1
00:00:24,875 --> 00:00:29,083
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
TEREPJEGYZETEK:

3
00:00:42,750 --> 00:00:45,833
A HALOTTAK SZÁMA MÉG MINDIG ?
JELENTÉSEK 800-1000-RŐL

4
00:00:46,375 --> 00:00:50,208
FEGYVERES KORMÁNYZATI ERŐK.
„A MI RENDÜNK SENKIT NEM HAGY ÉLETBEN”

5
00:00:51,333 --> 00:00:53,416
LEFEJEZÉSEK, MERÉNYLETEK, ÉGÉSEK

6
00:00:53,500 --> 00:00:56,458
CSAK EGY NŐI TÚLÉLŐ;
?? FÉRFI TÚLÉLŐ

7
00:00:57,500 --> 00:01:00,208
A FARABUNDO MARTÍ FELSZABADÍTÁSI
FRONT VÉDELMI MANŐVERE ITT:

8
00:01:00,291 --> 00:01:02,708
LOS TORILES, JOCOTE AMARILLO
ÉS CERRO PANDO

9
00:01:04,541 --> 00:01:07,125
HONNAN VAN EZ A SOK FEGYVER?

10
00:01:08,000 --> 00:01:11,708
AZ ATLACATL BATTALION TAGJA:
„NEM AKAROK GYEREKEKET ÖLNI"

11
00:01:12,916 --> 00:01:15,125
MEGÖLTÉK A NŐKET ÉS A GYEREKEKET

12
00:01:16,541 --> 00:01:20,333
A FALUBELIEKET MEGGYANÚSÍTOTTÁK, HOGY
ÖSSZEDOLGOZNAK A GERILLÁKKAL (FMLN)

13
00:01:20,875 --> 00:01:23,500
HADITUDÓSÍTÓ + GUERRERO//
STÁB, <i>CAMPESINÓK </i>ÉS FMLN

14
00:01:23,583 --> 00:01:26,625
TITKOS FELDERÍTŐ MŰVELET
A MÉSZÁRLÁS DOKUMENTÁLÁSA

15
00:01:26,916 --> 00:01:29,208
N. VESZÉLYES.
KORMÁNYERŐK TUDNAK A JELENLÉTÜNKRŐL

16
00:01:29,291 --> 00:01:31,791
ELKÜLDENI <i>TELEX DIARIÓVAL, </i>+/- 2 NAP

17
00:01:34,166 --> 00:01:37,541
1982, MORAZÁN MEGYE, EL SALVADOR

18
00:04:07,416 --> 00:04:09,791
<i>Elég kemény dolgok történtek mostanában.</i>

19
00:04:12,250 --> 00:04:13,958
<i>Először azt akartam tudni, ki.</i>

20
00:04:15,291 --> 00:04:17,625
<i>Ki választotta a pénzt az élet helyett?</i>

21
00:04:18,083 --> 00:04:20,750
<i>Az acélt és az ólmot</i>
<i>a vér és a lélek helyett?</i>

22
00:04:23,875 --> 00:04:26,833
<i>Ki volt az,</i>
<i>aki nem vett tudomást az élőkről?</i>

23
00:04:28,750 --> 00:04:31,458
<i>Ki hagyta, hogy a távolság</i>
<i>és a megkülönböztetés döntse el,</i>

24
00:04:31,541 --> 00:04:36,000
<i>kinek az embereit hagyják elvérezni,</i>
<i>és kinek az embereit menekítsék ki?</i>

25
00:04:37,291 --> 00:04:38,500
<i>Ki a háborús uszító?</i>

26
00:04:39,125 --> 00:04:40,333
<i>Ki a nyerészkedő?</i>

27
00:04:41,541 --> 00:04:44,791
<i>Ki a rideg szívű, az üres lelkű?</i>

28
00:04:45,583 --> 00:04:46,500
<i>Másodszor...</i>

29
00:04:47,416 --> 00:04:50,208
<i>másodszor pedig azt akartam tudni, miért.</i>

30
00:04:54,083 --> 00:04:57,333
<i>Egy darabig azt hittük, az idő pénz.</i>
<i>Ha időt találsz, a pénz vele jön.</i>

31
00:04:57,416 --> 00:04:58,666
EL DIARIO, SAN SALVADOR

32
00:04:59,875 --> 00:05:04,333
<i>Gyorsnak kell lenni. Megszerezni a nagy</i>
<i>lakosztályt, a többvonalas telefonokat,</i>

33
00:05:04,416 --> 00:05:06,833
<i>az egyesen szobaszervizt kérni,</i>
<i>a</i> <i>kettesen londinert,</i>

34
00:05:06,916 --> 00:05:09,500
<i>prémium szolgáltatást.</i>
<i>9-ig kicsekkolni, 1-től be.</i>

35
00:05:10,416 --> 00:05:11,833
<i>Letölteni az összes adatot.</i>

36
00:05:11,916 --> 00:05:14,708
<i>Adatot küldeni Prágának,</i>
<i>elintézni pár konferenciahívást.</i>

37
00:05:14,791 --> 00:05:18,666
<i>Eladni az AlliedSignalt, megvenni a Cyprus</i>
<i>Mineralst, játszani a vezetői játszmákat.</i>

38
00:05:18,750 --> 00:05:23,416
<i>Bekapcsolódni a hírciklusba, megszerezni</i>
<i>a nyers táviratokat, kizárni a zajokat.</i>

39
00:05:25,125 --> 00:05:27,708
<i>Mindeközben lepakoltuk a szállítmányt.</i>

40
00:05:28,791 --> 00:05:32,083
<i>Mindeközben infrastruktúrát veszítettünk,</i>

41
00:05:32,708 --> 00:05:34,916
<i>redundáns rendszereket veszítettünk,</i>

42
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
<i>fajlagos sűrűséget veszítettünk.</i>

43
00:05:38,291 --> 00:05:41,250
<i>Akkoriban a súlytalanság tűnt</i>
<i>a biztonságosabb módszernek.</i>

44
00:05:42,291 --> 00:05:44,458
<i>A súlytalanság tűnt azon módszernek,</i>

45
00:05:44,541 --> 00:05:47,625
<i>amivel mind az időt,</i>
<i>mind az érzelmet legyőzhettük...</i>

46
00:05:48,875 --> 00:05:49,708
<i>de...</i>

47
00:05:51,000 --> 00:05:52,708
<i>már látom, hogy nem így volt.</i>

48
00:05:53,625 --> 00:05:55,583
<i>Már látom, hogy ketyegett az óra.</i>

49
00:05:56,625 --> 00:05:59,791
<i>Már látom, hogy nem</i>
<i>súlytalanságot tapasztaltunk meg,</i>

50
00:05:59,875 --> 00:06:03,833
<i>hanem, amit az MSD orvosi kézikönyv</i>
<i>15. kiadásának 1513. oldalán</i>

51
00:06:03,916 --> 00:06:08,291
<i>érdekes módon tartós</i>
<i>reaktív depresszióként írnak le.</i>

52
00:06:09,458 --> 00:06:11,166
<i>Gyászreakciót</i>

53
00:06:12,083 --> 00:06:14,875
<i>az ismerős környezet elhagyása miatt.</i>

54
00:06:15,958 --> 00:06:17,083
<i>Most már látom,</i>

55
00:06:17,791 --> 00:06:19,916
<i>hogy a környezet, amit elhagytunk...</i>

56
00:06:20,000 --> 00:06:21,083
A MOZOTEI MÉSZÁRLÁS

57
00:06:21,166 --> 00:06:22,666
<i>...a gazdagságérzés volt.</i>

58
00:06:24,625 --> 00:06:25,958
<i>Akkor nem láttam.</i>

59
00:06:47,708 --> 00:06:49,333
<i>Gyanakodnunk kellett volna.</i>

60
00:06:50,500 --> 00:06:52,083
<i>Fel kellett volna dolgoznunk.</i>

61
00:06:58,458 --> 00:07:03,458
<i>Végig voltak jelek, nyomok, amiket</i>
<i>észlelnünk kellett volna és feldolgoznunk,</i>

62
00:07:03,541 --> 00:07:05,875
<i>kiszűrnünk, hogy rájöjjünk a bajra.</i>

63
00:07:09,833 --> 00:07:11,833
<i>Gyorsan mozogtunk.</i>

64
00:07:14,500 --> 00:07:16,041
<i>Kevés holmival utaztunk.</i>

65
00:07:18,708 --> 00:07:19,916
<i>Fiatalabbak voltunk.</i>

66
00:07:33,916 --> 00:07:34,916
<i>Fiatalabb voltam.</i>

67
00:07:58,458 --> 00:08:01,541
<i>Erről nem beszélnék,</i>
<i>de természetesen utánajárunk.</i>

68
00:08:01,625 --> 00:08:02,791
NEMZETI SAJTÓKÖZPONT

69
00:08:02,875 --> 00:08:05,791
De a lépések, amelyekre
ezen a területen rákényszerültünk,

70
00:08:05,875 --> 00:08:07,833
nyilvánvalóan indokoltak voltak.

71
00:08:08,208 --> 00:08:12,291
A japán kormánnyal való kereskedelem
bonyolult, de az egyszerű válasz az,

72
00:08:12,375 --> 00:08:18,708
hogy azt reméljük, a liberálisból
konzervatív vezetésbe való átmenet okán

73
00:08:19,458 --> 00:08:22,291
Japánban a nacionalista
tendenciák helyett...

74
00:08:22,375 --> 00:08:26,000
olyan rendszer alakul ki, mely támogatja
a szabadkereskedelmet Észak-Amerikával.

75
00:08:26,250 --> 00:08:27,666
Nem csupán minket,

76
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
hanem Kanadát is beleértve.

77
00:08:29,500 --> 00:08:30,583
Miről maradtam le?

78
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Eddig semmiről.

79
00:08:32,500 --> 00:08:34,458
Miért nem vagyok meglepve?

80
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
Úgy tűnik, a tavasz igen alkalmas
a Japánnal való személyes tárgyalásokra.

81
00:08:40,166 --> 00:08:42,666
Cseresznyevirágzás,
templomok a Fudzsi-hegyen.

82
00:08:42,750 --> 00:08:44,750
Ez a nemzetközi diplomácia.

83
00:08:45,041 --> 00:08:47,625
...úgy érzem, ebbe az irányba haladunk.

84
00:08:47,958 --> 00:08:49,791
Még egy kérdésre van időnk.

85
00:08:52,916 --> 00:08:56,291
- Rendben.<i> Atlantic Post.</i>
- Igen, köszönöm! Elena McMahon.

86
00:08:56,500 --> 00:08:58,750
Miniszter úr, mit szól a jelentésekhez

87
00:08:58,833 --> 00:09:02,708
a csendes-óceáni térség kapcsán, ahol,
önt idézve, „annyi veszteségünk volt”,

88
00:09:02,791 --> 00:09:06,583
melyek szerint a CIA víz alatti bányákat
alakít ki nicaraguai kikötőkben?

89
00:09:07,291 --> 00:09:09,958
Van-e Washingtonnak ráhatása
a nicaraguai bányászatra?

90
00:09:10,041 --> 00:09:11,458
Erről nem nyilatkoznék.

91
00:09:11,541 --> 00:09:14,125
Nem? És a kikötői bányászat céljáról?

92
00:09:14,208 --> 00:09:17,916
Nem logikátlan, hogy a kereskedelem
fejlesztésében érdekelt kormányzat

93
00:09:18,000 --> 00:09:20,583
nem vesz tudomást
a fő hajózási csatornák elzárásáról?

94
00:09:20,958 --> 00:09:23,000
Erről a kontrákat kérdezze!

95
00:09:23,375 --> 00:09:28,541
Uram, minden tisztelettel, az elnök
azt mondta a televízióban, idézem:

96
00:09:28,625 --> 00:09:30,291
„Én magam is kontra vagyok.”

97
00:09:32,833 --> 00:09:33,916
Nézze...

98
00:09:34,458 --> 00:09:37,000
úgy tűnik, valóban az lehet a szándékuk,

99
00:09:37,083 --> 00:09:39,500
hogy leállítsák az ország kereskedelmét.

100
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
Mindez Washington parancsára?

101
00:09:42,208 --> 00:09:44,625
Erre továbbra sem tudok válaszolni.

102
00:09:45,166 --> 00:09:47,791
Hölgyeim és uraim, szorít az idő.

103
00:09:47,875 --> 00:09:50,583
Miniszter úr, nagyon köszönjük,
hogy eljött!

104
00:09:50,666 --> 00:09:53,458
Köszönjük, hogy ránk szánta az ebédidejét!

105
00:09:53,541 --> 00:09:56,416
A Sajtóklub nevében
köszönjük a kérdéseket!

106
00:09:56,500 --> 00:09:59,458
- Shultzy és a kifárasztás.
- Szerintem a gong mentette meg.

107
00:09:59,541 --> 00:10:05,250
Díszvendégünk Javier Pérez de Cuéllar
ENSZ-főtitkár. Köszönjük, hogy eljöttek!

108
00:10:05,333 --> 00:10:08,541
Meg sem piszkálom, Treat.
Rohadtul ki van zárva.

109
00:10:08,625 --> 00:10:11,416
- Értem, George, de kell egy szöveg.
- Sztori?

110
00:10:11,500 --> 00:10:13,750
Treat, te is tudod, mi folyik odalent.

111
00:10:13,833 --> 00:10:17,708
Ez csak egy újabb manipuláció,
hogy helyettük vívjam meg a harcot.

112
00:10:18,416 --> 00:10:21,541
Nicaragua rák a mi kontinensünkön,

113
00:10:21,625 --> 00:10:23,791
amit egyszerűen ki kell vágni.

114
00:10:23,875 --> 00:10:28,291
Majd visszahúzódik a dagály. Ha ki is
szivárog ez-az, amíg segít elhitetni,

115
00:10:28,375 --> 00:10:32,125
hogy stabilizáló tényező
vagyunk a zónában, addig jó nekünk.

116
00:10:32,208 --> 00:10:34,291
Csak arrafelé kell terelnünk.

117
00:10:34,375 --> 00:10:36,916
Ez az átkozott művelet
valakinek a képébe fog robbanni,

118
00:10:37,000 --> 00:10:40,750
és véletlenül sem hagyom,
hogy én legyek az. Oldjátok meg, fiúk!

119
00:10:42,333 --> 00:10:45,708
<i>Ne higgye, hogy az ön szavazata</i>
<i>nem számít! Menjen el szavazni!</i>

120
00:10:46,166 --> 00:10:47,541
<i>És vigyen el másokat is!</i>

121
00:10:47,625 --> 00:10:49,833
- Szia, gyerkőc!
<i>- Szia!</i>

122
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
<i>Milyen volt a temetés?</i>

123
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
Hát, igazából nem is temetés volt.

124
00:10:55,166 --> 00:10:57,166
Csak elmentem Ward nagypapához,

125
00:10:57,250 --> 00:11:00,250
aki megmutatott egy pici urnát,
benne nagyi hamvaival.

126
00:11:01,375 --> 00:11:02,625
<i>Szomorú voltál?</i>

127
00:11:07,875 --> 00:11:09,916
Igen. Valami olyasmi.

128
00:11:11,583 --> 00:11:15,000
Miért nem szomorú?
Miért csak valami olyasmi?

129
00:11:16,125 --> 00:11:17,541
Sokat gondoltam rád.

130
00:11:18,833 --> 00:11:20,500
És így hálás tudtam maradni.

131
00:11:20,833 --> 00:11:21,708
<i>Tényleg?</i>

132
00:11:23,125 --> 00:11:23,958
Hogyhogy?

133
00:11:24,416 --> 00:11:29,500
Arra gondoltam, mennyire hasonlítasz
a nagymamádra. A mosolyod, a szemed.

134
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
<i>És így boldog tudtam maradni.</i>

135
00:11:33,708 --> 00:11:34,875
<i>Bár ott lehettem volna!</i>

136
00:11:35,791 --> 00:11:36,625
Tényleg?

137
00:11:36,916 --> 00:11:37,750
<i>Igen.</i>

138
00:11:39,708 --> 00:11:41,166
Most mit csinálsz?

139
00:11:41,791 --> 00:11:44,125
Úgy ennék egy <i>lechónt a Versailles-ban!</i>

140
00:11:44,875 --> 00:11:47,583
Én is, kicsim. Én is.

141
00:11:48,166 --> 00:11:49,166
Figyelj csak!

142
00:11:50,541 --> 00:11:54,375
Majd viszek neked igazi <i>lechónt</i>
Havannából, amint kirendelnek oda.

143
00:11:55,916 --> 00:11:57,875
Oké. McMahon!

144
00:11:58,083 --> 00:12:01,666
- Egy óra múlva leadom.
- McMahon, gyere ide, most! Gyere!

145
00:12:02,291 --> 00:12:03,916
Csukd be az ajtót! Ülj le!

146
00:12:05,291 --> 00:12:07,916
Hogy mentek a dolgok anyukáddal? Jól vagy?

147
00:12:08,000 --> 00:12:10,458
- Igen, köszi! Mi a helyzet?
- Akkor jó.

148
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
A közép-amerikai iroda
újranyitása nem fog összejönni.

149
00:12:16,500 --> 00:12:17,333
Ki szerint?

150
00:12:17,708 --> 00:12:19,541
- Kérlek! Ne...
- Stewart, mi a fene?

151
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
Két éve, mióta eljöttünk San Salvadorból,

152
00:12:21,958 --> 00:12:24,208
próbállak meggyőzni téged,
Grantet, mindenkit.

153
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
Azonosítottuk a lőszert,
felfedtünk felszállóhelyeket, fegyvereket.

154
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
Reggel beszéltem
a capitoliumi forrásommal, és...

155
00:12:29,791 --> 00:12:32,083
- Nem vállalta a nevét.
- De fogja.

156
00:12:32,166 --> 00:12:33,791
- Ugyan már!
- Korrekt. Megbízható.

157
00:12:33,875 --> 00:12:37,208
Szembesítettem Shultzot a bányászott
kikötőkkel. Majd' összeszarta magát.

158
00:12:37,291 --> 00:12:40,416
Ha innen így megy, képzeld el,
mire lennék képes a terepen!

159
00:12:40,500 --> 00:12:43,291
- Át kell tennem téged a kampányba.
- Ne!

160
00:12:43,666 --> 00:12:46,750
- Vannak egy csomóan. Mi van Joanne-nel?
- Bokaficam.

161
00:12:47,208 --> 00:12:49,250
- Chris?
- Ő helyettesíti Joanne-t.

162
00:12:49,333 --> 00:12:52,666
Letojom. Intézz egy szabadúszót!
Ezt nem veheted el tőlem, Stewart!

163
00:12:52,750 --> 00:12:54,875
Az egész irodát meg kell szüntetnem.

164
00:12:55,916 --> 00:12:56,875
Az egész irodát?

165
00:12:56,958 --> 00:13:01,041
A közép-amerikai tudósításainkat
túl elnézőnek, együttérzőnek vélik.

166
00:13:02,458 --> 00:13:03,291
Kik?

167
00:13:05,541 --> 00:13:08,750
Zárójelben: Grant itt járt reggel.
A capitoliumiak erőltetik.

168
00:13:08,833 --> 00:13:12,250
Nyilván, Stewart, hisz őket
buktatnánk le. Nem ez a lényeg?

169
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
Még ha így is van, ők tudják
elvonni a forrásainkat.

170
00:13:16,333 --> 00:13:20,041
Tudod, hogy megy. Grant politikusokkal,
lobbistákkal, üzletemberekkel mozog.

171
00:13:20,125 --> 00:13:25,500
Nem fogja elvágni a kapcsolatait miattad.
Van, ami csak az üzletről szól.

172
00:13:28,166 --> 00:13:32,041
Ez igazi emberek életéről is szól.
Nem fordulhatunk el.

173
00:13:39,833 --> 00:13:41,750
Azóta csörög, hogy visszajöttem.

174
00:13:43,125 --> 00:13:45,583
- Csak nem beszéltél Stewarttal?
- Végeztem.

175
00:13:45,666 --> 00:13:46,666
Felmondtál, ugye?

176
00:13:48,083 --> 00:13:50,875
- Mondd, hogy otthagytad!
- Szabadságra megyek.

177
00:13:50,958 --> 00:13:54,083
Jézus Krisztus, Alma!
Kukázta az irodát, a kurva életbe!

178
00:13:54,166 --> 00:13:58,083
Tudod, hány hónapom gyűlt össze
az elmúlt három évben? Felháborító!

179
00:13:58,666 --> 00:14:02,333
Ne csináld már! Komolyan azt hiszed,
hogy abbahagyom a munkát?

180
00:14:02,416 --> 00:14:04,666
Az egész mozgásban marad, ahogy mi is.

181
00:14:04,916 --> 00:14:09,458
A különbség annyi, hogy pár hónapig
nem kell cikket leadnunk. Gondolj bele!

182
00:14:09,875 --> 00:14:12,958
A kampánykörúton legalább
közelebb kerülsz a tűzhöz.

183
00:14:13,041 --> 00:14:15,833
Repkedsz ide-oda,
ki-be jársz bizonyos szobákba.

184
00:14:20,208 --> 00:14:21,208
McMahon.

185
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
Halló?

186
00:14:25,291 --> 00:14:29,000
<i>Elnézést a zavarásért,</i>
<i>de édesanyádat hiába próbálom hívni.</i>

187
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
<i>A seggfej élettársa</i>
<i>nem hajlandó átadni neki a telefont.</i>

188
00:14:32,208 --> 00:14:34,041
Mert nem tudja, apa. Emlékszel?

189
00:14:34,458 --> 00:14:37,625
<i>Feléd járok.</i>
<i>Esetleg találkozhatnánk fél óra múlva.</i>

190
00:14:37,708 --> 00:14:39,458
A munkahelyemen vagyok.

191
00:14:39,708 --> 00:14:43,875
<i>- Micsoda véletlen, hisz ott hívtalak.</i>
<i>- </i>Apa, határidős munkám van.

192
00:14:44,541 --> 00:14:47,250
<i>Nekem jó fél 6-kor.</i>
<i>Találkozzunk a Madisonban!</i>

193
00:14:47,583 --> 00:14:48,625
Nem, apa...

194
00:14:55,041 --> 00:14:56,750
Politikailag katasztrófa.

195
00:14:56,833 --> 00:14:59,750
- Ez nem politika, hanem udvariaskodás.
- Süketelj csak!

196
00:15:02,750 --> 00:15:04,416
- Bökd ki, pajtás: mi a bajod?
- Apa?

197
00:15:04,500 --> 00:15:05,625
Nincs bajunk.

198
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
Apa!

199
00:15:07,625 --> 00:15:08,666
Homokosok.

200
00:15:08,750 --> 00:15:09,833
Igazából tévedsz.

201
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
Látom,

202
00:15:12,166 --> 00:15:14,250
mindent beveszel.

203
00:15:14,833 --> 00:15:18,041
Nagyon alkalmazkodó vagy, mondtam már?
Pont mint anyád.

204
00:15:19,166 --> 00:15:23,375
- Na, Ellie! Ünnepelj velem!
- Ez az ünnepi hangulatod?

205
00:15:24,250 --> 00:15:27,666
Ne csináld! Nagy üzletet
fogok nyélbe ütni. A nagy üzletet.

206
00:15:28,750 --> 00:15:33,250
Ha ez összejön, rád fogok tudni
hagyni valamit. Pajtás! Mit kérsz?

207
00:15:35,083 --> 00:15:36,375
Egy vodka-tonikot.

208
00:15:36,833 --> 00:15:38,250
Absolutot kérj!

209
00:15:38,541 --> 00:15:42,000
Ezekben a langyibárokban, ha vodkát
kérsz, Szarnoffot vagy mit adnak,

210
00:15:42,083 --> 00:15:45,166
és még rá is fizethetsz.
Early Timest és vizet kérek. És...

211
00:15:45,958 --> 00:15:49,583
szedd elő a mandulát, pajti!
A müzlit add a szivárványosoknak!

212
00:15:50,708 --> 00:15:53,291
Szóval mindennap ezt csinálod?

213
00:15:53,375 --> 00:15:58,916
Ugyanazok a hazug, öltönyös köcsögök
kamuznak egymásnak összevissza,

214
00:15:59,000 --> 00:16:03,166
te meg ott ülhetsz és jegyzetelhetsz.
Nem tudom, hogy bírod, Ellie.

215
00:16:05,041 --> 00:16:08,333
Hát, erről biztosan azért maradtál le,
mert elmentél.

216
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
- Ez nem fair.
- Nem.

217
00:16:10,000 --> 00:16:12,916
Hadd magyarázzam el!
Hogy hogy bírom? Lássuk csak!

218
00:16:13,916 --> 00:16:18,250
Hát, először is le bírtam érettségizni,
miután 20 éve elhagytad anyát.

219
00:16:18,833 --> 00:16:22,458
Aztán addig bírtam egyetemre járnom,
amíg volt rá pénzem,

220
00:16:22,541 --> 00:16:27,458
mivel rég nem látott apám nem árulta el
a foglalkozását az ösztöndíj-kérelemhez.

221
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
Mit is mondtál,
amikor végre megtaláltalak?

222
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
„Import-export”?

223
00:16:32,166 --> 00:16:34,083
Nem. „Ellátólánc”.

224
00:16:34,375 --> 00:16:37,250
Lássuk, mi van még!
Bírtam szülni egy gyereket,

225
00:16:37,333 --> 00:16:40,375
akit még mindig ismerek,
úgyhogy ez is teljesítmény.

226
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Mellrák.

227
00:16:44,416 --> 00:16:45,875
Azt is kibírtam.

228
00:16:46,458 --> 00:16:47,833
Van-e még valami?

229
00:16:47,916 --> 00:16:49,375
Ja, igen. Karrier,

230
00:16:49,458 --> 00:16:51,833
válás, az ország másik végébe költözés.

231
00:16:52,375 --> 00:16:55,500
Összességében azt mondanám,
elég jól bírtam a strapát.

232
00:16:55,583 --> 00:16:59,541
Úgyhogy a kicseszett
Fí Fó Epszilonok a 22-es asztalnál

233
00:16:59,625 --> 00:17:03,958
nem igazán érik el az ingerküszöbömet.
Van mit kibírnom. Kösz, Dick!

234
00:17:04,583 --> 00:17:05,916
Ideje volt, szívem.

235
00:17:08,500 --> 00:17:10,333
Igyunk a sikeredre!

236
00:17:10,916 --> 00:17:11,875
Az én Ellie-mre!

237
00:17:15,083 --> 00:17:17,083
És a nagy lépésekre!

238
00:17:17,500 --> 00:17:20,750
Amúgy pont elkerülted az üzlettársam.
Ismered Eppersont.

239
00:17:21,291 --> 00:17:22,125
Nem ismerem.

240
00:17:22,208 --> 00:17:24,875
De igen. Emlékszel rá.
Maxie-re. Egyébként...

241
00:17:24,958 --> 00:17:27,083
triplaáron szállítom a terméket.

242
00:17:27,708 --> 00:17:30,291
- Meg merjem kérdezni, mi az?
- A szokásos.

243
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Nem változtál, igaz?

244
00:17:32,291 --> 00:17:34,833
Na, és hogy van az én kis Cathy-madárkám?

245
00:17:37,916 --> 00:17:39,708
Megvan. Jól van, apa.

246
00:17:40,375 --> 00:17:43,083
Még mindig elzárva tartod
szegénykét északon?

247
00:17:43,166 --> 00:17:47,125
Az egy bentlakásos iskola lóistállókkal
és egy görög amfiteátrummal.

248
00:17:47,208 --> 00:17:48,166
Ne ess túlzásba!

249
00:17:48,666 --> 00:17:51,791
Az időbeosztásommal a bentlakásos
suli a legállandóbb megoldás.

250
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Hallottál az anyádról?

251
00:17:55,083 --> 00:18:00,416
Hiába hívom otthon, az a drogdíler seggfej
pasija nem hagyja, hogy beszéljek vele.

252
00:18:00,958 --> 00:18:03,750
„Hadd beszéljek Kittyvel!”
„Nem lehet” - közli.

253
00:18:03,833 --> 00:18:08,750
Mire én: „Add már át a telefont, te pöcs!”
És tudod, mit csinál az a balek? Leteszi.

254
00:18:08,833 --> 00:18:10,416
- Apa!
- Rám csapja! Mi az?

255
00:18:10,500 --> 00:18:14,208
Nem emlékszel, hogy hívtalak
a múlt hónapban, hogy Kaliforniába utazom?

256
00:18:14,291 --> 00:18:17,416
Nem. Micsoda? Hogy meglátogasd
a pénzes férjedet?

257
00:18:17,500 --> 00:18:20,333
Volt férjem, és nem.

258
00:18:20,416 --> 00:18:24,916
Nem emlékszel, hogy temetésre mentem?
Apa, erről beszéltünk.

259
00:18:26,000 --> 00:18:26,916
Meghalt valaki?

260
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Ki halt meg?

261
00:18:37,916 --> 00:18:39,541
Amikor először megláttam...

262
00:18:40,791 --> 00:18:42,541
azt soha nem felejtem el.

263
00:18:42,916 --> 00:18:45,041
Akár egy fénysugár.

264
00:18:46,166 --> 00:18:50,416
A Floriditában, Havannában, 1952-ben.
De pokoli jól éreztük ott magunkat!

265
00:18:51,208 --> 00:18:53,875
Az én Catherine-em! Szépséges Kitty!
Kit-Cat.

266
00:18:55,375 --> 00:18:59,375
Anya mesélte, hogy mindennap
fokhagymás garnélát ettetek fekete babbal.

267
00:18:59,458 --> 00:19:00,291
Így volt.

268
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
A forradalom előtt,
amikor Havanna még igazi város volt.

269
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
Az istenit!

270
00:19:11,083 --> 00:19:11,916
Kitty meghalt.

271
00:19:15,875 --> 00:19:17,541
Megint forrósodik a helyzet.

272
00:19:18,000 --> 00:19:20,291
Van mit ünnepelni.

273
00:19:21,583 --> 00:19:23,208
Na, Ellie!

274
00:19:23,750 --> 00:19:25,000
Kérek egy mosolyt.

275
00:19:26,166 --> 00:19:27,000
Na!

276
00:19:32,375 --> 00:19:33,833
Még egy kört!

277
00:19:35,583 --> 00:19:36,416
Én nem kérek.

278
00:19:42,791 --> 00:19:46,333
- Pozitív diszkrimináció miatt vették fel?
- Nem, az évfolyam élén végeztem.

279
00:19:46,416 --> 00:19:47,708
Ide leülhet.

280
00:19:49,125 --> 00:19:49,958
Én támogatom.

281
00:19:50,041 --> 00:19:52,083
Hé, Pete, indítsd el a zenét!

282
00:19:52,708 --> 00:19:53,541
Ez az!

283
00:19:55,000 --> 00:19:56,625
Egy kicsit kásás. Tegnapi.

284
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Jensen, te disznó!

285
00:19:59,875 --> 00:20:01,083
Igen, én voltam.

286
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
Ez az!

287
00:20:11,333 --> 00:20:13,083
KANSAS CITY, MISSOURI

288
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
VÁLASSZUK ÚJRA REAGANT!

289
00:20:16,625 --> 00:20:20,000
Még négy évet!

290
00:20:20,083 --> 00:20:22,416
REAGAN-ORSZÁG

291
00:20:23,375 --> 00:20:25,541
<i>Erről jöttem beszélni önökkel.</i>

292
00:20:26,708 --> 00:20:28,083
Imádunk, Ronnie!

293
00:20:28,500 --> 00:20:32,166
<i>Abe Lincoln azt mondta:</i>
<i>„Fel kell ébrednünk a múlt bűvöletéből,</i>

294
00:20:32,250 --> 00:20:34,416
<i>és akkor megmenthetjük országunkat.”</i>

295
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
<i>Négy évvel ezelőtt ezt tettük.</i>

296
00:20:37,166 --> 00:20:40,583
<i>Nagy fordulatot vettünk. Köszönöm!</i>
<i>Köszönöm mindenkinek!</i>

297
00:20:44,666 --> 00:20:46,666
REAGAN <i>- </i>BUSH '84

298
00:20:51,083 --> 00:20:55,416
<i>Ami a jövőt illeti, még semmit sem láttak.</i>

299
00:20:56,916 --> 00:20:58,458
<i>Köszönöm!</i>

300
00:21:09,166 --> 00:21:10,916
<i>Mindenkinek van pohara?</i>

301
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
Boldog születésnapot, Helena!

302
00:21:15,875 --> 00:21:16,916
CINCINNATI, OHIO

303
00:21:17,000 --> 00:21:20,333
Tudniuk kell, hogy ez a bátor
és fenséges hölgy

304
00:21:20,416 --> 00:21:22,666
arról híres, hogy régóta szolgálja

305
00:21:22,750 --> 00:21:24,791
közösségét és országát.

306
00:21:24,875 --> 00:21:29,208
Így hát nem meglepő, hogy a saját
születésnapját is megosztja velünk,

307
00:21:29,291 --> 00:21:31,791
hogy Reagant támogassa
ezen a rendezvényen.

308
00:21:34,208 --> 00:21:37,916
Tehát, Helena, koccintsunk
a sokévnyi önzetlen szolgálatodra

309
00:21:38,666 --> 00:21:42,625
és újabb négyévnyi Reagan-országra!

310
00:21:47,666 --> 00:21:50,250
George, ő...

311
00:21:50,333 --> 00:21:52,750
ő az az ifjú hölgy,
akit be akartam mutatni.

312
00:21:53,875 --> 00:21:55,416
Majdnem ugyanaz a nevünk.

313
00:21:55,500 --> 00:21:56,833
- Elena.
- Helena.

314
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
Helena.

315
00:22:00,083 --> 00:22:01,000
Újságíró a...

316
00:22:01,083 --> 00:22:04,625
- Igen, tudom, hol.
- Ezek szerint már találkoztatok. Jó.

317
00:22:05,416 --> 00:22:07,166
Szívem, most nem alkalmas.

318
00:22:07,250 --> 00:22:11,458
A kedvenc alapítványomról
és a kemény munkájukról ír cikket.

319
00:22:11,541 --> 00:22:14,416
Egy emberközeli kísérő cikket
a kampánytudósítás mellé.

320
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
Édes hattyúm...

321
00:22:15,708 --> 00:22:19,333
Csak egy kis hátteret szeretne.
Leülni veled egy kicsit.

322
00:22:19,416 --> 00:22:21,875
És mondtam neki, hogy örömmel vállalod.

323
00:22:22,750 --> 00:22:24,750
Egye csak meg a tortáját!

324
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
Köszönöm!

325
00:22:28,208 --> 00:22:30,958
Ha már alapítványok,
egy gyors kérdés a jótékonyságról...

326
00:22:31,041 --> 00:22:34,083
Nem nyilatkozom.
Köszönöm! Viszontlátásra!

327
00:22:34,166 --> 00:22:38,791
- Egy kérdés a jótékonysági...
- Nem nyilatkozom. Köszönöm! Viszlát!

328
00:22:38,875 --> 00:22:42,750
Üdv! Elnézést, de a miniszter úr
jelenleg nem válaszol kérdésekre.

329
00:22:42,833 --> 00:22:46,666
Időpontot kell kérnie az irodájától
egy hivatalos beszélgetésre.

330
00:22:49,333 --> 00:22:51,000
Boldog születésnapot a nejének!

331
00:22:55,000 --> 00:22:57,083
- Köszönöm!
- <i>Igazán figyelemreméltó.</i>

332
00:22:57,666 --> 00:23:02,000
<i>Ki-be mászkált El Mozotéba a fél Farabundo</i>
<i>Martí Felszabadítási Front segítségével.</i>

333
00:23:02,083 --> 00:23:03,041
KÜLÜGYMINISZTÉRIUM

334
00:23:03,125 --> 00:23:05,166
<i>Azóta is két végén égeti a gyertyát.</i>

335
00:23:05,791 --> 00:23:08,583
<i>Mindent felkutat és megír,</i>
<i>ami odalent történik.</i>

336
00:23:08,666 --> 00:23:13,166
<i>Mészárlások, merényletek, megbundázott</i>
<i>választások. Mindent az elejétől a végéig.</i>

337
00:23:13,250 --> 00:23:16,541
<i>Rettenthetetlen és pörgős,</i>
<i>hogy finoman fogalmazzak.</i>

338
00:23:16,625 --> 00:23:18,625
Mindig egy lépéssel előrébb jár.

339
00:23:18,916 --> 00:23:21,541
Már az, hogy ott van,
és a konfliktusról tudósít,

340
00:23:21,625 --> 00:23:25,541
bizonyíték a katonai jelenlétünk
ürügyéül szolgáló instabilitásra.

341
00:23:25,791 --> 00:23:29,541
Nézd, Treat, ha szerinted
ez a McMahon akaratlanul segít

342
00:23:29,625 --> 00:23:32,250
megindokolni a beavatkozásunkat,
nyugodtan...

343
00:23:32,333 --> 00:23:34,583
Miniszter úr, ha vitatkozhatok.

344
00:23:34,916 --> 00:23:38,291
Először is a szenátor elnézést kér,
amiért nem tud itt lenni.

345
00:23:38,375 --> 00:23:42,291
De ő és én, a külső támogatásokért
felelős embere, biztosíthatjuk,

346
00:23:42,375 --> 00:23:44,500
nálam a leghozzáértőbb kezekben van.

347
00:23:44,708 --> 00:23:45,583
Ezzel együtt

348
00:23:46,083 --> 00:23:50,625
úgy vélem, az lesz a legjobb, ha a külső
játékosokról nem veszünk tudomást.

349
00:23:51,291 --> 00:23:54,166
Nyilván nem akarjuk azzal
veszélyeztetni a döntéshozatalt,

350
00:23:54,250 --> 00:23:56,458
hogy foglalkoznunk kell a sajtóval.

351
00:23:56,583 --> 00:24:00,875
Azt hiszem, érthető, miért őt választottuk
közvetítőnek. Automata hangosbeszélő.

352
00:24:01,166 --> 00:24:04,291
Miniszter úr, ha esetleg
visszatérhetnénk a...

353
00:24:04,375 --> 00:24:07,708
Kérem, nyugtassa meg a szenátort,
hogy keményen dolgozunk azon,

354
00:24:07,791 --> 00:24:13,375
hogy a szövetségeseinknek Antiguában és
az Antillákon ne legyen okuk gyanakvásra!

355
00:24:13,875 --> 00:24:18,541
A Karibi Egyezmény nagyon fontos,
és tapasztalt kezekben tartjuk.

356
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
Jó. Végeztünk.

357
00:24:22,583 --> 00:24:24,083
Üdvözlöm a szenátor urat.

358
00:24:24,708 --> 00:24:25,625
Miniszter úr...

359
00:24:30,416 --> 00:24:34,833
HOUSTON, TEXAS

360
00:25:13,458 --> 00:25:17,000
KÉNYES TÉMA? LÉPJEN VISSZA

361
00:25:28,791 --> 00:25:30,583
Szia! Ugye lejössz inni?

362
00:25:31,375 --> 00:25:32,333
Mike fizet.

363
00:25:33,125 --> 00:25:34,166
Remek!

364
00:25:41,083 --> 00:25:46,125
REAGAN-BUSH KORMÁNYZÁS,
MELYBEN A TEXASIAK BÍZHATNAK

365
00:26:00,083 --> 00:26:03,000
Gus, köszönöm,
hogy ilyen hamar találkozott velem!

366
00:26:03,083 --> 00:26:06,000
- Pont zászlólengetésre való ez a nap.
- Valóban.

367
00:26:06,083 --> 00:26:07,083
Akárcsak a többi.

368
00:26:07,958 --> 00:26:10,416
Ki ne szeretné a pomponlányokat
és Hank Williamst?

369
00:26:10,500 --> 00:26:11,375
Ifjabb.

370
00:26:11,583 --> 00:26:13,500
- Tessék?
- Ifjabb Hank Williams.

371
00:26:13,833 --> 00:26:18,375
Teljesen más állatfaj. Egy követ sem
hasonlít a hegyhez, amiről legurult, ugye?

372
00:26:18,500 --> 00:26:21,375
- Ha így fogalmaz...
- Nem, asszonyom. Semmiképp.

373
00:26:21,958 --> 00:26:24,583
Nem lehet minden bika
texasi hosszúszarvú, igaz?

374
00:26:25,208 --> 00:26:26,833
Na, és mit hozott ma nekem?

375
00:26:27,291 --> 00:26:31,000
Nos, mivel annyit segített
a töltényhüvelyek azonosításában...

376
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
1982.

377
00:26:32,375 --> 00:26:35,958
El Salvador. A töltényhüvelyek
a Lake Cityből, Missouriból.

378
00:26:36,041 --> 00:26:38,500
LC80-asok. NATO-sztenderd, nem igaz?

379
00:26:38,583 --> 00:26:39,541
Így van.

380
00:26:40,291 --> 00:26:42,083
- Mit hozott nekem?
- Ezeket.

381
00:26:47,750 --> 00:26:50,541
Lőszerszállító rekeszek.
A hadsereg többlete.

382
00:26:51,458 --> 00:26:55,291
Ezek 45 milliméteres töltények.
Ezekben fényjelző lőszerek vannak.

383
00:26:56,375 --> 00:26:57,875
M16-osokhoz valók lehetnek.

384
00:26:59,583 --> 00:27:00,416
Ki az öreg?

385
00:27:01,541 --> 00:27:02,375
Nem tudom.

386
00:27:02,458 --> 00:27:04,458
Honnan szedte? A Nemzeti Gárdától?

387
00:27:04,541 --> 00:27:07,333
Nem árulhatom el. Nemzeti Gárda? Miért?

388
00:27:07,416 --> 00:27:09,958
Nos, azért, mert Texas, Alabama, Louisiana

389
00:27:10,041 --> 00:27:13,791
és a Különleges Erők 20. Csoportja most
jelentettek többletet. Az van a képeken.

390
00:27:13,875 --> 00:27:19,000
Felszerelés, lövedékek, amit bekerülési
áron eladnak. De nem marad az országban.

391
00:27:19,708 --> 00:27:22,916
Behozzák, és a fegyverraktárak
a felét rögtön el is adják.

392
00:27:23,000 --> 00:27:26,541
Egy cimborámé Floridába ment.
Miamiba, Fort Lauderdale-be.

393
00:27:27,375 --> 00:27:29,541
A kiképzőtáborba, amiről meséltem.

394
00:27:29,625 --> 00:27:32,000
De ha nem marad Floridában, hová megy?

395
00:27:32,291 --> 00:27:35,208
A Bíbor Szív érmemre fogadok,
hogy oda, ahol maga nézelődik.

396
00:27:35,416 --> 00:27:40,166
Hondurasba, Costa Ricába.
A lehető legközelebb Nicaraguához.

397
00:27:40,250 --> 00:27:43,708
- Az itteni kontratámogatók műve?
- Kontrák, sandinisták...

398
00:27:44,541 --> 00:27:47,500
Mi a fene a különbség?
Többnyire nem is számít.

399
00:27:47,583 --> 00:27:49,833
- Ki irányítja a dolgokat?
- Irányítja?

400
00:27:49,916 --> 00:27:53,458
Ha egy majom vezeti a kocsiját,
azt irányításnak hívja? Még mit nem!

401
00:27:53,541 --> 00:27:56,958
Ha meg akarja nézni, hogy vezet egy majom,
kösse be magát!

402
00:27:57,500 --> 00:27:58,500
Kövesse a banánt!

403
00:27:59,208 --> 00:28:02,208
<i>Miért mindig te végzel utolsóként</i>
<i>a közvélemény-kutatásokkal?</i>

404
00:28:02,791 --> 00:28:04,000
<i>A New York Times,</i>

405
00:28:04,083 --> 00:28:05,541
<i>a Chicago Tribune,</i>

406
00:28:05,625 --> 00:28:07,458
<i>a Philadelphia Inquirer...</i>

407
00:28:07,541 --> 00:28:10,958
<i>Basszus, szerintem még a Connecticuti</i>
<i>Oroszlánok Iskolaújság, hajrá kékek,</i>

408
00:28:11,041 --> 00:28:13,666
is hamarabb tudósított
a kaliforniai számokról, mint mi.

409
00:28:13,750 --> 00:28:17,333
A Denver Post egy Gábor Zsazsa Bel Air-i
jótékonysági estről szóló cikkel

410
00:28:17,416 --> 00:28:20,041
<i>próbálja eladni az új számát.</i>
<i>Alig három km-re vagy onnan.</i>

411
00:28:20,125 --> 00:28:24,041
Az, hogy Gábor Zsazsa jótékonysági estet
tart Bel Airben, nem hír, Stewart.

412
00:28:24,125 --> 00:28:27,083
De tudod, mi az?
Többletfegyverek a kontráknak.

413
00:28:27,166 --> 00:28:29,500
Nagyon ígéretes választási évben, nem?

414
00:28:29,583 --> 00:28:33,083
Államilag támogatott erőszak
a nicaraguaiak semlegesítésére?

415
00:28:33,166 --> 00:28:36,416
Nagyon amerikai, nagyon elnöki
és nagyon is van hírértéke.

416
00:28:36,500 --> 00:28:38,458
<i>A felmérés adatait kérem. Ez a dolgod.</i>

417
00:28:38,541 --> 00:28:40,791
Oszlop- és kördiagramok,
vonalak és számok.

418
00:28:40,875 --> 00:28:44,958
Nem a <i>Michigan Gazette-ből </i>kellene
értesülnöm az Orange megyei eredményekről.

419
00:28:45,041 --> 00:28:47,250
Kit érdekelnek az Orange megyei számok?

420
00:28:47,333 --> 00:28:50,500
<i>- Kérem a számokat.</i>
- Ez komoly?<i> </i>Úristen, ez komoly!

421
00:28:50,583 --> 00:28:54,250
A hivatalban lévő cowboy nyakig van
a négyévnyi birodalmi csalásban,

422
00:28:54,333 --> 00:28:56,208
de igazad van, a számok ezt nem tükrözik.

423
00:28:56,291 --> 00:28:58,000
- És azt sem...
- McMahon! Hívás.

424
00:28:58,083 --> 00:29:01,666
...hogy nem voltam rajta a listán,
és alig tudtam iderepülni.

425
00:29:01,750 --> 00:29:05,041
Nem azért fizetlek, hogy szerkesztősködj.
Az az én dolgom.

426
00:29:05,125 --> 00:29:08,750
Küldd a számokat, mint egy jó riporter,
és ejtsd a trópusi témát! Érted?

427
00:29:08,833 --> 00:29:13,500
Ha rajta leszek a kurva listán, időben
küldöm a kurva értelmetlen számaidat!

428
00:29:16,250 --> 00:29:17,083
McMahon.

429
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Ez mikor történt?

430
00:29:25,041 --> 00:29:26,166
Stabil az állapota?

431
00:29:32,125 --> 00:29:32,958
Nem.

432
00:29:33,583 --> 00:29:36,041
Nem tudok. Küldök valakit.

433
00:29:41,250 --> 00:29:44,208
Mondd, hogy nem léptél le
egy elnöki kampányról!

434
00:29:44,291 --> 00:29:45,666
Mi mást tehettem volna?

435
00:29:45,750 --> 00:29:49,541
Nincs senkije rajtam kívül.
Nem házasodott újra, nincs másik gyereke.

436
00:29:49,625 --> 00:29:51,041
Nincs senkije, csak én.

437
00:29:51,125 --> 00:29:55,166
<i>Egyszer</i> <i>csak a repülőn találtam magam.</i>
<i>Nem is tudtam, hogy ide tartok.</i>

438
00:29:55,250 --> 00:29:58,625
Szóval.. tedd, amit kell!
Mondd azt Stewartnak...

439
00:30:01,541 --> 00:30:05,750
Nem érdekel. Mondj, amit akarsz!
Miamiban vagyok... nem tudom, meddig.

440
00:30:05,833 --> 00:30:09,333
Nem, helyettesítelek. Maradj a hétvégére!
Szedd össze magad!

441
00:30:09,458 --> 00:30:14,166
<i>Jaj, Alma! Tudod, álmomban is tudnám</i>
<i>csinálni ezeket a beszámolókat novemberig.</i>

442
00:30:15,125 --> 00:30:16,125
De most...

443
00:30:22,000 --> 00:30:22,833
nem megy.

444
00:30:23,833 --> 00:30:25,625
Bizonytalan ideig nem leszek1.

445
00:30:27,291 --> 00:30:28,791
Nem túl biztató a hangod.

446
00:30:29,291 --> 00:30:30,333
Odautazom.

447
00:30:31,000 --> 00:30:34,250
<i>Ne! Ha nem lenne eszméletlen,</i>
<i>nem is hívtalak volna fel.</i>

448
00:30:35,791 --> 00:30:37,791
Huszonnyolc órája nem ettem.

449
00:30:39,416 --> 00:30:40,250
Egyszerűen...

450
00:30:42,083 --> 00:30:43,958
<i>Lila riasztás!</i> 308-as kórterem.

451
00:30:44,041 --> 00:30:45,041
Az istenit!

452
00:30:46,416 --> 00:30:48,916
- Szedjék... Engedjenek ki innen!
- Uram!

453
00:30:49,000 --> 00:30:50,333
- Rohadt Epperson!
- Uram!

454
00:30:50,416 --> 00:30:52,333
- Hol a cipőm, az ég szerelmére?
- Apa!

455
00:30:52,416 --> 00:30:55,666
- Vigyél innen, az istenit! Mennem kell!
- Nyugi, apa!

456
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
- Mennem kell, Kitty.
- Nyugalom!

457
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
- Várj!
- Rohadt Epperson!

458
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
<i>A rohadék! Háromra</i>
<i>taksálta a 69-es darabját.</i>

459
00:31:03,791 --> 00:31:05,708
- Jobban lesz.
- Most meg azt mondja,

460
00:31:05,791 --> 00:31:08,791
- már csak kettőt ér. Nem erről volt szó.
- Nyugalom!

461
00:31:08,875 --> 00:31:10,583
- El fogja homokozni.
- Apa!

462
00:31:10,666 --> 00:31:13,083
- Ez fontos volt. Kitty!
- Nem lesz baj.

463
00:31:13,916 --> 00:31:14,791
Kitty...

464
00:31:17,666 --> 00:31:18,500
Apa...

465
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Elena vagyok.

466
00:31:22,791 --> 00:31:23,625
Ellie.

467
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
Igen. Ellie vagyok.

468
00:31:26,041 --> 00:31:27,541
Valaki vár rám.

469
00:31:27,625 --> 00:31:30,416
- Találkoznom kell valakivel.
- Hallgass ide!

470
00:31:30,500 --> 00:31:34,666
Nem gondolkodsz tisztán. Nem vagy olyan
állapotban, hogy bármit is intézz.

471
00:31:34,750 --> 00:31:36,875
Hibázni fogsz, vagy megsérülsz.

472
00:31:37,500 --> 00:31:38,833
Neked kell elintézned.

473
00:31:41,125 --> 00:31:42,875
- Mit?
- Elmondtam.

474
00:31:43,666 --> 00:31:45,416
Elmondtam az egész ügyletet.

475
00:31:45,500 --> 00:31:47,333
Menj el Kittyhez! <i>Kitty Rexhez.</i>

476
00:31:50,000 --> 00:31:50,916
A hajódhoz?

477
00:31:52,208 --> 00:31:53,416
Az istenit, Ellie!

478
00:31:54,708 --> 00:31:55,583
Az istenit!

479
00:31:57,333 --> 00:31:58,333
Most mi lesz?

480
00:31:59,958 --> 00:32:01,041
Majd én elintézem.

481
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
Nincs itt!

482
00:32:24,166 --> 00:32:25,250
Maga a lánya?

483
00:35:25,166 --> 00:35:26,666
3E OLASZ VALMARA 69

484
00:35:26,750 --> 00:35:30,458
<i>A rohadék háromra</i>
<i>taksálta a 69-es darabját.</i>

485
00:35:30,541 --> 00:35:33,916
<i>Most meg azt mondja, már csak kettőt ér.</i>

486
00:35:34,000 --> 00:35:35,583
50E FÉNYJELZŐ LŐSZER, 10E TÖLTŐLÉC

487
00:35:35,666 --> 00:35:37,916
<i>Nagy üzletet fogok nyélbe ütni.</i>
<i>A nagy üzletet.</i>

488
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
<i>- Meg merjem kérdezni, mi az?</i>
<i>- A szokásos.</i>

489
00:35:47,208 --> 00:35:49,250
<i>Csak nyugodtan, Mr. McMahon!</i>
<i>Nem sietünk.</i>

490
00:35:49,708 --> 00:35:52,791
Elmondaná nekem
az USA jelenlegi elnökének a nevét?

491
00:35:56,583 --> 00:35:59,583
Értem a játékot. Azt kellene
mondanom: „Herbert Hoover”,

492
00:35:59,666 --> 00:36:03,125
és beraknak valami öregek otthonába.
Értem én. Jól van.

493
00:36:03,208 --> 00:36:04,416
<i>Szerencsekerék.</i>

494
00:36:05,666 --> 00:36:06,583
Herbert Hoover.

495
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
Franklin Delano Roosevelt,
Harry S. Truman,

496
00:36:09,958 --> 00:36:13,333
Dwight David Eisenhower,
John Fitzgerald Kennedy.

497
00:36:13,416 --> 00:36:16,583
Lyndon Baines Johnson,
Richard Milhous Nixon,

498
00:36:16,750 --> 00:36:19,791
Gerald, hogy is hívták,
aki folyton megbotlott a lábában,

499
00:36:19,875 --> 00:36:21,708
az a Jimmy, a Krisztus-hívő,

500
00:36:21,791 --> 00:36:25,708
aztán a mostani, akire a vén hülyének
nem kellene emlékeznie.

501
00:36:25,791 --> 00:36:27,791
A másik vén hülye, Reagan.

502
00:36:28,416 --> 00:36:30,916
Kitűnő, Mr. McMahon! Öné a fődíj.

503
00:36:31,625 --> 00:36:34,333
A fődíj az lenne, ha maga elmenne.

504
00:36:35,416 --> 00:36:36,708
Hozom a papírokat.

505
00:36:37,291 --> 00:36:38,750
Mi a fene, apa?

506
00:36:39,583 --> 00:36:41,916
Ezt az egészet hitelre intéztem, Ellie.

507
00:36:42,208 --> 00:36:46,416
Öt-tíz évvel ezelőtt
nem kockáztattam volna ekkorát.

508
00:36:46,625 --> 00:36:49,541
Csináljuk tisztán! Ez a mottóm.
Bonyodalom nélkül.

509
00:36:49,625 --> 00:36:51,916
De ez a nagy üzlet.
Sok szívességet kértem.

510
00:36:52,000 --> 00:36:55,833
Úgy le van papírozva,
hogy Chicagótól idáig ér. Még ez egyszer!

511
00:36:55,916 --> 00:36:59,916
Egymillió dollár Citibank
utazási csekkben, tökéletes.

512
00:37:00,375 --> 00:37:02,291
Tudom, hogy hangzik, de így van.

513
00:37:02,375 --> 00:37:05,000
Tudom, mit beszélek, Ellie.
Magamnál vagyok.

514
00:37:05,083 --> 00:37:07,833
Ki kell keresned nekem egy nevet.
Max Epperson.

515
00:37:07,916 --> 00:37:09,500
<i>E-P-P...</i>

516
00:37:09,583 --> 00:37:13,000
Igen. Tampába valósi,
de nézd egész Dél-Floridát!

517
00:37:13,083 --> 00:37:13,916
Amerikai?

518
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Azt sem tudom, létezik-e.

519
00:37:15,750 --> 00:37:17,625
<i>Millió dolláros fizetésnap.</i>

520
00:37:17,708 --> 00:37:23,375
Persze a felét vissza kell fizetnem
a gazfickóknak, akik megelőlegezték, de...

521
00:37:23,458 --> 00:37:25,750
ez bonyolítja a helyzetem, Ellie,

522
00:37:25,833 --> 00:37:28,125
de látod, milyen helyzetben vagyok.

523
00:37:28,541 --> 00:37:30,166
Vagy megcsinálod, vagy nem.

524
00:37:30,541 --> 00:37:32,666
De már tartozom 500 000 dollárral.

525
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
Jézusom!

526
00:37:34,750 --> 00:37:36,666
Lehet, hogy küldök pár fotót is.

527
00:37:43,208 --> 00:37:44,041
<i>Elena?</i>

528
00:37:45,541 --> 00:37:46,583
Le van szervezve.

529
00:37:46,666 --> 00:37:47,958
Elena, halló?

530
00:37:48,541 --> 00:37:50,375
<i>Apám belekeveredett valami szarba.</i>

531
00:37:51,041 --> 00:37:52,000
Kérlek, menj el!

532
00:37:52,750 --> 00:37:54,083
Beszélj az emberemmel!

533
00:37:54,750 --> 00:37:57,875
Holnap találkozom valami barátjával.

534
00:37:58,208 --> 00:37:59,083
<i>Megvan a neve?</i>

535
00:37:59,333 --> 00:38:02,000
Nincs, de ha mondjuk
1-ig nem hívlak, akkor...

536
00:38:02,083 --> 00:38:04,958
<i>Ha 1-ig nem hívsz,</i>
<i>ellopom a személyazonosságod,</i>

537
00:38:06,000 --> 00:38:09,958
kurva jól megírom a cikket, és posztumusz
megköszönöm neked a Pulitzer-díjam.

538
00:38:10,750 --> 00:38:11,625
Szeretlek.

539
00:38:11,958 --> 00:38:12,791
<i>Tudom.</i>

540
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
<i>Hajrá, te lány!</i>
<i>Salvadornál nem lehet rosszabb.</i>

541
00:38:16,250 --> 00:38:20,708
RICKENBACKER-KIKÖTŐ, KEY BISCAYNE, FLORIDA

542
00:38:27,666 --> 00:38:31,833
Nincs olyan hely e forró városban, ahol
ne lehetne felváltani egy ezerdollárost.

543
00:39:11,791 --> 00:39:13,208
Úgy látom, vár valakire.

544
00:39:15,250 --> 00:39:16,375
Azt hiszem, magára.

545
00:39:24,958 --> 00:39:26,875
Először is, hogy van Dick?

546
00:39:26,958 --> 00:39:29,291
Rossz lehet kihagyni egy ilyen üzletet.

547
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
Sokkal jobban. Megmondom, hogy kérdezte.

548
00:39:31,541 --> 00:39:33,541
Ne tegye! Ne szóljon neki!

549
00:39:34,250 --> 00:39:35,625
Még mielőtt elfelejtem,

550
00:39:36,458 --> 00:39:39,500
ha bármire szüksége lenne,
először engem hívjon!

551
00:39:40,958 --> 00:39:41,791
Oké?

552
00:39:42,250 --> 00:39:44,541
Ez a névjegyem. Az a csipogóm száma.

553
00:39:45,625 --> 00:39:47,333
Mégis mire lehet szükségem?

554
00:39:47,416 --> 00:39:51,833
Sok mindenre, de ezzel ne foglalkozzunk!
Inkább azzal, hogy minden jól menjen.

555
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
És az mit takar?

556
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
Azt, hogy eltaxizik a reptérre.

557
00:39:55,416 --> 00:39:57,958
<i>Érti? Ne maga vezessen! Taxival menjen!</i>

558
00:39:58,041 --> 00:40:02,208
<i>Pontban délben legyen</i>
<i>a Pan Am Clipper Clubnál! Megértette?</i>

559
00:40:02,458 --> 00:40:05,791
<i>Ne menjen se túl korán, se túl későn!</i>
<i>Legyen pontos!</i>

560
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
<i>Utána lépjen oda a pulthoz,</i>
<i>és Michelle-t keresse!</i>

561
00:40:09,083 --> 00:40:11,333
<i>Michelle a szőke, nem a meszkaléró.</i>

562
00:40:11,416 --> 00:40:13,708
<i>A másik Delia. Ő nem ismer engem.</i>

563
00:40:13,791 --> 00:40:15,916
<i>Aztán mondja azt, hogy...</i>

564
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
Gary Barnetthez jöttem.

565
00:40:17,666 --> 00:40:20,708
Hogyne. Üdvözlöm!
Gary kéri, hogy foglaljon helyet.

566
00:40:20,791 --> 00:40:23,625
- Láthatnám a klubkártyáját?
- Én már megnéztem.

567
00:40:23,708 --> 00:40:26,666
- Itt írja alá, kérem!
- Odakísérem, hölgyem. Erre!

568
00:40:34,791 --> 00:40:38,708
<i>- És ki is ez a Gary Barnett?</i>
<i>- Ne aggódjon, fel fogja ismerni magát.</i>

569
00:40:38,791 --> 00:40:41,875
Egyébként pedig vegyüljön el!
Ne keltsen feltűnést!

570
00:40:41,958 --> 00:40:43,333
Hozhatok még valamit?

571
00:40:44,083 --> 00:40:46,708
Jól van akkor. Azt mondja, hogy megvan.

572
00:40:46,791 --> 00:40:48,708
Oké. Hát, akkor...

573
00:40:52,333 --> 00:40:55,583
Egészen San Salvadorból jöttem
lezárni ezt az ügyletet.

574
00:40:56,625 --> 00:41:00,250
Igen, mert a szavahihetőségünket
bukjuk el az ügyfélnél, tudja?

575
00:41:01,541 --> 00:41:04,500
Kilencvenkét millió dollár
nem szirszar, Mr. Lee.

576
00:41:04,583 --> 00:41:06,625
Csak... Nem.

577
00:41:07,500 --> 00:41:08,375
Mr. Lee?

578
00:41:16,583 --> 00:41:21,250
<i>Kérjük az utasokat, legyenek szívesek</i>
<i>áthaladni a négyes folyosón</i>

579
00:41:21,333 --> 00:41:24,500
<i>vám- és útlevélvizsgálat céljából!</i>

580
00:41:25,041 --> 00:41:29,291
<i>A British European Airways 422-es,</i>
<i>amszterdami járata.</i>

581
00:41:29,375 --> 00:41:30,625
Elnézést, kisasszony!

582
00:41:30,875 --> 00:41:32,583
Nincs jogosultsága itt lenni.

583
00:41:34,583 --> 00:41:37,625
- De Michelle...
- Csak klubtagok lehetnek itt.

584
00:41:38,291 --> 00:41:40,083
Meg kell kérnem, hogy távozzon.

585
00:41:42,458 --> 00:41:43,875
Erre legyen szíves!

586
00:41:47,833 --> 00:41:49,458
<i>Szóval feltűnt valakinek.</i>

587
00:41:49,916 --> 00:41:50,833
<i>Mégis kinek?</i>

588
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Akinek nem kellett volna.

589
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
Ki az, Ellie?

590
00:41:55,833 --> 00:41:58,083
Tudja, mit gondolok? Hogy csak szívat.

591
00:41:58,166 --> 00:42:02,750
Menjek ide meg oda, beszéljek ezzel
meg azzal. Mint valami béna kémregény.

592
00:42:02,833 --> 00:42:04,375
- Nem élvezem.
- Ellie?

593
00:42:04,458 --> 00:42:07,583
Hozatnál a bébiszitteremmel
még egy bourbont?

594
00:42:08,000 --> 00:42:09,916
Kit izgat?

595
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
Elad pár harmadosztályú maradék hadiárut

596
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
másodosztályú forradalmároknak,
gondolom, első osztályú árréssel.

597
00:42:15,750 --> 00:42:17,083
Ki a francot izgat?

598
00:42:17,791 --> 00:42:20,083
Megírták már párszor ezt a történetet.

599
00:42:20,166 --> 00:42:23,583
Mondjon egy rovatot a <i>Miami Heraldból!</i>
Adok aprót a nyomtatáshoz.

600
00:42:23,666 --> 00:42:27,041
Az igazi főcím az,
hogy maga már nem olyan kurva fontos.

601
00:42:27,125 --> 00:42:29,458
Maga egy senki, egy anekdota,
egy lábjegyzet.

602
00:42:29,541 --> 00:42:31,833
Játszadozzon csak! Én élem az életem.

603
00:42:32,083 --> 00:42:33,625
Ellie?

604
00:42:34,166 --> 00:42:36,166
- Ellie!
- Le kell dőlnöm, apa!

605
00:42:36,791 --> 00:42:40,333
<i>Aki deviáns életstílust választ,</i>
<i>ne kérje, hogy megjutalmazzák érte.</i>

606
00:42:41,166 --> 00:42:45,125
<i>Joga van úgy élni, ahogy akar,</i>
<i>anélkül, hogy mások beleszólnának.</i>

607
00:42:45,208 --> 00:42:48,500
<i>De ne várja, hogy a kormány</i>
<i>megjutalmazza az erkölcstelenségét!</i>

608
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
<i>Nem akarjuk senkitől</i>
<i>megtagadni a polgári jogait.</i>

609
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
<i>Mit tett velünk Nicaragua,</i>
<i>hogy ennyire feldühítette?</i>

610
00:43:25,708 --> 00:43:27,916
- Jézusom, mi a fenét művelsz?
- Apa!

611
00:43:28,666 --> 00:43:29,750
- Elmentél?
- Igen.

612
00:43:29,833 --> 00:43:32,750
- Hol az ápolónő? Nem kellene vezetned!
- Mit csináljak?

613
00:43:32,833 --> 00:43:36,500
Vegyem ki a műfogsoromat, és vonuljak
öregek otthonába? Kérsz egy italt?

614
00:43:37,750 --> 00:43:40,208
Hazaküldtem. Nem is igazi ápolónő.

615
00:43:41,958 --> 00:43:43,791
Jesszusom!

616
00:43:46,166 --> 00:43:47,458
Halálra ijesztettél.

617
00:43:49,875 --> 00:43:50,875
Ez meg mi a szar?

618
00:43:51,541 --> 00:43:55,208
Ha érdekelne, amit csinálok,
amiről beszéltünk...

619
00:43:56,708 --> 00:43:59,916
Ha úgy alakul a dolog, ahogy kell,

620
00:44:00,458 --> 00:44:04,375
kiszállhatok a bizniszből,
lehajózhatok Kitty Rexszel Largón túlra,

621
00:44:04,458 --> 00:44:07,083
és ott eléldegélhetek, horgászhatok,

622
00:44:07,708 --> 00:44:11,250
lustálkodhatok a sekélyesben,
lefeküdhetek friss özvegyekkel...

623
00:44:11,625 --> 00:44:13,625
- Apa!
- Persze nem pont...

624
00:44:13,708 --> 00:44:16,625
erre vágytam, de...

625
00:44:16,750 --> 00:44:19,708
még mindig jobb,
mint itt ücsörögve megöregedni.

626
00:44:24,125 --> 00:44:25,208
Na most,

627
00:44:26,083 --> 00:44:27,958
Sedlow-t lerendeztem.

628
00:44:28,041 --> 00:44:33,166
Annyi a dolgod, hogy holnap odarepülj,
és beszedd nekem a pénzt.

629
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
Kérlek, Ellie!

630
00:44:44,500 --> 00:44:45,333
Ellie...

631
00:44:53,041 --> 00:44:54,166
Köszönöm, Jézus!

632
00:44:57,166 --> 00:45:01,791
Mikor hallottál legutóbb anyád felől?
Szép Kitty. Az én Kit-Catem.

633
00:45:04,250 --> 00:45:06,250
Gyakrabban is hívhatna.

634
00:45:16,458 --> 00:45:18,416
- Nem az a dolga.
- Hát akkor mi?

635
00:45:18,750 --> 00:45:20,750
Azt mondja, menjek oda, odamegyek.

636
00:45:20,833 --> 00:45:23,000
- Úgy érzem, csak megfuttatott.
- Csodálkozik?

637
00:45:25,041 --> 00:45:26,541
Nézze, nem ismerem magát.

638
00:45:26,625 --> 00:45:30,708
Miért, egykettőre meg kellene bíznom
magában, mert az öreg küldte?

639
00:45:30,916 --> 00:45:32,250
Ez nem így működik.

640
00:45:32,500 --> 00:45:35,208
- És ha nekem ez nem tetszik?
- Nem tetszik?

641
00:45:35,583 --> 00:45:36,708
Nem tetszik?

642
00:45:37,208 --> 00:45:40,750
Hadd mondjak valamit!
Ez nem egy kibaszott étteremkritika!

643
00:45:40,833 --> 00:45:42,208
„Nem tetszik.”

644
00:45:50,333 --> 00:45:51,458
Látja a rekeszeket?

645
00:45:52,583 --> 00:45:54,083
Mind a maga felelőssége.

646
00:45:54,541 --> 00:45:55,750
Van leltár?

647
00:45:56,583 --> 00:45:59,541
Minden itt van. Tudják, mit vesznek.

648
00:46:00,541 --> 00:46:02,625
Ha azt mondják, valami nem stimmel,

649
00:46:03,166 --> 00:46:04,375
ami nem igaz,

650
00:46:05,125 --> 00:46:07,541
küldje el a kurva anyjába!

651
00:46:08,166 --> 00:46:10,500
Oké? A lényeg,

652
00:46:10,583 --> 00:46:14,041
hogy le se vegye a szemét
a szállítmányról,

653
00:46:14,125 --> 00:46:16,791
amíg ki nem fizetik.

654
00:46:17,125 --> 00:46:19,416
Dick azt mondta,
egymillió utazási csekkben.

655
00:46:19,833 --> 00:46:22,416
Ki fizeti? Ki számolja?
Maga hol lesz ebben?

656
00:46:22,500 --> 00:46:26,166
Valaki találkozni fog magával.
Nem kell többet tudnia.

657
00:46:26,250 --> 00:46:28,083
Csak legyen a J kapunál,

658
00:46:28,166 --> 00:46:30,000
éjfélkor, egyedül,

659
00:46:30,541 --> 00:46:34,250
repülésre és intézésre készen.

660
00:46:35,250 --> 00:46:36,125
És ennyi.

661
00:46:38,333 --> 00:46:39,833
Köpköd beszéd közben.

662
00:46:39,916 --> 00:46:41,000
És maga imádja.

663
00:46:46,208 --> 00:46:49,708
Ne vigyél táskát! Nem maradsz ott.
Leszállítod az árut,

664
00:46:49,791 --> 00:46:53,208
átveszed a pénzt,
és felszállsz a gépre. Erre szerződtem.

665
00:46:53,541 --> 00:46:56,541
- Azt hittem, a <i>Cheers </i>megy...
- Vidd innen a bébiszittert!

666
00:46:56,625 --> 00:46:57,500
Megbocsátana?

667
00:46:59,208 --> 00:47:02,666
Ez nem is igazi ápolónő.
Amelyik reggel jön, az ápolónő.

668
00:47:02,875 --> 00:47:05,333
Ez bébiszitter, és lopkodja a cipőmet!

669
00:47:05,416 --> 00:47:08,125
- Oké, apa...
- Ne hagyd, hogy rászedjenek,

670
00:47:08,208 --> 00:47:10,125
hogy ott maradj! Érted?

671
00:47:10,208 --> 00:47:12,708
Ha bárki szemétkedik veled,
mondd meg neki!

672
00:47:12,791 --> 00:47:13,750
Mégis mit?

673
00:47:14,125 --> 00:47:16,333
Azt, hogy... Az istenit!

674
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Te...

675
00:47:19,250 --> 00:47:22,958
Hogy Max Eppersonnak kell felelniük,
aztán felhívsz. Ígérd meg!

676
00:47:23,416 --> 00:47:25,125
- Oké. Felhívlak.
- Felhívsz.

677
00:47:41,250 --> 00:47:42,125
Emlékszem.

678
00:48:05,083 --> 00:48:06,750
Maga biztosan a törzsutasom.

679
00:48:22,000 --> 00:48:23,416
Itt van az első osztály.

680
00:48:23,791 --> 00:48:24,750
Csak a magáé.

681
00:49:15,916 --> 00:49:18,208
Itt a karácsony!

682
00:49:18,625 --> 00:49:20,458
Akkor maga lesz a télanyó.

683
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Lássuk, ki rosszalkodott!
Nyisson ki egyet!

684
00:49:23,083 --> 00:49:24,708
- Tessék?
- Nyisson ki egyet!

685
00:49:25,625 --> 00:49:26,875
Lássuk, mi van benne!

686
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Nyissa ki maga!

687
00:49:30,958 --> 00:49:32,250
Ez nem így működik.

688
00:49:33,166 --> 00:49:34,833
Nem sietek sehová, szóval...

689
00:49:36,083 --> 00:49:36,958
magán múlik.

690
00:49:49,208 --> 00:49:50,041
Nyissa ki!

691
00:49:56,458 --> 00:50:00,375
A klasszikus Colt ArmaLite
<i>número</i> 15-ös puska.

692
00:50:00,458 --> 00:50:03,625
Katonai felszereltséggel.
Ezt meg hol találta?

693
00:50:03,708 --> 00:50:07,291
Háromágú lángrejtő,
masszív szálas polimer puskatus,

694
00:50:08,083 --> 00:50:10,333
ravaszhúzó ujjal kioldható tölténytár.

695
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
Jó lesz.

696
00:50:12,875 --> 00:50:16,708
VALMARA AKNÁK

697
00:50:16,791 --> 00:50:19,000
A Valmara 69.

698
00:50:19,375 --> 00:50:22,500
Télanyó, nem kellett volna!

699
00:50:23,416 --> 00:50:27,916
<i>Paladin, Paladin! Hol kóborolsz?</i>

700
00:50:29,333 --> 00:50:34,583
<i>Paladin, Paladin! Távol otthonodtól</i>

701
00:50:35,458 --> 00:50:39,500
<i>„Fegyvere van és útra kész”,</i>
<i>áll egy férfi névjegykártyáján</i>

702
00:50:39,583 --> 00:50:41,000
Lezavarhatnánk?

703
00:50:41,083 --> 00:50:45,333
<i>Egy páncél nélküli lovag egy vad vidéken</i>

704
00:50:45,916 --> 00:50:50,666
<i>Gyors fegyvere figyeli a szél hívó szavát</i>

705
00:50:52,750 --> 00:50:55,541
<i>Egy szerencselovag, akit úgy hívnak...</i>

706
00:50:57,791 --> 00:50:59,958
Nem tudok betelni vele!

707
00:51:00,125 --> 00:51:01,958
Húszméteres hatótávolság.

708
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Jók vagyunk?

709
00:51:04,500 --> 00:51:06,583
- Igen.
- Remek. Zárjuk le!

710
00:51:06,666 --> 00:51:09,916
- Jó. Le van zárva, köszönöm!
- Nem! Mi a neve?

711
00:51:11,583 --> 00:51:15,375
Én nem kérdeztem a magáét.
Magának sem kell tudnia az enyémet.

712
00:51:21,166 --> 00:51:24,375
- Valakinek fizetnie kellene nekem.
- Sok szerencsét!

713
00:51:32,083 --> 00:51:33,166
Ez a fizetség?

714
00:51:33,250 --> 00:51:35,875
Leszállítani és vissza.
Én erre szerződtem.

715
00:51:41,250 --> 00:51:42,333
Ez a fizetség?

716
00:51:56,083 --> 00:51:57,708
- Megvan?
- A picsába!

717
00:51:57,791 --> 00:51:59,166
Úgy tűnik, megvágták.

718
00:52:02,958 --> 00:52:06,375
- Magát is. Nem megyünk el.
<i>- </i>Megmondtam. Leszállítom és vissza.

719
00:52:06,458 --> 00:52:10,500
Nem foglalkozom sem rakománnyal,
sem utasokkal. Két perc múlva felszállás.

720
00:52:32,416 --> 00:52:33,916
Fizetnie kellene nekem.

721
00:52:34,958 --> 00:52:37,958
Ki felejtett el szólni nekem?

722
00:52:38,375 --> 00:52:41,458
Ha nem fizetnek ki, és eltűnök,
utána fognak járni.

723
00:52:42,125 --> 00:52:44,166
- Kicsoda?
- Szerintem tudja.

724
00:52:45,791 --> 00:52:46,875
Mondjon egy nevet!

725
00:52:53,083 --> 00:52:53,916
Epperson.

726
00:52:54,666 --> 00:52:55,666
Max Epperson?

727
00:53:25,791 --> 00:53:29,000
- Mit csinálunk itt? Itt lesz az átadás?
- Maga semmit.

728
00:53:29,166 --> 00:53:31,250
Amit én csinálok, ahhoz semmi köze.

729
00:54:12,375 --> 00:54:14,541
Ha kérdezik, mondja, hogy Jonest várja!

730
00:54:51,000 --> 00:54:52,125
Lefényképezhetem?

731
00:54:55,666 --> 00:54:56,708
Gyönyörű.

732
00:55:20,833 --> 00:55:21,958
Oké. Köszönöm!

733
00:55:32,250 --> 00:55:37,000
Egyetlen dolgod volt: átvinni a tehenet
a rohadt kerítésen.

734
00:55:37,500 --> 00:55:41,750
És mivel te vitted oda a kerítéshez,
ajánlom, hogy javítsd is meg!

735
00:55:41,833 --> 00:55:42,708
Hé!

736
00:55:43,125 --> 00:55:44,041
Mit csinál?

737
00:55:46,416 --> 00:55:47,250
Hogy hívják?

738
00:55:49,375 --> 00:55:50,208
Barátkozik?

739
00:55:51,625 --> 00:55:52,458
Menjen már!

740
00:55:53,125 --> 00:55:56,208
Jones! Bemutatod a nődet?

741
00:55:57,041 --> 00:55:59,166
Én csak egy nőt látok: téged.

742
00:56:21,083 --> 00:56:22,791
Dolgozott már Eppersonnal?

743
00:56:23,125 --> 00:56:24,000
Persze.

744
00:56:24,458 --> 00:56:26,958
- És minden szuperül megy, igaz?
- Remekül.

745
00:56:30,041 --> 00:56:31,750
Én nem így hallottam.

746
00:56:34,958 --> 00:56:38,208
Nézze, én csak múlatom az időt.

747
00:56:40,958 --> 00:56:41,958
Ki küldte?

748
00:56:46,791 --> 00:56:48,625
Senki. És magát?

749
00:56:52,916 --> 00:56:55,625
- Lehet, hogy meg kellene állnunk.
- Nem kell.

750
00:56:55,708 --> 00:56:59,416
- Talán jó lenne megállni beszélgetni.
- Vezessen tovább, kérem!

751
00:57:00,833 --> 00:57:03,208
Egy kis szünet mindkettőnknek jót tenne.

752
00:57:03,458 --> 00:57:06,041
Epperson mielőbb szeretne
San Joséban tudni.

753
00:57:06,125 --> 00:57:08,625
Azt hiszi, érdekel bárkit is,
hogy itt van?

754
00:57:10,208 --> 00:57:12,875
Fogadok, nem is mondta el
senkinek, hová megy.

755
00:57:16,083 --> 00:57:17,166
Szupertitkos?

756
00:57:20,250 --> 00:57:21,916
Nézzük reálisan a dolgokat!

757
00:57:22,583 --> 00:57:23,833
Először is,

758
00:57:24,875 --> 00:57:26,291
lekéste a repülőjét.

759
00:57:27,083 --> 00:57:28,041
Másodszor...

760
00:57:29,583 --> 00:57:31,083
itt nem vár magára semmi.

761
00:57:32,041 --> 00:57:36,250
Sem a felszállóhelyen, sem San Joséban,
hogy őszinte legyek.

762
00:57:37,250 --> 00:57:38,083
Harmadszor...

763
00:57:40,916 --> 00:57:41,916
Mi a fasz?

764
00:57:46,083 --> 00:57:48,583
Most baszakodás nélkül kiszáll a kocsiból.

765
00:57:49,458 --> 00:57:52,291
Tudja, hogy kell használni,
koktélruhás picsa?

766
00:57:54,416 --> 00:57:55,291
Csússzon át!

767
00:57:56,750 --> 00:57:57,583
Oké.

768
00:57:58,208 --> 00:57:59,583
Szálljon ki a kocsiból!

769
00:58:00,708 --> 00:58:01,541
Gyerünk!

770
00:58:06,125 --> 00:58:07,750
Szálljon ki a kocsiból!

771
00:58:10,583 --> 00:58:11,708
Csukja be az ajtót!

772
00:58:13,750 --> 00:58:14,708
És lépjen hátra!

773
00:58:19,375 --> 00:58:20,541
Azt hiszi, messzire jut?

774
00:58:22,708 --> 00:58:23,708
Meglepődne.

775
00:58:41,083 --> 00:58:44,500
SAN JOSÉ, COSTA RICA

776
00:58:46,041 --> 00:58:47,833
HOTEL COLONIAL

777
01:00:08,500 --> 01:00:09,625
Alma, én vagyok az.

778
01:00:10,500 --> 01:00:12,250
Tudnom kell, mid van Eppersonról.

779
01:00:14,958 --> 01:00:16,458
Hajnali öt óra van.

780
01:00:16,833 --> 01:00:18,333
<i>Managuában van nyoma?</i>

781
01:00:19,833 --> 01:00:20,666
A picsába!

782
01:00:21,375 --> 01:00:24,583
- Nem számítottam feleltetésre.
- <i>Van kapcsolódása</i>

783
01:00:24,666 --> 01:00:27,208
<i>- Costa Ricához? Amerikai?</i>
<i>- </i>Nem, figyelj...

784
01:00:27,833 --> 01:00:29,166
<i>Nem találtam semmit</i>

785
01:00:29,250 --> 01:00:32,500
Max Epperson nevű emberről. Semmit.

786
01:00:33,291 --> 01:00:34,625
Mintha nem is létezne.

787
01:00:34,958 --> 01:00:37,125
Apád rosszul mondhatta a nevét?

788
01:00:37,208 --> 01:00:39,458
Nem. Jones ismerte a nevet. Azzal...

789
01:00:39,541 --> 01:00:42,541
Ki az a Jones?
Mi történt? Pontosan hol vagy?

790
01:00:43,500 --> 01:00:47,416
A repülő... nem is tudom, hol szállt le.
Valahol Nicaraguában.

791
01:00:47,500 --> 01:00:52,375
- Hét óra alatt értem ide kocsival.
- Kocsival? Várj, hová?

792
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
<i>San Joséba. Costa Ricában vagyok.</i>

793
01:00:54,708 --> 01:00:58,083
A szállítmány elképesztő volt.

794
01:00:58,166 --> 01:01:00,916
Taposóaknák, személyelhárító fegyverek.

795
01:01:01,000 --> 01:01:03,625
Csak nem pénzt küldenek haza,
hanem kokaint.

796
01:01:03,708 --> 01:01:07,125
És valami mást finanszíroznak belőle.
És ez a fickó, Jones,

797
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
szerintem a sandinistákkal van.

798
01:01:10,083 --> 01:01:13,000
Mindkét oldalnak dolgozik.
Ennek semmi értelme.

799
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
<i>Tudom.</i>

800
01:01:15,083 --> 01:01:18,500
Tudom, hirtelen döntés volt itt maradni,
de innen akarom felderíteni.

801
01:01:18,583 --> 01:01:22,791
Dick nem volt képben ezzel.
Ha visszamentem volna, mindennek lőttek.

802
01:01:23,333 --> 01:01:25,083
Mindent küldök, amint tudok.

803
01:01:25,500 --> 01:01:29,000
Valamit azért megtudtam
az egyik miami szabadúszótól,

804
01:01:29,083 --> 01:01:31,541
aki Epperson után kutakodott.

805
01:01:31,625 --> 01:01:33,333
Egy Bob Weir nevű fickó.

806
01:01:34,250 --> 01:01:36,375
Dick nem említett ilyen nevű embert.

807
01:01:36,458 --> 01:01:41,083
Úgy fest, hogy ez a Bob Weir
hajlamos ott teremni érdekes helyzeteknél.

808
01:01:41,625 --> 01:01:45,333
Például ott volt Guatemalában,
amikor Árbenzt megbuktatták.

809
01:01:45,416 --> 01:01:48,166
Managuában volt,
amikor Somozát megbuktatták.

810
01:01:48,250 --> 01:01:51,833
És emlékszel a <i>sajtóirodai rajtaütésre</i>
<i>San Salvadorban?</i>

811
01:01:52,458 --> 01:01:55,916
A főszerkesztőt
és még öt embert meggyilkoltak.

812
01:01:56,000 --> 01:01:59,625
Találd ki, ki volt az utolsó,
aki bement az ajtón!

813
01:02:03,125 --> 01:02:04,333
Szóval Weir CIA-s?

814
01:02:04,416 --> 01:02:08,541
Lehet, hogy CIA-s, lehet, hogy kém.
Vagy csak megbízható forrás.

815
01:02:09,000 --> 01:02:09,958
Senki sem tudja.

816
01:02:10,291 --> 01:02:14,833
<i>Senki sem tudta megfejteni ezt a fickót.</i>
És láthatatlan az arca.

817
01:02:15,375 --> 01:02:16,791
Csak annyit tudunk róla,

818
01:02:17,291 --> 01:02:18,458
hogy ha megjelenik,

819
01:02:19,500 --> 01:02:21,916
az valaminek a végét jelenti,
nem a kezdetét.

820
01:02:22,958 --> 01:02:25,541
<i>És találd ki, kinek a neve</i>
<i>bukkant fel Costa Ricában!</i>

821
01:02:28,875 --> 01:02:31,708
Hajnali feleltetéshez képest
nem rossz, Guerrero.

822
01:02:32,375 --> 01:02:33,333
<i>Óvatos leszek.</i>

823
01:02:34,375 --> 01:02:36,916
<i>Figyelj, tudnál beszélni Dickkel?</i>

824
01:02:37,416 --> 01:02:39,416
<i>- Üzenem, hogy holnap megyek!</i>
- Jó.

825
01:02:40,708 --> 01:02:41,541
Köszi!

826
01:02:47,291 --> 01:02:48,666
Az útlevelét kérném.

827
01:02:48,750 --> 01:02:50,000
Le kell fénymásolnom.

828
01:02:51,125 --> 01:02:52,666
- Rendben.
- Köszönöm!

829
01:02:53,500 --> 01:02:54,541
Itt a kulcsa.

830
01:02:55,125 --> 01:02:56,041
Meg is vagyunk.

831
01:03:04,250 --> 01:03:05,416
Takarítás!

832
01:03:24,125 --> 01:03:26,708
<i>Átvinni a tehenet a rohadt kerítésen.</i>

833
01:03:26,791 --> 01:03:28,916
<i>Ha kérdezik, mondja, hogy Jonest várja!</i>

834
01:03:29,000 --> 01:03:31,333
Pont elkerülted az üzlettársamat.
Ismered Eppersont.

835
01:03:31,416 --> 01:03:34,666
<i>Nem találtam semmit</i>
<i>Max Epperson nevű emberről. Semmit.</i>

836
01:03:34,750 --> 01:03:36,916
Apád rosszul mondhatta a nevét?

837
01:03:52,666 --> 01:03:53,541
<i>Halló?</i>

838
01:03:54,541 --> 01:03:55,416
<i>Ott van?</i>

839
01:03:56,625 --> 01:03:58,625
AUTÓKERESKEDŐ

840
01:04:01,375 --> 01:04:02,208
Halló?

841
01:04:04,000 --> 01:04:04,833
<i>Halló?</i>

842
01:04:06,500 --> 01:04:08,250
Nem akar beszélni, értem én.

843
01:04:09,041 --> 01:04:10,291
Hogy talált rám?

844
01:04:11,291 --> 01:04:14,166
<i>A repülőn nem volt.</i>
<i>Hol máshol lehetett volna?</i>

845
01:04:14,791 --> 01:04:15,625
Egy fehér nő

846
01:04:16,041 --> 01:04:20,333
San José sűrűjében, az éjszaka közepén,
ahol csak két szálloda van.

847
01:04:21,500 --> 01:04:24,000
Nem kell profi kopónak lenni, hogy rájöjj.

848
01:04:25,000 --> 01:04:27,416
<i>Lazítson, szívem! Rosszabb, mint az apja.</i>

849
01:04:28,666 --> 01:04:31,083
<i>Hadd kérdezzek valamit!</i>

850
01:04:31,541 --> 01:04:32,958
Maga mondjon el valamit!

851
01:04:34,083 --> 01:04:38,458
Ki vette át a szállítmányt Floridában?
Mert az nem utazási csekk volt.

852
01:04:39,500 --> 01:04:41,750
<i>Tudom, hogy nem egyedül csinálja ezt.</i>

853
01:04:42,708 --> 01:04:44,583
Nyugalom, McMahon!

854
01:04:44,666 --> 01:04:46,708
Rendben? Ne pörögjön rá ennyire!

855
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
A pénz mozgásban van, oké?

856
01:04:49,333 --> 01:04:53,125
<i>Ez nem olyan, mintha fagyitölcsért</i>
<i>vennénk. Papírmunka van vele.</i>

857
01:04:53,208 --> 01:04:57,708
Bassza meg, Barry! Ezek a fickók
nem papírmunkáznak. De tudja, ki igen?

858
01:04:57,791 --> 01:05:01,333
A hívatlan vendégek nyomozóegyenruhában.

859
01:05:02,166 --> 01:05:06,625
Mi is a cím?<i> </i>Az autószerelő műhely címe,
ahol egy villáskulcs sincs?

860
01:05:06,708 --> 01:05:10,041
1665 Southwest 17. utca?
Sokáig nyitva van, ugye?

861
01:05:10,125 --> 01:05:15,250
- Itt nem én hozom a döntéseket.
- <i>Meg akarom kapni, ami az apámnak jár.</i>

862
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
Akarok holnapra egy repülőjegyet.

863
01:05:18,250 --> 01:05:20,750
<i>Maradjon a szobában!</i>
<i>Valaki majd megkeresi.</i>

864
01:05:22,666 --> 01:05:24,625
Meg kell fontolni az alternatívákat.

865
01:05:24,750 --> 01:05:28,625
Kialakíthatunk egy demokratikus helyzetet,
esetleg összepiszkolva a kezünket,

866
01:05:28,708 --> 01:05:31,250
vagy kiszállhatunk, és hagyhatjuk,
hogy a másik elvegye.

867
01:05:31,333 --> 01:05:33,208
És ebben az esetben a „másik”

868
01:05:33,708 --> 01:05:35,291
a sandinistákat jelenti?

869
01:05:36,000 --> 01:05:37,500
A „másik” a szocializmus.

870
01:05:38,916 --> 01:05:42,125
„A kommunizmus, bárhogy is nevezzük...”
És akkor...

871
01:05:42,625 --> 01:05:44,125
legjobb tudomása szerint

872
01:05:45,041 --> 01:05:46,166
igaz lehet-e az,

873
01:05:46,958 --> 01:05:49,208
hogy vannak repülőjáratok, bizonyos...

874
01:05:50,291 --> 01:05:52,833
nem nyilvántartott,
humanitárius segélyt szállító gépek,

875
01:05:52,916 --> 01:05:56,541
melyek csendben felszállnak
valamelyik déli városból,

876
01:05:56,625 --> 01:05:58,250
átvizsgálatlan rakománnyal,

877
01:05:59,708 --> 01:06:01,708
és San Josét célozzák meg?

878
01:06:03,750 --> 01:06:07,916
Mely járatok természetesen
nem San Joséban landolnak,

879
01:06:08,000 --> 01:06:09,666
és a radar alatt repülnek

880
01:06:09,750 --> 01:06:14,000
azért, hogy fegyvereket biztosítsanak
az úgynevezett kontra erőknek.

881
01:06:15,208 --> 01:06:16,041
Nem.

882
01:06:16,375 --> 01:06:18,166
Ilyen járatok nem működhetnek.

883
01:06:18,916 --> 01:06:25,041
Vagy, ha mégis, az csak a hírszerző
ügynökségeink tudta nélkül lehetséges.

884
01:06:25,125 --> 01:06:26,208
Akkor most melyik?

885
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
Működnek, vagy sem?

886
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
Nem követjük az efféle tevékenységet.

887
01:06:32,958 --> 01:06:36,500
A kormányzatban lehet valakinek
érdekeltsége azon a területen?

888
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
Nyilvánvalóan van érdekeltségünk.

889
01:06:45,208 --> 01:06:48,541
Köszönöm, hogy ilyen hamar fogadott!

890
01:06:48,625 --> 01:06:49,500
Hálás vagyok.

891
01:06:51,750 --> 01:06:53,416
Nem, majd én.

892
01:06:53,750 --> 01:06:55,250
Éljen a női egyenjogúság!

893
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
Megnevezhetem önt
Fehér Ház-közeli forrásként?

894
01:06:58,750 --> 01:07:00,083
Nem. Köszönöm!

895
01:07:36,500 --> 01:07:38,875
BESZÁLLÓKÁRTYA
ÚTI CÉL: ST. JOHN, ANTIGUA

896
01:07:43,541 --> 01:07:45,041
Mindennel elégedett volt?

897
01:07:47,583 --> 01:07:48,541
Taxit, hölgyem?

898
01:07:49,708 --> 01:07:50,583
Igen.

899
01:08:10,875 --> 01:08:12,500
1984. JÚNIUS 30. ELISE MEYER

900
01:08:13,833 --> 01:08:14,666
Köszönöm!

901
01:08:20,125 --> 01:08:21,916
Köszönöm! Kérem!

902
01:08:22,916 --> 01:08:24,166
<i>Az útlevelét kérem!</i>

903
01:08:25,833 --> 01:08:28,333
<i>Maradjon a szobában!</i>
<i>Valaki majd megkeresi.</i>

904
01:08:30,500 --> 01:08:31,375
Köszönöm!

905
01:08:31,625 --> 01:08:33,333
<i>Azt hiszi, messzire jut?</i>

906
01:08:33,416 --> 01:08:34,250
A következőt!

907
01:08:35,125 --> 01:08:35,958
A következőt!

908
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
Jöjjön, kérem!

909
01:08:40,625 --> 01:08:42,166
A Costa Rica-i látogatása oka?

910
01:08:43,125 --> 01:08:44,166
Nyaralás.

911
01:08:44,750 --> 01:08:45,625
Mennyi ideig?

912
01:08:47,875 --> 01:08:48,916
Két napja jöttem.

913
01:08:49,000 --> 01:08:51,833
Az irodában azt mondták,
nem kell útlevél, de hoztam.

914
01:08:51,916 --> 01:08:55,083
Adtak egy turistakártyát,
amit odaadtam a tisztnek...

915
01:08:56,458 --> 01:08:57,375
Kisasszony!

916
01:08:57,458 --> 01:08:59,250
Kisasszony!

917
01:08:59,333 --> 01:09:00,791
Kisasszony!

918
01:09:01,333 --> 01:09:03,958
Kisasszony, ott felejtette a táskáját!

919
01:09:04,041 --> 01:09:04,916
Nem.

920
01:09:05,000 --> 01:09:07,666
- Otthagyta a...
- Nem. Téved. Nem az enyém.

921
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
- Vegye el!
- Nem!

922
01:09:09,125 --> 01:09:10,333
- Nem az enyém!
- De!

923
01:09:10,416 --> 01:09:12,416
- Nem az enyém!
- Hadd nézzem!

924
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
Van rajta címke.

925
01:09:15,083 --> 01:09:16,125
Meyer a nevem.

926
01:09:17,375 --> 01:09:19,166
Van rajta címke.

927
01:09:19,250 --> 01:09:20,833
- A maga táskája.
- Nem.

928
01:09:21,208 --> 01:09:22,416
Dick McMahon.

929
01:09:22,500 --> 01:09:25,166
Igen. Nem az én táskám.
Én Elise Meyer vagyok.

930
01:09:32,833 --> 01:09:36,625
Mr. McMahon már nincs itt.
Ahogy említettem, romlott az állapota.

931
01:09:37,000 --> 01:09:38,500
Ezt meg hogy érti?

932
01:09:38,583 --> 01:09:39,708
Kórházba vitték.

933
01:09:39,791 --> 01:09:40,625
Tessék?

934
01:09:41,541 --> 01:09:44,791
Hol volt az éjszakai ápolója?
Ott kellett volna lennie.

935
01:09:44,875 --> 01:09:46,833
- Lemondták.
- Ki?

936
01:09:46,916 --> 01:09:48,708
- A lánya mondta le.
- Nem.

937
01:09:48,791 --> 01:09:51,666
Nagy hiba történt.
Oké, jól van, figyeljen rám!

938
01:09:52,083 --> 01:09:53,625
Melyik kórházba vitték?

939
01:09:53,708 --> 01:09:55,000
- Családtag?
- Igen.

940
01:09:55,083 --> 01:09:57,208
- Név? Rokonság?
- Ő a mostohaapám.

941
01:09:58,166 --> 01:10:02,250
- Nem látok itt ilyet.
- Mondja meg, melyik kórházba vitték!

942
01:10:02,791 --> 01:10:05,416
„Treat Austin Morrison,
különleges nagykövet.

943
01:10:05,500 --> 01:10:09,958
A Kaliforniai Egyetemen, majd
a Nemzeti Hadászati Főiskolán végzett.

944
01:10:10,041 --> 01:10:13,166
Az amerikai hadsereg
kinevezett hadnagya. Házas.

945
01:10:13,250 --> 01:10:17,666
Treat Austin Morrison,
munkásosztálybeli szülők egyetlen fia,

946
01:10:17,750 --> 01:10:20,750
és húga öngyilkossága óta
egyetlen élő gyermeke.

947
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
Felesége Diane Waring volt.2

948
01:10:23,708 --> 01:10:24,583
Özvegy.

949
01:10:25,791 --> 01:10:26,666
Ifjú özvegy.

950
01:10:27,958 --> 01:10:29,458
A férfi, aki később

951
01:10:30,125 --> 01:10:34,291
Amerika kihelyezett embere lett
a világ legforróbb helyein.”

952
01:10:35,541 --> 01:10:39,833
Minden attól függ, hol akarod
kezdeni a történetedet. Van elképzelésed?

953
01:10:40,375 --> 01:10:46,791
Sokaknak furcsa kielégülést okoz a 40-45
évvel ezelőtti dolgokban dagonyázás.

954
01:10:47,416 --> 01:10:50,666
Szomorú kis történeteken,
mint hogy félreértette az anyja,

955
01:10:50,750 --> 01:10:52,541
piszkálták az iskolában. Én...

956
01:10:53,541 --> 01:10:57,958
sosem láttam értelmét az ilyesmiket
rugózni. Nem mintha gond lenne ezzel.

957
01:10:58,041 --> 01:11:01,500
Nem tartom sem önkényeztetésnek,
sem önsajnálatnak, sem másnak.

958
01:11:01,583 --> 01:11:04,166
Csak nem engedhetem meg. Így nem csinálom.

959
01:11:05,541 --> 01:11:07,208
Nem az számít, hol kezdődik.

960
01:11:07,708 --> 01:11:08,750
Igazad van.

961
01:11:09,541 --> 01:11:10,625
Az számít,

962
01:11:11,583 --> 01:11:12,875
hogy mi jön most.

963
01:11:13,708 --> 01:11:15,291
Mi lesz a következő lépés?

964
01:11:16,458 --> 01:11:18,583
Semmi. Berquist meg akarja állítani.

965
01:11:20,375 --> 01:11:21,666
Berquist egy...

966
01:11:22,958 --> 01:11:25,083
jogalkotói szemszögű ember.

967
01:11:25,833 --> 01:11:29,041
A legtöbb, amit remélhet,
de nem fog sikerülni, az a Képviselőház.

968
01:11:29,125 --> 01:11:31,625
A Szenátus kizárt, mert senki sem kedveli.

969
01:11:32,166 --> 01:11:34,833
És mindig csak egy lesz a 435-ből.

970
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
Te viszont...

971
01:11:39,500 --> 01:11:42,000
te végrehajtói szemszögű
ember vagy, Treat.

972
01:11:43,833 --> 01:11:44,791
Ez az iroda,

973
01:11:45,833 --> 01:11:48,625
vagy egy hasonló, de nagyobb,
erre számítok nálad.

974
01:11:50,833 --> 01:11:52,625
Ne álld útját Berquist terveinek!

975
01:11:54,541 --> 01:11:55,958
<i>Ha nem áll érdekedben.</i>

976
01:11:57,125 --> 01:11:59,291
<i>Szerintem Berkie kis mellékprojektje</i>

977
01:12:00,000 --> 01:12:02,541
a hasznodra válik,
csak még nem tudod, hogyan.

978
01:12:03,708 --> 01:12:05,250
<i>Hadd piszkolja be a kezét!</i>

979
01:12:05,833 --> 01:12:09,333
<i>- Ő egy akar lenni a 435-ből.</i>
- Nagyon jó.

980
01:12:10,833 --> 01:12:13,375
Te viszont egy az egyből.

981
01:12:15,625 --> 01:12:16,708
Ne feledd...

982
01:12:18,291 --> 01:12:19,416
<i>te, én, Berquist...</i>

983
01:12:20,166 --> 01:12:21,958
<i>mind ugyanazt az ételt esszük.</i>

984
01:12:23,291 --> 01:12:24,666
De jobban járnál, ha...

985
01:12:26,250 --> 01:12:27,333
kanalat használnál.

986
01:12:28,666 --> 01:12:31,916
Azzal mindent le tudsz kaparni,
nincs maradék.

987
01:12:33,708 --> 01:12:34,833
Nem marad ki semmi.

988
01:12:35,916 --> 01:12:39,625
ST. JOHN'S, ANTIGUA

989
01:12:49,375 --> 01:12:50,916
Melyik hotelben száll meg?

990
01:12:52,333 --> 01:12:54,208
- Hotelben?
- Igen. A Ramadában,

991
01:12:54,291 --> 01:12:57,750
- a Royale Caribe-ban, az InterConban?
- A Ramadában.

992
01:13:01,375 --> 01:13:03,333
Rendes életünk volt, de már nincs.

993
01:13:03,416 --> 01:13:06,250
És szeretnem kellene,
mert a lányod vagyok, de nem megy.

994
01:13:06,333 --> 01:13:07,541
- Cat...
<i>- Nem!</i>

995
01:13:08,833 --> 01:13:11,708
Pontosan mi volt Malibuban,
ami most nincs meg?

996
01:13:12,208 --> 01:13:16,541
<i>Csak kiléptem az ajtón, és ott volt</i>
<i>a strand, a jacuzzi meg a teniszpálya.</i>

997
01:13:17,583 --> 01:13:18,416
Bármi más?

998
01:13:19,500 --> 01:13:21,708
A három kocsi. Három kocsink volt.

999
01:13:22,500 --> 01:13:23,333
Jó.

1000
01:13:23,875 --> 01:13:27,458
Jacuzzi, teniszpálya és három kocsi?
Ez neked a rendes élet?

1001
01:13:28,875 --> 01:13:29,708
Nem.

1002
01:13:30,708 --> 01:13:33,583
<i>Ne haragudj, édesem, nem akartam...</i>

1003
01:13:33,666 --> 01:13:36,708
Az apám. Ott volt az apám,
nagyon szépen köszönöm!

1004
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
ÜDVÖZÖLJÜK A NAGYKÖVETET

1005
01:14:03,541 --> 01:14:05,541
BOLDOG JÚLIUS 4-ÉT!

1006
01:14:14,583 --> 01:14:17,208
Bejelentkeznék. McMahon, Elena.
Telefonáltam.

1007
01:14:18,041 --> 01:14:19,416
Frissen vágott kókusz!

1008
01:14:19,708 --> 01:14:21,041
Frissen vágott kókusz!

1009
01:14:21,625 --> 01:14:22,958
Frissen vágott kókusz!

1010
01:14:23,750 --> 01:14:25,166
Frissen vágott kókusz!

1011
01:14:26,333 --> 01:14:27,666
Frissen vágott kókusz!

1012
01:14:28,208 --> 01:14:29,541
Kókusz!

1013
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
MCMAHON, RICHARD, 64 ÉVESEN,
ORVOSI KEZELÉS ALATT ELHUNYT

1014
01:15:01,083 --> 01:15:01,916
Névtáblát?

1015
01:15:02,166 --> 01:15:03,958
Boldog július 4-ét! Névtáblát?

1016
01:15:04,416 --> 01:15:05,541
Boldog július 4-ét!

1017
01:15:06,083 --> 01:15:07,291
Boldog július 4-ét!

1018
01:15:07,375 --> 01:15:10,708
Holnap reggel már késő.
Most kell beszélnem valakivel.

1019
01:15:10,791 --> 01:15:13,208
Sürgősen kell az útlevél,
hogy hazamehessek.

1020
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
Sajnálom. Ma nincs ügyfélfogadás
a július 4-i piknik miatt.

1021
01:15:17,583 --> 01:15:19,541
- Az itt van, igaz?
- Igen, hölgyem.

1022
01:15:19,625 --> 01:15:22,541
- Akkor tudok beszélni valakivel.
- Ma nincs időpont.

1023
01:15:22,625 --> 01:15:26,875
De a pikniken nem kell időpont ahhoz,
hogy beszélhessek valakivel, igaz?

1024
01:15:26,958 --> 01:15:29,666
Elvileg nem,
de útlevél nélkül nem mehet be.

1025
01:15:32,458 --> 01:15:33,750
Jó.

1026
01:15:49,833 --> 01:15:51,166
Mit készíthetek önnek?

1027
01:15:51,500 --> 01:15:53,250
Early Timest kérek szódával.

1028
01:16:05,541 --> 01:16:06,875
Épp indulni készültem.

1029
01:16:07,916 --> 01:16:08,833
Már késő.

1030
01:16:09,833 --> 01:16:11,083
Utolsó vacsora?

1031
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
Köszönöm!

1032
01:16:16,666 --> 01:16:18,083
Olvasott ma híreket?

1033
01:16:22,000 --> 01:16:26,541
Volt egy érdekes cikk egy informátortól
egy nőről, akit mintha senki sem ismerne.

1034
01:16:26,625 --> 01:16:29,833
Nyom nélkül távozott az USA-ból,
lakott egy San José-i hotelben,

1035
01:16:29,916 --> 01:16:32,916
hamis az útlevele,
átcsusszant az antiguai határellenőrzésen.

1036
01:16:33,375 --> 01:16:34,416
Lenyűgöző.

1037
01:16:35,833 --> 01:16:38,500
Ezt hivatalosan is nyilatkozná,
Mr. Morrison?

1038
01:16:39,000 --> 01:16:42,791
Már megtettem. Egy Guerrero nevű
riporternek az <i>Atlantic Postnál.</i>

1039
01:16:43,416 --> 01:16:45,000
Szóval megvan a kapcsolat.

1040
01:16:45,666 --> 01:16:48,583
A szokásos emberem nem elérhető, de...

1041
01:16:48,666 --> 01:16:51,041
Maga mindig egy lépéssel le van maradva?

1042
01:16:53,333 --> 01:16:55,625
Megvárja, amíg valaki bajba kerül,

1043
01:16:55,708 --> 01:17:00,208
és egy kicsit még ront a helyzetén,
hogy hirtelen sürgősnek érződjön a dolog?

1044
01:17:01,000 --> 01:17:03,958
Hogy belemélyeszthesse
a tűhegyes fogait,

1045
01:17:04,041 --> 01:17:06,458
miközben egy titkárnő
továbbítja a hívásait?

1046
01:17:06,541 --> 01:17:07,375
Lehetséges.

1047
01:17:08,333 --> 01:17:13,458
De ha már rá kell bízni egy titkos infót
egy újságíróra, ön nem magát választaná?

1048
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
Egy washingtoni riportert,
olyan erkölcsi iránytűvel,

1049
01:17:16,625 --> 01:17:21,166
hogy képes a kampányt otthagyva levinni
egy fegyverszállítmányt Dél-Amerikába?

1050
01:17:21,250 --> 01:17:23,875
- Azt biztosan érdemes elolvasni.
- Gondolja?

1051
01:17:23,958 --> 01:17:26,500
Nem tudtam, hogy a magafajta
kamukémek is olvasnak.

1052
01:17:26,583 --> 01:17:29,416
Nem volt a legokosabb húzás
megjelenni a nagykövetségen.

1053
01:17:31,000 --> 01:17:34,458
Egy tökéletes világban
tökéletes döntéseket hoznánk.

1054
01:17:34,541 --> 01:17:38,541
A való világban meg valóságos döntéseket.
Ez nem zéró összegű játék.

1055
01:17:38,625 --> 01:17:43,333
Nem pont ez volt a Külkapcsolatok Tanácsa
előtt tartott tavalyi előadása lényege?

1056
01:17:43,666 --> 01:17:46,625
- Arról ön tudósított?
- Sok érdekességről tudósítottam,

1057
01:17:46,708 --> 01:17:50,666
mielőtt megszüntették az irodát,
és a cirkusz követésére kárhoztattak,

1058
01:17:50,750 --> 01:17:54,041
hogy fehér propagandát szajkózzak
a sok elefántszarról.

1059
01:17:54,125 --> 01:17:56,000
Végül is fair.

1060
01:17:57,375 --> 01:17:58,291
Figyeljen!

1061
01:17:59,208 --> 01:18:03,625
Beszéljünk... más érdekes történésekről!

1062
01:18:08,250 --> 01:18:09,791
Dick McMahon az apám.

1063
01:18:11,041 --> 01:18:14,291
Átvettem a helyét egy szellemgépen,
ami Fort Lauderdale-ből indult

1064
01:18:14,375 --> 01:18:17,333
június 29-én,<i> </i>hajnali 1:20-kor.

1065
01:18:18,000 --> 01:18:20,291
Egy nagy hasú Lockheed gép volt

1066
01:18:20,375 --> 01:18:24,875
annyi fegyverrel, lőszerrel, aknával
és C-4-gyel, amivel bevehetnék Managuát.

1067
01:18:28,500 --> 01:18:29,916
Hamar védtelenné váltam.

1068
01:18:31,458 --> 01:18:32,625
Nem volt fizetség.

1069
01:18:33,208 --> 01:18:34,875
Se védelem. Se terv.

1070
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Csak egy játszma, amibe nem avattak be.
Titkos háború.

1071
01:18:40,791 --> 01:18:44,000
Most ketyegő útlevelem van,
és esélyem sincs hazajutni.

1072
01:18:44,583 --> 01:18:45,583
Ezt tudom.

1073
01:18:47,041 --> 01:18:49,041
Csak azt nem, miért van még itt.

1074
01:18:54,250 --> 01:18:57,208
A pénz miatt jöttem,
a cikk miatt maradtam.

1075
01:18:58,000 --> 01:18:59,000
Szép próbálkozás!

1076
01:19:03,750 --> 01:19:06,416
Az apám miatt jöttem,
a sztori miatt maradtam.

1077
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
Langyos.

1078
01:19:14,000 --> 01:19:14,833
Jól van.

1079
01:19:16,166 --> 01:19:17,583
Nem tudom, miért jöttem.

1080
01:19:19,958 --> 01:19:21,166
De azért maradtam...

1081
01:19:26,541 --> 01:19:29,625
Azért maradtam,
mert minden homályossá vált.

1082
01:19:32,666 --> 01:19:34,458
Érzem, hogy újra  megtörténik.

1083
01:19:35,416 --> 01:19:37,625
Hogy... szétesett...

1084
01:19:38,666 --> 01:19:41,416
a kapcsolatom Catherine-nel, a lányommal.

1085
01:19:43,291 --> 01:19:44,750
És tudtam, hogy ha...

1086
01:19:47,708 --> 01:19:50,458
ezt feladom...

1087
01:19:52,583 --> 01:19:56,625
akkor mindent feladok, egyszerűen...

1088
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
feladom.

1089
01:20:08,791 --> 01:20:10,416
És csak azt akarom tudni...

1090
01:20:13,958 --> 01:20:15,375
hogy maga mit keres itt.

1091
01:20:15,791 --> 01:20:17,291
Hogy mi ebben a szerepe.

1092
01:20:18,125 --> 01:20:18,958
Mi...

1093
01:20:20,583 --> 01:20:22,791
ha nem a bajkeverés?

1094
01:20:30,125 --> 01:20:31,500
Azt hittem, te vagy az.

1095
01:20:36,083 --> 01:20:37,500
Én meg azt, hogy te.

1096
01:20:40,666 --> 01:20:43,000
Azt hittem, téged küldtek, hogy megölj.

1097
01:20:45,458 --> 01:20:46,375
Készen álltam.

1098
01:20:53,125 --> 01:20:55,083
Diane-nek is volt egy ilyen hege.

1099
01:20:57,875 --> 01:20:58,833
Aztán meghalt.

1100
01:21:02,916 --> 01:21:05,250
„A fóka tágra nyílt szemmel bámul...”

1101
01:21:07,250 --> 01:21:08,083
Valami...

1102
01:21:09,375 --> 01:21:11,333
„a karibi tűz galleonjai...”

1103
01:21:11,583 --> 01:21:13,541
Valami.

1104
01:21:13,625 --> 01:21:18,541
„A fóka tágra nyílt szemmel
bámul a paradicsom felé.”

1105
01:21:20,583 --> 01:21:22,291
Diane szerette a költészetet.

1106
01:21:24,125 --> 01:21:25,666
Alkésztisz.

1107
01:21:26,291 --> 01:21:29,000
Visszatért a halálból,
és félig szerelmes belé.

1108
01:21:32,208 --> 01:21:33,041
Holnap.

1109
01:21:39,333 --> 01:21:40,375
Mi lesz holnap?

1110
01:21:41,750 --> 01:21:42,791
Holnap elmegyünk.

1111
01:21:46,000 --> 01:21:48,750
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, AMERIKA!

1112
01:21:54,000 --> 01:21:54,875
- Na!
- Tessék?

1113
01:21:54,958 --> 01:21:56,000
- Adja ide!
- Nem.

1114
01:21:56,083 --> 01:21:58,041
- Ez a második eset.
- Visszaadná?

1115
01:21:58,125 --> 01:21:59,583
Ne csinálja!

1116
01:21:59,666 --> 01:22:00,541
- De.
- Nem.

1117
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
- Nem.
- Itt nem árulhat.

1118
01:22:02,625 --> 01:22:03,833
Ezt árulhatom?

1119
01:22:03,916 --> 01:22:05,708
- Nem árulhatja.
- Húzzon el!

1120
01:22:05,791 --> 01:22:06,791
<i>Chalatenango.</i>

1121
01:22:07,500 --> 01:22:09,291
- Hihetetlen.
- Már másodszor.

1122
01:22:09,375 --> 01:22:13,500
Baszki, ha karót döfsz egy vámpír szívébe,
legalább meghal a rohadék.

1123
01:22:17,041 --> 01:22:18,833
- Lejárt a műszak.
- Igen.

1124
01:22:19,208 --> 01:22:20,791
- Jó éjt!
- Szia!

1125
01:22:20,875 --> 01:22:21,958
Holnap jössz?

1126
01:22:22,583 --> 01:22:23,958
- Nem.
- Adja vissza!

1127
01:22:24,833 --> 01:22:25,833
Figyelj!

1128
01:22:32,500 --> 01:22:33,833
Elena!

1129
01:22:55,583 --> 01:22:58,875
<i>Kérjük, a hotel vendégei</i>
<i>maradjanak a szobájukban!</i>

1130
01:23:18,666 --> 01:23:21,958
A honfitársai nem is azok.
Már nincs oka itt lenni.

1131
01:23:22,041 --> 01:23:25,083
De azt nem mondhatja el, ki maga,
és honnan tud erről.

1132
01:23:25,166 --> 01:23:27,833
Szerintem fegyverrel
mesélték el az előbb, nem?

1133
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
Jövünk! Engedjenek át!

1134
01:23:44,916 --> 01:23:45,916
Engedjenek át!

1135
01:23:47,083 --> 01:23:48,791
Engedjenek át, testvérek!

1136
01:23:48,875 --> 01:23:50,416
Engedjenek át arra!

1137
01:24:22,083 --> 01:24:26,250
Nem érti? Elég nagy összeget kellett
mondaniuk az apjának, hogy kicsalogassák.

1138
01:24:26,958 --> 01:24:29,250
Varázslatos millió dolláros fizetés.

1139
01:24:30,041 --> 01:24:33,000
- Egy félőrült, beteges öregember.
- Az apám nem...

1140
01:24:33,083 --> 01:24:38,958
Arról híres, hogy nem érdekli,
hol köt ki az áruja.

1141
01:24:39,958 --> 01:24:44,416
Tehát ő nagyon könnyen kerülhetett
a történések rossz oldalára.

1142
01:24:45,375 --> 01:24:50,333
„Egy fegyvercsempész terrortámadás
áldozata lett a karibi nyaralóhelyen.” És?

1143
01:24:50,833 --> 01:24:51,833
Kinek hiányozna?

1144
01:24:52,750 --> 01:24:53,625
Kit érdekelne?

1145
01:24:54,833 --> 01:24:55,666
Magát?

1146
01:24:57,875 --> 01:24:58,708
Ügy lezárva.

1147
01:24:59,833 --> 01:25:01,416
Kész, vége.

1148
01:25:04,291 --> 01:25:05,125
De maga...

1149
01:25:06,250 --> 01:25:09,208
Maga, Elena, maga jelent meg helyette.

1150
01:25:10,250 --> 01:25:12,708
És az ügy még mindig nincs lezárva.

1151
01:25:13,583 --> 01:25:19,166
Az összes kis foszlány és darabka
összeáll, hogy azután elfelejtődjön.

1152
01:25:19,500 --> 01:25:22,958
- És a maga neve az utolsó a listán.
- Az útlevél...

1153
01:25:23,041 --> 01:25:26,375
Az útlevél csak azért kellett,
hogy játékban maradjon.

1154
01:25:26,458 --> 01:25:29,125
Repülőre szállhatott volna,
elmehetett volna.

1155
01:25:29,208 --> 01:25:32,166
Az útlevéllel nem tudott volna
belépni az USA-ba,

1156
01:25:32,250 --> 01:25:36,083
mert akkor elfogták, vagyis inkább
megmentették volna a hatóságok.

1157
01:25:36,166 --> 01:25:38,250
Ami újabb ok volt a távozásra.

1158
01:25:39,875 --> 01:25:40,833
De nem.

1159
01:25:41,791 --> 01:25:43,291
Még mindig itt van.

1160
01:25:46,750 --> 01:25:49,458
Nekem már csak
ez a sztori maradt, elismerem.

1161
01:26:00,791 --> 01:26:01,625
Tudja, kik...

1162
01:26:03,291 --> 01:26:06,916
voltak Vietnám láthatatlan áldozatai?

1163
01:26:10,250 --> 01:26:11,250
A riporterek...

1164
01:26:12,875 --> 01:26:14,583
akik nem tudtak továbblépni.

1165
01:26:17,625 --> 01:26:18,666
Hé, Jones!

1166
01:26:18,750 --> 01:26:19,708
Tiszta a terep!

1167
01:26:23,291 --> 01:26:26,000
Itt maradhat.
Van telefon a tér túloldalán.

1168
01:26:26,458 --> 01:26:30,583
Egy, talán két nap. Beszélek a társaimmal,
hogy szerezzenek  egy hajót.

1169
01:26:32,583 --> 01:26:34,333
Túl kell élnünk a történetünket.

1170
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
Itt Guerrero.

1171
01:27:41,166 --> 01:27:42,583
- Én vagyok az.
<i>- Elena?</i>

1172
01:27:42,666 --> 01:27:46,583
Hívd fel Catherine apját!
Hívd fel Wynnt, ha letettük a telefont!

1173
01:27:46,666 --> 01:27:48,958
Hozza el Catherine-t az iskolából!

1174
01:27:49,041 --> 01:27:52,541
Ne mást küldjön érte,
hanem ő menjen érte személyesen!

1175
01:27:52,625 --> 01:27:55,375
Vigyázzon rá, amíg vissza nem megyek!

1176
01:27:55,458 --> 01:27:56,750
Meglesz. Ellie...

1177
01:27:58,250 --> 01:27:59,125
Dick meghalt.

1178
01:28:02,666 --> 01:28:03,500
Tudom.

1179
01:28:03,583 --> 01:28:07,041
<i>Az indulásod utáni éjjel elvitték.</i>
<i>Nem engedtek be hozzá.</i>

1180
01:28:07,125 --> 01:28:10,625
<i>Aztán nem tudtam, keresselek-e,</i>
<i>vagy azzal lebuktatnálak.</i>

1181
01:28:11,375 --> 01:28:13,416
Részvétem, Elena. De figyelj!

1182
01:28:15,375 --> 01:28:19,291
A forrásaim szerint van ott
egy francia titkosügynök is,

1183
01:28:19,375 --> 01:28:22,958
aki ugyanaz után nyomoz, mint mi.
Még nincs meg a neve,

1184
01:28:23,041 --> 01:28:26,541
<i>de kaphatnál tőlük speciális vízumot,</i>
<i>és kimenekíthetnének.</i>

1185
01:28:27,125 --> 01:28:29,125
Ezek az emberek egyre gyorsabbak.

1186
01:28:29,875 --> 01:28:31,958
Az InterCon merényletkísérlet...

1187
01:28:33,500 --> 01:28:34,916
- Ott voltam.
<i>- Tudom.</i>

1188
01:28:35,000 --> 01:28:37,250
Tudom. Rajta vagyunk az ügyön.

1189
01:28:37,333 --> 01:28:40,583
De most biztonságban vagy.
Erősítik a katonai jelenlétet.

1190
01:28:40,666 --> 01:28:43,375
A katonák már a merénylet előtt
itt voltak.

1191
01:28:43,458 --> 01:28:46,208
- Tudták, hogy mi lesz.
- És hogy ott leszek.

1192
01:28:47,166 --> 01:28:50,208
- Két legyet egy csapásra. Ügy lezárva.
- <i>Micsoda?</i>

1193
01:28:50,291 --> 01:28:52,708
A kamuútlevelemen Dick halála napja áll.

1194
01:28:52,791 --> 01:28:53,833
<i>Oké, nyugodj meg!</i>

1195
01:28:54,541 --> 01:28:56,875
<i>Figyelj! Egyelőre ne menj sehová!</i>

1196
01:28:56,958 --> 01:28:59,916
„Egy fegyvercsempész
terrortámadás áldozata lett.”

1197
01:29:00,000 --> 01:29:01,583
Maga jelent meg helyette.

1198
01:29:03,375 --> 01:29:05,208
<i>Halló? Elena?</i>

1199
01:29:07,125 --> 01:29:08,208
<i>Elena? Halló?</i>

1200
01:29:08,291 --> 01:29:09,125
Elena!

1201
01:29:10,541 --> 01:29:11,375
Elena!

1202
01:29:16,416 --> 01:29:17,250
Elena!

1203
01:29:28,958 --> 01:29:31,083
Most két dolgot kell tudnod.

1204
01:29:35,083 --> 01:29:39,291
Az első, amit tudnod kell,
hogy visszamehetsz Malibuba.

1205
01:29:40,000 --> 01:29:41,625
<i>Apukád érted megy.</i>

1206
01:29:43,041 --> 01:29:45,750
<i>Senkivel ne menj el, csak apáddal.</i>
<i>Megértetted?</i>

1207
01:29:48,333 --> 01:29:50,166
<i>A második, amit tudnod kell...</i>

1208
01:29:51,625 --> 01:29:52,750
<i>az, hogy szeretlek.</i>

1209
01:29:54,666 --> 01:29:59,166
<i>Néha összeveszünk ezen-azon, de...</i>

1210
01:30:01,250 --> 01:30:02,791
<i>szerintem tudod, hogy...</i>

1211
01:30:03,666 --> 01:30:07,583
<i>csak azért veszekszem, mert azt</i>
<i>akarom, boldog és jó életed legyen.</i>

1212
01:30:08,750 --> 01:30:10,375
<i>Hogy ne vesztegesd az időd.</i>

1213
01:30:11,333 --> 01:30:13,208
<i>Sem pedig a tehetséged.</i>

1214
01:30:14,500 --> 01:30:19,916
<i>Hogy ne hagyd, hogy bárki is</i>
<i>elbizonytalanítson saját magadat illetően!</i>

1215
01:30:21,708 --> 01:30:23,208
<i>Tudom, hogy bólogatsz.</i>

1216
01:30:25,750 --> 01:30:28,083
<i>Te vagy a mindenem. Az én Kit-Catem!</i>

1217
01:30:36,958 --> 01:30:40,041
Oké. Minden elő van készítve.
Érted jön egy autó.

1218
01:30:40,291 --> 01:30:44,541
A sofőr neve Paul. Vár rád.
Ott senki sem fog keresni.

1219
01:30:44,958 --> 01:30:48,166
<i>Beszéltem a konzulátussal.</i>
<i>Pár napon belül hazaviszünk.</i>

1220
01:30:48,250 --> 01:30:51,416
<i>Ha bármi történik, ne keress!</i>
<i>Itt túl veszélyes neked.</i>

1221
01:30:51,958 --> 01:30:53,666
<i>Majd én kereslek. Oké?</i>

1222
01:30:56,083 --> 01:30:57,041
Segíthetek?

1223
01:30:57,583 --> 01:30:58,416
Jó napot!

1224
01:30:59,333 --> 01:31:01,125
Elise vagyok. Elise Meyer.

1225
01:31:01,208 --> 01:31:02,375
SURFRIDER HOTEL

1226
01:31:02,458 --> 01:31:05,375
A remek ajánlásokkal bíró
Elise Meyer Miamiból?

1227
01:31:06,375 --> 01:31:08,625
Jöjjön fel! Kezdjük is el!

1228
01:31:10,250 --> 01:31:13,750
Ki akar egy rakás tengerészgyalogos
macsó közt ülni a belvárosban,

1229
01:31:13,833 --> 01:31:16,333
mikor itt is élhet, a paradicsom peremén?

1230
01:31:16,750 --> 01:31:19,708
Tehát ez a munka egyáltalán nem bonyolult.

1231
01:31:20,416 --> 01:31:22,583
Mindennap, pontban 10 órakor

1232
01:31:23,166 --> 01:31:24,166
menjen el,

1233
01:31:24,750 --> 01:31:28,000
és hozzon nekünk gyümölcsöt
a Heritage piacról!

1234
01:31:28,083 --> 01:31:29,333
Közelebbről is tudok.

1235
01:31:29,416 --> 01:31:31,583
Nem, onnan kérem. Köszönöm!

1236
01:31:31,875 --> 01:31:34,000
A guavát a bejárat melletti árustól.

1237
01:31:34,625 --> 01:31:37,791
Hozzon újságot attól a kis nőtől
két utcával arrébb!

1238
01:31:37,875 --> 01:31:40,500
Az összeset! Szeretek tájékozott lenni.

1239
01:31:40,875 --> 01:31:44,291
És fel kell készülnünk
a vendégek érkezésére.

1240
01:31:45,125 --> 01:31:46,875
És... lássuk csak!

1241
01:31:47,958 --> 01:31:50,541
Van szakácsunk. Evelina.

1242
01:31:50,625 --> 01:31:52,166
Mindennap 5-kor jön,

1243
01:31:52,250 --> 01:31:55,083
és intézi a vacsorát.
Azzal ne törődjön! De...

1244
01:31:57,125 --> 01:31:58,333
azért rakjon rendet!

1245
01:32:00,041 --> 01:32:01,458
Letörölhetem a székeket.

1246
01:32:02,750 --> 01:32:04,000
Mondták, hogy eszes.

1247
01:32:11,166 --> 01:32:12,000
Ezt ismeri?

1248
01:32:13,250 --> 01:32:17,625
Gary Geld a zeneszerző,  Peter Udell
és Ossie Davis írták a szöveget. Isteni!

1249
01:32:17,708 --> 01:32:23,041
A Melba Moore-verzió volt a kedvencem.
Melba Moore-t borzasztóan alulbecsülték.

1250
01:32:23,541 --> 01:32:24,666
<i>Pas de </i>kritikus.

1251
01:32:25,791 --> 01:32:29,500
Na, szóval, ezek a feladatok
minden délután 2-ig letudhatók.

1252
01:32:30,416 --> 01:32:33,541
De semmi összebarmolás!
<i>Pas de</i> összebarmolás!

1253
01:32:34,416 --> 01:32:36,500
Utána az egész nap a magáé.

1254
01:32:37,833 --> 01:32:38,875
Hát nem csodás?

1255
01:32:40,125 --> 01:32:42,083
Mi lehetne ennél csodásabb?

1256
01:32:44,625 --> 01:32:47,083
Vegye ki a mai napot! Rendezkedjen be!

1257
01:32:48,208 --> 01:32:50,791
És legyen kedves a generátorral!

1258
01:32:50,875 --> 01:32:52,958
Kell a villany, de nem mindennap.

1259
01:32:53,625 --> 01:32:57,166
Csak hetente járok benzinért,
és ezen nem akarok változtatni.

1260
01:33:22,958 --> 01:33:24,958
Elise, boldog óra!

1261
01:33:25,250 --> 01:33:26,083
Jövök!

1262
01:33:26,666 --> 01:33:28,416
Nagyon boldog óra!

1263
01:33:44,541 --> 01:33:47,458
Bonyolult volt. Mesélhetnék egyet s mást.

1264
01:33:47,875 --> 01:33:50,583
Neveket nem fogok mondani, de...

1265
01:33:51,250 --> 01:33:52,583
ha mondanék neveket,

1266
01:33:52,666 --> 01:33:54,583
az összeset felismerné.

1267
01:33:56,750 --> 01:33:59,375
És aztán ott volt Haiti,

1268
01:34:00,125 --> 01:34:01,375
amit imádtam.

1269
01:34:02,083 --> 01:34:04,458
Persze nagyrészt egyedülálló voltam ott.

1270
01:34:05,083 --> 01:34:06,625
Egy férfi a városban.

1271
01:34:08,500 --> 01:34:10,458
Enyém volt az első, és,

1272
01:34:11,375 --> 01:34:13,666
amennyire tudom, az egyetlen

1273
01:34:13,750 --> 01:34:18,333
első osztályú melegfürdő
egész Port-au-Prince-ben.

1274
01:34:18,416 --> 01:34:20,541
És neveket továbbra sem mondok,

1275
01:34:21,250 --> 01:34:25,291
de a vendégeim a Wall Street
legnagyobb alakjai voltak,

1276
01:34:25,375 --> 01:34:28,000
a menő filmek legmenőbbjei,

1277
01:34:28,666 --> 01:34:32,041
ügynökök és magas szintű vezetők.
Mármint a legnagyobbak.

1278
01:34:33,791 --> 01:34:35,750
Mindenhonnan, érti?

1279
01:34:38,583 --> 01:34:39,666
Úgy érzem, hogy...

1280
01:34:41,041 --> 01:34:42,833
az lehetett volna az otthonom.

1281
01:34:45,541 --> 01:34:50,000
De aztán elijesztettek, amikor
döglött csirkék jelentek meg a kapumon.

1282
01:34:50,291 --> 01:34:53,125
Talán nem én vagyok
a legokosabb homó errefelé,

1283
01:34:53,208 --> 01:34:55,416
de ha döglött csirkét látok,

1284
01:34:55,500 --> 01:34:57,000
tudom, mit jelent.

1285
01:34:57,833 --> 01:35:00,750
Értem én a célzásokat. <i>Pas de poulet.</i>

1286
01:35:01,291 --> 01:35:02,333
<i>Pas de</i> vudu.

1287
01:35:03,916 --> 01:35:06,166
<i>Pas de</i> Port-au-Prince,

1288
01:35:06,833 --> 01:35:08,291
így hát itt kötöttem ki.

1289
01:35:09,875 --> 01:35:11,375
Bob intézte.

1290
01:35:14,666 --> 01:35:18,958
Remekül ment az üzlet. Minden szoba
tele volt minden egyes hétvégén.

1291
01:35:19,708 --> 01:35:24,083
És egy darabig szépen
kereskedtünk az európaiakkal.

1292
01:35:24,958 --> 01:35:27,958
Aztán, a szomszéd szigeteken
történt puccsok és bombázások után

1293
01:35:28,041 --> 01:35:30,708
csak a hátizsákosok maradtak, és aztán...

1294
01:35:31,458 --> 01:35:35,125
számos külügyminisztériumi
figyelmeztetés után itt tartunk.

1295
01:35:38,041 --> 01:35:39,333
Na, és miért maradt?

1296
01:35:40,708 --> 01:35:42,208
Miért van még mindig itt?

1297
01:35:46,000 --> 01:35:47,625
Ezt én is kérdezhetném.

1298
01:35:50,125 --> 01:35:51,375
De én...

1299
01:35:52,416 --> 01:35:55,125
azt hiszem, azért maradtam,

1300
01:35:56,541 --> 01:35:59,166
mert nagyon magas az örömküszöböm.

1301
01:36:40,750 --> 01:36:44,916
Szóljon Evelinának, hogy ma este
három főre terítsen! Jön a barátom.

1302
01:36:45,125 --> 01:36:46,000
Kicsoda?

1303
01:36:46,583 --> 01:36:49,000
A barátom. Akiről meséltem.

1304
01:36:49,833 --> 01:36:50,666
Bob?

1305
01:36:51,458 --> 01:36:52,291
Nem.

1306
01:36:53,041 --> 01:36:54,125
A másik barátom.

1307
01:37:03,291 --> 01:37:05,458
Legyen olyan kedves, és töltse újra!

1308
01:37:16,125 --> 01:37:20,875
Nem mondom, hogy a „van szobánk” tábla
nem éget lyukat a villanyszámlámba.

1309
01:37:21,250 --> 01:37:25,125
Ahogy mindig mondom,
vannak ismerőseim, akik segíthetnek.

1310
01:37:25,208 --> 01:37:29,791
Akikkel korábban itt találkoztunk.
Azt mondom: „persze, adok egy szobát”.

1311
01:37:30,541 --> 01:37:32,708
Pakolja tele, amivel csak akarja!

1312
01:37:34,166 --> 01:37:35,041
Rumpuncsot?

1313
01:37:35,791 --> 01:37:37,458
A szélére kérném, Elena!

1314
01:37:39,250 --> 01:37:41,291
Mozgatják a pénzt, kit érdekel?

1315
01:37:42,666 --> 01:37:43,791
Csak kapjak belőle.

1316
01:37:44,875 --> 01:37:49,458
Passzolj nekem hétvégente egy kis
kolumbiai üzemanyagot, és kedves leszek.

1317
01:37:50,166 --> 01:37:52,625
Csináltunk már ilyet, megmondtam...

1318
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
itt, a múltban.

1319
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
Én megteremthetem a jövőjét.

1320
01:38:18,125 --> 01:38:19,416
SANDINISTÁK

1321
01:38:24,166 --> 01:38:25,000
Elise!

1322
01:38:25,083 --> 01:38:28,083
MARK BERQUIST

1323
01:38:30,250 --> 01:38:31,333
Elise!

1324
01:38:34,625 --> 01:38:35,583
Bassza meg!

1325
01:38:35,958 --> 01:38:36,958
Evelina!

1326
01:39:02,208 --> 01:39:03,916
Törölje le a székeket, Elise!

1327
01:39:08,083 --> 01:39:11,250
<i>Ha bármi történik, ne keress!</i>
<i>Itt túl veszélyes neked.</i>

1328
01:39:11,333 --> 01:39:12,416
<i>Majd én kereslek.</i>

1329
01:39:58,000 --> 01:39:59,458
Tud valamit?

1330
01:40:00,208 --> 01:40:01,458
Mondtál neki valamit?

1331
01:40:01,958 --> 01:40:03,083
Dehogy mondtam.

1332
01:40:04,416 --> 01:40:05,666
Ne nehezítsd meg!

1333
01:40:09,000 --> 01:40:11,375
A kerítésnek ronthatsz a tehénnel.

1334
01:40:12,125 --> 01:40:14,666
<i>...átvinni a tehenet a rohadt kerítésen.</i>

1335
01:40:14,750 --> 01:40:18,000
Pont elkerülted az üzlettársamat.
Ismered Eppersont.

1336
01:40:18,250 --> 01:40:20,541
<i>- Nem ismerem.</i>
<i>- De igen. Emlékszel rá.</i>

1337
01:40:21,041 --> 01:40:24,583
Hé, Maxie,
használd a grillt és süss egy kis kaját!

1338
01:40:24,666 --> 01:40:25,500
Szia, Ellie!

1339
01:40:26,166 --> 01:40:28,458
A szikra nem fognak megégetni,

1340
01:40:28,833 --> 01:40:29,750
mert hideg.

1341
01:40:31,916 --> 01:40:33,833
<i>Epperson. Mintha nem is létezne.</i>

1342
01:40:34,166 --> 01:40:36,791
Egy Bob Weir nevű fickó jött fel.

1343
01:40:37,541 --> 01:40:39,000
Bob intézte.

1344
01:40:39,083 --> 01:40:40,250
<i>Ha megjelenik,</i>

1345
01:40:40,833 --> 01:40:43,458
<i>az valaminek a végét jelenti,</i>
<i>nem a kezdetét.</i>

1346
01:40:46,375 --> 01:40:47,208
Elise?

1347
01:40:48,333 --> 01:40:49,208
Maga az?

1348
01:40:54,833 --> 01:40:56,125
Majd visszajön.

1349
01:41:00,166 --> 01:41:01,000
Ott van.

1350
01:41:01,708 --> 01:41:02,541
Bob Weir.

1351
01:41:02,625 --> 01:41:04,083
Bassza meg! Gyere be!

1352
01:41:10,708 --> 01:41:13,166
<i>Az óceánon túl.</i>

1353
01:41:13,625 --> 01:41:17,833
<i>Csupa só, tele hallal.</i>

1354
01:41:18,416 --> 01:41:19,666
Szerinted mi van ott?

1355
01:41:21,166 --> 01:41:24,666
Szerintem nincs ott semmi. Semmi.

1356
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
Holnap 8-ra jön a repülő.

1357
01:41:30,041 --> 01:41:33,541
Egy jelöletlen hajó visz a repülőhöz.
A miénk. Biztonságos.

1358
01:41:33,625 --> 01:41:36,125
Én maradok pár napig, eloszlatni a füstöt.

1359
01:41:36,958 --> 01:41:40,458
Mondja a titkosügynök,
amint belesétál a tűzbe.

1360
01:41:40,916 --> 01:41:44,833
A geopolitika <i>szelíd motorosa,</i>
akinek derogál a sajtótájékoztató.

1361
01:41:44,916 --> 01:41:46,875
Hagyd abba! Igazi riporter.

1362
01:41:48,791 --> 01:41:49,750
Jól kiforgattad.

1363
01:41:50,583 --> 01:41:53,291
Hatra érted megyek
a Surfridernél lévő öbölhöz.

1364
01:41:53,375 --> 01:41:56,708
Hozd a jegyzeteidet és a filmet!
Különben cseszhetjük.

1365
01:41:57,625 --> 01:41:59,750
Hacsak nem találhatták már meg.

1366
01:42:00,208 --> 01:42:01,208
Nem, eldugtam.

1367
01:42:02,750 --> 01:42:03,583
Akkor jó.

1368
01:42:06,666 --> 01:42:08,666
<i>Megpróbálok hazaérni sulikezdésre.</i>

1369
01:42:08,875 --> 01:42:09,833
<i>Hova haza?</i>

1370
01:42:11,625 --> 01:42:13,375
<i>Ahol te vagy, Cat.</i>

1371
01:42:15,333 --> 01:42:17,750
<i>Holnap hívlak, mielőtt felszállok a gépre.</i>

1372
01:42:18,666 --> 01:42:19,916
Holnap mikor?

1373
01:42:21,750 --> 01:42:24,666
<i>Valószínűleg a te időd szerint 3-kor.</i>
<i>Ott leszek.</i>

1374
01:42:25,583 --> 01:42:26,500
<i>Megígéred?</i>

1375
01:42:28,500 --> 01:42:29,333
<i>Oké.</i>

1376
01:42:30,250 --> 01:42:31,083
<i>Megígérem.</i>

1377
01:42:31,458 --> 01:42:32,416
<i>Várni fogom.</i>

1378
01:43:45,083 --> 01:43:47,458
<i>...kérem, tegye le, és próbálja újra!</i>

1379
01:43:48,041 --> 01:43:51,541
<i>Ha segítségre van szüksége,</i>
<i>tegye le, és hívja az operátort!</i>

1380
01:43:52,875 --> 01:43:56,166
<i>Ha telefonálni kíván,</i>
<i>kérem, tegye le, és próbálja újra!</i>

1381
01:43:56,250 --> 01:43:59,833
<i>Ha segítségre van szüksége,</i>
<i>tegye le, és hívja az operátort!</i>

1382
01:44:01,583 --> 01:44:04,875
<i>Ha telefonálni kíván,</i>
<i>kérem, tegye le, és próbálja újra!</i>

1383
01:44:18,250 --> 01:44:20,708
<i>Elég kemény dolgok történtek mostanában.</i>

1384
01:44:24,166 --> 01:44:25,958
<i>Először azt akartam tudni, ki.</i>

1385
01:44:27,083 --> 01:44:29,416
<i>Ki választotta a pénzt az élet helyett?</i>

1386
01:44:29,625 --> 01:44:32,291
<i>Az acélt és az ólmot</i>
<i>a vér és a lélek helyett?</i>

1387
01:44:33,916 --> 01:44:35,125
<i>Ki a háborús uszító?</i>

1388
01:44:35,708 --> 01:44:37,041
<i>Ki a nyerészkedő?</i>

1389
01:44:37,791 --> 01:44:40,041
<i>Ki a rideg szívű, az üres lelkű?</i>

1390
01:44:40,416 --> 01:44:41,291
Elena!

1391
01:44:42,208 --> 01:44:43,291
<i>Másodszor pedig...</i>

1392
01:44:47,916 --> 01:44:50,583
<i>másodszor azt akartam tudni, miért.</i>

1393
01:44:52,333 --> 01:44:53,166
<i>Holnap.</i>

1394
01:44:54,000 --> 01:44:55,000
<i>Mi lesz holnap?</i>

1395
01:44:55,083 --> 01:44:56,208
Holnap elmegyünk.

1396
01:45:01,750 --> 01:45:03,666
<i>Azután a gyanúsított rám támadt,</i>

1397
01:45:04,208 --> 01:45:05,541
elsütött egy fegyvert,

1398
01:45:07,333 --> 01:45:09,000
és megsebesített a vállamon.

1399
01:45:10,916 --> 01:45:12,250
Viszonoztam a tüzet...

1400
01:45:13,833 --> 01:45:15,000
<i>a halálát okozva.</i>

1401
01:45:15,791 --> 01:45:16,750
Azt hiszem...

1402
01:45:19,166 --> 01:45:20,625
tudta, hogy elkapták.

1403
01:45:23,125 --> 01:45:23,958
Tudják...

1404
01:45:25,541 --> 01:45:27,666
azt hisszük, mindent kézben tartunk.

1405
01:45:28,500 --> 01:45:30,708
Aztán rájövünk, hogy egyáltalán nem.

1406
01:45:33,333 --> 01:45:34,791
Minden összeállt, de...

1407
01:45:36,166 --> 01:45:37,541
ez őt nem hozza vissza.

1408
01:45:40,916 --> 01:45:42,375
<i>Elise Meyer.</i>

1409
01:45:42,791 --> 01:45:45,750
<i>Elena Janklow. Elena McMahon.</i>

1410
01:45:46,500 --> 01:45:48,125
<i>Feltételezett bérgyilkos.</i>

1411
01:45:48,666 --> 01:45:49,958
Riporter.

1412
01:45:50,833 --> 01:45:52,125
Amerikai.

1413
01:45:52,208 --> 01:45:54,166
<i>Anya. Leánygyermek.</i>

1414
01:45:55,375 --> 01:45:57,375
<i>Sandinista-szimpatizáns.</i>

1415
01:45:58,250 --> 01:45:59,208
<i>Sajnálatos módon</i>

1416
01:46:00,041 --> 01:46:02,750
<i>az első elfogási kísérletünk...</i>

1417
01:46:02,833 --> 01:46:04,375
<i>Erre legyen szíves!</i>

1418
01:46:04,458 --> 01:46:05,916
<i>...sikertelen volt.</i>

1419
01:46:14,666 --> 01:46:17,041
<i>Egyesek azt mondanák, a fizetésre várt.</i>

1420
01:46:18,958 --> 01:46:21,500
<i>Mások azt mondanák,</i>
<i>hogy elvakította a fény.</i>

1421
01:46:24,666 --> 01:46:27,208
<i>Szerintem Elena McMahont</i>
<i>elvakította a fény.</i>

1422
01:46:30,125 --> 01:46:31,458
<i>A víz ellepte a fejét.</i>

1423
01:46:35,500 --> 01:46:39,458
A CIA ÉS A KÜLÜGY FEGYVER-DROG CSEREÜZLETE
ÍRTA ELENA MCMAHON ÉS ALMA GUERRERO

1424
01:46:39,541 --> 01:46:42,250
MCMAHON, E.

1425
01:46:44,750 --> 01:46:48,041
Azt hiszem, csak abban
a valahány másodpercben jött rá,

1426
01:46:48,125 --> 01:46:52,750
mibe keveredett bele, ami a között
telt el, hogy rájött Morrison blöffjére...

1427
01:46:55,250 --> 01:46:57,375
<i>és hogy meghúzta a ravaszt.</i>

1428
01:47:00,500 --> 01:47:01,750
Miért csinálta?

1429
01:47:02,666 --> 01:47:04,666
Erre a tragédiára nincs válaszom.

1430
01:47:07,458 --> 01:47:09,666
Igazából ez egy pokoli végkifejlet.

1431
01:47:12,625 --> 01:47:14,458
Az utolsó, amit akarhatunk.

1432
01:47:24,208 --> 01:47:26,583
<i>Elég kemény dolgok történtek mostanában.</i>

1433
01:47:27,625 --> 01:47:30,416
<i>De gyorsan mozogtunk.</i>

1434
01:47:31,708 --> 01:47:33,125
<i>Kevés holmival utaztunk.</i>

1435
01:47:34,458 --> 01:47:35,708
<i>Fiatalabbak voltunk.2</i>

1436
01:47:36,583 --> 01:47:37,583
<i>Fiatalabb voltam.</i>

1437
01:47:39,875 --> 01:47:40,875
<i>„Ez mind része...</i>

1438
01:47:41,875 --> 01:47:44,625
<i>a történelem piszkozatának”</i>
<i>- szoktuk mondani.</i>

1439
01:47:46,541 --> 01:47:48,208
<i>A történelem lábjegyzetének.</i>

1440
01:47:49,875 --> 01:47:50,708
<i>Ugyanakkor...</i>

1441
01:47:52,708 --> 01:47:53,625
<i>Mégis...</i>

1442
01:48:08,791 --> 01:48:12,583
JOAN DIDION <i>THE LAST THING HE WANTED</i>
CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN KÉSZÜLT

