1
00:00:25,375 --> 00:00:29,125
NETFLIX ESITTÄÄ

2
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Muistiinpanoja:

3
00:00:42,791 --> 00:00:45,625
Uhriluku yhä?
Raporteissa 800-1 000

4
00:00:46,458 --> 00:00:47,833
Valtion asejoukot.

5
00:00:47,916 --> 00:00:50,125
Kuultua: "Käskystä kukaan ei jää eloon"

6
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
Mestauksia, salamurhia, polttoja

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,250
Vain yksi naisselviytyjä
?? miesselviytyjää

8
00:00:57,250 --> 00:00:59,875
FLMN yritti suojella Los Torilesin,

9
00:00:59,958 --> 00:01:01,916
Jocote Amarillon ja Cerro Pandon kyliä

10
00:01:04,291 --> 00:01:06,375
Uhriluku nyt 1 000-1 200

11
00:01:08,000 --> 00:01:10,875
Pataljoonasta kuultua:
"En haluaisi tappaa lapsia"

12
00:01:10,958 --> 00:01:13,083
He tappoivat naiset ja lapset

13
00:01:16,291 --> 00:01:20,083
Kyläläisiä syytettiin
yhteistyöstä sissien (FMLN) kanssa

14
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Juurtuneen yksikön talonpojat ja FMLN

15
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Salaisessa tiedustelutehtävässä
paljastuu verilöyly

16
00:01:26,916 --> 00:01:28,958
Vaara, hallituksen joukot tietoisia

17
00:01:29,041 --> 00:01:31,541
Lähetys Telex Diarion kautta +/-2 päivässä

18
00:01:33,958 --> 00:01:36,875
1982, Morazánin hallintoalue, El Salvador

19
00:04:07,375 --> 00:04:09,625
<i>Viime aikoina on tapahtunut paljon.</i>

20
00:04:11,916 --> 00:04:16,708
<i>Halusin ensin tietää,</i>
<i>kenelle raha oli elämää tärkeämpää -</i>

21
00:04:17,750 --> 00:04:20,125
<i>ja teräs sekä lyijy ihmisiä tärkeämpää.</i>

22
00:04:23,791 --> 00:04:26,875
<i>Kuka ei välittänyt elävistä?</i>

23
00:04:28,833 --> 00:04:31,458
<i>Kuka antoi etäisyyden</i>
<i>ja peruseron päättää,</i>

24
00:04:31,541 --> 00:04:35,916
<i>kuka jätetään jälkeen ja kuka evakuoidaan?</i>

25
00:04:37,291 --> 00:04:40,375
<i>Kuka on sotahullu</i>
<i>ja kuka voitontavoittelija?</i>

26
00:04:41,625 --> 00:04:44,500
<i>Kuka on kylmäverinen tai arvoton?</i>

27
00:04:45,625 --> 00:04:50,291
<i>Lisäksi halusin tietää syyn.</i>

28
00:04:53,875 --> 00:04:58,625
<i>Luulimme hetken, että aika oli rahaa.</i>
<i>Kun on aikaa, on myös rahaa.</i>

29
00:04:59,916 --> 00:05:03,791
<i>Isoja sviittejä, monilinjapuhelimia,</i>

30
00:05:04,000 --> 00:05:09,250
<i>huone- ja pysäköintipalvelua.</i>
<i>Lähtö yhdeksältä, paluu yhdeltä.</i>

31
00:05:09,875 --> 00:05:14,166
<i>Tietojen latausta.</i>
<i>Yhteys Prahaan. Neuvottelupuheluja.</i>

32
00:05:14,250 --> 00:05:18,125
<i>AlliedSignal myyntiin.</i>
<i>Cyprus Minerals ostoon.</i>

33
00:05:18,208 --> 00:05:22,500
<i>Uutisten seuraamista.</i>
<i>Kohinaan nukahtamista.</i>

34
00:05:24,666 --> 00:05:27,708
<i>Samalla pudotimme lasteja.</i>

35
00:05:28,708 --> 00:05:34,291
<i>Menetimme infrastruktuureja,</i>
<i>tarpeettomia järjestelmiä -</i>

36
00:05:34,750 --> 00:05:36,916
<i>ja tietynlaisen painovoiman.</i>

37
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
<i>Painottomuus tuntui turvallisemmalta -</i>

38
00:05:42,125 --> 00:05:47,458
<i>ja siltä, että pääsemme</i>
<i>ajan ja vaikutuksen edelle,</i>

39
00:05:48,583 --> 00:05:52,125
<i>mutta niin ei ollut.</i>

40
00:05:53,541 --> 00:05:55,500
<i>Kello kävi edelleen.</i>

41
00:05:56,708 --> 00:05:59,875
<i>Kokemamme ei ollutkaan painottomuutta,</i>

42
00:05:59,958 --> 00:06:04,916
<i>vaan Merckin lääketieteellisen oppaan</i>
<i>sivulla 1513 kuvailtu -</i>

43
00:06:05,000 --> 00:06:08,375
<i>jatkuva reaktiivinen masennus.</i>

44
00:06:09,708 --> 00:06:15,166
<i>Surun tunteminen</i>
<i>tutuista ympäristöistä lähtemisen vuoksi.</i>

45
00:06:15,875 --> 00:06:19,583
<i>Ymmärrän nyt,</i>
<i>että taaksemme jättämä ympäristö...</i>

46
00:06:19,666 --> 00:06:21,000
VERILÖYLY MOZOTESSA

47
00:06:21,166 --> 00:06:25,958
<i>...oli rikkauden tunne.</i>
<i>En tajunnut sitä silloin.</i>

48
00:06:47,708 --> 00:06:51,833
<i>Tämän olisi pitänyt toimia varoituksena.</i>
<i>Se olisi pitänyt tajuta.</i>

49
00:06:58,458 --> 00:07:00,458
<i>Merkkejä oli kaikkialla.</i>

50
00:07:00,541 --> 00:07:05,875
<i>Johtolankoja,</i>
<i>jotka olisi pitänyt ymmärtää ja käsitellä.</i>

51
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
<i>Liikuimme nopeasti.</i>

52
00:07:14,500 --> 00:07:16,041
<i>Matkustimme kevyesti.</i>

53
00:07:18,583 --> 00:07:19,875
<i>Olimme nuorempia.</i>

54
00:07:33,833 --> 00:07:35,125
<i>Minä olin nuorempi.</i>

55
00:07:59,041 --> 00:08:02,500
En halua puhua siitä,
mutta selvitämme asian.

56
00:08:02,875 --> 00:08:07,791
Toimet, joihin meidät pakotettiin siellä,
olivat oikeutettuja.

57
00:08:07,875 --> 00:08:11,958
Kaupankäynti Japanin kanssa
on monimutkaista,

58
00:08:12,375 --> 00:08:18,375
mutta toivomme, että muutos
liberaalista konservatiiviseen -

59
00:08:19,333 --> 00:08:25,875
saa sen vaihtamaan kansallismielisyyden
vapaakauppaan Pohjois-Amerikan kanssa.

60
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Ei vain meidän kanssamme,
vaan myös Kanadan.

61
00:08:29,500 --> 00:08:32,416
-Mistä jäin paitsi?
-Et vielä mistään.

62
00:08:32,500 --> 00:08:34,458
Ei yllätä.

63
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
Ilmeisesti kevät on hyvä aika
puhua suoraan Japanille.

64
00:08:39,833 --> 00:08:44,416
-Kirsikankukkia ja Fujin temppeleitä.
-Kansainvälistä diplomatiaa.

65
00:08:45,041 --> 00:08:49,791
-Se taitaa olla suuntanamme.
-Vielä yksi kysymys.

66
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
<i>Atlantic Post.</i>

67
00:08:54,250 --> 00:08:58,750
Kiitos. Elena McMahon.
Ministeri, Tyynenmeren reuna-alueilla -

68
00:08:58,833 --> 00:09:02,708
olemme menettäneet jalansijaa.
Miten kommentoitte raportteja,

69
00:09:02,791 --> 00:09:06,000
joiden mukaan
CIA miinoitti Nicaraguan satamia?

70
00:09:07,250 --> 00:09:10,291
Päättääkö Washington
Nicaraguan miinoittamisesta?

71
00:09:10,375 --> 00:09:14,500
-En kommentoi.
-Mikä miinoituksen tarkoitus on?

72
00:09:14,583 --> 00:09:20,583
Eikö laivaliikenteen häirinnän salliminen
mielestänne häiritse kaupantekoa?

73
00:09:20,666 --> 00:09:25,250
-Contrat osaavat vastata siihen.
-Kaikella kunnioituksella,

74
00:09:25,333 --> 00:09:28,541
itse presidentti sanoi televisiossa:

75
00:09:28,625 --> 00:09:30,250
"Minäkin olen contra."

76
00:09:32,750 --> 00:09:39,458
Vaikuttaa siltä, että he ehkä pyrkivät
estämään maan kaupankäynnin.

77
00:09:39,583 --> 00:09:44,625
-Washingtonin takiako?
-En osaa vastata tuohon.

78
00:09:45,166 --> 00:09:47,833
Aikamme on arvokasta.

79
00:09:47,916 --> 00:09:53,500
Ministeri, kiitos, että tulitte tänne
ja käytitte lounasaikaanne.

80
00:09:53,583 --> 00:09:56,416
Kiitämme kaikkia kysymyksistänne.

81
00:09:56,500 --> 00:09:59,458
-Väsytystaktiikka.
-Kongi pelasti.

82
00:09:59,541 --> 00:10:05,250
Erikoisvieraamme on YK:n pääsihteeri
Javier Pérez de Cuéllar. Kiitos kaikille.

83
00:10:05,333 --> 00:10:08,500
En hemmetissä puhu siitä, Treat.

84
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
Mutta tarvitsemme tarinan.

85
00:10:10,666 --> 00:10:13,708
Tarinanko?
Tiedämme, mitä siellä tapahtuu.

86
00:10:13,791 --> 00:10:17,625
He odottavat minun
käsittelevän sen puolestaan.

87
00:10:18,541 --> 00:10:23,916
Nicaragua on mantereemme syöpä,
josta pitää päästä eroon.

88
00:10:24,000 --> 00:10:30,875
Kunhan vuodamme tietoa siellä täällä,
näytämme vakauttavamme alueen.

89
00:10:30,958 --> 00:10:34,083
Sen hallintaa on jatkettava.

90
00:10:34,208 --> 00:10:40,583
Tämä hiton operaatio kostautuu,
muttei takuulla minulle. Selvittäkää asia.

91
00:10:42,458 --> 00:10:45,708
<i>Äänellänne on merkitys. Äänestäkää!</i>

92
00:10:45,791 --> 00:10:48,708
<i>-Ottakaa muut mukaanne.</i>
-Hei, tyttöni.

93
00:10:50,541 --> 00:10:55,208
<i>-Miten hautajaisissa meni?</i>
-Ne eivät olleet hautajaiset.

94
00:10:55,291 --> 00:11:00,250
Kävin Ward-vaarin luona,
ja hän näytti mummin uurnan.

95
00:11:01,375 --> 00:11:02,625
<i>Olitko surullinen?</i>

96
00:11:07,875 --> 00:11:09,916
Olin. Jotain sinnepäin.

97
00:11:11,583 --> 00:11:15,000
Miksi vain jotain sinnepäin?

98
00:11:16,125 --> 00:11:20,166
Ajattelin sinua paljon.
Se piti minut kiitollisena.

99
00:11:20,750 --> 00:11:21,625
<i>Niinkö?</i>

100
00:11:23,041 --> 00:11:23,875
Miten?

101
00:11:24,416 --> 00:11:29,458
Näytät paljon mummiltasi.
Hymysi ja silmäsi.

102
00:11:30,291 --> 00:11:32,291
<i>Se piti minut iloisena.</i>

103
00:11:33,666 --> 00:11:36,583
-Olisinpa päässyt mukaan.
-Niinkö?

104
00:11:36,750 --> 00:11:37,583
<i>Niin.</i>

105
00:11:39,791 --> 00:11:41,125
Mitä teet nyt?

106
00:11:41,250 --> 00:11:47,041
<i>-Haluan lechónia Versailles'sta.</i>
-Sama täällä.

107
00:11:48,166 --> 00:11:49,208
Kuulehan.

108
00:11:50,541 --> 00:11:54,458
Tuon sinulle lechónia Havannasta,
kun pääsen sinne töihin.

109
00:11:55,625 --> 00:11:59,250
Selvä. McMahon.

110
00:11:59,333 --> 00:12:01,666
Tunnin päästä. Tule tänne nyt.

111
00:12:02,125 --> 00:12:03,916
Sulje ovi. Istu alas.

112
00:12:05,208 --> 00:12:10,166
-Menikö kaikki hyvin äitisi kanssa?
-Meni. Mitä asiaa?

113
00:12:11,583 --> 00:12:14,791
Keski-Amerikkaan
ei avata uudelleen toimitusta.

114
00:12:16,708 --> 00:12:19,666
Kenen mukaan? Mitä hittoa, Stewart?

115
00:12:19,750 --> 00:12:24,208
Yritin vakuuttaa kaikki lähdettyämme
San Salvadorista kaksi vuotta sitten.

116
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
Hylsyt olivat Missourista.
Jäljitimme kiitoratoja ja aseita.

117
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
Puhuin tänään lähteelleni...

118
00:12:29,791 --> 00:12:33,791
-Hänestä ei ole vielä ollut apua.
-Pian on. Hän on luotettava.

119
00:12:33,875 --> 00:12:40,416
Uhmasin Shultzia. Hän lähes paskoi alleen.
Kuvittele, mihin pystyisin toisaalla.

120
00:12:40,500 --> 00:12:43,291
-Saat kertoa kampanjasta.
-Ei!

121
00:12:43,375 --> 00:12:46,750
-Muutkin voivat. Entä Joanne?
-Nyrjähtänyt nilkka.

122
00:12:47,250 --> 00:12:49,291
-Chris?
-Hän tuuraa Joannea.

123
00:12:49,375 --> 00:12:52,666
Joku muu sitten.
Et voi riistää tätä minulta, Stewart.

124
00:12:52,750 --> 00:12:56,875
-Koko aiheesta luovutaan.
-Koko aiheestako?

125
00:12:56,958 --> 00:13:01,041
Uutisointiamme Keski-Amerikasta
pidetään liian hövelinä.

126
00:13:02,250 --> 00:13:03,250
Kenen mukaan?

127
00:13:05,458 --> 00:13:08,666
Grant kävi täällä aamulla.
Kongressi painostaa.

128
00:13:08,833 --> 00:13:12,250
Totta kai. Heidät paljastetaan.
Sehän on tarkoituksena.

129
00:13:12,416 --> 00:13:18,666
He vaikuttavat rahoitukseemme.
Grant liikkuu liikemiesten,

130
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
poliitikkojen ja lobbarien kanssa.
Hän ei luovu heistä.

131
00:13:22,166 --> 00:13:25,791
Joskus tämä on vain bisnestä.

132
00:13:28,208 --> 00:13:31,833
Eikä ole.
Tässä on kyseessä ihmisten elämä.

133
00:13:39,750 --> 00:13:41,875
Se on soinut paluustani asti.

134
00:13:43,041 --> 00:13:46,875
-Taisit puhua Stewartille.
-Minulle riitti. Otitko loparit?

135
00:13:48,125 --> 00:13:50,958
-Kai otit?
-Pidän vapaata.

136
00:13:51,041 --> 00:13:54,125
Kristus, Alma. Hän luopui aiheesta.

137
00:13:54,208 --> 00:13:58,041
Tiedätkö, montako kuukautta olen kerännyt
kolmessa vuodessa?

138
00:13:58,666 --> 00:14:02,333
Älä viitsi. Luuletko oikeasti,
että luovun työstäni?

139
00:14:02,416 --> 00:14:08,000
Jatkamme eteenpäin. Ainoa ero on se,
ettemme kirjoita pariin kuukauteen.

140
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
Mietihän.

141
00:14:09,875 --> 00:14:15,791
Kampanja tuo sinut lähemmäs keskustaa.
Käyt lentokoneissa ja tietyissä huoneissa.

142
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
McMahon.

143
00:14:23,125 --> 00:14:23,958
Haloo?

144
00:14:25,125 --> 00:14:28,541
<i>Anteeksi häiriö,</i>
<i>mutta olen tavoitellut äitiäsi.</i>

145
00:14:28,625 --> 00:14:32,125
<i>Hänen kanssaan asuva kusipää</i>
<i>ei anna puhelinta hänelle.</i>

146
00:14:32,208 --> 00:14:33,833
Hän ei voi, isä.

147
00:14:34,458 --> 00:14:37,625
<i>Olen maisemissa.</i>
<i>Tavataanko puolen tunnin sisään?</i>

148
00:14:37,708 --> 00:14:42,000
-Olen töissä.
<i>-Sepä sattui. Juuri sinne soitin.</i>

149
00:14:42,208 --> 00:14:45,541
-Minulla on kiire.
<i>-Puoli kuudelta käy.</i>

150
00:14:45,750 --> 00:14:48,375
<i>-Nähdään Madisonissa.</i>
-Isä, ei...

151
00:14:54,541 --> 00:14:58,666
-Politiikkana se on fiasko.
-Ei politiikka, vaan politesse.

152
00:14:58,750 --> 00:15:00,375
Lapioi vain lisää.

153
00:15:02,833 --> 00:15:04,416
-Mikä on ongelmana?
-Isä.

154
00:15:04,500 --> 00:15:06,958
-Ei ongelmaa.
-Isä.

155
00:15:07,666 --> 00:15:09,875
-Homppelit.
-Olet väärässä.

156
00:15:10,333 --> 00:15:14,166
Näköjään sulatat tämän kaiken.

157
00:15:14,625 --> 00:15:17,666
Olet hyvin mukautuva. Aivan kuin äitisi.

158
00:15:18,708 --> 00:15:21,541
Älä nyt, Ellie. Juhlitaan.

159
00:15:22,083 --> 00:15:27,500
-Tämäkö on juhlintaa?
-Olen pääsemässä kiinni isoon diiliin.

160
00:15:28,458 --> 00:15:31,125
Sillä pystyn jättämään perinnön.

161
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Mitä saa olla?

162
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
-Vodka tonic.
-Sano "Absolut".

163
00:15:38,333 --> 00:15:43,166
Näissä homobaareissa
vodka on jotain ihan muuta ja kalliimpaa.

164
00:15:43,666 --> 00:15:49,291
Early Times ja vesi minulle.
Anna manteleita ja jätä murot homoille.

165
00:15:50,583 --> 00:15:53,166
Tätäkö teet joka päivä?

166
00:15:53,291 --> 00:15:59,000
Samat pukupaskiaiset huijaavat toisiaan,

167
00:15:59,083 --> 00:16:03,458
ja sinä teet muistiinpanoja.
En tiedä, miten kestät.

168
00:16:05,000 --> 00:16:08,291
Se jäi sinulta näkemättä, kun lähdit.

169
00:16:08,458 --> 00:16:12,791
-Epäreilua.
-Vai että miten kestän?

170
00:16:13,750 --> 00:16:18,125
Valmistuin high schoolista,
kun jätit äidin 20 vuotta sitten.

171
00:16:18,708 --> 00:16:22,500
Pysyin Nevadan yliopistossa,
kunnes rahat loppuivat.

172
00:16:22,583 --> 00:16:27,333
Isäni ei ollut kertomassa ammattiaan
tukihakemusta varten.

173
00:16:27,625 --> 00:16:31,750
Mitä sanoitkaan, kun viimein löysin sinut?
Tuonti ja vienti?

174
00:16:32,166 --> 00:16:35,333
Ei, vaan toimitusketju. Mitä muuta?

175
00:16:35,416 --> 00:16:39,958
Sain hankittua yksin lapsen,
jonka jopa tunnen edelleen.

176
00:16:41,750 --> 00:16:42,791
Rintasyöpä.

177
00:16:45,291 --> 00:16:46,750
Selvisin siitä.

178
00:16:46,916 --> 00:16:51,875
Ja mitä muuta?
Ura, avioero ja muutto maan halki.

179
00:16:52,416 --> 00:16:55,541
Minusta olen kestänyt ihan hyvin.

180
00:16:55,666 --> 00:17:01,208
Nuo vitun veljeskuntalaiset pöydässä 22
eivät pahemmin kiinnosta.

181
00:17:01,291 --> 00:17:06,000
-Pystyn tähän kyllä. Kiitos vain, Dick.
-Oli jo aikakin.

182
00:17:08,333 --> 00:17:12,000
Malja menestyksellesi, oma Ellieni.

183
00:17:15,041 --> 00:17:17,458
Kippis suurille siirroille.

184
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
Kumppanini Epperson lähti juuri.
Tunnet hänet.

185
00:17:21,375 --> 00:17:24,875
-Enkä tunne.
-Muistat kyllä Maxien.

186
00:17:24,958 --> 00:17:28,875
-Siirrän tavaraa kolminkertaisen määrän.
-Mitä tavaraa?

187
00:17:29,000 --> 00:17:32,250
-Samaa kuin ennenkin.
-Sinä se et ole muuttunut.

188
00:17:32,333 --> 00:17:34,875
Mitä pikku-Cathylle kuuluu?

189
00:17:37,958 --> 00:17:39,750
Ihan hyvää.

190
00:17:40,375 --> 00:17:43,166
Onko se raukka yhä vankina pohjoisessa?

191
00:17:43,250 --> 00:17:48,250
Siinä sisäoppilaitoksessa on hevostallit
ja kreikkalainen amfiteatteri.

192
00:17:48,666 --> 00:17:53,666
-Sisäoppilaitos sopii aikatauluuni.
-Onko äidistäsi kuulunut?

193
00:17:55,083 --> 00:18:00,708
Hänen huumeita kauppaava poikaystävänsä
ei anna puhua hänelle puhelimessa.

194
00:18:00,958 --> 00:18:03,750
Haluan puhua Kittylle, eikä hän anna.

195
00:18:03,833 --> 00:18:08,750
Kun pyysin rumemmin,
arvaa, mitä hän teki? Löi luurin korvaan.

196
00:18:08,833 --> 00:18:10,833
-Isä.
-Luuri suoraan korvaan. Mitä?

197
00:18:10,916 --> 00:18:14,125
Muistatko, kun soitin
ja sanoin lähteväni Kaliforniaan?

198
00:18:14,291 --> 00:18:20,166
-Aviomiehesi luo, vai?
-Ex-miehen. Ei.

199
00:18:20,375 --> 00:18:23,541
Etkö muista,
kun sanoin meneväni hautajaisiin?

200
00:18:24,250 --> 00:18:25,750
Me puhuimme tästä.

201
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
Kuoliko joku?

202
00:18:27,833 --> 00:18:28,666
Kuka?

203
00:18:37,833 --> 00:18:42,458
Kun näin hänet ensi kertaa...
En ikinä unohda sitä.

204
00:18:43,041 --> 00:18:44,833
Kuin päivänsäde.

205
00:18:46,333 --> 00:18:50,458
Floridita, Havanna, 1952.
Siellä oli hiton hauskaa.

206
00:18:51,250 --> 00:18:54,250
Catherineni. Kitty. Kit-Cat.

207
00:18:55,333 --> 00:18:59,166
Kuulemma söitte aina
valkosipulikatkarapua ja mustia papuja.

208
00:18:59,250 --> 00:19:04,083
Aivan. Ennen vallankumousta,
kun Havanna oli kunnon kaupunki.

209
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
Hittolainen.

210
00:19:11,000 --> 00:19:12,083
Kitty on poissa.

211
00:19:15,791 --> 00:19:20,208
Alkaa taas lämmetä. Vilinää ja vilskettä.

212
00:19:21,500 --> 00:19:24,750
Älä nyt, Ellie. Hymyä huuleen.

213
00:19:26,041 --> 00:19:27,041
Ole kiltti.

214
00:19:32,250 --> 00:19:33,708
Toinen kierros.

215
00:19:35,708 --> 00:19:36,541
Ei kiitos.

216
00:19:42,791 --> 00:19:47,708
-Saitko paikan rodullasi?
-Olin luokkani paras. Voit istua tähän.

217
00:19:49,125 --> 00:19:52,083
-Sehän käy.
-Pete, kovemmalle!

218
00:19:55,000 --> 00:19:56,625
Ne ovat eiliseltä.

219
00:19:57,666 --> 00:20:01,083
-Jensen, senkin sika.
-Se olin minä!

220
00:20:11,333 --> 00:20:14,291
KANSAS CITY, MISSOURI

221
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
REAGAN UUDELLEEN VIRKAAN

222
00:20:16,666 --> 00:20:20,041
Vielä neljä vuotta!

223
00:20:23,375 --> 00:20:25,541
<i>Tästä tulin puhumaan teille.</i>

224
00:20:26,666 --> 00:20:28,041
Olet paras, Ronnie!

225
00:20:28,375 --> 00:20:33,916
<i>Abe Lincoln sanoi, että kun emme jää</i>
<i>menneisyyden pauloihin, pelastamme maamme.</i>

226
00:20:35,250 --> 00:20:38,625
<i>Neljä vuotta sitten teimme sen.</i>
<i>Suuren muutoksen.</i>

227
00:20:39,083 --> 00:20:42,041
<i>-Kiitos, kaikki.</i>
-Vielä neljä vuotta!

228
00:20:51,000 --> 00:20:55,333
<i>Tulevaisuus on teiltä vielä näkemättä.</i>

229
00:21:09,166 --> 00:21:10,916
<i>Onko kaikilla lasi?</i>

230
00:21:11,541 --> 00:21:13,625
Hyvää syntymäpäivää, Helena.

231
00:21:15,875 --> 00:21:17,666
CINCINNATI, OHIO

232
00:21:17,833 --> 00:21:22,541
Tämä urhea ja loistelias rouva
on pitkään palvellut -

233
00:21:22,750 --> 00:21:24,791
yhteisöään ja maataan.

234
00:21:24,916 --> 00:21:29,166
Ei siis yllätä,
että hän on syntymäpäivänään -

235
00:21:29,333 --> 00:21:31,666
Reaganin varainkeruussa.

236
00:21:34,083 --> 00:21:37,833
Malja vuosien
epäitsekkäälle palvelukselle -

237
00:21:38,458 --> 00:21:42,500
ja vielä neljälle vuodelle
Reaganin maassa!

238
00:21:47,291 --> 00:21:52,750
George, tämä on se nuori neiti,
jonka haluan esitellä.

239
00:21:53,666 --> 00:21:56,041
Nimi on kuin minulla. Elena.

240
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
-Helena.
-Helena.

241
00:22:00,083 --> 00:22:02,416
-Hän on töissä...
-Tiedän kyllä.

242
00:22:03,000 --> 00:22:07,166
-Olette siis jo tavanneet.
-Nyt ei ole sopiva hetki.

243
00:22:07,250 --> 00:22:11,458
Hän kirjoittaa lempihyväntekeväisyydestäni
ja sen kovasta työstä.

244
00:22:11,583 --> 00:22:15,625
-Kampanjaan liittyvä kevyt taustajuttu.
-Rakas...

245
00:22:15,708 --> 00:22:19,333
Hän haluaa vain taustaa
ja vähän aikaa kanssasi.

246
00:22:19,416 --> 00:22:22,041
Sanoin, että suostut siihen.

247
00:22:23,250 --> 00:22:26,541
-Syö kakkusi loppuun.
-Kiitos.

248
00:22:28,000 --> 00:22:33,541
-Hyväntekeväisyydestä puheen ollen...
-En kommentoi. Kiitos. Hyvästi.

249
00:22:34,166 --> 00:22:38,041
-Kysymys avusta...
-En kommentoi. Kiitos. Hyvästi.

250
00:22:38,875 --> 00:22:43,458
-Vain yksi kommentti?
-Anteeksi. Hän ei vastaa kysymyksiin.

251
00:22:43,541 --> 00:22:46,583
Teidän tulee varata aika toimiston kautta.

252
00:22:49,208 --> 00:22:50,583
Onnea vaimollenne.

253
00:22:55,041 --> 00:22:55,916
Kiitos.

254
00:22:56,000 --> 00:23:02,958
<i>Merkittävää. Hän kävi El Mozotessa</i>
<i>Farabundo Martín vapautusrintaman avulla.</i>

255
00:23:03,083 --> 00:23:04,166
ULKOMINISTERIÖ

256
00:23:04,250 --> 00:23:08,916
<i>Hän on raatanut siitä lähtien</i>
<i>ja kertonut kaikesta täällä.</i>

257
00:23:09,000 --> 00:23:13,208
<i>Verilöylyistä, salamurhista</i>
<i>ja vaalivilpeistä alusta loppuun.</i>

258
00:23:13,291 --> 00:23:16,458
<i>Hän on peloton ja hellittämätön.</i>

259
00:23:16,625 --> 00:23:21,416
Hän on aina muita edellä.
Se, että hän raportoi siellä konfliktista,

260
00:23:21,500 --> 00:23:25,500
näyttää, miten herkästi
liikutamme joukkojamme.

261
00:23:25,666 --> 00:23:32,125
Jos uskot, että McMahon epähuomiossa
auttaa meitä väliintulossamme...

262
00:23:32,333 --> 00:23:37,708
Olen eri mieltä, ministeri.
Senaattori pahoittelee, ettei tullut itse,

263
00:23:37,791 --> 00:23:43,750
mutta hänen ulkomaanavun päällikkönään
vakuutan olevani kykenevä.

264
00:23:44,750 --> 00:23:50,666
Minusta on parasta pitää
kaikki ulkopuoliset tahot tästä erossa.

265
00:23:51,291 --> 00:23:56,416
Emme halua vaarantaa päätöksentekoamme
puhumalla lehdistölle.

266
00:23:56,541 --> 00:24:00,958
Tämän takia valitsimme McMahonin.
Hän on kuin megafoni.

267
00:24:01,208 --> 00:24:06,666
-Jos voimme mitenkään jatkaa tätä...
-Vakuuta senaattorille,

268
00:24:06,791 --> 00:24:13,250
ettemme kohdista epäilyksiä
Antiguan ja Antillien liittolaisiimme.

269
00:24:13,541 --> 00:24:18,500
Karibianmeren alue on tärkeä asia,
jonka käsittelemme kokemuksella.

270
00:24:20,333 --> 00:24:21,958
Selvä. Siinä kaikki.

271
00:24:22,583 --> 00:24:25,583
-Terveisiä senaattorille.
-Ministeri...

272
00:24:30,416 --> 00:24:34,833
HOUSTON, TEKSAS

273
00:25:13,500 --> 00:25:16,250
ALKAAKO POLTTAA?
PERÄÄNNY

274
00:25:28,583 --> 00:25:32,125
Kai tulet drinkeille? Mike tarjoaa.

275
00:25:33,125 --> 00:25:34,166
Hyvä tyttö.

276
00:25:40,708 --> 00:25:45,750
REAGAN JA BUSH
TEKSASILAISTEN LUOTTAMA JOHTO

277
00:26:00,000 --> 00:26:04,416
-Kiitos, että tulit, Gus.
-Tänään kelpaa heiluttaa lippua.

278
00:26:04,625 --> 00:26:07,083
-Näin on.
-Se kelpaa aina.

279
00:26:08,125 --> 00:26:10,583
Kukapa ei pidä huutosakista
ja Hank Williamsista.

280
00:26:10,791 --> 00:26:11,666
Junior.

281
00:26:11,833 --> 00:26:15,416
-Anteeksi?
-Hank Williams, Jr. Aivan oma tapauksensa.

282
00:26:16,083 --> 00:26:18,583
Lohkaretta ei voi verrata vuoreen.

283
00:26:18,708 --> 00:26:21,583
-Noin sanottuna...
-Ei missään nimessä.

284
00:26:21,958 --> 00:26:26,916
Kaikki sonnit eivät ole pitkäsarvisia.
Mitä varten halusit tavata?

285
00:26:27,041 --> 00:26:30,750
Kun kerran
autoit tunnistamaan ne hylsyt...

286
00:26:30,875 --> 00:26:35,333
Vuosi 1982. El Salvador.
Hylsyt Missourin Lake Citystä.

287
00:26:36,041 --> 00:26:39,541
-LC80. Naton standardi, vai mitä?
-Juuri niin.

288
00:26:40,208 --> 00:26:42,000
-Mitä toit?
-Nämä.

289
00:26:47,750 --> 00:26:50,541
Ammuslaatikoita. Armeijan ylijäämää.

290
00:26:51,250 --> 00:26:55,083
Niissä on 45-millisiä ja valojuovaluoteja.

291
00:26:56,291 --> 00:26:57,958
M16:een, luulisin.

292
00:26:59,583 --> 00:27:02,291
-Kuka vanhus on?
-En tiedä.

293
00:27:02,458 --> 00:27:07,333
-Ovatko nämä kansalliskaartista?
-Ne lähetettiin. Miksi kansalliskaartista?

294
00:27:07,541 --> 00:27:12,458
Teksasissa, Alabamassa ja Louisianassa
on erikoisjoukoilla ylijäämää.

295
00:27:12,541 --> 00:27:17,166
Nämä ovat sitä.
Varusteita ja ammuksia halvemmalla.

296
00:27:17,375 --> 00:27:22,291
Ne eivät jää tänne.
Asevarastot myyvät heti puolet pois.

297
00:27:22,833 --> 00:27:28,833
Kaverini tavarat lähtivät Floridaan.
Mainitsemaani koulutuskeskukseen.

298
00:27:29,875 --> 00:27:35,250
-Minne tavarat lähtevät Floridasta?
-Varmasti sinne, jossa olet kaivellut.

299
00:27:35,541 --> 00:27:39,791
Hondurasiin ja Costa Ricaan.
Lähelle Nicaraguaa.

300
00:27:40,250 --> 00:27:43,666
-Eli Contran tukijoille.
-Contran tai sandinistien.

301
00:27:44,541 --> 00:27:47,583
En edes tiedä niiden eroa. Hällä väliä.

302
00:27:47,833 --> 00:27:53,583
-Kuka niitä kuljettaa?
-Apina auton kyydissä ei ole kuljettaja.

303
00:27:53,791 --> 00:27:58,791
Jos haluat nähdä apinan ratissa,
pistä turvavyö kiinni ja seuraa banaaneja.

304
00:27:59,041 --> 00:28:02,166
<i>Miksi kerrotte viimeisinä kannatusluvut?</i>

305
00:28:02,291 --> 00:28:07,375
<i>New York Times, Chicago Tribune,</i>
<i>Philadelphia Inquirer...</i>

306
00:28:07,458 --> 00:28:11,083
Connecticut Lionsin koululehtikin -

307
00:28:11,250 --> 00:28:15,916
varmaan kertoo Kalifornian luvut
ennen meitä. <i>Denver Postissa</i> -

308
00:28:16,083 --> 00:28:20,291
<i>on juttu Zsa Zsa Gáborin varainkeruusta.</i>
<i>Olette lähellä sitä.</i>

309
00:28:20,458 --> 00:28:24,333
Zsa Zsa Gáborin varainkeruu Bel Airissa
ei ole uutinen.

310
00:28:24,416 --> 00:28:29,666
Mutta se on, että Contrat ostavat aseita.
Todella lupaavaa vaalivuotena.

311
00:28:29,791 --> 00:28:33,000
Hallitus sponsoroi väkivaltaa
nicaragualaisia kohtaan.

312
00:28:33,083 --> 00:28:36,333
Todella amerikkalaista
ja presidentillistä.

313
00:28:36,416 --> 00:28:40,708
Haluan kannatusluvut. Se on työsi.
Kaavioita, käyriä ja lukuja.

314
00:28:40,791 --> 00:28:44,958
En halua lukea Orange Countyn lukuja
<i>Michigan Gazettesta.</i>

315
00:28:45,041 --> 00:28:48,333
-Kuka niistä välittää?
<i>-Haluan ne luvut.</i>

316
00:28:48,458 --> 00:28:54,125
Voi luoja. Olet tosissasi.
Virassa oleva cowboy hukkuu valheisiinsa,

317
00:28:54,250 --> 00:28:59,583
-mutta se ei näy luvuissa eikä...
-McMahon, toinen linja.

318
00:28:59,708 --> 00:29:05,083
-Hädin tuskin sain lennettyä tänne.
-En maksa kannanotoista. Olen editori.

319
00:29:05,208 --> 00:29:08,333
Ilmoita luvut
ja luovu trooppisesta näkökannasta.

320
00:29:08,583 --> 00:29:13,750
Lisää minut matkustajalistalle,
niin hoidan helvetin kannatuslukusi.

321
00:29:16,250 --> 00:29:17,083
McMahon.

322
00:29:22,375 --> 00:29:23,250
Milloin?

323
00:29:24,958 --> 00:29:26,375
Onko tila vakaa?

324
00:29:32,125 --> 00:29:33,041
Ei.

325
00:29:33,500 --> 00:29:36,708
En voi. Järjestän jonkun.

326
00:29:41,250 --> 00:29:44,166
Et kai luopunut presidentinvaaleista?

327
00:29:44,250 --> 00:29:50,416
Olen hänen kaikkensa.
Hän ei avioitunut uudelleen. Muita ei ole.

328
00:29:51,125 --> 00:29:55,666
<i>Olin yhtäkkiä koneessa.</i>
<i>Tiesin tästä vasta saavuttuani.</i>

329
00:29:56,375 --> 00:29:59,000
Hoida homma. Sano Stewartille...

330
00:30:01,541 --> 00:30:05,708
Sano, mitä haluat.
Olen Miamissa jonkin aikaa.

331
00:30:05,875 --> 00:30:09,333
Hoidan sen puolestasi.
Pidä viikonloppu vapaata.

332
00:30:09,458 --> 00:30:14,166
<i>Älä viitsi, Alma.</i>
<i>Yhteenveto onnistuisi minulta unissani.</i>

333
00:30:15,125 --> 00:30:16,333
Nyt olen vain...

334
00:30:22,000 --> 00:30:25,458
En pysty. Jättäydyn pois toistaiseksi.

335
00:30:27,291 --> 00:30:30,541
Et kuulosta hyvältä. Tulen sinne.

336
00:30:30,958 --> 00:30:34,208
<i>Älä. Jos hän ei olisi tajuton,</i>
<i>en soittaisi sinulle.</i>

337
00:30:35,791 --> 00:30:37,791
En ole syönyt 28 tuntiin.

338
00:30:39,375 --> 00:30:40,625
Minä vain...

339
00:30:42,041 --> 00:30:44,000
<i>Koodi violetti.</i> <i>Huone 308.</i>

340
00:30:44,083 --> 00:30:47,916
Hemmetti sentään! Haluan pois täältä!

341
00:30:48,958 --> 00:30:53,291
-Hemmetin Epperson. Missä kenkäni ovat?
-Isä.

342
00:30:54,583 --> 00:30:55,666
-Haluan pois.
-Ei, isä.

343
00:30:55,750 --> 00:31:00,250
-Haluan pois. Vie minut pois, Kitty.
-Ei hätää, isä.

344
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
-Koeta kestää.
-Sain tarjouksen kolmesta 69:stä,

345
00:31:03,791 --> 00:31:07,375
-ja nyt se muka väheni kahteen.
-Rauhassa.

346
00:31:07,916 --> 00:31:13,083
Emme sopineet siitä. Puihin menee.
Tarvitsin tätä. Kitty...

347
00:31:17,458 --> 00:31:18,291
Isä,

348
00:31:19,916 --> 00:31:21,083
olen Elena.

349
00:31:22,875 --> 00:31:25,333
-Ellie.
-Niin. Ellie.

350
00:31:26,125 --> 00:31:32,250
-Joku odottaa minua.
-Kuuntele. Et ajattele järkevästi.

351
00:31:33,000 --> 00:31:38,625
-Et voi tehdä mitään. Satutat itsesi.
-Sinun pitää tehdä se.

352
00:31:41,125 --> 00:31:45,250
-Tehdä mitä?
-Minähän sanoin. Kerroin koko jutun.

353
00:31:45,541 --> 00:31:47,041
Tapaa <i>Kitty Rex.</i>

354
00:31:49,958 --> 00:31:55,625
-Veneesi, vai?
-Hemmetti, Ellie.

355
00:31:57,333 --> 00:32:01,000
-Miten tässä käy?
-Minä hoidan asian.

356
00:32:13,916 --> 00:32:15,291
Hän ei ole täällä.

357
00:32:24,166 --> 00:32:25,500
Oletko tytär?

358
00:35:26,875 --> 00:35:30,208
<i>Sain tarjouksen kolmesta 69:stä,</i>

359
00:35:30,500 --> 00:35:34,208
<i>ja nyt se muka väheni kahteen.</i>

360
00:35:35,333 --> 00:35:37,541
<i>Olen pääsemässä kiinni isoon diiliin.</i>

361
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
<i>-Mikähän tuote on?</i>
<i>-Sama kuin aina.</i>

362
00:35:47,291 --> 00:35:49,250
<i>Ei kiirettä, herra McMahon.</i>

363
00:35:49,708 --> 00:35:52,666
Kuka on nykyinen Yhdysvaltain presidentti?

364
00:35:56,708 --> 00:36:02,166
Nyt tajuan. Kun sanon "Herbert Hoover",
joudun jonnekin hoitoon.

365
00:36:03,500 --> 00:36:07,125
<i>Onnenpyörä. </i>Herbert Hoover.

366
00:36:07,208 --> 00:36:10,166
Franklin Delano Roosevelt,
Harry S. Truman,

367
00:36:10,250 --> 00:36:13,208
Dwight David Eisenhower,
John Fitzgerald Kennedy,

368
00:36:13,416 --> 00:36:16,000
Lyndon Baines Johnson,
Richard Milhous Nixon,

369
00:36:16,875 --> 00:36:19,791
Gerald kuka olikaan, joka kompuroi,

370
00:36:19,875 --> 00:36:23,583
Jimmy Christer ja se nykyinen,

371
00:36:23,708 --> 00:36:27,833
jota minun käppänän
ei ole tarkoitus muistaa. Reagan.

372
00:36:28,541 --> 00:36:34,291
-Erinomaista. Ensimmäinen palkinto.
-Ensimmäinen palkinto on se, että lähdet.

373
00:36:35,416 --> 00:36:38,666
-Haen paperit.
-Mitä hittoa, isä?

374
00:36:39,583 --> 00:36:42,125
Tämä on luotolla.

375
00:36:42,333 --> 00:36:46,291
Viitisen vuotta sitten
en olisi ottanut tällaista riskiä.

376
00:36:46,791 --> 00:36:49,583
Puhtaasti. Se on mottoni. Käteisellä.

377
00:36:49,666 --> 00:36:55,833
Mutta tällä kertaa pyysin apua.
Rahaa täältä Chicagoon asti.

378
00:36:55,916 --> 00:36:59,833
Miljoona Citibankin matkashekkeinä.
Näin on.

379
00:37:00,333 --> 00:37:04,416
Tiedän, miltä kuulostaa, mutta tosi on.
Tiedän, mistä puhun.

380
00:37:05,083 --> 00:37:07,875
Hae nimellä Max Epperson.

381
00:37:07,958 --> 00:37:13,166
<i>-Eli E-P-P...</i>
-Niin. Etsi Tampasta ja Etelä-Floridasta.

382
00:37:13,291 --> 00:37:15,625
-Amerikkalainen?
-Jos edes todellinen.

383
00:37:15,708 --> 00:37:17,625
<i>Miljoonan dollarin saalis.</i>

384
00:37:17,708 --> 00:37:22,583
Puolet siitä pitää palauttaa roistoille,
jotka maksoivat ennakkoon.

385
00:37:22,666 --> 00:37:28,083
Se vaikeuttaa tilannettani,
mutta näet tilanteeni.

386
00:37:28,583 --> 00:37:34,333
-Teki sen tai ei, saan ainakin 500 000.
-Jösses.

387
00:37:34,416 --> 00:37:36,250
Saatan lähettää kuvia.

388
00:37:43,041 --> 00:37:43,875
Elena?

389
00:37:44,708 --> 00:37:46,583
Kaikki on valmista.

390
00:37:46,666 --> 00:37:50,375
-Haloo?
-Isäni on sotkeutunut johonkin.

391
00:37:51,041 --> 00:37:53,791
Mene vain. Puhu tyypilleni.

392
00:37:54,750 --> 00:37:57,708
Tapaan hänen ystävänsä huomenna.

393
00:37:58,208 --> 00:38:01,875
<i>-Tiedätkö nimen?</i>
-En. Jos en soita yhteen mennessä...

394
00:38:02,000 --> 00:38:04,958
<i>Jos en kuule sinusta,</i>
<i>varastan identiteettisi,</i>

395
00:38:05,875 --> 00:38:09,958
kirjoitan tämän jutun
ja kiitän sinua Pulitzer-puheessani.

396
00:38:10,708 --> 00:38:12,791
-Rakastan sinua.
<i>-Tiedän.</i>

397
00:38:13,375 --> 00:38:16,000
<i>Ei voi käydä huonommin</i>
<i>kuin Salvadorissa.</i>

398
00:38:17,666 --> 00:38:20,875
RICKENBACKERIN VENESATAMA,
KEY BISCAYNE, FLORIDA

399
00:38:27,625 --> 00:38:31,833
Tässä kaupungissa voi missä tahansa
vaihtaa tonnin setelin.

400
00:39:11,750 --> 00:39:13,208
Näytät odottavan jotakuta.

401
00:39:15,375 --> 00:39:16,791
Kenties sinua.

402
00:39:24,958 --> 00:39:29,291
Miten Dick voi?
Huonosti kai, jos jää tästä paitsi.

403
00:39:29,375 --> 00:39:33,208
-Paremmin. Kerron, että kysyit.
-Älä tee niin.

404
00:39:34,250 --> 00:39:39,041
Kun vielä muistan,
jos tarvitset jotain, soita minulle ensin.

405
00:39:41,000 --> 00:39:44,541
Onko selvä? Tämä on korttini.
Jätä piippariin soittopyyntö.

406
00:39:45,625 --> 00:39:50,291
-Mitä voisin tarvita?
-Vaikka mitä, mutta ei mietitä sitä,

407
00:39:50,375 --> 00:39:53,000
-vaan tehtäväämme.
-Miten?

408
00:39:53,083 --> 00:39:57,916
Menet taksilla lentokentälle.
Älä aja itse, vaan mene taksilla.

409
00:39:58,041 --> 00:40:01,416
<i>Mene Pan Am Clipper Clubille</i>
<i>tasan kello 12.</i>

410
00:40:01,500 --> 00:40:03,916
<i>Onko selvä?</i>
<i>Älä ole etuajassa tai myöhässä.</i>

411
00:40:04,000 --> 00:40:05,791
<i>Ole ajoissa.</i>

412
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
<i>Mene tiskille ja kysy Michelleä.</i>

413
00:40:09,083 --> 00:40:13,416
<i>Michelle on blondi, ei latinalainen.</i>
<i>Toinen on Delia, joka ei tunne minua.</i>

414
00:40:13,666 --> 00:40:17,583
<i>-Sano siellä...</i>
-Tulin tapaamaan Gary Barnettia.

415
00:40:17,666 --> 00:40:22,458
-Tervetuloa. Gary toivoo teidän viihtyvän.
-Saanko nähdä jäsenkorttinne?

416
00:40:22,541 --> 00:40:24,541
-Näin sen jo.
-Nimi tähän.

417
00:40:24,708 --> 00:40:26,375
Tätä tietä.

418
00:40:34,791 --> 00:40:38,375
<i>-Kuka on Gary Barnett?</i>
<i>-Hän tuntee sinut.</i>

419
00:40:38,833 --> 00:40:42,250
<i>Sopeudu ympäristöösi.</i>
<i>Älä herätä huomiota.</i>

420
00:40:42,541 --> 00:40:43,833
Saako olla muuta?

421
00:40:44,125 --> 00:40:46,458
Selvä on. Eli sinun mukaasi on.

422
00:40:46,791 --> 00:40:48,708
Hyvä on. Sitten...

423
00:40:52,333 --> 00:40:55,083
Tulin San Salvadorista asti
kauppaa varten.

424
00:40:56,500 --> 00:40:59,291
Menetämme uskottavuutemme
asiakkaan silmissä.

425
00:41:01,583 --> 00:41:05,375
Ne 96 miljoonaa
eivät ole taskurahaa, herra Lee. Ei.

426
00:41:07,500 --> 00:41:08,625
Herra Lee?

427
00:41:29,375 --> 00:41:32,458
Anteeksi. Teillä ei ole lupaa olla täällä.

428
00:41:34,583 --> 00:41:39,416
-Michelle sanoi...
-Tämä on jäsenkerho. Teidän pitää poistua.

429
00:41:42,458 --> 00:41:43,958
Tätä tietä.

430
00:41:47,750 --> 00:41:49,458
<i>Tulit siis huomatuksi.</i>

431
00:41:50,000 --> 00:41:51,041
<i>Kenen taholta?</i>

432
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Jonkun, jonka ei pitäisi huomata.

433
00:41:54,750 --> 00:41:55,833
Kuka siellä, Ellie?

434
00:41:55,958 --> 00:41:57,958
Taidat leikitellä kanssani.

435
00:41:58,166 --> 00:42:00,666
Mene sinne, puhu tuolle, istu siellä.

436
00:42:00,750 --> 00:42:04,041
-Tämä on paskaa, eikä se naurata.
-Ellie?

437
00:42:04,458 --> 00:42:07,458
Saisinko toisen drinkin?

438
00:42:07,916 --> 00:42:09,916
Entä sitten?

439
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
Myyt huonolaatuisia aseita -

440
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
<i>huonoille vallankumouksellisille</i>
<i>hyvään hintaan.</i>

441
00:42:15,750 --> 00:42:17,416
Mitä vittua sitten?

442
00:42:17,500 --> 00:42:20,083
Se on jo vanhaa toimintaa.

443
00:42:20,166 --> 00:42:24,625
Lue vaikka <i>Miami Heraldia...</i>
Oikea otsikko kuuluu niin,

444
00:42:25,041 --> 00:42:27,041
ette vain ole kovinkaan tärkeä.

445
00:42:27,125 --> 00:42:29,458
Olet nimetön. Historian pieni maininta.

446
00:42:29,541 --> 00:42:31,958
Nauti sotaleikestäsi.
Palaan oikeaan elämään.

447
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
Ellie?

448
00:42:34,166 --> 00:42:36,166
-Ellie!
-Lepään hetken!

449
00:42:36,791 --> 00:42:40,333
<i>Jos elää perverssisti,</i>
<i>ei pidä odottaa palkintoa.</i>

450
00:42:41,166 --> 00:42:45,125
<i>Jokainen eläköön kuten haluaa ilman,</i>
<i>että makuuhuoneeseen tunkeudutaan.</i>

451
00:42:45,208 --> 00:42:47,833
<i>Mutta hallitus ei palkitse</i>
<i>kurjasta käytöksestä.</i>

452
00:42:48,583 --> 00:42:51,958
<i>En ole homojen</i>
<i>kansalaisoikeuksia vastaan...</i>

453
00:43:21,750 --> 00:43:24,208
<i>Miten Nicaragua on suututtanut meidät?</i>

454
00:43:25,708 --> 00:43:28,083
-Mitä hittoa sinä teet?
-Isä!

455
00:43:28,708 --> 00:43:31,000
Olitko ulkona? Missä hoitaja on?

456
00:43:31,083 --> 00:43:35,291
-Et saisi ajaa!
-Pitäisikö maata vanhainkodissa?

457
00:43:35,375 --> 00:43:40,250
Haluatko juotavaa?
Lähetin hänet kotiin. Hän ei ole hoitaja.

458
00:43:41,958 --> 00:43:43,958
Herranen aika.

459
00:43:46,166 --> 00:43:47,500
Pelästyin helvetisti.

460
00:43:49,875 --> 00:43:51,250
Mitä tämä on?

461
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
Jos sinua kiinnostaa tekemiseni...

462
00:43:56,708 --> 00:43:59,916
Jos tässä käy niin kuin on tarkoitus,

463
00:44:00,458 --> 00:44:04,375
voin lähteä <i>Kitty Rexillä</i>
Largoa pidemmälle -

464
00:44:04,458 --> 00:44:11,250
kalastamaan matalikkoon
ja makaamaan leskeksi jääneen...

465
00:44:11,625 --> 00:44:15,625
-Isä.
-En sitä alun perin suunnitellut,

466
00:44:15,708 --> 00:44:19,458
mutta mieluummin
vanhenen siellä kuin täällä.

467
00:44:24,125 --> 00:44:27,750
Sovin Sedlow'n kanssa.

468
00:44:28,041 --> 00:44:30,166
Sinun tarvitsee vain
lentää sinne huomenna -

469
00:44:30,250 --> 00:44:33,041
ja hakea tavarat puolestani. Ole kiltti.

470
00:44:44,541 --> 00:44:45,375
Ellie.

471
00:44:53,041 --> 00:44:55,041
Jeesukselle kiitos.

472
00:44:57,166 --> 00:45:02,000
Milloin viimeksi kuulit äidistäsi?
Nätistä Kittystä. Kit-Catista.

473
00:45:04,250 --> 00:45:06,250
Hänen pitäisi soittaa useammin.

474
00:45:16,458 --> 00:45:18,458
-Ei tämä niin mene.
-Miten sitten?

475
00:45:18,750 --> 00:45:20,791
Käsket tulla paikalle, tulen paikalle.

476
00:45:20,875 --> 00:45:23,000
-Pelleilet kanssani.
-Onko ihme?

477
00:45:25,041 --> 00:45:30,666
En tunne sinua. Pitäisikö sinuun luottaa,
koska se ukko lähetti sinut?

478
00:45:30,916 --> 00:45:33,916
-Tämä ei toimi niin.
-En pidä tästä.

479
00:45:34,083 --> 00:45:36,666
Vai et?

480
00:45:38,375 --> 00:45:42,166
Tämä ei ole ravintola-arvostelu, helvetti.
"En pidä tästä."

481
00:45:50,333 --> 00:45:56,208
-Nämä laatikot ovat nyt sinun.
-Onko tavaraluetteloa?

482
00:45:56,583 --> 00:45:59,583
Kaikki on tallella.
He tietävät, mitä ostavat.

483
00:46:00,541 --> 00:46:04,416
Jos joku väittää, että jokin on pielessä,
vaikkei ole,

484
00:46:05,375 --> 00:46:07,375
käske hänen painua vittuun.

485
00:46:09,125 --> 00:46:14,958
Kunhan pidät tätä silmällä,

486
00:46:15,041 --> 00:46:16,791
kunnes hän maksaa.

487
00:46:17,250 --> 00:46:22,125
Matkashekkejä on miljoonan arvosta.
Kuka ne tuo ja laskee?

488
00:46:22,500 --> 00:46:26,166
Sinut tavataan. Muuta ei tarvitse tietää.

489
00:46:26,250 --> 00:46:29,916
Ole portilla J keskiyöllä ja yksin.

490
00:46:30,541 --> 00:46:34,250
Nouset koneeseen ja hoidat työsi.

491
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Piste.

492
00:46:38,333 --> 00:46:40,791
-Syljet puhuessasi.
-Pidät siitä.

493
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
Miksi sinulla on laukku? Et jää yöksi.

494
00:46:48,791 --> 00:46:50,791
Viet kamat, otat maksun,

495
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
ja hyppäät koneeseen. Se siitä.

496
00:46:53,541 --> 00:46:56,416
-Eikö <i>Cheers </i>ala...
-Vie lapsenvahti pois.

497
00:46:56,625 --> 00:46:57,458
Poistuisitko?

498
00:46:59,208 --> 00:47:02,791
Hän ei ole oikea hoitaja. Aamuhoitaja on.

499
00:47:02,875 --> 00:47:05,333
Tämä on kenkiäni varastava lapsenvahti.

500
00:47:05,416 --> 00:47:09,750
-Selvä, isä...
-Älä anna heidän huijata sinua jäämään.

501
00:47:10,208 --> 00:47:13,708
-Jos on vaikeuksia, sano heille...
-Mitä?

502
00:47:14,125 --> 00:47:16,125
Sano... Piru...

503
00:47:16,708 --> 00:47:17,625
Olet...

504
00:47:19,250 --> 00:47:22,958
Sano, että he vastaavat Max Eppersonille,
ja soita sitten.

505
00:47:23,416 --> 00:47:25,000
-Soitan sinulle.
-Soitat.

506
00:47:41,250 --> 00:47:42,833
Muistan.

507
00:48:05,083 --> 00:48:06,750
Lienet matkustajani.

508
00:48:22,000 --> 00:48:24,416
Ensimmäinen luokka. Siitä vain.

509
00:49:15,916 --> 00:49:17,916
Tuoksuu joululta.

510
00:49:18,625 --> 00:49:23,000
Eli sinä olet joulumuori.
Oletko ollut tuhma? Avaa yksi.

511
00:49:23,375 --> 00:49:26,666
-Mitä?
-Avaa. Kurkataan sisälle.

512
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Avaa itse.

513
00:49:30,958 --> 00:49:36,958
Tämä ei toimi niin.
Minulla ei ole menoa, joten päätä sinä.

514
00:49:49,208 --> 00:49:50,166
Auki on.

515
00:49:56,458 --> 00:50:00,250
Coltin klassinen ArmaLite numero 15.

516
00:50:00,458 --> 00:50:03,625
Armeijan malli. Mistä löysit nämä?

517
00:50:04,041 --> 00:50:09,958
Kolmipiikkinen vaimennin, kuitutukki
ja liipaisinsormen lippaanvapautin.

518
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
Kelpaa.

519
00:50:12,875 --> 00:50:14,875
VALMARA-MIINOJA

520
00:50:16,791 --> 00:50:18,791
Valmara 69.

521
00:50:19,375 --> 00:50:22,750
Joulumuori, suurkiitos.

522
00:50:23,416 --> 00:50:27,916
<i>Paladiini, missä kiertelet?</i>

523
00:50:29,333 --> 00:50:34,041
<i>Paladiini, kaukana kotoa</i>

524
00:50:35,458 --> 00:50:39,500
<i>"Matkalla aseen kanssa", lukee kortissa</i>

525
00:50:39,583 --> 00:50:41,000
Vähän vauhtia.

526
00:50:41,083 --> 00:50:45,791
<i>Ritari ilman panssaria raakalaisten maassa</i>

527
00:50:45,916 --> 00:50:50,000
<i>Hänen palkkasoturinsa lukee tuulen</i>

528
00:50:52,750 --> 00:50:55,958
<i>Se mies on nimeltään</i>

529
00:50:57,791 --> 00:51:02,083
Liikaa joulua!
Kahdeksantoista metrin tappoalue.

530
00:51:02,791 --> 00:51:06,583
Tuliko valmista? Hyvä. Sitten maksu.

531
00:51:06,666 --> 00:51:10,333
-Se on hoidettu. Kiitos.
-Eikä. Mikä nimesi on?

532
00:51:11,583 --> 00:51:15,375
En kysynyt sinun nimeäsi.
Et tarvitse minun nimeäni.

533
00:51:21,166 --> 00:51:24,375
-Jonkun pitää hoitaa maksu.
-Onnea matkaan.

534
00:51:31,666 --> 00:51:35,875
-Onko tämä maksu?
-Edestakainen lento. Se on sopimukseni.

535
00:51:41,250 --> 00:51:42,333
Onko tämä maksu?

536
00:51:56,083 --> 00:51:57,708
-Saitko kaiken?
-Helvetti.

537
00:51:57,791 --> 00:51:59,500
Jotain puuttuu.

538
00:52:02,875 --> 00:52:06,375
-Nyt sinultakin puuttuu. Emme lähde.
-Edestakainen lento.

539
00:52:06,458 --> 00:52:10,500
En huolehdi lastista tai matkustajista.
Lähtöön kaksi minuuttia.

540
00:52:32,416 --> 00:52:33,916
Sinun piti maksaa.

541
00:52:34,958 --> 00:52:40,041
-Kuka unohti kertoa minulle?
-Jos en saa palkkaa tai palaa takaisin,

542
00:52:40,125 --> 00:52:43,000
-syytä ihmetellään.
-Kuka ihmettelee?

543
00:52:43,083 --> 00:52:44,166
Taidat tietää.

544
00:52:45,791 --> 00:52:46,791
Kerro nimi.

545
00:52:53,083 --> 00:52:54,291
Epperson.

546
00:52:54,666 --> 00:52:56,125
Max Epperson?

547
00:53:25,791 --> 00:53:30,458
-Onko tämä nouto?
-Älä tee mitään. Työni ei kuulu sinulle.

548
00:54:12,375 --> 00:54:14,375
Jos joku kysyy, odotat Jonesia.

549
00:54:51,000 --> 00:54:52,708
Voinko ottaa kuvan?

550
00:54:55,666 --> 00:54:56,916
Kaunista.

551
00:55:20,458 --> 00:55:22,083
Kiitos.

552
00:55:32,250 --> 00:55:34,583
Sinulla on yksi ainoa työ.

553
00:55:34,666 --> 00:55:39,708
Ajat karjan aidan läpi, hemmetti.
Sinä ajoit siitä läpi,

554
00:55:39,791 --> 00:55:43,875
-joten saat korjata sen.
-Mitä sinä teet?

555
00:55:46,333 --> 00:55:47,250
Mikä nimesi on?

556
00:55:49,375 --> 00:55:50,208
Etsitkö ystäviä?

557
00:55:51,625 --> 00:55:52,791
Syötä.

558
00:55:53,125 --> 00:55:58,625
-Jones, esitteletkö tyttösi?
-Sinä olet täällä ainoa tyttö.

559
00:56:21,083 --> 00:56:23,875
-Oletko ennen työskennellyt Eppersonille?
-Toki.

560
00:56:24,458 --> 00:56:26,666
-Sujuuko kaikki hyvin?
-Sujuu.

561
00:56:30,041 --> 00:56:32,041
Minä kuulin muuta.

562
00:56:34,958 --> 00:56:38,250
Kunhan tapan aikaa.

563
00:56:41,083 --> 00:56:42,291
Kuka sinut lähetti?

564
00:56:46,791 --> 00:56:48,791
Ei kukaan. Entä sinut?

565
00:56:52,916 --> 00:56:57,750
-Pysähdytään ja puhutaan.
-Aja.

566
00:57:00,916 --> 00:57:02,916
Tauko tekisi hyvää.

567
00:57:03,541 --> 00:57:08,958
<i>-</i>Epperson odottaa minua San Joséssa.
-Luuletko, että sinusta välitetään täällä?

568
00:57:10,208 --> 00:57:12,916
Et varmaan edes kertonut muille,
minne lähdit.

569
00:57:16,166 --> 00:57:17,291
Huippusalaista?

570
00:57:20,250 --> 00:57:23,875
Mietitäänpä hetki. Ensinnäkään -

571
00:57:24,875 --> 00:57:27,875
et mennyt lennollesi. Toiseksi -

572
00:57:29,583 --> 00:57:35,458
täällä ei ole sinulle mitään.
Ei lentokentällä eikä San Joséssa.

573
00:57:37,333 --> 00:57:38,750
Kolmanneksi...

574
00:57:40,541 --> 00:57:42,083
Mitä vittua?

575
00:57:46,000 --> 00:57:48,583
Nouse ulos ilman pelleilyä, helvetti.

576
00:57:49,458 --> 00:57:51,666
Osaatko käyttää tuota, tytteli?

577
00:57:54,416 --> 00:57:55,583
Sivuun.

578
00:57:56,750 --> 00:57:59,291
-Selvä.
-Ulos autosta.

579
00:58:00,708 --> 00:58:01,583
Vauhtia.

580
00:58:06,125 --> 00:58:07,583
Ulos autosta.

581
00:58:10,583 --> 00:58:11,750
Ovi kiinni.

582
00:58:13,750 --> 00:58:14,666
Peräänny.

583
00:58:19,416 --> 00:58:21,083
Luuletko pääseväsi pitkälle?

584
00:58:22,708 --> 00:58:24,166
Yllätyt vielä.

585
01:00:08,500 --> 01:00:12,208
Minä tässä, Alma.
Mitä sait selville Eppersonista?

586
01:00:14,958 --> 01:00:18,250
-On aamuviisi.
<i>-Onko hänestä tietoa Managuassa?</i>

587
01:00:19,833 --> 01:00:21,000
Helvetti.

588
01:00:21,375 --> 01:00:25,583
-En odottanut pistokoetta.
-Onko hänellä yhteyttä Costa Ricaan?

589
01:00:25,708 --> 01:00:31,875
En löytänyt mitään nimellä Max Epperson.

590
01:00:32,000 --> 01:00:37,208
En mitään. Häntä ei ole olemassa.
Sanoiko isäsi nimen väärin?

591
01:00:37,291 --> 01:00:42,541
-Ei. Jones tiesi nimen.
-Kuka on Jones? Missä sinä olet?

592
01:00:43,500 --> 01:00:49,000
Laskeuduimme jonnekin Nicaraguaan.
Tänne ajoi seitsemän tuntia.

593
01:00:49,083 --> 01:00:54,500
-Ajoi? Minne?
<i>-San Joséen. Olen Costa Ricassa.</i>

594
01:00:55,083 --> 01:00:57,083
Se lasti oli merkittävä.

595
01:00:58,166 --> 01:01:00,666
Maamiinoja ja aseita.

596
01:01:01,000 --> 01:01:05,708
Mantereelle ei lähetetä rahaa,
vaan kokaiinia rahoitusta varten.

597
01:01:05,791 --> 01:01:10,000
Se Jones on kai sandinistien puolella.

598
01:01:10,083 --> 01:01:14,291
-Molemmilla puolilla, vai? Järjetöntä.
<i>-Tiedän.</i>

599
01:01:15,083 --> 01:01:20,125
Haluan seurata sitä täällä.
Dick ei ollut tässä mitenkään mukana.

600
01:01:20,208 --> 01:01:25,083
Palatessani kaikki olisi kadonnut.
Lähetän vielä kaiken sinulle.

601
01:01:25,500 --> 01:01:30,833
Kuulehan.
Miamista löytyi jotain Eppersonista.

602
01:01:31,625 --> 01:01:35,666
-Tyyppi nimeltä Bob Weir.
-Dick ei maininnut häntä.

603
01:01:36,333 --> 01:01:41,250
Ilmeisesti Bob Weir on ollut mukana
kiinnostavissa tilanteissa.

604
01:01:41,625 --> 01:01:45,041
Guatemalassa,
kun Árbenz syöstiin vallasta.

605
01:01:45,458 --> 01:01:48,250
Managuassa, kun Somoza syöstiin vallasta.

606
01:01:48,333 --> 01:01:52,375
Muistatko San Salvadorissa
sen iskun lehdistötoimistoon?

607
01:01:52,458 --> 01:01:55,750
Päätoimittaja
ja viisi toimittajaa murhattiin.

608
01:01:56,000 --> 01:01:59,541
Arvaa, kuka kulki viimeisenä ovesta?

609
01:02:03,125 --> 01:02:08,625
-Onko Weir CIA:sta?
-Voi olla. Tai pelkkä luotettava lähde.

610
01:02:09,125 --> 01:02:12,125
Kukaan ei tiedä.
Sitä ei ole saatu selville.

611
01:02:12,541 --> 01:02:14,541
Hän ei pahemmin näyttäydy.

612
01:02:15,250 --> 01:02:18,250
Tiedämme vain sen,
että kun hän näyttäytyy,

613
01:02:19,625 --> 01:02:21,625
jokin yleensä päättyy, eikä ala.

614
01:02:22,958 --> 01:02:24,958
<i>Ja kenenkö nimi tuli esiin Costa Ricassa?</i>

615
01:02:28,958 --> 01:02:33,291
Ei hassummin aamuviiden pistokokeeksi.
Olen varovainen.

616
01:02:34,375 --> 01:02:38,750
<i>Voitko olla yhteydessä Dickiin?</i>
<i>Sano, että palaan huomenna.</i>

617
01:02:38,875 --> 01:02:41,041
-Selvä.
-Kiitos.

618
01:02:47,291 --> 01:02:49,791
Passi, kiitos. Otan siitä valokopion.

619
01:02:51,125 --> 01:02:52,666
-Selvä.
-Kiitos.

620
01:02:53,500 --> 01:02:56,333
Avaimenne. Valmista.

621
01:03:04,250 --> 01:03:05,625
-Siivooja.
-<i>No, gracias.</i>

622
01:03:24,125 --> 01:03:28,458
<i>-Ajat karjan aidan läpi, hemmetti.</i>
<i>-Jos joku kysyy, odotat Jonesia.</i>

623
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
<i>Kumppanini Epperson lähti juuri.</i>

624
01:03:31,333 --> 01:03:36,708
<i>En löytänyt mitään nimellä Max Epperson.</i>
<i>Sanoiko isäsi nimen väärin?</i>

625
01:03:52,666 --> 01:03:53,541
<i>Haloo?</i>

626
01:03:54,541 --> 01:03:55,625
<i>Oletko siellä?</i>

627
01:04:01,333 --> 01:04:02,208
<i>Haloo?</i>

628
01:04:06,500 --> 01:04:08,125
Et halua puhua. Ymmärrän.

629
01:04:09,041 --> 01:04:10,166
Miten löysit minut?

630
01:04:11,291 --> 01:04:14,125
<i>Et ollut koneessa. Missä muuallakaan?</i>

631
01:04:14,791 --> 01:04:20,458
Valkoinen nainen San Josén yössä.
Vain kaksi hotellia kaupungissa.

632
01:04:21,500 --> 01:04:23,958
Se ei vaadi tosietsivää.

633
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
<i>Rauhoitu. Olet isääsi pahempi.</i>

634
01:04:28,666 --> 01:04:32,666
<i>-Minulla on kysymys.</i>
-Kerro itse jotain.

635
01:04:34,083 --> 01:04:38,416
Kenet tapasin Floridassa?
En nähnyt matkashekkejä.

636
01:04:39,583 --> 01:04:41,583
<i>Tiedän, ettet toimi yksin.</i>

637
01:04:42,708 --> 01:04:44,625
Rauhassa, McMahon.

638
01:04:44,708 --> 01:04:48,958
Hengähdä vähän. Rahat ovat liikkeellä.

639
01:04:49,333 --> 01:04:53,083
<i>Tämä ei ole jäätelökauppaa,</i>
<i>vaan vaatii paperisotaa.</i>

640
01:04:53,208 --> 01:04:57,041
Haista vittu! He eivät välitä papereista.
Arvaa, ketkä välittävät?

641
01:04:57,791 --> 01:05:01,333
Kutsumattomat vieraat DEA:sta ja ATF:stä.

642
01:05:02,166 --> 01:05:08,500
Oliko sen huoltamon osoite
1665 Southwest 17th Street?

643
01:05:08,666 --> 01:05:13,041
-Olette myöhään auki.
-Minä en määrää.

644
01:05:13,333 --> 01:05:17,666
Haluan rahat isälleni
ja lentolipun huomiseksi.

645
01:05:18,250 --> 01:05:21,000
<i>Pysy huoneessa. Sinuun otetaan yhteyttä.</i>

646
01:05:22,583 --> 01:05:28,375
Pitää harkita vaihtoehtoja.
Tausta demokratialle ja käsien likaus -

647
01:05:28,708 --> 01:05:30,916
tai turvautuminen muihin.

648
01:05:31,208 --> 01:05:35,291
Ovatko ne muut
tässä tapauksessa sandinisteja?

649
01:05:36,000 --> 01:05:40,458
-Tarkoitan sosialismia.
-Kommunismin monet nimet.

650
01:05:41,125 --> 01:05:46,166
Osaatteko sanoa, onko se totta,

651
01:05:46,958 --> 01:05:52,583
että tietyt lennot lähtevät salaa
humanitaarista apua varten -

652
01:05:52,916 --> 01:05:56,500
jostain eteläisestä kaupungista
ilman rahdin tarkistusta -

653
01:05:59,708 --> 01:06:01,708
San Joséen?

654
01:06:03,750 --> 01:06:07,958
Ne lennot
eivät tietenkään laskeudu San Joséen.

655
01:06:08,041 --> 01:06:13,916
Niillä kuljetetaan huomaamatta
aseita Contra-joukoille.

656
01:06:15,208 --> 01:06:17,833
Ei. Se ei ole mahdollista.

657
01:06:18,916 --> 01:06:25,041
Tai jos on,
tiedustelupalvelumme ei tiedä siitä.

658
01:06:25,125 --> 01:06:28,875
Eli kumpi? Suoritetaanko niitä vai ei?

659
01:06:29,666 --> 01:06:32,166
Emme seuraa sellaista toimintaa.

660
01:06:32,958 --> 01:06:36,000
Voiko joku hallinnossa
olla kiinnostunut alueesta?

661
01:06:39,291 --> 01:06:41,291
Olemme totta kai kiinnostuneita.

662
01:06:45,333 --> 01:06:49,666
Kiitos, että pystyitte puhumaan
lyhyellä varoitusajalla.

663
01:06:51,625 --> 01:06:55,166
-Minä voin maksaa.
-Eläköön naisten vapautusliike.

664
01:06:55,875 --> 01:06:59,916
-Kutsunko teitä Valkoisen talon lähteeksi?
-Ei kiitos.

665
01:07:36,500 --> 01:07:39,125
MAIHINNOUSUKORTTI
KOHDE: SANKT JOHN'S, ANTIGUA

666
01:07:43,333 --> 01:07:45,041
Oliko kaikki mieleenne?

667
01:07:47,583 --> 01:07:48,541
Taksi?

668
01:08:10,875 --> 01:08:12,500
30. KESÄKUUTA 1984
ELISE MEYER

669
01:08:13,833 --> 01:08:14,666
Kiitos.

670
01:08:22,916 --> 01:08:24,916
<i>Passinne.</i>

671
01:08:25,916 --> 01:08:28,291
<i>Pysy huoneessa. Sinuun otetaan yhteyttä.</i>

672
01:08:31,458 --> 01:08:33,166
<i>Luuletko pääseväsi pitkälle?</i>

673
01:08:35,166 --> 01:08:36,000
Seuraava.

674
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
Tulkaa.

675
01:08:40,625 --> 01:08:44,166
-Syynne matkustaa Costa Ricaan?
-Loma.

676
01:08:44,750 --> 01:08:45,916
Kuinka pitkään?

677
01:08:47,875 --> 01:08:51,833
Kaksi päivää sitten.
Hankin passin, vaikkei tarvinnut.

678
01:08:51,916 --> 01:08:55,083
Esitin turistikorttini.

679
01:08:56,458 --> 01:08:59,250
Neiti!

680
01:09:01,333 --> 01:09:04,750
-Unohditte laukkunne.
-Enkä.

681
01:09:04,916 --> 01:09:06,125
Unohditte laukkunne.

682
01:09:06,208 --> 01:09:08,500
-Tämä ei ole laukkuni.
-Ottakaa se.

683
01:09:09,125 --> 01:09:11,708
-Eikä ole!
-Näytä.

684
01:09:12,833 --> 01:09:16,125
Siinä on lappu. Nimeni on Meyer.

685
01:09:17,375 --> 01:09:20,000
-Siinä on lappu.
-Laukku on teidän.

686
01:09:21,416 --> 01:09:24,833
-Dick McMahon.
-Niin. Olen Elise Meyer.

687
01:09:32,833 --> 01:09:36,208
McMahon ei ole enää täällä.
Hänelle sattui takaisku.

688
01:09:36,958 --> 01:09:39,708
-Mitä sattui?
-Sairaalareissu.

689
01:09:39,791 --> 01:09:42,958
Mitä? Missä hänen yöhoitajansa oli?

690
01:09:43,041 --> 01:09:44,833
Häntä piti valvoa.

691
01:09:44,916 --> 01:09:48,125
Iltahoitaja peruutettiin.
Hänen tyttärensä perui sen.

692
01:09:48,750 --> 01:09:51,666
Tämä on suuri erehdys. Kuuntele minua.

693
01:09:52,166 --> 01:09:55,000
-Mihin sairaalaan hänet vietiin?
-Oletteko perhettä?

694
01:09:55,083 --> 01:09:59,041
-Olen tytärpuoli.
-Ette ole listalla.

695
01:09:59,125 --> 01:10:02,250
Kerro, mihin sairaalaan hänet vietiin!

696
01:10:02,916 --> 01:10:07,416
"Treat Austin Morrison, suurlähettiläs.
Kalifornian yliopisto, Berkeley.

697
01:10:07,541 --> 01:10:13,125
National War College.
Vänrikki armeijassa. Naimisissa.

698
01:10:13,250 --> 01:10:17,750
Treat Austin Morrison, ainoa poika
ja siskonsa itsemurhan jälkeen -

699
01:10:17,916 --> 01:10:22,458
vanhempiensa ainoa elossa oleva lapsi.
Meni naimisiin Diane Waringin kanssa.

700
01:10:23,708 --> 01:10:26,541
Leskimies. Nuori sellainen.

701
01:10:27,958 --> 01:10:34,166
Mies, josta tuli myöhemmin
amerikkalaisten edustaja maailmalla."

702
01:10:35,541 --> 01:10:39,750
Riippuu siitä,
mihin haluat siirtää juttusi alun.

703
01:10:40,666 --> 01:10:46,750
Monet innostuvat siitä,
mitä sattui 40-45 vuotta sitten.

704
01:10:47,416 --> 01:10:52,375
Surullisia vastoinkäymisiä
äidin ja koulun suhteen.

705
01:10:53,541 --> 01:10:57,500
En ole ikinä hyötynyt siitä.
Siinä ei ole mitään vikaa.

706
01:10:58,041 --> 01:11:02,458
Se ei ole omahyväistä tai muuta.
Siihen vain ei ole varaa eikä syytä.

707
01:11:02,833 --> 01:11:04,833
En siis tee sitä.

708
01:11:05,541 --> 01:11:07,250
Ei ole väliä, mistä se alkaa.

709
01:11:07,625 --> 01:11:08,458
Olet oikeassa.

710
01:11:09,583 --> 01:11:13,041
Sillä on, mitä tapahtuu seuraavaksi.

711
01:11:13,583 --> 01:11:18,291
-Mitä seuraavaksi lukee?
-Ei mitään. Berquist haluaa eroon siitä.

712
01:11:20,375 --> 01:11:21,916
Berquist on -

713
01:11:22,958 --> 01:11:25,291
lainsäädännöllinen mies.

714
01:11:25,833 --> 01:11:31,166
Hän voi haaveilla edustajainhuoneesta,
ei senaatista. Hänestä ei pidetä.

715
01:11:32,166 --> 01:11:34,833
Hän on vain yksi 435:stä.

716
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
Mutta sinä -

717
01:11:39,500 --> 01:11:42,000
olet johtajatyyppiä.

718
01:11:43,833 --> 01:11:48,416
Tämä toimisto
tai suurempi samanlainen, luulisin.

719
01:11:50,833 --> 01:11:52,625
Älä hidastele Berquistia,

720
01:11:54,541 --> 01:11:59,166
<i>jos et hyödy siitä.</i>
<i>Hänen pieni sivuprojektinsa -</i>

721
01:12:00,000 --> 01:12:05,083
auttaa sinua odottamattomalla tavalla.
Antaa hänen liata kätensä.

722
01:12:05,833 --> 01:12:09,333
<i>Hänen tavoitteenaan on olla yksi 435:stä.</i>

723
01:12:10,833 --> 01:12:13,750
Sinulla yksi yhdestä.

724
01:12:15,625 --> 01:12:21,583
Pidä vain mielessäsi,
että me kolme syömme samalta lautaselta.

725
01:12:23,375 --> 01:12:24,875
On kuitenkin parempi -

726
01:12:26,375 --> 01:12:29,875
käyttää lusikkaa. Puhdista reunoja myöten,

727
01:12:31,000 --> 01:12:34,458
äläkä jätä mitään jäljelle.

728
01:12:35,916 --> 01:12:39,625
SANKT JOHN'S, ANTIGUA

729
01:12:49,375 --> 01:12:50,750
Mikä hotelli?

730
01:12:52,375 --> 01:12:56,541
-Hotelli?
-Niin. Ramada, Royal Caribe, InterCon...

731
01:12:56,708 --> 01:12:57,833
Ramada.

732
01:13:01,375 --> 01:13:06,208
Elämämme loppui.
Olen tyttäresi, mutten pidä tästä.

733
01:13:06,333 --> 01:13:07,708
-Cat...
-Ei.

734
01:13:08,833 --> 01:13:11,666
Mikä Malibussa oli parempaa?

735
01:13:12,208 --> 01:13:16,500
Ovi aukesi rannalle,
porealtaalle tai tenniskentälle.

736
01:13:17,583 --> 01:13:21,791
-Oliko muuta?
-Meillä oli kolme autoa.

737
01:13:22,500 --> 01:13:27,708
Eli poreallas, tenniskenttä ja kolme autoa
ovat kunnon elämää?

738
01:13:28,666 --> 01:13:29,541
Ei.

739
01:13:30,708 --> 01:13:36,583
<i>-Olen pahoillani. En tarkoittanut...</i>
-Minulla oli isäni.

740
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
TERVETULOA USA:N LÄHETTILÄS

741
01:14:03,333 --> 01:14:05,333
HYVÄ ITSENÄISYYSPÄIVÄÄ!

742
01:14:14,500 --> 01:14:16,500
Kirjaudun sisään. McMahon, Elena.

743
01:14:18,041 --> 01:14:20,875
Tuoretta kookospähkinää!

744
01:14:28,208 --> 01:14:29,541
Kookosta.

745
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
MCMAHON RICHARD, 64,
KUOLLUT SAIRAALASSA

746
01:15:01,083 --> 01:15:03,333
Nimikyltti? Hyvää itsenäisyyspäivää.

747
01:15:06,083 --> 01:15:07,291
Hyvää itsenäisyyspäivää.

748
01:15:07,375 --> 01:15:13,125
Huomenna ei enää ehdi. Tarvitsen passin
palatakseni Yhdysvaltoihin.

749
01:15:13,291 --> 01:15:18,958
-Toimistot ovat kiinni piknikkiä varten.
-Se järjestetään täällä,

750
01:15:19,041 --> 01:15:22,541
-eli voin puhua jollekulle nyt.
-Tänään ei onnistu.

751
01:15:23,625 --> 01:15:26,791
En tarvitse ajanvarausta
puhuakseni jollekulle piknikillä.

752
01:15:26,875 --> 01:15:29,625
Muttette pääse sisään ilman passia.

753
01:15:32,500 --> 01:15:33,750
Hyvä on.

754
01:15:49,833 --> 01:15:51,208
Mitä saisi olla?

755
01:15:51,500 --> 01:15:52,791
Early Time soodalla.

756
01:16:05,541 --> 01:16:07,000
Olin juuri lähdössä.

757
01:16:07,916 --> 01:16:11,041
Liian myöhäistä.
Onko tuo viimeinen ateriasi?

758
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
Kiitos.

759
01:16:16,666 --> 01:16:18,250
Luitko uutisia tänään?

760
01:16:22,000 --> 01:16:25,875
Eräs agentti kertoi
tuntemattomasta naisesta.

761
01:16:26,541 --> 01:16:29,791
Poistui salaa Yhdysvalloista,
yöpyi San Joséssa -

762
01:16:29,916 --> 01:16:32,666
ja pääsi Antiguaan
väärennetyllä passillaan.

763
01:16:33,375 --> 01:16:34,208
Kiehtovaa.

764
01:16:35,833 --> 01:16:39,666
-Puhutko siitä virallisesti, Morrison?
-Puhuin jo.

765
01:16:40,333 --> 01:16:44,583
-Eräälle Guerrerolle <i>Atlantic Postista.</i>
-Eli sinulla on yhteyksiä.

766
01:16:46,750 --> 01:16:51,083
-Kohteeni on ollut koskemattomissa...
-Oletko yleensä muita jäljessä?

767
01:16:53,333 --> 01:17:00,291
Odotat, että joku kaltaiseni on pinteessä,
ja kasvatat ahdinkoa, kunnes on kiire.

768
01:17:00,875 --> 01:17:05,833
Voit upottaa siihen terävät hampaasi,
ja sihteeri ohjaa puhelusi.

769
01:17:06,416 --> 01:17:07,416
Ehkäpä,

770
01:17:08,333 --> 01:17:13,458
mutta etkö sinä ole sopiva toimittaja
luottamuksellisten tietojen luovutukseen?

771
01:17:13,875 --> 01:17:18,291
Pennsylvania Avenuen toimittaja,
joka tietää vaaleista -

772
01:17:18,375 --> 01:17:22,500
ja kuljettaa ammuksia Etelä-Amerikkaan.
Lukemisen arvoista.

773
01:17:22,708 --> 01:17:26,458
En tiennyt, että te leikkivakoojat luette.

774
01:17:26,583 --> 01:17:29,000
Ei ollut fiksua tulla suurlähetystöön.

775
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
Täydellisessä maailmassa
tekisimme täydellisiä valintoja.

776
01:17:34,541 --> 01:17:38,166
Todellisessa maailmassa todellisia.
Tämä ei ole pois toiselta.

777
01:17:38,625 --> 01:17:43,333
Etkö juuri siitä väitellyt viime vuonna
ulkomaansuhteiden neuvostossa?

778
01:17:43,666 --> 01:17:46,458
-Kirjoititko siitä?
-Kirjoitin vaikka mistä -

779
01:17:46,541 --> 01:17:53,458
ennen kuin jouduin seuraamaan sirkusta
ja levittämään puolitotuuksia.

780
01:17:55,083 --> 01:17:57,083
Kuulostaa reilulta.

781
01:17:59,208 --> 01:18:04,083
Puhutaan muista
mielenkiintoisista asioista.

782
01:18:08,250 --> 01:18:10,083
<i>Dick McMahon on isäni.</i>

783
01:18:11,041 --> 01:18:15,416
<i>Lensin hänen sijastaan</i>
<i>Fort Lauderdalesta 29. kesäkuuta -</i>

784
01:18:15,750 --> 01:18:17,375
<i>kello 1.20 aamulla.</i>

785
01:18:17,750 --> 01:18:24,458
Ruuman aseet, luodit, miinat ja räjähteet
riittivät Managuan valtaamiseen.

786
01:18:28,500 --> 01:18:30,083
Toimin avoimesti.

787
01:18:31,416 --> 01:18:35,208
Ei palkkapäivää.
Ei suojelua tai suunnitelmaa.

788
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
En tiennyt sääntöjä.
Salaista sodankäyntiä.

789
01:18:40,791 --> 01:18:45,416
-Passissani on juju, enkä pääse kotiin.
-Sen tiedän kyllä.

790
01:18:47,041 --> 01:18:48,750
Miksi olet yhä täällä?

791
01:18:54,166 --> 01:18:58,666
-Tulin rahoja varten. Jäin juttua varten.
-Hyvä yritys.

792
01:19:03,750 --> 01:19:05,958
Tulin isääni varten. Jäin tarinaa varten.

793
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
Lämpenee.

794
01:19:16,166 --> 01:19:17,666
En tiedä, miksi tulin.

795
01:19:19,958 --> 01:19:21,000
Mutta jäin,

796
01:19:27,541 --> 01:19:29,541
koska keskittymiseni herpaantui.

797
01:19:32,666 --> 01:19:34,458
Tunnen, miten se toistuu.

798
01:19:34,958 --> 01:19:35,833
Olin...

799
01:19:36,750 --> 01:19:41,583
Aloin menettää otteeni
Catherineen, tyttäreeni.

800
01:19:43,291 --> 01:19:44,791
Tiesin, että jos -

801
01:19:47,791 --> 01:19:50,333
en tekisi tätä,

802
01:19:53,958 --> 01:19:56,666
jättäisin kaiken taakseni.

803
01:20:00,416 --> 01:20:01,416
Jättäisin kaiken.

804
01:20:08,791 --> 01:20:10,208
Haluan vain tietää,

805
01:20:13,958 --> 01:20:17,208
mitä varten sinä olet täällä.
Miten liityt tähän?

806
01:20:18,125 --> 01:20:22,791
Etkö muka sekoita pakkaa?

807
01:20:30,125 --> 01:20:31,583
<i>Luulin, että olisit se.</i>

808
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
Luulin, että olisit se.

809
01:20:40,750 --> 01:20:42,833
Luulin, että tulit tappamaan minut.

810
01:20:45,458 --> 01:20:46,500
Olin valmis.

811
01:20:53,125 --> 01:20:54,875
Dianella oli sama arpi.

812
01:20:57,875 --> 01:20:59,208
Sitten hän kuoli.

813
01:21:02,916 --> 01:21:04,916
"Hylkeen katse kaukaisuuteen..."

814
01:21:07,250 --> 01:21:08,250
Jotain.

815
01:21:09,375 --> 01:21:11,375
"Karibian kaljuunain tulitus..."

816
01:21:11,625 --> 01:21:12,583
Jotain.

817
01:21:13,625 --> 01:21:18,291
Hylkeen katse kaukaisuuteen paratiisiin."

818
01:21:20,583 --> 01:21:22,250
Diane piti runoudesta.

819
01:21:24,125 --> 01:21:25,333
Alcestis.

820
01:21:26,291 --> 01:21:28,708
Takaisin elävien kirjoihin puolikuolleena.

821
01:21:32,208 --> 01:21:33,041
Huomenna.

822
01:21:39,333 --> 01:21:40,208
Huomenna mitä?

823
01:21:41,750 --> 01:21:42,833
Me lähdemme.

824
01:21:54,000 --> 01:21:54,916
-Älä nyt.
-Mitä?

825
01:21:55,000 --> 01:21:58,291
-Anna tämä. Tämä on jo toinen kerta.
-Palauta se.

826
01:21:59,666 --> 01:22:00,541
-Kyllä.
-Ei.

827
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
Et voi myydä täällä.

828
01:22:02,625 --> 01:22:03,750
Voinko myydä tämän?

829
01:22:03,916 --> 01:22:05,750
-Et.
-Liikettä kinttuun.

830
01:22:05,833 --> 01:22:07,333
Chalatenango.

831
01:22:07,500 --> 01:22:09,291
-Uskomatonta.
-Jo toinen kerta.

832
01:22:09,375 --> 01:22:13,083
-Vampyyrin voi ainakin tappaa.
-Hei.

833
01:22:17,041 --> 01:22:18,791
-Aika lopettaa.
-Niin.

834
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
-Hyvää illanjatkoa.
-Nähdään.

835
01:22:22,583 --> 01:22:24,041
Anna se minulle.

836
01:22:32,500 --> 01:22:33,666
Elena!

837
01:22:55,583 --> 01:22:58,541
<i>Pysykää huoneissanne toistaiseksi.</i>

838
01:23:18,583 --> 01:23:21,791
Maanmiehet eivät ole maanmiehiä.
Älä jää tänne.

839
01:23:21,958 --> 01:23:26,791
-Etkö voi kertoa, miten tiedät tästä?
-Eikö luodeista voi päätellä paljon?

840
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
Päästäkää läpi! Tehkää tietä!

841
01:23:47,083 --> 01:23:48,916
Päästäkää, veljet.

842
01:24:22,083 --> 01:24:26,250
Etkö ymmärrä?
Isääsi houkuteltiin isolla summalla.

843
01:24:26,958 --> 01:24:31,750
Maagisella miljoonalla.
Hän on hullu ja sairas vanhus.

844
01:24:31,833 --> 01:24:37,208
-Eikä ole.
-Hän ei ole ennenkään välittänyt,

845
01:24:37,333 --> 01:24:44,000
minne hänen tavaransa joutuvat.
Hän joutuu helposti väärälle puolelle.

846
01:24:45,375 --> 01:24:49,541
"Aseiden salakuljettaja
kuoli terroristi-iskussa Karibialla."

847
01:24:49,625 --> 01:24:53,875
Mitä sitten? Kuka jäisi kaipaamaan?
Kuka välittäisi?

848
01:24:54,833 --> 01:24:55,791
Sinäkö?

849
01:24:57,875 --> 01:25:01,708
Tämä on ohi. Valmista tuli.

850
01:25:04,291 --> 01:25:07,416
Mutta sinä, Elena,

851
01:25:08,000 --> 01:25:12,666
tulit sen sijaan, eikä tämä ole vielä ohi.

852
01:25:13,583 --> 01:25:18,958
Kaikki jutun pienet leikkeet ja osat
menevät hukkaan.

853
01:25:19,500 --> 01:25:22,375
-Sinun nimesi lukee viimeisenä.
-Se passi...

854
01:25:22,666 --> 01:25:26,166
Passin ainoa juju oli se,
että pysyt mukana.

855
01:25:26,458 --> 01:25:29,125
Olisit voinut lentää pois täältä.

856
01:25:29,208 --> 01:25:33,958
Passilla ei voi palata Yhdysvaltoihin,
ja sinut olisi pidätetty.

857
01:25:34,083 --> 01:25:38,250
Sinut olisi pelastettu,
mikä oli suurempi syy lähteä.

858
01:25:39,875 --> 01:25:40,833
Mutta ei.

859
01:25:42,250 --> 01:25:43,583
Olet yhä täällä.

860
01:25:46,750 --> 01:25:49,000
Tämä tarina on kaikkeni. Myönnetään.

861
01:26:00,791 --> 01:26:01,916
Tiedätkö, ketkä -

862
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
olivat mainitsemattomat uhrit
Vietnamin sodassa?

863
01:26:10,250 --> 01:26:14,041
Toimittajat,
jotka eivät voineet antaa sen olla.

864
01:26:17,625 --> 01:26:19,708
Jones. Vaara on ohi.

865
01:26:23,291 --> 01:26:27,583
Voit jäädä tänne. Aukiolla on puhelin.
Ehkä pari päivää.

866
01:26:28,250 --> 01:26:30,250
Pyydän tovereiltani veneen.

867
01:26:32,583 --> 01:26:34,958
Meidän pitää pystyä kertomaan tästä.

868
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
Guerrero

869
01:27:41,208 --> 01:27:42,458
-Minä tässä.
<i>-Elena?</i>

870
01:27:42,583 --> 01:27:46,375
Soita Catherinen isälle Wynnille
heti puhelumme jälkeen.

871
01:27:46,500 --> 01:27:52,500
Käske hänen hakea Catherine koulusta.
Hänen pitää mennä sinne itse.

872
01:27:52,625 --> 01:27:56,583
-Heidän pitää pysyä yhdessä, kunnes tulen.
-Selvä. Ellie,

873
01:27:58,250 --> 01:27:59,125
Dick kuoli.

874
01:28:02,458 --> 01:28:03,291
Tiedän.

875
01:28:03,541 --> 01:28:07,041
<i>Hänet siirrettiin lähdettyäsi.</i>
<i>En saanut nähdä häntä.</i>

876
01:28:07,125 --> 01:28:13,333
Pelkäsin, että paljastut yhteydenotostani.
Olen pahoillani. Kuuntele.

877
01:28:15,166 --> 01:28:21,208
Lähteideni mukaan ranskalaisagentti
tutkii siellä samaa juttua kuin me.

878
01:28:21,291 --> 01:28:26,500
<i>En vielä tiedä nimeä,</i>
<i>mutta pääset erikoisviisumilla pois.</i>

879
01:28:27,125 --> 01:28:32,166
He alkavat käydä nopeammiksi.
InterConin salamurhayritys...

880
01:28:33,500 --> 01:28:36,958
-Olin siellä.
-Tiedän. Selvitämme sitä täällä.

881
01:28:37,333 --> 01:28:40,583
Olet nyt turvassa. Sotilaita lisätään.

882
01:28:40,666 --> 01:28:44,708
-Sotilaat olivat paikalla jo sitä ennen.
-He odottivat sitä.

883
01:28:45,083 --> 01:28:49,125
Ja minua. Kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
Tämä on ohi.

884
01:28:49,291 --> 01:28:50,125
<i>Mitä?</i>

885
01:28:50,291 --> 01:28:52,458
Passissani on Dickin kuolinpäivä.

886
01:28:52,791 --> 01:28:53,833
<i>Rauhoitu. </i>

887
01:28:54,541 --> 01:28:56,833
<i>Pysy missä oletkin.</i>

888
01:28:56,958 --> 01:28:59,916
<i>Aseiden salakuljettaja</i>
<i>kuoli terroristi-iskussa.</i>

889
01:29:00,000 --> 01:29:01,583
<i>Sinä tulit sen sijaan.</i>

890
01:29:03,375 --> 01:29:04,750
<i>Haloo? Elena?</i>

891
01:29:07,125 --> 01:29:08,208
<i>Elena? Haloo?</i>

892
01:29:08,291 --> 01:29:09,166
Elena!

893
01:29:28,958 --> 01:29:30,958
Haluan sanoa kaksi asiaa.

894
01:29:35,083 --> 01:29:39,041
Sinun täytyy palata Malibuun.

895
01:29:40,000 --> 01:29:41,833
<i>Isäsi hakee sinut.</i>

896
01:29:43,041 --> 01:29:45,583
<i>Älä lähde muiden kuin isäsi mukaan.</i>

897
01:29:48,333 --> 01:29:50,333
<i>Toinen asia on se,</i>

898
01:29:51,625 --> 01:29:52,875
<i>että rakastan sinua.</i>

899
01:29:54,666 --> 01:29:58,958
<i>Joskus me riitelemme asioista, mutta -</i>

900
01:30:01,166 --> 01:30:07,083
<i>tiedät varmaan,</i>
<i>että haluan sinulle onnellisen elämän.</i>

901
01:30:08,458 --> 01:30:12,666
<i>En halua,</i>
<i>että haaskaat aikaasi tai kykyjäsi.</i>

902
01:30:14,500 --> 01:30:19,333
<i>En halua, että annat muiden määrätä tiesi.</i>

903
01:30:21,708 --> 01:30:23,250
<i>Tiedän, että nyökkäilet.</i>

904
01:30:25,750 --> 01:30:27,750
<i>Rakastan sinua, Kit-Catini.</i>

905
01:30:38,083 --> 01:30:40,208
Kaikki on valmista. Kuski hakee sinut.

906
01:30:40,291 --> 01:30:44,583
Nimi on Paul. Hän odottaa sinua.
Sinua ei etsitä sieltä.

907
01:30:44,958 --> 01:30:48,166
<i>Sinut haetaan parin päivän kuluessa.</i>

908
01:30:48,250 --> 01:30:52,833
<i>Älä tule luokseni. Olet täällä vaarassa.</i>
<i>Minä tulen sinun luoksesi.</i>

909
01:30:56,083 --> 01:31:01,125
-Voinko auttaa?
-Hei. Olen Elise Meyer.

910
01:31:01,208 --> 01:31:02,375
HOTELLI SURFRIDER

911
01:31:02,458 --> 01:31:08,583
Ylistetty Elise Meyer Miamistako?
Tule tänne, niin aloitetaan.

912
01:31:09,958 --> 01:31:15,750
Kuka jaksaa olla merisotilaiden kanssa,
kun voi olla täällä paratiisissa?

913
01:31:16,750 --> 01:31:19,583
Työsi ei ole monimutkaista.

914
01:31:20,416 --> 01:31:24,291
Joka päivä aamukymmeneltä
rutiininomaisesti -

915
01:31:24,750 --> 01:31:27,750
haet meille hedelmiä Heritage Marketista.

916
01:31:28,083 --> 01:31:31,458
-Saan niitä lähempääkin.
-Ei. Heritage Marketista.

917
01:31:31,875 --> 01:31:37,791
Guavoja sisäänkäynnin läheltä.
Hae sanomalehtiä kahden korttelin päästä.

918
01:31:37,875 --> 01:31:44,250
Ota kaikki lehdet. Tykkään lukea.
Haluamme olla valmiina vieraita varten.

919
01:31:45,125 --> 01:31:47,125
Mietitäänpä vielä.

920
01:31:47,875 --> 01:31:50,500
Meillä on kokki. Evelina.

921
01:31:50,625 --> 01:31:55,083
Hän tulee päivittäin viideltä
ja hoitaa illallisen.

922
01:31:55,166 --> 01:31:58,083
Kunhan pidät asiat siistinä.

923
01:32:00,041 --> 01:32:03,875
-Voin pyyhkiä tuolit.
-Fiksu tyttö.

924
01:32:11,083 --> 01:32:12,541
Tiedätkö tämän?

925
01:32:13,333 --> 01:32:16,666
Gary Geldin sävellys.
Peter Udellin ja Ossie Davisin kuvitus.

926
01:32:16,750 --> 01:32:17,583
Se on mainio.

927
01:32:17,666 --> 01:32:22,958
Pidän enemmän Melba Mooren versiosta.
Hän oli äärimmäisen aliarvostettu.

928
01:32:23,541 --> 01:32:24,625
Ei kriitikoita.

929
01:32:25,916 --> 01:32:29,291
Sillä selviät kello 14:ään joka päivä.

930
01:32:30,416 --> 01:32:33,333
Ei laiskottelua.

931
01:32:34,458 --> 01:32:36,541
Sen jälkeen olet vapaa.

932
01:32:37,833 --> 01:32:42,125
Eikö olekin ihanaa?
Mikä olisi tämän ihanampaa?

933
01:32:44,625 --> 01:32:47,166
Totuttele tämä päivä.

934
01:32:48,208 --> 01:32:53,041
Säästele generaattoria.
Tarvitsemme valoja, muttemme joka päivä.

935
01:32:53,541 --> 01:32:56,833
Haluan hakea polttoainetta
vain kerran viikossa.

936
01:33:22,958 --> 01:33:25,750
-Elise, happy hour!
-Tulossa!

937
01:33:26,666 --> 01:33:28,541
Hyvää happy houria!

938
01:33:44,541 --> 01:33:45,958
<i>Se oli monimutkaista.</i>

939
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
<i>Tarinoita riittää.</i>

940
01:33:47,875 --> 01:33:50,000
En mainitse nimiä.

941
01:33:51,083 --> 01:33:54,541
Tunnistaisit heistä joka ikisen.

942
01:33:56,875 --> 01:33:59,333
Sitten olin Haitilla.

943
01:34:00,125 --> 01:34:06,333
Se oli upeaa. Olin siellä lähinnä sinkku.
Seurapiirimies.

944
01:34:08,500 --> 01:34:13,666
Johdin ensimmäistä ja tietääkseni ainoaa -

945
01:34:13,833 --> 01:34:18,166
tasokasta gay-kylpylää
Port-au-Princessä.

946
01:34:18,708 --> 01:34:20,708
En käytä taaskaan nimiä,

947
01:34:21,250 --> 01:34:25,125
mutta asiakkaani
olivat isoja nimiä Wall Streetiltä -

948
01:34:25,375 --> 01:34:28,125
ja suurista elokuvista.

949
01:34:28,666 --> 01:34:32,000
Agentteja ja johtajia. Suuria sellaisia.

950
01:34:34,000 --> 01:34:36,000
Kaikista suurimpia.

951
01:34:38,583 --> 01:34:39,750
Se olisi -

952
01:34:41,041 --> 01:34:43,041
voinut sopia minulle.

953
01:34:45,458 --> 01:34:49,875
Sitten pelästyin,
kun portilleni ilmestyi kuolleita kanoja.

954
01:34:50,416 --> 01:34:53,041
En ole fiksuimmasta päästä,

955
01:34:53,166 --> 01:34:56,875
mutta tiedän,
mitä kuollut kana tarkoittaa.

956
01:34:57,833 --> 01:35:02,333
Ymmärrän vihjeen. Ei kanaa. Ei voodoota.

957
01:35:03,916 --> 01:35:08,000
Ei Port-au-Princeä. Joten päädyin tänne.

958
01:35:09,875 --> 01:35:11,375
Bob auttoi minua.

959
01:35:14,666 --> 01:35:19,041
Bisnes sujui.
Kaikki huoneet varattiin joka viikonloppu.

960
01:35:19,708 --> 01:35:23,791
Kauppa kävi hyvin Euroopan suuntaan,

961
01:35:24,958 --> 01:35:29,958
mutta viereisten saarten vallankaappausten
ja iskujen jälkeen se vaihtui patikoijiin,

962
01:35:31,458 --> 01:35:35,166
ja ulkoministeriön varoitusten jälkeen
tässä ollaan.

963
01:35:38,041 --> 01:35:41,875
Miksi jäit? Miksi olet yhä täällä?

964
01:35:45,833 --> 01:35:47,833
Voisin kysyä sinulta samaa.

965
01:35:50,125 --> 01:35:55,125
Minä taisin jäädä, koska osaan -

966
01:35:56,541 --> 01:35:59,041
sietää nautintoa hyvin.

967
01:36:40,750 --> 01:36:44,583
Pyydä Evelinaa kattamaan pöytä kolmelle.
Ystäväni tulee.

968
01:36:45,125 --> 01:36:49,000
-Kuka?
-Ystäväni, josta kerroin.

969
01:36:49,833 --> 01:36:54,666
-Bob?
-Ei. Se toinen ystävä.

970
01:37:03,291 --> 01:37:05,291
Ole kiltti ja hae juotavaa.

971
01:37:16,125 --> 01:37:20,875
Tyhjät huoneet eivät käy kalliiksi.

972
01:37:21,250 --> 01:37:27,375
Kuten aina sanon, tuttuni osaavat auttaa.
Täällä aiemmin tapaamamme.

973
01:37:27,958 --> 01:37:32,583
Huoneita riittää.
Täyttäköön ne millä haluavat.

974
01:37:34,166 --> 01:37:37,458
-Rommipunssia?
-Jätä se siihen, Elena.

975
01:37:39,250 --> 01:37:43,833
Jättäkää tai viekää. Mitä väliä?
Kunhan saan osan.

976
01:37:45,250 --> 01:37:49,708
Tämä kolumbialainen kama
kelpaa viikonloppuisin.

977
01:37:50,041 --> 01:37:52,625
Tämä on tuttua ennestään.

978
01:37:56,958 --> 01:37:58,958
...täällä aiemmin.

979
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
Voin luoda tulevaisuutesi.

980
01:38:24,166 --> 01:38:25,000
Elise!

981
01:38:25,083 --> 01:38:27,083
MARK BERQUIST

982
01:38:30,250 --> 01:38:31,416
Elise!

983
01:38:34,625 --> 01:38:36,958
Paskat. Evelina!

984
01:39:02,208 --> 01:39:04,125
Pyyhi tuolit, Elise.

985
01:39:08,083 --> 01:39:12,166
<i>Älä tule luokseni. Olet täällä vaarassa.</i>
<i>Minä tulen sinun luoksesi.</i>

986
01:39:58,000 --> 01:40:01,541
Tietääkö hän jotain? Kerroitko hänelle?

987
01:40:01,958 --> 01:40:05,666
-En tietenkään.
-Älä tee sitä vaikeamman kautta.

988
01:40:09,000 --> 01:40:11,375
Voit ajaa karjan aidan läpi.

989
01:40:12,125 --> 01:40:14,708
<i>Ajat karjan aidan läpi, hemmetti.</i>

990
01:40:14,791 --> 01:40:17,666
Kumppanini Epperson lähti juuri.
Tunnet hänet.

991
01:40:18,250 --> 01:40:20,833
<i>-Enkä tunne.</i>
<i>-Muistat kyllä.</i>

992
01:40:21,041 --> 01:40:24,458
Maxie, pistä murkinaa grilliin.

993
01:40:24,541 --> 01:40:25,500
Hei, Ellie.

994
01:40:26,166 --> 01:40:29,458
Kipinät eivät polta. Ne ovat kylmiä.

995
01:40:31,916 --> 01:40:34,083
<i>Epperson. Häntä ei ole olemassa.</i>

996
01:40:34,166 --> 01:40:39,000
<i>-Tyyppi nimeltä Bob Weir.</i>
-Bob auttoi minua.

997
01:40:39,083 --> 01:40:43,041
<i>Kun hän näyttäytyy,</i>
<i>jokin tulee päätökseen.</i>

998
01:40:46,375 --> 01:40:47,208
Elise?

999
01:40:48,333 --> 01:40:49,333
Sinäkö siellä?

1000
01:40:54,833 --> 01:40:56,291
Hän palaa kyllä.

1001
01:41:00,125 --> 01:41:04,750
-Hän on siellä. Bob Weir.
-Helvetti. Tule sisään.

1002
01:41:10,708 --> 01:41:13,208
<i>Meren toisella puolen.</i>

1003
01:41:13,625 --> 01:41:17,750
<i>Suolan ja lukuisien kalojen takana.</i>

1004
01:41:18,416 --> 01:41:19,583
Mitähän siellä on?

1005
01:41:21,166 --> 01:41:24,750
Ei kai mitään.

1006
01:41:28,125 --> 01:41:32,958
Kone tulee huomenna kahdeksalta.
Viemme sinut lentokentälle turvallisesti.

1007
01:41:33,625 --> 01:41:36,708
Jään pariksi päiväksi,
kunnes tilanne rauhoittuu.

1008
01:41:36,958 --> 01:41:40,458
Sanoo salainen agentti,
joka pelastaa päivän.

1009
01:41:41,041 --> 01:41:44,625
Geopolitiikan kovis,
joka ei lehdistöstä välitä.

1010
01:41:44,916 --> 01:41:46,916
Älä nyt. Todellinen toimittaja.

1011
01:41:48,791 --> 01:41:52,791
Silkkaa tarinaa. Nähdään poukamassa klo 6.

1012
01:41:53,250 --> 01:41:56,500
Muistiinpanot ja filmi mukaan.
Muuten menee perseelleen.

1013
01:41:57,750 --> 01:42:01,125
-Elleivät he jo löytäneet niitä.
-Piilotin ne.

1014
01:42:02,750 --> 01:42:03,583
Hyvä.

1015
01:42:06,500 --> 01:42:09,791
<i>-Yritän tulla kotiin ennen koulun alkua.</i>
<i>-Minne kotiin?</i>

1016
01:42:11,625 --> 01:42:13,166
<i>Sinun luoksesi.</i>

1017
01:42:15,250 --> 01:42:17,250
<i>Soitan huomenna ennen lentoa.</i>

1018
01:42:18,666 --> 01:42:20,083
Monelta?

1019
01:42:21,750 --> 01:42:24,083
<i>Kolmen aikoihin. Tulen sinne.</i>

1020
01:42:25,583 --> 01:42:26,666
<i>Lupaatko?</i>

1021
01:42:28,500 --> 01:42:31,041
<i>Kyllä. Lupaan.</i>

1022
01:43:45,083 --> 01:43:51,291
<i>Lopeta puhelu ja yritä soittaa uudelleen.</i>
<i>Saat apua soittamalla keskukseen.</i>

1023
01:44:18,250 --> 01:44:20,250
<i>Viime aikoina on tapahtunut paljon.</i>

1024
01:44:24,166 --> 01:44:25,833
<i>Halusin tietää, kuka.</i>

1025
01:44:27,083 --> 01:44:29,083
<i>Kuka valitsi rahan elämän sijaan?</i>

1026
01:44:29,625 --> 01:44:32,041
<i>Teräksen ja lyijyn</i>
<i>veren ja hengen sijaan.</i>

1027
01:44:33,916 --> 01:44:35,083
<i>Kuka oli sotahullu?</i>

1028
01:44:35,708 --> 01:44:37,166
<i>Kuka hyötyi?</i>

1029
01:44:37,791 --> 01:44:40,041
<i>Kenellä oli kylmä sydän ja tyhjä sielu?</i>

1030
01:44:40,416 --> 01:44:41,250
Elena.

1031
01:44:42,208 --> 01:44:43,125
<i>Lisäksi -</i>

1032
01:44:47,916 --> 01:44:50,416
<i>halusin tietää syyn.</i>

1033
01:44:52,333 --> 01:44:54,416
<i>-Huomenna.</i>
<i>-Huomenna mitä?</i>

1034
01:44:54,791 --> 01:44:56,208
Huomenna lähdemme.

1035
01:45:01,750 --> 01:45:05,500
<i>Sitten epäilty lähestyi minua</i>
<i>ja otti aseen esiin.</i>

1036
01:45:07,333 --> 01:45:08,916
Olkapääni haavoittui.

1037
01:45:10,916 --> 01:45:12,625
Vastasin tuleen.

1038
01:45:13,833 --> 01:45:14,958
<i>Tapoin hänet.</i>

1039
01:45:15,791 --> 01:45:16,833
Minusta -

1040
01:45:19,125 --> 01:45:20,791
hän tiesi jääneensä kiinni.

1041
01:45:25,500 --> 01:45:27,083
Sen luulee tietävänsä.

1042
01:45:28,208 --> 01:45:30,541
Sitten tajuaa olevansa aivan väärässä.

1043
01:45:33,291 --> 01:45:37,291
Se kaikki täsmäsi, mutta se ei auta häntä.

1044
01:45:40,916 --> 01:45:42,333
Elise Meyer.

1045
01:45:42,791 --> 01:45:45,916
Elena Janklow. Elena McMahon.

1046
01:45:46,500 --> 01:45:48,166
Väitetty salamurhaaja.

1047
01:45:48,583 --> 01:45:50,375
Toimittaja.

1048
01:45:50,833 --> 01:45:54,083
Amerikkalainen. Äiti. Tytär.

1049
01:45:55,375 --> 01:45:57,375
Sandinistien tukija.

1050
01:45:58,250 --> 01:45:59,291
Valitettavasti,

1051
01:46:00,041 --> 01:46:02,708
ensimmäinen estoyrityksemme...

1052
01:46:02,833 --> 01:46:04,333
Tätä tietä.

1053
01:46:04,458 --> 01:46:05,583
<i>...epäonnistui.</i>

1054
01:46:14,666 --> 01:46:17,041
<i>Osan mielestä hän odotti palkkapäivää.</i>

1055
01:46:18,958 --> 01:46:21,375
<i>Osan mielestä hän jäi kiinni.</i>

1056
01:46:24,666 --> 01:46:27,166
<i>Minusta Elena McMahon jäi kiinni.</i>

1057
01:46:30,125 --> 01:46:31,583
<i>Hän uhkasi hukkua.</i>

1058
01:46:35,500 --> 01:46:37,666
CIA:N JA PUOLUSTUSMINISTERIÖN
ASE- JA HUUMESOTKU

1059
01:46:37,750 --> 01:46:39,458
ELENA MCMAHON JA ALMA GUERRERO

1060
01:46:44,875 --> 01:46:48,000
Minusta hän tajusi tilanteensa -

1061
01:46:48,125 --> 01:46:52,708
sinä lyhyenä hetkenä
Morrisonin bluffauksen -

1062
01:46:55,250 --> 01:46:57,250
<i>ja liipaisimen painamisen välillä.</i>

1063
01:47:00,500 --> 01:47:04,583
-Miksi hän teki niin?
-En osaa vastata sellaiseen tragediaan.

1064
01:47:07,583 --> 01:47:09,583
Siinä kävi todella huonosti.

1065
01:47:12,625 --> 01:47:14,625
Niin ei halua käyvän.

1066
01:47:24,208 --> 01:47:26,291
<i>Viime aikoina on tapahtunut paljon.</i>

1067
01:47:27,625 --> 01:47:30,416
<i>Liikuimme kuitenkin nopeasti.</i>

1068
01:47:31,708 --> 01:47:33,375
<i>Matkustimme kevyesti.</i>

1069
01:47:34,458 --> 01:47:35,833
<i>Olimme nuorempia.</i>

1070
01:47:36,583 --> 01:47:37,791
<i>Minä olin nuorempi.</i>

1071
01:47:39,875 --> 01:47:41,041
<i>"Pelkkä osa -</i>

1072
01:47:41,916 --> 01:47:44,666
<i>historian karkeaa luonnosta", sanoimme.</i>

1073
01:47:46,541 --> 01:47:47,875
<i>Historian alaviitettä.</i>

1074
01:47:49,875 --> 01:47:50,916
<i>Silti -</i>

1075
01:47:52,708 --> 01:47:53,875
<i>yhä...</i>

1076
01:48:08,791 --> 01:48:12,166
PERUSTUU JOAN DIDIONIN KIRJAAN

