1
00:00:24,916 --> 00:00:29,291
NETFLIX SUNAR

2
00:00:39,875 --> 00:00:41,916
SAHA NOTLARI:

3
00:00:42,791 --> 00:00:45,541
TOPLAM ÖLÜ SAYISI?
800 İLE 1.000 ARASI

4
00:00:46,458 --> 00:00:47,958
SİLAHLI HÜKÛMET GÜÇLERİ

5
00:00:48,041 --> 00:00:50,083
"...KİMSE SAĞ KALMAMALI" DENDİĞİ DUYULDU

6
00:00:51,333 --> 00:00:53,541
KAFA KESMELER, SUİKASTLAR, YAKILANLAR

7
00:00:53,625 --> 00:00:56,416
SADECE 1 KADIN KURTULDU
KURTULAN ERKEK SAYISI ??

8
00:00:57,500 --> 00:01:01,166
FARABUNDO MARTÍ ULUSAL KURTULUŞ CEPHESİ
KÖYLERİ KORUMAK İÇİN

9
00:01:01,250 --> 00:01:02,166
SAVUNMAYA GEÇTİ

10
00:01:04,541 --> 00:01:07,083
ÇOK SİLAH VAR. NEREDEN GELDİLER?

11
00:01:08,291 --> 00:01:11,666
BİR ATLACATL TABUR ASKERİ:
"ÇOCUK ÖLDÜRMEK İSTEMEM" DEDİ

12
00:01:13,416 --> 00:01:15,166
KADIN VE ÇOCUKLARI ÖLDÜRDÜLER

13
00:01:16,541 --> 00:01:20,333
KÖYLÜLER GERİLLALARLA (FMLN)
İŞ BİRLİĞİ YAPMAKLA SUÇLANDI

14
00:01:20,875 --> 00:01:23,500
İLİŞİK VE SAVAŞÇI//AYRILIKÇI KÖYLÜ VE FMLN

15
00:01:23,583 --> 00:01:25,125
GİZLİ KEŞİF GÖREVİ

16
00:01:25,208 --> 00:01:26,833
KATLİAM DOKÜMANI

17
00:01:26,916 --> 00:01:29,208
TEHLİKELİ GÜÇLER VARLIĞIMIZI BİLİYOR

18
00:01:29,291 --> 00:01:31,750
TELEKSLE DIARIO'YA RAPOR, +/- 2 GÜN

19
00:01:34,166 --> 00:01:37,625
1982, MORAZÁN DEPARTMANI, EL SALVADOR

20
00:04:07,375 --> 00:04:09,458
<i>Son zamanlarda ciddi şeyler oldu.</i>

21
00:04:12,250 --> 00:04:13,958
<i>Önce kim olduğunu öğrenmek istedim.</i>

22
00:04:15,208 --> 00:04:17,375
<i>Kim can yerine parayı seçmişti?</i>

23
00:04:18,166 --> 00:04:20,583
<i>Kan ve ruh yerine, çelik ve kurşunu?</i>

24
00:04:23,833 --> 00:04:25,458
<i>Yaşayanları görmezden gelen</i>

25
00:04:26,083 --> 00:04:26,916
<i>kimdi?</i>

26
00:04:28,750 --> 00:04:32,541
<i>Mesafe ve temel farklılığın</i>
<i>kimin adamının yaralı hâlde bırakılıp</i>

27
00:04:32,625 --> 00:04:36,000
<i>kiminkinin kurtarılacağını</i>
<i>belirlemesine kim izin verdi?</i>

28
00:04:37,291 --> 00:04:38,291
<i>Savaştıran kim?</i>

29
00:04:39,208 --> 00:04:40,375
<i>Kâr eden kim?</i>

30
00:04:41,541 --> 00:04:44,791
<i>Soğuk kalpli boş ruh kim?</i>

31
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
<i>Bilmek istediğim...</i>

32
00:04:47,416 --> 00:04:50,208
<i>Bilmek istediğim ikinci şey sebepti.</i>

33
00:04:54,041 --> 00:04:56,375
<i>Bir süre vakit nakittir sanmıştık.</i>

34
00:04:56,583 --> 00:04:58,666
<i>Vakti bulunca nakit de gelir.</i>

35
00:04:59,958 --> 00:05:04,000
<i>Hızlıca hareket et. Büyük süite geç,</i>
<i>çok hatlı telefon al,</i>

36
00:05:04,250 --> 00:05:06,791
<i>bire bas oda servisi gelsin,</i>
<i>ikiye bas vale.</i>

37
00:05:06,875 --> 00:05:09,500
<i>Seçkin hizmet, 9.00'da çıkar,</i>
<i>13.00'de döner.</i>

38
00:05:10,416 --> 00:05:11,833
<i>Bütün veriyi indir.</i>

39
00:05:12,041 --> 00:05:14,833
<i>Prag'a uyduyla gönder.</i>
<i>Konferans çağrıları yap.</i>

40
00:05:14,916 --> 00:05:18,791
<i>AlliedSignal'ı sat, Cyprus Minerals'ı al,</i>
<i>yönetim oyunlarını çöz.</i>

41
00:05:18,875 --> 00:05:20,291
<i>Haber döngüsünden kopma,</i>

42
00:05:20,375 --> 00:05:23,166
<i>telgrafları hazırla,</i>
<i>detayları duymazdan gel.</i>

43
00:05:24,958 --> 00:05:27,916
<i>Bu duymazdan gelme arasında</i>
<i>yük bırakıyorduk.</i>

44
00:05:28,750 --> 00:05:32,208
<i>Duymazdan gelme arasında,</i>
<i>altyapı kaybediyorduk.</i>

45
00:05:32,708 --> 00:05:34,750
<i>Gereksiz sistemleri kaybediyor,</i>

46
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
<i>hafifliyorduk.</i>

47
00:05:38,333 --> 00:05:40,833
<i>Ağırlıksız olmak o an için güvenli moddu.</i>

48
00:05:42,333 --> 00:05:45,333
<i>O an için ağırlıksızlık</i>
<i>hem vakti hem de duyguyu</i>

49
00:05:45,458 --> 00:05:47,666
<i>yenebileceğimiz bir mod gibiydi.</i>

50
00:05:48,750 --> 00:05:49,583
<i>Ama...</i>

51
00:05:50,875 --> 00:05:52,708
<i>...şimdi görüyorum ki değilmiş.</i>

52
00:05:53,541 --> 00:05:55,833
<i>Şimdi görüyorum ki vakit geçiyormuş.</i>

53
00:05:56,708 --> 00:05:59,916
<i>Şimdi görüyorum ki</i>
<i>yaşadığımız şey ağırlıksızlık değil,</i>

54
00:06:00,000 --> 00:06:03,958
Merck El Kitabı'nın <i>15. basımının</i>
<i>1513. sayfasında ifade edilen</i>

55
00:06:04,041 --> 00:06:08,416
<i>uzun süreli</i>
<i>tepkisel depresyondan ibaretmiş.</i>

56
00:06:09,541 --> 00:06:11,291
<i>Tanıdık çevreleri terk etmeye</i>

57
00:06:12,083 --> 00:06:14,875
<i>kederli bir yaklaşımda bulunmak.</i>

58
00:06:16,000 --> 00:06:17,083
<i>Şimdi görüyorum ki...</i>

59
00:06:17,166 --> 00:06:18,416
MOZOTE'DE KATLİAM

60
00:06:18,500 --> 00:06:19,958
<i>...ayrıldığımız ortam...</i>

61
00:06:20,041 --> 00:06:21,916
EL SALVADOR
YAZAR: ELENA MCMAHON

62
00:06:22,000 --> 00:06:23,500
<i>...zenginlik hissiymiş.</i>

63
00:06:24,583 --> 00:06:26,125
<i>O zaman bunu görmemiştim.</i>

64
00:06:47,666 --> 00:06:49,041
<i>Bu bizi uyandırmalıydı.</i>

65
00:06:50,458 --> 00:06:51,791
<i>Anlamalıydık.</i>

66
00:06:58,541 --> 00:07:00,541
<i>Her yerde ipuçları vardı.</i>

67
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
<i>Genel durumdaki geçerliliklerine göre</i>

68
00:07:03,541 --> 00:07:05,875
<i>bu ipuçlarını fark edip kullanmalıydık.</i>

69
00:07:09,833 --> 00:07:11,666
<i>Ama hızlı hareket ediyorduk.</i>

70
00:07:14,541 --> 00:07:16,083
<i>Hafif yolculuk ediyorduk.</i>

71
00:07:18,625 --> 00:07:19,583
<i>Daha gençtik.</i>

72
00:07:33,833 --> 00:07:34,958
<i>Ben daha gençtim.</i>

73
00:07:58,541 --> 00:08:01,541
<i>Bu konuda konuşmak istemem</i>
<i>ama elbette bakacağız.</i>

74
00:08:01,625 --> 00:08:02,791
ULUSAL BASIN BİNASI

75
00:08:02,875 --> 00:08:05,875
Ama o bölgede
yapmaya zorlandığımız eylemler

76
00:08:06,166 --> 00:08:07,750
elbette yerindeydi.

77
00:08:08,291 --> 00:08:12,291
Japon hükûmeti ile karşılıklı ticaret
biraz karışık ama basit yanıtı

78
00:08:12,666 --> 00:08:18,833
genel olarak belirgin liberal bakışın
muhafazakâr bir bakışa dönüşmesiyle

79
00:08:19,333 --> 00:08:22,000
Japonya milliyetçilikten uzaklaşıp...

80
00:08:22,083 --> 00:08:23,625
-Kuzey Amerika'yla...
-Selam.

81
00:08:23,708 --> 00:08:26,000
...özgür ticarete uyumlu
bir sisteme geçecek.

82
00:08:26,250 --> 00:08:27,666
Sadece bizimle değil,

83
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Kanada'yla da.

84
00:08:29,500 --> 00:08:30,583
Ne kaçırdım?

85
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Şimdiye dek hiçbir şey.

86
00:08:32,500 --> 00:08:34,458
Niye şaşırmadım acaba?

87
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
Görünüşe göre bahar vakti Japonya ile
yüz yüze konuşmak için harikaymış.

88
00:08:40,125 --> 00:08:42,666
Kiraz çiçekleri,
Fuji Dağı'ndaki tapınaklar.

89
00:08:42,750 --> 00:08:44,833
Ona uluslararası diplomasi deniyor.

90
00:08:44,916 --> 00:08:47,625
...bence gittiğimiz yön bu.

91
00:08:47,708 --> 00:08:49,791
Bir soru daha alabiliriz.

92
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
Peki. <i>Atlantic Post.</i>

93
00:08:54,250 --> 00:08:55,875
Teşekkürler. Elena McMahon.

94
00:08:56,500 --> 00:09:01,166
Sayın Bakan, sizin "Çok bölge kaybettik."
dediğiniz Pasifik bölgesi konusunda

95
00:09:01,250 --> 00:09:02,916
CIA'in Nikaragua limanlarına

96
00:09:03,000 --> 00:09:06,625
su altı mayınları koyduğu iddialarına
ne diyorsunuz?

97
00:09:07,250 --> 00:09:09,875
Washington, Nikaragua'daki
operasyonlarda yetkili mi?

98
00:09:09,958 --> 00:09:11,458
Yorum yapmayacağım.

99
00:09:11,541 --> 00:09:14,125
Peki niye liman mayınla döşeniyor?

100
00:09:14,208 --> 00:09:17,041
Ticareti geliştirmekle ilgilenen
bir yönetim için

101
00:09:17,125 --> 00:09:20,583
dev nakliye kanallarını
engellemek mantıksız değil mi?

102
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
Onu Kontralara sorun.

103
00:09:23,375 --> 00:09:28,541
Efendim, saygısızlık etmek istemem
ama Başkan televizyonda şöyle dedi:

104
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
"Ben de bir Kontrayım."

105
00:09:32,500 --> 00:09:33,333
Bakın.

106
00:09:34,458 --> 00:09:39,500
Mayınların konulma sebebi sahiden de
ülkenin ticaretini aksatmak gibi duruyor.

107
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
Bu Washington'ın isteğiyle mi oldu?

108
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Buna verebileceğim bir cevap yok.

109
00:09:45,166 --> 00:09:47,791
Hanımlar ve beyler, vaktimiz tükeniyor.

110
00:09:47,875 --> 00:09:50,583
Sayın Bakan, geldiğiniz için çok sağ olun.

111
00:09:50,666 --> 00:09:53,458
Öğle yemeğinizi
bize ayırdığınız için sağ olun.

112
00:09:53,541 --> 00:09:56,416
Basın Kulübü olarak,
soru soranlara teşekkürler.

113
00:09:56,500 --> 00:09:59,458
-Shultzy'yi sıkıştırdın.
-Ucuz yırttı.

114
00:09:59,541 --> 00:10:03,708
Özel konuk, Birleşmiş Milletler
Genel Sekreteri Javier Pérez de Cuéllar.

115
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Geldiğiniz için sağ olun.

116
00:10:05,333 --> 00:10:10,500
-Yanına bile yaklaşmam Treat. Olmaz.
-Tamam George, ama bir açıklama gerek.

117
00:10:10,583 --> 00:10:11,416
Hikâye mi?

118
00:10:11,500 --> 00:10:13,750
Orada ne olduğunu ikimiz de biliyoruz.

119
00:10:13,875 --> 00:10:17,708
Onlar adına halletmemi bekledikleri
bir manipülasyon daha.

120
00:10:18,458 --> 00:10:21,583
Nikaragua kendi kara parçamızdaki
bir kanser gibi

121
00:10:21,666 --> 00:10:23,833
ve kesilip atılmalı. Bu kadar basit.

122
00:10:23,916 --> 00:10:25,375
Şüpheler zamanla yok olur.

123
00:10:25,458 --> 00:10:28,291
Bu sırada sağda solda olan
istihbarat sızıntıları

124
00:10:28,375 --> 00:10:30,750
bölgeye istikrar kazandırdığımızı
anlattığı sürece

125
00:10:31,208 --> 00:10:34,333
pozitif şeyler. Kontrol edilip
böyle tutulması gerek.

126
00:10:34,416 --> 00:10:39,416
Bu operasyon birinin elinde patlayacak
ve benimki olmasına izin vermeyeceğim.

127
00:10:39,500 --> 00:10:40,708
Siz çözün artık.

128
00:10:42,416 --> 00:10:44,291
<i>Oyunuza ihtiyaç yok sanmayın.</i>

129
00:10:44,375 --> 00:10:45,708
<i>Gidin ve oy verin!</i>

130
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
<i>Başkalarını da alın...</i>

131
00:10:47,708 --> 00:10:49,791
-Selam evlat.
<i>-Selam.</i>

132
00:10:50,500 --> 00:10:52,083
<i>Cenaze nasıldı?</i>

133
00:10:52,750 --> 00:10:57,083
Pek cenaze sayılmazdı.
Sadece büyükbaban Ward'ın evine gittim,

134
00:10:57,166 --> 00:11:00,250
bana büyükannenin
küllerinin olduğu bir kupa gösterdi.

135
00:11:01,458 --> 00:11:02,625
<i>Üzüldün mü?</i>

136
00:11:07,916 --> 00:11:09,958
Evet. Üzülmüş gibiydim.

137
00:11:11,666 --> 00:11:15,000
Niye üzülmedin de üzülmüş gibiydin?

138
00:11:16,166 --> 00:11:17,625
Seni çok düşündüm.

139
00:11:18,791 --> 00:11:20,250
Bu beni minnettar kıldı.

140
00:11:20,916 --> 00:11:21,791
<i>Sahi mi?</i>

141
00:11:23,166 --> 00:11:24,333
Ne düşündün mesela?

142
00:11:24,458 --> 00:11:26,833
Büyükannene ne kadar benzediğini.

143
00:11:27,666 --> 00:11:29,500
Gülümsemeni. Gözlerini.

144
00:11:30,458 --> 00:11:32,708
<i>Böylece mutlu olabildim.</i>

145
00:11:33,708 --> 00:11:34,875
Keşke gelebilseydim.

146
00:11:35,833 --> 00:11:36,666
İster miydin?

147
00:11:36,875 --> 00:11:37,708
<i>Evet.</i>

148
00:11:39,750 --> 00:11:41,125
Şu an ne yapıyorsun?

149
00:11:41,750 --> 00:11:44,000
<i>Versailles'dan biraz </i>lechón <i>istiyorum.</i>

150
00:11:44,916 --> 00:11:47,416
Ben de bebeğim, ben de.

151
00:11:48,000 --> 00:11:49,583
Ama bak sana ne diyeceğim.

152
00:11:50,458 --> 00:11:54,708
Büroda bana yer açılır açılmaz
sana Havana'dan gerçek <i>lechón </i>alırım.

153
00:11:55,875 --> 00:11:57,833
Tamam. Peki. McMahon!

154
00:11:57,916 --> 00:12:01,625
-Bir saate gönderirim.
<i>-</i>McMahon, şimdi gel. Gel buraya.

155
00:12:02,208 --> 00:12:03,916
Dinle. Kapıyı kapat. Otur.

156
00:12:05,250 --> 00:12:07,916
Tamam. Annenin cenazesi nasıldı?
İyi misin?

157
00:12:08,000 --> 00:12:10,208
-Evet, iyiyim. Sağ ol. Ne oldu?
-İyi.

158
00:12:11,583 --> 00:12:14,833
Orta Amerika bürosunu
yeniden açma olayı olmayacak.

159
00:12:16,458 --> 00:12:17,291
Kim demiş?

160
00:12:17,666 --> 00:12:19,500
-Yapma...
-Stewart, ne oluyor?

161
00:12:19,583 --> 00:12:21,833
İki yıl önce San Salvador'u
terk ettiğimizden beri

162
00:12:21,916 --> 00:12:24,208
seni, Grant'i, herkesi
ikna etmeye çalışıyorum.

163
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
Mermi kovanları Missouri'dendi;
pistleri, mühimmatları izledik.

164
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
Bu sabah Washington'daki bağlantım...

165
00:12:29,791 --> 00:12:32,041
-Öne çıkmadı ama.
-Çıkmak üzere.

166
00:12:32,125 --> 00:12:33,791
-Hadi ama.
-Dürüst ve güvenilir.

167
00:12:33,875 --> 00:12:37,208
Shultz'a mayınlı limanları sordum,
altına sıçacaktı.

168
00:12:37,291 --> 00:12:40,416
Burada bunu yapıyorsam
orada neler yaparım, hayal et.

169
00:12:40,500 --> 00:12:43,291
-Seni seçim kampanyasına vermeliyim.
-Hayır!

170
00:12:43,666 --> 00:12:45,750
Onun için koca bir oda var.
Joanne olmaz mı?

171
00:12:45,833 --> 00:12:46,750
Bileği burkulmuş.

172
00:12:47,208 --> 00:12:49,250
-Chris?
-Joanne'in yerine bakıyor.

173
00:12:49,333 --> 00:12:52,666
Bana ne ya. Serbest çalışan birini ver.
Beni bundan alamazsın Stewart.

174
00:12:52,750 --> 00:12:55,291
Sadece seni değil,
tüm masayı donduruyorum.

175
00:12:55,833 --> 00:12:58,583
-Masayı mı donduruyorsun?
-Orta Amerika haberlerimiz

176
00:12:58,666 --> 00:13:01,041
çok yumuşak ve anlayışlı olarak görüldü.

177
00:13:02,458 --> 00:13:03,541
Kim tarafından?

178
00:13:05,416 --> 00:13:08,750
Kayıt dışı söylüyorum, Grant geldi.
Hükûmetten baskı var.

179
00:13:08,833 --> 00:13:12,250
Elbette olur. Pislikleri saçılıyor.
Amaç da bu değil mi?

180
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
Öyle de olsa
kazancımızı engelleyebilirler.

181
00:13:16,333 --> 00:13:18,666
Bilirsin. Grant iş insanlarıyla
hareket eder.

182
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
Politikacılar, lobiciler.
Haberlerin yüzünden bağlarını koparamaz.

183
00:13:22,666 --> 00:13:25,500
Bazen, iş sadece iştir.

184
00:13:28,166 --> 00:13:30,458
İş falan değil.
İnsanların canı söz konusu.

185
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
Görmezden gelemeyiz.

186
00:13:39,916 --> 00:13:41,791
Geldiğimden beri çalıyor.

187
00:13:43,083 --> 00:13:45,583
-Stewart ile konuşmuşsun.
-Benden bu kadar.

188
00:13:45,666 --> 00:13:46,791
Bıraktın, değil mi?

189
00:13:48,250 --> 00:13:49,333
Bıraktım de.

190
00:13:49,583 --> 00:13:50,875
Tatile çıkacağım.

191
00:13:50,958 --> 00:13:54,208
Tanrı aşkına Alma,
koca masayı dondurmuş herif.

192
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
Son üç yılda kaç günlük tatilim
birikmiş, biliyor musun? Çekici.

193
00:13:58,666 --> 00:13:59,625
Hadi ama.

194
00:14:00,125 --> 00:14:02,458
Cidden işi bırakacağımı mı sanıyorsun?

195
00:14:02,541 --> 00:14:04,666
Bunlar hep hareket hâlinde. Biz de.

196
00:14:05,041 --> 00:14:08,208
Tek fark şu, birkaç ay
haber göndermemiz gerekmeyecek.

197
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
Düşün bir.

198
00:14:09,875 --> 00:14:12,958
Seçim kampanyası gezisi
seni merkeze yaklaştırır.

199
00:14:13,041 --> 00:14:16,041
Uçağa biner, malum odalara girersin.

200
00:14:20,250 --> 00:14:21,208
McMahon.

201
00:14:23,125 --> 00:14:23,958
Alo.

202
00:14:25,125 --> 00:14:29,000
<i>Vaktini aldığım için üzgünüm</i>
<i>ama annene ulaşmaya çalışıyorum</i>

203
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
<i>ve birlikte yaşadığı o göt</i>
<i>telefonu ona vermiyor.</i>

204
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Veremez baba. Unuttun mu?

205
00:14:34,458 --> 00:14:35,500
<i>Oralardayım.</i>

206
00:14:35,625 --> 00:14:37,583
<i>Yarım saate buluşur muyuz?</i>

207
00:14:37,708 --> 00:14:39,458
İşteyim.

208
00:14:39,708 --> 00:14:42,125
<i>Ne tesadüf, ben de iş yerini aramıştım.</i>

209
00:14:42,333 --> 00:14:44,166
Baba, işlerim var.

210
00:14:44,458 --> 00:14:45,666
<i>17.30 bana uyar.</i>

211
00:14:46,000 --> 00:14:48,583
<i>-Madison'da buluşalım.</i>
-Hayır, baba. Ben...

212
00:14:54,958 --> 00:14:57,916
-Politika açısından bir felaket.
<i>-</i>Politika değil o.

213
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
-Kibarlık.
-Saçmala bakalım.

214
00:15:02,916 --> 00:15:04,416
-Söyle. Derdin ne?
-Baba.

215
00:15:04,500 --> 00:15:05,583
Derdimiz yok.

216
00:15:06,083 --> 00:15:06,916
Baba.

217
00:15:07,750 --> 00:15:08,666
Nonoşlar.

218
00:15:08,750 --> 00:15:09,791
Yanılıyorsun.

219
00:15:10,500 --> 00:15:14,291
Buralara tam alıştığın belli oluyor.

220
00:15:14,958 --> 00:15:17,958
Çok uyumlusun.
Hiç söylemiş miydim? Annen gibi.

221
00:15:19,208 --> 00:15:22,000
Hadi ama Ellie. Birlikte kutlayalım.

222
00:15:22,083 --> 00:15:23,375
Kutlama modun mu bu?

223
00:15:24,083 --> 00:15:27,625
Hadi ama. Büyük bir anlaşmam var.
Malum büyük anlaşma.

224
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
Bu olursa nihayet sana
bir şeyler bırakabileceğim.

225
00:15:31,666 --> 00:15:33,250
Bakar mısın? Ne istersin?

226
00:15:34,916 --> 00:15:36,375
Votka tonik lütfen.

227
00:15:36,666 --> 00:15:38,250
Absolut iste.

228
00:15:38,333 --> 00:15:39,750
Bu gey barlarda votka dersen

229
00:15:39,833 --> 00:15:43,333
sana Schmerk-off mu ne,
öyle bir şey verip ek para alırlar.

230
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
Ben Early Times ve su alayım.

231
00:15:46,083 --> 00:15:47,625
Bademleri getir ahbap.

232
00:15:47,750 --> 00:15:49,791
Gevrekler nonoşlara kalsın.

233
00:15:50,750 --> 00:15:53,333
Bunu her gün yapıyor musun?

234
00:15:53,458 --> 00:15:56,166
Takım elbise giyip kravat takmış
yalancı adiler

235
00:15:56,250 --> 00:16:01,083
birbirlerinin kıçlarını yalıyor
ve sen de oturup not alıyorsun.

236
00:16:01,500 --> 00:16:03,666
Nasıl başa çıkıyorsun, bilmiyorum Ellie.

237
00:16:05,083 --> 00:16:08,333
Terk edince bunu gözlemlemeyi
bırakmış olmalısın.

238
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
-Bu adil değil.
-Değil mi?

239
00:16:10,041 --> 00:16:13,125
Seni bilgilendireyim.
Nasıl başa çıkıyorum. Bakalım.

240
00:16:13,833 --> 00:16:18,166
20 yıl önce annemi terk etmenden sonra
liseden mezun olmayı başardım.

241
00:16:18,750 --> 00:16:22,458
Terk eden babam finansal yardım
başvuru formunda mesleği kısmına

242
00:16:22,541 --> 00:16:25,666
ne yazacağımı söylemediği için
karşılayabildiğim kadar

243
00:16:25,750 --> 00:16:27,583
Nevada Üniversitesi'nde kaldım.

244
00:16:27,666 --> 00:16:30,250
Nihayet seni bulunca bana ne demiştin?

245
00:16:30,625 --> 00:16:32,083
İthalat ihracat mıydı?

246
00:16:32,166 --> 00:16:34,041
Hayır. "Tedarik zinciri."

247
00:16:34,416 --> 00:16:35,625
Başka ne var...

248
00:16:35,875 --> 00:16:37,250
Kendi çocuğum oldu.

249
00:16:37,333 --> 00:16:40,333
Onu hâlâ tanıyorum da.
Bence bu da bir başarı.

250
00:16:41,958 --> 00:16:43,125
Göğüs kanseri.

251
00:16:44,458 --> 00:16:45,875
Onunla da başa çıktım.

252
00:16:46,500 --> 00:16:49,375
Başka bir şey var mı... Evet. Kariyerim,

253
00:16:49,458 --> 00:16:51,875
boşanma, ülkenin diğer ucuna taşınma.

254
00:16:52,416 --> 00:16:55,500
Yani genel olarak
bence epey iyi başa çıktım.

255
00:16:55,666 --> 00:16:59,708
Yani masa 22'de oturan
siktiğimin çoluk çocukları

256
00:16:59,791 --> 00:17:03,958
artık pek ilgimi çekmiyor.
Başka işlerim var. Sağ ol Dick.

257
00:17:04,583 --> 00:17:06,250
Vakti gelmişti canım.

258
00:17:08,458 --> 00:17:10,416
Başarına içelim.

259
00:17:11,083 --> 00:17:12,166
Ellie'me.

260
00:17:15,041 --> 00:17:17,416
Ve büyük hamlelerin şerefine.

261
00:17:17,541 --> 00:17:20,708
Hatta ortağım az önce çıktı.
Tanırsın, Epperson.

262
00:17:21,291 --> 00:17:23,416
-Tanımıyorum.
-Tanıyorsun. Hatırlarsın.

263
00:17:23,500 --> 00:17:24,875
Maxie. Neyse.

264
00:17:24,958 --> 00:17:27,000
Üç katı ücretle mal taşıyorum.

265
00:17:27,708 --> 00:17:30,458
-Mal nedir diye sorabilir miyim?
-Her zamanki.

266
00:17:30,625 --> 00:17:32,166
Hiç değişmedin, değil mi?

267
00:17:32,333 --> 00:17:34,833
Neyse. Minik kuşum nasıl?

268
00:17:37,958 --> 00:17:39,708
İyi. Gayet iyi baba.

269
00:17:40,375 --> 00:17:43,125
O zavallıyı hâlâ kuzeyde
hapis mi tutuyorsun?

270
00:17:43,208 --> 00:17:48,250
Ahırları ve Yunan amfitiyatrosu olan
bir yatılı okul. Abartma.

271
00:17:48,791 --> 00:17:51,750
Programım yüzünden
en iyi seçenek yatılı okuldu.

272
00:17:52,708 --> 00:17:53,875
Annenden haber aldın mı?

273
00:17:55,041 --> 00:17:56,625
Evi arayıp duruyorum

274
00:17:56,750 --> 00:18:00,541
ama o uyuşturucu satıcısı sevgilisi
beni onunla konuşturmuyor.

275
00:18:00,958 --> 00:18:03,750
"Kitty ile konuşayım." diyorum
"Olmaz." diyor.

276
00:18:03,833 --> 00:18:07,333
"Telefonu ona ver puşt." diyorum.
Ne yapıyor, biliyor musun?

277
00:18:07,416 --> 00:18:08,750
-Baba.
-Yüzüme kapatıyor.

278
00:18:08,833 --> 00:18:10,416
-Baba...
-İnanabiliyor musun?

279
00:18:10,500 --> 00:18:14,208
Geçen ay California'ya gidiyorum diye
aramıştım, unuttun mu?

280
00:18:14,291 --> 00:18:17,375
Hatırlamıyorum. Ne?
Zengin kocanı ziyarete mi?

281
00:18:17,500 --> 00:18:20,208
Eski kocam. Ve hayır.

282
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Sana cenazeye gidiyorum demiştim.
Hatırlamıyor musun?

283
00:18:23,958 --> 00:18:24,916
Bunu konuştuk.

284
00:18:25,958 --> 00:18:26,875
Biri mi öldü?

285
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Kim öldü?

286
00:18:37,875 --> 00:18:39,375
Onu ilk gördüğümde ben...

287
00:18:40,750 --> 00:18:42,458
Asla unutmayacağım.

288
00:18:42,958 --> 00:18:44,958
Işık demeti gibiydi.

289
00:18:46,125 --> 00:18:50,375
Havana'daki The Floridita'da, 1952'de.
Tanrı biliyor, çok eğlendik orada.

290
00:18:51,208 --> 00:18:52,750
Catherine'im. Tatlı Kitty.

291
00:18:53,291 --> 00:18:54,166
Kit-Cat.

292
00:18:55,375 --> 00:18:59,166
Annem her gün börülceli sarımsaklı karides
yediğinizi anlatırdı.

293
00:18:59,291 --> 00:19:00,125
Doğru.

294
00:19:00,958 --> 00:19:04,083
Devrimden önce, Havana gerçek bir kentken.

295
00:19:05,958 --> 00:19:06,791
Kahretsin.

296
00:19:11,083 --> 00:19:12,208
Kitty öldü.

297
00:19:15,875 --> 00:19:17,458
İşler yine güzelleşiyor.

298
00:19:18,000 --> 00:19:20,250
Kutlanacak çok şey var.

299
00:19:21,583 --> 00:19:23,166
Hadi ama Ellie.

300
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Gülümse hadi.

301
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
Hadi.

302
00:19:32,375 --> 00:19:33,791
Yeniden dolduralım.

303
00:19:35,583 --> 00:19:36,541
Ben istemiyorum.

304
00:19:42,791 --> 00:19:44,458
Pozitif ayrımcılık gibi mi?

305
00:19:44,583 --> 00:19:46,291
Hayır, birinciydim ben.

306
00:19:46,416 --> 00:19:48,041
Hey. Buraya oturabilirsin.

307
00:19:49,083 --> 00:19:49,916
Buna varım.

308
00:19:50,041 --> 00:19:52,041
Pete, müziği aç.

309
00:19:52,708 --> 00:19:53,541
Evet!

310
00:19:55,000 --> 00:19:56,583
Biraz... Dünden bunlar.

311
00:19:57,666 --> 00:19:59,750
Jensen, seni domuz.

312
00:19:59,875 --> 00:20:01,041
Bendim o!

313
00:20:06,458 --> 00:20:07,500
Evet!

314
00:20:11,333 --> 00:20:14,291
KANSAS CITY, MISSOURI

315
00:20:14,375 --> 00:20:16,166
YİNE REAGAN'I SEÇİN

316
00:20:16,625 --> 00:20:19,958
Dört yıl daha!

317
00:20:23,375 --> 00:20:25,500
<i>Ben de size bunu anlatmaya geldim.</i>

318
00:20:26,708 --> 00:20:28,041
Seni seviyoruz Ronnie!

319
00:20:28,500 --> 00:20:32,083
<i>Abe Lincoln,</i>
<i>kendimizi geçmişten kurtardığımızda</i>

320
00:20:32,166 --> 00:20:34,416
<i>ülkemizi kurtarabiliriz, demişti.</i>

321
00:20:35,250 --> 00:20:37,041
<i>Dört yıl önce, bunu yaptık.</i>

322
00:20:37,166 --> 00:20:38,583
<i>Harika bir dönüş yaptık.</i>

323
00:20:39,041 --> 00:20:40,583
Herkese teşekkürler.

324
00:20:51,041 --> 00:20:55,333
<i>Gelecek konusuna gelince,</i>
<i>daha hiçbir şey görmediniz.</i>

325
00:20:56,416 --> 00:20:58,375
<i>Teşekkürler.</i>

326
00:21:09,166 --> 00:21:10,916
<i>Herkesin bardağı var mı?</i>

327
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
Mutlu yıllar Helena.

328
00:21:15,875 --> 00:21:16,833
CINCINNATI, OHIO

329
00:21:16,916 --> 00:21:19,708
Bilmelisiniz ki bu cesur
ve muhteşem kadın

330
00:21:19,791 --> 00:21:24,791
toplumuna ve ülkesine ettiği hizmetlerle
seçkin birisidir.

331
00:21:24,875 --> 00:21:30,041
Bu yüzden doğum gününü bizimle birlikte,
Reagan ekibi için bağış toplamakla

332
00:21:30,166 --> 00:21:31,958
geçirmesi bizi şaşırtmıyor.

333
00:21:34,166 --> 00:21:38,041
Helena, yıllar süren özverili hizmetine

334
00:21:38,625 --> 00:21:42,625
ve Reagan ülkesinin
dört yıl daha devamına!

335
00:21:47,291 --> 00:21:48,166
George.

336
00:21:48,250 --> 00:21:49,958
George. Bu...

337
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
Tanışmanı istediğim genç hanım bu.

338
00:21:53,875 --> 00:21:55,375
Adı da benimki gibi.

339
00:21:55,500 --> 00:21:56,791
-Elena.
-Helena.

340
00:21:56,916 --> 00:21:57,833
Helena.

341
00:21:59,958 --> 00:22:02,500
-Şeye çalışıyor...
-Kime çalıştığını biliyorum.

342
00:22:03,000 --> 00:22:05,208
Tanışmışsınız. Güzel.

343
00:22:05,416 --> 00:22:07,125
Tatlım, şimdi vakti değil.

344
00:22:07,250 --> 00:22:11,416
En sevdiğim hayır kurumu
ve çalışmaları hakkında yazıyor.

345
00:22:11,500 --> 00:22:14,416
Kampanya haberine ek
insanların ilgisini çekecek bir haber.

346
00:22:14,500 --> 00:22:15,583
Tatlım...

347
00:22:15,708 --> 00:22:19,291
Tek istediği biraz ek bilgi.
Seninle vakit geçirmek istiyor.

348
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
Ben de seve seve yapacağını söyledim.

349
00:22:22,708 --> 00:22:24,708
Pekâlâ... Pastanı bitir.

350
00:22:24,791 --> 00:22:25,875
Teşekkürler.

351
00:22:28,166 --> 00:22:30,958
Hayır demişken
hayır kurumları hakkında...

352
00:22:31,041 --> 00:22:33,791
Yorum yok. Teşekkürler. Hoşça kalın.

353
00:22:34,166 --> 00:22:35,458
-Hiç...
-Yorum yok.

354
00:22:35,583 --> 00:22:37,333
-Hayır...
-Teşekkürler.

355
00:22:37,458 --> 00:22:38,791
-Hoşça kalın.
-Yorumunuz?

356
00:22:38,875 --> 00:22:42,708
Selam. Pardon. Bakan şu an
soru almak istemiyor.

357
00:22:42,833 --> 00:22:46,666
Onunla konuşmak için ofisi arayıp
resmî bir görüşme ayarlayın.

358
00:22:49,375 --> 00:22:51,041
Eşinizin doğum günü kutlu olsun.

359
00:22:55,000 --> 00:22:55,833
Teşekkürler.

360
00:22:55,916 --> 00:22:57,083
<i>Harika gerçekten.</i>

361
00:22:57,541 --> 00:23:01,791
<i>Farabundo Martí Kurtuluş Cephesi'nin</i>
<i>yardımıyla El Mozote'ye girip çıktı.</i>

362
00:23:01,916 --> 00:23:03,041
DIŞİŞLERİ BAKANLIĞI

363
00:23:03,125 --> 00:23:05,125
<i>O andan beri de sürekli çalışıyor.</i>

364
00:23:05,833 --> 00:23:08,666
<i>Orada ne olursa olsun</i>
<i>kaynak bulup haber yapıyor.</i>

365
00:23:08,791 --> 00:23:11,291
<i>Katliamlar, suikastlar, hileli seçimler.</i>

366
00:23:11,416 --> 00:23:13,166
<i>Baştan sona her şeyi.</i>

367
00:23:13,541 --> 00:23:16,541
<i>Korkusuz ve aşırı motive demek az kalır.</i>

368
00:23:16,625 --> 00:23:18,041
<i>Hep burun farkıyla önde.</i>

369
00:23:19,041 --> 00:23:21,500
Orada çatışmanın haberini yapması bile

370
00:23:21,583 --> 00:23:23,791
oradaki askerî varlığımızı
meşrulaştırmak için

371
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
gereken istikrarsızlığı gösteriyor.

372
00:23:25,833 --> 00:23:29,541
Treat, bu McMahon'ın istemeden de olsa
yaptığımız müdahaleye

373
00:23:29,666 --> 00:23:32,250
sürekli bir meşruluk
kazandırdığını düşünüyorsan olur.

374
00:23:32,333 --> 00:23:34,541
Bakanım, katılmıyorum.

375
00:23:34,958 --> 00:23:38,291
Öncelikle senatör gelemediği için
özürlerini iletiyor.

376
00:23:38,375 --> 00:23:42,291
Ama o ve baş dış yardım memuru olarak ben
sizi temin ederiz ki

377
00:23:42,416 --> 00:23:44,166
gayet emin ellerdesiniz.

378
00:23:44,750 --> 00:23:45,791
Bununla birlikte,

379
00:23:46,250 --> 00:23:50,625
şu aşamada bütün dış oyuncuları
saha dışı tutmayı yeğlemeliyiz.

380
00:23:51,291 --> 00:23:56,500
Basınla konuşarak, kendi açımızdan
karar alma konusunu riske atmayalım.

381
00:23:56,583 --> 00:23:58,791
Onu niye kanal olarak
seçtiğimizi anlamışsındır.

382
00:23:58,875 --> 00:24:00,291
Tutmak gerekmeyen bir megafon.

383
00:24:01,208 --> 00:24:04,291
Bakanım, bu konuyu
konuşma şansımız olursa...

384
00:24:04,375 --> 00:24:08,250
Berquist, bak, senatörü temin et,
Antigua ve bütün Antiller'deki

385
00:24:08,333 --> 00:24:13,708
müttefiklerimizi endişelerden
korumak için elimizden geleni yapıyoruz.

386
00:24:13,875 --> 00:24:18,541
Havza Girişimi çok önemli.
Bunu tecrübeli ellerle halledeceğiz.

387
00:24:20,458 --> 00:24:22,500
Peki. Bu kadardı.

388
00:24:22,583 --> 00:24:25,625
-Senatöre selamlarımı iletin.
-Bakanım...

389
00:24:30,416 --> 00:24:34,791
HOUSTON, TEKSAS

390
00:25:13,916 --> 00:25:16,625
HASSAS NOKTAN MI?
GERİ ÇEKİL

391
00:25:28,750 --> 00:25:30,750
Hey. İçmeye geleceksin, değil mi?

392
00:25:31,333 --> 00:25:32,375
Mike ısmarlıyor.

393
00:25:33,083 --> 00:25:34,166
Hadi bakalım.

394
00:25:38,750 --> 00:25:43,750
REAGAN-BUSH
TEKSASLILARIN GÜVENEBİLECEĞİ LİDERLİK

395
00:26:00,041 --> 00:26:02,708
Gus, kısa sürede
buluştuğun için teşekkürler.

396
00:26:03,000 --> 00:26:05,916
-Bayrak sallamak için güzel gün.
-Evet, öyle.

397
00:26:06,041 --> 00:26:07,375
Bunun için her gün güzel.

398
00:26:07,916 --> 00:26:10,291
Amigo kızları
ve Hank Williams'ı kim sevmez?

399
00:26:10,458 --> 00:26:11,291
Junior.

400
00:26:11,500 --> 00:26:13,333
-Pardon?
-Hank Williams, Junior.

401
00:26:13,958 --> 00:26:15,250
Bambaşka bir eleman.

402
00:26:16,000 --> 00:26:18,333
Armut her zaman dibine düşmüyor.

403
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
-Öyle deyince...
-Hayır hanımefendi, hayatta olmaz.

404
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Her boğa uzun boynuzlu olamaz, değil mi?

405
00:26:25,166 --> 00:26:26,708
Neyse. Bugün ne getirdin?

406
00:26:27,250 --> 00:26:30,916
O kovanları belirlememde
çok yardımcı olduğun için...

407
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
1982.

408
00:26:32,333 --> 00:26:33,291
El Salvador.

409
00:26:33,916 --> 00:26:35,958
Lake City, Missouri kovanları.

410
00:26:36,041 --> 00:26:38,458
LC80'ler. NATO standart. Değil mi?

411
00:26:38,541 --> 00:26:39,458
Doğru.

412
00:26:40,250 --> 00:26:42,000
-Ne getirdin?
-Bunları.

413
00:26:47,958 --> 00:26:50,958
Mühimmat yükleme sandıkları.
Bunlar ordu fazlalıkları.

414
00:26:51,500 --> 00:26:54,916
45 milimetrelik mermiler var.
Bunlar da izli mermiler.

415
00:26:56,333 --> 00:26:57,291
M16'lar içindir.

416
00:26:59,583 --> 00:27:00,416
İhtiyar kim?

417
00:27:01,541 --> 00:27:02,375
Bilmiyorum.

418
00:27:02,458 --> 00:27:04,458
Bunları nereden buldun?
Millî Muhafızlar mı?

419
00:27:04,541 --> 00:27:07,375
İsimsiz gönderilmiş.
Niye Millî Muhafızlar dedin?

420
00:27:07,458 --> 00:27:12,291
Şu an Teksas, Alabama ve Louisiana'da
20. Özel Kuvvetler fazlalık ilan etti.

421
00:27:12,500 --> 00:27:13,791
Bunlar da fazlalık.

422
00:27:14,208 --> 00:27:17,250
Ekipmanlar, mermiler. Hepsi maliyetine.

423
00:27:17,541 --> 00:27:19,000
Hiçbiri ülkede kalmıyor ama.

424
00:27:19,750 --> 00:27:22,583
Gemiyle geliyor,
cephanelik yarısını satıyor.

425
00:27:22,958 --> 00:27:25,000
Arkadaşımınki Florida'ya yollamış.

426
00:27:25,416 --> 00:27:26,791
Miami, Fort Lauderdale.

427
00:27:27,291 --> 00:27:29,666
Hani şu Amerikalar Okulu kampı vardı ya?

428
00:27:29,791 --> 00:27:32,041
Florida'da kalmıyorsa nereye gidiyor?

429
00:27:32,250 --> 00:27:35,083
Mor Kalp'ime bahse girerim
baktığın yerlere.

430
00:27:35,583 --> 00:27:37,583
Honduras, Kosta Rika.

431
00:27:38,208 --> 00:27:40,166
Nikaragua'ya ne kadar yaklaşırsa.

432
00:27:40,583 --> 00:27:44,041
-Buralı Kontra destekçileri mi yani?
-Kontra, Sandinista...

433
00:27:44,416 --> 00:27:47,541
Farkı ne, onu bile bilmiyorum.
Çoğu zaman fark etmez.

434
00:27:47,708 --> 00:27:48,666
İdare eden kim?

435
00:27:48,916 --> 00:27:49,833
İdare mi?

436
00:27:49,916 --> 00:27:52,041
Arabanı maymun sürerse
idare etmiş mi oluyor?

437
00:27:52,458 --> 00:27:53,291
Hayır.

438
00:27:53,666 --> 00:27:57,125
Maymun nasıl sürüyor görmek istersen
kemerleri bağla.

439
00:27:57,583 --> 00:27:58,708
Muzları takip et.

440
00:27:59,208 --> 00:28:02,208
<i>Niye hep anket sonuçlarını</i>
<i>son basan oluyorsun?</i>

441
00:28:02,750 --> 00:28:03,958
<i>New York Times,</i>

442
00:28:04,166 --> 00:28:05,291
<i>Chicago Tribune,</i>

443
00:28:05,625 --> 00:28:07,416
<i>Philadelphia Inquirer...</i>

444
00:28:07,500 --> 00:28:11,291
Siktir. Muhtemelen lise dergileri bile
California anketlerini

445
00:28:11,375 --> 00:28:13,458
bizden önce açıklamıştır.

446
00:28:13,750 --> 00:28:15,958
The Denver Post<i> son baskılarını</i>
<i>Zsa Zsa Gábor'un</i>

447
00:28:16,083 --> 00:28:18,333
<i>Bel Air etkinliğinden</i>
<i>bir parçayla satıyor.</i>

448
00:28:18,416 --> 00:28:19,916
<i>Çok uzak sayılmazsınız.</i>

449
00:28:20,000 --> 00:28:23,833
Zsa Zsa Gábor'un Bel Air'de
bağış etkinliği yapması haber değil.

450
00:28:23,958 --> 00:28:26,916
Ne haber, biliyor musun?
Kontralara gönderilen silahlar.

451
00:28:27,041 --> 00:28:29,458
Bir kampanya yılında
çok umut vadetmez mi?

452
00:28:29,583 --> 00:28:32,916
Nikaragua yetkililerini yenmek için
hükûmet destekli vahşet.

453
00:28:33,041 --> 00:28:36,250
Amerika ve başkanla ilgili.
Haber değeri var.

454
00:28:36,375 --> 00:28:38,416
<i>Anketlerimi getir Elena. İşin bu.</i>

455
00:28:38,750 --> 00:28:40,625
Grafikler, sütunlar, rakamlar.

456
00:28:40,750 --> 00:28:44,875
Orange County'nin anket sonuçlarını
<i>Michigan Gazette'ten </i>okumamalıyım.

457
00:28:45,041 --> 00:28:47,208
Kim takar Orange County'nin
anket sonuçlarını?

458
00:28:47,291 --> 00:28:50,416
<i>-Anketlerimi ver.</i>
-Ciddi misin? Tanrım, ciddisin.

459
00:28:50,583 --> 00:28:54,208
Başımızdaki o kovboy çoktan
dört yıllık pisliğe batmış durumda

460
00:28:54,291 --> 00:28:55,625
ama doğru, anketlerde bu yok.

461
00:28:56,000 --> 00:28:57,958
-Şeyi de yansıtmıyor...
-McMahon. Canlı hat.

462
00:28:58,083 --> 00:28:59,958
-Basın listesinde yoktum...
-McMahon.

463
00:29:00,083 --> 00:29:01,583
...siktiğimin uçağına zor bindim.

464
00:29:01,750 --> 00:29:04,875
Sana editörlük için ödeme yapmıyorum.
Niye mi? Editör benim.

465
00:29:05,000 --> 00:29:06,583
İyi bir muhabir gibi bildir.

466
00:29:06,708 --> 00:29:08,416
<i>-Bak...</i>
-Başka işleri bırak.

467
00:29:08,500 --> 00:29:10,791
Sen beni siktiğimin uçuş listesine aldır,

468
00:29:10,916 --> 00:29:13,791
ben de siktiğimin anket sonuçlarını
zamanında göndereyim.

469
00:29:16,208 --> 00:29:17,041
McMahon.

470
00:29:22,458 --> 00:29:23,583
Ne zaman oldu bu?

471
00:29:25,041 --> 00:29:26,166
Durumu stabil mi?

472
00:29:32,166 --> 00:29:33,000
Hayır.

473
00:29:33,666 --> 00:29:36,083
Gelemem. Birini yollarım.

474
00:29:41,166 --> 00:29:44,250
<i>Lütfen bana başkanlık kampanyasını</i>
<i>terk ettim deme.</i>

475
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Ya ne yapacaktım?
Benden başka kimsesi yok.

476
00:29:47,041 --> 00:29:50,416
Yeniden evlenmedi. Başka çocuğu yok.
Kimsesi yok. Sadece ben.

477
00:29:51,291 --> 00:29:55,166
<i>Kendimi birden uçakta buldum.</i>
<i>Gelene dek buraya geldiğimi bilmiyordum.</i>

478
00:29:55,250 --> 00:29:58,500
Yani, yapman gerekeni yap.
Stewart'a de ki...

479
00:30:01,500 --> 00:30:05,791
Umurumda değil. Ne dersen de işte.
Ben şeye kadar Miami'deyim... Bilmiyorum.

480
00:30:05,875 --> 00:30:07,875
<i>Yerine bakarım. Hafta sonu gelme.</i>

481
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Kafanı topla.

482
00:30:09,416 --> 00:30:10,291
<i>Hadi Alma.</i>

483
00:30:10,416 --> 00:30:14,083
<i>O tip bir haberi uyurken bile yazarım.</i>
<i>Bunu biliyorsun.</i>

484
00:30:15,083 --> 00:30:16,041
Şu an sadece...

485
00:30:22,000 --> 00:30:22,833
Yazamam.

486
00:30:23,791 --> 00:30:25,166
Beni süresiz yok say.

487
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Sesin iyi gelmiyor.

488
00:30:29,291 --> 00:30:30,375
Oraya geleceğim.

489
00:30:31,000 --> 00:30:34,208
<i>Gelme. Bilinçsiz olmasa seni aramazdım.</i>

490
00:30:35,833 --> 00:30:37,791
28 saattir yemek yemedim.

491
00:30:39,666 --> 00:30:40,666
Ben sadece...

492
00:30:42,041 --> 00:30:43,541
<i>Saldırgan kodu.</i>

493
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Lanet olsun!

494
00:30:46,416 --> 00:30:47,750
Beni çıkarın!

495
00:30:47,875 --> 00:30:48,875
Beyefendi.

496
00:30:49,000 --> 00:30:50,333
-Kahrolası Epperson!
-Bayım!

497
00:30:50,458 --> 00:30:52,333
-Ayakkabılarım nerede?
-Baba.

498
00:30:52,416 --> 00:30:55,541
-Çıkar beni buradan. Gitmeliyim!
-Sorun yok baba.

499
00:30:55,750 --> 00:30:58,125
-Gitmeliyim Kitty.
-Sorun yok.

500
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
-Dur.
-Kahrolası Epperson.

501
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
O piç. 69'lar başına üç kâğıt demişti.

502
00:31:03,958 --> 00:31:05,750
-İyileşeceksin.
-Şimdi bana

503
00:31:05,833 --> 00:31:07,916
-ikiye düştü diyor.
-Sakin.

504
00:31:08,041 --> 00:31:10,583
-Böyle anlaşmadık. Her şeyi batıracak.
-Baba.

505
00:31:10,666 --> 00:31:12,875
-Bu bana lazımdı. Kitty.
-Sorun yok.

506
00:31:13,833 --> 00:31:14,666
Kitty.

507
00:31:17,708 --> 00:31:18,541
Baba. Ben...

508
00:31:20,083 --> 00:31:20,916
Ben Elena.

509
00:31:22,750 --> 00:31:25,333
-Ellie.
-Evet. Ben Ellie.

510
00:31:26,000 --> 00:31:27,458
Beni bekleyen biri var.

511
00:31:27,625 --> 00:31:29,208
-Birini görmeliyim.
-Dinle.

512
00:31:29,291 --> 00:31:30,291
Beni dinle.

513
00:31:30,500 --> 00:31:32,041
Sağlıklı düşünemiyorsun.

514
00:31:33,000 --> 00:31:37,208
Hiçbir şey yapacak durumda değilsin.
Bir hata yapacak ve yaralanacaksın.

515
00:31:37,500 --> 00:31:38,541
Sen yapmalısın.

516
00:31:41,166 --> 00:31:42,000
Neyi?

517
00:31:42,333 --> 00:31:43,500
Söylemiştim.

518
00:31:43,708 --> 00:31:47,125
Her şeyi anlatmıştım.
Kitty ile buluş. <i>Kitty Rex.</i>

519
00:31:49,916 --> 00:31:51,125
Tekneni mi diyorsun?

520
00:31:52,250 --> 00:31:53,625
Kahretsin Ellie.

521
00:31:54,708 --> 00:31:55,541
Kahretsin.

522
00:31:57,375 --> 00:31:58,375
Ne olacak şimdi?

523
00:31:59,958 --> 00:32:01,041
Ben halledeceğim.

524
00:32:14,166 --> 00:32:15,125
Burada değil o.

525
00:32:24,333 --> 00:32:25,291
Kızı mısın?

526
00:35:25,833 --> 00:35:27,333
ÜÇ BİN İTALYAN VALMARA 69

527
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
<i>O piç. 69'lar başına üç kâğıt demişti.</i>

528
00:35:30,583 --> 00:35:33,958
<i>Şimdi bana ikiye düştü diyor.</i>

529
00:35:34,041 --> 00:35:35,583
50 BİN İZLİ MERMİ

530
00:35:35,666 --> 00:35:37,916
<i>Büyük bir anlaşmam var.</i>
<i>Malum büyük anlaşma.</i>

531
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
<i>-Mal nedir diye sorabilir miyim?</i>
<i>-Her zamanki.</i>

532
00:35:47,250 --> 00:35:49,250
<i>Acele etmeyin Bay McMahon. Vakit var.</i>

533
00:35:49,750 --> 00:35:52,791
Şu anki ABD başkanının adı nedir?

534
00:35:56,791 --> 00:35:59,666
Oyunu anladım.<i> </i>Tutup Herbert Hoover dersem

535
00:35:59,791 --> 00:36:03,125
beni bir yere kapatacaklar.
Anladım. Tamam.

536
00:36:03,416 --> 00:36:04,583
<i>Çarkıfelek.</i>

537
00:36:05,666 --> 00:36:06,750
Herbert Hoover.

538
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
Franklin Delano Roosevelt,
Harry S. Truman,

539
00:36:09,958 --> 00:36:13,333
Dwight David Eisenhower,
John Fitzgerald Kennedy.

540
00:36:13,583 --> 00:36:16,791
Lyndon Baines Johnson,
Richard Milhous Nixon,

541
00:36:16,916 --> 00:36:19,791
Sürekli ayağına takılıp duran
Gerald falanca,

542
00:36:19,875 --> 00:36:21,500
Hristiyan Jimmy bilmem kim,

543
00:36:21,666 --> 00:36:25,666
ve şimdi de aptal moruğun
hatırlamaması gereken kişi.

544
00:36:25,750 --> 00:36:27,541
Diğer aptal moruk. Reagan.

545
00:36:28,500 --> 00:36:31,166
Harika Bay McMahon.
Büyük ödülü hak ettiniz.

546
00:36:31,583 --> 00:36:34,250
Büyük ödül, ayrılacak olman.

547
00:36:35,416 --> 00:36:36,791
Belgeleri hazırlayayım.

548
00:36:37,541 --> 00:36:38,875
Baba. Ne oluyor?

549
00:36:39,583 --> 00:36:41,708
Bunu krediyle aldım Ellie.

550
00:36:42,208 --> 00:36:46,375
Beş, on yıl önce olsa
böyle bir riske girmezdim.

551
00:36:46,625 --> 00:36:50,291
Temiz yapardım. Kuralım buydu.
Peşin çalışmak. Ama bu ayrı.

552
00:36:50,416 --> 00:36:51,833
Bütün dostlarımı aradım.

553
00:36:51,916 --> 00:36:55,833
Son bir kez buradan Chicago'ya kadar
evrak işlerini hallettim.

554
00:36:55,916 --> 00:36:59,625
Citibank seyahat çekleriyle
bir milyon. Çok sağlam.

555
00:37:00,250 --> 00:37:02,166
Kulağa nasıl geliyor,
biliyorum ama gerçek.

556
00:37:02,250 --> 00:37:04,750
Ne dediğimin farkındayım Ellie.
Buradayım. Benim.

557
00:37:05,166 --> 00:37:07,875
Benim için bir isim araştırır mısın?
Max Epperson.

558
00:37:08,000 --> 00:37:09,458
<i>E, P, P...</i>

559
00:37:09,583 --> 00:37:13,000
Evet. Tampa'da çalışıyor.
Ama Güney Florida'ya bak işte.

560
00:37:13,083 --> 00:37:15,791
-Amerikalı mı?
-Gerçek mi, onu bile bilmiyorum.

561
00:37:15,875 --> 00:37:17,583
<i>Milyon dolarlık ödeme günü.</i>

562
00:37:17,708 --> 00:37:23,333
Elbette yarısını en başta beni
destekleyen kodamanlara vermek zorundayım.

563
00:37:23,541 --> 00:37:25,791
Bu durumumu karmaşıklaştırıyor Ellie.

564
00:37:25,916 --> 00:37:28,166
Ama içinde olduğum durumu görüyorsun.

565
00:37:28,625 --> 00:37:30,166
Yap veya yapma.

566
00:37:30,625 --> 00:37:32,708
500 bin vereceğim var zaten.

567
00:37:33,375 --> 00:37:34,333
Tanrım.

568
00:37:34,666 --> 00:37:36,583
Sana fotoğraf da gönderebilirim.

569
00:37:43,000 --> 00:37:43,875
<i>Elena?</i>

570
00:37:45,375 --> 00:37:46,500
Her şey hazır.

571
00:37:46,666 --> 00:37:47,916
Elena, alo?

572
00:37:48,750 --> 00:37:50,375
Babam bir şeylere bulaşmış.

573
00:37:51,125 --> 00:37:52,041
Lütfen git.

574
00:37:52,750 --> 00:37:53,833
Adamımla konuş.

575
00:37:54,750 --> 00:37:57,666
Yarın bir arkadaşıyla buluşacağım.

576
00:37:58,208 --> 00:38:01,833
<i>-Adını biliyor musun?</i>
<i>-</i>Hayır ama bire kadar aramazsam...

577
00:38:01,958 --> 00:38:05,666
<i>Bire kadar aramazsan</i>
<i>kimliğini çalacağım,</i>

578
00:38:05,958 --> 00:38:07,208
bu haberi yazacağım

579
00:38:07,291 --> 00:38:09,958
ve Pulitzer konuşmamda
sana teşekkür edeceğim.

580
00:38:10,750 --> 00:38:11,750
Seni seviyorum.

581
00:38:11,958 --> 00:38:12,791
<i>Biliyorum.</i>

582
00:38:13,333 --> 00:38:16,041
<i>Kemerleri bağla.</i>
<i>Salvador'dan beter olamaz.</i>

583
00:38:16,250 --> 00:38:20,958
RICKENBACKER MARİNASI,
KEY BISCAYNE, FLORIDA

584
00:38:27,791 --> 00:38:31,833
Bu güzel, sıcak kasabada
1.000 dolar bozduramayacağın yer yok.

585
00:39:11,750 --> 00:39:13,208
Birini bekliyor gibisin.

586
00:39:15,333 --> 00:39:16,166
Sanırım seni.

587
00:39:25,041 --> 00:39:26,916
Öncelikle, Dick nasıl?

588
00:39:27,000 --> 00:39:29,416
Böyle bir anlaşmaya
gelmediğine göre kötü.

589
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
Çok daha iyi. Sorduğunu iletirim.

590
00:39:31,625 --> 00:39:33,583
Yok, yapma. Bundan bahsetme.<i> </i>

591
00:39:34,250 --> 00:39:35,833
Unutmadan söyleyeyim,

592
00:39:36,333 --> 00:39:37,750
bir şey lazım olursa

593
00:39:38,208 --> 00:39:39,750
önce beni ara.

594
00:39:40,875 --> 00:39:41,833
Tamam mı?

595
00:39:42,291 --> 00:39:43,166
Bu kartım.

596
00:39:43,625 --> 00:39:44,541
Çağrı cihazı.

597
00:39:45,500 --> 00:39:47,375
Ne lazım olabilir ki?

598
00:39:47,458 --> 00:39:51,833
Birçok şey. Ama onu düşünmeyelim.
İşleri doğru yapmayı düşünelim.

599
00:39:51,916 --> 00:39:52,958
O neymiş?

600
00:39:53,083 --> 00:39:55,291
Havaalanına taksiyle gitmen.

601
00:39:55,750 --> 00:39:57,958
<i>Kendin sürme. Taksiyle.</i>

602
00:39:58,083 --> 00:40:02,416
<i>Tam öğle vakti Pan Am Clipper Club'a git.</i>
<i>Anladın mı?</i>

603
00:40:02,500 --> 00:40:05,458
<i>Erken gitme, gecikme. Zamanında git.</i>

604
00:40:05,875 --> 00:40:11,208
<i>Sonra danışmaya gidip Michelle'i sor.</i>
<i>Michelle sarışın, Latin değil.</i>

605
00:40:11,458 --> 00:40:13,625
<i>Diğeri Delia. O beni tanımaz.</i>

606
00:40:13,750 --> 00:40:15,916
<i>Sonra da şöyle de...</i>

607
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
Gary Barnett'ı görmeye geldim.

608
00:40:17,666 --> 00:40:18,916
Elbette, hoş geldiniz.

609
00:40:19,000 --> 00:40:22,458
-Gary rahat hissetmenizi istiyor.
-Clipper Club kartınızı görebilir miyim?

610
00:40:22,541 --> 00:40:24,625
-Ben gördüm.
-İmzalayın lütfen.

611
00:40:24,708 --> 00:40:26,875
Müsaadenizle hanımefendi. Buradan.

612
00:40:34,750 --> 00:40:36,333
<i>Gary Barnett kim?</i>

613
00:40:36,416 --> 00:40:38,416
<i>Endişelenme. O seni tanır.</i>

614
00:40:38,791 --> 00:40:41,791
<i>Onun dışında, araya karış. Fark edilme.</i>

615
00:40:42,083 --> 00:40:43,333
Bir şey alır mısınız?

616
00:40:44,083 --> 00:40:46,708
Tamam o zaman. Var diyorsun yani.

617
00:40:46,791 --> 00:40:48,708
Pekâlâ, tamam o zaman.

618
00:40:49,958 --> 00:40:50,875
Şimdi...

619
00:40:52,583 --> 00:40:55,791
San Salvador'dan buraya
anlaşmayı halletmeye geldim.

620
00:40:56,625 --> 00:41:00,250
Evet çünkü müşteriye karşı
güvenilirliğimizi yitiriyoruz.

621
00:41:01,583 --> 00:41:04,500
92 milyon dolar az miktar değil Bay Lee.

622
00:41:04,791 --> 00:41:07,208
Sadece... Hayır.

623
00:41:07,583 --> 00:41:08,416
Bay Lee?

624
00:41:17,083 --> 00:41:21,250
<i>Değerli yolcular, lütfen gümrük</i>
<i>ve göçmen kontrolü için</i>

625
00:41:21,333 --> 00:41:24,958
<i>dördüncü kanala ilerleyin.</i>

626
00:41:25,541 --> 00:41:29,166
<i>422 numaralı British European Airways</i>
<i>Amsterdam uçuşu.</i>

627
00:41:29,250 --> 00:41:30,416
Pardon hanımefendi.

628
00:41:30,833 --> 00:41:32,416
Burada olma izniniz yok.

629
00:41:34,500 --> 00:41:37,875
-Michelle dedi ki...
-Bu kulübe sadece üyeler katılabilir.

630
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Gitmeniz gerek.

631
00:41:42,458 --> 00:41:43,291
Böyle lütfen.

632
00:41:47,833 --> 00:41:51,125
-Kendini fark ettirdin demek.
-<i>Kime fark ettirdim?</i>

633
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Fark ettirmemen gereken birine.

634
00:41:54,750 --> 00:41:55,875
Ellie, o kim?

635
00:41:55,958 --> 00:41:57,791
Bence benimle dalga geçiyorsun.

636
00:41:58,166 --> 00:42:00,541
Şuraya git, buraya git,
şöyle de, şuraya otur.

637
00:42:00,625 --> 00:42:02,625
Hep saçma sapan gizli saklı işler.

638
00:42:02,708 --> 00:42:04,416
-Bu hoşuma gitmiyor.
-Ellie?

639
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
Bakıcıya söylesene,
bana bir burbon daha getirsin.

640
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Ne olmuş yani?

641
00:42:10,083 --> 00:42:14,208
İkinci sınıf devrimcilere
üçüncü sınıf askerî artıkları

642
00:42:14,291 --> 00:42:17,416
birinci sınıf fiyatına satıyorsun.
Ne olmuş lan yani?

643
00:42:17,750 --> 00:42:19,958
Bu hikâye çoktan birkaç kez yazıldı.

644
00:42:20,166 --> 00:42:22,666
<i>Miami Herald, </i>bir kısım seç.
Basım parasını veririm.

645
00:42:22,750 --> 00:42:27,083
Bu sadece mikrofiş. Ama asıl manşet
artık o kadar önemli olmadığın.

646
00:42:27,166 --> 00:42:29,583
Sen bir hiçsin, anekdotsun,
tarihte bir dipnotsun.

647
00:42:29,666 --> 00:42:32,166
Savaş oyunlarının tadını çıkar.
Ben hayatıma dönüyorum.

648
00:42:32,250 --> 00:42:35,875
-Ellie?
-Biraz uzanacağım baba!

649
00:42:36,791 --> 00:42:40,291
<i>Sapkın bir yaşam stili seçtiniz diye</i>
<i>ödül beklememelisiniz.</i>

650
00:42:40,625 --> 00:42:44,583
<i>Yatak odanıza kimse karışmadan</i>
<i>istediğiniz gibi yaşama hakkınız var.</i>

651
00:42:44,875 --> 00:42:48,416
<i>Ama hükûmetin</i>
<i>bu davranışı ödüllendirmesini beklemeyin.</i>

652
00:42:48,500 --> 00:42:52,375
<i>Kimseyi sivil haklarından</i>
<i>mahrum bırakmıyoruz...</i>

653
00:43:21,750 --> 00:43:24,916
<i>Bay Fallwell, Nikaragua bize</i>
<i>sizi bu kadar kızdıran ne yaptı?</i>

654
00:43:25,708 --> 00:43:27,875
-Ne yapıyorsun sen?
-Baba!

655
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
-Dışarıda mıydın?
-Evet.

656
00:43:29,833 --> 00:43:31,125
Hemşire nerede?

657
00:43:31,208 --> 00:43:32,750
-Araba sürmemelisin.
-Ne yapayım,

658
00:43:32,833 --> 00:43:35,208
dişlerimi çıkarıp huzurevine mi gideyim?

659
00:43:35,333 --> 00:43:36,375
İçki ister misin?

660
00:43:37,750 --> 00:43:40,583
Onu eve yolladım.
Gerçek bir hemşire değil zaten.

661
00:43:41,958 --> 00:43:43,750
Tanrım ya.

662
00:43:46,166 --> 00:43:47,416
Ödümü kopardın.

663
00:43:49,750 --> 00:43:50,666
Bu ne?

664
00:43:52,041 --> 00:43:55,666
Sana daha önce söylediğim gibi
yaptığım işle ilgilenseydin...

665
00:43:56,708 --> 00:43:59,875
Planlandığı gibi giderse

666
00:44:00,458 --> 00:44:02,583
elimi ayağımı çekip,

667
00:44:02,666 --> 00:44:04,375
<i>Kitty Rex</i> ile Largo'yu geçip,

668
00:44:04,458 --> 00:44:07,041
orada oturup balık tutar,

669
00:44:07,708 --> 00:44:09,291
aylaklık eder,

670
00:44:09,416 --> 00:44:11,208
yeni dul kalmışlarla yatar...

671
00:44:11,333 --> 00:44:13,625
-Baba.
-Elbette iyi vakit geçirmekten

672
00:44:13,708 --> 00:44:16,583
anladığım asıl şey bu değildi

673
00:44:16,750 --> 00:44:19,666
ama burada oturup yaşlanmaktan iyidir.

674
00:44:24,125 --> 00:44:25,166
Şimdi,

675
00:44:26,000 --> 00:44:28,041
Sedlow ile aradaki sorunu çözdüm.

676
00:44:28,125 --> 00:44:33,375
Tek yapman gereken yarın oraya uçmak
ve benim için tahsilatı yapmak. Lütfen.

677
00:44:37,541 --> 00:44:38,375
Lütfen Ellie.

678
00:44:44,375 --> 00:44:45,250
Ellie.

679
00:44:53,083 --> 00:44:54,166
Teşekkürler İsa.

680
00:44:57,166 --> 00:45:00,250
Annenden en son ne zaman
haber aldın? Güzel Kitty.

681
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Kit-Cat'im.

682
00:45:04,250 --> 00:45:06,541
Sahiden beni daha sık aramalı.

683
00:45:16,458 --> 00:45:18,458
-Anlaşma bu değil.
-Anlaşma ne ki?

684
00:45:18,750 --> 00:45:20,708
Gel diyorsun, geliyorum.

685
00:45:20,791 --> 00:45:23,000
-Beni oynattın sanki.
-Suçlayabilir misin?

686
00:45:25,208 --> 00:45:26,541
Bak, seni tanımıyorum.

687
00:45:26,625 --> 00:45:30,500
Sırf seni ihtiyar gönderdi diye
sana güvenmem mi gerek?

688
00:45:30,916 --> 00:45:32,333
Bu işler öyle yürümez.

689
00:45:32,500 --> 00:45:35,208
-Ya yürüyüş şekli hoşuma gitmiyorsa?
-Gitmiyor mu?

690
00:45:35,583 --> 00:45:38,291
Hoşuna gitmiyor mu?
Sana bir şey diyeyim.

691
00:45:38,375 --> 00:45:40,625
Restoran değerlendirmesi değil bu.

692
00:45:40,791 --> 00:45:42,166
Hoşuna gitmemiş.

693
00:45:50,333 --> 00:45:51,875
Kasaları görüyor musun?

694
00:45:52,583 --> 00:45:54,208
Artık sendeler.

695
00:45:54,500 --> 00:45:56,166
Envanter listesi var mı?

696
00:45:56,583 --> 00:45:59,875
Her şey burada.
Onlar ne aldıklarını biliyor. Tamam mı?

697
00:46:00,541 --> 00:46:02,541
Biri sana bir sorun var derse,

698
00:46:03,166 --> 00:46:04,833
ki bir sorun yok,

699
00:46:05,375 --> 00:46:07,541
onlara siktiri çek.

700
00:46:08,166 --> 00:46:13,791
Tamam mı? Onlar parayı ödeyene dek

701
00:46:14,083 --> 00:46:16,500
bunlardan gözünü ayırma.

702
00:46:17,250 --> 00:46:19,458
Dick seyahat çekiyle bir milyon dedi.

703
00:46:19,875 --> 00:46:22,416
Kim bırakıyor? Kim sayıyor?
Sen ne yapacaksın?

704
00:46:22,500 --> 00:46:25,916
Biri seni karşılayacak.
Bilmen gerekenler o kadar.

705
00:46:26,250 --> 00:46:29,958
Gece yarısında tek başına,
anlaşmayı halletmeye hazır şekilde

706
00:46:30,541 --> 00:46:34,208
J kapısında, uçağa binmek için bekle.

707
00:46:35,250 --> 00:46:36,416
Nokta.

708
00:46:38,333 --> 00:46:39,833
Konuşurken tükürüyorsun.

709
00:46:39,916 --> 00:46:41,208
Buna bayılıyorsun.

710
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
Niye çantan var?
Çanta alma. Kalmayacaksın.

711
00:46:48,791 --> 00:46:53,041
Malları teslim et, parayı al,
sonra uçağa atla. Anlaşmam bu kadar.

712
00:46:53,541 --> 00:46:56,458
-Ben <i>Cheers'in...</i>
-Bakıcıyı çıkar şuradan.

713
00:46:56,541 --> 00:46:57,500
Müsaade eder misin?

714
00:46:59,208 --> 00:47:02,750
O gerçek bir hemşire değil.
Sabah gelen kadın hemşire.

715
00:47:02,875 --> 00:47:05,291
Bu bir bakıcı ve ayakkabılarımı çalıyor.

716
00:47:05,416 --> 00:47:08,791
-Pekâlâ, baba...
-Burada kal falan diyen olursa kanma.

717
00:47:08,875 --> 00:47:12,541
Anladın mı?
Sana zorluk çıkaran olursa onlara söyle.

718
00:47:12,750 --> 00:47:13,750
Ne söyleyeyim?

719
00:47:14,125 --> 00:47:16,125
Şey... Kahretsin!

720
00:47:16,708 --> 00:47:17,583
Sen...

721
00:47:19,166 --> 00:47:22,958
Max Epperson'a hesap vereceklerini söyle,
sonra ara. Arayacağına söz er.

722
00:47:23,416 --> 00:47:25,416
-Tamam, arayacağım.
-Beni ara.

723
00:47:41,250 --> 00:47:42,416
Hatırlıyorum.

724
00:48:05,125 --> 00:48:06,666
Müdavimim olmalısın.

725
00:48:22,000 --> 00:48:23,250
First class burası.

726
00:48:23,833 --> 00:48:24,750
Hepsi senin.

727
00:49:16,250 --> 00:49:18,291
Noel gibi bir gün!

728
00:49:18,625 --> 00:49:20,541
Bu da seni Noel Anne yapar.

729
00:49:21,041 --> 00:49:23,000
Bakalım kim yaramazlık yapmış.
Aç birini.

730
00:49:23,416 --> 00:49:24,708
-Ne?
-Birini aç.

731
00:49:25,666 --> 00:49:26,833
İçine bakmak için.

732
00:49:27,500 --> 00:49:28,458
Kendin aç.

733
00:49:31,000 --> 00:49:32,250
İşler öyle yürümez.

734
00:49:33,125 --> 00:49:35,125
Olmam gereken bir yer yok, yani...

735
00:49:36,041 --> 00:49:36,958
...sana kalmış.

736
00:49:49,250 --> 00:49:50,083
Aç.

737
00:49:56,458 --> 00:50:00,375
Colt'un klasik ArmaLite
15 numaralı tüfeği.

738
00:50:00,500 --> 00:50:01,625
Askerî.

739
00:50:02,000 --> 00:50:03,625
Bunu nereden buldun?

740
00:50:04,000 --> 00:50:07,291
Üç çatallı baskılayıcı,
yüksek etkili fiber kabza,

741
00:50:08,041 --> 00:50:10,000
tetik parmağıyla şarjörü çıkarma.

742
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
İş görür.

743
00:50:12,875 --> 00:50:15,291
VALMARA MAYINLARI

744
00:50:16,833 --> 00:50:19,000
Valmara 69.

745
00:50:19,416 --> 00:50:22,750
Noel Anne, ne gerek vardı?

746
00:50:23,458 --> 00:50:27,916
<i>Şövalye, Şövalye</i>
<i>Nerede geziyorsun?</i>

747
00:50:29,375 --> 00:50:34,583
<i>Şövalye, Şövalye</i>
<i>Evden çok uzak</i>

748
00:50:35,458 --> 00:50:39,458
<i>Silahım var, gezerim</i>
<i>Der erkekler</i>

749
00:50:39,708 --> 00:50:40,875
Acele etsek?

750
00:50:41,083 --> 00:50:45,291
<i>Vahşi topraklarda zırhsız bir savaşçı</i>

751
00:50:45,916 --> 00:50:50,625
<i>Hızlı kiralık tabancası</i>
<i>Seslenen rüzgârı dinliyor</i>

752
00:50:52,791 --> 00:50:55,541
<i>Paralı asker dediğin</i>

753
00:50:57,833 --> 00:50:59,958
Çok fazla Noel!

754
00:51:00,166 --> 00:51:01,958
20 metrelik ölüm alanı.

755
00:51:02,833 --> 00:51:04,166
Tamam mıyız?

756
00:51:04,666 --> 00:51:06,416
-Evet.
-Harika. Anlaşalım.

757
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
-Anlaştık. Sağ ol.
-Hayır.

758
00:51:09,125 --> 00:51:10,083
Adın ne?

759
00:51:11,625 --> 00:51:13,583
Ben sana adını sormadım.

760
00:51:13,916 --> 00:51:15,375
Sen de benimkini bilme.

761
00:51:21,208 --> 00:51:24,375
-Hey. Biri gelip ödemeyi yapacaktı.
-O konuda iyi şanslar.

762
00:51:31,666 --> 00:51:32,666
Ödeme bu mu?

763
00:51:33,250 --> 00:51:35,875
Getir, götür. Benim sözleşmem bu.

764
00:51:41,500 --> 00:51:42,333
Ödeme bu mu?

765
00:51:56,125 --> 00:51:57,708
-Aldın mı?
-Siktir.

766
00:51:57,833 --> 00:51:59,458
Dolandırıldın galiba.

767
00:52:02,416 --> 00:52:06,375
-O zaman ödeme alamazsın. Gitmiyoruz.
-Dedim sana. Ben getirir, götürürüm.

768
00:52:06,458 --> 00:52:10,458
Yüke veya yolcuya bakmam.
İki dakikaya kalkıyorum.

769
00:52:32,458 --> 00:52:33,666
Ödeme yapmalıydın.

770
00:52:35,000 --> 00:52:37,958
Bunu bana söylemeyi kim unuttu ki?

771
00:52:38,416 --> 00:52:41,416
Ödeme alıp dönmezsem
sebebini merak ederler.

772
00:52:41,583 --> 00:52:43,000
Kim merak edecek?

773
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Bence biliyorsun.

774
00:52:45,833 --> 00:52:46,708
İsim ver.

775
00:52:53,125 --> 00:52:53,958
Epperson.

776
00:52:54,583 --> 00:52:55,541
Max Epperson.

777
00:53:25,791 --> 00:53:28,791
-Ödemeyi buradan mı alacağız?
-Senlik bir şey yok.

778
00:53:29,166 --> 00:53:31,083
Benim işim de seni ilgilendirmez.

779
00:54:12,416 --> 00:54:14,500
Soran olursa Jones'u bekliyorum de.

780
00:54:51,041 --> 00:54:52,875
Fotoğrafınızı çekebilir miyim?

781
00:54:55,708 --> 00:54:56,708
Güzel.

782
00:55:20,458 --> 00:55:21,916
Tamam. Teşekkürler.

783
00:55:29,291 --> 00:55:31,000
Onu niye buraya getirdin ki?

784
00:55:31,750 --> 00:55:34,583
Tek bir işin vardı. Tek.

785
00:55:34,666 --> 00:55:37,000
Sığırı kahrolası
tel örgülerden geçirmek.

786
00:55:37,541 --> 00:55:40,291
Onu telden geçiren sen olduğuna göre

787
00:55:40,416 --> 00:55:42,541
-seni sorumlu tutuyorum.
-Hey.

788
00:55:43,125 --> 00:55:44,250
Ne yapıyorsun?

789
00:55:46,416 --> 00:55:47,250
Adın ne?

790
00:55:49,375 --> 00:55:50,750
Arkadaş mı ediniyorsun?

791
00:55:51,666 --> 00:55:52,708
Pas atsana!

792
00:55:53,250 --> 00:55:56,125
Jones! Hanımını tanıştırmayacak mısın?

793
00:55:57,041 --> 00:55:59,041
Burada gördüğüm tek hanım sensin.

794
00:56:21,083 --> 00:56:24,041
-Daha önce Epperson ile çalıştın mı?
-Tabii.

795
00:56:24,500 --> 00:56:27,000
-Her şey yolunda, değil mi?
-İyi.

796
00:56:30,083 --> 00:56:31,750
Ben öyle duymadım.

797
00:56:34,958 --> 00:56:38,458
Bak. Sadece vakit öldürüyorum.

798
00:56:41,041 --> 00:56:42,083
Seni kim yolladı?

799
00:56:46,875 --> 00:56:48,708
Beni kimse göndermedi. Ya seni?

800
00:56:52,875 --> 00:56:54,500
Bir mola verebiliriz.

801
00:56:54,583 --> 00:56:57,291
-Devam edelim.
-Durmak güzel olur. Konuşuruz.

802
00:56:57,375 --> 00:56:58,791
Sür, lütfen.

803
00:57:00,791 --> 00:57:03,000
İyi bir mola ikimize de yararlı olur.

804
00:57:03,500 --> 00:57:05,875
Epperson, San José'ye dönmemi bekliyor.

805
00:57:06,000 --> 00:57:08,458
Burada seni sikine takan var mı sence?

806
00:57:10,208 --> 00:57:13,291
Eminim nereye gittiğini
kimseye söylememişsindir.

807
00:57:16,125 --> 00:57:17,166
Çok mu gizli?

808
00:57:20,208 --> 00:57:21,833
Gerçekleri konuşalım.

809
00:57:22,583 --> 00:57:23,791
Öncelikle,

810
00:57:24,875 --> 00:57:26,250
uçağını kaçırdın.

811
00:57:27,083 --> 00:57:28,000
İkincisi,

812
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
burada senlik bir şey yok.

813
00:57:32,083 --> 00:57:36,083
Ne uçak pistinde
ne de San José'de. Dürüst olalım.

814
00:57:37,250 --> 00:57:38,125
Üçüncüsü...

815
00:57:40,708 --> 00:57:42,041
O neydi lan!

816
00:57:46,000 --> 00:57:48,458
Saçma sapan bir şey deneme
ve arabadan in.

817
00:57:49,416 --> 00:57:51,666
O şeyi kullanmayı biliyor musun süslü?

818
00:57:54,333 --> 00:57:55,166
Kay.

819
00:57:56,791 --> 00:57:57,625
Tamam.

820
00:57:58,250 --> 00:57:59,291
İn arabadan.

821
00:58:00,750 --> 00:58:01,583
Hadi.

822
00:58:06,125 --> 00:58:07,666
İn dedim arabadan.

823
00:58:10,625 --> 00:58:11,625
Kapıyı tekmele.

824
00:58:13,791 --> 00:58:14,625
Ve geri çekil.

825
00:58:19,333 --> 00:58:20,541
Gidebilir misin sence?

826
00:58:22,708 --> 00:58:23,666
Şaşarsın.

827
01:00:08,500 --> 01:00:09,541
Alma, benim.

828
01:00:10,500 --> 01:00:12,208
Epperson hakkında ne buldun?

829
01:00:15,000 --> 01:00:16,750
Saat sabahın beşi.

830
01:00:16,875 --> 01:00:18,708
<i>Managua'da onunla ilgili bir şey?</i>

831
01:00:19,916 --> 01:00:20,750
Siktir.<i> </i>

832
01:00:21,375 --> 01:00:22,958
Bu ani sınavı beklemiyordum.

833
01:00:23,041 --> 01:00:24,583
<i>Onu Kosta Rika'ya bağlayan</i>

834
01:00:24,666 --> 01:00:27,333
-bir şey? Amerikalı mı...
<i>-Hayır, dinle.</i>

835
01:00:27,583 --> 01:00:32,458
Max Epperson adında biri hakkında
hiçbir şey bulamadım. Hiçbir şey.

836
01:00:33,333 --> 01:00:34,583
Yok gibi.

837
01:00:34,875 --> 01:00:37,125
Baban yanlış hatırlamış olabilir mi?

838
01:00:37,250 --> 01:00:40,375
-Hayır. Jones adı tanıdı. Kullandım...
-Jones kim?

839
01:00:40,916 --> 01:00:42,541
Ne oldu? Sen tam neredesin?

840
01:00:43,500 --> 01:00:47,375
Dinle. Uçaktan indik. Nerede, bilmiyorum.
Nikaragua'da bir yerde.

841
01:00:47,458 --> 01:00:52,333
-Arabayla buraya yedi saatte geldim.
-Araba mı? Buraya derken?

842
01:00:52,583 --> 01:00:54,583
<i>San José'ye. Kosta Rika'dayım.</i>

843
01:00:54,916 --> 01:00:58,041
Teslimat devasaydı.

844
01:00:58,166 --> 01:01:00,875
Kara mayınları, anti-personel silahlar.

845
01:01:01,000 --> 01:01:03,666
Ama ana karaya
para değil, kokain yolluyorlar.

846
01:01:03,750 --> 01:01:05,666
Başka bir şeyi finanse ediyor.

847
01:01:05,791 --> 01:01:06,916
Bu Jones da

848
01:01:07,833 --> 01:01:09,958
bence Sandinistalarla birlikte.

849
01:01:10,083 --> 01:01:12,958
İki tarafa da çalışıyor. Bu saçma.

850
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
<i>Biliyorum.</i>

851
01:01:15,041 --> 01:01:18,541
Kalmaya çabuk karar verdim
ama buradan araştırmak istiyorum.

852
01:01:18,625 --> 01:01:20,125
Dick bunları bilmiyordu.

853
01:01:20,208 --> 01:01:22,750
Geri dönsem her şey buharlaşırdı.

854
01:01:23,333 --> 01:01:24,583
Elimdekileri atarım.

855
01:01:25,500 --> 01:01:26,333
Dinle.

856
01:01:26,458 --> 01:01:28,958
Bir şey var.
Miami'deki gazetecilerden biri

857
01:01:29,083 --> 01:01:31,125
Epperson'u araştırırken bulmuş.

858
01:01:31,625 --> 01:01:33,291
Bob Weir adında bir adam.

859
01:01:34,333 --> 01:01:36,208
Dick o isimden hiç bahsetmedi.

860
01:01:36,333 --> 01:01:41,041
Bu Bob Weir'in tuhaf durumlarda
ortaya çıkma özelliği varmış.

861
01:01:41,625 --> 01:01:45,291
Árbenz yerinden edildiğinde
Guatemala'daymış mesela.

862
01:01:45,416 --> 01:01:48,125
Somoza yerinden edildiğinde
Managua'daymış

863
01:01:48,250 --> 01:01:50,041
ve San Salvador'u hatırlarsın.

864
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
<i>Basın ofisi baskını hani?</i>

865
01:01:52,458 --> 01:01:55,875
Baş editör ve beş yazar
suikasta uğramıştı.

866
01:01:56,000 --> 01:01:59,583
Kapıdan giren son kişi kimmiş, tahmin et.

867
01:02:03,125 --> 01:02:04,291
Weir, CIA'den mi?

868
01:02:04,416 --> 01:02:08,791
CIA'den olabilir. Müttefik olabilir.
Ya da sadece güvenilir bir kaynaktır.

869
01:02:09,000 --> 01:02:09,833
Bilen yok.

870
01:02:10,041 --> 01:02:12,541
<i>Bu adam hakkında bilgi edinebilen olmamış.</i>

871
01:02:12,625 --> 01:02:14,750
Dikkat çekmeyen türden bir yüzü var.

872
01:02:15,500 --> 01:02:18,416
Hakkında bildiğimiz tek şey,
adam ortaya çıkınca

873
01:02:19,583 --> 01:02:21,916
genelde bir şeyler bitiyor, başlamıyor.

874
01:02:22,916 --> 01:02:25,583
<i>Ve Kosta Rika'da</i>
<i>kimin adı çıktı, tahmin et.</i>

875
01:02:29,000 --> 01:02:31,500
Sabah beş sınavı için fena değil Guerrero.

876
01:02:32,416 --> 01:02:33,416
<i>Dikkatli olurum.</i>

877
01:02:34,416 --> 01:02:37,333
<i>Dinle. Benim için</i>
<i>Dick ile iletişime geçer misin?</i>

878
01:02:37,500 --> 01:02:39,625
<i>-Yarın döneceğimi bildir.</i>
-Tamam.

879
01:02:40,708 --> 01:02:41,541
Teşekkürler.

880
01:02:47,291 --> 01:02:48,625
Pasaportunuz lütfen.

881
01:02:48,750 --> 01:02:50,041
Fotokopi çekmeliyim.

882
01:02:51,000 --> 01:02:52,625
-Peki.
-Teşekkürler.

883
01:02:53,458 --> 01:02:54,750
İşte anahtarlarınız.

884
01:02:55,125 --> 01:02:56,583
Her şey tamam.

885
01:03:04,166 --> 01:03:05,000
Temizlik.

886
01:03:24,125 --> 01:03:26,666
<i>Sığırı kahrolası tel örgülerden geçirmek.</i>

887
01:03:26,750 --> 01:03:28,833
<i>Soran olursa Jones'u bekliyorum de.</i>

888
01:03:28,916 --> 01:03:31,250
<i>Hatta ortağım az önce çıktı.</i>
<i>Tanırsın, Epperson.</i>

889
01:03:31,333 --> 01:03:34,750
<i>Max Epperson hakkında</i>
<i>hiçbir şey bulamadım. Hiçbir şey.</i>

890
01:03:34,833 --> 01:03:36,958
<i>Baban yanlış hatırlamış olabilir mi?</i>

891
01:03:52,666 --> 01:03:53,500
<i>Alo.</i>

892
01:03:54,541 --> 01:03:55,375
<i>Orada mısın?</i>

893
01:04:01,375 --> 01:04:02,208
Alo?

894
01:04:04,166 --> 01:04:05,041
<i>Alo?</i>

895
01:04:06,375 --> 01:04:08,250
Konuşmak istemiyorsun, anladım.

896
01:04:09,041 --> 01:04:10,250
Beni nasıl buldun?

897
01:04:11,125 --> 01:04:14,125
<i>Uçakta değildin.</i>
<i>Başka nerede olacaktın?</i>

898
01:04:14,833 --> 01:04:17,291
San José'nin ortasında beyaz bir kadın,

899
01:04:18,000 --> 01:04:20,750
gecenin bir yarısı,
kasabada iki otel var...

900
01:04:21,791 --> 01:04:24,375
Bulmak için süper dedektif
olmaya gerek yok.

901
01:04:25,083 --> 01:04:27,250
<i>Tatlım, sakin ol. Babandan betersin.</i>

902
01:04:28,666 --> 01:04:31,041
<i>Sana bir şey soracağım.</i>

903
01:04:31,375 --> 01:04:32,708
Sen bana şunu söyle.

904
01:04:34,041 --> 01:04:38,458
Florida'da teslimatı karşılayan kimdi?
Çünkü ödeme seyahat çeki değildi.

905
01:04:39,375 --> 01:04:41,333
<i>Bu işte tek olmadığını biliyorum.</i>

906
01:04:42,708 --> 01:04:44,416
Sakin ol McMahon.

907
01:04:44,500 --> 01:04:46,625
Tamam mı? Hemen sonuca atlama.

908
01:04:46,708 --> 01:04:48,750
Para hareket hâlinde, tamam mı?

909
01:04:49,541 --> 01:04:52,625
<i>Bu dondurma külahı almaya benzemez.</i>
<i>Evraklar var.</i>

910
01:04:52,708 --> 01:04:55,625
Siktir git Barry!
Bu adamlar evrak falan doldurmaz.

911
01:04:55,750 --> 01:04:57,583
Kim evrak doldurur, biliyor musun?

912
01:04:57,666 --> 01:05:01,291
DEA ceketleri giyen ve ATF şapkaları takan
davetsiz misafirler.

913
01:05:02,125 --> 01:05:03,375
Adres neydi demiştin?

914
01:05:03,458 --> 01:05:06,583
İngiliz anahtarı bulunmayan
tamirci garajının?

915
01:05:06,666 --> 01:05:10,041
1665 Southwest 17. Sokak mı?
Geç saate kadar açıksın, değil mi?

916
01:05:10,125 --> 01:05:13,041
Burada kararları veren ben değilim.

917
01:05:13,166 --> 01:05:15,041
<i>Babamın alacağını istiyorum.</i>

918
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
Yarın gitmek için uçak bileti istiyorum.

919
01:05:18,291 --> 01:05:19,416
<i>Odada kal.</i>

920
01:05:19,500 --> 01:05:21,000
<i>Biri iletişime geçecek.</i>

921
01:05:22,625 --> 01:05:24,625
<i>Alternatifleri düşünmelisin.</i>

922
01:05:24,708 --> 01:05:28,583
Demokrasi için bir bağlam yaratıp
belki ellerini biraz kirletirsin

923
01:05:28,708 --> 01:05:31,208
ya da vazgeçip bırakırsın ki
diğeri yapsın.

924
01:05:31,291 --> 01:05:35,208
Diğeri dediğiniz
bu durumda Sandinistalar mı?

925
01:05:35,958 --> 01:05:37,416
Diğeri sosyalizm oluyor.

926
01:05:38,916 --> 01:05:40,708
Komünizm de demiyorsunuz.

927
01:05:41,166 --> 01:05:42,125
Peki,

928
01:05:42,625 --> 01:05:44,083
bilginize göre,

929
01:05:45,083 --> 01:05:46,166
bazı uçakların,

930
01:05:46,916 --> 01:05:49,541
bazı bildirilmemiş
insani yardım uçuşlarının

931
01:05:50,250 --> 01:05:52,750
sessizce, kontrol edilmemiş yükle

932
01:05:52,875 --> 01:05:56,458
güney şehirlerinden ayrılıp

933
01:05:56,625 --> 01:05:58,458
San José'ye

934
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
gittikleri doğru olabilir mi?

935
01:06:03,750 --> 01:06:05,000
Tabii, bu uçuşlar

936
01:06:05,541 --> 01:06:06,541
San José'ye

937
01:06:07,166 --> 01:06:09,666
inmek yerine gizlice

938
01:06:09,791 --> 01:06:14,000
bu sözde Kontra güçlerine
silah sağlamak amacını güdüyormuş.

939
01:06:15,166 --> 01:06:16,000
Hayır.

940
01:06:16,375 --> 01:06:17,833
Böyle uçuşlar olamaz.

941
01:06:18,875 --> 01:06:21,625
Gerçi olabilir ve oluyorsa da

942
01:06:21,708 --> 01:06:24,958
istihbarat ajanslarımız
bu bilgiyi edinemiyor.

943
01:06:25,125 --> 01:06:26,000
Hangisi?

944
01:06:26,958 --> 01:06:28,916
Oluyor mu, olmuyor mu?

945
01:06:29,666 --> 01:06:32,041
Bu tür eylemleri takip etmiyoruz.

946
01:06:32,916 --> 01:06:35,958
Yönetimden biri
bölgeyle ilgileniyor olabilir mi?

947
01:06:39,500 --> 01:06:41,375
İlgi duyuyoruz, orası kesin.<i> </i>

948
01:06:45,125 --> 01:06:48,541
Benimle bu kadar kısa sürede
görüştüğünüz için teşekkürler.

949
01:06:48,625 --> 01:06:49,458
Sağ olun.

950
01:06:51,583 --> 01:06:53,333
Yok, ben hallederim.

951
01:06:53,708 --> 01:06:55,041
İşte kadın özgürlüğü!

952
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
Sizi Beyaz Saray'a yakın bir kaynak diye
niteleyebilir miyim?

953
01:06:58,750 --> 01:07:00,041
Yok. Teşekkürler.

954
01:07:36,500 --> 01:07:38,666
UÇUŞ BİLETİ
İNİŞ: ST. JOHN, ANTIGUA

955
01:07:43,458 --> 01:07:45,250
Umarım memnun kalmışsınızdır.

956
01:07:47,583 --> 01:07:48,833
Taksi ister misiniz?

957
01:07:49,791 --> 01:07:50,750
Evet.

958
01:08:10,875 --> 01:08:12,500
30 HAZİRAN 1984
ELISE MEYER

959
01:08:13,833 --> 01:08:14,666
Teşekkürler.

960
01:08:22,916 --> 01:08:24,125
<i>Pasaportunuz lütfen.</i>

961
01:08:25,708 --> 01:08:27,958
<i>Odada kal. Biri iletişime geçecek.</i>

962
01:08:30,500 --> 01:08:31,333
Teşekkürler.

963
01:08:31,458 --> 01:08:33,291
<i>Gidebilir misin sence?</i>

964
01:08:34,916 --> 01:08:35,916
Sıradaki lütfen.

965
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
Öne gelin lütfen.

966
01:08:40,625 --> 01:08:44,125
-Kosta Rika'yı ziyaret etme sebebiniz?
-Tatil.

967
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Ne kadar?

968
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
İki gün önce.

969
01:08:49,000 --> 01:08:51,791
Ajans pasaport gereksiz demişti
ama ben yine de aldım.

970
01:08:52,166 --> 01:08:55,750
Ajans bana turist kartı vermişti,
onu memura verdim...

971
01:08:56,458 --> 01:08:57,333
Hanımefendi!

972
01:08:57,458 --> 01:08:59,208
Hanımefendi!

973
01:08:59,333 --> 01:09:00,750
Hanımefendi! Hey.

974
01:09:01,333 --> 01:09:03,916
Hanımefendi, çantanızı unuttunuz.

975
01:09:04,041 --> 01:09:04,875
Hayır.

976
01:09:04,958 --> 01:09:07,666
-Unuttunuz.
-Hayır. Yanılıyorsunuz. Benim değil.

977
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
-Alın.
-Hayır.

978
01:09:09,125 --> 01:09:10,333
-Benim değil.
-Sizin!

979
01:09:10,416 --> 01:09:12,375
-Benim değil.
-Şuna bakayım.

980
01:09:12,833 --> 01:09:14,833
Bagaj etiketi var.

981
01:09:15,083 --> 01:09:16,083
Ben Elise Meyer.

982
01:09:17,375 --> 01:09:19,125
Ben... Etiket var. Bu...

983
01:09:19,250 --> 01:09:20,791
-Sizin çantanız.
-Hayır.

984
01:09:21,208 --> 01:09:22,375
Dick McMahon.

985
01:09:22,500 --> 01:09:24,791
Evet. Benim değil. Ben Elise Meyer'ım.

986
01:09:32,833 --> 01:09:36,666
Bay McMahon artık burada değil.
Dediğim gibi. Biraz kötüleşti.

987
01:09:36,875 --> 01:09:38,375
O da ne demek?

988
01:09:38,583 --> 01:09:40,583
-Hastaneye götürüldü.
-Durun. Ne?

989
01:09:41,541 --> 01:09:44,708
Gece hemşiresi neredeydi?
Biri onu izliyor olmalıydı.

990
01:09:44,791 --> 01:09:46,833
-Akşam bakımı iptal edildi.
-Kim etti?

991
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
-Kızı iptal talebinde bulundu.
-Büyük bir hata olmuş.

992
01:09:50,208 --> 01:09:51,625
Tamam, beni dinleyin.

993
01:09:52,083 --> 01:09:53,625
Hangi hastaneye götürüldü?

994
01:09:53,708 --> 01:09:55,000
-Aileden misiniz?
-Evet.

995
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
-İsim ve ilişkiniz?
-Üvey kızıyım.

996
01:09:58,083 --> 01:09:59,041
Listede yok.

997
01:09:59,125 --> 01:10:02,250
Hangi hastaneye götürüldü, söyle!

998
01:10:02,833 --> 01:10:05,250
"Treat Austin Morrison, özel elçi,

999
01:10:05,375 --> 01:10:07,458
California Üniversitesi,
Edebiyat Fakültesi.

1000
01:10:07,541 --> 01:10:09,500
Ulusal Harp Akademisi mezunu.

1001
01:10:09,875 --> 01:10:13,041
ABD ordusunda
teğmen olarak görevlendirilmiş. Evli.

1002
01:10:13,416 --> 01:10:17,791
Treat Austin Morrison. Tek çocuk.
Kardeşinin intiharı sonrası

1003
01:10:17,916 --> 01:10:20,875
işçi sınıfı ailesinin yaşayan tek çocuğu.

1004
01:10:21,000 --> 01:10:22,625
Diane Waring ile evliymiş.

1005
01:10:23,875 --> 01:10:24,708
Dul.

1006
01:10:25,791 --> 01:10:26,958
Gençken dul kalmış.

1007
01:10:27,958 --> 01:10:29,416
Bu adam daha sonra

1008
01:10:30,291 --> 01:10:34,416
Amerika'nın dünyanın en sıcak noktalarında
bulunan kahramanı olacaktı."

1009
01:10:35,541 --> 01:10:38,666
Her şey hikâyenin başını
nereye koymak istediğinde bitiyor.

1010
01:10:38,750 --> 01:10:39,958
Tercihin var mı?

1011
01:10:40,541 --> 01:10:44,875
İnsanlar 40, 45 yıl önce olmuş
şeyleri araştırmaktan

1012
01:10:45,458 --> 01:10:47,125
gizemli bir zevk alıyor.

1013
01:10:47,375 --> 01:10:50,583
Annenin seni yanlış anlaması,
okulda ezilmekle ilgili

1014
01:10:50,791 --> 01:10:52,375
üzücü hikâyeler. Ben...

1015
01:10:53,541 --> 01:10:55,875
Bunları incelemenin
hiçbir faydası yok.

1016
01:10:56,166 --> 01:10:58,083
Ama bir zararı da yok.

1017
01:10:58,208 --> 01:11:01,583
Kendine düşkün olmakla,
kendine acımakla falan ilgisi yok bence.

1018
01:11:01,666 --> 01:11:03,958
Sadece böyle bir lüksüm yok.
Bu yüzden yapmıyorum.

1019
01:11:05,708 --> 01:11:07,208
Nerede başladığı önemsiz.

1020
01:11:07,708 --> 01:11:08,708
Haklısın.

1021
01:11:09,541 --> 01:11:10,583
Önemli olan

1022
01:11:11,500 --> 01:11:13,000
sonra ne olacağı.

1023
01:11:13,708 --> 01:11:15,375
Sonraki satırda ne yazacak?

1024
01:11:16,416 --> 01:11:18,666
Satır yok. Berquist silinsin istiyor.

1025
01:11:20,416 --> 01:11:21,666
Berquist şey...

1026
01:11:23,125 --> 01:11:25,208
Yasamadan anlayan biri.

1027
01:11:25,791 --> 01:11:28,916
Umup da ulaşamayacağı
en yüksek nokta Temsilciler Meclisi.

1028
01:11:29,000 --> 01:11:31,333
Senato değil. Çünkü onu kimse sevmiyor.

1029
01:11:32,291 --> 01:11:34,791
En fazla 435 kişiden biri olur.

1030
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
Ama sen...

1031
01:11:39,500 --> 01:11:42,125
Sen yöneticilikten anlayan
bir adamsın Treat.

1032
01:11:44,000 --> 01:11:44,916
Bu ofis

1033
01:11:46,000 --> 01:11:47,416
veya daha da büyüğü.

1034
01:11:47,500 --> 01:11:48,333
Bence öyle.

1035
01:11:50,791 --> 01:11:52,625
Berquist'in amacına engel olma.

1036
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
<i>Sana yararı yoksa.</i>

1037
01:11:57,125 --> 01:11:59,250
<i>Bence Berkie'nin küçük yan projesi</i>

1038
01:12:00,000 --> 01:12:02,541
henüz öngörmediğin bir biçimde
işine yarayacak.

1039
01:12:03,708 --> 01:12:05,208
<i>Bırak ellerini kirletsin.</i>

1040
01:12:06,000 --> 01:12:09,333
<i>-O 435 kişiden biri olmayı umuyor.</i>
-Çok güzel.

1041
01:12:10,875 --> 01:12:13,625
Sen en tepedeki kişi.

1042
01:12:15,666 --> 01:12:16,625
Unutma.

1043
01:12:18,291 --> 01:12:19,625
<i>Sen, ben, Berquist.</i>

1044
01:12:20,458 --> 01:12:22,208
<i>Hepimiz aynı yemeği yiyoruz.</i>

1045
01:12:23,291 --> 01:12:24,791
Ama sen kaşık kullansan

1046
01:12:26,291 --> 01:12:27,333
daha iyi edersin.

1047
01:12:28,666 --> 01:12:29,791
Kenarları sıyır.

1048
01:12:31,000 --> 01:12:32,208
Hiçbir şey kalmasın.

1049
01:12:33,708 --> 01:12:34,791
Her şeyi sıyır.

1050
01:12:49,375 --> 01:12:50,916
Hangi otelde kalıyorsunuz?

1051
01:12:52,208 --> 01:12:53,041
Otel mi?

1052
01:12:53,250 --> 01:12:54,208
Evet. Ramada,

1053
01:12:54,583 --> 01:12:57,833
-Royale Caribe, InterCon... Hangisi?
-Ramada.

1054
01:13:01,375 --> 01:13:03,208
Gerçek bir hayatımız vardı. Gitti.

1055
01:13:03,291 --> 01:13:06,208
Sırf kızınım diye bu hoşuma gitmeliyse
hayır, gitmiyor.

1056
01:13:06,333 --> 01:13:07,541
-Cat...
<i>-Hayır.</i>

1057
01:13:08,833 --> 01:13:11,666
Malibu'da elinde olup da
şimdi olmayan ne var?

1058
01:13:12,250 --> 01:13:16,500
Kapıyı açınca sahile inebiliyordum.
Jakuzi vardı, tenis kortu vardı.

1059
01:13:17,541 --> 01:13:18,541
Başka bir şey?

1060
01:13:19,541 --> 01:13:21,708
Üç arabamız vardı.

1061
01:13:22,500 --> 01:13:23,375
İyi.

1062
01:13:23,833 --> 01:13:27,500
Jakuzi, tenis kortu ve üç araba.
Gerçek hayat anlayışın bu mu?

1063
01:13:28,708 --> 01:13:29,583
Hayır.

1064
01:13:30,916 --> 01:13:33,583
<i>Üzgünüm tatlım. Öyle demek istemedim.</i>

1065
01:13:33,666 --> 01:13:36,625
Babam. Babam vardı! Çok sağ ol!

1066
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
HOŞ GELDİNİZ ABD ELÇİSİ

1067
01:14:03,333 --> 01:14:05,291
DÖRT TEMMUZ KUTLU OLSUN

1068
01:14:14,416 --> 01:14:16,958
Merhaba. McMahon, Elena.
Önceden aramıştım.

1069
01:14:18,041 --> 01:14:19,416
Taze Hindistan cevizi.

1070
01:14:19,666 --> 01:14:21,000
Taze Hindistan cevizi.

1071
01:14:21,625 --> 01:14:23,208
Taze Hindistan cevizi.

1072
01:14:23,750 --> 01:14:25,125
Taze Hindistan cevizi.

1073
01:14:26,208 --> 01:14:27,625
Taze Hindistan cevizi.

1074
01:14:28,166 --> 01:14:29,333
Hindistan cevizi.

1075
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
MCMAHON, RICHARD, YAŞ 64
HEKİM GÖZETİMİ ALTINDA ÖLDÜ

1076
01:15:01,083 --> 01:15:02,041
İsim etiketi?

1077
01:15:02,166 --> 01:15:05,208
Dört Temmuz kutlu olsun.
İsim etiketi? Dört Temmuz kutlu olsun.

1078
01:15:06,083 --> 01:15:07,291
Dört Temmuz kutlu olsun.

1079
01:15:07,375 --> 01:15:10,666
Yarın sabah çok geç.
Hemen biriyle konuşmalıyım.

1080
01:15:10,791 --> 01:15:13,166
ABD'ye dönebilmem için
acilen pasaport gerek.

1081
01:15:13,291 --> 01:15:16,708
Üzgünüm. Dört Temmuz pikniği sebebiyle
bugün ofisler kapalı.

1082
01:15:17,583 --> 01:15:18,875
Piknik burada ama.

1083
01:15:19,000 --> 01:15:20,625
-Evet.
-Biriyle konuşabilirim yani.

1084
01:15:20,750 --> 01:15:22,500
Hayır. Bugün randevu yok.

1085
01:15:22,875 --> 01:15:26,708
Ama piknikten biriyle konuşmak için
randevuya ihtiyacım yok ki.

1086
01:15:26,833 --> 01:15:29,625
Teorik olarak öyle.
Ama pasaportunuz olmadan içeri alamam.

1087
01:15:31,208 --> 01:15:32,166
Ama...

1088
01:15:32,458 --> 01:15:33,750
İyi.

1089
01:15:49,833 --> 01:15:53,250
-Başlangıç için ne alırsınız?
-Early Times ve soda lütfen.

1090
01:16:05,541 --> 01:16:06,833
Tam da gidiyordum.

1091
01:16:07,916 --> 01:16:08,916
Artık çok geç.

1092
01:16:09,833 --> 01:16:11,333
Son yemeğini mi yiyorsun?

1093
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
Teşekkürler.

1094
01:16:16,666 --> 01:16:18,208
Haberleri okudun mu bugün?

1095
01:16:22,000 --> 01:16:26,291
Dost bir ajandan kimsenin tanımadığı
bir kadın hakkında bilgi geldi.

1096
01:16:26,500 --> 01:16:29,833
ABD'den ayrılma kaydı yok,
San José'de bir otelde kalmış,

1097
01:16:29,916 --> 01:16:32,916
sahte pasaportu var,
Antigua Göçmen Bürosu'nu geçmiş.

1098
01:16:33,375 --> 01:16:34,375
Etkileyici.

1099
01:16:35,833 --> 01:16:38,916
Bunları kayıt altında da
söyler misiniz Bay Morrison?

1100
01:16:39,000 --> 01:16:39,833
Söyledim bile.

1101
01:16:40,291 --> 01:16:42,791
Guerrero adındaki bir gazeteci.
<i>Atlantic Post.</i>

1102
01:16:43,500 --> 01:16:44,791
Bağlantınız var yani.

1103
01:16:46,666 --> 01:16:51,083
-Her zamanki bağlantıma ulaşamadım ama...
-Bir adım geride olman normal mi?

1104
01:16:53,375 --> 01:16:55,625
Benim gibi birinin
zora düşmesini beklemen,

1105
01:16:55,833 --> 01:16:58,375
işi daha da sıkıntılı hâle getirmen.

1106
01:16:58,500 --> 01:17:00,666
Birdenbire acil hissettirsin diye.

1107
01:17:01,000 --> 01:17:06,083
Sekreterin çağrılarını iletirken
senin yoğunlaşabileceğin bir iş.

1108
01:17:06,541 --> 01:17:07,375
Olabilir.

1109
01:17:08,458 --> 01:17:12,166
Ama gizli istihbarat paylaşmak için
bir gazeteci seçecek olsan

1110
01:17:12,375 --> 01:17:13,458
kendini seçmez miydin?

1111
01:17:13,791 --> 01:17:16,291
Ahlaki pusulası olan,
kampanya gezisinden ayrılıp

1112
01:17:16,375 --> 01:17:18,333
Güney Amerika'ya bir sürü mühimmat

1113
01:17:18,458 --> 01:17:21,166
teslim edebilen
Pensilvanya Bulvarı gazetecisi.

1114
01:17:21,375 --> 01:17:23,750
-Okumaya değer olmalı.
-Öyle mi dersin?

1115
01:17:24,000 --> 01:17:26,500
Senin gibi sözde casusları
okuduğunu bilmezdim.

1116
01:17:26,583 --> 01:17:29,208
Elçiliğe gelmek çok akıllıca olmamış ama.

1117
01:17:31,125 --> 01:17:34,541
Mükemmel bir dünyada
mükemmel seçimler yapardık.

1118
01:17:34,666 --> 01:17:36,666
Gerçek dünyada gerçek seçimler yapıyoruz.

1119
01:17:36,750 --> 01:17:38,541
Sıfır toplamlı bir anlaşma değil.

1120
01:17:38,625 --> 01:17:41,250
Geçen yıl Dış İlişkiler Konseyinde
yaptığın sunumda

1121
01:17:41,333 --> 01:17:44,750
-savunduğun tez bu değil miydi?
-Haberini sen mi yapmıştın?

1122
01:17:44,833 --> 01:17:47,958
Masam dondurulup
başkanlık seçimini takip etmeye,

1123
01:17:48,083 --> 01:17:50,750
o fil saçmalıklarıyla alakalı
beyaz propaganda

1124
01:17:50,875 --> 01:17:54,000
haberleri yapmaya zorlanana dek
pek çok ilginç haberler yapmıştım.

1125
01:17:54,333 --> 01:17:55,875
Pekâlâ. Haklısın.

1126
01:17:59,208 --> 01:18:03,625
Başka ilginç şeylerden konuşalım.

1127
01:18:08,250 --> 01:18:09,750
<i>Dick McMahon babam.</i>

1128
01:18:11,125 --> 01:18:15,708
<i>29 Haziran'da gece 01.20'de</i>
<i>Fort Lauderdale'den kalkan hayalet uçağa</i>

1129
01:18:15,833 --> 01:18:17,333
<i>onun yerine bindim.</i>

1130
01:18:17,833 --> 01:18:20,291
Managua'ya götürülecek

1131
01:18:20,375 --> 01:18:24,500
bir sürü silah, mermi, mayın,
C-4 bulunan şişko bir Lockheed ile.

1132
01:18:28,583 --> 01:18:29,958
Ortalıkta soyuldum.

1133
01:18:31,458 --> 01:18:32,416
Ödeme alamadım.

1134
01:18:33,250 --> 01:18:34,833
Koruma yok. Plan yok.

1135
01:18:35,833 --> 01:18:37,791
Kimsenin anlatmadığı bir oyun.

1136
01:18:38,458 --> 01:18:39,375
Gizli savaş.

1137
01:18:40,875 --> 01:18:44,291
Şimdi tuzaklı bir pasaportum var
ve eve dönüş biletim yok.

1138
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
Onu biliyorum.

1139
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
Niye hâlâ burada olduğunu bilmiyorum ama.

1140
01:18:54,250 --> 01:18:57,208
Para için geldim. Haber için kaldım.

1141
01:18:58,083 --> 01:18:58,958
İyi deneme.

1142
01:19:03,833 --> 01:19:06,083
Babam için geldim, haber için kaldım.

1143
01:19:08,208 --> 01:19:09,041
Yaklaştın.

1144
01:19:13,958 --> 01:19:14,791
Pekâlâ.

1145
01:19:16,250 --> 01:19:17,791
Niye geldim, bilmiyorum.

1146
01:19:20,041 --> 01:19:20,958
Ama kaldım...

1147
01:19:26,625 --> 01:19:29,666
Kaldım çünkü odağımı kaybediyordum.

1148
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Yine olduğunu hissedebiliyorum.

1149
01:19:35,000 --> 01:19:35,833
Ben...

1150
01:19:36,833 --> 01:19:37,666
Catherine'den,

1151
01:19:38,583 --> 01:19:41,458
kızımdan uzaklaşıyordum.

1152
01:19:43,375 --> 01:19:44,583
Ve biliyordum ki...

1153
01:19:47,791 --> 01:19:50,500
...bundan vazgeçersem...

1154
01:19:52,666 --> 01:19:56,666
...her şeyden vazgeçerdim. Sadece...

1155
01:20:00,500 --> 01:20:01,583
...vazgeçerdim.

1156
01:20:08,875 --> 01:20:10,541
Tek bilmek istediğim de...

1157
01:20:14,041 --> 01:20:15,500
...senin burada ne yaptığın.

1158
01:20:15,875 --> 01:20:17,333
Bu durumdaki rolün.

1159
01:20:18,208 --> 01:20:19,041
Eğer

1160
01:20:20,458 --> 01:20:22,791
sorun yaratmak değilse ne?

1161
01:20:30,125 --> 01:20:31,708
<i>O kişisin sanmıştım.</i>

1162
01:20:35,708 --> 01:20:37,666
Ben de sen o kişisin sanmıştım.

1163
01:20:40,541 --> 01:20:42,791
Beni öldürsün diye gönderdikleri kişi.

1164
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
Hazırdım.

1165
01:20:53,166 --> 01:20:55,125
Diane'in böyle bir yarası vardı.

1166
01:20:57,875 --> 01:20:59,083
Sonra öylece gitti.

1167
01:21:02,750 --> 01:21:05,125
"Fokun su damlayan bakışından..."

1168
01:21:07,625 --> 01:21:08,458
Falan filan.

1169
01:21:09,250 --> 01:21:11,208
"bir sürü Karayip ateşi..."

1170
01:21:11,583 --> 01:21:13,500
Falan filan.

1171
01:21:13,625 --> 01:21:18,500
"Fokun su damlayan bakışı
cennete yönelmişti."

1172
01:21:20,583 --> 01:21:22,083
Diane şiirlere bayılırdı.

1173
01:21:24,125 --> 01:21:25,625
Alkestis.

1174
01:21:26,291 --> 01:21:28,791
Tünelden, ölüme yarı âşık şekilde döndü.

1175
01:21:32,208 --> 01:21:33,041
Yarın.

1176
01:21:39,375 --> 01:21:40,375
Yarın ne?

1177
01:21:41,875 --> 01:21:42,875
Yarın gidiyoruz.

1178
01:21:46,000 --> 01:21:48,708
MUTLU YILLAR AMERİKA

1179
01:21:54,000 --> 01:21:54,833
-Hadi.
-Ne?

1180
01:21:54,916 --> 01:21:55,875
-Ver şunu.
-Hayır.

1181
01:21:55,958 --> 01:21:58,083
-İkinciye oluyor.
-Verir misin şunu?

1182
01:21:58,166 --> 01:21:59,583
Hanımefendi, hadi.

1183
01:21:59,666 --> 01:22:00,500
-Evet.
-Hayır.

1184
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
-Hayır.
-Burada satış yasak.

1185
01:22:02,625 --> 01:22:03,791
Bunu satabilir miyim?

1186
01:22:03,916 --> 01:22:05,666
-Satamazsınız.
-Defol. Hemen.

1187
01:22:05,791 --> 01:22:07,375
Chalatenango.

1188
01:22:07,500 --> 01:22:09,291
-İnanılmaz.
-Bu ikinci oluyor.

1189
01:22:09,375 --> 01:22:12,583
Vampirin kalbine kazığı sokunca
en azından ölüyor.

1190
01:22:12,666 --> 01:22:13,500
Hey.

1191
01:22:17,041 --> 01:22:19,041
-Mesai sonu dostum.
-Evet, öyle.

1192
01:22:19,208 --> 01:22:20,791
-İyi geceler.
-Görüşürüz.

1193
01:22:20,875 --> 01:22:21,958
Yarın geliyor musun?

1194
01:22:22,666 --> 01:22:24,333
-Hayır.
-Geri ver bana.

1195
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
Hey.

1196
01:22:32,500 --> 01:22:33,833
Elena!

1197
01:22:55,625 --> 01:22:58,875
<i>Değerli misafirler, odalarınızda kalın.</i>
<i>Bir olay yaşanıyor...</i>

1198
01:23:18,583 --> 01:23:21,833
Vatandaşların, vatandaşların değil.
Hâlâ burada olmak için sebebin yok.

1199
01:23:21,958 --> 01:23:24,916
Ama bana kim olduğunu
veya bunu nasıl bildiğini söylemiyorsun.

1200
01:23:25,083 --> 01:23:27,333
Bence hikâyeyi kurşunlarla anlattılar.

1201
01:23:42,333 --> 01:23:44,791
Buradan! Açın yolu!

1202
01:23:45,125 --> 01:23:46,000
Açın yolu!

1203
01:23:47,083 --> 01:23:48,666
Açın yolu arkadaşlar!

1204
01:23:48,791 --> 01:23:50,375
Açın yolu! Geçelim!

1205
01:24:22,083 --> 01:24:23,291
Görmüyor musun?

1206
01:24:23,416 --> 01:24:26,208
Babana onu çekecek kadar
yüksek miktar vermelilerdi.

1207
01:24:26,833 --> 01:24:29,250
Büyülü bir milyon dolarlık iş.

1208
01:24:30,041 --> 01:24:31,750
Hasta, yarı deli bir ihtiyar o.

1209
01:24:31,833 --> 01:24:35,041
-Babam...
-Malının nereye gittiğini umursamadığı

1210
01:24:35,125 --> 01:24:38,958
geçmişte çok iyi bir şekilde
belgelenmiş bir adam o.

1211
01:24:39,875 --> 01:24:42,291
Yani her ne olacaksa
oranın yanlış tarafına

1212
01:24:42,416 --> 01:24:44,375
kolaylıkla konulabilecek bir adam.

1213
01:24:45,291 --> 01:24:49,291
"Silah kaçakçısı Karayip otelinde
terör saldırısında öldü."

1214
01:24:49,416 --> 01:24:50,250
Ne olmuş yani?

1215
01:24:50,916 --> 01:24:51,875
Kim özler onu?

1216
01:24:52,791 --> 01:24:53,625
Kim umursar?

1217
01:24:54,750 --> 01:24:55,625
Sen mi?

1218
01:24:57,791 --> 01:24:58,666
Dosya kapandı.

1219
01:24:59,750 --> 01:25:01,458
Bitti ve tamamlandı.

1220
01:25:04,208 --> 01:25:05,083
Ama sen...

1221
01:25:06,166 --> 01:25:07,291
Sen Elena,

1222
01:25:08,083 --> 01:25:09,333
baban yerine geldin.

1223
01:25:10,125 --> 01:25:12,708
Dosya da hâlâ kapanıyor.

1224
01:25:13,500 --> 01:25:14,625
Bütün parçalar

1225
01:25:14,750 --> 01:25:19,041
arşivde unutulup gitmesi için
toplanıyor, birleştiriliyor.

1226
01:25:19,541 --> 01:25:21,125
Son isim de seninki.

1227
01:25:21,333 --> 01:25:22,916
Pasaport, o...

1228
01:25:23,041 --> 01:25:26,333
Pasaportun tek amacı
seni oyunda tutmaktı.

1229
01:25:26,458 --> 01:25:29,083
Uçağa atlayıp burayı terk edebilirdin.

1230
01:25:29,208 --> 01:25:33,958
Hayır, pasaportun ABD'ye girmek için
geçerli olmazdı ve alınırdın.

1231
01:25:34,083 --> 01:25:38,208
Yetkililer tarafından kurtarılırdın hatta.
Bu da ayrılman için bir sebepti.

1232
01:25:39,833 --> 01:25:40,750
Ama hayır.

1233
01:25:41,583 --> 01:25:43,166
Hâlâ buradasın.

1234
01:25:46,750 --> 01:25:49,458
İtiraf ediyorum,
elimde bir tek bu haber kaldı.

1235
01:26:00,666 --> 01:26:01,541
Vietnam'ın...

1236
01:26:03,291 --> 01:26:07,208
...rapor edilmeyen zayiatları kimdi,
biliyor musun?

1237
01:26:10,250 --> 01:26:11,333
Bunu aşamayan...

1238
01:26:12,875 --> 01:26:14,041
...gazeteciler.

1239
01:26:17,625 --> 01:26:18,625
Hey, Jones.

1240
01:26:18,750 --> 01:26:19,666
Güvenli.

1241
01:26:23,250 --> 01:26:25,958
Burada kalabilirsin.
Karşıda bir telefon var.

1242
01:26:26,458 --> 01:26:27,625
Belki bir, iki gün.

1243
01:26:28,250 --> 01:26:30,875
Yoldaşlarla konuşacağım,
bize tekne ayarlasınlar.

1244
01:26:32,625 --> 01:26:34,333
Hikâyelerimizden uzun yaşamalıyız.

1245
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
Ben Guerrero.

1246
01:27:41,291 --> 01:27:42,458
-Benim.
<i>-Elena?</i>

1247
01:27:42,583 --> 01:27:46,291
Catherine'in babasını ara. Wynn'i ara.
Telefonu kapatınca ara.

1248
01:27:46,500 --> 01:27:50,208
Catherine'in okuluna gidip onu alsın.
Kimseyi göndermesin.

1249
01:27:50,333 --> 01:27:54,875
Kendisi, bizzat gitmeli.
Ben dönene dek onunla kalsın.

1250
01:27:55,458 --> 01:27:56,541
Tamam. Ellie...

1251
01:27:58,250 --> 01:27:59,083
Dick öldü.

1252
01:28:02,458 --> 01:28:03,291
Biliyorum.

1253
01:28:03,375 --> 01:28:07,000
<i>Sen gittikten sonra onu taşımışlar.</i>
<i>Hastane bana göstermedi.</i>

1254
01:28:07,125 --> 01:28:08,500
<i>Sana ulaşmalı mıyım, </i>

1255
01:28:08,583 --> 01:28:11,291
<i>ulaşırsam açığa mı çıkarsın,</i>
<i>emin olamadım.</i>

1256
01:28:11,375 --> 01:28:13,291
Üzgünüm Elena. Ama dinle.

1257
01:28:15,166 --> 01:28:19,291
Kaynaklarım bizimle aynı şeyi araştıran
bir Fransız istihbarat ajanının

1258
01:28:19,375 --> 01:28:21,166
orada olduğunu söylüyor.

1259
01:28:21,291 --> 01:28:23,083
<i>Tamam mı? Henüz adını bilmiyorum</i>

1260
01:28:23,166 --> 01:28:26,416
<i>ama sana özel bir vize verip</i>
<i>oradan çıkarabilirler.</i>

1261
01:28:27,125 --> 01:28:29,333
Bu insanlar hızlanmaya başladı.

1262
01:28:29,875 --> 01:28:31,916
InterCon suikast girişimi...

1263
01:28:33,500 --> 01:28:34,875
-Oradaydım.
-<i>Biliyorum.</i>

1264
01:28:35,000 --> 01:28:37,208
Biliyorum. Burada araştırıyoruz.

1265
01:28:37,333 --> 01:28:38,500
Ama sen güvende ol.

1266
01:28:38,875 --> 01:28:40,541
<i>Askerî varlığı artıracaklar.</i>

1267
01:28:40,666 --> 01:28:43,333
Hayır. Girişimden önce
asker tüm gücüyle buradaydı.

1268
01:28:43,458 --> 01:28:44,666
Olacağını biliyorlardı.

1269
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
Bilerek oraya konuldum.

1270
01:28:47,166 --> 01:28:49,166
Bir taşla iki kuş. Dosya kapanır.

1271
01:28:49,291 --> 01:28:50,125
<i>Ne?</i>

1272
01:28:50,250 --> 01:28:52,750
Dick, sahte pasaportta yazan tarihte öldü.

1273
01:28:52,833 --> 01:28:53,833
<i>Tamam, sakin ol.</i>

1274
01:28:54,541 --> 01:28:57,000
<i>Dinle. Şu an olduğun yerde kal.</i>

1275
01:28:57,166 --> 01:28:59,875
"Silah kaçakçısı terör saldırısında öldü."

1276
01:29:00,208 --> 01:29:01,583
Baban yerine geldin.

1277
01:29:03,333 --> 01:29:05,125
<i>Alo? Elena?</i>

1278
01:29:06,833 --> 01:29:08,166
<i>Elena? Alo?</i>

1279
01:29:08,291 --> 01:29:09,125
Elena!

1280
01:29:10,541 --> 01:29:11,458
Elena!

1281
01:29:16,458 --> 01:29:17,333
Elena!

1282
01:29:28,875 --> 01:29:31,208
Hemen bilmeni istediğim iki şey var.

1283
01:29:35,083 --> 01:29:39,375
Bilmeni istediğim ilk şey
Malibu'ya dönecek olman.

1284
01:29:40,083 --> 01:29:41,666
<i>Baban seni almaya geliyor.</i>

1285
01:29:43,041 --> 01:29:45,625
<i>Baban dışında kimseyle gitme,</i>
<i>anladın mı?</i>

1286
01:29:48,333 --> 01:29:50,125
<i>İkinci şey de şu.</i>

1287
01:29:51,708 --> 01:29:52,750
<i>Seni seviyorum.</i>

1288
01:29:54,708 --> 01:29:59,166
<i>Bazen bazı konularda tartışıyoruz ama</i>

1289
01:30:01,291 --> 01:30:02,791
<i>bence biliyorsun ki</i>

1290
01:30:03,791 --> 01:30:07,291
<i>senin mutlu ve iyi olmanı</i>
<i>istediğim için tartışıyorum.</i>

1291
01:30:08,458 --> 01:30:10,333
<i>Vaktini boşa harcama diye.</i>

1292
01:30:11,250 --> 01:30:12,958
<i>Yeteneğini boşa harcama diye.</i>

1293
01:30:14,458 --> 01:30:19,833
<i>Olduğun kişiyle başkalarının olmanı</i>
<i>istediği kişi karışmasın diye.</i>

1294
01:30:21,750 --> 01:30:23,333
<i>Başını sallıyorsun, biliyorum.</i>

1295
01:30:25,750 --> 01:30:28,125
<i>Seni çok seviyorum. Kit-Cat'imsin sen.</i>

1296
01:30:36,916 --> 01:30:37,750
Peki.

1297
01:30:38,083 --> 01:30:42,583
Her şey hazır. Seni bir araba alacak.
Adı Paul. Seni bekliyor.

1298
01:30:43,208 --> 01:30:44,666
<i>Kimse seni orada aramaz.</i>

1299
01:30:44,958 --> 01:30:48,125
<i>Konsolosluk ile görüştüm.</i>
<i>Birkaç güne seni çıkaracağız.</i>

1300
01:30:48,208 --> 01:30:51,416
<i>Bir şey olursa bana gelme.</i>
<i>Burası senin için çok tehlikeli.</i>

1301
01:30:51,958 --> 01:30:53,625
<i>Ben sana gelirim. Tamam mı?</i>

1302
01:30:56,083 --> 01:30:57,291
Yardımcı olabilir miyim?

1303
01:30:57,583 --> 01:30:58,416
Merhaba.

1304
01:30:59,333 --> 01:31:01,083
Ben Elise. Elise Meyer.

1305
01:31:02,458 --> 01:31:05,375
Çok önerilen Miami'li Elise Meyer mı?

1306
01:31:06,375 --> 01:31:08,500
Gel. Seni hazırlayalım.

1307
01:31:10,083 --> 01:31:13,000
Burada cennetin kıyısında
yaşamak varken

1308
01:31:13,083 --> 01:31:16,458
kim şehir merkezinde
o tıraşlı kafalarla oturmak ister ki?

1309
01:31:16,750 --> 01:31:19,666
Bu iş hiç de karışık değil.

1310
01:31:20,416 --> 01:31:22,541
Her sabah tam 10.00'da

1311
01:31:23,166 --> 01:31:24,125
rutin olarak

1312
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
Heritage Market'teki bayiden
bize meyve al.

1313
01:31:28,041 --> 01:31:31,791
-Daha yakından alabilirim.
-Hayır. Heritage Market'ten. Teşekkürler.

1314
01:31:31,875 --> 01:31:34,083
Girişe yakın olan tezgâhtan guava al.

1315
01:31:34,666 --> 01:31:37,791
Sonra iki sokak ötedeki
küçük kadından gazete al.

1316
01:31:37,875 --> 01:31:40,500
Hepsinden al. Olan bitenden
haberdar olmayı severim.

1317
01:31:40,916 --> 01:31:44,291
Hem konuklar geldiğinde de
hazırlıklı olmak isteriz.

1318
01:31:45,166 --> 01:31:46,875
Ve... Bir bakayım.

1319
01:31:47,916 --> 01:31:50,541
Aşçımız var. Evelina.

1320
01:31:50,666 --> 01:31:52,166
Her gün beşte gelir

1321
01:31:52,291 --> 01:31:55,791
ve akşam yemeğini halleder.
Onunla uğraşma yani. Ama işte...

1322
01:31:57,083 --> 01:31:58,333
...ortalığı toparla.

1323
01:32:00,083 --> 01:32:01,625
Sandalyeleri silebilirim.

1324
01:32:02,791 --> 01:32:04,500
Akıllı olduğun söylenmişti.

1325
01:32:11,041 --> 01:32:12,083
Bunu bilir misin?

1326
01:32:13,250 --> 01:32:16,666
Gary Geld, bestekâr.
Peter Udell ile Ossie Davis kitabı yazdı.

1327
01:32:16,750 --> 01:32:17,583
Muhteşem.

1328
01:32:17,666 --> 01:32:19,750
Melba Moore versiyonu favorimdi.

1329
01:32:19,875 --> 01:32:23,041
Melba Moore hak ettiği değeri
hiç göremedi.

1330
01:32:23,583 --> 01:32:24,666
Muhteşem.

1331
01:32:25,958 --> 01:32:29,500
Neyse. Bütün bunlar her gün
öğlen ikiye kadar vaktini alır.

1332
01:32:30,458 --> 01:32:33,541
Kısa yoldan yapmak yok. Kısa yol yok.

1333
01:32:34,416 --> 01:32:36,500
Ondan sonra günün sana kalmış.

1334
01:32:37,875 --> 01:32:38,875
Hoş değil mi?

1335
01:32:40,166 --> 01:32:42,083
Daha hoş ne olabilir ki?

1336
01:32:44,666 --> 01:32:45,583
Bugün izin yap.

1337
01:32:46,208 --> 01:32:47,083
Yerleş.

1338
01:32:48,208 --> 01:32:50,750
Bir de jeneratöre fazla yüklenme.

1339
01:32:50,875 --> 01:32:52,916
Işık lazım ama her gün değil.

1340
01:32:53,583 --> 01:32:56,916
Haftada bir yakıt alıyorum
ve öyle kalsın isterim.

1341
01:33:22,958 --> 01:33:24,916
Elise! İçki saati!

1342
01:33:25,125 --> 01:33:26,000
Geliyorum!

1343
01:33:26,666 --> 01:33:28,375
İçki saati!

1344
01:33:44,541 --> 01:33:45,916
<i>Karmaşıktı.</i>

1345
01:33:46,250 --> 01:33:50,666
Bir sürü hikâyem var.
Hiç isim vermeyeceğim ama

1346
01:33:51,291 --> 01:33:54,833
isimleri versem her birini tanırsın.

1347
01:33:56,875 --> 01:33:59,416
Sonra Haiti vardı.

1348
01:34:00,291 --> 01:34:01,416
Çok severdim.

1349
01:34:02,083 --> 01:34:04,416
Tabii orada genelde yalnızdım.

1350
01:34:05,083 --> 01:34:06,583
Kendi hâlinde bir adam.

1351
01:34:08,500 --> 01:34:10,416
Bildiğim kadarıyla

1352
01:34:11,375 --> 01:34:13,833
bütün Port-au-Prince'teki

1353
01:34:13,958 --> 01:34:18,083
ilk ve tek birinci sınıf
eş cinsel hamamını yönetiyordum.

1354
01:34:18,625 --> 01:34:20,416
İsim yok tabii

1355
01:34:21,250 --> 01:34:25,208
ama müşterilerim Wall Street'in
en tanınmış isimlerindendi.

1356
01:34:25,333 --> 01:34:27,958
En ünlü oyuncular,

1357
01:34:28,833 --> 01:34:32,041
menajerler ve yöneticiler. En büyükler.

1358
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
Onca yer içinden.

1359
01:34:38,708 --> 01:34:39,958
Bana öyle geliyor ki

1360
01:34:41,000 --> 01:34:43,166
orası mutlu olacağım yer olabilirdi.

1361
01:34:45,458 --> 01:34:49,958
Ama sonra kapımda ölü tavuklar
bulmaya başlayınca korktum.

1362
01:34:50,416 --> 01:34:53,041
Yani çok zeki falan olmayabilirim

1363
01:34:53,166 --> 01:34:55,375
ama ölü bir tavuk gördüğümde

1364
01:34:55,500 --> 01:34:56,875
anlamını bilirim.

1365
01:34:57,916 --> 01:35:00,708
Mesajı almayı bilirim. Tavuk yok.

1366
01:35:01,291 --> 01:35:02,208
Vudu yok.

1367
01:35:03,958 --> 01:35:06,166
Port-au-Prince yok.

1368
01:35:06,625 --> 01:35:08,416
Ben de kendimi burada buldum.

1369
01:35:09,958 --> 01:35:11,375
Bob ayarladı işleri.

1370
01:35:14,750 --> 01:35:16,583
Harika iş yaptık.

1371
01:35:16,708 --> 01:35:19,000
Her hafta sonu her oda doluydu.

1372
01:35:19,791 --> 01:35:24,125
Avrupalı zenginlerle bir süreliğine
muhteşem bir ticaret yürüttük.

1373
01:35:24,958 --> 01:35:28,041
Ama sonra bazı komşu adalarda olan
darbeler ve bombalamalar

1374
01:35:28,125 --> 01:35:30,750
gezginlerin yolunu kesti.

1375
01:35:31,541 --> 01:35:35,625
Dışişleri Bakanlığından da
birkaç uyarı alınca bu hâle geldik.

1376
01:35:38,041 --> 01:35:39,458
Niye kaldın o zaman?

1377
01:35:40,791 --> 01:35:42,250
Niye hâlâ buradasın?

1378
01:35:45,791 --> 01:35:47,666
Aynı soruyu sana sorabilirim.

1379
01:35:50,208 --> 01:35:51,416
Ama ben...

1380
01:35:52,500 --> 01:35:55,166
Sanırım zevke karşı

1381
01:35:56,625 --> 01:35:59,208
çok yüksek toleransım
olduğu için buradayım.

1382
01:36:40,750 --> 01:36:43,500
Evelina'ya söyle,
akşam üç kişilik yemek hazırlasın.

1383
01:36:43,583 --> 01:36:44,875
Arkadaşım geliyor.

1384
01:36:45,125 --> 01:36:45,958
Kim o?

1385
01:36:46,583 --> 01:36:48,958
Arkadaşım. Sana anlatmıştım ya.

1386
01:36:49,791 --> 01:36:50,625
Bob mu?

1387
01:36:51,458 --> 01:36:52,291
Hayır.

1388
01:36:52,958 --> 01:36:54,000
Diğeri.

1389
01:37:03,208 --> 01:37:05,541
Zahmet olmazsa doldurur musun?

1390
01:37:16,083 --> 01:37:17,208
Boş oda tabelası

1391
01:37:17,291 --> 01:37:20,833
elektrik faturama yansımıyor değil.

1392
01:37:21,500 --> 01:37:25,083
Sana diyorum,
sana yardım edebilecek tanıdıklarım var.

1393
01:37:25,208 --> 01:37:27,291
Burada, geçmişte tanıştıklarımız.

1394
01:37:28,000 --> 01:37:29,791
Tabii, bir oda tut derim.

1395
01:37:30,583 --> 01:37:32,708
Ne istiyorsan doldur içine.

1396
01:37:34,208 --> 01:37:35,041
Rom <i>punch?</i>

1397
01:37:35,791 --> 01:37:37,416
Kenara bırakır mısın Elena?

1398
01:37:39,291 --> 01:37:41,291
Getir, götür, kim takar?

1399
01:37:42,666 --> 01:37:43,875
Bana da pay ver.

1400
01:37:44,875 --> 01:37:48,000
Hafta sonlarında bana
Kolombiya jet yakıtından bırakırsan

1401
01:37:48,083 --> 01:37:49,416
mutlu olurum.

1402
01:37:50,125 --> 01:37:52,625
Bunu daha önce yapmıştık. Sana demiştim...

1403
01:37:57,000 --> 01:37:58,833
...burada geçmişte.

1404
01:38:00,041 --> 01:38:02,000
Geleceğini yaratabilirim.

1405
01:38:24,333 --> 01:38:25,208
Elise!

1406
01:38:30,250 --> 01:38:31,458
Elise!

1407
01:38:34,625 --> 01:38:35,541
Hay sikeyim.

1408
01:38:35,958 --> 01:38:37,000
Evelina!

1409
01:39:02,041 --> 01:39:03,708
Sandalyeleri sil Elise.

1410
01:39:08,083 --> 01:39:11,208
<i>Bir şey olursa bana gelme.</i>
<i>Burası senin için güvenli değil.</i>

1411
01:39:11,333 --> 01:39:12,375
<i>Ben sana gelirim.</i>

1412
01:39:58,041 --> 01:39:59,458
Kız bir şey biliyor mu?

1413
01:40:00,250 --> 01:40:01,666
Ona bir şey söyledin mi?

1414
01:40:01,958 --> 01:40:03,166
Elbette söylemedim.

1415
01:40:04,458 --> 01:40:05,666
Zor yoldan yapma.

1416
01:40:08,625 --> 01:40:11,375
Sığırı kahrolası
tel örgülerden geçirebilirdin.

1417
01:40:12,166 --> 01:40:14,666
<i>Sığırı kahrolası tel örgülerden geçirmek.</i>

1418
01:40:14,791 --> 01:40:18,000
Hatta ortağım az önce çıktı.
Tanırsın, Epperson.

1419
01:40:18,375 --> 01:40:20,625
<i>-Tanımıyorum.</i>
<i>-Tanıyorsun. Hatırlarsın.</i>

1420
01:40:21,041 --> 01:40:22,041
Hey, Maxie.

1421
01:40:22,375 --> 01:40:24,500
Izgarayı yak ve biraz et koy.

1422
01:40:24,583 --> 01:40:25,458
Selam Ellie.

1423
01:40:26,208 --> 01:40:29,750
Kıvılcımlar seni yakmaz çünkü soğuklar.

1424
01:40:31,916 --> 01:40:33,583
<i>Epperson. Yok gibi.</i>

1425
01:40:34,166 --> 01:40:36,750
<i>Bob Weir adında biri çıktı.</i>

1426
01:40:37,583 --> 01:40:39,000
Bob ayarladı işleri.

1427
01:40:39,333 --> 01:40:40,500
<i>Adam ortaya çıkınca</i>

1428
01:40:40,833 --> 01:40:43,250
<i>genelde bir şeyler bitiyor, başlamıyor.</i>

1429
01:40:46,375 --> 01:40:47,250
Elise?

1430
01:40:48,458 --> 01:40:49,291
Sen misin o?

1431
01:40:54,791 --> 01:40:56,041
Döner birazdan.

1432
01:41:00,125 --> 01:41:00,958
Orada.

1433
01:41:01,708 --> 01:41:02,541
Bob Weir.

1434
01:41:02,625 --> 01:41:04,041
Siktir. Gel.

1435
01:41:10,708 --> 01:41:13,125
<i>Okyanusun ötesinde.</i>

1436
01:41:13,625 --> 01:41:17,791
<i>Tuzla ve balıkla dolu.</i>

1437
01:41:18,416 --> 01:41:19,625
Sence orada ne var?

1438
01:41:21,166 --> 01:41:24,708
Sanırım hiçbir şey yok. Orası yok.

1439
01:41:28,125 --> 01:41:29,750
Uçak yarın sekizde gelecek.

1440
01:41:30,041 --> 01:41:33,416
Seni uçuş pistine götürecekler.
Bizden. Güvende olacaksın.

1441
01:41:33,625 --> 01:41:36,125
Her şey toparlanana dek
birkaç gün daha buradayım.

1442
01:41:36,958 --> 01:41:40,416
Dedi gizli ajan, ateşe yürürken.

1443
01:41:41,041 --> 01:41:42,625
Jeopolitiğin <i>Easy Rider'ı.</i>

1444
01:41:42,750 --> 01:41:44,625
Basın havuzu için fazla havalı.

1445
01:41:44,916 --> 01:41:46,833
Dur. Gerçek gazeteci.

1446
01:41:48,791 --> 01:41:49,791
Tamamen çarpıtma.

1447
01:41:50,708 --> 01:41:53,125
Seni altıda Surfrider'ın oradaki
koydan alırım.

1448
01:41:53,375 --> 01:41:56,625
Notlarını ve çektiklerini al.
Yoksa her şey boka sarar.

1449
01:41:57,750 --> 01:41:59,958
Bulmuşlardır ve çok geç diyorsan ayrı.

1450
01:42:00,291 --> 01:42:01,583
Hayır, zulaladım onları.

1451
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Güzel.

1452
01:42:06,666 --> 01:42:09,791
<i>-Okul başlamadan eve dönmeye çalışacağım.</i>
<i>-Ev neresi?</i>

1453
01:42:11,708 --> 01:42:13,416
<i>Sen neredeysen orası Cat.</i>

1454
01:42:15,416 --> 01:42:17,833
<i>Yarın uçağa binmeden önce seni ararım.</i>

1455
01:42:18,708 --> 01:42:19,916
Yarın ne zaman?

1456
01:42:21,750 --> 01:42:23,333
<i>Senin saatine göre üç civarı.</i>

1457
01:42:23,458 --> 01:42:24,541
<i>Orada olacağım.</i>

1458
01:42:25,583 --> 01:42:26,458
<i>Söz mü?</i>

1459
01:42:28,416 --> 01:42:29,250
<i>Tamam.</i>

1460
01:42:30,208 --> 01:42:31,041
<i>Söz.</i>

1461
01:42:31,416 --> 01:42:32,333
<i>Bekleyeceğim.</i>

1462
01:43:45,083 --> 01:43:47,625
<i>...yapmak için kapatıp tekrar deneyin.</i>

1463
01:43:48,041 --> 01:43:51,500
<i>Yardıma ihtiyacınız varsa kapatın</i>
<i>ve operatörünüzü arayın.</i>

1464
01:43:52,875 --> 01:43:55,708
<i>Çağrı yapmak için kapatıp tekrar deneyin.</i>

1465
01:43:56,250 --> 01:43:59,666
<i>Yardıma ihtiyacınız varsa kapatın</i>
<i>ve operatörünüzü arayın.</i>

1466
01:44:01,583 --> 01:44:04,666
<i>Çağrı yapmak için kapatıp tekrar deneyin.</i>

1467
01:44:18,250 --> 01:44:20,250
<i>Son zamanlarda ciddi şeyler oldu.</i>

1468
01:44:24,083 --> 01:44:26,166
<i>Önce kim olduğunu öğrenmek istedim.</i>

1469
01:44:27,083 --> 01:44:29,083
<i>Kim can yerine parayı seçmişti?</i>

1470
01:44:29,500 --> 01:44:32,041
<i>Kan ve ruh yerine, çelik ve kurşunu?</i>

1471
01:44:33,916 --> 01:44:35,208
<i>Savaştıran kim?</i>

1472
01:44:35,708 --> 01:44:37,250
<i>Kâr eden kim?</i>

1473
01:44:37,791 --> 01:44:40,041
<i>Soğuk kalpli boş ruh kim?</i>

1474
01:44:40,416 --> 01:44:41,291
Elena.

1475
01:44:42,208 --> 01:44:43,375
<i>Bilmek istediğim...</i>

1476
01:44:47,916 --> 01:44:50,625
<i>Bilmek istediğim ikinci şey sebepti.</i>

1477
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
<i>Yarın.</i>

1478
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
-Yarın ne?
-Yarın gidiyoruz.

1479
01:45:01,750 --> 01:45:03,750
<i>Şüpheli daha sonra bana döndü,</i>

1480
01:45:04,208 --> 01:45:05,583
bir silah çekti.

1481
01:45:07,333 --> 01:45:09,041
Omzumdan yaraladı.

1482
01:45:10,916 --> 01:45:12,666
Ateşe karşılık vererek...

1483
01:45:13,833 --> 01:45:15,041
...onu öldürdüm.

1484
01:45:15,791 --> 01:45:16,875
Sanırım...

1485
01:45:19,250 --> 01:45:20,791
Yakalandığını biliyordu.

1486
01:45:23,041 --> 01:45:24,291
Aslında...

1487
01:45:25,541 --> 01:45:27,333
Her şeyi ayarladım sanırsınız

1488
01:45:28,208 --> 01:45:30,750
ama hiç de öyle olmadığını fark edersiniz.

1489
01:45:33,291 --> 01:45:35,041
İstediğiniz kadar hesaplayın.

1490
01:45:36,166 --> 01:45:37,375
O geri gelmeyecek.

1491
01:45:40,916 --> 01:45:42,375
<i>Elise Meyer.</i>

1492
01:45:42,750 --> 01:45:45,750
Elena Janklow. Elena McMahon.

1493
01:45:46,541 --> 01:45:48,125
Suikast şüphelisi.

1494
01:45:48,708 --> 01:45:50,041
Gazeteci.

1495
01:45:50,916 --> 01:45:51,916
Amerikalı.

1496
01:45:52,250 --> 01:45:54,000
Anne. Evlat.

1497
01:45:55,083 --> 01:45:57,041
Sandinista sempatizanı.

1498
01:45:58,125 --> 01:45:59,166
Maalesef

1499
01:46:00,041 --> 01:46:02,750
ilk müdahale girişimimiz...

1500
01:46:03,291 --> 01:46:04,208
Böyle lütfen.

1501
01:46:04,458 --> 01:46:05,541
<i>...başarısız oldu.</i>

1502
01:46:14,666 --> 01:46:17,166
<i>Kimileri diyebilir ki para peşindeydi.</i>

1503
01:46:18,958 --> 01:46:21,583
<i>Kimileri işin cazibesine</i>
<i>kapıldı diyebilir.</i>

1504
01:46:24,666 --> 01:46:27,291
<i>Bence Elena McMahon</i>
<i>işin cazibesine kapıldı.</i>

1505
01:46:30,000 --> 01:46:32,166
<i>Su boyunu aşmıştı.</i>

1506
01:46:35,500 --> 01:46:38,083
CIA, SAVUNMA BAKANLIĞI
SİLAH KARŞILIĞI UYUŞTURUCU İŞİNDE

1507
01:46:38,166 --> 01:46:39,458
ELENA MCMAHON, ALMA GUERRERO

1508
01:46:44,791 --> 01:46:47,750
Bence Morrison'u uçurumda görmesiyle

1509
01:46:48,416 --> 01:46:51,166
Morrison'un tetiği çekmesi arasındaki

1510
01:46:51,250 --> 01:46:53,041
birkaç saniye içinde

1511
01:46:54,666 --> 01:46:57,625
<i>kendisine ne amaçla</i>
<i>tuzak kurulduğunu fark etmişti.</i>

1512
01:47:00,500 --> 01:47:01,750
Niye yapsın?

1513
01:47:02,666 --> 01:47:05,041
Böyle bir trajediye verecek cevabım yok.

1514
01:47:07,583 --> 01:47:09,791
İşin gerçeği, bu çok kötü bir sonuç.

1515
01:47:12,625 --> 01:47:14,500
İstenecek son sonuç.

1516
01:47:24,208 --> 01:47:26,208
<i>Son zamanlarda ciddi şeyler oldu.</i>

1517
01:47:27,625 --> 01:47:30,458
<i>Ama hızlı hareket ediyorduk.</i>

1518
01:47:31,708 --> 01:47:33,708
<i>Hafif yolculuk ediyorduk.</i>

1519
01:47:34,458 --> 01:47:35,958
<i>Daha gençtik.</i>

1520
01:47:36,583 --> 01:47:37,958
<i>Ben daha gençtim.</i>

1521
01:47:39,875 --> 01:47:41,666
<i>Eskiden derdik ki:</i>

1522
01:47:41,875 --> 01:47:44,875
<i>"Hepsi tarihte bir karalamadan ibaret."</i>

1523
01:47:46,541 --> 01:47:47,958
<i>Tarihin dipnotu.</i>

1524
01:47:49,875 --> 01:47:51,166
<i>Ama buna rağmen...</i>

1525
01:47:52,708 --> 01:47:54,166
<i>Yine de...</i>

1526
01:48:08,791 --> 01:48:12,541
JOAN DIDION'UN THE LAST THING HE WANTED
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR

