1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

2
00:01:01,250 --> 00:01:05,208
Αν ρωτούσατε τους περισσότερους
πού ήταν το Νόκεμστιφ του Οχάιο

3
00:01:05,291 --> 00:01:07,500
ή το Κολ Κρικ της Δυτικής Βιρτζίνια,

4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
δεν θα 'ξεραν ούτε πού πέφτουν στον χάρτη.

5
00:01:11,875 --> 00:01:14,833
Σας εγγυώμαι, όμως, ότι υπάρχουν.

6
00:01:17,000 --> 00:01:22,750
Το πώς και γιατί διασταυρώθηκαν οι δρόμοι
τόσων ανθρώπων από εκείνα τα δύο μέρη

7
00:01:22,916 --> 00:01:25,000
σχετίζεται πολύ με την ιστορία μας.

8
00:01:26,416 --> 00:01:28,750
Κάποιοι θα έλεγαν ότι ήταν καθαρή τύχη,

9
00:01:28,833 --> 00:01:31,333
ενώ άλλοι θα έπαιρναν όρκο
ότι ήταν θέλημα Θεού.

10
00:01:32,083 --> 00:01:35,125
Πάντως κατ' εμέ,
έτσι όπως εξελίχθηκαν τα πράγματα,

11
00:01:35,416 --> 00:01:37,000
ήταν λίγο κι απ' τα δύο.

12
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
Το 1957, κάποιος θα ήθελε
γύρω στις δέκα ώρες

13
00:01:43,541 --> 00:01:46,125
για να πάει από το Κολ Κρικ
σε βιομηχανική πόλη

14
00:01:46,208 --> 00:01:48,208
του νότιου Οχάιο που λέγεται Μιντ.

15
00:01:48,875 --> 00:01:53,541
Από το Μιντ, το Νόκεμστιφ ήταν πολύ κοντά.

16
00:02:02,166 --> 00:02:04,750
Στο Νόκεμστιφ ζούσαν γύρω στα 400 άτομα

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
το 1957,

18
00:02:07,125 --> 00:02:08,958
σχεδόν όλοι συγγενείς,

19
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
από κάποια αναθεματισμένη συμφορά,

20
00:02:12,500 --> 00:02:15,750
είτε αυτή λέγεται πόθος,
ανάγκη ή καθαρή άγνοια.

21
00:02:20,583 --> 00:02:25,041
Οι Ράσελ νοικιάζουν σπίτι στις παρυφές
του Μίτσελ Φλατς εννέα χρόνια τώρα.

22
00:02:25,666 --> 00:02:29,291
Αλλά οι περισσότεροι γείτονες
τους θεωρούσαν και πάλι ξένους.

23
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Γεια, μπαμπά.

24
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
Θα έρθεις μαζί μου σήμερα.

25
00:02:43,041 --> 00:02:46,458
Πριν από χρόνια, ο Γουίλαρντ είχε φτιάξει
έναν ανεμοδαρμένο σταυρό

26
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
πάνω από έναν πεσμένο κορμό,
σ' ένα ξέφωτο πίσω απ' το σπίτι του.

27
00:02:51,208 --> 00:02:54,083
Ερχόταν πρωί και βράδυ
για να μιλήσει στον Θεό.

28
00:02:54,791 --> 00:02:58,583
Ο γιος του θεωρούσε ότι ο πατέρας του
πάλευε με τον Διάβολο συνέχεια.

29
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
Λοιπόν, προσευχήσου...

30
00:03:01,791 --> 00:03:02,750
για τα σημερινά.

31
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Να είσαι ειλικρινής.

32
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Όχι μαλακίες, θα το καταλάβει.

33
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Όταν προσευχόταν,
το μυαλό του συχνά γυρνούσε πίσω

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
στον πόλεμο στον Νότιο Ειρηνικό,

35
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
και τη μέρα που βρήκε
με άλλους στρατιώτες τη σορό

36
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
του Λοχία Πυροβολικού Μίλερ Τζόουνς.

37
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
ΝΗΣΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΑ, ΝΟΤΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ.
12 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

38
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Να πάρει η οργή.

39
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
Γαμώτο.

40
00:04:00,958 --> 00:04:01,916
Τι λέει;

41
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Μίλερ Τζόουνς.

42
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
Γαμώτο!

43
00:04:08,375 --> 00:04:09,458
Κάτι πρέπει να κάνουμε.

44
00:04:10,083 --> 00:04:11,416
Οι Γιαπωνέζοι το έκαναν.

45
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Επόμενη στάση, Μιντ, Οχάιο.

46
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Παρακαλώ.

47
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Ευχαριστώ.

48
00:04:55,583 --> 00:04:58,000
Λίγο πριν ερωτευτεί ο Γουίλαρντ,

49
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
θα έβρισκε ταίρι
κι ο άντρας που του έδωσε τη θέση του.

50
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
-Λυπάμαι. Ξέχασα τα κλειδιά.
-Δεν πειράζει.

51
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
Ο τύπος στο παράθυρο.

52
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Λοιπόν, τι θα πάρετε;

53
00:05:13,583 --> 00:05:14,916
Σάντουιτς με ζαμπόν και τυρί.

54
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Ζαμπόν και τυρί.

55
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
-Εντάξει.
-Φαίνεσαι καινούργια.

56
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
Δεν κρύβεται, έτσι;

57
00:05:22,791 --> 00:05:24,708
Ο αδερφός μου με έβαλε εδώ...

58
00:05:25,666 --> 00:05:26,916
Ζαμπόν και τυρί.

59
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Βγάζετε φωτογραφίες;

60
00:05:30,291 --> 00:05:33,916
Στα χρόνια που θα ακολουθούσαν,
ο Καρλ θα φώναζε τη Σάντι "δόλωμα"

61
00:05:34,000 --> 00:05:35,625
κι εκείνη θα τον έλεγε "σκοπευτή".

62
00:05:35,708 --> 00:05:39,666
Μόνο όταν βρίσκω ένα ωραίο χαμόγελο.

63
00:05:39,750 --> 00:05:41,833
Τα θύματά τους θα τα έλεγαν "μοντέλα".

64
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
Θα το σκεφτώ.

65
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Τι να σας φέρω;

66
00:05:46,833 --> 00:05:48,500
Το ρολό είναι η σπεσιαλιτέ μας.

67
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Μόνο καφέ και ντόνατ.

68
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Ευχαριστώ.

69
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
-Φαίνεται ωραίο.
-Όχι!

70
00:06:11,583 --> 00:06:13,416
-Έξω. Τα είπαμε την περασμένη φορά.
-Έλα.

71
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Θα φωνάξω τους μπάτσους.

72
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Καλός Χριστιανός.

73
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
-Συγγνώμη.
-Παλιο-άπιστοι!

74
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Θα κάνω διάλειμμα.

75
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
Εντάξει.

76
00:06:22,416 --> 00:06:23,416
Εντάξει!

77
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Ευχαριστώ. Να 'σαι καλά.

78
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Θέλατε κάτι άλλο;

79
00:06:48,583 --> 00:06:49,583
Όχι, καλά είμαι.

80
00:06:57,166 --> 00:06:59,541
Ήταν ωραίο αυτό που έκανες.

81
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
Κάποιοι θέλουν λίγη βοήθεια καμιά φορά.

82
00:07:03,375 --> 00:07:04,458
Έτσι δεν είναι;

83
00:07:06,666 --> 00:07:07,583
Ναι.

84
00:07:11,916 --> 00:07:13,250
Απ' τον πόλεμο ήρθες;

85
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Περαστικός είμαι.

86
00:07:16,916 --> 00:07:18,291
Πάω στη Δυτική Βιρτζίνια.

87
00:07:19,291 --> 00:07:20,541
Είμαι απ' το Κολ Κρικ.

88
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
Κρίμα.

89
00:07:26,041 --> 00:07:27,333
Έχεις ωραίο πρόσωπο.

90
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
Λοιπόν...

91
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Χάρηκα.

92
00:07:41,916 --> 00:07:43,083
Κι εγώ.

93
00:07:51,833 --> 00:07:53,916
Οι Ιάπωνες έτρωγαν τους νεκρούς τους;

94
00:07:55,083 --> 00:07:56,416
Πού το άκουσες αυτό;

95
00:07:56,541 --> 00:07:57,666
Στην εφημερίδα.

96
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Ωραίο πράγμα.

97
00:08:04,041 --> 00:08:05,625
Έχω άλλα τρία.

98
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
-Ναι;
-Ναι.

99
00:08:07,125 --> 00:08:09,166
Σου 'χω και κάτι ακόμα, θείε Έρσκελ.

100
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
Αυτό εδώ υποτίθεται ότι είναι το όπλο

101
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
με το οποίο αυτοκτόνησε ο Χίτλερ.

102
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
Σε τρώει ακόμα, έτσι;

103
00:08:23,833 --> 00:08:25,416
Λες να είπε ψέματα ο τύπος;

104
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
Ναι.

105
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Ωραίο δώρο, πάντως.

106
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
-Ναι.
-Ευχαριστώ.

107
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Είναι γερμανικό.

108
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
Είναι Luger.

109
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Ήρθες!

110
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Θεέ μου, ανησύχησα πολύ!

111
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Δεν ήταν τόσο χάλια.

112
00:08:53,041 --> 00:08:54,291
Δεν ήταν, μάνα.

113
00:08:57,666 --> 00:09:01,041
Θα 'θελα να ευχαριστήσουμε
τον Θεό γονατιστοί,

114
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
αλλά μυρίζω το ποτό στην ανάσα σου.

115
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Το ξέρω, αλλά...

116
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
Είχα ανάγκη να το γιορτάσω.

117
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Είμαι ερωτευμένος.

118
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
Πώς τη λένε;

119
00:09:14,125 --> 00:09:15,541
Δεν τη ρώτησα.

120
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Έρσκελ.

121
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Δεν ξέρεις πώς τη λένε;

122
00:09:21,875 --> 00:09:23,458
Της άφησα ένα δολάριο, όμως.

123
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
Τι;

124
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Για έναν καφέ;

125
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Αξέχαστο θα της μείνει.

126
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Ξέρω ότι σ' αρέσει η σερβιτόρα,

127
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
αλλά είναι μια κοπέλα στην εκκλησία

128
00:09:36,458 --> 00:09:37,708
που θέλω να γνωρίσεις.

129
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Δεν θέλω να πάω στην εκκλησία.

130
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Ξεκουράσου.

131
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Θα νιώσεις καλύτερα το πρωί.

132
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
Αν και ο σταυρός τού θύμιζε πάντα
τον Μίλερ Τζόουνς,

133
00:09:52,916 --> 00:09:55,625
δεν είπε σε κανέναν
για τον σταυρωμένο πεζοναύτη.

134
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
-Καλώς ήρθατε.
-Γουίλαρντ.

135
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
Είπα στην Έλεν να καθίσει μαζί μας.

136
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Έλα, Έλεν.

137
00:10:02,833 --> 00:10:03,958
Γεια, τι κάνεις;

138
00:10:06,750 --> 00:10:08,625
Μόλις γύρισε ο Γουίλαρντ. Έλεν...

139
00:10:08,708 --> 00:10:09,791
Καλώς ήρθες.

140
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Πέρασαν τέσσερις μέρες.

141
00:10:14,666 --> 00:10:17,208
Ο Γουίλαρντ δεν ήξερε
ότι η Έμα έταξε στον Θεό,

142
00:10:17,291 --> 00:10:20,083
ως αντάλλαγμα
για την ασφαλή επιστροφή του,

143
00:10:20,166 --> 00:10:22,250
να τον παντρέψει με την Έλεν Χάτον.

144
00:10:22,916 --> 00:10:26,291
Η οικογένεια της κοπέλας
κάηκε όταν το σπίτι τους πήρε φωτιά

145
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
και η δύστυχη έμεινε μόνη.

146
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Θεέ μου.

147
00:10:30,541 --> 00:10:32,125
-Δεν κάνει ζέστη;
-Αμήν.

148
00:10:32,208 --> 00:10:33,333
Και θα χειροτερέψει.

149
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
Έχουμε δύο αγόρια από το Τόπερβιλ

150
00:10:36,375 --> 00:10:38,000
για τη λειτουργία σήμερα.

151
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Εντάξει.

152
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
Και μαθαίνω ότι έχουν ωραίο μήνυμα.

153
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Ας τα φωνάξουμε. Ελάτε, παιδιά.

154
00:10:45,083 --> 00:10:46,375
Ας τους καλωσορίσουμε.

155
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
Καλώς ήρθατε.

156
00:10:48,583 --> 00:10:49,416
Καλώς ήρθατε.

157
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
Βλέπεις αυτόν στο καροτσάκι;

158
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Ήπιε στρυχνίνη ή αντιψυκτικό,
γι' αυτό δεν περπατάει.

159
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Χάρηκα. Ευχαριστώ που ήρθατε.

160
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
Δοκιμάζουν τη μοίρα τους.

161
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Το 'χουν παρακάνει, θαρρώ.

162
00:11:04,958 --> 00:11:06,166
Ευχαριστώ, αιδεσιμότατε.

163
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Με λένε Ρόι Λάφερτι.

164
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
Από δω ο ξάδερφός μου, ο Θίοντορ.

165
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Το Άγιο Πνεύμα θα επισκεφτεί
αυτήν την εκκλησία

166
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
που φέρει το ιερό όνομά Του!

167
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
Έχεις πλυθεί

168
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
Στο αίμα

169
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
Έλα, Θίοντορ.

170
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
Τι φοβάστε πιο πολύ;

171
00:12:20,833 --> 00:12:23,208
Γιατί αν φοβάστε τους αρουραίους...

172
00:12:24,791 --> 00:12:26,875
ο Σατανάς θα φροντίσει
να σας στείλει πολλούς.

173
00:12:27,375 --> 00:12:28,875
Σωστά, πες τα.

174
00:12:28,958 --> 00:12:30,250
Αδέρφια μου,

175
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
θα τους δείτε

176
00:12:32,750 --> 00:12:35,166
να σας τρώνε όσο είστε ξαπλωμένοι,

177
00:12:35,250 --> 00:12:37,125
ανήμποροι να σηκώσετε το δάχτυλό σας.

178
00:12:38,291 --> 00:12:39,833
Και δεν θα σταματήσουν ποτέ.

179
00:12:40,958 --> 00:12:42,333
Ένα εκατομμύριο χρόνια

180
00:12:43,125 --> 00:12:44,250
στην αιωνιότητα.

181
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Μην προσπαθείτε να το καταλάβετε.

182
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Έλα, Κύριε.

183
00:12:50,291 --> 00:12:53,875
Δεν χωράει τέτοια δυστυχία
σε ανθρώπινο νου!

184
00:12:54,583 --> 00:12:55,416
Ναι;

185
00:12:55,958 --> 00:12:59,625
Και δεν υπήρξε άνθρωπος τόσο κακός,

186
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
-ούτε εκείνος ο Χίτλερ...
-Σωστά.

187
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
...που να σκαρφιστεί τιμωρίες
σαν του Σατανά για τους αμαρτωλούς

188
00:13:05,041 --> 00:13:06,541
τη Μέρα της Κρίσεως!

189
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Ναι!

190
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
-Σωστά, φίλοι μου!
-Ευλογημένος ο Κύριος!

191
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
Αμήν.

192
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
Θα σας πω κάτι, φίλοι μου.

193
00:13:20,791 --> 00:13:22,583
Πριν βρω το Άγιο Πνεύμα...

194
00:13:25,625 --> 00:13:28,000
φοβόμουν τρομερά τις αράχνες.

195
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Έτσι δεν είναι, Θίοντορ;

196
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Ήμουν καχεκτικός,

197
00:13:39,458 --> 00:13:41,750
κρυβόμουν στον ποδόγυρο της μάνας μου,

198
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
αράχνες έρπονταν στα όνειρά μου...

199
00:13:45,666 --> 00:13:47,208
φώλιαζαν στα όνειρά μου.

200
00:13:49,083 --> 00:13:49,958
Ήταν...

201
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
πάνω στους ιστούς τους παντού.

202
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
Περίμεναν.

203
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Εγώ ζούσα με τον φόβο,
στον ύπνο και στον ξύπνιο μου.

204
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
Έτσι είναι η κόλαση, αδέρφια!

205
00:14:03,166 --> 00:14:04,375
-Δόξα τω Θεώ!
-Σωστά.

206
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
Μ' εξαντλούσαν αυτοί οι διάολοι!

207
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Αμήν!

208
00:14:09,041 --> 00:14:12,666
Ώσπου ο Κύριος μού έδωσε δύναμη!

209
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Αμήν!

210
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Αδέλφια μου...

211
00:14:20,625 --> 00:14:21,916
δώστε βάση!

212
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
Ο Κύριος με προσέχει τώρα!

213
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Αμήν!

214
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Ακούστε με προσεκτικά!

215
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Το Πνεύμα θα απομακρύνει
τους φόβους σας, αν το αφήσετε!

216
00:14:40,750 --> 00:14:43,708
Πετυχημένο αυτό με τις αράχνες.

217
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Δεν θα κλείσω μάτι απόψε.

218
00:14:47,416 --> 00:14:49,375
Μακάρι να έφευγε η Έλεν μαζί μας.

219
00:14:51,708 --> 00:14:53,166
Μπορεί να ερχόταν,

220
00:14:53,916 --> 00:14:55,666
αν της είχες δώσει λίγη σημασία.

221
00:14:58,166 --> 00:15:00,666
Ένας σωστός άντρας
θα δώσει καλή ζωή στην Έλεν.

222
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
Η Έμα ανησυχούσε μήπως συμβεί κάτι κακό,

223
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
αν αθετούσε την υπόσχεσή της στον Θεό.

224
00:15:09,708 --> 00:15:13,000
Η Έλεν γνώρισε αυτόν
που θα παντρευόταν εκείνο το απόγευμα.

225
00:15:13,208 --> 00:15:14,500
Ευλογήστε με, αιδεσιμότατε.

226
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Ευλογήστε με.

227
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
Το μυαλό του Γουίλαρντ
ήταν ήδη χιλιόμετρα μακριά.

228
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Έρχομαι αμέσως.

229
00:15:30,666 --> 00:15:31,666
Δεν βιάζομαι.

230
00:15:34,125 --> 00:15:36,375
-Κοίτα ποιος...
-Δεν μου είπες πώς σε λένε.

231
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Σάρλοτ, δεύτερη παραγγελία
για κοτόπουλο με αρακά.

232
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Έρχομαι αμέσως.

233
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Κανονικά είμαι δικηγόρος.

234
00:15:53,125 --> 00:15:55,125
Τα μεσιτικά είναι η δουλειά μου, αλλά...

235
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
κάποια από τα ακίνητα
του Μιντ είναι δικά μου.

236
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Μακροπρόθεσμες επενδύσεις.

237
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
Δεν υπάρχουν νεροχύτες εδώ,
κύριε Ντάνλαπ.

238
00:16:05,541 --> 00:16:06,791
Αφού δεν έχει νερό.

239
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Έχει πηγάδι πίσω.

240
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
Πώς σου φαίνεται, Άρβιν;

241
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
Αν και είχε χρόνια να μιλήσει στον Θεό,

242
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
ούτε ένα αίτημα ούτε μία ευχαριστία,

243
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
από τότε που βρήκε
τον σταυρωμένο πεζοναύτη,

244
00:17:03,083 --> 00:17:05,791
ο Γουίλαρντ ένιωθε
να φουντώνει μέσα του

245
00:17:06,458 --> 00:17:08,708
η επιθυμία να συμφιλιωθεί
με τον Δημιουργό του

246
00:17:08,791 --> 00:17:11,166
πριν βρει κακό την οικογένειά του.

247
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Λίγο πριν έρθουν τα παιδιά

248
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
Και το δωμάτιό μου ήταν πολύ ήσυχο

249
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Άκουσα κάποιον να μ' αναζητά

250
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
Έλα εδώ, να λέει

251
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Μικρή μου Μπέσι

252
00:17:28,291 --> 00:17:29,250
Πού πήγες;

253
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
Έριχνα μια ματιά στο ακίνητο.

254
00:17:32,583 --> 00:17:33,500
Πώς σου φαίνεται;

255
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Ωραίο είναι.

256
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
Το ενοίκιο μάς βολεύει.

257
00:17:42,750 --> 00:17:43,875
Έχουμε οικονομίες.

258
00:17:44,458 --> 00:17:45,625
Ας το αγοράσουμε.

259
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
Δεν θα ήταν φοβερό;

260
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Ο Άρβιν θα έχει δικό του σπίτι.

261
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Εγώ δεν είχα ποτέ.

262
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Όλα καλά, μαμά.

263
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
Βρήκαμε σπίτι σ' ένα μέρος
που λέγεται Νόκεμστιφ.

264
00:18:00,750 --> 00:18:02,333
Ο Άρβιν μόλις έγινε ενός,

265
00:18:02,416 --> 00:18:04,541
κι έχει πολύ γρασίδι για να παίζει πια.

266
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
Μαζεύουμε λεφτά
για να το αγοράσουμε μια μέρα.

267
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Θα ζοριστούμε για λίγο.

268
00:18:11,083 --> 00:18:13,041
Θα έρθουμε το συντομότερο δυνατό.

269
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Ο γιος σου, ο Γουίλαρντ.

270
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
Υστερόγραφο...

271
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
Θέλω να προσευχηθώ ξανά.

272
00:18:26,666 --> 00:18:28,500
"Θα έρθουμε το συντομότερο.

273
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Ο γιος σου, ο Γουίλαρντ.

274
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
ΥΓ: Θέλω να προσευχηθώ ξανά".

275
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Μπορείτε να κρατήσετε τη Λενόρα;

276
00:18:41,458 --> 00:18:45,291
Φυσικά. Φέρ' την εδώ. Πού πάτε;

277
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Είπαμε να πάμε μια βόλτα.

278
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Να βγούμε απ' το σπίτι για λίγο.

279
00:18:53,333 --> 00:18:56,875
Αν και δεν το ήξερε,
δεν θα ξανάβλεπε ποτέ τη Λενόρα.

280
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Επτά χρόνια μετά, βρήκαν τη σορό της Έλεν
θαμμένη στο δάσος.

281
00:19:05,041 --> 00:19:06,333
Λέω να περπατήσουμε.

282
00:19:07,625 --> 00:19:09,916
Να προσευχηθούμε έξω
και ν' απολαύσουμε τα δέντρα.

283
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Ό,τι θες, Ρόι, αλλά ο Θίοντορ;

284
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
Ο Θίοντορ θα είναι εντάξει στο αμάξι.

285
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Ακριβώς. Μην ανησυχείτε για μένα.

286
00:19:20,750 --> 00:19:22,666
Ίσως να πάρω έναν υπνάκο.

287
00:19:25,000 --> 00:19:26,583
Θα είμαστε οι δυο μας, καλή μου.

288
00:19:43,666 --> 00:19:45,291
Το 1957,

289
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
ο Άρβιν Γιουτζίν Ράσελ ήταν εννιά χρονών.

290
00:19:49,166 --> 00:19:52,875
Ήταν το μόνο παιδί στο σχολικό
που δεν συγγένευε με κάποιον.

291
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Τρεις μέρες νωρίτερα,
είχε ξαναγυρίσει σπίτι με μαυρισμένο μάτι.

292
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
Θα έρθεις μαζί μου σήμερα.

293
00:20:06,708 --> 00:20:08,583
Ήρθατε για κατάθεση, κύριε;

294
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Πάλι τα ίδια. Αυτά τα σκατόπαιδα
τον ενοχλούν. Δεν είναι σωστό.

295
00:20:19,500 --> 00:20:21,125
Μπορεί να είναι πιο μεγάλα.

296
00:20:21,291 --> 00:20:23,416
Άμα ξανακάνει κάποιος κίνηση,

297
00:20:23,500 --> 00:20:24,958
να το τελειώσεις εσύ.

298
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
Κατάλαβες;

299
00:20:26,500 --> 00:20:27,375
Μάλιστα.

300
00:20:35,625 --> 00:20:37,500
Προσευχήσου για ό,τι έγινε σήμερα.

301
00:20:39,791 --> 00:20:40,875
Να θυμάσαι,

302
00:20:41,416 --> 00:20:42,875
να είσαι ειλικρινής.

303
00:20:43,791 --> 00:20:44,791
Θα το καταλάβει.

304
00:21:09,291 --> 00:21:11,250
Αναζωπυρώθηκε η πίστη τους.

305
00:21:12,958 --> 00:21:15,750
Τώρα έπρεπε να κάνω μια επίσκεψη
στην κυρά του.

306
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Μπαμπά;

307
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
Τώρα μιλάμε στον Κύριο.

308
00:21:19,208 --> 00:21:21,083
Σε κανέναν άλλον. Κατάλαβες;

309
00:21:21,166 --> 00:21:23,125
Θα μου κρατάει το κρεβάτι ζεστό.

310
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Σκάσε, Λούκας.

311
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Εσύ δεν θα δοκίμαζες λίγο;

312
00:21:27,791 --> 00:21:30,625
Πάμε, ρε βλάκα.
Έχει βαρύνει αυτό το πράγμα.

313
00:21:38,291 --> 00:21:42,708
Παρά τους φόβους του Άρβιν,
οι λαθροκυνηγοί δεν πήγαν στο σπίτι του.

314
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Προσπαθούσα να μη μιλήσω

315
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Και να σκεφτώ

316
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Αυτά που είπες

317
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Λίγο πριν τα φώτα ανάψουν

318
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Λίγο πριν

319
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Έρθουν τα παιδιά

320
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
Όταν το δωμάτιό μου ήταν πολύ ήσυχο

321
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
Άκουσα κάποιον να με φωνάζει

322
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Να λέει "Έλα εδώ, παιδί μου...

323
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
-Άρβιν
-...Μπέσι

324
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Άρβιν

325
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Άρβιν, πάω για βενζίνη.

326
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Δεν έχει νόημα να κοιμάσαι όλη μέρα.

327
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
Κάτω, Τζακ.

328
00:22:26,166 --> 00:22:27,041
Να έρθει ο Τζακ;

329
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Έλα, Τζακ.

330
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
Θα μου πάρεις ζάχαρη;

331
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ

332
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Ανέβασε το παράθυρο.

333
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
Καριόλη!

334
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
-Γαμώτο! Ηρέμησε!
-Θα τον σκοτώσει, γαμώτο!

335
00:23:26,208 --> 00:23:28,833
Σιγά! Έλα! Άφησέ τον!

336
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Φτάνει! Θα τον σκοτώσεις!

337
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Σκατά!

338
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Σταμπς, φύγε, φίλε.

339
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Τελείωνε. Φύγε!

340
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Πάρε δρόμο!

341
00:23:59,625 --> 00:24:01,125
Θυμάσαι τι σου είπα;

342
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Για τα αγόρια που σου μαύρισαν το μάτι;

343
00:24:05,916 --> 00:24:07,083
Αυτό εννοούσα.

344
00:24:08,791 --> 00:24:10,291
Πρέπει να βρεις τη σωστή στιγμή.

345
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Μάλιστα.

346
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Υπάρχουν πολλά ρεμάλια εκεί έξω.

347
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Πάνω από εκατό;

348
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
Ναι, τουλάχιστον.

349
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
Να σου πάρω μια σοκολάτα;

350
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
Να πάρουμε και ζάχαρη για τη μαμά.

351
00:24:34,666 --> 00:24:36,791
Ο Άρβιν θα σκεφτόταν συχνά αυτήν τη μέρα

352
00:24:37,666 --> 00:24:40,125
ως την καλύτερη που πέρασε
με τον μπαμπά του.

353
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Τι σοκολάτα θες;

354
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Ένα Charleston Chew.

355
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Μαμά;

356
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
Μαμά;

357
00:24:51,083 --> 00:24:51,916
Μαμά;

358
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Μαμά;

359
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Μπαμπά!

360
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Μαμά!

361
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Όχι! Σάρλοτ!

362
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
Άκουσέ με. Σάρλοτ!

363
00:25:14,458 --> 00:25:15,541
Τι εννοείς;

364
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
Τα αποτελέσματα δεν είναι καλά.

365
00:25:18,583 --> 00:25:20,875
Η μορφίνη θα μαλακώνει τον πόνο,

366
00:25:21,750 --> 00:25:24,083
αλλά αυτός ο καρκίνος δεν θεραπεύεται.

367
00:25:29,750 --> 00:25:30,916
Πάμε να τα πούμε κάτω.

368
00:25:44,458 --> 00:25:47,833
Οι γιατροί δεν μπορούν
να κάνουν καλά τη μαμά σου.

369
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
Αυτός θα τη σώσει.

370
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
Ναι. Αν προσευχηθούμε αρκετά.

371
00:25:58,583 --> 00:25:59,958
Ο Κύριος κάνει τα πάντα,

372
00:26:00,625 --> 00:26:01,875
αν το ζητήσεις σωστά.

373
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
Εντάξει;

374
00:26:05,500 --> 00:26:06,583
Κράτα τα καλά.

375
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
Προσευχήσου σαν να το εννοείς.

376
00:26:16,458 --> 00:26:17,291
Κύριε,

377
00:26:18,000 --> 00:26:19,583
σώσε τη γυναίκα μου.

378
00:26:22,041 --> 00:26:24,833
Κατάστρεψε τον καρκίνο μέσα της.

379
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά Σου.

380
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
Θέλουμε τη βοήθειά Σου
και ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις.

381
00:26:34,125 --> 00:26:35,125
Το ξέρω.

382
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Σε παρακαλώ, Κύριε.

383
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Προσευχήσου, διάολε.

384
00:26:43,333 --> 00:26:44,750
Θες να πεθάνει η μαμά σου;

385
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
Όχι, κύριε.

386
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Προσευχήσου, τότε!

387
00:26:49,708 --> 00:26:52,458
Κύριε, σώσε τη μαμά μου!

388
00:26:53,083 --> 00:26:55,041
Καθάρισε τον καρκίνο μέσα της!

389
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
Βοήθησέ μας!

390
00:26:59,333 --> 00:27:00,541
Προσευχήσου τώρα!

391
00:27:00,625 --> 00:27:02,375
-Προσευχήσου! Μ' ακούς;
-Μάλιστα!

392
00:27:03,083 --> 00:27:04,291
Σώσε τη μαμά μου!

393
00:27:05,166 --> 00:27:07,375
Καθάρισε τον καρκίνο μέσα της!

394
00:27:08,541 --> 00:27:10,208
Και μην κλαις, εντάξει;

395
00:27:10,291 --> 00:27:11,375
Μην κλαις!

396
00:27:11,458 --> 00:27:12,750
Πες το σαν να το εννοείς!

397
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
Κύριε, λυπήσου τη γυναίκα μου!

398
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
Μην την πάρεις μακριά μου.

399
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
Μη μου την πάρεις.

400
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Μη μου την πάρεις.

401
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
Όλα θα πάνε καλά.

402
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Ο Θεός θα μας ακούσει.

403
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
Θα φροντίσει τη μαμά.

404
00:28:06,125 --> 00:28:07,166
Είσαι εντάξει;

405
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Έχουμε άνετα δωμάτια πίσω,
αν θες παρέα.

406
00:28:14,666 --> 00:28:15,541
Καλά είμαι.

407
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Τότε σκέφτηκε ότι ίσως
να χρειάζεται κάτι παραπάνω

408
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
από προσευχή και ειλικρίνεια.

409
00:28:40,041 --> 00:28:43,708
Ο Θεός είχε την τάση
να ζητάει θυσίες από τους ανθρώπους

410
00:28:43,833 --> 00:28:45,541
για ν' αποδείξουν την πίστη τους.

411
00:29:08,333 --> 00:29:09,791
Μπαμπά, όχι!

412
00:29:10,791 --> 00:29:12,333
Μπαμπά, όχι!

413
00:29:12,458 --> 00:29:15,000
Μπαμπά, όχι!

414
00:29:15,125 --> 00:29:16,000
Μπαμπά!

415
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Κύριε, εδώ είναι ο σκύλος του αγοριού μου.

416
00:29:20,375 --> 00:29:21,541
Τον αγαπούσαμε.

417
00:29:22,583 --> 00:29:23,791
Τον αγαπούσε.

418
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Πάρ' τον!

419
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Φέρ' τον πίσω!

420
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Σώσε τη Σάρλοτ!

421
00:29:36,000 --> 00:29:37,333
Όλα θα πάνε καλά, Άρβιν.

422
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Όλα θα πάνε καλά.

423
00:30:02,875 --> 00:30:04,625
Λέω να πάμε ένα ταξίδι.

424
00:30:07,125 --> 00:30:09,333
Να δούμε τη γιαγιά σου στο Κολ Κρικ.

425
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Θα γνωρίσεις τον θείο Έρσκελ.

426
00:30:15,083 --> 00:30:16,916
Και την κοπέλα που ζει μαζί τους...

427
00:30:18,000 --> 00:30:19,500
Την περνάς λίγα χρόνια.

428
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
Ίσως να μείνουμε εκεί για λίγο.

429
00:30:30,250 --> 00:30:31,166
Άρβιν.

430
00:30:48,625 --> 00:30:50,083
Μακάρι να ήσουν εδώ, Τζακ.

431
00:30:52,958 --> 00:30:54,333
Όταν κοιμηθεί ο μπαμπάς,

432
00:30:55,458 --> 00:30:58,250
θα κατέβω και θα σε θάψω όπως πρέπει.

433
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Όπως έκαναν στη μαμά.

434
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
Δεν το ξανακάνω αυτό πια, μ' ακούς;

435
00:31:27,375 --> 00:31:28,291
Δεν προσεύχομαι!

436
00:31:29,625 --> 00:31:30,500
Μ' ακούς;

437
00:31:31,750 --> 00:31:33,375
Δεν το ξανακάνω αυτό πια.

438
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Μ' ακούς;

439
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Ένας άντρας του νόμου
μπορεί να βγάλει λεφτά

440
00:31:51,416 --> 00:31:52,708
αν δεν γίνει άπληστος.

441
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Θέλω να φύγω από το σπίτι μου, Λι.

442
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
Σου είπα, γλυκιά μου,

443
00:31:59,333 --> 00:32:00,666
είναι θέμα χρόνου.

444
00:32:01,791 --> 00:32:03,458
Και όχι άλλα πάρκινγκ.

445
00:32:04,083 --> 00:32:07,041
Τέρμα τα ποτήρια της Pepsi.
Μόνο ένα μεγάλο κρεβάτι.

446
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Ναι.

447
00:32:09,416 --> 00:32:11,125
Με συμπαθεί ο κόσμος εδώ.

448
00:32:11,958 --> 00:32:13,250
Το ξέρεις, αγάπη μου.

449
00:32:14,000 --> 00:32:14,916
Ναι.

450
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Θα εκλεγώ.

451
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
Θα πάρω...

452
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
ένα ωραίο σπίτι στο Μπρούερ Χάιτς.

453
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
Τους βλέπεις...

454
00:32:36,125 --> 00:32:37,291
Ωραία ήταν.

455
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
-Είναι όλα στο ποτήρι;
-Ναι.

456
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Περιπολικά στο Νόκεμστιφ; Όβερ.

457
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
ΣΕΡΙΦΗΣ

458
00:32:48,916 --> 00:32:51,166
Υπαρχηγέ Μπόντεκερ, είσαι εκεί γύρω;

459
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
Μας κάλεσε ο Χανκ...

460
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
-Γαμώτο.
-Θα πας να το δεις;

461
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
-Να έρθω μαζί σου;
-Τρελάθηκες;

462
00:32:58,000 --> 00:32:59,750
Δεν άκουσες τίποτα;

463
00:32:59,833 --> 00:33:01,333
Έρχονται εκλογές.

464
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Λοιπόν;

465
00:33:15,000 --> 00:33:18,750
Ελπίζω να μην είναι κανένας
απ' αυτούς που βλέπεις απ' το παράθυρο.

466
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Μακάρι να ήταν.
Έχει να κάνει με τον μπαμπά του μικρού.

467
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Τι είναι, παιδί μου;

468
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Είναι νεκρός.

469
00:33:26,833 --> 00:33:28,833
Κι έθαψαν τη μαμά του σήμερα.

470
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Είναι κρίμα.

471
00:33:31,625 --> 00:33:33,000
Έχεις αίμα στο πρόσωπό σου;

472
00:33:33,666 --> 00:33:34,541
Όχι.

473
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Κάποιος μας άφησε μια πίτα.

474
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
-Εκεί είναι.
-Χριστέ μου.

475
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Τι μυρίζει έτσι;

476
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Που να πάρει.

477
00:33:53,750 --> 00:33:54,708
Τι διάολο είναι αυτό;

478
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Σημείο προσευχής.

479
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Σημείο προσευχής;

480
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
Ναι.

481
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Αλλά δεν κάνει τίποτα.

482
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Λενόρα.

483
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Έρχεται η μαμά, Λενόρα.

484
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Μην ανησυχείς.

485
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Μη φοβάσαι.

486
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Τρώμε.

487
00:34:22,625 --> 00:34:24,291
Έχω το Άγιο Πνεύμα μέσα μου!

488
00:34:24,375 --> 00:34:26,125
Είμαι έτοιμος να το χρησιμοποιήσω!

489
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Κύριε!

490
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Μίλα!

491
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
Ρόι;

492
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Σκεφτόμουν...

493
00:34:39,416 --> 00:34:42,041
Μπορεί ο Κύριος να θέλει
να βγεις στο φως.

494
00:34:45,708 --> 00:34:49,250
Πώς γίνεται να είσαι κοντά Του εκεί μέσα;

495
00:34:51,541 --> 00:34:53,291
Δεν Του αρέσουν τα σκοτάδια.

496
00:34:59,166 --> 00:35:00,000
Ρόι;

497
00:35:00,083 --> 00:35:04,250
Ο Ρόι είχε δαγκωθεί από αράχνη
κατά τη διάρκεια ενός κηρύγματος,

498
00:35:04,333 --> 00:35:06,625
και το κεφάλι του είχε πρηστεί.

499
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Εντάξει, λοιπόν.

500
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Καλή όρεξη.

501
00:35:12,333 --> 00:35:14,916
Στο διάστημα που χρειάστηκε
για να ξεπρηστεί,

502
00:35:15,083 --> 00:35:17,958
είχε πειστεί ότι ο Κύριος τον δοκίμαζε

503
00:35:18,041 --> 00:35:20,583
για να δει αν μπορεί
να καταπιαστεί με κάτι μεγαλύτερο.

504
00:35:21,541 --> 00:35:25,208
Έμεινε στην ντουλάπα δύο εβδομάδες
περιμένοντας μια απάντηση.

505
00:35:26,208 --> 00:35:28,666
Μύριζε χειρότερα
κι από τουαλέτα βενζινάδικου.

506
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Κύριε, εσύ είσαι;

507
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Όχι, δεν φοβάμαι!

508
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Σε εμπιστεύομαι.

509
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Δόξα τω Θεώ!

510
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Σ' ακούω! Ναι, εδώ είμαι.

511
00:35:57,875 --> 00:36:01,583
Έλεν. Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.

512
00:36:01,708 --> 00:36:03,000
Πάει καιρός, έτσι;

513
00:36:03,083 --> 00:36:04,833
Όλα καλά;

514
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Ναι, όλα είναι καλά τώρα.

515
00:36:07,458 --> 00:36:09,166
Ο Ρόι συνήλθε επιτέλους.

516
00:36:10,208 --> 00:36:12,750
Μάλιστα. Χαίρομαι που το ακούω.

517
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
"ΥΓ: Θέλω να προσευχηθώ πάλι".

518
00:36:21,750 --> 00:36:24,250
Σίγουρα μπορείτε να κρατήσετε τη Λενόρα;

519
00:36:24,333 --> 00:36:27,500
Όχι, δεν με πειράζει.
Φέρ' την εδώ. Πού πάτε;

520
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Είπαμε να πάμε μια βόλτα.

521
00:36:30,041 --> 00:36:31,791
Να βγούμε απ' το σπίτι.

522
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Ορίστε.

523
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
Ναι.

524
00:36:57,041 --> 00:36:59,375
Ωραία δεν είναι εδώ;

525
00:37:01,041 --> 00:37:01,958
Ναι.

526
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
Ο Κύριος είναι εδώ, καλή μου.

527
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Τον νιώθω.

528
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Ο Θεός σ' αγαπάει, Έλεν.

529
00:37:46,375 --> 00:37:47,291
Λενόρα...

530
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Θεέ μου...

531
00:38:37,750 --> 00:38:39,166
άκουσα τον λόγο σου.

532
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Έλεν...

533
00:38:48,083 --> 00:38:49,416
σε ανασταίνω...

534
00:38:55,750 --> 00:38:58,541
με τη χάρη του Θεού...

535
00:39:00,916 --> 00:39:02,416
Σε ανασταίνω!

536
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Γύρνα πίσω!

537
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
Θεέ μου!

538
00:39:19,083 --> 00:39:20,250
Ήρθε η ώρα!

539
00:39:24,458 --> 00:39:26,083
Αναστήσου! Γύρνα!

540
00:39:31,208 --> 00:39:33,958
Γύρνα, Πνεύμα! Αναστήσου!

541
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Θεέ μου!

542
00:39:43,375 --> 00:39:44,208
Αναστή...

543
00:39:44,750 --> 00:39:45,791
Θεέ μου!

544
00:39:47,416 --> 00:39:48,625
Αναστήσου!

545
00:39:51,958 --> 00:39:52,916
Έλα τώρα!

546
00:39:55,000 --> 00:39:56,375
Έλα τώρα, αναστή...

547
00:40:02,500 --> 00:40:04,208
Θα πω στην αστυνομία τι έγινε.

548
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Ότι ήταν ατύχημα.

549
00:40:09,791 --> 00:40:11,958
Μαχαίρωσες τη γυναίκα σου με κατσαβίδι.

550
00:40:12,541 --> 00:40:15,458
Προσπάθησες να την αναστήσεις
και μετά την έθαψες.

551
00:40:17,416 --> 00:40:18,708
Δεν ήταν ατύχημα, Ρόι.

552
00:40:20,208 --> 00:40:22,458
Ένας τρελός σκότωσε τη γυναίκα του.

553
00:40:28,166 --> 00:40:29,250
Συνέχισε νότια.

554
00:40:30,750 --> 00:40:32,625
Αν αποφύγουμε τους αυτοκινητόδρομους,

555
00:40:32,708 --> 00:40:33,750
θα είμαστε εντάξει.

556
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Πού είμαστε, Ρόι;

557
00:40:58,833 --> 00:40:59,666
Ρόι;

558
00:41:07,875 --> 00:41:08,708
Ρόι;

559
00:41:12,166 --> 00:41:13,000
Ρόι;

560
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Πού πας;

561
00:41:19,625 --> 00:41:21,125
Στο Κολ Κρικ, Δυτική Βιρτζίνια.

562
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Θα σε πάμε αρκετά κοντά.

563
00:41:23,666 --> 00:41:25,375
Είμαι ο Καρλ, αυτή η Σάντι.

564
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Δεν είναι φοβερή;

565
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Το εκτιμώ πολύ, κύριε.

566
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν παίρνουν ξένους.

567
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
Είναι καλό να βοηθάς κάποιον.

568
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
Σαν καλός Χριστιανός.

569
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Ο Καρλ δίδασκε σε κατηχητικό.

570
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Σωστά, μωρό μου;

571
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Σωστά.

572
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Σωστά.

573
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Πώς σε λένε, καλέ μου;

574
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Ρόι.

575
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Ρόι Λάφερτι.

576
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
Τι είναι στη Δυτική Βιρτζίνια;

577
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Πάω σπίτι να δω την κόρη μου.

578
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Φίλε, έλα.

579
00:42:01,750 --> 00:42:03,041
Έλα τώρα.

580
00:42:04,750 --> 00:42:05,875
Θέλω να σου δείξω κάτι.

581
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Τι;

582
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
Σου δίνω καλό πράμα, φίλε.

583
00:42:25,250 --> 00:42:26,083
Έλα.

584
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Είπα ότι θα σου δώσω κάτι καλό.

585
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
Θέλω να φωτογραφήσω την ασχημόφατσά σου
δίπλα σε μια όμορφη κυρία.

586
00:42:44,791 --> 00:42:48,250
Έλα, της αρέσουν
κάτι ξερακιανοί σαν εσένα.

587
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Τι γίνεται εδώ;

588
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
Έλα τώρα. Για όνομα του Θεού.

589
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Δώσε βάση. Όπως σου είπα,

590
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
εσύ θα πηδήξεις τη γυναίκα μου
κι εγώ θα βγάλω φωτογραφίες.

591
00:43:04,833 --> 00:43:05,791
Τη γυναίκα σου;

592
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Έλα.

593
00:43:09,375 --> 00:43:11,125
Δεν έχω ξανακούσει κάτι τέτοιο.

594
00:43:12,208 --> 00:43:13,958
Σε είχα για καλό Χριστιανό...

595
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
Σκάσε και βγάλε το παντελόνι, μικρέ.

596
00:43:18,916 --> 00:43:20,458
Έχω γίνει χάλια!

597
00:43:22,583 --> 00:43:24,708
Θέλεις να σε αγγίξουν αυτά τα χέρια;

598
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
Έλα, καλέ μου.

599
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Θα βγάλουμε μερικές φωτογραφίες
και θα μας αφήσει ήσυχους.

600
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Κυρά μου...

601
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
κοίτα με.

602
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Θα κάνεις αυτό που σου λέω, κάθαρμα.

603
00:43:44,666 --> 00:43:45,625
Δεν νομίζω.

604
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Χριστέ μου.

605
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
Καρλ, καλύτερα να φύγουμε.

606
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
-Ξέχνα το. Χριστέ μου.
-Κρυώνω, Καρλ.

607
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Κάνει κρύο!

608
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
Ο Ρόι κοίταξε τα περαστικά σύννεφα

609
00:44:06,458 --> 00:44:08,291
κι αναρωτήθηκε αν έτσι είναι ο θάνατος,

610
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
έρμαιο του αέρα.

611
00:44:12,916 --> 00:44:16,541
Έκανε χρόνια κήρυγμα γι' αυτόν,
μα δεν ήξερε τι να περιμένει.

612
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Ένα πράγμα μόνο.

613
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Ναι; Τι;

614
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Τη λένε Λενόρα.

615
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Τι σκατά εννοείς;

616
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Το κοριτσάκι μου.

617
00:44:32,291 --> 00:44:33,333
Λενόρ...

618
00:44:40,958 --> 00:44:44,041
-Έλα.
-Το ζευγάρι ήταν άπειρο ακόμα,

619
00:44:44,125 --> 00:44:46,750
και ο Καρλ δούλευε τις λεπτομέρειες.

620
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
Να πάρει...

621
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
Συνειδητοποίησε ότι έπρεπε
να γίνει επιλεκτικός με τα μοντέλα

622
00:44:51,000 --> 00:44:53,041
αν ήθελε να κρατήσει τη Σάντι.

623
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Θα βγάλω μερικές φωτογραφίες
τώρα που έχει ωραίο φως.

624
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
ΚΟΛ ΚΡΙΚ, ΔΥΤΙΚΗ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ, 1957

625
00:45:09,083 --> 00:45:10,458
Καλημέρα, κυρία.

626
00:45:10,541 --> 00:45:11,458
Είστε η Έμα Ράσελ;

627
00:45:11,541 --> 00:45:12,375
Μάλιστα.

628
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Υπογράψτε κάτι χαρτιά

629
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
-και το αγόρι είναι δικό σας.
-Καλώς.

630
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Δώστε μου.

631
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Άρβιν;

632
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Δώσε μου τη βαλίτσα.

633
00:45:47,458 --> 00:45:48,500
Γλυκέ μου,

634
00:45:49,000 --> 00:45:51,208
χαιρόμαστε πολύ που είσαι εδώ.

635
00:45:54,083 --> 00:45:55,208
Αυτός εδώ είναι...

636
00:45:56,083 --> 00:45:57,333
ο θείος σας ο Έρσκελ.

637
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Γεια σου.

638
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Αυτή είναι η Λενόρα.

639
00:46:03,791 --> 00:46:05,833
Η ετεροθαλής αδερφή σου.

640
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Γεια, Άρβιν.

641
00:46:10,458 --> 00:46:11,291
Γεια.

642
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Πάμε.

643
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Ετοιμάσου.

644
00:46:40,541 --> 00:46:44,583
-Χρόνια πολλά, Άρβιν.
-Χρόνια πολλά, γλυκέ μου.

645
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
-Χρόνια πολλά.
-Όχι.

646
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Χρόνια πολλά!

647
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Χρόνια πολλά.

648
00:46:59,541 --> 00:47:00,416
Εντάξει.

649
00:47:02,541 --> 00:47:04,625
Κάνε μια ευχή πριν λιώσει το κερί.

650
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Μοιάζει με κέικ φρούτων.

651
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
-Άρβιν!
-Εντάξει, περίμενε.

652
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Ευχαριστώ.

653
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
Λοιπόν...

654
00:47:29,208 --> 00:47:30,416
αυτό ήταν του μπαμπά σου.

655
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Τι είναι;

656
00:47:51,083 --> 00:47:52,708
Το όπλο του Γουίλαρντ.

657
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
Ήρθε η ώρα να το πάρεις.

658
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
Είναι γερμανικό Luger.

659
00:47:59,583 --> 00:48:01,041
Το έφερε από τον πόλεμο.

660
00:48:03,041 --> 00:48:06,250
Εμένα μου είναι άχρηστα τα όπλα.

661
00:48:06,333 --> 00:48:08,125
Αλλά εκείνος θα ήθελε να το πάρεις.

662
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
Το καλύτερο δώρο.
Ευχαριστώ, θείε Έρσκελ.

663
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Τα όπλα δεν ωφελούν σε κάτι.

664
00:48:24,125 --> 00:48:26,291
Μπορεί, αλλά δεν έχω κάτι άλλο δικό του.

665
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
Ευχαριστώ.

666
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
Περνάει γρήγορα ο χρόνος.

667
00:48:35,500 --> 00:48:36,750
Κάτω.

668
00:48:36,833 --> 00:48:40,250
Τα αγόρια στο σχολείο πείραζαν
τη Λενόρα για την πίστη της

669
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
και το ισχνό της πρόσωπο.

670
00:48:42,208 --> 00:48:45,875
Είσαι τόσο άσχημη που μόνο με σακούλα
θα μου σηκωνόταν.

671
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Ο Τζιν Ντίνγουντι, ο Τόμι Μάτσον
και ο Όρβιλ Μπάκμαν

672
00:48:50,291 --> 00:48:53,291
τη στρίμωχναν δίπλα στα σκουπίδια
πίσω απ' το σχολείο.

673
00:48:53,791 --> 00:48:56,083
Μπορεί να πήδηξες και τον αδερφό σου.

674
00:49:02,041 --> 00:49:04,416
Σας παρακαλώ, σταματήστε!

675
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
Γαμώτο!

676
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
-Φύγετε από πάνω μου!
-Σταματήστε!

677
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Αφήστε με! Γαμώτο!

678
00:49:12,875 --> 00:49:14,791
Ο Άρβιν την αγαπούσε σαν αδερφή του.

679
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
-Αιμομίκτη!
-Θα την προστάτευε πάση θυσία.

680
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
Ό,τι καιρό κι αν είχε,

681
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
η Λενόρα πήγαινε στον τάφο
της μαμάς της μετά το σχολείο.

682
00:49:24,541 --> 00:49:27,333
Κάποιες μέρες διάβαζε δυνατά τη Βίβλο

683
00:49:27,416 --> 00:49:29,166
και φανταζόταν ότι ακούει η μαμά της.

684
00:49:30,333 --> 00:49:32,125
Αν και δεν προσευχόταν,

685
00:49:32,666 --> 00:49:35,500
ο Άρβιν την πήγαινε συχνά
και της κρατούσε συντροφιά.

686
00:49:36,375 --> 00:49:37,416
Άρβιν;

687
00:49:45,125 --> 00:49:47,416
Από θαύμα δεν βρέθηκες στο νοσοκομείο.

688
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Κυκλοφορούν πολλά καθάρματα έξω.

689
00:49:52,708 --> 00:49:56,083
Αυτό το λες από τη μέρα που σε γνώρισα.

690
00:49:56,916 --> 00:49:58,416
Επειδή είναι αλήθεια.

691
00:50:00,916 --> 00:50:03,833
Τότε ν' αρχίσεις να προσεύχεσαι
για δαύτους. Δεν βλάπτει.

692
00:50:05,583 --> 00:50:08,791
Εσύ κάνεις αρκετό καλό για όλους μας
και δεν σε βοηθάει ιδιαίτερα.

693
00:50:10,583 --> 00:50:11,958
Ξέρεις τι θα σε βοηθούσε;

694
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
Να μην τριγυρνάς
πίσω απ' το σχολείο μόνη σου.

695
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
Άθλιε Τζιν Ντίνγουντι.

696
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
Αναρωτήθηκες ποτέ...

697
00:50:26,125 --> 00:50:28,458
πώς βρεθήκαμε ορφανοί στο ίδιο σπίτι;

698
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Όχι.

699
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Εσύ μπορεί να μην είσαι καν ορφανή.

700
00:50:35,750 --> 00:50:37,458
Απ' ό,τι λένε οι ντόπιοι,

701
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
ο μπαμπάς σου θα τριγυρνάει κάπου ακόμα.

702
00:50:42,625 --> 00:50:45,916
Μπορεί να ξεπροβάλλει
από στιγμή σε στιγμή.

703
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
Το ελπίζω.

704
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Γι' αυτό προσεύχομαι κάθε μέρα.

705
00:50:54,041 --> 00:50:55,583
Ακόμα κι αν έκανε κάτι;

706
00:50:56,333 --> 00:50:57,875
Τον έχω συγχωρέσει ήδη.

707
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
Θα κάναμε νέα αρχή.

708
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
Είναι τρελό.

709
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Όχι, δεν είναι.

710
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
Ο δικός σου πατέρας;

711
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
Τι πράγμα;

712
00:51:18,708 --> 00:51:20,000
Ξέρω τι έκανε.

713
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
Λοιπόν…

714
00:51:27,041 --> 00:51:28,458
αν τον συγχωρούσες...

715
00:51:29,708 --> 00:51:31,000
και γυρνούσε πίσω...

716
00:51:31,083 --> 00:51:33,666
Πάψε. Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό.

717
00:51:35,333 --> 00:51:36,708
Λυπάμαι που το ανέφερα.

718
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
Δεν πειράζει.

719
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Το εκτιμώ που έρχεσαι συνέχεια μαζί μου.

720
00:51:47,125 --> 00:51:49,458
Ξέρω ότι θα προτιμούσες
να κάνεις κάτι άλλο.

721
00:51:51,875 --> 00:51:54,416
Είμαστε συγγενείς.
Πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον.

722
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Λενόρα! Άρβιν.

723
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
Ελάτε εδώ!

724
00:51:58,708 --> 00:51:59,958
Ίσως να λείψω για λίγο.

725
00:52:02,250 --> 00:52:03,375
Θα προσεύχομαι για σένα.

726
00:52:05,458 --> 00:52:06,666
Στο μεταξύ...

727
00:52:09,708 --> 00:52:11,875
ο γιος της αδερφής μου από το Τενεσί

728
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
θα έρθει στη θέση μου.

729
00:52:15,333 --> 00:52:17,166
Μόλις αποφοίτησε από εκείνα τα...

730
00:52:18,000 --> 00:52:19,166
κολέγια Βίβλου.

731
00:52:20,125 --> 00:52:24,125
Θα το εκτιμούσα,
αν τον κάνατε να νιώσει ευπρόσδεκτος.

732
00:52:26,333 --> 00:52:29,291
Πες στη γιαγιά σου ότι θα φέρουν όλοι
από ένα φαγητό στο κήρυγμα.

733
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Φυσικά.

734
00:52:31,916 --> 00:52:33,500
Τι λες να σπουδάσεις, Άρβιν;

735
00:52:34,083 --> 00:52:36,916
Ο Κλιφ Μπέικερ λέει ότι θα με βάλει
στην ομάδα ασφαλτόστρωσης

736
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
στο κομμάτι της Γκρίνμπραϊερ,
έξω απ' την 60ή οδό.

737
00:52:39,666 --> 00:52:40,708
Ναι.

738
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Αυτό θα κάνω μάλλον. Εσύ;

739
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Ο γέρος μου με κρατά εδώ.

740
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
Καλύτερα από το να πάω στο Βιετνάμ.

741
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Ναι, μάλλον.

742
00:52:50,750 --> 00:52:52,166
Όλοι λένε

743
00:52:52,666 --> 00:52:55,375
ότι τους αρέσει
ο τρόπος που τα κάνω, αλλά...

744
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
Πάρε μια μεγάλη μπριζόλα τότε.

745
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Δεν έχω τόσα λεφτά.

746
00:53:02,208 --> 00:53:05,166
Γιαγιά, μην ανησυχείς.
Ένας απλός ιεροκήρυκας είναι.

747
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
Όλοι λένε ότι δεν υπάρχει άνθρωπος
που να μη σε συμπαθεί.

748
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Συκωτάκια κοτόπουλου, λοιπόν.

749
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Χαίρω πολύ.

750
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Χαίρω πολύ.

751
00:53:33,625 --> 00:53:34,875
Χαίρω πολύ, αιδεσιμότατε.

752
00:53:34,958 --> 00:53:36,250
Χαίρω πολύ.

753
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Χαίρω πολύ.

754
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Η Έμα ήταν γνωστή
ως η καλύτερη μαγείρισσα της κομητείας.

755
00:53:43,875 --> 00:53:46,041
Όταν επαινούσαν το φαγητό της,

756
00:53:46,125 --> 00:53:48,500
έλεγε ότι δεν ήξερε ούτε αβγό να τηγανίζει

757
00:53:48,583 --> 00:53:50,083
πριν βρει τον Κύριο.

758
00:53:50,875 --> 00:53:53,583
Κι ότι Αυτός την καθοδηγούσε

759
00:53:53,666 --> 00:53:55,333
και τα έκανε όλα καλά.

760
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Εντάξει.

761
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Έχω τρομερό άγχος.

762
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Αυτό το καπέλο. Αφού ξέρεις...

763
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Γεια σου.

764
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Χαίρω πολύ, αιδεσιμότατε.

765
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Έμα Ράσελ.

766
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
Κι εγώ χάρηκα. Τι έχεις εκεί;

767
00:54:39,375 --> 00:54:42,125
Καθώς ο Πρέστον Τίγκαρντεν
έβγαζε τους χυμούς

768
00:54:42,208 --> 00:54:44,000
από τα συκωτάκια στο στόμα του,

769
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
ένιωσε να εμπνέεται για το κήρυγμα.

770
00:54:47,875 --> 00:54:48,791
Ευλογημένοι

771
00:54:49,291 --> 00:54:50,875
αυτοί που πεινάνε

772
00:54:51,625 --> 00:54:52,708
και διψάνε

773
00:54:53,708 --> 00:54:55,000
για το δίκαιο.

774
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Ελπίζω να σας αρέσουν.

775
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Ο Πρέστον λάτρευε τον τρόπο
που παρακολουθούσαν

776
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
την κάθε του λέξη.

777
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Ήταν ευγνώμων που η μητέρα του
αποφάσισε πριν από χρόνια

778
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
να τον κάνει ιεροκήρυκα.

779
00:55:15,416 --> 00:55:17,291
Αν πιανόταν στα χέρια θα έχανε,

780
00:55:17,375 --> 00:55:20,291
αλλά απήγγειλε το Βιβλίο της Αποκάλυψης
στον ύπνο του.

781
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Φίλοι μου...

782
00:55:38,333 --> 00:55:39,416
είναι βέβαιο...

783
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
ότι όλοι εδώ είμαστε ταπεινοί άνθρωποι.

784
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Αμήν.

785
00:55:46,583 --> 00:55:48,250
Ήσασταν πολύ καλοί μαζί μου

786
00:55:49,000 --> 00:55:51,583
και σας ευχαριστώ από καρδιάς
για το καλωσόρισμα.

787
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Ναι.

788
00:55:54,291 --> 00:55:55,250
Μα, φίλοι μου...

789
00:55:57,791 --> 00:55:58,958
η δύστυχη ψυχή...

790
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
που έφερε συκωτάκια κοτόπουλου
στο ραγισμένο πιάτο...

791
00:56:04,208 --> 00:56:07,083
με έκανε να θέλω
να σας μιλήσω λίγο πριν φάμε.

792
00:56:09,875 --> 00:56:10,833
Σίγουρα...

793
00:56:11,750 --> 00:56:14,000
κάποιοι είμαστε πιο άνετα από άλλους.

794
00:56:15,208 --> 00:56:16,333
Και βλέπω

795
00:56:17,250 --> 00:56:21,125
άφθονο λευκό και κόκκινο κρέας

796
00:56:21,208 --> 00:56:22,625
πάνω στο τραπέζι.

797
00:56:23,875 --> 00:56:26,916
Και υποψιάζομαι ότι αυτοί που τα έφεραν

798
00:56:27,000 --> 00:56:29,375
τρώνε πολύ καλά κάποιες φορές.

799
00:56:30,041 --> 00:56:31,125
Ενώ οι φτωχοί...

800
00:56:32,416 --> 00:56:35,166
φέρνουν ό,τι σηκώνει η τσέπη τους.

801
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Αυτά τα όργανα, λοιπόν...

802
00:56:41,250 --> 00:56:42,500
είναι ένα σημάδι...

803
00:56:44,166 --> 00:56:46,125
που μου λέει ότι πρέπει

804
00:56:46,208 --> 00:56:48,583
ως νέος ιεροκήρυκας της εκκλησίας

805
00:56:49,083 --> 00:56:50,708
να θυσιαστώ.

806
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
Για να φάτε κι εσείς κρέας απόψε.

807
00:56:54,250 --> 00:56:56,291
Και αυτό θα κάνω, φίλοι μου.

808
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Θα φάω αυτά τα όργανα.

809
00:56:59,875 --> 00:57:02,291
Γιατί δίνω το καλό παράδειγμα
για τον καλό μας Κύριο

810
00:57:02,375 --> 00:57:04,000
όποτε μου το επιτρέπει.

811
00:57:04,541 --> 00:57:05,500
Και σήμερα…

812
00:57:06,291 --> 00:57:08,500
με ευλόγησε με άλλη μια ευκαιρία

813
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
ν' ακολουθήσω τα βήματά Του.

814
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Αμήν.

815
00:57:18,541 --> 00:57:20,958
Μη σκας γι' αυτόν τον ψωροπερήφανο.

816
00:57:21,541 --> 00:57:23,583
Πάω στοίχημα ότι δεν έχει φράγκο.

817
00:57:24,125 --> 00:57:26,458
Δεν έχω ταπεινωθεί τόσο στη ζωή μου.

818
00:57:26,958 --> 00:57:28,625
Θα κρυβόμουν κάτω απ' το τραπέζι.

819
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
-Πάω να του μιλήσω.
-Όχι, Άρβιν.

820
00:57:31,208 --> 00:57:32,125
Δεν θέλω τέτοια.

821
00:57:32,666 --> 00:57:34,625
Δεν είναι όπως νόμιζα.

822
00:57:35,666 --> 00:57:38,833
Είναι σαν τους τύπους
απ' το ραδιόφωνο, γιαγιά.

823
00:57:40,458 --> 00:57:43,208
Μάλλον ήθελε τα συκωτάκια για πάρτη του.

824
00:57:43,291 --> 00:57:44,416
Γι' αυτό το έκανε.

825
00:57:44,500 --> 00:57:46,208
Είδες πώς τα καταβρόχθισε;

826
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Μη μιλάς έτσι, Άρβιν.

827
00:57:50,583 --> 00:57:53,250
Ο Κύριος τον έστειλε εδώ.

828
00:58:26,208 --> 00:58:27,833
Πολλά λούσα, βλέπω, ο ιεροκήρυκας.

829
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Δεν θα έρθεις;

830
00:58:33,625 --> 00:58:35,875
Όχι, έχω να κάνω κάτι πριν φύγουμε.

831
00:58:38,000 --> 00:58:40,208
Να μην τα κάνουμε αφού δω τη μαμά;

832
00:58:41,750 --> 00:58:43,166
Όχι, πήγαινε εσύ. Θα ξανάρθω.

833
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Πήγαινε.

834
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
...είμαι στο χείλος μεγάλης ανακάλυψης.

835
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Ο Θεός είπε ότι στα επόμενα χρόνια,
θα είμαστε στο κατώφλι του παραδείσου.

836
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Αλλά κάτι δεν πάει καλά.

837
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
Και πρέπει να έχουμε προσευχητική

838
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
και πνευματική δύναμη.

839
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
Στο νότιο Βιετνάμ,
οι στρατιώτες πολεμούν με όπλα,

840
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
αλλά τώρα το πνεύμα μας...

841
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Ποιος είναι;

842
00:59:41,708 --> 00:59:43,750
Λενόρα Λάφερτι, ιεροκήρυκα Τίγκαρντιν.

843
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Έκλαιγες;

844
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
Δεν είναι κάτι.

845
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Με παίρνει από κάτω καμιά φορά.

846
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Τα παιδιά στο σχολείο με πειράζουν

847
00:59:57,166 --> 00:59:59,708
και δεν θα έχω συγγενείς
να με υπερασπιστούν του χρόνου.

848
01:00:01,750 --> 01:00:03,458
Έτσι ήμουν κι εγώ στην ηλικία σου.

849
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Γεμάτος απ' τον Κύριο.

850
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
Κάποια παιδιά...

851
01:00:10,000 --> 01:00:11,208
ήταν σκληρά μαζί μου.

852
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Και τι κάνατε;

853
01:00:16,666 --> 01:00:17,500
Βασικά...

854
01:00:18,750 --> 01:00:19,833
ήταν δύσκολη περίοδος.

855
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
Με ζήλευαν.

856
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
Ο φθόνος...

857
01:00:25,583 --> 01:00:27,041
είναι ο χειρότερος σύμβουλος.

858
01:00:28,750 --> 01:00:30,333
Ιδίως για τους νέους.

859
01:00:35,166 --> 01:00:37,708
Δεν ξέρω αν έχεις κάπου να πας.

860
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
Αλλά...

861
01:00:40,333 --> 01:00:41,625
μπορούμε να πάμε μια βόλτα.

862
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Υπάρχει ένα ήσυχο μέρος
που πάω για να προσεύχομαι.

863
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
Όπως ο πατέρας του χρόνια πριν,

864
01:01:05,916 --> 01:01:08,833
ο Άρβιν φρόντιζε
να διαλέγει τη σωστή στιγμή.

865
01:01:11,500 --> 01:01:13,791
Ήξερε ότι είχε μεγαλύτερες πιθανότητες

866
01:01:13,875 --> 01:01:16,875
αν δεν τα έβαζε
με όλα τα ρεμάλια ταυτόχρονα.

867
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Τι ήταν αυτό;

868
01:01:28,208 --> 01:01:30,291
Τίποτα. Δεν θα έκλεισα καλά.

869
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Βγάλε το εσώρουχό σου.

870
01:01:34,083 --> 01:01:35,333
Κλείσε την πόρτα.

871
01:01:38,083 --> 01:01:39,416
Ελπίζω να αξίζει τον κόπο.

872
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Κάθαρμα!

873
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
Σταμάτα!

874
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Καριόλη!

875
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Όρβιλ, θα βάλεις μπροστά;
Δεν νομίζω ότι είναι το μπουζί.

876
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Όχι. Τζιν, θες άλλο Twinkie;

877
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Όχι, ευχαριστώ.

878
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Περίμενε!

879
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Περίμενε! Συγγνώμη!

880
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Μήπως τώρα θες το Twinkie σου;

881
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Το θες τώρα; Αυτό θες;

882
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Όχι!

883
01:02:46,291 --> 01:02:47,666
Άσε ήσυχη την αδερφή μου,

884
01:02:48,750 --> 01:02:49,750
αλλιώς θα σε σκοτώσω.

885
01:02:50,375 --> 01:02:51,541
Με κατάλαβες;

886
01:02:51,625 --> 01:02:52,458
Ναι.

887
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
-Με κατάλαβες;
-Συγγνώμη.

888
01:03:33,000 --> 01:03:35,083
Εδώ νιώθουμε τον Κύριο, έτσι;

889
01:03:41,083 --> 01:03:43,125
Ευχαριστώ που κάνατε τον κόπο.

890
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Λενόρα...

891
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
είχες έρθει πιο κοντά στον Κύριο με...

892
01:04:00,666 --> 01:04:02,416
τον κήρυκα Σάικς ή...

893
01:04:03,583 --> 01:04:04,666
με κάποιον άλλον;

894
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Κάποτε...

895
01:04:10,625 --> 01:04:12,416
ο αιδεσιμότατος Σάικς έκλαψε μαζί μου.

896
01:04:15,291 --> 01:04:16,500
Δεν εννοώ αυτό.

897
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
Έδειξες τον εαυτό σου

898
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
όπως σ' έφτιαξε ο Κύριος;

899
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
Χωρίς ρούχα; Όχι.

900
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
-Όχι;
-Όχι.

901
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Όταν φανερώνεσαι

902
01:04:33,375 --> 01:04:35,458
όπως τα πρώτα τέκνα του Κυρίου

903
01:04:36,083 --> 01:04:38,083
παραδίδεσαι απόλυτα σ' Αυτόν...

904
01:04:39,666 --> 01:04:41,083
και Εκείνος το βλέπει.

905
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
Αυτό είναι θάρρος.

906
01:04:50,666 --> 01:04:52,041
Να βγάλω τα ρούχα μου;

907
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Ας προσευχηθούμε.

908
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Κύριε, η Λενόρα θα Σου φανερωθεί.

909
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
Δες την, Κύριε,

910
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
όπως τη δημιούργησες.

911
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Θα Σου παρουσιαστεί τώρα.

912
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Δώσ' της δύναμη.

913
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Είμαστε μαζί

914
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
ενώπιον του Κυρίου.

915
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Αμήν.

916
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Αμήν.

917
01:06:21,250 --> 01:06:22,625
Συγγνώμη που δεν ήρθα σήμερα.

918
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
Δεν πειράζει.

919
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Ξέρω ότι θες να κάνεις κι άλλα πράγματα.

920
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Μπορώ να έρχομαι μόνη στο εξής.

921
01:06:43,500 --> 01:06:45,333
Όπως η μητέρα της χρόνια πριν,

922
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
η Λενόρα ένιωσε την ίδια έλξη
που τράβηξε την Έλεν στον Ρόι Λάφερτι.

923
01:06:50,375 --> 01:06:54,958
Η κοπέλα νόμιζε ότι μπορούσε να αγγίξει
τον έρωτα που εξέπεμπε ο ιεροκήρυκας.

924
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
ΜΙΝΤ, ΟΧΑΪΟ. 3 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

925
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Τριάντα τρία για Άθενς,
πενήντα για Κλάρκσβιλ...

926
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
Εβδομήντα εννέα για Πίτσμπεργκ.

927
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Τριάντα τρία, 50, 79.

928
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
Τριάντα τρία, 50, 79.

929
01:07:30,666 --> 01:07:32,583
Τριάντα τρία, 50, 79.

930
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Άντε πηδήξου, Καρλ!

931
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Γαμώτο.

932
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Γαμώτο.

933
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Ήταν καλοκαίρι του 1965,

934
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
και το ζευγάρι ετοιμαζόταν
για το 14ο οδικό τους ταξίδι.

935
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Ο Καρλ είχε αποφασίσει προ καιρού

936
01:08:04,458 --> 01:08:07,500
ότι τα νέα, όμορφα άτομα
που κάνουν ωτοστόπ ήταν τα καλύτερα.

937
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Τι διάολο γίνεται εδώ;

938
01:08:13,625 --> 01:08:14,625
Δεν είχα ύπνο.

939
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Και βγήκες έξω για...

940
01:08:20,541 --> 01:08:22,250
Είπα να ετοιμάσω το αμάξι.

941
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
Δεν το ετοιμάζουμε από νωρίς, Σάντι.
Είναι νόμος.

942
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Ξενοπήδημα;

943
01:08:35,333 --> 01:08:36,291
-Όχι.
-Δουλειά;

944
01:08:36,375 --> 01:08:37,208
Όχι.

945
01:08:42,500 --> 01:08:44,458
Έχω δουλειά στην πόλη αύριο.

946
01:08:47,125 --> 01:08:49,333
Λες να θέλω το αμάξι γεμάτο βαλίτσες;

947
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
Η αγορά κάμερας δεν είναι δουλειά.

948
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Έρχομαι, διάολε!

949
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
-Θα μπω, αν δεν ανοίξεις.
-Χριστέ μου!

950
01:10:02,625 --> 01:10:04,625
-Δεν φαίνεσαι καλά.
-Κοιμόμουν.

951
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
Τι θέλεις;

952
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
Τι ψάχνεις;

953
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
Σταμάτα να χαλάς την κουζίνα μου.

954
01:10:18,541 --> 01:10:19,708
Έχεις κάνα γλυκό;

955
01:10:19,791 --> 01:10:21,333
Πάλι σου 'κοψε το ποτό η Τζέιν;

956
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
Πας κάπου;

957
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Όχι ότι σε αφορά, αδερφούλη,

958
01:10:31,708 --> 01:10:33,666
αλλά πάω διακοπές.

959
01:10:33,750 --> 01:10:34,875
Στη Βόρεια Καρολίνα.

960
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
Τι θες, Λι;

961
01:10:56,083 --> 01:10:57,750
Μου τηλεφωνεί πολύς κόσμος

962
01:10:57,833 --> 01:11:00,500
για κορίτσια που αρπάζει κάποιος
απ' το Τεκουμσέχ.

963
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
Κάποιοι ανέφεραν και τ' όνομά σου.

964
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
Μπούρδες.

965
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Έχω πάλι εκλογές, Σάντι.

966
01:11:13,750 --> 01:11:16,958
Ο Μάθιου κάνει ό,τι μπορεί
για να μου χαλάσει τ' όνομα.

967
01:11:19,625 --> 01:11:22,000
Ο Καρλ σε προωθεί; Αυτό το ρεμάλι;

968
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Όχι, δουλεύει. Κάνει παραδόσεις.

969
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Παραδόσεις;

970
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
Για ποιον;

971
01:11:33,666 --> 01:11:34,791
Πού να ξέρω;

972
01:11:35,750 --> 01:11:38,291
Αλλά φέρνει λεφτά και δεν ζητάω από σένα.

973
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
Ο Λιρόι είναι;

974
01:11:44,458 --> 01:11:45,916
Πάρε δρόμο, Λι.

975
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
Πάει γυρεύοντας το ρεμάλι.

976
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Κράτα χαμηλούς τόνους
ως τις εκλογές, εντάξει;

977
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Μην παριστάνεις τον αθώο.

978
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
Εγώ είμαι ο νόμος εδώ, αδερφούλα.

979
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
Κι αυτό κάνει τη διαφορά.

980
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Κόντι Χάμιλτον,

981
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
ένας 20χρονος ξυλουργός που ψάρευε
ένα πρωί στη Δυτική Βιρτζίνια.

982
01:12:37,250 --> 01:12:39,291
Τι σκατά κάνεις, Σάντι;

983
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
ΜΠΑΡ ΤΕΚΟΥΜΣΕΧ

984
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Γεια σου, Λι. Η Σάντι έφυγε.

985
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Το μισό απ' αυτό το αχούρι
είναι του Λιρόι.

986
01:13:04,000 --> 01:13:05,458
Θα επιθεωρήσω τα πορνεία.

987
01:13:05,541 --> 01:13:07,875
Λι, δεν έχει τίποτα εκεί μέσα.

988
01:13:11,541 --> 01:13:12,416
Άσε με να περάσω.

989
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Αστυνόμε...

990
01:13:31,541 --> 01:13:34,583
Όταν αυτός που σε πληρώνει
σε ρωτήσει γιατί είσαι κόκκινος

991
01:13:34,666 --> 01:13:35,750
σαν νεογέννητο,

992
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
πες του ποια πόρνη το έκανε.

993
01:13:46,208 --> 01:13:48,916
Ο Μπόντεκερ πίστευε
ότι οι άνθρωποι ήταν σαν σκυλιά,

994
01:13:49,541 --> 01:13:52,666
μόλις αρχίσουν να σκάβουν, δεν σταματούν.

995
01:13:54,041 --> 01:13:57,375
Πρώτον, η αδερφή του σερίφη ήταν πόρνη

996
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
και δεύτερον, είχαν μαζευτεί
έναν σωρό δωροδοκίες και τα συναφή

997
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
από τότε που αυτός μπήκε στο Σώμα.

998
01:14:04,375 --> 01:14:06,291
Αν δεν ήταν προσεκτικός,

999
01:14:06,375 --> 01:14:10,416
κάποιος θα μάθαινε
για τις παρτίδες που είχε με τον Λιρόι.

1000
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Αγόρι μου.

1001
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Πάει καιρός.

1002
01:14:17,750 --> 01:14:18,666
Τι να φέρω, αγάπη;

1003
01:14:18,750 --> 01:14:21,083
Καφέ. Δεν θα μείνω πολύ.

1004
01:14:22,666 --> 01:14:23,708
Καινούργιο παιχνίδι;

1005
01:14:23,791 --> 01:14:25,000
Αγγλικό πυροβόλο.

1006
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Είναι σπάνιο. Παίρνει ειδικές σφαίρες.

1007
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Μη ανιχνεύσιμο.

1008
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Μη ανιχνεύσιμο.

1009
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
Συγγνώμη!

1010
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Λένε ότι ο σερίφης παρακολουθεί
τα κορίτσια απ' το Τεκουμσέχ.

1011
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
Θα χάσω τα λεφτά μου έτσι.

1012
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
Άρα, θα χάσεις και το μερίδιό σου.

1013
01:14:48,166 --> 01:14:49,708
Δεν έχει να κάνει μ' εσένα.

1014
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Τώρα έχει.

1015
01:14:53,541 --> 01:14:56,875
Μπόμπο, έχεις δείρει ποτέ κανέναν
από τους πελάτες μου;

1016
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Όχι.

1017
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Δεν μου πέρασε ποτέ απ' το μυαλό.

1018
01:15:05,875 --> 01:15:08,500
Ο τύπος που κατεβαίνει εναντίον μου
πάει παντού

1019
01:15:08,583 --> 01:15:11,083
και λέει ότι κάνω τα στραβά μάτια
για τη Σάντι.

1020
01:15:13,708 --> 01:15:15,041
Μπόμπο, μην τρως ό,τι αφήνω.

1021
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
Δώσε μου τον φάκελο.

1022
01:15:35,041 --> 01:15:36,208
Αυτά μου χρωστάς.

1023
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
Αυτά που θα χάσω απ' το μπαρ.

1024
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Μπούρδες.

1025
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Δεν χάνεις τίποτα.

1026
01:15:43,250 --> 01:15:44,208
Ναι;

1027
01:15:44,625 --> 01:15:47,291
Κι εσύ το ξέρεις επειδή είσαι βαρύμαγκας

1028
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
όπως όλοι όσοι δουλεύουν για μένα

1029
01:15:49,291 --> 01:15:51,916
ή επειδή όλο το Μιντ ξέρει
ότι είσαι διεφθαρμένος;

1030
01:16:01,333 --> 01:16:03,458
Τα εβδομαδιαία σου κέρδη μέχρι νεοτέρας.

1031
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Φύγε από το εστιατόριό μου τώρα.

1032
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Ο Μπόντεκερ ήξερε ότι ο Λιρόι
και το τσιράκι του, ο Μπόμπο,

1033
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
θα τον σκότωναν,
αν δημιουργούσε κι άλλο πρόβλημα.

1034
01:16:17,583 --> 01:16:19,583
Εκείνος σκεφτόταν τις εκλογές,

1035
01:16:19,666 --> 01:16:21,666
δεν υπήρχε περιθώριο λάθους.

1036
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Το μπαρ μου είναι εκτός ορίων
όπως και η πουτάνα η αδερφή σου.

1037
01:16:28,208 --> 01:16:29,416
Ευχαριστώ που σταμάτησες.

1038
01:16:40,750 --> 01:16:41,916
Πώς σε λένε, καλέ μου;

1039
01:16:42,416 --> 01:16:43,958
Στρατιώτης Γκάρι Μάθιου Μπράισον.

1040
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Ωραίο όνομα.

1041
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
Το λες σαν να παρουσιάζεσαι.

1042
01:16:49,125 --> 01:16:50,125
Χαλάρωσε, μικρέ.

1043
01:16:50,583 --> 01:16:51,625
Πώς σε φωνάζουν;

1044
01:16:52,208 --> 01:16:53,333
Γκάρι.

1045
01:16:53,416 --> 01:16:55,958
Έτσι έλεγαν τον μπαμπά μου.
Γκάρι Μάθιους με λένε.

1046
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Βιβλικό δεν είναι το όνομα, Καρλ;

1047
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Όπως όλα, γλυκιά μου.

1048
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Ο Ματθαίος είναι Απόστολος.

1049
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Ήξερες ότι έχεις βιβλικό όνομα, έτσι;

1050
01:17:07,708 --> 01:17:09,833
Δεν πηγαίναμε στην εκκλησία
όταν ήμουν μικρός.

1051
01:17:11,208 --> 01:17:12,541
Έχεις βαφτιστεί, έτσι;

1052
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
Φυσικά.

1053
01:17:14,916 --> 01:17:16,041
Δεν είμαστε άπιστοι.

1054
01:17:16,208 --> 01:17:18,125
Απλώς δεν ξέρω πολλά για τη Βίβλο.

1055
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Ωραία.

1056
01:17:21,833 --> 01:17:24,208
Ένας Θεός ξέρει πού καταλήγουν οι άπιστοι.

1057
01:17:25,166 --> 01:17:26,958
Στο Βιετνάμ, θα έλεγα.

1058
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Δεν είναι πανέμορφα;

1059
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Έτσι που πάνε ψηλά τα δέντρα.

1060
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Ωραία φωτογραφία.

1061
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
Σίγουρα.

1062
01:17:41,708 --> 01:17:43,083
Είσαι καλό παιδί, Γκάρι.

1063
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.

1064
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Θέλετε να φάμε;

1065
01:17:59,583 --> 01:18:00,625
Τι θέλεις, Γκάρι;

1066
01:18:01,666 --> 01:18:02,666
Μ' αρέσει η μορταδέλα.

1067
01:18:02,750 --> 01:18:03,875
Μορταδέλα;

1068
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
Θέλεις τυρί;

1069
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Ναι, παρακαλώ.

1070
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Εντάξει.

1071
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Ευχαριστώ.

1072
01:18:15,375 --> 01:18:16,416
Ορίστε, καλή μου.

1073
01:18:27,958 --> 01:18:28,875
Γκάρι;

1074
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Όχι, ευχαριστώ.

1075
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Δεν πίνεις;

1076
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Δεν το σηκώνω.

1077
01:18:34,750 --> 01:18:35,916
Με βάζει σε μπελάδες.

1078
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Έλα.

1079
01:18:38,875 --> 01:18:40,791
Θες να πεις ότι δεν θα πιεις κάτι

1080
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
με τόσο όμορφη κοπέλα;

1081
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
Δεν βαριέσαι.

1082
01:18:48,125 --> 01:18:48,958
Ναι.

1083
01:18:52,916 --> 01:18:53,875
Αυτό θα σε ξυπνήσει.

1084
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
-Ορίστε.
-Όχι, πάρε κι άλλο.

1085
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
-Εις υγείαν.
-Εις υγείαν.

1086
01:19:05,958 --> 01:19:07,000
Έχω μια ιδέα.

1087
01:19:08,791 --> 01:19:10,750
Μπορεί να μην ξανασυναντηθούμε...

1088
01:19:12,291 --> 01:19:14,125
ας το καταγράψουμε για τις νέες γενιές.

1089
01:19:18,166 --> 01:19:20,500
-Με φωτογραφία;
-Εννοείται.

1090
01:19:20,583 --> 01:19:22,583
-Ναι, μέσα.
-Έτσι μπράβο.

1091
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Άκου να δεις, στρατιώτη.

1092
01:19:24,750 --> 01:19:25,791
Μήπως να

1093
01:19:26,416 --> 01:19:29,166
ξαπλώσεις στην κουβέρτα στο πλάι σου.

1094
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
Έτσι;

1095
01:19:31,500 --> 01:19:32,458
Έτσι.

1096
01:19:33,541 --> 01:19:35,500
Πάρε το μπουκάλι και κράτα το

1097
01:19:36,041 --> 01:19:37,791
σαν να το είχες πάνω σου συνέχεια.

1098
01:19:40,416 --> 01:19:41,291
Πώς είναι;

1099
01:20:18,833 --> 01:20:20,250
Σε νανουρίζει ο Φέρλιν.

1100
01:20:20,333 --> 01:20:21,833
Θρησκευτικές μπούρδες.

1101
01:20:28,500 --> 01:20:29,708
Χάρη τού κάναμε, ξέρεις.

1102
01:20:29,791 --> 01:20:32,458
Θα τον σκότωναν στο Βιετνάμ.

1103
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Να πάρει.

1104
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
-Ένα μοντέλο ήταν.
-Σου είπα ότι δεν μ' αρέσει πια.

1105
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Δεν μπορώ να μισώ το κλαψούρισμά τους;

1106
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
Όχι ότι ξέρεις απ' αυτά,

1107
01:20:44,583 --> 01:20:46,875
αλλά τα δάκρυα γράφουν καλά
στη φωτογραφία.

1108
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
Αυτό που δεν καταλάβαινε η Σάντι

1109
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
ήταν ότι για το δικό του σκεπτικό

1110
01:20:51,791 --> 01:20:53,666
αυτή ήταν η πραγματική θρησκεία.

1111
01:20:54,500 --> 01:20:56,416
Μόνο παρουσία θανάτου,

1112
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
μπορούσε να νιώσει την παρουσία του Θεού.

1113
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Όχι!

1114
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Σε παρακαλώ!

1115
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
Μη...

1116
01:21:07,708 --> 01:21:09,625
Μην αγγίζεις την κάμερα, μικρέ.

1117
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Ο ανώμαλος.

1118
01:21:14,666 --> 01:21:16,166
Πάμε σε κάνα μοτέλ;

1119
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Να φάμε καμιά μπριζόλα
και να αράξουμε λίγο.

1120
01:21:20,458 --> 01:21:21,375
Τι λες;

1121
01:21:23,375 --> 01:21:26,500
Ο στρατιώτης Μπράισον
δεν θα παρουσιαστεί στο Φορτ Γιούστις.

1122
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Δεν είναι δειλός. Σκοτώθηκε.

1123
01:21:29,541 --> 01:21:30,625
Σκοτώθηκε;

1124
01:21:30,708 --> 01:21:32,458
Είναι θαμμένος στον ποταμό Μίτσαμς,

1125
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
τεμαχισμένος σε βαλίτσα.

1126
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
-Θα φωνάξω τον προϊστάμενο.
-Δεν μιλάω σε άλλον.

1127
01:21:47,541 --> 01:21:48,833
Έχω δει υποθέσεις

1128
01:21:49,500 --> 01:21:51,333
στα αναγνώσματά μου

1129
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
για την αμαρτία.

1130
01:21:54,125 --> 01:21:58,208
Όπου κάποιος αρρώστησε πολύ

1131
01:21:59,750 --> 01:22:01,375
για κάποια αμαρτία

1132
01:22:01,958 --> 01:22:03,500
που ένιωσε

1133
01:22:04,041 --> 01:22:07,083
ότι έκανε και ήταν τρομερή

1134
01:22:07,583 --> 01:22:08,458
και...

1135
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
άρχισε να φαντάζεται διάφορα.

1136
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
Διάβασα μια ιστορία για...

1137
01:22:18,791 --> 01:22:19,750
διάφορους.

1138
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Φτωχούς ανθρώπους.

1139
01:22:22,833 --> 01:22:23,708
Που μετά βίας

1140
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
μπορούσαν να γράψουν...

1141
01:22:27,333 --> 01:22:28,375
και νόμιζαν ότι ήταν

1142
01:22:29,250 --> 01:22:30,375
ο πρόεδρος

1143
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
ή...

1144
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
ή αστέρας του Χόλιγουντ

1145
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
όπως η Άβα Γκάρντνερ.

1146
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε.

1147
01:22:54,625 --> 01:22:56,208
Αυτό είναι το θέμα.

1148
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
Η Βίβλος λέει...

1149
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
ότι δεν θέλει

1150
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
κατανόηση.

1151
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Σκέψου το.

1152
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Πώς...

1153
01:23:09,250 --> 01:23:10,166
γίνεται

1154
01:23:10,791 --> 01:23:11,791
να είμαι ο πατέρας...

1155
01:23:12,833 --> 01:23:15,541
αφού εμείς απλώς
περάσαμε χρόνο με τον Κύριο;

1156
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Ξενύχτησες;

1157
01:23:24,416 --> 01:23:27,833
Έπαιζα χαρτιά στο γκαράζ
του Έλντερ Σταμπς πάλι.

1158
01:23:28,833 --> 01:23:29,875
Κέρδισες αυτήν τη φορά;

1159
01:23:32,541 --> 01:23:33,791
Δεν θα το 'λεγα.

1160
01:23:37,916 --> 01:23:39,666
Είδα τον Φρεντ Ντίνγουντι εκεί.

1161
01:23:40,250 --> 01:23:42,208
Είπε ότι το αγόρι του αναρρώνει.

1162
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Μπορούσες να κρατηθείς λίγο.

1163
01:23:48,625 --> 01:23:50,583
Άφησε τη Λενόρα ήσυχη, όμως.

1164
01:23:52,041 --> 01:23:53,791
Κι αυτός και οι φίλοι του.

1165
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Πρέπει να πάω να τη δω.
Δεν νιώθει πολύ καλά.

1166
01:23:58,291 --> 01:23:59,458
Να την προσέχεις.

1167
01:23:59,541 --> 01:24:00,708
Πάμε στην εκκλησία.

1168
01:24:05,291 --> 01:24:08,916
Η Λενόρα δεν έλεγε πια στον Άρβιν
να πάνε στον τάφο της Έλεν.

1169
01:24:09,458 --> 01:24:10,833
Αυτός δεν ενοχλήθηκε.

1170
01:24:11,375 --> 01:24:14,833
Το μυαλό του έτρεχε
στον Γουίλαρντ και το κούτσουρο

1171
01:24:14,916 --> 01:24:16,500
και τον σκύλο του τον Τζακ.

1172
01:24:17,833 --> 01:24:20,833
Εξάλλου είχε βρει δουλειά
στις ασφαλτοστρώσεις

1173
01:24:20,916 --> 01:24:22,500
και έπρεπε να βγάλει λεφτά.

1174
01:24:26,500 --> 01:24:28,208
Δεν έχω χάσει ποτέ λειτουργία.

1175
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Ντρέπομαι πολύ.

1176
01:24:39,708 --> 01:24:41,625
Δεν υπάρχει λόγος.

1177
01:24:41,708 --> 01:24:44,708
Θα σε συγχωρέσει ο Κύριος για μία Κυριακή.

1178
01:24:45,916 --> 01:24:48,791
Κι ο Ιησούς θα ξυπνούσε στραβά καμιά φορά.

1179
01:24:54,541 --> 01:24:55,833
Σ' αγαπάω, Άρβιν.

1180
01:25:06,166 --> 01:25:07,416
Τι θα 'λεγες

1181
01:25:08,375 --> 01:25:10,416
αν πηγαίναμε στον τάφο της μαμάς σου;

1182
01:25:13,500 --> 01:25:14,708
Σ' αρέσει σαν ιδέα;

1183
01:25:17,125 --> 01:25:18,375
Η Βίβλος...

1184
01:25:18,916 --> 01:25:20,000
είναι γεμάτη

1185
01:25:20,583 --> 01:25:21,750
καλούς άντρες

1186
01:25:22,291 --> 01:25:23,500
και γυναίκες

1187
01:25:23,583 --> 01:25:25,458
που υποφέρουν από αυταπάτες.

1188
01:25:27,250 --> 01:25:28,791
Η Εύα στον κήπο.

1189
01:25:30,041 --> 01:25:31,083
Ο Νώε...

1190
01:25:31,666 --> 01:25:33,250
γυμνός, μεθυσμένος.

1191
01:25:34,000 --> 01:25:36,083
Ταπείνωσε την οικογένειά του.

1192
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
Το είδωλο που προσκύνησαν
οι Εβραίοι στην έρημο.

1193
01:25:43,625 --> 01:25:47,250
Ακόμα και ο Ιησούς
είχε ψευδαισθήσεις στην έρημο

1194
01:25:47,333 --> 01:25:49,500
και μόνο μέσα απ' την πίστη του

1195
01:25:50,333 --> 01:25:51,541
και τη δύναμή του

1196
01:25:52,250 --> 01:25:53,333
το ξεπέρασε.

1197
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Δόξα τω Θεώ.

1198
01:25:57,041 --> 01:26:00,958
Η ψευδαίσθηση του Κυρίου στην έρημο
ήταν ένα παιχνίδι

1199
01:26:02,875 --> 01:26:05,458
του λεγόμενου "Διαβόλου".

1200
01:26:08,333 --> 01:26:10,458
Αυτό που βίωσε ο Κύριος

1201
01:26:11,708 --> 01:26:15,458
ήταν μια ψευδαίσθηση
που δεν θα τον άφηνε να μας σώσει!

1202
01:26:16,041 --> 01:26:17,875
Μα δεν το πίστεψε!

1203
01:26:20,500 --> 01:26:22,708
Οι ψευδαισθήσεις μας

1204
01:26:22,791 --> 01:26:24,583
μας οδηγούν στην αμαρτία.

1205
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Να χτυπάς μια μητέρα ή σύζυγο
για κάτι που νόμιζες ότι είπαν.

1206
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Να παραμελείς την εργασία ή τη λειτουργία.

1207
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Σωστά. Αυτό είναι.

1208
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
Μια κοπέλα...

1209
01:26:40,416 --> 01:26:43,708
νιώθει κάτι για κάποιον
και του δίνει το ιερό της δώρο.

1210
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
Αυταπάτες!

1211
01:26:51,208 --> 01:26:55,291
Να βλαστημάς τον Κύριο
στο μυαλό και στην καρδιά

1212
01:26:55,416 --> 01:26:58,666
για κάτι κακό που σου έκανε κάποιος.

1213
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
Όντως.

1214
01:27:02,708 --> 01:27:04,083
Θέλετε να πείτε ότι δεν...

1215
01:27:05,166 --> 01:27:07,833
θυμάστε όσα κάναμε στο αμάξι;

1216
01:27:11,500 --> 01:27:13,333
Λέω ότι έχεις τρελαθεί

1217
01:27:13,416 --> 01:27:16,791
που λες τέτοιες ανοησίες
στον οίκο του Κυρίου.

1218
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Η συμβουλή μου για σένα...

1219
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
βρες τρόπο να το ξεφορτωθείς.

1220
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
Γιατί αλλιώς...

1221
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
θα μείνεις εσύ, μια πόρνη μητέρα,

1222
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
και ένα νόθο παιδί να τρέχει τριγύρω

1223
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
στο σπίτι της κακομοίρας
που σε μεγάλωσε.

1224
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Σκέψου εκείνη, τουλάχιστον.

1225
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
Θα πεθάνει από την ντροπή.

1226
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Έλα.

1227
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Άντε.

1228
01:28:33,416 --> 01:28:36,375
Η Λενόρα ξαφνικά κατάλαβε ότι έκανε λάθος.

1229
01:28:38,208 --> 01:28:39,833
Η γιαγιά δεν θα ντρεπόταν

1230
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
και η ίδια με το μωρό θα ήταν καλά.

1231
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Θεέ μου!

1232
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Όχι!

1233
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Γιαγιά!

1234
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Γιαγιά!

1235
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Όχι!

1236
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Γιαγιά!

1237
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Γιαγιά!

1238
01:29:23,500 --> 01:29:26,125
Κανείς δεν θα μάθαινε ότι δεν αυτοκτόνησε

1239
01:29:26,666 --> 01:29:29,875
και ότι στο τέλος
τα είχε βρει με τον Δημιουργό της.

1240
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Θεέ μου.

1241
01:29:34,166 --> 01:29:36,583
Κάποια πράγματα δεν τα καταλαβαίνουμε.

1242
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Αλλά την πήρες στα χέρια Σου.

1243
01:29:50,500 --> 01:29:51,666
Δεν υπάρχει κανείς

1244
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
να προσευχηθεί ή...

1245
01:30:32,291 --> 01:30:33,791
Θέλω να σου μιλήσω, Άρβιν.

1246
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
-Τα λέμε, φιλαράκο.
-Ναι.

1247
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Τα λέμε αύριο.

1248
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Για ποιο πράγμα;

1249
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
Είναι...

1250
01:30:45,250 --> 01:30:46,291
για τη Λενόρα.

1251
01:30:50,958 --> 01:30:51,958
Τι, δηλαδή;

1252
01:30:54,833 --> 01:30:57,375
Ήρθα εδώ αντί για το σπίτι
για να μην ταράξω

1253
01:30:58,125 --> 01:30:59,416
τη γιαγιά σου.

1254
01:31:01,166 --> 01:31:02,416
Τι εννοείς;

1255
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
Βασικά...

1256
01:31:07,500 --> 01:31:09,125
ο Ντάντλεϊ στου Ιατροδικαστή...

1257
01:31:10,500 --> 01:31:11,916
Δεν τον ξέρω.

1258
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Είναι μέθυσος, αλλά δεν είναι ψεύτης.

1259
01:31:17,958 --> 01:31:20,250
Ήξερες ότι η Λενόρα ήταν έγκυος;

1260
01:31:26,541 --> 01:31:27,583
Μπούρδες.

1261
01:31:28,583 --> 01:31:30,083
Λέει ψέματα το κάθαρμα.

1262
01:31:31,875 --> 01:31:32,833
Σου λέω...

1263
01:31:34,000 --> 01:31:35,250
δεν είναι ψεύτης.

1264
01:31:36,666 --> 01:31:39,625
Ήρθε και μου το είπε ιδιαιτέρως
για να το μάθετε.

1265
01:31:40,666 --> 01:31:41,833
Ένιωσα ότι έλεγε αλήθεια.

1266
01:31:47,666 --> 01:31:50,541
Μπορεί να μην έκανα καλά.

1267
01:31:51,333 --> 01:31:52,666
Δεν είχα κακή πρόθεση.

1268
01:31:55,875 --> 01:31:58,166
Ο ιεροκήρυκας δεν είπε τίποτα για εκείνη.

1269
01:32:00,708 --> 01:32:02,625
Επειδή αυτοκτόνησε.

1270
01:34:11,250 --> 01:34:12,083
Θείε...

1271
01:34:12,166 --> 01:34:15,291
Ο Άρβιν ήθελε πολύ
να τους αποχαιρετήσει,

1272
01:34:16,166 --> 01:34:20,500
αλλά καλύτερα να μην ξέρουν τίποτα
σε περίπτωση που τον ψάξει η αστυνομία.

1273
01:34:21,083 --> 01:34:22,750
Να είσαι καλός με τη γιαγιά.

1274
01:34:26,833 --> 01:34:29,583
Πρόσεξες ότι σηκώνεται ελάχιστα
μετά την κηδεία;

1275
01:34:30,750 --> 01:34:31,666
Ναι.

1276
01:34:32,875 --> 01:34:34,041
Η γιαγιά σε χρειάζεται.

1277
01:34:36,125 --> 01:34:37,000
Εντάξει;

1278
01:35:35,375 --> 01:35:36,333
Αγαπημένη γιαγιά...

1279
01:35:37,333 --> 01:35:40,833
σου γράφω επειδή
δεν μπορώ να σου πω αντίο.

1280
01:35:41,500 --> 01:35:45,375
Σ' αγαπώ και θα θυμάμαι πάντα
αυτά που έκανες για μένα.

1281
01:35:46,458 --> 01:35:48,625
Αυτό που θα κάνω, το κάνω

1282
01:35:48,791 --> 01:35:49,916
επειδή πρέπει

1283
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
όχι επειδή θέλω.

1284
01:35:51,958 --> 01:35:53,916
Μην προσπαθήσεις να με βρεις.

1285
01:35:54,000 --> 01:35:55,333
Με αγάπη, ο εγγονός σου,

1286
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
ο Άρβιν.

1287
01:36:19,291 --> 01:36:20,166
Με συγχωρείτε.

1288
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Με συγχωρείτε.

1289
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Ιεροκήρυκα;

1290
01:36:30,291 --> 01:36:31,750
Έχετε χρόνο για έναν αμαρτωλό;

1291
01:36:35,416 --> 01:36:38,208
Έκανα ένα λάθος
και θέλω άφεση από τον Κύριο.

1292
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Γι' αυτό είμαι εδώ.

1293
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Έχω κάνει...

1294
01:36:51,375 --> 01:36:52,875
αμαρτωλές πράξεις.

1295
01:36:56,041 --> 01:36:57,000
Ναι.

1296
01:36:58,166 --> 01:37:00,041
Αυτό μπορεί να είναι μεγάλο πρόβλημα.

1297
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Ειδικά για τους νέους.

1298
01:37:03,958 --> 01:37:05,333
Εμένα μου λες.

1299
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
Έχω μια όμορφη γυναίκα στο σπίτι.

1300
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
Κάνει ό,τι της ζητήσω.

1301
01:37:14,750 --> 01:37:16,166
Αλλά της φέρομαι άσχημα.

1302
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
Όταν λες "ό,τι της ζητήσεις"

1303
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
τι εννοείς;

1304
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
Αυτό που είπα.

1305
01:37:26,916 --> 01:37:30,291
Μερικές φορές με ικανοποιεί...

1306
01:37:33,083 --> 01:37:34,375
με το στόμα της.

1307
01:37:36,375 --> 01:37:38,833
Ενθουσιάζομαι τόσο που το κάνω με βία.

1308
01:37:43,250 --> 01:37:44,625
Έχει κάνει ποτέ εμετό;

1309
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
Κάτι το πυροδοτεί, πίσω στον λαιμό τους.

1310
01:37:51,250 --> 01:37:52,791
Δεν είναι δικό μου θέμα.

1311
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Τι πρόβλημα υπάρχει τότε;

1312
01:38:00,708 --> 01:38:03,416
Ο τύπος με τον οποίο δουλεύω
έχει μια κόρη.

1313
01:38:04,833 --> 01:38:07,708
Πολύ νέα, μόλις πήγε στο γυμνάσιο.

1314
01:38:11,375 --> 01:38:14,458
Μία μέρα πήρα το κορίτσι
και την πήγα στο δάσος

1315
01:38:14,541 --> 01:38:15,500
και...

1316
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
την εκμεταλλεύτηκα.

1317
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Αντιστάθηκε;

1318
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Όχι.

1319
01:38:30,916 --> 01:38:32,583
Αλλά το θέμα είναι

1320
01:38:34,750 --> 01:38:37,416
ότι από τη στιγμή που το γεύτηκα,
ήθελα κι άλλο.

1321
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
Την πήγαινα εκεί με κάθε ευκαιρία.

1322
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
Την έγδυνα.

1323
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
Την έβαζα να προσευχηθεί πριν αρχίσουμε.

1324
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Γιατί δεν βγάζεις το καπέλο;

1325
01:39:02,583 --> 01:39:03,500
Κάποιες φορές...

1326
01:39:04,000 --> 01:39:05,166
κρατούσα το εσώρουχό της.

1327
01:39:07,916 --> 01:39:08,916
Κι απλώς...

1328
01:39:10,833 --> 01:39:12,875
το μύριζα όσο εκείνη έφευγε
με το ποδήλατο.

1329
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
Μετά πήγαινα σπίτι
στην πουτάνα τη γυναίκα μου,

1330
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
την έβαζα να μου φτιάξει κέικ
να το γιορτάσω.

1331
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Τι διάολο είναι αυτό;

1332
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Με κατασκοπεύεις;

1333
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Παρακολουθώ κάθε σου κίνηση
τις τελευταίες εβδομάδες.

1334
01:39:34,208 --> 01:39:36,375
Δεν το χορταίνεις το κορίτσι των Ρίστερ.

1335
01:39:36,958 --> 01:39:38,833
Έτσι έκανες και στη Λενόρα μου;

1336
01:39:43,750 --> 01:39:44,666
Μάλιστα...

1337
01:39:45,833 --> 01:39:46,791
Ο γιος της κας Ράσελ;

1338
01:39:50,166 --> 01:39:51,083
Εντάξει.

1339
01:39:55,125 --> 01:39:57,000
Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις.

1340
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Άσε κάτω το όπλο και...

1341
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
έλα να το συζητήσουμε.

1342
01:40:03,500 --> 01:40:04,541
Εμπρός, μίλα.

1343
01:40:10,500 --> 01:40:11,708
Δεν έφταιγα εγώ.

1344
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
Και η Λενόρα...

1345
01:40:18,375 --> 01:40:19,500
ήταν έτσι

1346
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
όπως η Ρίστερ.

1347
01:40:23,625 --> 01:40:24,666
Δεν με άφηνε ήσυχο.

1348
01:40:26,916 --> 01:40:29,666
Αλλά θέλω να ξέρεις ότι

1349
01:40:30,708 --> 01:40:33,500
προσεύχομαι για την ψυχή της

1350
01:40:33,583 --> 01:40:35,000
κάθε βράδυ.

1351
01:40:35,958 --> 01:40:37,708
Και για την ψυχή του μωρού της;

1352
01:40:38,583 --> 01:40:40,291
Κοίτα, εγώ δεν είχα

1353
01:40:40,708 --> 01:40:41,958
καμία ανάμειξη μ' αυτό.

1354
01:40:43,666 --> 01:40:44,791
Εκείνη ήρθε σ' εμένα

1355
01:40:45,500 --> 01:40:48,625
-και μου είπε ότι κάποιος...
-Άσε τα ψέματα!

1356
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Ψέματα...

1357
01:40:52,458 --> 01:40:53,541
Τα ψέματα...

1358
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
τα είπε εκείνη.

1359
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Της μπήκε στο κεφάλι
ότι ήμουν εγώ ο πατέρας.

1360
01:41:01,583 --> 01:41:03,333
Ότι θα φρόντιζα για όλα.

1361
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
Να πάρει, μικρέ!

1362
01:41:06,041 --> 01:41:06,916
Άκουσέ με!

1363
01:41:08,833 --> 01:41:12,083
Δεν θα αναλάβω την ευθύνη
για κανένα μούλικο.

1364
01:41:12,708 --> 01:41:14,000
Θα με καταστρέψει, φίλε.

1365
01:41:14,958 --> 01:41:16,666
Δεν το καταλαβαίνεις αυτό;

1366
01:41:17,291 --> 01:41:18,166
Διάολε.

1367
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Άκουσέ με, μικρέ.

1368
01:41:23,750 --> 01:41:25,541
Έτρεφε...

1369
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
αυταπάτες.

1370
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Ήταν τρελή.

1371
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Βλέπεις;

1372
01:41:37,375 --> 01:41:38,791
Όχι, απλώς ένιωθε μόνη.

1373
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
Όχι, φίλε.

1374
01:41:49,583 --> 01:41:50,541
Σε παρακαλώ, Θεέ μου!

1375
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Σε παρακαλώ, Θεέ μου!

1376
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Γαμώτο.

1377
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Γαμώτο!

1378
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Σκατά.

1379
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Σκατά.

1380
01:42:48,625 --> 01:42:51,000
Έπρεπε να φύγει απ' αυτό το μέρος

1381
01:42:51,083 --> 01:42:52,791
ή ό,τι αποκαλούσε πατρίδα.

1382
01:42:54,000 --> 01:42:56,583
Αλλά εκείνη τη στιγμή, ένιωσε κάτι

1383
01:42:56,666 --> 01:42:58,916
που τον οδήγησε πίσω στο Νόκεμστιφ.

1384
01:43:00,625 --> 01:43:02,458
Ό,τι κι αν είχε συμβεί,

1385
01:43:02,541 --> 01:43:05,583
έπρεπε να αποκαταστήσει
την αλήθεια για τον πατέρα του

1386
01:43:06,083 --> 01:43:07,375
που τον βασάνιζε ακόμα.

1387
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Έλα.

1388
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Γαμώτο.

1389
01:44:11,958 --> 01:44:12,833
Καλημέρα, Λι.

1390
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Γεια σου, Μπόμπο.

1391
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
Συγγνώμη που ήρθα τόσο νωρίς.

1392
01:44:18,916 --> 01:44:21,458
Πήγαινα στη δουλειά και...

1393
01:44:22,416 --> 01:44:23,708
είπα να σε ζαλίσω.

1394
01:44:25,125 --> 01:44:26,958
Σκέφτομαι το όπλο που μου έδειξες.

1395
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Ετοιμάζω αβγά. Θέλεις;

1396
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Ναι.

1397
01:44:37,958 --> 01:44:39,416
Θέλω και καφέ αν έχεις.

1398
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Έφτασε.

1399
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
Ο Λιρόι είναι εδώ;

1400
01:44:45,916 --> 01:44:46,916
Επάνω.

1401
01:44:49,333 --> 01:44:50,791
Το όπλο είναι στην τραπεζαρία.

1402
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
Πολύ καλό.

1403
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Ωραίο κομμάτι.

1404
01:45:14,583 --> 01:45:16,500
Αναρωτιέμαι αν μου το πουλάς.

1405
01:45:17,541 --> 01:45:19,291
Μόλις το πήρα.

1406
01:45:20,208 --> 01:45:22,708
Αλλά όλα έχουν μια τιμή.

1407
01:45:28,625 --> 01:45:31,000
Ξέρεις, αυτό που δεν πετυχαίνω ποτέ

1408
01:45:31,958 --> 01:45:33,041
είναι τις αναλογίες.

1409
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Το νερό είναι πιο πολύ

1410
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
ή οι κουταλιές;

1411
01:45:50,875 --> 01:45:52,791
"Μπόμπο, πήγαινε εκεί κάνε αυτό".

1412
01:45:52,875 --> 01:45:54,041
Πάει εκεί, το κάνει.

1413
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Είναι απλός.

1414
01:45:57,750 --> 01:45:58,625
Κι εσύ.

1415
01:46:26,166 --> 01:46:27,041
Καρλ;

1416
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Τον βλέπω.

1417
01:46:31,458 --> 01:46:32,291
Καρλ;

1418
01:46:35,166 --> 01:46:36,583
Δεν ξέρουμε καν πού πάει.

1419
01:46:36,666 --> 01:46:37,541
Καρλ;

1420
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
Έλεος, Καρλ.

1421
01:46:39,833 --> 01:46:41,375
Πάει στο Οχάιο.

1422
01:46:41,458 --> 01:46:43,333
Όχι συμπατριώτη. Δικός σου κανόνας.

1423
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Ας δούμε πού πάει, Σάντι.

1424
01:46:53,500 --> 01:46:54,375
Καλημέρα.

1425
01:46:55,083 --> 01:46:55,958
Πού πας;

1426
01:46:56,541 --> 01:46:58,041
Μιντ, Οχάιο. Το ξέρετε;

1427
01:47:00,833 --> 01:47:02,208
Τη βιομηχανική πόλη;

1428
01:47:02,291 --> 01:47:03,250
Ναι, σωστά.

1429
01:47:07,041 --> 01:47:08,375
Από εκεί περνάμε.

1430
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Γιατί πας στο Μιντ;

1431
01:47:14,041 --> 01:47:15,916
-Επίσκεψη.
-Έχεις συγγενείς εκεί;

1432
01:47:18,291 --> 01:47:20,666
Όχι, ζούσα εκεί πριν από πολύ καιρό.

1433
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
Μάλλον δεν θα 'χει αλλάξει πολύ.
Έτσι είναι οι μικρές πόλεις.

1434
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Εσείς από πού είστε;

1435
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Τσέστερφιλντ.

1436
01:47:33,833 --> 01:47:35,625
Πάμε στο Σικάγο, Ιλινόι.

1437
01:47:37,541 --> 01:47:40,000
Μας αρέσει να μαζεύουμε ξένους.

1438
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
Γνωρίζουμε καινούργια άτομα.

1439
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Φυσικά.

1440
01:47:45,708 --> 01:47:46,791
Να πάρει.

1441
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Η κύστη μου δεν δουλεύει όπως παλιά.

1442
01:47:50,875 --> 01:47:52,000
Πρέπει να...

1443
01:47:52,750 --> 01:47:54,875
σταματήσουμε για να κατουρήσω.

1444
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Εντάξει;

1445
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Φυσικά.

1446
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
Κάποιος δρόμος θα υπάρχει δεξιά.

1447
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
-Εδώ;
-Λίγο πιο κάτω.

1448
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Λίγο ακόμη. Πιο σιγά. Εδώ δεξιά.

1449
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
Εδώ είναι καλά.

1450
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Εδώ.

1451
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Μια χαρά.

1452
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Δεν θα αργήσω.

1453
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Να πάρει.

1454
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Να πάρει. Θα έχει ωραίο ηλιοβασίλεμα.

1455
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Θα κάνεις λίγη υπομονή
μέχρι να βγάλω φωτογραφίες.

1456
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Το κλειδί, αγάπη.

1457
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Μην ανησυχείς. Έχουμε ποτάκι πίσω και...

1458
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
η Σάντι κάνει καλή παρέα.

1459
01:49:51,041 --> 01:49:54,541
Η σκέψη να σκοτώσει τον Καρλ
και να φύγει με τον μικρό

1460
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
πέρασε απ' το μυαλό της Σάντι.

1461
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Ήταν νέος, αλλά θα έβρισκε τρόπο
να το αντιμετωπίσει.

1462
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Να σου πω, παιδί μου. Γιατί δεν...

1463
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Γαμώτο!

1464
01:50:27,958 --> 01:50:29,791
Όχι! Ηρέμησε, σε παρακαλώ.

1465
01:50:29,875 --> 01:50:31,666
Δεν θέλω να σου ρίξω! Κατέβασε το όπλο!

1466
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
-Δεν θέλω να το κάνω.
-Συγγνώμη!

1467
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
Καρλ, σανδάλια ή τακούνια;

1468
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
Τακούνια.

1469
01:50:49,500 --> 01:50:52,291
Οι κατά συρροή δολοφόνοι
δεν είναι και τόσο αξιόπιστοι.

1470
01:50:53,333 --> 01:50:57,166
Ο Καρλ είχε και το πρόσθετο γνώρισμα
της παρανοϊκής τρέλας.

1471
01:50:59,291 --> 01:51:02,541
Η συμπεριφορά της Σάντι
πριν φύγουν, τον είχε αγχώσει,

1472
01:51:03,083 --> 01:51:07,083
και ο Καρλ αποφάσισε
να κουβαλάει μόνο εκείνος γεμάτο όπλο.

1473
01:51:10,291 --> 01:51:12,291
Η καημένη η Σάντι δεν είχε ελπίδα.

1474
01:51:16,666 --> 01:51:18,625
Το όπλο της ήταν γεμάτο άσφαιρα.

1475
01:51:42,250 --> 01:51:43,500
Τζιμ Λέισι.

1476
01:51:43,583 --> 01:51:45,291
Νιου Μπέρλινγκτον, Ιντιάνα.

1477
01:51:46,416 --> 01:51:49,333
Ο Καρλ δεν είχε φωτογραφήσει ποτέ
πιο συμμετρικό πρόσωπο.

1478
01:51:50,166 --> 01:51:52,750
Αυτή η φωτογραφία
σήμαινε κάτι για εκείνον.

1479
01:51:52,833 --> 01:51:54,083
Ο Τζιμ ήταν ο πρώτος τους.

1480
01:52:39,791 --> 01:52:42,208
Σερίφη Μπόντεκερ, εδώ Χάουζερ.
Λαμβάνεις; Όβερ.

1481
01:52:43,875 --> 01:52:46,875
Σερίφη, είσαι εκεί; Ένας αγρότης
κάλεσε για διπλή ανθρωποκτονία.

1482
01:52:46,958 --> 01:52:47,833
Έλα εδώ.

1483
01:52:59,250 --> 01:53:00,625
Λυπάμαι, Λι. Μεγάλο μπέρδεμα.

1484
01:53:01,416 --> 01:53:02,375
Τι εννοείς;

1485
01:53:02,958 --> 01:53:04,375
Η αδερφή σου και ο σύζυγός της.

1486
01:53:10,750 --> 01:53:11,958
Ο Καρλ έφαγε δύο σφαίρες.

1487
01:53:12,958 --> 01:53:13,916
Η Σάντι μία.

1488
01:53:17,625 --> 01:53:19,500
Εννιάρι πρέπει να είχε.

1489
01:53:19,583 --> 01:53:21,041
Η Σάντι έριξε μία, αλλά...

1490
01:53:22,125 --> 01:53:23,583
το όπλο της είχε άσφαιρα.

1491
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Χριστέ μου.

1492
01:53:33,083 --> 01:53:34,000
Λι;

1493
01:53:38,083 --> 01:53:40,083
Θέλω να μείνω λίγο μόνος μαζί της.

1494
01:53:45,541 --> 01:53:47,541
Ήταν πάντα πειραγμένη,

1495
01:53:48,166 --> 01:53:51,291
αλλά ο Λι κατηγορούσε τον Καρλ
για την κατρακύλα της.

1496
01:53:52,208 --> 01:53:55,916
Παρ' όλα αυτά, όμως,
ήταν η μικρή του αδερφή.

1497
01:54:01,875 --> 01:54:05,208
Μα ο σερίφης σκέφτηκε
τη δική του κατάσταση για λίγο.

1498
01:54:06,166 --> 01:54:08,166
Σκέφτηκε τη φωτογραφία που είχε βρει

1499
01:54:08,250 --> 01:54:11,666
και ανησυχούσε για το τι άλλο θα βρεθεί
αν δεν το προλάβει.

1500
01:55:48,125 --> 01:55:49,708
Ο αιδεσιμότατος Ρόι Λάφερτι,

1501
01:55:50,291 --> 01:55:51,875
Ντέραμ, Βόρεια Καρολίνα.

1502
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Αν και ήταν άθλιος ως μοντέλο,

1503
01:55:56,583 --> 01:55:59,041
ο Καρλ επέμενε να κρατάει αρχείο

1504
01:55:59,125 --> 01:56:02,375
από τις επιτυχίες και τις αποτυχίες του.

1505
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Γεια χαρά.

1506
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Έρχεσαι από μακριά;

1507
01:56:49,458 --> 01:56:50,916
-Ναι.
-Πού πας;

1508
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Υπήρχε ένα σπίτι
μ' έναν αχυρώνα στον λόφο.

1509
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
Το είχε ένας δικηγόρος. Το ξέρεις;

1510
01:56:59,083 --> 01:57:00,000
Φυσικά.

1511
01:57:00,708 --> 01:57:02,083
Στο Μίτσελ Φλατς.

1512
01:57:03,833 --> 01:57:04,833
Υπάρχει ακόμα;

1513
01:57:07,166 --> 01:57:08,375
Απίστευτο...

1514
01:57:09,583 --> 01:57:11,041
Είσαι ο γιος του Ράσελ.

1515
01:57:14,750 --> 01:57:18,125
Ήμουν περαστικός
και είπα να περάσω να το δω.

1516
01:57:21,625 --> 01:57:24,833
Παιδί μου, λυπάμαι,
αλλά κάηκε πριν από κάτι χρόνια.

1517
01:57:25,458 --> 01:57:26,958
Λένε ότι το έκαναν παιδιά.

1518
01:57:27,666 --> 01:57:30,250
Δεν έμεινε κανείς εκεί μετά από εσάς.

1519
01:57:31,125 --> 01:57:34,041
Έκανα τόσο δρόμο.
Θα πάω να ρίξω μια ματιά.

1520
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Φυσικά, κόψε από το χωράφι του Κλάρενς.

1521
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Δεν θα πει τίποτα.

1522
01:57:48,041 --> 01:57:50,500
Δεν σε ευχαρίστησα για τη νύχτα
που πέθανε ο μπαμπάς.

1523
01:57:52,541 --> 01:57:56,125
Ήσουν καλός μαζί μου
και να ξέρεις πως δεν το ξέχασα ποτέ.

1524
01:57:57,291 --> 01:58:00,125
Το πρόσωπό σου ήταν γεμάτο μαρμελάδα.

1525
01:58:00,833 --> 01:58:02,208
Ο Μπόντεκερ το πήρε για αίμα.

1526
01:58:03,333 --> 01:58:04,208
Το θυμάσαι;

1527
01:58:05,041 --> 01:58:07,000
Τα πάντα θυμάμαι από εκείνο το βράδυ.

1528
01:58:08,666 --> 01:58:10,458
Δεν είναι ο αστυνόμος που νόμιζα.

1529
01:58:11,375 --> 01:58:12,791
Κρίμα για την αδερφή του.

1530
01:58:13,500 --> 01:58:14,458
Γιατί; Τι έγινε;

1531
01:58:15,000 --> 01:58:17,083
Τη βρήκαν νεκρή με τον άντρα της.

1532
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Κοντά στο Μιντ.

1533
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
Έλα από δω μετά.

1534
01:58:26,666 --> 01:58:28,125
Να πιούμε μια μπίρα.

1535
01:58:29,166 --> 01:58:30,166
Αυτό θα κάνω.

1536
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Λι, κάλεσε ένας σερίφης Τόμσον
από το Λούισμπεργκ της Δυτικής Βιρτζίνια.

1537
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
Θέλει να τον καλέσεις το συντομότερο.

1538
01:58:38,125 --> 01:58:41,125
Ναι, σκότωσαν έναν τύπο εδώ
πριν από δύο μέρες.

1539
01:58:41,208 --> 01:58:42,208
Ήταν ιεροκήρυκας.

1540
01:58:42,791 --> 01:58:45,791
Υποψιαζόμαστε ότι το έκανε ένα πιτσιρίκι
που ζούσε εκεί.

1541
01:58:45,875 --> 01:58:46,791
Αλήθεια;

1542
01:58:47,333 --> 01:58:48,583
Πώς τον σκότωσε;

1543
01:58:49,208 --> 01:58:50,083
Με δυο βολές.

1544
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Με ένα Luger που είχε ο μικρός.

1545
01:58:55,416 --> 01:58:57,416
-Εννιάρι δεν είναι αυτό;
-Σωστά.

1546
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Πώς λέγεται ο μικρός;

1547
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Δεν είπα. Λέγεται Άρβιν Ράσελ.

1548
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Οι γονείς του πέθαναν στα μέρη σας.

1549
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
Ο πατέρας του αυτοκτόνησε
κι αυτός έμενε εδώ

1550
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
με τη γιαγιά και τον θείο του.

1551
01:59:12,625 --> 01:59:14,666
Δεν νομίζω ότι είναι επικίνδυνος.

1552
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Απ' ό,τι ακούω,
ο ιεροκήρυκας πήρε αυτό που του άξιζε.

1553
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
Οδηγεί ο μικρός;

1554
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Μπορεί.

1555
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Έχει ένα σκουριασμένο Chevy 3100, του '54.

1556
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Δεν ξέρω αν θα φτάσει μέχρι εκεί.

1557
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Μπορεί να κάνει ωτοστόπ.

1558
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Σκούρα μαλλιά, μορφονιός. Ήρεμος.

1559
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Ποιος θα θάψει τον Τζακ;

1560
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
Δεν ξέρω.

1561
01:59:48,541 --> 01:59:50,708
Δεν ξέρω ποιος θα το πιάσει αυτό.

1562
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Κοίτα, μικρέ...

1563
02:00:00,416 --> 02:00:03,208
ο δικός μου μπαμπάς
δεν έκανε ό,τι ο δικός σου,

1564
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
αλλά εγκατέλειψε εμένα,
τη μαμά και την αδερφή μου.

1565
02:00:08,083 --> 02:00:11,000
Πήγε στο εργοστάσιο ένα πρωί
και δεν γύρισε ποτέ.

1566
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
Το μόνο που έμενε ήταν να τον ξεχάσω.

1567
02:00:18,291 --> 02:00:21,041
Κάποιοι γεννήθηκαν απλώς για να ταφούν.

1568
02:02:18,666 --> 02:02:21,916
Ο Άρβιν σκέφτηκε τις μέρες
που οδήγησαν στον θάνατο της μητέρας του,

1569
02:02:22,458 --> 02:02:24,958
το πόσο ήθελε ο Γουίλαρντ να ζήσει.

1570
02:02:25,833 --> 02:02:28,000
Ο πατέρας του θα έκανε
τα πάντα για να τη σώσει.

1571
02:02:28,791 --> 02:02:32,291
Ξέχνα το αίμα και τη βρόμα,
τη ζέστη και τα έντομα.

1572
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Τα πάντα.

1573
02:02:34,375 --> 02:02:36,000
Είπε ο Άρβιν στον εαυτό του.

1574
02:02:38,208 --> 02:02:42,041
Και ξαφνικά συνειδητοποίησε,
έτσι που στεκόταν στο ιερό του πατέρα του

1575
02:02:42,833 --> 02:02:44,541
ότι δεν είχε άλλη επιλογή,

1576
02:02:45,583 --> 02:02:49,333
ο Γουίλαρντ έπρεπε να πάει
όπου πήγε και η Σάρλοτ.

1577
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
Άρβιν Ράσελ!

1578
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Ξέρω ότι είσαι κάπου εκεί!

1579
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
Ο σερίφης Μπόντεκερ είμαι, μικρέ!

1580
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Θέλω να σε ρωτήσω διάφορα.

1581
02:03:50,958 --> 02:03:51,958
Συγγνώμη γι' αυτό!

1582
02:03:54,541 --> 02:03:56,250
Με τρόμαξε το πουλί.

1583
02:04:00,791 --> 02:04:02,083
Δεν θα σου κάνω κακό!

1584
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
Και ξέρω πως ούτε εσύ θες
να μου κάνεις κακό!

1585
02:04:10,125 --> 02:04:12,166
Έλα έξω να τα πούμε!

1586
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Εντάξει.

1587
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Το φαντάστηκα ότι θα έρθεις εδώ.

1588
02:04:39,958 --> 02:04:42,000
Θυμάσαι το βράδυ που με έφερες εδώ;

1589
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
Φρικτό αυτό που έκανε ο μπαμπάς σου.

1590
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
Να πάρει, μικρέ! Μην τα βάζεις μαζί μου!

1591
02:05:03,708 --> 02:05:06,250
Άσε το όπλο, σερίφη!
Σε σημαδεύω ήδη με ένα!

1592
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
Δεν μπορώ, μικρέ!

1593
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Άσ' το κάτω και απομακρύνσου!

1594
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
Τι;

1595
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Άσ' το κάτω και απομακρύνσου!

1596
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Για να με σκοτώσεις όπως την αδερφή μου
και τον ιεροκήρυκα;

1597
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Δεν είμαι κακός άνθρωπος.

1598
02:05:36,291 --> 02:05:37,875
Ο ιεροκήρυκας δεν ήταν καλός!

1599
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Έβλαψε την αδερφή μου τόσο
που αυτοκτόνησε!

1600
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
Δεν είχα επιλογή!

1601
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Λυπάμαι που σου το λέω,
αλλά η αδερφή σου...

1602
02:05:58,333 --> 02:06:00,291
κι ο άντρας της δεν ήταν καλοί!

1603
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Έχω φωτογραφία της
που αγκαλιάζει έναν πεθαμένο.

1604
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Άσε το όπλο και θα σου τη δείξω!

1605
02:06:55,291 --> 02:06:56,500
Δεν είχα επιλογή.

1606
02:06:59,791 --> 02:07:01,666
Θα με σκότωναν, αλήθεια.

1607
02:07:04,916 --> 02:07:06,666
Την παρακάλεσα να αφήσει το όπλο.

1608
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
Συγγνώμη.

1609
02:07:18,958 --> 02:07:21,333
Αν και ο Άρβιν
θεώρησε ότι πέρασαν ώρες

1610
02:07:21,416 --> 02:07:23,958
όσο άκουγε τον αγώνα
του Σερίφη να μείνει στη ζωή,

1611
02:07:25,000 --> 02:07:27,875
στην ουσία χρειάστηκαν
λίγα λεπτά για να πεθάνει.

1612
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
...στο νότιο Βιετνάμ. Ήταν ένα...

1613
02:08:45,125 --> 02:08:46,250
Ευχαριστώ, κύριε.

1614
02:08:47,125 --> 02:08:49,000
Δεν περίμενα να με πάρει κανείς.

1615
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Είχες δύσκολη μέρα;

1616
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
...πάνε πιο βαθιά στον πόλεμο.

1617
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Ναι.

1618
02:08:54,208 --> 02:08:55,375
Πού πας;

1619
02:08:55,458 --> 02:08:57,250
Δεν το έχω σκεφτεί ακόμα. Εσύ;

1620
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Σινσινάτι.

1621
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
-Σινσινάτι;
-Σε βολεύει;

1622
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
Σήμερα, ο πρόεδρος Τζόνσον...

1623
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Ναι, προς τα εκεί ήθελα να πάω.

1624
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
...συνέντευξη Τύπου στον Λευκό Οίκο
για την τελική του απόφαση

1625
02:09:08,833 --> 02:09:10,250
να αυξήσει σημαντικά

1626
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
τον αριθμό στρατιωτών
που πάνε στο νότιο Βιετνάμ.

1627
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Εξήγησε την αιτία των πράξεών του
μ' αυτά τα ιστορικά λόγια.

1628
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Σκοπεύουμε να πείσουμε τους κομμουνιστές

1629
02:09:21,250 --> 02:09:23,083
ότι δεν μπορούμε να ηττηθούμε

1630
02:09:23,791 --> 02:09:25,583
με τη δύναμη των όπλων

1631
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
ή από ανώτερη δύναμη.

1632
02:09:30,041 --> 02:09:31,750
Δεν πείθονται εύκολα.

1633
02:09:33,166 --> 02:09:36,208
Ο Άρβιν δεν ήθελε
να κοιμηθεί δίπλα σε έναν ξένο

1634
02:09:37,208 --> 02:09:39,458
και παρ' όλο που πάλεψε να μείνει ξύπνιος

1635
02:09:39,541 --> 02:09:41,916
το μυαλό του άρχισε να τον ταξιδεύει.

1636
02:09:45,166 --> 02:09:48,708
Άρχισε να πιστεύει ότι ο νόμος
θα αναγνώριζε τις καλές του πράξεις.

1637
02:09:51,583 --> 02:09:53,000
Ίσως να τον συγχωρούσαν.

1638
02:09:53,833 --> 02:09:57,375
Ίσως να έβλεπε τη γιαγιά
και τον θείο Έρσκελ ξανά.

1639
02:09:58,875 --> 02:10:00,625
Ή ίσως να ήταν παρακινδυνευμένο.

1640
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Τι έγινε;

1641
02:10:07,000 --> 02:10:09,416
Όμως μπορεί να γνώριζε κάποια κοπέλα

1642
02:10:09,500 --> 02:10:11,625
και να έκανε οικογένεια
όπως ο μπαμπάς του.

1643
02:10:18,000 --> 02:10:22,416
Καθώς έρχονταν οι σκέψεις,
δεν ήξερε αν πηγαίνει μπροστά ή πίσω.

1644
02:10:23,958 --> 02:10:25,625
Ήξερε πως όπου κι αν ήταν,

1645
02:10:26,250 --> 02:10:28,291
ένιωθε καλύτερα απ' το Νόκεμστιφ.

1646
02:10:29,208 --> 02:10:31,750
Χωρίς καβγάδες, φωνές ή πόνο.

1647
02:10:33,625 --> 02:10:36,166
Μετά σκέφτηκε τον στρατό.

1648
02:10:37,500 --> 02:10:41,291
Δεν ήταν σίγουρος αν σκεφτόταν
τον εαυτό του ή τον Γουίλαρντ πια.

1649
02:10:43,958 --> 02:10:46,541
Δεν ήθελε να βρεθεί στον πόλεμο
σαν τον πατέρα του.

1650
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
Αλλά ήταν καλός στη μάχη.

1651
02:10:50,166 --> 02:10:52,000
Ίσως εκεί να ήταν η θέση του.

1652
02:10:53,791 --> 02:10:57,208
Η γιαγιά θα του έλεγε να προσευχηθεί
κι αυτός θα γελούσε.

1653
02:10:58,125 --> 02:11:00,208
Ίσως να ήξερε κάτι παραπάνω απ' αυτόν.

1654
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Τώρα χρειαζόταν ύπνο

1655
02:11:04,625 --> 02:11:08,041
κι απλώς ένιωσε τυχερός
που κάποιος τον μάζεψε απ' τον δρόμο.

1656
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ ΡΕΪ ΠΟΛΟΚ

1657
02:17:38,916 --> 02:17:41,916
Μετάφραση: Ντέση Βερβενιώτου

