1
00:00:25,375 --> 00:00:29,125
‎NETFLIX PREZINTĂ

2
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
‎RAPORT DE TEREN:

3
00:00:42,791 --> 00:00:45,833
‎NUMĂRUL MORȚILOR E INCERT,
‎PROBABIL ÎNTRE 800 ȘI 1.000

4
00:00:46,333 --> 00:00:48,041
‎FORȚE GUVERNAMENTALE ARMATE

5
00:00:48,125 --> 00:00:51,083
‎S-A AUZIT MESAJUL „ORDINUL ESTE
‎CA TOȚI SĂ FIE UCIȘI”.

6
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
‎DECAPITĂRI, ASASINATE, OAMENI ARȘI DE VII

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,583
‎O SINGURĂ FEMEIE A SUPRAVIEȚUIT,
‎NU SE ȘTIE CÂȚI BĂRBAȚI

8
00:00:56,666 --> 00:00:59,958
‎FRONTUL NAȚIONAL DE ELIBERARE
‎FARABUNDO MARTI A ÎNCERCAT SĂ APERE

9
00:01:00,041 --> 00:01:01,916
‎SATELE LOS TORILES,
‎JOCOTE AMARILLO ȘI CERRO PANDO

10
00:01:04,291 --> 00:01:06,375
‎DE UNDE SUNT ATÂTEA ARME?

11
00:01:07,583 --> 00:01:10,875
‎UN MEMBRU AL BATALIONULUI ATLACATL
‎A SPUS „NU VREAU SĂ OMOR COPII”.

12
00:01:10,958 --> 00:01:13,083
‎AU OMORÂT INCLUSIV FEMEILE ȘI COPIII

13
00:01:16,541 --> 00:01:20,333
‎SĂTENI ACUZAȚI DE COLABORARE
‎CU GHERILELE (FMLN)

14
00:01:20,416 --> 00:01:23,041
‎GUERRERO CU LOCALNICI
‎UNITATE COMPUSĂ DIN ȚĂRANI ȘI MEMBRI FMLN

15
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
‎O MISIUNE DE RECUNOAȘTERE SUB ACOPERIRE
‎DEZVĂLUIE MASACRUL

16
00:01:26,916 --> 00:01:29,791
‎SITUAȚIE PERICULOASĂ,
‎FORȚELE GUVERNULUI ȘTIU CĂ SUNTEM AICI

17
00:01:29,875 --> 00:01:31,708
‎DE TRIMIS VIA TELEX DIARIO
‎+/- 2 ZILE

18
00:01:33,958 --> 00:01:36,875
‎EL SALVADOR, DEPARTAMENTUL MORAZAN
‎1982

19
00:04:07,291 --> 00:04:09,833
<i>‎Recent s-au întâmplat</i>
<i>‎lucruri cutremurătoare.</i>

20
00:04:12,125 --> 00:04:13,958
<i>‎În primul rând, am vrut să știu cine...</i>

21
00:04:15,041 --> 00:04:17,083
<i>‎Cine a ales banii în locul vieții?</i>

22
00:04:18,083 --> 00:04:21,000
<i>‎Oțelul și plumbul</i>
<i>‎în locul sângelui și sufletului.</i>

23
00:04:23,666 --> 00:04:24,833
<i>‎Cine i-a ignorat</i>

24
00:04:26,083 --> 00:04:27,416
<i>‎pe cei încă în viață?</i>

25
00:04:28,583 --> 00:04:31,458
<i>‎Cine a lăsat distanța</i>
<i>‎și diferențele minore să decidă</i>

26
00:04:31,541 --> 00:04:33,333
<i>‎ai cui oameni erau lăsați să moară</i>

27
00:04:33,625 --> 00:04:36,000
<i>‎și ai cui erau evacuați în siguranță?</i>

28
00:04:37,291 --> 00:04:39,333
<i>‎Cine era propovăduitorul războiului?</i>

29
00:04:39,416 --> 00:04:40,916
<i>‎Cine era profitorul?</i>

30
00:04:41,541 --> 00:04:44,791
<i>‎Cine erau cei cu inimă de gheață</i>
<i>‎și fără de suflet?</i>

31
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
<i>‎În al doilea rând...</i>

32
00:04:47,458 --> 00:04:49,500
<i>‎Am vrut să știu de ce.</i>

33
00:04:54,250 --> 00:04:56,666
<i>‎Pentru o vreme,</i>
<i>‎am crezut că timpul înseamnă bani.</i>

34
00:04:56,750 --> 00:04:58,666
<i>‎Fă-ți timp și banii vor urma.</i>

35
00:04:59,958 --> 00:05:03,833
<i>‎Mișcă-te rapid, rezervă apartamentul</i>
<i>‎de lux, telefoane multilinie</i>

36
00:05:04,208 --> 00:05:06,666
<i>‎cu room service la butonul 1,</i>
<i>‎valet la butonul 2,</i>

37
00:05:06,750 --> 00:05:09,458
<i>‎servicii premium,</i>
<i>‎pleci la 9:00, te întorci la 1:00.</i>

38
00:05:10,375 --> 00:05:11,791
<i>‎Descarcă toate datele.</i>

39
00:05:11,875 --> 00:05:14,666
<i>‎Trimite-le la Praga,</i>
<i>‎participă la câteva ședințe.</i>

40
00:05:14,750 --> 00:05:18,625
<i>‎Vinde acțiuni AlliedSignal,</i>
<i>‎cumpără Cyprus Minerals.</i>

41
00:05:18,708 --> 00:05:20,250
<i>‎Fii la curent cu știrile,</i>

42
00:05:20,375 --> 00:05:23,500
<i>‎extrage informația vitală,</i>
<i>‎ignoră zgomotul de fundal.</i>

43
00:05:25,083 --> 00:05:28,208
<i>‎Dar, ignorând zgomotul de fundal,</i>
<i>‎pierdeam marfă.</i>

44
00:05:28,750 --> 00:05:32,041
<i>‎Ignorând zgomotul de fundal,</i>
<i>‎pierdeam infrastructură,</i>

45
00:05:32,583 --> 00:05:34,875
<i>‎sisteme pentru asigurarea redundanței,</i>

46
00:05:34,958 --> 00:05:37,208
<i>‎ne pierdeam însăși greutatea, puterea.</i>

47
00:05:38,375 --> 00:05:41,458
<i>‎La acel moment,</i>
<i>‎imponderabilitatea părea mai sigură.</i>

48
00:05:42,375 --> 00:05:44,958
<i>‎Părea singura cale de a ieși învingători</i>

49
00:05:45,041 --> 00:05:47,500
<i>‎din lupta cu timpul și emoțiile.</i>

50
00:05:48,833 --> 00:05:49,666
<i>‎Dar...</i>

51
00:05:50,791 --> 00:05:52,541
<i>‎acum înțeleg că nu era așa.</i>

52
00:05:53,375 --> 00:05:55,458
<i>‎Acum înțeleg că timpul se scurgea.</i>

53
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
<i>‎Acum înțeleg că nu era imponderabilitate,</i>

54
00:05:59,833 --> 00:06:03,791
<i>‎ci acea stare descrisă la pagina 1.513</i>
<i>‎din </i>‎Manualul Merck,

55
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
<i>‎ediția a 15-a, o depresie neîntreruptă</i>
<i>‎și reactivă,</i>

56
00:06:09,375 --> 00:06:11,125
<i>‎o reacție plină de mâhnire,</i>

57
00:06:12,041 --> 00:06:14,833
<i>‎provocată de părăsirea</i>
<i>‎unui cadru binecunoscut.</i>

58
00:06:15,916 --> 00:06:17,041
<i>‎Acum înțeleg...</i>

59
00:06:17,166 --> 00:06:18,708
‎MASACRU ÎN MOZOTE
‎DE ELENA MCMAHON

60
00:06:18,791 --> 00:06:21,041
<i>‎...că acel cadru pe care îl părăseam</i>

61
00:06:22,000 --> 00:06:24,375
<i>‎era sentimentul de-a ne simți bogați.</i>

62
00:06:24,541 --> 00:06:26,166
<i>‎N-am înțeles asta atunci.</i>

63
00:06:47,833 --> 00:06:50,000
<i>‎Asta trebuia să ne fi dat de gândit.</i>

64
00:06:50,458 --> 00:06:51,791
<i>‎Trebuia să fi înțeles.</i>

65
00:06:58,458 --> 00:07:00,166
<i>‎Mereu au fost indicii</i>

66
00:07:00,250 --> 00:07:03,458
<i>‎pe care ar fi trebuit să le observăm</i>
<i>‎și să le interpretăm,</i>

67
00:07:03,541 --> 00:07:05,875
<i>‎în funcție de relevanța fiecăruia.</i>

68
00:07:10,250 --> 00:07:11,541
<i>‎Ne mișcam rapid.</i>

69
00:07:14,500 --> 00:07:16,041
<i>‎Mereu cu bagaje puține.</i>

70
00:07:18,625 --> 00:07:19,625
<i>‎Eram mai tineri.</i>

71
00:07:33,875 --> 00:07:34,833
<i>‎Eram mai tânără.</i>

72
00:07:58,375 --> 00:07:59,875
‎N-aș vrea să vorbesc de asta,

73
00:07:59,958 --> 00:08:01,541
‎dar vom cerceta chestiunea.

74
00:08:01,625 --> 00:08:02,791
‎CENTRUL NAȚIONAL DE PRESĂ

75
00:08:02,875 --> 00:08:06,000
‎Dar acțiunile la care am fost siliți
‎să apelăm în acea zonă

76
00:08:06,083 --> 00:08:07,541
‎au fost justificate, evident.

77
00:08:08,208 --> 00:08:12,291
‎Poziția guvernului japonez în privința
‎comerțului este una complicată,

78
00:08:12,375 --> 00:08:17,583
‎dar sperăm că, odată cu trecerea
‎de la o administrație eminamente liberală

79
00:08:17,666 --> 00:08:19,166
‎către una conservatoare,

80
00:08:19,333 --> 00:08:22,291
‎Japonia va face tranziția
‎de la tendințele naționaliste

81
00:08:22,375 --> 00:08:23,625
‎- Bună!
‎- ...la o abordare

82
00:08:23,708 --> 00:08:26,041
‎mai apropiată de comerțul liber
‎din America de Nord.

83
00:08:26,250 --> 00:08:27,666
‎Nu mă refer doar la noi,

84
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
‎ci și la Canada.

85
00:08:29,500 --> 00:08:30,583
‎Ce am pierdut?

86
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
‎Până acum, nimic.

87
00:08:32,500 --> 00:08:34,458
‎De ce nu mă mir?

88
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
‎Se pare că primăvara e un moment bun
‎al anului să ai discuții în Japonia.

89
00:08:40,125 --> 00:08:42,666
‎Cireșii înfloriți,
‎templele de la Muntele Fuji.

90
00:08:42,750 --> 00:08:44,750
‎Se numește diplomație internațională.

91
00:08:44,833 --> 00:08:47,625
‎...și simt că asta e direcția
‎în care ne îndreptăm.

92
00:08:47,708 --> 00:08:49,791
‎Mai avem timp pentru o întrebare.

93
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
‎De la <i>‎Atlantic Post.</i>

94
00:08:54,250 --> 00:08:56,375
‎Mulțumesc. Mă numesc Elena McMahon.

95
00:08:56,500 --> 00:08:58,750
‎Dle secretar, în legătură
‎cu zona Pacifică,

96
00:08:58,833 --> 00:09:01,166
‎unde, vă citez, „am pierdut mult teren”,

97
00:09:01,250 --> 00:09:02,541
‎cum comentați rapoartele

98
00:09:02,625 --> 00:09:06,000
‎conform cărora CIA plasează
‎mine subacvatice în porturile nicaraguene?

99
00:09:07,000 --> 00:09:09,833
‎Administrația de la Washington
‎controlează aceste operațiuni?

100
00:09:09,916 --> 00:09:11,458
‎Nu comentez în niciun fel.

101
00:09:11,541 --> 00:09:14,125
‎Nici măcar un comentariu
‎despre rolul minării porturilor?

102
00:09:14,208 --> 00:09:17,916
‎Ignorarea voită a blocării unor canale
‎de navigație importante nu este contrară

103
00:09:18,000 --> 00:09:20,583
‎principiilor unei administrații
‎interesate de comerț?

104
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
‎Va trebui să întrebați trupele Contra.

105
00:09:23,375 --> 00:09:28,541
‎Dle, cu tot respectul, domnul președinte
‎a declarat, citez:

106
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
‎„Și eu sunt un Contra.”

107
00:09:32,500 --> 00:09:33,333
‎Ascultați...

108
00:09:34,458 --> 00:09:37,000
‎Se pare că, într-adevăr, scopul lor

109
00:09:37,083 --> 00:09:39,500
‎este întreruperea comerțului
‎exterior al țării.

110
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
‎Un fel de moștenire lăsată de Washington?

111
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
‎Repet, nu am niciun răspuns
‎la această întrebare.

112
00:09:45,125 --> 00:09:47,791
‎Doamnelor și domnilor,
‎nu mai avem timp.

113
00:09:47,875 --> 00:09:50,583
‎Dle secretar, vă mulțumim
‎pentru prezența dvs.

114
00:09:50,666 --> 00:09:53,458
‎și pentru tot timpul acordat.

115
00:09:53,541 --> 00:09:56,416
‎Mulțumim tuturor reprezentanților
‎presei pentru întrebări.

116
00:09:56,500 --> 00:09:57,708
‎Schultzy și eschivele lui.

117
00:09:58,041 --> 00:09:59,458
‎Salvat de clopoțel.

118
00:09:59,541 --> 00:10:03,708
‎Invitatul special este Secretarul
‎General al ONU, Javier Perez de Cuellar.

119
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
‎Vă mulțumim pentru prezență.

120
00:10:05,333 --> 00:10:08,541
‎Nu m-ating de asta
‎nici picat cu ceară, Treat.

121
00:10:08,625 --> 00:10:10,833
‎Am înțeles, George,
‎dar ne trebuie o explicație.

122
00:10:10,916 --> 00:10:13,708
‎O poveste? Amândoi știm
‎ce se întâmplă acolo.

123
00:10:13,958 --> 00:10:17,791
‎E încă o manipulare cu care se așteaptă
‎să mă lupt în locul lor.

124
00:10:18,541 --> 00:10:21,666
‎Nicaragua e un cancer
‎în propria noastră zonă de influență

125
00:10:21,750 --> 00:10:23,916
‎și va fi eradicat, pur și simplu.

126
00:10:24,000 --> 00:10:25,250
‎Am ratat momentul.

127
00:10:25,333 --> 00:10:28,291
‎Între timp, putem strecura
‎câteva informații ici-colo,

128
00:10:28,375 --> 00:10:31,208
‎pentru a sugera că suntem
‎o forță stabilizatoare în zonă,

129
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
‎un lucru pozitiv.
‎Trebuie să controlăm mesajul.

130
00:10:34,500 --> 00:10:37,250
‎Toată operațiunea asta
‎va exploda în fața cuiva

131
00:10:37,333 --> 00:10:39,500
‎și nu voi eu acela, nici pe departe.

132
00:10:39,583 --> 00:10:40,708
‎Descurcați-vă.

133
00:10:42,416 --> 00:10:44,458
<i>‎Să nu credeți că votul vostru nu contează.</i>

134
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
<i>‎Mergeți și votați!</i>

135
00:10:46,208 --> 00:10:47,708
<i>‎Și luați-i cu voi și pe alții...</i>

136
00:10:47,791 --> 00:10:49,583
‎- Salut, puștoaico!
<i>‎- Bună!</i>

137
00:10:50,583 --> 00:10:52,166
<i>‎Cum a fost înmormântarea?</i>

138
00:10:52,833 --> 00:10:55,250
‎N-a fost chiar o înmormântare.

139
00:10:55,333 --> 00:10:57,708
‎Am fost la casa bunicului Ward

140
00:10:57,791 --> 00:11:00,250
‎și mi-a arătat o urnă
‎cu cenușa bunicii în ea.

141
00:11:01,375 --> 00:11:02,625
<i>‎Ai fost tristă?</i>

142
00:11:07,875 --> 00:11:09,916
‎Da, am fost cumva întristată.

143
00:11:11,583 --> 00:11:15,000
‎De ce nu tristă?
‎Ce înseamnă cumva întristată?

144
00:11:16,125 --> 00:11:17,708
‎M-am gândit mult la tine.

145
00:11:18,708 --> 00:11:20,833
‎Și asta m-a făcut
‎să mă simt recunoscătoare.

146
00:11:20,916 --> 00:11:21,791
<i>‎Serios?</i>

147
00:11:23,125 --> 00:11:23,958
‎De ce?

148
00:11:24,458 --> 00:11:26,875
‎Pentru că semeni atât de mult
‎cu bunica ta.

149
00:11:27,583 --> 00:11:29,500
‎Zâmbetul tău, ochii tăi.

150
00:11:30,500 --> 00:11:33,041
<i>‎Toate astea m-au ajutat</i>
<i>‎să-mi mențin moralul ridicat.</i>

151
00:11:33,666 --> 00:11:34,875
‎Aș vrea să fi venit și eu.

152
00:11:35,791 --> 00:11:36,625
‎Da?

153
00:11:36,916 --> 00:11:37,750
<i>‎Da.</i>

154
00:11:39,750 --> 00:11:41,125
‎Ce faci acum?

155
00:11:42,041 --> 00:11:44,333
‎Vreau niște <i>‎lechon</i>‎ de la Versailles.

156
00:11:44,875 --> 00:11:47,583
‎Știu, și eu.

157
00:11:48,166 --> 00:11:49,208
‎Uite cum facem.

158
00:11:50,500 --> 00:11:54,708
‎Îți aduc niște <i>‎lechon</i>‎ veritabil
‎de la Havana imediat ce primesc un post.

159
00:11:55,625 --> 00:11:56,458
‎Bine.

160
00:11:57,166 --> 00:11:58,125
‎Da, bine. McMahon!

161
00:11:58,250 --> 00:11:59,458
‎Ți-l aduc într-o oră.

162
00:11:59,541 --> 00:12:01,666
‎McMahon, vino aici, acum. Haide!

163
00:12:02,166 --> 00:12:03,916
‎Închide ușa și ia loc.

164
00:12:05,208 --> 00:12:07,958
‎Cum au decurs lucrurile cu mama ta?
‎Te simți bine?

165
00:12:08,041 --> 00:12:10,250
‎- Da, mulțumesc. Ce e?
‎- Bine.

166
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
‎Biroul din America Centrală
‎nu se va redeschide.

167
00:12:16,500 --> 00:12:17,333
‎Cine-a zis?

168
00:12:17,708 --> 00:12:19,541
‎- Te rog, nu...
‎- Stewart, ce naiba?

169
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
‎Încerc să te conving pe tine,
‎pe Grant, pe toți,

170
00:12:21,958 --> 00:12:24,208
‎de când am ieșit din San Salvador,
‎acum doi ani.

171
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
‎Cartușele proveneau din Missouri,
‎am monitorizat piste de decolare.

172
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
‎Azi am vorbit
‎cu sursa mea de la Capitoliu...

173
00:12:29,791 --> 00:12:32,208
‎- Care tot nu-și dezvăluie identitatea.
‎- O va face.

174
00:12:32,291 --> 00:12:33,791
‎- Haide...
‎- E de încredere.

175
00:12:33,875 --> 00:12:37,208
‎L-am întrebat pe Shultz de porturile
‎minate și mai să se cace pe el.

176
00:12:37,291 --> 00:12:40,416
‎Dacă reușesc asta de aici,
‎imaginează-ți ce-aș putea face de acolo.

177
00:12:40,500 --> 00:12:43,291
‎- Trebuie să te mut la campanie.
‎- Nu!

178
00:12:43,666 --> 00:12:45,750
‎Ai o echipă întreagă. De ce nu Joanne?

179
00:12:45,833 --> 00:12:46,750
‎Gleznă luxată.

180
00:12:47,125 --> 00:12:49,250
‎- Dar Chris?
‎- Îi ține locul lui Joanne.

181
00:12:49,333 --> 00:12:50,916
‎Nu-mi pasă, pune un freelancer.

182
00:12:51,000 --> 00:12:52,666
‎Nu-mi poți lua subiectul.

183
00:12:52,750 --> 00:12:55,291
‎Trebuie să pun capac întregii redacții,
‎nu doar ție.

184
00:12:55,916 --> 00:12:56,875
‎Pui capac?

185
00:12:56,958 --> 00:12:58,541
‎Relatările despre America Centrală

186
00:12:58,625 --> 00:13:01,041
‎sunt considerate prea înțelegătoare
‎și neincisive.

187
00:13:02,458 --> 00:13:03,291
‎Cine a zis?

188
00:13:05,458 --> 00:13:08,750
‎Neoficial, Grant a fost aici dimineață.
‎Cei de la Capitoliu presează.

189
00:13:08,833 --> 00:13:10,916
‎Bineînțeles, fiindcă sunt dați de gol.

190
00:13:11,000 --> 00:13:12,250
‎Asta e ideea, nu?

191
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
‎Chiar și așa, ei sunt cei
‎cu deciziile și puterea.

192
00:13:16,250 --> 00:13:18,666
‎Știi cum merge treaba.
‎Grant se ocupă de afaceriști,

193
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
‎politicieni, specialiști în lobby.
‎Nu va rupe legăturile din cauza ta.

194
00:13:22,666 --> 00:13:25,500
‎Uneori, e vorba doar de afaceri.

195
00:13:28,166 --> 00:13:30,625
‎Nu sunt doar afaceri,
‎e vorba de viețile oamenilor.

196
00:13:30,708 --> 00:13:32,333
‎Nu putem întoarce privirea.

197
00:13:39,958 --> 00:13:41,708
‎Sună de când m-am întors.

198
00:13:43,125 --> 00:13:45,416
‎- Ai vorbit cu Stewart?
‎- Am terminat.

199
00:13:45,666 --> 00:13:46,750
‎Demisionezi, nu?

200
00:13:48,083 --> 00:13:49,333
‎Zi-mi că așa e.

201
00:13:49,416 --> 00:13:50,916
‎Îmi iau concediu.

202
00:13:51,000 --> 00:13:54,083
‎Alma, a închis biroul, ce pizda mă-sii!

203
00:13:54,166 --> 00:13:57,166
‎Știi câte luni de concediu am adunat
‎în ultimii trei ani?

204
00:13:57,250 --> 00:13:58,416
‎E strigător la cer.

205
00:13:58,666 --> 00:13:59,666
‎Haide...

206
00:14:00,000 --> 00:14:02,333
‎Chiar crezi că n-am să mai muncesc?

207
00:14:02,416 --> 00:14:04,916
‎Lucrurile se mișcă în continuare.
‎La fel și noi.

208
00:14:05,000 --> 00:14:08,458
‎Singura diferență e că nu vom publica
‎nimic vreo două luni.

209
00:14:08,958 --> 00:14:09,833
‎Gândește-te și tu.

210
00:14:09,916 --> 00:14:13,041
‎În turneul electoral poți ajunge
‎mult mai aproape de epicentru.

211
00:14:13,125 --> 00:14:15,666
‎În anumite avioane, în anumite camere.

212
00:14:20,208 --> 00:14:21,208
‎McMahon.

213
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
‎Alo?

214
00:14:25,083 --> 00:14:28,583
<i>‎Scuză-mă că te deranjez,</i>
<i>‎încerc să o sun pe mama ta,</i>

215
00:14:28,666 --> 00:14:32,125
<i>‎dar mojicul cu care locuiește</i>
<i>‎nu vrea să o aducă la telefon.</i>

216
00:14:32,208 --> 00:14:34,375
‎Pentru că nu poate, tată. Mai știi?

217
00:14:34,458 --> 00:14:35,541
<i>‎Sunt în trecere.</i>

218
00:14:35,625 --> 00:14:37,625
<i>‎Ne putem vedea în jumătate de oră?</i>

219
00:14:37,708 --> 00:14:39,250
‎Sunt la birou.

220
00:14:39,708 --> 00:14:42,208
<i>‎Ce coincidență,</i>
<i>‎chiar la birou te-am sunat.</i>

221
00:14:42,333 --> 00:14:44,250
‎Tată, am un termen de respectat.

222
00:14:44,458 --> 00:14:45,666
<i>‎Pot la 5:30.</i>

223
00:14:46,000 --> 00:14:47,250
<i>‎Ne vedem la Madison.</i>

224
00:14:47,583 --> 00:14:48,625
‎Tată, nu...

225
00:14:55,000 --> 00:14:56,625
‎Politic vorbind, e un dezastru.

226
00:14:56,708 --> 00:14:58,750
‎Nu e vorba de politică, ci de politețe.

227
00:14:58,833 --> 00:15:00,291
‎Mai tare, puneți gaz pe foc!

228
00:15:02,583 --> 00:15:04,416
‎- Zi, amice, care-i problema?
‎- Tată...

229
00:15:04,500 --> 00:15:05,875
‎N-avem nicio problemă.

230
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
‎Tată.

231
00:15:07,625 --> 00:15:08,666
‎Poponari...

232
00:15:08,750 --> 00:15:09,833
‎Chiar te înșeli.

233
00:15:10,416 --> 00:15:14,250
‎Observ că te descurci foarte bine.

234
00:15:14,708 --> 00:15:16,875
‎Te adaptezi foarte ușor,
‎ți-am mai spus?

235
00:15:16,958 --> 00:15:18,041
‎La fel ca maică-ta.

236
00:15:19,166 --> 00:15:20,041
‎Hai, Ellie...

237
00:15:20,125 --> 00:15:22,000
‎Sărbătorește cu mine.

238
00:15:22,083 --> 00:15:23,375
‎Așa sărbătorești tu?

239
00:15:24,250 --> 00:15:27,833
‎Am o afacere mare în derulare.
‎Cea mai mare.

240
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
‎Dacă iese bine, voi putea
‎să-ți las ceva, în sfârșit.

241
00:15:31,750 --> 00:15:33,250
‎Barman! Ce bei?

242
00:15:34,875 --> 00:15:36,375
‎Vodcă tonică, te rog.

243
00:15:36,458 --> 00:15:38,250
‎Spune Absolut.

244
00:15:38,333 --> 00:15:42,125
‎Dacă ceri vodcă în baruri de fetițe,
‎primești „Spirtoff” sau cum i-o zice

245
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
‎și te suprataxează.

246
00:15:43,708 --> 00:15:45,166
‎Early Times și apă. Și...

247
00:15:46,041 --> 00:15:47,625
‎scoate migdalele, nene.

248
00:15:47,708 --> 00:15:50,041
‎Dă-le cerealele astea
‎domnișorilor de colo.

249
00:15:50,625 --> 00:15:53,208
‎Așadar, faci asta zilnic?

250
00:15:53,291 --> 00:15:56,666
‎Aceiași netrebnici fandosiți
‎și mincinoși până-n măduvă,

251
00:15:56,750 --> 00:16:01,083
‎mâncând căcat la nesfârșit,
‎iar tu stai și iei notițe.

252
00:16:01,458 --> 00:16:03,333
‎Nu înțeleg cum reușești, Ellie.

253
00:16:05,041 --> 00:16:08,333
‎Ei bine, a devenit mai dificil
‎să mă înțelegi după ce ai plecat.

254
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
‎- Nu e corect.
‎- Nu?

255
00:16:10,000 --> 00:16:11,125
‎Să te pun la curent.

256
00:16:11,208 --> 00:16:12,750
‎Cum reușesc, mă întrebi?

257
00:16:13,791 --> 00:16:15,791
‎În primul rând, am reușit
‎să termin liceul,

258
00:16:15,875 --> 00:16:18,625
‎după ce-ai părăsit-o pe mama,
‎acum 20 de ani.

259
00:16:18,833 --> 00:16:22,041
‎Apoi am stat la facultate
‎cât mi-am putut permite,

260
00:16:22,125 --> 00:16:25,833
‎ținând cont că tatăl care m-a părăsit
‎demult nu-mi spune ce profesie are,

261
00:16:25,916 --> 00:16:27,458
‎pentru dosarul de bursă.

262
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
‎Ce mi-ai spus, când te-am găsit,
‎într-un final?

263
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
‎Import-export?

264
00:16:32,166 --> 00:16:34,083
‎Ba nu. Lanț de distribuție.

265
00:16:34,375 --> 00:16:35,333
‎Așa. Ce altceva?

266
00:16:35,708 --> 00:16:37,375
‎Am reușit să cresc un copil,

267
00:16:37,458 --> 00:16:40,375
‎care încă mă cunoaște,
‎ceea ce este o realizare.

268
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
‎Cancer mamar.

269
00:16:44,416 --> 00:16:45,875
‎Am trecut și de asta.

270
00:16:46,458 --> 00:16:47,833
‎Altceva...

271
00:16:47,916 --> 00:16:49,375
‎Da. Carieră,

272
00:16:49,458 --> 00:16:52,041
‎divorț, o mutare
‎în celălalt capăt al țării.

273
00:16:52,125 --> 00:16:55,375
‎Ținând cont de toate,
‎cred că m-am descurcat binișor.

274
00:16:55,500 --> 00:16:58,833
‎Așa că labagiii cu fețe
‎de studenți virgini de la masa 22

275
00:16:58,916 --> 00:17:01,208
‎nu mă preocupă câtuși de puțin.

276
00:17:01,625 --> 00:17:04,125
‎Am alte căcaturi pe cap.
‎Mulțumesc, Dick.

277
00:17:04,583 --> 00:17:06,583
‎Era și timpul, drăguță.

278
00:17:08,375 --> 00:17:10,291
‎În cinstea succesului tău!

279
00:17:10,916 --> 00:17:12,041
‎Ellie a mea!

280
00:17:15,000 --> 00:17:17,416
‎Și în cinstea afacerilor mari.

281
00:17:17,500 --> 00:17:20,708
‎Tocmai l-ai ratat pe partenerul meu.
‎Îl cunoști, Epperson.

282
00:17:21,291 --> 00:17:22,125
‎Nu-l cunosc.

283
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
‎Ba da, îl știi.

284
00:17:23,500 --> 00:17:24,875
‎Maxie. În fine...

285
00:17:24,958 --> 00:17:27,041
‎Mișc marfa de trei ori mai scump.

286
00:17:27,125 --> 00:17:29,041
‎Pot să întreb ce-i marfa asta?

287
00:17:29,125 --> 00:17:30,500
‎Aceeași ca întotdeauna.

288
00:17:30,583 --> 00:17:32,208
‎Nu te-ai schimbat, așa e?

289
00:17:32,291 --> 00:17:34,833
‎În fine, ce mai face Cathy, rândunica mea?

290
00:17:37,916 --> 00:17:39,708
‎E bine, tată.

291
00:17:40,375 --> 00:17:43,166
‎Încă o ții încuiată
‎ca într-o colivie, în Nord?

292
00:17:43,250 --> 00:17:47,291
‎E o școală cu internat, grajduri de cai
‎și un amfiteatru grecesc.

293
00:17:47,375 --> 00:17:48,250
‎Nu exagera.

294
00:17:49,125 --> 00:17:52,375
‎Cu programul meu,
‎asta era cea mai bună opțiune.

295
00:17:52,625 --> 00:17:53,875
‎Ai mai vorbit cu mama ta?

296
00:17:55,041 --> 00:17:56,666
‎Am mai sunat la ea acasă,

297
00:17:56,750 --> 00:18:00,375
‎dar traficantul ăla bulangiu al ei
‎nu mi-o dă la telefon.

298
00:18:00,958 --> 00:18:02,750
‎I-am zis: „Dă-mi-o odată pe Kitty!”

299
00:18:02,833 --> 00:18:03,750
‎„Nu pot”, cică.

300
00:18:03,833 --> 00:18:05,958
‎„Dă-mi-o naibii la telefon!”, îi zic.

301
00:18:06,041 --> 00:18:07,791
‎Și știi ce face golanul?

302
00:18:07,875 --> 00:18:08,750
‎Îmi închide.

303
00:18:08,833 --> 00:18:10,458
‎- Tată...
‎- Poți să crezi? Ce e?

304
00:18:10,541 --> 00:18:14,208
‎Mai ții minte că te-am sunat luna trecută
‎să-ți spun că mă duc în California?

305
00:18:14,291 --> 00:18:17,416
‎Nu, de ce? Ți-ai vizitat soțul înstărit?

306
00:18:17,500 --> 00:18:20,250
‎Fost soț, dar nu.

307
00:18:20,333 --> 00:18:24,083
‎Nu mai știi că te-am sunat
‎să-ți spun că merg la o înmormântare?

308
00:18:24,166 --> 00:18:25,625
‎Tată, am vorbit de asta.

309
00:18:25,958 --> 00:18:26,916
‎A murit cineva?

310
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
‎Cine a murit?

311
00:18:37,875 --> 00:18:39,625
‎Când am văzut-o prima dată...

312
00:18:40,750 --> 00:18:42,500
‎N-am să uit niciodată.

313
00:18:43,208 --> 00:18:45,000
‎Ca o rază de lumină.

314
00:18:46,125 --> 00:18:48,250
‎Restaurantul Floridita, în Havana, 1952.

315
00:18:48,333 --> 00:18:50,250
‎Ce bine ne-am simțit acolo...

316
00:18:51,208 --> 00:18:53,166
‎Catherine a mea. Kitty frumușica.

317
00:18:53,291 --> 00:18:54,208
‎Pisicuța mea.

318
00:18:55,291 --> 00:18:59,333
‎Mama îmi povestea mereu că mâncați
‎creveți cu usturoi și fasole zilnic.

319
00:18:59,416 --> 00:19:00,250
‎Așa e.

320
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
‎Înainte de revoluție,
‎când Havana era un oraș veritabil.

321
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
‎La naiba!

322
00:19:11,083 --> 00:19:11,916
‎Kitty s-a dus.

323
00:19:15,875 --> 00:19:17,500
‎Lucrurile se încing iar.

324
00:19:18,000 --> 00:19:20,291
‎Zarvă mare în depărtare.

325
00:19:21,583 --> 00:19:23,208
‎Haide, Ellie.

326
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
‎Zâmbește.

327
00:19:26,166 --> 00:19:27,166
‎Hai...

328
00:19:32,375 --> 00:19:33,833
‎Încă unul.

329
00:19:35,583 --> 00:19:36,416
‎Mie nu.

330
00:19:42,791 --> 00:19:44,625
‎Te-au angajat pentru diversitate?

331
00:19:44,708 --> 00:19:46,333
‎Nu, am fost șefă de promoție.

332
00:19:46,416 --> 00:19:47,708
‎Poți să stai aici.

333
00:19:50,041 --> 00:19:52,083
‎Pete, dă drumul la muzică!

334
00:19:52,708 --> 00:19:53,541
‎Da!

335
00:19:55,000 --> 00:19:56,625
‎Puțin... Sunt de ieri.

336
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
‎Jensen, ești un porc!

337
00:19:59,875 --> 00:20:01,083
‎Da, eu am fost.

338
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
‎Da!

339
00:20:11,333 --> 00:20:13,083
‎KANSAS CITY, MISSOURI

340
00:20:13,125 --> 00:20:14,291
‎Încă patru ani!

341
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
‎REAGAN REALES

342
00:20:16,625 --> 00:20:20,000
‎Încă patru ani!

343
00:20:23,375 --> 00:20:25,541
<i>‎Despre asta voiam să vă vorbesc.</i>

344
00:20:26,708 --> 00:20:28,083
‎Te iubim, Ronnie!

345
00:20:28,375 --> 00:20:32,125
<i>‎Abe Lincoln a spus că trebuie</i>
<i>‎să ne smulgem din ghearele trecutului</i>

346
00:20:32,208 --> 00:20:34,041
<i>‎și astfel ne vom salva țara.</i>

347
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
<i>‎Acum patru ani, asta am făcut.</i>

348
00:20:37,166 --> 00:20:38,583
<i>‎Am reușit o schimbare.</i>

349
00:20:38,666 --> 00:20:40,583
‎- Încă patru ani!
‎- <i>‎Vă mulțumesc.</i>

350
00:20:40,666 --> 00:20:42,166
‎Încă patru ani!

351
00:20:51,291 --> 00:20:55,625
<i>‎În ceea ce privește viitorul,</i>
<i>‎vă pot spune că n-ați văzut nimic încă.</i>

352
00:20:56,875 --> 00:20:58,875
<i>‎Mulțumesc.</i>

353
00:21:09,083 --> 00:21:10,916
‎Are toată lumea un pahar în mână?

354
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
‎La mulți ani, Helena!

355
00:21:15,875 --> 00:21:17,416
‎CINCINNATI, OHIO

356
00:21:17,500 --> 00:21:20,333
‎Vreau să vă spun că această curajoasă
‎doamnă de viță regală

357
00:21:20,416 --> 00:21:24,791
‎a adus o contribuție excepțională
‎de-a lungul vieții comunității și țării.

358
00:21:24,875 --> 00:21:29,208
‎Așadar, nu e nicio surpriză că a ales
‎să-și serbeze ziua de naștere cu noi,

359
00:21:29,291 --> 00:21:32,166
‎la o strângere de fonduri
‎pentru campania Reagan.

360
00:21:34,291 --> 00:21:38,041
‎Helena, îți urăm să-ți poți continua
‎misiunea încă mulți ani

361
00:21:38,583 --> 00:21:42,625
‎și încă patru ani de administrație Reagan!

362
00:21:47,333 --> 00:21:50,250
‎George, ea este...

363
00:21:50,333 --> 00:21:52,750
‎Ea este domnișoara pe care voiam
‎să ți-o prezint.

364
00:21:53,875 --> 00:21:55,416
‎Avem același nume.

365
00:21:55,500 --> 00:21:56,833
‎- Elena.
‎- Helena.

366
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
‎Helena.

367
00:22:00,083 --> 00:22:01,000
‎Lucrează la...

368
00:22:01,083 --> 00:22:02,500
‎Da, știu unde lucrează.

369
00:22:03,000 --> 00:22:04,625
‎Așadar, vă cunoașteți. Excelent.

370
00:22:05,333 --> 00:22:07,166
‎Draga mea, nu e un moment bun.

371
00:22:07,250 --> 00:22:09,916
‎Scrie despre o organizație
‎caritabilă care e preferata mea

372
00:22:10,000 --> 00:22:11,458
‎și despre munca lor meritorie.

373
00:22:11,541 --> 00:22:14,416
‎Un articol despre campanie,
‎dar axat pe latura mai umană.

374
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
‎Drăguță...

375
00:22:15,708 --> 00:22:17,166
‎Vrea doar câteva informații.

376
00:22:17,250 --> 00:22:19,333
‎Vrea să stea puțin de vorbă cu tine.

377
00:22:19,416 --> 00:22:21,291
‎Iar eu i-am spus că ai fi încântat.

378
00:22:22,708 --> 00:22:24,750
‎Așadar, termină-ți prăjitura.

379
00:22:24,833 --> 00:22:25,958
‎Mulțumesc.

380
00:22:28,583 --> 00:22:29,750
‎Apropo de caritate,

381
00:22:29,833 --> 00:22:31,458
‎o întrebare despre ajutorul...

382
00:22:31,541 --> 00:22:33,875
‎Niciun comentariu. Mulțumesc.
‎La revedere.

383
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
‎- Nici...
‎- Niciun comentariu.

384
00:22:35,583 --> 00:22:37,375
‎- O întrebare despre...
‎- Mulțumesc.

385
00:22:37,458 --> 00:22:39,416
‎- La revedere.
‎- ...ajutorul trimis. Nimic?

386
00:22:39,500 --> 00:22:42,750
‎Fiți amabilă, dl secretar
‎nu este disponibil momentan.

387
00:22:42,833 --> 00:22:44,750
‎Va trebui să programați o întâlnire

388
00:22:44,833 --> 00:22:46,666
‎pentru a putea continua discuția.

389
00:22:49,416 --> 00:22:50,916
‎La mulți ani soției dvs.!

390
00:22:54,041 --> 00:22:54,916
‎Mulțumesc.

391
00:22:55,625 --> 00:22:57,083
<i>‎E ceva remarcabil.</i>

392
00:22:57,416 --> 00:22:59,333
<i>‎S-a strecurat în și din El Mozote</i>

393
00:22:59,416 --> 00:23:03,041
<i>‎ajutată de jumătate</i>
<i>‎din Frontul de Eliberare Farabundo Marti.</i>

394
00:23:03,250 --> 00:23:05,166
<i>‎Muncește pe brânci de atunci.</i>

395
00:23:05,916 --> 00:23:08,500
<i>‎Are surse aproape</i>
<i>‎de tot ce se întâmplă aici.</i>

396
00:23:08,583 --> 00:23:11,291
<i>‎Masacre, asasinate, alegeri trucate,</i>

397
00:23:11,375 --> 00:23:13,166
<i>‎are legături la toate nivelurile.</i>

398
00:23:13,250 --> 00:23:16,166
<i>‎Fără frică și foarte determinată.</i>

399
00:23:16,625 --> 00:23:18,625
‎Mereu cu un pas în fața tuturor.

400
00:23:18,750 --> 00:23:21,333
‎Simpla ei prezență aici,
‎raportând despre conflict,

401
00:23:21,416 --> 00:23:23,791
‎e o dovadă a instabilității
‎de care avem nevoie

402
00:23:23,875 --> 00:23:25,583
‎ca pretext pentru prezența militară.

403
00:23:25,666 --> 00:23:29,416
‎Treat, dacă tu crezi
‎că McMahon ne poate ajuta fără să vrea

404
00:23:29,500 --> 00:23:32,250
‎să justificăm prezența noastră
‎continuă acolo...

405
00:23:32,333 --> 00:23:34,458
‎Dle secretar, nu sunt de acord.

406
00:23:34,916 --> 00:23:37,708
‎Dl senator vă transmite scuzele sale,
‎n-a putut veni.

407
00:23:38,208 --> 00:23:42,291
‎Dar și el, și eu, responsabil
‎cu ajutoarele externe, vă garantăm

408
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
‎că sunteți pe mâini bune.

409
00:23:44,708 --> 00:23:45,791
‎Astea fiind spuse,

410
00:23:46,083 --> 00:23:50,625
‎cred că ar fi de preferat ca nimeni
‎din exterior să nu afle prea multe acum.

411
00:23:51,291 --> 00:23:54,166
‎Nu ar fi înțelept să compromitem
‎procesul decizional

412
00:23:54,250 --> 00:23:56,458
‎din cauza interesului presei.

413
00:23:56,625 --> 00:23:58,791
‎Înțelegeți de ce o considerăm
‎un intermediar.

414
00:23:58,875 --> 00:24:01,000
‎E o goarnă pe care nu trebuie s-o țineți.

415
00:24:01,125 --> 00:24:04,541
‎Dle secretar, ne putem întoarce
‎la punctul inițial ca să...

416
00:24:04,708 --> 00:24:07,708
‎Ascultă, transmite-i dlui senator
‎că muncim din greu

417
00:24:07,791 --> 00:24:09,875
‎pentru a ne asigura ca aliații din Antigua

418
00:24:09,958 --> 00:24:13,291
‎și din Arhipelagul Antilelor
‎nu pot fi acuzați de nimic.

419
00:24:13,791 --> 00:24:17,333
‎Inițiativa Bazinului este extrem
‎de importantă și va fi condusă

420
00:24:17,416 --> 00:24:18,541
‎de oameni cu experiență.

421
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
‎Bine. Asta a fost tot.

422
00:24:22,583 --> 00:24:24,625
‎Transmite-i dlui senator salutările mele.

423
00:24:24,708 --> 00:24:25,666
‎Dle secretar...

424
00:24:30,416 --> 00:24:33,750
‎HOUSTON, TEXAS

425
00:25:13,458 --> 00:25:16,208
‎APROAPE DE CASĂ?
‎RETRAGE-TE

426
00:25:29,208 --> 00:25:30,500
‎Vii să bem, nu-i așa?

427
00:25:31,333 --> 00:25:32,333
‎Mike face cinste.

428
00:25:33,083 --> 00:25:34,125
‎Bine.

429
00:25:41,083 --> 00:25:46,125
‎REAGAN-BUSH
‎LIDERII ÎN CARE TEXANII AU ÎNCREDERE

430
00:25:59,958 --> 00:26:02,500
‎Gus, mulțumesc că ai venit.

431
00:26:02,875 --> 00:26:05,875
‎- E o zi ideală pentru fluturat drapele.
‎- Așa este.

432
00:26:05,958 --> 00:26:07,458
‎Orice zi e bună pentru asta.

433
00:26:07,833 --> 00:26:10,250
‎Cui nu-i plac majoretele și Hank Williams?

434
00:26:10,375 --> 00:26:11,250
‎Junior.

435
00:26:11,458 --> 00:26:13,125
‎- Poftim?
‎- Hank Williams Jr.

436
00:26:13,708 --> 00:26:15,250
‎Animale complet diferite.

437
00:26:15,791 --> 00:26:18,291
‎Ai compara o piatră
‎cu muntele de pe care a căzut?

438
00:26:18,375 --> 00:26:21,500
‎- Dacă o spui așa...
‎- Nu când e vorba de propria viață.

439
00:26:21,833 --> 00:26:24,583
‎Nu orice soldat poate ajunge general,
‎nu-i așa?

440
00:26:25,250 --> 00:26:26,666
‎Ce ai pentru mine?

441
00:26:27,166 --> 00:26:30,875
‎Pentru că m-ai ajutat
‎să identific acele cartușe...

442
00:26:30,958 --> 00:26:32,000
‎1982.

443
00:26:32,416 --> 00:26:33,416
‎El Salvador.

444
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
‎Cartușele proveneau
‎din Lake City, Missouri.

445
00:26:36,041 --> 00:26:38,500
‎Model LC80, standard NATO, nu-i așa?

446
00:26:38,666 --> 00:26:39,625
‎Așa e.

447
00:26:40,166 --> 00:26:41,041
‎Ce ai acolo?

448
00:26:41,125 --> 00:26:41,958
‎Asta.

449
00:26:47,833 --> 00:26:50,791
‎Lăzi pentru transportul muniției.
‎Surplus al armatei.

450
00:26:51,416 --> 00:26:53,041
‎Calibru 45 mm.

451
00:26:53,291 --> 00:26:55,291
‎Iar astea sunt gloanțe trasoare.

452
00:26:56,166 --> 00:26:57,291
‎Pentru automate M16.

453
00:26:59,583 --> 00:27:00,666
‎Cine e bătrânul?

454
00:27:01,500 --> 00:27:02,375
‎Nu știu.

455
00:27:02,458 --> 00:27:04,416
‎Unde ai găsit astea? Garda Națională?

456
00:27:04,541 --> 00:27:07,291
‎Mi-au fost lăsate în cameră.
‎De ce Garda Națională?

457
00:27:07,375 --> 00:27:09,958
‎Pentru că în Texas, Alabama și Louisiana,

458
00:27:10,041 --> 00:27:12,250
‎Forțele Speciale au declarat surplus.

459
00:27:12,416 --> 00:27:13,791
‎Exact ce ai în poze.

460
00:27:14,041 --> 00:27:17,166
‎Echipamente, muniție,
‎toate la preț subvenționat.

461
00:27:17,458 --> 00:27:18,916
‎Dar nimic nu rămâne pe loc.

462
00:27:19,583 --> 00:27:22,458
‎Sunt trimise înapoi,
‎iar jumătate sunt vândute.

463
00:27:22,708 --> 00:27:25,166
‎Un prieten mi-a spus
‎că ale lui au ajuns în Florida.

464
00:27:25,250 --> 00:27:26,666
‎Miami, Fort Lauderdale.

465
00:27:27,125 --> 00:27:29,541
‎Tabăra School of the Americas
‎despre care ți-am spus.

466
00:27:29,625 --> 00:27:31,833
‎Dacă nu rămân în Florida, unde ajung?

467
00:27:32,083 --> 00:27:35,125
‎Pariez pe decorațiile mele
‎că tot acolo unde scotocești tu.

468
00:27:35,416 --> 00:27:36,250
‎Honduras,

469
00:27:36,625 --> 00:27:37,458
‎Costa Rica.

470
00:27:38,166 --> 00:27:39,916
‎Cât mai aproape de Nicaragua.

471
00:27:40,416 --> 00:27:42,291
‎La membrii Contra de aici, adică?

472
00:27:42,375 --> 00:27:43,708
‎Contra, Sandinista...

473
00:27:44,416 --> 00:27:47,291
‎Nu știm care-i diferența.
‎Nici nu prea contează.

474
00:27:47,583 --> 00:27:48,791
‎Cine controlează asta?

475
00:27:48,875 --> 00:27:49,833
‎Controlează?

476
00:27:49,916 --> 00:27:52,041
‎O maimuță la volan controlează ceva?

477
00:27:52,125 --> 00:27:52,958
‎Pe naiba...

478
00:27:53,500 --> 00:27:56,958
‎Dacă vrei să vezi cum conduce o maimuță,
‎pune-ți centura.

479
00:27:57,500 --> 00:27:58,791
‎Și ia urma bananelor.

480
00:27:58,916 --> 00:28:02,208
<i>‎De ce ești mereu ultima</i>
<i>‎care publică sondajele de opinie?</i>

481
00:28:02,791 --> 00:28:03,750
<i>‎New York Times,</i>

482
00:28:03,875 --> 00:28:05,291
<i>‎Chicago Tribune,</i>

483
00:28:05,625 --> 00:28:07,333
<i>‎Philadelphia Inquirer...</i>

484
00:28:07,416 --> 00:28:11,041
‎La naiba, cred că și <i>‎Revista Liceului</i>
<i>‎Connecticut Lions</i>

485
00:28:11,125 --> 00:28:13,666
‎a publicat sondajele din California
‎înaintea noastră.

486
00:28:13,750 --> 00:28:16,041
‎The Denver Post <i>‎are un articol</i>
<i>‎în ediția de seară</i>

487
00:28:16,125 --> 00:28:18,375
<i>‎despre strângerea de fonduri</i>
<i>‎a lui Zsa Zsa Gabor.</i>

488
00:28:18,458 --> 00:28:20,083
<i>‎Ești la mai puțin de 3 km.</i>

489
00:28:20,166 --> 00:28:24,041
‎O strângere de fonduri organizată
‎de Zsa Zsa Gabor la Bel Air nu e o știre.

490
00:28:24,125 --> 00:28:27,125
‎Să-ți spun eu o știre?
‎Arme din surplus pentru membrii Contra.

491
00:28:27,208 --> 00:28:29,541
‎Sună promițător în an electoral, nu crezi?

492
00:28:29,625 --> 00:28:33,125
‎Acțiuni violente sprijinite de guvern
‎contra oficialilor nicaragueni?

493
00:28:33,208 --> 00:28:36,458
‎Are teme americane, teme prezidențiale.
‎Asta e știre.

494
00:28:36,541 --> 00:28:38,458
<i>‎Elena, vreau sondajele. Ăsta e rolul tău.</i>

495
00:28:38,541 --> 00:28:40,833
‎Grafice, diagrame, tabele și numere.

496
00:28:40,916 --> 00:28:43,875
‎N-ar trebui să citesc despre sondajele
‎din Orange County

497
00:28:43,958 --> 00:28:44,958
‎în <i>‎Michigan Gazette.</i>

498
00:28:45,041 --> 00:28:47,375
‎Cui îi pasă de sondajele
‎din Orange County?

499
00:28:47,458 --> 00:28:49,166
‎- <i>‎Vreau sondajele.</i>
‎- Vorbești serios?

500
00:28:49,250 --> 00:28:50,500
‎Dumnezeule, chiar da.

501
00:28:50,583 --> 00:28:54,208
‎Cowboy-ul încă în funcție
‎are patru ani de dezamăgiri grandioase,

502
00:28:54,291 --> 00:28:56,250
‎dar asta nu se vede în sondaje.

503
00:28:56,333 --> 00:28:58,000
‎- Nu se vede nici...
‎- Ai un apel.

504
00:28:58,083 --> 00:29:01,666
‎...că nu eram pe lista presei,
‎așa că abia am reușit să mă urc în avion.

505
00:29:01,750 --> 00:29:04,041
‎Nu te plătesc pentru editoriale.
‎Știi de ce?

506
00:29:04,125 --> 00:29:04,958
‎Eu sunt editorul.

507
00:29:05,041 --> 00:29:08,416
‎Trimite-mi numerele
‎și lasă povestea tropicală. Ai înțeles?

508
00:29:08,500 --> 00:29:10,875
‎Asigură-te naibii că sunt pe lista aia

509
00:29:10,958 --> 00:29:14,625
‎și-am să-ți trimit căcaturile alea
‎de numere inutile la timp.

510
00:29:16,208 --> 00:29:17,041
‎McMahon.

511
00:29:22,416 --> 00:29:23,583
‎Când a fost asta?

512
00:29:25,041 --> 00:29:25,916
‎E stabilizat?

513
00:29:32,291 --> 00:29:33,125
‎Nu.

514
00:29:33,583 --> 00:29:36,041
‎Nu pot. Voi trimite pe cineva.

515
00:29:41,166 --> 00:29:44,250
<i>‎Nu-mi spune că ai părăsit</i>
<i>‎campania prezidențială.</i>

516
00:29:44,333 --> 00:29:45,875
‎Ce puteam să fac?

517
00:29:46,208 --> 00:29:49,708
‎Nu mai are pe nimeni,
‎nu s-a recăsătorit, n-are alți copii.

518
00:29:49,791 --> 00:29:51,166
‎Pe nimeni, în afară de mine.

519
00:29:51,291 --> 00:29:52,875
<i>‎M-am trezit deodată în avion.</i>

520
00:29:52,958 --> 00:29:55,666
<i>‎Nu am realizat că vin aici</i>
<i>‎decât când am ajuns. Așa că...</i>

521
00:29:56,416 --> 00:29:58,958
‎Fă ce trebuie să faci.
‎Zi-i lui Stewart...

522
00:30:01,708 --> 00:30:03,583
‎Nu-mi pasă, spune-i ce vrei.

523
00:30:03,666 --> 00:30:05,875
‎Sunt în Miami până... Nu știu până când.

524
00:30:05,958 --> 00:30:07,875
<i>‎Îți țin eu locul. Ia-ți weekendul liber.</i>

525
00:30:08,166 --> 00:30:09,291
‎Adună-te cum poți.

526
00:30:09,458 --> 00:30:10,375
<i>‎Hai, Alma,</i>

527
00:30:10,458 --> 00:30:14,166
<i>‎știi c-aș putea scrie despre campanie</i>
<i>‎și în somn, până în noiembrie.</i>

528
00:30:15,166 --> 00:30:16,166
‎Dar acum...

529
00:30:22,166 --> 00:30:23,000
‎Nu pot.

530
00:30:23,875 --> 00:30:25,875
‎Sunt plecată pe termen nelimitat.

531
00:30:27,208 --> 00:30:28,708
‎Nu pari în apele tale.

532
00:30:29,458 --> 00:30:30,583
‎Vin acolo.

533
00:30:31,000 --> 00:30:34,625
<i>‎Nu veni. Dacă nu era inconștient acum,</i>
<i>‎nici nu te-aș fi sunat.</i>

534
00:30:35,791 --> 00:30:37,791
‎N-am mai mâncat de 28 de ore.

535
00:30:39,458 --> 00:30:40,291
‎Vreau doar...

536
00:30:42,833 --> 00:30:44,375
<i>‎Cod violet! Camera 308.</i>

537
00:30:44,500 --> 00:30:45,583
‎La naiba!

538
00:30:46,375 --> 00:30:47,750
‎Scoate-mă de aici!

539
00:30:47,833 --> 00:30:48,875
‎Domnule...

540
00:30:48,958 --> 00:30:50,333
‎Căcănarul de Epperson!

541
00:30:50,416 --> 00:30:52,333
‎- Unde mi-s pantofii?
‎- Tată!

542
00:30:52,416 --> 00:30:55,625
‎- Scoate-mă naibii de aici, vreau să plec.
‎- Tată, e în regulă.

543
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
‎- Kitty, trebuie să plec.
‎- E în regulă.

544
00:30:58,250 --> 00:31:00,125
‎- Stai.
‎- Căcănarul de Epperson!

545
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
‎Nenorocitul! Mi-a zis că o să-mi dea
‎3 procente din vânzarea de 69.

546
00:31:03,791 --> 00:31:07,375
‎Iar acum îmi spune
‎că-mi dă doar două procente.

547
00:31:07,958 --> 00:31:08,791
‎Nu așa am vorbit.

548
00:31:08,875 --> 00:31:10,583
‎- O să rasolească tot.
‎- Tată.

549
00:31:10,666 --> 00:31:13,000
‎- Îmi trebuia asta, Kitty.
‎- Va fi bine.

550
00:31:13,916 --> 00:31:14,791
‎Kitty...

551
00:31:17,791 --> 00:31:18,625
‎Tată...

552
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
‎Sunt Elena.

553
00:31:22,833 --> 00:31:23,958
‎- Ellie.
‎- Da.

554
00:31:24,416 --> 00:31:25,333
‎Ellie.

555
00:31:25,916 --> 00:31:27,541
‎Cineva mă așteaptă.

556
00:31:27,625 --> 00:31:30,250
‎- Trebuie să văd pe cineva.
‎- Ascultă-mă.

557
00:31:30,750 --> 00:31:32,125
‎Nu gândești limpede.

558
00:31:32,958 --> 00:31:34,833
‎Nu ești în stare să faci nimic acum.

559
00:31:34,916 --> 00:31:36,916
‎Vei face o greșeală și te vei răni.

560
00:31:37,000 --> 00:31:38,208
‎Fă-o tu.

561
00:31:41,125 --> 00:31:42,000
‎Ce anume?

562
00:31:42,291 --> 00:31:43,458
‎Ți-am zis.

563
00:31:43,666 --> 00:31:45,541
‎Ți-am spus de afacere.

564
00:31:45,625 --> 00:31:47,250
‎Du-te la Kitty. <i>‎Kitty Rex.</i>

565
00:31:50,083 --> 00:31:51,125
‎Adică vasul tău?

566
00:31:52,208 --> 00:31:53,625
‎La naiba, Ellie.

567
00:31:54,708 --> 00:31:55,583
‎La naiba!

568
00:31:57,333 --> 00:31:58,500
‎Ce se va întâmpla?

569
00:31:59,958 --> 00:32:01,000
‎Mă ocup eu.

570
00:32:14,083 --> 00:32:15,083
‎Nu e aici.

571
00:32:24,416 --> 00:32:25,416
‎Ești fiică-sa?

572
00:35:25,833 --> 00:35:27,416
‎3.000 ITAL VALMARA 69

573
00:35:27,500 --> 00:35:31,000
<i>‎Nenorocitul! Mi-a zis că o să-mi dea</i>
<i>‎3 procente din vânzarea de 69.</i>

574
00:35:31,125 --> 00:35:34,541
<i>‎Iar acum îmi spune</i>
<i>‎că-mi dă doar două procente.</i>

575
00:35:35,666 --> 00:35:38,125
<i>‎Am o afacere mare în derulare.</i>
<i>‎Cea mai mare.</i>

576
00:35:38,208 --> 00:35:40,833
<i>‎- Despre ce produs e vorba?</i>
<i>‎- Același ca întotdeauna.</i>

577
00:35:47,208 --> 00:35:49,250
<i>‎Nu vă grăbiți, dle McMahon.</i>

578
00:35:49,750 --> 00:35:52,833
‎Îmi puteți spune
‎cine este președintele SUA?

579
00:35:56,583 --> 00:35:57,666
‎Înțeleg jocul.

580
00:35:57,750 --> 00:35:59,500
‎Ar trebui să spun „Herbert Hoover”,

581
00:35:59,583 --> 00:36:03,125
‎iar el mă trimite la ospiciu. Am înțeles.

582
00:36:03,416 --> 00:36:04,625
<i>‎Roata Norocului.</i>

583
00:36:05,666 --> 00:36:06,583
‎Herbert Hoover.

584
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
‎Franklin Delano Roosevelt,
‎Harry S. Truman,

585
00:36:09,958 --> 00:36:13,333
‎Dwight David Eisenhower,
‎John Fitzgerald Kennedy.

586
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
‎Lyndon Baines Johnson,
‎Richard Milhous Nixon,

587
00:36:16,958 --> 00:36:19,791
‎Gerald și nu mai știu cum,
‎care se împiedica mereu,

588
00:36:19,875 --> 00:36:21,541
‎Jimmy cutare, creștinul,

589
00:36:21,625 --> 00:36:23,625
‎iar cel de acum,

590
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
‎cel pe care moșneagul senil
‎n-ar trebui să-l mai știe.

591
00:36:26,250 --> 00:36:28,083
‎Celălalt moșneag senil, Reagan.

592
00:36:28,416 --> 00:36:29,500
‎Excelent, dle McMahon.

593
00:36:29,583 --> 00:36:31,083
‎Meritați premiul întâi.

594
00:36:31,458 --> 00:36:34,166
‎Premiul întâi este externarea.

595
00:36:35,416 --> 00:36:36,708
‎Aduc formularele.

596
00:36:37,291 --> 00:36:38,666
‎Tată, ce naiba?

597
00:36:39,583 --> 00:36:41,958
‎Am pus la cale afacerea asta pe datorii.

598
00:36:42,208 --> 00:36:46,250
‎Acum cinci sau zece ani,
‎n-aș fi procedat așa,

599
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
‎ci aș fi făcut-o curat.

600
00:36:47,708 --> 00:36:50,333
‎E deviza mea.
‎Doar cu banul jos, dar asta e altceva.

601
00:36:50,416 --> 00:36:52,250
‎M-am folosit de toate relațiile.

602
00:36:52,333 --> 00:36:55,833
‎Am umflat buzunare de-aici
‎până în Chicago pentru o ultimă afacere.

603
00:36:55,916 --> 00:36:59,916
‎Un milion de dolari în cecuri de călătorie
‎Citibank, bune ca aurul.

604
00:37:00,208 --> 00:37:02,125
‎Știu cum sună, dar e pe bune.

605
00:37:02,208 --> 00:37:04,375
‎Știu ce spun, Ellie. Sunt aici.

606
00:37:05,166 --> 00:37:07,916
‎Vreau să cauți un nume. Max Epperson.

607
00:37:08,000 --> 00:37:09,500
<i>‎Adică E, P, P...</i>

608
00:37:09,583 --> 00:37:11,333
‎Da. Locuiește pe lângă Tampa,

609
00:37:11,416 --> 00:37:13,000
‎dar caută în tot sudul Floridei.

610
00:37:13,083 --> 00:37:13,916
‎E american?

611
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
‎Nici nu știu dacă e real.

612
00:37:15,750 --> 00:37:17,625
<i>‎O plată de un milion de dolari.</i>

613
00:37:17,708 --> 00:37:23,375
‎Bineînțeles, ar trebui să dau jumătate
‎gorilelor care m-au promovat, dar...

614
00:37:23,458 --> 00:37:25,750
‎Asta îmi complică situația, Ellie,

615
00:37:25,833 --> 00:37:28,125
‎iar tu vezi în ce situație sunt.

616
00:37:28,541 --> 00:37:30,458
‎Dacă merg mai departe sau nu,

617
00:37:30,541 --> 00:37:32,958
‎deja m-am băgat cu 500 de mii de dolari.

618
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
‎Doamne!

619
00:37:34,750 --> 00:37:36,875
‎S-ar putea să-ți trimit niște poze.

620
00:37:43,208 --> 00:37:44,041
<i>‎Elena?</i>

621
00:37:45,458 --> 00:37:46,583
‎Totul e pregătit.

622
00:37:46,833 --> 00:37:48,125
‎Elena, mă auzi?

623
00:37:48,541 --> 00:37:50,333
<i>‎Taică-miu a intrat în niște căcaturi.</i>

624
00:37:50,875 --> 00:37:51,833
‎Te rog, du-te.

625
00:37:52,750 --> 00:37:54,041
‎Vorbește cu omul meu.

626
00:37:54,750 --> 00:37:57,708
‎Mă întâlnesc cu un amic de-al lui mâine.

627
00:37:58,208 --> 00:37:59,083
<i>‎Ai un nume?</i>

628
00:37:59,166 --> 00:38:01,875
‎Nu, dar dacă nu te sun până la ora unu,
‎atunci...

629
00:38:01,958 --> 00:38:04,958
<i>‎Dacă n-aud de tine până la unu,</i>
<i>‎îți însușesc identitatea,</i>

630
00:38:05,833 --> 00:38:07,125
‎scriu articolul de-o să ardă

631
00:38:07,208 --> 00:38:09,958
‎și-ți mulțumesc postum
‎la discursul de Pulitzer.

632
00:38:10,833 --> 00:38:11,708
‎Te iubesc.

633
00:38:11,958 --> 00:38:12,791
<i>‎Știu.</i>

634
00:38:13,375 --> 00:38:16,250
<i>‎Hai, fii tare! Nu poate fi mai rău</i>
<i>‎decât El Salvador.</i>

635
00:38:16,333 --> 00:38:20,791
‎PORTUL DE AGREMENT RICKENBACKER
‎KEY BISCAYNE, FLORIDA

636
00:38:27,625 --> 00:38:29,541
‎Nicăieri în orășelul ăsta frumos

637
00:38:29,625 --> 00:38:31,833
‎nu poți schimba o bancnotă
‎de 1.000 de dolari.

638
00:39:11,708 --> 00:39:13,208
‎Pare că aștepți pe cineva.

639
00:39:15,333 --> 00:39:16,208
‎Pe tine, cred.

640
00:39:25,000 --> 00:39:26,958
‎Pentru început, cum se simte Dick?

641
00:39:27,041 --> 00:39:29,375
‎E nasol să rămâi pe tușă
‎la o așa afacere.

642
00:39:29,458 --> 00:39:31,666
‎Se simte mai bine,
‎am să-i transmit grija ta.

643
00:39:31,750 --> 00:39:33,625
‎Nu face asta, nu e nevoie.

644
00:39:34,375 --> 00:39:35,541
‎Înainte să uit,

645
00:39:36,375 --> 00:39:37,750
‎dacă ai nevoie de ceva,

646
00:39:38,333 --> 00:39:39,708
‎mă suni pe mine întâi.

647
00:39:40,958 --> 00:39:41,791
‎Bine?

648
00:39:42,083 --> 00:39:43,458
‎E cartea mea de vizită.

649
00:39:43,541 --> 00:39:44,541
‎E un număr de pager.

650
00:39:45,416 --> 00:39:47,083
‎De ce aș putea avea nevoie?

651
00:39:47,333 --> 00:39:50,041
‎Multe lucruri,
‎dar să nu ne facem griji acum.

652
00:39:50,125 --> 00:39:51,833
‎Să ne gândim cum încheiem târgul.

653
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
‎Ce presupune asta?

654
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
‎Vei lua un taxi spre aeroport.

655
00:39:55,625 --> 00:39:57,875
<i>‎Nu conduce singură, ci ia un taxi.</i>

656
00:39:58,083 --> 00:40:01,416
<i>‎La Pan Am Clipper Club, exact  la amiază.</i>

657
00:40:01,500 --> 00:40:03,916
<i>‎Ai înțeles? Nu te grăbi,</i>
<i>‎dar nici nu întârzia.</i>

658
00:40:04,000 --> 00:40:05,791
<i>‎Trebuie să ajungi exact la timp.</i>

659
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
<i>‎Apoi te duci la recepție</i>

660
00:40:07,958 --> 00:40:11,375
<i>‎și spui că o cauți pe Michelle.</i>
<i>‎Michelle e blonda, nu sud-americana.</i>

661
00:40:11,458 --> 00:40:13,625
<i>‎Cealaltă e Delia, nu mă cunoaște.</i>

662
00:40:13,708 --> 00:40:15,916
<i>‎Apoi, vei spune...</i>

663
00:40:16,000 --> 00:40:17,541
‎Am venit la Gary Barnett.

664
00:40:17,666 --> 00:40:18,958
‎Bineînțeles. Bun venit!

665
00:40:19,041 --> 00:40:20,708
‎Vă invităm să așteptați puțin.

666
00:40:20,791 --> 00:40:22,458
‎Vă pot vedea cardul Clipper Card?

667
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
‎- I l-am văzut eu.
‎- Semnați aici, vă rog.

668
00:40:24,791 --> 00:40:26,666
‎Pe aici, doamnă.

669
00:40:34,833 --> 00:40:36,208
<i>‎Cine e Gary Barnett?</i>

670
00:40:36,500 --> 00:40:38,541
<i>‎Nu-ți face griji, va ști cine ești.</i>

671
00:40:38,625 --> 00:40:41,916
<i>‎Încearcă să te integrezi,</i>
<i>‎nu atrage atenția.</i>

672
00:40:44,250 --> 00:40:46,708
‎În regulă. Adică îmi spui că e la noi.

673
00:40:46,916 --> 00:40:48,375
‎Bine, am înțeles.

674
00:40:52,625 --> 00:40:55,875
‎Am venit din San Salvador
‎ca să închei afacerea.

675
00:40:56,666 --> 00:41:00,291
‎Da, pentru că ne pierdem credibilitatea
‎în ochii clientului, pricepi?

676
00:41:01,458 --> 00:41:04,541
‎Dle Lee, 92 de milioane de dolari
‎nu sunt un mizilic.

677
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
‎Nu...

678
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
‎Dle Lee?

679
00:41:17,125 --> 00:41:21,791
<i>‎Stimați pasageri, vă rugăm</i>
<i>‎să vă îndreptați spre culoarul 4</i>

680
00:41:21,875 --> 00:41:25,041
<i>‎pentru procesarea vizei.</i>

681
00:41:25,583 --> 00:41:29,416
<i>‎Zborul British European Airways 422</i>
<i>‎către Amsterdam.</i>

682
00:41:29,500 --> 00:41:30,583
‎Mă scuzați, dră.

683
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
‎Nu aveți aprobare pentru a fi aici.

684
00:41:35,041 --> 00:41:35,958
‎Michelle a spus...

685
00:41:36,041 --> 00:41:38,208
‎Acesta este un club exclusivist.

686
00:41:38,291 --> 00:41:40,125
‎Va trebui să vă rog să plecați.

687
00:41:42,583 --> 00:41:43,916
‎Pe aici, vă rog.

688
00:41:47,750 --> 00:41:49,458
<i>‎Ai permis să fii remarcată.</i>

689
00:41:49,791 --> 00:41:50,958
<i>‎Remarcată de cine?</i>

690
00:41:52,208 --> 00:41:54,250
‎De cineva care n-ar fi trebuit
‎să te remarce.

691
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
‎Ellie, cine e?

692
00:41:55,833 --> 00:41:57,916
‎Știi ce cred? Îți bați joc de mine.

693
00:41:58,000 --> 00:42:00,666
‎Du-te colo, du-te dincolo,
‎vorbește cu cutare, șezi aici.

694
00:42:00,750 --> 00:42:02,750
‎Ca într-un roman prost
‎de capă și spadă,

695
00:42:02,833 --> 00:42:04,375
‎- ...care nu mă amuză.
‎- Ellie?

696
00:42:04,458 --> 00:42:07,583
‎Îi spui îngrijitoarei cu ora
‎să-mi mai aducă un pahar?

697
00:42:07,916 --> 00:42:10,000
‎Și ce dacă?

698
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
‎Vinzi niște arme reșapate

699
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
<i>‎unor revoluționari de mâna a doua</i>
<i>‎și mă vezi drept portofel?</i>

700
00:42:15,750 --> 00:42:17,250
‎Și ce dacă?

701
00:42:17,500 --> 00:42:20,083
‎Povestea asta s-a mai scris de câteva ori.

702
00:42:20,166 --> 00:42:22,750
‎În <i>‎Miami Herald, </i>‎de exemplu.

703
00:42:22,833 --> 00:42:24,958
‎Acum nu mai e decât un microfilm,

704
00:42:25,041 --> 00:42:27,041
‎pur și simplu nu mai ești de interes.

705
00:42:27,125 --> 00:42:29,583
‎Ești un anonim, o anecdotă,
‎nota de subsol a istoriei.

706
00:42:29,666 --> 00:42:32,166
‎Spor la joaca de-a războiul,
‎eu mă întorc la ale mele.

707
00:42:32,250 --> 00:42:33,708
‎Ellie?

708
00:42:34,166 --> 00:42:36,166
‎- Ellie!
‎- Trebuie să mă întind puțin.

709
00:42:36,708 --> 00:42:38,875
<i>‎Dacă alegi să trăiești</i>
<i>‎o viață păcătoasă,</i>

710
00:42:38,958 --> 00:42:40,333
<i>‎n-ar trebui să ceri o răsplată.</i>

711
00:42:40,666 --> 00:42:44,166
<i>‎Fiecare trebuie să aibă dreptul</i>
<i>‎să trăiască și să se comporte cum dorește,</i>

712
00:42:44,250 --> 00:42:46,250
<i>‎fără ca cineva să îi invadeze</i>
<i>‎viața privată.</i>

713
00:42:46,375 --> 00:42:49,458
<i>‎Dar n-ar trebui ca guvernul</i>
<i>‎să recompenseze comportamentul greșit.</i>

714
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
<i>‎Dle Fallwell, cu ce ne-a greșit Nicaragua?</i>

715
00:43:25,708 --> 00:43:28,041
‎- Iisuse, ce naiba faci?
‎- Ești... tată!

716
00:43:28,625 --> 00:43:29,750
‎- Ai ieșit afară?
‎- Da.

717
00:43:29,833 --> 00:43:31,166
‎Unde e sora medicală?

718
00:43:31,250 --> 00:43:32,750
‎N-ar trebui să conduci.

719
00:43:32,833 --> 00:43:35,250
‎Vrei să-mi scot dinții
‎și să merg la ospiciu?

720
00:43:35,333 --> 00:43:36,416
‎Vrei un pahar?

721
00:43:37,666 --> 00:43:38,625
‎Am trimis-o acasă.

722
00:43:38,708 --> 00:43:40,333
‎Oricum nu e soră medicală.

723
00:43:41,958 --> 00:43:43,791
‎Doamne Sfinte.

724
00:43:46,166 --> 00:43:47,583
‎M-ai speriat de moarte.

725
00:43:49,875 --> 00:43:51,000
‎Ce-i rahatul ăsta?

726
00:43:51,500 --> 00:43:55,208
‎Dacă te interesează ce fac,
‎după cum ți-am mai spus,

727
00:43:56,708 --> 00:43:59,916
‎dacă lucrurile decurg așa cum ar trebui,

728
00:44:00,458 --> 00:44:02,625
‎voi putea să mă retrag din activitate,

729
00:44:02,708 --> 00:44:04,375
‎o duc pe <i>‎Kitty Rex </i>‎dincolo de Largo

730
00:44:04,458 --> 00:44:07,083
‎și rămân acolo la pescuit,

731
00:44:07,708 --> 00:44:09,333
‎lenevind printre canale,

732
00:44:09,416 --> 00:44:11,250
‎culcându-mă cu proaspete văduve...

733
00:44:11,625 --> 00:44:13,625
‎- Tată.
‎- Bineînțeles, nu ăsta era

734
00:44:13,708 --> 00:44:16,625
‎planul inițial pentru distracție,

735
00:44:16,708 --> 00:44:18,708
‎dar oricum e mai bine decât să stau aici

736
00:44:18,791 --> 00:44:19,708
‎așteptând moartea.

737
00:44:24,125 --> 00:44:25,208
‎Așadar,

738
00:44:26,041 --> 00:44:27,958
‎am rezolvat lucrurile cu Sedlow.

739
00:44:28,041 --> 00:44:30,166
‎Nu trebuie decât să te duci acolo mâine

740
00:44:30,250 --> 00:44:33,000
‎și să colectezi plata
‎în numele meu, te rog.

741
00:44:37,583 --> 00:44:38,458
‎Te rog, Ellie.

742
00:44:44,500 --> 00:44:45,333
‎Ellie...

743
00:44:53,041 --> 00:44:54,166
‎Mulțumesc, Doamne!

744
00:44:57,125 --> 00:45:00,416
‎Când ai vorbit ultima dată
‎cu mama ta? Kitty frumușica.

745
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
‎Pisicuța.

746
00:45:04,208 --> 00:45:06,541
‎Ar trebui să mă sune mai des.

747
00:45:16,333 --> 00:45:17,625
‎Nu asta era înțelegerea.

748
00:45:17,708 --> 00:45:18,750
‎Dar care e înțelegerea?

749
00:45:18,833 --> 00:45:20,833
‎Mi-ai spus să mă duc, m-am dus.

750
00:45:20,916 --> 00:45:23,000
‎- Parcă m-ai trimis la plimbare.
‎- Așa, și?

751
00:45:25,208 --> 00:45:26,166
‎Nu te cunosc.

752
00:45:26,625 --> 00:45:30,750
‎Dintr-odată, ar trebui să am încredere
‎în tine pentru că te-a trimis bătrânul?

753
00:45:30,916 --> 00:45:32,125
‎Nu așa merge treaba.

754
00:45:32,333 --> 00:45:33,958
‎Și dacă nu-mi place cum merge?

755
00:45:34,083 --> 00:45:35,208
‎Nu-ți place?

756
00:45:35,333 --> 00:45:36,416
‎Nu-ți place?

757
00:45:37,166 --> 00:45:38,208
‎Să-ți spun ceva.

758
00:45:38,291 --> 00:45:40,791
‎Ce căcat crezi că faci,
‎o recenzie la un restaurant?

759
00:45:40,875 --> 00:45:41,750
‎Nu-ți place...

760
00:45:50,833 --> 00:45:52,041
‎Vezi lăzile astea?

761
00:45:52,541 --> 00:45:54,416
‎Sunt responsabilitatea ta acum.

762
00:45:54,583 --> 00:45:55,750
‎Ai un inventar?

763
00:45:56,583 --> 00:45:59,041
‎Totul e aici, lumea știe ce cumpără.

764
00:45:59,125 --> 00:46:00,000
‎Bine?

765
00:46:00,500 --> 00:46:02,625
‎Dacă cineva îți spune că ceva lipsește,

766
00:46:03,166 --> 00:46:04,583
‎ceea ce nu e cazul,

767
00:46:05,125 --> 00:46:07,541
‎îi trimiți la supt de pulă.

768
00:46:08,125 --> 00:46:09,041
‎Bine?

769
00:46:09,125 --> 00:46:13,791
‎Nu-ți lua ochii de pe toată marfa de aici

770
00:46:14,000 --> 00:46:16,250
‎până când plătesc.

771
00:46:17,125 --> 00:46:19,666
‎Dick a zis un milion
‎în cecuri de călătorie.

772
00:46:19,833 --> 00:46:22,416
‎Cine le aduce? Cine le numără?
‎Tu ce rol ai?

773
00:46:22,500 --> 00:46:24,000
‎Te vei întâlni cu cineva.

774
00:46:24,083 --> 00:46:26,166
‎Asta e tot ce trebuie să știi.

775
00:46:26,250 --> 00:46:28,083
‎Prezintă-te la poarta J

776
00:46:28,166 --> 00:46:30,000
‎la miezul nopții, singură,

777
00:46:30,416 --> 00:46:34,166
‎pregătită să te urci în avion
‎și să închei afacerea.

778
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
‎Punct.

779
00:46:38,166 --> 00:46:39,416
‎Scuipi când vorbești.

780
00:46:40,083 --> 00:46:41,083
‎Îți place.

781
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
‎De ce-ți iei o geantă cu tine?
‎Nu rămâi acolo.

782
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
‎Livrezi marfa, iei plata

783
00:46:51,000 --> 00:46:53,458
‎și te urci în avion. Asta e înțelegerea.

784
00:46:53,541 --> 00:46:56,541
‎- Credeam că <i>‎Cheers</i>‎ era pe...
‎- Și ia bona de aici!

785
00:46:56,625 --> 00:46:57,500
‎Ne lași puțin?

786
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
‎Nu e soră medicală adevărată.

787
00:47:00,666 --> 00:47:02,791
‎Cea care vine dimineața este.

788
00:47:02,875 --> 00:47:05,333
‎Asta e o bonă care-mi fură pantofii.

789
00:47:05,416 --> 00:47:08,125
‎- E în regulă.
‎- Nu lăsa pe nimeni să te fraierească

790
00:47:08,208 --> 00:47:10,125
‎în vreun fel ca să rămâi. Auzi?

791
00:47:10,208 --> 00:47:12,833
‎Dacă cineva îți face probleme, zi-le!

792
00:47:12,916 --> 00:47:13,750
‎Ce să le zic?

793
00:47:14,125 --> 00:47:16,333
‎Zi-le... Drăcia dracului...

794
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
‎Ești...

795
00:47:19,166 --> 00:47:21,291
‎Spune-le că vor da socoteală
‎lui Max Epperson,

796
00:47:21,375 --> 00:47:22,958
‎iar apoi mă suni. Promite-mi.

797
00:47:23,416 --> 00:47:25,166
‎- Bine, te sun.
‎- Sună-mă.

798
00:47:41,250 --> 00:47:42,125
‎Îmi amintesc.

799
00:48:05,041 --> 00:48:06,875
‎Presupun că ești pasagera de lux.

800
00:48:22,000 --> 00:48:23,291
‎Clasa întâia.

801
00:48:23,750 --> 00:48:24,750
‎Doar pentru tine.

802
00:49:15,916 --> 00:49:18,083
‎Miroase a Crăciun!

803
00:49:18,625 --> 00:49:20,625
‎Asta înseamnă că ești Crăciunița.

804
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
‎Să vedem cine-a fost rău.
‎Deschide una.

805
00:49:23,375 --> 00:49:24,708
‎- Poftim?
‎- Deschide una.

806
00:49:25,625 --> 00:49:27,041
‎Să vedem ce e înăuntru.

807
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
‎Deschide-o singur.

808
00:49:30,958 --> 00:49:32,250
‎Nu așa merge treaba.

809
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
‎Nu mă grăbesc nicăieri, așa că...

810
00:49:35,958 --> 00:49:36,958
‎depinde de tine.

811
00:49:49,208 --> 00:49:50,041
‎Deschide-o.

812
00:49:56,666 --> 00:50:00,375
‎Colt ArmaLite <i>‎numero</i>‎ 15.

813
00:50:00,458 --> 00:50:01,625
‎Configurație militară.

814
00:50:01,958 --> 00:50:03,625
‎De unde iei așa ceva?

815
00:50:03,958 --> 00:50:07,291
‎Amortizor în trei trepte,
‎pat din fibră de sticlă,

816
00:50:08,083 --> 00:50:09,875
‎încărcător cu detașare rapidă.

817
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
‎Merge.

818
00:50:12,875 --> 00:50:15,333
‎MINE VALMARA

819
00:50:16,791 --> 00:50:19,000
‎Valmara 69.

820
00:50:19,375 --> 00:50:22,500
‎Crăciunițo, e prea mult!

821
00:50:23,416 --> 00:50:27,916
<i>‎Cavalere, cavalere</i>
<i>‎Unde hoinărești?</i>

822
00:50:29,333 --> 00:50:34,583
<i>‎Cavalere, cavalere</i>
<i>‎Departe de casă.</i>

823
00:50:35,458 --> 00:50:39,500
<i>‎„Ia pușca și pleacă”</i>
<i>‎Asta îți e soarta.</i>

824
00:50:39,666 --> 00:50:40,666
‎Încheiem odată?

825
00:50:41,083 --> 00:50:45,333
<i>‎Cavaler fără armură</i>
<i>‎Într-un ținut barbar</i>

826
00:50:45,916 --> 00:50:50,666
<i>‎Și-a lui cumplită armă</i>
<i>‎Adulmecă-n vânt</i>

827
00:50:52,750 --> 00:50:55,541
<i>‎Asta e viața de mercenar.</i>

828
00:50:57,791 --> 00:50:59,958
‎Prea mult Crăciun!

829
00:51:00,125 --> 00:51:02,375
‎Distanță fatală maximă, 20 de metri.

830
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
‎E în regulă?

831
00:51:04,958 --> 00:51:05,791
‎Bine. Să terminăm.

832
00:51:06,208 --> 00:51:08,416
‎- Da, am terminat, mulțumesc.
‎- Nu!

833
00:51:09,083 --> 00:51:09,916
‎Cum te cheamă?

834
00:51:11,583 --> 00:51:13,708
‎Eu nu te-am întrebat cum te cheamă.

835
00:51:13,875 --> 00:51:15,375
‎Nu e nevoie să știi.

836
00:51:21,166 --> 00:51:23,458
‎Cineva trebuia să mă plătească.

837
00:51:23,541 --> 00:51:24,375
‎Baftă!

838
00:51:31,666 --> 00:51:32,708
‎Asta e plata?

839
00:51:33,166 --> 00:51:35,875
‎Zbor jos și aduc avionul înapoi.
‎Asta e treaba mea.

840
00:51:41,458 --> 00:51:42,333
‎Asta e plata?

841
00:51:56,083 --> 00:51:57,708
‎- Ai ce-ți trebuie?
‎- Căcat!

842
00:51:57,791 --> 00:51:59,500
‎Se pare c-ai fost potcovită.

843
00:52:02,375 --> 00:52:04,125
‎Atunci, și tu. Nu plecăm.

844
00:52:04,208 --> 00:52:06,375
‎Ți-am spus deja,
‎zbor jos și duc avionul înapoi.

845
00:52:06,458 --> 00:52:10,500
‎Nu am grijă nici de marfă,
‎nici de pasageri. Decolăm în două minute.

846
00:52:32,416 --> 00:52:33,791
‎Trebuia să mă plătești.

847
00:52:34,958 --> 00:52:37,958
‎Și cine a uitat să-mi spună asta?

848
00:52:38,250 --> 00:52:40,041
‎Dacă nu sunt plătită și nu mă întorc,

849
00:52:40,125 --> 00:52:41,458
‎își vor pune întrebări.

850
00:52:41,541 --> 00:52:43,000
‎Cine anume?

851
00:52:43,083 --> 00:52:44,166
‎Cred că știi cine.

852
00:52:45,791 --> 00:52:46,708
‎Dă-mi un nume.

853
00:52:53,083 --> 00:52:53,916
‎Epperson.

854
00:52:54,666 --> 00:52:55,666
‎Max Epperson?

855
00:53:25,791 --> 00:53:27,458
‎Ce facem aici? Luăm plata?

856
00:53:27,541 --> 00:53:28,666
‎Tu nu faci nimic.

857
00:53:29,166 --> 00:53:30,958
‎Iar ce fac eu nu te privește.

858
00:54:12,375 --> 00:54:15,166
‎Dacă întreabă cineva,
‎spune că îl aștepți pe Jones.

859
00:54:51,000 --> 00:54:52,125
‎Vă pot fotografia?

860
00:54:55,666 --> 00:54:56,708
‎Foarte frumos.

861
00:55:20,458 --> 00:55:21,958
‎Bine. Mulțumesc.

862
00:55:35,291 --> 00:55:37,000
‎Mână vitele prin spărtura gardului.

863
00:55:37,791 --> 00:55:40,291
‎Și din moment ce tu ai adus-o la gard,

864
00:55:40,375 --> 00:55:41,750
‎ai face bine să rezolvi.

865
00:55:43,375 --> 00:55:44,541
‎Ce faci?

866
00:55:46,958 --> 00:55:47,833
‎Cum te cheamă?

867
00:55:49,875 --> 00:55:50,791
‎Îți faci prieteni?

868
00:55:52,208 --> 00:55:53,041
‎Pasează!

869
00:55:54,458 --> 00:55:56,833
‎Jones, nu ne-o prezinți pe domnișoara?

870
00:55:57,458 --> 00:55:59,500
‎Tu ești singura domnișoară de aici.

871
00:56:21,041 --> 00:56:22,375
‎Ai mai lucrat cu Epperson?

872
00:56:23,166 --> 00:56:24,041
‎Bineînțeles.

873
00:56:24,625 --> 00:56:26,125
‎Și totul a mers bine, nu-i așa?

874
00:56:26,208 --> 00:56:27,083
‎Da.

875
00:56:30,250 --> 00:56:31,958
‎Eu n-am auzit asta.

876
00:56:37,083 --> 00:56:38,833
‎Fac conversație, atâta tot.

877
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
‎Cine te-a trimis?

878
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
‎Nimeni. Pe tine cine te-a trimis?

879
00:56:52,875 --> 00:56:54,750
‎Poate ar trebui să facem o oprire.

880
00:56:54,833 --> 00:56:55,666
‎Putem continua.

881
00:56:55,750 --> 00:56:57,458
‎O oprire ar prinde bine.

882
00:56:57,541 --> 00:56:59,000
‎Condu, te rog.

883
00:57:00,875 --> 00:57:03,166
‎O oprire ne-ar prinde bine amândurora.

884
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
‎Epperson mă așteaptă în San Jose
‎cât mai repede.

885
00:57:06,000 --> 00:57:08,500
‎Crezi că-i pasă cuiva că tu ești aici?

886
00:57:10,208 --> 00:57:13,125
‎Sunt convins că n-ai spui nimănui
‎unde te duci.

887
00:57:16,125 --> 00:57:17,208
‎Strict secret?

888
00:57:20,208 --> 00:57:22,166
‎Să vedem lucrurile așa cum sunt.

889
00:57:22,583 --> 00:57:23,833
‎În primul rând,

890
00:57:24,875 --> 00:57:26,291
‎nu te-ai îmbarcat la plecare.

891
00:57:27,083 --> 00:57:28,250
‎În al doilea rând,

892
00:57:29,583 --> 00:57:30,958
‎n-ai ce găsi aici.

893
00:57:32,125 --> 00:57:36,250
‎Nimic nici pe pista de decolare,
‎nici în San Jose, să fim sinceri.

894
00:57:37,250 --> 00:57:38,500
‎În al treilea rând...

895
00:57:40,541 --> 00:57:42,083
‎Ce pizda mă-sii?

896
00:57:46,000 --> 00:57:48,666
‎Ieși din mașină,
‎fără să încerci vreo prostie.

897
00:57:49,208 --> 00:57:51,666
‎Știi cum s-o folosești, împopoțonato?

898
00:57:54,500 --> 00:57:55,541
‎Mișcă-te dincolo.

899
00:57:56,708 --> 00:57:57,541
‎Bine.

900
00:57:58,083 --> 00:57:59,166
‎Ieși din mașină.

901
00:58:00,583 --> 00:58:01,416
‎Haide.

902
00:58:06,125 --> 00:58:07,708
‎Ieși din mașină.

903
00:58:10,500 --> 00:58:11,541
‎Închide ușa.

904
00:58:13,500 --> 00:58:14,541
‎Îndepărtează-te.

905
00:58:19,041 --> 00:58:20,541
‎Crezi c-ai să ajungi departe?

906
00:58:22,375 --> 00:58:23,541
‎Ai să fii surprins.

907
00:58:47,333 --> 00:58:49,125
‎HOTEL COLONIAL

908
01:00:08,500 --> 01:00:09,583
‎Alma, eu sunt.

909
01:00:10,500 --> 01:00:12,250
‎Zi-mi ce ai aflat de Epperson.

910
01:00:15,083 --> 01:00:16,875
‎E cinci dimineața.

911
01:00:16,958 --> 01:00:18,750
<i>‎Ai ceva despre el în Managua?</i>

912
01:00:19,833 --> 01:00:20,666
‎Căcat...

913
01:00:21,375 --> 01:00:22,791
‎Nu mă așteptam la un test.

914
01:00:22,875 --> 01:00:24,583
<i>‎Are vreo legătură</i>

915
01:00:24,666 --> 01:00:27,166
‎- ...cu Costa Rica? E american...
‎- <i>‎Nu, ascultă...</i>

916
01:00:27,583 --> 01:00:29,166
<i>‎N-am găsit nimic</i>

917
01:00:29,250 --> 01:00:32,500
‎despre nimeni cu numele Max Epperson.
‎Nimic.

918
01:00:33,166 --> 01:00:34,625
‎Ca și cum n-ar exista.

919
01:00:34,875 --> 01:00:37,166
‎E posibil ca tatăl tău
‎să fi înțeles greșit?

920
01:00:37,250 --> 01:00:39,458
‎Nu, Jones știa numele.
‎L-am folosit ca să...

921
01:00:39,541 --> 01:00:40,416
‎Cine e Jones?

922
01:00:40,875 --> 01:00:42,541
‎Ce s-a întâmplat? Unde ești?

923
01:00:43,500 --> 01:00:47,250
‎Avionul a aterizat undeva în Nicaragua.

924
01:00:47,333 --> 01:00:49,000
‎De acolo am condus șapte ore...

925
01:00:49,083 --> 01:00:52,375
‎Ai condus? Unde ești acum?

926
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
<i>‎San Jose. Sunt în Costa Rica.</i>

927
01:00:54,916 --> 01:00:58,083
‎Transportul a fost uriaș.

928
01:00:58,166 --> 01:01:00,916
‎Mine antipersonal, arme de asalt.

929
01:01:01,000 --> 01:01:03,625
‎Dar înapoi în Nord nu trimit bani,
‎ci cocaină.

930
01:01:03,708 --> 01:01:05,708
‎Iar asta e finanțare pentru altceva.

931
01:01:05,791 --> 01:01:07,291
‎Și tipul ăsta, Jones,

932
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
‎cred că e membru Sandinista.

933
01:01:10,083 --> 01:01:13,000
‎Joacă în ambele tabere.
‎N-are niciun sens.

934
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
<i>‎Știu.</i>

935
01:01:15,083 --> 01:01:18,500
‎Știu că m-am pripit să rămân,
‎dar vreau să continui pe firul ăsta.

936
01:01:18,583 --> 01:01:20,125
‎Dick nu știa nimic de asta.

937
01:01:20,208 --> 01:01:22,791
‎Dacă mă întorceam,
‎lucrurile s-ar fi stins.

938
01:01:23,333 --> 01:01:25,041
‎Îți trimit ce mai am când pot.

939
01:01:25,500 --> 01:01:26,375
‎Ascultă,

940
01:01:26,458 --> 01:01:29,000
‎am găsit ceva.
‎Un freelancer din Miami

941
01:01:29,083 --> 01:01:31,708
‎a găsit ceva când căuta
‎informații despre Epperson.

942
01:01:31,791 --> 01:01:33,333
‎Un tip pe nume Bob Weir.

943
01:01:34,250 --> 01:01:36,250
‎Dick nu mi-a zis niciodată de el.

944
01:01:36,333 --> 01:01:41,083
‎Se pare că acest Bob Weir are talentul
‎de-a apărea în situații interesante.

945
01:01:41,625 --> 01:01:45,333
‎De exemplu, era în Guatemala
‎când Arbenz a fost dat jos de la putere.

946
01:01:45,416 --> 01:01:48,166
‎A fost în Managua
‎când Somoza a pățit la fel.

947
01:01:48,250 --> 01:01:50,208
‎Și îți amintești de San Salvador?

948
01:01:50,583 --> 01:01:52,375
<i>‎Atacul de la centrul de presă?</i>

949
01:01:52,458 --> 01:01:55,916
‎Editorul șef și alți cinci jurnaliști
‎au fost asasinați.

950
01:01:56,000 --> 01:01:59,625
‎Și ghici cine a fost ultimul
‎care a intrat pe ușă?

951
01:02:03,041 --> 01:02:04,333
‎Așadar, Weir e agent CIA?

952
01:02:04,416 --> 01:02:08,541
‎Poate fi agent,
‎poate fi o sursă de încredere.

953
01:02:08,958 --> 01:02:09,958
‎Nu știe nimeni.

954
01:02:10,333 --> 01:02:12,458
<i>‎Nimeni nu știe nimic despre el.</i>

955
01:02:12,833 --> 01:02:15,125
‎Și e foarte scump la vedere.

956
01:02:15,500 --> 01:02:19,041
‎Tot ce știm este că, atunci când apare,

957
01:02:19,625 --> 01:02:21,916
‎de obicei ceva se termină,
‎nu începe.

958
01:02:23,000 --> 01:02:25,583
<i>‎Și ghici al cui nume</i>
<i>‎a apărut în Costa Rica?</i>

959
01:02:28,958 --> 01:02:31,666
‎Nu e rău pentru un test
‎la cinci dimineața, Guerrero.

960
01:02:32,416 --> 01:02:33,375
<i>‎Voi fi atentă.</i>

961
01:02:34,333 --> 01:02:36,875
<i>‎Poți să iei legătura cu Dick?</i>

962
01:02:37,500 --> 01:02:39,666
<i>‎- Spune-i că mă întorc mâine.</i>
‎- Bine.

963
01:02:40,750 --> 01:02:41,583
‎Mulțumesc.

964
01:02:47,291 --> 01:02:48,666
‎Și pașaportul, vă rog.

965
01:02:48,750 --> 01:02:50,166
‎Trebuie să fac o copie.

966
01:02:51,833 --> 01:02:52,666
‎Mulțumesc.

967
01:02:53,125 --> 01:02:54,666
‎Bine. Poftiți cheile.

968
01:02:55,125 --> 01:02:56,166
‎Am terminat.

969
01:03:04,291 --> 01:03:05,416
‎Menajera.

970
01:03:24,000 --> 01:03:26,375
<i>‎Mână vitele prin spărtura gardului.</i>

971
01:03:26,458 --> 01:03:28,791
<i>‎Dacă întreabă cineva,</i>
<i>‎spune că îl aștepți pe Jones.</i>

972
01:03:28,875 --> 01:03:31,125
<i>‎Tocmai l-ai ratat</i>
<i>‎pe partenerul meu, Epperson.</i>

973
01:03:31,208 --> 01:03:34,541
<i>‎N-am găsit nimic despre nimeni</i>
<i>‎cu numele Max Epperson. Nimic.</i>

974
01:03:34,625 --> 01:03:37,083
<i>‎E posibil ca tatăl tău</i>
<i>‎să fi înțeles greșit?</i>

975
01:03:52,541 --> 01:03:53,416
<i>‎Alo?</i>

976
01:03:54,416 --> 01:03:55,291
<i>‎Ești acolo?</i>

977
01:04:01,333 --> 01:04:02,208
‎Alo?

978
01:04:04,083 --> 01:04:04,916
<i>‎Alo?</i>

979
01:04:06,208 --> 01:04:07,666
‎Înțeleg, nu vrei să vorbești.

980
01:04:09,041 --> 01:04:10,291
‎Cum m-ai găsit?

981
01:04:11,291 --> 01:04:14,166
<i>‎Nu erai în avion, așa că unde puteai fi?</i>

982
01:04:14,625 --> 01:04:17,250
‎O femeie albă
‎în mijlocul orașului San Jose,

983
01:04:18,083 --> 01:04:21,000
‎în miezul nopții,
‎cu doar două hoteluri în oraș...

984
01:04:21,791 --> 01:04:24,500
‎Nu trebuie să fii mare detectiv
‎ca să te prinzi.

985
01:04:25,041 --> 01:04:27,708
<i>‎Scumpo, liniștește-te,</i>
<i>‎ești mai ceva ca taică-tu.</i>

986
01:04:28,791 --> 01:04:31,208
<i>‎Vreau să te întreb ceva.</i>

987
01:04:31,666 --> 01:04:33,041
‎Spune-mi ceva întâi.

988
01:04:34,125 --> 01:04:36,458
‎Cine era cel care a preluat marfa
‎în Florida?

989
01:04:36,541 --> 01:04:38,458
‎Pentru că nu erau cecuri de călătorie.

990
01:04:39,666 --> 01:04:41,666
<i>‎Știu că nu faci asta singur.</i>

991
01:04:42,750 --> 01:04:44,625
‎Liniștește-te, McMahon.

992
01:04:44,708 --> 01:04:46,750
‎Fă doi pași în spate.

993
01:04:46,833 --> 01:04:48,958
‎Banii sunt în mișcare, bine?

994
01:04:49,708 --> 01:04:51,833
<i>‎Nu e ca și cum ai cumpăra înghețată.</i>

995
01:04:51,958 --> 01:04:53,125
<i>‎E nevoie de documente.</i>

996
01:04:53,208 --> 01:04:55,833
‎Du-te-n mă-ta, Barry!
‎Ăștia nu se ocupă de documente.

997
01:04:55,916 --> 01:04:57,708
‎Dar știi cine se ocupă de asta?

998
01:04:57,791 --> 01:05:01,333
‎Oaspeți neinvitați cu uniforme
‎de trupe antidrog.

999
01:05:02,166 --> 01:05:03,666
‎Care spuneai că e adresa?

1000
01:05:03,750 --> 01:05:06,625
‎Atelierul auto fără nicio cheie?

1001
01:05:06,708 --> 01:05:10,041
‎Strada 17, nr 1665, Southwest.
‎Ții deschis până târziu, nu?

1002
01:05:10,125 --> 01:05:13,250
‎Nu eu iau deciziile aici.

1003
01:05:13,333 --> 01:05:15,250
<i>‎Vreau ce i se datorează tatălui meu.</i>

1004
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
‎Și un bilet de avion pentru mâine.

1005
01:05:18,250 --> 01:05:19,375
<i>‎Rămâi în cameră.</i>

1006
01:05:19,458 --> 01:05:20,875
<i>‎Cineva te va contacta.</i>

1007
01:05:22,625 --> 01:05:24,625
‎Trebuie să ne gândim la alternative.

1008
01:05:24,750 --> 01:05:26,833
‎Creezi un context propice
‎pentru democrație

1009
01:05:26,916 --> 01:05:28,583
‎și poate te murdărești puțin

1010
01:05:28,666 --> 01:05:31,291
‎sau te retragi și-i lași
‎pe ceilalți să dicteze.

1011
01:05:31,375 --> 01:05:33,250
‎Ceilalți fiind,

1012
01:05:33,708 --> 01:05:35,291
‎în acest caz, Sandinista?

1013
01:05:36,000 --> 01:05:37,625
‎Ceilalți fiind socialiștii.

1014
01:05:38,916 --> 01:05:40,916
‎Comuniști deghizați, cum se zice.

1015
01:05:41,125 --> 01:05:42,125
‎Așadar,

1016
01:05:42,625 --> 01:05:44,125
‎din câte știți,

1017
01:05:45,041 --> 01:05:46,166
‎este adevărat

1018
01:05:46,958 --> 01:05:49,208
‎că anumite avioane,

1019
01:05:50,291 --> 01:05:52,833
‎anumite zboruri umanitare nedeclarate,

1020
01:05:52,916 --> 01:05:56,541
‎decolează pe ascuns
‎dintr-un oraș sudic,

1021
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
‎transportând marfă neinspectată,

1022
01:05:59,708 --> 01:06:01,708
‎cu destinația San Jose?

1023
01:06:03,750 --> 01:06:05,041
‎Avioane care, bineînțeles,

1024
01:06:05,708 --> 01:06:06,541
‎nu aterizează

1025
01:06:07,125 --> 01:06:09,666
‎în San Jose și zboară la joasă altitudine,

1026
01:06:09,750 --> 01:06:13,791
‎cu scopul de a livra arme
‎așa-ziselor forțe Contra.

1027
01:06:15,208 --> 01:06:16,041
‎Nu.

1028
01:06:16,375 --> 01:06:18,083
‎Astfel de zboruri nu există.

1029
01:06:18,875 --> 01:06:21,541
‎Sau, dacă astfel de zboruri ar exista,

1030
01:06:21,625 --> 01:06:25,041
‎s-ar întâmpla fără ca agențiile noastre
‎de informații să știe.

1031
01:06:25,125 --> 01:06:26,208
‎Care e răspunsul?

1032
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
‎Există sau nu există?

1033
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
‎Nu urmărim astfel de activități.

1034
01:06:32,958 --> 01:06:36,541
‎E posibil ca cineva din administrație
‎să aibă un interes în zonă?

1035
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
‎E de la sine înțeles că avem interese.

1036
01:06:45,333 --> 01:06:48,583
‎Mulțumesc că m-ați primit atât de repede.

1037
01:06:48,666 --> 01:06:50,000
‎Apreciez amabilitatea.

1038
01:06:51,625 --> 01:06:53,416
‎Nu, plătesc eu.

1039
01:06:53,666 --> 01:06:55,458
‎Trăiască emanciparea femeilor!

1040
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
‎Vă pot cita drept sursă apropiată
‎de Casa Albă?

1041
01:06:58,750 --> 01:06:59,916
‎Nu. Mulțumesc.

1042
01:07:36,500 --> 01:07:39,125
‎BILET DE ÎMBARCARE
‎CĂTRE: ST. JOHN, ANTIGUA

1043
01:07:43,333 --> 01:07:45,000
‎Totul a fost în regulă?

1044
01:07:47,583 --> 01:07:48,541
‎Taxi, doamnă?

1045
01:07:49,166 --> 01:07:50,000
‎Da.

1046
01:08:13,916 --> 01:08:14,750
‎Mulțumesc.

1047
01:08:23,125 --> 01:08:24,291
<i>‎Și pașaportul, vă rog.</i>

1048
01:08:26,333 --> 01:08:28,333
<i>‎Rămâi în cameră.</i>
<i>‎Cineva te va contacta.</i>

1049
01:08:31,625 --> 01:08:33,333
<i>‎Crezi c-o să ajungi departe?</i>

1050
01:08:33,833 --> 01:08:35,000
‎Următorul, vă rog.

1051
01:08:35,083 --> 01:08:36,208
‎Următorul, vă rog.

1052
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
‎Înainte, vă rog.

1053
01:08:40,500 --> 01:08:42,166
‎Scopul vizitei în Costa Rica?

1054
01:08:43,125 --> 01:08:44,166
‎Vacanță.

1055
01:08:44,750 --> 01:08:45,791
‎Pentru cât timp?

1056
01:08:47,750 --> 01:08:48,916
‎Acum două zile am venit.

1057
01:08:49,000 --> 01:08:51,833
‎Agenția a spus că nu-mi trebuie pașaport,
‎dar mi l-am luat.

1058
01:08:52,083 --> 01:08:55,083
‎Mi-au dat și un card de turist,
‎l-am lăsat la agent.

1059
01:08:56,458 --> 01:08:57,375
‎Domnișoară!

1060
01:08:57,458 --> 01:08:59,250
‎Domnișoară!

1061
01:09:01,333 --> 01:09:03,958
‎Dră, v-ați uitat geanta.

1062
01:09:04,041 --> 01:09:04,916
‎Ba nu.

1063
01:09:05,000 --> 01:09:06,125
‎- Ba da, geanta.
‎- Ba nu.

1064
01:09:06,208 --> 01:09:07,666
‎Mă confundați, nu e a mea.

1065
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
‎- Luați-o.
‎- Nu!

1066
01:09:09,125 --> 01:09:10,333
‎- Nu e a mea.
‎- Ba da!

1067
01:09:10,416 --> 01:09:12,416
‎- Nu e geanta mea!
‎- Dă-o încoace.

1068
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
‎Are etichetă de bagaje.

1069
01:09:15,083 --> 01:09:16,125
‎Numele meu e Meyer.

1070
01:09:17,375 --> 01:09:19,166
‎Are etichetă.

1071
01:09:19,250 --> 01:09:20,833
‎- E geanta dvs.
‎- Ba nu.

1072
01:09:21,208 --> 01:09:22,416
‎Dick McMahon.

1073
01:09:22,500 --> 01:09:24,916
‎Da, nu e geanta mea. Eu sunt Elise Meyer.

1074
01:09:32,833 --> 01:09:34,291
‎Dl McMahon nu mai e aici.

1075
01:09:34,375 --> 01:09:36,291
‎Starea i s-a înrăutățit.

1076
01:09:36,875 --> 01:09:38,416
‎Cum adică i s-a înrăutățit?

1077
01:09:38,583 --> 01:09:39,708
‎A fost dus la spital.

1078
01:09:39,791 --> 01:09:40,666
‎Poftim?

1079
01:09:41,625 --> 01:09:42,958
‎Unde era asistenta de noapte?

1080
01:09:43,041 --> 01:09:44,833
‎Cineva trebuia să-l supravegheze.

1081
01:09:44,916 --> 01:09:46,916
‎- Supravegherea a fost anulată.
‎- De cine?

1082
01:09:47,000 --> 01:09:48,666
‎De către fiica lui.

1083
01:09:48,750 --> 01:09:50,000
‎E o greșeală la mijloc.

1084
01:09:50,291 --> 01:09:51,750
‎Ascultă-mă.

1085
01:09:52,166 --> 01:09:53,708
‎La ce spital a fost dus?

1086
01:09:53,791 --> 01:09:55,000
‎- Sunteți rudă?
‎- Da.

1087
01:09:55,083 --> 01:09:57,541
‎- Numele și relația.
‎- Sunt fiica vitregă.

1088
01:09:58,041 --> 01:09:59,041
‎Nu văd nimic pe listă.

1089
01:09:59,125 --> 01:10:02,250
‎Spune-mi la ce spital l-au dus.

1090
01:10:02,916 --> 01:10:04,958
‎„Treat Austin Morrison,
‎ambasador,

1091
01:10:05,041 --> 01:10:07,458
‎Administrarea Afacerilor
‎la Universitatea California.

1092
01:10:07,625 --> 01:10:09,875
‎Absolvent al Colegiului Național
‎de Război.

1093
01:10:09,958 --> 01:10:12,083
‎Sublocotenent în Armata SUA.

1094
01:10:12,166 --> 01:10:13,166
‎Căsătorit.

1095
01:10:13,250 --> 01:10:17,750
‎Treat Austin Morrison, singurul băiat
‎al familiei, iar după sinuciderea surorii,

1096
01:10:17,833 --> 01:10:20,750
‎singurul copil al unor părinți
‎din clasa muncitoare.

1097
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
‎Căsătorit cu Diane Waring.

1098
01:10:23,916 --> 01:10:24,791
‎Văduv.

1099
01:10:25,791 --> 01:10:26,666
‎Văduv tânăr.

1100
01:10:27,958 --> 01:10:29,458
‎Cel care avea să devină

1101
01:10:30,125 --> 01:10:34,666
‎americanul potrivit la momentul potrivit,
‎în cele mai fierbinți zone ale lumii!”

1102
01:10:35,541 --> 01:10:38,500
‎Depinde doar de unde preferi
‎să începem povestea.

1103
01:10:38,583 --> 01:10:39,833
‎Ai vreo preferință?

1104
01:10:40,375 --> 01:10:42,708
‎Mulți oameni au o satisfacție misterioasă

1105
01:10:42,791 --> 01:10:45,166
‎cugetând la lucruri care s-au întâmplat

1106
01:10:45,458 --> 01:10:46,791
‎acum 40-45 de ani.

1107
01:10:47,416 --> 01:10:50,666
‎Povești triste despre copii
‎neînțeleși de mame

1108
01:10:50,750 --> 01:10:52,375
‎sau umiliți la școală.

1109
01:10:53,541 --> 01:10:55,916
‎Dar eu n-am văzut niciodată vreun folos
‎în asta.

1110
01:10:56,208 --> 01:10:57,791
‎Nu că ar fi ceva rău.

1111
01:10:57,875 --> 01:10:59,958
‎Nu cred că e o formă de a te complăcea,

1112
01:11:00,041 --> 01:11:01,500
‎sau de a-ți plânge de milă.

1113
01:11:01,583 --> 01:11:02,750
‎Doar că nu-mi permit.

1114
01:11:02,833 --> 01:11:03,833
‎Așa că n-o fac.

1115
01:11:05,541 --> 01:11:07,083
‎Nu contează unde începe.

1116
01:11:07,708 --> 01:11:08,750
‎Ai dreptate.

1117
01:11:09,541 --> 01:11:10,625
‎Ce contează

1118
01:11:11,333 --> 01:11:13,125
‎e ce se întâmplă mai departe.

1119
01:11:13,583 --> 01:11:15,208
‎Cum sună următorul rând?

1120
01:11:16,375 --> 01:11:18,750
‎Niciun rând. Berquist vrea totul șters.

1121
01:11:20,375 --> 01:11:21,666
‎Berquist este...

1122
01:11:22,958 --> 01:11:25,083
‎un om cu năzuințe de legislator.

1123
01:11:25,833 --> 01:11:28,750
‎În cel mai bun caz, poate spera
‎la Camera Reprezentanților.

1124
01:11:28,833 --> 01:11:31,333
‎Nu la Senat, fiindcă nu-l agreează nimeni.

1125
01:11:32,166 --> 01:11:34,708
‎Așa că va fi doar unul din 435.

1126
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
‎Dar tu...

1127
01:11:39,500 --> 01:11:41,916
‎Ție îți priește puterea executivă, Treat.

1128
01:11:43,833 --> 01:11:47,416
‎În acest birou
‎sau unul asemănător, dar mai mare,

1129
01:11:47,500 --> 01:11:48,375
‎asta cred.

1130
01:11:50,833 --> 01:11:52,625
‎Nu te pune în calea lui Berquist.

1131
01:11:54,541 --> 01:11:56,083
<i>‎Dacă nu îți este de folos.</i>

1132
01:11:57,125 --> 01:11:59,500
<i>‎Dar cred că micul proiect al lui Berkie</i>

1133
01:12:00,000 --> 01:12:02,541
‎îți va folosi într-un mod
‎pe care nu l-ai anticipat.

1134
01:12:03,708 --> 01:12:05,666
<i>‎Lasă-l să-și murdărească mâinile.</i>

1135
01:12:05,833 --> 01:12:09,333
<i>‎- Ținta lui e una din 435.</i>
<i>‎- </i>‎Foarte bine.

1136
01:12:10,833 --> 01:12:13,375
‎Ținta ta e una singură.

1137
01:12:15,625 --> 01:12:16,708
‎Dar nu uita...

1138
01:12:18,291 --> 01:12:19,416
<i>‎Tu, eu, Berquist...</i>

1139
01:12:20,458 --> 01:12:22,125
<i>‎Toți mâncăm aceeași tocană.</i>

1140
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
‎Dar te îndestulezi mai bine

1141
01:12:26,250 --> 01:12:27,333
‎dacă ai o lingură.

1142
01:12:28,666 --> 01:12:30,041
‎Iei totul de pe margine

1143
01:12:30,916 --> 01:12:32,416
‎și nu lași nimic în urmă.

1144
01:12:33,708 --> 01:12:34,583
‎Absolut nimic.

1145
01:12:49,416 --> 01:12:50,875
‎La ce hotel v-ați cazat?

1146
01:12:52,250 --> 01:12:53,125
‎Hotel?

1147
01:12:53,291 --> 01:12:54,208
‎Da. Ramada,

1148
01:12:54,625 --> 01:12:57,625
‎- ...Royale Carribe, InterCon?
‎- Ramada.

1149
01:13:01,375 --> 01:13:03,041
‎Înainte aveam o viață adevărată.

1150
01:13:03,125 --> 01:13:06,250
‎Nu sunt obligată să-mi placă
‎doar pentru că sunt fiica ta.

1151
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
‎- Cat...
‎- <i>‎Nu.</i>

1152
01:13:08,833 --> 01:13:11,708
‎Ce aveai în Malibu, dar nu ai acum?

1153
01:13:12,208 --> 01:13:14,083
<i>‎Aș deschide ușa și aș ajunge pe plajă,</i>

1154
01:13:14,166 --> 01:13:16,541
‎în Jacuzzi sau pe terenul de tenis.

1155
01:13:17,583 --> 01:13:18,416
‎Altceva?

1156
01:13:19,500 --> 01:13:21,708
‎Cele trei mașini. Aveam trei mașini.

1157
01:13:22,500 --> 01:13:23,333
‎Bine.

1158
01:13:23,875 --> 01:13:27,916
‎Un Jacuzzi, un teren de tenis și trei
‎mașini. Asta numești viață adevărată?

1159
01:13:28,666 --> 01:13:29,500
‎Nu.

1160
01:13:30,708 --> 01:13:33,791
<i>‎Îmi pare rău, draga mea.</i>
<i>‎Nu asta am vrut să...</i>

1161
01:13:33,875 --> 01:13:36,708
‎Tată! Aveam un tată atunci, mulțumesc.

1162
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
‎BUN VENIT LA U.S. AMBASSADOR

1163
01:14:04,166 --> 01:14:06,166
‎LA MULȚI ANI DE 4 IULIE!

1164
01:14:15,291 --> 01:14:17,458
‎Sunt Elena McMahon, am sunat mai devreme.

1165
01:14:18,041 --> 01:14:20,916
‎Nuci de cocos proaspete!

1166
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
‎MCMAHON RICHARD, 64 DE ANI
‎DECEDAT SUB ÎNGRIJIREA MEDICULUI

1167
01:15:01,083 --> 01:15:02,458
‎Ecuson cu nume?

1168
01:15:03,458 --> 01:15:05,458
‎Ecuson? La mulți ani de 4 iulie!

1169
01:15:07,375 --> 01:15:09,333
‎Mâine e prea târziu.

1170
01:15:09,416 --> 01:15:10,708
‎Vreau să vorbesc acum.

1171
01:15:10,791 --> 01:15:13,208
‎Îmi trebuie pașaportul
‎ca să mă întorc în SUA.

1172
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
‎Îmi pare rău, dar tot personalul
‎participă la picnicul de 4 iulie.

1173
01:15:17,583 --> 01:15:18,916
‎Care are loc aici, nu-i așa?

1174
01:15:19,000 --> 01:15:20,666
‎- Da.
‎- Deci pot vorbi cu cineva.

1175
01:15:20,750 --> 01:15:22,541
‎Dnă, nu s-au făcut programări azi.

1176
01:15:22,875 --> 01:15:26,750
‎Dar nu-mi trebuie programare
‎pentru a vorbi cu cineva la picnic, nu?

1177
01:15:26,833 --> 01:15:29,666
‎Teoretic, așa e. Dar nu vă pot lăsa
‎să intrați fără pașaport.

1178
01:15:32,458 --> 01:15:33,708
‎Bine.

1179
01:15:49,833 --> 01:15:51,416
‎Cu ce vă pot servi?

1180
01:15:51,583 --> 01:15:53,291
‎Early Times cu apă minerală.

1181
01:16:05,541 --> 01:16:06,875
‎Tocmai plecam.

1182
01:16:08,041 --> 01:16:08,958
‎E prea târziu.

1183
01:16:09,833 --> 01:16:11,208
‎Asta ți-e ultima masă?

1184
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
‎Mulțumesc.

1185
01:16:16,833 --> 01:16:18,250
‎Ai citit știrile azi?

1186
01:16:22,000 --> 01:16:26,541
‎Interesant articol despre o femeie
‎pe care nu pare s-o cunoască nimeni.

1187
01:16:26,625 --> 01:16:29,833
‎A părăsit țara ilegal,
‎a stat puțin la un hotel din San Jose,

1188
01:16:29,916 --> 01:16:33,041
‎are pașaport fals, a trecut
‎de Biroul de Imigrări din Antigua.

1189
01:16:33,375 --> 01:16:34,416
‎Fascinant.

1190
01:16:35,833 --> 01:16:39,041
‎Ești pregătit să declari toate astea
‎oficial, dle Morrison?

1191
01:16:39,125 --> 01:16:40,333
‎Le-am declarat deja.

1192
01:16:40,416 --> 01:16:42,791
‎Unei reportere
‎pe nume Guerrero, de la <i>‎Atlantic Post.</i>

1193
01:16:43,500 --> 01:16:44,625
‎Ai legături.

1194
01:16:46,666 --> 01:16:48,750
‎Omul meu obișnuit
‎n-a fost disponibil, dar...

1195
01:16:48,833 --> 01:16:51,541
‎E normal pentru tine
‎să fii cu un pas în urmă?

1196
01:16:53,333 --> 01:16:55,625
‎Să aștepți ca cineva ca mine
‎să fie la ananghie,

1197
01:16:55,958 --> 01:16:58,416
‎să-l strângi puțin cu ușa,

1198
01:16:58,500 --> 01:17:00,875
‎pentru ca totul să necesite
‎o rezolvare urgentă?

1199
01:17:01,000 --> 01:17:04,166
‎Ceva în care să-ți poți înfige
‎dinții bine ascuțiți,

1200
01:17:04,250 --> 01:17:06,541
‎în timp ce secretara îți preia apelurile?

1201
01:17:06,625 --> 01:17:07,458
‎Se poate.

1202
01:17:08,375 --> 01:17:12,291
‎Dar, dacă ar fi să alegi pe cineva
‎de renume căruia să-i divulgi informații,

1203
01:17:12,375 --> 01:17:13,458
‎nu te-ai alege pe tine?

1204
01:17:13,833 --> 01:17:16,041
‎O reporteră din Pennsylvania
‎cu busolă morală,

1205
01:17:16,125 --> 01:17:18,500
‎capabilă să părăsească turneul electoral

1206
01:17:18,583 --> 01:17:21,166
‎pentru a livra arme și muniție
‎în America de Sud?

1207
01:17:21,375 --> 01:17:22,583
‎Așa ceva merită citit.

1208
01:17:22,833 --> 01:17:23,750
‎Crezi?

1209
01:17:23,875 --> 01:17:26,500
‎Nu știam că semi-spionii citesc.

1210
01:17:26,583 --> 01:17:29,583
‎N-a fost foarte înțelept
‎să te prezinți la ambasadă.

1211
01:17:31,125 --> 01:17:34,583
‎Într-o lume perfectă,
‎am face doar alegeri perfecte.

1212
01:17:34,666 --> 01:17:36,958
‎În lumea adevărată,
‎facem alegeri adevărate.

1213
01:17:37,041 --> 01:17:38,666
‎Nu e un joc cu sumă nulă.

1214
01:17:38,750 --> 01:17:41,416
‎Nu asta a fost tema
‎prezentării tale de anul trecut

1215
01:17:41,500 --> 01:17:43,666
‎la Comitetul de Relații Internaționale?

1216
01:17:43,791 --> 01:17:45,041
‎Tu ai scris despre asta?

1217
01:17:45,125 --> 01:17:48,458
‎Am scris despre multe lucruri interesante
‎înainte să se închidă biroul

1218
01:17:48,541 --> 01:17:50,791
‎și să fiu trimisă să urmăresc
‎un circ ambulant,

1219
01:17:50,875 --> 01:17:54,041
‎scriind despre propaganda albilor,
‎plină de căcat de elefant.

1220
01:17:55,416 --> 01:17:56,416
‎Sună corect.

1221
01:17:59,208 --> 01:18:00,041
‎Hai să...

1222
01:18:01,000 --> 01:18:03,750
‎vorbim despre alte evenimente interesante.

1223
01:18:08,208 --> 01:18:09,750
‎Dick McMahon e tatăl meu.

1224
01:18:11,083 --> 01:18:15,708
‎I-am luat locul într-un avion fantomă,
‎decolat de la Fort Lauderdale pe 29 iunie.

1225
01:18:15,791 --> 01:18:17,333
‎La ora 01:20 dimineața.

1226
01:18:17,791 --> 01:18:20,291
‎Un Lockheed burtos,

1227
01:18:20,375 --> 01:18:24,875
‎plin cu destule arme, gloanțe, mine
‎și explozibili pentru a cuceri Managua.

1228
01:18:28,541 --> 01:18:30,166
‎Am fost total descoperită.

1229
01:18:31,416 --> 01:18:32,250
‎Fără plată.

1230
01:18:33,250 --> 01:18:34,875
‎Fără protecție. Fără plan.

1231
01:18:35,833 --> 01:18:38,291
‎Doar un joc la care nu am fost lăsată
‎să particip.

1232
01:18:38,375 --> 01:18:39,375
‎Un război secret.

1233
01:18:40,833 --> 01:18:44,333
‎Acum am un pașaport murdar
‎și nicio cale de-a mă întoarce acasă.

1234
01:18:44,416 --> 01:18:45,583
‎Știu asta.

1235
01:18:47,000 --> 01:18:49,250
‎Dar nu știu de ce încă mai ești aici.

1236
01:18:54,208 --> 01:18:57,208
‎Am venit pentru bani.
‎Am stat pentru articol.

1237
01:18:58,041 --> 01:18:58,958
‎Bună încercare.

1238
01:19:03,791 --> 01:19:06,541
‎Am venit pentru tatăl meu,
‎am rămas pentru poveste.

1239
01:19:08,166 --> 01:19:09,291
‎Ești mai aproape.

1240
01:19:13,916 --> 01:19:14,750
‎Bine.

1241
01:19:16,208 --> 01:19:17,708
‎Nu știu de ce am venit.

1242
01:19:20,000 --> 01:19:20,958
‎Dar am rămas...

1243
01:19:27,666 --> 01:19:30,083
‎Am rămas fiindcă îmi pierdeam claritatea.

1244
01:19:32,500 --> 01:19:34,250
‎Simt că se întâmplă iar.

1245
01:19:35,000 --> 01:19:35,833
‎Și simțeam...

1246
01:19:36,791 --> 01:19:41,458
‎că pierd legătura cu fiica mea, Catherine.

1247
01:19:43,333 --> 01:19:44,583
‎Și știam că...

1248
01:19:47,750 --> 01:19:50,500
‎dacă m-aș retrage din povestea asta,

1249
01:19:52,625 --> 01:19:56,666
‎m-aș retrage cu totul, din toate.

1250
01:20:00,458 --> 01:20:01,583
‎Aș renunța la tot.

1251
01:20:08,833 --> 01:20:10,250
‎Tot ce vreau să știu...

1252
01:20:14,000 --> 01:20:15,083
‎este ce faci aici.

1253
01:20:15,833 --> 01:20:17,333
‎Care e rolul tău?

1254
01:20:18,166 --> 01:20:19,000
‎Nu cumva...

1255
01:20:20,416 --> 01:20:22,791
‎să agiți apele?

1256
01:20:30,208 --> 01:20:31,541
<i>‎Am crezut că tu ești.</i>

1257
01:20:40,625 --> 01:20:43,250
‎Am crezut că tu ești
‎cel trimis să mă omoare.

1258
01:20:45,458 --> 01:20:46,375
‎Eram pregătită.

1259
01:20:53,125 --> 01:20:55,250
‎Diane avea o cicatrice asemănătoare.

1260
01:20:57,916 --> 01:20:58,875
‎Apoi s-a dus.

1261
01:21:02,791 --> 01:21:05,208
‎„Privirea largă, prin spumă de mare...”

1262
01:21:07,583 --> 01:21:08,416
‎Și încă ceva...

1263
01:21:09,291 --> 01:21:11,291
‎„Galioane de avânt caraib...”

1264
01:21:11,625 --> 01:21:13,583
‎Și încă ceva...

1265
01:21:13,666 --> 01:21:18,583
‎„Privirea largă, prin spumă de mare,
‎a focii către paradis”

1266
01:21:20,625 --> 01:21:22,083
‎Diane adora poezia.

1267
01:21:24,166 --> 01:21:25,708
‎Alcestis.

1268
01:21:26,166 --> 01:21:29,375
‎Întoarsă din tuneluri,
‎dar pe jumătate îndrăgostită de moarte.

1269
01:21:32,250 --> 01:21:33,083
‎Mâine.

1270
01:21:39,458 --> 01:21:40,500
‎Mâine ce?

1271
01:21:41,875 --> 01:21:42,916
‎Mâine plecăm.

1272
01:21:46,000 --> 01:21:48,500
‎LA MULȚI ANI, AMERICA!

1273
01:21:54,000 --> 01:21:54,875
‎- Haide.
‎- Ce?

1274
01:21:54,958 --> 01:21:55,791
‎- Dă-mi-o.
‎- Nu.

1275
01:21:55,875 --> 01:21:58,416
‎- E a doua oară când se întâmplă.
‎- Dă-o înapoi.

1276
01:21:58,708 --> 01:21:59,583
‎Haide...

1277
01:21:59,666 --> 01:22:00,500
‎- Da.
‎- Nu.

1278
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
‎- Nu.
‎- Stai...

1279
01:22:02,625 --> 01:22:03,833
‎Pot vinde asta?

1280
01:22:03,916 --> 01:22:05,708
‎- Nu, nu poți.
‎- Ți-am spus să pleci.

1281
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
‎Chalatenango.

1282
01:22:07,500 --> 01:22:08,333
‎Incredibil.

1283
01:22:09,375 --> 01:22:11,833
‎Măcar la vampiri,
‎dacă le înfigi țepușa prin inimă,

1284
01:22:11,916 --> 01:22:13,291
‎- ...ăia chiar mor.
‎- Hei.

1285
01:22:17,041 --> 01:22:18,833
‎- Am plecat.
‎- Bine.

1286
01:22:19,208 --> 01:22:20,791
‎- Seară bună.
‎- La fel.

1287
01:22:20,875 --> 01:22:21,958
‎Vii mâine?

1288
01:22:22,625 --> 01:22:24,333
‎- Nu.
‎- Dă-mi-o înapoi.

1289
01:22:24,916 --> 01:22:25,791
‎Hei!

1290
01:22:32,500 --> 01:22:33,333
‎Elena!

1291
01:22:55,916 --> 01:22:59,708
<i>‎Oaspeții sunt sfătuiți</i>
<i>‎să rămână în camere până la noi indicații.</i>

1292
01:23:18,583 --> 01:23:21,958
‎Conaționalii tăi nu sunt de partea ta.
‎Nu mai ai motive să fii aici.

1293
01:23:22,041 --> 01:23:25,041
‎Dar tu nu-mi poți spune cine ești
‎și de unde știi toate astea.

1294
01:23:25,166 --> 01:23:27,833
‎Cred că și-au spus povestea
‎cu gloanțele, nu?

1295
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
‎La o parte!

1296
01:23:45,208 --> 01:23:46,125
‎Faceți loc!

1297
01:23:47,083 --> 01:23:48,708
‎La o parte, frățioare!

1298
01:23:48,791 --> 01:23:50,416
‎Faceți loc!

1299
01:24:22,166 --> 01:24:23,416
‎Nu vezi?

1300
01:24:23,500 --> 01:24:26,250
‎I-au oferit tatălui tău
‎o recompensă care să-l atragă aici.

1301
01:24:26,916 --> 01:24:29,208
‎O plată magică de un milion de dolari.

1302
01:24:30,125 --> 01:24:32,500
‎E un moș pe jumătate senil,
‎într-o lume nebună.

1303
01:24:32,583 --> 01:24:33,750
‎- Ba nu e...
‎- E un om

1304
01:24:33,916 --> 01:24:36,083
‎cu o reputație bine-meritată

1305
01:24:36,166 --> 01:24:38,958
‎de a nu-i păsa unde-i ajunge marfa.

1306
01:24:40,041 --> 01:24:42,500
‎Așadar, a fost foarte ușor
‎să fie ademenit

1307
01:24:42,583 --> 01:24:44,666
‎la capătul murdar al afacerii ăsteia.

1308
01:24:45,458 --> 01:24:49,500
‎„Traficant de arme mort
‎într-un atac terorist din Caraibe.”

1309
01:24:49,583 --> 01:24:50,416
‎Și ce dacă?

1310
01:24:50,916 --> 01:24:52,166
‎Cine i-ar duce dorul?

1311
01:24:52,833 --> 01:24:53,708
‎Cui i-ar păsa?

1312
01:24:54,916 --> 01:24:55,750
‎Ție?

1313
01:24:57,958 --> 01:24:58,791
‎Caz închis.

1314
01:24:59,916 --> 01:25:01,500
‎Rezolvat și terminat.

1315
01:25:04,375 --> 01:25:05,208
‎Dar tu...

1316
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
‎Tu, Elena,

1317
01:25:08,083 --> 01:25:09,458
‎ai apărut în locul lui.

1318
01:25:10,166 --> 01:25:12,791
‎Și cazul tot trebuie închis.

1319
01:25:13,666 --> 01:25:14,833
‎Toate micile piese

1320
01:25:14,916 --> 01:25:19,250
‎și bucățele sunt adunate
‎în arhivă, pentru a fi apoi uitate.

1321
01:25:19,458 --> 01:25:21,250
‎Iar numele tău e ultimul de pe listă.

1322
01:25:21,583 --> 01:25:23,041
‎Pașaportul...

1323
01:25:23,125 --> 01:25:26,375
‎Singurul scop al pașaportului
‎a fost să te țină în joc.

1324
01:25:26,458 --> 01:25:29,208
‎Puteai să te fi urcat într-un avion
‎și să pleci.

1325
01:25:29,291 --> 01:25:32,125
‎Pașaportul nu era valid
‎pentru reintrarea în Statele Unite,

1326
01:25:32,208 --> 01:25:34,000
‎așa că ai fi fost reținută.

1327
01:25:34,083 --> 01:25:36,166
‎Salvată, mai degrabă, de autorități.

1328
01:25:36,250 --> 01:25:38,250
‎Un motiv în plus ca să fi plecat.

1329
01:25:39,958 --> 01:25:40,791
‎Dar nu...

1330
01:25:41,666 --> 01:25:43,291
‎Tu ești încă aici.

1331
01:25:46,833 --> 01:25:49,208
‎Mi-a mai rămas doar povestea, recunosc.

1332
01:26:00,750 --> 01:26:01,583
‎Știi cine...

1333
01:26:03,375 --> 01:26:07,125
‎cine au fost victimele nedocumentate
‎ale războiului din Vietnam?

1334
01:26:10,333 --> 01:26:11,291
‎Reporterii...

1335
01:26:12,791 --> 01:26:14,875
‎care n-au putut trece peste ce-au văzut.

1336
01:26:17,625 --> 01:26:18,666
‎Jones!

1337
01:26:18,750 --> 01:26:19,708
‎Liber!

1338
01:26:23,250 --> 01:26:24,291
‎Poți rămâne aici.

1339
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
‎E un telefon vizavi de piață.

1340
01:26:26,458 --> 01:26:27,500
‎O zi, poate două.

1341
01:26:28,250 --> 01:26:30,583
‎Am să caut o barcă
‎la camarazii mei.

1342
01:26:32,458 --> 01:26:34,333
‎Trebuie să scapi și tu,
‎nu doar povestea.

1343
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
‎Guerrero.

1344
01:27:41,291 --> 01:27:42,500
‎- Eu sunt.
‎- <i>‎Elena?</i>

1345
01:27:42,583 --> 01:27:44,583
‎Sună-l pe Wynn, tatăl lui Catherine.

1346
01:27:44,666 --> 01:27:46,333
‎Imediat după ce închid.

1347
01:27:46,416 --> 01:27:48,958
‎Spune-i să se ducă s-o ia
‎pe Catherine de la școală.

1348
01:27:49,041 --> 01:27:50,250
‎Să nu trimită pe nimeni.

1349
01:27:50,333 --> 01:27:52,541
‎Să se ducă personal.

1350
01:27:52,625 --> 01:27:55,083
‎Și spune-i să o țină la el
‎până mă întorc.

1351
01:27:55,458 --> 01:27:56,666
‎Am înțeles. Ellie...

1352
01:27:58,250 --> 01:27:59,125
‎Dick a murit.

1353
01:28:02,458 --> 01:28:03,291
‎Știu.

1354
01:28:03,375 --> 01:28:07,041
<i>‎L-au mutat după ce-ai plecat.</i>
<i>‎Nu m-au lăsat să-l văd la spital.</i>

1355
01:28:07,125 --> 01:28:10,958
<i>‎Apoi nu am știut dacă să te contactez,</i>
<i>‎mă temeam că te deconspir.</i>

1356
01:28:11,375 --> 01:28:13,333
‎Îmi pare rău, Elena. Ascultă...

1357
01:28:15,166 --> 01:28:19,291
‎Sursele mele îmi spun că acolo a ajuns
‎un ofițer de informații francez,

1358
01:28:19,375 --> 01:28:21,208
‎care investighează același lucru.

1359
01:28:21,291 --> 01:28:22,958
<i>‎Nu-i știu numele încă,</i>

1360
01:28:23,041 --> 01:28:27,000
<i>‎dar ar putea să-ți acorde o viză specială</i>
<i>‎cu care să te scoată de acolo.</i>

1361
01:28:27,125 --> 01:28:29,375
‎Oamenii ăștia se mișcă tot mai repede.

1362
01:28:29,875 --> 01:28:32,208
‎Tentativa de asasinat de la InterCon...

1363
01:28:33,500 --> 01:28:34,916
‎- Eram acolo.
<i>‎- Știu.</i>

1364
01:28:35,000 --> 01:28:38,541
‎Aici, suntem călare pe subiect.
‎Ar trebui să fii în siguranță deocamdată.

1365
01:28:38,916 --> 01:28:40,583
<i>‎Măresc prezența militară.</i>

1366
01:28:40,666 --> 01:28:43,375
‎Armata era deja acolo
‎înainte de tentativă.

1367
01:28:43,458 --> 01:28:44,708
‎Știau ce urmează.

1368
01:28:45,000 --> 01:28:46,666
‎Iar eu trebuia să fiu acolo.

1369
01:28:47,166 --> 01:28:49,291
‎Doi iepuri cu o singură piatră.
‎Caz închis.

1370
01:28:49,375 --> 01:28:50,208
<i>‎Poftim?</i>

1371
01:28:50,291 --> 01:28:52,916
‎Data de pe pașaportul meu fals
‎e ziua în care a murit Dick.

1372
01:28:53,000 --> 01:28:53,833
‎Liniștește-te.

1373
01:28:54,416 --> 01:28:56,958
<i>‎Rămâi unde ești deocamdată.</i>

1374
01:28:57,083 --> 01:28:59,916
‎„Traficant de arme mort
‎într-un atac terorist.”

1375
01:29:00,000 --> 01:29:01,541
‎Dar ai apărut tu.

1376
01:29:03,083 --> 01:29:04,916
<i>‎Alo, Elena?</i>

1377
01:29:06,666 --> 01:29:07,625
<i>‎Elena?</i>

1378
01:29:08,250 --> 01:29:09,083
‎Elena!

1379
01:29:10,541 --> 01:29:11,375
‎Elena!

1380
01:29:16,416 --> 01:29:17,250
‎Elena!

1381
01:29:29,000 --> 01:29:31,041
‎Vreau să îți spun două lucruri.

1382
01:29:34,916 --> 01:29:39,250
‎În primul rând, vreau să-ți spun
‎că te poți întoarce la Malibu.

1383
01:29:39,916 --> 01:29:41,541
<i>‎Tatăl tău va veni să te ia.</i>

1384
01:29:43,041 --> 01:29:45,833
<i>‎Pleci doar cu tatăl tău, ai înțeles?</i>

1385
01:29:48,375 --> 01:29:50,875
<i>‎Al doilea lucru pe care vreau să-l știi...</i>

1386
01:29:51,708 --> 01:29:52,791
<i>‎este că te iubesc.</i>

1387
01:29:54,666 --> 01:29:59,166
<i>‎Uneori ne certăm pe diverse subiecte,</i>

1388
01:30:01,333 --> 01:30:02,875
<i>‎dar cred că știi</i>

1389
01:30:03,833 --> 01:30:07,791
<i>‎că te cert doar pentru că vreau</i>
<i>‎să ai o viață liniștită și fericită.</i>

1390
01:30:08,416 --> 01:30:10,375
<i>‎Nu vreau să-ți irosești timpul.</i>

1391
01:30:11,250 --> 01:30:12,625
<i>‎Sau talentul.</i>

1392
01:30:14,458 --> 01:30:19,875
<i>‎Să nu lași pe nimeni să îți spună</i>
<i>‎cum ar trebui să fii.</i>

1393
01:30:22,000 --> 01:30:23,500
<i>‎Știu că dai din cap.</i>

1394
01:30:25,666 --> 01:30:28,000
<i>‎Te iubesc enorm. Ești pisicuța mea.</i>

1395
01:30:36,833 --> 01:30:37,666
‎Așa.

1396
01:30:37,958 --> 01:30:40,083
‎Totul e pregătit. Te va lua o mașină.

1397
01:30:40,166 --> 01:30:42,500
‎Pe șofer îl cheamă Paul, te așteaptă.

1398
01:30:43,000 --> 01:30:44,625
‎Nu te va căuta nimeni acolo.

1399
01:30:44,833 --> 01:30:48,041
<i>‎Am lucrat cu consulatul,</i>
<i>‎te vom scoate în următoarele zile.</i>

1400
01:30:48,125 --> 01:30:51,875
<i>‎Dacă se întâmplă ceva, nu veni la mine.</i>
<i>‎E prea periculos pentru tine.</i>

1401
01:30:51,958 --> 01:30:53,541
<i>‎Vin eu la tine. Bine?</i>

1402
01:30:56,041 --> 01:30:57,041
‎Vă pot ajuta?

1403
01:30:57,541 --> 01:30:58,375
‎Bună ziua.

1404
01:30:59,291 --> 01:31:01,083
‎Sunt Elise Meyer.

1405
01:31:01,166 --> 01:31:02,333
‎HOTEL SURFRIDER

1406
01:31:02,416 --> 01:31:05,375
‎Elise Meyer din Miami,
‎cea cu multiple recomandări?

1407
01:31:06,333 --> 01:31:08,500
‎Urcă aici. Hai să începem.

1408
01:31:10,041 --> 01:31:13,583
‎De ce să stai undeva în centru,
‎cu niște răcani înflăcărați,

1409
01:31:13,666 --> 01:31:16,208
‎în loc să stai chiar la marginea raiului?

1410
01:31:16,708 --> 01:31:19,666
‎Treaba nu e deloc complicată.

1411
01:31:20,416 --> 01:31:22,583
‎În fiecare zi, la 10 fix,

1412
01:31:23,125 --> 01:31:24,125
‎fără excepție,

1413
01:31:24,708 --> 01:31:27,791
‎cumpără fructe de la Piața Heritage.

1414
01:31:27,875 --> 01:31:29,291
‎Le pot cumpăra de mai aproape.

1415
01:31:29,375 --> 01:31:31,708
‎Ba nu, de la Piața Heritage. Mulțumesc.

1416
01:31:31,833 --> 01:31:34,083
‎Guava de la standul de lângă intrare.

1417
01:31:34,500 --> 01:31:37,791
‎Și cumpără ziare de la femeia micuță
‎de la două străzi de-aici.

1418
01:31:37,875 --> 01:31:39,083
‎Ia-le pe toate.

1419
01:31:39,166 --> 01:31:40,500
‎Îmi place să mă informez.

1420
01:31:40,875 --> 01:31:44,291
‎Iar când vin oaspeții,
‎trebuie să fim pregătiți.

1421
01:31:45,125 --> 01:31:46,875
‎Și...

1422
01:31:47,875 --> 01:31:50,541
‎Avem bucătăreasă. Evalina.

1423
01:31:50,625 --> 01:31:52,166
‎Vine zilnic la cinci

1424
01:31:52,250 --> 01:31:54,708
‎și face cina,
‎așa că nu trebuie să-ți faci griji.

1425
01:31:54,791 --> 01:31:58,166
‎Dar, știi tu, poți aranja una, alta.

1426
01:32:00,041 --> 01:32:01,416
‎Pot curăța scaunele.

1427
01:32:02,416 --> 01:32:03,958
‎Au spus că ești isteață.

1428
01:32:11,083 --> 01:32:12,083
‎Recunoști piesa?

1429
01:32:13,250 --> 01:32:16,625
‎Gary Geld, compozitor. Peter Udell
‎și Ossie Davis au scris cartea.

1430
01:32:16,708 --> 01:32:17,541
‎E savuroasă.

1431
01:32:17,625 --> 01:32:19,916
‎Versiunea lui Melba Moore
‎a fost preferata mea.

1432
01:32:20,000 --> 01:32:23,375
‎Melba Moore e subevaluată de critici
‎într-un mod nepermis.

1433
01:32:23,541 --> 01:32:24,666
‎Fără critici.

1434
01:32:25,916 --> 01:32:29,500
‎Toate astea ar trebui
‎să dureze până la două după-amiaza.

1435
01:32:30,416 --> 01:32:33,541
‎Și fără scurtături.

1436
01:32:34,375 --> 01:32:36,500
‎După care, ai ziua doar pentru tine.

1437
01:32:37,833 --> 01:32:38,875
‎Nu e frumos?

1438
01:32:40,125 --> 01:32:42,083
‎Ce-ar putea fi mai frumos?

1439
01:32:44,625 --> 01:32:45,583
‎Ia-ți liber azi.

1440
01:32:46,166 --> 01:32:47,083
‎Acomodează-te.

1441
01:32:48,208 --> 01:32:50,791
‎Și fii cumpătată
‎cu generatorul de curent.

1442
01:32:50,875 --> 01:32:53,125
‎Avem nevoie de becuri, dar nu zilnic.

1443
01:32:53,541 --> 01:32:57,416
‎Fac alimentarea cu carburant
‎o dată pe săptămână, vreau să rămână așa.

1444
01:33:22,958 --> 01:33:25,000
‎Elise, happy hour!

1445
01:33:25,083 --> 01:33:25,916
‎Vin.

1446
01:33:26,708 --> 01:33:28,458
‎Happy hour!

1447
01:33:44,375 --> 01:33:45,791
‎A fost complicat.

1448
01:33:46,333 --> 01:33:48,083
‎Aș putea să-ți spun povești.

1449
01:33:48,291 --> 01:33:50,833
‎Nu dau niciun nume, dar...

1450
01:33:51,083 --> 01:33:52,583
‎dacă ți-aș spune numele,

1451
01:33:52,666 --> 01:33:54,583
‎i-ai recunoaște pe toți.

1452
01:33:56,875 --> 01:33:59,458
‎Apoi a urmat Haiti,

1453
01:34:00,250 --> 01:34:01,958
‎unde mi-a plăcut la nebunie.

1454
01:34:02,125 --> 01:34:04,666
‎Acolo eram mai mereu singur, bineînțeles.

1455
01:34:05,041 --> 01:34:06,583
‎Un om de societate.

1456
01:34:08,458 --> 01:34:10,416
‎Am avut prima

1457
01:34:11,291 --> 01:34:13,791
‎și, din câte știu,

1458
01:34:13,875 --> 01:34:18,041
‎singura baie publică gay de primă clasă
‎din Port-au-Prince.

1459
01:34:18,708 --> 01:34:20,541
‎Și, încă o dată, fără nume,

1460
01:34:21,250 --> 01:34:25,250
‎dar clienții mei erau
‎jucători majori de pe Wall Street,

1461
01:34:25,333 --> 01:34:27,916
‎crema cremei din lumea filmului,

1462
01:34:28,666 --> 01:34:32,041
‎dar și agenți guvernamentali
‎și din administrație. Nume mari.

1463
01:34:33,958 --> 01:34:35,833
‎Din toate locurile...

1464
01:34:38,750 --> 01:34:39,833
‎Simt că acela

1465
01:34:41,041 --> 01:34:43,000
‎ar fi putut fi locul meu special.

1466
01:34:45,583 --> 01:34:50,125
‎Dar m-am speriat când am început
‎să găsesc găini moarte la poartă.

1467
01:34:50,375 --> 01:34:53,041
‎Nu sunt eu cel mai ager la minte,

1468
01:34:53,125 --> 01:34:55,375
‎dar când văd găini moarte la poartă,

1469
01:34:55,458 --> 01:34:56,875
‎știu ce înseamnă.

1470
01:34:57,833 --> 01:34:59,000
‎Pricep aluziile.

1471
01:34:59,083 --> 01:35:00,666
‎Fără pui.

1472
01:35:01,250 --> 01:35:02,208
‎Fără voodoo.

1473
01:35:03,916 --> 01:35:06,166
‎Fără Port-au-Prince,

1474
01:35:06,750 --> 01:35:08,083
‎așa că am ajuns aici.

1475
01:35:09,875 --> 01:35:11,375
‎Bob m-a ajutat.

1476
01:35:14,666 --> 01:35:16,541
‎Aveam o afacere grozavă.

1477
01:35:16,625 --> 01:35:19,416
‎Aveam toate camerele ocupate
‎în fiecare weekend.

1478
01:35:19,708 --> 01:35:24,083
‎Și o vreme am avut o înțelegere grozavă
‎cu europenii.

1479
01:35:24,958 --> 01:35:27,958
‎Dar după câteva lovituri de stat
‎și atentate,

1480
01:35:28,041 --> 01:35:30,708
‎au apărut consecințe și asupra turiștilor.

1481
01:35:31,458 --> 01:35:35,666
‎Și după câteva avertismente din partea
‎Departamentului de Stat, iată-ne aici.

1482
01:35:38,041 --> 01:35:39,083
‎De ce ai rămas?

1483
01:35:40,708 --> 01:35:42,083
‎De ce ești încă aici?

1484
01:35:45,708 --> 01:35:47,916
‎Aș putea să te întreb același lucru.

1485
01:35:50,125 --> 01:35:51,375
‎Eu am rămas

1486
01:35:52,416 --> 01:35:55,125
‎pentru că am o toleranță

1487
01:35:56,541 --> 01:35:58,875
‎extrem de ridicată la plăcere.

1488
01:36:40,583 --> 01:36:43,291
‎Spune-i Evelinei să pună masa
‎pentru trei diseară.

1489
01:36:43,541 --> 01:36:44,875
‎Vine prietenul meu.

1490
01:36:45,083 --> 01:36:45,958
‎Cine?

1491
01:36:46,541 --> 01:36:49,125
‎Prietenul meu, cel de care ți-am povestit.

1492
01:36:49,875 --> 01:36:50,708
‎Bob?

1493
01:36:51,416 --> 01:36:52,250
‎Nu.

1494
01:36:52,916 --> 01:36:54,000
‎Celălalt prieten.

1495
01:37:03,166 --> 01:37:05,333
‎Fii drăguță și reumple carafa.

1496
01:37:16,041 --> 01:37:20,875
‎E clar că gradul de ocupare
‎nu e unul care să mă bucure acum

1497
01:37:21,458 --> 01:37:25,083
‎Dar cunosc oameni care te pot ajuta,
‎ascultă-mă.

1498
01:37:25,166 --> 01:37:27,291
‎Oameni pe care i-am întâlnit demult.

1499
01:37:27,958 --> 01:37:29,791
‎Le ofer o cameră

1500
01:37:30,541 --> 01:37:32,708
‎și îi las s-o umple cu ce vor ei.

1501
01:37:34,166 --> 01:37:35,041
‎Punci de rom?

1502
01:37:35,791 --> 01:37:37,458
‎Las-o aici, pe margine, Elena.

1503
01:37:39,250 --> 01:37:41,291
‎Mută marfa unde vrei, ce-mi pasă?

1504
01:37:42,666 --> 01:37:44,250
‎Dar include-mă în afacere.

1505
01:37:44,916 --> 01:37:49,500
‎Dă-mi ceva praf columbian
‎din când în când și sunt mulțumit.

1506
01:37:50,041 --> 01:37:52,625
‎Am mai făcut asta, ți-am zis...

1507
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
‎...în trecut.

1508
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
‎Îți pot garanta viitorul.

1509
01:38:24,125 --> 01:38:24,958
‎Elise!

1510
01:38:30,375 --> 01:38:31,291
‎Elise!

1511
01:38:34,833 --> 01:38:35,791
‎Futu-i!

1512
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
‎Evelina!

1513
01:39:02,041 --> 01:39:03,541
‎Șterge scaunele, Elise.

1514
01:39:07,875 --> 01:39:11,041
<i>‎Dacă se întâmplă ceva, nu veni la mine.</i>
<i>‎E prea periculos.</i>

1515
01:39:11,125 --> 01:39:12,208
<i>‎Vin eu la tine.</i>

1516
01:39:58,208 --> 01:39:59,666
‎Ea știe ceva?

1517
01:40:00,416 --> 01:40:01,875
‎I-ai spus vreodată ceva?

1518
01:40:02,166 --> 01:40:03,291
‎Bineînțeles că nu.

1519
01:40:04,625 --> 01:40:06,083
‎N-alege calea dificilă.

1520
01:40:09,208 --> 01:40:11,375
‎Poți să mâni vitele
‎prin spărtura din gard.

1521
01:40:12,333 --> 01:40:14,750
<i>‎...să mâni vitele prin spărtura din gard.</i>

1522
01:40:14,833 --> 01:40:18,333
‎Tocmai l-ai ratat pe partenerul meu.
‎Îl cunoști, Epperson.

1523
01:40:18,416 --> 01:40:20,541
<i>‎- Nu îl cunosc.</i>
<i>‎- Ba da, îl știi.</i>

1524
01:40:21,041 --> 01:40:22,083
‎Maxie,

1525
01:40:22,375 --> 01:40:24,583
‎mai lasă grătarul și vino să mănânci.

1526
01:40:24,666 --> 01:40:25,500
‎Bună, Ellie.

1527
01:40:26,166 --> 01:40:28,458
‎Scânteile nu te ard,

1528
01:40:28,666 --> 01:40:29,750
‎pentru că sunt reci.

1529
01:40:32,041 --> 01:40:34,083
<i>‎Epperson. Ca și cum n-ar exista.</i>

1530
01:40:34,166 --> 01:40:36,791
<i>‎Am găsit un nume, Bob Weir.</i>

1531
01:40:37,458 --> 01:40:39,000
‎Bob m-a ajutat.

1532
01:40:39,083 --> 01:40:40,708
<i>‎Știm că, atunci când apare,</i>

1533
01:40:40,833 --> 01:40:43,291
<i>‎de obicei ceva se termină, nu începe.</i>

1534
01:40:46,375 --> 01:40:47,208
‎Elise?

1535
01:40:48,333 --> 01:40:49,208
‎Tu ești?

1536
01:40:54,833 --> 01:40:56,250
‎Se întoarce mai târziu.

1537
01:41:00,125 --> 01:41:01,000
‎E acolo.

1538
01:41:01,708 --> 01:41:02,541
‎Bob Weir.

1539
01:41:02,625 --> 01:41:04,083
‎Futu-i mă-sa! Intră.

1540
01:41:10,708 --> 01:41:13,166
<i>‎Dincolo de oceanul</i>

1541
01:41:13,625 --> 01:41:17,833
<i>‎plin de sare și înțesat de pești.</i>

1542
01:41:18,416 --> 01:41:19,666
‎Ce crezi că e acolo?

1543
01:41:21,166 --> 01:41:24,583
‎Cred că nu e nimic, de fapt.

1544
01:41:28,125 --> 01:41:29,958
‎Avionul va fi acolo la 8 dimineața.

1545
01:41:30,041 --> 01:41:33,541
‎O mașină nemarcată te va conduce.
‎E a noastră, vei fi în siguranță.

1546
01:41:33,625 --> 01:41:36,125
‎Eu mai rămân câteva zile,
‎să se calmeze lucrurile.

1547
01:41:36,958 --> 01:41:40,458
‎Zise agentul secret,
‎în timp ce se avântă în flăcări.

1548
01:41:40,916 --> 01:41:42,666
‎Acest <i>‎Easy Rider </i>‎al geopoliticii,

1549
01:41:42,750 --> 01:41:44,625
‎prea măreț pentru ochii presei.

1550
01:41:44,916 --> 01:41:47,166
‎Încetează. Ești o reporteră veritabilă.

1551
01:41:48,791 --> 01:41:50,250
‎Știi să învârți un subiect.

1552
01:41:50,625 --> 01:41:53,125
‎Ne întâlnim în golfulețul
‎de la Surfrider la 6:00.

1553
01:41:53,250 --> 01:41:55,000
‎Să ai notițele și filmul cu tine.

1554
01:41:55,083 --> 01:41:56,583
‎Altfel, totul e degeaba.

1555
01:41:57,583 --> 01:42:00,125
‎Sau poate crezi că le-au găsit deja
‎și e prea târziu.

1556
01:42:00,208 --> 01:42:01,208
‎Nu, le-am ascuns.

1557
01:42:02,750 --> 01:42:03,583
‎Bine.

1558
01:42:06,416 --> 01:42:08,666
<i>‎Mă întorc acasă înainte să înceapă școala.</i>

1559
01:42:08,750 --> 01:42:09,708
<i>‎Acasă, unde?</i>

1560
01:42:11,625 --> 01:42:13,375
<i>‎Oriunde vrei tu, Cat.</i>

1561
01:42:15,250 --> 01:42:17,458
<i>‎Te sun mâine, înainte de îmbarcare.</i>

1562
01:42:18,666 --> 01:42:19,916
‎Mâine, când?

1563
01:42:21,750 --> 01:42:23,375
<i>‎În jur de ora 3.</i>

1564
01:42:23,458 --> 01:42:24,333
<i>‎Voi fi acolo.</i>

1565
01:42:25,583 --> 01:42:26,500
<i>‎Promiți?</i>

1566
01:42:28,416 --> 01:42:29,250
<i>‎Da.</i>

1567
01:42:30,083 --> 01:42:30,916
<i>‎Promit.</i>

1568
01:42:31,416 --> 01:42:32,583
<i>‎Te voi aștepta.</i>

1569
01:43:45,083 --> 01:43:47,958
<i>‎...pentru a efectua un apel,</i>
<i>‎închideți și încercați din nou.</i>

1570
01:43:48,041 --> 01:43:51,875
<i>‎Dacă aveți nevoie de ajutor,</i>
<i>‎închideți și sunați la operatorul dvs.</i>

1571
01:44:18,333 --> 01:44:20,958
<i>‎Recent s-au întâmplat</i>
<i>‎lucruri cutremurătoare.</i>

1572
01:44:24,000 --> 01:44:26,208
<i>‎În primul rând, am vrut să știu cine.</i>

1573
01:44:26,791 --> 01:44:28,916
<i>‎Cine a ales banii în locul vieții?</i>

1574
01:44:29,291 --> 01:44:32,208
<i>‎Oțelul și plumbul</i>
<i>‎în locul sângelui și sufletului.</i>

1575
01:44:33,708 --> 01:44:35,666
<i>‎Cine era propovăduitorul războiului?</i>

1576
01:44:35,750 --> 01:44:37,000
<i>‎Cine era profitorul?</i>

1577
01:44:37,416 --> 01:44:40,041
<i>‎Cine erau cei cu inimă de gheață</i>
<i>‎și fără de suflet?</i>

1578
01:44:40,250 --> 01:44:41,125
‎Elena.

1579
01:44:42,041 --> 01:44:43,250
<i>‎În al doilea rând...</i>

1580
01:44:47,750 --> 01:44:50,500
<i>‎Am vrut să aflu de ce.</i>

1581
01:44:52,333 --> 01:44:53,166
<i>‎Mâine.</i>

1582
01:44:53,416 --> 01:44:54,416
<i>‎Ce e mâine?</i>

1583
01:44:54,791 --> 01:44:56,208
‎Mâine plecăm.

1584
01:45:01,916 --> 01:45:04,125
<i>‎Suspecta s-a îndreptat spre mine,</i>

1585
01:45:04,208 --> 01:45:05,375
‎a scos un pistol

1586
01:45:07,333 --> 01:45:08,625
‎și m-a împușcat în umăr.

1587
01:45:10,916 --> 01:45:12,333
‎Am tras și eu spre ea...

1588
01:45:13,833 --> 01:45:15,208
‎și am omorât-o.

1589
01:45:15,791 --> 01:45:16,666
‎Cred că...

1590
01:45:19,125 --> 01:45:20,750
‎Cred că știa că a fost prinsă.

1591
01:45:26,041 --> 01:45:27,541
‎Crezi că ai pregătit totul.

1592
01:45:28,208 --> 01:45:30,833
‎Apoi afli că toată pregătirea ta
‎nu face doi bani.

1593
01:45:33,291 --> 01:45:37,416
‎Lucrurile s-au confirmat,
‎dar asta n-o va aduce înapoi.

1594
01:45:40,458 --> 01:45:41,791
‎Elise Meyer.

1595
01:45:42,833 --> 01:45:45,583
‎Elena Janklow. Elena McMahon.

1596
01:45:46,500 --> 01:45:48,208
‎Asasină, după toate probele.

1597
01:45:48,666 --> 01:45:50,041
‎Reporteră.

1598
01:45:50,541 --> 01:45:51,833
‎Americană.

1599
01:45:52,041 --> 01:45:53,833
‎Mamă. Fiică.

1600
01:45:55,041 --> 01:45:57,041
‎Simpatizantă Sandinista.

1601
01:45:58,250 --> 01:45:59,250
‎Din păcate,

1602
01:46:00,083 --> 01:46:02,458
‎încercarea noastră de a o prinde...

1603
01:46:03,041 --> 01:46:04,000
‎Pe aici, vă rog.

1604
01:46:04,458 --> 01:46:05,625
<i>‎...a eșuat.</i>

1605
01:46:14,625 --> 01:46:17,333
<i>‎Unii ar spune</i>
<i>‎că încă aștepta să fie plătită.</i>

1606
01:46:18,875 --> 01:46:21,750
<i>‎Alții ar spune</i>
<i>‎că s-a jucat cu focul și s-a ars.</i>

1607
01:46:24,625 --> 01:46:27,250
<i>‎Eu cred că Elena McMahon</i>
<i>‎s-a jucat cu focul.</i>

1608
01:46:30,125 --> 01:46:32,333
<i>‎S-a aventurat mai mult decât trebuia.</i>

1609
01:46:35,500 --> 01:46:38,250
‎CIA ȘI DEPARTAMENTUL DE STAT,
‎IMPLICATE ÎN TRAFIC DE ARME ȘI DROGURI

1610
01:46:38,333 --> 01:46:39,458
‎DE ELENA MCMAHON ȘI ALMA GUERRERO

1611
01:46:45,000 --> 01:46:48,000
‎Cred că a realizat ce i s-a înscenat

1612
01:46:48,375 --> 01:46:51,125
‎doar din momentul

1613
01:46:51,375 --> 01:46:54,041
‎în care l-a prins pe Morrison mințind

1614
01:46:55,416 --> 01:46:58,125
<i>‎și până când el a apăsat pe trăgaci.</i>

1615
01:47:00,625 --> 01:47:01,750
‎De ce a făcut-o?

1616
01:47:02,625 --> 01:47:04,833
‎Nu am răspuns
‎la o asemenea tragedie.

1617
01:47:07,500 --> 01:47:10,000
‎Adevărul este că a fost un final urât.

1618
01:47:12,583 --> 01:47:14,958
‎Ultimul final pe care și l-ar dori cineva.

1619
01:47:24,125 --> 01:47:26,791
<i>‎Recent s-au întâmplat</i>
<i>‎lucruri cutremurătoare.</i>

1620
01:47:27,708 --> 01:47:30,500
<i>‎Dar ne mișcam rapid.</i>

1621
01:47:31,708 --> 01:47:33,083
<i>‎Călătoream fără bagaje.</i>

1622
01:47:34,375 --> 01:47:35,500
<i>‎Eram mai tineri.</i>

1623
01:47:36,500 --> 01:47:37,541
<i>‎Eram mai tânără.</i>

1624
01:47:39,791 --> 01:47:44,541
<i>‎„Facem parte din ciorna</i>
<i>‎pe care se scrie istoria”, așa spuneam.</i>

1625
01:47:46,458 --> 01:47:48,083
<i>‎Nota de subsol a istoriei.</i>

1626
01:47:49,791 --> 01:47:50,625
<i>‎Și totuși,</i>

1627
01:47:52,625 --> 01:47:53,583
<i>‎chiar și așa...</i>

1628
01:48:08,791 --> 01:48:12,583
‎BAZAT PE ROMANUL <i>‎THE LAST THING HE WANTED</i>
‎DE JOAN DIDION

