1
00:00:25,125 --> 00:00:29,083
NETFLIX PRESENTERAR

2
00:00:40,083 --> 00:00:42,125
FÄLTANTECKNINGAR:

3
00:00:42,750 --> 00:00:45,583
ANTAL DÖDA?
ENLIGT RAPPORTER 800 - 1 000

4
00:00:46,375 --> 00:00:50,083
BEVÄPNADE REGERINGSSTYRKOR:
"VÅRA ORDER ÄR: INGA ÖVERLEVANDE"

5
00:00:51,333 --> 00:00:53,416
HALSHUGGNINGAR, LÖNNMORD, BRÄNDA

6
00:00:53,500 --> 00:00:56,500
BARA EN KVINNLIG ÖVERLEVANDE;
?? MANLIGA ÖVERLEVANDE

7
00:00:57,541 --> 00:01:02,166
FRIHETSFRONTEN FÖRSÖKTE SKYDDA BYARNA
LOS TORILES, JOCOTE AMARILLO, CERRO PANDO

8
00:01:04,541 --> 00:01:07,166
SÅ MYCKET VAPEN - VARIFRÅN?

9
00:01:08,000 --> 00:01:11,750
MEDLEM UR ATLACATL-BATALJONEN:
"JAG VILL INTE DÖDA BARN"

10
00:01:12,916 --> 00:01:15,083
DE DÖDADE KVINNORNA OCH BARNEN

11
00:01:16,583 --> 00:01:20,333
BYBOR ANKLAGADE FÖR ATT SAMARBETA
MED GERILLORNA (FMLN)

12
00:01:20,916 --> 00:01:23,583
SPECIALFÖRBAND + GUERRERO/
CAMPESINOS OCH FMLN

13
00:01:23,666 --> 00:01:26,833
HEMLIGT SPANINGSUPPDRAG
DOKUMENTERA MASSAKER

14
00:01:26,916 --> 00:01:29,250
FARLIGT
REGERING MEDVETEN OM VÅR NÄRVARO

15
00:01:29,333 --> 00:01:31,833
LÄMNA IN VIA TELEX DIARIO, +/- 2 DAGAR

16
00:01:34,166 --> 00:01:37,541
1982, MORAZÁNDEPARTEMENTET,
EL SALVADOR

17
00:04:07,541 --> 00:04:09,666
<i>Det har hänt tunga saker på sistone.</i>

18
00:04:12,416 --> 00:04:13,958
<i>Först ville jag veta vem.</i>

19
00:04:15,291 --> 00:04:17,375
<i>Vem valde pengar över liv...</i>

20
00:04:18,125 --> 00:04:20,458
<i>...stål och bly över blod och själ?</i>

21
00:04:23,833 --> 00:04:25,416
<i>Vem förbisåg...</i>

22
00:04:26,083 --> 00:04:26,916
<i>...de levande?</i>

23
00:04:28,833 --> 00:04:31,458
<i>Vem lät avstånd</i>
<i>och basala olikheter avgöra</i>

24
00:04:31,541 --> 00:04:36,000
<i>vems män som skulle få förblöda,</i>
<i>och vems som skulle räddas?</i>

25
00:04:37,291 --> 00:04:38,416
<i>Vem är krigsgrisen?</i>

26
00:04:39,125 --> 00:04:40,500
<i>Vem är profitören?</i>

27
00:04:41,541 --> 00:04:44,791
<i>Vem är det kalla hjärtat,</i>
<i>den tomma själen?</i>

28
00:04:45,666 --> 00:04:50,250
<i>För det andra...</i>
<i>För det andra ville jag veta varför.</i>

29
00:04:54,083 --> 00:04:56,500
<i>Ett tag trodde vi att tid var pengar.</i>

30
00:04:56,583 --> 00:04:58,666
<i>Tar man sig tid så kommer pengarna.</i>

31
00:05:00,000 --> 00:05:03,791
<i>Allt händer fort.</i>
<i>Ta den stora sviten, konferenstelefonerna.</i>

32
00:05:04,416 --> 00:05:06,750
<i>Rumsservice och parkeringsservice.</i>

33
00:05:06,833 --> 00:05:09,500
<i>VIP-service.</i>
<i>Ute vid nio, tillbaka till ett.</i>

34
00:05:10,416 --> 00:05:11,833
<i>Ladda ner all data.</i>

35
00:05:11,916 --> 00:05:14,708
<i>Länka upp med Prag,</i>
<i>starta telefonkonferens.</i>

36
00:05:14,791 --> 00:05:18,750
<i>Sälj Alliedsignal, köp Cyprus Minerals,</i>
<i>använd ledningens taktikbok.</i>

37
00:05:18,833 --> 00:05:20,291
<i>En konstant nyhetscykel.</i>

38
00:05:20,375 --> 00:05:23,291
<i>Få nyheterna först,</i>
<i>slumra bort allt överflödigt.</i>

39
00:05:25,000 --> 00:05:27,916
<i>Någonstans i slummern släppte vi en last.</i>

40
00:05:28,708 --> 00:05:32,000
<i>Någonstans i slummern</i>
<i>förlorade vi infrastruktur...</i>

41
00:05:32,750 --> 00:05:37,208
<i>...förlorade överflödiga system,</i>
<i>förlorade specifik vikt.</i>

42
00:05:38,333 --> 00:05:40,875
<i>Viktlöshet tycktes vara säkrare.</i>

43
00:05:42,333 --> 00:05:47,708
<i>Viktlöshet tycktes låta oss vinna</i>
<i>över både klockan och själva känslan.</i>

44
00:05:48,750 --> 00:05:49,583
<i>Men...</i>

45
00:05:51,000 --> 00:05:52,208
<i>...jag hade fel.</i>

46
00:05:53,583 --> 00:05:55,541
<i>Jag inser nu att klockan tickade.</i>

47
00:05:56,833 --> 00:05:59,833
<i>Jag inser nu</i>
<i>att vi inte upplevde viktlöshet</i>

48
00:05:59,916 --> 00:06:02,958
<i>utan vad som intressant nog</i>
<i>beskrivs på sidan 1513 </i>

49
00:06:03,041 --> 00:06:08,333
<i>i 15:e upplagan av </i>Merck Manual
<i>som en utdragen reaktiv depression.</i>

50
00:06:09,583 --> 00:06:11,250
<i>En sorgereaktion...</i>

51
00:06:12,041 --> 00:06:14,875
<i>...på ett uppbrott från bekanta miljöer.</i>

52
00:06:16,041 --> 00:06:17,083
<i>Jag inser nu...</i>

53
00:06:18,750 --> 00:06:20,833
<i>...att miljön vi lämnade...</i>

54
00:06:20,916 --> 00:06:21,916
MASSAKER I MOZOTE

55
00:06:22,000 --> 00:06:23,625
<i>...var känslan av rikedom.</i>

56
00:06:24,541 --> 00:06:26,500
<i>Jag insåg det inte då.</i>

57
00:06:47,708 --> 00:06:49,500
<i>Det borde ha väckt misstankar.</i>

58
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
<i>Det borde ha bearbetats.</i>

59
00:06:58,625 --> 00:07:02,666
<i>Varningstecknen fanns där, varningstecken</i>
<i>som vi borde ha uppfattat</i>

60
00:07:02,750 --> 00:07:05,875
<i>bearbetat och ställt i samband</i>
<i>med det allmänna läget.</i>

61
00:07:10,000 --> 00:07:11,750
<i>Men vi gick fort fram.</i>

62
00:07:14,541 --> 00:07:16,041
<i>Vi hade packat lätt.</i>

63
00:07:18,708 --> 00:07:19,625
<i>Vi var yngre.</i>

64
00:07:33,916 --> 00:07:34,875
<i>Jag var yngre.</i>

65
00:07:58,625 --> 00:08:01,791
<i>Det kan jag inte svara på,</i>
<i>men vi kan titta på det.</i>

66
00:08:02,875 --> 00:08:07,791
Men de åtgärder vi har tvingats vidta
i området är uppenbarligen berättigade.

67
00:08:08,291 --> 00:08:12,291
Handeln med Japan är komplicerad,
men det enkla svaret är

68
00:08:12,375 --> 00:08:17,583
att vi hoppas att Japan i och med skiftet
från en distinkt liberal struktur

69
00:08:17,666 --> 00:08:22,500
till en konservativ sådan ska förändras
från sina nationalistiska tendenser

70
00:08:22,583 --> 00:08:26,000
till ett system mer i linje
med frihandel med Nordamerika.

71
00:08:26,583 --> 00:08:29,416
Inte bara med oss, utan även med Kanada.

72
00:08:29,500 --> 00:08:30,708
Vad har jag missat?

73
00:08:31,166 --> 00:08:34,708
-Hittills, ingenting.
-Varför är jag inte förvånad?

74
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
Våren är tydligen en bra tid
att prata med Japan ansikte mot ansikte.

75
00:08:40,333 --> 00:08:42,666
Körsbärsblommor, tempel på Mount Fuji.

76
00:08:42,750 --> 00:08:44,750
Internationell diplomati...

77
00:08:44,833 --> 00:08:47,625
...känslan är
att vi rör oss i den riktningen.

78
00:08:47,708 --> 00:08:49,791
Vi har tid med en fråga till.

79
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
Okej, <i>Atlantic Post.</i>

80
00:08:54,250 --> 00:08:55,916
Ja, tack. Elena McMahon.

81
00:08:56,500 --> 00:09:01,250
Ni sa avseende Stillahavsområdet:
"Vi har förlorat så mycket mark."

82
00:09:01,333 --> 00:09:06,583
Vad säger ni om att CIA lägger ut
undervattensminor i nicaraguanska hamnar?

83
00:09:07,291 --> 00:09:10,000
Har ni kontroll
över operationerna i Nicaragua?

84
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
Ingen kommentar.

85
00:09:11,541 --> 00:09:14,208
Kan ni inte kommentera
att vi minerar hamnar?

86
00:09:14,291 --> 00:09:17,916
Varför protesterar ni inte
när stora farleder blockeras

87
00:09:18,083 --> 00:09:20,583
när ni säger er vilja förbättra handeln?

88
00:09:21,166 --> 00:09:23,000
Det får du fråga contras om.

89
00:09:23,875 --> 00:09:28,541
Sir, till och med presidenten har sagt
på tv, och jag citerar:

90
00:09:28,625 --> 00:09:30,291
"Jag tillhör också contras."

91
00:09:32,833 --> 00:09:33,916
Hör här...

92
00:09:34,458 --> 00:09:39,500
Det verkar som om deras syfte kan vara
att på något vis påverka handeln i landet.

93
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
På uppdrag av Washington?

94
00:09:42,208 --> 00:09:44,625
Igen, det kan inte jag svara på.

95
00:09:45,166 --> 00:09:47,791
Mina damer och herrar,
vi måste beakta tiden.

96
00:09:47,875 --> 00:09:50,583
Herr utrikesminister,
tack för att ni kom hit.

97
00:09:50,666 --> 00:09:53,875
Tack för att ni tog er tid under lunchen.

98
00:09:53,958 --> 00:09:57,708
-Vi på pressklubben tackar för era frågor.
-En pressad Shultzy.

99
00:09:58,291 --> 00:09:59,458
Räddad av klockan.

100
00:09:59,541 --> 00:10:03,708
Hedersgästen är FN:s generalsekreterare
Javier Pérez de Cuéllar.

101
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Tack för att ni kom hit.

102
00:10:05,333 --> 00:10:08,541
Inte ens med tång, Treat. Fan heller.

103
00:10:08,625 --> 00:10:11,333
-Men vi behöver ett narrativ.
-En story?

104
00:10:11,416 --> 00:10:13,708
Vi vet båda två vad som händer där.

105
00:10:13,791 --> 00:10:17,750
Det är ännu en manipulering
som jag ska brottas med å deras vägnar.

106
00:10:18,541 --> 00:10:21,791
Nicaragua är en cancersvulst
i vår egen landmassa

107
00:10:21,875 --> 00:10:23,708
och den måste skäras bort.

108
00:10:23,791 --> 00:10:25,416
Tiden rann ifrån oss.

109
00:10:25,500 --> 00:10:30,833
Så länge folk litar på att vi verkar
för stabilisering i regionen...

110
00:10:31,375 --> 00:10:34,333
...är det bara bra.
Vi behöver bara fortsätta så.

111
00:10:34,416 --> 00:10:39,291
Det här exploderar snart i någons ansikte,
och det ska inte bli mitt.

112
00:10:39,375 --> 00:10:40,708
Det där får ni lösa.

113
00:10:42,458 --> 00:10:45,708
<i>Tro inte att er röst inte behövs.</i>
<i>Gå och rösta.</i>

114
00:10:46,375 --> 00:10:47,708
<i>Och ta andra med er...</i>

115
00:10:47,791 --> 00:10:49,625
-Hej, gumman.
<i>-Hej.</i>

116
00:10:50,541 --> 00:10:52,041
<i>Hur var begravningen?</i>

117
00:10:52,791 --> 00:10:55,000
Det var inte precis någon begravning.

118
00:10:55,083 --> 00:11:00,250
Jag åkte bara hem till morfar Ward,
och han visade en urna med mormors aska i.

119
00:11:01,500 --> 00:11:02,625
<i>Var du ledsen?</i>

120
00:11:07,958 --> 00:11:10,083
Ja, något åt det hållet.

121
00:11:11,708 --> 00:11:15,000
Varför inte ledsen?
Varför bara något åt det hållet?

122
00:11:16,166 --> 00:11:17,708
Jag tänkte mycket på dig.

123
00:11:18,833 --> 00:11:20,333
Det gjorde mig tacksam.

124
00:11:20,958 --> 00:11:21,833
<i>Gjorde det?</i>

125
00:11:23,166 --> 00:11:24,041
Hur då?

126
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
För att du är så lik din mormor.

127
00:11:27,708 --> 00:11:29,500
Ditt leende, dina ögon.

128
00:11:30,583 --> 00:11:32,500
<i>Det fick mig på bättre humör.</i>

129
00:11:33,708 --> 00:11:36,750
-Jag önskar att jag hade kunnat följa med.
-Gör du?

130
00:11:36,833 --> 00:11:37,875
<i>Ja.</i>

131
00:11:39,833 --> 00:11:41,166
Vad gör du just nu?

132
00:11:41,958 --> 00:11:44,208
Jag vill ha <i>lechón</i> från Versailles.

133
00:11:44,833 --> 00:11:47,541
Gumman, jag också.

134
00:11:48,166 --> 00:11:49,291
Men vet du vad?

135
00:11:50,583 --> 00:11:54,541
Du ska få <i>lechón </i>från Havanna
så fort de har en ledig tjänst åt mig.

136
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
Okej. McMahon?

137
00:11:58,083 --> 00:12:01,666
-Jag lämnar in inom en timme.
-Kom hit. In med dig.

138
00:12:02,291 --> 00:12:04,500
Stäng dörren. Sätt dig ner.

139
00:12:05,333 --> 00:12:07,916
Hur gick det med din mamma?
Är allt okej?

140
00:12:08,000 --> 00:12:10,583
Ja, det är ingen fara. Vad står på?

141
00:12:11,791 --> 00:12:14,833
Byrån i Centralamerika
kommer inte att öppna igen.

142
00:12:16,500 --> 00:12:17,333
Säger vem då?

143
00:12:17,916 --> 00:12:19,666
Snälla, börja inte...

144
00:12:19,750 --> 00:12:24,208
Jag har försökt övertyga alla sen
vi lämnade San Salvador för två år sen.

145
00:12:24,291 --> 00:12:29,708
Vi har identifierat patroner, flygfält
och krigsmateriel. Enligt min källa...

146
00:12:29,791 --> 00:12:32,041
-Den okända.
-...som ska träda fram!

147
00:12:32,125 --> 00:12:33,791
-Han är legitim.
-Kom igen.

148
00:12:33,875 --> 00:12:37,791
Jag konfronterade Shultz om minorna.
Han sket på sig.

149
00:12:37,875 --> 00:12:40,916
Om jag gör sånt härifrån,
tänk vad jag kan göra där.

150
00:12:41,000 --> 00:12:45,750
-Jag flyttar dig till kampanjen.
-Nej! Du har ju ett rum fullt. Joanne?

151
00:12:45,833 --> 00:12:48,250
-Hon har stukat foten.
-Chris då?

152
00:12:48,333 --> 00:12:50,916
-Han gör Joannes jobb.
-Anlita en frilans.

153
00:12:51,000 --> 00:12:52,666
Du kan inte göra så här.

154
00:12:52,750 --> 00:12:55,291
Jag måste frysa hela byrån, inte bara dig.

155
00:12:55,916 --> 00:12:56,875
Frysa byrån?

156
00:12:56,958 --> 00:13:01,041
Vår rapportering om Centralamerika
har pekats ut som för medkännande.

157
00:13:02,500 --> 00:13:03,416
Säger vem då?

158
00:13:05,583 --> 00:13:08,750
Grant var här.
De får påtryckningar från Capitol Hill.

159
00:13:08,833 --> 00:13:12,250
De håller ju på att bli avslöjade.
Det är själva grejen.

160
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
Kanske det,
men de kan sabba slutresultatet.

161
00:13:16,416 --> 00:13:18,666
Du vet att Grant umgås med affärsmän

162
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
politiker och lobbyister.
Han slutar inte för din skull.

163
00:13:22,666 --> 00:13:25,625
Ibland handlar det bara om affärer.

164
00:13:28,666 --> 00:13:31,875
Nej, det handlar om folks liv.
Vi kan inte bara blunda.

165
00:13:39,875 --> 00:13:41,791
Det har ringt oavbrutet.

166
00:13:43,041 --> 00:13:46,833
-Har du pratat med Stewart?
-Jag har fått nog. Du sa upp dig, va?

167
00:13:48,208 --> 00:13:50,875
-Säg att du sa upp dig.
-Jag ska på semester.

168
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Herregud, Alma.
Han har frusit byrån, för helvete.

169
00:13:54,125 --> 00:13:57,166
Vet du hur många månader
jag har samlat på mig?

170
00:13:57,250 --> 00:13:58,583
Det är skrämmande.

171
00:13:58,666 --> 00:14:04,416
Kom igen. Tror du att jag tänker sluta?
Allt kommer att fortsätta.

172
00:14:05,000 --> 00:14:08,208
Vi behöver bara inte lämna in
några nyheter på ett tag.

173
00:14:08,958 --> 00:14:13,000
Fundera lite. På kampanjen
hamnar du mycket närmare mittpunkten.

174
00:14:13,083 --> 00:14:15,875
På och av flyget, in och ut ur vissa rum.

175
00:14:20,375 --> 00:14:21,208
McMahon.

176
00:14:23,250 --> 00:14:24,083
Hallå.

177
00:14:25,333 --> 00:14:29,000
<i>Ursäkta att jag stör,</i>
<i>men jag har försökt nå din mamma</i>

178
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
<i>och skitstöveln hon bor med</i>
<i>vägrar att ge henne luren.</i>

179
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
För att han inte kan.

180
00:14:34,458 --> 00:14:37,666
<i>Jag är på genomresa.</i>
<i>Vi kanske kan ses om en stund?</i>

181
00:14:37,750 --> 00:14:39,750
Jag är på jobbet.

182
00:14:39,833 --> 00:14:42,166
<i>Ja, det var dit jag ringde.</i>

183
00:14:42,250 --> 00:14:43,916
Pappa, jag är upptagen.

184
00:14:44,583 --> 00:14:47,416
<i>Jag kan vänta till halv sex.</i>
<i>Kom till Madison.</i>

185
00:14:47,500 --> 00:14:48,750
Nej, pappa. Jag...

186
00:14:55,125 --> 00:14:58,125
-Policyn är en katastrof.
-Inte policyn.

187
00:14:58,208 --> 00:14:59,750
Fortsätt snacka skit.

188
00:15:02,875 --> 00:15:04,416
-Har ni problem?
-Pappa...

189
00:15:04,500 --> 00:15:05,750
Vi har inga problem.

190
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
Pappa...

191
00:15:07,708 --> 00:15:08,666
Fikusar.

192
00:15:08,750 --> 00:15:09,833
Där har du fel.

193
00:15:10,458 --> 00:15:11,666
Jag märker...

194
00:15:12,166 --> 00:15:14,291
...att du köper hela paketet här.

195
00:15:15,000 --> 00:15:17,916
Du är bra på att anpassa dig,
precis som din mor.

196
00:15:19,333 --> 00:15:22,000
Kom igen, Ellie.
Vi kan väl fira tillsammans?

197
00:15:22,083 --> 00:15:27,583
-Är det här ditt firar-humör?
-Kom igen. Jag har en stor affär på gång.

198
00:15:28,583 --> 00:15:31,208
Går det här i lås så kan du få ärva något.

199
00:15:31,791 --> 00:15:32,625
Ursäkta?

200
00:15:32,708 --> 00:15:33,750
Vad vill du ha?

201
00:15:34,958 --> 00:15:36,375
En vodka tonic, tack.

202
00:15:36,458 --> 00:15:38,250
Säg "Absolut."

203
00:15:38,333 --> 00:15:43,000
Säger man vodka här så häller de upp
en "Schmerkoff" och tar extra betalt.

204
00:15:43,833 --> 00:15:47,583
En Early Times och vatten,
och ge oss lite mandlar.

205
00:15:47,666 --> 00:15:49,416
Lämna flingorna åt fikusarna.

206
00:15:50,833 --> 00:15:53,333
Så, du gör det här varje dag?

207
00:15:53,416 --> 00:15:57,291
Samma lögnaktiga politiker
som sitter och fjäskar<i> </i>

208
00:15:57,375 --> 00:16:01,083
för varandra, och du får sitta där
och göra anteckningar.

209
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Jag vet inte hur du orkar, Ellie.

210
00:16:05,125 --> 00:16:08,333
Det måste du ha saknat när du lämnade oss.

211
00:16:08,416 --> 00:16:12,791
-Nu är du orättvis.
-Nej. Låt mig förklara. Hur orkar jag?

212
00:16:14,083 --> 00:16:18,666
Först gick jag ut high school efter att du
lämnade mamma för 20 år sen.

213
00:16:18,750 --> 00:16:22,458
Sen gick jag kvar på UNLV
så länge jag hade råd

214
00:16:22,541 --> 00:16:25,166
då min far vägrade säga
vad jag skulle skriva

215
00:16:25,250 --> 00:16:27,625
att han jobbade med på min stödansökan.

216
00:16:27,708 --> 00:16:30,250
Vad var det du sa när jag hittade dig?

217
00:16:30,833 --> 00:16:32,083
Import och export?

218
00:16:32,166 --> 00:16:34,458
Nej. Leveransflöde.

219
00:16:34,541 --> 00:16:37,083
Vad mer? Jo, och jag har skaffat barn.

220
00:16:37,166 --> 00:16:40,375
Och jag känner henne fortfarande.
Det är ju en bedrift.

221
00:16:41,875 --> 00:16:45,875
Bröstcancer. Det tog jag mig igenom.

222
00:16:46,458 --> 00:16:47,875
Så, något annat?

223
00:16:47,958 --> 00:16:51,791
Jo. Karriär, skilsmässa, långväga flytt.

224
00:16:52,500 --> 00:16:55,541
På det hela taget
har jag klarat mig ganska bra.

225
00:16:55,625 --> 00:17:01,208
Så de där jävla Phi Pho Epsilon-killarna
vid bord 22 är ovidkommande för mig.

226
00:17:01,791 --> 00:17:03,958
Jag har annat för mig. Tack, Dick.

227
00:17:04,583 --> 00:17:06,250
Det var på tiden, gumman.

228
00:17:08,500 --> 00:17:10,416
Skål för dina framgångar.

229
00:17:10,916 --> 00:17:12,083
Min Ellie.

230
00:17:15,125 --> 00:17:17,416
Och skål för stora affärer.

231
00:17:17,500 --> 00:17:20,708
Du missade just min partner.
Du känner honom. Epperson.

232
00:17:21,291 --> 00:17:22,125
Nej.

233
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Det gör du visst.

234
00:17:23,500 --> 00:17:24,875
Maxie. Hur som helst...

235
00:17:24,958 --> 00:17:29,000
-Jag har tredubblat försäljningen.
-Vågar jag fråga vad du säljer?

236
00:17:29,083 --> 00:17:30,291
Samma som alltid.

237
00:17:30,375 --> 00:17:32,291
Du har inte förändrats.

238
00:17:32,375 --> 00:17:34,875
Hur som helst. Hur är det med Cathy?

239
00:17:38,000 --> 00:17:39,708
Det är bra med henne, pappa.

240
00:17:40,375 --> 00:17:43,000
Är stackaren fortfarande inlåst
uppe i norr?

241
00:17:43,083 --> 00:17:48,166
Det är en internatskola med häststall
och en grekisk amfiteater. Överdriv inte.

242
00:17:48,708 --> 00:17:51,458
Det är det bästa alternativet
med mitt schema.

243
00:17:52,500 --> 00:17:53,875
Har du hört av din mor?

244
00:17:55,125 --> 00:17:56,750
Jag har försökt nå henne

245
00:17:56,833 --> 00:18:00,875
men hennes knarklangare till pojkvän
låter mig inte prata med henne.

246
00:18:00,958 --> 00:18:03,750
"Låt mig prata med Kitty."
"Nej", säger han.

247
00:18:03,833 --> 00:18:07,500
Så jag säger: "Ge henne luren, idiot."
Vet du vad lodisen gör?

248
00:18:07,916 --> 00:18:10,791
-Han lägger på. Otroligt...
-Pappa...

249
00:18:10,875 --> 00:18:14,208
Minns du inte att jag sa
att jag skulle till Kalifornien?

250
00:18:14,291 --> 00:18:17,416
Nej, vad då?
För att besöka din bortskämde man?

251
00:18:17,500 --> 00:18:20,333
Före detta man, och nej.

252
00:18:20,416 --> 00:18:23,291
Minns du inte att
jag skulle på en begravning?

253
00:18:24,250 --> 00:18:26,750
-Vi har pratat om det här.
-Har någon dött?

254
00:18:28,000 --> 00:18:28,833
Vem har dött?

255
00:18:37,916 --> 00:18:42,375
När jag såg henne första gången...
Jag glömmer det aldrig.

256
00:18:42,916 --> 00:18:45,166
Hon var som en ljusstråle.

257
00:18:46,250 --> 00:18:50,000
På Floridita i Havanna, 1952.
Vi hade så jäkla kul.

258
00:18:51,375 --> 00:18:52,958
Min Catherine. Söta Kitty.

259
00:18:53,416 --> 00:18:54,291
Kit-Cat.

260
00:18:55,541 --> 00:18:59,291
Mamma pratade alltid om
hur ni åt vitlöksräkor varje dag.

261
00:18:59,375 --> 00:19:00,250
Ja, just det.

262
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
Före revolutionen,
när Havanna var en riktig stad.

263
00:19:06,125 --> 00:19:06,958
Fan.

264
00:19:11,208 --> 00:19:12,041
Kitty är död.

265
00:19:15,875 --> 00:19:17,916
Det börjar se lovande ut igen.

266
00:19:18,000 --> 00:19:20,416
En massa saker som händer.

267
00:19:21,666 --> 00:19:23,666
Kom igen, Ellie.

268
00:19:23,750 --> 00:19:25,041
Le.

269
00:19:26,250 --> 00:19:27,083
Kom igen.

270
00:19:32,208 --> 00:19:34,041
En runda till.

271
00:19:35,666 --> 00:19:36,875
Det är bra.

272
00:19:42,791 --> 00:19:44,500
Så du är inkvoterad?

273
00:19:44,583 --> 00:19:46,416
Nej, jag var bäst i klassen.

274
00:19:46,500 --> 00:19:47,750
Du kan sitta här.

275
00:19:49,125 --> 00:19:52,000
-Det är min grej.
-Pete, på med musiken.

276
00:19:53,000 --> 00:19:53,875
Ja!

277
00:19:55,083 --> 00:19:56,958
Lite... De är från i går.

278
00:19:57,750 --> 00:20:00,375
-Jensen, din gris.
-Ja, det var jag.

279
00:20:06,583 --> 00:20:07,541
Ja!

280
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
VÄLJ REAGAN IGEN

281
00:20:16,791 --> 00:20:20,000
<i>Fyra år till!</i>

282
00:20:20,083 --> 00:20:22,416
REAGAN-LAND

283
00:20:23,375 --> 00:20:25,541
<i>Det var det jag ville prata om.</i>

284
00:20:26,708 --> 00:20:28,083
Vi älskar dig, Ronnie!

285
00:20:28,500 --> 00:20:34,041
<i>Abe Lincoln sa att vi måste avromantisera</i>
<i>det förflutna för att rädda vårt land.</i>

286
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
<i>För fyra år sen gjorde vi det.</i>

287
00:20:37,666 --> 00:20:40,583
<i>Vi vände på historien.</i>
<i>Tack ska ni ha, allihop.</i>

288
00:20:51,125 --> 00:20:55,416
<i>Vad beträffar framtiden</i>
<i>har ni inte sett någonting än.</i>

289
00:20:57,041 --> 00:20:58,541
<i>Tack ska ni ha.</i>

290
00:21:09,250 --> 00:21:10,916
<i>Har alla ett glas?</i>

291
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
Grattis på födelsedagen, Helena.

292
00:21:17,083 --> 00:21:19,708
Ni ska veta att den här fantastiska damen

293
00:21:19,791 --> 00:21:24,791
utmärker sig genom att länge
ha tjänat samhället och sitt land.

294
00:21:24,875 --> 00:21:29,208
Så det är inte förvånande
att hon firar sin födelsedag här

295
00:21:29,291 --> 00:21:31,791
med en kampanjmiddag för Team Reagan!

296
00:21:34,208 --> 00:21:38,208
Så Helena, skål för många års
osjälvisk tjänstgöring...

297
00:21:38,666 --> 00:21:42,625
...och för fyra år till av Reagan-land!

298
00:21:47,750 --> 00:21:53,333
George? Här är den unga damen
som jag ville presentera för dig.

299
00:21:53,916 --> 00:21:55,541
Hennes namn liknar mitt.

300
00:21:55,625 --> 00:21:56,875
-Elena.
-Helena.

301
00:21:56,958 --> 00:21:57,875
Helena.

302
00:22:00,125 --> 00:22:02,208
-Hon jobbar för...
-Ja, jag vet.

303
00:22:03,000 --> 00:22:07,166
-Så ni har träffats. Bra.
-Det här är lite fel tidpunkt, raring.

304
00:22:07,250 --> 00:22:11,541
Hon skriver om min favoritvälgörenhet
och om allt arbete de gör.

305
00:22:11,625 --> 00:22:14,416
En artikel som ingår i kampanjbevakningen.

306
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
Kära du...

307
00:22:15,708 --> 00:22:19,333
Hon vill bara prata lite
med dig om din bakgrund.

308
00:22:19,416 --> 00:22:21,875
Jag sa att du gärna gör det.

309
00:22:22,750 --> 00:22:24,833
Så, ät upp tårtan.

310
00:22:24,916 --> 00:22:25,916
Tack.

311
00:22:28,250 --> 00:22:30,958
På tal om välgörenhet,
en fråga om biståndet...

312
00:22:31,041 --> 00:22:33,625
Ingen kommentar. Tack. Adjö.

313
00:22:34,166 --> 00:22:38,791
-Några... Biståndet... Bara...
-Ingen kommentar. Tack. Adjö.

314
00:22:38,875 --> 00:22:42,750
Ursäkta? Utrikesministern
kan inte svara på frågor för tillfället.

315
00:22:42,833 --> 00:22:46,666
Du får boka ett formellt möte
om du vill prata med honom.

316
00:22:49,500 --> 00:22:50,666
Gratulera er fru.

317
00:22:55,541 --> 00:22:57,083
<i>Det är anmärkningsvärt.</i>

318
00:22:57,708 --> 00:22:59,666
<i>Hon tog sig in på El Mozote</i>

319
00:22:59,750 --> 00:23:03,041
<i>med hjälp av halva Farabundo Martí.</i>

320
00:23:03,125 --> 00:23:05,166
<i>Sen dess har hon jobbat konstant.</i>

321
00:23:05,958 --> 00:23:08,625
<i>Allt som händer här</i>
<i>har hon fått publicerat.</i>

322
00:23:08,708 --> 00:23:13,166
<i>Massakrer, lönnmord, riggade val.</i>
<i>Alltihop, uppifrån och ner.</i>

323
00:23:13,250 --> 00:23:16,541
<i>Orädd och överambitiös,</i>
<i>för att uttrycka sig milt.</i>

324
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Hon ligger alltid steget före.

325
00:23:18,916 --> 00:23:21,583
Bara det faktum
att hon är där och rapporterar

326
00:23:21,666 --> 00:23:25,791
bevisar att där finns oroligheter
som rättfärdigar vår närvaro.

327
00:23:25,875 --> 00:23:29,041
Treat, om du tror
att McMahon oavsiktligen bidrar

328
00:23:29,125 --> 00:23:32,250
till att motivera vår närvaro,
så absolut...

329
00:23:32,333 --> 00:23:34,958
Herr utrikesminister,
jag måste opponera mig.

330
00:23:35,041 --> 00:23:38,291
Senatorn beklagar
att han inte kunde närvara själv.

331
00:23:38,375 --> 00:23:44,625
Men han, och jag, som biståndschef,
kan försäkra er att ni är i goda händer.

332
00:23:44,708 --> 00:23:45,791
Med det sagt...

333
00:23:46,333 --> 00:23:50,750
...är det nog bäst om vi håller
alla utomstående parter utanför.

334
00:23:51,291 --> 00:23:56,583
Vi vill ju inte äventyra våra beslut
genom att behöva tala med pressen.

335
00:23:56,666 --> 00:24:00,291
Du förstår nog varför vi har valt henne.
Hon är en megafon.

336
00:24:01,291 --> 00:24:04,291
Herr utrikesminister,
om vi kan gå tillbaka...

337
00:24:04,375 --> 00:24:07,708
Hör här. Hälsa senatorn
att vi jobbar väldigt hårt

338
00:24:07,791 --> 00:24:09,875
för att våra allierade i Antigua

339
00:24:09,958 --> 00:24:13,500
och hela Antillerna
inte ska behöva oroa sig.

340
00:24:13,875 --> 00:24:18,541
Karibiska initiativet är väldigt viktigt
och kommer att hanteras med erfarenhet.

341
00:24:20,541 --> 00:24:22,083
Då så. Det var allt.

342
00:24:22,583 --> 00:24:24,000
Hälsa senatorn.

343
00:24:24,708 --> 00:24:26,250
Herr utrikesminister...

344
00:25:13,458 --> 00:25:17,000
FÖR PERSONLIGT? SLUTA SNOKA

345
00:25:28,791 --> 00:25:30,916
Hör du, du ska med till baren, va?

346
00:25:31,500 --> 00:25:32,666
Mike betalar.

347
00:25:33,250 --> 00:25:34,166
Kom igen.

348
00:25:40,958 --> 00:25:46,125
REAGAN-BUSH
LEDARSKAP SOM TEXASBOR KAN LITA PÅ

349
00:26:00,166 --> 00:26:02,750
Gus, tack för att du kom
med så kort varsel.

350
00:26:03,125 --> 00:26:05,916
-Vacker dag för flaggviftning.
-Ja, verkligen.

351
00:26:06,000 --> 00:26:07,333
Precis som alla dagar.

352
00:26:08,166 --> 00:26:10,416
Vem älskar inte Hank Williams?

353
00:26:10,500 --> 00:26:11,541
Junior.

354
00:26:11,625 --> 00:26:13,416
-Förlåt?
-Hank Williams Junior.

355
00:26:13,958 --> 00:26:15,416
En helt annan sak.

356
00:26:16,083 --> 00:26:18,416
Jämför du en sten med ett berg?

357
00:26:18,500 --> 00:26:21,375
-När du uttrycker det så...
-Nej, frun. Aldrig.

358
00:26:22,208 --> 00:26:24,583
Alla tjurar kan inte vara långhornade.

359
00:26:25,333 --> 00:26:26,791
Vad har du åt mig?

360
00:26:27,291 --> 00:26:30,958
Eftersom du var så hjälpsam
med att identifiera patronerna...

361
00:26:31,041 --> 00:26:32,125
Från 1982...

362
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
...i El Salvador.

363
00:26:34,000 --> 00:26:35,958
De kom från Lake City i Missouri.

364
00:26:36,041 --> 00:26:39,500
-LC80:er, NATO-standard. Eller hur?
-Precis.

365
00:26:40,416 --> 00:26:42,041
-Vad har du åt mig?
-De här.

366
00:26:48,250 --> 00:26:50,666
Krigsmateriel från arméns överskott.

367
00:26:51,541 --> 00:26:53,166
45-millimetersammunition.

368
00:26:53,750 --> 00:26:57,291
Det här är spårljusammunition,
troligtvis för M16-karbiner.

369
00:26:59,583 --> 00:27:00,625
Vem är gubben?

370
00:27:01,625 --> 00:27:04,458
-Jag vet inte.
-Kom bilderna från nationalgardet?

371
00:27:04,541 --> 00:27:07,375
Jag fick dem anonymt.
Varför nationalgardet?

372
00:27:07,458 --> 00:27:12,375
För att Texas, Alabama, Louisiana
och 20:e har deklarerat överskott.

373
00:27:12,833 --> 00:27:17,250
Lårarna är deras.
Materiel, ammunition, allt subventionerat.

374
00:27:17,333 --> 00:27:19,000
Fast inget stannar där.

375
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
Vapenförråden säljer tillbaka hälften.

376
00:27:23,041 --> 00:27:26,708
En kollega sa att hans skickades
till Miami, Fort Lauderdale.

377
00:27:27,375 --> 00:27:29,750
Det där lägret jag nämnde.

378
00:27:29,833 --> 00:27:31,833
Vart skickas det  sen då?

379
00:27:32,416 --> 00:27:34,708
Till de platser som du har bevakat.

380
00:27:35,625 --> 00:27:37,625
Honduras, Costa Rica.

381
00:27:38,291 --> 00:27:40,166
Så nära Nicaragua de kan komma.

382
00:27:40,750 --> 00:27:44,083
-Contrasanhängare härifrån?
-Contras eller sandinister...

383
00:27:44,583 --> 00:27:47,416
Jag ser ingen jäkla skillnad.
Och det kvittar.

384
00:27:47,791 --> 00:27:49,833
-Vem styr det här?
-"Styr"?

385
00:27:49,916 --> 00:27:52,041
Styr en apa när den kör en bil?

386
00:27:52,625 --> 00:27:56,833
Så fan heller. Vill du se apan köra
så får du spänna fast dig.

387
00:27:57,625 --> 00:27:58,750
Följ bananerna.

388
00:27:59,208 --> 00:28:02,791
Varför publicerar ni alltid
opinionsundersökningarna sist?

389
00:28:02,875 --> 00:28:07,458
New York Times, Chicago Tribune,
Philadelphia Inquirer...<i> </i>

390
00:28:07,541 --> 00:28:10,916
Fan. Minsta lilla high school
i Conneticut har rapporterat

391
00:28:11,000 --> 00:28:13,666
om opinionsmätningarna
i Kalifornien före oss.

392
00:28:13,750 --> 00:28:18,333
Denver Post <i>går ut hårt</i>
<i>med Zsa Za Gábors välgörenhetsmiddag.</i>

393
00:28:18,416 --> 00:28:20,166
<i>Du är tre kilometer därifrån.</i>

394
00:28:20,250 --> 00:28:24,000
Zsa Zsa Gábors välgörenhetsmiddag
i Bel Air är inga nyheter.

395
00:28:24,083 --> 00:28:27,000
Det är däremot
överskottsvapen till contras.

396
00:28:27,083 --> 00:28:29,583
Det låter väl lovande under ett kampanjår?

397
00:28:29,666 --> 00:28:33,000
Statssponsrat våld
för att döda nicaraguanska tjänstemän?

398
00:28:33,083 --> 00:28:36,250
Det är väldigt amerikanskt.
Det har stort nyhetsvärde.

399
00:28:36,333 --> 00:28:40,750
Jag vill ha opinionsmätningarna.
Diagram i alla former, och siffror.

400
00:28:40,833 --> 00:28:44,958
Jag ska inte behöva läsa
om valundersökningen i Michigan Gazette.

401
00:28:45,041 --> 00:28:47,208
Vem bryr sig om den undersökningen?

402
00:28:47,291 --> 00:28:50,500
-<i>Jag vill ha siffrorna.</i>
-Herregud, du menar allvar.

403
00:28:50,583 --> 00:28:55,625
Mätningarna visar inte att vår president
har fyra år av bedrägeri bakom sig.

404
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
De visar inte heller
att jag fattades på passagerarlistan

405
00:28:59,625 --> 00:29:01,666
och knappt kom med flyget.

406
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
Du får inte betalt för åsikter.
Det är jag som är redaktör.

407
00:29:05,250 --> 00:29:08,416
Rapportera siffrorna
och släpp tropikstoryn. Förstått?

408
00:29:08,500 --> 00:29:13,750
Se till att jag är med på passagerarlistan
så får du dina jävla opinionsmätningar.

409
00:29:16,333 --> 00:29:17,166
McMahon.

410
00:29:22,500 --> 00:29:23,500
När hände det?

411
00:29:24,958 --> 00:29:26,500
Är hans tillstånd stabilt?

412
00:29:32,291 --> 00:29:33,125
Nej.

413
00:29:33,750 --> 00:29:36,000
Det går inte. Jag skickar någon.

414
00:29:41,250 --> 00:29:44,291
<i>Säg att du inte bara stack</i>
<i>från en presidentkampanj.</i>

415
00:29:44,375 --> 00:29:45,833
Vad skulle jag ha gjort?

416
00:29:45,916 --> 00:29:51,000
Han har inga andra barn.
Han gifte aldrig om sig. Han har bara mig.

417
00:29:51,083 --> 00:29:55,666
<i>Det hände så plötsligt.</i> <i>Jag visste</i>
<i>inte ens att jag skulle hit, så...</i>

418
00:29:56,375 --> 00:29:58,583
Gör vad du måste. Säg till Stewart...

419
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Det kvittar. Säg vad som helst.

420
00:30:03,625 --> 00:30:05,875
Jag vet inte hur länge jag är i Miami.

421
00:30:05,958 --> 00:30:07,875
<i>Jag löser det. Ta lite ledigt.</i>

422
00:30:08,458 --> 00:30:09,500
Samla tankarna.

423
00:30:09,583 --> 00:30:14,166
<i>Jag kan göra jobbet i sömnen</i>
<i>till november, det vet du. </i>

424
00:30:15,125 --> 00:30:16,458
Just nu är det bara...

425
00:30:22,208 --> 00:30:25,416
Jag kan inte...
Jag är otillgänglig på obestämd tid.

426
00:30:27,375 --> 00:30:28,625
Du låter inte kry.

427
00:30:29,291 --> 00:30:30,458
Jag kommer dit.

428
00:30:31,041 --> 00:30:34,375
<i>Nej. Om han inte var medvetslös</i>
<i>hade jag inte ringt dig.</i>

429
00:30:35,833 --> 00:30:38,125
Jag har inte ätit på 28 timmar.

430
00:30:39,416 --> 00:30:40,666
Jag bara...

431
00:30:42,125 --> 00:30:43,583
<i>Våldsam patient.</i>

432
00:30:44,083 --> 00:30:45,000
För helvete!

433
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
-Hjälp mig härifrån!
<i>-</i>Sir...

434
00:30:48,958 --> 00:30:52,333
-Jäkla Epperson. Var är mina skor?
-Pappa!

435
00:30:52,416 --> 00:30:55,666
-Hjälp mig. Jag måste härifrån!
-Lugn, pappa.

436
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
Jag måste härifrån, Kitty.

437
00:30:58,250 --> 00:30:59,750
-Pappa...
-Jäkla Epperson.

438
00:30:59,833 --> 00:31:03,708
-Ingen har varit här.
-Den jäveln sa tre för 69:orna.

439
00:31:03,791 --> 00:31:07,375
Men nu säger han
att marknaden sjunkit till två.

440
00:31:08,083 --> 00:31:10,583
-Han sabbar hela affären.
-Pappa.

441
00:31:10,666 --> 00:31:13,083
Jag behövde det här. Kitty...

442
00:31:13,916 --> 00:31:14,791
Kitty.

443
00:31:17,708 --> 00:31:18,666
Pappa, det är...

444
00:31:20,083 --> 00:31:20,916
Det är Elena.

445
00:31:22,916 --> 00:31:25,333
-Ellie.
-Ja. Det är Ellie.

446
00:31:25,916 --> 00:31:27,541
Någon väntar på mig.

447
00:31:27,625 --> 00:31:29,166
Jag ska träffa någon.

448
00:31:29,250 --> 00:31:30,416
Lyssna på mig.

449
00:31:30,500 --> 00:31:32,000
Du tänker inte klart.

450
00:31:32,958 --> 00:31:34,583
Du ska inte göra någonting.

451
00:31:34,666 --> 00:31:37,416
Du kommer att göra ett misstag
och skada dig.

452
00:31:37,500 --> 00:31:38,833
Du får göra det.

453
00:31:41,166 --> 00:31:45,333
-Göra vad då?
-Jag har ju berättat om hela affären.

454
00:31:45,416 --> 00:31:47,000
Sök upp Kitty Rex.

455
00:31:50,041 --> 00:31:51,208
Du menar din båt?

456
00:31:52,375 --> 00:31:53,500
För helvete, Ellie.

457
00:31:54,750 --> 00:31:55,666
För helvete.

458
00:31:57,333 --> 00:31:58,500
Vad händer nu?

459
00:31:59,916 --> 00:32:01,250
Jag tar hand om det.

460
00:32:14,125 --> 00:32:15,250
Han är inte här.

461
00:32:24,166 --> 00:32:25,416
Är du dottern?

462
00:35:26,333 --> 00:35:30,416
<i>Den jäveln sa tre för 69:orna.</i>

463
00:35:30,500 --> 00:35:33,958
<i>Men nu säger han</i>
<i>att marknaden har sjunkit till två.</i>

464
00:35:34,041 --> 00:35:35,583
50K SPÅRLJUSPATRONER

465
00:35:35,666 --> 00:35:37,916
<i>Jag har en stor affär på gång.</i>

466
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
<i>-Får jag fråga vad du säljer?</i>
<i>-Samma som alltid.</i>

467
00:35:47,375 --> 00:35:49,250
<i>Ingen brådska, mr McMahon.</i>

468
00:35:49,833 --> 00:35:52,750
Kan du ge mig namnet
på USA:s nuvarande president?

469
00:35:56,791 --> 00:35:59,583
Jag fattar. Jag ska säga Herbert Hoover

470
00:35:59,666 --> 00:36:03,125
och så sätter han mig på ett hem.
Jag fattar. Okej.

471
00:36:03,208 --> 00:36:04,583
Lyckohjulet.

472
00:36:05,583 --> 00:36:06,708
Herbert Hoover.

473
00:36:07,208 --> 00:36:09,958
Franklin Delano Roosevelt,
Harry S Truman

474
00:36:10,041 --> 00:36:13,333
Dwight David Eisenhower,
John Fitzgerald Kennedy

475
00:36:13,416 --> 00:36:16,791
Lyndon Baines Johnson,
Richard Milhous Nixon

476
00:36:16,875 --> 00:36:19,791
Gerald, vad han nu hette,
som alltid snubblade

477
00:36:19,875 --> 00:36:22,708
Jimmy-någonting, den kristne,
och den nuvarande

478
00:36:22,791 --> 00:36:27,875
han som den gamla stollen inte ska minnas.
Den andra gamla stollen, Reagan.

479
00:36:28,458 --> 00:36:31,166
Utmärkt, mr McMahon.
Du förtjänar förstapriset.

480
00:36:31,750 --> 00:36:34,500
Förstapriset är att du går härifrån.

481
00:36:35,416 --> 00:36:36,625
Jag hämtar pappren.

482
00:36:37,291 --> 00:36:38,958
Pappa, vad tusan?

483
00:36:39,583 --> 00:36:42,125
Jag ordnade den här affären på kredit.

484
00:36:42,208 --> 00:36:46,625
För fem, tio år sen
hade jag aldrig tagit den här risken.

485
00:36:46,708 --> 00:36:48,791
Sånt här ska skötas snyggt.

486
00:36:48,875 --> 00:36:51,916
Betala kontant.
Men nu krävde jag in gentjänster.

487
00:36:52,000 --> 00:36:55,833
Jag har lämnat pappersspår efter mig
hela vägen till Chicago.

488
00:36:55,916 --> 00:36:59,875
En miljon i resecheckar
från Citibank, helt giltiga.

489
00:37:00,333 --> 00:37:04,541
Det låter skumt, men det är sant.
Jag vet vad jag säger. Jag är här.

490
00:37:05,166 --> 00:37:07,916
Kolla upp ett namn åt mig. Max Epperson.

491
00:37:08,000 --> 00:37:11,333
<i>-E-P-P-E...</i>
-Ja. Bor i Tampa.

492
00:37:11,416 --> 00:37:13,916
<i>-Sök i hela Florida.</i>
-Är han amerikan?

493
00:37:14,000 --> 00:37:15,583
Han kanske inte existerar.

494
00:37:15,666 --> 00:37:17,625
<i>Det är värt en miljon.</i>

495
00:37:17,708 --> 00:37:23,333
Fast jag måste betala tillbaka hälften
till busarna som lånade mig pengarna...

496
00:37:23,416 --> 00:37:28,250
Det gör det mer komplicerat,
men du förstår min situation.

497
00:37:28,666 --> 00:37:32,833
Gör det eller låt bli.
Jag är redan skyldig 500 lakan.

498
00:37:33,416 --> 00:37:34,333
Herregud.

499
00:37:34,416 --> 00:37:36,333
Jag kan skicka några foton...

500
00:37:43,166 --> 00:37:44,000
<i>Elena?</i>

501
00:37:45,666 --> 00:37:46,583
Allt är ordnat.

502
00:37:46,666 --> 00:37:48,000
Elena, hallå?

503
00:37:48,541 --> 00:37:50,375
Farsan har ställt till det.

504
00:37:51,125 --> 00:37:54,083
Snälla, åk dit bara.
Prata med min kontakt.

505
00:37:54,750 --> 00:37:58,125
Jag ska träffa en vän till honom i morgon.

506
00:37:58,208 --> 00:38:02,000
<i>-Vet du vad han heter?</i>
-Nej, men om jag inte ringer innan ett...

507
00:38:02,083 --> 00:38:04,958
<i>Hör jag inget före ett</i>
<i>tar jag din identitet...</i>

508
00:38:05,958 --> 00:38:09,958
...och skriver skiten ur din artikel
och tackar dig i Pulitzer-talet.

509
00:38:10,833 --> 00:38:12,791
-Jag älskar dig.
<i>-Jag vet.</i>

510
00:38:13,375 --> 00:38:16,500
<i>Upp med hakan.</i>
<i>Det kan inte vara värre än El Salvador.</i>

511
00:38:27,833 --> 00:38:31,833
Det finns inte ett ställe här
som inte har växel på 1 000 dollar.

512
00:39:12,083 --> 00:39:13,916
Du verkar vänta på någon.

513
00:39:15,291 --> 00:39:16,375
På dig, tror jag.

514
00:39:25,125 --> 00:39:29,333
Hur är det med Dick? Det måste vara illa
om han försummar det här.

515
00:39:29,416 --> 00:39:31,583
Han mår bättre. Jag ska hälsa.

516
00:39:31,666 --> 00:39:33,125
Nej, gör inte det.

517
00:39:34,250 --> 00:39:35,791
Innan jag glömmer...

518
00:39:36,541 --> 00:39:39,583
...om det är något du behöver,
ring mig först.

519
00:39:41,041 --> 00:39:41,875
Okej?

520
00:39:42,208 --> 00:39:44,541
Mitt visitkort. Det är en personsökare.

521
00:39:45,666 --> 00:39:47,583
Vad skulle jag kunna behöva?

522
00:39:47,666 --> 00:39:51,833
Det finns mycket,
men låt oss göra det här på rätt sätt.

523
00:39:51,916 --> 00:39:55,333
-Hur ser det sättet ut?
-Du tar en taxi till flygplatsen.

524
00:39:55,916 --> 00:39:58,041
<i>Okej? Kör inte själv. Ta en taxi.</i>

525
00:39:58,125 --> 00:40:02,416
<i>Var på Pan Am Clipper Club</i>
<i>prick kl. 12.00. Förstår du?</i>

526
00:40:02,500 --> 00:40:05,791
<i>Kom varken för tidigt eller för sent.</i>
<i>Var där i tid.</i>

527
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
<i>Sen går du till receptionen.</i>

528
00:40:07,958 --> 00:40:11,291
<i>Fråga efter Michelle.</i>
<i>Blondinen, inte latinobruden.</i>

529
00:40:11,375 --> 00:40:15,916
<i>Delia är den andra,</i>
<i>men hon vet ingenting. Sen säger du...</i>

530
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
Jag söker Gary Barnett.

531
00:40:17,666 --> 00:40:20,791
Ja, välkommen.
Gary vill att du gör dig hemmastadd.

532
00:40:20,875 --> 00:40:22,458
Får jag se medlemskortet?

533
00:40:22,541 --> 00:40:24,791
-Jag såg det just.
-Skriv in dig här...

534
00:40:24,875 --> 00:40:26,791
Tillåt mig, frun. Den här vägen.

535
00:40:34,875 --> 00:40:38,666
<i>-Så vem är Gary Barnett?</i>
-<i>Han kommer att känna igen dig.</i>

536
00:40:38,750 --> 00:40:42,541
<i>Men försök att smälta in.</i>
<i>Dra inte uppmärksamheten till dig.</i>

537
00:40:42,625 --> 00:40:44,166
Något annat?<i> </i>

538
00:40:44,250 --> 00:40:46,708
Okej, så du säger att vi har det.

539
00:40:46,791 --> 00:40:48,125
Okej, då så.

540
00:40:52,375 --> 00:40:55,583
Jag har rest från San Salvador
för att avsluta affären.

541
00:40:56,625 --> 00:40:59,833
Ja, vi börjar tappa trovärdighet
hos klienten.

542
00:41:01,583 --> 00:41:04,708
Nittiotvå miljoner dollar
är inga småslantar, mr Lee.

543
00:41:04,791 --> 00:41:06,625
Så... Nej.

544
00:41:07,583 --> 00:41:08,541
Mr Lee?

545
00:41:16,583 --> 00:41:21,250
<i>Passagerare ombeds att vänligen fortsätta</i>
<i>till gång nummer fyra</i>

546
00:41:21,333 --> 00:41:24,500
<i>och gå vidare genom tull och passkontroll.</i>

547
00:41:25,208 --> 00:41:29,291
<i>British European Airways flight 422</i>
<i>till Amsterdam.</i>

548
00:41:29,375 --> 00:41:32,625
Ursäkta mig, fröken?<i> </i>Ni får inte vara här.

549
00:41:34,291 --> 00:41:35,416
Michelle sa...

550
00:41:35,500 --> 00:41:39,750
Den här klubben är endast för medlemmar.
Jag måste be dig att gå.

551
00:41:42,750 --> 00:41:44,000
Den här vägen.

552
00:41:47,958 --> 00:41:49,458
<i>Du lät dig bli upptäckt.</i>

553
00:41:50,041 --> 00:41:54,250
<i>-Av vem då?</i>
-Av någon som inte borde ha sett dig.

554
00:41:54,833 --> 00:41:58,125
-Ellie, vem är det?
-Jag tror att du driver med mig.

555
00:41:58,208 --> 00:42:00,666
"Åk dit, tala med den och den."

556
00:42:00,750 --> 00:42:04,416
-Det var bara trams och jag är inte road.
-Ellie?

557
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
Kan du be barnvakten
att hälla upp en till bourbon?

558
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
Och?

559
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
Du säljer lite överblivet krigsmateriel

560
00:42:12,583 --> 00:42:17,250
till amatörrevolutionärer, förmodligen
till överpriser. Vem fan bryr sig?

561
00:42:17,833 --> 00:42:23,333
Den storyn har skrivits många gånger.
<i>Miami Herald, </i>vilken sida som helst...

562
00:42:23,416 --> 00:42:27,041
Den riktiga rubriken är
att du inte är så jävla viktig längre.

563
00:42:27,125 --> 00:42:30,625
Du är obetydlig, en fotnot i historien.
Njut av krigsspelet.

564
00:42:30,708 --> 00:42:33,666
-Jag tänker återgå till mitt liv.
-Ellie?

565
00:42:34,250 --> 00:42:36,166
-Ellie.
-Jag måste vila lite nu.

566
00:42:36,833 --> 00:42:40,333
<i>Lever man en perverterad livsstil</i>
<i>ska man inte bli belönad.</i>

567
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
<i>Man får göra som man vill</i>
<i>utan att någon invaderar ens sovrum.</i>

568
00:42:44,916 --> 00:42:48,416
<i>Men man ska inte förvänta sig</i>
<i>att bli belönad.</i>

569
00:42:48,500 --> 00:42:52,083
<i>Så vi försöker inte ta bort</i>
<i>någons medborgerliga rättigheter.</i>

570
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
<i>Vad har Nicaragua gjort</i>
<i>som har gjort dig så arg?</i>

571
00:43:25,791 --> 00:43:28,083
-Gud! Vad fan gör du?
-Du är... Pappa!

572
00:43:28,833 --> 00:43:31,208
Var du ute? Var är sköterskan?

573
00:43:31,291 --> 00:43:33,958
-Du ska inte köra.
-Ska jag ta ut tänderna...

574
00:43:34,041 --> 00:43:36,541
...och lägga in mig?
Ska du ha en drink?

575
00:43:37,791 --> 00:43:40,916
Jag skickade hem henne.
Hon är ingen riktig sköterska.

576
00:43:42,166 --> 00:43:43,708
Herrejösses.

577
00:43:46,250 --> 00:43:47,750
Du skrämde skiten ur mig.

578
00:43:49,958 --> 00:43:51,125
Vad fan är det här?

579
00:43:51,541 --> 00:43:55,333
Om du var intresserad av
vad jag håller på med, som jag sa...

580
00:43:56,791 --> 00:43:59,875
Om det går som planerat...

581
00:44:00,500 --> 00:44:04,375
...kommer jag kunna dra mig undan,
ta Kitty Rex ned förbi Largo

582
00:44:04,458 --> 00:44:07,041
och bara stanna där och fiska...

583
00:44:07,708 --> 00:44:11,250
...kajka runt i vikarna,
ligga med nyblivna änkor...

584
00:44:11,333 --> 00:44:16,625
-Pappa.
-Det var inte min ursprungliga dröm...

585
00:44:16,708 --> 00:44:19,750
Det är bättre än att sitta här
och bli gammal.

586
00:44:24,208 --> 00:44:27,916
Så, jag har lappat ihop
saker och ting med Sedlow.

587
00:44:28,000 --> 00:44:33,166
Du behöver bara flyga dit i morgon
och hämta pengarna åt mig, snälla.

588
00:44:37,666 --> 00:44:38,583
Snälla, Ellie.

589
00:44:44,583 --> 00:44:45,416
Ellie.

590
00:44:53,083 --> 00:44:54,333
Tack, Jesus.

591
00:44:57,208 --> 00:45:01,958
När hörde du senast av din mor?
Söta Kitty. Min Kit-Cat.

592
00:45:04,333 --> 00:45:06,333
Hon borde ringa mig oftare.

593
00:45:16,458 --> 00:45:18,708
-Det var inte det vi sa.
-Vad sa vi då?

594
00:45:18,791 --> 00:45:22,291
Jag gjorde som du sa.
Det är som om det var en charad.

595
00:45:22,375 --> 00:45:26,541
Kan du klandra mig? Va?
Jag känner inte dig.

596
00:45:26,625 --> 00:45:30,833
Ska jag lita på dig helt plötsligt
bara för att din farsa skickade dig?

597
00:45:30,916 --> 00:45:34,125
-Det är inte så det funkar.
-Om inte jag gillar det då?

598
00:45:34,208 --> 00:45:37,208
Om du inte gillar det? Du gillar det inte.

599
00:45:37,291 --> 00:45:42,208
Låt mig förklara en sak. Det här är ingen
restaurangrecension. "Du gillar det inte."

600
00:45:50,833 --> 00:45:56,208
-Ser du lårarna? De är ditt ansvar nu.
-Finns någon inventarielista?

601
00:45:56,791 --> 00:45:59,666
Allt är här. De vet vad de köper, okej?

602
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
Om någon säger att något saknas,
vilket det inte gör...

603
00:46:05,125 --> 00:46:07,541
...så be dem att dra åt helvete.

604
00:46:08,208 --> 00:46:09,041
Okej?

605
00:46:09,125 --> 00:46:10,500
Se bara till

606
00:46:10,583 --> 00:46:14,000
att du inte släpper blicken
från något av det här

607
00:46:14,083 --> 00:46:16,791
förrän de betalar.

608
00:46:17,375 --> 00:46:19,291
Dick sa en miljon i resecheckar.

609
00:46:20,041 --> 00:46:22,375
Vem lämnar över dem? Vad är din roll?

610
00:46:22,458 --> 00:46:24,000
Någon kommer att vara där.

611
00:46:24,083 --> 00:46:26,166
Det är allt du behöver veta.

612
00:46:26,250 --> 00:46:30,166
Var bara vid gate J ensam vid midnatt...

613
00:46:30,625 --> 00:46:34,416
...redo att kliva ombord på flyget
och fullborda affären.

614
00:46:35,250 --> 00:46:36,333
Punkt slut.

615
00:46:38,333 --> 00:46:39,833
Du spottar när du pratar.

616
00:46:39,916 --> 00:46:41,083
Du älskar det.

617
00:46:46,208 --> 00:46:48,750
Varför har du en väska?
Du ska inte stanna.

618
00:46:48,833 --> 00:46:52,958
Du levererar varorna,
får betalt och hoppar på flyget.

619
00:46:53,541 --> 00:46:56,500
-Jag trodde att <i>Skål </i>var...
-Få ut barnvakten.

620
00:46:56,583 --> 00:46:57,666
Ursäktar du oss?

621
00:46:59,208 --> 00:47:02,875
Hon är inte sköterska. Hon som kommer
på morgonen är sköterska.

622
00:47:02,958 --> 00:47:05,333
Hon är en barnvakt. Hon stjäl mina skor.

623
00:47:05,416 --> 00:47:08,791
-Okej, pappa...
-Låt ingen lura dig att stanna.

624
00:47:08,875 --> 00:47:10,125
Förstår du?

625
00:47:10,208 --> 00:47:12,583
Om någon konstrar, säg bara åt dem.

626
00:47:12,666 --> 00:47:13,750
Säg vad då?

627
00:47:13,833 --> 00:47:14,958
Säg åt dem...

628
00:47:15,041 --> 00:47:16,333
För helvete...

629
00:47:19,250 --> 00:47:22,958
Säg att de kommer få med Epperson
att göra, och sen ringer du.

630
00:47:23,541 --> 00:47:24,541
-Okej.
-Ring mig.

631
00:47:24,625 --> 00:47:25,458
Jag ska.

632
00:48:05,166 --> 00:48:07,041
Du måste vara bonusresenären.

633
00:48:22,000 --> 00:48:24,750
Där har du första klass. Varsågod.

634
00:49:15,916 --> 00:49:18,125
Det luktar julafton.

635
00:49:18,625 --> 00:49:23,000
Då måste du vara fru Tomte.
Få se vem som har varit stygg. Öppna.

636
00:49:23,583 --> 00:49:26,833
-Va?
-Öppna en. Låt oss se vad som finns inuti.

637
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Öppna själv.

638
00:49:31,125 --> 00:49:32,708
Det är inte så det funkar.

639
00:49:32,791 --> 00:49:36,958
Jag har inget speciellt för mig,
så det är upp till dig.

640
00:49:49,416 --> 00:49:50,250
Öppna.

641
00:49:56,166 --> 00:50:01,625
Colts klassiska Armalitegevär <i>número 15</i>
i militärutförande.

642
00:50:02,208 --> 00:50:03,625
Var hittar du de här?

643
00:50:04,208 --> 00:50:10,083
Tredelad flamdämpare, högtålig fiberkolv,
magasinsknapp på höger sida.

644
00:50:12,250 --> 00:50:13,416
Det funkar.

645
00:50:13,500 --> 00:50:16,375
MINOR

646
00:50:16,458 --> 00:50:19,083
En Valmara 69.

647
00:50:19,500 --> 00:50:22,916
Fru Tomte, det är alldeles för mycket.

648
00:50:39,583 --> 00:50:41,000
Kan vi skynda på?

649
00:50:57,875 --> 00:51:00,083
För mycket jul!

650
00:51:00,166 --> 00:51:02,125
Tjugo meters verkansradie!

651
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
Är vi nöjda?

652
00:51:04,708 --> 00:51:06,583
-Ja.
-Låt oss göra upp.

653
00:51:06,666 --> 00:51:10,333
-Vi har redan gjort upp, tack.
-Nej. Vad hette du?

654
00:51:11,666 --> 00:51:15,375
Jag har inte bett om ditt namn.
Du behöver inte veta mitt.

655
00:51:21,458 --> 00:51:24,375
-Du, någon skulle betala mig här.
-Lycka till.

656
00:51:32,166 --> 00:51:33,166
Har de pengarna?

657
00:51:33,250 --> 00:51:35,875
Flyga hit och tillbaka,
det är mitt uppdrag.

658
00:51:41,291 --> 00:51:42,333
Har ni pengarna?

659
00:51:56,125 --> 00:51:57,791
-Stämmer det?
-Fan.

660
00:51:58,291 --> 00:51:59,500
Du blev visst lurad.

661
00:52:02,750 --> 00:52:06,375
-Du också. Vi åker inte än.
-Jag flyger bara hit och tillbaka.

662
00:52:06,458 --> 00:52:10,500
Jag tar inte hand om last
eller passagerare. Två minuter.

663
00:52:32,500 --> 00:52:33,916
Du skulle betala mig.

664
00:52:35,041 --> 00:52:37,958
Vem har glömt att berätta det för mig?

665
00:52:38,541 --> 00:52:41,625
Om inte jag får pengarna
kommer de att undra varför.

666
00:52:42,125 --> 00:52:44,166
-Vem då?
-Det vet du nog.

667
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Ge mig ett namn.

668
00:52:53,208 --> 00:52:55,708
Epperson. Max Epperson.

669
00:53:26,291 --> 00:53:27,458
Vad gör vi här?

670
00:53:27,541 --> 00:53:28,666
Du gör ingenting.

671
00:53:29,166 --> 00:53:31,000
Och vad jag gör angår inte dig.

672
00:54:12,291 --> 00:54:14,833
Säg att du väntar på Jones
om någon frågar.

673
00:54:50,541 --> 00:54:52,708
Får jag ta en bild på er?

674
00:54:55,916 --> 00:54:56,833
Perfekt.

675
00:55:20,958 --> 00:55:22,125
Okej. Tack.

676
00:55:32,250 --> 00:55:34,583
Du har bara ett jobb.

677
00:55:34,666 --> 00:55:37,000
Du driver boskapen genom stängslet.

678
00:55:37,583 --> 00:55:41,166
Eftersom det var du som gjorde det
så får du laga det.

679
00:55:41,250 --> 00:55:42,291
Hallå där...

680
00:55:43,291 --> 00:55:44,166
Vad gör du?

681
00:55:46,416 --> 00:55:47,250
Vad heter du?

682
00:55:49,375 --> 00:55:50,791
Skaffar du vänner?

683
00:55:51,791 --> 00:55:53,041
Passa!

684
00:55:53,125 --> 00:55:56,291
Jones, tänker du presentera din dam?

685
00:55:57,125 --> 00:55:58,916
Den enda damen jag ser är du.

686
00:56:21,125 --> 00:56:23,791
-Har du jobbat med Epperson förut?
-Visst.

687
00:56:24,541 --> 00:56:25,750
Och det går bra?

688
00:56:26,083 --> 00:56:26,916
Ja.

689
00:56:30,083 --> 00:56:32,000
Det är inte vad jag har hört.

690
00:56:35,041 --> 00:56:36,125
Lyssna...

691
00:56:37,250 --> 00:56:38,916
...jag fördriver bara tiden.

692
00:56:41,166 --> 00:56:42,208
Vem skickade dig?

693
00:56:46,916 --> 00:56:49,000
Ingen. Vem skickade dig?

694
00:56:52,958 --> 00:56:55,666
-Vi kanske ska ta en rast.
-Vi kan fortsätta.

695
00:56:55,750 --> 00:56:59,375
-Det kan vara skönt att stanna till.
-Kör vidare, är du snäll.

696
00:57:00,916 --> 00:57:02,666
En rast skulle göra oss gott.

697
00:57:03,625 --> 00:57:08,541
-Epperson väntar mig i San José.
-Tror du att någon bryr sig om dig här?

698
00:57:10,208 --> 00:57:12,916
Du sa säkert inte till någon
vart du skulle.

699
00:57:16,291 --> 00:57:17,208
Topphemligt?

700
00:57:20,291 --> 00:57:21,875
Låt oss tala klarspråk.

701
00:57:22,583 --> 00:57:26,291
För det första så missade du ditt flyg.

702
00:57:27,250 --> 00:57:28,458
För det andra...

703
00:57:29,625 --> 00:57:31,458
...finns det inget för dig här.

704
00:57:32,125 --> 00:57:36,291
Inget på flygfältet, och inget i San José.
Låt oss vara ärliga.

705
00:57:37,166 --> 00:57:38,166
För det tredje...

706
00:57:40,875 --> 00:57:42,041
Vad i helvete?

707
00:57:46,208 --> 00:57:48,583
Håll dig jävligt lugn och kliv ur bilen.

708
00:57:49,625 --> 00:57:52,291
Kan du använda den där
i din jävla klänning?

709
00:57:54,500 --> 00:57:55,458
Hasa över.

710
00:57:56,666 --> 00:57:57,500
Okej.

711
00:57:58,333 --> 00:57:59,375
Kliv ur bilen.

712
00:58:00,791 --> 00:58:01,625
Kom igen.

713
00:58:06,166 --> 00:58:07,750
Kliv ut ur bilen.

714
00:58:10,625 --> 00:58:11,750
Sparka igen dörren.

715
00:58:13,666 --> 00:58:14,625
Och backa.

716
00:58:19,291 --> 00:58:20,541
Du kommer inte långt.

717
00:58:22,750 --> 00:58:24,166
Du ska få se.

718
01:00:08,666 --> 01:00:09,791
Alma, det är jag.

719
01:00:10,666 --> 01:00:12,250
Berätta om Epperson.

720
01:00:14,916 --> 01:00:18,583
-Klockan är fem på morgonen.
-<i>Har du något om honom i Managua?</i>

721
01:00:19,916 --> 01:00:22,958
Fan. Jag var inte beredd på det här.

722
01:00:23,041 --> 01:00:25,875
Kan han kopplas till
Costa Rica? Är han amerikan?

723
01:00:25,958 --> 01:00:29,166
<i>Nej...</i> <i>Jag har inte hittat någonting</i>

724
01:00:29,250 --> 01:00:34,541
om någon som heter Max Epperson.
Det är som om han inte finns.

725
01:00:35,041 --> 01:00:39,458
-Tror du att din pappa hörde fel?
-Nej, Jones kände igen namnet.

726
01:00:39,541 --> 01:00:42,541
Vem är Jones? Var är du någonstans?

727
01:00:43,666 --> 01:00:49,000
Planet landade någonstans i Nicaragua.
Jag körde i sju timmar...

728
01:00:49,083 --> 01:00:54,625
-Körde? Vänta, var är "här"?
-<i>San José. Jag är i Costa Rica.</i>

729
01:00:55,208 --> 01:00:56,083
Leveransen...

730
01:00:56,583 --> 01:00:58,125
Den var enorm.

731
01:00:58,208 --> 01:01:00,291
Landminor, granater.

732
01:01:00,375 --> 01:01:03,625
Fast de skickar inte tillbaka pengar,
utan kokain.

733
01:01:03,708 --> 01:01:05,708
Och det finansierar något annat.

734
01:01:05,833 --> 01:01:07,166
Och Jones...

735
01:01:07,916 --> 01:01:10,000
Han tillhör nog sandinisterna.

736
01:01:10,083 --> 01:01:13,041
Han jobbar för båda sidor.
Det hänger inte ihop.

737
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
<i>Jag vet.</i>

738
01:01:15,083 --> 01:01:18,583
Det var förhastat att stanna,
men nu vill jag kolla upp det.

739
01:01:18,666 --> 01:01:20,125
Dick visste ingenting.

740
01:01:20,208 --> 01:01:23,041
Om jag hade åkt tillbaka
hade allt gått i stöpet.

741
01:01:23,375 --> 01:01:25,083
Du ska få vad jag har.

742
01:01:25,666 --> 01:01:30,916
En frilansare i Miami hittade något
när de kollade upp Epperson.

743
01:01:31,750 --> 01:01:33,416
En man vid namn Bob Weir.

744
01:01:34,458 --> 01:01:36,125
Dick har aldrig nämnt honom.

745
01:01:36,541 --> 01:01:41,250
Tydligen har Bob Weir en förmåga
att dyka upp i intressanta situationer.

746
01:01:41,833 --> 01:01:45,125
Han var till exempel i Guatemala
när Árbenz störtades.

747
01:01:45,625 --> 01:01:50,250
Han var i Managua när Somoza störtades,
och minns du San Salvador?

748
01:01:50,833 --> 01:01:52,375
<i>Räden mot presskontoret?</i>

749
01:01:52,458 --> 01:01:56,041
Chefredaktören och fem andra skribenter
blev mördade.

750
01:01:56,125 --> 01:01:59,625
Och gissa vem den siste
att gå genom dörren var?

751
01:02:03,166 --> 01:02:04,333
Så Weir är CIA?

752
01:02:04,416 --> 01:02:08,666
Han kan vara CIA, eller en fri agent
eller bara en pålitlig källa.

753
01:02:09,125 --> 01:02:09,958
Ingen vet.

754
01:02:10,041 --> 01:02:12,291
<i>Ingen har lyckats klura ut honom.</i>

755
01:02:12,375 --> 01:02:15,041
Han har ett sånt där ansikte
som man inte ser.

756
01:02:15,416 --> 01:02:18,458
Det enda vi vet om honom
är att när han dyker upp...

757
01:02:19,583 --> 01:02:21,916
...är det slutet på något, inte början.

758
01:02:22,916 --> 01:02:25,583
<i>Gissa vems namn</i>
<i>som just dök upp i Costa Rica?</i>

759
01:02:29,083 --> 01:02:31,250
Inte illa för att vara oförberett.

760
01:02:32,458 --> 01:02:36,916
<i>Jag ska vara försiktig.</i>
<i>Kan du ringa Dick åt mig?</i>

761
01:02:37,416 --> 01:02:39,750
<i>-Säg att jag kommer hem i morgon.</i>
-Okej.

762
01:02:40,833 --> 01:02:41,666
Tack.

763
01:02:47,458 --> 01:02:50,208
Och ditt pass, tack.
Jag måste göra en kopia.

764
01:02:51,166 --> 01:02:52,666
-Det går bra.
-Tack.

765
01:02:53,625 --> 01:02:56,416
Här är nycklarna. Då var det klart.

766
01:03:04,166 --> 01:03:05,708
-Städservice.
-<i>No, gracias.</i>

767
01:03:24,041 --> 01:03:26,708
<i>Du driver boskapen genom stängslet.</i>

768
01:03:26,791 --> 01:03:28,791
<i>Säg att du väntar på Jones.</i>

769
01:03:28,875 --> 01:03:31,291
<i>Du missade just min partner. Epperson.</i>

770
01:03:31,375 --> 01:03:36,916
<i>Jag har inte hittat något om Max Epperson.</i>
<i>Tror du att din pappa hörde fel?</i>

771
01:03:52,750 --> 01:03:53,583
<i>Hallå?</i>

772
01:03:54,583 --> 01:03:55,458
<i>Är du där?</i>

773
01:04:01,375 --> 01:04:02,208
Hallå?

774
01:04:04,166 --> 01:04:05,250
<i>Hallå?</i>

775
01:04:06,541 --> 01:04:07,666
Du vill inte prata.

776
01:04:09,125 --> 01:04:10,250
Hur hittade du mig?

777
01:04:11,500 --> 01:04:14,166
<i>Du var inte på flyget,</i>
<i>så var kunde du vara?</i>

778
01:04:14,833 --> 01:04:20,583
En vit kvinna mitt i San José,
mitt i natten. Bara två hotell i stan.

779
01:04:21,750 --> 01:04:24,500
Det behövs inget geni
för att lista ut det.

780
01:04:25,083 --> 01:04:27,291
<i>Slappna av. Du är värre än din pappa.</i>

781
01:04:28,833 --> 01:04:31,458
<i>Låt mig bara fråga dig en sak.</i>

782
01:04:31,541 --> 01:04:32,916
Berätta en sak för mig.

783
01:04:34,333 --> 01:04:38,458
Vem tog emot leveransen i Florida?
För det var inga resecheckar.

784
01:04:39,666 --> 01:04:41,500
<i>Jag vet att du inte är ensam.</i>

785
01:04:42,750 --> 01:04:46,791
Lugna ner dig, McMahon.
Okej? Kliv tillbaka några steg.

786
01:04:46,875 --> 01:04:48,958
Pengarna är på väg, okej?

787
01:04:49,541 --> 01:04:51,875
<i>Det är inte som att köpa en glasstrut.</i>

788
01:04:51,958 --> 01:04:55,708
<i>-Det här kräver pappersarbete.</i>
-De gör inget pappersarbete.

789
01:04:55,791 --> 01:04:57,791
Men vet du vem som gör det?

790
01:04:57,875 --> 01:05:01,333
Oinbjudna gäster
i DEA-jackor och ATF-kepsar.

791
01:05:02,458 --> 01:05:06,708
Vad har de för adress nu igen?
Verkstaden utan skiftnycklar.

792
01:05:06,791 --> 01:05:10,041
1665 Southwest 17th Street?
Har ni öppet sent?

793
01:05:10,125 --> 01:05:15,250
-Det är inte jag som bestämmer här.
<i>-Jag vill ha det man är skyldig min far.</i>

794
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
Flyg mig härifrån i morgon.

795
01:05:18,375 --> 01:05:20,750
<i>Stanna på rummet. Någon kontaktar dig.</i>

796
01:05:22,708 --> 01:05:24,625
<i>Man måste titta på alternativen.</i>

797
01:05:24,708 --> 01:05:28,625
Man kan skapa en miljö för demokrati
och smutsa ner sig lite

798
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
eller så avstår man
och låter andra bestämma.

799
01:05:31,416 --> 01:05:35,291
Och "andra" i det här fallet...
är sandinisterna?

800
01:05:36,083 --> 01:05:38,166
-"De andra" är socialismen.
-Jaha.

801
01:05:38,916 --> 01:05:41,083
"Kommunism med något annat namn..."

802
01:05:41,500 --> 01:05:42,541
Så...

803
01:05:42,625 --> 01:05:44,250
Så vitt du vet...

804
01:05:45,166 --> 01:05:49,375
...kan det stämma
att det finns vissa flyg, vissa...

805
01:05:50,375 --> 01:05:56,541
...orapporterade biståndsleveranser
som tyst lämnar någon sydlig stad

806
01:05:56,625 --> 01:05:58,333
med oinspekterad last...

807
01:05:59,791 --> 01:06:02,125
...vars destination är San José?

808
01:06:03,750 --> 01:06:09,791
Flyg som givetvis inte landar i San José,
och som flyger under radarn

809
01:06:09,875 --> 01:06:14,000
i syfte att leverera vapen
till de så kallade contras-styrkorna.

810
01:06:15,333 --> 01:06:17,916
Nej. Det kan inte stämma.

811
01:06:19,041 --> 01:06:21,750
Eller så kan det stämma
om de leveranserna sker

812
01:06:21,833 --> 01:06:25,041
utan våra underrättelsetjänsters vetskap.

813
01:06:25,125 --> 01:06:26,083
Så hur är det?

814
01:06:27,083 --> 01:06:28,958
Förekommer de eller inte?

815
01:06:29,666 --> 01:06:32,208
Vi håller inte koll på sådana aktiviteter.

816
01:06:32,875 --> 01:06:36,666
Skulle någon inom administrationen
kunna tänkas vara intresserad?

817
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
Självklart är vi intresserade.

818
01:06:45,250 --> 01:06:49,583
Tack för att du kunde tala med mig
med så kort varsel.<i> </i>Det uppskattar jag.

819
01:06:51,791 --> 01:06:53,625
Nej, jag tar hand om det här.

820
01:06:53,708 --> 01:06:55,291
Hurra för kvinnorörelsen.

821
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
Får jag citera dig
som en källa nära Vita huset?

822
01:06:58,750 --> 01:07:00,041
Nej. Tack.

823
01:07:36,500 --> 01:07:38,708
BOARDINGKORT TILL: ST. JOHN, ANTIGUA

824
01:07:43,541 --> 01:07:44,916
Var allt bra?

825
01:07:47,666 --> 01:07:48,666
Taxi, frun?

826
01:07:49,916 --> 01:07:50,750
Ja.

827
01:08:13,916 --> 01:08:14,791
Tack.

828
01:08:20,125 --> 01:08:21,708
Tack. Varsågod.

829
01:08:23,041 --> 01:08:24,916
<i>Passet, tack.</i>

830
01:08:25,500 --> 01:08:28,291
<i>Stanna på rummet.</i>
<i>Någon kommer att kontakta dig.</i>

831
01:08:30,500 --> 01:08:31,375
Tackar.

832
01:08:31,458 --> 01:08:33,125
<i>Du kommer inte långt.</i>

833
01:08:33,791 --> 01:08:34,666
Nästa, tack.

834
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
Nästa, tack.

835
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
Kliv fram.

836
01:08:40,750 --> 01:08:42,166
Syftet med din vistelse?

837
01:08:43,250 --> 01:08:44,166
Semester.

838
01:08:44,958 --> 01:08:45,875
Hur länge?

839
01:08:48,000 --> 01:08:51,833
För två dagar sen. Det behövdes inte,
men jag skaffade ett pass

840
01:08:51,916 --> 01:08:55,666
och ett intyg för turister
som jag gav till kontrollanten.

841
01:08:56,541 --> 01:08:57,375
Fröken?

842
01:08:57,458 --> 01:08:59,250
Fröken?

843
01:08:59,333 --> 01:09:00,875
Fröken? Vänta.

844
01:09:01,458 --> 01:09:03,333
Fröken, ni glömde er väska.

845
01:09:04,083 --> 01:09:04,958
Nej.

846
01:09:05,041 --> 01:09:06,125
-Jo.
-Nej.

847
01:09:06,208 --> 01:09:07,666
Det är inte min väska.

848
01:09:07,750 --> 01:09:10,333
-Här, ta den.
-Nej! Den är inte min.

849
01:09:10,416 --> 01:09:12,333
-Det är inte min!
-Låt mig se.

850
01:09:12,916 --> 01:09:14,875
Det finns en bagagetagg.

851
01:09:14,958 --> 01:09:16,125
Jag heter Meyer.

852
01:09:17,375 --> 01:09:19,166
Jag... Det finns en tagg...

853
01:09:19,250 --> 01:09:20,833
-Det är din väska.
-Nej.

854
01:09:21,750 --> 01:09:24,791
-Dick McMahon.
-Precis. Jag heter Elise Meyer.

855
01:09:32,833 --> 01:09:36,458
Mr McMahon är inte kvar.
Hans tillstånd har förvärrats.

856
01:09:37,166 --> 01:09:39,708
-Vad menar du?
-Han fördes till sjukhuset.

857
01:09:39,791 --> 01:09:40,958
Vänta, vad då?

858
01:09:41,708 --> 01:09:44,750
Var fanns nattsköterskan?
Någon skulle vaka.

859
01:09:44,833 --> 01:09:46,916
-Hans kvällsvård avbokades.
-Av vem?

860
01:09:47,000 --> 01:09:48,125
Hans dotter.

861
01:09:48,208 --> 01:09:53,750
Nej, det har skett ett misstag.
Lyssna. Vilket sjukhus fördes han till?

862
01:09:53,833 --> 01:09:56,625
-Tillhör du familjen?
-Jag är hans styvdotter.

863
01:09:58,333 --> 01:10:02,250
-Det står inget här.
-Säg vilket sjukhus han fördes till!

864
01:10:02,958 --> 01:10:07,458
"Treat Austin Morrison, ambassadör,
kandidatexamen från UC Berkeley.

865
01:10:07,541 --> 01:10:13,166
Gick ut National War College.
Utnämnd till fänrik i USA:s armé. Gift.

866
01:10:13,250 --> 01:10:17,750
Treat Austin Morrison, enda son,
och efter sin systers självmord,

867
01:10:17,833 --> 01:10:20,833
det enda levande barnet
till arbetarklassföräldrar.

868
01:10:20,916 --> 01:10:22,625
Gifte sig med Diane Waring.

869
01:10:23,958 --> 01:10:24,791
Änkling.

870
01:10:25,791 --> 01:10:26,708
Ung änkling.

871
01:10:27,958 --> 01:10:30,041
Mannen som senare skulle bli

872
01:10:30,125 --> 01:10:34,375
Amerikas man på platsen
bland världens hetaste platser."

873
01:10:35,541 --> 01:10:38,583
Det beror på var man vill
att historien ska börja.

874
01:10:38,666 --> 01:10:40,041
Har du någon preferens?

875
01:10:40,666 --> 01:10:44,750
Många får någon slags kick av
att älta om saker som hände för 40...

876
01:10:45,541 --> 01:10:46,875
...fyrtiofem år sen.

877
01:10:47,458 --> 01:10:50,666
Små snyfthistorier
om att vara missförstådd av sin mor

878
01:10:50,750 --> 01:10:55,916
och bli nonchalerad i skolan.
Jag har aldrig förstått mig på sånt.

879
01:10:56,000 --> 01:10:59,958
Inte för att det är något fel med det.
Det är inte självsvåldigt

880
01:11:00,041 --> 01:11:02,750
eller självömkande. Jag har bara inte råd.

881
01:11:02,833 --> 01:11:04,000
Så jag låter bli.

882
01:11:05,625 --> 01:11:07,250
Det kvittar var det börjar.

883
01:11:07,791 --> 01:11:08,666
Du har rätt.

884
01:11:09,708 --> 01:11:10,625
Det viktiga...

885
01:11:11,583 --> 01:11:13,208
...är vad som händer sen.

886
01:11:13,666 --> 01:11:15,375
Vad ska det stå på nästa rad?

887
01:11:16,375 --> 01:11:18,791
Ingen rad. Berquist vill ha den raderad.

888
01:11:20,416 --> 01:11:21,916
Berquist hör hemma...

889
01:11:23,166 --> 01:11:25,375
...inom den lagstiftande makten.

890
01:11:25,916 --> 01:11:29,000
Det bästa han kan hoppas på
är representanthuset.

891
01:11:29,083 --> 01:11:31,291
Inte senaten, för ingen gillar honom.

892
01:11:32,250 --> 01:11:35,208
Som bäst kommer han att bli en av 435.

893
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
Men du...

894
01:11:39,500 --> 01:11:42,125
Du hör hemma
inom den verkställande makten.

895
01:11:43,916 --> 01:11:45,000
Det här ämbetet...

896
01:11:45,916 --> 01:11:48,625
...eller något liknande,
det är vad jag tror.

897
01:11:51,000 --> 01:11:52,625
Stör inte Berquists agenda.

898
01:11:54,666 --> 01:11:56,125
<i>Om det inte gagnar dig.</i>

899
01:11:57,125 --> 01:11:59,416
<i>Jag tror att Berkies sidoprojekt...</i>

900
01:12:00,000 --> 01:12:02,541
...kan gagna dig
på ett överraskande sätt.

901
01:12:03,708 --> 01:12:05,208
<i>Låt honom smutsa ner sig.</i>

902
01:12:06,041 --> 01:12:09,333
<i>Han siktar på en av 435.</i>

903
01:12:10,916 --> 01:12:11,875
Du siktar...

904
01:12:12,625 --> 01:12:13,791
...på en av en.

905
01:12:15,666 --> 01:12:16,666
Kom bara ihåg...

906
01:12:18,291 --> 01:12:22,250
<i>...att du, jag och Berquist...</i>
<i>äter från samma tallrik.</i>

907
01:12:23,541 --> 01:12:25,250
Men du skulle ha mer nytta...

908
01:12:26,375 --> 01:12:27,333
...av en sked.

909
01:12:28,625 --> 01:12:30,000
Skrapa sidorna.

910
01:12:31,166 --> 01:12:32,250
Inga rester.

911
01:12:33,916 --> 01:12:35,333
Inget går till spillo.

912
01:12:49,541 --> 01:12:50,958
Vilket hotell bor du på?

913
01:12:52,416 --> 01:12:56,541
-Hotell?
-Ja. Ramada, Royale Caribe, Intercon?

914
01:12:56,625 --> 01:12:58,000
Ramada.

915
01:13:01,375 --> 01:13:06,250
Vi har inget liv längre. Ska jag gilla det
bara för att jag är din dotter?

916
01:13:06,333 --> 01:13:07,750
-Cath...
<i>-Nej.</i>

917
01:13:08,833 --> 01:13:11,708
Vad hade du i Malibu som du inte har nu?

918
01:13:12,416 --> 01:13:16,958
Jag hade stranden, jacuzzin
och tennisbanan direkt utanför dörren.

919
01:13:17,750 --> 01:13:18,833
Något annat?

920
01:13:19,708 --> 01:13:22,416
De tre bilarna. Vi hade tre bilar.

921
01:13:22,500 --> 01:13:27,916
Okej. Jacuzzi, tennisbana och tre bilar.
Är det din bild av ett riktigt liv?

922
01:13:28,791 --> 01:13:29,750
Nej.

923
01:13:30,958 --> 01:13:33,583
<i>Jag är ledsen, gumman.</i>
<i>Det är inte vad jag...</i>

924
01:13:33,666 --> 01:13:36,708
Min pappa.
Jag hade min pappa, tack så mycket.

925
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
VÄLKOMMEN HERR AMBASSADÖR

926
01:14:03,333 --> 01:14:05,541
GLAD FJÄRDE JULI!

927
01:14:14,583 --> 01:14:16,708
McMahon, Elena. Jag ringde tidigare.

928
01:14:18,041 --> 01:14:19,625
Färsk kokosnöt!

929
01:14:19,708 --> 01:14:21,000
Färsk kokosnöt!

930
01:14:21,750 --> 01:14:23,250
Färsk kokosnöt!

931
01:14:23,833 --> 01:14:25,291
Färsk kokosnöt!

932
01:14:26,333 --> 01:14:28,083
Färsk kokosnöt!

933
01:14:28,166 --> 01:14:29,541
Kokosnöt...

934
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
MCMAHON, RICHARD. 64 ÅR
DOG UNDER LÄKARES VÅRD

935
01:15:01,083 --> 01:15:02,166
Namnlapp?

936
01:15:02,250 --> 01:15:05,000
Glad fjärde juli. Namnlapp?
Glad fjärde juli.

937
01:15:06,208 --> 01:15:07,291
Glad fjärde juli.

938
01:15:07,375 --> 01:15:10,666
I morgon är det för sent.
Låt mig tala med någon nu.

939
01:15:10,750 --> 01:15:13,208
Jag behöver passet nu,
för att resa hem.

940
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
Alla kontor är tyvärr stängda
för fjärde juli-picknicken.

941
01:15:17,750 --> 01:15:19,208
Och den hålls väl här?

942
01:15:19,291 --> 01:15:20,666
-Ja, frun.
-Då så.

943
01:15:20,750 --> 01:15:22,541
Nej, vi har inga tider i dag.

944
01:15:23,125 --> 01:15:26,833
Jag behöver väl ingen tid
för att prata med någon på picknicken?

945
01:15:26,916 --> 01:15:29,666
Teoretiskt sett.
Ni kommer inte in utan pass.

946
01:15:31,416 --> 01:15:32,500
Kan du inte...

947
01:15:32,583 --> 01:15:33,750
Okej.

948
01:15:49,916 --> 01:15:53,041
-Vad får det lov att vara?
-En Early Times och soda.

949
01:16:05,625 --> 01:16:06,750
Jag skulle just gå.

950
01:16:07,916 --> 01:16:10,916
Nu är det för sent.
Är det där en sista måltid?

951
01:16:13,875 --> 01:16:14,750
Tack.

952
01:16:16,708 --> 01:16:18,375
Har du läst nyheterna i dag?

953
01:16:22,000 --> 01:16:25,958
Jag fick höra något intressant
om en kvinna som ingen verkar känna.

954
01:16:26,625 --> 01:16:29,750
Ingen såg henne lämna USA,
ett kort besök i San José

955
01:16:29,833 --> 01:16:32,916
falskt pass,
tog sig förbi passkontrollen i Antigua.

956
01:16:33,500 --> 01:16:34,416
Fascinerande.

957
01:16:35,875 --> 01:16:38,500
Är du villig att berätta
om det för pressen?

958
01:16:39,000 --> 01:16:42,791
Det har jag redan,
för Guerrero på <i>Atlantic Post.</i>

959
01:16:43,416 --> 01:16:45,000
Så du har kontakter.

960
01:16:46,875 --> 01:16:51,083
-Min källa har varit onåbar...
-Brukar du alltid ligga ett steg efter?

961
01:16:53,375 --> 01:16:55,625
Du väntar på att någon hamnar i knipa

962
01:16:55,708 --> 01:17:00,458
och lägger till lite dramatik i ekvationen
så att det ska kännas angeläget?

963
01:17:01,041 --> 01:17:05,916
Något du kan sätta dina välfilade tänder i
medan någon vidarebefordrar dina samtal?

964
01:17:06,625 --> 01:17:07,458
Kanske det.

965
01:17:08,416 --> 01:17:11,916
Men om du fick välja någon
att dela hemliga uppgifter med...

966
01:17:12,458 --> 01:17:16,166
...skulle inte du välja dig?
En reporter med en moralisk kompass

967
01:17:16,250 --> 01:17:21,166
som kan lämna kampanjen och leverera
krigsmateriel till Sydamerika?

968
01:17:21,250 --> 01:17:23,916
-Det måste vara läsvärt.
-Jaså?

969
01:17:24,000 --> 01:17:26,500
Jag insåg inte att ni kvasi-spioner läste.

970
01:17:26,583 --> 01:17:29,166
Det var inte smart att gå till ambassaden.

971
01:17:31,166 --> 01:17:34,250
I en perfekt värld
skulle vi göra perfekta val.

972
01:17:34,666 --> 01:17:36,625
Men inte i den riktiga världen.

973
01:17:36,708 --> 01:17:38,416
Det är inget nollsummespel.

974
01:17:38,500 --> 01:17:43,625
Var inte det hela tesen i din presentation
för rådet för utländska relationer?

975
01:17:43,708 --> 01:17:44,708
Bevakade du det?

976
01:17:44,791 --> 01:17:48,083
Jag bevakade många händelser
innan min byrå blev fryst

977
01:17:48,166 --> 01:17:50,708
så att jag fick följa den här cirkusen

978
01:17:50,791 --> 01:17:54,041
och rapportera vit propaganda
om elefantskit.

979
01:17:55,250 --> 01:17:56,166
Låter rimligt.

980
01:17:59,250 --> 01:18:00,208
Låt oss...

981
01:18:01,000 --> 01:18:03,833
...prata om andra intressanta händelser.

982
01:18:08,291 --> 01:18:09,875
<i>Dick McMahon är min far.</i>

983
01:18:11,000 --> 01:18:15,708
<i>Jag tog hans plats på ett spökplan</i>
<i>från Fort Lauderdale den 29 juni</i>

984
01:18:15,791 --> 01:18:17,291
<i>klockan 01.20 på natten.</i>

985
01:18:17,916 --> 01:18:20,291
En stor Lockheed med tillräckligt mycket

986
01:18:20,375 --> 01:18:24,708
vapen, ammunition, minor
och sprängdeg för att erövra Managua.

987
01:18:28,583 --> 01:18:30,291
Jag begick ett synligt brott.

988
01:18:31,541 --> 01:18:32,625
Ingen betalning.

989
01:18:33,250 --> 01:18:34,791
Inget skydd, ingen plan.

990
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Ett spel som ingen berättade om.
Ett hemligt krig.

991
01:18:40,916 --> 01:18:44,000
Nu har jag ett ogiltigt pass
och ingen biljett hem.

992
01:18:44,666 --> 01:18:45,750
Det vet jag redan.

993
01:18:47,125 --> 01:18:49,125
Men varför är du fortfarande kvar?

994
01:18:54,208 --> 01:18:57,208
Jag kom för pengarnas skull
och stannade för storyn.

995
01:18:58,083 --> 01:18:58,958
Bra försök.

996
01:19:03,916 --> 01:19:06,708
Jag kom för min fars skull,
stannade för storyn.

997
01:19:08,333 --> 01:19:09,166
Närmare.

998
01:19:14,041 --> 01:19:14,875
Okej.

999
01:19:16,333 --> 01:19:18,000
Jag vet inte varför jag kom.

1000
01:19:20,041 --> 01:19:21,166
Men jag stannade...

1001
01:19:26,666 --> 01:19:29,666
Jag stannade
för att jag höll på att tappa fokus.

1002
01:19:32,625 --> 01:19:34,416
Det håller på att hända igen.

1003
01:19:35,416 --> 01:19:37,833
Jag... Jag tappade...

1004
01:19:38,666 --> 01:19:41,541
...drivkraft med Catherine, min dotter.

1005
01:19:43,375 --> 01:19:44,833
Jag visste att om jag...

1006
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
...inte gjorde det här...

1007
01:19:52,666 --> 01:19:56,708
...så skulle jag bara överge allt.
Jag skulle bara...

1008
01:20:00,541 --> 01:20:01,375
...ge mig av.

1009
01:20:08,875 --> 01:20:10,208
Allt jag vill veta...

1010
01:20:14,041 --> 01:20:15,333
...är vad du gör här.

1011
01:20:15,875 --> 01:20:17,250
Vad du har för roll.

1012
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
Vad...

1013
01:20:20,666 --> 01:20:22,833
...om inte att röra om i grytan?

1014
01:20:30,333 --> 01:20:31,875
<i>Jag trodde att det var du.</i>

1015
01:20:35,750 --> 01:20:37,291
Jag trodde att det var du.

1016
01:20:40,791 --> 01:20:42,875
Att du hade skickats att döda mig.

1017
01:20:45,625 --> 01:20:46,541
Jag var beredd.

1018
01:20:53,250 --> 01:20:54,958
Diane hade ett sådant ärr.

1019
01:20:57,958 --> 01:20:59,166
Och så försvann hon.

1020
01:21:03,083 --> 01:21:05,291
"Sälens vågstänkta blick..."

1021
01:21:07,333 --> 01:21:08,291
...någonting...

1022
01:21:09,541 --> 01:21:11,458
"Eldarnas galjoner..."

1023
01:21:13,666 --> 01:21:18,666
"Sälens vågstänkta blick mot paradiset..."

1024
01:21:20,708 --> 01:21:22,208
Diane älskade poesi.

1025
01:21:24,041 --> 01:21:25,250
Alkestis.

1026
01:21:26,250 --> 01:21:29,041
Tillbaka från tunneln
och halvförälskad i döden.

1027
01:21:32,250 --> 01:21:33,208
I morgon.

1028
01:21:39,375 --> 01:21:40,458
I morgon vad då?

1029
01:21:41,958 --> 01:21:42,958
Åker vi härifrån.

1030
01:21:46,000 --> 01:21:48,750
GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN AMERIKA

1031
01:21:54,041 --> 01:21:57,083
Kom igen, ge mig den.
Det här är andra gången.

1032
01:21:57,166 --> 01:21:59,583
-Ge hit den.
-Nej. Kom igen.

1033
01:21:59,666 --> 01:22:00,541
-Jo.
-Nej.

1034
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
-Nej.
-Du kan inte sälja här.

1035
01:22:02,625 --> 01:22:05,708
-Kan jag sälja den här?
-Du kan inte sälja den här.

1036
01:22:05,791 --> 01:22:06,791
Chalatenango.

1037
01:22:07,458 --> 01:22:09,291
-Otroligt.
-Det är andra gången.

1038
01:22:09,875 --> 01:22:13,083
-En vampyr går åtminstone att döda.
-Hör ni?

1039
01:22:17,083 --> 01:22:19,041
-Dags att gå hem.
-Ja.

1040
01:22:19,125 --> 01:22:21,958
-Ha en bra kväll.
-Vi ses. Kommer du i morgon?

1041
01:22:22,791 --> 01:22:24,125
-Nej.
-Ge tillbaka den.

1042
01:22:24,833 --> 01:22:26,166
Hör ni?

1043
01:22:32,500 --> 01:22:33,791
Elena!

1044
01:22:55,750 --> 01:22:58,875
<i>Hotellgäster måste stanna</i>
<i>på sina rum tills vidare.</i>

1045
01:23:18,833 --> 01:23:21,791
Dina landsmän är inte dina landsmän.
Åk hem.

1046
01:23:21,875 --> 01:23:25,000
Men du kan inte säga vem du är
eller hur du vet det.

1047
01:23:25,083 --> 01:23:27,833
Visade inte attacken vilka de är?

1048
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
Ur vägen! Låt oss passera!

1049
01:23:44,916 --> 01:23:46,333
Låt oss passera.

1050
01:23:47,083 --> 01:23:48,833
Hör ni, låt oss passera!

1051
01:23:48,916 --> 01:23:50,416
Låt oss passera!

1052
01:24:22,208 --> 01:24:26,250
Förstår du inte?
Det var tvungna att locka fram din far.

1053
01:24:27,041 --> 01:24:29,458
En magisk miljondollars-belöning.

1054
01:24:30,125 --> 01:24:33,000
-Han är en halvgalen gubbe...
-Min far är inte...

1055
01:24:33,083 --> 01:24:36,083
Han är en man
med en väldokumenterad historia

1056
01:24:36,166 --> 01:24:38,958
av att inte bry sig om
var hans varor hamnar.

1057
01:24:40,000 --> 01:24:44,083
Så han är en man som lätt hamnar
på fel sida av det som skulle hända.

1058
01:24:45,583 --> 01:24:49,458
"Vapensmugglare förblöder
i terroristattack på karibisk badort."

1059
01:24:49,541 --> 01:24:52,041
Och? Vem skulle sakna honom?

1060
01:24:52,875 --> 01:24:53,791
Eller bry sig?

1061
01:24:54,958 --> 01:24:55,791
Du?

1062
01:24:57,791 --> 01:24:58,958
Fallet avslutat.

1063
01:24:59,833 --> 01:25:01,708
Avslutat och klart.

1064
01:25:04,416 --> 01:25:05,333
Men du...

1065
01:25:06,291 --> 01:25:07,416
Du, Elena...

1066
01:25:08,250 --> 01:25:09,666
Du dök upp i stället.

1067
01:25:10,250 --> 01:25:12,708
Och fallet ska fortfarande avslutas.

1068
01:25:13,666 --> 01:25:19,083
Alla små rester och bitar som håller på
att samlas till arkivet ska glömmas.

1069
01:25:19,666 --> 01:25:21,250
Och ditt namn står sist.

1070
01:25:21,333 --> 01:25:22,458
Passet...

1071
01:25:22,833 --> 01:25:26,375
Tricket med passet
handlade om att hålla kvar dig.

1072
01:25:26,458 --> 01:25:29,208
Du kunde ha tagit ett flyg härifrån.

1073
01:25:29,291 --> 01:25:34,000
Passet hade varit ogiltigt för inresa
till USA,<i> </i>och du hade blivit tagen.

1074
01:25:34,583 --> 01:25:38,250
Eller snarare räddad,
vilket gav dig ännu ett skäl att åka.

1075
01:25:39,916 --> 01:25:40,833
Men icke.

1076
01:25:41,791 --> 01:25:43,375
Du är fortfarande kvar.

1077
01:25:46,833 --> 01:25:48,958
Ja, det enda jag har kvar är storyn.

1078
01:26:00,833 --> 01:26:01,750
Vet du vilka...

1079
01:26:03,333 --> 01:26:07,083
...de orapporterade krigsoffren
i Vietnam var?

1080
01:26:10,416 --> 01:26:11,375
Reportrarna...

1081
01:26:12,916 --> 01:26:14,583
...som inte kunde gå vidare.

1082
01:26:17,708 --> 01:26:18,666
Jones?

1083
01:26:18,750 --> 01:26:19,708
Det är grönt.

1084
01:26:23,791 --> 01:26:27,750
Du kan stanna här. Där finns en telefon.
En dag, kanske två.

1085
01:26:28,458 --> 01:26:30,583
Jag ska försöka ordna en båt.

1086
01:26:32,708 --> 01:26:35,250
Vi är ämnade
att överleva våra berättelser.

1087
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
Guerrero.

1088
01:27:41,416 --> 01:27:42,583
-Det är jag.
<i>-Elena?</i>

1089
01:27:42,666 --> 01:27:46,541
Ring Catherines far. Ring Wynn.
Så fort vi lägger på, ring honom.

1090
01:27:46,625 --> 01:27:49,041
Säg åt honom att hämta henne från skolan.

1091
01:27:49,125 --> 01:27:52,625
Säg åt honom att åka dit själv
och inte skicka någon annan.

1092
01:27:52,708 --> 01:27:55,375
Be honom att behålla henne
tills jag är där.

1093
01:27:55,458 --> 01:27:56,708
Absolut. Ellie...

1094
01:27:58,291 --> 01:27:59,125
Dick är död.

1095
01:28:02,708 --> 01:28:03,541
Jag vet.

1096
01:28:03,625 --> 01:28:07,625
<i>De flyttade honom när du hade åkt.</i>
<i>De lät mig inte träffa honom</i>

1097
01:28:07,708 --> 01:28:11,291
<i>och jag visste inte</i>
<i>om det skulle avslöja dig om jag ringde.</i>

1098
01:28:11,375 --> 01:28:13,416
Jag är ledsen. Men hör på...

1099
01:28:15,416 --> 01:28:19,208
Mina källor säger att det finns
en fransk agent där nere

1100
01:28:19,291 --> 01:28:21,208
som undersöker samma sak som vi.

1101
01:28:21,333 --> 01:28:23,083
<i>Okej? Jag har inget namn än</i>

1102
01:28:23,166 --> 01:28:26,458
<i>men de kan ordna ett specialvisum</i>
<i>och få dig därifrån.</i>

1103
01:28:27,291 --> 01:28:29,083
De börjar dra upp tempot.

1104
01:28:30,000 --> 01:28:31,708
Mordförsöket på Intercon...

1105
01:28:33,583 --> 01:28:34,916
-Jag var där.
<i>-Jag vet.</i>

1106
01:28:35,000 --> 01:28:38,541
Vi håller på att kolla upp det,
men du bör vara trygg nu.

1107
01:28:39,125 --> 01:28:43,375
<i>-De håller på att skicka fler militärer.</i>
-Nej, de var där redan innan.

1108
01:28:43,458 --> 01:28:44,708
De visste om det.

1109
01:28:44,791 --> 01:28:46,500
Jag var menad att vara där.

1110
01:28:47,291 --> 01:28:49,916
-Två flugor, en smäll. Fallet avslutas.
-<i>Va?</i>

1111
01:28:50,416 --> 01:28:53,250
Datumet i mitt falska pass
är dagen då Dick dog.

1112
01:28:53,333 --> 01:28:57,000
<i>Lugna ner dig.</i>
<i>Lyssna. Stanna där du är tills vidare.</i>

1113
01:28:57,083 --> 01:28:59,916
"Vapensmugglare förblöder
i terroristattack."

1114
01:29:00,000 --> 01:29:01,583
Du dök upp i stället.

1115
01:29:03,291 --> 01:29:04,916
<i>Hallå? Elena?</i>

1116
01:29:07,083 --> 01:29:08,291
<i>Elena? Hallå?</i>

1117
01:29:08,375 --> 01:29:09,250
Elena!

1118
01:29:10,541 --> 01:29:11,375
Elena!

1119
01:29:16,458 --> 01:29:17,333
Elena!

1120
01:29:29,083 --> 01:29:31,250
Det är två saker du ska veta.

1121
01:29:35,125 --> 01:29:39,125
Det första du ska veta
är att du får åka tillbaka till Malibu.

1122
01:29:40,000 --> 01:29:41,916
<i>Din pappa kommer och hämtar dig.</i>

1123
01:29:43,083 --> 01:29:45,875
<i>Följ inte med någon annan än pappa.</i>
<i>Förstår du?</i>

1124
01:29:48,333 --> 01:29:50,166
<i>Det andra du ska veta...</i>

1125
01:29:51,583 --> 01:29:53,083
<i>...är att jag älskar dig.</i>

1126
01:29:54,708 --> 01:29:55,541
<i>Ibland...</i>

1127
01:29:56,375 --> 01:29:57,708
<i>...bråkar vi, och...</i>

1128
01:29:57,791 --> 01:29:59,208
<i>Om saker, men jag...</i>

1129
01:30:01,333 --> 01:30:02,916
<i>Jag tror att du vet...</i>

1130
01:30:03,750 --> 01:30:07,375
<i>...att jag grälar för att jag vill</i>
<i>att du ska ha ett bra liv.</i>

1131
01:30:08,791 --> 01:30:10,583
<i>Och inte slösa bort din tid.</i>

1132
01:30:11,250 --> 01:30:12,916
<i>Eller ödsla bort din talang.</i>

1133
01:30:14,541 --> 01:30:19,791
<i>Och inte låta den du är förväxlas med</i>
<i>någon annans åsikt om vem du ska vara.</i>

1134
01:30:21,833 --> 01:30:23,208
<i>Jag vet att du nickar.</i>

1135
01:30:25,833 --> 01:30:27,875
<i>Jag älskar dig. Du är min Kit-Cat.</i>

1136
01:30:37,041 --> 01:30:41,333
Okej. En bil kommer att hämta dig.
Han heter Paul.

1137
01:30:41,416 --> 01:30:44,541
<i>Han väntar dig.</i>
<i>Ingen kommer att leta efter dig där.</i>

1138
01:30:45,166 --> 01:30:48,166
<i>Jag jobbar med konsulatet.</i>
<i>Vi hämtar dig snart.</i>

1139
01:30:48,250 --> 01:30:51,416
<i>Kom inte hit om något händer.</i>
<i>Det är för farligt.</i>

1140
01:30:52,000 --> 01:30:53,625
<i>Jag kommer till dig. Okej?</i>

1141
01:30:56,291 --> 01:30:57,416
Kan jag hjälpa dig?

1142
01:30:57,791 --> 01:30:58,625
Hej.

1143
01:30:59,458 --> 01:31:01,208
Jag är Elise Meyer.

1144
01:31:02,541 --> 01:31:05,375
Den varmt rekommenderade Elise Meyer
från Miami?

1145
01:31:06,458 --> 01:31:08,750
Kom upp så att du får komma igång.

1146
01:31:10,250 --> 01:31:13,708
Vem vill vara bland
en massa snaggade machokillar i stan

1147
01:31:13,791 --> 01:31:16,250
när man kan bo på kanten av paradiset?

1148
01:31:16,750 --> 01:31:19,708
Det här jobbet är inte komplicerat alls.

1149
01:31:20,416 --> 01:31:22,625
Varje morgon prick klockan 10...

1150
01:31:23,291 --> 01:31:27,833
...är rutinen att köpa frukt
från försäljaren på Heritage Market.

1151
01:31:27,916 --> 01:31:31,500
-Det finns på närmare håll.
-Nej. Heritage Market. Tack.

1152
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
Guavor från hyllorna vid entrén.

1153
01:31:34,958 --> 01:31:37,791
Köp dagstidningar av tanten
två kvarter därifrån.

1154
01:31:37,875 --> 01:31:40,500
Köp alla tidningar.
Jag vill hålla mig ajour.

1155
01:31:41,083 --> 01:31:44,416
Och när det kommer gäster
vill vi ju vara förberedda.

1156
01:31:45,250 --> 01:31:47,083
Och, låt mig se...

1157
01:31:48,083 --> 01:31:50,625
Vi har en kokerska. Evelina.

1158
01:31:50,708 --> 01:31:54,583
Hon lagar middag varje dag,
så det behöver du inte oroa dig för.

1159
01:31:54,666 --> 01:31:55,750
Men, du vet...

1160
01:31:57,083 --> 01:31:58,583
...håll stället prydligt.

1161
01:32:00,125 --> 01:32:01,666
Jag kan torka av stolarna.

1162
01:32:02,875 --> 01:32:04,291
De sa att du var skärpt.

1163
01:32:11,208 --> 01:32:12,541
Har du hört den här?

1164
01:32:13,416 --> 01:32:17,625
Gary Geld, kompositör. Peter Udell
och Ossie Davis skrev manus. Utsökt.

1165
01:32:17,708 --> 01:32:23,041
Melba Moores version var min favorit.
Hon var kriminellt underskattad.

1166
01:32:23,666 --> 01:32:24,666
<i>Pas de</i> kritiker.

1167
01:32:25,875 --> 01:32:29,333
Hur som helst,
det bör ta dig till klockan 14 varje dag.

1168
01:32:30,541 --> 01:32:33,333
Och inget fusk. <i>Pas de </i>fusk.

1169
01:32:34,458 --> 01:32:36,458
Efter det har du ledigt.

1170
01:32:37,875 --> 01:32:39,083
Är det inte härligt?

1171
01:32:40,166 --> 01:32:42,291
Vad kunde vara härligare?

1172
01:32:44,666 --> 01:32:45,583
Ta lite ledigt.

1173
01:32:46,333 --> 01:32:47,458
Gör dig hemmastadd.

1174
01:32:48,250 --> 01:32:50,791
Jo, och var snäll mot generatorn.

1175
01:32:50,875 --> 01:32:53,166
Vi behöver ljus, men inte varje dag.

1176
01:32:53,708 --> 01:32:57,125
Jag köper bensin veckovis,
och jag vill att det förblir så.

1177
01:33:22,958 --> 01:33:25,083
Elise? Happy hour!

1178
01:33:25,166 --> 01:33:26,166
Kommer.

1179
01:33:26,666 --> 01:33:28,458
Happy, happy hour!

1180
01:33:44,541 --> 01:33:47,458
<i>Det var komplicerat.</i>
<i>Jag har en del historier.</i>

1181
01:33:48,041 --> 01:33:50,583
Jag ska inte nämna några namn, men...

1182
01:33:51,291 --> 01:33:54,541
...om jag gjorde det
skulle du känna igen vartenda ett.

1183
01:33:56,875 --> 01:34:01,541
Och så bodde jag på Haiti,
som jag älskade.

1184
01:34:02,125 --> 01:34:04,583
Jag var mestadels singel på den tiden.

1185
01:34:05,000 --> 01:34:06,416
En livsnjutare.

1186
01:34:08,541 --> 01:34:10,375
Jag drev det första, och...

1187
01:34:11,291 --> 01:34:13,625
...så vitt mig anbelangar, det enda

1188
01:34:13,708 --> 01:34:18,333
förstklassiga gay-badhuset
i hela Port-au-Prince.

1189
01:34:18,416 --> 01:34:20,500
Och igen, inga namn...

1190
01:34:21,250 --> 01:34:25,375
...men mina kunder var några av
de största aktörerna på Wall Street

1191
01:34:25,458 --> 01:34:28,125
de hetaste av de heta
inom filmbranschen...

1192
01:34:28,833 --> 01:34:32,041
...inklusive agenter och vd:ar.
De absolut största.

1193
01:34:33,791 --> 01:34:35,666
Av alla ställen...

1194
01:34:38,625 --> 01:34:40,041
...känner jag att det...

1195
01:34:41,125 --> 01:34:43,125
...hade kunnat bli mitt hem.

1196
01:34:45,666 --> 01:34:50,000
Men så skrämdes jag därifrån
när jag började hitta döda kycklingar.

1197
01:34:50,500 --> 01:34:53,125
Jag kanske inte är smartast i världen

1198
01:34:53,208 --> 01:34:57,250
men när jag ser en död kyckling
vet jag vad det betyder.

1199
01:34:57,875 --> 01:35:00,833
Jag fattar vinken. <i>Pas de poulet.</i>

1200
01:35:01,333 --> 01:35:02,500
<i>Pas de </i>voodoo.

1201
01:35:03,958 --> 01:35:06,250
<i>Pas de </i>Port-au-Prince.

1202
01:35:06,708 --> 01:35:11,375
Så jag hamnade här.
Bob hjälpte mig till rätta.

1203
01:35:14,833 --> 01:35:19,041
Vi gjorde strålande affärer.
Det var fullbokat varenda helg.

1204
01:35:19,875 --> 01:35:24,083
Ett tag drev vi en blomstrande verksamhet
med européerna.

1205
01:35:24,958 --> 01:35:28,041
Men efter några statskupper
och attentat i närheten

1206
01:35:28,125 --> 01:35:30,625
var det bara öluffare kvar, och...

1207
01:35:31,541 --> 01:35:35,500
...efter några varningar från
utrikesdepartementet sitter vi nu här.

1208
01:35:38,041 --> 01:35:39,416
Så varför stannade du?

1209
01:35:40,833 --> 01:35:42,125
Varför är du kvar?

1210
01:35:45,875 --> 01:35:48,000
Jag skulle kunna fråga dig detsamma.

1211
01:35:50,125 --> 01:35:51,541
Men jag...

1212
01:35:52,708 --> 01:35:55,208
Jag stannade väl
för att jag har väldigt...

1213
01:35:56,500 --> 01:35:59,125
...väldigt hög tolerans för vällust.

1214
01:36:40,875 --> 01:36:43,333
Säg åt Evelina att duka för tre i kväll.

1215
01:36:43,750 --> 01:36:46,125
-Min vän kommer över.
-Vem då?

1216
01:36:46,708 --> 01:36:49,166
Min vän, han som jag berättade om.

1217
01:36:49,875 --> 01:36:50,708
Bob?

1218
01:36:51,625 --> 01:36:52,458
Nej.

1219
01:36:53,125 --> 01:36:54,125
Den andra vännen.

1220
01:37:03,375 --> 01:37:05,708
Kan du vara snäll och fylla på?

1221
01:37:16,333 --> 01:37:20,875
Det är inte som om skylten om lediga rum
inte trissar upp elräkningen.

1222
01:37:21,458 --> 01:37:25,083
Som jag har tjatat om,
jag känner folk som kan hjälpa dig.

1223
01:37:25,166 --> 01:37:27,500
Folk som vi har träffat här förut.

1224
01:37:28,208 --> 01:37:29,916
Visst, ta ett rum.

1225
01:37:30,708 --> 01:37:32,791
Fyll det med precis vad du vill.

1226
01:37:34,291 --> 01:37:35,250
Rompunch?

1227
01:37:35,791 --> 01:37:37,458
Ställ den där, är du snäll.

1228
01:37:39,250 --> 01:37:41,750
Ta hit det, ta det härifrån. Vem bryr sig?

1229
01:37:42,666 --> 01:37:44,291
Men ge mig en del av kakan.

1230
01:37:44,958 --> 01:37:49,416
Ge mig lite av det där flygbränslet
från helg till helg så är det lugnt.

1231
01:37:50,125 --> 01:37:52,625
Vi har gjort det förut. Jag har ju sagt...

1232
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
<i>...här förut.</i>

1233
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
<i>Jag kan skapa en framtid åt dig.</i>

1234
01:38:24,458 --> 01:38:25,333
Elise?

1235
01:38:30,250 --> 01:38:31,541
Elise!

1236
01:38:34,708 --> 01:38:35,875
Äh, vad fan.

1237
01:38:35,958 --> 01:38:37,041
Evelina!

1238
01:39:02,250 --> 01:39:04,125
Torka av stolarna, Elise.

1239
01:39:08,125 --> 01:39:12,541
<i>Kom inte hit om något händer.</i>
<i>Det är för farligt. Jag kommer till dig.</i>

1240
01:39:58,208 --> 01:39:59,250
Vet hon något?

1241
01:40:00,458 --> 01:40:03,250
-Har du berättat för henne?
-Självklart inte.

1242
01:40:04,500 --> 01:40:06,125
Gör det inte svårt för dig.

1243
01:40:09,041 --> 01:40:11,375
Du kan driva boskapen genom stängslet.

1244
01:40:12,250 --> 01:40:14,750
<i>...driver boskapen genom stängslet.</i>

1245
01:40:15,250 --> 01:40:18,083
Du missade just min partner.
Du vet, Epperson.

1246
01:40:18,166 --> 01:40:20,958
<i>-Nej.</i>
<i>-Jo, det gör du visst.</i>

1247
01:40:21,041 --> 01:40:22,083
Maxie?

1248
01:40:22,166 --> 01:40:24,583
Ta fram grillen och lägg på lite käk.

1249
01:40:24,666 --> 01:40:25,500
Hej, Ellie.

1250
01:40:26,083 --> 01:40:29,750
Gnistorna bränns inte för...de är kalla.

1251
01:40:32,041 --> 01:40:34,083
<i>Det är som om Epperson inte finns.</i>

1252
01:40:34,166 --> 01:40:36,666
<i>De hittade ett namn. Bob Weir.</i>

1253
01:40:37,375 --> 01:40:39,000
Bob hjälpte mig till rätta.

1254
01:40:39,083 --> 01:40:43,250
<i>När han dyker upp</i> <i>brukar det vara</i>
<i>slutet på något, inte början.</i>

1255
01:40:46,500 --> 01:40:47,625
Elise?

1256
01:40:48,458 --> 01:40:49,375
Är det du?

1257
01:40:54,833 --> 01:40:56,083
Hon kommer tillbaka.

1258
01:41:00,166 --> 01:41:01,000
Han är där.

1259
01:41:01,958 --> 01:41:04,083
-Bob Weir.
-Fan. Kom in.

1260
01:41:10,791 --> 01:41:13,250
<i>Där ute, bortom havet...</i>

1261
01:41:13,708 --> 01:41:17,833
<i>...som är så salt och fullt av fisk...</i>

1262
01:41:18,541 --> 01:41:19,875
Vad tror du finns där?

1263
01:41:21,375 --> 01:41:24,750
Jag skulle faktiskt tro
att där inte finns någonting.

1264
01:41:28,208 --> 01:41:33,041
Planet kommer klockan åtta i morgon.
Det tar dig till vårt flygfält.

1265
01:41:33,625 --> 01:41:36,708
Jag stannar några dagar
tills allt lägger sig.

1266
01:41:36,791 --> 01:41:40,458
Säger den hemlige agenten
och går in i elden.

1267
01:41:41,041 --> 01:41:42,666
En geopolitisk rebell.

1268
01:41:42,750 --> 01:41:44,541
För cool för presskåren.

1269
01:41:45,125 --> 01:41:47,000
Sluta. En sann reporter.

1270
01:41:48,875 --> 01:41:50,250
Ren vinkling.

1271
01:41:50,833 --> 01:41:53,291
Jag hämtar dig vid Surfrider klockan sex.

1272
01:41:53,375 --> 01:41:56,708
Ta med anteckningarna och filmen,
annars är allt kört.

1273
01:41:57,791 --> 01:42:01,375
-Om de inte redan har hittat dem.
-Nej, jag har gömt dem.

1274
01:42:03,000 --> 01:42:03,833
Bra.

1275
01:42:06,666 --> 01:42:10,041
<i>-Jag försöker komma hem före skolstarten.</i>
-<i>Hem, vart då?</i>

1276
01:42:11,791 --> 01:42:13,125
<i>Hem dit du är, Cat.</i>

1277
01:42:15,500 --> 01:42:17,583
<i>Jag ringer i morgon innan jag åker.</i>

1278
01:42:18,750 --> 01:42:20,083
I morgon när då?

1279
01:42:21,833 --> 01:42:24,250
<i>Förmodligen runt tre din tid. Vi ses då.</i>

1280
01:42:25,708 --> 01:42:26,583
<i>Lovar du?</i>

1281
01:42:28,541 --> 01:42:29,375
<i>Okej.</i>

1282
01:42:30,250 --> 01:42:31,083
<i>Jag lovar.</i>

1283
01:42:31,166 --> 01:42:32,541
<i>Jag väntar.</i>

1284
01:43:45,083 --> 01:43:47,458
<i>...ett samtal, lägg på och försök igen.</i>

1285
01:43:48,083 --> 01:43:51,375
<i>Om du behöver hjälp,</i>
<i>lägg på och ring din operatör.</i>

1286
01:43:52,916 --> 01:43:56,208
<i>Om du vill ringa ett samtal,</i>
<i>lägg på och försök igen.</i>

1287
01:43:56,291 --> 01:43:59,541
<i>Om du behöver hjälp,</i>
<i>lägg på och ring din operatör.</i>

1288
01:44:01,708 --> 01:44:04,791
<i>Om du vill ringa ett samtal,</i>
<i>lägg på och försök igen.</i>

1289
01:44:18,333 --> 01:44:20,500
<i>Det har hänt tunga saker på sistone.</i>

1290
01:44:24,166 --> 01:44:25,791
<i>Först ville jag veta vem.</i>

1291
01:44:27,208 --> 01:44:29,083
<i>Vem valde pengar över liv...</i>

1292
01:44:29,583 --> 01:44:31,958
<i>...stål och bly över blod och själ?</i>

1293
01:44:33,958 --> 01:44:35,166
<i>Vem är krigsgrisen?</i>

1294
01:44:35,875 --> 01:44:40,041
<i>Vem är profitören? Vem är</i>
<i>det kalla hjärtat, den tomma själen?</i>

1295
01:44:40,625 --> 01:44:41,458
Elena.

1296
01:44:42,291 --> 01:44:43,500
<i>Och för det andra...</i>

1297
01:44:48,000 --> 01:44:50,583
<i>För det andra ville jag veta varför.</i>

1298
01:44:52,500 --> 01:44:53,416
<i>I morgon.</i>

1299
01:44:53,916 --> 01:44:56,208
-I morgon vad då?
-Åker vi härifrån.

1300
01:45:01,916 --> 01:45:05,708
Den misstänkte vände sig om,
tog fram en pistol...

1301
01:45:07,375 --> 01:45:08,958
...och sårade mig i axeln.

1302
01:45:11,041 --> 01:45:12,666
Jag besvarade elden...

1303
01:45:13,875 --> 01:45:15,083
...och dödade henne.

1304
01:45:15,833 --> 01:45:16,791
Jag tror att...

1305
01:45:19,166 --> 01:45:21,000
...hon visste att det var kört.

1306
01:45:23,291 --> 01:45:25,958
Ni vet... Ibland inser man...

1307
01:45:26,041 --> 01:45:28,125
JOURNALIST I DROGHÄRVA

1308
01:45:28,208 --> 01:45:30,416
...hur jävla fel man har haft.

1309
01:45:33,333 --> 01:45:34,708
Det var logiskt, men...

1310
01:45:36,125 --> 01:45:37,500
...det hjälper inte nu.

1311
01:45:40,958 --> 01:45:42,375
<i>Elise Meyer.</i>

1312
01:45:42,833 --> 01:45:44,041
<i>Elena Janklow.</i>

1313
01:45:44,708 --> 01:45:45,916
<i>Elena McMahon.</i>

1314
01:45:46,583 --> 01:45:48,125
<i>Påstådd lönnmördare.</i>

1315
01:45:48,833 --> 01:45:49,958
<i>Reporter.</i>

1316
01:45:50,958 --> 01:45:52,041
Amerikanska.

1317
01:45:52,125 --> 01:45:54,166
Mamma. Dotter.

1318
01:45:55,333 --> 01:45:57,375
Sandinist-sympatisör.

1319
01:45:58,291 --> 01:45:59,208
Tyvärr...

1320
01:46:00,083 --> 01:46:02,750
...har vårt första avlyssningsförsök...

1321
01:46:02,833 --> 01:46:04,375
Den här vägen.

1322
01:46:04,458 --> 01:46:05,375
...misslyckats.

1323
01:46:14,625 --> 01:46:17,333
<i>Vissa skulle säga att</i>
<i>hon var ute efter pengar.</i>

1324
01:46:18,833 --> 01:46:21,750
<i>Andra att hon fastnade</i>
<i>i strålkastarljuset.</i>

1325
01:46:24,625 --> 01:46:27,875
<i>Jag tror att Elena McMahon</i>
<i>fastnade i strålkastarljuset.</i>

1326
01:46:30,000 --> 01:46:31,916
<i>Hon tog sig vatten över huvudet.</i>

1327
01:46:35,500 --> 01:46:39,458
CIA, FÖRSVARSDEPARTEMENTET I DROGHÄRVA
AV ELENA MCMAHON OCH ALMA GUERRERO

1328
01:46:44,708 --> 01:46:48,041
Jag tror att hon insåg
vad hon hade blivit lurad att göra

1329
01:46:48,125 --> 01:46:52,791
under de sekunder som förflöt
från det att hon såg Morrison...

1330
01:46:55,375 --> 01:46:57,375
<i>...tills han tryckte av skottet.</i>

1331
01:47:00,583 --> 01:47:04,708
-Varför gjorde hon det?
<i>-</i>Jag har inga svar på den sortens tragedi.

1332
01:47:07,625 --> 01:47:09,583
Det var bara ett tråkigt utfall.

1333
01:47:12,750 --> 01:47:14,583
Det sista man skulle önska sig.

1334
01:47:24,250 --> 01:47:26,375
<i>Det har hänt tunga saker på sistone.</i>

1335
01:47:27,541 --> 01:47:30,500
<i>Men vi gick fort fram.</i>

1336
01:47:31,708 --> 01:47:33,333
<i>Vi hade packat lätt.</i>

1337
01:47:34,541 --> 01:47:35,583
<i>Vi var yngre.</i>

1338
01:47:36,625 --> 01:47:37,625
<i>Jag var yngre.</i>

1339
01:47:39,916 --> 01:47:41,125
<i>"Det är en del av...</i>

1340
01:47:41,958 --> 01:47:44,791
<i>...historiens första utkast,"</i>
<i>brukade vi säga.</i>

1341
01:47:46,666 --> 01:47:47,791
<i>Historiens fotnot.</i>

1342
01:47:49,916 --> 01:47:50,875
<i>Och ändå...</i>

1343
01:47:52,708 --> 01:47:53,958
<i>Fortfarande...</i>

1344
01:48:08,791 --> 01:48:12,541
BASERAD PÅ BOKEN <i>DET SISTA HAN VILLE</i>
AV JOAN DIDION

