1
00:00:25,208 --> 00:00:29,125
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:39,583 --> 00:00:41,958
‫- הערות שדה: -‬

3
00:00:42,750 --> 00:00:45,583
‫- מס' מקרי מוות עדיין ?‬
‫דיווחים בין 800 ל-1,000 -‬

4
00:00:46,375 --> 00:00:47,833
‫- כוחות ממשל חמושים. -‬

5
00:00:47,916 --> 00:00:50,125
‫- שמעתי:‬
‫"...הפקודה: להרוג את כולם" -‬

6
00:00:51,125 --> 00:00:53,208
‫- עריפות ראשים, התנקשויות, שרופים -‬

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,250
‫- רק ניצולה אחת;‬
‫?? ניצולים גברים -‬

8
00:00:57,500 --> 00:01:02,208
‫- חזית השחרור הלאומית פרבונדו מרטי‬
‫ניסתה להגן  על הכפרים לוס טורילס... -‬

9
00:01:04,583 --> 00:01:07,125
‫- כל כך הרבה רובים – מאיפה? -‬

10
00:01:08,291 --> 00:01:11,708
‫- שמעתי חייל בגדוד אטלקטל:‬
‫"לא ארצה להרוג ילדים" -‬

11
00:01:13,083 --> 00:01:15,208
‫- הם הרגו את הנשים והילדים -‬

12
00:01:16,541 --> 00:01:20,333
‫- כפריים מואשמים בשיתוף פעולה‬
‫עם כוח הגרילה (FMLN) -‬

13
00:01:20,875 --> 00:01:23,583
‫- משובץ + גררו// יחידה מפוצלת‬
‫איכרים ו-FMLN -‬

14
00:01:23,666 --> 00:01:26,833
‫- משימת איסוף מידע חשאית‬
‫הרס מסמכים -‬

15
00:01:26,916 --> 00:01:29,208
‫- מאוד מסוכן, הממשל מודע לנוכחותנו -‬

16
00:01:29,291 --> 00:01:31,791
‫- להגיש בעזרת מברק, פחות או יותר יומיים -‬

17
00:01:34,166 --> 00:01:37,541
‫- 1982, מחוז מורסאן, אל סלבדור -‬

18
00:04:07,416 --> 00:04:09,458
‫כמה דברים אמיתיים קרו לאחרונה.‬

19
00:04:12,333 --> 00:04:13,958
‫ראשית, רציתי לדעת מי… ‬

20
00:04:15,166 --> 00:04:17,125
‫מי בחר בכסף על פני חיים?‬

21
00:04:18,083 --> 00:04:20,375
‫מתכת ועופרת על פני דם ורוח?‬

22
00:04:23,833 --> 00:04:25,416
‫מי זה היה שהתעלם‬

23
00:04:26,083 --> 00:04:27,000
‫מהחיים?‬

24
00:04:28,708 --> 00:04:31,458
‫מי נתן למרחק ולשוני בסיסי להחליט‬

25
00:04:31,541 --> 00:04:33,375
‫חייל של מי יישאר מדמם מאחור,‬

26
00:04:34,166 --> 00:04:36,000
‫וחייל של מי יפונה למקום מבטחים?‬

27
00:04:37,291 --> 00:04:38,250
‫מי מחרחר המלחמה?‬

28
00:04:39,125 --> 00:04:40,375
‫מי מרוויח מזה?‬

29
00:04:41,583 --> 00:04:44,791
‫מי הנשמה השטחית קרת הלב?‬

30
00:04:45,625 --> 00:04:46,500
‫ושנית...‬

31
00:04:47,416 --> 00:04:49,708
‫שנית, רציתי לדעת למה.‬

32
00:04:54,083 --> 00:04:56,083
‫לזמן מה, חשבנו שזמן שווה כסף.‬

33
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
‫תמצא את הזמן והכסף יגיע איתו.‬

34
00:04:59,875 --> 00:05:03,750
‫לזוז מהר. להשיג את הסוויטה הגדולה,‬
‫הטלפון מרובה הקווים,‬

35
00:05:04,250 --> 00:05:06,708
‫להזמין שירות חדרים בקו אחד,‬
‫מחנה מכוניות בשני,‬

36
00:05:06,791 --> 00:05:09,500
‫שירות מלא, יציאה ב-09:00, חזרה ב-13:00.‬

37
00:05:10,333 --> 00:05:11,708
‫להוריד את כל הנתונים.‬

38
00:05:11,833 --> 00:05:14,541
‫לקשר את פראג, לעשות כמה שיחות וועידה.‬

39
00:05:14,625 --> 00:05:18,625
‫למכור את "אלייד-סיגנל", לקנות את‬
‫"קפריסין-מינרלים", לנהל מהלכי הנהלה.‬

40
00:05:18,708 --> 00:05:20,291
‫להתעדכן במחזור החדשות,‬

41
00:05:20,375 --> 00:05:23,250
‫לחשוף את החוטים, להירדם עם הרעש.‬

42
00:05:25,000 --> 00:05:27,708
‫היכן שהוא בזמן שישנו, נפטרנו ממטען.‬

43
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
‫היכן שהוא בזמן שישנו, איבדנו תשתיות,‬

44
00:05:32,583 --> 00:05:34,333
‫נפטרנו ממערכות מיותרות,‬

45
00:05:35,000 --> 00:05:37,041
‫נפטרנו מכבידה מסוימת.‬

46
00:05:38,375 --> 00:05:40,708
‫העדר משקל נראה בזמנו מצב יותר בטוח.‬

47
00:05:42,166 --> 00:05:47,541
‫העדר משקל נראה בזמנו כמצב שבו נוכל לנצח‬
‫גם את השעון וגם את ההשפעה עצמה...‬

48
00:05:48,625 --> 00:05:49,458
‫אבל… ‬

49
00:05:50,833 --> 00:05:52,500
‫עכשיו אני מבינה שהוא לא היה.‬

50
00:05:53,416 --> 00:05:55,375
‫אני מבינה עכשיו שהשעון תקתק.‬

51
00:05:56,625 --> 00:05:59,791
‫אני מבינה עכשיו שלא חווינו העדר משקל,‬

52
00:05:59,875 --> 00:06:03,833
‫אלא מה שמתואר באופן מעניין‬
‫בעמוד 1,513 של המהדורה ה-15‬

53
00:06:03,916 --> 00:06:08,291
‫של החוברת של מרק, כדיכאון תגובתי מתמשך.‬

54
00:06:09,416 --> 00:06:11,166
‫תגובת אבל‬

55
00:06:12,083 --> 00:06:14,875
‫לעזיבה של סביבה מוכרת.‬

56
00:06:15,958 --> 00:06:17,083
‫אני מבינה עכשיו‬

57
00:06:17,166 --> 00:06:18,583
‫- טבח במוזוטה‬
‫אגף מורסן -‬

58
00:06:18,666 --> 00:06:20,833
‫שהסביבה אותה עזבנו…‬

59
00:06:22,000 --> 00:06:23,375
‫הייתה זו של הרגשת עושר.‬

60
00:06:24,625 --> 00:06:26,000
‫לא ראיתי את זה אז.‬

61
00:06:47,708 --> 00:06:49,250
‫זה היה צריך להתריע בפנינו.‬

62
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
‫צריך היה לעבד את זה.‬

63
00:06:58,583 --> 00:07:00,458
‫היו רמזים לאורך כל הדרך,‬

64
00:07:00,541 --> 00:07:03,458
‫סימנים שהיינו צריכים לקלוט, לעבד, ‬

65
00:07:03,541 --> 00:07:05,875
‫לבחון את יישומם למצב הכללי.‬

66
00:07:09,833 --> 00:07:11,666
‫זזנו מהר.‬

67
00:07:14,500 --> 00:07:15,791
‫היינו כמו אור בתנועה.‬

68
00:07:18,708 --> 00:07:19,791
‫היינו צעירים יותר.‬

69
00:07:33,875 --> 00:07:35,125
‫אני הייתי צעירה יותר.‬

70
00:07:58,458 --> 00:07:59,875
‫אעדיף לא לדבר על כך.‬

71
00:07:59,958 --> 00:08:01,541
‫אבל כמובן, נבדוק את זה.‬

72
00:08:02,875 --> 00:08:05,791
‫אבל הפעולות שנאלצנו לנקוט באזור הזה‬

73
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
‫היו מוצדקות, כמובן.‬

74
00:08:08,208 --> 00:08:12,250
‫מסחר אל מול הממשל היפני הוא מסובך‬
‫אבל התשובה הפשוטה היא,‬

75
00:08:12,375 --> 00:08:17,583
‫אנחנו מקווים שעם המעבר‬
‫ממנגנון ליברלי מובהק‬

76
00:08:17,666 --> 00:08:18,708
‫לאחד שמרני,‬

77
00:08:19,458 --> 00:08:22,166
‫יפן תתרחק מהנטיות הלאומניות שלה...‬

78
00:08:22,250 --> 00:08:23,625
‫היי.‬
‫-למערכת מתואמת יותר‬

79
00:08:23,708 --> 00:08:26,000
‫עם המסחר החופשי לצפון אמריקה.‬

80
00:08:26,416 --> 00:08:27,666
‫לא רק אנחנו,‬

81
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
‫אלא גם קנדה.‬

82
00:08:29,500 --> 00:08:31,125
‫מה פספסתי?‬
‫-עוד שאלה, בבקשה.‬

83
00:08:31,208 --> 00:08:32,416
‫עד כה, כלום.‬

84
00:08:32,500 --> 00:08:34,458
‫למה אני לא מופתעת?‬

85
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
‫ככל הנראה, האביב הוא תקופה טובה‬
‫לדבר עם יפן פנים אל פנים.‬

86
00:08:40,166 --> 00:08:42,666
‫פריחת הדובדבן, מקדשים בהר פוג'י.‬

87
00:08:42,750 --> 00:08:44,750
‫זה נקרא דיפלומטיה בין-לאומית.‬

88
00:08:45,041 --> 00:08:47,625
‫...התחושה שלי היא‬
‫שזה הכיוון בו אנו הולכים.‬

89
00:08:47,708 --> 00:08:49,791
‫אני מאמין שיש זמן לשאלה אחת נוספת.‬

90
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
‫טוב, האטלנטיק פוסט.‬

91
00:08:54,250 --> 00:08:55,875
‫כן, תודה. אלנה מקמהון.‬

92
00:08:56,500 --> 00:09:01,208
‫אדוני המזכיר, בנוגע לשולי האוקיינוס השקט,‬
‫שם, כפי שתיארת, "איבדנו יתרון משמעותי",‬

93
00:09:01,291 --> 00:09:02,708
‫כיצד תתייחס לדיווחים‬

94
00:09:02,791 --> 00:09:06,000
‫שה-CIA מציב מוקשים ימיים בנמלים בניקרגואה?‬

95
00:09:07,291 --> 00:09:09,958
‫לוושינגטון יש שליטה‬
‫על מבצעי מיקוש בניקרגואה?‬

96
00:09:10,041 --> 00:09:11,458
‫אין לי תגובה לגבי זה.‬

97
00:09:11,541 --> 00:09:14,125
‫לא תרצה להגיב לגבי מטרת מיקוש הנמלים?‬

98
00:09:14,208 --> 00:09:15,333
‫האין העלמת עין‬

99
00:09:15,416 --> 00:09:17,916
‫לחסימת נתיבי ספנות ראשיים מנוגדת להיגיון‬

100
00:09:18,000 --> 00:09:20,583
‫עבור ממשל המעוניין לשפר מסחר?‬

101
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
‫תאלצי לשאול את הקונטראס.‬

102
00:09:23,375 --> 00:09:28,541
‫אדוני, עם כל הכבוד,‬
‫הנשיא אמר בטלוויזיה, ואני מצטטת,‬

103
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
‫"גם אני קונטרה."‬

104
00:09:32,750 --> 00:09:33,875
‫תראי...‬

105
00:09:34,458 --> 00:09:36,708
‫נראה שמטרתם עלולה באמת להיות‬

106
00:09:36,791 --> 00:09:39,500
‫להפריע בצורה כלשהי למסחר של המדינה.‬

107
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
‫והאם זה לבקשת וושינגטון?‬

108
00:09:42,125 --> 00:09:44,625
‫שוב, אין תשובה שאוכל לתת פה.‬

109
00:09:45,166 --> 00:09:47,708
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫עלינו להיות מודעים לזמן.‬

110
00:09:47,791 --> 00:09:50,291
‫אז, אדוני המזכיר, תודה רבה שהגעת לפה היום.‬

111
00:09:50,666 --> 00:09:53,458
‫תודה רבה לך על הזמן שהקדשת‬
‫בזמן ארוחת הצהריים.‬

112
00:09:53,541 --> 00:09:56,416
‫ממועצת העיתונות‬
‫ נרצה להודות לכם על שאלותיכם.‬

113
00:09:56,500 --> 00:09:57,708
‫שולצי ומלחמת ההתשה.‬

114
00:09:57,791 --> 00:09:59,458
‫הצלצול הגואל, לדעתי.‬

115
00:09:59,541 --> 00:10:03,708
‫האורח המיוחד שלנו יהיה מזכ"ל האו"ם‬
‫חוויאר פרז דה קוויאר.‬

116
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
‫תודה רבה לך שהצטרפת.‬

117
00:10:05,333 --> 00:10:08,500
‫גם לא עם עמוד של שלושה מטר,‬
‫טריט. בחיים לא.‬

118
00:10:08,625 --> 00:10:11,250
‫מובן, ג'ורג', אך אנחנו זקוקים לנרטיב.‬
‫-סיפור?‬

119
00:10:11,416 --> 00:10:13,625
‫טריט, שנינו יודעים מה קורה שם למטה.‬

120
00:10:13,791 --> 00:10:17,541
‫זו עוד מניפולציה שהם מצפים שאיאבק בה בשמם.‬

121
00:10:18,416 --> 00:10:21,541
‫ניקרגואה היא סרטן ביבשת שלנו,‬

122
00:10:21,625 --> 00:10:23,791
‫והיא תיעקר, חד וחלק.‬

123
00:10:23,875 --> 00:10:25,375
‫איבדנו מומנטום.‬

124
00:10:25,458 --> 00:10:28,291
‫בינתיים, כמה דליפות מידע,‬
‫כל עוד הן עוזרות לדחוף‬

125
00:10:28,375 --> 00:10:30,625
‫את הרעיון שאנחנו גורם מייצב באזור,‬

126
00:10:31,208 --> 00:10:34,166
‫זה חיובי. העניין הוא לשלוט,‬
‫להניע את זה בכיוון הזה.‬

127
00:10:34,250 --> 00:10:36,791
‫כל המבצע הארור יתפוצץ למישהו בפנים‬

128
00:10:36,875 --> 00:10:39,333
‫ולא אתן שזה יהיה בשלי, בשום פנים ואופן.‬

129
00:10:39,416 --> 00:10:40,708
‫אתם תפתרו את זה.‬

130
00:10:42,333 --> 00:10:45,708
‫אל תחשבו שהקול שלכם אינו נחוץ.‬
‫צאו והצביעו!‬

131
00:10:46,291 --> 00:10:47,541
‫וקחו אחרים איתכם...‬

132
00:10:47,625 --> 00:10:49,541
‫היי, ילדונת.‬
‫-היי.‬

133
00:10:50,416 --> 00:10:52,000
‫איך הייתה ההלוויה?‬

134
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
‫טוב, זו לא הייתה בדיוק הלוויה.‬

135
00:10:55,166 --> 00:10:57,541
‫פשוט הלכתי לביתו של סבא וורד, ו...‬

136
00:10:57,625 --> 00:11:00,250
‫הוא הראה לי כד קטן עם האפר של סבתא.‬

137
00:11:01,375 --> 00:11:02,625
‫היית עצובה?‬

138
00:11:07,875 --> 00:11:09,916
‫כן. הייתי משהו כמו עצובה.‬

139
00:11:11,583 --> 00:11:15,000
‫למה לא עצובה? למה רק משהו כמו זה?‬

140
00:11:16,125 --> 00:11:17,541
‫ובכן, חשבתי הרבה עלייך.‬

141
00:11:18,708 --> 00:11:20,375
‫וזה עזר לי להיות אסירת תודה.‬

142
00:11:20,833 --> 00:11:21,708
‫באמת?‬

143
00:11:23,125 --> 00:11:23,958
‫איך בדיוק?‬

144
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
‫כמו הדרך שבה את כל כך דומה לסבתא שלך.‬

145
00:11:27,625 --> 00:11:29,500
‫החיוך שלך, העיניים שלך.‬

146
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
‫וזה עזר לשמור עליי שמחה.‬

147
00:11:33,666 --> 00:11:34,875
‫הלוואי ויכולתי לבוא.‬

148
00:11:35,708 --> 00:11:36,541
‫באמת?‬

149
00:11:36,708 --> 00:11:37,541
‫כן.‬

150
00:11:39,791 --> 00:11:41,166
‫מה את עושה עכשיו?‬

151
00:11:41,791 --> 00:11:43,916
‫אני ממש רוצה לצ'ון מוורסאי.‬

152
00:11:44,791 --> 00:11:47,500
‫מתוקה, גם אני.‬

153
00:11:48,125 --> 00:11:49,166
‫אומר לך מה.‬

154
00:11:50,541 --> 00:11:54,458
‫אביא לך לצ'ון אמיתי מהוואנה‬
‫ברגע שיתפנה מקום בשבילי בלשכה.‬

155
00:11:55,625 --> 00:11:56,500
‫בסדר.‬

156
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
‫מקמהון. כנסי לפה, עכשיו. כנסי. פנימה.‬
‫-אגיש את זה בעוד שעה.‬

157
00:12:02,250 --> 00:12:03,916
‫תקשיבי, תסגרי את הדלת. שבי.‬

158
00:12:05,291 --> 00:12:07,958
‫טוב, איך הכול הלך עם אימא שלך, את בסדר?‬

159
00:12:08,041 --> 00:12:10,250
‫כן, אני בסדר, תודה. מה קורה?‬

160
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
‫המהלך לפתוח מחדש את הלשכה המרכז אמריקאית‬
‫פשוט לא יקרה.‬

161
00:12:16,500 --> 00:12:17,333
‫מי אמר?‬

162
00:12:17,708 --> 00:12:19,541
‫בבקשה. לא… ‬
‫-סטיוארט, מה לעזאזל?‬

163
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
‫ניסיתי לשכנע אותך, גראנט, את כולם,‬

164
00:12:21,958 --> 00:12:24,208
‫מאז שעזבנו את סן סלבדור לפני שנתיים.‬

165
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
‫זיהינו את התרמילים במיזורי,‬
‫איתרנו מסלולי המראה, תחמושת.‬

166
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
‫הבוקר דיברתי עם המקור שלי בגבעה ש...‬

167
00:12:29,791 --> 00:12:32,083
‫שלא הזדהה.‬
‫-שעומד להזדהות.‬

168
00:12:32,166 --> 00:12:33,791
‫בחייך.‬
‫-הוא לגיטימי, אמין.‬

169
00:12:33,875 --> 00:12:37,208
‫התעמתי עם שולץ לגבי הנמלים הממוקשים.‬
‫הוא כמעט חרבן על עצמו.‬

170
00:12:37,291 --> 00:12:40,416
‫אם אני עושה את זה מפה,‬
‫תדמיין מה אוכל לעשות בשטח שם.‬

171
00:12:40,500 --> 00:12:43,291
‫עליי להעביר אותך למסע הבחירות.‬
‫-לא!‬

172
00:12:43,666 --> 00:12:45,750
‫לא, יש חדר מלא – מה עם ג'ואן?‬

173
00:12:45,833 --> 00:12:46,750
‫נקע בקרסול.‬

174
00:12:47,208 --> 00:12:48,083
‫מה עם כריס?‬

175
00:12:48,166 --> 00:12:50,916
‫מחליף את ג'ואן.‬
‫-לא אכפת לי. תן את זה לכתב מחליף.‬

176
00:12:51,000 --> 00:12:52,666
‫לא תוריד אותי מזה, סטיוארט.‬

177
00:12:52,750 --> 00:12:54,958
‫עליי להשבית את כל המערכת, לא רק אותך.‬

178
00:12:55,875 --> 00:12:56,875
‫להשבית את המערכת?‬

179
00:12:56,958 --> 00:13:01,041
‫תראי, מצביעים על הדיווחים שלנו‬
‫על מרכז אמריקה כעדינים מדי. אוהדים.‬

180
00:13:02,458 --> 00:13:03,291
‫מי אומר?‬

181
00:13:05,541 --> 00:13:07,416
‫לא לציטוט, גראנט היה פה הבוקר.‬

182
00:13:07,500 --> 00:13:08,750
‫אנשים בגבעה לוחצים.‬

183
00:13:08,833 --> 00:13:10,916
‫כמובן, סטיוארט. חושפים אותם.‬

184
00:13:11,000 --> 00:13:12,250
‫זו כל המטרה, נכון?‬

185
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
‫אף על פי כן,‬
‫הם אלו שיכולים לחתוך את הרווחים פה.‬

186
00:13:16,333 --> 00:13:18,666
‫את יודעת איך זה.‬
‫גראנט מתרועע עם אנשי עסקים,‬

187
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
‫פוליטיקאים, לוביסטים.‬
‫הוא לא יינתק קשרים בשביל הדיווחים שלך.‬

188
00:13:22,625 --> 00:13:23,833
‫לפעמים,‬

189
00:13:23,916 --> 00:13:25,583
‫זה רק עסקים.‬

190
00:13:28,250 --> 00:13:30,458
‫זה לא רק עסקים, מדובר בחיים של אנשים.‬

191
00:13:30,541 --> 00:13:31,541
‫אסור לנו להתעלם.‬

192
00:13:39,916 --> 00:13:41,208
‫זה מצלצל מאז שחזרתי.‬

193
00:13:43,125 --> 00:13:45,250
‫אני מבינה שדיברת עם סטיוארט?‬
‫-סיימתי.‬

194
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
‫התפטרת, נכון?‬

195
00:13:48,083 --> 00:13:49,333
‫תגידי לי שעזבת.‬

196
00:13:49,416 --> 00:13:50,916
‫אני לוקחת חופשה.‬

197
00:13:51,000 --> 00:13:54,125
‫אלוהים אדירים, אלמה,‬
‫הוא השבית את המערכת, למען השם.‬

198
00:13:54,208 --> 00:13:57,166
‫את יודעת כמה חודשים צברתי‬
‫בשלוש שנים האחרונות?‬

199
00:13:57,250 --> 00:13:58,083
‫זה מזעזע.‬

200
00:13:58,666 --> 00:13:59,666
‫בחייך.‬

201
00:14:00,000 --> 00:14:02,333
‫את באמת חושבת שאפסיק לעבוד?‬

202
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
‫זה ממשיך לזוז. אנחנו ממשיכים לזוז.‬

203
00:14:05,041 --> 00:14:07,958
‫ההבדל היחיד‬
‫הוא שלא נצטרך להגיש כמה חודשים.‬

204
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
‫תחשבי על זה.‬

205
00:14:09,875 --> 00:14:12,625
‫מסע הבחירות מקרב אותך הרבה יותר למרכז.‬

206
00:14:13,041 --> 00:14:15,833
‫עולה ויורדת מהמטוס,‬
‫נכנסת ויוצאת מחדרים מסוימים.‬

207
00:14:20,208 --> 00:14:21,208
‫מקמהון.‬

208
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
‫הלו.‬

209
00:14:25,250 --> 00:14:29,000
‫תסלחי לי שאני גוזל מזמנך,‬
‫אך ניסיתי להתקשר לאמך,‬

210
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
‫והמטומטם שאיתו היא גרה‬
‫מסרב לשים אותה על הקו.‬

211
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
‫כי הוא לא יכול, אבא. זוכר?‬

212
00:14:34,458 --> 00:14:35,541
‫אני עובר בסביבה.‬

213
00:14:35,625 --> 00:14:37,625
‫אולי תוכלי להיפגש בחצי שעה הקרובה.‬

214
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
‫אני בעבודה.‬

215
00:14:39,708 --> 00:14:42,000
‫ממש צירוף מקרים, כי לשם התקשרתי.‬

216
00:14:42,333 --> 00:14:43,791
‫תראה, אבא, יש לי דדליין.‬

217
00:14:44,458 --> 00:14:45,666
‫אני יכול ב-17:30.‬

218
00:14:45,750 --> 00:14:47,250
‫תפגשי אותי במדיסון.‬

219
00:14:47,583 --> 00:14:48,625
‫לא, אבא, אני… ‬

220
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
‫מבחינת מדיניות, זה אסון.‬
‫-זו לא "מדיניות", אלו גינונים.‬

221
00:14:58,291 --> 00:14:59,750
‫פשוט תמשיכו לחפור.‬

222
00:15:02,875 --> 00:15:04,416
‫דבר, ידידי, מה הבעיה?‬
‫-אבא.‬

223
00:15:04,500 --> 00:15:05,625
‫אין לנו בעיה.‬

224
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
‫אבא.‬

225
00:15:07,625 --> 00:15:08,458
‫מתרוממים.‬

226
00:15:08,750 --> 00:15:09,833
‫למעשה, אתה טועה.‬

227
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
‫אני רואה‬

228
00:15:12,166 --> 00:15:14,250
‫שאת מאמינה לכל החבילה פה.‬

229
00:15:14,750 --> 00:15:16,875
‫את מאוד סתגלנית, אמרתי לך את זה?‬

230
00:15:16,958 --> 00:15:17,791
‫כמו אימא שלך.‬

231
00:15:19,166 --> 00:15:20,041
‫בחייך, אלי.‬

232
00:15:20,125 --> 00:15:22,000
‫תחגגי איתי.‬

233
00:15:22,083 --> 00:15:23,333
‫זה המצב החגיגי שלך?‬

234
00:15:23,458 --> 00:15:27,625
‫בחייך, יש לי עסקה גדולה שמתקרבת.‬
‫העסקה הגדולה.‬

235
00:15:28,541 --> 00:15:31,208
‫אם זה ייצא לפועל,‬
‫סוף סוף אוכל להשאיר לך משהו.‬

236
00:15:31,625 --> 00:15:33,250
‫היי, חבר. מה את רוצה?‬

237
00:15:34,875 --> 00:15:36,375
‫וודקה טוניק, בבקשה.‬

238
00:15:36,458 --> 00:15:38,083
‫תגידי, "אבסולוט".‬

239
00:15:38,333 --> 00:15:41,958
‫בגיי ברים האלו, אם תגידי "וודקה",‬
‫תקבלי ביד, או איך שזה נקרא,‬

240
00:15:42,041 --> 00:15:43,125
‫ואז הם יגבו תוספת.‬

241
00:15:43,708 --> 00:15:45,166
‫ארלי טיימס ומים. ו...‬

242
00:15:46,041 --> 00:15:47,625
‫תוציא את השקדים, חבר.‬

243
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
‫תשאיר את הדגנים לעליזים.‬

244
00:15:50,625 --> 00:15:53,208
‫אז, את עושה את זה כל יום?‬

245
00:15:53,291 --> 00:15:56,666
‫אותם חתיכות חרא בחליפות ועניבות‬

246
00:15:56,750 --> 00:16:01,083
‫המזיינים בשכל אחד לשני,‬
‫ואת צריכה לשבת שם ולרשום הערות.‬

247
00:16:01,458 --> 00:16:03,125
‫לא יודע איך את מצליחה, אלי.‬

248
00:16:05,041 --> 00:16:08,333
‫טוב, זה בטח היה משהו‬
‫שהפסקת לשים לב אליו כשעזבת.‬

249
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
‫זה לא הוגן.‬
‫-לא?‬

250
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
‫תן לי לעדכן אותך.‬

251
00:16:11,083 --> 00:16:12,750
‫איך אני מצליחה? בוא נראה.‬

252
00:16:13,791 --> 00:16:15,541
‫ובכן, קודם הצלחתי לסיים תיכון‬

253
00:16:15,625 --> 00:16:18,291
‫אחרי שנטשת את אימא לפני 20 שנה.‬

254
00:16:18,791 --> 00:16:22,416
‫אז הצלחתי להישאר באוניברסיטת נבדה‬
‫כל עוד יכולתי להרשות לעצמי,‬

255
00:16:22,500 --> 00:16:25,666
‫מאחר ואבי האובד לא אמר לי מה לרשום‬
‫בתור המקצוע שלו‬

256
00:16:25,750 --> 00:16:27,458
‫בבקשת הסיוע הכספי.‬

257
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
‫מה אמרת לי כשסוף סוף איתרתי אותך?‬

258
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
‫"ייבוא-ייצוא"?‬

259
00:16:32,166 --> 00:16:34,083
‫לא. "שרשרת אספקה".‬

260
00:16:34,375 --> 00:16:35,458
‫בוא נראה, מה עוד… ‬

261
00:16:35,833 --> 00:16:37,250
‫הצלחתי להביא ילדה בעצמי.‬

262
00:16:37,333 --> 00:16:40,375
‫ואני עדיין מכירה אותה. אז זה הישג.‬

263
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
‫סרטן השד.‬

264
00:16:44,416 --> 00:16:45,875
‫הצלחתי לעבור את זה.‬

265
00:16:46,458 --> 00:16:47,833
‫אז, עוד משהו…?‬

266
00:16:47,916 --> 00:16:49,375
‫אה, כן. קריירה.‬

267
00:16:49,458 --> 00:16:51,875
‫גירושים, מעבר דירה חוצה מדינה.‬

268
00:16:52,416 --> 00:16:55,500
‫בסך הכול, הייתי אומרת שהצלחתי די טוב.‬

269
00:16:55,583 --> 00:17:01,208
‫אז חברי הפיי-פו-אפסילון בשולחן 22‬
‫לא נמצאים על הכוונת שלי כרגע.‬

270
00:17:01,750 --> 00:17:03,958
‫אני מטפלת בחרא אחר. תודה, דיק.‬

271
00:17:04,583 --> 00:17:05,958
‫הגיע הזמן, מותק.‬

272
00:17:08,500 --> 00:17:10,416
‫לחיי ההצלחה שלך.‬

273
00:17:10,916 --> 00:17:12,166
‫אלי שלי.‬

274
00:17:15,041 --> 00:17:17,208
‫ולחיי מהלכים גדולים.‬

275
00:17:17,500 --> 00:17:20,708
‫למעשה, בדיוק פספסת את השותף שלי.‬
‫את מכירה אותו, אפרסון.‬

276
00:17:21,333 --> 00:17:23,416
‫אני לא מכירה אותו.‬
‫-בטח שכן. את זוכרת.‬

277
00:17:23,500 --> 00:17:24,875
‫מקסי. בכל אופן,‬

278
00:17:24,958 --> 00:17:27,166
‫אני מפיץ סחורה במחיר משולש.‬

279
00:17:27,708 --> 00:17:28,875
‫שאעז לשאול מה היא?‬

280
00:17:28,958 --> 00:17:30,291
‫אותה אחת כמו תמיד.‬

281
00:17:30,666 --> 00:17:32,166
‫לא השתנית, נכון?‬

282
00:17:32,333 --> 00:17:34,958
‫בכל אופן, מה שלום קאתי המתוקה שלי?‬

283
00:17:37,916 --> 00:17:39,708
‫היא מסתדרת. היא בסדר, אבא.‬

284
00:17:40,375 --> 00:17:42,875
‫את עדיין נועלת את המסכנה בצפון?‬

285
00:17:43,208 --> 00:17:48,041
‫זו פנימייה עם אורוות ואמפיתאטרון יווני.‬
‫אל תהיה קיצוני.‬

286
00:17:48,666 --> 00:17:51,916
‫בכל אופן, עם הלו"ז שלי,‬
‫פנימייה זו האפשרות הכי עקבית.‬

287
00:17:52,666 --> 00:17:53,875
‫שמעת מאימא שלך?‬

288
00:17:55,083 --> 00:17:56,791
‫מבינה, אני ממשיך להתקשר לבית,‬

289
00:17:56,875 --> 00:18:00,416
‫והחבר סוחר הסמים שלה לא נותן לי לדבר איתה,‬
‫מטומטם.‬

290
00:18:00,958 --> 00:18:03,750
‫אני אומר, "תן לדבר עם קיטי."‬
‫-"אסור לך", הוא אומר.‬

291
00:18:03,833 --> 00:18:05,958
‫אני אומר, "שים אותה על הקו, שמוק".‬

292
00:18:06,041 --> 00:18:07,791
‫ואת יודעת מה הבטלן עושה?‬
‫-אבא.‬

293
00:18:07,875 --> 00:18:08,750
‫הוא מנתק לי.‬

294
00:18:08,833 --> 00:18:10,291
‫אבא… ‬
‫-את מאמינה לזה?‬

295
00:18:10,458 --> 00:18:14,208
‫זוכר שהתקשרתי אליך בחודש שעבר‬
‫כדי לספר לך שאני נוסעת לקליפורניה?‬

296
00:18:14,291 --> 00:18:17,416
‫לא, מה? כדי לבקר את בעלך ילד-השמנת?‬

297
00:18:17,500 --> 00:18:20,333
‫בעל לשעבר, ו… לא.‬

298
00:18:20,416 --> 00:18:23,416
‫אתה לא זוכר שהתקשרתי לספר לך‬
‫שאני נוסעת להלוויה?‬

299
00:18:24,000 --> 00:18:24,916
‫דיברנו על זה.‬

300
00:18:25,875 --> 00:18:26,833
‫מישהו מת?‬

301
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
‫מי מת?‬

302
00:18:37,916 --> 00:18:39,291
‫כשראיתי אותה לראשונה...‬

303
00:18:40,791 --> 00:18:42,541
‫לעולם לא אשכח זאת.‬

304
00:18:43,250 --> 00:18:45,041
‫כמו קרן אור.‬

305
00:18:46,166 --> 00:18:48,250
‫הפלורדיטה בהוואנה, 1952.‬

306
00:18:48,333 --> 00:18:50,250
‫לעזאזל, עשינו שם חיים.‬

307
00:18:51,250 --> 00:18:52,791
‫קתרין שלי. קיטי היפה.‬

308
00:18:53,333 --> 00:18:54,250
‫קיט-קאט.‬

309
00:18:55,375 --> 00:18:58,166
‫אימא תמיד סיפרה‬
‫איך נהגתם להזמין שרימפס בשום‬

310
00:18:58,250 --> 00:19:00,166
‫עם שעועית שחורה בכל יום.‬
‫-נכון.‬

311
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
‫לפני המהפכה, כשהוואנה הייתה עיר אמיתית.‬

312
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
‫לעזאזל.‬

313
00:19:11,083 --> 00:19:11,916
‫קיטי איננה.‬

314
00:19:15,875 --> 00:19:17,583
‫העניינים שוב מתחממים.‬

315
00:19:18,000 --> 00:19:20,291
‫הרבה פיצוצים מתרחשים.‬

316
00:19:21,583 --> 00:19:23,416
‫בחייך, אלי.‬

317
00:19:23,750 --> 00:19:24,958
‫תני חיוך.‬

318
00:19:26,166 --> 00:19:27,000
‫בחייך.‬

319
00:19:32,333 --> 00:19:33,833
‫עוד סיבוב.‬

320
00:19:35,583 --> 00:19:36,416
‫אני בסדר.‬

321
00:19:42,791 --> 00:19:44,500
‫...העסקה על סמך העדפה מתקנת?‬

322
00:19:44,583 --> 00:19:46,333
‫לא, הייתי מצטיינת הכיתה שלי.‬

323
00:19:46,416 --> 00:19:47,750
‫היי. את יכולה לשבת פה.‬

324
00:19:49,125 --> 00:19:49,958
‫אני בעד זה.‬

325
00:19:50,041 --> 00:19:52,083
‫היי, פיט, תפעיל מוזיקה!‬

326
00:19:52,708 --> 00:19:53,541
‫כן!‬

327
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
‫ג'נסן, חתיכת חזיר.‬
‫-כן, זה הייתי אני!‬

328
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
‫כן!‬

329
00:20:11,333 --> 00:20:14,291
‫- קנזס סיטי, מיזורי -‬

330
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
‫- בחרו שוב ברייגן -‬

331
00:20:16,625 --> 00:20:20,000
‫עוד ארבע שנים!‬

332
00:20:23,375 --> 00:20:25,541
‫על זה באתי לדבר איתכם.‬

333
00:20:26,708 --> 00:20:28,083
‫אנו אוהבים אותך, רוני!‬

334
00:20:28,500 --> 00:20:32,125
‫אייב לינקול אמר‬
‫שעלינו לשחרר את עצמנו מהעבר,‬

335
00:20:32,208 --> 00:20:34,041
‫ואז נציל את מדינתנו.‬

336
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
‫לפני ארבע שנים, זה מה שעשינו.‬

337
00:20:37,166 --> 00:20:38,416
‫עשינו שינוי נפלא.‬

338
00:20:39,041 --> 00:20:40,583
‫תודה, תודה לכולם.‬

339
00:20:44,666 --> 00:20:46,458
‫- רייגן‬
‫בוש, 1984 -‬

340
00:20:51,083 --> 00:20:55,416
‫בכל הנוגע לעתיד, עדיין לא ראיתם כלום.‬

341
00:20:56,916 --> 00:20:58,375
‫תודה.‬

342
00:21:09,166 --> 00:21:10,916
‫לכולם יש כוס?‬

343
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
‫יום הולדת שמח, הלנה.‬

344
00:21:15,875 --> 00:21:16,916
‫- סינסינטי, אוהיו -‬

345
00:21:17,000 --> 00:21:19,708
‫על כולכם לדעת שהאישה האמיצה והמלכותית הזו‬

346
00:21:19,791 --> 00:21:22,666
‫מאופיינת על ידי היסטוריה של שירות‬

347
00:21:22,750 --> 00:21:24,791
‫לקהילה ולמדינה שלה.‬

348
00:21:24,875 --> 00:21:29,208
‫ולכן זה לא מפתיע שהיא חולקת את יום הולדתה‬
‫כדי להיות איתנו‬

349
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
‫באירוע התרמה לקבוצת רייגן.‬

350
00:21:34,166 --> 00:21:38,041
‫אז, הלנה, לחיי הרבה שנים של שירות מתחשב‬

351
00:21:38,583 --> 00:21:42,625
‫ולחיי ארבע שנים נוספות של מדינת רייגן.‬

352
00:21:47,291 --> 00:21:48,166
‫ג'ורג',‬

353
00:21:48,250 --> 00:21:50,250
‫ג'ורג', זו… ‬

354
00:21:50,333 --> 00:21:52,750
‫זו הגברת הצעירה שרציתי שתכיר.‬

355
00:21:53,875 --> 00:21:55,416
‫השם שלה הוא כמו שלי.‬

356
00:21:55,500 --> 00:21:56,833
‫אלנה.‬
‫-הלנה.‬

357
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
‫הלנה.‬

358
00:22:00,041 --> 00:22:01,000
‫היא עובדת עבור… ‬

359
00:22:01,083 --> 00:22:02,166
‫אני יודע עבור מי.‬

360
00:22:03,000 --> 00:22:04,708
‫אז כבר נפגשתם. יופי.‬

361
00:22:05,375 --> 00:22:07,166
‫מתוקה, עכשיו זה לא הזמן, באמת.‬

362
00:22:07,250 --> 00:22:09,791
‫היא כותבת כתבה על הצדקה האהובה עליי‬

363
00:22:09,875 --> 00:22:11,458
‫ועל העבודה הקשה שהם עשו.‬

364
00:22:11,541 --> 00:22:14,416
‫כתבת-מסגרת אנושית לסיקור הקמפיין שלנו.‬

365
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
‫מתוקה...‬

366
00:22:15,708 --> 00:22:17,166
‫היא רק רוצה קצת רקע.‬

367
00:22:17,250 --> 00:22:19,333
‫היא רוצה לשבת ולבלות איתך קצת.‬

368
00:22:19,416 --> 00:22:21,833
‫ואמרתי לה שתשמח.‬

369
00:22:22,708 --> 00:22:24,750
‫אז, תסיימי את העוגה.‬

370
00:22:24,833 --> 00:22:25,958
‫תודה.‬

371
00:22:28,083 --> 00:22:29,250
‫אם מדברים על צדקה,‬

372
00:22:29,333 --> 00:22:30,958
‫שאלה זריזה על סיוע הצדקה...‬

373
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
‫אין תגובה. תודה. להתראות.‬

374
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
‫כל… ‬
‫-אין תגובה.‬

375
00:22:35,583 --> 00:22:37,375
‫שאלה לגבי סיוע הצדקה...‬
‫-תודה.‬

376
00:22:37,458 --> 00:22:39,375
‫להתראות.‬
‫-שנשלח לניק... רק תגובה?‬

377
00:22:39,458 --> 00:22:42,750
‫היי. תסלחי לי.‬
‫מצטער, המזכיר לא פנוי לשאלות כרגע.‬

378
00:22:42,833 --> 00:22:44,750
‫תצטרכי לקבוע פגישה רשמית‬

379
00:22:44,833 --> 00:22:46,666
‫דרך המשרד שלו כדי לדבר איתו.‬

380
00:22:49,416 --> 00:22:50,750
‫יום הולדת שמח לאשתך.‬

381
00:22:55,000 --> 00:22:57,083
‫תודה.‬
‫-האמת שזה מדהים.‬

382
00:22:57,666 --> 00:22:59,708
‫היא נכנסה ויצאה מאל מוזוטה‬

383
00:22:59,791 --> 00:23:03,041
‫בעזרת חצי מחזית השחרור הלאומית‬
‫פרבונדו מרטי.‬

384
00:23:03,125 --> 00:23:05,166
‫היא עושה לילות כימים מאז.‬

385
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
‫לכל מה שקורה פה, היא השיגה מקורות והדפיסה.‬

386
00:23:08,625 --> 00:23:11,166
‫מעשי טבח, התנקשויות, בחירות מכורות.‬

387
00:23:11,250 --> 00:23:13,166
‫כל שרשרת האספקה, מקצה לקצה.‬

388
00:23:13,250 --> 00:23:16,208
‫ללא חת ומונעת יתר על המידה, בלשון המעטה.‬

389
00:23:16,625 --> 00:23:18,583
‫תמיד צעד אחד מלפנים.‬

390
00:23:18,875 --> 00:23:23,791
‫רק העובדה הפשוטה שהיא מדווחת על הסכסוך שם,‬
‫זו הוכחה לחוסר היציבות שאנו צריכים כתירוץ‬

391
00:23:23,875 --> 00:23:25,583
‫כדי להצדיק את הנוכחות הצבאית.‬

392
00:23:25,791 --> 00:23:29,541
‫תראה, טריט, אם לדעתך מקמהון הזו‬
‫עוזרת בטעות להשיג‬

393
00:23:29,625 --> 00:23:32,250
‫מניע מתמשך להתערבות שלנו, אז בבקשה...‬

394
00:23:32,333 --> 00:23:34,583
‫אדוני המזכיר, אם יורשה לי לחלוק.‬

395
00:23:34,916 --> 00:23:37,791
‫ראשית, הסנטור שולח התנצלות‬
‫על כך שלא הגיע בעצמו.‬

396
00:23:38,208 --> 00:23:42,291
‫אבל הוא, ואני, כקצין סיוע החוץ שלו, ‬
‫יכול להבטיח,‬

397
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
‫שאנו רואים בך אדם מיומן.‬

398
00:23:44,708 --> 00:23:45,583
‫משזה נאמר,‬

399
00:23:46,250 --> 00:23:50,791
‫לדעתי עדיף שנשאיר את כל השחקנים החיצוניים‬
‫מחוץ לעניינים, בשלב זה.‬

400
00:23:51,291 --> 00:23:54,166
‫ללא ספק,‬
‫אנחנו לא רוצים לסכן קבלת החלטות מצידנו‬

401
00:23:54,250 --> 00:23:56,458
‫בכך שנאלץ להתייחס לעיתונות.‬

402
00:23:56,666 --> 00:24:00,291
‫אתה רואה למה קבענו שהיא ערוץ מעבר.‬
‫היא מגפון שלא צריך להחזיק.‬

403
00:24:01,166 --> 00:24:04,291
‫אדוני המזכיר,‬
‫אם יש דרך בה נוכל לחזור ולהמשיך את זה...‬

404
00:24:04,375 --> 00:24:07,708
‫תראה,‬
‫תבטיח בבקשה לסנטור שאנחנו עובדים מאוד קשה‬

405
00:24:07,791 --> 00:24:09,875
‫כדי לוודא שלבעלי בריתנו באנטיגואה‬

406
00:24:09,958 --> 00:24:13,291
‫ולכל שרשרת האנטילים אין חששות.‬

407
00:24:13,916 --> 00:24:17,375
‫יוזמת אגן הקריביים מאוד חשובה,‬
‫ואנחנו נטפל בה‬

408
00:24:17,583 --> 00:24:18,541
‫בידיים מנוסות.‬

409
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
‫טוב, זה הכול.‬

410
00:24:22,583 --> 00:24:24,041
‫תמסור ד"ש לסנטור.‬

411
00:24:24,708 --> 00:24:25,583
‫אדוני המזכיר… ‬

412
00:24:30,541 --> 00:24:34,833
‫- יוסטון, טקסס -‬

413
00:25:13,458 --> 00:25:17,500
‫- קרוב לבית?‬
‫תתרחקי -‬

414
00:25:28,791 --> 00:25:30,583
‫היי, את באה לשתות, נכון?‬

415
00:25:31,375 --> 00:25:32,208
‫מייק משלם.‬

416
00:25:33,125 --> 00:25:34,166
‫כל הכבוד.‬

417
00:25:41,083 --> 00:25:46,125
‫- רייגן-בוש‬
‫הנהגה עליה טקסנים יכולים לסמוך -‬

418
00:26:00,083 --> 00:26:02,625
‫גאס, תודה שנפגשת איתי בהתראה כזו קצרה.‬

419
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
‫יום יפה לנופף בדגלים.‬

420
00:26:04,583 --> 00:26:05,916
‫נכון.‬

421
00:26:06,000 --> 00:26:07,041
‫כל יום טוב לזה.‬

422
00:26:08,041 --> 00:26:10,250
‫מי לא אוהב מעודדות ואת האנק וויליאמס?‬

423
00:26:10,500 --> 00:26:11,375
‫ג'וניור.‬

424
00:26:11,583 --> 00:26:13,250
‫סליחה?‬
‫-האנק ווילאמס ג'וניור.‬

425
00:26:13,833 --> 00:26:15,166
‫חיה שונה לחלוטין.‬

426
00:26:15,916 --> 00:26:18,416
‫לא היית משווה אבן להר ממנה היא נפלה, נכון?‬

427
00:26:18,500 --> 00:26:21,375
‫טוב, כשאתה מנסח זאת כך...‬
‫-לא, גברתי. בחיים לא.‬

428
00:26:22,041 --> 00:26:24,583
‫לא כל שור יכול להיות ארוך קרניים,‬
‫אני צודק?‬

429
00:26:25,208 --> 00:26:26,750
‫בכל אופן, מה הבאת לי היום?‬

430
00:26:27,291 --> 00:26:30,916
‫טוב,‬
‫מאחר והיית כל כך מועיל בזיהוי התרמילים...‬

431
00:26:31,000 --> 00:26:31,916
‫1982.‬

432
00:26:32,375 --> 00:26:33,375
‫אל סלבדור.‬

433
00:26:33,958 --> 00:26:35,625
‫התרמילים מלייק סיטי, מיזורי.‬

434
00:26:36,041 --> 00:26:38,500
‫אל.סי-80, תקן של נאט"ו, אני צודק?‬

435
00:26:38,583 --> 00:26:39,541
‫נכון.‬

436
00:26:40,291 --> 00:26:41,166
‫מה הבאת לי?‬

437
00:26:41,250 --> 00:26:42,083
‫את אלה.‬

438
00:26:48,000 --> 00:26:50,541
‫ארגזי משלוח תחמושת. אלה עודפי צבא.‬

439
00:26:51,541 --> 00:26:53,166
‫כדורי 45 מילימטר פה.‬

440
00:26:53,250 --> 00:26:55,041
‫אלו ארגזים של נותבים.‬

441
00:26:56,208 --> 00:26:57,291
‫עבור M-16, כנראה.‬

442
00:26:59,583 --> 00:27:00,583
‫מי הזקן?‬

443
00:27:01,500 --> 00:27:02,375
‫לא יודעת.‬

444
00:27:02,458 --> 00:27:03,916
‫מצאת את זה במשמר הלאומי?‬

445
00:27:04,541 --> 00:27:07,208
‫קיבלתי אותן ממקור בלתי ידוע.‬
‫למה המשמר הלאומי?‬

446
00:27:07,416 --> 00:27:09,958
‫טוב, כי כרגע, טקסס, אלבמה, לואיזיאנה,‬

447
00:27:10,041 --> 00:27:12,333
‫היחידה המוטסת ה-20 הכריזה על עודפים.‬

448
00:27:12,416 --> 00:27:13,791
‫על זה את מסתכלת.‬

449
00:27:13,875 --> 00:27:17,250
‫ציוד, כדורים, הכול מסובסד במחיר עלות.‬

450
00:27:17,666 --> 00:27:19,000
‫אבל זה לא נשאר במקום.‬

451
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
‫זה נשלח, ונשקיות מוכרות חצי מזה חזרה מיד.‬

452
00:27:22,916 --> 00:27:24,833
‫חבר שלי אמר ששלו נשלחו לפלורידה.‬

453
00:27:25,375 --> 00:27:28,916
‫מיאמי, פורט לודרדייל.‬
‫בית הספר של האמריקות שסיפרתי לך עליו?‬

454
00:27:29,625 --> 00:27:31,833
‫אם זה לא נשאר בפלורידה, לאן זה הולך?‬

455
00:27:32,083 --> 00:27:34,916
‫אתערב על לב הארגמן שלי‬
‫שזה הולך למקום אותו חיפשת.‬

456
00:27:35,583 --> 00:27:36,416
‫הונדורס,‬

457
00:27:36,833 --> 00:27:37,666
‫קוסטה ריקה.‬

458
00:27:38,291 --> 00:27:39,791
‫הכי קרוב שאפשר לניקרגואה.‬

459
00:27:40,583 --> 00:27:42,291
‫אתה מתכוון לתומכי קונטרה מפה?‬

460
00:27:42,375 --> 00:27:43,708
‫קונטרה, סנדיניסטה...‬

461
00:27:44,458 --> 00:27:46,166
‫אני לא יודע מה ההבדל הארור.‬

462
00:27:46,250 --> 00:27:48,625
‫רוב הזמן זה לא משנה.‬
‫-מי מנווט את זה?‬

463
00:27:48,875 --> 00:27:52,041
‫"מנווט"?‬
‫אם תתני לקוף לנהוג, תקראי לזה "לנווט"?‬

464
00:27:52,125 --> 00:27:53,125
‫ממש לא.‬

465
00:27:53,500 --> 00:27:55,166
‫רוצה לראות איך קוף נוהג,‬

466
00:27:56,083 --> 00:27:56,958
‫תחגרי חגורה.‬

467
00:27:57,500 --> 00:27:58,583
‫תעקבי אחרי הבננות.‬

468
00:27:59,208 --> 00:28:02,208
‫למה את תמיד אחרונה לפרסם את סקרי הבחירות?‬

469
00:28:02,750 --> 00:28:03,708
‫ניו יורק טיימס,‬

470
00:28:04,083 --> 00:28:05,541
‫שיקגו טריביון,‬

471
00:28:05,625 --> 00:28:07,458
‫פילדלפיה אינקוויירר,‬

472
00:28:07,541 --> 00:28:10,958
‫לעזאזל, כנראה עיתון ביה"ס קונטיקט ליונס,‬
‫קדימה כחולים,‬

473
00:28:11,041 --> 00:28:13,666
‫דיווח על הסקרים בקליפורניה לפנינו.‬

474
00:28:13,750 --> 00:28:18,333
‫המהדורה האחרונה של הדנבר פוסט אוזלת‬
‫עם כתבה על אירוע ההתרמה של ז'ה ז'ה גאבור.‬

475
00:28:18,416 --> 00:28:20,041
‫את נמצאת פחות משלושה ק"מ משם.‬

476
00:28:20,125 --> 00:28:24,041
‫ז'ה ז'ה גאבור שמארחת אירוע התרמה בבל אייר‬
‫זה לא חדשות, סטיוארט.‬

477
00:28:24,125 --> 00:28:27,083
‫אבל יודע מה כן? מכירת נשק לקונטראס.‬

478
00:28:27,166 --> 00:28:29,500
‫זה מאוד מבטיח בשנת בחירות, אני צודקת?‬

479
00:28:29,583 --> 00:28:33,083
‫אלימות בחסות הממשלה‬
‫כדי לנטרל גורמים רשמיים בניקרגואה?‬

480
00:28:33,166 --> 00:28:36,333
‫זה מאוד אמריקאי, זה מאוד נשיאותי,‬
‫זה מאוד ראוי לפרסום.‬

481
00:28:36,416 --> 00:28:38,458
‫אני רוצה סקרים, אלנה. זו תפקידך.‬

482
00:28:38,541 --> 00:28:40,791
‫תרשימי עמודות, עוגה, קווים ומספרים.‬

483
00:28:40,875 --> 00:28:43,791
‫אני לא צריך לקרוא‬
‫על נתוני סקרים במחוז אורנג'‬

484
00:28:43,875 --> 00:28:44,958
‫במישיגן גאזט.‬

485
00:28:45,041 --> 00:28:47,125
‫למי אכפת מנתוני סקרים במחוז אורנג'?‬

486
00:28:47,208 --> 00:28:48,875
‫אני רוצה את הסקרים.‬
‫-ברצינות?‬

487
00:28:48,958 --> 00:28:50,500
‫אלוהים. אתה רציני.‬

488
00:28:50,583 --> 00:28:54,708
‫הקאובוי המכהן כבר עמוק בתוך ארבע שנות‬
‫של הונאה אימפריאלית, אך אתה צודק,‬

489
00:28:54,791 --> 00:28:58,000
‫הסקרים לא משקפים זאת. הם גם לא משקפים...‬
‫-מקמהון. מוקד.‬

490
00:28:58,083 --> 00:29:00,083
‫שלא הייתי ברשימת הכתבים...‬
‫-מקמהון.‬

491
00:29:00,166 --> 00:29:01,666
‫אז בקושי הספקתי למטוס פה.‬

492
00:29:01,750 --> 00:29:04,041
‫אני לא משלם לך לערוך. יודעת למה?‬

493
00:29:04,125 --> 00:29:06,625
‫אני העורך.‬
‫דווחי על המספרים כמו כתבת טובה,‬

494
00:29:06,708 --> 00:29:08,416
‫עזבי את הזווית הטרופית. הבנת?‬

495
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
‫פשוט תוודא שאני ברשימה המזוינת,‬

496
00:29:10,583 --> 00:29:13,583
‫ואני אגיש את נתוני הסקרים‬
‫חסרי התועלת שלך בזמן.‬

497
00:29:16,250 --> 00:29:17,083
‫מקמהון.‬

498
00:29:22,375 --> 00:29:23,250
‫מתי זה קרה?‬

499
00:29:25,000 --> 00:29:25,875
‫הוא יציב?‬

500
00:29:32,125 --> 00:29:32,958
‫לא.‬

501
00:29:33,583 --> 00:29:36,041
‫אני לא יכולה. אני אבקש ממישהו.‬

502
00:29:41,250 --> 00:29:44,208
‫בבקשה תגידי לי‬
‫שלא עזבת עכשיו קמפיין נשיאותי.‬

503
00:29:44,291 --> 00:29:45,666
‫מה עוד יכולתי לעשות?‬

504
00:29:45,750 --> 00:29:50,416
‫אין לו איש מלבדי. הוא לא נישא מחדש,‬
‫אין לו ילדים. אף אחד, רק אני.‬

505
00:29:51,125 --> 00:29:54,750
‫לפתע, פשוט הייתי על המטוס.‬
‫לא ידעתי שאני באה לפה עד שהגעתי.‬

506
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
‫אז...‬

507
00:29:56,250 --> 00:29:58,458
‫תעשי מה שאת חייבת. תגידי לסטיוארט...‬

508
00:30:01,541 --> 00:30:03,541
‫לא אכפת לי. תגידי לסטיוארט כל דבר.‬

509
00:30:03,625 --> 00:30:05,708
‫אני במיאמי עד... לא יודעת.‬

510
00:30:05,791 --> 00:30:07,875
‫לא, אני אגיש בשבילך. קחי את הסופ"ש.‬

511
00:30:07,958 --> 00:30:09,166
‫תתאפסי על עצמך.‬

512
00:30:09,458 --> 00:30:14,166
‫בחייך, אלמה, את יודעת שהייתי יכולה להגיש‬
‫סקירות מהירות כאלו בשנתי עד נובמבר.‬

513
00:30:15,125 --> 00:30:16,125
‫כרגע אני פשוט...‬

514
00:30:22,000 --> 00:30:22,833
‫אני לא יכולה.‬

515
00:30:23,833 --> 00:30:25,291
‫אני לוקחת חופשה לצמיתות.‬

516
00:30:27,291 --> 00:30:28,541
‫את לא נשמעת טוב.‬

517
00:30:29,291 --> 00:30:30,416
‫אני אבוא לשם.‬

518
00:30:31,000 --> 00:30:34,250
‫לא. אם הוא לא היה מעולף,‬
‫לא הייתי מתקשרת אלייך.‬

519
00:30:35,791 --> 00:30:37,875
‫לא אכלתי במשך 28 שעות.‬

520
00:30:39,416 --> 00:30:40,375
‫אני פשוט, אני...‬

521
00:30:42,083 --> 00:30:43,958
‫קוד סגול. חדר 308.‬

522
00:30:44,041 --> 00:30:45,125
‫לעזאזל!‬

523
00:30:46,416 --> 00:30:47,791
‫תוציאו אותי מפה.‬

524
00:30:47,875 --> 00:30:48,708
‫אדוני.‬

525
00:30:48,916 --> 00:30:50,333
‫אפרסון המזדיין.‬
‫-מר מקמהון.‬

526
00:30:50,416 --> 00:30:52,333
‫איפה הנעליים שלי, למען השם?‬
‫-אבא.‬

527
00:30:52,416 --> 00:30:53,958
‫לעזאזל,תוציאו אותי מפה.‬

528
00:30:54,458 --> 00:30:58,166
‫אני חייב ללכת! אני חייב ללכת, קיטי.‬
‫-אבא... לא. לא, זה בסדר.‬

529
00:30:58,250 --> 00:30:59,875
‫תחזיק מעמד.‬
‫-אפרסון הארור.‬

530
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
‫הממזר נתן לי הצעה של 3,000 על המוקשים.‬
‫-לא היה פה איש.‬

531
00:31:03,791 --> 00:31:05,666
‫עכשיו הוא אומר‬

532
00:31:05,750 --> 00:31:07,375
‫שהשווקים ירדו ל-2,000.‬
‫-לאט.‬

533
00:31:07,958 --> 00:31:08,791
‫זו לא העסקה.‬

534
00:31:08,875 --> 00:31:10,583
‫הוא יהרוס הכול.‬
‫-אבא.‬

535
00:31:10,666 --> 00:31:13,083
‫הזדקקתי לזה, קיטי.‬
‫-יהיה בסדר.‬

536
00:31:13,833 --> 00:31:14,708
‫קיטי...‬

537
00:31:17,625 --> 00:31:18,458
‫אבא, זו...‬

538
00:31:19,958 --> 00:31:20,916
‫זו אלנה.‬

539
00:31:22,791 --> 00:31:25,333
‫אלי.‬
‫-כן. זו אלי.‬

540
00:31:26,041 --> 00:31:27,541
‫מישהו מחכה לי.‬

541
00:31:27,625 --> 00:31:29,125
‫עליי לפגוש מישהו.‬
‫-תקשיב.‬

542
00:31:29,208 --> 00:31:30,416
‫תקשיב לי.‬

543
00:31:30,500 --> 00:31:31,916
‫אתה לא חושב בהיגיון.‬

544
00:31:32,958 --> 00:31:34,500
‫אתה לא במצב לעשות שום דבר.‬

545
00:31:34,625 --> 00:31:36,833
‫אתה תעשה טעות, אתה תיפצע.‬

546
00:31:37,500 --> 00:31:38,458
‫עלייך לעשות זאת.‬

547
00:31:41,125 --> 00:31:42,000
‫לעשות מה?‬

548
00:31:42,291 --> 00:31:43,416
‫סיפרתי לך.‬

549
00:31:43,666 --> 00:31:45,208
‫סיפרתי לך על העסקה.‬

550
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
‫תפגשי את קיטי. קיטי רקס.‬

551
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
‫כלומר, הסירה שלך?‬

552
00:31:52,208 --> 00:31:53,625
‫לעזאזל, אלי.‬

553
00:31:54,708 --> 00:31:55,583
‫לעזאזל.‬

554
00:31:57,333 --> 00:31:58,375
‫מה יקרה עכשיו?‬

555
00:31:59,958 --> 00:32:00,916
‫אני אטפל בזה.‬

556
00:32:14,041 --> 00:32:15,083
‫הוא לא פה.‬

557
00:32:24,166 --> 00:32:25,416
‫את הבת?‬

558
00:35:26,291 --> 00:35:30,208
‫הממזר נתן לי הצעה של 3,000 על המוקשים.‬

559
00:35:30,541 --> 00:35:33,958
‫עכשיו הוא אומר‬‫ ‬‫שהשווקים ירדו ל-2,000.‬

560
00:35:35,666 --> 00:35:38,000
‫יש לי עסקה גדולה שמתקרבת. העסקה הגדולה.‬

561
00:35:38,083 --> 00:35:40,833
‫שאעז לשאול מה המוצר?‬
‫-אותו מוצר כמו תמיד.‬

562
00:35:47,208 --> 00:35:49,250
‫אל תמהר, מר מקמהון. לא אזרז אותך.‬

563
00:35:49,708 --> 00:35:52,708
‫תוכל לומר לי את שמו של נשיא ארה"ב הנוכחי?‬

564
00:35:56,708 --> 00:35:59,500
‫אני מבין את המשחק.‬
‫אני אמור לומר "הרברט הובר",‬

565
00:35:59,583 --> 00:36:03,125
‫והוא יכניס אותי למוסד כלשהו.‬
‫אני מבין. בסדר.‬

566
00:36:03,208 --> 00:36:04,416
‫גלגל המזל.‬

567
00:36:05,666 --> 00:36:06,583
‫הרברט הובר.‬

568
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
‫פרנקלין דלאנו רוזוולט, הארי ס. טרומן,‬

569
00:36:09,958 --> 00:36:13,333
‫דווייט דייוויד אייזנהאואר,‬
‫ג'ון פיצג'רלד קנדי,‬

570
00:36:13,416 --> 00:36:16,666
‫לינדון ביינס ג'ונסון,‬
‫ריצ'רד מילהאוס ניקסון,‬

571
00:36:16,875 --> 00:36:19,791
‫ג'רלד איך שלא קראו לו,‬
‫כל הזמן מעד על רגליו,‬

572
00:36:19,875 --> 00:36:21,541
‫ג'ימי משהו, הנוצרי האדוק,‬

573
00:36:21,625 --> 00:36:23,625
‫וזה שעכשיו, האחד –‬

574
00:36:23,708 --> 00:36:25,708
‫הטיפש שלא אמורים לזכור.‬

575
00:36:25,791 --> 00:36:27,625
‫הטיפש השני, רייגן.‬

576
00:36:28,500 --> 00:36:29,500
‫מעולה, מר מקמהון.‬

577
00:36:29,583 --> 00:36:31,166
‫מגיע לך הפרס הראשון.‬

578
00:36:31,250 --> 00:36:34,333
‫הפרס הראשון הוא שאתה עוזב.‬

579
00:36:35,416 --> 00:36:36,625
‫אלך להביא את הניירת.‬

580
00:36:37,291 --> 00:36:38,666
‫אבא, מה לעזאזל?‬

581
00:36:39,583 --> 00:36:41,916
‫ארגנתי את הדבר הזה בהקפה, אלי.‬

582
00:36:42,250 --> 00:36:46,416
‫לפני חמש, עשר שנים,‬
‫לא הייתי מסתכן בצורה כזו.‬

583
00:36:46,625 --> 00:36:48,750
‫לעשות את זה נקי. זה הקו המנחה שלי.‬

584
00:36:48,833 --> 00:36:51,833
‫שלם וקח, אבל זו האחת.‬
‫ניצלתי את כל הטובות שלי.‬

585
00:36:51,916 --> 00:36:54,541
‫פיזרתי כסף מפה עד שיקגו,‬

586
00:36:54,625 --> 00:36:55,833
‫רק פעם אחת אחרונה.‬

587
00:36:55,916 --> 00:36:59,666
‫מיליון בהמחאות נוסעים של סיטי-בנק,‬
‫שווה זהב.‬

588
00:37:00,208 --> 00:37:04,708
‫אני יודע איך זה נשמע, אך זה אמיתי.‬
‫אני יודע מה אני אומר, אלי. זה אני. אני פה.‬

589
00:37:05,083 --> 00:37:07,833
‫אני צריכה שתחפשי שם בשבילי. מקס אפרסון.‬

590
00:37:07,916 --> 00:37:09,416
‫זה א-פ-ר...‬

591
00:37:09,500 --> 00:37:11,333
‫כן. ממוקם בטמפה.‬

592
00:37:11,416 --> 00:37:13,916
‫אך תחפשי כל דבר בדרום פלורידה.‬
‫הוא אמריקאי?‬

593
00:37:14,000 --> 00:37:15,541
‫אני לא יודעת אם הוא אמיתי.‬

594
00:37:15,708 --> 00:37:17,625
‫תשלום של מיליון דולר.‬

595
00:37:17,708 --> 00:37:23,375
‫כמובן, אני צריך להחזיר חצי מזה‬
‫לבריונים שמימנו אותי, אבל...‬

596
00:37:23,458 --> 00:37:25,750
‫זה מסבך את המצב שלי, אלי,‬

597
00:37:25,833 --> 00:37:28,125
‫אבל את רואה באיזה מצב אני.‬

598
00:37:28,625 --> 00:37:30,125
‫אם אעשה את זה, או שלא.‬

599
00:37:30,541 --> 00:37:32,750
‫אני כבר בחוב של 500 אלף.‬

600
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
‫אלוהים.‬

601
00:37:34,750 --> 00:37:36,291
‫אולי אשלח לך כמה תמונות.‬

602
00:37:43,208 --> 00:37:44,041
‫אלנה?‬

603
00:37:45,541 --> 00:37:46,583
‫הכול מוכן.‬

604
00:37:46,666 --> 00:37:47,958
‫אלנה, הלו?‬

605
00:37:48,541 --> 00:37:50,375
‫אבא שלי הסתבך במשהו.‬

606
00:37:51,041 --> 00:37:52,083
‫בבקשה, פשוט תלכי.‬

607
00:37:52,750 --> 00:37:53,833
‫דברי עם הבחור שלי.‬

608
00:37:54,750 --> 00:37:57,708
‫אני פוגשת חבר שלו מחר.‬

609
00:37:58,208 --> 00:37:59,083
‫יש לך שם?‬

610
00:37:59,166 --> 00:38:01,875
‫לא, אבל אם לא אתקשר אלייך עד 13:00,‬
‫את יודעת...‬

611
00:38:01,958 --> 00:38:04,958
‫אם לא אשמע ממך עד 13:00,‬
‫אגנוב את הזהות שלך,‬

612
00:38:06,000 --> 00:38:07,291
‫אכתוב את הכתבה הזו‬

613
00:38:07,375 --> 00:38:09,958
‫ואודה לתחת המת שלך בנאום הפוליצר שלי.‬

614
00:38:10,750 --> 00:38:11,666
‫אני אוהבת אותך.‬

615
00:38:11,958 --> 00:38:12,791
‫אני יודעת.‬

616
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
‫תתעודדי. לא יכול להיות יותר גרוע מסלבדור.‬

617
00:38:16,250 --> 00:38:20,708
‫- מעגן ריקנבאקר, קי ביסקיין, פלורידה -‬

618
00:38:27,625 --> 00:38:31,833
‫בשום מקום בעיר החמה והמתוקה הזו‬
‫אי אפשר להמיר שטר של 1,000 דולר.‬

619
00:39:11,875 --> 00:39:13,208
‫נראה שאת מחכה למישהו.‬

620
00:39:15,250 --> 00:39:16,125
‫אני חושבת שלך.‬

621
00:39:24,958 --> 00:39:26,583
‫קודם כל, מה שלום דיק?‬

622
00:39:26,958 --> 00:39:29,291
‫בטח די גרוע אם הוא דוחק הצידה עסקה כזו.‬

623
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
‫מצבו השתפר. אגיד לו ששאלת.‬

624
00:39:31,541 --> 00:39:33,333
‫לא, אין צורך. אל תזכירי את זה.‬

625
00:39:34,250 --> 00:39:35,583
‫תראי, לפני שאשכח,‬

626
00:39:36,458 --> 00:39:37,750
‫אם את זקוקה למשהו,‬

627
00:39:38,333 --> 00:39:39,583
‫תתקשרי אליי קודם.‬

628
00:39:40,958 --> 00:39:41,791
‫בסדר?‬

629
00:39:42,250 --> 00:39:43,083
‫זה הכרטיס שלי.‬

630
00:39:43,583 --> 00:39:44,541
‫זו זימונית,‬

631
00:39:45,625 --> 00:39:47,333
‫למה בדיוק אזדקק?‬

632
00:39:47,416 --> 00:39:51,833
‫הרבה דברים, בואי לא נדאג לזה כרגע.‬
‫בואי נדאג לסדר את העניינים.‬

633
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
‫איך זה נראה?‬

634
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
‫זה נראה כמוך לוקחת מונית לנמל התעופה.‬

635
00:39:55,833 --> 00:39:57,958
‫טוב? אל תיסעי בעצמך, קחי מונית.‬

636
00:39:58,041 --> 00:40:01,416
‫תהיי בטרקלין פאן אם קליפר בדיוק בצהריים.‬

637
00:40:01,500 --> 00:40:02,375
‫את מבינה?‬

638
00:40:02,458 --> 00:40:03,916
‫אל תקדימי. אל תאחרי.‬

639
00:40:04,458 --> 00:40:05,791
‫תגיעי בזמן.‬

640
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
‫מה שתרצי לעשות אז זה ללכת לקבלה,‬

641
00:40:07,958 --> 00:40:09,000
‫לבקש את מישל.‬

642
00:40:09,083 --> 00:40:11,250
‫מישל היא הבלונדינית, לא ההיספנית.‬

643
00:40:11,458 --> 00:40:13,541
‫השנייה זו דיליה, היא לא מכירה אותי.‬

644
00:40:13,708 --> 00:40:15,916
‫ואז, את תרצי לומר...‬

645
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
‫באתי לראות את גארי ברנט.‬

646
00:40:17,666 --> 00:40:18,958
‫כמובן, ברוכה הבאה.‬

647
00:40:19,041 --> 00:40:22,458
‫גארי רוצה שתרגישי בנוח.‬
‫-אפשר לראות את כרטיס מועדון הקליפר?‬

648
00:40:22,541 --> 00:40:24,583
‫ראיתי את הכרטיס.‬
‫-תחתמי פה, בבקשה.‬

649
00:40:24,666 --> 00:40:26,666
‫תרשי לי, גברתי. מכאן.‬

650
00:40:34,791 --> 00:40:36,375
‫מי זה גארי ברנט בדיוק?‬

651
00:40:36,458 --> 00:40:38,375
‫אל תדאגי, הוא יזהה אותך.‬

652
00:40:38,791 --> 00:40:43,333
‫חוץ מזה, תשתלבי. אל תתני שיבחינו בך.‬
‫-אפשר להביא לך עוד משהו?‬

653
00:40:44,083 --> 00:40:46,708
‫בסדר. אתה אומר לי שכן יש לנו.‬

654
00:40:46,791 --> 00:40:48,291
‫בסדר, אם כך.‬

655
00:40:52,333 --> 00:40:55,208
‫הגעתי כל הדרך מסן סלבדור‬
‫כדי לסגור את העסקה.‬

656
00:40:56,500 --> 00:40:59,833
‫כן, כי אנחנו מאבדים אמינות מול הלקוח,‬
‫מבין?‬

657
00:41:01,541 --> 00:41:04,500
‫תשעים ושתיים מיליון דולר‬
‫הם לא חסרי ערך, מר לי.‬

658
00:41:04,583 --> 00:41:06,625
‫פשוט, לא.‬

659
00:41:07,500 --> 00:41:08,375
‫מר לי?‬

660
00:41:16,583 --> 00:41:21,250
‫כל הנוסעים, אנא התקדמו דרך מעבר מספר ארבע‬

661
00:41:21,333 --> 00:41:24,500
‫למכס וביקורת הדרכונים.‬

662
00:41:24,958 --> 00:41:29,208
‫טיסה 422 של בריטיש יורופיאן איירווייז‬
‫לאמסטרדם.‬

663
00:41:29,291 --> 00:41:30,458
‫תסלחי לי, גברתי.‬

664
00:41:30,875 --> 00:41:32,500
‫את לא מורשית להיות פה.‬

665
00:41:34,583 --> 00:41:35,416
‫מישל אמרה...‬

666
00:41:35,500 --> 00:41:37,708
‫המועדון הזה הוא לחברים בלבד.‬

667
00:41:38,291 --> 00:41:39,541
‫אצטרך לבקש ממך לעזוב.‬

668
00:41:42,458 --> 00:41:43,291
‫מכאן, בבקשה.‬

669
00:41:47,833 --> 00:41:49,458
‫אז נתת שיבחינו בך.‬

670
00:41:49,875 --> 00:41:50,750
‫מי הבחין בי?‬

671
00:41:52,333 --> 00:41:54,250
‫מישהו שלא היה צריך להבחין בך.‬

672
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
‫אלי, מי זה?‬

673
00:41:55,833 --> 00:41:58,000
‫יודע מה אני חושבת? אתה משחק בי.‬

674
00:41:58,083 --> 00:42:00,666
‫כן, בואי לפה, בואי לשם, דברי איתה, שבי שם.‬

675
00:42:00,750 --> 00:42:02,750
‫הכול היה שטויות ריגול מדומות,‬

676
00:42:02,833 --> 00:42:04,416
‫ואני לא משועשעת.‬
‫-אלי?‬

677
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
‫תוכלי לבקש מהמטפלת להביא לי עוד ויסקי?‬

678
00:42:07,666 --> 00:42:10,000
‫אז מה?‬

679
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
‫אתה מוכר קצת שאריות ציוד צבאי סוג ז'‬

680
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
‫למהפכנים סוג ז', במחיר סוג א', אני מנחשת?‬

681
00:42:15,750 --> 00:42:17,250
‫אז מה, לעזאזל?‬

682
00:42:17,500 --> 00:42:20,083
‫הסיפור הזה נכתב כבר כמה פעמים.‬

683
00:42:20,166 --> 00:42:22,750
‫מיאמי הראלד, בחר מדור.‬
‫אתן לך אגורה כדי להדפיס.‬

684
00:42:22,833 --> 00:42:24,958
‫זה סתם מיקרופיש, אבל הכותרת האמיתית,‬

685
00:42:25,041 --> 00:42:27,041
‫אתה פשוט כבר לא כל כך חשוב.‬

686
00:42:27,125 --> 00:42:29,458
‫אתה אף אחד, אנקדוטה,‬
‫הערת שוליים בהיסטוריה.‬

687
00:42:29,541 --> 00:42:31,916
‫תיהנה ממשחקי המלחמה שלך. אני חוזרת לחיי.‬

688
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
‫אלי?‬

689
00:42:34,166 --> 00:42:36,166
‫אלי!‬
‫-אני צריכה לשכב, אבא!‬

690
00:42:36,791 --> 00:42:38,750
‫אם תבחרו לחיות סגנון חיים סוטה,‬

691
00:42:38,833 --> 00:42:40,333
‫אל תבקשו לקבל גמול על כך.‬

692
00:42:45,208 --> 00:42:48,500
‫אבל אל תצפו שהממשלה‬
‫תגמול לכם על ההתנהגות הרעה שלכם.‬

693
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
‫אנחנו לא רוצים למנוע זכויות אזרח מאיש...‬

694
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
‫מה ניקרגואה עשתה לנו שהכעיס אותך כל כך?‬

695
00:43:25,708 --> 00:43:28,125
‫אלוהים, מה לעזאזל את עושה?‬
‫-אלוהים... אבא!‬

696
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
‫היית בחוץ?‬
‫-כן.‬

697
00:43:29,833 --> 00:43:32,750
‫איפה האחות? אסור לך לנהוג!‬
‫-מה עליי לעשות,‬

698
00:43:32,833 --> 00:43:35,250
‫להוציא את השיניים וללכת לבית אבות?‬

699
00:43:35,333 --> 00:43:36,416
‫רוצה משקה?‬

700
00:43:37,791 --> 00:43:40,291
‫שלחתי אותה הביתה. היא בכלל לא אחות אמיתית.‬

701
00:43:41,958 --> 00:43:43,791
‫למען השם.‬

702
00:43:46,083 --> 00:43:47,416
‫הפחדת אותי למוות.‬

703
00:43:49,875 --> 00:43:50,833
‫מה זה החרא הזה?‬

704
00:43:51,500 --> 00:43:55,208
‫אם היית מתעניינת מעט במה שאני עושה‬
‫כמו שאמרתי לך מקודם...‬

705
00:43:56,291 --> 00:43:59,916
‫אם זה יצליח כמו שזה אמור להצליח,‬

706
00:44:00,458 --> 00:44:02,583
‫אהיה בעמדה לשלב ידיים,‬

707
00:44:02,666 --> 00:44:04,375
‫לקחת את קיטי רקס מעבר ללארגו,‬

708
00:44:04,458 --> 00:44:07,083
‫ופשוט להישאר שם, לדוג דגים,‬

709
00:44:07,708 --> 00:44:09,333
‫להתבטל במים הרדודים,‬

710
00:44:09,416 --> 00:44:11,250
‫לשכב עם אלמנות טריות,‬

711
00:44:11,333 --> 00:44:13,625
‫אבא.‬
‫-כמובן, זה לא‬

712
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
‫הרעיון המקורי שלי להנאה, אבל‬

713
00:44:16,750 --> 00:44:18,458
‫זה עדיף מלשבת פה,‬

714
00:44:18,833 --> 00:44:19,708
‫להזדקן.‬

715
00:44:24,125 --> 00:44:25,208
‫עכשיו,‬

716
00:44:26,083 --> 00:44:27,875
‫סידרתי את העניינים עם סדלואו.‬

717
00:44:27,958 --> 00:44:30,166
‫כל מה שאת צריכה לעשות זה לטוס לשם מחר‬

718
00:44:30,250 --> 00:44:33,000
‫ולבצע את האיסוף עבורי, בבקשה.‬

719
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
‫בבקשה, אלי.‬

720
00:44:44,500 --> 00:44:45,333
‫אלי...‬

721
00:44:53,041 --> 00:44:54,250
‫תודה, ישו.‬

722
00:44:57,166 --> 00:45:00,291
‫מתי שמעת מאמך בפעם האחרונה? קיטי היפה.‬

723
00:45:00,500 --> 00:45:01,791
‫קיט-קאט שלי.‬

724
00:45:04,250 --> 00:45:06,375
‫עליה להתקשר אליי יותר, מבינה?‬

725
00:45:16,458 --> 00:45:18,416
‫זאת לא העסקה.‬
‫-אז מה העסקה שלנו?‬

726
00:45:18,750 --> 00:45:20,750
‫אתה אומר לי להגיע, אני מגיעה.‬

727
00:45:20,833 --> 00:45:23,000
‫זה מרגיש כאילו שיחקת בי.‬
‫-תוכלי להאשים אותי?‬

728
00:45:25,125 --> 00:45:26,541
‫אני לא מכיר אותך.‬

729
00:45:26,625 --> 00:45:30,708
‫אני אמור לסמוך עלייך כי אבא שלך שלח אותך?‬

730
00:45:30,916 --> 00:45:34,000
‫זה לא עובד ככה.‬
‫-ואם אני לא אוהבת איך שזה עובד?‬

731
00:45:34,083 --> 00:45:35,208
‫את לא אוהבת את זה?‬

732
00:45:35,583 --> 00:45:36,708
‫את לא אוהבת את זה?‬

733
00:45:37,208 --> 00:45:38,291
‫בואי אגיד לך משהו.‬

734
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
‫זו לא ביקורת על מסעדה מזוינת, בסדר?‬

735
00:45:40,833 --> 00:45:42,208
‫"את לא אוהבת את זה".‬

736
00:45:50,333 --> 00:45:51,583
‫רואה את הארגזים?‬

737
00:45:52,583 --> 00:45:53,833
‫כל זה שלך עכשיו.‬

738
00:45:54,500 --> 00:45:55,750
‫יש רשימת מלאי?‬

739
00:45:56,583 --> 00:45:59,541
‫הכול שם. הם יודעים מה הם קונים , טוב?‬

740
00:46:00,541 --> 00:46:02,625
‫אם מישהו יגיד שמשהו לא בסדר,‬

741
00:46:03,166 --> 00:46:04,375
‫והכול בסדר,‬

742
00:46:05,125 --> 00:46:07,541
‫תגידי לו שילך להזדיין.‬

743
00:46:08,166 --> 00:46:10,500
‫בסדר? רק תוודאי‬

744
00:46:10,583 --> 00:46:13,791
‫לא להוריד את העיניים מכל זה‬

745
00:46:14,125 --> 00:46:16,791
‫עד שהם ישלמו.‬

746
00:46:17,250 --> 00:46:19,250
‫דיק אמר מיליון בהמחאות נוסעים.‬

747
00:46:19,833 --> 00:46:22,416
‫מי מוסר? מי סופר?‬
‫איפה אתה תהיה בכל הסיפור?‬

748
00:46:22,500 --> 00:46:23,958
‫מישהו יפגוש אותך.‬

749
00:46:24,041 --> 00:46:26,166
‫מה שאת צריכה לדעת נגמר פה.‬

750
00:46:26,250 --> 00:46:28,083
‫פשוט תהיי בשער J‬

751
00:46:28,166 --> 00:46:29,958
‫בחצות לבד,‬

752
00:46:30,541 --> 00:46:34,250
‫מוכנה לעלות על המטוס ולסגור את העסקה.‬

753
00:46:35,250 --> 00:46:36,125
‫נקודה.‬

754
00:46:38,333 --> 00:46:39,833
‫אתה יורק כשאתה מדבר.‬

755
00:46:39,916 --> 00:46:41,000
‫את מתה על זה.‬

756
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
‫למה יש לך תיק? אל תיקחי תיק. את לא נשארת.‬

757
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
‫תמסרי את הסחורה, תאספי את התשלום,‬

758
00:46:51,000 --> 00:46:52,958
‫ותעלי על המטוס. זו העסקה שלי.‬

759
00:46:53,541 --> 00:46:56,541
‫חשבתי ש"חופשי על הבר" משודר...‬
‫-תעיפי את השמרטפית.‬

760
00:46:56,625 --> 00:46:57,458
‫אכפת לך?‬

761
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
‫היא לא אחות אמיתית.‬

762
00:47:00,666 --> 00:47:02,791
‫זו שמגיעה בבוקר היא אחות.‬

763
00:47:02,875 --> 00:47:05,333
‫זאת שמרטפית והיא גונבת את הנעליים שלי.‬

764
00:47:05,416 --> 00:47:08,791
‫טוב, אבא...‬
‫-אל תתני לאף אחד לגרום לך להישאר.‬

765
00:47:08,875 --> 00:47:10,125
‫מבינה?‬

766
00:47:10,208 --> 00:47:12,833
‫אם מישהו יקשה עלייך, פשוט תגידי להם.‬

767
00:47:12,916 --> 00:47:13,750
‫מה להגיד להם?‬

768
00:47:13,833 --> 00:47:16,333
‫תגידי להם... לעזאזל...‬

769
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
‫את...‬

770
00:47:19,250 --> 00:47:22,958
‫תגידי שהם יתנו תשובות למקס אפרסון,‬
‫ואז תתקשרי. תבטיחי שתתקשרי.‬

771
00:47:23,416 --> 00:47:25,166
‫טוב. אתקשר אליך.‬
‫-תתקשרי אליי.‬

772
00:47:41,250 --> 00:47:42,125
‫אני זוכרת.‬

773
00:48:05,083 --> 00:48:06,666
‫את בטח הנוסעת המתמידה שלי.‬

774
00:48:22,000 --> 00:48:23,333
‫מחלקה ראשונה נמצאת שם.‬

775
00:48:23,791 --> 00:48:24,750
‫רק את.‬

776
00:49:15,916 --> 00:49:18,208
‫מריח כמו חג המולד.‬

777
00:49:18,625 --> 00:49:20,333
‫זה הופך אותך לגברת קלאוס.‬

778
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
‫בואי נראה מי היה שובב. תפתחי אחד.‬

779
00:49:23,416 --> 00:49:24,708
‫מה?‬
‫-תפתחי אחד.‬

780
00:49:25,625 --> 00:49:26,833
‫נראה מה יש בפנים.‬

781
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
‫תפתח את זה בעצמך.‬

782
00:49:30,958 --> 00:49:32,250
‫לא כך הדברים עובדים.‬

783
00:49:32,791 --> 00:49:35,083
‫אין לי איפה להיות, אז...‬

784
00:49:36,000 --> 00:49:36,958
‫זה תלוי בך.‬

785
00:49:49,208 --> 00:49:50,041
‫תפתח.‬

786
00:49:56,166 --> 00:50:00,375
‫רובה ארמלייט מספר 15 קלסי של קולט.‬

787
00:50:00,458 --> 00:50:01,625
‫בעל מפרט צבאי.‬

788
00:50:02,041 --> 00:50:03,625
‫איפה מצאת את החרא הזה?‬

789
00:50:04,041 --> 00:50:07,291
‫משתיק תלת שלבי, קת סיבית קשיחה,‬

790
00:50:07,958 --> 00:50:09,875
‫שליפת מחסנית באמצעות אצבע הדק.‬

791
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
‫זה יתאים.‬

792
00:50:12,875 --> 00:50:15,333
‫- מוקשי ולמרה -‬

793
00:50:16,875 --> 00:50:19,000
‫ולמרה 69.‬

794
00:50:19,375 --> 00:50:22,625
‫גברת קלאוס, לא היית צריכה!‬

795
00:50:23,416 --> 00:50:27,916
‫"אביר, אביר, היכן אתה משוטט?‬

796
00:50:29,458 --> 00:50:34,583
‫אביר, אביר, רחוק מהבית מאוד‬

797
00:50:35,458 --> 00:50:39,500
‫יש לי אקדח, אטייל, כתוב בכרטיסו של האיש...‬

798
00:50:39,583 --> 00:50:40,625
‫אפשר למהר?‬

799
00:50:41,083 --> 00:50:45,333
‫אביר ללא שריון באדמת פרא‬

800
00:50:45,916 --> 00:50:50,666
‫המתנקש המהיר שלו עונה לקריאות הרוח‬

801
00:50:52,750 --> 00:50:55,541
‫שכיר חרב הוא אדם בשם..."‬

802
00:50:57,791 --> 00:50:59,958
‫יותר מדי חג מולד!‬

803
00:51:00,125 --> 00:51:01,958
‫אזור הרג של 18 מטר.‬

804
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
‫אנחנו בסדר?‬

805
00:51:04,500 --> 00:51:05,875
‫כן.‬
‫-בוא ניישב את החוב.‬

806
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
‫כן, אנחנו מיושבים, תודה.‬
‫-לא.‬

807
00:51:09,208 --> 00:51:10,041
‫מה שמך?‬

808
00:51:11,583 --> 00:51:13,583
‫לא שאלתי אותך לשמך.‬

809
00:51:13,875 --> 00:51:15,375
‫ואת לא צריכה לדעת את שלי.‬

810
00:51:21,166 --> 00:51:23,458
‫היי, מישהו אמור לפגוש אותי עם תשלום.‬

811
00:51:23,541 --> 00:51:24,375
‫בהצלחה עם זה.‬

812
00:51:31,666 --> 00:51:32,708
‫זה התשלום?‬

813
00:51:33,250 --> 00:51:35,875
‫אני טס הלוך, אני טס חזור. זה החוזה שלי.‬

814
00:51:41,250 --> 00:51:42,333
‫זה התשלום?‬

815
00:51:56,083 --> 00:51:57,708
‫קיבלת מה שרצית?‬
‫-לעזאזל.‬

816
00:51:58,291 --> 00:51:59,250
‫נראה שהחסירו לך.‬

817
00:52:02,625 --> 00:52:04,125
‫גם לך חסר. אנו לא עוזבים.‬

818
00:52:04,208 --> 00:52:06,375
‫אמרתי לך, אני טס הלוך, אני טס חזור.‬

819
00:52:06,458 --> 00:52:10,500
‫אני לא מטפל במטען, ואני לא מטפל בנוסעים.‬
‫ממריאים בעוד שתי דקות.‬

820
00:52:32,416 --> 00:52:33,458
‫אתה אמור לשלם לי.‬

821
00:52:34,958 --> 00:52:37,958
‫מי שכח לספר לי את זה?‬

822
00:52:38,375 --> 00:52:40,041
‫אם לא אקבל את הכסף ולא אופיע‬

823
00:52:40,125 --> 00:52:41,458
‫הם יתהו למה.‬

824
00:52:42,125 --> 00:52:43,000
‫מי יתהה?‬

825
00:52:43,083 --> 00:52:44,166
‫לדעתי אתה יודע מי.‬

826
00:52:45,791 --> 00:52:46,708
‫תני לי שם.‬

827
00:52:53,083 --> 00:52:53,916
‫אפרסון.‬

828
00:52:54,666 --> 00:52:55,666
‫מקס אפרסון?‬

829
00:53:25,791 --> 00:53:28,875
‫מה אנחנו עושים פה? זו נקודת האיסוף?‬
‫-את לא עושה כלום,‬

830
00:53:29,166 --> 00:53:30,791
‫ומה שאני עושה לא נוגע לך.‬

831
00:54:12,375 --> 00:54:14,500
‫אם ישאלו, תגידי שאת מחכה לג'ונס.‬

832
00:54:51,000 --> 00:54:52,208
‫אפשר לצלם אתכן?‬

833
00:54:55,666 --> 00:54:56,708
‫יפהפה.‬

834
00:55:20,458 --> 00:55:22,000
‫טוב, תודה.‬

835
00:55:32,250 --> 00:55:34,583
‫יש לך תפקיד אחד, ורק אחד.‬

836
00:55:34,666 --> 00:55:37,000
‫להעביר את הבקר דרך הסוחר הארור.‬

837
00:55:37,500 --> 00:55:39,708
‫מכיוון שאתה זה שלקחת אותה אל הסוחר,‬

838
00:55:40,416 --> 00:55:42,708
‫אני רואה בך אחראי.‬
‫-היי.‬

839
00:55:43,125 --> 00:55:44,000
‫מה את עושה?‬

840
00:55:46,416 --> 00:55:47,250
‫מה שמך?‬

841
00:55:49,375 --> 00:55:50,208
‫רוכשת חברים?‬

842
00:55:51,625 --> 00:55:52,458
‫תמסור!‬

843
00:55:53,125 --> 00:55:56,208
‫ג'ונס! מתכוון להציג את הבחורה שאיתך?‬

844
00:55:57,041 --> 00:55:58,875
‫הבחורה היחידה שאני רואה זה אתה.‬

845
00:56:21,083 --> 00:56:22,791
‫עבדת עם אפרסון בעבר?‬

846
00:56:23,125 --> 00:56:24,000
‫בטח.‬

847
00:56:24,458 --> 00:56:25,958
‫והכול הולך טוב, נכון?‬

848
00:56:26,041 --> 00:56:26,916
‫בסדר גמור.‬

849
00:56:30,041 --> 00:56:31,750
‫זה לא מה ששמעתי.‬

850
00:56:34,958 --> 00:56:38,416
‫היי, תראי, אני רק מעביר את הזמן.‬

851
00:56:41,083 --> 00:56:42,083
‫מי שלח אותך?‬

852
00:56:46,791 --> 00:56:48,708
‫אף אחד לא שלח אותי. מי שלח אותך?‬

853
00:56:52,916 --> 00:56:54,375
‫אולי כדאי שנעשה עצירה.‬

854
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
‫אפשר להמשיך.‬

855
00:56:55,750 --> 00:56:58,875
‫יהיה נחמד לעצור. לדבר קצת.‬
‫-פשוט תנהג, בבקשה.‬

856
00:57:00,875 --> 00:57:02,791
‫הפסקה נחמדה יכולה להועיל לשנינו.‬

857
00:57:03,541 --> 00:57:05,916
‫אפרסון מצפה לי בסן חוזה בהקדם האפשרי.‬

858
00:57:06,000 --> 00:57:08,541
‫את חושבת שמישהו שם זין עלייך פה?‬

859
00:57:10,208 --> 00:57:12,750
‫אני בטוח שאפילו לא סיפרת לאף אחד לאן נסעת.‬

860
00:57:16,166 --> 00:57:17,250
‫סודי ביותר?‬

861
00:57:20,250 --> 00:57:21,958
‫בואי נסתכל על הדברים כפי שהם.‬

862
00:57:22,625 --> 00:57:23,833
‫בראש ובראשונה,‬

863
00:57:25,083 --> 00:57:26,291
‫הברזת מהטיסה שלך.‬

864
00:57:27,083 --> 00:57:28,041
‫דבר שני...‬

865
00:57:29,583 --> 00:57:30,958
‫אין שום דבר בשבילך פה.‬

866
00:57:32,083 --> 00:57:35,916
‫שום דבר במסלול ההמראה ושום דבר בסן חוזה,‬
‫בואי נהיה כנים.‬

867
00:57:37,291 --> 00:57:38,125
‫דבר שלישי...‬

868
00:57:40,625 --> 00:57:42,083
‫מה לעזאזל?‬

869
00:57:46,125 --> 00:57:48,375
‫בלי לעשות שטויות, אתה תצא מהמכונית.‬

870
00:57:49,416 --> 00:57:51,666
‫את יודעת להשתמש בזה, ילדה מזדיינת?‬

871
00:57:54,416 --> 00:57:55,333
‫תחליק לצד השני.‬

872
00:57:56,750 --> 00:57:57,583
‫בסדר.‬

873
00:57:58,083 --> 00:57:59,208
‫תצא מהמכונית.‬

874
00:58:00,708 --> 00:58:01,541
‫קדימה.‬

875
00:58:05,666 --> 00:58:07,166
‫תצא מהמכונית.‬

876
00:58:10,583 --> 00:58:11,625
‫תבעט בדלת,‬

877
00:58:13,750 --> 00:58:14,625
‫ותתרחק.‬

878
00:58:19,291 --> 00:58:20,541
‫חושבת שתצליחי להתרחק?‬

879
00:58:22,708 --> 00:58:23,750
‫תתפלא.‬

880
00:58:41,083 --> 00:58:44,500
‫- סן חוזה, קוסטה ריקה -‬

881
00:58:46,041 --> 00:58:47,833
‫- מלון קולוניאל -‬

882
01:00:08,500 --> 01:00:09,583
‫אלמה, זו אני.‬

883
01:00:10,583 --> 01:00:12,250
‫תגידי מה מצאת על אפרסון.‬

884
01:00:14,958 --> 01:00:16,750
‫עכשיו 05:00 בבוקר.‬

885
01:00:16,833 --> 01:00:18,333
‫יש עליו משהו במנגואה?‬

886
01:00:19,833 --> 01:00:20,666
‫לעזאזל.‬

887
01:00:21,375 --> 01:00:22,791
‫לא ציפיתי לבוחן פתע.‬

888
01:00:22,875 --> 01:00:24,583
‫משהו שמקשר אותו‬

889
01:00:24,666 --> 01:00:27,208
‫לקוסטה ריקה? הוא אמריקאי...?‬
‫-תקשיבי, אני...‬

890
01:00:27,750 --> 01:00:29,166
‫לא מצאתי כלום‬

891
01:00:29,250 --> 01:00:32,500
‫על אף אחד בשם מקס אפרסון. כלום.‬

892
01:00:33,250 --> 01:00:34,458
‫כאילו שהוא לא קיים.‬

893
01:00:34,916 --> 01:00:37,208
‫את חושבת שאולי אבא שלך טעה או משהו?‬

894
01:00:37,291 --> 01:00:39,458
‫לא. ג'ונס הכיר את השם. השתמשתי בו...‬

895
01:00:39,541 --> 01:00:40,416
‫מי זה ג'ונס?‬

896
01:00:40,958 --> 01:00:42,541
‫מה קרה? איפה את בדיוק?‬

897
01:00:43,500 --> 01:00:47,416
‫תקשיבי, המטוס, נחתנו... אני לא יודעת איפה.‬
‫היכן שהוא בניקרגואה.‬

898
01:00:47,500 --> 01:00:49,000
‫נסענו לפה שבע שעות, אז...‬

899
01:00:49,083 --> 01:00:52,375
‫"נסענו"? רגע, איפה זה "פה"?‬

900
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
‫סן חוזה. אני בקוסטה ריקה.‬

901
01:00:55,041 --> 01:00:58,083
‫המשלוח, הוא היה עצום.‬

902
01:00:58,250 --> 01:01:00,916
‫מוקשים, נשקים חודרי שריון, רק...‬

903
01:01:01,000 --> 01:01:03,541
‫הם לא שולחים כסף בחזרה ליבשת, אלא קוקאין.‬

904
01:01:03,750 --> 01:01:05,708
‫וזה מממן משהו אחר.‬

905
01:01:05,791 --> 01:01:06,958
‫והבחור הזה, ג'ונס,‬

906
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
‫לדעתי הוא עובד עם הסנדיניסטים.‬

907
01:01:10,083 --> 01:01:13,000
‫הוא משחק בשני הצדדים. זה לא הגיוני.‬

908
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
‫אני יודעת.‬

909
01:01:15,083 --> 01:01:18,583
‫זו הייתה החלטה מהירה, להישאר,‬
‫אך אני רוצה לעקוב אחרי זה מפה.‬

910
01:01:18,666 --> 01:01:20,125
‫דיק לא היה מודע לזה.‬

911
01:01:20,208 --> 01:01:22,791
‫אם הייתי חוזרת, הכול היה נעלם.‬

912
01:01:23,333 --> 01:01:24,833
‫אשלח לך מה שיש לי כשאוכל.‬

913
01:01:25,500 --> 01:01:26,375
‫תקשיבי,‬

914
01:01:26,458 --> 01:01:30,916
‫משהו כן צץ. מאחד הכתבים המחליפים במיאמי‬
‫כשהם ביררו לגבי אפרסון.‬

915
01:01:31,625 --> 01:01:33,333
‫בחור בשם בוב וויר.‬

916
01:01:34,250 --> 01:01:36,250
‫דיק מעולם לא הזכיר אף אחד בשם הזה.‬

917
01:01:36,333 --> 01:01:41,083
‫טוב, מסתבר, לבוב וויר הזה‬
‫יש כישרון להופיע במצבים מעניינים.‬

918
01:01:41,791 --> 01:01:45,125
‫הוא היה בגואטמלה, לדוגמה,‬
‫שארבנז הודח מהשלטון.‬

919
01:01:45,583 --> 01:01:48,250
‫הוא היה במנגואה כשסומוזה הודח מהשלטון,‬

920
01:01:48,333 --> 01:01:49,833
‫ואת זוכרת את סן סלבדור,‬

921
01:01:50,333 --> 01:01:51,833
‫הפשיטה על לשכת העיתונות?‬

922
01:01:52,458 --> 01:01:55,916
‫העורך הראשי, התנקשו בחמישה כתבים אחרים,‬

923
01:01:56,000 --> 01:01:59,625
‫ותנחשי מי היה האדם האחרון להיכנס?‬

924
01:02:03,125 --> 01:02:04,333
‫אז וויר הוא מה-CIA?‬

925
01:02:04,416 --> 01:02:08,625
‫הוא יכול להיות מה-CIA,‬
‫הוא יכול להיות סייען או פשוט מקור מהימן.‬

926
01:02:09,125 --> 01:02:09,958
‫איש לא יודע.‬

927
01:02:10,041 --> 01:02:12,291
‫איש לא הצליח לקרוא את הבחור הזה.‬

928
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
‫ויש לו פנים מהסוג שלא רואים.‬

929
01:02:15,375 --> 01:02:16,791
‫מה שאנחנו כן יודעים עליו‬

930
01:02:17,291 --> 01:02:18,458
‫זה שכשהוא מופיע,‬

931
01:02:19,625 --> 01:02:21,916
‫זה בדרך כלל הסוף של משהו, לא ההתחלה.‬

932
01:02:22,958 --> 01:02:25,250
‫ותנחשי איזה שם הרגע הופיע בקוסטה ריקה?‬

933
01:02:29,000 --> 01:02:31,208
‫לא רע בשביל בוחן פתע ב-05:00, גררו.‬

934
01:02:32,375 --> 01:02:33,333
‫אני אזהר.‬

935
01:02:34,375 --> 01:02:36,958
‫תקשיבי, תוכלי ליצור קשר עם דיק בשבילי?‬

936
01:02:37,458 --> 01:02:39,250
‫להודיע לו שאחזור מחר.‬
‫-בסדר.‬

937
01:02:40,708 --> 01:02:41,541
‫תודה.‬

938
01:02:47,291 --> 01:02:48,666
‫וברשותך, הדרכון שלך.‬

939
01:02:48,750 --> 01:02:50,000
‫אני צריכה להכין עותק.‬

940
01:02:51,125 --> 01:02:52,666
‫כן, זה בסדר.‬
‫-תודה.‬

941
01:02:53,500 --> 01:02:54,541
‫הנה המפתחות שלך.‬

942
01:02:55,125 --> 01:02:56,083
‫את מוכנה.‬

943
01:03:04,250 --> 01:03:05,500
‫ניקיון.‬
‫-לא, תודה.‬

944
01:03:24,125 --> 01:03:26,708
‫תעביר את הבקר דרך הסוחר הארור.‬

945
01:03:26,791 --> 01:03:28,708
‫אם ישאלו, תגידי שאת מחכה לג'ונס.‬

946
01:03:28,791 --> 01:03:31,250
‫בדיוק פספסת את השותף שלי.‬
‫את מכירה אותו, אפרסון.‬

947
01:03:31,333 --> 01:03:34,541
‫לא מצאתי כלום על מקס אפרסון. כלום.‬

948
01:03:34,750 --> 01:03:36,916
‫את חושבת שאולי אבא שלך טעה או משהו?‬

949
01:03:52,666 --> 01:03:53,541
‫הלו.‬

950
01:03:54,541 --> 01:03:55,375
‫את שם?‬

951
01:03:56,625 --> 01:04:01,250
‫- המכוניות הטובות ביותר בהילאה -‬

952
01:04:01,333 --> 01:04:02,208
‫הלו?‬

953
01:04:04,000 --> 01:04:04,833
‫הלו?‬

954
01:04:06,375 --> 01:04:07,666
‫את לא רוצה לדבר, הבנתי.‬

955
01:04:09,041 --> 01:04:10,291
‫איך מצאת אותי?‬

956
01:04:11,291 --> 01:04:14,166
‫לא היית על המטוס,‬
‫אז איפה עוד את יכולה להיות?‬

957
01:04:14,791 --> 01:04:15,625
‫אישה לבנה‬

958
01:04:16,125 --> 01:04:17,333
‫באמצע סן חוזה,‬

959
01:04:18,000 --> 01:04:20,416
‫אמצע הלילה, רק שני מלונות בעיר...‬

960
01:04:21,708 --> 01:04:24,000
‫לא צריך להיות בלש על כדי לפתור את זה.‬

961
01:04:25,000 --> 01:04:27,041
‫מתוקה, תרגעי, את יותר גרועה מאביך.‬

962
01:04:28,750 --> 01:04:31,083
‫תני לי לשאול אותך משהו.‬

963
01:04:31,375 --> 01:04:32,500
‫אתה תגיד לי משהו.‬

964
01:04:34,166 --> 01:04:36,333
‫מי קיבל את המשלוח בפלורידה בשבילך?‬

965
01:04:36,666 --> 01:04:38,458
‫כי אלו לא היו המחאות נוסעים.‬

966
01:04:39,583 --> 01:04:41,583
‫אני יודעת שאתה לא עושה זאת בעצמך.‬

967
01:04:42,708 --> 01:04:44,541
‫תראי, תירגעי, מקמהון.‬

968
01:04:44,625 --> 01:04:46,708
‫בסדר? קחי כמה צעדים אחורה.‬

969
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
‫הכסף זז, בסדר?‬

970
01:04:49,041 --> 01:04:51,333
‫זה לא כמו לקנות גביע גלידה.‬

971
01:04:51,958 --> 01:04:53,125
‫יש ניירת.‬

972
01:04:53,208 --> 01:04:55,500
‫לך תזדיין, בארי! הם לא ממלאים ניירת.‬

973
01:04:55,833 --> 01:04:57,375
‫אבל יודע מי כן ממלא ניירת?‬

974
01:04:57,875 --> 01:05:01,333
‫אורחים לא רצויים במעילי DEA וכובעי ATF.‬

975
01:05:02,166 --> 01:05:03,541
‫תזכיר לי מה הכתובת‬

976
01:05:03,625 --> 01:05:06,625
‫של מוסך המכונאי ללא כלי העבודה?‬

977
01:05:06,708 --> 01:05:10,041
‫סאות'ווט 1665 ברחוב 17?‬
‫אתה פותח מאוחר, נכון?‬

978
01:05:10,125 --> 01:05:13,250
‫לא אני מקבל את ההחלטות פה.‬

979
01:05:13,333 --> 01:05:15,250
‫אני רוצה את מה שחייבים לאבי.‬

980
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
‫אני רוצה כרטיס טיסה מפה מחר.‬

981
01:05:18,250 --> 01:05:19,375
‫תישארי בחדר.‬

982
01:05:19,458 --> 01:05:20,750
‫מישהו יהיה בקשר.‬

983
01:05:22,750 --> 01:05:24,625
‫חייבים לשקול את החלופות.‬

984
01:05:24,708 --> 01:05:28,458
‫אפשר ליצור הקשר לדמוקרטיה‬
‫ואולי ללכלך קצת את הידיים,‬

985
01:05:28,708 --> 01:05:31,041
‫או פשוט להתעלם ולתת לבחור השני להחליט.‬

986
01:05:31,375 --> 01:05:33,208
‫ו"הבחור השני" הוא...‬

987
01:05:33,791 --> 01:05:35,291
‫במקרה הזה, הסנדיניסטים?‬

988
01:05:36,000 --> 01:05:37,541
‫"הבחור השני" זה סוציאליזם.‬

989
01:05:38,916 --> 01:05:40,625
‫"קומוניזם בכל שם אחר..."‬

990
01:05:41,166 --> 01:05:42,166
‫וכך,‬

991
01:05:42,625 --> 01:05:44,125
‫למיטב ידיעתך,‬

992
01:05:45,041 --> 01:05:46,166
‫זה יכול להיות נכון‬

993
01:05:46,958 --> 01:05:49,291
‫שיש טיסות מסוימות, טיסות...‬

994
01:05:50,291 --> 01:05:52,708
‫סיוע הומניטרי מסוימות שלא דווחו,‬

995
01:05:52,916 --> 01:05:56,541
‫אשר בשקט משאירות עיר דרומית אחת או שתיים‬

996
01:05:56,625 --> 01:05:58,250
‫עם מטען שלא נבדק... ‬

997
01:05:59,708 --> 01:06:01,791
‫אשר יעדו הוא סן חוזה?‬

998
01:06:03,750 --> 01:06:05,041
‫טיסות אשר, כמובן,‬

999
01:06:05,666 --> 01:06:06,833
‫לא נוחתות‬

1000
01:06:06,916 --> 01:06:09,666
‫בסן חוזה ומתחמקות מהרדאר באופן מילולי‬

1001
01:06:09,750 --> 01:06:14,000
‫למטרת אספקת נשק לכוחות הקונטרה.‬

1002
01:06:15,208 --> 01:06:16,041
‫לא.‬

1003
01:06:16,375 --> 01:06:18,041
‫טיסות כאלו לא יכולות להתרחש.‬

1004
01:06:18,916 --> 01:06:21,666
‫או שטיסות כאלו יכולות להתרחש,‬
‫אם הן מתרחשות,‬

1005
01:06:21,750 --> 01:06:25,041
‫מחוץ לטווח הידע האפשרי‬
‫של סוכנויות הביון שלנו.‬

1006
01:06:25,125 --> 01:06:26,041
‫אז איזה מהם?‬

1007
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
‫הן מתרחשות או לא?‬

1008
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
‫אנחנו לא עוקבים אחר פעילות מסוג זה.‬

1009
01:06:32,958 --> 01:06:36,041
‫האם למישהו בממשל יש עניין באזור?‬

1010
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
‫זה מובן מאליו שיש לנו עניין.‬

1011
01:06:45,208 --> 01:06:49,541
‫תודה שדיברת איתי בהתראה כזו קצרה.‬
‫אני מעריכה את זה.‬

1012
01:06:51,625 --> 01:06:53,291
‫לא. אני מטפלת בזה.‬

1013
01:06:53,750 --> 01:06:55,166
‫הידד לשחרור הנשים.‬

1014
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
‫האם אוכל לצטט אותך כמקור המקורב לבית הלבן?‬

1015
01:06:58,750 --> 01:07:00,083
‫לא, תודה.‬

1016
01:07:36,500 --> 01:07:39,125
‫- כרטיס עלייה למטוס‬
‫יעד: סנט ג'ונס ,אנטיגואה -‬

1017
01:07:43,333 --> 01:07:45,000
‫הכול היה לשביעות רצונך?‬

1018
01:07:47,583 --> 01:07:48,541
‫מונית, גברתי?‬

1019
01:07:49,583 --> 01:07:50,416
‫כן.‬

1020
01:08:10,875 --> 01:08:12,500
‫- 30 ביוני, 1984‬
‫אליס מאייר -‬

1021
01:08:13,833 --> 01:08:14,666
‫תודה.‬

1022
01:08:20,125 --> 01:08:21,916
‫תודה. בבקשה.‬

1023
01:08:22,916 --> 01:08:24,166
‫וברשותך, הדרכון שלך.‬

1024
01:08:25,000 --> 01:08:26,250
‫- אליס מאייר‬
‫סקרמנטו -‬

1025
01:08:26,333 --> 01:08:28,041
‫תישארי בחדר. מישהו יהיה בקשר.‬

1026
01:08:30,500 --> 01:08:31,375
‫תודה.‬

1027
01:08:31,458 --> 01:08:33,333
‫חושבת שתצליחי להתרחק?‬

1028
01:08:33,416 --> 01:08:34,250
‫הבא, בבקשה.‬

1029
01:08:35,125 --> 01:08:35,958
‫הבא, בבקשה.‬

1030
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
‫תתקדמי, בבקשה.‬

1031
01:08:40,708 --> 01:08:42,166
‫מטרת ביקורך בקוסטה ריקה?‬

1032
01:08:43,125 --> 01:08:44,166
‫חופשה.‬

1033
01:08:44,791 --> 01:08:45,666
‫כמה זמן?‬

1034
01:08:47,875 --> 01:08:48,916
‫לפני יומיים?‬

1035
01:08:49,000 --> 01:08:51,833
‫הסוכנות אמרה שאיני זקוקה לדרכון,‬
‫אבל הבאתי אחד.‬

1036
01:08:51,916 --> 01:08:55,083
‫והסוכנות נתנה לי כרטיס תייר,‬
‫שנתתי למאבטחים.‬

1037
01:08:56,458 --> 01:08:57,375
‫היי, גברת!‬

1038
01:08:57,458 --> 01:08:59,250
‫גברת!‬

1039
01:08:59,333 --> 01:09:00,791
‫גברת! היי.‬

1040
01:09:01,375 --> 01:09:03,333
‫גברת, שכחת את התיק שלך. התיק שלך.‬

1041
01:09:04,041 --> 01:09:04,916
‫לא.‬

1042
01:09:05,000 --> 01:09:06,125
‫שכחת את התיק...‬
‫-לא.‬

1043
01:09:06,208 --> 01:09:07,666
‫אתה טועה.‬
‫-זה התיק שלך.‬

1044
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
‫הנה, קחי אותו...‬
‫-לא!‬

1045
01:09:09,125 --> 01:09:10,333
‫זה לא שלי.‬
‫-זה שלך.‬

1046
01:09:10,416 --> 01:09:12,416
‫זה לא שלי!‬
‫-תן לי לראות.‬

1047
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
‫יש תג מטען.‬

1048
01:09:14,958 --> 01:09:16,125
‫אני אליס מייר.‬

1049
01:09:17,375 --> 01:09:19,166
‫אני – יש תג. יש...‬

1050
01:09:19,250 --> 01:09:20,833
‫לא, זה התיק שלך.‬
‫-לא.‬

1051
01:09:21,208 --> 01:09:22,416
‫דיק מקמהון.‬

1052
01:09:22,500 --> 01:09:24,625
‫כן, זה לא התיק שלי. אני אליס מאייר.‬

1053
01:09:32,833 --> 01:09:34,291
‫מר מקמהון כבר לא פה.‬

1054
01:09:34,375 --> 01:09:36,291
‫כפי שאמרתי, הייתה לו נסיגה.‬

1055
01:09:37,083 --> 01:09:38,500
‫מה זאת אומרת, "נסיגה"?‬

1056
01:09:38,583 --> 01:09:39,708
‫הוא נלקח לביה"ח.‬

1057
01:09:39,791 --> 01:09:40,833
‫רגע, מה?‬

1058
01:09:41,625 --> 01:09:42,958
‫איפה הייתה אחות הלילה?‬

1059
01:09:43,041 --> 01:09:44,833
‫מישהי הייתה אמורה להשגיח עליו.‬

1060
01:09:44,916 --> 01:09:46,916
‫טיפול הערב שלו בוטל.‬
‫-על ידי מי?‬

1061
01:09:47,000 --> 01:09:48,666
‫בתו ביקשה את הביטול.‬

1062
01:09:48,750 --> 01:09:50,000
‫לא, הייתה טעות ענקית.‬

1063
01:09:50,083 --> 01:09:51,750
‫טוב, בסדר, תקשיבי לי.‬

1064
01:09:52,166 --> 01:09:53,708
‫לאיזה בית חולים הוא נלקח?‬

1065
01:09:53,791 --> 01:09:55,000
‫את משפחה?‬
‫-כן.‬

1066
01:09:55,083 --> 01:09:56,625
‫שם וקרבה?‬
‫-אני בתו החורגת.‬

1067
01:09:58,041 --> 01:09:59,041
‫איני רואה רישום.‬

1068
01:09:59,125 --> 01:10:02,250
‫תגידי לי לאיזה בית חולים לקחו אותו!‬

1069
01:10:02,916 --> 01:10:05,250
‫"טריט אוסטין מוריסון, שגריר מיוחד.‬

1070
01:10:05,333 --> 01:10:07,458
‫תואר ראשון מאוניברסיטת ברקלי.‬

1071
01:10:07,541 --> 01:10:09,583
‫בוגר המכללה הלאומית למלחמה.‬

1072
01:10:09,958 --> 01:10:12,083
‫הוסמך בתור סג"מ, צבא ארה"ב.‬

1073
01:10:12,166 --> 01:10:13,166
‫נשוי.‬

1074
01:10:13,250 --> 01:10:17,666
‫טריט אוסטין מוריסון, בן יחיד,‬
‫ואחרי ההתאבדות של אחותו,‬

1075
01:10:17,750 --> 01:10:20,750
‫הילד החי היחיד של הורים ממעמד הפועלים.‬

1076
01:10:20,875 --> 01:10:22,625
‫נישא לדיאן וורינג.‬

1077
01:10:23,750 --> 01:10:24,625
‫אלמן.‬

1078
01:10:25,791 --> 01:10:26,666
‫אלמן צעיר.‬

1079
01:10:27,875 --> 01:10:29,500
‫האיש שאחר כך יהפוך‬

1080
01:10:30,125 --> 01:10:34,291
‫לאיש במוקד של אמריקה במוקדים הכי חמים."‬

1081
01:10:35,541 --> 01:10:38,500
‫הכול תלוי היכן אתה רוצה לאתר‬
‫את תחילת הסיפור שלך.‬

1082
01:10:38,583 --> 01:10:39,833
‫יש העדפות?‬

1083
01:10:40,583 --> 01:10:42,250
‫אתה יודע, הרבה אנשים נהנים‬

1084
01:10:42,333 --> 01:10:44,750
‫מלהרהר בדברים שקרו לפני 40,‬

1085
01:10:45,458 --> 01:10:46,791
‫45 שנה.‬

1086
01:10:47,416 --> 01:10:50,666
‫סיפורים עצובים‬
‫על כך שאימא שלך לא הבינה אותך‬

1087
01:10:50,750 --> 01:10:52,375
‫והושפלת ביה"ס. אני פשוט...‬

1088
01:10:53,541 --> 01:10:55,916
‫מעולם לא מצאתי תועלת בלעבור על כל זה.‬

1089
01:10:56,000 --> 01:10:57,458
‫לא שיש בזה משהו פסול.‬

1090
01:10:57,833 --> 01:10:59,958
‫אני לא חושב שזו נהנתנות,‬

1091
01:11:00,041 --> 01:11:02,750
‫רחמים עצמיים או משהו אחר.‬
‫איני יכול להרשות זאת.‬

1092
01:11:02,833 --> 01:11:03,833
‫אז איני עושה זאת.‬

1093
01:11:05,583 --> 01:11:07,250
‫לא משנה איפה זה מתחיל.‬

1094
01:11:07,708 --> 01:11:08,541
‫אתה צודק.‬

1095
01:11:09,541 --> 01:11:10,625
‫מה שמשנה‬

1096
01:11:11,500 --> 01:11:12,875
‫זה מה שיקרה הלאה.‬

1097
01:11:13,666 --> 01:11:15,375
‫מה יהיה כתוב בשורה הבאה?‬

1098
01:11:16,416 --> 01:11:18,375
‫אין שורה. ברקוויסט רוצה שזה יעלם.‬

1099
01:11:20,375 --> 01:11:21,833
‫ברקוויסט הוא...‬

1100
01:11:23,083 --> 01:11:25,250
‫מסוג האנשים של הרשות המחוקקת.‬

1101
01:11:25,875 --> 01:11:28,791
‫הוא יכול רק לקוות,‬
‫והוא לא יצליח, לבית הנבחרים.‬

1102
01:11:28,875 --> 01:11:31,208
‫לא הסנאט, כי איש לא אוהב אותו.‬

1103
01:11:32,208 --> 01:11:34,916
‫כל מה שהוא אי פעם יהיה זה אחד מ-435.‬

1104
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
‫אבל אתה...‬

1105
01:11:39,500 --> 01:11:42,000
‫אתה מסוג האנשים של הרשות המבצעת, טריט.‬

1106
01:11:43,875 --> 01:11:44,833
‫המשרד הזה,‬

1107
01:11:45,875 --> 01:11:47,416
‫או אחד גדול יותר שדומה לו,‬

1108
01:11:47,500 --> 01:11:48,375
‫זה ההימור שלי.‬

1109
01:11:50,916 --> 01:11:52,625
‫אל תפריע לתוכנית של ברקוויסט.‬

1110
01:11:54,625 --> 01:11:55,916
‫אם זה לא משרת אותך.‬

1111
01:11:57,125 --> 01:11:59,125
‫לדעתי הפרויקט הצדדי הקטן של ברקי‬

1112
01:12:00,000 --> 01:12:02,250
‫ישרת אותך בצורה שעוד לא חזית.‬

1113
01:12:03,708 --> 01:12:05,083
‫תן לו ללכלך את הידיים.‬

1114
01:12:05,833 --> 01:12:09,333
‫הוא מכוון להיות אחד מ-435.‬
‫-טוב מאוד.‬

1115
01:12:10,833 --> 01:12:13,791
‫אתה מכוון להיות אחד מתוך אחד.‬

1116
01:12:15,666 --> 01:12:16,625
‫רק תזכור...‬

1117
01:12:18,291 --> 01:12:19,500
‫אתה, אני, ברקוויסט –‬

1118
01:12:20,166 --> 01:12:21,958
‫כולנו אוכלים את אותה מנה.‬

1119
01:12:23,041 --> 01:12:24,666
‫אבל עדיף לך...‬

1120
01:12:26,333 --> 01:12:27,333
‫להשתמש בכפית.‬

1121
01:12:28,708 --> 01:12:29,833
‫לגרד מהצדדים,‬

1122
01:12:31,000 --> 01:12:32,083
‫בלי שאריות.‬

1123
01:12:33,750 --> 01:12:34,583
‫לא לפספס כלום.‬

1124
01:12:35,916 --> 01:12:39,625
‫- סנט ג'ונס ,אנטיגואה -‬

1125
01:12:49,375 --> 01:12:50,583
‫באיזה מלון את שוהה?‬

1126
01:12:52,208 --> 01:12:53,083
‫מלון?‬

1127
01:12:53,291 --> 01:12:54,208
‫כן, רמדה,‬

1128
01:12:54,708 --> 01:12:57,833
‫רויאל קאריב, איטרקון...?‬
‫-רמדה.‬

1129
01:13:01,375 --> 01:13:03,583
‫היו לנו חיים אמיתיים, ועכשיו אין לנו,‬

1130
01:13:03,666 --> 01:13:06,250
‫ורק בגלל שאני בתך,‬
‫עליי לאהוב זאת, ואני לא.‬

1131
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
‫קאט...‬
‫-לא.‬

1132
01:13:08,833 --> 01:13:11,708
‫מה בדיוק היה לך במאליבו שאין לך עכשיו?‬

1133
01:13:12,291 --> 01:13:14,083
‫יכולתי לפתוח דלת ולהיות בחוף,‬

1134
01:13:14,166 --> 01:13:16,541
‫והג'קוזי ומגרש הטניס.‬

1135
01:13:17,666 --> 01:13:18,833
‫עוד משהו?‬

1136
01:13:19,625 --> 01:13:21,833
‫שלושת המכוניות. היו לנו שלוש מכוניות.‬

1137
01:13:22,500 --> 01:13:23,333
‫בסדר.‬

1138
01:13:23,958 --> 01:13:27,583
‫ג'קוזי, מגרש טניס ושלוש מכוניות.‬
‫זה הרעיון שלך לחיים אמיתיים?‬

1139
01:13:28,708 --> 01:13:29,541
‫לא.‬

1140
01:13:30,708 --> 01:13:33,791
‫סליחה, מתוקה, לא לזה... לא לזה התכוונתי...‬

1141
01:13:33,875 --> 01:13:36,708
‫אבא שלי. היה לי את אבא שלי, תודה רבה.‬

1142
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
‫- ברוך הבא שגריר ארה"ב -‬

1143
01:14:03,333 --> 01:14:05,333
‫- יום עצמאות שמח -‬

1144
01:14:14,500 --> 01:14:16,750
‫צ'ק אין. מקמהון, אלנה.‬
‫-התקשרתי מקודם.‬

1145
01:14:18,041 --> 01:14:20,125
‫קוקוס טרי חתוך.‬

1146
01:14:28,250 --> 01:14:29,583
‫קוקוס.‬

1147
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
‫- מקמהון, ריצ'רד, בן 64‬
‫מת תחת השגחת רופא -‬

1148
01:15:01,083 --> 01:15:02,083
‫תג זיהוי?‬

1149
01:15:02,166 --> 01:15:03,833
‫יום עצמאות שמח. תג זיהוי?‬

1150
01:15:03,916 --> 01:15:04,958
‫יום עצמאות שמח.‬

1151
01:15:06,083 --> 01:15:07,291
‫יום עצמאות שמח.‬

1152
01:15:07,375 --> 01:15:10,708
‫מחר בבוקר זה מאוחר מדי.‬
‫עליי לדבר עם מישהו עכשיו.‬

1153
01:15:10,791 --> 01:15:13,208
‫אני צריכה את הדרכון מיד כדי לחזור לארה"ב.‬

1154
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
‫אני מצטער. המשרדים סגורים היום‬
‫לכבוד פיקניק יום העצמאות.‬

1155
01:15:17,666 --> 01:15:19,416
‫זה קורה פה, נכון?‬
‫-כן, גברתי.‬

1156
01:15:19,500 --> 01:15:22,541
‫אז אוכל לדבר עם מישהו עכשיו.‬
‫-לא, אין היום פגישות.‬

1157
01:15:22,625 --> 01:15:26,750
‫אבל אני לא זקוקה לפגישה‬
‫כדי לדבר עם מישהו בפיקניק, נכון?‬

1158
01:15:26,833 --> 01:15:29,666
‫תאורטית, גברתי,‬
‫אך לא אוכל להכניס אותך ללא דרכון.‬

1159
01:15:31,208 --> 01:15:32,375
‫פשוט...‬

1160
01:15:32,500 --> 01:15:33,750
‫בסדר.‬

1161
01:15:49,833 --> 01:15:51,416
‫מה אוכל להביא לך?‬

1162
01:15:51,500 --> 01:15:53,250
‫אקח ארלי טיימס וסודה, בבקשה.‬

1163
01:16:05,541 --> 01:16:06,875
‫בדיוק התכוונתי לעזוב.‬

1164
01:16:07,916 --> 01:16:08,875
‫מאוחר מדי עכשיו.‬

1165
01:16:09,833 --> 01:16:11,083
‫זו ארוחה אחרונה?‬

1166
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
‫תודה.‬

1167
01:16:16,666 --> 01:16:18,083
‫קראת חדשות היום?‬

1168
01:16:21,958 --> 01:16:26,041
‫סקופ מעניין מסוכנת ידידותית‬
‫על אישה שאיש לא מכיר.‬

1169
01:16:26,541 --> 01:16:29,833
‫אין תיעוד על עזיבת ארה"ב,‬
‫שהייה קצרה בסן חוזה,‬

1170
01:16:30,083 --> 01:16:32,916
‫דרכון מזויף,‬
‫חמקה מרשות ההגירה של אנטיגואה.‬

1171
01:16:33,375 --> 01:16:34,416
‫מרתק.‬

1172
01:16:35,833 --> 01:16:38,500
‫מוכן לומר משהו מזה לפרוטוקול,‬
‫מר מוריסון?‬

1173
01:16:39,000 --> 01:16:39,875
‫כבר אמרתי.‬

1174
01:16:40,333 --> 01:16:42,791
‫כתבת בשם גררו, האטלנטיק פוסט.‬

1175
01:16:43,416 --> 01:16:44,541
‫אז אתה מקושר.‬

1176
01:16:46,833 --> 01:16:51,208
‫מטרתי הרגילה מחוץ לעניינים, אך שמעתי ש...‬
‫-זה נורמלי עבורך להיות צעד מאחור?‬

1177
01:16:53,333 --> 01:16:55,625
‫לחכות שמישהי כמוני תהיה בצרה,‬

1178
01:16:55,708 --> 01:16:58,333
‫לסחוט קצת מצוקה לתוך המשוואה‬

1179
01:16:58,416 --> 01:17:00,375
‫כך שזה מרגיש דחוף פתאום?‬

1180
01:17:00,875 --> 01:17:03,458
‫משהו בו תוכל לנעוץ את שינייך המושחזות‬

1181
01:17:03,875 --> 01:17:06,000
‫בזמן שמזכירה מעבירה את השיחות שלך?‬

1182
01:17:06,416 --> 01:17:07,250
‫יכול להיות.‬

1183
01:17:08,333 --> 01:17:11,958
‫אך אם היית צריכה לבחור מישהו עם כותרת משנה‬
‫כדי לתת מידע מסווג,‬

1184
01:17:12,250 --> 01:17:13,458
‫לא היית בוחרת בעצמך?‬

1185
01:17:13,541 --> 01:17:15,916
‫כתבת מוסרית משדרות פנסילבניה‬

1186
01:17:16,000 --> 01:17:18,250
‫המסוגלת לכוון את מסע הבחירות‬

1187
01:17:18,333 --> 01:17:20,625
‫ולספק מטען של תחמושת לדרום אמריקה?‬

1188
01:17:21,250 --> 01:17:22,458
‫בטח שווה קריאה.‬

1189
01:17:22,708 --> 01:17:23,625
‫אתה חושב?‬

1190
01:17:23,875 --> 01:17:26,500
‫לא ידעתי שטיפוסים דמויי מרגלים קוראים.‬

1191
01:17:26,583 --> 01:17:28,958
‫לא המהלך הכי חכם, להופיע בשגרירות.‬

1192
01:17:31,000 --> 01:17:34,125
‫בעולם מושלם, היינו מקבלים בחירות מושלמות.‬

1193
01:17:34,541 --> 01:17:36,666
‫בעולם האמיתי, מקבלים בחירות אמיתיות.‬

1194
01:17:36,750 --> 01:17:38,541
‫זו לא עסקת סכום אפס.‬

1195
01:17:38,625 --> 01:17:41,291
‫זו לא הייתה הנחת היסוד שלך‬
‫במצגת של שנה שעברה‬

1196
01:17:41,375 --> 01:17:43,291
‫למועצה ליחסי חוץ?‬

1197
01:17:43,666 --> 01:17:44,625
‫האם סיקרת את זה?‬

1198
01:17:44,708 --> 01:17:47,875
‫סיקרתי הרבה אירועים מעניינים‬
‫לפני שהמערכת הושבתה‬

1199
01:17:47,958 --> 01:17:50,666
‫והורדתי בדרגה כדי לעקוב אחרי קרקס,‬

1200
01:17:50,750 --> 01:17:53,625
‫ולהגיש תעמולה לבנה לגבי כל החרא הזה.‬

1201
01:17:54,125 --> 01:17:55,958
‫טוב. בסדר גמור.‬

1202
01:17:57,375 --> 01:17:58,291
‫יודעת מה?‬

1203
01:17:59,208 --> 01:18:03,625
‫בואי נדבר על אירועים מעניינים אחרים.‬

1204
01:18:08,250 --> 01:18:09,875
‫דיק מקמהון הוא אבא שלי.‬

1205
01:18:11,041 --> 01:18:15,666
‫תפסתי את מקומו על מטוס רפאים‬
‫מפורט לודרדייל ב-29 ביוני,‬

1206
01:18:15,833 --> 01:18:17,375
‫01:20 בבוקר.‬

1207
01:18:17,750 --> 01:18:20,291
‫לוקהיד בעל בטן גדולה עם מספיק‬

1208
01:18:20,375 --> 01:18:24,541
‫רובים, כדורים,‬
‫מוקשים וחומר נפץ כדי להשתלט על מנגואה.‬

1209
01:18:28,500 --> 01:18:30,041
‫פעלתי בגלוי.‬

1210
01:18:31,458 --> 01:18:32,291
‫בלי שכר.‬

1211
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
‫בלי הגנה. בלי תוכנית.‬

1212
01:18:35,833 --> 01:18:37,625
‫רק משחק שאיש לא שיתף אותי בו.‬

1213
01:18:38,375 --> 01:18:39,375
‫מלחמה סודית.‬

1214
01:18:40,791 --> 01:18:43,833
‫עכשיו יש לי דרכון מזויף‬
‫ואין לי כרטיס הביתה.‬

1215
01:18:44,541 --> 01:18:45,666
‫את זה אני יודע.‬

1216
01:18:47,041 --> 01:18:49,000
‫מה שאני לא יודע זה למה את עוד פה.‬

1217
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
‫באתי בשביל הכסף.‬

1218
01:18:56,125 --> 01:18:57,208
‫נשארתי עבור הסקופ.‬

1219
01:18:58,000 --> 01:18:58,916
‫נסיון נחמד.‬

1220
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
‫באתי עבור אבי, נשארתי עבור הסיפור.‬

1221
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
‫מתקרב.‬

1222
01:19:13,916 --> 01:19:14,750
‫בסדר.‬

1223
01:19:16,166 --> 01:19:17,583
‫אני לא יודעת למה באתי.‬

1224
01:19:20,000 --> 01:19:20,958
‫אבל נשארתי...‬

1225
01:19:26,625 --> 01:19:29,708
‫נשארתי כי התחלתי לאבד מיקוד.‬

1226
01:19:32,625 --> 01:19:34,333
‫אני מרגישה את זה קורה שוב.‬

1227
01:19:35,000 --> 01:19:35,833
‫אני...‬

1228
01:19:36,833 --> 01:19:37,750
‫אני איבדתי...‬

1229
01:19:38,625 --> 01:19:41,458
‫מומנטום על קתרין, הבת שלי.‬

1230
01:19:43,375 --> 01:19:44,791
‫וידעתי שאם אני...‬

1231
01:19:47,791 --> 01:19:50,541
‫אעזוב את זה...‬

1232
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
‫אני פשוט, אני פשוט אעזוב הכול.‬
‫אני פשוט...‬

1233
01:20:00,500 --> 01:20:01,333
‫אעזוב.‬

1234
01:20:08,875 --> 01:20:10,291
‫וכל מה שאני רוצה לדעת...‬

1235
01:20:14,000 --> 01:20:15,083
‫זה מה אתה עושה פה.‬

1236
01:20:15,833 --> 01:20:17,333
‫מה אתה עושה בתמונה.‬

1237
01:20:18,125 --> 01:20:18,958
‫מה...‬

1238
01:20:20,583 --> 01:20:22,958
‫אם אתה לא בוחש בקדרה?‬

1239
01:20:30,125 --> 01:20:31,458
‫חשבתי שאת היית האחת.‬

1240
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
‫חשבתי שאתה היית האחד.‬

1241
01:20:40,666 --> 01:20:42,833
‫חשבתי שאתה האחד שהם שלחו להרוג אותי.‬

1242
01:20:45,458 --> 01:20:46,375
‫הייתי מוכנה.‬

1243
01:20:53,166 --> 01:20:54,791
‫לדיאן הייתה צלקת כזו,‬

1244
01:20:57,875 --> 01:20:58,958
‫ואז היא פשוט הלכה.‬

1245
01:21:02,916 --> 01:21:04,791
‫"מבטו המרוחק של המלח..."‬

1246
01:21:07,291 --> 01:21:08,125
‫משהו,‬

1247
01:21:09,458 --> 01:21:11,458
‫"אוניות של אש קריבית..."‬

1248
01:21:11,875 --> 01:21:13,541
‫משהו, משהו,‬

1249
01:21:13,625 --> 01:21:18,458
‫"מבטו המרוחק של המלח לעבר גן עדן."‬

1250
01:21:20,625 --> 01:21:22,166
‫דיאן אהבה שירה.‬

1251
01:21:24,125 --> 01:21:25,291
‫אלקסטיס.‬

1252
01:21:26,333 --> 01:21:28,500
‫חזרה מן המנהרה וחצי מאוהבת במוות.‬

1253
01:21:32,208 --> 01:21:33,041
‫מחר.‬

1254
01:21:39,333 --> 01:21:40,375
‫מחר מה?‬

1255
01:21:41,791 --> 01:21:42,833
‫מחר נעזוב.‬

1256
01:21:46,000 --> 01:21:48,750
‫- יום הולדת שמח אמריקה -‬

1257
01:21:54,000 --> 01:21:54,875
‫קדימה.‬
‫-מה?‬

1258
01:21:54,958 --> 01:21:55,791
‫תני לי.‬
‫-לא.‬

1259
01:21:55,875 --> 01:21:58,041
‫זו פעם שנייה שזה קורה.‬
‫-תחזיר את זה.‬

1260
01:21:58,125 --> 01:21:59,583
‫היי, גברת, קדימה.‬

1261
01:21:59,666 --> 01:22:00,541
‫כן.‬
‫-לא.‬

1262
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
‫לא.‬
‫-זה...‬

1263
01:22:02,625 --> 01:22:03,625
‫אפשר למכור את זה?‬

1264
01:22:03,875 --> 01:22:05,708
‫אי אפשר. לא.‬
‫-אמרתי שתצא. עכשיו.‬

1265
01:22:05,791 --> 01:22:06,791
‫צ'לאטננגו.‬

1266
01:22:07,500 --> 01:22:08,333
‫לא ייאמן.‬

1267
01:22:09,375 --> 01:22:11,875
‫לעזאזל, לפחות כשנועצים יתד בלבו של ערפד,‬

1268
01:22:11,958 --> 01:22:13,125
‫המזדיין מת.‬
‫-היי.‬

1269
01:22:17,041 --> 01:22:18,625
‫זמן לסיים.‬
‫-כן, בנאדם.‬

1270
01:22:19,208 --> 01:22:20,791
‫לילה טוב.‬
‫-נתראה.‬

1271
01:22:20,875 --> 01:22:21,958
‫אתה מגיע מחר?‬

1272
01:22:22,583 --> 01:22:24,083
‫לא.‬
‫-תחזיר את זה.‬

1273
01:22:24,875 --> 01:22:25,750
‫היי.‬

1274
01:22:32,500 --> 01:22:33,833
‫אלנה!‬

1275
01:22:55,583 --> 01:22:58,875
‫על אורחי המלון להישאר בחדריהם‬
‫עד להודעה חדשה.‬

1276
01:23:18,583 --> 01:23:20,083
‫בני ארצך אינם בני ארצך.‬

1277
01:23:20,166 --> 01:23:21,875
‫אין לך עוד סיבה להיות פה.‬

1278
01:23:21,958 --> 01:23:24,958
‫אבל אינך יכול לספר לי מי אתה‬
‫או איך אתה יודע את זה.‬

1279
01:23:25,083 --> 01:23:27,458
‫לדעתי הם הבהירו את הסיפור עם כדורים, כן?‬

1280
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
‫משם! תנו לנו לעבור!‬

1281
01:23:44,916 --> 01:23:45,916
‫תנו לנו לעבור!‬

1282
01:23:47,083 --> 01:23:48,708
‫היי, תן לנו לעבור, אחי!‬

1283
01:23:48,791 --> 01:23:50,416
‫היי, תנו לנו לעבור, משם!‬

1284
01:24:22,166 --> 01:24:26,250
‫את לא מבינה? הם נאלצו לתת לאביך‬
‫מספר מספיק גדול כדי לפתות אותו.‬

1285
01:24:26,958 --> 01:24:29,250
‫תשלום קסום של מיליון דולר.‬

1286
01:24:30,041 --> 01:24:31,750
‫הוא אדם חולה זקן וחצי משוגע.‬

1287
01:24:31,833 --> 01:24:33,750
‫אבי הוא לא...‬
‫-הוא אדם‬

1288
01:24:33,833 --> 01:24:36,000
‫בעל היסטוריה מתועדת‬

1289
01:24:36,083 --> 01:24:38,958
‫של חוסר אכפתיות‬
‫לגבי איפה הסחורה שלו מופיעה.‬

1290
01:24:39,916 --> 01:24:44,125
‫אז הוא אדם שמאוד קל להציב בצד הלא נכון‬
‫של מה שהיה אמור לקרות.‬

1291
01:24:45,416 --> 01:24:49,416
‫"סוחר נשק מדמם למוות במתקפת טרור‬
‫באתר נופש בקריביים."‬

1292
01:24:49,500 --> 01:24:50,333
‫אז מה?‬

1293
01:24:50,833 --> 01:24:51,833
‫מי יתגעגע אליו?‬

1294
01:24:52,791 --> 01:24:53,666
‫למי יהיה אכפת?‬

1295
01:24:54,833 --> 01:24:55,666
‫לך?‬

1296
01:24:57,875 --> 01:24:58,750
‫התיק סגור.‬

1297
01:24:59,833 --> 01:25:01,625
‫נגמר והסתיים.‬

1298
01:25:04,291 --> 01:25:05,125
‫אבל את...‬

1299
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
‫את, אלנה,‬

1300
01:25:08,000 --> 01:25:09,208
‫הופעת במקומו.‬

1301
01:25:10,166 --> 01:25:12,708
‫והתיק עדיין נסגר.‬

1302
01:25:13,583 --> 01:25:19,166
‫כל השאריות והחתיכות הקטנות‬
‫המורכבות עבור הארכיון, כדי להישכח.‬

1303
01:25:19,583 --> 01:25:21,250
‫ואת הוא השם האחרון בו.‬

1304
01:25:21,333 --> 01:25:22,625
‫הדרכון...‬

1305
01:25:22,708 --> 01:25:26,375
‫יש לו...‬
‫-הטריק של הדרכון נועד לשמור אותך בתמונה.‬

1306
01:25:26,458 --> 01:25:29,125
‫יכולת לעלות על מטוס ולעזוב את המקום הזה.‬

1307
01:25:29,208 --> 01:25:32,041
‫לא, הדרכון לא היה תקף‬
‫לכניסה מחודשת לארה"ב,‬

1308
01:25:32,125 --> 01:25:34,000
‫ובשלב זה היית נעצרת.‬

1309
01:25:34,083 --> 01:25:36,083
‫ניצלת, בעצם, על ידי הרשויות.‬

1310
01:25:36,166 --> 01:25:38,250
‫מה שנתן לך עוד סיבה לעזוב.‬

1311
01:25:39,875 --> 01:25:40,833
‫אבל לא.‬

1312
01:25:41,708 --> 01:25:43,375
‫את עדיין פה.‬

1313
01:25:46,750 --> 01:25:48,916
‫כל מה שנשאר לי זה הסיפור, אני מודה.‬

1314
01:26:00,791 --> 01:26:01,750
‫את יודעת מי...‬

1315
01:26:03,291 --> 01:26:06,916
‫היו הנפגעים שעליהם לא דווח בווייטנאם?‬

1316
01:26:10,250 --> 01:26:11,208
‫הכתבים...‬

1317
01:26:12,875 --> 01:26:14,083
‫שלא הצליחו להתגבר.‬

1318
01:26:17,625 --> 01:26:18,666
‫היי, ג'ונס.‬

1319
01:26:18,750 --> 01:26:19,708
‫השטח נקי.‬

1320
01:26:23,791 --> 01:26:26,000
‫תוכלי להישאר פה. יש טלפון מעבר לכיכר.‬

1321
01:26:26,541 --> 01:26:27,625
‫יום, אולי יומיים.‬

1322
01:26:28,375 --> 01:26:30,458
‫אבקש מחברים שלי להשיג לנו סירה.‬

1323
01:26:32,583 --> 01:26:34,333
‫אנו אמורים לשרוד מעבר לסיפורינו.‬

1324
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
‫כאן גררו.‬

1325
01:27:41,291 --> 01:27:42,500
‫זו אני.‬
‫-אלנה?‬

1326
01:27:42,583 --> 01:27:44,583
‫תתקשרי אל אבא של קתרין. אל ווין.‬

1327
01:27:44,666 --> 01:27:46,333
‫כשתנתקי איתי, תתקשרי אליו.‬

1328
01:27:46,500 --> 01:27:48,958
‫תגידי לו ללכת לביה"ס של קתרין. לקחת אותה.‬

1329
01:27:49,041 --> 01:27:50,250
‫שלא ישלח אף אחד.‬

1330
01:27:50,333 --> 01:27:52,541
‫תגידי לו שהוא חייב ללכת בעצמו, אישית,‬

1331
01:27:52,625 --> 01:27:55,375
‫ותגידי שאני צריכה שישמור עליה עד שאחזור.‬

1332
01:27:55,458 --> 01:27:56,666
‫סגור. אלי...‬

1333
01:27:58,250 --> 01:27:59,125
‫דיק מת.‬

1334
01:28:02,458 --> 01:28:03,291
‫אני יודעת.‬

1335
01:28:03,375 --> 01:28:07,041
‫הם הזיזו אותו בלילה אחרי שעזבת.‬
‫לא נתנו לי לראות אותו בביה"ח,‬

1336
01:28:07,125 --> 01:28:11,291
‫ואז לא הייתי בטוחה אם ליצור איתך קשר‬
‫או אם זה יחשוף אותך, אבל...‬

1337
01:28:11,375 --> 01:28:13,416
‫אני מצטערת, אלנה. אבל תקשיבי.‬

1338
01:28:15,333 --> 01:28:19,291
‫המקורות שלי מספרים‬
‫שנמצא שם סוכן ביון צרפתי‬

1339
01:28:19,375 --> 01:28:21,208
‫החוקר את אותו הדבר כמונו.‬

1340
01:28:21,291 --> 01:28:22,958
‫בסדר? אין לי שם עדיין,‬

1341
01:28:23,041 --> 01:28:26,458
‫אבל הם יכולים לתת לך ויזה מיוחדת‬
‫ולהוציא אותך משם.‬

1342
01:28:27,125 --> 01:28:29,125
‫האנשים האלו מתחילים לזוז מהר יותר.‬

1343
01:28:29,875 --> 01:28:32,125
‫ניסיון ההתנקשות באינטרקון...‬

1344
01:28:33,500 --> 01:28:34,916
‫הייתי שם.‬
‫-אני יודעת.‬

1345
01:28:35,000 --> 01:28:38,541
‫תראי, אנחנו מטפלים בזה פה.‬
‫אבל את אמורה להיות בטוחה בינתיים.‬

1346
01:28:38,625 --> 01:28:40,625
‫הם מגבירים את הנוכחות הצבאית.‬

1347
01:28:40,708 --> 01:28:43,375
‫לא, הצבא היה שם במלוא הכוח לפני הניסיון.‬

1348
01:28:43,458 --> 01:28:44,708
‫הם ידעו שזה יקרה.‬

1349
01:28:44,791 --> 01:28:46,291
‫והייתי אמורה להיות שם.‬

1350
01:28:47,166 --> 01:28:49,208
‫שתי ציפורים, אבן אחת. התיק נסגר.‬

1351
01:28:49,291 --> 01:28:50,125
‫מה?‬

1352
01:28:50,291 --> 01:28:53,833
‫התאריך בדרכון המזויף הוא התאריך בו דיק מת.‬
‫-טוב, תירגעי.‬

1353
01:28:54,583 --> 01:28:56,875
‫תקשיבי. פשוט תישארי איפה שאת עכשיו.‬

1354
01:28:56,958 --> 01:28:59,916
‫"סוחר נשק מדמם למוות במתקפת טרור."‬

1355
01:29:00,000 --> 01:29:01,583
‫את הופעת במקום.‬

1356
01:29:03,375 --> 01:29:05,208
‫הלו? אלנה?‬

1357
01:29:06,791 --> 01:29:07,625
‫אלנה? הלו?‬

1358
01:29:08,250 --> 01:29:09,083
‫אלנה!‬

1359
01:29:10,541 --> 01:29:11,375
‫אלנה!‬

1360
01:29:16,416 --> 01:29:17,250
‫אלנה!‬

1361
01:29:28,958 --> 01:29:31,166
‫יש שני דברים שאני צריכה שתדעי מיד.‬

1362
01:29:35,083 --> 01:29:39,083
‫הדבר הראשון שאני צריכה שתדעי‬
‫הוא שאת חוזרת למאליבו.‬

1363
01:29:40,083 --> 01:29:41,625
‫אבא שלך בא לאסוף אותך.‬

1364
01:29:43,041 --> 01:29:45,666
‫אל תלכי עם איש חוץ מאבא שלך. את מבינה?‬

1365
01:29:48,333 --> 01:29:50,250
‫הדבר השני שאני צריכה שתדעי...‬

1366
01:29:51,666 --> 01:29:52,875
‫הוא שאני אוהבת אותך.‬

1367
01:29:54,666 --> 01:29:59,041
‫לפעמים אנחנו מתווכחות על דברים, אבל...‬

1368
01:30:01,250 --> 01:30:02,875
‫לדעתי את יודעת‬

1369
01:30:03,750 --> 01:30:07,083
‫שאני מתווכחת רק בגלל שאני רוצה‬
‫שחייך יהיו מאושרים וטובים.‬

1370
01:30:08,458 --> 01:30:10,291
‫אני רוצה שלא תבזבזי את זמנך.‬

1371
01:30:11,333 --> 01:30:12,708
‫שלא תבזבזי את כשרונך.‬

1372
01:30:14,500 --> 01:30:19,916
‫שלא תתני למי שאת להתערבב עם רעיונות‬
‫של אחרים לגבי מי שאת צריכה להיות.‬

1373
01:30:21,708 --> 01:30:23,125
‫אני יודעת שאת מהנהנת.‬

1374
01:30:25,791 --> 01:30:27,875
‫אני הכי אוהבת אותך. את קיט-קאט שלי.‬

1375
01:30:36,958 --> 01:30:37,791
‫בסדר.‬

1376
01:30:38,083 --> 01:30:40,041
‫הכול מוכן. מכונית תיקח אותך.‬

1377
01:30:40,333 --> 01:30:41,333
‫קוראים לו פול.‬

1378
01:30:41,416 --> 01:30:42,375
‫הוא מצפה לך.‬

1379
01:30:43,125 --> 01:30:44,416
‫איש לא יחפש אותך שם.‬

1380
01:30:45,083 --> 01:30:48,083
‫עבדתי עם הקונסוליה,‬
‫אנו נחלץ אותך בימים הקרובים.‬

1381
01:30:48,166 --> 01:30:49,875
‫אם משהו יקרה, אל תבואי אליי.‬

1382
01:30:49,958 --> 01:30:51,416
‫מסוכן מדי עבורך פה.‬

1383
01:30:51,958 --> 01:30:53,583
‫אני אבוא אלייך, בסדר?‬

1384
01:30:56,166 --> 01:30:57,041
‫אפשר לעזור לך?‬

1385
01:30:57,625 --> 01:30:58,458
‫היי.‬

1386
01:30:59,416 --> 01:31:00,250
‫אני אליס.‬

1387
01:31:00,333 --> 01:31:01,166
‫אליס מאייר.‬

1388
01:31:01,250 --> 01:31:02,375
‫- מלון סורפריידר -‬

1389
01:31:02,458 --> 01:31:05,416
‫אליס מאייר בעלת ההמלצות החמות ממיאמי?‬

1390
01:31:06,375 --> 01:31:08,666
‫תעלי לפה. בואי נעזור לך להתחיל.‬

1391
01:31:10,083 --> 01:31:13,708
‫מי רוצה לשבת ‬
‫ליד חבורה של חי"רניקים מאצ'ואים בעיר‬

1392
01:31:13,791 --> 01:31:16,166
‫כשאפשר לחיות ממש על קצהו של גן עדן?‬

1393
01:31:16,750 --> 01:31:19,708
‫אז, העבודה הזו לא מסובכת בכלל.‬

1394
01:31:20,416 --> 01:31:22,583
‫בכל יום, ב-10:00 בבוקר בדיוק,‬

1395
01:31:23,166 --> 01:31:24,166
‫באופן שגרתי,‬

1396
01:31:24,750 --> 01:31:29,166
‫תקני לנו פירות מהרוכל בשוק הריטג'.‬
‫-אוכל לקנות אותם קרוב יותר.‬

1397
01:31:29,416 --> 01:31:31,583
‫לא, שוק הריטג'. תודה.‬

1398
01:31:31,875 --> 01:31:33,875
‫גויאבות מהדוכן ליד הכניסה.‬

1399
01:31:34,625 --> 01:31:37,666
‫תקני לנו עיתונים‬
‫מהאישה הקטנה שני רחובות ליד.‬

1400
01:31:37,750 --> 01:31:39,125
‫וקחי את כל העיתונים.‬

1401
01:31:39,208 --> 01:31:40,500
‫אני אוהב להשכיל.‬

1402
01:31:41,000 --> 01:31:44,291
‫בנוסף, כשמגיעים אורחים,‬
‫אנחנו רוצים להיות מוכנים.‬

1403
01:31:45,166 --> 01:31:47,083
‫ו... בואי נראה.‬

1404
01:31:47,958 --> 01:31:50,583
‫יש לנו טבחית. אוולינה.‬

1405
01:31:50,666 --> 01:31:55,625
‫מגיעה בכל יום ב-17:00 ומכינה ארוחת ערב,‬
‫אז אינך צריכה לדאוג לזה. אבל, את יודעת...‬

1406
01:31:57,166 --> 01:31:58,166
‫תסדרי קצת.‬

1407
01:32:00,083 --> 01:32:01,333
‫אוכל לנגב את הכיסאות.‬

1408
01:32:02,791 --> 01:32:04,041
‫אמרו לי שאת חדה.‬

1409
01:32:11,125 --> 01:32:12,125
‫מכירה את זה?‬

1410
01:32:13,333 --> 01:32:16,625
‫גרי גלד, מלחין.‬
‫פיטר אודל ואוסי דייוויס הכינו את הספר.‬

1411
01:32:16,708 --> 01:32:17,541
‫זה מעולה.‬

1412
01:32:17,625 --> 01:32:19,750
‫הגרסה של מלבה מור הייתי האהובה עליי.‬

1413
01:32:19,833 --> 01:32:23,041
‫מלבה מור לא הוערכה כראוי באופן פלילי. ‬

1414
01:32:23,541 --> 01:32:24,666
‫בלי מבקרים.‬

1415
01:32:25,791 --> 01:32:29,291
‫אז בכל אופן,‬
‫את אמורה לסיים את כל זה עד 14:00 בכל יום.‬

1416
01:32:30,416 --> 01:32:33,541
‫ובלי קיצורי דרך.‬

1417
01:32:34,416 --> 01:32:36,500
‫אחרי זה, היום שלך פנוי.‬

1418
01:32:37,833 --> 01:32:38,875
‫נכון שזה נפלא?‬

1419
01:32:40,125 --> 01:32:42,083
‫מה יכול להיות נפלא יותר?‬

1420
01:32:44,625 --> 01:32:45,583
‫קחי את היום.‬

1421
01:32:46,166 --> 01:32:47,166
‫תתאקלמי.‬

1422
01:32:48,208 --> 01:32:50,791
‫ותהיי נחמדה לגנרטור.‬

1423
01:32:50,875 --> 01:32:53,041
‫אנחנו זקוקים לאורות, אבל לא כל יום.‬

1424
01:32:53,708 --> 01:32:56,833
‫אני מביא דלק רק פעם בשבוע‬
‫וארצה שזה יישאר כך.‬

1425
01:33:22,958 --> 01:33:24,958
‫אליס, האפי האוור!‬

1426
01:33:25,083 --> 01:33:25,916
‫אני באה!‬

1427
01:33:26,666 --> 01:33:28,458
‫האפי, האפי האוור.‬

1428
01:33:44,541 --> 01:33:45,958
‫זה היה מסובך.‬

1429
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
‫אוכל לספר לך סיפורים.‬

1430
01:33:47,875 --> 01:33:50,000
‫אני לא מתכוון לציין שמות,‬

1431
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
‫אבל...‬

1432
01:33:51,208 --> 01:33:52,583
‫אם הייתי אומר לך שמות,‬

1433
01:33:52,666 --> 01:33:54,583
‫היית מזהה כל אחד מהם.‬

1434
01:33:56,875 --> 01:33:59,416
‫ואז, היה את האיטי,‬

1435
01:34:00,125 --> 01:34:01,375
‫אותה הערצתי.‬

1436
01:34:02,083 --> 01:34:04,291
‫רוב הזמן הייתי רווק שם, כמובן.‬

1437
01:34:05,083 --> 01:34:06,625
‫סתם בליין.‬

1438
01:34:08,500 --> 01:34:13,875
‫ניהלתי את בית המרחץ הראשון, ו...‬
‫ככל שארצה לדעת, היחיד ‬

1439
01:34:13,958 --> 01:34:18,333
‫להומואים בכל פורטו פרינס.‬

1440
01:34:18,416 --> 01:34:20,458
‫ושוב, בלי שמות,‬

1441
01:34:21,250 --> 01:34:25,333
‫אבל הלקוחות שלי‬
‫היו כמה מהפעילים הכי גדולים בוול סטריט,‬

1442
01:34:25,416 --> 01:34:28,083
‫השחקנים החמים ביותר‬

1443
01:34:28,750 --> 01:34:32,041
‫וסוכנים ומנהלים. כלומר, הכי גדולים.‬

1444
01:34:33,791 --> 01:34:35,666
‫מכל המקומות, מבינה?‬

1445
01:34:38,583 --> 01:34:39,750
‫אני מרגיש שזה...‬

1446
01:34:41,041 --> 01:34:42,791
‫יכול היה להיות המקום.‬

1447
01:34:45,458 --> 01:34:50,000
‫אבל אז נבהלתי כשתרנגולות מתות‬
‫התחילו להופיע ליד השער שלי.‬

1448
01:34:50,416 --> 01:34:53,083
‫כלומר, אני אולי לא העיפרון הכי חד בקלמר,‬

1449
01:34:53,166 --> 01:34:55,416
‫אבל, היי, כשאני רואה תרנגולת מתה,‬

1450
01:34:55,500 --> 01:34:56,916
‫אני יודע מה זה אומר.‬

1451
01:34:57,833 --> 01:34:59,000
‫אני מבין רמזים.‬

1452
01:34:59,083 --> 01:35:00,750
‫בלי תרנגולות.‬

1453
01:35:01,291 --> 01:35:02,250
‫בלי וודו.‬

1454
01:35:03,916 --> 01:35:06,166
‫בלי פורטו פרינס.‬

1455
01:35:06,833 --> 01:35:08,041
‫אז מצאתי את עצמי פה.‬

1456
01:35:09,958 --> 01:35:11,375
‫בוב סידר אותי.‬

1457
01:35:14,750 --> 01:35:16,291
‫הקמנו עסק נהדר.‬

1458
01:35:16,625 --> 01:35:18,958
‫כל חדר היה מלא בכל סוף שבוע.‬

1459
01:35:19,708 --> 01:35:23,916
‫ולזמן מה ניהלנו מסחר יפהפה‬
‫עם הקבוצה האירופאית.‬

1460
01:35:24,958 --> 01:35:27,958
‫אבל אז,‬
‫כמה הפיכות והפצצות באיים שכנים לאחר מכן,‬

1461
01:35:28,041 --> 01:35:30,708
‫זה טפטף לתרמילאים, ואז...‬

1462
01:35:31,500 --> 01:35:35,291
‫כמה אזהרות של מחלקת המדינה לאחר מכן,‬
‫וזה מה שנשאר לנו.‬

1463
01:35:38,041 --> 01:35:39,333
‫אז למה נשארת?‬

1464
01:35:40,750 --> 01:35:42,083
‫למה אתה עוד פה?‬

1465
01:35:45,916 --> 01:35:47,666
‫אוכל לשאול אותך את אותה שאלה.‬

1466
01:35:50,083 --> 01:35:51,375
‫אבל אני...‬

1467
01:35:52,416 --> 01:35:55,125
‫אני מניח שנשארתי כי יש לי‬

1468
01:35:56,541 --> 01:35:59,041
‫סיבולת מאוד גבוהה להנאה.‬

1469
01:36:40,750 --> 01:36:43,291
‫תגידי לאוולינה לערוך שולחן לשלושה.‬

1470
01:36:43,583 --> 01:36:44,916
‫חבר שלי מגיע.‬

1471
01:36:45,125 --> 01:36:46,000
‫מי זה?‬

1472
01:36:46,583 --> 01:36:49,000
‫חבר שלי. זה שעליו סיפרתי לך.‬

1473
01:36:49,833 --> 01:36:50,666
‫בוב?‬

1474
01:36:51,458 --> 01:36:52,291
‫לא.‬

1475
01:36:53,041 --> 01:36:54,125
‫החבר השני.‬

1476
01:37:03,291 --> 01:37:05,458
‫תהיי נחמדה, תביאי לי עוד משקה.‬

1477
01:37:16,125 --> 01:37:17,208
‫כלומר, זה לא‬

1478
01:37:17,291 --> 01:37:20,875
‫שהשלט "פנוי"‬
‫מגדיל את חשבון החשמל שלי או משהו.‬

1479
01:37:20,958 --> 01:37:25,083
‫כמו שאני אומר לך,‬
‫אני מכיר אנשים שיכולים לעזור לך.‬

1480
01:37:25,166 --> 01:37:27,291
‫אנשים שפגשנו פה בעבר.‬

1481
01:37:27,958 --> 01:37:29,791
‫אני אומר, בטח, קח חדר.‬

1482
01:37:30,541 --> 01:37:32,708
‫תמלא אותו במה שבא לך.‬

1483
01:37:34,166 --> 01:37:35,041
‫פונץ' רום?‬

1484
01:37:35,791 --> 01:37:37,458
‫תשאירי את זה בצד, אלנה.‬

1485
01:37:39,250 --> 01:37:41,291
‫תייבא, תייצא, למי אכפת?‬

1486
01:37:42,666 --> 01:37:43,583
‫פשוט תשתף אותי.‬

1487
01:37:44,875 --> 01:37:49,458
‫זרוק לי מעט דלק מטוסים קולומביאני‬
‫מפעם לפעם ואני אהיה בסדר.‬

1488
01:37:50,041 --> 01:37:52,625
‫עשינו את זה בעבר, אמרתי לך...‬

1489
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
‫פה בעבר.‬

1490
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
‫אני יכול ליצור עתיד בשבילך.‬

1491
01:38:18,125 --> 01:38:19,416
‫- החזית הסנדיניסטית -‬

1492
01:38:24,166 --> 01:38:25,000
‫אליס!‬

1493
01:38:25,083 --> 01:38:28,083
‫- מארק ברקוויסט -‬

1494
01:38:30,250 --> 01:38:31,291
‫אליס!‬

1495
01:38:34,625 --> 01:38:35,583
‫זין על זה.‬

1496
01:38:35,958 --> 01:38:37,000
‫אוולינה!‬

1497
01:39:02,208 --> 01:39:03,708
‫תנגבי את הכיסאות, אליס.‬

1498
01:39:08,083 --> 01:39:11,250
‫אם משהו יקרה, אל תבואי אליי.‬
‫לא בטוח עבורך פה יותר.‬

1499
01:39:11,333 --> 01:39:12,416
‫אני אבוא אלייך.‬

1500
01:39:58,000 --> 01:39:59,333
‫היא יודעת משהו?‬

1501
01:40:00,208 --> 01:40:01,291
‫סיפרת לה משהו?‬

1502
01:40:01,958 --> 01:40:03,166
‫כמובן שלא סיפרתי לה.‬

1503
01:40:04,416 --> 01:40:05,750
‫אל תעשה זאת בדרך הקשה.‬

1504
01:40:09,000 --> 01:40:11,375
‫אפשר להעביר את הבקר דרך הסוחר.‬

1505
01:40:12,250 --> 01:40:14,708
‫תעביר את הבקר דרך הסוחר הארור.‬

1506
01:40:15,250 --> 01:40:17,666
‫בדיוק פספסת את השותף שלי.‬
‫את מכירה אותו, אפרסון.‬

1507
01:40:18,250 --> 01:40:20,458
‫אני לא מכירה אותו.‬
‫-בטח שכן. את זוכרת.‬

1508
01:40:21,041 --> 01:40:22,083
‫היי, מקסי,‬

1509
01:40:22,166 --> 01:40:24,583
‫תעבוד על הגריל ותביא קצת אוכל.‬

1510
01:40:24,666 --> 01:40:25,500
‫היי, אלי.‬

1511
01:40:26,208 --> 01:40:28,458
‫הניצוצות לא ישרפו אותך כי...‬

1512
01:40:28,916 --> 01:40:29,750
‫הם קרים.‬

1513
01:40:31,916 --> 01:40:33,625
‫אפרסון. כאילו שהוא לא קיים.‬

1514
01:40:34,166 --> 01:40:36,791
‫בחור בשם בוב וויר כן צץ.‬

1515
01:40:37,458 --> 01:40:39,000
‫בוב סידר אותי.‬

1516
01:40:39,083 --> 01:40:40,208
‫כשהוא כן מופיע,‬

1517
01:40:40,833 --> 01:40:43,291
‫זה בדרך כלל הסוף של משהו, לא ההתחלה.‬

1518
01:40:46,375 --> 01:40:47,208
‫אליס?‬

1519
01:40:48,333 --> 01:40:49,208
‫זו את?‬

1520
01:40:54,833 --> 01:40:56,125
‫היא תחזור מאוחר יותר.‬

1521
01:41:00,125 --> 01:41:01,000
‫הוא שם.‬

1522
01:41:01,708 --> 01:41:02,541
‫בוב וויר.‬

1523
01:41:02,625 --> 01:41:04,083
‫לעזאזל. תיכנסי.‬

1524
01:41:10,708 --> 01:41:13,166
‫מעבר לאוקיינוס.‬

1525
01:41:13,625 --> 01:41:17,833
‫מלא במלח ורווי בדגים.‬

1526
01:41:18,416 --> 01:41:19,750
‫מה לדעתך נמצא שם בחוץ?‬

1527
01:41:21,291 --> 01:41:24,708
‫אני מניח שאין שם כלום, למעשה. אין שם.‬

1528
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
‫המטוס יהיה שם ב-08:00 מחר.‬

1529
01:41:30,166 --> 01:41:33,333
‫מכונית לא מסומנת תיקח אותך למסלול ההמראה.‬
‫את תהיי בטוחה.‬

1530
01:41:33,625 --> 01:41:36,208
‫אשאר כמה ימים עד שהכול יתאזן,‬
‫אפזר את העשן.‬

1531
01:41:36,958 --> 01:41:40,458
‫אומר הסוכן החשאי תוך שהוא נכנס לתוך האש.‬

1532
01:41:41,000 --> 01:41:42,666
‫אדם בעקבות גורלו הגאופוליטי.‬

1533
01:41:42,750 --> 01:41:44,291
‫מגניב מדי עבור העיתונאים.‬

1534
01:41:44,916 --> 01:41:46,958
‫תפסיקי. כתבת אמיתית.‬

1535
01:41:48,791 --> 01:41:49,666
‫ספין טהור.‬

1536
01:41:50,333 --> 01:41:52,833
‫אאסוף אותך במפרץ ליד הסרפריידר ב-06:00.‬

1537
01:41:53,375 --> 01:41:56,333
‫תוודאי להביא את ההערות והסרט.‬
‫אחרת הכול נדפק ממילא.‬

1538
01:41:57,666 --> 01:41:59,750
‫אלא אם הם כבר מצאו אותם ומאוחר מדי.‬

1539
01:42:00,208 --> 01:42:01,291
‫לא, החבאתי אותם.‬

1540
01:42:02,750 --> 01:42:03,583
‫יופי.‬

1541
01:42:06,666 --> 01:42:08,458
‫אנסה להיות בבית לפני הלימודים.‬

1542
01:42:08,875 --> 01:42:09,833
‫בבית איפה?‬

1543
01:42:11,625 --> 01:42:13,375
‫בבית איפה שאת נמצאת, קאת.‬

1544
01:42:15,416 --> 01:42:17,541
‫אתקשר אלייך מחר לפני שאעלה על המטוס.‬

1545
01:42:18,666 --> 01:42:19,916
‫מתי מחר?‬

1546
01:42:21,750 --> 01:42:23,375
‫כנראה ב-03:00, שעון שלך.‬

1547
01:42:23,458 --> 01:42:24,333
‫אהיה שם.‬

1548
01:42:25,583 --> 01:42:26,500
‫מבטיחה?‬

1549
01:42:28,416 --> 01:42:29,250
‫בסדר.‬

1550
01:42:30,125 --> 01:42:31,083
‫אני מבטיחה.‬

1551
01:42:31,166 --> 01:42:32,458
‫אני אחכה.‬

1552
01:43:45,083 --> 01:43:47,458
‫...להתקשר, אנא נתקו ונסו שנית.‬

1553
01:43:48,041 --> 01:43:51,291
‫אם אתם זקוקים לעזרה,‬
‫נתקו והתקשרו למפעיל שלכם.‬

1554
01:43:52,875 --> 01:43:55,750
‫אם תרצו להתקשר, אנא נתקו ונסו שנית.‬

1555
01:43:56,250 --> 01:43:59,583
‫אם אתם זקוקים לעזרה,‬
‫נתקו והתקשרו למפעיל שלכם.‬

1556
01:44:01,583 --> 01:44:04,708
‫אם תרצו להתקשר, אנא נתקו ונסו שנית.‬

1557
01:44:18,250 --> 01:44:20,125
‫כמה דברים אמיתיים קרו לאחרונה.‬

1558
01:44:24,166 --> 01:44:25,833
‫ראשית, רציתי לדעת מי…‬

1559
01:44:27,083 --> 01:44:28,958
‫מי בחר בכסף על פני חיים?‬

1560
01:44:29,625 --> 01:44:32,041
‫מתכת ועופרת על פני דם ורוח?‬

1561
01:44:33,916 --> 01:44:35,125
‫מי מחרחר המלחמה?‬

1562
01:44:35,708 --> 01:44:37,041
‫מי מרוויח מזה?‬

1563
01:44:37,791 --> 01:44:40,041
‫מי הנשמה השטחית קרת הלב?‬

1564
01:44:40,416 --> 01:44:41,291
‫אלנה.‬

1565
01:44:42,208 --> 01:44:43,166
‫ושנית...‬

1566
01:44:47,916 --> 01:44:50,666
‫שנית, רציתי לדעת למה.‬

1567
01:44:52,333 --> 01:44:53,166
‫מחר.‬

1568
01:44:53,416 --> 01:44:54,416
‫מחר מה?‬

1569
01:44:54,791 --> 01:44:56,208
‫מחר נעזוב.‬

1570
01:45:01,750 --> 01:45:03,625
‫אז החשודה התגנבה אליי,‬

1571
01:45:04,208 --> 01:45:05,375
‫שלפה נשק...‬

1572
01:45:07,333 --> 01:45:08,625
‫ופצעה אותי בכתף.‬

1573
01:45:10,916 --> 01:45:12,125
‫השבתי אש.‬

1574
01:45:13,833 --> 01:45:15,208
‫במהלכה, הרגתי אותה.‬

1575
01:45:15,791 --> 01:45:16,666
‫אני חושב...‬

1576
01:45:19,125 --> 01:45:20,750
‫כלומר, היא ידעה שהיא נתפסה.‬

1577
01:45:23,041 --> 01:45:23,958
‫מבינים...‬

1578
01:45:25,541 --> 01:45:27,333
‫אתם חושבים שאתם שולטים במצב,‬

1579
01:45:28,208 --> 01:45:30,833
‫ומגלים שאתם לא שולטים בשום דבר.‬

1580
01:45:33,291 --> 01:45:34,916
‫הכול הצטבר, אבל...‬

1581
01:45:36,166 --> 01:45:37,416
‫זה לא יחזיר אותה.‬

1582
01:45:40,916 --> 01:45:42,375
‫אליס מאייר.‬

1583
01:45:42,791 --> 01:45:45,750
‫אלנה ז'נקלו, אלנה מקמהון.‬

1584
01:45:46,500 --> 01:45:48,125
‫מתנקשת לכאורה.‬

1585
01:45:48,708 --> 01:45:49,958
‫כתבת.‬

1586
01:45:50,833 --> 01:45:52,125
‫אמריקאית.‬

1587
01:45:52,208 --> 01:45:54,166
‫אימא. בת.‬

1588
01:45:55,291 --> 01:45:57,375
‫תומכת של סנדיניסטה.‬

1589
01:45:58,250 --> 01:45:59,083
‫למרבה הצער,‬

1590
01:46:00,041 --> 01:46:02,750
‫הניסיון הראשון שלנו למעצר...‬

1591
01:46:02,833 --> 01:46:04,375
‫מכאן, בבקשה.‬

1592
01:46:04,458 --> 01:46:05,291
‫לא הצליח.‬

1593
01:46:14,666 --> 01:46:17,041
‫יש שיאמרו שהיא חיכתה לתשלום.‬

1594
01:46:18,958 --> 01:46:21,416
‫יש שיאמרו שהיא נלכדה באור הזרקורים.‬

1595
01:46:24,666 --> 01:46:27,125
‫לדעתי אלנה מקמהון נלכדה באור הזרקורים.‬

1596
01:46:30,125 --> 01:46:31,416
‫המים הציפו אותה.‬

1597
01:46:35,500 --> 01:46:37,666
‫- משרד ההגנה מעורב במזימת נשק תמורת סמים -‬

1598
01:46:37,750 --> 01:46:39,458
‫- מאת: אלנה מקמהון ואלמה גררו -‬

1599
01:46:39,541 --> 01:46:42,250
‫- מקמהון. א. -‬

1600
01:46:44,791 --> 01:46:48,041
‫לדעתי היא הבינה איך סידרו אותה‬

1601
01:46:48,125 --> 01:46:52,708
‫רק בכמה השניות שהיו בין‬
‫הזמן שהיא קלטה את הבלוף של מוריסון...‬

1602
01:46:55,250 --> 01:46:57,291
‫ועד שהוא לחץ על ההדק.‬

1603
01:47:00,583 --> 01:47:01,750
‫למה היא עשתה זאת?‬

1604
01:47:02,666 --> 01:47:04,666
‫אין לי תשובה לטרגדיה מהסוג הזה.‬

1605
01:47:07,583 --> 01:47:09,458
‫האמת היא, זו פשוט תוצאה נוראית.‬

1606
01:47:12,541 --> 01:47:14,500
‫התוצאה האחרונה שמישהו היה רוצה.‬

1607
01:47:24,208 --> 01:47:26,208
‫כמה דברים אמיתיים קרו לאחרונה.‬

1608
01:47:27,666 --> 01:47:30,500
‫אבל זזנו מהר.‬

1609
01:47:31,708 --> 01:47:33,083
‫היינו כמו אור בתנועה.‬

1610
01:47:34,458 --> 01:47:35,541
‫היינו צעירים יותר.‬

1611
01:47:36,541 --> 01:47:37,791
‫אני הייתי צעירה יותר.‬

1612
01:47:39,875 --> 01:47:40,708
‫"הכול חלק‬

1613
01:47:41,875 --> 01:47:44,625
‫מהטיוטה הראשונית של ההיסטוריה,"‬
‫נהגנו לומר.‬

1614
01:47:46,541 --> 01:47:48,041
‫הערת שוליים של ההיסטוריה.‬

1615
01:47:49,875 --> 01:47:50,708
‫ובכל זאת...‬

1616
01:47:52,666 --> 01:47:53,708
‫עדיין...‬

1617
01:48:08,791 --> 01:48:12,583
‫- מבוסס על הספר "הדבר האחרון שהוא רצה"‬
‫מאת: ג'ואן דידיון -‬

