1
00:00:25,125 --> 00:00:29,083
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:39,875 --> 00:00:42,125
ПОЛЕВОЙ ЖУРНАЛ:

3
00:00:42,750 --> 00:00:45,583
КОЛИЧЕСТВО СМЕРТЕЙ?
ПО ДОНЕСЕНИЯМ ОТ 800 ДО 1000

4
00:00:46,250 --> 00:00:47,833
ВООРУЖЕННЫЕ
ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЕ СИЛЫ.

5
00:00:47,916 --> 00:00:50,500
«...ПРИКАЗАНО
НИКОГО НЕ ОСТАВЛЯТЬ В ЖИВЫХ».

6
00:00:51,041 --> 00:00:53,208
ОБЕЗГЛАВЛИВАНИЯ, УБИЙСТВА,
СЖИГАНИЯ ЗАЖИВО

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,250
ВЫЖИЛА ТОЛЬКО ОДНА ЖЕНЩИНА,
ВЫЖИЛО МУЖЧИН: ???

8
00:00:57,500 --> 00:01:00,208
ФРОНТ НАЦ. ОСВОБОЖДЕНИЯ ИМЕНИ Ф. МАРТИ
(ФНОФМ)

9
00:01:00,291 --> 00:01:02,291
ПЫТАЛСЯ ЗАЩИТИТЬ ОКРЕСТНЫЕ ДЕРЕВНИ

10
00:01:04,583 --> 00:01:07,125
ОТКУДА СТОЛЬКО ОРУЖИЯ?

11
00:01:08,291 --> 00:01:11,708
ЧЛЕН БАТАЛЬОНА АТЛАКАТЛЬ:
«Я НЕ ХОТЕЛ УБИВАТЬ ДЕТЕЙ».

12
00:01:13,083 --> 00:01:15,208
УБИТЫ ЖЕНЩИНЫ И ДЕТИ

13
00:01:16,541 --> 00:01:20,333
ДЕРЕВЕНСКИЕ ЖИТЕЛИ ОБВИНЯЮТСЯ
В ПОМОЩИ ПАРТИЗАНАМ (ФНОФМ)

14
00:01:20,750 --> 00:01:23,583
ВОЕННЫЕ ЖУРНАЛИСТЫ + ГУЭРРЕРО//
ОТРЯД КАМПЕЗИНОС И ФНОФМ

15
00:01:23,666 --> 00:01:26,833
ПО ДАННЫМ ТАЙНОЙ РАЗВЕДОПЕРАЦИИ
ИДЕТ КРОВАВАЯ БОЙНЯ

16
00:01:26,916 --> 00:01:29,208
ОЧ. ОПАСНО, ПРАВИТ. СИЛЫ ЗНАЮТ
О НАШЕМ ПРИСУТСТВИИ

17
00:01:29,291 --> 00:01:31,791
В ДОСЬЕ ЧЕРЕЗ ТЕЛЕКС  +/- ДВА ДНЯ

18
00:01:34,166 --> 00:01:37,541
1982, ДЕПАРТАМЕНТ МОРАСАН, САЛЬВАДОР

19
00:04:07,416 --> 00:04:09,458
<i>Недавно произошли важные события.</i>

20
00:04:11,916 --> 00:04:13,958
<i>Сначала я хотела узнать, кто...</i>

21
00:04:15,291 --> 00:04:17,375
<i>Кто жизни предпочел деньги? </i>

22
00:04:18,083 --> 00:04:20,583
<i>Кто предпочел сталь и свинец</i>
<i>плоти и духу?</i>

23
00:04:23,833 --> 00:04:25,500
<i>Кто пренебрег</i>

24
00:04:26,083 --> 00:04:26,958
<i>живыми людьми?</i>

25
00:04:28,583 --> 00:04:31,458
<i>Кто позволил расстоянию</i>
<i>и отличию определять,</i>

26
00:04:31,541 --> 00:04:33,541
<i>кому истекать кровью,</i>

27
00:04:34,083 --> 00:04:36,000
<i>а кому быть эвакуированным? </i>

28
00:04:37,291 --> 00:04:38,375
<i>Кто жаждал крови?</i>

29
00:04:39,125 --> 00:04:40,541
<i>Кто богател на этом?</i>

30
00:04:41,541 --> 00:04:44,791
<i>Кто хладнокровен и бездушен? </i>

31
00:04:45,583 --> 00:04:46,500
<i>А во-вторых...</i>

32
00:04:47,416 --> 00:04:50,333
<i>Во-вторых, я хотела знать причину.</i>

33
00:04:54,083 --> 00:04:56,416
<i>Сначала мы думали,</i>
<i>что время – деньги.</i>

34
00:04:56,500 --> 00:04:58,666
<i>Что деньги придут вместе со временем.</i>

35
00:04:59,875 --> 00:05:03,833
<i>Не теряем времени. Снимаем номер</i>
<i>с несколькими телефонными линиями,</i>

36
00:05:04,125 --> 00:05:06,625
<i>Нажми один – обслуживание номеров,</i>
<i>нажми два – прислуга.</i>

37
00:05:06,708 --> 00:05:09,500
<i>Премиум-сервис.</i>
<i>Ушли в девять, вернулись в час.</i>

38
00:05:10,416 --> 00:05:11,833
<i>Загрузи все данные.</i>

39
00:05:11,916 --> 00:05:14,708
<i>Перешли в Прагу,</i>
<i>устрой конференц-звонок.</i>

40
00:05:14,791 --> 00:05:18,666
<i>Продан «АлайдСигнал», куплен «Минерал</i>
<i>Кипра», раскрыты интриги менеджеров.</i>

41
00:05:18,750 --> 00:05:20,291
<i>Узнай новости, </i>

42
00:05:20,375 --> 00:05:23,291
<i>получи неотредактированные тексты,</i>
<i>игнорируй шум.</i>

43
00:05:24,958 --> 00:05:27,916
<i>А тем временем мы проглядели</i>
<i>отправку груза.</i>

44
00:05:28,791 --> 00:05:32,083
<i>Проворонили потерю инфраструктуры,</i>

45
00:05:32,708 --> 00:05:34,375
<i>теряли резервные системы,</i>

46
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
<i>теряли удельный вес.</i>

47
00:05:38,166 --> 00:05:41,250
<i>В те дни невесомость казалась</i>
<i>самым безопасным режимом.</i>

48
00:05:42,208 --> 00:05:45,000
<i>Невесомость казалась тем состоянием,</i>

49
00:05:45,083 --> 00:05:48,041
<i>при котором мы не теряли</i>
<i>ни времени, ни надежды...</i>

50
00:05:48,666 --> 00:05:49,500
<i>Но...</i>

51
00:05:50,833 --> 00:05:52,416
<i>Но это было не так.</i>

52
00:05:53,416 --> 00:05:55,375
<i>Время шло.</i>

53
00:05:56,625 --> 00:05:59,791
<i>Теперь я понимаю,</i>
<i>что это была не невесомость,</i>

54
00:05:59,875 --> 00:06:03,833
<i>а то, что на странице 1513</i>
<i>15-го издания медучебника Мерка</i>

55
00:06:03,916 --> 00:06:08,291
<i>называется продолжительной</i>
<i>реактивной депрессией, </i>

56
00:06:09,416 --> 00:06:11,166
<i>реакцией на утрату,</i>

57
00:06:12,083 --> 00:06:14,875
<i>на уход из знакомого места.</i>

58
00:06:15,958 --> 00:06:17,083
<i>Теперь мне понятно,</i>

59
00:06:18,625 --> 00:06:20,750
<i>что прежде всего мы потеряли...</i>

60
00:06:22,000 --> 00:06:23,541
<i>...чувство обеспеченности.</i>

61
00:06:24,625 --> 00:06:26,166
<i>Тогда я этого не понимала.</i>

62
00:06:47,583 --> 00:06:49,583
<i>Это должно было послужить сигналом.</i>

63
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
<i>Должно было быть обработано.</i>

64
00:06:58,458 --> 00:07:00,458
<i>Подсказки были повсюду.</i>

65
00:07:00,541 --> 00:07:03,458
<i>Нам следовало их заметить, продумать.</i>

66
00:07:03,541 --> 00:07:05,875
<i>Ведь они имели большое значение.</i>

67
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
<i>Мы сразу сорвались с места.</i>

68
00:07:14,500 --> 00:07:16,125
<i>Мы путешествовали налегке. </i>

69
00:07:18,708 --> 00:07:19,625
<i>Мы были моло</i>же.

70
00:07:33,916 --> 00:07:34,875
<i>Я была моложе.</i>

71
00:07:58,333 --> 00:08:01,541
Мне неприятно об этом говорить,
но мы непременно этим займемся.

72
00:08:01,625 --> 00:08:02,791
ДОМ НАЦИОНАЛЬНОЙ ПРЕССЫ

73
00:08:02,875 --> 00:08:05,791
Действия, которые нас
вынудили предпринять,

74
00:08:05,875 --> 00:08:07,833
безусловно оправданы.

75
00:08:08,208 --> 00:08:12,291
Торговля японцев «с глазу на глаз»
запутана и сложна, но вот решение:

76
00:08:12,375 --> 00:08:17,583
мы надеемся, что в результате перехода
от явно либерального правительства

77
00:08:17,666 --> 00:08:18,750
к консервативному,

78
00:08:19,333 --> 00:08:22,291
Япония отступит от своих
националистических тенденций...

79
00:08:22,375 --> 00:08:23,625
- Привет.
- ...в пользу

80
00:08:23,708 --> 00:08:26,000
свободной торговли с Северной Америкой.

81
00:08:26,416 --> 00:08:27,666
Не только с США,

82
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
но и с Канадой.

83
00:08:29,500 --> 00:08:31,125
Что я пропустила?

84
00:08:31,208 --> 00:08:32,416
Пока ничего.

85
00:08:32,500 --> 00:08:34,458
Ничего удивительного.

86
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
Весна – отличное время года

87
00:08:37,333 --> 00:08:39,750
для переговоров с глазу на глаз
с Японией.

88
00:08:40,166 --> 00:08:42,666
Сакура в цвету, храмы на Фудзияме.

89
00:08:42,750 --> 00:08:44,750
Это «международная дипломатия».

90
00:08:44,833 --> 00:08:47,625
...думаю, мы следуем
в верном направлении.

91
00:08:47,708 --> 00:08:49,791
У нас есть время на один вопрос.

92
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
«Атлантик Пост».

93
00:08:54,250 --> 00:08:55,875
Спасибо. Элена Макмэхон.

94
00:08:56,500 --> 00:08:58,750
Вопрос касается Тихоокеанского кольца,

95
00:08:58,833 --> 00:09:02,708
где мы, якобы, «утратили позиции»,
как вы прокомментируете тот факт,

96
00:09:02,791 --> 00:09:06,000
что ЦРУ обкладывает морскими минами
никарагуанские пристани?

97
00:09:06,958 --> 00:09:09,708
У Вашингтона есть контроль
над минными работами в Никарагуа?

98
00:09:09,791 --> 00:09:11,458
Без комментариев.

99
00:09:11,541 --> 00:09:13,958
Нет комментариев о целях
минирования порта?

100
00:09:14,041 --> 00:09:15,333
Не кажется ли вам нелогичным

101
00:09:15,416 --> 00:09:17,916
игнорирование факта блокировки
морского пути

102
00:09:18,000 --> 00:09:20,583
правительством, заинтересованным
в улучшении торговли?

103
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
Задайте этот вопрос контрас.

104
00:09:23,875 --> 00:09:26,125
Но, сэр, при всем моем уважении,

105
00:09:26,208 --> 00:09:28,541
в своем телеобращении президент сказал:

106
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
«Я тоже контра».

107
00:09:32,500 --> 00:09:33,333
Послушайте...

108
00:09:34,458 --> 00:09:37,000
Вполне возможно, их целью может быть

109
00:09:37,083 --> 00:09:39,500
внесение помех в торговлю страны.

110
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
Это приказ правительства США?

111
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Я не могу дать вам ответ
на этот вопрос.

112
00:09:45,166 --> 00:09:47,791
Дамы и господа, наше время истекло.

113
00:09:47,875 --> 00:09:50,583
Господин секретарь,
благодарим вас за ответы.

114
00:09:50,666 --> 00:09:53,458
Спасибо, что уделили нам время.

115
00:09:53,541 --> 00:09:56,416
Пресс-клуб благодарит всех за вопросы.

116
00:09:56,500 --> 00:09:57,708
Шульц вечно льет воду.

117
00:09:57,791 --> 00:09:59,458
Ему повезло, что время вышло.

118
00:09:59,541 --> 00:10:01,041
Нашим особым гостем будет

119
00:10:01,125 --> 00:10:03,708
Генеральный секретарь ООН
Хавьер Перес де Куэльяр.

120
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Спасибо за внимание!

121
00:10:05,333 --> 00:10:08,541
Я к этому больше не притронусь, Трит.
Ни за что.

122
00:10:08,625 --> 00:10:10,500
Я понял, но нам нужна история.

123
00:10:10,583 --> 00:10:11,416
История?

124
00:10:11,500 --> 00:10:13,666
Нам обоим известно, что там происходит.

125
00:10:13,750 --> 00:10:17,541
Это манипуляция, которую они хотят,
чтобы я за них расхлебывал.

126
00:10:18,416 --> 00:10:21,541
Никарагуа — раковая опухоль
нашего материка.

127
00:10:21,625 --> 00:10:25,375
- Ее надо просто вырезать.
- Подозрения в наш адрес исчезнут.

128
00:10:25,458 --> 00:10:28,291
Тем временем будет утечка информации,
которая поможет указать,

129
00:10:28,375 --> 00:10:31,791
что мы — стабилизирующая сила
в том регионе.

130
00:10:31,875 --> 00:10:34,291
Главное – поддерживать эту идею.

131
00:10:34,375 --> 00:10:36,916
Когда операция провалится
и станут искать виновного,

132
00:10:37,000 --> 00:10:39,375
я не допущу, чтобы им оказался я.

133
00:10:39,458 --> 00:10:40,708
Займись этим.

134
00:10:42,208 --> 00:10:44,208
<i>Не думайте, что ваш голос не важен.</i>

135
00:10:44,291 --> 00:10:45,708
<i>Идите голосовать!</i>

136
00:10:46,000 --> 00:10:47,541
<i>Возьмите с собой друзей...</i>

137
00:10:47,625 --> 00:10:49,416
- Привет, доченька.
<i>- Привет.</i>

138
00:10:50,416 --> 00:10:52,000
<i>Как прошли похороны?</i>

139
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
В целом никаких похорон не было.

140
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
Я приехала к дедушке Уорду,

141
00:10:57,166 --> 00:11:00,250
он показал мне погребальную урну
с прахом бабушки.

142
00:11:01,375 --> 00:11:02,625
<i>Ты расстроилась?</i>

143
00:11:07,875 --> 00:11:09,916
Да, что-то вроде того.

144
00:11:11,583 --> 00:11:15,000
Почему не расстроилась,
а всего лишь «вроде того»?

145
00:11:16,125 --> 00:11:17,541
Я много думала о тебе,

146
00:11:18,708 --> 00:11:20,208
и это помогало держаться.

147
00:11:20,833 --> 00:11:21,708
<i>Правда?</i>

148
00:11:23,125 --> 00:11:23,958
Как?

149
00:11:24,416 --> 00:11:26,833
Потому что ты так похожа
на свою бабушку.

150
00:11:27,583 --> 00:11:29,500
У тебя ее улыбка, ее глаза.

151
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
<i>Это делало меня счастливее.</i>

152
00:11:33,708 --> 00:11:34,875
Жаль, я не поехала.

153
00:11:35,708 --> 00:11:36,625
А ты бы хотела?

154
00:11:36,708 --> 00:11:37,541
<i>Да.</i>

155
00:11:39,708 --> 00:11:41,166
А что ты сейчас делаешь?

156
00:11:41,791 --> 00:11:44,041
<i>Так хочется отведать то свиное блюдо.</i>

157
00:11:44,791 --> 00:11:47,541
Мне тоже, милая.

158
00:11:48,125 --> 00:11:49,166
Знаешь, что?

159
00:11:50,541 --> 00:11:54,458
Я тебе привезу его из Гаваны,
когда у них в редакции будет место.

160
00:11:55,916 --> 00:11:56,958
Хорошо.

161
00:11:57,041 --> 00:11:59,166
- Макмэхон!
- Через час подам в печать.

162
00:11:59,250 --> 00:12:01,666
Макмэхон, иди сюда. Быстренько!

163
00:12:02,166 --> 00:12:03,916
Закрой дверь. Присаживайся.

164
00:12:05,291 --> 00:12:07,958
Как прошли похороны мамы?
Ты в порядке?

165
00:12:08,041 --> 00:12:10,250
- Да, всё нормально. А что?
- Хорошо.

166
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
Ты не переводишься
в центральноамериканское бюро.

167
00:12:16,500 --> 00:12:17,333
Почему?

168
00:12:17,416 --> 00:12:19,541
- Не надо...
- Стюарт, какого чёрта?

169
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
Я пыталась убедить тебя, Гранта и всех

170
00:12:21,958 --> 00:12:24,208
с тех пор, как мы покинули
Сан-Сальвадор.

171
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
Мы выяснили, что гильзы из Миссури,
отследили аэродромы, боезапасы.

172
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
Сегодня связалась с источником
из конгресса...

173
00:12:29,791 --> 00:12:32,083
- Который не выступил публично.
- Скоро выступит.

174
00:12:32,166 --> 00:12:33,791
- Ага.
- Ему можно верить.

175
00:12:33,875 --> 00:12:36,208
Я сейчас спросила Шульца
о заминированных гаванях,

176
00:12:36,291 --> 00:12:37,208
он перепугался.

177
00:12:37,291 --> 00:12:40,416
Если мне удается это здесь,
то представь меня там.

178
00:12:40,500 --> 00:12:43,291
- Займись предвыборной кампанией.
- Нет!

179
00:12:43,375 --> 00:12:45,750
У тебя для этого куча народа.
Джоанн, например.

180
00:12:45,833 --> 00:12:46,750
У нее вывих лодыжки.

181
00:12:47,208 --> 00:12:49,250
- Крис?
- Он замещает Джоанн.

182
00:12:49,333 --> 00:12:50,916
Найми внештатника.

183
00:12:51,000 --> 00:12:52,666
Не снимай меня с этого дела.

184
00:12:52,750 --> 00:12:55,291
Я закрываю всю редакцию,
а не только тебя.

185
00:12:55,916 --> 00:12:56,875
Закрываешь?

186
00:12:56,958 --> 00:13:01,041
Наши репортажи из Центральной Америки
назвали слишком сочувствующими.

187
00:13:02,333 --> 00:13:03,291
Кто так считает?

188
00:13:05,416 --> 00:13:08,750
Между нами – сегодня здесь был Грант.
Идет давление из Вашингтона.

189
00:13:08,833 --> 00:13:12,250
Конечно идет! Ведь их разоблачают.
Для этого всё и делается.

190
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
Если всё так и будет продолжаться,
это нас финансово подкосит.

191
00:13:16,083 --> 00:13:18,666
Сама понимаешь –
Грант общается с бизнесменами,

192
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
с политиками. Он не прервет
с ними связь из-за твоих статей.

193
00:13:22,666 --> 00:13:25,500
Иногда это просто бизнес.

194
00:13:28,166 --> 00:13:30,458
Это не только бизнес, это жизни людей.

195
00:13:30,541 --> 00:13:31,791
Об этом надо помнить.

196
00:13:39,916 --> 00:13:41,791
Звонит с моего возвращения.

197
00:13:43,125 --> 00:13:45,583
- Поговорила со Стюартом?
- С меня хватит!

198
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Уходишь?

199
00:13:48,083 --> 00:13:49,333
Ты ведь тоже?

200
00:13:49,416 --> 00:13:50,916
Я взяла отпуск.

201
00:13:51,000 --> 00:13:54,083
Альма, он же закрывает редакцию!

202
00:13:54,166 --> 00:13:57,083
У меня за три года
столько отпускных накопилось!

203
00:13:57,166 --> 00:13:58,000
Ужас сколько!

204
00:13:58,666 --> 00:13:59,666
Да ладно тебе.

205
00:14:00,000 --> 00:14:02,333
Ты правда думаешь,
что я перестану работать?

206
00:14:02,416 --> 00:14:04,541
Всё находится в движении, и мы тоже.

207
00:14:04,750 --> 00:14:08,500
Разница лишь в том, что пару месяцев
нам не надо будет сдавать статьи.

208
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
Подумай об этом.

209
00:14:09,875 --> 00:14:12,958
Предвыборная кампания приблизит тебя
к центру.

210
00:14:13,041 --> 00:14:16,041
Будешь летать повсюду,
будешь вхожа в разные круги.

211
00:14:20,208 --> 00:14:21,208
Макмэхон.

212
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
Алло.

213
00:14:25,083 --> 00:14:29,000
<i>Прости, что отвлекаю.</i>
<i>Я пытался дозвониться до твоей матери,</i>

214
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
<i>а ее козел-сожитель отказывается</i>
<i>позвать ее к телефону.</i>

215
00:14:32,208 --> 00:14:33,833
Он не может, папа. Помнишь?

216
00:14:34,458 --> 00:14:35,541
<i>Я тут проездом.</i>

217
00:14:35,625 --> 00:14:37,625
<i>Может, встретимся через полчаса? </i>

218
00:14:37,708 --> 00:14:39,250
Я на работе.

219
00:14:39,583 --> 00:14:42,250
<i>Да? Ведь я как раз на работу</i>
<i>тебе и звоню.</i>

220
00:14:42,333 --> 00:14:43,791
Мне скоро сдавать работу.

221
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
ВАШИНГТОН

222
00:14:44,833 --> 00:14:45,666
<i>Давай в 17:30.</i>

223
00:14:46,000 --> 00:14:47,416
<i>Встретимся в «Мэдисон».</i>

224
00:14:47,583 --> 00:14:48,750
Нет, папа, я...

225
00:14:54,916 --> 00:14:57,916
- С точки зрения политики это кошмар.
- Это не «политика».

226
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
- Это политес.
- Не неси чепуху.

227
00:15:02,458 --> 00:15:04,416
- Эй, дружище, что стряслось?
- Папа...

228
00:15:04,500 --> 00:15:05,708
Ничего не стряслось.

229
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
Папа.

230
00:15:07,625 --> 00:15:08,666
Гомики.

231
00:15:08,750 --> 00:15:10,083
Кстати, ты ошибаешься.

232
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
Я вижу,

233
00:15:12,166 --> 00:15:14,250
ты во всё веришь,

234
00:15:14,708 --> 00:15:16,875
отлично приспосабливаешься.
Я тебе это говорил?

235
00:15:16,958 --> 00:15:17,875
Вылитая мать.

236
00:15:19,083 --> 00:15:20,041
Перестань, Элли.

237
00:15:20,125 --> 00:15:22,000
Давай вместе отпразднуем.

238
00:15:22,083 --> 00:15:23,375
Это ты так празднуешь?

239
00:15:24,041 --> 00:15:27,625
Меня ждет крупная сделка.
Самая крупная.

240
00:15:28,541 --> 00:15:31,208
Если всё получится,
у тебя будет наследство.

241
00:15:31,625 --> 00:15:33,250
Эй, дружище! Что ты будешь?

242
00:15:34,875 --> 00:15:36,375
Водку с тоником.

243
00:15:36,625 --> 00:15:38,250
Закажи «Абсолют».

244
00:15:38,333 --> 00:15:39,791
Если тут закажешь водку,

245
00:15:39,875 --> 00:15:41,958
то тебе нальют «Смирнова»
или что-то подобное.

246
00:15:42,041 --> 00:15:43,666
А потом еще цену накрутят.

247
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
Мне «Эрли Таймз» и воду. И...

248
00:15:46,041 --> 00:15:47,625
Принеси миндаль, дружище.

249
00:15:47,708 --> 00:15:49,416
Пусть геи хлопьями лакомятся.

250
00:15:50,625 --> 00:15:53,208
И вот так ты каждый день?

251
00:15:53,291 --> 00:15:56,666
Лживые кучи дерьма в костюмах

252
00:15:56,750 --> 00:16:01,083
льстят друг другу напропалую,
а ты сидишь и всё это записываешь?

253
00:16:01,458 --> 00:16:03,541
Не знаю, как ты справляешься, Элли.

254
00:16:05,041 --> 00:16:08,333
Не ушел бы – всё бы сам увидел и понял.

255
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
- Не надо.
- Нет.

256
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Сейчас расскажу.

257
00:16:11,083 --> 00:16:12,750
Как я справляюсь? Посмотрим.

258
00:16:13,791 --> 00:16:15,541
Во-первых, я окончила школу,

259
00:16:15,625 --> 00:16:18,250
после того, как ты бросил маму
20 лет назад.

260
00:16:18,833 --> 00:16:22,416
Затем я проучилась в УНЛВ,
пока хватало денег,

261
00:16:22,500 --> 00:16:25,666
так как мой пропащий отец
не говорил, кем работает,

262
00:16:25,750 --> 00:16:27,458
чтобы я могла подать на стипендию.

263
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
Что ты мне в конце концов сказал?

264
00:16:30,625 --> 00:16:31,750
«Импорт-экспорт»?

265
00:16:32,166 --> 00:16:34,083
Нет! «Система поставок».

266
00:16:34,375 --> 00:16:37,250
Что там еще...?
Я сама воспитываю ребенка.

267
00:16:37,333 --> 00:16:40,375
И я по-прежнему ее мать,
что уже достижение.

268
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Рак груди.

269
00:16:44,291 --> 00:16:45,875
С этим справилась.

270
00:16:46,458 --> 00:16:47,833
Что еще?

271
00:16:47,916 --> 00:16:49,375
Ах да, карьера,

272
00:16:49,458 --> 00:16:51,958
развод, переезд в другой конец страны.

273
00:16:52,375 --> 00:16:55,500
Так что, по большому счету,
я неплохо справляюсь.

274
00:16:55,583 --> 00:16:59,375
Так что тот молодняк,
что сидят за столиком 22,

275
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
не вызывает во мне беспокойства.

276
00:17:01,791 --> 00:17:04,333
У меня и без них хватает дел.
Спасибо, Дик.

277
00:17:04,541 --> 00:17:06,541
Ну наконец-то, милая.

278
00:17:08,500 --> 00:17:10,416
За твои успехи.

279
00:17:10,916 --> 00:17:12,041
Моя Элли.

280
00:17:15,000 --> 00:17:17,416
Молодец, что действуешь решительно.

281
00:17:17,500 --> 00:17:20,708
Ты только что разминулась
с моим партнером Эпперсоном.

282
00:17:21,291 --> 00:17:22,125
Я его не знаю.

283
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Еще как знаешь. Вспомни.

284
00:17:23,500 --> 00:17:24,875
Макси! В любом случае,

285
00:17:24,958 --> 00:17:27,041
я продаю товар втрое дороже.

286
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
И что же это за товар такой?

287
00:17:28,958 --> 00:17:30,291
Как обычно.

288
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Ты совсем не изменился.

289
00:17:32,291 --> 00:17:34,833
Как там моя лапочка Кэти?

290
00:17:37,916 --> 00:17:39,708
С ней всё хорошо, папа.

291
00:17:40,375 --> 00:17:43,166
Она все сидит где-то на севере страны?

292
00:17:43,250 --> 00:17:47,125
Она в школе-интернате с конюшнями
и греческим амфитеатром.

293
00:17:47,208 --> 00:17:48,291
Не преувеличивай.

294
00:17:48,666 --> 00:17:51,916
С моим режимом работы интернат –
единственное решение.

295
00:17:52,333 --> 00:17:53,875
А с матерью давно общались?

296
00:17:55,041 --> 00:17:56,708
Я названиваю ей на домашний.

297
00:17:56,791 --> 00:18:00,416
а ее дружок-дилер не зовет
ее к телефону, зараза.

298
00:18:00,958 --> 00:18:02,750
Я говорю ему: «Позови Китти».

299
00:18:02,833 --> 00:18:03,750
А он не зовет.

300
00:18:03,833 --> 00:18:05,958
Я ему – давай зови ее, придурок!

301
00:18:06,041 --> 00:18:07,791
- А он знаешь, что делает?
- Папа.

302
00:18:07,875 --> 00:18:08,750
Бросает трубку.

303
00:18:08,833 --> 00:18:10,583
- Папа...
- Представь – бросает трубку.

304
00:18:10,666 --> 00:18:14,208
Помнишь, я тебе позвонила
и сказала, что еду в Калифорнию?

305
00:18:14,291 --> 00:18:17,416
Нет. Навестить своего
богатенького муженька?

306
00:18:17,500 --> 00:18:20,333
Бывшего мужа и... нет.

307
00:18:20,416 --> 00:18:23,500
Ты не помнишь?
Я говорила, что еду на... похороны.

308
00:18:23,833 --> 00:18:24,916
Мы говорили об этом.

309
00:18:25,875 --> 00:18:26,708
Кто-то умер?

310
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Кто умер?

311
00:18:37,916 --> 00:18:39,750
Когда я впервые увидел ее, я...

312
00:18:40,791 --> 00:18:42,541
Я никогда не забуду...

313
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
Она была лучом света.

314
00:18:46,041 --> 00:18:48,250
В гаванской «Флоридите» в 1952 году.

315
00:18:48,333 --> 00:18:50,250
Мы там отлично время провели!

316
00:18:51,208 --> 00:18:52,791
Моя Катерин. Милая Китти.

317
00:18:53,291 --> 00:18:54,208
Кит-Кат.

318
00:18:55,375 --> 00:18:58,166
Мама рассказывала,
как вы заказывали креветки

319
00:18:58,250 --> 00:19:00,333
- с чесноком и фасолью.
- Всё верно.

320
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
До революции, когда Гавана была
нормальным городом.

321
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
Чёрт побери.

322
00:19:11,083 --> 00:19:12,083
Китти больше нет.

323
00:19:15,875 --> 00:19:17,708
Но вокруг столько возможностей!

324
00:19:18,000 --> 00:19:20,291
Столько поводов для праздника!

325
00:19:21,583 --> 00:19:23,208
Да брось ты, Элли.

326
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Улыбнись.

327
00:19:26,166 --> 00:19:27,166
Перестань.

328
00:19:32,375 --> 00:19:33,833
Нам повторить.

329
00:19:35,583 --> 00:19:36,416
Мне не надо.

330
00:19:42,791 --> 00:19:44,500
Найм по позитивной дискриминации?

331
00:19:44,583 --> 00:19:46,375
Я лучше всех в классе училась.

332
00:19:46,458 --> 00:19:47,791
Ты можешь сесть здесь.

333
00:19:49,125 --> 00:19:49,958
В этом весь я.

334
00:19:50,041 --> 00:19:52,083
Эй, Пит, пусть играет музыка!

335
00:19:55,000 --> 00:19:56,625
Немного рыхлые. Вчерашние.

336
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Дженсен, ты свинья.

337
00:19:59,875 --> 00:20:01,083
Да, я такой!

338
00:20:12,625 --> 00:20:14,291
КАНЗАС-СИТИ, МИССУРИ

339
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
РЕЙГАНА СНОВА В ПРЕЗИДЕНТЫ!

340
00:20:16,625 --> 00:20:20,000
Еще четыре года!

341
00:20:20,083 --> 00:20:22,416
СТРАНУ — РЕЙГАНУ

342
00:20:23,375 --> 00:20:25,875
<i>Вот об этом я и пришел</i>
<i>с вами поговорить.</i>

343
00:20:26,708 --> 00:20:28,083
Мы тебя любим, Ронни!

344
00:20:28,375 --> 00:20:29,666
<i>Как сказал Линкольн,</i>

345
00:20:29,750 --> 00:20:32,125
<i>мы должны выйти</i>
<i>из пут рабства прошлого,</i>

346
00:20:32,208 --> 00:20:34,041
<i>чтобы спасти свою страну.</i>

347
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
<i>Что мы и сделали четыре года назад.</i>

348
00:20:37,166 --> 00:20:38,833
<i>Мы провели великие перемены.</i>

349
00:20:39,041 --> 00:20:40,625
<i>Всем спасибо!</i>

350
00:20:44,666 --> 00:20:46,458
РЕЙГАН
БУШ'84

351
00:20:51,083 --> 00:20:55,416
<i>Что касается будущего,</i>
<i>то вы еще ничего не видели.</i>

352
00:20:56,916 --> 00:20:58,916
<i>Спасибо.</i>

353
00:21:09,166 --> 00:21:10,916
<i>У всех наполнены бокалы?</i>

354
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
С днем рождения, Хелена!

355
00:21:15,875 --> 00:21:16,916
ЦИНЦИННАТИ, ОГАЙО

356
00:21:17,000 --> 00:21:19,708
Знайте же: эта храбрая
и величественная женщина

357
00:21:19,791 --> 00:21:22,666
с полной отдачей служила

358
00:21:22,750 --> 00:21:24,791
своему сообществу и стране.

359
00:21:24,875 --> 00:21:26,583
Так что неудивительно,

360
00:21:26,666 --> 00:21:29,208
что свой день рождения
она празднует с нами

361
00:21:29,291 --> 00:21:31,833
на благотворительном вечере
команды Рейгана.

362
00:21:34,041 --> 00:21:38,000
Хелена, поднимем бокалы за долгие годы
вашей самоотверженной службы

363
00:21:38,583 --> 00:21:42,625
и за четыре года президентства Рейгана!

364
00:21:47,291 --> 00:21:48,166
Джордж...

365
00:21:48,250 --> 00:21:50,250
Джордж, это...

366
00:21:50,333 --> 00:21:52,750
...та юная особа,
с которой я хотела тебя познакомить.

367
00:21:53,875 --> 00:21:55,416
Мы с ней почти тезки.

368
00:21:55,500 --> 00:21:56,833
- Элена.
- Хелена.

369
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
Хелена.

370
00:22:00,083 --> 00:22:01,000
Она работает...

371
00:22:01,083 --> 00:22:02,625
Я знаю, где она работает.

372
00:22:03,000 --> 00:22:05,333
Так вы знакомы? Чудесно!

373
00:22:05,416 --> 00:22:07,166
Милая, сейчас не время.

374
00:22:07,250 --> 00:22:09,791
Она пишет статью о моем любимом
благотворительном фонде

375
00:22:09,875 --> 00:22:11,458
и его деятельности.

376
00:22:11,541 --> 00:22:14,416
Эта статья дополнит нашу кампанию...

377
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
Прелестно...

378
00:22:15,708 --> 00:22:17,166
Ей нужна информация.

379
00:22:17,250 --> 00:22:19,333
Ей надо встретиться с тобой
и поговорить.

380
00:22:19,416 --> 00:22:21,958
Я сказала ей, что ты будешь счастлив.

381
00:22:22,708 --> 00:22:24,750
Доедай свой торт.

382
00:22:24,833 --> 00:22:25,958
Спасибо.

383
00:22:27,958 --> 00:22:30,958
Говоря о благотворительности,
вопрос о средствах...

384
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
Без комментариев. Спасибо. До свидания.

385
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
- Есть...
- Без комментариев.

386
00:22:35,583 --> 00:22:37,375
- Вопрос об отправке...
- Спасибо.

387
00:22:37,458 --> 00:22:38,791
...помощи. Прокомментируете?

388
00:22:38,875 --> 00:22:42,750
Простите, но секретарь не расположен
давать интервью.

389
00:22:42,833 --> 00:22:44,750
Вам надо договориться о встрече

390
00:22:44,833 --> 00:22:46,666
с работниками его офиса.

391
00:22:49,375 --> 00:22:51,000
С днем рождения вашей жены!

392
00:22:55,000 --> 00:22:57,083
- Спасибо.
<i>- Это просто поразительно.</i>

393
00:22:57,666 --> 00:22:59,708
<i>Она тайно пробиралась в Мосоте</i>

394
00:22:59,791 --> 00:23:03,041
<i>с помощью Фронта освобождения</i>
<i>им. Фарабундо Марти.</i>

395
00:23:03,125 --> 00:23:05,166
<i>Она работает не покладая рук.</i>

396
00:23:05,708 --> 00:23:08,541
<i>Она отслеживает всё происходящее здесь.</i>

397
00:23:08,625 --> 00:23:11,166
<i>Резни, убийства, подтасованные выборы –</i>

398
00:23:11,250 --> 00:23:13,166
<i>она рассказывает обо всём этом.</i>

399
00:23:13,250 --> 00:23:16,541
<i>Она бесстрашна и, мягко говоря,</i>
<i>одержима своим делом.</i>

400
00:23:16,625 --> 00:23:18,750
Всегда на шаг впереди остальных.

401
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
Сам факт того, что она освещает
там конфликт,

402
00:23:21,541 --> 00:23:23,791
доказывает, что регион нестабилен

403
00:23:23,875 --> 00:23:25,708
и оправдывает наше военное присутствие.

404
00:23:25,791 --> 00:23:29,541
Если ты считаешь, что Макмэхон
непреднамеренно помогает нам

405
00:23:29,625 --> 00:23:32,250
с поводом для интервенции,
то конечно...

406
00:23:32,333 --> 00:23:34,583
Позвольте не согласиться.

407
00:23:34,916 --> 00:23:38,250
Сенатор приносит извинения,
что не смог прийти лично.

408
00:23:38,333 --> 00:23:42,291
Но и он, и я, как глава отдела
иностранной экономической помощи,

409
00:23:42,375 --> 00:23:44,333
уверяем вас: вы в надежных руках.

410
00:23:44,708 --> 00:23:45,583
При всём этом,

411
00:23:46,250 --> 00:23:50,791
я считаю, что внешних участников
пока лучше не посвящать в курс дела.

412
00:23:51,291 --> 00:23:54,166
Мы не хотим компрометировать
свои решения,

413
00:23:54,250 --> 00:23:56,458
делая обращение к прессе.

414
00:23:56,541 --> 00:23:58,791
Теперь понятно,
почему она нам полезна.

415
00:23:58,875 --> 00:24:01,083
Она — рупор, в который можно
вложить слова.

416
00:24:01,166 --> 00:24:02,083
Господин секретарь,

417
00:24:02,166 --> 00:24:04,291
не могли бы мы вернуться
к предыдущей теме...

418
00:24:04,375 --> 00:24:07,708
Прошу, уверьте сенатора в том,
что мы усердно трудимся

419
00:24:07,791 --> 00:24:09,875
над тем, чтобы наши союзники в Антигуа

420
00:24:09,958 --> 00:24:13,291
и во всей цепи Антильских островов
не вызывали серьезных опасений.

421
00:24:13,833 --> 00:24:16,333
Инициатива Карибского Бассейна
очень важна,

422
00:24:16,416 --> 00:24:18,541
мы доверим ее опытным людям.

423
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
Хорошо. На этом всё.

424
00:24:22,583 --> 00:24:24,416
Сенатору – наилучшие пожелания.

425
00:24:24,708 --> 00:24:25,958
Господин секретарь...

426
00:24:30,416 --> 00:24:34,833
ХЬЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС

427
00:25:13,458 --> 00:25:17,000
БЛИЗКО ОТ ДОМА?
НЕ ВМЕШИВАЙСЯ

428
00:25:28,666 --> 00:25:30,916
Ты идешь с нами пропустить по бокалу?

429
00:25:31,375 --> 00:25:32,333
Майк угощает.

430
00:25:33,125 --> 00:25:34,166
Давай, живенько!

431
00:25:41,083 --> 00:25:46,125
РЕЙГАН – БУШ
ЛИДЕРЫ, ДОСТОЙНЫЕ ДОВЕРИЯ ТЕХАСА

432
00:26:00,083 --> 00:26:02,625
Гас, спасибо,
что сразу пришел на встречу.

433
00:26:03,041 --> 00:26:06,000
- Чудесный денек для патриотизма.
- Это точно.

434
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Тут любой день подойдет.

435
00:26:07,916 --> 00:26:10,416
Кому не по душе чирлидеры
и Хэнк Уильямс?

436
00:26:10,500 --> 00:26:11,375
Младший.

437
00:26:11,583 --> 00:26:13,500
- Что?
- Хэнк Уильямс – младший.

438
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Это уже совсем другой зверь.

439
00:26:15,916 --> 00:26:18,416
Отец с сыном отличаются
как холм и гора.

440
00:26:18,500 --> 00:26:21,875
- Ну раз уж мы их сравниваем...
- Речь о разной высоте.

441
00:26:21,958 --> 00:26:24,583
С истинным талантом не поспоришь.

442
00:26:25,208 --> 00:26:26,916
Что тебя привело ко мне?

443
00:26:27,291 --> 00:26:31,000
Ты мне так помог
в идентификации гильз...

444
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
В 1982 году.

445
00:26:32,375 --> 00:26:33,375
Сальвадор.

446
00:26:33,958 --> 00:26:35,958
Завод «Лейк-Сити» в Миссури.

447
00:26:36,041 --> 00:26:38,500
Калибр LC80. Стандарт НАТО, верно?

448
00:26:38,583 --> 00:26:39,541
Верно.

449
00:26:40,291 --> 00:26:42,083
- Что там у тебя?
- Вот что.

450
00:26:47,750 --> 00:26:51,083
Транспортные ящики для боезапасов.
Излишки на распродажу.

451
00:26:51,500 --> 00:26:53,166
Пистолетные патроны .45 ACP.

452
00:26:53,250 --> 00:26:54,958
Ящики с трассирующими пулями.

453
00:26:56,083 --> 00:26:58,000
Скорее всего, для М16.

454
00:26:59,583 --> 00:27:00,541
Кто этот старик?

455
00:27:01,500 --> 00:27:02,375
Я не знаю.

456
00:27:02,458 --> 00:27:04,458
Откуда это?
Из Национальной гвардии?

457
00:27:04,541 --> 00:27:07,166
Мне их подбросили.
При чем тут гвардия?

458
00:27:07,416 --> 00:27:09,958
Недавно армии Техаса, Алабамы
и Луизианы,

459
00:27:10,041 --> 00:27:12,333
и 20-й спецотряд объявили об излишках.

460
00:27:12,416 --> 00:27:13,791
Это они на фотографии.

461
00:27:14,208 --> 00:27:17,250
Оборудование, боеприпасы,
всё по сниженным ценам.

462
00:27:17,583 --> 00:27:19,000
Ничто не стоит на месте.

463
00:27:19,708 --> 00:27:22,916
Всё завозится, а на оружейных складах
половину сразу продают.

464
00:27:23,000 --> 00:27:25,208
Партию приятеля отправили во Флориду.

465
00:27:25,375 --> 00:27:26,916
В Форт-Лодердейл, Майами.

466
00:27:27,083 --> 00:27:29,541
Помнишь, я тебе рассказывал
про лагерь «Школа Америк»?

467
00:27:29,625 --> 00:27:31,958
Куда всё это переправляется
из Флориды?

468
00:27:32,083 --> 00:27:34,833
Клянусь своей медалью,
туда, куда ты думаешь.

469
00:27:35,583 --> 00:27:36,416
В Гондурас,

470
00:27:36,833 --> 00:27:37,666
в Коста-Рику.

471
00:27:38,291 --> 00:27:40,166
Как можно ближе к Никарагуа.

472
00:27:40,250 --> 00:27:42,333
Дело рук сторонников контрас
из США?

473
00:27:42,416 --> 00:27:43,750
Контрас, сандинисты...

474
00:27:44,416 --> 00:27:46,166
Не знаю, чем они отличаются.

475
00:27:46,250 --> 00:27:47,583
Да это и неважно.

476
00:27:47,666 --> 00:27:49,833
- Кто всем этим рулит?
- «Рулит»?

477
00:27:49,916 --> 00:27:52,041
Посади обезьяну за руль,
далеко она уедет?

478
00:27:52,375 --> 00:27:53,208
Конечно нет.

479
00:27:53,500 --> 00:27:55,583
Хочешь увидеть, как рулит обезьяна?

480
00:27:56,083 --> 00:27:57,083
Пристегни ремень.

481
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Следуй за бананами.

482
00:27:59,083 --> 00:28:02,208
<i>Почему ты всегда опаздываешь</i>
с <i>предвыборными результатами?</i>

483
00:28:02,791 --> 00:28:04,000
«Нью-Йорк Таймс»...

484
00:28:04,083 --> 00:28:05,541
...«Чикаго-Трибьюн»,

485
00:28:05,625 --> 00:28:07,458
«Филадельфия Инквайрер»...

486
00:28:07,541 --> 00:28:10,958
Даже местная университетская газетенка
и та опубликовала

487
00:28:11,041 --> 00:28:13,666
результаты калифорнийских опросов
до нас.

488
00:28:13,750 --> 00:28:15,875
<i>«Денвер Пост» продает</i>
<i>свой ночной выпуск</i>

489
00:28:15,958 --> 00:28:18,333
<i>со статьей о приеме у Жа Жи Габор.</i>

490
00:28:18,416 --> 00:28:20,041
<i>Ты в нескольких километрах от них.</i>

491
00:28:20,125 --> 00:28:24,041
Стюарт, мероприятие Жа Жи Габор
в Бель-Эйре — это не новости.

492
00:28:24,125 --> 00:28:27,083
Хочешь новости?
Продажа излишка оружия контрас.

493
00:28:27,166 --> 00:28:29,500
Многообещающе во время
предвыборной кампании, да?

494
00:28:29,583 --> 00:28:33,083
Организованное насилие
для подавления правительства Никарагуа?

495
00:28:33,166 --> 00:28:36,416
Это так по-американски,
так по-президентски. Горячая новость.

496
00:28:36,500 --> 00:28:38,458
<i>Твоя работа — результаты опросов.</i>

497
00:28:38,541 --> 00:28:40,791
Гистограммы, круговые диаграммы,
статистика.

498
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
Я не должен узнавать о рейтинге
политиков в округе Ориндж

499
00:28:43,916 --> 00:28:44,958
из «Мичиган-Газеты».

500
00:28:45,041 --> 00:28:47,250
Кого волнует рейтинг в округе Ориндж?

501
00:28:47,333 --> 00:28:48,875
- <i>Меня.</i>
- Ты серьезно?

502
00:28:48,958 --> 00:28:50,500
Боже, ты это серьезно.

503
00:28:50,583 --> 00:28:54,083
Ковбой Рейган за четыре года
по шею увяз в своих махинациях,

504
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
но ты прав, рейтинг этого не отражает.

505
00:28:56,041 --> 00:28:58,000
- Еще он не отражает...
- Макмэхон, это тебя.

506
00:28:58,083 --> 00:29:00,041
- ...что меня не было в списке.
- Макмэхон.

507
00:29:00,125 --> 00:29:01,666
Так что я едва успела на самолет.

508
00:29:01,750 --> 00:29:04,958
Я тебе плачу не за болтовню.
Не ты у нас редактор, а я.

509
00:29:05,041 --> 00:29:06,666
Пиши о рейтингах как профессионал.

510
00:29:06,750 --> 00:29:08,416
<i>- Послушай...</i>
- Хватит уже про джунгли.

511
00:29:08,500 --> 00:29:10,583
Убедись, что я в списке пассажиров,

512
00:29:10,666 --> 00:29:13,750
и я опубликую
твой дебильный рейтинг вовремя.

513
00:29:16,250 --> 00:29:17,083
Макмэхон.

514
00:29:22,375 --> 00:29:23,291
Когда это было?

515
00:29:24,958 --> 00:29:25,833
Он стабилен?

516
00:29:32,125 --> 00:29:32,958
Нет.

517
00:29:33,583 --> 00:29:36,041
Я не могу. Пришлю кого-нибудь.

518
00:29:41,250 --> 00:29:44,208
<i>Только не говори, что сбежала</i>
<i>с освещения предвыборной кампании.</i>

519
00:29:44,291 --> 00:29:45,666
Что еще мне оставалось?

520
00:29:45,750 --> 00:29:49,541
У него никого нет, кроме меня.
Он больше не женился, детей нет.

521
00:29:49,625 --> 00:29:51,041
У него есть только я.

522
00:29:51,125 --> 00:29:54,750
<i>Вдруг оказалась в самолете.</i>
<i>Сама не поняла, как приехала сюда.</i>

523
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
<i>Так что...</i>

524
00:29:56,125 --> 00:29:58,541
Делай то, что должна. Скажи Стюарту...

525
00:30:01,541 --> 00:30:03,375
Скажи Стюарту всё, что хочешь.

526
00:30:03,458 --> 00:30:05,708
Не знаю, как долго задержусь в Майами.

527
00:30:05,791 --> 00:30:07,875
<i>Я замещу тебя. Отдохни за выходные.</i>

528
00:30:07,958 --> 00:30:09,291
Соберись с мыслями.

529
00:30:09,416 --> 00:30:10,375
<i>О чём ты, Альма?</i>

530
00:30:10,458 --> 00:30:14,166
<i>Я могу хоть во сне поставлять им</i>
<i>статейки до самих выборов.</i>

531
00:30:15,125 --> 00:30:16,208
Сейчас я просто...

532
00:30:22,000 --> 00:30:22,833
Я не могу.

533
00:30:23,833 --> 00:30:25,750
Я ухожу на неопределенное время.

534
00:30:27,291 --> 00:30:28,833
Звучишь ты как-то неважно.

535
00:30:29,291 --> 00:30:30,416
Я приеду.

536
00:30:30,875 --> 00:30:34,500
<i>Не надо. Если бы он был в сознании,</i>
<i>я бы тебя не беспокоила. </i>

537
00:30:35,791 --> 00:30:37,791
Я не ела уже 28 часов.

538
00:30:39,416 --> 00:30:40,250
Просто я...

539
00:30:42,083 --> 00:30:43,958
<i>Код фиолетовый, код фиолетовый.</i>

540
00:30:44,041 --> 00:30:45,125
Чёрт возьми.

541
00:30:46,416 --> 00:30:47,791
Заберите меня отсюда.

542
00:30:47,875 --> 00:30:48,916
Сэр!

543
00:30:49,000 --> 00:30:50,333
- Чертов Эпперсон.
- М-р Макмэхон.

544
00:30:50,416 --> 00:30:52,333
- Где мои туфли?
- Папа!

545
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
Забери меня отсюда.

546
00:30:54,583 --> 00:30:55,666
- Я ухожу!
- Папа, нет.

547
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
- Мне надо уйти отсюда.
- Всё в порядке.

548
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
- Погоди!
- Чертов Эпперсон.

549
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
Ублюдок! Он давал три за 69-е.

550
00:31:03,791 --> 00:31:05,708
- Вам будет лучше.
- Теперь говорит,

551
00:31:05,791 --> 00:31:07,375
- что рынок упал до двух.
- Тише.

552
00:31:07,958 --> 00:31:08,791
Так нельзя.

553
00:31:08,875 --> 00:31:10,583
- Он обломит всю сделку.
- Папа!

554
00:31:10,666 --> 00:31:13,083
- Китти, мне это было нужно.
- Всё будет хорошо.

555
00:31:13,916 --> 00:31:14,791
Китти...

556
00:31:17,666 --> 00:31:18,500
Папа, я...

557
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Я Элена.

558
00:31:22,791 --> 00:31:23,625
Элли.

559
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
Да, это Элли.

560
00:31:26,041 --> 00:31:27,541
Меня ждут.

561
00:31:27,625 --> 00:31:29,125
- У меня встреча.
- Послушай.

562
00:31:29,208 --> 00:31:30,416
Послушай меня.

563
00:31:30,500 --> 00:31:32,083
Ты сбит с толку.

564
00:31:32,833 --> 00:31:34,666
Ты не в состоянии что-либо делать.

565
00:31:34,750 --> 00:31:37,125
Ты совершишь ошибку,
тебе причинят боль.

566
00:31:37,500 --> 00:31:38,833
Тогда ты это сделай.

567
00:31:41,125 --> 00:31:42,000
Что сделать?

568
00:31:42,291 --> 00:31:43,583
Я рассказал тебе.

569
00:31:43,666 --> 00:31:45,416
Рассказал о сделке.

570
00:31:45,500 --> 00:31:47,416
Встреться с Китти. «Китти Рекс».

571
00:31:50,000 --> 00:31:50,916
С твоей лодкой?

572
00:31:52,208 --> 00:31:53,625
Черт побери, Элли.

573
00:31:54,708 --> 00:31:55,583
Черт побери.

574
00:31:57,333 --> 00:31:58,583
Что теперь будет?

575
00:31:59,958 --> 00:32:01,291
Я обо всём позабочусь.

576
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
Его здесь нет.

577
00:32:24,458 --> 00:32:25,416
Ты его дочь?

578
00:35:26,250 --> 00:35:30,458
<i>Ублюдок! Он давал три за 69-е.</i>

579
00:35:30,541 --> 00:35:33,958
<i>А теперь говорит,</i>
<i>что рынок упал до двух.</i>

580
00:35:35,666 --> 00:35:37,916
<i>У меня на носу большая сделка.</i>

581
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
<i>- И что же это за товар такой?</i>
<i>- Как обычно.</i>

582
00:35:47,208 --> 00:35:49,250
<i>Не торопитесь, мистер Макмэхон.</i>

583
00:35:49,708 --> 00:35:52,791
Назовите имя нынешнего президента США.

584
00:35:56,583 --> 00:35:59,500
Мне всё понятно.
Я должен сказать «Герберт Гувер»

585
00:35:59,583 --> 00:36:03,125
и меня отправят в дурдом. Всё ясно.

586
00:36:03,208 --> 00:36:04,416
«Колесо фортуны».

587
00:36:05,666 --> 00:36:06,583
Герберт Гувер<i>.</i>

588
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
Франклин Делано Рузвельт, Гарри Труман,

589
00:36:09,958 --> 00:36:13,333
Дуайт Дэвид Эйзенхауэр,
Джон Фицджералд Кеннеди.

590
00:36:13,416 --> 00:36:16,666
Линдон Бэйнс Джонсон,
Ричард Милхауз Никсон.

591
00:36:16,750 --> 00:36:19,791
Джеральд... Или как там его?
Вечно спотыкался.

592
00:36:19,875 --> 00:36:21,541
Джимми наш богобоязненный.

593
00:36:21,625 --> 00:36:23,625
И тот, что сейчас.

594
00:36:23,708 --> 00:36:25,708
Которого я должен был забыть.

595
00:36:25,791 --> 00:36:27,625
Другой старый дурак – Рейган.

596
00:36:28,416 --> 00:36:29,500
Отлично.

597
00:36:29,583 --> 00:36:31,166
Получаете первый приз.

598
00:36:31,625 --> 00:36:34,333
Мой приз – это ваш выход
из моей палаты.

599
00:36:35,416 --> 00:36:37,041
Пойду оформлю документацию.

600
00:36:37,291 --> 00:36:38,666
Папа, что за фигня?

601
00:36:39,583 --> 00:36:41,750
Сделку я оформил в кредит.

602
00:36:42,208 --> 00:36:46,250
Еще пять-десять лет назад
я бы не пошел на такой риск.

603
00:36:46,625 --> 00:36:50,333
«Действуй осторожно». Это мой девиз.
Плати наличкой и забирай.

604
00:36:50,416 --> 00:36:51,750
Я задействовал все связи.

605
00:36:51,833 --> 00:36:54,541
Оформил все документы
отсюда и до Чикаго.

606
00:36:54,625 --> 00:36:55,833
В последний раз.

607
00:36:55,916 --> 00:36:59,666
Дорожных чеков «Ситибанка»
на миллион – всё прекрасно.

608
00:37:00,041 --> 00:37:02,125
Звучит неправдоподобно, но всё так.

609
00:37:02,208 --> 00:37:04,625
Я знаю, что говорю, Элли.
Это я. Я здесь.

610
00:37:05,083 --> 00:37:07,833
Проверь для меня одно имя.
Макс Эпперсон.

611
00:37:07,916 --> 00:37:09,416
<i>Э-П-П...</i>

612
00:37:09,500 --> 00:37:11,333
Он живет в пригороде Тампы,

613
00:37:11,416 --> 00:37:13,000
проверь весь юг Флориды.

614
00:37:13,083 --> 00:37:13,916
Он американец?

615
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Я не знаю, существует ли он.

616
00:37:15,750 --> 00:37:17,625
<i>Оплата миллион долларов. </i>

617
00:37:17,708 --> 00:37:23,375
Конечно, половину придется
отдать спонсорам, но...

618
00:37:23,458 --> 00:37:25,750
Это усложняет мое положение, Элли.

619
00:37:25,833 --> 00:37:28,125
Но ты видишь, в каком я положении.

620
00:37:28,541 --> 00:37:30,166
Займешься ты этим или нет,

621
00:37:30,541 --> 00:37:32,666
у меня уже долг в 500 тысяч.

622
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
Боже!

623
00:37:34,750 --> 00:37:36,458
Еще я пришлю тебе фотографии.

624
00:37:43,208 --> 00:37:44,041
<i>Элена?</i>

625
00:37:45,541 --> 00:37:46,583
Всё организовано.

626
00:37:46,666 --> 00:37:47,958
Элена, алло!

627
00:37:48,541 --> 00:37:50,375
Мой отец вляпался в историю.

628
00:37:51,041 --> 00:37:52,000
Иди, прошу тебя.

629
00:37:52,750 --> 00:37:54,291
Поговори с моим приятелем.

630
00:37:54,750 --> 00:37:57,708
Завтра я встречаюсь с его корешем.

631
00:37:58,208 --> 00:37:59,083
<i>Имя известно?</i>

632
00:37:59,166 --> 00:38:01,875
Нет, но если я до часа
не позвоню тебе, то...

633
00:38:01,958 --> 00:38:04,958
<i>Если ты не позвонишь мне до часа,</i>
<i>я похищу твои личные данные,</i>

634
00:38:05,958 --> 00:38:07,291
напишу классную статью

635
00:38:07,375 --> 00:38:09,958
и посмертно поблагодарю тебя
в своей Пулитцеровской речи.

636
00:38:10,750 --> 00:38:11,625
Я тебя люблю.

637
00:38:11,958 --> 00:38:12,791
<i>Я это знаю.</i>

638
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
<i>Готовься. Хуже чем в Сальвадоре</i>
<i>уже не будет.</i>

639
00:38:16,250 --> 00:38:20,708
ПРИСТАНЬ РИКЕНБАКЕР, КИ-БИСКЕЙН,
ФЛОРИДА

640
00:38:27,625 --> 00:38:31,833
На всём этом милом острове
негде разменять купюру в 1000 долларов.

641
00:39:11,875 --> 00:39:13,916
Похоже, ты кого-то ждешь.

642
00:39:15,250 --> 00:39:16,125
Думаю, тебя.

643
00:39:24,833 --> 00:39:26,875
Начнем с главного. Как дела у Дика?

644
00:39:26,958 --> 00:39:29,291
Ему, наверное, обидно пропускать
такую сделку.

645
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
Он поправляется.
Я передам от тебя привет.

646
00:39:31,541 --> 00:39:33,541
Не надо ничего передавать.

647
00:39:34,250 --> 00:39:35,583
Пока я не забыл.

648
00:39:36,333 --> 00:39:37,750
Если тебе что-то понадобится,

649
00:39:38,333 --> 00:39:39,583
то сначала звони мне.

650
00:39:40,958 --> 00:39:41,791
Договорились?

651
00:39:42,250 --> 00:39:43,208
Это моя визитка.

652
00:39:43,416 --> 00:39:44,541
Там номер пейджера.

653
00:39:45,625 --> 00:39:47,333
Что мне может понадобится?

654
00:39:47,416 --> 00:39:50,250
Много чего, но не будем волноваться
раньше времени.

655
00:39:50,333 --> 00:39:51,833
Подумаем, как всё провернуть.

656
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
И как же?

657
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
Поезжай в аэропорт на такси.

658
00:39:55,708 --> 00:39:57,958
<i>Не на своей машине, а возьми такси.</i>

659
00:39:58,041 --> 00:40:01,416
<i>В полдень будь в зале ожидания</i>
<i>бизнес-класса «Пан Америки».</i>

660
00:40:01,500 --> 00:40:02,375
<i>Поняла?</i>

661
00:40:02,458 --> 00:40:04,458
<i>Не опаздывай и не спеши</i>.

662
00:40:04,541 --> 00:40:05,791
<i>Приезжай вовремя.</i>

663
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
<i>Там подойдешь к стойке</i>
<i>и спросишь Мишель.</i>

664
00:40:09,083 --> 00:40:13,625
<i>Мишель блондинка, не латиноамериканка.</i>
<i>Вторую зовут Дилия, она меня не знает.</i>

665
00:40:13,708 --> 00:40:15,916
<i>Затем ты скажешь...</i>

666
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
У меня встреча с Гари Барнетом.

667
00:40:17,666 --> 00:40:18,958
Конечно, проходите!

668
00:40:19,041 --> 00:40:20,708
Гари просил вас подождать.

669
00:40:20,791 --> 00:40:22,458
Покажите ваш членский билет.

670
00:40:22,541 --> 00:40:24,583
- Я уже проверила.
- Распишитесь.

671
00:40:24,666 --> 00:40:26,666
Прошу вас следовать за мной, мэм.

672
00:40:34,791 --> 00:40:36,375
<i>Кто такой Гари Барнет?</i>

673
00:40:36,458 --> 00:40:38,500
<i>Не беспокойся, он тебя узнает.</i>

674
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
<i>Просто садись спокойно</i>

675
00:40:40,708 --> 00:40:42,125
<i>и не привлекай внимания.</i>

676
00:40:42,541 --> 00:40:43,916
Будете еще что-нибудь?

677
00:40:44,083 --> 00:40:46,708
Хорошо, ты говоришь, что он у нас есть.

678
00:40:46,791 --> 00:40:48,708
Что ж, прекрасно.

679
00:40:52,333 --> 00:40:55,583
Я приехал из Сан-Сальвадора,
чтобы завершить сделку.

680
00:40:56,500 --> 00:40:59,833
Понимаете, мы теряем доверие заказчика.

681
00:41:01,375 --> 00:41:04,500
Мистер Ли, 92 миллиона долларов —
это не пустое место.

682
00:41:04,583 --> 00:41:06,625
Просто... Нет, нет.

683
00:41:07,500 --> 00:41:08,375
Мистер Ли?

684
00:41:16,583 --> 00:41:21,250
<i>Пассажиров просим проследовать</i>
<i>по четвертому коридору</i>

685
00:41:21,333 --> 00:41:24,500
<i>для прохождения таможни</i>
<i>и паспортного контроля.</i>

686
00:41:24,958 --> 00:41:29,291
<i>«Бритиш Юропеан Эйрвэйс» объявляют</i>
<i>посадку на рейс 422 в Амстердам.</i>

687
00:41:29,375 --> 00:41:30,458
Простите, мисс.

688
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Вам нельзя здесь находиться.

689
00:41:34,458 --> 00:41:35,416
Мишель сказала...

690
00:41:35,500 --> 00:41:37,541
В клубе можно быть только членам.

691
00:41:38,291 --> 00:41:39,708
Прошу вас покинуть клуб.

692
00:41:42,458 --> 00:41:43,875
Сюда, пожалуйста.

693
00:41:47,750 --> 00:41:49,458
<i>Ты привлекла внимание?</i>

694
00:41:49,791 --> 00:41:50,791
<i>Чье внимание?</i>

695
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Лишнее внимание.

696
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
Элли, кто там?

697
00:41:55,833 --> 00:41:58,000
Я думаю, ты насмехаешься надо мной.

698
00:41:58,083 --> 00:42:00,666
Приходи туда, приходи сюда,
говори, посиди.

699
00:42:00,750 --> 00:42:02,750
Игра в шпионов какая-то!

700
00:42:02,833 --> 00:42:04,375
- Меня достало.
- Элли!

701
00:42:04,458 --> 00:42:07,583
Пусть мне эта нянька
еще бурбона нальет!

702
00:42:07,916 --> 00:42:10,000
Так что же?

703
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
Ты продаешь третьеразрядные
военные отходы

704
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
<i>второразрядным революционерам</i>
<i>по цене первого разряда?</i>

705
00:42:15,750 --> 00:42:17,250
Ну и что?

706
00:42:17,500 --> 00:42:20,083
Это не новая история.

707
00:42:20,166 --> 00:42:22,750
Выбирай любую колонку
в «Майами-Геральд».

708
00:42:22,833 --> 00:42:24,958
Это лишь микрофиша,
а основной заголовок –

709
00:42:25,041 --> 00:42:27,041
ты перестал быть важной шишкой.

710
00:42:27,125 --> 00:42:29,458
Ты сноска на полях,
без авторства и даты.

711
00:42:29,541 --> 00:42:31,875
Играй в войнушку, а я поехала домой.

712
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
Элли!

713
00:42:34,208 --> 00:42:36,166
- Элли!
- Мне надо прилечь, папа.

714
00:42:36,791 --> 00:42:40,333
<i>Если выбираете извращенный </i>с<i>тиль жизни,</i>
<i>не просите наград.</i>

715
00:42:41,166 --> 00:42:43,416
<i>У вас есть право жить как вам угодно,</i>

716
00:42:43,500 --> 00:42:45,333
<i>без нападений у себя в спальне.</i>

717
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
<i>Правительство не будет</i>
<i>потакать вашему поведению.</i>

718
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
<i>Мы никому не отказываем в соблюдении</i>
<i>гражданских прав...</i>

719
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
<i>Чем вас так разозлили Никарагуа?</i>

720
00:43:25,708 --> 00:43:27,958
- Что ты делаешь?
- Ты совсем... Папа!

721
00:43:28,625 --> 00:43:29,750
- Ты вышел?
- Да.

722
00:43:29,833 --> 00:43:31,166
Куда смотрела сиделка?

723
00:43:31,250 --> 00:43:32,750
- Тебе нельзя водить.
- Может,

724
00:43:32,833 --> 00:43:35,250
снять вставные челюсти
и пойти в дом престарелых?

725
00:43:35,375 --> 00:43:36,500
Налить тебе?

726
00:43:37,666 --> 00:43:40,208
Я отправил ее домой.
Никакая она не сиделка.

727
00:43:41,958 --> 00:43:43,791
Ну ни фига себе.

728
00:43:46,166 --> 00:43:47,500
Ты так меня напугала!

729
00:43:49,875 --> 00:43:50,833
Что это такое?

730
00:43:51,500 --> 00:43:55,208
Если тебе интересно узнать,
что я надумал, то, как и раньше...

731
00:43:56,708 --> 00:43:59,916
Если всё пойдет по плану,

732
00:44:00,458 --> 00:44:04,375
то я смогу завязать с этим делом,
выйти в море, заплыть за Ларго

733
00:44:04,458 --> 00:44:07,083
поселиться на острове, рыбачить,

734
00:44:07,708 --> 00:44:09,333
кружить по мелководью,

735
00:44:09,416 --> 00:44:11,250
спать со вдовами...

736
00:44:11,625 --> 00:44:13,625
- Пап.
- Конечно же, подобное

737
00:44:13,708 --> 00:44:16,625
счастье я себе не всегда рисовал,

738
00:44:16,750 --> 00:44:18,750
но всё же лучше чем сидеть вот так

739
00:44:18,916 --> 00:44:19,875
и стареть.

740
00:44:24,125 --> 00:44:25,208
Итак.

741
00:44:26,083 --> 00:44:27,958
Я поправил ситуацию с Седлоу.

742
00:44:28,041 --> 00:44:30,166
Тебе надо лишь слетать туда завтра

743
00:44:30,250 --> 00:44:33,000
и забрать деньги.

744
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
Прошу тебя, Элли.

745
00:44:44,500 --> 00:44:45,333
Элли...

746
00:44:53,041 --> 00:44:54,166
Спасибо, Иисус!

747
00:44:57,125 --> 00:45:00,291
Когда ты в последний раз выходила
на связь с мамой?

748
00:45:00,500 --> 00:45:01,791
С моей Кит-Кэт.

749
00:45:04,250 --> 00:45:06,583
Она могла бы и почаще мне звонить.

750
00:45:16,458 --> 00:45:18,666
- Дело не в этом.
- А в чём?

751
00:45:18,750 --> 00:45:20,750
Ты просил меня прийти — я пришла.

752
00:45:20,833 --> 00:45:23,000
- Ты манипулируешь мной.
- Разве я виноват?

753
00:45:25,041 --> 00:45:26,083
Я тебя не знаю.

754
00:45:26,625 --> 00:45:30,708
А теперь я должен поверить тебе
лишь потому, что тебя прислал старик?

755
00:45:30,916 --> 00:45:32,250
Всё не так просто.

756
00:45:32,500 --> 00:45:34,000
Мне тоже это не по душе.

757
00:45:34,083 --> 00:45:35,208
Не по душе?

758
00:45:35,583 --> 00:45:36,708
Вот оно что.

759
00:45:37,208 --> 00:45:38,291
Послушай меня.

760
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
Мы тут не рецензии на рестораны пишем.

761
00:45:40,833 --> 00:45:42,208
Ей это не по душе!

762
00:45:50,333 --> 00:45:51,583
Видишь эти ящики?

763
00:45:52,583 --> 00:45:54,208
Теперь это всё твоя забота.

764
00:45:54,500 --> 00:45:55,750
Опись товара имеется?

765
00:45:56,583 --> 00:45:59,541
Всё на месте. Они знают, что покупают.

766
00:46:00,500 --> 00:46:02,625
Если тебе скажут, что что-то не так,

767
00:46:03,166 --> 00:46:04,375
чего не может быть,

768
00:46:05,375 --> 00:46:07,541
то скажи им, чтобы отдыхали.

769
00:46:08,166 --> 00:46:09,041
Понятно?

770
00:46:09,125 --> 00:46:13,791
Не своди глаз со всего этого,

771
00:46:14,125 --> 00:46:16,791
пока они не заплатят.

772
00:46:17,125 --> 00:46:19,750
Дик сказал, что будет миллион
в дорожных чеках.

773
00:46:19,833 --> 00:46:22,416
Кто их доставит? Кто пересчитает?
Какова твоя роль?

774
00:46:22,500 --> 00:46:26,166
С тобой кое-кто встретится.
Больше тебе ничего знать не надо.

775
00:46:26,250 --> 00:46:28,083
Жди у стойки «джей»,

776
00:46:28,166 --> 00:46:30,000
одна, в полночь.

777
00:46:30,541 --> 00:46:34,250
Будь готова сесть в самолет
и завершить сделку.

778
00:46:35,250 --> 00:46:36,125
Точка.

779
00:46:38,208 --> 00:46:39,833
Ты плюешься, когда говоришь.

780
00:46:39,916 --> 00:46:41,125
И тебе это нравится.

781
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
Зачем тебе сумка? Не бери ее,
ты там не остаешься.

782
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
Доставляешь товар, берешь оплату,

783
00:46:51,000 --> 00:46:52,958
садишься на самолет. Вот и всё.

784
00:46:53,541 --> 00:46:56,541
- Я думала, идут «Чеерз»...
- Убери отсюда няньку.

785
00:46:56,625 --> 00:46:57,500
Выйдите.

786
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
Она не медсестра.

787
00:47:00,666 --> 00:47:02,791
Та, что по утрам, та — медсестра.

788
00:47:02,875 --> 00:47:05,333
А эта нянька ворует ботинки.

789
00:47:05,416 --> 00:47:08,125
- Ладно, папа...
- Нечего им потакать тобой,

790
00:47:08,208 --> 00:47:10,125
оставлять тебя там. Слышишь?

791
00:47:10,208 --> 00:47:12,833
Будут приставать, так и скажи им.

792
00:47:12,916 --> 00:47:13,750
Что сказать?

793
00:47:14,125 --> 00:47:16,333
Скажи... Чёрт побери!

794
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Ты...

795
00:47:19,125 --> 00:47:22,958
Скажи, что будут отвечать Эпперсону.
И позвони мне. Обещай.

796
00:47:23,416 --> 00:47:25,166
- Я позвоню.
- Обязательно.

797
00:47:41,250 --> 00:47:42,125
Не забуду.

798
00:47:55,416 --> 00:47:57,625
АВИАРЕМОНТ

799
00:48:05,083 --> 00:48:07,083
Вы, видимо, наш постоянный клиент.

800
00:48:22,000 --> 00:48:23,291
Первый класс вот тут.

801
00:48:23,791 --> 00:48:24,750
Прошу.

802
00:49:15,916 --> 00:49:18,208
Прямо Рождество какое-то!

803
00:49:18,625 --> 00:49:20,333
Тогда вы – миссис Клаус.

804
00:49:20,875 --> 00:49:23,000
Посмотрим, кто напроказничал?
Открой коробку.

805
00:49:23,083 --> 00:49:24,708
- Что?
- Открывай коробку.

806
00:49:25,625 --> 00:49:26,875
Посмотрим, что в ней.

807
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Сам открывай.

808
00:49:30,958 --> 00:49:32,250
Так не пойдет.

809
00:49:33,166 --> 00:49:34,833
Я не тороплюсь, так что...

810
00:49:36,083 --> 00:49:36,958
Сама решай.

811
00:49:49,208 --> 00:49:50,041
Открывай.

812
00:49:56,458 --> 00:50:00,375
Классика Кольта – винтовка AR-15.

813
00:50:00,458 --> 00:50:01,625
По всем спецификациям.

814
00:50:02,041 --> 00:50:03,625
Где ты ее нашла?

815
00:50:04,000 --> 00:50:07,291
Пламегаситель, высокопрочный приклад,

816
00:50:07,958 --> 00:50:10,375
рычаг для выброса магазина
указательным пальцем.

817
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
Сойдет.

818
00:50:12,875 --> 00:50:15,333
МИНЫ ВАЛЬМАРА

819
00:50:16,791 --> 00:50:19,000
Вальмара 69.

820
00:50:19,375 --> 00:50:22,500
Как вы добры, миссис Клаус!

821
00:50:23,416 --> 00:50:27,916
<i>Паладин, Паладин</i>
<i>Где ты бродишь?</i>

822
00:50:29,333 --> 00:50:34,583
<i>Паладин, Паладин</i>
<i>Вдали от дома</i>

823
00:50:35,458 --> 00:50:39,500
<i>«Есть ружье, отправляюсь в путь»</i>
<i>Написано в его открытке</i>

824
00:50:39,583 --> 00:50:41,000
Можно поживее?

825
00:50:41,083 --> 00:50:45,333
<i>Рыцарь без оружия в далеком краю</i>

826
00:50:45,916 --> 00:50:50,666
<i>Его пистолет на прокат</i>
<i>Прислушивается к зову ветра</i>

827
00:50:52,750 --> 00:50:55,541
<i>Его зовут солдатом удачи</i>

828
00:50:57,791 --> 00:50:59,958
Ну и Рождество!

829
00:51:00,125 --> 00:51:01,958
Зона поражения – 18 метров.

830
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Всё в порядке?

831
00:51:04,500 --> 00:51:06,583
- Да.
- Тогда переходим к оплате.

832
00:51:06,666 --> 00:51:09,916
- Уже расплатились.
- Нет. Как тебя зовут?

833
00:51:11,583 --> 00:51:13,583
Я не спрашивал твоего имени.

834
00:51:13,875 --> 00:51:15,375
И тебе незачем знать мое.

835
00:51:21,166 --> 00:51:23,458
Меня должны были встретить с деньгами.

836
00:51:23,541 --> 00:51:24,375
Желаю удачи!

837
00:51:31,666 --> 00:51:32,708
Это оплата?

838
00:51:33,125 --> 00:51:35,875
Мне по контракту надо было
слетать туда-обратно.

839
00:51:41,250 --> 00:51:42,333
Это оплата?

840
00:51:56,083 --> 00:51:57,708
- Получила?
- Чёрт!

841
00:51:57,791 --> 00:51:59,083
Похоже, тебя надули.

842
00:52:02,375 --> 00:52:04,125
А тебе недоплатили. Мы остаемся.

843
00:52:04,208 --> 00:52:06,375
Я уже сказал. Я доставил, я улетаю.

844
00:52:06,458 --> 00:52:10,500
Я не отвечаю за груз и пассажиров.
Вылет через две минуты.

845
00:52:32,416 --> 00:52:33,791
Ты должен расплатиться.

846
00:52:34,958 --> 00:52:37,958
Кто забыл сказать мне об этом?

847
00:52:38,333 --> 00:52:40,041
Если я не прилечу с деньгами,

848
00:52:40,125 --> 00:52:41,458
это вызовет подозрения.

849
00:52:41,541 --> 00:52:43,000
У кого?

850
00:52:43,083 --> 00:52:44,166
Сам знаешь.

851
00:52:45,791 --> 00:52:46,708
Назови имя.

852
00:52:53,083 --> 00:52:53,916
Эпперсон.

853
00:52:54,666 --> 00:52:55,666
Макс Эпперсон.

854
00:53:25,791 --> 00:53:28,458
- Мы забираем здесь что-то?
- Ты просто сиди.

855
00:53:29,166 --> 00:53:31,291
А то, что делаю я, тебя не касается.

856
00:54:12,375 --> 00:54:14,625
Если спросят, скажи, что ждешь Джонса.

857
00:54:50,875 --> 00:54:52,125
Можно сфотографировать?

858
00:54:55,666 --> 00:54:56,708
Как красиво!

859
00:55:20,458 --> 00:55:21,958
Хорошо. Спасибо.

860
00:55:32,250 --> 00:55:34,583
У тебя есть только одно занятие.

861
00:55:34,666 --> 00:55:37,000
Ты проводишь скот через забор.

862
00:55:37,500 --> 00:55:40,333
А раз ты подвез ее к забору,

863
00:55:40,416 --> 00:55:42,708
- то отвечать тебе.
- Эй!

864
00:55:43,375 --> 00:55:44,541
Что ты делаешь?

865
00:55:46,333 --> 00:55:47,250
Как тебя зовут?

866
00:55:49,250 --> 00:55:50,208
Заводишь друзей?

867
00:55:51,625 --> 00:55:52,458
Дай пас!

868
00:55:53,125 --> 00:55:56,208
Джонс, познакомь с девушкой!

869
00:55:57,041 --> 00:55:58,666
Девушка здесь только ты.

870
00:56:21,083 --> 00:56:23,000
Ты раньше работала с Эпперсоном?

871
00:56:23,125 --> 00:56:24,000
Конечно.

872
00:56:24,458 --> 00:56:25,958
И все шло отлично, да?

873
00:56:26,041 --> 00:56:26,916
Да, прекрасно.

874
00:56:30,041 --> 00:56:31,750
Я слышал другие мнения.

875
00:56:34,958 --> 00:56:38,416
Я просто коротаю время.

876
00:56:41,083 --> 00:56:42,083
Кто прислал тебя?

877
00:56:46,791 --> 00:56:48,625
Никто. А тебя кто прислал?

878
00:56:52,916 --> 00:56:54,750
Похоже, пора сделать остановку.

879
00:56:54,833 --> 00:56:57,333
- Лучше без остановок.
- Остановимся. Поговорим.

880
00:56:57,416 --> 00:56:58,875
Продолжай ехать.

881
00:57:00,916 --> 00:57:03,125
Остановка пойдет нам обоим на пользу.

882
00:57:03,416 --> 00:57:05,916
Эпперсон ждет меня в Сан-Хосе
как можно скорее.

883
00:57:06,000 --> 00:57:08,541
Думаешь, кого-то волнует твоя судьба?

884
00:57:10,208 --> 00:57:13,208
Ты наверняка не сказала никому,
куда направляешься.

885
00:57:16,166 --> 00:57:17,375
Совершенно секретно?

886
00:57:20,250 --> 00:57:21,958
Посмотрим на ситуацию трезво.

887
00:57:22,583 --> 00:57:26,291
Во-первых, ты пропустила свой рейс.

888
00:57:27,083 --> 00:57:28,041
Во-вторых...

889
00:57:29,583 --> 00:57:31,083
Тебе здесь нечего делать.

890
00:57:32,041 --> 00:57:36,250
Ни на аэродроме, ни в Сан-Хосе.

891
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
В третьих...

892
00:57:40,541 --> 00:57:42,083
Что за фигня?

893
00:57:46,000 --> 00:57:48,791
Выходи из машины без лишних слов.

894
00:57:49,458 --> 00:57:51,666
Ты хоть знаешь, как им пользоваться?

895
00:57:54,416 --> 00:57:55,291
Выходи.

896
00:57:56,750 --> 00:57:57,583
Хорошо.

897
00:57:58,208 --> 00:57:59,291
Выходи из машины.

898
00:58:00,708 --> 00:58:01,541
Живо!

899
00:58:06,125 --> 00:58:07,791
Выходи из машины.

900
00:58:10,583 --> 00:58:11,625
Захлопни дверь.

901
00:58:13,750 --> 00:58:14,625
И отойди.

902
00:58:19,416 --> 00:58:21,041
И далеко ты думаешь уехать?

903
00:58:22,708 --> 00:58:23,708
Ты не поверишь.

904
00:58:41,083 --> 00:58:44,500
САН-ХОСЕ, КОСТА-РИКА

905
00:58:46,041 --> 00:58:47,833
ОТЕЛЬ «КОЛОНИАЛЬ»

906
01:00:08,500 --> 01:00:09,583
Альма, это я.

907
01:00:10,500 --> 01:00:12,250
Что ты узнала об Эпперсоне?

908
01:00:14,958 --> 01:00:16,750
Сейчас пять утра.

909
01:00:16,833 --> 01:00:18,625
<i>На него есть что-то в Манагуа?</i>

910
01:00:19,833 --> 01:00:20,666
Чёрт.

911
01:00:21,375 --> 01:00:22,791
Я не ожидала викторины.

912
01:00:22,875 --> 01:00:24,583
<i>Его что-то связывает</i>

913
01:00:24,666 --> 01:00:27,166
- с Коста-Рикой? Он американец?
<i>- Послушай, я...</i>

914
01:00:27,541 --> 01:00:29,166
<i>Я ничего на него не нашла</i>.

915
01:00:29,250 --> 01:00:32,500
Не нашла ничего на Макса Эпперсона.

916
01:00:33,166 --> 01:00:34,666
Его словно не существует.

917
01:00:34,875 --> 01:00:37,166
Может, твой отец ошибся?

918
01:00:37,250 --> 01:00:39,458
Нет. Джонс знал это имя.
Я его использовала...

919
01:00:39,541 --> 01:00:40,500
Кто такой Джонс?

920
01:00:40,958 --> 01:00:42,541
Что случилось? Где ты?

921
01:00:43,500 --> 01:00:47,416
Самолет приземлился где-то в Никарагуа.
Я не знаю где...

922
01:00:47,500 --> 01:00:49,000
Я ехала сюда семь часов...

923
01:00:49,083 --> 01:00:51,208
Ехала? Погоди-ка.

924
01:00:51,458 --> 01:00:52,500
Где ты?

925
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
<i>В Сан-Хосе</i>, <i>в Коста-Рике.</i>

926
01:00:55,041 --> 01:00:58,083
Поставка была гигантской.

927
01:00:58,166 --> 01:01:00,916
Мины, противопехотное оружие...

928
01:01:01,000 --> 01:01:03,625
Но вместо денег на материк
они отправляют кокаин.

929
01:01:03,708 --> 01:01:05,708
И финансируется что-то другое.

930
01:01:05,791 --> 01:01:07,000
Этот парень Джонс...

931
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
Кажется, он с сандинистами.

932
01:01:10,083 --> 01:01:13,000
Он работает на обе стороны.
Это бессмыслица.

933
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
<i>Я знаю.</i>

934
01:01:15,083 --> 01:01:18,500
Я внезапно решила остаться.
Хочу отследить ситуацию отсюда.

935
01:01:18,583 --> 01:01:20,125
Дик ничего этого не знал.

936
01:01:20,208 --> 01:01:22,791
Вернись я домой, все улики бы исчезли.

937
01:01:23,333 --> 01:01:25,083
Я тебе пришлю все материалы.

938
01:01:25,500 --> 01:01:26,375
Послушай,

939
01:01:26,458 --> 01:01:29,000
тут внештатники кое-что нашли в Майами,

940
01:01:29,083 --> 01:01:31,541
когда разыскивали материал
об Эпперсоне.

941
01:01:31,625 --> 01:01:33,333
Парень по имени Боб Вир.

942
01:01:34,333 --> 01:01:36,125
Я не слышала о таком от Дика.

943
01:01:36,333 --> 01:01:41,083
Боб Вир – большой мастер появляться
в интересных ситуациях.

944
01:01:41,625 --> 01:01:45,333
Например, он был в Гватемале,
когда свергли Арбенса.

945
01:01:45,416 --> 01:01:48,166
Он был в Манагуа, когда свергли Сомоса.

946
01:01:48,250 --> 01:01:50,250
И помнишь тогда, в Сан-Сальвадоре,

947
01:01:50,625 --> 01:01:52,333
<i>когда был рейд в пресс-офисе?</i>

948
01:01:52,458 --> 01:01:55,916
Убили главного редактора
и пятерых журналистов.

949
01:01:56,000 --> 01:01:59,625
Угадай, кто последним вышел из здания?

950
01:02:03,125 --> 01:02:04,333
То есть Вир из ЦРУ?

951
01:02:04,416 --> 01:02:08,541
Возможно. Или агент.
Или надежный осведомитель.

952
01:02:09,041 --> 01:02:09,958
Это неизвестно.

953
01:02:10,291 --> 01:02:12,458
<i>Его пока никто не раскусил.</i>

954
01:02:12,541 --> 01:02:14,833
И лицо у него очень неприметное.

955
01:02:15,250 --> 01:02:16,916
Нам известно о нём лишь то,

956
01:02:17,291 --> 01:02:18,458
что его появление

957
01:02:19,625 --> 01:02:21,916
означает финал чего-то, а не начало.

958
01:02:22,958 --> 01:02:25,666
<i>Угадай, кто только что</i>
<i>появился в Коста-Рике?</i>

959
01:02:28,958 --> 01:02:31,583
Неплохо для викторины в пять утра,
Гуэрреро.

960
01:02:32,375 --> 01:02:33,416
<i>Я буду осторожна.</i>

961
01:02:34,375 --> 01:02:36,916
<i>Можешь связаться с Диком?</i>

962
01:02:37,291 --> 01:02:39,750
<i>- Скажи, что я вернусь завтра.</i>
- Хорошо.

963
01:02:40,708 --> 01:02:41,541
Спасибо.

964
01:02:47,291 --> 01:02:48,666
Предъявите ваш паспорт.

965
01:02:48,750 --> 01:02:50,125
Мне надо сделать копию.

966
01:02:51,125 --> 01:02:52,666
- Да, конечно.
- Спасибо.

967
01:02:53,500 --> 01:02:54,541
Вот ваши ключи.

968
01:02:55,125 --> 01:02:56,250
Можете заселяться.

969
01:03:04,041 --> 01:03:04,875
Уборка.

970
01:03:24,125 --> 01:03:26,708
<i>Ты проводишь скот через забор.</i>

971
01:03:26,791 --> 01:03:28,916
<i>Если спросят, скажи, что ждешь Джонса.</i>

972
01:03:29,000 --> 01:03:31,250
<i>Ты разминулась</i>
<i>с моим партнером Эпперсоном.</i>

973
01:03:31,333 --> 01:03:34,666
<i>Я ничего не нашла на Макса Эпперсона.</i>
<i>Ничего.</i>

974
01:03:34,750 --> 01:03:36,916
<i>Может, твой отец ошибся?</i>

975
01:03:52,666 --> 01:03:53,541
<i>Алло.</i>

976
01:03:54,541 --> 01:03:56,416
<i>Ты на проводе?</i>

977
01:03:56,625 --> 01:03:58,375
ЛУЧШИЕ В ХАЙАЛИЕ

978
01:04:01,333 --> 01:04:02,208
Алло.

979
01:04:04,000 --> 01:04:04,833
<i>Алло?</i>

980
01:04:06,500 --> 01:04:08,250
Не хочешь говорить – не надо.

981
01:04:09,041 --> 01:04:10,291
Как ты нашел меня?

982
01:04:11,291 --> 01:04:14,166
<i>Тебя не было в самолете.</i>
<i>Где еще тебе быть?</i>

983
01:04:14,791 --> 01:04:15,625
Белая женщина

984
01:04:16,041 --> 01:04:17,291
в центре Сан-Хосе,

985
01:04:17,916 --> 01:04:20,333
посреди ночи.
В Сан-Хосе всего два отеля.

986
01:04:21,500 --> 01:04:23,208
Не сложно догадаться.

987
01:04:25,000 --> 01:04:27,333
<i>Милая, расслабься, ты хуже своего отца.</i>

988
01:04:28,666 --> 01:04:31,083
<i>Позволь мне задать тебе вопрос. </i>

989
01:04:31,375 --> 01:04:33,000
Лучше ты мне скажи кое-что.

990
01:04:34,083 --> 01:04:38,458
Что за парень встретил груз во Флориде?
Ведь это были не дорожные чеки.

991
01:04:39,583 --> 01:04:41,958
<i>Я знаю,</i>
<i>что ты действуешь не в одиночку.</i>

992
01:04:42,708 --> 01:04:46,708
Не надо так волноваться, Макмэхон.
Попридержи коней.

993
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
Деньги имеют свойство вращаться.

994
01:04:49,333 --> 01:04:53,125
<i>Это тебе не мороженое купить.</i>
<i>Тут документация нужна.</i>

995
01:04:53,208 --> 01:04:55,500
Да пошел ты!
Никакой документации они не ведут.

996
01:04:55,750 --> 01:04:57,708
А знаешь, кто ее ведет?

997
01:04:57,791 --> 01:05:01,333
Незваные гости из УБН или из АТФ.

998
01:05:02,166 --> 01:05:03,541
Какой там адрес?

999
01:05:03,625 --> 01:05:06,625
Гаража автомеханика
без гаечного ключа?

1000
01:05:06,708 --> 01:05:10,041
1665 Саутвест 17-я Стрит?
Вы допоздна открыты, верно?

1001
01:05:10,125 --> 01:05:13,250
Это не я руковожу операцией.

1002
01:05:13,333 --> 01:05:15,250
<i>Мне нужна доля моего отца.</i>

1003
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
Завтра мне нужен авиабилет отсюда.

1004
01:05:18,250 --> 01:05:19,375
<i>Оставайся в номере.</i>

1005
01:05:19,458 --> 01:05:20,958
<i>С тобой свяжутся.</i>

1006
01:05:22,583 --> 01:05:24,625
<i>Надо рассматривать альтернативы.</i>

1007
01:05:24,708 --> 01:05:28,625
Можно создать контекст для демократии,
возможно, немного замарать руки,

1008
01:05:28,708 --> 01:05:31,125
или отойти в сторону
и дать путь другим.

1009
01:05:31,208 --> 01:05:35,291
И эти «другие» являются сандинистами?

1010
01:05:36,000 --> 01:05:37,708
«Другое» тут — это социализм.

1011
01:05:38,916 --> 01:05:41,041
«Коммунизм, как ты его не назови...»

1012
01:05:41,125 --> 01:05:42,125
Итак,

1013
01:05:42,625 --> 01:05:44,333
основываясь на ваших знаниях,

1014
01:05:45,041 --> 01:05:46,875
возможно ли,

1015
01:05:46,958 --> 01:05:49,375
что имеются некоторые рейсы,
некоторые...

1016
01:05:50,291 --> 01:05:52,833
...неофициальные рейсы
с гуманитарной помощью,

1017
01:05:52,916 --> 01:05:56,541
которые тихонько вылетают из того
или иного южного города

1018
01:05:56,625 --> 01:05:58,250
с непроверенным грузом...

1019
01:05:59,708 --> 01:06:02,125
...и направляются в сторону Сан-Хосе?

1020
01:06:03,750 --> 01:06:05,041
Самолеты, естественно,

1021
01:06:05,625 --> 01:06:06,833
не приземляются

1022
01:06:07,208 --> 01:06:09,666
в Сан-Хосе и незаметно пролетают дальше

1023
01:06:09,750 --> 01:06:14,000
с целью поставки вооружения
так называемым силам контрас.

1024
01:06:15,208 --> 01:06:16,041
Нет.

1025
01:06:16,375 --> 01:06:17,875
Такие рейсы невозможны.

1026
01:06:18,916 --> 01:06:21,666
А если они всё же происходят,

1027
01:06:21,750 --> 01:06:25,041
то находятся вне ведения
наших спецслужб.

1028
01:06:25,125 --> 01:06:26,208
Тогда что из двух?

1029
01:06:27,000 --> 01:06:29,208
Происходят или нет?

1030
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
Мы не отслеживаем
подобную деятельность.

1031
01:06:32,833 --> 01:06:36,541
У кого-нибудь в администрации
может быть интерес к данной области?

1032
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
Безусловно, интерес у нас имеется.

1033
01:06:45,333 --> 01:06:48,458
Спасибо, что согласились
встретиться со мной.

1034
01:06:48,541 --> 01:06:49,666
Я очень благодарна.

1035
01:06:51,625 --> 01:06:53,416
Я сама расплачусь.

1036
01:06:53,625 --> 01:06:55,625
Да здравствует равноправие женщин!

1037
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
Могу я назвать вас
«источником, близким к Белому дому»?

1038
01:06:58,750 --> 01:07:00,291
Нет. Спасибо.

1039
01:07:36,500 --> 01:07:38,750
ПОСАДОЧНЫЙ ТАЛОН
ДО: СЕНТ-ДЖОН, АНТИГУА

1040
01:07:43,333 --> 01:07:45,000
Вам у нас понравилось?

1041
01:07:47,583 --> 01:07:48,541
Такси, мадам!

1042
01:07:49,541 --> 01:07:50,416
Да.

1043
01:08:10,875 --> 01:08:12,500
30 ИЮНЯ 1984 ГОДА
ЭЛИЗ МАЙЕР

1044
01:08:13,833 --> 01:08:14,666
Спасибо.

1045
01:08:20,125 --> 01:08:21,916
Спасибо. Прошу вас.

1046
01:08:22,916 --> 01:08:24,666
<i>Предъявите паспорт.</i>

1047
01:08:25,000 --> 01:08:26,250
ЭЛИЗ МАЙЕР
САКРАМЕНТО

1048
01:08:26,333 --> 01:08:28,333
<i>Оставайся в номере.</i>
<i>Тебе позвонят.</i>

1049
01:08:30,500 --> 01:08:31,375
Спасибо.

1050
01:08:31,458 --> 01:08:33,333
<i>Думаешь, тебе удастся далеко уехать?</i>

1051
01:08:33,416 --> 01:08:34,250
Следующий.

1052
01:08:35,125 --> 01:08:36,458
Следующий, пожалуйста.

1053
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
Пройдите вперед.

1054
01:08:40,500 --> 01:08:42,166
Цель вашего визита в Коста-Рику?

1055
01:08:43,125 --> 01:08:44,166
Отпуск.

1056
01:08:44,750 --> 01:08:45,625
На какой срок?

1057
01:08:47,875 --> 01:08:48,916
Два дня назад.

1058
01:08:49,000 --> 01:08:51,833
В агентстве сказали,
что паспорт не нужен, но я взяла.

1059
01:08:51,916 --> 01:08:55,083
Мне выдали туристическую карту,
которую я отдала работнику...

1060
01:08:56,458 --> 01:08:57,375
Эй, мисс!

1061
01:08:57,458 --> 01:08:59,250
Мисс!

1062
01:09:01,333 --> 01:09:03,958
Вы забыли свою сумку.

1063
01:09:04,041 --> 01:09:04,916
Нет.

1064
01:09:05,000 --> 01:09:06,125
- Сумку забыли.
- Нет.

1065
01:09:06,208 --> 01:09:07,666
Вы ошиблись. Это не моя сумка.

1066
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
- Держите.
- Нет!

1067
01:09:09,125 --> 01:09:10,333
- Это не моя сумка.
- Ваша!

1068
01:09:10,416 --> 01:09:12,500
- Говорю – не моя!
- Дайте посмотрю.

1069
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
Вон там багажная бирка.

1070
01:09:14,958 --> 01:09:16,125
Меня зовут Мейер.

1071
01:09:17,375 --> 01:09:19,166
Я... Там бирка... Там...

1072
01:09:19,250 --> 01:09:20,833
- Это ваша сумка.
- Нет...

1073
01:09:21,208 --> 01:09:22,416
Дик Макмэхон.

1074
01:09:22,500 --> 01:09:24,500
Это не моя сумка. Я Элиз Мейер.

1075
01:09:32,833 --> 01:09:34,291
М-ра Макмэхона здесь больше нет.

1076
01:09:34,375 --> 01:09:36,291
У него осложнение.

1077
01:09:36,958 --> 01:09:38,500
Какое еще осложнение?

1078
01:09:38,583 --> 01:09:39,708
Его увезли в больницу.

1079
01:09:39,791 --> 01:09:40,666
Что?

1080
01:09:41,625 --> 01:09:42,958
Где была его сиделка?

1081
01:09:43,041 --> 01:09:44,833
За ним должны были ухаживать.

1082
01:09:44,916 --> 01:09:46,916
- Сиделку отменили.
- Кто отменил?

1083
01:09:47,000 --> 01:09:48,666
Его дочь попросила отменить.

1084
01:09:48,750 --> 01:09:50,000
Это жуткая ошибка!

1085
01:09:50,375 --> 01:09:51,750
Послушайте меня.

1086
01:09:52,041 --> 01:09:53,708
В какую больницу его увезли?

1087
01:09:53,791 --> 01:09:55,000
- Вы член семьи?
- Да.

1088
01:09:55,083 --> 01:09:57,708
- Кем вы ему приходитесь?
- Приемная дочь.

1089
01:09:58,041 --> 01:09:59,041
Вас нет в списке.

1090
01:09:59,125 --> 01:10:02,250
Скажите, в какую больницу
его отправили!

1091
01:10:02,791 --> 01:10:05,250
«Трит Остин Моррисон,
посол по особым поручениям,

1092
01:10:05,333 --> 01:10:07,458
бакалавр Калифорнийского университета,

1093
01:10:07,541 --> 01:10:09,875
выпускник Национального
военного колледжа,

1094
01:10:09,958 --> 01:10:12,083
второй лейтенант армии США.

1095
01:10:12,166 --> 01:10:13,166
Женат.

1096
01:10:13,250 --> 01:10:17,666
Трит Остин Моррисон – единственный сын
и, после самоубийства сестры,

1097
01:10:17,750 --> 01:10:20,750
единственный ребенок родителей
из рабочего класса.

1098
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
Был женат на Дайане Уоринг.

1099
01:10:23,708 --> 01:10:24,583
Вдовец.

1100
01:10:25,791 --> 01:10:26,666
Овдовел рано.

1101
01:10:27,958 --> 01:10:29,666
Тот, кто впоследствии станет

1102
01:10:30,125 --> 01:10:34,291
американским героем
в самых горячих точках мира».

1103
01:10:35,416 --> 01:10:39,916
Всё зависит от того, откуда ты хочешь
начать свою историю. Есть предпочтения?

1104
01:10:40,375 --> 01:10:42,250
Некоторые получают
странное удовольствие,

1105
01:10:42,333 --> 01:10:46,791
размышляя о событиях
40-45-летней давности.

1106
01:10:47,416 --> 01:10:50,666
Печальные истории о непонимании
со стороны матери,

1107
01:10:50,750 --> 01:10:52,666
об унижении в школе.
Я просто...

1108
01:10:53,541 --> 01:10:55,916
...не нахожу все эти копания полезными.

1109
01:10:56,000 --> 01:10:59,958
Хотя в них и нет ничего плохого.
Тут нет потакания своим капризам,

1110
01:11:00,041 --> 01:11:02,750
жалости к себе и тому подобного.
Мне это не по душе.

1111
01:11:02,833 --> 01:11:04,333
Вот я так и не поступаю.

1112
01:11:05,541 --> 01:11:07,500
Неважно, откуда начнется история.

1113
01:11:07,708 --> 01:11:08,750
Ты прав.

1114
01:11:09,541 --> 01:11:10,625
Важно то,

1115
01:11:11,500 --> 01:11:13,041
что произойдет дальше.

1116
01:11:13,583 --> 01:11:15,666
Что написано на следующей странице?

1117
01:11:16,333 --> 01:11:18,708
Ее не будет.
Берквист хочет ее вырвать.

1118
01:11:20,375 --> 01:11:21,666
Берквист...

1119
01:11:22,958 --> 01:11:25,083
...это наша законодательная власть.

1120
01:11:25,708 --> 01:11:28,750
Он может тщетно надеяться попасть
в палату представителей.

1121
01:11:28,833 --> 01:11:31,166
Не в Сенат – ведь его никто не уважает.

1122
01:11:32,166 --> 01:11:34,875
Его потолок –
быть одним из 435 членов палаты.

1123
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
А вот ты...

1124
01:11:39,500 --> 01:11:41,916
Ты у нас исполнительная власть, Трит.

1125
01:11:43,833 --> 01:11:47,416
Этот офис, или даже больше, –

1126
01:11:47,500 --> 01:11:48,625
вот, что тебя ждет.

1127
01:11:50,833 --> 01:11:52,625
Не мешай планам Берквиста.

1128
01:11:54,541 --> 01:11:56,041
<i>Если они тебе не помогут,</i>

1129
01:11:57,125 --> 01:11:59,291
<i>то его побочное дело</i>

1130
01:12:00,000 --> 01:12:02,541
поможет тебе так,
как ты и не представлял.

1131
01:12:03,708 --> 01:12:05,250
<i>Пусть он пачкает руки сам.</i>

1132
01:12:05,833 --> 01:12:09,333
<i>- Он стремится быть одним из 435.</i>
<i>- </i>Очень хорошо.

1133
01:12:10,833 --> 01:12:13,791
А ты стремишься быть
одним-единственным.

1134
01:12:15,625 --> 01:12:16,708
Не забывай...

1135
01:12:18,291 --> 01:12:19,416
<i>Ты, я, Берквист...</i>

1136
01:12:20,458 --> 01:12:22,291
<i>Мы все едим одно и то же блюдо.</i>

1137
01:12:23,375 --> 01:12:24,916
Но ложкой ты добьешься...

1138
01:12:26,375 --> 01:12:27,333
...большего.

1139
01:12:28,666 --> 01:12:30,000
Подбери все по краям,

1140
01:12:31,000 --> 01:12:32,083
чтобы без остатка.

1141
01:12:33,708 --> 01:12:34,708
Не упусти ничего.

1142
01:12:35,916 --> 01:12:39,625
СЕНТ-ДЖОНС, АНТИГУА

1143
01:12:49,291 --> 01:12:51,083
В каком отеле вы остановились?

1144
01:12:52,333 --> 01:12:53,208
В отеле?

1145
01:12:53,291 --> 01:12:54,208
В «Рамаде»,

1146
01:12:54,708 --> 01:12:57,708
- в «Ройал Карибе», в «Интерконе»?
- В «Рамаде».

1147
01:13:01,375 --> 01:13:03,333
У нас была жизнь, а теперь ее нет.

1148
01:13:03,416 --> 01:13:06,250
Я твоя дочь и мне должно это нравится.
А мне не нравится.

1149
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
- Кат...
- <i>Нет.</i>

1150
01:13:08,833 --> 01:13:11,708
Что у тебя было Малибу,
чего нет сейчас?

1151
01:13:12,208 --> 01:13:14,083
<i>Пляж был прямо у дома,</i>

1152
01:13:14,166 --> 01:13:16,541
были джакузи, теннисный корт.

1153
01:13:17,583 --> 01:13:18,416
Еще что?

1154
01:13:19,500 --> 01:13:21,708
Три машины. У нас были три машины.

1155
01:13:22,500 --> 01:13:23,333
Хорошо.

1156
01:13:23,875 --> 01:13:27,916
Джакузи, теннисный корт и три машины
ты называешь реальной жизнью.

1157
01:13:28,666 --> 01:13:29,500
Нет.

1158
01:13:30,708 --> 01:13:33,791
<i>Прости, милая, это не то...</i>
<i>Не то, что я...</i>

1159
01:13:33,875 --> 01:13:36,708
Отец. У меня был отец. Понимаешь?

1160
01:13:44,833 --> 01:13:48,666
РАМАДА ИНТЕРНЕШНЛ

1161
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
ПРИВЕТСТВУЕМ ПОСЛА США!

1162
01:14:03,541 --> 01:14:05,541
С ДНЕМ НЕЗАВИСИМОСТИ!

1163
01:14:14,375 --> 01:14:17,250
Можно зарегистрироваться?
Макмэхон, Элена. Я звонила.

1164
01:14:18,041 --> 01:14:19,750
Свежие кокосы!

1165
01:14:28,208 --> 01:14:29,541
Свежие кокосы!

1166
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
МАКМЭХОН, РИЧАРД, 64 ГОДА,
УМЕР В ПРИСУТСТВИИ ВРАЧА

1167
01:15:01,083 --> 01:15:02,083
Бейджик?

1168
01:15:02,166 --> 01:15:03,958
<i>С четвертым июля! Бейджик?</i>

1169
01:15:04,416 --> 01:15:05,416
С четвертым июля!

1170
01:15:06,083 --> 01:15:07,291
С четвертым июля!

1171
01:15:07,375 --> 01:15:09,333
Завтра с утра слишком поздно.

1172
01:15:09,416 --> 01:15:10,708
Я должна поговорить сейчас.

1173
01:15:10,791 --> 01:15:13,208
Мне срочно нужен паспорт,
чтобы вернуться в США.

1174
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
Простите, все офисы закрыты
на пикник в честь Дня независимости.

1175
01:15:17,458 --> 01:15:18,916
Пикник проходит здесь, да?

1176
01:15:19,000 --> 01:15:20,666
- Да.
- Значит, я могу поговорить.

1177
01:15:20,750 --> 01:15:22,541
Сегодня неприемный день.

1178
01:15:22,958 --> 01:15:26,750
Мне надо просто поговорить с кем-нибудь
на пикнике.

1179
01:15:26,833 --> 01:15:29,666
Мэм, я не могу пустить вас
без паспорта.

1180
01:15:31,208 --> 01:15:33,750
Ну... Ладно.

1181
01:15:49,833 --> 01:15:51,416
Что мне вам предложить?

1182
01:15:51,500 --> 01:15:53,250
«Ерли Таймс» и содовую.

1183
01:16:05,541 --> 01:16:06,875
Я уже ухожу.

1184
01:16:07,916 --> 01:16:09,041
Уже слишком поздно.

1185
01:16:09,833 --> 01:16:11,166
Это последняя трапеза?

1186
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
Спасибо.

1187
01:16:16,666 --> 01:16:18,291
Читали сегодняшние новости?

1188
01:16:22,000 --> 01:16:26,125
Любопытная информация от приятеля
о женщине, которую никто не знает.

1189
01:16:26,416 --> 01:16:29,833
Никаких данных о выезде из страны,
краткое пребывание в Сан-Хосе,

1190
01:16:29,916 --> 01:16:32,916
прошла границу в Антигуа
по поддельному паспорту.

1191
01:16:33,375 --> 01:16:34,416
Удивительно.

1192
01:16:35,708 --> 01:16:38,500
Готовы сказать это в интервью,
м-р Моррисон?

1193
01:16:39,000 --> 01:16:39,875
Уже сказал.

1194
01:16:40,333 --> 01:16:42,791
Журналистке Гуэрреро
из «Атлантик Пост».

1195
01:16:43,416 --> 01:16:44,541
Так у вас связи.

1196
01:16:45,666 --> 01:16:48,750
Обычно у меня другой журналист,
но, слышал, она...

1197
01:16:48,833 --> 01:16:51,166
Вы всегда находитесь на шаг позади?

1198
01:16:53,208 --> 01:16:55,625
Ждете, пока кто-то типа меня
окажется в беде,

1199
01:16:55,708 --> 01:16:58,291
добавляете ей проблем,

1200
01:16:58,375 --> 01:17:00,375
чтобы дело вдруг казалось срочным.

1201
01:17:00,875 --> 01:17:03,833
Чтобы вы могли вонзить в это
свои клыки,

1202
01:17:03,916 --> 01:17:06,333
пока секретарша перенаправляет
ваши звонки.

1203
01:17:06,416 --> 01:17:07,250
Возможно.

1204
01:17:08,333 --> 01:17:12,250
Но будь вам нужен журналист
для предоставления тайной информации,

1205
01:17:12,333 --> 01:17:13,458
вы бы выбрали себя.

1206
01:17:13,666 --> 01:17:15,916
Журналиста со связями,
с высокой моралью,

1207
01:17:16,000 --> 01:17:18,250
способного сбежать
с предвыборной кампании,

1208
01:17:18,333 --> 01:17:20,875
чтобы доставить боеприпасы
в Южную Америку?

1209
01:17:21,250 --> 01:17:23,625
- Ее статьи стоит почитать.
- Думаете?

1210
01:17:23,750 --> 01:17:26,500
Не думала, что полу-шпионы
вроде вас вообще читают.

1211
01:17:26,583 --> 01:17:28,958
Приход в посольство –
не лучший ваш ход.

1212
01:17:31,000 --> 01:17:34,458
Идеальные решения принимаются
в идеальном мире.

1213
01:17:34,541 --> 01:17:38,541
А в реальном мире наши решения реальны.
Это не игра с нулевой суммой.

1214
01:17:38,625 --> 01:17:41,291
Не такой ли доклад вы сделали
в прошлом году

1215
01:17:41,375 --> 01:17:43,291
на заседании СМО?

1216
01:17:43,541 --> 01:17:44,625
Вы писали об этом?

1217
01:17:44,708 --> 01:17:47,875
Я много о чём писала
до того, как редакцию закрыли,

1218
01:17:47,958 --> 01:17:50,666
а меня отправили освещать
предвыборную кампанию

1219
01:17:50,750 --> 01:17:54,041
и всю чепуху,
связанную с республиканцами.

1220
01:17:54,125 --> 01:17:56,000
Что ж, всё верно.

1221
01:17:57,375 --> 01:17:58,291
Вот что...

1222
01:17:59,208 --> 01:18:03,625
...поговорим о других
интересных событиях.

1223
01:18:08,250 --> 01:18:09,791
<i>Дик Макмэхон – мой отец.</i>

1224
01:18:11,041 --> 01:18:17,291
<i>Вместо него я неофициально вылетела</i>
<i>из Форта-Лодердейл 29 июня в 1:20.</i>

1225
01:18:17,750 --> 01:18:20,291
Пузатый «Локхид» доставил столько

1226
01:18:20,375 --> 01:18:24,541
ружей, пуль, мин и взрывчатки,
что можно было захватить Манагуа.

1227
01:18:28,500 --> 01:18:29,916
Меня быстро вычислили.

1228
01:18:31,375 --> 01:18:32,208
Без оплаты.

1229
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
Без защиты и без плана.

1230
01:18:35,916 --> 01:18:37,916
Об этой игре меня не предупредили.

1231
01:18:38,375 --> 01:18:39,375
Тайная война.

1232
01:18:40,791 --> 01:18:44,458
Теперь у меня есть только
фальшивый паспорт и нет билета домой.

1233
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Это мне известно.

1234
01:18:47,041 --> 01:18:49,375
Я не понимаю, почему вы до сих пор тут.

1235
01:18:54,166 --> 01:18:55,541
Я приехала за деньгами.

1236
01:18:56,083 --> 01:18:57,208
Осталась ради истории.

1237
01:18:58,000 --> 01:18:59,083
Еще одна попытка.

1238
01:19:03,750 --> 01:19:06,166
Приехала ради отца,
осталась ради статьи.

1239
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
Теплее.

1240
01:19:13,875 --> 01:19:14,708
Хорошо.

1241
01:19:16,166 --> 01:19:17,708
Я не знаю, зачем приехала.

1242
01:19:19,958 --> 01:19:20,916
Но осталась...

1243
01:19:26,541 --> 01:19:29,625
Я осталась,
потому что потеряла ориентир.

1244
01:19:32,666 --> 01:19:34,416
Это снова происходит.

1245
01:19:34,958 --> 01:19:35,833
Я...

1246
01:19:36,750 --> 01:19:38,000
Я стала терять связь

1247
01:19:38,666 --> 01:19:41,416
с Катерин, своей дочерью.

1248
01:19:43,291 --> 01:19:44,958
Я знала, что если...

1249
01:19:47,708 --> 01:19:50,458
...оставлю всё это...

1250
01:19:52,583 --> 01:19:56,625
...то просто оставлю всё в жизни.
Я просто...

1251
01:20:00,416 --> 01:20:01,458
...оставлю всё.

1252
01:20:08,791 --> 01:20:10,250
Я просто хочу знать...

1253
01:20:13,958 --> 01:20:15,458
...что ты делаешь здесь.

1254
01:20:15,791 --> 01:20:17,583
Что ты делаешь в этой истории.

1255
01:20:18,125 --> 01:20:19,125
Что ты делаешь...

1256
01:20:20,583 --> 01:20:22,958
...если не создаешь проблемы?

1257
01:20:30,125 --> 01:20:31,666
<i>Я думал, что нашел тебя.</i>

1258
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
Я думала, что нашла тебя.

1259
01:20:40,750 --> 01:20:43,375
Я думала, что они отправили тебя
убить меня.

1260
01:20:45,458 --> 01:20:46,375
Я была готова.

1261
01:20:53,125 --> 01:20:54,750
У Дайан был похожий шрам.

1262
01:20:57,875 --> 01:20:59,083
А потом ее не стало.

1263
01:21:02,916 --> 01:21:05,541
«Не посягай, о, Просвещенный век,
На души...»

1264
01:21:07,250 --> 01:21:08,250
Что-то там вроде:

1265
01:21:09,375 --> 01:21:11,375
«О, мелодии Карибов!...»

1266
01:21:11,875 --> 01:21:13,541
Что-то там, что-то там,

1267
01:21:13,625 --> 01:21:18,541
«Морские твари прозревают рай».

1268
01:21:20,583 --> 01:21:22,041
Дайана любила поэзию.

1269
01:21:24,125 --> 01:21:25,666
Алкестида.

1270
01:21:26,291 --> 01:21:28,833
Вышла из подземного мира
влюбленной.

1271
01:21:32,208 --> 01:21:33,041
Завтра.

1272
01:21:39,333 --> 01:21:40,375
Что будет завтра?

1273
01:21:41,750 --> 01:21:42,791
Завтра мы уедем.

1274
01:21:46,000 --> 01:21:48,750
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, АМЕРИКА!

1275
01:21:53,958 --> 01:21:54,875
- Давай.
- Что?

1276
01:21:54,958 --> 01:21:55,791
- Дай мне.
- Нет.

1277
01:21:55,875 --> 01:21:58,041
- Это повторяется уже второй раз.
- Отдай!

1278
01:21:58,125 --> 01:21:59,583
Перестань!

1279
01:21:59,666 --> 01:22:00,541
- Да.
- Нет.

1280
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
- Нет, я...
- Торговля запрещена.

1281
01:22:02,625 --> 01:22:03,541
Можно я это продам?

1282
01:22:03,916 --> 01:22:05,708
- Нет, нельзя.
- Убирайся.

1283
01:22:05,791 --> 01:22:06,791
Чалатенанго.

1284
01:22:07,500 --> 01:22:09,291
- Невероятно.
- Уже второй раз.

1285
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Вампиры хотя бы умирают,

1286
01:22:11,166 --> 01:22:13,500
- когда им кол в сердце втыкаешь.
- Эй.

1287
01:22:17,041 --> 01:22:18,833
- Закругляемся.
- Ага.

1288
01:22:19,208 --> 01:22:20,791
- Хорошего вечера.
- Пока.

1289
01:22:20,875 --> 01:22:21,958
Придешь завтра?

1290
01:22:22,583 --> 01:22:24,083
- Нет.
- Отдай мне.

1291
01:22:24,875 --> 01:22:25,750
Эй!

1292
01:22:32,500 --> 01:22:33,833
Элена!

1293
01:22:55,583 --> 01:22:58,875
<i>Просим гостей оставаться в номерах.</i>
<i>Чрезвычайная...</i>

1294
01:23:18,583 --> 01:23:20,083
Вот так соотечественники!

1295
01:23:20,166 --> 01:23:21,875
Тебе незачем тут оставаться.

1296
01:23:21,958 --> 01:23:24,958
Но ты не говоришь,
кто ты и откуда всё знаешь.

1297
01:23:25,083 --> 01:23:27,833
Весь рассказ был изложен в пулях. Да?

1298
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
Расступитесь! Дайте проехать.

1299
01:23:44,916 --> 01:23:45,916
Дорогу!

1300
01:23:47,083 --> 01:23:48,708
Народ, дайте проехать.

1301
01:23:48,791 --> 01:23:50,416
Расступитесь! Дорогу!

1302
01:24:22,083 --> 01:24:23,333
Разве ты не видишь?

1303
01:24:23,416 --> 01:24:26,250
Чтобы выманить твоего отца,
они предложили ему крупную сумму.

1304
01:24:26,958 --> 01:24:29,250
Сказочный миллион!

1305
01:24:29,958 --> 01:24:31,750
Он сумасшедший больной старик.

1306
01:24:31,833 --> 01:24:33,750
- Мой отец не...
- У него репутация

1307
01:24:33,833 --> 01:24:38,958
человека, которому плевать на то,
где всплывет его товар.

1308
01:24:39,958 --> 01:24:42,416
Его можно было очень легко обвинить

1309
01:24:42,500 --> 01:24:44,333
в любом происшествии.

1310
01:24:45,375 --> 01:24:49,416
«Контрабандист застрелен во время
теракта на карибском курорте».

1311
01:24:49,500 --> 01:24:50,333
Ну и что?

1312
01:24:50,791 --> 01:24:52,333
Кто по нему будет скучать?

1313
01:24:52,750 --> 01:24:53,625
Кому он нужен?

1314
01:24:54,833 --> 01:24:55,666
Тебе?

1315
01:24:57,875 --> 01:24:58,708
Дело закрыто.

1316
01:24:59,833 --> 01:25:01,416
Всё шито-крыто.

1317
01:25:04,291 --> 01:25:05,125
Но ты...

1318
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
Ты, Элена,

1319
01:25:08,000 --> 01:25:09,375
объявилась вместо него.

1320
01:25:10,083 --> 01:25:12,708
А дело по-прежнему закрывается.

1321
01:25:13,541 --> 01:25:14,750
Вся немногочисленная

1322
01:25:14,833 --> 01:25:19,166
информация должна быть собрана в архиве
и предана забвению.

1323
01:25:19,375 --> 01:25:21,250
Твое имя — последнее в этом списке.

1324
01:25:21,333 --> 01:25:22,958
А паспорт...

1325
01:25:23,041 --> 01:25:26,375
Паспорт нужен был лишь затем,
чтобы ты не сбежала.

1326
01:25:26,458 --> 01:25:29,125
Ты могла сесть на самолет
и улететь отсюда.

1327
01:25:29,208 --> 01:25:32,041
Но паспорт был недействителен
для въезда в США,

1328
01:25:32,125 --> 01:25:34,000
где тебя бы поймали.

1329
01:25:34,083 --> 01:25:36,083
А точнее, спасли бы власти.

1330
01:25:36,166 --> 01:25:38,250
Вот еще один повод свалить.

1331
01:25:39,875 --> 01:25:40,833
Но нет!

1332
01:25:41,583 --> 01:25:43,208
Ты всё еще здесь.

1333
01:25:46,750 --> 01:25:49,375
Признаюсь: у меня осталась
лишь эта история.

1334
01:26:00,791 --> 01:26:01,791
Ты знаешь, кем...

1335
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
...были неофициальные жертвы войны
во Вьетнаме?

1336
01:26:10,250 --> 01:26:11,208
Журналисты...

1337
01:26:12,791 --> 01:26:14,708
...которые не могли просто уехать.

1338
01:26:17,625 --> 01:26:18,666
Эй, Джонс!

1339
01:26:18,750 --> 01:26:19,708
Всё чисто.

1340
01:26:23,291 --> 01:26:26,000
Ты можешь остаться здесь.
Телефон на площади.

1341
01:26:26,458 --> 01:26:27,791
Побудь здесь день-два.

1342
01:26:28,250 --> 01:26:30,583
Я попрошу товарищей найти нам лодку.

1343
01:26:32,416 --> 01:26:34,333
Мы должны пережить наши истории.

1344
01:27:39,875 --> 01:27:40,833
Гуэрреро слушает.

1345
01:27:41,291 --> 01:27:42,500
- Это я.
- <i>Элена?</i>

1346
01:27:42,583 --> 01:27:46,333
Позвони отцу Катерин. Позвони Уинну.
Как только повесишь трубку.

1347
01:27:46,500 --> 01:27:48,958
Скажи ему,
чтобы забрал Катерин из школы.

1348
01:27:49,041 --> 01:27:50,250
Пуст едет сам.

1349
01:27:50,333 --> 01:27:52,541
Только собственной персоной.

1350
01:27:52,625 --> 01:27:55,333
Скажи ему, чтобы взял ее к себе,
пока меня нет.

1351
01:27:55,458 --> 01:27:56,583
Всё сделаю. Элли...

1352
01:27:58,250 --> 01:27:59,125
Дик умер.

1353
01:28:02,458 --> 01:28:03,291
Я знаю.

1354
01:28:03,375 --> 01:28:07,041
<i>Его перевезли, как только ты уехала.</i>
<i>Меня не пустили к нему.</i>

1355
01:28:07,125 --> 01:28:11,291
<i>Я не знала, связываться ли мне</i>
<i>с тобой или это всё испортит.</i>

1356
01:28:11,375 --> 01:28:13,333
<i>Прости, Элена. А теперь слушай.</i>

1357
01:28:15,166 --> 01:28:19,291
Судя по моим источникам, у вас там
находится французский разведчик.

1358
01:28:19,375 --> 01:28:21,208
Он разведывает то же, что и мы.

1359
01:28:21,291 --> 01:28:22,958
<i>Я пока не знаю его имени,</i>

1360
01:28:23,041 --> 01:28:26,458
<i>но они могут сделать тебе</i>
<i>особую выездную визу. </i>

1361
01:28:27,125 --> 01:28:29,125
Они начинают сосредотачиваться.

1362
01:28:29,875 --> 01:28:31,958
Попытка убийства в «ИнтерКоне»...

1363
01:28:33,500 --> 01:28:34,916
- Я была там.
<i>- Я знаю. </i>

1364
01:28:35,000 --> 01:28:38,541
Я знаю. Мы тут вовсю следим за этим.
Пока ты в безопасности.

1365
01:28:38,916 --> 01:28:43,375
- <i>Они повышают военное присутствие.</i>
- Военные уже были там до нападения.

1366
01:28:43,458 --> 01:28:44,708
Они знали о нападении.

1367
01:28:45,083 --> 01:28:46,208
Меня там ждали.

1368
01:28:47,041 --> 01:28:49,208
Одним махом двух зайцев,
и дело закрыто.

1369
01:28:49,291 --> 01:28:50,125
<i>Что?</i>

1370
01:28:50,208 --> 01:28:52,708
Дата на моем паспорте та же,
что и дата смерти отца.

1371
01:28:52,791 --> 01:28:53,833
<i>Ладно, успокойся.</i>

1372
01:28:54,541 --> 01:28:56,875
<i>Слушай. Никуда пока оттуда не уезжай.</i>

1373
01:28:56,958 --> 01:28:59,916
«Контрабандист застрелен
во время теракта».

1374
01:29:00,000 --> 01:29:01,583
Ты объявилась вместо него.

1375
01:29:03,375 --> 01:29:05,208
<i>Алло. Элена?</i>

1376
01:29:07,125 --> 01:29:08,166
<i>Элена? Алло.</i>

1377
01:29:08,250 --> 01:29:09,083
Элена!

1378
01:29:10,541 --> 01:29:11,375
Элена!

1379
01:29:16,416 --> 01:29:17,250
Элена!

1380
01:29:28,958 --> 01:29:31,500
Тебе необходимо знать две вещи.

1381
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Во-первых,

1382
01:29:36,708 --> 01:29:39,416
<i>тебе надо вернуться в Малибу.</i>

1383
01:29:40,000 --> 01:29:41,666
<i>Папа приедет и заберет тебя.</i>

1384
01:29:43,041 --> 01:29:45,833
<i>Не уезжай ни с кем, кроме него.</i>
<i>Поняла?</i>

1385
01:29:48,333 --> 01:29:50,250
<i>А второе, что тебе надо знать...</i>

1386
01:29:51,625 --> 01:29:53,166
<i>...это то, что я люблю тебя.</i>

1387
01:29:54,666 --> 01:29:59,166
<i>Иногда мы с тобой ругаемся, но...</i>

1388
01:30:01,250 --> 01:30:02,791
<i>...думаю, ты знаешь...</i>

1389
01:30:03,750 --> 01:30:07,291
<i>...всё это из-за того, что я хочу,</i>
<i>чтобы ты была счастлива.</i>

1390
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
<i>Хочу, чтобы ты зря не тратила</i>
<i>свое время.</i>

1391
01:30:11,333 --> 01:30:12,958
<i>Зря не тратила свой талант.</i>

1392
01:30:14,500 --> 01:30:19,958
<i>Не позволила другим указывать тебе,</i>
<i>какой быть.</i>

1393
01:30:21,708 --> 01:30:23,541
<i>Я знаю, что ты киваешь головой.</i>

1394
01:30:25,750 --> 01:30:28,250
<i>Я тебя люблю больше всех.</i>
<i>Ты моя Кит-Кат.</i>

1395
01:30:36,958 --> 01:30:37,791
Так.

1396
01:30:38,083 --> 01:30:40,041
Всё готово. Поедешь на машине.

1397
01:30:40,291 --> 01:30:42,625
Водителя зовут Пол. Он тебя ждет.

1398
01:30:43,208 --> 01:30:44,750
<i>Там тебя искать не будут.</i>

1399
01:30:44,958 --> 01:30:48,166
<i>Мы договорились с консульством.</i>
<i>Заберем тебя через пару дней.</i>

1400
01:30:48,250 --> 01:30:51,416
<i>Если что-то случится, не ищи меня.</i>
<i>Здесь для тебя опасно.</i>

1401
01:30:51,958 --> 01:30:53,666
<i>Я сам к тебе приду. Хорошо?</i>

1402
01:30:56,083 --> 01:30:57,083
Вам помочь?

1403
01:30:57,583 --> 01:30:58,416
Привет.

1404
01:30:59,333 --> 01:31:01,125
Меня зовут Элиз Мейер.

1405
01:31:01,208 --> 01:31:02,375
ОТЕЛЬ «СЕРФРАЙДЕР»

1406
01:31:02,458 --> 01:31:05,375
Та самая Элиз Мейер из Майами
с рекомендациями?

1407
01:31:06,375 --> 01:31:08,541
Поднимайся. Я всё объясню.

1408
01:31:10,083 --> 01:31:13,625
Кому охота сидеть
с бритоголовыми солдафонами в городе,

1409
01:31:13,708 --> 01:31:16,125
когда можно жить на подступах к раю?

1410
01:31:16,750 --> 01:31:19,708
Работа совсем несложная.

1411
01:31:20,416 --> 01:31:22,583
Ежедневно, ровно в 10 утра,

1412
01:31:23,166 --> 01:31:28,000
надо забрать фрукты у торговца
на рынке «Херитедж».

1413
01:31:28,083 --> 01:31:31,583
- Есть места и поближе.
- Нет, только с рынка «Херитедж».

1414
01:31:31,875 --> 01:31:33,875
Гуавы с прилавка около входа.

1415
01:31:34,625 --> 01:31:37,791
Заберешь газеты у женщины
в двух улицах от рынка.

1416
01:31:37,875 --> 01:31:39,083
Возьми все газеты.

1417
01:31:39,166 --> 01:31:40,500
Я хочу быть в курсе.

1418
01:31:40,875 --> 01:31:44,291
Когда приедут гости,
нам надо быть наготове.

1419
01:31:45,125 --> 01:31:46,875
И... что там еще?

1420
01:31:47,875 --> 01:31:52,166
У нас есть повар. Эвелина.
Она приходит ежедневно в пять

1421
01:31:52,250 --> 01:31:55,791
и готовит ужин, так что об этом
можешь не волноваться.

1422
01:31:57,125 --> 01:31:58,375
Но следи за порядком.

1423
01:32:00,041 --> 01:32:01,458
Я могу протереть стулья.

1424
01:32:02,625 --> 01:32:04,541
Меня предупреждали, что ты умна.

1425
01:32:11,083 --> 01:32:12,083
Знаешь эту песню?

1426
01:32:13,208 --> 01:32:16,625
Композитор Гари Гельд,
Питер Уделл и Осси Дэйвис — либретто.

1427
01:32:16,708 --> 01:32:17,541
Великолепно!

1428
01:32:17,625 --> 01:32:19,750
Версия Мельбы Мур – моя любимая.

1429
01:32:19,833 --> 01:32:23,041
Мельбу Мур так недооценили.

1430
01:32:23,541 --> 01:32:24,666
Ошибка критиков.

1431
01:32:25,916 --> 01:32:29,500
Так что работать будешь до 14:00.

1432
01:32:30,416 --> 01:32:33,541
Работать надо тщательно.

1433
01:32:34,541 --> 01:32:36,500
После этого занимайся чем хочешь.

1434
01:32:37,833 --> 01:32:38,875
Чудесно, правда?

1435
01:32:40,125 --> 01:32:42,083
Что может быть лучше?

1436
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Возьми выходной.

1437
01:32:46,166 --> 01:32:47,083
Устраивайся.

1438
01:32:48,208 --> 01:32:50,791
Не злоупотребляй электричеством.

1439
01:32:50,875 --> 01:32:52,958
Нам нужен свет, но не каждый день.

1440
01:32:53,541 --> 01:32:56,916
Я покупаю бензин раз в неделю, не чаще.

1441
01:33:22,958 --> 01:33:24,958
Элиз, счастливый час!

1442
01:33:25,041 --> 01:33:25,875
Иду!

1443
01:33:26,666 --> 01:33:28,416
Очень счастливый час!

1444
01:33:44,541 --> 01:33:45,958
<i>Было сложно.</i>

1445
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
<i>У меня много историй.</i>

1446
01:33:47,875 --> 01:33:50,708
Имен называть не буду, но...

1447
01:33:51,083 --> 01:33:52,583
...скажи я их тебе,

1448
01:33:52,666 --> 01:33:54,583
ты бы их всех вычислила.

1449
01:33:56,875 --> 01:33:59,458
Потом был Гаити.

1450
01:34:00,125 --> 01:34:01,500
Там мне было прекрасно.

1451
01:34:02,083 --> 01:34:04,500
Там у меня преимущественно
не было пары.

1452
01:34:05,083 --> 01:34:06,625
Я был светским львом.

1453
01:34:08,500 --> 01:34:13,875
Я заведовал первой и,
насколько мне известно, единственной

1454
01:34:13,958 --> 01:34:18,333
первоклассной баней для геев
в Порт-о-Пренсе.

1455
01:34:18,708 --> 01:34:20,541
Опять же без имен,

1456
01:34:21,250 --> 01:34:25,291
но моими посетителями были
важные воротилы с Уолл-стрит,

1457
01:34:25,375 --> 01:34:27,958
крупнейшие кинозвезды,

1458
01:34:28,666 --> 01:34:32,041
агенты и продюсеры. Самые крутейшие.

1459
01:34:34,083 --> 01:34:35,875
И это в бане-то!

1460
01:34:38,583 --> 01:34:39,666
Это могло стать...

1461
01:34:41,041 --> 01:34:42,791
...моим новым домом.

1462
01:34:45,458 --> 01:34:47,041
Но я испугался,

1463
01:34:47,125 --> 01:34:50,375
когда у меня на воротах
стали появляться дохлые курицы.

1464
01:34:50,458 --> 01:34:53,083
Может, я и не семи пядей во лбу,

1465
01:34:53,166 --> 01:34:55,416
но увидев дохлую курицу,

1466
01:34:55,500 --> 01:34:56,833
я понимаю, что к чему.

1467
01:34:57,833 --> 01:34:59,000
Я понимаю намеки.

1468
01:34:59,083 --> 01:35:00,666
Нет курицы!

1469
01:35:01,291 --> 01:35:02,250
Нет шамана.

1470
01:35:03,916 --> 01:35:06,166
Нет Порт-о-Пренса.

1471
01:35:06,833 --> 01:35:08,250
Вот я и перебрался сюда.

1472
01:35:09,791 --> 01:35:11,375
Боб помог мне с переездом.

1473
01:35:14,666 --> 01:35:16,541
У нас был отличный бизнес.

1474
01:35:16,625 --> 01:35:19,125
Номера были все забронированы
в выходные.

1475
01:35:19,708 --> 01:35:24,083
Какое-то время мы отлично работали
с европейцами.

1476
01:35:24,958 --> 01:35:27,958
Но спустя пару переворотов
и бомбежек на соседних островах,

1477
01:35:28,041 --> 01:35:30,750
всё свелось к туристам с рюкзаками,
а затем...

1478
01:35:31,458 --> 01:35:35,375
...пошли предупреждения об опасности
из госдепартамента.

1479
01:35:38,041 --> 01:35:39,375
Почему же вы остались?

1480
01:35:40,708 --> 01:35:42,125
Почему вы всё еще здесь?

1481
01:35:45,708 --> 01:35:48,041
Я могу задать тебе тот же самый вопрос.

1482
01:35:50,125 --> 01:35:51,375
Что же касается меня,

1483
01:35:52,416 --> 01:35:55,125
то я остался, потому что у меня

1484
01:35:56,541 --> 01:35:59,166
сильная выносливость к удовольствиям.

1485
01:36:40,750 --> 01:36:43,458
Попроси Эвелину накрыть стол
на троих вечером.

1486
01:36:43,583 --> 01:36:44,916
Придет мой друг.

1487
01:36:45,125 --> 01:36:46,000
Кто?

1488
01:36:46,583 --> 01:36:49,000
Мой друг. Я рассказывал тебе о нем.

1489
01:36:49,833 --> 01:36:50,666
Боб?

1490
01:36:51,458 --> 01:36:52,291
Нет.

1491
01:36:53,041 --> 01:36:54,125
Другой друг.

1492
01:37:03,291 --> 01:37:05,458
Будь добра, наполни снова графин.

1493
01:37:16,000 --> 01:37:17,208
Не то чтобы от огней

1494
01:37:17,291 --> 01:37:20,875
на табличке «Есть места» не подскакивал
мой счет за электричество.

1495
01:37:21,250 --> 01:37:25,083
Я тебе уже говорил, я знаю людей,
которые тебе помогут.

1496
01:37:25,166 --> 01:37:27,291
Они уже здесь раньше жили.

1497
01:37:27,958 --> 01:37:29,791
Я предложу им номер.

1498
01:37:30,541 --> 01:37:32,708
Пусть хранят в нем, что хотят.

1499
01:37:34,166 --> 01:37:35,041
Ромовый пунш?

1500
01:37:35,791 --> 01:37:37,458
Поставь его вон там сбоку.

1501
01:37:39,250 --> 01:37:41,791
Привозите, что хотите, увозите,
что хотите.

1502
01:37:42,666 --> 01:37:43,708
Давайте мне долю.

1503
01:37:44,875 --> 01:37:49,458
Отвалите мне немного кокса по выходным,
и я буду просто лапочкой.

1504
01:37:50,041 --> 01:37:52,625
Мы уже это делали,
я рассказывал тебе...

1505
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
...здесь в прошлом.

1506
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
Я создам тебе будущее.

1507
01:38:18,125 --> 01:38:19,416
САНДИНИСТЫ

1508
01:38:24,166 --> 01:38:25,000
Элиз!

1509
01:38:25,083 --> 01:38:26,791
МАРК БЕРКВИСТ

1510
01:38:30,250 --> 01:38:31,291
Элиз!

1511
01:38:34,625 --> 01:38:35,583
Черт побери!

1512
01:38:35,958 --> 01:38:37,000
Эвелина!

1513
01:39:02,208 --> 01:39:03,708
Протирай стулья, Элиз.

1514
01:39:07,916 --> 01:39:11,250
<i>Если что-то случится, не ищи меня.</i>
<i>Здесь для тебя опасно.</i>

1515
01:39:11,333 --> 01:39:12,458
<i>Я сам к тебе приду.</i>

1516
01:39:58,000 --> 01:39:59,458
Она что-то знает?

1517
01:40:00,208 --> 01:40:01,416
Ты ей что-то сказал?

1518
01:40:01,958 --> 01:40:03,291
Я ей ничего не сказал.

1519
01:40:04,416 --> 01:40:05,916
Смотри не переусердствуй.

1520
01:40:09,000 --> 01:40:11,375
Ты можешь провести скот через забор.

1521
01:40:12,125 --> 01:40:14,666
<i>...провести скот через забор.</i>

1522
01:40:14,750 --> 01:40:18,000
Ты только что разминулась
с моим партнером Эпперсоном.

1523
01:40:18,250 --> 01:40:20,541
<i>- Я его не знаю.</i>
<i>- Еще как знаешь.</i>

1524
01:40:21,041 --> 01:40:22,083
Эй, Макси,

1525
01:40:22,416 --> 01:40:24,583
включай гриль и давай есть.

1526
01:40:24,666 --> 01:40:25,500
Привет, Элли!

1527
01:40:26,166 --> 01:40:28,458
Искры не обожгут тебя,

1528
01:40:28,833 --> 01:40:29,750
они холодные.

1529
01:40:31,916 --> 01:40:33,625
<i>Эпперсона не существует.</i>

1530
01:40:34,166 --> 01:40:36,791
<i>Высветился парень по имени Боб Вир. </i>

1531
01:40:37,458 --> 01:40:39,000
Боб помог мне с переездом.

1532
01:40:39,083 --> 01:40:40,166
<i>Его появление</i>

1533
01:40:40,833 --> 01:40:43,291
<i>означает финал чего-то, а не начало.</i>

1534
01:40:46,375 --> 01:40:47,208
Элиз?

1535
01:40:48,333 --> 01:40:49,208
Ты тут?

1536
01:40:54,833 --> 01:40:56,125
Она вернется позже.

1537
01:41:00,125 --> 01:41:01,000
Он там.

1538
01:41:01,708 --> 01:41:02,541
Боб Вир.

1539
01:41:02,625 --> 01:41:04,083
Черт. Заходи.

1540
01:41:10,708 --> 01:41:13,166
<i>В дали океана.</i>

1541
01:41:13,625 --> 01:41:17,833
<i>В соли и среди рыб.</i>

1542
01:41:18,416 --> 01:41:19,666
Что там в дали?

1543
01:41:21,166 --> 01:41:24,833
Там вдали ничего нет. Ничего.

1544
01:41:28,041 --> 01:41:31,666
Самолет будет завтра в восемь.
Лодка доставит тебя в аэродром.

1545
01:41:31,750 --> 01:41:33,500
Он наш, ты будешь в безопасности.

1546
01:41:33,583 --> 01:41:36,125
Я останусь на пару дней,
пока всё утрясется.

1547
01:41:36,958 --> 01:41:40,458
Сказал тайный агент,
внося полную неразбериху.

1548
01:41:41,000 --> 01:41:42,666
Беспечный ездок геополитики,

1549
01:41:42,750 --> 01:41:44,291
не дающий интервью.

1550
01:41:44,916 --> 01:41:46,875
Молчи уж, правдолюбка.

1551
01:41:48,791 --> 01:41:49,791
Это всё выдумки.

1552
01:41:50,625 --> 01:41:53,166
В шесть встретимся у бухты
у «Серфрайдера».

1553
01:41:53,250 --> 01:41:54,875
Возьми с собой записи и пленку.

1554
01:41:54,958 --> 01:41:56,708
Иначе будет полная неразбериха.

1555
01:41:57,750 --> 01:42:00,000
Если только не думаешь,
что уже поздно.

1556
01:42:00,208 --> 01:42:01,208
Я всё спрятала.

1557
01:42:02,750 --> 01:42:03,583
Хорошо.

1558
01:42:06,416 --> 01:42:08,750
<i>Я постараюсь быть дома до начала школы.</i>

1559
01:42:08,875 --> 01:42:09,833
<i>А где дом?</i>

1560
01:42:11,625 --> 01:42:13,375
<i>Дом там, где ты, Кат.</i>

1561
01:42:15,166 --> 01:42:17,958
<i>Я позвоню тебе завтра перед посадкой</i>
<i>на самолет.</i>

1562
01:42:18,666 --> 01:42:19,916
Во сколько?

1563
01:42:21,708 --> 01:42:23,375
<i>В три дня по твоему времени.</i>

1564
01:42:23,458 --> 01:42:24,333
<i>Я приеду.</i>

1565
01:42:25,583 --> 01:42:26,500
<i>Честно?</i>

1566
01:42:28,500 --> 01:42:29,333
<i>Хорошо.</i>

1567
01:42:30,250 --> 01:42:31,083
<i>Я обещаю.</i>

1568
01:42:31,458 --> 01:42:32,458
<i>Я буду ждать.</i>

1569
01:43:45,083 --> 01:43:47,000
<i>...повесьте трубку.</i>

1570
01:43:48,041 --> 01:43:51,541
<i>Если вам требуется помощь,</i>
<i>наберите номер вашего оператора.</i>

1571
01:43:52,875 --> 01:43:55,958
<i>Для звонка повесьте трубку</i>
<i>и еще раз наберите номер.</i>

1572
01:43:56,250 --> 01:43:59,583
<i>Если вам требуется помощь,</i>
<i>наберите номер оператора.</i>

1573
01:44:01,458 --> 01:44:04,708
<i>Для звонка повесьте трубку</i>
<i>и еще раз наберите номер.</i>

1574
01:44:18,250 --> 01:44:20,250
<i>Недавно произошли важные события.</i>

1575
01:44:24,166 --> 01:44:26,000
<i>Сначала я хотела узнать, кто...</i>

1576
01:44:27,083 --> 01:44:28,958
<i>Кто жизни предпочел деньги? </i>

1577
01:44:29,625 --> 01:44:32,125
<i>Кто предпочел сталь и свинец</i>
<i>плоти и духу?</i>

1578
01:44:33,916 --> 01:44:35,125
<i>Кто жаждал крови?</i>

1579
01:44:35,708 --> 01:44:37,041
<i>Кто богател на этом?</i>

1580
01:44:37,791 --> 01:44:40,041
<i>Кто хладнокровен и бездушен?</i>

1581
01:44:40,416 --> 01:44:41,291
Элена.

1582
01:44:42,208 --> 01:44:43,166
<i>А во-вторых...</i>

1583
01:44:47,916 --> 01:44:50,708
<i>Во-вторых, я хотела знать причину.</i>

1584
01:44:52,333 --> 01:44:53,166
<i>Завтра.</i>

1585
01:44:53,416 --> 01:44:54,416
<i>Что будет завтра?</i>

1586
01:44:54,791 --> 01:44:56,208
Завтра мы уедем.

1587
01:45:01,750 --> 01:45:03,708
<i>Подозреваемая повернулась ко мне,</i>

1588
01:45:04,208 --> 01:45:05,375
вытащила оружие

1589
01:45:07,333 --> 01:45:09,625
и ранила меня в плечо.

1590
01:45:10,916 --> 01:45:12,458
Я ответил встречным огнем.

1591
01:45:13,833 --> 01:45:15,208
И в результате убил ее.

1592
01:45:15,791 --> 01:45:16,666
Я думаю...

1593
01:45:19,125 --> 01:45:20,750
Она знала, что попалась.

1594
01:45:23,041 --> 01:45:23,958
Знаете...

1595
01:45:26,041 --> 01:45:27,875
...кажется, что всё организовано.

1596
01:45:28,208 --> 01:45:30,833
А выясняется, что всё совсем не так.

1597
01:45:33,291 --> 01:45:35,000
Всё сложилось в одну картину.

1598
01:45:36,166 --> 01:45:37,416
Ее уже не вернуть.

1599
01:45:40,916 --> 01:45:42,458
Элиз Мейер.

1600
01:45:42,791 --> 01:45:45,750
Элена Жанклов. Элена Макмэхон.

1601
01:45:46,500 --> 01:45:48,125
Возможная убийца.

1602
01:45:48,583 --> 01:45:49,958
Журналистка.

1603
01:45:50,833 --> 01:45:52,125
Американка.

1604
01:45:52,208 --> 01:45:54,166
Мать. Дочь.

1605
01:45:55,375 --> 01:45:57,375
Сочувствует сандинистам.

1606
01:45:58,250 --> 01:45:59,083
К сожалению,

1607
01:46:00,041 --> 01:46:02,750
наша изначальная попытка перехвата...

1608
01:46:02,833 --> 01:46:04,375
Сюда, пожалуйста.

1609
01:46:04,458 --> 01:46:05,916
<i>...была неудачной. </i>

1610
01:46:14,666 --> 01:46:17,041
<i>Кто-то скажет, что она ждала оплаты.</i>

1611
01:46:18,958 --> 01:46:21,333
<i>Кто-то скажет, что ее поймали за руку.</i>

1612
01:46:24,666 --> 01:46:27,333
<i>Я считаю, что Элену Макмэхон</i>
<i>поймали за руку.</i>

1613
01:46:30,125 --> 01:46:32,333
<i>Она тонула.</i>

1614
01:46:35,500 --> 01:46:37,666
ЦРУ ПРИЧАСТНО
К ОБМЕНУ ОРУЖИЯ НА НАРКОТИКИ

1615
01:46:37,750 --> 01:46:39,458
АВТОРЫ: ЭЛЕНА МАКМЭХОН,
АЛЬМА ГУЭРРЕРО

1616
01:46:39,541 --> 01:46:42,250
Э. МАКМЭХОН

1617
01:46:44,750 --> 01:46:48,041
Думаю, она полностью поняла,
во что впуталась,

1618
01:46:48,125 --> 01:46:52,875
в те доли секунды
между осознанием блефа Моррисона...

1619
01:46:55,250 --> 01:46:57,666
<i>...и его выстрелом в нее.</i>

1620
01:47:00,500 --> 01:47:01,708
Зачем ей это делать?

1621
01:47:02,541 --> 01:47:04,666
У меня нет ответа на эту трагедию.

1622
01:47:07,583 --> 01:47:09,666
Последствия оказались плохими.

1623
01:47:12,625 --> 01:47:14,583
Хуже не придумаешь.

1624
01:47:24,208 --> 01:47:26,166
<i>Недавно произошли важные события.</i>

1625
01:47:27,625 --> 01:47:30,416
<i>Мы действовали быстро.</i>

1626
01:47:31,708 --> 01:47:33,250
<i>Мы путешествовали налегке.</i>

1627
01:47:34,458 --> 01:47:35,583
<i>Мы были моло</i>же.

1628
01:47:36,583 --> 01:47:37,416
<i>Я была моложе.</i>

1629
01:47:39,875 --> 01:47:40,708
<i>«Мы часть</i>

1630
01:47:41,875 --> 01:47:44,625
<i>чернового наброска истории», –</i>
<i>говорили мы.</i>

1631
01:47:46,541 --> 01:47:48,041
<i>Заметки на полях истории.</i>

1632
01:47:49,875 --> 01:47:50,708
<i>И всё же...</i>

1633
01:47:52,708 --> 01:47:53,666
<i>Всё-таки...</i>

1634
01:48:08,791 --> 01:48:12,583
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА КНИГЕ
ДЖОАН ДИДИОН «ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН ХОТЕЛ»

