1
00:00:25,125 --> 00:00:29,083
NETFLIX PRESENTERER

2
00:00:39,875 --> 00:00:42,041
FELTNOTATER:

3
00:00:42,750 --> 00:00:45,583
ANTALL DØDE FREMDELES ?
RAPPORT OM 800 -> 1000

4
00:00:46,458 --> 00:00:47,833
VÆPNEDE REGJERINGSSTYRKER.

5
00:00:47,916 --> 00:00:50,500
OVERHØRT:
"...ORDREN ER INGEN OVERLEVENDE"

6
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
HALSHUGGING, SNIKMORD, BRENT

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,250
BARE 1 KVINNE OVERLEVDE;
?? MENN

8
00:00:57,500 --> 00:01:00,208
FRENTE FARABUNDO MARTI
PARA LA LIBERACIÓN NACIONAL BESKYTTER

9
00:01:00,291 --> 00:01:02,166
LOS TORILES, JOCOTE AMARILLO,
CERRO PANDO

10
00:01:04,583 --> 00:01:06,666
SÅ MANGE VÅPEN - HVORFRA?

11
00:01:08,291 --> 00:01:11,708
OVERHØRT FRA BATALJON:
"JEG VIL IKKE DREPE BARN"

12
00:01:13,083 --> 00:01:15,208
DE DREPTE KVINNENE OG BARNA

13
00:01:16,541 --> 00:01:20,333
INNBYGGERNE BESKYLDT FOR Å SAMARBEIDE
MED GERILJAEN (FMLN)

14
00:01:20,875 --> 00:01:23,583
UTBRYTERGRUPPER
CAMPESINOS OG FMLN

15
00:01:23,666 --> 00:01:26,833
ET REKOGNOSERINGSOPPDRAG
DOKUMENTERER MASSAKREN

16
00:01:26,916 --> 00:01:29,208
FARLIG
REGJERINGSSTYRKENE VET OM OSS

17
00:01:29,291 --> 00:01:31,791
SENDES VIA TELEKS DIARIO, +/- 2 DAGER

18
00:01:34,166 --> 00:01:37,541
1982, MORAZÁN-DEPARTEMENTET, EL SALVADOR

19
00:04:07,416 --> 00:04:09,791
<i>Det har skjedd ting i det siste.</i>

20
00:04:12,250 --> 00:04:13,958
<i>Først ville jeg vite hvem...</i>

21
00:04:15,291 --> 00:04:17,375
<i>Hvem velger penger over livet?</i>

22
00:04:18,083 --> 00:04:20,458
<i>Stål og bly over blod og ånd?</i>

23
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
<i>Hvem var det som overså de levende?</i>

24
00:04:28,583 --> 00:04:33,666
<i>Hvem lot avstand og forskjeller bestemme</i>
<i>hvem som ble liggende igjen,</i>

25
00:04:33,750 --> 00:04:36,000
<i>og hvem som ble tatt med til trygghet?</i>

26
00:04:37,291 --> 00:04:39,041
<i>Hvem er krigssvinet?</i>

27
00:04:39,125 --> 00:04:40,916
<i>Hvem er profitøren?</i>

28
00:04:41,541 --> 00:04:44,791
<i>Hvem har det kalde hjertet,</i>
<i>den tomme sjelen?</i>

29
00:04:45,583 --> 00:04:47,333
<i>Og for det andre...</i>

30
00:04:47,416 --> 00:04:50,458
<i>For det andre ville jeg vite hvorfor.</i>

31
00:04:54,083 --> 00:04:58,666
<i>Vi trodde en stund at tid var penger.</i>
<i>Finner man tid, vil pengene komme.</i>

32
00:04:59,875 --> 00:05:04,166
<i>Alt må skje raskt. Skaff en stor suite,</i>
<i>telefon med flere linjer,</i>

33
00:05:04,250 --> 00:05:06,708
<i>romservice på linje en, tjener på to,</i>

34
00:05:06,791 --> 00:05:09,500
<i>god service, ute til 09:00,</i>
<i>tilbake til 13:00.</i>

35
00:05:10,333 --> 00:05:14,708
<i>Last ned all data. Få Praha på linjen,</i>
<i>ordne med telefonkonferanse.</i>

36
00:05:14,791 --> 00:05:20,291
<i>Selg Allied Signal, kjøp Cyprus Minerals.</i>
<i>Kople deg på nyhetsstrømmen.</i>

37
00:05:20,375 --> 00:05:23,458
<i>Få rå rapporter. Døs hen og sjalt ut støy.</i>

38
00:05:24,958 --> 00:05:28,166
<i>Mens vi døset, slapp vi lasten.</i>

39
00:05:28,791 --> 00:05:32,625
<i>Mens vi døset, mistet vi infrastruktur,</i>

40
00:05:32,708 --> 00:05:34,916
<i>mistet overflødige systemer,</i>

41
00:05:35,000 --> 00:05:37,458
<i>mistet en presis tyngdekraft.</i>

42
00:05:38,333 --> 00:05:41,250
<i>Vektløshet virket på den tiden</i>
<i>som en trygg modus.</i>

43
00:05:42,291 --> 00:05:48,250
<i>Vektløshet virket på den tiden</i>
<i>som en måte å vinne over tid og affekt på.</i>

44
00:05:48,333 --> 00:05:49,416
<i>Men...</i>

45
00:05:50,833 --> 00:05:52,916
<i>Jeg ser nå at det ikke stemte.</i>

46
00:05:53,416 --> 00:05:55,708
<i>Jeg ser nå at klokken tikket.</i>

47
00:05:56,625 --> 00:05:59,791
<i>Jeg ser nå at vi ikke opplevde vektløshet,</i>

48
00:05:59,875 --> 00:06:03,833
<i>men noe som står beskrevet på side 1513</i>
<i>i </i>Merck Manual,

49
00:06:03,916 --> 00:06:08,541
<i>15. utgave,</i>
<i>som en vedvarende reaktiv depresjon,</i>

50
00:06:09,416 --> 00:06:11,416
<i>en sorgreaksjon</i>

51
00:06:12,083 --> 00:06:15,125
<i>på å forlate kjente miljøer.</i>

52
00:06:15,958 --> 00:06:17,083
<i>Jeg ser nå...</i>

53
00:06:17,166 --> 00:06:18,541
MASSAKRE I MOZOTE

54
00:06:18,625 --> 00:06:21,916
<i>...at miljøet vi forlot,</i>

55
00:06:22,000 --> 00:06:24,166
<i>fikk oss til å føle oss rike.</i>

56
00:06:24,625 --> 00:06:26,333
<i>Jeg så det ikke da.</i>

57
00:06:47,708 --> 00:06:49,833
<i>Det burde vært en advarsel.</i>

58
00:06:50,500 --> 00:06:52,625
<i>Det burde vært bearbeidet.</i>

59
00:06:58,458 --> 00:07:00,458
<i>Hintene var der hele tiden,</i>

60
00:07:00,541 --> 00:07:03,458
<i>spor vi burde ha registrert, bearbeidet,</i>

61
00:07:03,541 --> 00:07:05,875
<i>gransket for sin anvendelse generelt.</i>

62
00:07:09,833 --> 00:07:12,000
<i>Vi beveget oss raskt.</i>

63
00:07:14,500 --> 00:07:16,166
<i>Vi hadde lite med oss.</i>

64
00:07:18,708 --> 00:07:20,250
<i>Vi var yngre.</i>

65
00:07:33,916 --> 00:07:35,625
<i>Jeg var yngre.</i>

66
00:07:58,458 --> 00:08:01,541
Jeg vil helst slippe å snakke om det.

67
00:08:01,625 --> 00:08:02,791
NATIONAL PRESS-BYGGET

68
00:08:02,875 --> 00:08:08,166
Men tiltakene vi ble tvunget til å utføre
i området, har jo vært berettiget.

69
00:08:08,250 --> 00:08:12,291
Japans regjerings syn på handel
er komplisert, men svaret er

70
00:08:12,375 --> 00:08:17,583
at vi håper at med overgangen
fra et liberalt apparat

71
00:08:17,666 --> 00:08:19,333
til et konservativt,

72
00:08:19,416 --> 00:08:23,625
så vil Japan flytte seg bort fra
nasjonalistiske tendenser til et system

73
00:08:23,708 --> 00:08:26,000
med frihandel med Nord-Amerika.

74
00:08:26,083 --> 00:08:29,416
Ikke bare med oss, men også Canada.

75
00:08:29,500 --> 00:08:32,500
-Hva har jeg gått glipp av?
-Ingenting hittil.

76
00:08:32,583 --> 00:08:34,750
Det overrasker meg ikke.

77
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
Våren skal være en fin tid
å møte japanerne ansikt til ansikt.

78
00:08:40,166 --> 00:08:44,750
-Kirsebærblomstringen, templene på Fuji.
-Det er internasjonalt diplomati.

79
00:08:44,833 --> 00:08:47,625
...føler jeg
at det er i den retningen vi går.

80
00:08:47,708 --> 00:08:49,791
Vi har tid til ett spørsmål til.

81
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
<i>The Atlantic Post.</i>

82
00:08:54,250 --> 00:08:56,416
Takk. Elena McMahon.

83
00:08:56,500 --> 00:08:58,750
Når det gjelder Stillehavsregionen,

84
00:08:58,833 --> 00:09:02,708
hvor du mener "vi har tapt terreng",
hva vil du si til rapporter

85
00:09:02,791 --> 00:09:06,000
om at CIA plasserer miner
i nicaraguanske havnebyer?

86
00:09:07,000 --> 00:09:09,833
Har Washington kontroll
over mineoperasjoner der?

87
00:09:09,916 --> 00:09:11,458
Jeg har ingen kommentarer.

88
00:09:11,541 --> 00:09:14,083
Ikke? Hva er formålet
med minene i havnene?

89
00:09:14,166 --> 00:09:17,916
Å overse en blokkering av
viktige skipsruter virker kontraintuitivt

90
00:09:18,000 --> 00:09:20,583
for en administrasjon
som vil øke handelen.

91
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
Du får spørre Contras om det.

92
00:09:23,375 --> 00:09:28,541
Med all respekt...
Presidenten sa på tv, og jeg siterer:

93
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
"Jeg er også Contra."

94
00:09:32,500 --> 00:09:33,333
Hør her...

95
00:09:34,458 --> 00:09:39,500
Det virker som om formålet kan være
å forstyrre landets handel.

96
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
Og det er noe Washington ønsker?

97
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Jeg kan ikke svare på det.

98
00:09:45,166 --> 00:09:47,791
Vi får holde oss til tidsskjemaet.

99
00:09:47,875 --> 00:09:50,583
Utenriksminister,
tusen takk for at du kom.

100
00:09:50,666 --> 00:09:53,458
Takk for tiden du tok under lunsjen.

101
00:09:53,541 --> 00:09:57,708
-The Press Club takker for spørsmålene.
-Shultzy og rope-a-dope.

102
00:09:58,041 --> 00:09:59,458
Reddet av gongongen.

103
00:09:59,541 --> 00:10:03,708
Gjesten vår vil være FNs generalsekretær
Javier Pérez de Cuéllar.

104
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Takk for at dere kom.

105
00:10:05,333 --> 00:10:08,500
Ikke med ildtang engang, Treat.
Ikke pokker.

106
00:10:08,625 --> 00:10:13,791
-Jeg forstår, men vi trenger et narrativ.
-En historie? Vi vet hva som foregår der.

107
00:10:13,875 --> 00:10:18,375
Det er en manipulasjon de forventer
jeg skal ta meg av på deres vegne.

108
00:10:18,458 --> 00:10:23,833
Nicaragua er en svulst på vårt kontinent,
og den må fjernes, kort og godt.

109
00:10:23,916 --> 00:10:27,541
Tiden gikk fra oss.
Et par lekkasjer her og der

110
00:10:27,625 --> 00:10:31,250
lar oss overbevise andre om
at vi er en stabiliserende faktor.

111
00:10:31,333 --> 00:10:34,333
Noe positivt. Vi må bare ha kontroll.

112
00:10:34,416 --> 00:10:39,416
Hele operasjonen vil knuse noen,
og det får absolutt ikke bli meg.

113
00:10:39,500 --> 00:10:40,708
Ordne opp i det.

114
00:10:42,333 --> 00:10:45,708
<i>Ikke tro at din stemme ikke teller.</i>
<i>Stem!</i>

115
00:10:46,166 --> 00:10:47,541
<i>Ta andre med deg...</i>

116
00:10:47,625 --> 00:10:49,416
-Hei, vennen.
<i>-Hei.</i>

117
00:10:50,416 --> 00:10:52,583
<i>Hvordan gikk begravelsen?</i>

118
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
Det var ikke egentlig en begravelse.

119
00:10:55,166 --> 00:11:00,250
Bestefar Ward viste meg
en krukke som inneholder bestemors aske.

120
00:11:01,375 --> 00:11:02,625
<i>Var du lei deg?</i>

121
00:11:07,875 --> 00:11:10,416
Ja. Jeg var på en måte lei meg.

122
00:11:11,583 --> 00:11:15,000
Hvorfor ikke lei deg?
Hvorfor bare på en måte?

123
00:11:16,125 --> 00:11:17,875
Jeg tenkte mye på deg.

124
00:11:18,708 --> 00:11:22,541
-Det hjalp meg å være takknemlig.
<i>-Gjorde det?</i>

125
00:11:23,041 --> 00:11:24,375
Hvordan da?

126
00:11:24,458 --> 00:11:29,500
Ved å tenke på at du likner på bestemor.
Smilet ditt, øynene dine.

127
00:11:30,375 --> 00:11:34,875
<i>-Det hjalp meg å være glad.</i>
-Skulle ønske jeg kunne vært der.

128
00:11:35,791 --> 00:11:38,000
-Gjør du?
<i>-Ja.</i>

129
00:11:39,500 --> 00:11:41,166
Hva driver du med nå?

130
00:11:41,791 --> 00:11:44,041
<i>Jeg har lyst på lechón fra Versailles.</i>

131
00:11:44,750 --> 00:11:47,708
Det har jeg også, vennen.

132
00:11:48,125 --> 00:11:49,416
Hør her...

133
00:11:50,541 --> 00:11:54,458
Jeg skal få tak i lechón fra Havanna
så snart det er en jobb der.

134
00:11:55,791 --> 00:11:59,041
-Ok. McMahon!
-Du får den om en time.

135
00:11:59,125 --> 00:12:01,666
Kom hit. Kom hit. Inn.

136
00:12:02,166 --> 00:12:03,916
Lukk døren og sett deg.

137
00:12:05,291 --> 00:12:07,958
Hvordan gikk det med moren din?
Går det bra?

138
00:12:08,041 --> 00:12:10,250
-Ja, alt går bra. Hva skjer?
-Bra.

139
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
De vil ikke åpne kontoret
i Mellom-Amerika igjen.

140
00:12:16,416 --> 00:12:17,333
Hvem sier det?

141
00:12:17,708 --> 00:12:19,541
Vær så snill. Ikke...

142
00:12:19,625 --> 00:12:24,208
Jeg har prøvd å overbevise alle, siden
vi forlot San Salvador for to år siden.

143
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
Patronhylsene kom fra Missouri.
Vi sporet krigsmateriell.

144
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
Jeg tok kontakt med kilden...

145
00:12:29,791 --> 00:12:33,791
-Som ikke har stått fram.
-Som gjør det. Han er pålitelig.

146
00:12:33,875 --> 00:12:37,208
Jeg konfronterte Shultz,
og han dreit nærmest i buksa.

147
00:12:37,291 --> 00:12:40,416
Klarer jeg det herfra,
tenk hva jeg kan gjøre der.

148
00:12:40,500 --> 00:12:43,291
-Jeg må flytte deg til valgkampanjen.
-Nei!

149
00:12:43,666 --> 00:12:45,750
Du har et helt rom. Hva med Joanne?

150
00:12:45,833 --> 00:12:46,750
Forstuet ankel.

151
00:12:47,208 --> 00:12:49,250
-Og Chris?
-Tar over for Joanne.

152
00:12:49,333 --> 00:12:50,916
Bruk en frilanser.

153
00:12:51,000 --> 00:12:52,666
Du kan ikke fjerne meg.

154
00:12:52,750 --> 00:12:55,291
Det gjelder hele desken, ikke bare deg.

155
00:12:55,916 --> 00:12:56,875
Hele desken?

156
00:12:56,958 --> 00:13:01,041
Reportasjene om Mellom-Amerika
er for myke, for sympatiske.

157
00:13:02,333 --> 00:13:03,833
Hvem sier det?

158
00:13:05,375 --> 00:13:08,750
Uoffisielt så var Grant her i dag.
Press fra Capitol Hill.

159
00:13:08,833 --> 00:13:12,250
Selvfølgelig. De blir avslørt.
Det er hele vitsen.

160
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
Det er mulig,
men de kan også knuse hele bunnlinjen.

161
00:13:16,291 --> 00:13:18,666
Grant holder sammen med forretningsfolk,

162
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
politikere, lobbyister.
Han kvitter seg ikke med dem.

163
00:13:22,666 --> 00:13:26,041
Av og til er det bare forretninger.

164
00:13:28,166 --> 00:13:32,000
Nei. Det handler om mennesker.
Vi kan ikke vende oss bort.

165
00:13:39,916 --> 00:13:42,375
Den har ringt siden jeg kom.

166
00:13:42,958 --> 00:13:45,583
-Har du snakket med Stewart?
-Jeg er ferdig.

167
00:13:45,666 --> 00:13:46,791
Sa du opp?

168
00:13:48,083 --> 00:13:49,333
Si at du sa opp.

169
00:13:49,416 --> 00:13:54,083
-Jeg tar ferie.
-Han har fryst hele desken, for faen!

170
00:13:54,166 --> 00:13:58,583
Vet du hvor mange måneder
jeg har spart opp? Det er forferdelig.

171
00:13:58,666 --> 00:14:02,333
Gi deg. Tror du virkelig
at jeg vil slutte å jobbe?

172
00:14:02,416 --> 00:14:04,791
Alt fortsetter. Vi fortsetter.

173
00:14:04,875 --> 00:14:08,291
Forskjellen er at vi ikke må levere noe
på noen måneder.

174
00:14:08,958 --> 00:14:12,958
Tenk deg om.
Valgkampanjen vil føre deg nærmere.

175
00:14:13,041 --> 00:14:16,000
På og av flyet. Inn og ut av enkelte rom.

176
00:14:20,208 --> 00:14:21,208
McMahon.

177
00:14:23,083 --> 00:14:24,166
Hallo.

178
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
<i>Beklager at jeg forstyrrer,</i>
<i>men jeg har prøvd å ringe moren din,</i>

179
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
<i>og dritten hun bor med,</i>
<i>nekter å gi henne telefonen.</i>

180
00:14:32,208 --> 00:14:34,375
Det er fordi han ikke kan, pappa.

181
00:14:34,458 --> 00:14:37,625
<i>Jeg er i området. Kanskje du kan møte meg.</i>

182
00:14:37,708 --> 00:14:39,625
Jeg er på jobb.

183
00:14:39,708 --> 00:14:42,250
<i>Så rart, det var jo dit jeg ringte.</i>

184
00:14:42,333 --> 00:14:45,666
-Jeg har en deadline.
<i>-Jeg kan møte deg 17:30.</i>

185
00:14:46,000 --> 00:14:48,625
<i>-Møt meg på The Madison.</i>
-Pappa, jeg...

186
00:14:55,000 --> 00:14:57,916
-Det er en katastrofe.
-Det er ikke politikk.

187
00:14:58,000 --> 00:15:00,875
-Det er politesse.
-Fortsett pisspreiket, dere.

188
00:15:02,583 --> 00:15:04,416
Ut med det. Hva er problemet?

189
00:15:04,500 --> 00:15:06,958
-Vi har ikke noe problem.
-Pappa.

190
00:15:07,625 --> 00:15:08,666
Homser.

191
00:15:08,750 --> 00:15:12,083
-Du tar feil.
-Jeg ser...

192
00:15:12,166 --> 00:15:16,875
at du kjøper hele pakka her.
Du er tilpasningsdyktig. Vet du det?

193
00:15:16,958 --> 00:15:18,083
Som moren din.

194
00:15:18,791 --> 00:15:20,041
Gi deg, Ellie.

195
00:15:20,125 --> 00:15:22,000
Feir med meg.

196
00:15:22,083 --> 00:15:23,375
Feirer du?

197
00:15:23,458 --> 00:15:27,958
Jeg holder på å lande en stor avtale.
Den store avtalen.

198
00:15:28,541 --> 00:15:31,208
Går det som det skal,
vil du få noe å arve.

199
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
Hei, du. Hva vil du ha?

200
00:15:34,875 --> 00:15:36,375
Vodka tonic, takk.

201
00:15:36,625 --> 00:15:38,250
Si "Absolut".

202
00:15:38,333 --> 00:15:43,625
I homsebarene sier man "vodka", og de gir
deg en Schmerk-off og tar ekstra betalt.

203
00:15:43,708 --> 00:15:45,166
Early Times og vann.

204
00:15:46,041 --> 00:15:49,750
Og gi meg mandler.
Frokostblanding er for homser.

205
00:15:50,625 --> 00:15:53,208
Gjør du dette hver dag?

206
00:15:53,291 --> 00:15:56,166
De samme løgnerne i dress

207
00:15:56,250 --> 00:16:01,083
som blåser svada opp i hverandres rasshøl,
og du må sitte der og ta notater.

208
00:16:01,458 --> 00:16:03,750
Skjønner ikke at du orker, Ellie.

209
00:16:05,041 --> 00:16:08,333
Det må være noe du ikke fikk oppdage
fordi du dro.

210
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
-Urettferdig.
-Nei.

211
00:16:10,000 --> 00:16:13,708
La meg forklare. Hvordan orker jeg det?

212
00:16:13,791 --> 00:16:18,750
Først gjorde jeg meg ferdig med skolen
etter at du forlot mamma for 20 år siden.

213
00:16:18,833 --> 00:16:22,625
Så ble jeg på UNLV så lenge jeg hadde råd,

214
00:16:22,708 --> 00:16:27,458
siden faren min ikke sa hva jeg skulle
skrive som yrke på søknaden om lån.

215
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
Hva var det du sa da jeg endelig fant deg?

216
00:16:30,583 --> 00:16:32,083
"Import/eksport"?

217
00:16:32,166 --> 00:16:34,291
Nei. "Leveransekjede".

218
00:16:34,375 --> 00:16:35,750
La meg se... Hva mer?

219
00:16:35,833 --> 00:16:40,375
Jeg klarte å få meg en unge,
og jeg kjenner henne fremdeles.

220
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
Og... brystkreft.

221
00:16:44,416 --> 00:16:45,875
Kom meg gjennom det.

222
00:16:46,458 --> 00:16:49,375
Er det noe annet? Å, ja. Karrieren,

223
00:16:49,458 --> 00:16:52,166
skilsmisse,
flytting til andre siden av landet.

224
00:16:52,250 --> 00:16:55,541
Jeg synes jeg har klart meg ganske godt.

225
00:16:55,625 --> 00:17:01,750
De jævla Phi Pho Epsilon-ene ved bord 22
kommer ikke opp på radaren akkurat nå.

226
00:17:01,833 --> 00:17:04,500
Jeg har annen dritt å ta meg av.
Takk, Dick.

227
00:17:04,583 --> 00:17:06,583
Det var på tide, vennen.

228
00:17:08,375 --> 00:17:10,833
For din suksess.

229
00:17:10,916 --> 00:17:12,291
Min Ellie.

230
00:17:15,000 --> 00:17:17,416
Skål for store endringer.

231
00:17:17,500 --> 00:17:20,708
Du gikk glipp av partneren min.
Du vet, Epperson.

232
00:17:21,291 --> 00:17:22,125
Nei.

233
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Jo, husker du?

234
00:17:23,500 --> 00:17:24,875
Maxie. Uansett...

235
00:17:24,958 --> 00:17:27,041
Jeg flytter tre ganger så mye.

236
00:17:27,125 --> 00:17:30,500
-Hva er produktet ditt?
-Det samme som det alltid var.

237
00:17:30,583 --> 00:17:32,208
Du har ikke forandret deg.

238
00:17:32,291 --> 00:17:34,833
Hvordan går det med lille Cathy?

239
00:17:37,916 --> 00:17:40,291
Bra. Hun har det bra, pappa.

240
00:17:40,375 --> 00:17:43,166
Er hun fremdeles låst inne nordpå?

241
00:17:43,250 --> 00:17:48,250
Det er en internatskole med stall
og et gresk amfiteater. Ikke overdriv.

242
00:17:48,875 --> 00:17:52,375
Internatskole er det mest stabile
med min timeplan.

243
00:17:52,458 --> 00:17:53,875
Har du hørt fra mamma?

244
00:17:54,958 --> 00:17:56,583
Jeg ringer henne,

245
00:17:56,666 --> 00:18:00,875
men dealer-kjæresten nekter
å la meg snakke med henne, den dritten.

246
00:18:00,958 --> 00:18:03,750
"La meg snakke med Kitty."
"Nei", svarer han.

247
00:18:03,833 --> 00:18:08,750
"Gi henne telefonen, din dritt", sier jeg.
Vet du hva han gjør da? Han legger på?

248
00:18:08,833 --> 00:18:10,583
-Pappa...
-Han legger på.

249
00:18:10,666 --> 00:18:14,208
Husker du at jeg sa
at jeg skulle til California?

250
00:18:14,291 --> 00:18:17,416
Nei. Hvordan det?
Skulle du besøke kapital-mannen din?

251
00:18:17,500 --> 00:18:20,333
Eksmann, og... nei.

252
00:18:20,416 --> 00:18:24,916
Husker du ikke at jeg sa jeg skulle
i begravelsen? Vi snakket om det.

253
00:18:25,958 --> 00:18:27,166
Har noen dødd?

254
00:18:27,916 --> 00:18:29,041
Hvem døde?

255
00:18:37,916 --> 00:18:39,916
Første gang jeg så henne...

256
00:18:40,791 --> 00:18:43,166
Jeg glemmer det aldri.

257
00:18:43,250 --> 00:18:45,208
Som en solstråle.

258
00:18:46,125 --> 00:18:48,250
The Floridita i Havanna, 1952.

259
00:18:48,333 --> 00:18:50,416
Jaggu hadde vi det moro der.

260
00:18:51,250 --> 00:18:54,250
Min Catherine. Vakre Kitty. Kit-Cat.

261
00:18:55,458 --> 00:18:59,250
Mamma sa at dere kjøpte hvitløksreker
med svarte bønner hver dag.

262
00:18:59,333 --> 00:19:00,500
Det stemmer.

263
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
Før revolusjonen,
mens Havanna var en ordentlig by.

264
00:19:05,750 --> 00:19:06,875
Pokker.

265
00:19:11,125 --> 00:19:12,625
Kitty er borte.

266
00:19:15,875 --> 00:19:17,916
Det begynner å bli tøft igjen.

267
00:19:18,000 --> 00:19:20,666
Det smeller i vei.

268
00:19:21,583 --> 00:19:23,666
Kom igjen, Ellie.

269
00:19:23,750 --> 00:19:25,250
Gi meg et smil.

270
00:19:26,166 --> 00:19:27,666
Kom igjen.

271
00:19:32,208 --> 00:19:34,250
En runde til.

272
00:19:35,583 --> 00:19:36,583
Nei, takk.

273
00:19:42,791 --> 00:19:46,333
-Som kvotering?
-Jeg var best i klassen.

274
00:19:46,416 --> 00:19:47,958
Du kan sitte her.

275
00:19:49,125 --> 00:19:52,083
-Høres bra ut.
-Pete, hold låta i gang!

276
00:19:52,708 --> 00:19:53,541
Ja!

277
00:19:55,000 --> 00:19:56,625
Litt... De er fra i går.

278
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Jensen, din gris.

279
00:19:59,875 --> 00:20:01,083
Det var meg!

280
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
VELG REAGAN IGJEN!

281
00:20:16,625 --> 00:20:20,000
Fire år til! Fire år til!

282
00:20:20,083 --> 00:20:22,416
REAGAN-LAND

283
00:20:23,375 --> 00:20:25,541
<i>Det var derfor jeg kom.</i>

284
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
Vi elsker deg, Ronnie!

285
00:20:28,500 --> 00:20:32,125
<i>Abe Lincoln sa</i>
<i>at vi måtte fjerne oss fra fortiden,</i>

286
00:20:32,208 --> 00:20:34,041
<i>og så vil vi redde landet.</i>

287
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
<i>Det gjorde vi for fire år siden.</i>

288
00:20:37,166 --> 00:20:41,250
<i>Vi gjorde et godt valg.</i>
<i>Takk skal dere ha. Takk til dere alle.</i>

289
00:20:51,083 --> 00:20:55,208
<i>Når det gjelder framtiden,</i>
<i>har dere ikke sett noe hittil.</i>

290
00:20:57,666 --> 00:20:58,875
Takk.

291
00:21:09,250 --> 00:21:10,916
<i>Har alle et glass?</i>

292
00:21:11,750 --> 00:21:13,625
Gratulerer med dagen, Helena.

293
00:21:17,000 --> 00:21:21,125
Dere bør alle vite at denne modige kvinnen
er kjent for

294
00:21:21,208 --> 00:21:24,791
å ha utført mye
for lokalsamfunnet og landet sitt.

295
00:21:24,875 --> 00:21:29,208
Det er derfor ingen overraskelse at hun
vil dele fødselsdagen sin med oss

296
00:21:29,291 --> 00:21:31,916
for å samle inn penger til Team Reagan.

297
00:21:34,166 --> 00:21:38,500
For dine mange år med sjenerøse tjenester,

298
00:21:38,583 --> 00:21:42,625
og for fire år til som et Reagan-land!

299
00:21:47,791 --> 00:21:52,750
George, dette er den unge damen
jeg ville du skulle møte.

300
00:21:53,750 --> 00:21:55,416
Hun heter det samme som jeg.

301
00:21:55,500 --> 00:21:56,833
-Elena.
-Helena.

302
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
Helena.

303
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
-Hun jobber for...
-Jeg vet hvem hun jobber for.

304
00:22:03,000 --> 00:22:07,166
-Så dere har alt møttes? Bra.
-Det passer dårlig nå, kjære.

305
00:22:07,250 --> 00:22:11,458
Hun skriver om yndlingsveldedigheten min
og alt de har gjort.

306
00:22:11,541 --> 00:22:14,416
Et menneskelig aspekt
i valgkampdekningen.

307
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
Sukkerkopp...

308
00:22:15,708 --> 00:22:19,333
Hun vil ha en bakgrunnshistorie.
Hun vil ha litt tid med deg.

309
00:22:19,416 --> 00:22:22,000
Jeg sa du gjerne ville det.

310
00:22:22,666 --> 00:22:24,708
Spis ferdig kaken din.

311
00:22:25,083 --> 00:22:26,000
Takk.

312
00:22:28,208 --> 00:22:30,958
Når vi snakker om veldedighet,
et spørsmål...

313
00:22:31,041 --> 00:22:34,083
Ingen kommentar. Takk. Farvel.

314
00:22:34,166 --> 00:22:37,375
-Noe...
-Ingen kommentar. Takk. Farvel.

315
00:22:37,458 --> 00:22:39,333
-Farvel
-...bistand sent til...

316
00:22:39,416 --> 00:22:42,750
Beklager, men ministeren
kan ikke svare på spørsmål nå.

317
00:22:42,833 --> 00:22:46,666
Du må arrangere et møte
gjennom hans kontor til det.

318
00:22:49,416 --> 00:22:51,416
Gratulerer med dagen til din kone.

319
00:22:55,000 --> 00:22:57,083
-Takk.
<i>-Det er helt utrolig.</i>

320
00:22:57,875 --> 00:23:02,291
<i>Hun kom seg inn og ut av El Mozote</i>
<i>ved hjelp av halve FMLF.</i>

321
00:23:02,375 --> 00:23:03,250
UTENRIKSDEPT.

322
00:23:03,333 --> 00:23:05,166
<i>Hun har slitt seg ut siden.</i>

323
00:23:05,916 --> 00:23:08,750
<i>Hun har funnet kilder og skrevet om alt.</i>

324
00:23:08,833 --> 00:23:13,166
<i>Massakrer, drap, valgfusk,</i>
<i>hele forsyningsforløpet fra topp til bunn.</i>

325
00:23:13,250 --> 00:23:16,541
<i>Uredd og overivrig, for å si det mildt.</i>

326
00:23:16,625 --> 00:23:18,791
Ligger alltid foran.

327
00:23:18,875 --> 00:23:23,791
Det at hun rapporterer fra konflikten,
er bevis på den ustabiliteten vi trenger

328
00:23:23,875 --> 00:23:25,833
for å legitimere vårt nærvær.

329
00:23:25,916 --> 00:23:29,541
Dersom du mener
at McMahon faktisk hjelper oss å få

330
00:23:29,625 --> 00:23:32,250
et motiv for vår intervensjon...

331
00:23:32,333 --> 00:23:34,833
Jeg sier meg uenig.

332
00:23:34,916 --> 00:23:38,208
Senatoren beklager
at han ikke er her selv.

333
00:23:38,291 --> 00:23:42,166
Men han og jeg kan forsikre dere om
at som leder for nødhjelp,

334
00:23:42,250 --> 00:23:44,625
vil jeg passe godt på dere.

335
00:23:44,708 --> 00:23:46,000
Når det er sagt,

336
00:23:46,083 --> 00:23:51,208
mener jeg vi bør få alle eksterne spillere
av brettet for nå.

337
00:23:51,291 --> 00:23:54,166
Vi ønsker ikke å kompromisse
våre beslutninger

338
00:23:54,250 --> 00:23:56,625
ved å snakke med pressen.

339
00:23:56,708 --> 00:24:01,125
Du ser nok hvorfor vi har valgt henne.
Hun er megafonen man slipper å holde.

340
00:24:01,208 --> 00:24:04,208
Er det en måte vi kan gå tilbake
og fortsette med...

341
00:24:04,291 --> 00:24:07,708
Gi beskjed til senatoren om
at vi jobber hardt

342
00:24:07,791 --> 00:24:09,875
så våre allierte i Antigua

343
00:24:09,958 --> 00:24:13,750
og hele Antillene
skal slippe å bekymre seg.

344
00:24:13,833 --> 00:24:18,541
Basin Initiative er viktig, og vi vil
bruke erfarne folk til å ta seg av det.

345
00:24:20,458 --> 00:24:22,500
Greit. Det er alt.

346
00:24:22,583 --> 00:24:24,625
Hils senatoren fra meg.

347
00:24:24,708 --> 00:24:26,041
Minister...

348
00:25:13,458 --> 00:25:16,000
FOR PERSONLIG?
HOLD DEG UNNA

349
00:25:28,791 --> 00:25:32,666
Du blir vel med for å ta en drink?
Mike betaler.

350
00:25:33,083 --> 00:25:34,166
Nei vel...

351
00:25:41,083 --> 00:25:46,125
REAGAN-BUSH
ET LEDERSKAP TEXAS KAN STOLE PÅ

352
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
Takk for at du kom på så kort varsel, Gus.

353
00:26:03,041 --> 00:26:06,000
-Nydelig dag for å vifte med flagget.
-Ja.

354
00:26:06,083 --> 00:26:07,875
Det er enhver dag.

355
00:26:07,958 --> 00:26:11,500
-Hvem elsker vel ikke Hank Williams?
-Junior.

356
00:26:11,583 --> 00:26:13,750
-Unnskyld?
-Hank Williams Jr.

357
00:26:13,833 --> 00:26:15,833
Noe helt annet.

358
00:26:15,916 --> 00:26:19,458
Vil du sammenlikne en stein
med fjellet den falt fra?

359
00:26:19,541 --> 00:26:21,875
Nei, aldri i livet.

360
00:26:21,958 --> 00:26:24,583
Ikke alle okser kan være en longhorn.

361
00:26:25,208 --> 00:26:27,208
Hva har du til meg i dag?

362
00:26:27,291 --> 00:26:30,791
Siden du hjalp meg
å identifisere patronhylsene...

363
00:26:30,875 --> 00:26:35,958
1982. El Salvador.
Hylsene fra Lake City, Missouri.

364
00:26:36,041 --> 00:26:39,625
-LC80. NATO-standard. Stemmer det?
-Det stemmer.

365
00:26:40,291 --> 00:26:42,375
-Hva har du?
-Dette.

366
00:26:48,000 --> 00:26:50,708
Det er kasser til transport
av krigsmateriell.

367
00:26:51,541 --> 00:26:53,166
45-mm-patroner her.

368
00:26:53,250 --> 00:26:55,291
Dette er sporlysammunisjon.

369
00:26:56,291 --> 00:26:58,041
Antakelig til M16.

370
00:26:59,583 --> 00:27:02,375
-Hvem er han?
-Jeg vet ikke.

371
00:27:02,458 --> 00:27:04,458
Fikk du dem fra Nasjonalgarden?

372
00:27:04,541 --> 00:27:07,166
Ukjent avsender. Hvorfor Nasjonalgarden?

373
00:27:07,250 --> 00:27:12,375
Fordi Texas, Alabama, Louisiana, 20th
Special Forces har et overskuddslager.

374
00:27:12,458 --> 00:27:13,791
Det er det vi ser her.

375
00:27:13,875 --> 00:27:17,250
Utstyr, patroner, alt er subsidiert.

376
00:27:17,541 --> 00:27:19,000
Men ingenting blir.

377
00:27:19,583 --> 00:27:22,708
Blir sendt inn,
men halvparten sendes ut igjen.

378
00:27:22,791 --> 00:27:27,041
En kompis sier hans ble sendt til Florida.
Miami, Fort Lauderdale.

379
00:27:27,125 --> 00:27:29,541
School of the Americas-leiren.

380
00:27:29,625 --> 00:27:32,000
Hvor blir det sendt?

381
00:27:32,083 --> 00:27:35,583
Jeg vedder purpurhjertet
på de samme stedene du har sett på.

382
00:27:35,666 --> 00:27:40,166
Honduras, Costa Rica.
Så nær Nicaragua som mulig.

383
00:27:40,250 --> 00:27:44,125
-Contra-supportere herfra?
-Contra, sandinistene...

384
00:27:44,208 --> 00:27:47,458
Jeg vet ikke hva forskjellen er.
Ofte er det uviktig.

385
00:27:47,541 --> 00:27:49,833
-Hvem styrer det?
-Styrer?

386
00:27:49,916 --> 00:27:52,041
Styrer apen hvis den holder rattet?

387
00:27:52,291 --> 00:27:56,000
Nei. Vil du se hvordan en ape kjører,

388
00:27:56,083 --> 00:27:58,791
får du feste beltet og følge bananene.

389
00:27:59,250 --> 00:28:02,791
<i>Hvorfor er du alltid den siste</i>
<i>til å trykke meningsmålinger?</i>

390
00:28:02,875 --> 00:28:05,541
<i>New York Times, Chicago Tribune,</i>

391
00:28:05,625 --> 00:28:07,458
<i>Philadelphia Inquirer...</i>

392
00:28:07,541 --> 00:28:11,166
Antakelig har Connecticut Lions'
nyhetsbrev, heia blå,

393
00:28:11,250 --> 00:28:13,666
rapportert om meningsmålingene
før oss.

394
00:28:13,750 --> 00:28:18,333
The Denver Posts <i>kveldsutgave skriver</i>
<i>om Zsa Zsa Gabors innsamling i Bel Air.</i>

395
00:28:18,500 --> 00:28:19,958
<i>Du er like ved.</i>

396
00:28:20,041 --> 00:28:24,041
Zsa Zsa Gabors innsamlingaksjon
i Bel Air er ikke nyheter, Stewart.

397
00:28:24,125 --> 00:28:27,083
Men det er
overflødig militærmateriell til Contras.

398
00:28:27,166 --> 00:28:29,333
Det er lovende i et valgkampår.

399
00:28:29,416 --> 00:28:33,041
Regjeringssponset vold for
å lamme Nicaraguas tjenestemenn.

400
00:28:33,125 --> 00:28:36,333
Svært amerikansk. Noe en president gjør.
Svær nyhetsverdi.

401
00:28:36,416 --> 00:28:38,458
<i>Jeg vil ha meningsmålingene.</i>

402
00:28:38,541 --> 00:28:40,750
Diagrammer, linjer og numre.

403
00:28:40,833 --> 00:28:44,958
Jeg vil ikke se meningsmålinger
fra Orange County i <i>Michigan Gazette.</i>

404
00:28:45,041 --> 00:28:48,291
-Hvem bryr seg om meningsmålingene?
<i>-Jeg vil ha dem.</i>

405
00:28:48,375 --> 00:28:50,500
Mener du det? Du mener alvor.

406
00:28:50,583 --> 00:28:54,333
Den sittende cowboyen sitter dypt
i fire år med bedrageri,

407
00:28:54,416 --> 00:28:58,000
-men meningsmålingene viser ikke det...
-McMahon.

408
00:28:58,083 --> 00:29:01,666
Og jeg sto ikke på listen,
så jeg kom så vidt med flyet.

409
00:29:01,750 --> 00:29:05,000
Jeg betaler ikke deg for å bestemme.
Jeg er redaktøren.

410
00:29:05,083 --> 00:29:08,375
Rapporter tallene
og dropp den tropiske vinklingen.

411
00:29:08,458 --> 00:29:13,625
Sørg for at jeg står på den jævla lista,
så skal jeg sende tallene i tide.

412
00:29:16,208 --> 00:29:17,250
McMahon.

413
00:29:22,375 --> 00:29:23,500
Når?

414
00:29:25,125 --> 00:29:26,458
Er han stabil?

415
00:29:32,208 --> 00:29:36,333
Nei. Jeg kan ikke.
Jeg skal ordne med noen.

416
00:29:41,208 --> 00:29:44,250
<i>Si at du ikke forlot valgkampen.</i>

417
00:29:44,333 --> 00:29:47,125
Hva annet kunne jeg gjøre?
Han har ingen andre.

418
00:29:47,208 --> 00:29:51,083
Han giftet seg ikke igjen.
Ingen andre barn. Bare meg.

419
00:29:51,166 --> 00:29:55,666
<i>Plutselig satt jeg på flyet. Jeg visste</i>
<i>ikke at jeg skulle hit før jeg var her.</i>

420
00:29:56,333 --> 00:29:58,875
Gjør det du må. Si til Stewart...

421
00:30:01,750 --> 00:30:05,875
Spiller ingen rolle. Bare si noe.
Jeg blir i Miami til... Jeg vet ikke.

422
00:30:05,958 --> 00:30:09,458
Jeg gjør det for deg. Du tar helgen.
Få orden på ting.

423
00:30:09,541 --> 00:30:14,166
<i>Gi deg, Alma. Jeg kan skrive sånt i søvne</i>
<i>til november, det vet du.</i>

424
00:30:15,125 --> 00:30:16,375
Men nå så...

425
00:30:22,208 --> 00:30:23,291
Jeg kan ikke.

426
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
Jeg tar fri på ubestemt tid.

427
00:30:27,291 --> 00:30:29,208
Du høres ikke bra ut.

428
00:30:29,291 --> 00:30:30,875
Jeg reiser ned.

429
00:30:30,958 --> 00:30:34,583
<i>Nei, hvis han ikke var bevisstløs,</i>
<i>ville jeg ikke ringt deg.</i>

430
00:30:35,750 --> 00:30:37,833
Jeg har ikke spist på 28 timer.

431
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Jeg bare...

432
00:30:42,041 --> 00:30:43,833
<i>Kode fiolett. Kode fiolett.</i>

433
00:30:43,916 --> 00:30:45,125
Pokker!

434
00:30:46,375 --> 00:30:48,875
-Få meg ut herfra.
-Sir.

435
00:30:48,958 --> 00:30:52,333
Pokker ta Epperson.
Hvor er skoene mine, for pokker?

436
00:30:52,416 --> 00:30:55,666
-Få meg ut herfra. Jeg må dra!
-Det går bra, pappa...

437
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
-Jeg må dra, Kitty.
-Nei, det går bra.

438
00:30:58,250 --> 00:30:59,750
-Vent.
-Pokkers Epperson.

439
00:30:59,833 --> 00:31:03,708
Dritten ga meg en pris
på tre per på 69-ene.

440
00:31:03,791 --> 00:31:07,375
-Dette vil hjelpe.
-Nå sier han at markedet er nede på to.

441
00:31:07,958 --> 00:31:10,583
Det er ikke avtalen. Han vil ødelegge alt.

442
00:31:10,666 --> 00:31:13,083
-Jeg trengte det, Kitty.
-Det går bra.

443
00:31:13,833 --> 00:31:14,708
Kitty...

444
00:31:17,666 --> 00:31:18,791
Pappa, det er...

445
00:31:20,041 --> 00:31:21,333
Det er Elena.

446
00:31:22,791 --> 00:31:24,500
-Ellie?
-Ja.

447
00:31:24,583 --> 00:31:27,541
-Det er Ellie.
-Noen venter på meg.

448
00:31:27,625 --> 00:31:30,416
-Jeg må treffe noen.
-Hør her.

449
00:31:30,500 --> 00:31:32,708
Du tenker ikke klart.

450
00:31:32,791 --> 00:31:36,875
Du kan ikke gjøre noe nå.
Du vil gjøre en feil. Du vil bli skadet.

451
00:31:36,958 --> 00:31:38,333
Du må gjøre det.

452
00:31:40,916 --> 00:31:43,583
-Hva da?
-Jeg sa det jo.

453
00:31:43,666 --> 00:31:46,916
Jeg fortalte om avtalen.
Møt Kitty. <i>Kitty Rex.</i>

454
00:31:49,916 --> 00:31:51,208
Mener du båten din?

455
00:31:52,041 --> 00:31:53,250
Pokker ta, Ellie.

456
00:31:54,708 --> 00:31:55,666
Pokker ta.

457
00:31:57,166 --> 00:31:58,625
Hva skjer nå?

458
00:31:59,791 --> 00:32:01,291
Jeg fikser det.

459
00:32:13,916 --> 00:32:15,458
Han er ikke her.

460
00:32:24,291 --> 00:32:25,791
Er du datteren?

461
00:35:26,291 --> 00:35:30,458
<i>Dritten ga meg en pris</i>
<i>på tre per på 69-ene.</i>

462
00:35:30,541 --> 00:35:33,666
<i>Nå sier han at markedet er nede på to.</i>

463
00:35:33,750 --> 00:35:35,583
3000 VALAMARA 69
50 000 SPORLYS

464
00:35:35,666 --> 00:35:37,875
<i>Jeg holder på å lande en stor avtale.</i>

465
00:35:37,958 --> 00:35:40,833
<i>-Hva er produktet?</i>
<i>-Det samme som alltid.</i>

466
00:35:47,041 --> 00:35:49,250
<i>Ta den tiden du trenger, Mr. McMahon.</i>

467
00:35:49,666 --> 00:35:52,750
Kan du si navnet
på vår nåværende president?

468
00:35:56,708 --> 00:35:59,625
Jeg forstår. Jeg skal si "Herbert Hoover",

469
00:35:59,708 --> 00:36:03,125
og så kan de låse meg inne et sted.

470
00:36:03,208 --> 00:36:04,583
<i>Lykkehjulet.</i>

471
00:36:05,666 --> 00:36:07,125
Herbert Hoover.

472
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
Franklin Delano Roosevelt,
Harry S. Truman,

473
00:36:09,958 --> 00:36:13,333
Dwight David Eisenhower,
John Fitzgerald Kennedy.

474
00:36:13,416 --> 00:36:16,875
Lyndon Baines Johnson,
Richard Milhous Nixon,

475
00:36:16,958 --> 00:36:19,791
Gerald, hva han nå heter,
snublet bestandig,

476
00:36:19,875 --> 00:36:23,625
Jimmy et eller annet, han kristne,
og han vi har nå.

477
00:36:23,708 --> 00:36:28,125
Han den gamle tosken ikke skal huske.
Den andre tosken, Reagan.

478
00:36:28,500 --> 00:36:31,166
Utmerket.<i> </i>Du fortjener førstepremie.

479
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
Førstepremien er at du går.

480
00:36:35,416 --> 00:36:37,208
Jeg ordner med papirene.

481
00:36:37,291 --> 00:36:39,500
Hva pokker?

482
00:36:39,583 --> 00:36:42,125
Jeg har kjøpt alt på kreditt.

483
00:36:42,208 --> 00:36:46,583
For fem-ti år siden
ville jeg ikke tatt sånne sjanser.

484
00:36:46,666 --> 00:36:48,750
Gjør det pent. Det er mottoet mitt.

485
00:36:48,833 --> 00:36:51,833
Kontanter og vekk. Jeg ba om hjelp.

486
00:36:51,916 --> 00:36:55,833
Jeg har papirer herfra til Chicago,
bare denne ene gangen.

487
00:36:55,916 --> 00:37:00,208
En million i reisesjekker, gode som gull.

488
00:37:00,291 --> 00:37:05,000
Jeg vet hvordan det høres ut.
Jeg vet hva jeg sier. Det er meg her inne.

489
00:37:05,083 --> 00:37:09,458
-Sjekk et navn for meg. Max Epperson.
<i>-Er det E-P-P...</i>

490
00:37:09,541 --> 00:37:11,333
Ja. Holder til i Tampa.

491
00:37:11,416 --> 00:37:13,916
-Men sjekk hele Sør-Florida.
-Amerikaner?

492
00:37:14,000 --> 00:37:15,625
Vet ikke om han eksisterer.

493
00:37:15,708 --> 00:37:17,625
<i>En million dollar til betaling.</i>

494
00:37:17,708 --> 00:37:23,416
Jeg må gi halvparten
til idiotene som hjalp meg, men...

495
00:37:23,500 --> 00:37:28,500
Det gjør situasjonen komplisert.
Men du forstår situasjonen min.

496
00:37:28,583 --> 00:37:30,500
Gjør det eller ikke.

497
00:37:30,583 --> 00:37:33,416
Jeg har alt 500 000.

498
00:37:33,500 --> 00:37:34,333
Herregud.

499
00:37:34,666 --> 00:37:36,458
Jeg sender deg bilder også.

500
00:37:43,166 --> 00:37:44,041
<i>Elena?</i>

501
00:37:45,541 --> 00:37:46,583
Alt er ordnet.

502
00:37:46,875 --> 00:37:50,375
-Elena? Hallo?
-Pappa har rotet seg borti noe dritt.

503
00:37:51,041 --> 00:37:52,666
Bare dra.

504
00:37:52,750 --> 00:37:54,250
Snakk med fyren min.

505
00:37:54,750 --> 00:37:58,125
Jeg skal møte en venn av ham i morgen.

506
00:37:58,208 --> 00:38:01,875
<i>-Har du et navn?</i>
-Nei, men om jeg ikke ringer innen ett...

507
00:38:01,958 --> 00:38:05,958
Hvis jeg ikke hører fra deg før ett,
stjeler jeg identiteten din,

508
00:38:06,041 --> 00:38:09,958
skriver hele dritten
og takker deg i Pulitzer-talen min.

509
00:38:10,875 --> 00:38:12,791
-Jeg er glad i deg.
<i>-Det vet jeg.</i>

510
00:38:13,375 --> 00:38:16,583
<i>Sal opp.</i>
<i>Det kan ikke være verre enn Salvador.</i>

511
00:38:27,666 --> 00:38:31,833
Det er ingen steder her
hvor du ikke kan veksle en $ 1000-seddel.

512
00:39:11,916 --> 00:39:13,208
Venter du på noen?

513
00:39:15,250 --> 00:39:16,500
Deg, tror jeg.

514
00:39:25,041 --> 00:39:29,375
Hvordan går det med Dick?
Må være ille om han lar andre ta over.

515
00:39:29,458 --> 00:39:33,750
-Bedre, takk. Jeg skal si at du spurte.
-Nei, ikke gjør det.

516
00:39:34,250 --> 00:39:36,250
Før jeg glemmer det...

517
00:39:36,333 --> 00:39:39,791
Hvis du trenger noe som helst,
så ring meg først.

518
00:39:40,958 --> 00:39:44,541
Ok? Det er kortet mitt.
Det er en personsøker.

519
00:39:45,666 --> 00:39:47,375
Hva kunne jeg trenge?

520
00:39:47,458 --> 00:39:51,833
Det kan være mye, men ikke bekymre deg.
La oss heller gjøre ting riktig.

521
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
Hvordan?

522
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
Du tar en drosje til flyplassen.

523
00:39:55,791 --> 00:39:58,125
<i>Ikke kjør selv. Du tar drosje.</i>

524
00:39:58,208 --> 00:40:02,500
<i>Vær på Pan Am Clipper Club til 12:00.</i>
<i>Forstår du?</i>

525
00:40:02,583 --> 00:40:05,791
<i>Ikke vær tidlig ute.</i>
<i>Ikke vær sen. Kom tidsnok.</i>

526
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
<i>Du skal gå bort til skranken.</i>

527
00:40:07,958 --> 00:40:11,375
<i>Spør etter Michelle,</i>
<i>den blonde, ikke latinamerikaneren.</i>

528
00:40:11,458 --> 00:40:15,916
<i>Den andre er Delia. Hun kjenner meg ikke.</i>
<i>Så skal du si:</i>

529
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
Jeg skal møte Gary Barnett.

530
00:40:17,666 --> 00:40:22,458
-Velkommen. Gary vil du skal slappe av.
-Kan jeg få se Clipper-kortet?

531
00:40:22,541 --> 00:40:24,583
-Jeg så kortet.
-Signer her.

532
00:40:24,666 --> 00:40:26,458
Denne veien, frue.

533
00:40:34,791 --> 00:40:36,583
<i>Hvem er Gary Barnett?</i>

534
00:40:36,666 --> 00:40:41,875
<i>Han vet hvem du er. Bare sørg for</i>
<i>at ingen legger merke til deg.</i>

535
00:40:42,750 --> 00:40:44,000
Vil du ha noe?

536
00:40:44,083 --> 00:40:46,708
Greit. Du sier at vi har det.

537
00:40:46,791 --> 00:40:48,500
Greit.

538
00:40:52,583 --> 00:40:55,916
Jeg kom helt fra San Salvador
for å fikse det.

539
00:40:56,583 --> 00:40:59,708
Fordi vi mister troverdighet hos kunden.

540
00:41:01,375 --> 00:41:06,625
Nittito millioner dollar
er ikke bare smårusk, Mr. Lee. Nei. Nei.

541
00:41:07,583 --> 00:41:08,583
Mr. Lee?

542
00:41:16,583 --> 00:41:21,250
<i>Passasjerene kan nå gå gjennom utgang fire</i>

543
00:41:21,333 --> 00:41:24,958
<i>for toll- og immigrasjonsklarering.</i>

544
00:41:25,041 --> 00:41:29,291
<i>British European Airways flight 422</i>
<i>til Amsterdam.</i>

545
00:41:29,375 --> 00:41:33,083
Unnskyld, frøken.
Du har ikke tillatelse til å være her.

546
00:41:34,208 --> 00:41:35,416
Michelle sa...

547
00:41:35,500 --> 00:41:38,208
Denne klubben er kun for medlemmer.

548
00:41:38,291 --> 00:41:39,833
Jeg må be deg om å gå.

549
00:41:42,625 --> 00:41:44,083
Denne veien.

550
00:41:47,750 --> 00:41:49,458
<i>Du lot deg selv bli oppdaget.</i>

551
00:41:49,750 --> 00:41:51,166
<i>Av hvem?</i>

552
00:41:52,125 --> 00:41:54,250
Av noen som ikke burde oppdaget deg.

553
00:41:54,500 --> 00:41:55,791
Hvem er det, Ellie?

554
00:41:55,875 --> 00:42:00,791
Jeg tror du kødder med meg. Dra dit,
kom her, snakk med den og den.

555
00:42:00,875 --> 00:42:04,333
Bare noe dritt
om noen jævla røverhistorier.

556
00:42:04,416 --> 00:42:07,583
Får du barnevakten
til å fikse en bourbon til meg?

557
00:42:07,666 --> 00:42:10,000
Hva så?

558
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
Du selger tredjerangs rester fra militæret

559
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
<i>til annenrangs revolusjonære</i>
<i>til toppris?</i>

560
00:42:15,750 --> 00:42:20,083
Hva så, for faen?
Den historien er allerede skrevet.

561
00:42:20,166 --> 00:42:23,666
<i>Miami Herald, </i>velg enhver side.
Du får en dime for å printe.

562
00:42:23,750 --> 00:42:27,083
Men den egentlige overskriften er:
Du er blitt uviktig.

563
00:42:27,166 --> 00:42:29,375
Du er ingen, en anekdote, en fotnote.

564
00:42:29,458 --> 00:42:32,291
Nyt krigsspillet.
Jeg må tilbake til livet mitt.

565
00:42:32,375 --> 00:42:34,125
Ellie?

566
00:42:34,208 --> 00:42:36,166
-Ellie?
-Jeg må legge meg litt.

567
00:42:36,791 --> 00:42:40,333
<i>Om du lever en pervers livsstil,</i>
<i>bør du ikke be om belønning.</i>

568
00:42:40,625 --> 00:42:45,083
<i>Jeg er ikke imot borgerrettigheter</i>
<i>for homofile.</i>

569
00:42:45,166 --> 00:42:47,833
<i>Man bør ha rett til å leve</i>
<i>som man ønsker...</i>

570
00:43:21,750 --> 00:43:24,791
<i>Hva har Nicaragua gjort</i>
<i>for å få deg så sint?</i>

571
00:43:25,708 --> 00:43:28,291
-Herregud! Hva gjør du?
-Pappa!

572
00:43:28,625 --> 00:43:29,750
Har du vært ute?

573
00:43:29,833 --> 00:43:31,166
Hvor er sykepleieren?

574
00:43:31,250 --> 00:43:36,375
Skal jeg ta ut gebisset og sitte
på et gamlehjem? Vil du ha noe å drikke?

575
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Jeg sendte henne hjem.
Hun er ingen sykepleier.

576
00:43:41,958 --> 00:43:43,583
Herregud.

577
00:43:46,166 --> 00:43:47,625
Du skremte livet av meg.

578
00:43:49,875 --> 00:43:51,416
Hva for noe dritt er det?

579
00:43:51,500 --> 00:43:56,208
Hvis du bare hadde vært interessert
i det jeg snakket om tidligere...

580
00:43:56,708 --> 00:44:00,375
Hvis det går som det skal,

581
00:44:00,458 --> 00:44:04,375
kan jeg folde hendene,
seile med Kitty Rex forbi Largo

582
00:44:04,458 --> 00:44:07,625
og bare bli der, fiske litt,

583
00:44:07,708 --> 00:44:11,250
og holde til på grunna,
ligge med en enke...

584
00:44:11,625 --> 00:44:13,625
-Pappa.
-Det var ikke

585
00:44:13,708 --> 00:44:16,666
det jeg planla, men...

586
00:44:16,750 --> 00:44:19,875
Det er bedre enn å sitte her
og bli gammel.

587
00:44:24,125 --> 00:44:25,000
Nå...

588
00:44:25,958 --> 00:44:27,958
Jeg har snakket med Sedlow.

589
00:44:28,041 --> 00:44:33,500
Alt du må gjøre, er å fly ned dit i morgen
og hente det for meg, er du snill.

590
00:44:37,500 --> 00:44:38,708
Vær så snill, Ellie.

591
00:44:44,500 --> 00:44:45,500
Ellie...

592
00:44:53,000 --> 00:44:54,583
Takk, Jesus.

593
00:44:57,166 --> 00:45:01,958
Når var sist du hørte fra moren din?
Vakre Kitty. Min Kit-Cat.

594
00:45:04,250 --> 00:45:06,708
Hun bør ringe meg oftere.

595
00:45:16,333 --> 00:45:18,583
-Det er ikke avtalen.
-Hva er avtalen?

596
00:45:18,666 --> 00:45:22,291
Du ber meg møte opp. Jeg kommer.
Du holdt meg bare sysselsatt.

597
00:45:22,375 --> 00:45:26,541
Kan du klandre meg for det?
Jeg kjenner deg ikke.

598
00:45:26,875 --> 00:45:30,708
Plutselig skal jeg liksom stole på deg
fordi faren din sendte deg?

599
00:45:30,791 --> 00:45:34,041
-Det er ikke sånn det funker.
-Og om jeg ikke liker det?

600
00:45:34,125 --> 00:45:35,208
Liker det ikke?

601
00:45:35,583 --> 00:45:38,291
Du liker det ikke? La meg få si deg noe.

602
00:45:38,375 --> 00:45:42,208
Det er ikke en restaurantanmeldelse.
"Du liker det ikke."

603
00:45:50,333 --> 00:45:54,416
Ser du kassene? Alt det er ditt nå.

604
00:45:54,500 --> 00:45:56,208
Finnes det en inventarliste?

605
00:45:56,583 --> 00:45:59,541
Alt er her. De vet hva de kjøper. Ok?

606
00:46:00,541 --> 00:46:04,625
Om noen sier at det ikke er som det skal,
noe som er feil,

607
00:46:05,375 --> 00:46:07,541
kan du be dem drite og dra.

608
00:46:08,166 --> 00:46:10,500
Ok? Bare sørg for

609
00:46:10,583 --> 00:46:14,041
at du ikke slipper det av syne

610
00:46:14,125 --> 00:46:16,791
før de betaler.

611
00:46:17,250 --> 00:46:22,416
Dick sa en million i reisesjekker. Hvem
betaler? Hvem teller? Hvor vil du være?

612
00:46:22,500 --> 00:46:26,166
Noen vil møte deg.
Du trenger ikke å vite mer.

613
00:46:26,250 --> 00:46:28,083
Bare vær ved utgang J

614
00:46:28,166 --> 00:46:34,458
ved midnatt, alene, klar til å gå på flyet
og gjør ferdig avtalen.

615
00:46:35,250 --> 00:46:36,291
Det er alt.

616
00:46:38,208 --> 00:46:39,833
Du spytter når du snakker.

617
00:46:39,916 --> 00:46:41,000
Du elsker det.

618
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
Hvorfor har du en veske?
Du skal rett hjem.

619
00:46:48,791 --> 00:46:53,458
Du leverer varene, får betalingen
og kommer deg på flyet. Det er avtalen.

620
00:46:53,541 --> 00:46:56,541
-Jeg trodde <i>Cheers</i> var på...
-Bli kvitt barnevakten.

621
00:46:56,625 --> 00:46:57,666
Unnskyld.

622
00:46:59,208 --> 00:47:02,791
Hun er ingen sykepleier.
Hun på morgenen er sykepleier.

623
00:47:02,875 --> 00:47:05,333
Barnevakten stjeler skoene mine.

624
00:47:05,416 --> 00:47:10,125
-Ok, pappa...
-Ikke la noen lure deg til å bli. Greit?

625
00:47:10,208 --> 00:47:13,750
-Om noen plager deg, sier du ifra.
-Hva skal jeg si?

626
00:47:14,125 --> 00:47:16,333
Si at... Pokker...

627
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Du er...

628
00:47:19,041 --> 00:47:22,958
Si de vil få med Max Epperson å gjøre
og ring meg. Lov meg det.

629
00:47:23,416 --> 00:47:25,375
-Greit. Jeg skal ringe.
-Ring meg.

630
00:47:41,250 --> 00:47:42,416
Jeg skal huske det.

631
00:48:05,083 --> 00:48:07,083
Må være den hyppige reisende.

632
00:48:22,000 --> 00:48:24,750
Første klasse er her.
Vær så god. Bare deg.

633
00:49:15,458 --> 00:49:17,958
Det lukter jul.

634
00:49:18,625 --> 00:49:23,000
Det gjør deg til fru Nisse. La oss se
hvem som har vært slemme. Åpne.

635
00:49:23,375 --> 00:49:25,541
-Hva?
-Åpne en.

636
00:49:25,625 --> 00:49:27,416
La oss se hva som er i den.

637
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Åpne den selv.

638
00:49:31,041 --> 00:49:32,708
Det er ikke sånn det funker.

639
00:49:33,000 --> 00:49:35,291
Jeg har ingen steder jeg må være.

640
00:49:35,791 --> 00:49:36,958
Det er opp til deg.

641
00:49:49,208 --> 00:49:50,166
Åpen.

642
00:49:56,416 --> 00:50:01,625
Colts klassiske ArmaLite-rifle <i>número</i> 15.
Etter militærets spesifikasjoner.

643
00:50:01,958 --> 00:50:03,625
Hvor fant du den?

644
00:50:03,958 --> 00:50:07,291
Trepinns signaturdemper,
solid kolbemateriale,

645
00:50:08,000 --> 00:50:10,208
Magasin med fingerutløser.

646
00:50:11,916 --> 00:50:12,791
Det funker.

647
00:50:12,875 --> 00:50:15,125
MINER - VALMARA

648
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
En Valmara 69.

649
00:50:19,375 --> 00:50:23,333
Fru Nisse, det trengte du ikke!

650
00:50:23,416 --> 00:50:27,916
<i>Paladin, Paladin</i>
<i>Hvor vil du reise?</i>

651
00:50:29,333 --> 00:50:34,375
<i>Paladin, Paladin</i>
<i>Langt bort fra ditt hjem</i>

652
00:50:35,458 --> 00:50:39,500
<i>"Har våpen, vil reise"</i>
<i>Er visittkortets poem</i>

653
00:50:39,583 --> 00:50:41,000
Kan du forte deg?

654
00:50:41,083 --> 00:50:45,833
<i>En ridder uten rustning i et vilt land</i>

655
00:50:45,916 --> 00:50:50,458
<i>Hans våpen er til leie</i>
<i>Synger vinden som et varsel</i>

656
00:50:52,750 --> 00:50:55,333
<i>En mann kalles for lykkeridder</i>

657
00:50:57,791 --> 00:51:00,041
For mye jul!

658
00:51:00,125 --> 00:51:02,208
Drapssone på 60 fot!

659
00:51:02,791 --> 00:51:05,041
-Er alt ok?
-Ja.

660
00:51:05,125 --> 00:51:07,750
-Flott. La oss bli ferdig.
-Vi er alt ferdig.

661
00:51:07,833 --> 00:51:09,708
Nei, nei. Hva heter du?

662
00:51:11,583 --> 00:51:15,375
Jeg spurte ikke deg om det.
Og du trenger ikke å vite det.

663
00:51:21,000 --> 00:51:24,375
-Noen skal møte meg med betaling.
-Lykke til.

664
00:51:31,666 --> 00:51:35,875
-Er det betalingen?
-Fly ned og ut. Det er kontrakten.

665
00:51:41,250 --> 00:51:42,333
Er det betalingen?

666
00:51:56,000 --> 00:51:57,708
-Har du det du trenger?
-Faen!

667
00:51:57,791 --> 00:51:59,291
Du ble visst lurt.

668
00:52:02,625 --> 00:52:06,375
-Du også. Vi drar ikke.
-Jeg flyr ned, og jeg flyr tilbake.

669
00:52:06,458 --> 00:52:10,500
Jeg bryr meg ikke om lasten
eller passasjerene. To minutter.

670
00:52:32,416 --> 00:52:33,916
Du skulle betale meg.

671
00:52:34,958 --> 00:52:37,958
Hvem glemte å fortelle meg det?

672
00:52:38,041 --> 00:52:41,500
Om jeg ikke får betalt og ikke kommer,
vil de lure på hvorfor.

673
00:52:41,583 --> 00:52:44,166
-Hvem vil lure?
-Det vet du.

674
00:52:45,791 --> 00:52:46,958
Gi meg et navn.

675
00:52:53,083 --> 00:52:55,833
Epperson. Max Epperson.

676
00:53:25,791 --> 00:53:29,083
-Er det her vi henter dem?
-Du skal ikke gjøre noe.

677
00:53:29,166 --> 00:53:31,250
Hva jeg gjør, bryr ikke deg.

678
00:54:12,375 --> 00:54:14,875
Om noen spør, så venter du på Jones.

679
00:54:51,000 --> 00:54:52,125
Får jeg ta bilde?

680
00:54:55,666 --> 00:54:56,791
Nydelig.

681
00:55:20,458 --> 00:55:22,041
Tusen takk.

682
00:55:32,250 --> 00:55:34,583
Du har kun én jobb.

683
00:55:34,666 --> 00:55:37,000
Kjør kveget gjennom det jævla gjerdet.

684
00:55:37,750 --> 00:55:41,166
Siden det var du som kjørte henne dit,
får du fikse det.

685
00:55:41,541 --> 00:55:42,708
Hei.

686
00:55:43,000 --> 00:55:44,250
Hva gjør du?

687
00:55:46,666 --> 00:55:47,833
Hva heter du?

688
00:55:49,458 --> 00:55:51,000
Får du deg venner?

689
00:55:51,625 --> 00:55:52,708
Bare gå!

690
00:55:53,125 --> 00:55:56,416
Jones! Skal du introdusere dama di?

691
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Den eneste dama jeg ser, er du.

692
00:56:21,041 --> 00:56:23,083
Har du jobbet for Epperson før?

693
00:56:23,166 --> 00:56:24,541
Ja.

694
00:56:24,625 --> 00:56:26,875
-Og alt går bra?
-Bare bra.

695
00:56:30,041 --> 00:56:32,083
Det var ikke det jeg hørte.

696
00:56:34,958 --> 00:56:38,458
Jeg får bare tiden til å gå.

697
00:56:41,166 --> 00:56:42,208
Hvem sendte deg?

698
00:56:46,791 --> 00:56:49,000
Ingen sendte meg. Hvem sendte deg?

699
00:56:52,916 --> 00:56:55,666
-Kanskje vi bør ta en pause.
-Bare fortsett.

700
00:56:55,750 --> 00:56:58,875
-Det kan være greit å stoppe. Ta en prat.
-Bare kjør.

701
00:57:00,833 --> 00:57:03,458
En pause vil gjøre oss begge godt.

702
00:57:03,541 --> 00:57:05,875
Epperson forventer å se meg i San José.

703
00:57:05,958 --> 00:57:08,958
Tror du noen bryr seg om deg her?

704
00:57:10,208 --> 00:57:13,291
Du har sikkert ikke fortalt noen
hvor du er.

705
00:57:16,291 --> 00:57:17,416
Hemmelig?

706
00:57:20,208 --> 00:57:22,416
La oss se ting som de er.

707
00:57:22,500 --> 00:57:26,291
For deg første
lot du være å ta flyet tilbake.

708
00:57:27,250 --> 00:57:28,416
For det andre...

709
00:57:29,625 --> 00:57:31,333
Det er ingenting her for deg.

710
00:57:32,041 --> 00:57:36,250
Ingenting på flystripa,
og ingenting i San José, for å være ærlig.

711
00:57:37,083 --> 00:57:38,125
For det tredje...

712
00:57:40,583 --> 00:57:42,041
Hva faen!

713
00:57:46,166 --> 00:57:48,833
Du skal gå ut av bilen uten å kødde.

714
00:57:49,458 --> 00:57:52,291
Kan du å bruke den, jævla cocktailkjole.

715
00:57:54,416 --> 00:57:55,625
Flytt deg.

716
00:57:56,750 --> 00:57:57,708
Ok.

717
00:57:58,208 --> 00:57:59,333
Gå ut av bilen.

718
00:58:00,708 --> 00:58:01,750
Kom igjen.

719
00:58:05,708 --> 00:58:07,875
Kom deg ut av bilen.

720
00:58:10,583 --> 00:58:12,166
Spark døra.

721
00:58:13,708 --> 00:58:15,000
Og trekk deg tilbake.

722
00:58:19,416 --> 00:58:21,416
Vil du komme deg langt?

723
00:58:22,708 --> 00:58:24,166
Bare vent og se.

724
01:00:08,500 --> 01:00:12,250
Alma, det er meg.
Jeg må vite hva du har på Epperson.

725
01:00:14,833 --> 01:00:18,666
-Klokka er fem på morgenen.
<i>-Fant du noe om ham i Managua?</i>

726
01:00:19,833 --> 01:00:20,791
Pokker.

727
01:00:21,375 --> 01:00:24,583
-Jeg forventet ikke en quiz.
-Noe som kopler ham...

728
01:00:24,666 --> 01:00:29,166
-...til Costa Rica? Er han amerikaner...
<i>-Hør her... Jeg fant ingenting</i>

729
01:00:29,250 --> 01:00:33,208
på noen som het Max Epperson. Ingenting.

730
01:00:33,291 --> 01:00:37,166
Det er som om han ikke eksisterer.
Kanskje faren din tok feil.

731
01:00:37,250 --> 01:00:39,458
Nei, nei. Jones kjente til navnet.

732
01:00:39,541 --> 01:00:42,541
Hvem er Jones? Hva har skjedd? Hvor er du?

733
01:00:43,500 --> 01:00:49,000
Flyet landet. Ett eller annet sted i
Nicaragua. Det tok sju timer å kjøre hit.

734
01:00:49,083 --> 01:00:52,500
Kjøre? Hva? Hvor er "hit"?

735
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
<i>San José. Jeg er i Costa Rica.</i>

736
01:00:54,916 --> 01:00:58,083
Lasten... Den var svær.

737
01:00:58,166 --> 01:01:00,916
Landminer, antipersonellvåpen... Men...

738
01:01:01,000 --> 01:01:05,708
De sender ikke våpen tilbake, men kokain.
Og det er finansiering av noe annet.

739
01:01:05,791 --> 01:01:10,000
Og denne Jones...
Jeg tror han jobber med sandinistene.

740
01:01:10,083 --> 01:01:13,333
Han jobber med begge sider.
Det gir ingen mening.

741
01:01:13,416 --> 01:01:14,333
<i>Nei.</i>

742
01:01:15,083 --> 01:01:20,125
Det var noe overilt, men jeg vil følge det
herfra. Dick kjente ikke til noe av det.

743
01:01:20,208 --> 01:01:24,875
Det ville fordunstet om jeg dro tilbake.
Jeg sender det jeg har når jeg kan.

744
01:01:25,500 --> 01:01:26,375
Hør her...

745
01:01:26,458 --> 01:01:31,541
Jeg fant noe. Fra en frilanser i Miami
da de lette etter noe om Epperson.

746
01:01:31,625 --> 01:01:33,875
En fyr som het Bob Weir.

747
01:01:34,333 --> 01:01:36,250
Dick har ikke nevnt ham.

748
01:01:36,333 --> 01:01:41,541
Bob Weir har det med å vise seg
i interessante situasjoner.

749
01:01:41,625 --> 01:01:45,333
Han var i Guatemala da Árbenz ble styrtet.

750
01:01:45,416 --> 01:01:48,166
Han var i Managua da Somoza ble styrtet.

751
01:01:48,250 --> 01:01:50,250
Husker du i San Salvador,

752
01:01:50,625 --> 01:01:52,375
da pressekontoret ble raidet?

753
01:01:52,458 --> 01:01:55,916
Redaktøren og fem andre ble drept.

754
01:01:56,000 --> 01:01:59,625
Gjett hvem som var den siste
til å forlate rommet?

755
01:02:03,125 --> 01:02:04,333
Er Weir CIA?

756
01:02:04,416 --> 01:02:08,916
Kanskje. Han er kanskje verdifull,
eller han kan være en pålitelig kilde.

757
01:02:09,000 --> 01:02:09,958
Hvem vet?

758
01:02:10,041 --> 01:02:12,458
<i>Ingen har fått noe på denne fyren.</i>

759
01:02:12,541 --> 01:02:15,208
Han har et ansikt
som ingen legger merke til.

760
01:02:15,291 --> 01:02:18,583
Det vi vet er at når han viser seg,

761
01:02:19,250 --> 01:02:21,916
så er det på slutten av noe,
ikke begynnelsen.

762
01:02:22,958 --> 01:02:25,791
<i>Og gjett hvilket navn som viste seg</i>
<i>i Costa Rica.</i>

763
01:02:29,000 --> 01:02:33,750
Ikke ille så tidlig på morgenen, Guerrero.
Jeg skal være forsiktig.

764
01:02:34,291 --> 01:02:37,375
<i>Kan du ta kontakt med Dick?</i>

765
01:02:37,458 --> 01:02:39,416
<i>-Si at jeg kommer i morgen.</i>
-Ok.

766
01:02:40,750 --> 01:02:41,625
Takk.

767
01:02:47,291 --> 01:02:48,666
Og passet ditt.

768
01:02:48,750 --> 01:02:50,500
Jeg må ta en kopi.

769
01:02:51,125 --> 01:02:52,666
-Det er greit.
-Takk.

770
01:02:53,083 --> 01:02:55,041
Her er nøklene dine.

771
01:02:55,125 --> 01:02:56,833
Da er alt klart.

772
01:03:04,166 --> 01:03:05,791
Rengjøring.

773
01:03:24,083 --> 01:03:26,666
<i>Du sender kveget</i>
<i>gjennom det jævla gjerdet.</i>

774
01:03:26,750 --> 01:03:28,875
<i>Om noen spør, så venter du på Jones.</i>

775
01:03:28,958 --> 01:03:31,208
<i>Du gikk glipp av Epperson.</i>

776
01:03:31,291 --> 01:03:34,625
<i>Jeg fant ingenting</i>
<i>på noen som het Max Epperson.</i>

777
01:03:34,708 --> 01:03:37,041
<i>Kanskje faren din tok feil.</i>

778
01:03:52,625 --> 01:03:53,708
<i>Hallo.</i>

779
01:03:54,500 --> 01:03:55,541
<i>Er du der?</i>

780
01:03:56,625 --> 01:03:58,625
HIALEAHS FINESTE

781
01:04:01,291 --> 01:04:02,208
Hallo?

782
01:04:04,041 --> 01:04:05,000
<i>Hallo?</i>

783
01:04:06,416 --> 01:04:08,416
Jeg forstår at du ikke vil snakke.

784
01:04:09,041 --> 01:04:10,333
Hvordan fant du meg?

785
01:04:11,291 --> 01:04:14,166
<i>Du var ikke med flyet, så hvor ellers?</i>

786
01:04:14,791 --> 01:04:17,916
Hvit kvinne midt i San José,

787
01:04:18,000 --> 01:04:20,666
midt på natten, med bare to hoteller...

788
01:04:21,625 --> 01:04:24,500
Man trenger ikke være detektiv
for å skjønne det.

789
01:04:25,000 --> 01:04:27,291
<i>Slapp av. Du er verre enn faren din.</i>

790
01:04:28,666 --> 01:04:31,458
<i>La meg spørre deg om noe.</i>

791
01:04:31,541 --> 01:04:32,833
Si meg noe.

792
01:04:34,083 --> 01:04:38,458
Hvem var fyren som møtte lasten i Florida?
Det var ikke reisesjekker.

793
01:04:39,375 --> 01:04:41,500
<i>Jeg vet du ikke handler alene.</i>

794
01:04:42,666 --> 01:04:44,500
Ta det med ro, McMahon.

795
01:04:44,583 --> 01:04:48,958
Gå noen skritt tilbake.
Pengene forflytter seg.

796
01:04:49,291 --> 01:04:53,125
<i>Det er ikke som å kjøpe en iskrem.</i>
<i>Det finnes papirer.</i>

797
01:04:53,208 --> 01:04:57,875
Faen ta deg! De karene fyller ikke ut
skjemaer, men vet du hvem som gjør det?

798
01:04:57,958 --> 01:05:01,333
Ubudne gjester
med DEA-jakker og ATF-luer.

799
01:05:02,166 --> 01:05:06,625
Hva var adressen?
Du vet, verkstedet uten noe verktøy.

800
01:05:06,708 --> 01:05:10,041
1665 Southwest 17th Street?
Dere har kveldsåpent?

801
01:05:10,125 --> 01:05:13,208
Det er ikke jeg som bestemmer her.

802
01:05:13,291 --> 01:05:15,250
<i>Jeg vil ha det min far er skyldt.</i>

803
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
Jeg vil ha flybillett ut herfra.

804
01:05:18,250 --> 01:05:21,041
<i>Bli på rommet ditt. Noen vil ta kontakt.</i>

805
01:05:22,625 --> 01:05:26,833
Du må se på alternativene.
Å skape en kontekst for demokrati,

806
01:05:26,916 --> 01:05:31,166
og kanskje få litt skitt på hendene,
eller la den andre ta kontrollen.

807
01:05:31,250 --> 01:05:35,291
Og hvem er "de andre"?
I dette tilfellet sandinister?

808
01:05:36,000 --> 01:05:38,250
"Den andre" er sosialisme.

809
01:05:38,916 --> 01:05:41,041
"Et annet navn på kommunisme..."

810
01:05:41,125 --> 01:05:42,541
Så...

811
01:05:42,625 --> 01:05:46,875
Så vidt du vet, kan det være sant

812
01:05:46,958 --> 01:05:49,833
at det finnes flyvninger,

813
01:05:50,291 --> 01:05:52,833
uoffisielle flyvninger med humanitær hjelp

814
01:05:52,916 --> 01:05:56,541
som stille forlater en eller annen by
sør i landet,

815
01:05:56,625 --> 01:05:58,791
hvor lasten ikke blir inspisert...

816
01:05:59,708 --> 01:06:02,125
hvis destinasjon er San José?

817
01:06:03,750 --> 01:06:09,666
Flyvninger som ikke lander
i San José, men flyr under radaren

818
01:06:09,750 --> 01:06:13,958
for å forsyne disse
såkalte contra-styrkene med våpen?

819
01:06:15,208 --> 01:06:18,458
Nei. Slike flyvninger kan ikke eksistere.

820
01:06:18,541 --> 01:06:21,666
Eller slike flyvninger kan eksistere,
og gjør det,

821
01:06:21,750 --> 01:06:25,041
uten våre
etterretningstjenesters kjennskap.

822
01:06:25,125 --> 01:06:26,375
Hva er svaret?

823
01:06:27,000 --> 01:06:29,583
Eksisterer de eller ikke?

824
01:06:29,666 --> 01:06:32,500
Vi sporer ikke slik aktivitet.

825
01:06:32,958 --> 01:06:36,500
Kan noen i administrasjonen
ha interesse av akkurat det?

826
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
Vi har selvfølgelig en interesse.

827
01:06:45,083 --> 01:06:49,666
Takk for at du ville snakke med meg
på så kort varsel. Jeg setter pris på det.

828
01:06:51,625 --> 01:06:53,666
Nei, jeg tar dette.

829
01:06:53,750 --> 01:06:55,791
Hurra for kvinnefrigjøringen.

830
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
Får jeg kalle deg
en kilde nær Det hvite hus?

831
01:06:58,750 --> 01:07:00,333
Nei. Takk.

832
01:07:36,500 --> 01:07:38,708
BOARDINGKORT
TIL ST. JOHN, ANTIGUA

833
01:07:43,333 --> 01:07:45,250
Var alt som forventet?

834
01:07:47,583 --> 01:07:48,833
Drosje?

835
01:07:49,333 --> 01:07:50,166
Ja.

836
01:08:13,958 --> 01:08:14,916
Takk.

837
01:08:20,125 --> 01:08:22,125
Takk. Vær så god.

838
01:08:22,916 --> 01:08:24,916
<i>Passet ditt.</i>

839
01:08:25,875 --> 01:08:28,500
<i>Bli på rommet, så tar noen kontakt.</i>

840
01:08:30,500 --> 01:08:31,375
Takk.

841
01:08:31,458 --> 01:08:33,333
<i>Vil du komme deg langt?</i>

842
01:08:33,416 --> 01:08:34,291
Neste.

843
01:08:35,125 --> 01:08:36,083
Neste.

844
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
Kom fram.

845
01:08:40,416 --> 01:08:42,166
Hva var formålet med besøket?

846
01:08:43,125 --> 01:08:44,166
Ferie.

847
01:08:44,750 --> 01:08:45,833
Hvor lenge?

848
01:08:47,125 --> 01:08:48,916
For to dager siden.

849
01:08:49,000 --> 01:08:51,833
Byrået sa jeg ikke trengte pass,
men jeg fikk et.

850
01:08:51,916 --> 01:08:55,666
Jeg fikk et turistkort,
som jeg ga fra meg...

851
01:08:56,458 --> 01:08:57,375
Hei!

852
01:08:57,458 --> 01:08:59,250
Frøken! Frøken!

853
01:08:59,333 --> 01:09:01,250
Frøken!

854
01:09:01,333 --> 01:09:03,958
Du glemte vesken din.

855
01:09:04,041 --> 01:09:06,125
-Nei.
-Jo, du glemte vesken din.

856
01:09:06,208 --> 01:09:07,666
Det er ikke min veske.

857
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
-Ta den.
-Nei.

858
01:09:09,125 --> 01:09:10,333
Den er ikke min!

859
01:09:10,416 --> 01:09:12,750
-Den er ikke min!
-La meg se.

860
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
Det står et navn her.

861
01:09:14,958 --> 01:09:16,125
Jeg heter Meyer.

862
01:09:17,375 --> 01:09:19,166
Jeg... Det er en merkelapp på.

863
01:09:19,250 --> 01:09:20,833
-Den er din.
-Nei...

864
01:09:21,208 --> 01:09:22,416
Dick McMahon.

865
01:09:22,500 --> 01:09:24,625
Den er ikke min. Jeg er Elise Meyer.

866
01:09:32,833 --> 01:09:36,791
Mr. McMahon er ikke lenger her.
Han fikk problemer.

867
01:09:36,875 --> 01:09:38,500
Hva mener du?

868
01:09:38,583 --> 01:09:39,708
Han er på sykehus.

869
01:09:39,791 --> 01:09:40,833
Hva?

870
01:09:41,541 --> 01:09:42,958
Hvor var sykepleieren?

871
01:09:43,041 --> 01:09:44,833
Noen skulle passe på ham.

872
01:09:44,916 --> 01:09:46,916
-Pleieren ble avlyst.
-Av hvem?

873
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
-Datteren hans ba om det.
-Det er gjort en feil.

874
01:09:50,291 --> 01:09:53,708
Hør her. Hvilket sykehus er han på?

875
01:09:53,791 --> 01:09:55,000
-Er du familie?
-Ja.

876
01:09:55,083 --> 01:09:57,250
-Navn og forhold?
-Stedatter.

877
01:09:58,041 --> 01:09:59,041
Jeg ser deg ikke.

878
01:09:59,125 --> 01:10:02,250
Si hvilket sykehus han er på.

879
01:10:02,916 --> 01:10:07,458
"Treat Austin Morrison, ambassadør,
BA fra University of California, Berkeley.

880
01:10:07,541 --> 01:10:13,166
Eksamen ved National War College.
Fenrik i USAs hær. Gift.

881
01:10:13,250 --> 01:10:17,666
Treat Austin Morrison, eneste sønn,
og etter sin søsters selvmord,

882
01:10:17,750 --> 01:10:20,875
eneste gjenlevende barn
av en arbeiderklassefamilie.

883
01:10:20,958 --> 01:10:22,625
Gift med Diane Waring.

884
01:10:23,875 --> 01:10:24,916
Enkemann.

885
01:10:25,791 --> 01:10:27,000
Ung enkemann.

886
01:10:27,958 --> 01:10:30,041
Han ble senere

887
01:10:30,125 --> 01:10:34,958
USAs mann på de tøffeste stedene."

888
01:10:35,541 --> 01:10:40,291
Det kommer an på hvor du vil finne
begynnelsen av historien. Hva mener du?

889
01:10:40,375 --> 01:10:47,166
Enkelte får et kikk ut av å dvele ved ting
som skjedde for 40-45 år siden.

890
01:10:47,250 --> 01:10:50,666
Triste historier om å ha blitt misforstått
av mødrene sine,

891
01:10:50,750 --> 01:10:52,916
avfeid på skolen. Jeg...

892
01:10:53,541 --> 01:10:55,916
fant det aldri nyttig å gå igjennom det.

893
01:10:56,000 --> 01:10:59,958
Det er ikke noe galt i det.
Det er ikke å være karaktersvak,

894
01:11:00,041 --> 01:11:01,666
eller å ha selvmedlidenhet.

895
01:11:01,750 --> 01:11:04,958
Men jeg kan ikke tillate meg det.
Så jeg gjør det ikke.

896
01:11:05,541 --> 01:11:09,458
Det spiller ingen rolle hvor det begynner.
Du har rett.

897
01:11:09,541 --> 01:11:13,500
Det viktige er det som så skjer.

898
01:11:13,583 --> 01:11:15,791
Hva blir neste linje?

899
01:11:16,375 --> 01:11:18,791
Ingen linje. Berquist vil ha den slettet.

900
01:11:20,375 --> 01:11:22,166
Berquist er en...

901
01:11:22,958 --> 01:11:25,375
lovgivende makt-type.

902
01:11:25,458 --> 01:11:29,000
Hans beste håp
er en plass i Representantenes hus.

903
01:11:29,083 --> 01:11:31,541
Ikke i Senatet, for ingen liker ham.

904
01:11:32,166 --> 01:11:35,208
Han vil alltid forbli en av 435.

905
01:11:36,083 --> 01:11:36,958
Du, derimot...

906
01:11:39,500 --> 01:11:42,125
Du hører til den utøvende statsmakt.

907
01:11:43,833 --> 01:11:47,416
Dette kontoret,
eller et lignende, men større kontor,

908
01:11:47,500 --> 01:11:49,291
det vil jeg vedde på.

909
01:11:50,833 --> 01:11:52,625
Ikke stå i veien for Berquist.

910
01:11:54,541 --> 01:11:56,458
<i>Om det ikke tjener deg.</i>

911
01:11:57,125 --> 01:11:59,916
<i>Jeg tror Berkies lille sideprosjekt</i>

912
01:12:00,000 --> 01:12:02,541
vil gjøre ting du ikke ennå har forutsett.

913
01:12:03,708 --> 01:12:05,416
<i>La ham skitne til hendene.</i>

914
01:12:05,833 --> 01:12:09,333
<i>-Han vil bli en av de 435.</i>
-Bra.

915
01:12:10,833 --> 01:12:13,791
Du satser på å bli en av en.

916
01:12:15,625 --> 01:12:17,166
Men husk...

917
01:12:17,791 --> 01:12:19,375
<i>Du, jeg, Berquist...</i>

918
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
<i>Vi har alle samme skål.</i>

919
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
Men det er bedre for deg...

920
01:12:26,166 --> 01:12:27,333
...å bruke en skje.

921
01:12:28,666 --> 01:12:30,208
Skrape ned på kanten.

922
01:12:31,000 --> 01:12:32,333
Ingen rester.

923
01:12:33,875 --> 01:12:35,000
Ingenting igjen.

924
01:12:49,375 --> 01:12:51,083
Hvilket hotell?

925
01:12:52,208 --> 01:12:54,208
-Hotell?
-Ramada?

926
01:12:54,583 --> 01:12:58,208
-Royale Caribe, InterCon... Hvilket?
-Ramada.

927
01:13:01,375 --> 01:13:06,250
Vi hadde et liv. Ikke nå. Jeg skal like
det fordi jeg er datteren din, men nei.

928
01:13:06,333 --> 01:13:07,958
-Cat...
<i>-Nei.</i>

929
01:13:08,833 --> 01:13:11,708
Hva hadde du i Malibu som du ikke har nå?

930
01:13:12,083 --> 01:13:14,083
<i>Jeg kunne åpne døren til stranden,</i>

931
01:13:14,166 --> 01:13:16,958
boblebadet eller tennisbanen.

932
01:13:17,750 --> 01:13:18,833
Noe annet?

933
01:13:19,458 --> 01:13:21,708
De tre bilene. Vi hadde tre biler.

934
01:13:22,500 --> 01:13:23,458
Greit.

935
01:13:23,833 --> 01:13:27,916
Boblebad, tennisbane og tre biler.
Er det et ordentlig liv?

936
01:13:28,625 --> 01:13:29,666
Nei.

937
01:13:30,666 --> 01:13:33,750
<i>Jeg er lei for det. Det var ikke det...</i>

938
01:13:33,833 --> 01:13:36,708
Faren min. Jeg hadde en far, ellers takk.

939
01:13:55,208 --> 01:13:56,416
VELKOMMEN USAs AMBASSADØR

940
01:14:03,541 --> 01:14:05,333
GOD 4. JULI!

941
01:14:14,458 --> 01:14:17,958
Jeg skal sjekke inn. McMahon, Elena.
Jeg ringte tidligere.

942
01:14:18,041 --> 01:14:19,583
Fersk kokos!

943
01:14:19,666 --> 01:14:21,166
Fersk kokos!

944
01:14:21,625 --> 01:14:23,041
Fersk kokos!

945
01:14:23,750 --> 01:14:24,958
Fersk kokos!

946
01:14:26,208 --> 01:14:27,458
Fersk kokos!

947
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
MCMAHON, RICHARD, 64 ÅR
DØDE MENS HAN VAR UNDER BEHANDLING

948
01:15:01,083 --> 01:15:05,208
Navneskilt? God 4. juli.
Navneskilt? God 4. juli.

949
01:15:06,083 --> 01:15:07,291
God 4. juli.

950
01:15:07,375 --> 01:15:10,666
Det er for sent i morgen.
Jeg må snakke med noen nå.

951
01:15:10,750 --> 01:15:13,208
Jeg trenger pass så jeg kan dra til USA.

952
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
Alle kontorer er stengt
på grunn av 4. juli-pikniken.

953
01:15:17,583 --> 01:15:20,666
Den foregår her,
så jeg kan snakke med noen nå.

954
01:15:20,750 --> 01:15:22,541
Vi har ingen avtaler i dag.

955
01:15:22,875 --> 01:15:26,750
Men jeg trenger ingen avtale
for å snakke med folk på pikniken.

956
01:15:26,833 --> 01:15:29,666
I teorien, nei,
men du kommer ikke inn uten pass.

957
01:15:32,458 --> 01:15:33,750
Greit.

958
01:15:49,833 --> 01:15:53,083
-Hva skal det være?
-En Early Times med soda, takk.

959
01:16:05,541 --> 01:16:07,333
Jeg skal gå.

960
01:16:07,916 --> 01:16:11,625
Det er for sent. Er det et siste måltid?

961
01:16:13,791 --> 01:16:14,666
Takk.

962
01:16:16,708 --> 01:16:18,666
Har du lest nyhetene?

963
01:16:22,000 --> 01:16:26,083
En interessant sak fra en vennlig agent
om en kvinne ingen kjenner.

964
01:16:26,166 --> 01:16:29,791
Ingen dokumentert utreise fra USA,
et kort opphold i San José,

965
01:16:29,875 --> 01:16:32,916
slapp forbi immigrasjonsmyndighetene
i Antigua.

966
01:16:33,375 --> 01:16:34,375
Fascinerende.

967
01:16:35,791 --> 01:16:38,916
Er du klar til å bekrefte det offisielt,
Mr. Morrison?

968
01:16:39,000 --> 01:16:42,791
Jeg gjorde det til en journalist,
Guerrero i <i>Atlantic Post.</i>

969
01:16:43,500 --> 01:16:45,000
Du har en forbindelse.

970
01:16:46,666 --> 01:16:51,458
-Målet har ikke tatt kontakt, men...
-Pleier du å ligge etter?

971
01:16:53,333 --> 01:16:55,625
Vente på at noen som jeg har det tøft,

972
01:16:55,708 --> 01:17:00,916
klemme inn litt fortvilelse,
så alt plutselig føles presserende?

973
01:17:01,000 --> 01:17:06,458
Noe du kan sette tennene i
mens sekretæren videreformidler samtaler?

974
01:17:06,541 --> 01:17:07,541
Kanskje.

975
01:17:08,250 --> 01:17:11,958
Men om du fikk velge hvem du gir
hemmeligstemplet materiale til,

976
01:17:12,041 --> 01:17:13,458
ville du ikke valgt deg?

977
01:17:13,916 --> 01:17:18,375
En Pennsylvania Avenue-journalist
med moral som stikker fra valgkampanjen

978
01:17:18,458 --> 01:17:21,166
for å levere våpen til Sør-Amerika?

979
01:17:21,250 --> 01:17:23,916
-Det blir god lesning.
-Tror du?

980
01:17:24,000 --> 01:17:26,500
Trodde ikke kvasi-spioner leste noe.

981
01:17:26,583 --> 01:17:29,541
Ikke så lurt å komme til ambassaden.

982
01:17:31,125 --> 01:17:34,416
I en perfekt verden
kan vi ta perfekte valg.

983
01:17:34,500 --> 01:17:38,500
I virkeligheten tar vi virkelige valg.
Det er ikke en nullsum-avtale.

984
01:17:38,583 --> 01:17:43,708
Var det ikke det avhandlingen din
handlet om ved CFR i fjor?

985
01:17:43,791 --> 01:17:44,750
Dekket du det?

986
01:17:44,833 --> 01:17:50,583
Jeg dekket mye rart før desken ble stengt
og jeg ble degradert til å følge sirkuset

987
01:17:50,666 --> 01:17:54,041
og skrive hvit propaganda om elefantmøkk.

988
01:17:54,125 --> 01:17:56,083
Greit nok.

989
01:17:59,208 --> 01:18:04,250
La oss snakke
om andre interessante hendelser.

990
01:18:08,208 --> 01:18:10,250
Dick McMahon er min far.

991
01:18:11,083 --> 01:18:15,708
Jeg tok hans plass på et fly
fra Fort Lauderdale den 29. juni

992
01:18:15,791 --> 01:18:17,708
klokken 01:20.

993
01:18:17,791 --> 01:18:20,291
En stor Lockheed

994
01:18:20,375 --> 01:18:24,916
med nok våpen, ammunisjon, miner og C-4
til å ta hele Managua.

995
01:18:28,541 --> 01:18:30,458
Jeg kastet meg ut i det.

996
01:18:31,416 --> 01:18:32,625
Ingen lønningsdag.

997
01:18:33,250 --> 01:18:35,333
Ingen beskyttelse. Ingen plan.

998
01:18:35,791 --> 01:18:39,375
Bare et spill ingen slapp meg inn i.
En hemmelig krig.

999
01:18:40,833 --> 01:18:44,416
Nå har jeg et juksepass
uten noen billett hjem.

1000
01:18:44,500 --> 01:18:45,916
Det vet jeg.

1001
01:18:47,000 --> 01:18:49,250
Men hvorfor er du fremdeles her?

1002
01:18:54,166 --> 01:18:57,208
Jeg kom for pengene, men ble for skupet.

1003
01:18:58,041 --> 01:18:59,125
Bra forsøk.

1004
01:19:04,000 --> 01:19:06,708
Jeg kom for faren min,
men ble for historien.

1005
01:19:08,291 --> 01:19:09,291
Nærmere.

1006
01:19:14,083 --> 01:19:15,125
Greit.

1007
01:19:16,208 --> 01:19:18,166
Jeg vet ikke hvorfor jeg kom.

1008
01:19:20,083 --> 01:19:21,333
Men jeg ble her...

1009
01:19:27,750 --> 01:19:30,625
Jeg ble her fordi jeg mistet fokus.

1010
01:19:32,666 --> 01:19:35,833
Jeg føler at det skjer igjen. Jeg...

1011
01:19:36,791 --> 01:19:42,000
Jeg mistet taket på Catherine,
datteren min.

1012
01:19:43,333 --> 01:19:45,125
Jeg visste at om jeg...

1013
01:19:47,750 --> 01:19:50,666
...gikk ifra dette...

1014
01:19:52,625 --> 01:19:57,416
...ville jeg forlate absolutt alt.
Jeg ville bare...

1015
01:20:00,458 --> 01:20:01,791
...gå min vei.

1016
01:20:08,833 --> 01:20:10,541
Jeg vil bare vite...

1017
01:20:14,000 --> 01:20:19,125
...hva du gjør her. Hva er din rolle? Hva?

1018
01:20:20,416 --> 01:20:22,958
Om ikke for å røre i gryta?

1019
01:20:30,125 --> 01:20:32,375
<i>Jeg trodde du var den.</i>

1020
01:20:35,500 --> 01:20:37,291
Jeg trodde du var den.

1021
01:20:40,750 --> 01:20:43,625
Den de sendte for å drepe meg.

1022
01:20:45,583 --> 01:20:46,916
Jeg var klar.

1023
01:20:53,125 --> 01:20:55,125
Diane hadde et sånt arr.

1024
01:20:57,875 --> 01:20:59,291
Hun ble bare borte.

1025
01:21:02,583 --> 01:21:05,083
"Selens vide, flytende blikk..."

1026
01:21:07,375 --> 01:21:08,541
Noe...

1027
01:21:09,291 --> 01:21:11,333
"gallioner av karib-ild..."

1028
01:21:11,833 --> 01:21:13,375
Noe, noe...

1029
01:21:13,458 --> 01:21:19,000
"Selens vide, flytende blikk mot paradis."

1030
01:21:20,583 --> 01:21:22,083
Diane elsket poesi.

1031
01:21:24,125 --> 01:21:26,208
Alkestis.

1032
01:21:26,291 --> 01:21:29,625
Tilbake fra tunnelen
og halvveis forelsket i døden.

1033
01:21:32,208 --> 01:21:33,208
I morgen.

1034
01:21:39,333 --> 01:21:40,833
I morgen hva?

1035
01:21:41,750 --> 01:21:43,291
I morgen drar vi.

1036
01:21:46,000 --> 01:21:48,750
GRATULERER MED DAGEN, USA

1037
01:21:54,000 --> 01:21:55,791
-Kom. Gi meg den.
-Nei.

1038
01:21:55,875 --> 01:21:59,583
-Det er andre gang det skjer.
-Kan du gi den tilbake?

1039
01:21:59,666 --> 01:22:02,541
-Jo.
-Nei. Du kan ikke selge her.

1040
01:22:02,625 --> 01:22:03,833
Kan jeg selge det?

1041
01:22:03,916 --> 01:22:05,708
-Du kan ikke det.
-Kom deg ut.

1042
01:22:05,791 --> 01:22:09,291
-Chalatenango. Utrolig.
-Det er andre gang.

1043
01:22:09,375 --> 01:22:13,500
Når man stikker en påle
i en vampyrs hjerte, dør jævelen.

1044
01:22:17,041 --> 01:22:19,125
-Er du ferdig?
-Ja.

1045
01:22:19,208 --> 01:22:21,958
-Ha en god kveld.
-Kommer du i morgen?

1046
01:22:22,583 --> 01:22:24,083
-Nei.
-Gi det tilbake.

1047
01:22:24,916 --> 01:22:25,875
Hei.

1048
01:22:32,500 --> 01:22:33,833
Elena!

1049
01:22:55,583 --> 01:22:59,708
<i>Hotellets gjester må bli på rommene</i>
<i>til de får nærmere beskjed.</i>

1050
01:23:18,375 --> 01:23:21,875
Dine landsmenn er ikke dine landsmenn.
Du bør ikke være her.

1051
01:23:21,958 --> 01:23:25,041
Men du sier ikke hvem du er
eller hvordan du vet det.

1052
01:23:25,125 --> 01:23:27,833
De har nettopp stavet historien med kuler.

1053
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
Der! Slipp oss igjennom!

1054
01:23:44,916 --> 01:23:46,333
Slipp oss igjennom

1055
01:23:47,083 --> 01:23:50,416
La oss få slippe igjennom.

1056
01:24:22,041 --> 01:24:26,250
Forstår du ikke? De måtte gi din far
en sum stor nok til å lokke ham ut.

1057
01:24:26,833 --> 01:24:30,041
En magisk million i betaling.

1058
01:24:30,125 --> 01:24:33,000
-En halvgal, gammel mann.
-Han er ikke...

1059
01:24:33,083 --> 01:24:38,958
Han er kjent for ikke å bry seg om
hvor varene ender opp.

1060
01:24:39,958 --> 01:24:44,125
Han kan dermed settes på feil side
av det som skulle skje.

1061
01:24:45,375 --> 01:24:49,416
"Våpensmugler dør i terrorangrep
på hotell i Karibia."

1062
01:24:49,500 --> 01:24:51,958
Hva så? Hvem vil savne ham?

1063
01:24:52,750 --> 01:24:53,916
Hvem vil bry seg?

1064
01:24:54,833 --> 01:24:55,791
Du?

1065
01:24:57,875 --> 01:24:59,166
Saken er avsluttet.

1066
01:24:59,833 --> 01:25:01,833
Ferdig og avsluttet.

1067
01:25:04,291 --> 01:25:05,250
Men du...

1068
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
Du, Elena...

1069
01:25:08,000 --> 01:25:09,625
Du kom isteden.

1070
01:25:10,083 --> 01:25:12,708
Og saken er i ferd med å avsluttes.

1071
01:25:13,583 --> 01:25:19,416
Alle små papirlapper samles til arkivet,
for så å bli glemt.

1072
01:25:19,500 --> 01:25:21,250
Ditt er det siste navnet.

1073
01:25:21,333 --> 01:25:22,958
Passet har...

1074
01:25:23,041 --> 01:25:26,375
Hele vitsen med passet
var å holde deg i spillet.

1075
01:25:26,458 --> 01:25:29,125
Du kunne ha reist herfra.

1076
01:25:29,208 --> 01:25:34,000
Passet ville ikke vært gyldig i USA,
og du ville blitt tatt.

1077
01:25:34,083 --> 01:25:38,250
Eller reddet av myndighetene.
Det ga deg mer grunn til å dra.

1078
01:25:39,875 --> 01:25:40,833
Men nei...

1079
01:25:41,750 --> 01:25:43,833
Du er her fremdeles.

1080
01:25:46,750 --> 01:25:49,375
Alt jeg har igjen er historien.
Det er sant.

1081
01:26:00,791 --> 01:26:02,166
Vet du hvem...

1082
01:26:03,291 --> 01:26:07,416
...de ikke-rapporterte ofrene
i Vietnam var?

1083
01:26:10,250 --> 01:26:11,625
Journalistene...

1084
01:26:12,875 --> 01:26:14,625
...som ikke kunne gå videre.

1085
01:26:17,625 --> 01:26:18,666
Jones.

1086
01:26:18,750 --> 01:26:19,708
Alt er klart.

1087
01:26:23,250 --> 01:26:26,000
Du kan bli her.
Det er en telefon der borte.

1088
01:26:26,458 --> 01:26:30,708
Én dag, kanskje to. Jeg skal be
kameratene mine om å skaffe en båt.

1089
01:26:32,750 --> 01:26:35,041
Vi skal overleve etter historiene.

1090
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
Guerrero.

1091
01:27:41,291 --> 01:27:44,583
Det er meg.
Ring Catherines far. Ring Wynn.

1092
01:27:44,666 --> 01:27:48,958
Ring ham når du legger på.
Be ham om å hente Catherine på skolen.

1093
01:27:49,041 --> 01:27:52,541
Han må ikke sende noen. Han må dra selv.

1094
01:27:52,625 --> 01:27:55,375
Be ham passe henne til jeg kommer.

1095
01:27:55,458 --> 01:27:56,875
Greit. Ellie...

1096
01:27:58,250 --> 01:27:59,125
Dick er død.

1097
01:28:02,458 --> 01:28:03,291
Jeg vet det.

1098
01:28:03,375 --> 01:28:07,041
<i>De flyttet ham kvelden etter du dro.</i>
<i>Jeg fikk ikke treffe ham.</i>

1099
01:28:07,125 --> 01:28:11,291
<i>Jeg visste ikke om jeg burde ta kontakt.</i>
<i>Om det ville sette deg i fare.</i>

1100
01:28:11,625 --> 01:28:13,666
Beklager, Elena. Hør etter.

1101
01:28:15,166 --> 01:28:21,208
Kilden min sier fransk etterretning
er der nede for å etterforske samme sak.

1102
01:28:21,291 --> 01:28:27,041
<i>Jeg har ikke noe navn, men de kan</i>
<i>skaffe deg et visum og få deg ut.</i>

1103
01:28:27,125 --> 01:28:32,291
De beveger seg raskere.
Attentatet ved InterCon...

1104
01:28:33,375 --> 01:28:34,916
-Jeg var der.
<i>-Jeg vet det.</i>

1105
01:28:35,000 --> 01:28:38,541
Vi jobber med saken her.
Men du bør være trygg foreløpig.

1106
01:28:38,625 --> 01:28:43,375
<i>-De øker militærets tilstedeværelse.</i>
-Militæret var der før attentatet.

1107
01:28:43,458 --> 01:28:44,708
De visste om det.

1108
01:28:45,083 --> 01:28:47,083
Jeg skulle være der.

1109
01:28:47,166 --> 01:28:50,208
-To fluer, en smekk. Saken avsluttes.
<i>-Hva?</i>

1110
01:28:50,291 --> 01:28:53,833
-Datoen på passet er dagen Dick døde.
<i>-Ro deg ned.</i>

1111
01:28:54,208 --> 01:28:58,000
<i>Hør her. Bli hvor du er foreløpig.</i>

1112
01:28:58,083 --> 01:29:01,583
"Våpenselger dør i terrorangrep."
Men du kom istedenfor.

1113
01:29:03,333 --> 01:29:05,166
<i>Hallo? Elena?</i>

1114
01:29:07,083 --> 01:29:08,166
<i>Elena? Hallo?</i>

1115
01:29:08,250 --> 01:29:09,125
Elena!

1116
01:29:10,541 --> 01:29:11,458
Elena!

1117
01:29:16,416 --> 01:29:17,583
Elena!

1118
01:29:28,916 --> 01:29:31,916
Det er to ting du må vite nå.

1119
01:29:35,083 --> 01:29:39,583
Det første er
at du vil få dra tilbake til Malibu.

1120
01:29:40,083 --> 01:29:42,291
<i>Faren din vil hente deg.</i>

1121
01:29:43,041 --> 01:29:46,041
<i>Ikke bli med noen andre enn faren din.</i>
<i>Forstått?</i>

1122
01:29:48,333 --> 01:29:50,333
<i>Det andre du må vite...</i>

1123
01:29:51,583 --> 01:29:53,125
<i>...er at jeg elsker deg.</i>

1124
01:29:54,625 --> 01:29:59,333
<i>Av og til krangler vi om ting, men...</i>

1125
01:30:01,291 --> 01:30:03,708
<i>Jeg tror du vet</i>

1126
01:30:03,791 --> 01:30:07,583
<i>at det er fordi jeg vil at livet ditt</i>
<i>skal være lykkelig og bra.</i>

1127
01:30:08,375 --> 01:30:11,250
<i>Du skal ikke kaste bort tiden,</i>

1128
01:30:11,333 --> 01:30:13,375
<i>eller talentet ditt.</i>

1129
01:30:14,500 --> 01:30:20,166
<i>Ikke la den du er bli forvekslet</i>
<i>med andres ideer om hvem du bør være.</i>

1130
01:30:21,791 --> 01:30:24,000
<i>Jeg vet at du nikker.</i>

1131
01:30:25,750 --> 01:30:28,458
<i>Jeg elsker deg mest. Du er min Kit-Cat.</i>

1132
01:30:36,958 --> 01:30:40,208
Ok. Alt er klart. En bil vil kjøre deg.

1133
01:30:40,291 --> 01:30:44,708
Han heter Paul. Han venter deg.
Ingen vil lete etter deg der.

1134
01:30:44,791 --> 01:30:48,166
<i>Jeg har jobbet med konsulatet.</i>
<i>Du sendes ut om noen dager.</i>

1135
01:30:48,250 --> 01:30:51,416
<i>Om noe skjer, ikke kom til meg.</i>
<i>Det er for farlig.</i>

1136
01:30:51,958 --> 01:30:53,750
<i>Jeg kommer til deg.</i>

1137
01:30:56,083 --> 01:30:58,833
-Kan jeg hjelpe deg?
-Hei.

1138
01:30:58,916 --> 01:31:01,666
Jeg er Elise. Elise Meyer.

1139
01:31:02,458 --> 01:31:05,375
Elise Meyer fra Miami som ble anbefalt?

1140
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Kom hit, så du kan få satt i gang.

1141
01:31:10,083 --> 01:31:13,625
Hvem vil vel sitte med en gjeng
med macho-krigere nede i byen

1142
01:31:13,708 --> 01:31:16,666
når man kan bo ved kanten av paradis?

1143
01:31:16,750 --> 01:31:20,333
Denne jobben er ikke komplisert.

1144
01:31:20,416 --> 01:31:23,083
Hver dag klokken 10:00,

1145
01:31:23,166 --> 01:31:24,666
som ren rutine,

1146
01:31:24,750 --> 01:31:28,000
henter du frukt
fra selgeren på Heritage-markedet.

1147
01:31:28,083 --> 01:31:31,791
-Hva med nærmere?
-Nei, Heritage, takk.

1148
01:31:31,875 --> 01:31:34,583
Guava fra boden nærmest inngangen.

1149
01:31:34,666 --> 01:31:37,750
Hent aviser fra den lille konen
to gater lenger bort.

1150
01:31:37,833 --> 01:31:40,500
Kjøp alle avisene.
Jeg må holde meg oppdatert.

1151
01:31:40,916 --> 01:31:44,791
Når gjestene kommer, må vi være forberedt.

1152
01:31:45,166 --> 01:31:47,375
La meg se...

1153
01:31:47,916 --> 01:31:52,166
Vi har ei kokke. Evelina.
Kommer hver dag klokken 17:00.

1154
01:31:52,250 --> 01:31:55,791
Hun tar seg av middagen,
så det slipper du. Bare...

1155
01:31:57,125 --> 01:31:58,583
...hold det ryddig.

1156
01:32:00,041 --> 01:32:01,916
Jeg kan tørke av stolene.

1157
01:32:02,750 --> 01:32:04,416
De sa du var skarp.

1158
01:32:11,125 --> 01:32:12,541
Kjenner du den?

1159
01:32:13,333 --> 01:32:17,500
Gary Geld, komponist, Peter Udell
og Ossie Davis skrev boken. Nydelig.

1160
01:32:17,583 --> 01:32:19,833
Melba Moore-versjonen er min favoritt.

1161
01:32:19,916 --> 01:32:23,500
Melba Moore ble undervurdert.

1162
01:32:23,583 --> 01:32:24,666
<i>Pas de </i>kritikerne.

1163
01:32:25,916 --> 01:32:29,833
Alt det bør være gjort
til klokken 14:00 hver dag.

1164
01:32:30,458 --> 01:32:33,583
Ingen snarveier. <i>Pas de </i>snarveier.

1165
01:32:34,416 --> 01:32:37,125
Etter det kan du gjøre hva du vil.

1166
01:32:37,875 --> 01:32:39,166
Er det ikke deilig.

1167
01:32:40,166 --> 01:32:42,541
Hva kunne vel vært bedre?

1168
01:32:44,666 --> 01:32:45,583
Ta fri.

1169
01:32:46,208 --> 01:32:47,541
Finn deg til rette.

1170
01:32:48,166 --> 01:32:50,791
Vær snill med generatoren.

1171
01:32:50,916 --> 01:32:53,500
Vi trenger lys, men ikke hver dag.

1172
01:32:53,583 --> 01:32:57,333
Jeg kjøper bensin en gang i uka,
og vil fortsette med det.

1173
01:33:22,958 --> 01:33:26,583
-Elise, happy hour!
-Jeg kommer!

1174
01:33:26,666 --> 01:33:29,083
Happy, happy hour.

1175
01:33:44,541 --> 01:33:46,291
Det var komplisert.

1176
01:33:46,375 --> 01:33:51,166
Jeg kunne fortalt mye.
Jeg vil ikke nevne navn, men...

1177
01:33:51,250 --> 01:33:55,125
Om jeg fortalte deg navnene,
ville du kjenne igjen alle.

1178
01:33:56,875 --> 01:34:02,000
Så var det Haiti, som jeg forgudet.

1179
01:34:02,083 --> 01:34:06,750
Jeg var for det meste singel der.
Bare en glad laks.

1180
01:34:08,500 --> 01:34:12,875
Jeg drev det første, og så vidt jeg vet,

1181
01:34:12,958 --> 01:34:18,333
det eneste førsteklasses badehuset
for homofile i Port-au-Prince.

1182
01:34:18,625 --> 01:34:20,875
Og igjen nevner jeg ingen navn,

1183
01:34:21,250 --> 01:34:25,291
men kundene var
av de største aktørene på Wall Street,

1184
01:34:25,375 --> 01:34:28,583
de heiteste fra filmindustrien,

1185
01:34:28,666 --> 01:34:32,041
og agenter og sjefer. De aller største.

1186
01:34:33,791 --> 01:34:36,000
Av alle steder.

1187
01:34:38,583 --> 01:34:40,208
Jeg føler at det...

1188
01:34:41,041 --> 01:34:43,375
...kunne vært stedet.

1189
01:34:45,541 --> 01:34:50,250
Så ble jeg skremt bort
da jeg oppdaget døde høner på porten.

1190
01:34:50,333 --> 01:34:53,000
Jeg er kanskje ikke
verdens smarteste homse,

1191
01:34:53,083 --> 01:34:57,250
men når jeg ser døde høner,
så vet jeg hva det betyr.

1192
01:34:57,833 --> 01:34:59,000
Jeg tar et hint.

1193
01:34:59,083 --> 01:35:01,125
<i>Pas de poulet.</i>

1194
01:35:01,208 --> 01:35:02,791
<i>Pas de </i>voodoo.

1195
01:35:03,875 --> 01:35:06,625
<i>Pas de </i>Port-au-Prince,

1196
01:35:06,708 --> 01:35:08,291
så jeg endte opp her.

1197
01:35:09,875 --> 01:35:11,375
Bob hjalp meg.

1198
01:35:14,666 --> 01:35:19,625
Vi gjorde gode forretninger.
Alle rom var fylt hver helg.

1199
01:35:19,708 --> 01:35:24,500
En stund drev vi forretninger
med europeerne.

1200
01:35:24,958 --> 01:35:27,958
Men etter kupp og bombeattentater
på naboøyene,

1201
01:35:28,041 --> 01:35:30,666
var det bare ryggsekkturistene igjen.

1202
01:35:31,458 --> 01:35:35,750
Etter advarsler fra Utenriksdepartementet,
var dette alt som var igjen.

1203
01:35:38,041 --> 01:35:39,666
Hvorfor ble du?

1204
01:35:40,708 --> 01:35:42,416
Hvorfor er du fremdeles her?

1205
01:35:45,916 --> 01:35:48,416
Jeg kan spørre deg om det samme.

1206
01:35:50,125 --> 01:35:51,791
Men jeg...

1207
01:35:52,666 --> 01:35:55,541
Jeg ble fordi jeg har en veldig,

1208
01:35:56,541 --> 01:35:59,541
veldig høy takhøyde for nytelse.

1209
01:36:40,750 --> 01:36:43,500
Be Evelina dekke til tre i kveld.

1210
01:36:43,583 --> 01:36:46,500
-En venn kommer.
-Hvem er det?

1211
01:36:46,583 --> 01:36:49,291
En venn. Han jeg fortalte om.

1212
01:36:49,791 --> 01:36:50,833
Bob?

1213
01:36:51,458 --> 01:36:52,416
Nei.

1214
01:36:53,041 --> 01:36:54,708
Den andre vennen.

1215
01:37:03,291 --> 01:37:06,333
Vær snill å hente påfyll.

1216
01:37:16,083 --> 01:37:17,208
Det er ikke som

1217
01:37:17,291 --> 01:37:20,875
om stilling ledig-skiltet brenner hull
i strømregningen.

1218
01:37:21,250 --> 01:37:25,083
Som jeg sier,
så har jeg bekjente som kan hjelpe deg.

1219
01:37:25,166 --> 01:37:28,125
Folk vi har møtt her tidligere.

1220
01:37:28,208 --> 01:37:30,500
Jeg sier: "Ta et rom.

1221
01:37:30,583 --> 01:37:33,208
Fyll det med hva du vil."

1222
01:37:34,208 --> 01:37:35,250
Rompunsj?

1223
01:37:35,791 --> 01:37:37,458
Vær snill og sett den der.

1224
01:37:39,291 --> 01:37:41,791
Flytte inn, flytte ut, hva så?

1225
01:37:42,666 --> 01:37:44,291
Bare la meg få en del.

1226
01:37:44,875 --> 01:37:49,541
Gi meg litt av det colombianske
drivstoffet av og til, så er det nok.

1227
01:37:50,041 --> 01:37:52,625
Vi har gjort det før...

1228
01:37:56,958 --> 01:37:58,958
...her før.

1229
01:38:00,000 --> 01:38:02,333
Jeg kan skape en framtid for deg.

1230
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Elise!

1231
01:38:30,250 --> 01:38:31,375
Elise!

1232
01:38:34,625 --> 01:38:37,291
Faen heller. Evelina!

1233
01:39:02,208 --> 01:39:04,125
Tørk av stolene, Elise.

1234
01:39:08,083 --> 01:39:11,250
<i>Om noe skjer, ikke kom til meg.</i>
<i>Det er for farlig.</i>

1235
01:39:11,333 --> 01:39:13,125
<i>Jeg kommer til deg.</i>

1236
01:39:58,000 --> 01:39:59,458
Vet hun noe?

1237
01:40:00,375 --> 01:40:01,875
Har du sagt noe?

1238
01:40:01,958 --> 01:40:03,666
Selvfølgelig ikke.

1239
01:40:04,416 --> 01:40:06,375
Ikke gjør det så vanskelig.

1240
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
<i>Du kan sende kveget gjennom gjerdet.</i>

1241
01:40:12,125 --> 01:40:14,666
<i>...drive kveget gjennom det jævla gjerdet.</i>

1242
01:40:14,750 --> 01:40:18,250
<i>Du gikk glipp av partneren min.</i>
<i>Du vet, Epperson.</i>

1243
01:40:18,333 --> 01:40:20,958
<i>-Jeg kjenner ham ikke.</i>
<i>-Jo, du husker ham.</i>

1244
01:40:21,041 --> 01:40:22,083
Hei, Maxie,

1245
01:40:22,416 --> 01:40:24,583
legg litt mat på grillen.

1246
01:40:24,666 --> 01:40:25,500
Ellie.

1247
01:40:26,166 --> 01:40:28,458
Gnistene brenner deg ikke, for...

1248
01:40:28,833 --> 01:40:29,750
de er kalde.

1249
01:40:31,875 --> 01:40:34,083
<i>Epperson. Som om han ikke eksisterer.</i>

1250
01:40:34,166 --> 01:40:37,375
<i>Men jeg fant en fyr som het Bob Weir.</i>

1251
01:40:37,458 --> 01:40:39,000
Bob hjalp meg.

1252
01:40:39,083 --> 01:40:40,750
<i>Når han viser seg,</i>

1253
01:40:40,833 --> 01:40:43,958
<i>så er det på slutten av noe,</i>
<i>ikke begynnelsen.</i>

1254
01:40:46,375 --> 01:40:47,625
Elise?

1255
01:40:48,333 --> 01:40:49,625
Er det deg?

1256
01:40:54,833 --> 01:40:56,416
Hun kommer senere.

1257
01:41:00,125 --> 01:41:01,000
Han er her.

1258
01:41:01,708 --> 01:41:04,083
-Bob Weir.
-Faen. Kom inn.

1259
01:41:10,708 --> 01:41:13,541
<i>Bortenfor havet,</i>

1260
01:41:13,625 --> 01:41:17,833
<i>som er fullt av salt og mengder av fisk...</i>

1261
01:41:18,416 --> 01:41:20,166
Hva tror du er der ute?

1262
01:41:21,166 --> 01:41:25,375
Jeg tror ikke det er noe der.
Ikke noe "der".

1263
01:41:27,791 --> 01:41:32,291
Flyet er der klokken åtte i morgen.
En umerket bil vil kjøre deg. Den er vår.

1264
01:41:32,375 --> 01:41:36,875
Du vil være trygg.
Jeg blir her til alt roer seg ned.

1265
01:41:36,958 --> 01:41:40,458
Sier spionen mens han går inn i ilden.

1266
01:41:41,041 --> 01:41:42,666
Geopolitikkens <i>Easy Rider.</i>

1267
01:41:42,750 --> 01:41:44,833
For kul for pressen.

1268
01:41:44,916 --> 01:41:47,125
Gi deg. Skikkelig journalist.

1269
01:41:48,791 --> 01:41:50,250
Bare spinn.

1270
01:41:50,708 --> 01:41:53,375
Du blir hentet ved Surfrider klokken seks.

1271
01:41:53,458 --> 01:41:56,708
Ta med notatene og filmen.
Ellers går det til helvete.

1272
01:41:57,583 --> 01:41:59,708
Om de ikke alt har funnet det.

1273
01:42:00,208 --> 01:42:01,666
Jeg har gjemt dem.

1274
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
Bra.

1275
01:42:06,416 --> 01:42:10,458
<i>-Jeg skal være hjemme til skolen starter.</i>
<i>-Hvor er hjemme?</i>

1276
01:42:11,625 --> 01:42:13,583
<i>Der du er, Cat.</i>

1277
01:42:15,250 --> 01:42:17,916
<i>Jeg ringer deg i morgen før jeg drar.</i>

1278
01:42:18,666 --> 01:42:20,375
Når i morgen?

1279
01:42:21,750 --> 01:42:23,375
<i>I tretiden din tid.</i>

1280
01:42:23,458 --> 01:42:24,625
<i>Jeg kommer.</i>

1281
01:42:25,583 --> 01:42:27,041
<i>Lover du?</i>

1282
01:42:28,416 --> 01:42:29,500
<i>Ok.</i>

1283
01:42:30,083 --> 01:42:31,083
<i>Jeg lover.</i>

1284
01:42:31,375 --> 01:42:33,250
<i>Jeg vil vente på deg.</i>

1285
01:43:45,083 --> 01:43:47,958
<i>Om du vil ringe, legg på og prøv igjen.</i>

1286
01:43:48,041 --> 01:43:51,500
<i>Hvis du trenger hjelp,</i>
<i>legg på og ring sentralbordet.</i>

1287
01:43:52,875 --> 01:43:56,166
<i>Om du vil ringe, legg på og prøv igjen.</i>

1288
01:43:56,250 --> 01:43:59,833
<i>Hvis du trenger hjelp,</i>
<i>legg på og ring sentralbordet.</i>

1289
01:44:01,583 --> 01:44:04,708
<i>Om du vil ringe, legg på og prøv igjen.</i>

1290
01:44:18,250 --> 01:44:20,583
<i>Det har skjedd ting i det siste.</i>

1291
01:44:24,166 --> 01:44:26,625
<i>Først ville jeg vite hvem.</i>

1292
01:44:27,083 --> 01:44:29,541
<i>Hvem velger penger over livet?</i>

1293
01:44:29,625 --> 01:44:32,500
<i>Stål og bly over blod og ånd?</i>

1294
01:44:33,916 --> 01:44:35,625
<i>Hvem er krigssvinet?</i>

1295
01:44:35,708 --> 01:44:37,333
<i>Hvem er profitøren?</i>

1296
01:44:37,416 --> 01:44:40,041
<i>Hvem har det kalde hjertet,</i>
<i>den tomme sjelen?</i>

1297
01:44:40,416 --> 01:44:41,541
<i>Elena.</i>

1298
01:44:42,208 --> 01:44:43,625
<i>Og for det andre...</i>

1299
01:44:47,916 --> 01:44:50,958
<i>Og for det andre ville jeg vite hvorfor.</i>

1300
01:44:52,333 --> 01:44:54,416
<i>-I morgen.</i>
<i>-Hva med i morgen?</i>

1301
01:44:54,791 --> 01:44:56,208
I morgen drar vi.

1302
01:45:01,750 --> 01:45:04,125
<i>Den mistenkte snudde seg,</i>

1303
01:45:04,208 --> 01:45:06,041
trakk fram et våpen...

1304
01:45:07,333 --> 01:45:09,166
...og traff meg i skulderen.

1305
01:45:10,916 --> 01:45:12,666
Jeg skjøt tilbake...

1306
01:45:13,833 --> 01:45:15,666
<i>...og drepte henne.</i>

1307
01:45:15,750 --> 01:45:17,041
Jeg tror...

1308
01:45:19,125 --> 01:45:21,416
Jeg tror hun visste at hun var tatt.

1309
01:45:23,083 --> 01:45:24,416
Du vet...

1310
01:45:25,416 --> 01:45:26,791
Man tror alt er ordnet.

1311
01:45:26,875 --> 01:45:28,125
JOURNALIST I NARKOSAK

1312
01:45:28,208 --> 01:45:30,833
Så viser det seg
at man ikke har ordnet noe.

1313
01:45:33,291 --> 01:45:34,833
Alt stemte.

1314
01:45:36,041 --> 01:45:37,750
Men hun kommer ikke tilbake.

1315
01:45:40,916 --> 01:45:42,708
Elise Meyer.

1316
01:45:42,791 --> 01:45:46,416
Elena Janklow. Elena McMahon.

1317
01:45:46,500 --> 01:45:48,500
Angivelig attentatperson.

1318
01:45:48,583 --> 01:45:50,375
Journalist.

1319
01:45:50,458 --> 01:45:52,125
Amerikaner.

1320
01:45:52,208 --> 01:45:54,166
Mor. Datter.

1321
01:45:55,375 --> 01:45:57,375
Sandinistsympatisør.

1322
01:45:58,250 --> 01:45:59,958
Dessverre

1323
01:46:00,041 --> 01:46:02,750
har våre forsøk på å innhente henne...

1324
01:46:02,833 --> 01:46:04,375
Denne veien.

1325
01:46:04,458 --> 01:46:06,375
...ikke vært vellykket.

1326
01:46:14,666 --> 01:46:17,458
<i>Enkelte vil si hun ventet på betalingen.</i>

1327
01:46:18,958 --> 01:46:21,750
<i>Enkelte at hun ble tatt av tidevannet.</i>

1328
01:46:24,666 --> 01:46:27,500
<i>Jeg tror Elena McMahon</i>
<i>ble tatt av tidevannet.</i>

1329
01:46:30,125 --> 01:46:32,333
<i>Hun fikk vannet over hodet.</i>

1330
01:46:35,500 --> 01:46:37,666
CIA INVOLVERT I BYTTE
AV VÅPEN MOT NARKO

1331
01:46:37,750 --> 01:46:39,458
AV E. MCMAHON OG A. GUERRERO

1332
01:46:44,750 --> 01:46:48,041
Jeg tror hun oppdaget
hva hun hadde blitt lurt opp i

1333
01:46:48,125 --> 01:46:53,041
bare de siste sekundene
fra hun avslørte Morrisons bløff...

1334
01:46:55,250 --> 01:46:58,083
<i>...til han trakk av.</i>

1335
01:47:00,375 --> 01:47:01,750
Hvorfor gjorde hun det?

1336
01:47:02,500 --> 01:47:05,125
Jeg har ikke et svar på en slik tragedie.

1337
01:47:07,583 --> 01:47:10,041
Det er bare et pokkers så dårlig utfall.

1338
01:47:12,541 --> 01:47:14,708
Det siste man kunne tenke seg.

1339
01:47:24,083 --> 01:47:26,208
<i>Det har skjedd ting i det siste.</i>

1340
01:47:27,541 --> 01:47:30,333
<i>Men vi beveget oss raskt.</i>

1341
01:47:31,708 --> 01:47:33,500
<i>Vi hadde lite med oss.</i>

1342
01:47:34,458 --> 01:47:36,416
<i>Vi var yngre.</i>

1343
01:47:36,500 --> 01:47:38,000
<i>Jeg var yngre.</i>

1344
01:47:39,791 --> 01:47:44,916
<i>"Alle var vi en del</i>
<i>av historiens kladd", pleide vi å si.</i>

1345
01:47:46,458 --> 01:47:48,041
<i>En fotnote i historien.</i>

1346
01:47:49,791 --> 01:47:50,916
<i>Men allikevel...</i>

1347
01:47:52,708 --> 01:47:54,208
<i>Fremdeles...</i>

1348
01:48:08,791 --> 01:48:12,583
BASERT PÅ BOKEN <i>THE LAST THING HE WANTED</i>
AV JOAN DIDION

