1
00:00:25,125 --> 00:00:29,125
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:39,583 --> 00:00:42,125
‎GHI CHÚ TRẬN ĐỊA:

3
00:00:42,750 --> 00:00:45,583
‎SỐ NGƯỜI CHẾT VẪN CÒN?
‎BÁO CÁO TỪ 800 - 1.000

4
00:00:46,375 --> 00:00:48,041
‎QUÂN CHÍNH PHỦ CÓ VŨ TRANG.

5
00:00:48,125 --> 00:00:50,125
‎NGHE LỎM: "...CÓ LỆNH GIẾT HẾT"

6
00:00:51,333 --> 00:00:53,416
‎CHÉM ĐẦU, ÁM SÁT, HỎA THIÊU

7
00:00:53,500 --> 00:00:56,458
‎CHỈ MỘT NỮ SỐNG SÓT;
‎?? NAM SỐNG SÓT

8
00:00:57,500 --> 00:01:00,208
‎MẶT TRẬN GIẢI PHÓNG DÂN TỘC
‎FARABUNDO MARTÍ ĐIỀU QUÂN BẢO VỆ

9
00:01:00,291 --> 00:01:02,208
‎LOS TORILES, JOCOTE AMARILLO,
‎NHỮNG LÀNG CERRO PANDO

10
00:01:04,541 --> 00:01:07,125
‎RẤT NHIỀU SÚNG - Ở ĐÂU RA?

11
00:01:08,000 --> 00:01:11,708
‎NGHE LỎM LÍNH TIỂU ĐOÀN ATACATL:
‎"TÔI KHÔNG MUỐN GIẾT TRẺ EM"

12
00:01:13,416 --> 00:01:15,125
‎HỌ ĐÃ GIẾT PHỤ NỮ VÀ TRẺ EM

13
00:01:16,541 --> 00:01:20,333
‎DÂN LÀNG BỊ BUỘC TỘI
‎HỢP TÁC VỚI QUÂN DU KÍCH (FMLN)

14
00:01:20,875 --> 00:01:23,500
‎CẮM CHỐT + GUERRERO//
‎ĐƠN VỊ NÔNG DÂN NHỎ LẺ VÀ FMLN

15
00:01:23,583 --> 00:01:25,083
‎ĐỔI SỨ MỆNH TRINH SÁT

16
00:01:25,166 --> 00:01:26,833
‎DẪN CHỨNG THẢM SÁT

17
00:01:26,916 --> 00:01:29,208
‎RẤT NGUY HIỂM,
‎QUÂN CHÍNH PHỦ BIẾT SỰ CÓ MẶT CỦA TA

18
00:01:29,291 --> 00:01:31,791
‎ĐỂ NỘP QUA TELEX DIARIO, +/- 2 NGÀY

19
00:01:34,166 --> 00:01:37,541
‎1982, KHU HÀNH CHÍNH MORAZÁN,
‎EL SALVADOR

20
00:04:07,416 --> 00:04:09,625
<i>‎Vài chuyện có thật đã xảy ra gần đây.</i>

21
00:04:12,250 --> 00:04:13,958
<i>‎Trước hết tôi muốn biết ai...</i>

22
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
<i>‎Ai chọn tiền thay vì mạng sống?</i>

23
00:04:18,000 --> 00:04:20,541
<i>‎Thép và chì thay vì máu và linh hồn?</i>

24
00:04:23,833 --> 00:04:25,416
<i>‎Là ai đã phớt lờ</i>

25
00:04:26,083 --> 00:04:27,041
<i>‎mạng sống?</i>

26
00:04:28,791 --> 00:04:31,458
<i>‎Ai đã để khoảng cách</i>
<i>‎và khác biệt cơ bản quyết định</i>

27
00:04:31,541 --> 00:04:33,458
<i>‎bỏ người bên nào bị chảy máu,</i>

28
00:04:34,166 --> 00:04:36,000
<i>‎và cấp cứu người bên nào?</i>

29
00:04:37,291 --> 00:04:38,583
<i>‎Ai là lợn chiến?</i>

30
00:04:39,125 --> 00:04:40,500
<i>‎Ai là kẻ trục lợi?</i>

31
00:04:41,541 --> 00:04:44,791
<i>‎Ai là kẻ máu lạnh, vô tri?</i>

32
00:04:45,583 --> 00:04:46,500
<i>‎Và hai là...</i>

33
00:04:47,416 --> 00:04:50,333
<i>‎Hai là, tôi muốn biết tại sao.</i>

34
00:04:54,083 --> 00:04:56,541
<i>‎Có lúc, chúng tôi nghĩ thời gian là tiền.</i>

35
00:04:56,625 --> 00:04:58,666
<i>‎Có được thời gian là có được tiền.</i>

36
00:05:00,041 --> 00:05:02,041
<i>‎Di chuyển nhanh, nhận phòng sang,</i>

37
00:05:02,125 --> 00:05:04,166
<i>‎có điện thoại đa tuyến,</i>

38
00:05:04,250 --> 00:05:06,750
<i>‎dịch vụ phòng phím một,</i>
<i>‎hầu phòng phím hai,</i>

39
00:05:06,833 --> 00:05:09,500
<i>‎dịch vụ cao cấp,</i>
<i>‎đi lúc chín giờ, về lúc 13 giờ.</i>

40
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
<i>‎Tải tất cả dữ liệu.</i>

41
00:05:11,875 --> 00:05:14,791
<i>‎Gửi dữ liệu sang Prague,</i>
<i>‎nhận cuộc gọi hội nghị.</i>

42
00:05:14,875 --> 00:05:18,833
<i>‎Bán AlliedSignal, mua Cyprus Minerals,</i>
<i>‎hiểu nước cờ của cấp quản lý.</i>

43
00:05:18,916 --> 00:05:20,291
<i>‎Nắm rõ chu kỳ tin tức,</i>

44
00:05:20,375 --> 00:05:23,416
<i>‎nhận điện tín thô, bất chấp tiếng ồn.</i>

45
00:05:24,958 --> 00:05:27,916
<i>‎Đâu đó lúc lơ đễnh,</i>
<i>‎chúng tôi ký thác hàng hóa.</i>

46
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
<i>‎Đâu đó lúc lơ đễnh,</i>
<i>‎chúng tôi đánh mất cơ sở hạ tầng,</i>

47
00:05:32,666 --> 00:05:34,541
<i>‎mất những hệ thống rườm rà,</i>

48
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
<i>‎mất trọng lực riêng.</i>

49
00:05:38,250 --> 00:05:40,958
<i>‎Phi trọng lực lúc này như chế độ an toàn.</i>

50
00:05:42,250 --> 00:05:45,041
<i>‎Là chế độ mà ở đấy</i>
<i>‎chúng tôi có thể đánh bại</i>

51
00:05:45,125 --> 00:05:47,708
<i>‎cả thời gian và cảm xúc...</i>

52
00:05:48,583 --> 00:05:49,416
<i>‎nhưng...</i>

53
00:05:50,833 --> 00:05:52,416
<i>‎giờ tôi thấy không phải.</i>

54
00:05:53,416 --> 00:05:55,541
<i>‎Giờ tôi thấy thời gian vẫn cứ trôi.</i>

55
00:05:56,625 --> 00:05:59,750
<i>‎Giờ tôi thấy đây không phải</i>
<i>‎tình trạng phi trọng lực,</i>

56
00:05:59,833 --> 00:06:03,916
<i>‎mà là thứ được mô tả thú vị</i>
<i>‎ở trang 1513 của </i>‎Cẩm nang Merck,

57
00:06:04,000 --> 00:06:04,833
<i>‎ấn bản thứ 15,</i>

58
00:06:04,916 --> 00:06:08,333
<i>‎như chứng trầm cảm phản ứng liên tục,</i>

59
00:06:09,458 --> 00:06:11,333
<i>‎kiểu phản ứng mất đi người thân</i>

60
00:06:12,083 --> 00:06:15,000
<i>‎khi rời khỏi môi trường quen thuộc.</i>

61
00:06:15,916 --> 00:06:17,083
<i>‎Giờ tôi thấy...</i>

62
00:06:17,166 --> 00:06:18,666
‎THẢM SÁT Ở MOZOTE
‎KHU HÀNH CHÍNH MORAZAN

63
00:06:18,750 --> 00:06:20,500
‎...<i>‎môi trường mình rời đi...</i>

64
00:06:20,583 --> 00:06:21,916
‎EL SALVADOR--
‎BỞI ELENA MCMAHON

65
00:06:22,000 --> 00:06:23,416
<i>‎...cho cảm giác giàu có.</i>

66
00:06:24,583 --> 00:06:26,125
<i>‎Lúc ấy tôi không thấy thế.</i>

67
00:06:47,708 --> 00:06:49,333
<i>‎Nó nên cảnh tỉnh chúng tôi.</i>

68
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
<i>‎Nên được xử lý.</i>

69
00:06:58,458 --> 00:07:00,333
<i>‎Từ đầu đã có những gợi ý,</i>

70
00:07:00,416 --> 00:07:03,375
<i>‎những manh mối</i>
<i>‎lẽ ra chúng tôi nên ghi lại, xử lý,</i>

71
00:07:03,458 --> 00:07:05,875
<i>‎sàn lọc để áp dụng vào điều kiện chung.</i>

72
00:07:09,500 --> 00:07:12,000
<i>‎Nhưng chúng tôi di chuyển nhanh.</i>

73
00:07:14,375 --> 00:07:16,041
<i>‎Ra đi với ít hành lý.</i>

74
00:07:18,541 --> 00:07:19,750
<i>‎Chúng tôi còn trẻ.</i>

75
00:07:33,833 --> 00:07:34,791
<i>‎Tôi còn trẻ.</i>

76
00:07:58,458 --> 00:07:59,875
‎Tôi ghét phải nói về nó,

77
00:07:59,958 --> 00:08:01,625
‎nhưng chúng tôi sẽ xem xét.

78
00:08:01,708 --> 00:08:02,791
‎TÒA BÁO CHÍ QUỐC GIA

79
00:08:02,875 --> 00:08:06,166
‎Nhưng những hành động
‎chúng tôi buộc phải làm ở khu đó

80
00:08:06,250 --> 00:08:07,791
‎rõ ràng chính đáng.

81
00:08:08,250 --> 00:08:12,291
‎Chính phủ Nhật đối với thương mại
‎rất rắc rối, nhưng ở đây,

82
00:08:12,375 --> 00:08:17,583
‎chúng tôi hy vọng với sự chuyển đổi
‎từ cơ cấu tổ chức tự do minh bạch

83
00:08:17,666 --> 00:08:18,916
‎sang thận trọng,

84
00:08:19,375 --> 00:08:22,333
‎Nhật sẽ chuyển đổi
‎từ xu hướng chủ nghĩa dân tộc...

85
00:08:22,416 --> 00:08:24,208
‎- Chào.
‎- ...sang hòa hợp

86
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
‎với thương mại tự do Bắc Mỹ.

87
00:08:26,416 --> 00:08:27,708
‎Không chỉ chúng ta,

88
00:08:27,791 --> 00:08:29,416
‎mà gồm cả Canada.

89
00:08:29,500 --> 00:08:31,291
‎- Tôi lỡ gì rồi?
‎- Một câu nữa.

90
00:08:31,375 --> 00:08:32,541
‎Đến giờ thì không.

91
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
‎Sao tôi không ngạc nhiên nhỉ?

92
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
‎Có vẻ mùa xuân là thời điểm tuyệt vời
‎để tọa đàm với Nhật.

93
00:08:40,166 --> 00:08:42,583
‎Hoa đào nở, những ngôi đền ở núi Phú Sĩ.

94
00:08:42,666 --> 00:08:44,666
‎Đó được gọi là ngoại giao quốc tế.

95
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
‎...tôi nghĩ đó là hướng đi
‎chúng tôi nhắm đến.

96
00:08:47,708 --> 00:08:49,791
‎Còn thời gian hỏi một câu nữa.

97
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
‎Rồi, <i>‎Atlantic Post.</i>

98
00:08:54,250 --> 00:08:56,083
‎Cảm ơn. Elena McMahon.

99
00:08:56,500 --> 00:08:58,750
‎Thưa Ngoại trưởng,
‎về Vành đai Thái Bình Dương,

100
00:08:58,833 --> 00:09:01,166
‎ông có nói, "ta đã mất nhiều lãnh thổ",

101
00:09:01,250 --> 00:09:02,625
‎ông nói sao về tin đồn

102
00:09:02,708 --> 00:09:06,583
‎CIA đang thả thủy lôi
‎ở các cảng Nicaragua?

103
00:09:07,208 --> 00:09:10,000
‎Washington có kiểm soát
‎việc thả thủy lôi ở đấy?

104
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
‎Tôi không có ý kiến.

105
00:09:11,541 --> 00:09:14,041
‎Không? Vậy mục đích
‎của thả thủy lôi ở cảng?

106
00:09:14,125 --> 00:09:17,041
‎Chẳng phải làm ngơ
‎việc chặn các đường vận chuyển

107
00:09:17,125 --> 00:09:20,583
‎mâu thuẫn với một chính quyền
‎thích cải tiến thương mại ư?

108
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
‎Cô phải hỏi nhóm quân Contra.

109
00:09:23,291 --> 00:09:24,958
‎Thưa ông, với sự tôn trọng,

110
00:09:25,041 --> 00:09:28,541
‎tôi xin trích lời
‎Tổng thống đã nói trên ti-vi:

111
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
‎"Tôi cũng là một Contra".

112
00:09:32,791 --> 00:09:33,916
‎Nghe này...

113
00:09:34,458 --> 00:09:37,416
‎Có vẻ mục đích của họ thực chất là

114
00:09:37,500 --> 00:09:39,500
‎cản trở thương mại trong nước.

115
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
‎Và đây là chỉ thị của Washington?

116
00:09:42,083 --> 00:09:44,625
‎Xin nói lại, tôi không có câu trả lời.

117
00:09:45,166 --> 00:09:47,708
‎Thưa quý vị, cần chú ý đến thời gian.

118
00:09:47,791 --> 00:09:50,583
‎Ngoại trưởng, cảm ơn ông
‎đã đến đây hôm nay.

119
00:09:50,666 --> 00:09:53,333
‎Cảm ơn ông đã dành ra thời gian nghỉ trưa.

120
00:09:53,416 --> 00:09:56,375
‎Thay mặt CLB Báo chí,
‎cảm ơn mọi người đặt câu hỏi.

121
00:09:56,458 --> 00:09:57,708
‎Shultzy và chiêu dựa dây.

122
00:09:58,125 --> 00:09:59,458
‎May hết giờ.

123
00:09:59,541 --> 00:10:00,375
‎Khách đặc biệt

124
00:10:00,458 --> 00:10:03,625
‎là Tổng Thư ký Liên Hiệp Quốc
‎Javier Pérez de Cuéllar.

125
00:10:03,708 --> 00:10:05,250
‎Rất cảm ơn vì đã đến dự.

126
00:10:05,333 --> 00:10:08,541
‎Tôi né xa ba thước, Treat.
‎Điên mới dính vào.

127
00:10:08,625 --> 00:10:11,291
‎- Hiểu, nhưng cần bài tường thuật.
‎- Chuyện ư?

128
00:10:11,375 --> 00:10:13,750
‎Treat, ta đều biết có chuyện gì ở đó.

129
00:10:13,833 --> 00:10:17,833
‎Chỉ là một sự thao túng khác
‎họ mong tôi cân nhắc thay họ.

130
00:10:18,416 --> 00:10:21,708
‎Nicaragua là một khối u
‎trong vùng lãnh thổ của ta,

131
00:10:21,791 --> 00:10:23,791
‎nó phải được cắt bỏ, rõ rành rành.

132
00:10:23,875 --> 00:10:25,333
‎Sóng gió sẽ qua thôi.

133
00:10:25,416 --> 00:10:28,708
‎Đồng thời, miễn tin tức rò ra
‎giúp ủng hộ quan điểm

134
00:10:28,791 --> 00:10:32,000
‎ta là nhân tố tạo bình ổn
‎trong khu vực thì tốt thôi.

135
00:10:32,083 --> 00:10:34,333
‎Quan trọng là giữ nó theo hướng đó.

136
00:10:34,416 --> 00:10:36,833
‎Chiến dịch quỷ này sẽ làm xấu mặt ai đó

137
00:10:36,916 --> 00:10:39,416
‎và đừng hòng đó là tôi. Còn lâu.

138
00:10:39,500 --> 00:10:40,708
‎Lo điều chỉnh đi.

139
00:10:42,291 --> 00:10:44,375
<i>‎Đừng nghĩ bạn bỏ phiếu cũng vô ích.</i>

140
00:10:44,458 --> 00:10:45,708
<i>‎Hãy đi bỏ phiếu!</i>

141
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
<i>‎Và dẫn người khác...</i>

142
00:10:47,708 --> 00:10:49,625
‎- Chào con.
<i>‎- Chào mẹ.</i>

143
00:10:50,458 --> 00:10:52,041
<i>‎Đám tang thế nào ạ?</i>

144
00:10:52,625 --> 00:10:55,041
‎À, không hẳn là đám tang.

145
00:10:55,125 --> 00:10:57,166
‎Chỉ là mẹ đến nhà ông Ward

146
00:10:57,250 --> 00:11:00,250
‎và ông cho mẹ xem
‎một hũ nhỏ xíu đựng tro cốt bà.

147
00:11:01,333 --> 00:11:02,625
<i>‎Mẹ buồn không?</i>

148
00:11:07,833 --> 00:11:10,083
‎Có. Mẹ có chút gì đó buồn.

149
00:11:11,541 --> 00:11:15,000
‎Tại sao là chút gì đó buồn
‎mà không phải buồn?

150
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
‎Mẹ đã nghĩ nhiều về con.

151
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
‎Và nhờ thế mẹ thấy biết ơn.

152
00:11:20,791 --> 00:11:21,666
<i>‎Thật ạ?</i>

153
00:11:23,083 --> 00:11:23,916
‎Như thế nào?

154
00:11:24,416 --> 00:11:26,666
‎Như cách con giống hệt bà.

155
00:11:27,583 --> 00:11:29,500
‎Nụ cười, ánh mắt của con.

156
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
<i>‎Và điều đó giúp mẹ hạnh phúc.</i>

157
00:11:33,708 --> 00:11:34,875
‎Ước gì con đi được.

158
00:11:35,791 --> 00:11:36,625
‎Thế ư?

159
00:11:36,916 --> 00:11:37,750
<i>‎Vâng.</i>

160
00:11:39,791 --> 00:11:41,166
‎Mẹ đang làm gì thế?

161
00:11:41,791 --> 00:11:44,125
<i>‎Con muốn ăn lechón ở Versailles.</i>

162
00:11:44,916 --> 00:11:47,625
‎Con yêu, mẹ cũng vậy.

163
00:11:48,125 --> 00:11:49,333
‎Nhưng thế này nhé.

164
00:11:50,416 --> 00:11:54,541
‎Mẹ sẽ mua lechón<i>‎ </i>‎chính hiệu từ Havana
‎khi có văn phòng ở đó.

165
00:11:55,625 --> 00:11:57,000
‎Được rồi.

166
00:11:57,083 --> 00:11:57,916
‎McMahon.

167
00:11:58,000 --> 00:11:59,916
‎- Một tiếng nữa nộp.
‎- Vào ngay.

168
00:12:00,000 --> 00:12:01,666
‎Vào đây.

169
00:12:02,166 --> 00:12:03,916
‎Đóng cửa lại. Ngồi xuống.

170
00:12:05,291 --> 00:12:07,916
‎Được rồi,
‎chuyện với mẹ cô sao rồi, ổn chứ?

171
00:12:08,000 --> 00:12:09,500
‎- Vâng, tôi ổn.
‎- Tốt.

172
00:12:09,583 --> 00:12:10,583
‎Cảm ơn. Sao thế?

173
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
‎Sẽ không có chuyện
‎mở lại văn phòng ở Trung Mỹ.

174
00:12:16,500 --> 00:12:17,333
‎Ai nói thế?

175
00:12:17,791 --> 00:12:19,666
‎- Làm ơn. Đừng...
‎- Stewart, gì chứ?

176
00:12:19,750 --> 00:12:21,875
‎Tôi đã cố thuyết phục anh,
‎Grant, mọi người,

177
00:12:21,958 --> 00:12:24,208
‎từ khi rời San Salvador hai năm trước.

178
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
‎Ta đã nhận dạng vỏ đạn ở Missouri,
‎lần đường bay, đạn dược.

179
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
‎Sáng tôi còn liên lạc người ở Quốc hội...

180
00:12:29,791 --> 00:12:32,000
‎- Người chẳng lộ diện.
‎- Sắp lộ diện.

181
00:12:32,083 --> 00:12:33,791
‎- Thôi nào.
‎- Anh ấy đáng tin.

182
00:12:33,875 --> 00:12:37,791
‎Tôi đã làm khó Shultz
‎về thủy lôi ở cảng, lão sợ vãi ra.

183
00:12:37,875 --> 00:12:40,416
‎Nghĩ xem tôi ở vùng gần đó sẽ làm tới đâu.

184
00:12:40,500 --> 00:12:43,291
‎- Tôi phải điều cô làm tin tranh cử.
‎- Không!

185
00:12:43,375 --> 00:12:45,750
‎Không, có cả phòng kìa. Còn Joanne?

186
00:12:45,833 --> 00:12:46,750
‎Trẹo mắt cá.

187
00:12:47,208 --> 00:12:49,250
‎- Còn Chris?
‎- Đang thế chỗ Joanne.

188
00:12:49,333 --> 00:12:50,916
‎Kệ chứ. Cộng tác viên đâu?

189
00:12:51,000 --> 00:12:52,666
‎Anh không thể loại tôi.

190
00:12:52,750 --> 00:12:55,291
‎Tôi phải đóng băng cả tổ điều tra của cô.

191
00:12:55,916 --> 00:12:56,875
‎Đóng băng cả tổ?

192
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
‎Bản tin của ta về Trung Mỹ

193
00:12:58,583 --> 00:13:01,041
‎bị cho là quá mềm mỏng, có thiện cảm.

194
00:13:02,458 --> 00:13:03,291
‎Ai nói thế?

195
00:13:05,500 --> 00:13:07,416
‎Tin ngoài lề, sáng Grant đã đến.

196
00:13:07,500 --> 00:13:08,750
‎Quốc hội gây sức ép.

197
00:13:08,833 --> 00:13:10,916
‎Tất nhiên, họ đang bị vạch trần.

198
00:13:11,000 --> 00:13:12,250
‎Mục đích là thế mà?

199
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
‎Đành là vậy, nhưng họ có thể
‎gây khó dễ việc ở đây.

200
00:13:16,375 --> 00:13:18,666
‎Cô biết mà. Grant chơi với thương gia,

201
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
‎chính trị gia, thuyết khách.
‎Quan hệ có thể bị cắt đứt.

202
00:13:22,666 --> 00:13:25,791
‎Đôi khi, cứ làm vì công việc.

203
00:13:28,583 --> 00:13:30,458
‎Không, là người dân sống ở đấy.

204
00:13:30,541 --> 00:13:31,666
‎Không thể làm lơ.

205
00:13:39,791 --> 00:13:41,791
‎Nó reo suốt từ hồi tôi về.

206
00:13:43,125 --> 00:13:45,583
‎- Mới gặp Stewart hả?
‎- Tôi từ bỏ.

207
00:13:45,666 --> 00:13:46,750
‎Cô nghỉ chứ hả?

208
00:13:48,083 --> 00:13:49,333
‎Nói cô đã từ chức đi.

209
00:13:49,416 --> 00:13:50,875
‎Tôi sẽ nghỉ phép.

210
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
‎Chúa ơi, Alma!
‎Anh ta đóng băng cả tổ, mẹ kiếp.

211
00:13:54,125 --> 00:13:57,208
‎Biết ba năm qua,
‎tôi tích được bao nhiêu tháng không?

212
00:13:57,291 --> 00:13:58,250
‎Thật đáng sợ.

213
00:13:58,666 --> 00:13:59,500
‎Thôi nào.

214
00:14:00,000 --> 00:14:02,333
‎Cô thật sự nghĩ tôi sẽ thôi làm việc?

215
00:14:02,416 --> 00:14:04,500
‎Chuyện này đến đâu, ta theo đến đó.

216
00:14:05,041 --> 00:14:08,125
‎Chỉ khác là ta sẽ không nộp tin
‎trong vài tháng.

217
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
‎Nghĩ xem.

218
00:14:09,875 --> 00:14:13,041
‎Đưa tin tranh cử
‎đưa cô đến gần trung tâm hơn.

219
00:14:13,125 --> 00:14:15,791
‎Lên xuống máy bay, ra vào phòng nào đó.

220
00:14:20,375 --> 00:14:21,208
‎McMahon.

221
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
‎Alô.

222
00:14:25,208 --> 00:14:29,000
<i>‎Xin lỗi vì phiền con,</i>
<i>‎nhưng bố đã cố gọi mẹ con,</i>

223
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
<i>‎gã khốn sống cùng bà ấy</i>
<i>‎không chịu chuyển máy giúp.</i>

224
00:14:32,208 --> 00:14:34,125
‎Vì ông ấy không thể. Bố nhớ chứ?

225
00:14:34,458 --> 00:14:35,541
<i>‎Bố đang ghé qua.</i>

226
00:14:35,625 --> 00:14:37,625
<i>‎Nửa tiếng nữa con có thể gặp bố.</i>

227
00:14:37,708 --> 00:14:39,541
‎Con đang ở chỗ làm.

228
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
<i>‎Tình cờ thật, vì bố đã gọi đến chỗ làm.</i>

229
00:14:42,250 --> 00:14:44,041
‎Bố, con phải làm cho kịp giờ.

230
00:14:44,416 --> 00:14:45,666
<i>‎Năm rưỡi gặp được.</i>

231
00:14:45,750 --> 00:14:47,416
<i>‎Gặp bố ở Madison.</i>

232
00:14:47,500 --> 00:14:48,750
‎Không, bố, con...

233
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
‎Về chính sách, là thảm họa.

234
00:14:56,791 --> 00:14:58,041
‎Không phải chính sách.

235
00:14:58,125 --> 00:14:59,750
‎- Là thái độ lịch sự.
‎- Xàm tiếp đi.

236
00:15:02,791 --> 00:15:04,416
‎- Nói đi, vấn đề gì?
‎- Bố...

237
00:15:04,500 --> 00:15:05,625
‎Không có vấn đề.

238
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
‎Bố.

239
00:15:07,625 --> 00:15:08,666
‎Lũ bê đê.

240
00:15:08,750 --> 00:15:09,833
‎Bố nhầm rồi.

241
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
‎Bố có thể thấy

242
00:15:12,166 --> 00:15:14,375
‎con dễ tin mọi chuyện ở đây.

243
00:15:14,833 --> 00:15:16,875
‎Con dễ thích ứng, bố nói con chưa?

244
00:15:16,958 --> 00:15:17,875
‎Y như mẹ con.

245
00:15:18,833 --> 00:15:20,625
‎Thôi nào, Ellie.

246
00:15:20,708 --> 00:15:22,000
‎Ăn mừng với bố đi.

247
00:15:22,083 --> 00:15:23,375
‎Theo kiểu này ư?

248
00:15:24,041 --> 00:15:27,875
‎Thôi nào, bố được một mối làm ăn lớn.

249
00:15:28,625 --> 00:15:31,208
‎Nếu thành công,
‎bố có thể để lại con gì đó.

250
00:15:31,666 --> 00:15:32,500
‎Này, anh bạn.

251
00:15:32,750 --> 00:15:33,583
‎Con uống gì?

252
00:15:34,875 --> 00:15:36,375
‎Cho một vodka tonic.

253
00:15:36,458 --> 00:15:38,250
‎Hãy nói "Absolut".

254
00:15:38,333 --> 00:15:40,000
‎Ở quán bê đê mà nói "vodka",

255
00:15:40,083 --> 00:15:42,000
‎họ sẽ đưa thứ quỷ Smirnoff gì đó

256
00:15:42,083 --> 00:15:43,291
‎và tính thêm tiền.

257
00:15:43,791 --> 00:15:45,958
‎Early Times và nước cho tôi. Và...

258
00:15:46,041 --> 00:15:47,666
‎mang cả hạnh nhân, anh bạn.

259
00:15:47,750 --> 00:15:49,291
‎Để ngũ cốc cho lũ bóng.

260
00:15:50,625 --> 00:15:53,208
‎Vậy con làm thế này mỗi ngày à?

261
00:15:53,291 --> 00:15:56,166
‎Ở cùng lũ con buôn quần tây áo lụa

262
00:15:56,250 --> 00:16:01,083
‎thảo mai, xu nịch nhau,
‎còn con ngồi đó ghi chép lại.

263
00:16:01,500 --> 00:16:03,416
‎Không hiểu sao con xoay xở được.

264
00:16:05,000 --> 00:16:08,333
‎Thể nào cũng bỏ lỡ điều gì đó
‎một khi bố bỏ đi.

265
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
‎- Bất công.
‎- Vâng.

266
00:16:10,000 --> 00:16:10,958
‎Con nói bố nghe.

267
00:16:11,041 --> 00:16:12,875
‎Sao con xoay xở nổi? Xem nào.

268
00:16:13,875 --> 00:16:17,250
‎Đầu tiên, xoay xở để tốt nghiệp trung học
‎sau khi bố bỏ mẹ

269
00:16:17,333 --> 00:16:18,375
‎hai mươi năm trước.

270
00:16:18,791 --> 00:16:22,583
‎Rồi xoay xở ở lại UNLV
‎miễn còn trang trải được

271
00:16:22,666 --> 00:16:25,875
‎vì ông bố đi biệt tăm
‎không nói ông làm nghề gì

272
00:16:25,958 --> 00:16:27,625
‎để con xin hỗ trợ tài chính.

273
00:16:27,708 --> 00:16:30,250
‎Khi con tìm được bố, bố đã nói gì nhỉ?

274
00:16:30,666 --> 00:16:31,833
‎"Xuất-nhập khẩu?"

275
00:16:32,166 --> 00:16:34,291
‎Không. "Chuỗi cung ứng".

276
00:16:34,375 --> 00:16:35,375
‎Xem còn gì nào...

277
00:16:35,458 --> 00:16:37,250
‎Con đã xoay xở có một đứa con

278
00:16:37,333 --> 00:16:40,375
‎và con vẫn biết con bé,
‎đó là cả một thành tích.

279
00:16:41,875 --> 00:16:43,000
‎Ung thư vú.

280
00:16:44,458 --> 00:16:45,875
‎Đã xoay xở để vượt qua.

281
00:16:46,416 --> 00:16:47,791
‎Gì nữa nhỉ...

282
00:16:47,875 --> 00:16:49,375
‎Đúng rồi, nghề nghiệp,

283
00:16:49,458 --> 00:16:51,958
‎ly hôn, tái định cư xuyên quốc gia.

284
00:16:52,375 --> 00:16:55,541
‎Tóm lại, con muốn nói
‎con đã xoay xở khá tốt.

285
00:16:55,625 --> 00:16:59,625
‎Nên lũ Phi Pho Epsilons mắc dịch
‎ở bàn 22 đằng kia

286
00:16:59,708 --> 00:17:01,791
‎không khiến con quan tâm lúc này.

287
00:17:01,875 --> 00:17:04,208
‎Con đang lo thứ quỷ khác. Cảm ơn, Dick.

288
00:17:04,583 --> 00:17:06,166
‎Đúng lúc quá, con yêu.

289
00:17:08,375 --> 00:17:10,583
‎Nâng cốc vì thành công của con.

290
00:17:10,916 --> 00:17:12,041
‎Ellie của bố.

291
00:17:15,000 --> 00:17:17,375
‎Và mừng cho những bước tiến lớn.

292
00:17:17,458 --> 00:17:20,708
‎Thật ra, con đã quên
‎cộng sự của bố, Epperson.

293
00:17:21,375 --> 00:17:23,416
‎- Con không biết.
‎- Có. Con nhớ.

294
00:17:23,500 --> 00:17:27,250
‎Maxie. Cơ mà,
‎bố đang phân phối hàng với giá gấp ba.

295
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
‎Xin hỏi hàng gì vậy?

296
00:17:29,041 --> 00:17:30,291
‎Như xưa thôi.

297
00:17:30,375 --> 00:17:32,208
‎Bố chưa đổi à?

298
00:17:32,291 --> 00:17:35,000
‎Mà này, chim non Cathy của bố sao rồi?

299
00:17:37,916 --> 00:17:39,791
‎Con bé ổn, bố ạ.

300
00:17:40,375 --> 00:17:43,083
‎Vẫn nhốt con bé tội nghiệp
‎ở tuốt miền Bắc à?

301
00:17:43,166 --> 00:17:47,125
‎Đó là trường nội trú có chuồng ngựa
‎và nhà hát Hy Lạp.

302
00:17:47,208 --> 00:17:48,333
‎Đừng cực đoan thế.

303
00:17:48,666 --> 00:17:51,541
‎Với lịch của con,
‎trường nội trú phù hợp nhất.

304
00:17:52,666 --> 00:17:53,875
‎Nghe tin từ mẹ chứ?

305
00:17:55,083 --> 00:17:56,666
‎Bố gọi đến nhà suốt,

306
00:17:56,750 --> 00:18:00,583
‎và gã bạn trai buôn ma túy của bà ấy
‎chẳng để bố gặp bà, khốn nạn.

307
00:18:00,958 --> 00:18:03,750
‎Bố bảo: "Cho tôi nói với Kitty".
‎Hắn không cho.

308
00:18:03,833 --> 00:18:06,083
‎Bố: "Chuyển máy cho bà ấy, thằng chó".

309
00:18:06,166 --> 00:18:08,750
‎Biết gã ăn xin ấy làm gì không?
‎Hắn dập máy.

310
00:18:08,833 --> 00:18:10,333
‎- Bố...
‎- Tin nổi không?

311
00:18:10,416 --> 00:18:14,208
‎Bố không nhớ tháng trước con gọi bố
‎để nói con sắp đi California?

312
00:18:14,291 --> 00:18:17,416
‎Không, sao vậy?
‎Để thăm thằng chồng giàu của con?

313
00:18:17,500 --> 00:18:18,833
‎Chồng cũ, và...

314
00:18:19,416 --> 00:18:20,333
‎không.

315
00:18:20,416 --> 00:18:23,291
‎Bố không nhớ con gọi
‎để nói con đến đám tang ư?

316
00:18:24,083 --> 00:18:24,916
‎Mình nói rồi.

317
00:18:25,958 --> 00:18:26,916
‎Ai đã chết à?

318
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
‎Ai đã chết?

319
00:18:37,916 --> 00:18:39,291
‎Lần đầu bố gặp bà ấy...

320
00:18:40,833 --> 00:18:42,375
‎bố sẽ không bao giờ quên.

321
00:18:42,875 --> 00:18:45,125
‎Bà ấy...như một tia sáng vậy.

322
00:18:46,250 --> 00:18:48,250
‎Floridita ở Havana, năm 1952.

323
00:18:48,333 --> 00:18:50,250
‎Chết tiệt, bố mẹ đã vui vẻ ở đó.

324
00:18:51,291 --> 00:18:53,041
‎Catherine, Kitty xinh đẹp.

325
00:18:53,291 --> 00:18:54,208
‎Kit-Cat.

326
00:18:55,458 --> 00:18:59,250
‎Mẹ từng hay kể hai người ăn tôm tỏi
‎với đậu đen mỗi ngày.

327
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
‎Đúng vậy.

328
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
‎Trước cách mạng,
‎khi Havana là thành phố thực thụ.

329
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
‎Chết tiệt!

330
00:19:11,083 --> 00:19:12,041
‎Kitty mất rồi.

331
00:19:15,875 --> 00:19:17,916
‎Thời cơ làm ăn lại đến rồi.

332
00:19:18,000 --> 00:19:20,291
‎Nhiều chuyện để ăn mừng.

333
00:19:21,583 --> 00:19:23,375
‎Thôi nào, Ellie.

334
00:19:23,750 --> 00:19:25,208
‎Cười cái nào.

335
00:19:26,166 --> 00:19:27,000
‎Thôi nào.

336
00:19:32,291 --> 00:19:34,125
‎Thêm đồ uống.

337
00:19:35,583 --> 00:19:36,416
‎Tôi thôi.

338
00:19:42,791 --> 00:19:44,625
‎Thuê người chịu thiệt thòi?

339
00:19:44,708 --> 00:19:46,333
‎Không, tôi đã đứng đầu lớp.

340
00:19:46,416 --> 00:19:47,916
‎Chào. Cô có thể ngồi đây.

341
00:19:49,166 --> 00:19:50,000
‎Tôi thích đấy.

342
00:19:50,083 --> 00:19:52,083
‎Pete, mở tí nhạc nào.

343
00:19:52,458 --> 00:19:53,833
‎- Ừ.
‎- Tuyệt!

344
00:19:55,000 --> 00:19:56,625
‎Bị xốp rồi...Từ hôm qua.

345
00:19:57,750 --> 00:19:59,291
‎Jensen, đồ con lợn.

346
00:19:59,375 --> 00:20:01,083
‎Ừ, là tôi đấy.

347
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
‎Tuyệt!

348
00:20:11,333 --> 00:20:14,291
‎KANSAS, MISSOURI

349
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
‎BẦU LẠI REAGAN

350
00:20:16,625 --> 00:20:20,000
‎Bốn năm nữa!

351
00:20:20,083 --> 00:20:22,416
‎QUỐC GIA REAGAN

352
00:20:23,333 --> 00:20:26,000
<i>‎Đó là điều tôi đến đây để nói với các bạn.</i>

353
00:20:26,708 --> 00:20:27,958
‎Yêu ông, Ronnie!

354
00:20:28,500 --> 00:20:32,125
<i>‎Abe Lincoln từng nói</i>
<i>‎ta phải giải phóng mình khỏi quá khứ</i>

355
00:20:32,208 --> 00:20:34,041
<i>‎rồi mới cứu lấy đất nước.</i>

356
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
<i>‎Bốn năm trước, ta đã làm thế.</i>

357
00:20:37,166 --> 00:20:38,708
<i>‎Ta đã tạo thay đổi lớn.</i>

358
00:20:39,041 --> 00:20:40,583
<i>‎Cảm ơn mọi người!</i>

359
00:20:51,083 --> 00:20:55,416
<i>‎Về tương lai,</i>
<i>‎sẽ còn nhiều điều thú vị nữa.</i>

360
00:20:56,916 --> 00:20:58,541
<i>‎Cảm ơn.</i>

361
00:21:09,208 --> 00:21:10,916
<i>‎Mọi người có ly hết chưa?</i>

362
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
‎Chúc mừng sinh nhật, Helena.

363
00:21:15,875 --> 00:21:17,000
‎CINCINNATI, OHIO

364
00:21:17,083 --> 00:21:19,708
‎Các vị đều biết
‎quý bà vương giả, can đảm này

365
00:21:19,791 --> 00:21:22,666
‎nổi bật nhờ lịch sử phụng sự

366
00:21:22,750 --> 00:21:24,791
‎với cộng đồng và đất nước của bà.

367
00:21:24,875 --> 00:21:29,208
‎Và không có gì ngạc nhiên
‎khi bà mừng sinh nhật cùng chúng ta

368
00:21:29,291 --> 00:21:31,916
‎vì hoạt động gây quỹ cho đội Reagan.

369
00:21:34,208 --> 00:21:38,208
‎Helena, mừng cho nhiều năm vị tha giúp đỡ

370
00:21:38,583 --> 00:21:42,625
‎và mừng cho bốn năm nữa
‎đất nước dưới quyền Reagan.

371
00:21:47,708 --> 00:21:50,250
‎George, đây là...

372
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
‎Đây là cô gái em muốn anh gặp.

373
00:21:53,875 --> 00:21:55,416
‎Tên cô ấy giống tên em.

374
00:21:55,500 --> 00:21:56,833
‎- Elena.
‎- Helena.

375
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
‎Helena.

376
00:22:00,041 --> 00:22:02,333
‎- Cô ấy làm cho...
‎- Anh biết rồi.

377
00:22:03,000 --> 00:22:05,333
‎Vậy anh đã gặp rồi. Tốt.

378
00:22:05,416 --> 00:22:07,166
‎Cưng ơi, lúc này không tiện.

379
00:22:07,250 --> 00:22:09,875
‎Cô ấy đang viết bài
‎về hội từ thiện em thích

380
00:22:09,958 --> 00:22:11,416
‎và những cố gắng của họ.

381
00:22:11,500 --> 00:22:14,416
‎Một bài thu hút sự chú ý kèm tin tranh cử.

382
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
‎Vợ yêu à...

383
00:22:15,708 --> 00:22:17,291
‎Cô ấy muốn chút thông tin.

384
00:22:17,375 --> 00:22:19,333
‎Cô ấy muốn ngồi ít phút cùng anh.

385
00:22:19,416 --> 00:22:21,875
‎Em đã nói anh rất sẵn lòng.

386
00:22:22,708 --> 00:22:24,750
‎Vậy, ăn hết bánh nhé.

387
00:22:24,833 --> 00:22:25,750
‎Cảm ơn.

388
00:22:28,208 --> 00:22:30,958
‎Về hội từ thiện,
‎một câu hỏi nhỏ về viện trợ...

389
00:22:31,041 --> 00:22:33,750
‎Miễn bình luận. Cảm ơn. Tạm biệt.

390
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
‎- Bất cứ...
‎- Miễn bàn.

391
00:22:35,583 --> 00:22:37,958
‎- Về việc từ thiện...
‎- Cảm ơn. Tạm biệt.

392
00:22:38,041 --> 00:22:40,250
‎- Nói một câu thôi.
‎- Chào. Xin lỗi.

393
00:22:40,333 --> 00:22:42,750
‎Ngoại trưởng không tiện trả lời lúc này.

394
00:22:42,833 --> 00:22:44,750
‎Cô cần đặt lịch gặp chính thức

395
00:22:44,833 --> 00:22:46,666
‎qua văn phòng của ông.

396
00:22:49,458 --> 00:22:50,833
‎Mừng sinh nhật vợ ông.

397
00:22:55,000 --> 00:22:55,833
‎Cảm ơn.

398
00:22:55,916 --> 00:22:57,083
<i>‎Thật sự xuất sắc.</i>

399
00:22:57,625 --> 00:22:59,625
<i>‎Cô ta đã bí mật tới lui El Mozote</i>

400
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
<i>‎với sự trợ giúp của một nửa FMLN.</i>

401
00:23:03,125 --> 00:23:05,166
<i>‎Cô ta làm việc không biết mệt mỏi.</i>

402
00:23:05,791 --> 00:23:08,583
<i>‎Chuyện gì ở đây,</i>
<i>‎cô ta đều biết được và đưa tin.</i>

403
00:23:08,666 --> 00:23:11,333
<i>‎Thảm sát, ám sát, bầu cử được sắp đặt,</i>

404
00:23:11,416 --> 00:23:13,166
<i>‎nguồn tiếp tế rót từ trên xuống.</i>

405
00:23:13,583 --> 00:23:16,541
<i>‎Nói cô ta bất chấp</i>
<i>‎và làm bán mạng là còn nhẹ.</i>

406
00:23:16,625 --> 00:23:18,625
‎Luôn đi trước một bước.

407
00:23:19,000 --> 00:23:21,458
‎Chỉ việc cô ta đến đó đưa tin về xung đột

408
00:23:21,541 --> 00:23:23,791
‎đủ cho thấy sự bất ổn, cũng là cái cớ

409
00:23:23,875 --> 00:23:25,708
‎để ta giải thích việc dàn quân.

410
00:23:25,791 --> 00:23:29,500
‎Nghe này, Treat, nếu cậu nghĩ
‎McMahon vô tình giúp ta đạt được

411
00:23:29,583 --> 00:23:32,250
‎động cơ liên tục để can thiệp, vậy được...

412
00:23:32,333 --> 00:23:34,833
‎Thưa Ngoại trưởng, tôi xin phản đối.

413
00:23:34,916 --> 00:23:38,291
‎Trước hết, Thượng nghị sĩ xin lỗi
‎vì không thể đến.

414
00:23:38,375 --> 00:23:39,583
‎Nhưng ông ấy và tôi,

415
00:23:39,666 --> 00:23:42,333
‎Trưởng ban Viện trợ Nước ngoài,
‎có thể đảm bảo

416
00:23:42,416 --> 00:23:44,333
‎tôi sẽ hỗ trợ ông hết khả năng.

417
00:23:44,708 --> 00:23:45,583
‎Nghĩa là

418
00:23:46,250 --> 00:23:47,250
‎tôi nghĩ tốt nhất

419
00:23:47,333 --> 00:23:50,958
‎lúc này nên giữ mấy cầu thủ vòng ngoài
‎ở ngoài sân bóng.

420
00:23:51,291 --> 00:23:54,166
‎Chúng ta không muốn là bên ra quyết định

421
00:23:54,250 --> 00:23:56,583
‎bằng việc phải nói với báo chí.

422
00:23:56,666 --> 00:23:58,791
‎Dễ hiểu khi ta chọn cô ta phao tin.

423
00:23:58,875 --> 00:24:00,291
‎Cô ta là cái loa di động.

424
00:24:01,166 --> 00:24:04,250
‎Ngoại trưởng,
‎liệu ta có thể trở lại vấn đề...

425
00:24:04,333 --> 00:24:07,708
‎Berquist, hãy trấn an Thượng nghị sĩ
‎là chúng tôi đang cố

426
00:24:07,791 --> 00:24:09,875
‎để đảm bảo đồng minh ở Antigua

427
00:24:09,958 --> 00:24:13,458
‎và quần đảo Antille đều không hề e sợ.

428
00:24:13,833 --> 00:24:18,541
‎Sáng kiến Lòng chảo rất quan trọng,
‎chúng tôi sẽ giải quyết bằng kinh nghiệm.

429
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
‎Tốt. Vậy thôi.

430
00:24:22,583 --> 00:24:25,791
‎- Cho gửi lời chào Thượng nghị sĩ.
‎- Ngoại trưởng...

431
00:24:30,416 --> 00:24:34,833
‎HOUSTON, TEXAS

432
00:25:13,458 --> 00:25:17,000
‎GẦN NHÀ? RÚT LUI

433
00:25:28,708 --> 00:25:30,916
‎Này, tính xuống làm vài ly hả?

434
00:25:31,333 --> 00:25:32,666
‎Mike đãi.

435
00:25:33,125 --> 00:25:34,166
‎Cừ lắm.

436
00:25:41,083 --> 00:25:46,125
‎REAGAN-BUSH - CẤP LÃNH ĐẠO
‎DÂN TEXAS CÓ THỂ TIN TƯỞNG

437
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
‎Gus, cảm ơn chịu gặp tôi đột ngột thế này.

438
00:26:03,041 --> 00:26:05,958
‎- Ngày đẹp cho lòng yêu nước.
‎- Đúng vậy.

439
00:26:06,041 --> 00:26:07,166
‎Ngày nào cũng được.

440
00:26:08,041 --> 00:26:10,416
‎Ai không yêu đội cổ vũ và Hank Williams?

441
00:26:10,500 --> 00:26:11,375
‎Con.

442
00:26:11,583 --> 00:26:13,375
‎- Sao cơ?
‎- Hank Williams con.

443
00:26:13,916 --> 00:26:15,291
‎Khác hoàn toàn.

444
00:26:16,041 --> 00:26:18,458
‎Trứng sao bì được vịt đúng không?

445
00:26:18,541 --> 00:26:21,375
‎- Khi ông nói thế...
‎- Không đâu.

446
00:26:22,083 --> 00:26:24,583
‎Đâu phải chim nào cũng là họa mi?

447
00:26:25,208 --> 00:26:26,958
‎Cơ mà, cô có tin gì cho tôi?

448
00:26:27,291 --> 00:26:31,000
‎Chuyện là, vì ông đã giúp nhận diện
‎những vỏ đạn kia...

449
00:26:31,083 --> 00:26:32,041
‎1982.

450
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
‎El Salvador.

451
00:26:33,958 --> 00:26:35,958
‎Vỏ đạn từ Lake City, Missouri.

452
00:26:36,041 --> 00:26:38,500
‎LC80, chuẩn NATO, đúng chứ?

453
00:26:38,583 --> 00:26:39,541
‎Đúng vậy.

454
00:26:40,333 --> 00:26:41,166
‎Cô có gì nào?

455
00:26:41,250 --> 00:26:42,083
‎Đây.

456
00:26:48,083 --> 00:26:50,750
‎Thùng vận chuyển đạn.
‎Là thặng dư quân đội.

457
00:26:51,541 --> 00:26:53,166
‎Đạn 45mm.

458
00:26:53,250 --> 00:26:54,958
‎Đây đều là mấy thùng đạn.

459
00:26:56,375 --> 00:26:57,958
‎Rất có thể cho súng M16.

460
00:26:59,583 --> 00:27:00,583
‎Lão này là ai?

461
00:27:01,541 --> 00:27:02,375
‎Không biết.

462
00:27:02,458 --> 00:27:04,083
‎Từ Vệ binh Quốc gia à?

463
00:27:04,541 --> 00:27:07,333
‎Được gửi ẩn danh.
‎Sao lại là Vệ binh Quốc gia?

464
00:27:07,416 --> 00:27:10,041
‎Vì bây giờ, Texas, Alabama, Louisiana,

465
00:27:10,125 --> 00:27:12,541
‎Bộ đội Đặc chủng 20 vừa công bố thặng dư.

466
00:27:12,625 --> 00:27:13,791
‎Là thứ này đây.

467
00:27:13,875 --> 00:27:17,250
‎Thiết bị, đạn,
‎tất cả được trợ cấp theo giá vốn.

468
00:27:17,333 --> 00:27:19,000
‎Nhưng không còn trong nước.

469
00:27:19,750 --> 00:27:22,500
‎Được chuyển vào
‎và kho vũ khí bán ra một nửa.

470
00:27:22,916 --> 00:27:24,833
‎Bạn tôi bảo chuyển đến Florida.

471
00:27:25,333 --> 00:27:26,875
‎Miami, Fort Lauderdale.

472
00:27:27,291 --> 00:27:29,625
‎Trường của trại lính Mỹ tôi đã nói cô?

473
00:27:29,708 --> 00:27:31,916
‎Nếu nó không có ở Florida thì ở đâu?

474
00:27:32,333 --> 00:27:34,791
‎Tôi lấy Tim Tím ra cược nó ở chỗ cô tìm.

475
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
‎Honduras,

476
00:27:36,791 --> 00:27:37,708
‎Costa Rica.

477
00:27:38,291 --> 00:27:40,166
‎Đủ gần để đưa đến Nicaragua.

478
00:27:40,625 --> 00:27:42,500
‎Ở đây có người ủng hộ Contra ư?

479
00:27:42,583 --> 00:27:43,916
‎Contra, Sandinista...

480
00:27:44,458 --> 00:27:47,375
‎tôi còn chẳng phân biệt.
‎Hầu như chẳng quan trọng.

481
00:27:47,666 --> 00:27:48,875
‎Ai cầm đầu việc này?

482
00:27:48,958 --> 00:27:52,041
‎"Cầm đầu?" Cô để khỉ lái xe
‎mà gọi là cầm đầu ư?

483
00:27:52,125 --> 00:27:53,208
‎Không đâu.

484
00:27:53,708 --> 00:27:56,875
‎Muốn xem khỉ lái thế nào,
‎hãy thắt dây an toàn.

485
00:27:57,500 --> 00:27:58,875
‎Lần theo mấy quả chuối.

486
00:27:59,208 --> 00:28:02,208
<i>‎Sao cô luôn đưa tin cuối cùng</i>
<i>‎với chiến dịch bầu cử?</i>

487
00:28:02,750 --> 00:28:05,541
<i>‎New York Times, Chicago Tribune,</i>

488
00:28:05,625 --> 00:28:07,541
<i>‎Philadelphia Inquirer...</i>

489
00:28:07,625 --> 00:28:11,041
‎Chết tiệt! Chắc <i>‎Thư tin Trung học</i>
<i>‎Connecticut Lions, </i>‎xanh cố lên,

490
00:28:11,125 --> 00:28:13,666
‎đã đưa tin
‎về bầu cử ở California trước ta.

491
00:28:13,750 --> 00:28:16,083
‎The Denver Post <i>‎đang bán số mới</i>

492
00:28:16,166 --> 00:28:18,333
<i>‎với tin gây quỹ Bel Air của Zsa Zsa Gábor.</i>

493
00:28:18,416 --> 00:28:20,041
<i>‎Cô cách đó chưa đến ba cây số.</i>

494
00:28:20,250 --> 00:28:24,125
‎Zsa Zsa Gábor tổ chức gây quỹ ở Bel Air
‎không phải tin tức.

495
00:28:24,208 --> 00:28:27,083
‎Là gì anh biết không?
‎Vũ khí thặng dư cho Contra.

496
00:28:27,166 --> 00:28:29,583
‎Rất hứa hẹn trong năm tranh cử nhỉ?

497
00:28:29,666 --> 00:28:33,166
‎Bạo lực được chính phủ bảo trợ
‎nhằm khử viên chức Nicaragua.

498
00:28:33,250 --> 00:28:36,458
‎Đúng chất Mỹ, đúng chất tổng thống.
‎Rất đáng đưa tin.

499
00:28:36,541 --> 00:28:38,458
<i>‎Việc của cô là số phiếu bầu kìa.</i>

500
00:28:38,541 --> 00:28:40,833
‎Biểu đồ cột, tròn, đường, số liệu.

501
00:28:40,916 --> 00:28:43,791
‎Tôi không phải đọc
‎số liệu phiếu bầu ở Hạt Orange

502
00:28:43,875 --> 00:28:44,958
‎từ <i>‎Michigan Gazette.</i>

503
00:28:45,041 --> 00:28:47,416
‎Ai quan tâm số phiếu bầu ở Hạt Orange?

504
00:28:47,500 --> 00:28:48,916
<i>‎- Tôi muốn số phiếu.</i>
‎- Thật hả?

505
00:28:49,000 --> 00:28:50,500
‎Chúa ơi, thật cơ đấy.

506
00:28:50,583 --> 00:28:54,250
‎Cao bồi đương nhiệm chìm đắm
‎trong bốn năm cậy quyền lừa lọc,

507
00:28:54,333 --> 00:28:56,208
‎nhưng số phiếu không phản ánh.

508
00:28:56,291 --> 00:28:58,000
‎- Cũng như việc...
‎- Việc gấp.

509
00:28:58,083 --> 00:29:01,666
‎...tôi không phải hành khách,
‎khó lắm mới được lên máy bay.

510
00:29:01,750 --> 00:29:04,083
‎Tôi không thuê cô viết xã luận. Vì sao?

511
00:29:04,166 --> 00:29:05,083
‎Tôi là chủ bút.

512
00:29:05,166 --> 00:29:08,416
‎Đưa tin như ký giả xịn.
‎Bỏ vùng nhiệt đới ra. Rõ chứ?

513
00:29:08,500 --> 00:29:10,416
‎Đảm bảo số hành khách có tên tôi

514
00:29:10,500 --> 00:29:13,833
‎rồi tôi sẽ nộp
‎đống số liệu bầu cử vô dụng đúng giờ.

515
00:29:16,250 --> 00:29:17,083
‎McMahon.

516
00:29:22,416 --> 00:29:23,291
‎Khi nào?

517
00:29:25,041 --> 00:29:25,916
‎Ông ấy ổn chứ?

518
00:29:32,166 --> 00:29:33,000
‎Không.

519
00:29:33,708 --> 00:29:36,125
‎Tôi không thể. Tôi sẽ sắp xếp người.

520
00:29:41,166 --> 00:29:44,208
<i>‎Xin hãy nói cô đã không bỏ</i>
<i>‎chiến dịch bầu cử.</i>

521
00:29:44,291 --> 00:29:45,666
‎Tôi có thể làm gì nữa?

522
00:29:45,750 --> 00:29:49,750
‎Ông ấy không có ai ngoài tôi.
‎Ông ấy chưa hề tái hôn, có con khác.

523
00:29:49,833 --> 00:29:51,041
‎Không ai, mỗi tôi.

524
00:29:51,125 --> 00:29:52,666
<i>‎Tự dưng tôi lên máy bay.</i>

525
00:29:52,750 --> 00:29:55,666
<i>‎Đến nơi tôi mới biết mình đến đây. Nên...</i>

526
00:29:56,208 --> 00:29:58,583
‎Hãy làm việc cô phải làm. Nói Stewart...

527
00:30:01,416 --> 00:30:03,291
‎Thôi kệ. Nói gì cũng được.

528
00:30:03,375 --> 00:30:05,750
‎Tôi ở Miami đến khi...Tôi không biết.

529
00:30:05,833 --> 00:30:07,875
<i>‎Để tôi nộp giúp. Nghỉ cuối tuần đi.</i>

530
00:30:07,958 --> 00:30:09,250
‎Định thần lại.

531
00:30:09,500 --> 00:30:10,416
<i>‎Thôi nào, Alma,</i>

532
00:30:10,500 --> 00:30:14,166
<i>‎cô biết tôi nhắm mắt đến tháng 11</i>
<i>‎vẫn nộp được kiểu tóm tắt đó.</i>

533
00:30:15,208 --> 00:30:16,208
‎Giờ tôi chỉ...

534
00:30:22,166 --> 00:30:23,000
‎Tôi không thể.

535
00:30:23,916 --> 00:30:25,583
‎Cứ xem tôi nghỉ vô thời hạn.

536
00:30:27,291 --> 00:30:28,625
‎Giọng cô không ổn lắm.

537
00:30:29,291 --> 00:30:30,541
‎Tôi sẽ đến đấy.

538
00:30:30,958 --> 00:30:34,375
<i>‎Đừng. Nếu ông ấy không hôn mê,</i>
<i>‎tôi đã không gọi cô.</i>

539
00:30:35,833 --> 00:30:37,875
‎Suốt 28 giờ qua, tôi chưa ăn gì.

540
00:30:39,458 --> 00:30:40,416
‎Tôi chỉ...

541
00:30:42,083 --> 00:30:43,958
<i>‎Mã tím. Phòng 308.</i>

542
00:30:44,041 --> 00:30:45,083
‎Chết tiệt!

543
00:30:46,416 --> 00:30:47,916
‎Đưa tôi ra khỏi đây.

544
00:30:48,000 --> 00:30:48,833
‎Ông ơi.

545
00:30:48,916 --> 00:30:50,666
‎- Epperson chết tiệt!
‎- Ông McMahon.

546
00:30:50,750 --> 00:30:52,333
‎- Giày tôi đâu?
‎- Bố.

547
00:30:52,416 --> 00:30:54,541
‎Mẹ kiếp, đưa anh ra khỏi đây!

548
00:30:54,625 --> 00:30:55,666
‎Anh phải đi!

549
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
‎- Không, ổn thôi.
‎- Anh phải đi, Kitty.

550
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
‎- Khoan nào.
‎- Epperson chết tiệt!

551
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
‎Thằng chó đó đã báo giá ba cho mìn 69.

552
00:31:03,791 --> 00:31:05,750
‎- Ông sẽ thấy đỡ.
‎- Giờ hắn bảo

553
00:31:05,833 --> 00:31:07,958
‎- thị trường đã rớt xuống hai.
‎- Bình tĩnh.

554
00:31:08,041 --> 00:31:10,583
‎Đó đâu phải thỏa thuận.
‎Hắn sẽ làm hỏng hết.

555
00:31:10,666 --> 00:31:13,083
‎- Anh cần vụ làm ăn này. Kitty.
‎- Ổn thôi.

556
00:31:13,833 --> 00:31:14,666
‎Kitty...

557
00:31:17,666 --> 00:31:18,500
‎Bố...

558
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
‎Là Elena.

559
00:31:22,791 --> 00:31:23,625
‎Ellie.

560
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
‎Vâng. Là Ellie.

561
00:31:26,041 --> 00:31:27,541
‎Có người đang đợi bố.

562
00:31:27,625 --> 00:31:30,416
‎- Bố cần gặp họ.
‎- Nghe con này.

563
00:31:30,500 --> 00:31:32,041
‎Giờ bố không tỉnh táo.

564
00:31:32,916 --> 00:31:34,500
‎Bố không thể làm được gì.

565
00:31:34,583 --> 00:31:36,875
‎Bố sẽ mắc sai lầm, bị thương.

566
00:31:37,500 --> 00:31:38,416
‎Con phải làm.

567
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
‎- Làm gì?
‎- Bố đã nói con rồi.

568
00:31:43,625 --> 00:31:45,416
‎Bố đã nói về vụ làm ăn.

569
00:31:45,500 --> 00:31:47,166
‎Hãy gặp Kitty. <i>‎Kitty Rex.</i>

570
00:31:49,916 --> 00:31:51,041
‎Tàu của bố ư?

571
00:31:52,291 --> 00:31:53,458
‎Chết tiệt, Ellie!

572
00:31:54,708 --> 00:31:55,583
‎Chết tiệt!

573
00:31:57,166 --> 00:31:58,416
‎Giờ sẽ thế nào?

574
00:31:59,916 --> 00:32:01,000
‎Con sẽ xử lý.

575
00:32:14,041 --> 00:32:15,166
‎Ông ấy đi vắng rồi.

576
00:32:24,166 --> 00:32:25,416
‎Cô là con gái hả?

577
00:35:26,291 --> 00:35:27,541
‎3.000 VALMARA 69 Ý

578
00:35:27,625 --> 00:35:30,500
<i>‎Thằng chó đã báo giá ba cho mìn 69.</i>

579
00:35:30,583 --> 00:35:34,125
<i>‎Giờ hắn bảo thị trường đã rớt xuống hai.</i>

580
00:35:34,208 --> 00:35:35,583
‎50.000 ĐẠN
‎10.000 BĂNG ĐẠN 30

581
00:35:35,666 --> 00:35:37,916
<i>‎Bố được một mối làm ăn lớn.</i>

582
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
<i>‎- Xin hỏi hàng gì vậy?</i>
<i>‎- Như xưa thôi.</i>

583
00:35:47,208 --> 00:35:49,250
<i>‎Cứ từ từ, ông McMahon. Không vội.</i>

584
00:35:49,708 --> 00:35:52,791
‎Cho tôi biết
‎tổng thống Mỹ hiện nay tên gì?

585
00:35:56,583 --> 00:35:57,500
‎Bố biết tên.

586
00:35:57,583 --> 00:35:59,541
‎Bố nên nói "Herbert Hoover",

587
00:35:59,625 --> 00:36:03,125
‎và cậu này sẽ tống bố vào trại nào đó.
‎Bố hiểu. Được rồi.

588
00:36:03,208 --> 00:36:04,583
<i>‎Wheel of Fortune.</i>

589
00:36:05,625 --> 00:36:06,708
‎Herbert Hoover.

590
00:36:07,208 --> 00:36:09,916
‎Franklin Delano Roosevelt,
‎Harry S. Truman,

591
00:36:10,000 --> 00:36:13,333
‎Dwight David Eisenhower,
‎John Fitzgerald Kennedy.

592
00:36:13,416 --> 00:36:16,791
‎Lyndon Baines Johnson,
‎Richard Milhous Nixon,

593
00:36:16,875 --> 00:36:19,791
‎Gerald, mặc kệ hắn tên gì, cứ bị vấp chân,

594
00:36:19,875 --> 00:36:21,541
‎Jimmy Cơ Đốc gì đó,

595
00:36:21,625 --> 00:36:22,916
‎và người hiện nay,

596
00:36:23,000 --> 00:36:25,708
‎người mà lão già ngu không nhớ đâu.

597
00:36:25,791 --> 00:36:27,791
‎Một lão ngu khác, Reagan.

598
00:36:28,458 --> 00:36:29,500
‎Tốt, ông McMahon.

599
00:36:29,583 --> 00:36:31,166
‎Đáng được giải nhất.

600
00:36:31,583 --> 00:36:34,375
‎Giải nhất là cậu rời đi.

601
00:36:35,416 --> 00:36:36,583
‎Tôi sẽ lo giấy tờ.

602
00:36:37,291 --> 00:36:38,833
‎Bố, cái quái gì thế?

603
00:36:39,583 --> 00:36:42,208
‎Vụ làm ăn này bố cho thiếu chịu, Ellie.

604
00:36:42,291 --> 00:36:46,625
‎Năm, mười năm trước,
‎bố sẽ không liều thế này.

605
00:36:46,708 --> 00:36:50,458
‎Chắc ăn là phương châm của bố.
‎Tiền trao cháo múc, trừ vụ này.

606
00:36:50,541 --> 00:36:51,916
‎Bố nhờ vả hết chỗ quen.

607
00:36:52,000 --> 00:36:54,500
‎Tiền bố rải từ đây đến Chicago,

608
00:36:54,583 --> 00:36:55,833
‎đây cũng là lần cuối.

609
00:36:55,916 --> 00:36:59,958
‎Một triệu bằng séc du lịch Citibank,
‎ngon lành.

610
00:37:00,333 --> 00:37:02,208
‎Nghe khó tin nhưng thật đấy.

611
00:37:02,291 --> 00:37:04,625
‎Bố biết mình đang nói gì. Bố tỉnh táo.

612
00:37:05,166 --> 00:37:07,916
‎Tôi cần cô tìm giúp một tên: Max Epperson.

613
00:37:08,000 --> 00:37:09,583
<i>‎Là E-P-P-</i>

614
00:37:09,666 --> 00:37:11,333
‎Ừ. Hiện ở Tampa,

615
00:37:11,416 --> 00:37:13,916
<i>‎- nhưng tìm ở cả Nam Florida.</i>
‎- Người Mỹ?

616
00:37:14,000 --> 00:37:15,625
‎Chẳng biết có thật không.

617
00:37:15,708 --> 00:37:17,625
<i>‎Ngày thanh toán triệu đô-la.</i>

618
00:37:17,708 --> 00:37:23,375
‎Tất nhiên, bố phải chuyển một nửa
‎cho những người hậu thuẫn, nhưng...

619
00:37:23,458 --> 00:37:25,916
‎Tình thế của bố phức tạp, Ellie,

620
00:37:26,000 --> 00:37:28,458
‎nhưng con thấy cảnh ngộ của bố rồi đấy.

621
00:37:28,541 --> 00:37:30,208
‎Làm hoặc không.

622
00:37:30,541 --> 00:37:32,958
‎Bố có sẵn 500 nghìn trong túi.

623
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
‎Chúa ơi!

624
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
‎Tôi cũng sẽ gửi vài tấm ảnh.

625
00:37:43,041 --> 00:37:43,875
<i>‎Elena?</i>

626
00:37:45,541 --> 00:37:46,583
‎Thu xếp hết rồi.

627
00:37:46,666 --> 00:37:48,125
‎Elena, alô?

628
00:37:48,541 --> 00:37:50,375
‎Bố tôi làm việc mờ ám.

629
00:37:51,041 --> 00:37:52,208
‎Xin con hãy đi.

630
00:37:52,750 --> 00:37:53,916
‎Gặp bạn của bố.

631
00:37:54,750 --> 00:37:58,125
‎Mai tôi sẽ gặp bạn nào đó của ông ấy.

632
00:37:58,208 --> 00:37:59,041
<i>‎Biết tên chứ? </i>

633
00:37:59,125 --> 00:38:01,916
‎Không, nhưng 13 giờ
‎không thấy tôi gọi thì...

634
00:38:02,000 --> 00:38:03,791
<i>‎Nếu 13 giờ không thấy cô gọi,</i>

635
00:38:03,875 --> 00:38:05,583
‎tôi sẽ trộm danh tính của cô,

636
00:38:06,000 --> 00:38:07,208
‎viết chuyện quỷ này,

637
00:38:07,291 --> 00:38:09,958
‎và cảm ơn cô ở giải Pulitzer
‎khi cô đã mất.

638
00:38:10,833 --> 00:38:11,708
‎Tôi yêu cô.

639
00:38:11,958 --> 00:38:12,791
<i>‎Tôi biết.</i>

640
00:38:13,333 --> 00:38:16,250
<i>‎Giờ sẵn sàng đi nàng.</i>
<i>‎Không thể tệ hơn Salvador.</i>

641
00:38:16,333 --> 00:38:20,791
‎BẾN DU THUYỀN RICKENBACKER,
‎KEY BISCAYNE, FLORIDA

642
00:38:27,708 --> 00:38:31,833
‎Thành phố ngọt ngào, nóng bỏng này
‎không có chỗ đổi 1.000 đô-la.

643
00:39:11,875 --> 00:39:13,208
‎Có vẻ cô đợi ai đó.

644
00:39:15,250 --> 00:39:16,208
‎Chắc là anh.

645
00:39:24,958 --> 00:39:26,833
‎Trước hết, Dick thế nào?

646
00:39:26,916 --> 00:39:29,250
‎Hẳn tệ lắm mới bỏ lỡ vụ làm ăn thế này.

647
00:39:29,333 --> 00:39:31,416
‎Ông ấy đỡ hơn rồi. Tôi sẽ nhắn lại.

648
00:39:31,500 --> 00:39:33,375
‎Thôi, đừng đề cập đến.

649
00:39:34,250 --> 00:39:35,708
‎Trước khi tôi quên,

650
00:39:36,458 --> 00:39:39,750
‎nếu cô cần gì, hãy gọi tôi trước.

651
00:39:41,000 --> 00:39:43,125
‎Được chứ? Danh thiếp của tôi đây.

652
00:39:43,666 --> 00:39:44,541
‎Máy nhắn tin.

653
00:39:45,625 --> 00:39:47,416
‎Tôi có thể cần gì?

654
00:39:47,500 --> 00:39:50,375
‎Có thể cô cần nhiều thứ, nhưng đừng lo.

655
00:39:50,458 --> 00:39:51,833
‎Lo làm đúng kìa.

656
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
‎Như thế nào?

657
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
‎Cô bắt taxi đến sân bay.

658
00:39:55,833 --> 00:39:57,958
<i>‎Được chứ? Đừng tự lái, hãy bắt taxi.</i>

659
00:39:58,041 --> 00:40:01,416
<i>‎Đến Clipper Club của Pan Am</i>
<i>‎đúng 12 giờ trưa.</i>

660
00:40:01,500 --> 00:40:02,333
<i>‎Hiểu chứ? </i>

661
00:40:02,416 --> 00:40:04,500
<i>‎Không sớm, không muộn.</i>

662
00:40:04,583 --> 00:40:05,791
<i>‎Cô đến đúng giờ.</i>

663
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
<i>‎Việc cô sẽ làm là đến quầy,</i>

664
00:40:07,958 --> 00:40:09,041
<i>‎xin gặp Michelle.</i>

665
00:40:09,125 --> 00:40:11,333
<i>‎Tóc vàng, không phải dân Mỹ Latinh.</i>

666
00:40:11,416 --> 00:40:13,625
<i>‎Người kia là Delia, không biết tôi.</i>

667
00:40:13,708 --> 00:40:15,916
<i>‎Và rồi, cô sẽ nói...</i>

668
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
‎Tôi đến gặp Gary Barnett.

669
00:40:17,666 --> 00:40:18,916
‎Tất nhiên, hoan nghênh.

670
00:40:19,000 --> 00:40:20,666
‎Gary muốn cô thoải mái.

671
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
‎Xin cho xem thẻ Clipper Club?

672
00:40:22,541 --> 00:40:24,583
‎- Tôi thấy thẻ rồi.
‎- Mời ký ở đây.

673
00:40:24,666 --> 00:40:26,666
‎Cho phép tôi. Mời đi lối này.

674
00:40:34,791 --> 00:40:36,458
<i>‎Vậy Gary Barnett là ai?</i>

675
00:40:36,541 --> 00:40:38,666
<i>‎Đừng lo, ông ta sẽ biết cô.</i>

676
00:40:38,750 --> 00:40:42,458
<i>‎Ngoài ra, hãy kín đáo. Đừng để bị chú ý.</i>

677
00:40:42,541 --> 00:40:44,000
‎Cần gì thêm không ạ?

678
00:40:44,083 --> 00:40:46,708
‎Được rồi. Anh đang nói là ta có nó.

679
00:40:46,791 --> 00:40:48,333
‎Vậy được rồi.

680
00:40:52,250 --> 00:40:55,458
‎Tôi đã lặn lội từ San Salvador đến
‎để chốt vụ này.

681
00:40:56,625 --> 00:40:59,916
‎Ừ, vì ta đang mất uy tín
‎với khách hàng, anh biết chứ?

682
00:41:01,500 --> 00:41:04,708
‎Chín mươi hai triệu đô-la
‎không phải ít, anh Lee.

683
00:41:04,791 --> 00:41:06,625
‎Chỉ...Không.

684
00:41:07,583 --> 00:41:08,458
‎Anh Lee?

685
00:41:16,583 --> 00:41:21,250
<i>‎Hành khách vui lòng đi qua đường số bốn</i>

686
00:41:21,333 --> 00:41:24,500
<i>‎để làm thủ tục hải quan và nhập cảnh.</i>

687
00:41:24,958 --> 00:41:29,375
<i>‎Chuyến bay 422 của hãng British European</i>
<i>‎đến Amsterdam.</i>

688
00:41:29,458 --> 00:41:30,791
‎Xin lỗi cô.

689
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
‎Cô không được phép ở đây.

690
00:41:35,000 --> 00:41:37,875
‎- Michelle nói...
‎- CLB chỉ dành cho hội viên.

691
00:41:38,291 --> 00:41:39,708
‎Xin cô rời đi cho.

692
00:41:42,666 --> 00:41:43,875
‎Lối này, mời.

693
00:41:47,750 --> 00:41:49,458
<i>‎Vậy cô đã để mình bị chú ý.</i>

694
00:41:49,916 --> 00:41:50,791
<i>‎Ai chú ý?</i>

695
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
‎Một người lẽ ra không nên chú ý.

696
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
‎Ellie, ai thế?

697
00:41:55,833 --> 00:41:58,041
‎Biết tôi nghĩ gì không? Anh chơi tôi.

698
00:41:58,125 --> 00:42:00,750
‎Đến chỗ này chỗ kia,
‎gặp cô A ông B, ngồi đó.

699
00:42:00,833 --> 00:42:02,750
‎Đều là lén lút giả tạo khốn nạn,

700
00:42:02,833 --> 00:42:04,375
‎- và tôi bực lắm.
‎- Ellie?

701
00:42:04,458 --> 00:42:07,583
‎Con bảo cô vú em mang cho bố
‎ly rượu khác được không?

702
00:42:07,666 --> 00:42:10,000
‎Thì sao?

703
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
‎Anh bán đồ thừa hạng ba của quân đội

704
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
<i>‎cho mấy nhà cách mạng lẻ tẻ</i>
<i>‎ở mức tăng giá hạng nhất?</i>

705
00:42:15,750 --> 00:42:17,250
‎Tôi đếch quan tâm!

706
00:42:17,791 --> 00:42:20,083
‎Chuyện đó đã được viết vài lần rồi.

707
00:42:20,166 --> 00:42:22,583
<i>‎Miami Herald,</i>‎ cứ chọn mục.
‎Tôi cho tiền in...

708
00:42:22,666 --> 00:42:24,958
‎Vi phim thôi. Còn tin đầu trang ấy,

709
00:42:25,041 --> 00:42:27,041
‎anh không quan trọng đến thế đâu.

710
00:42:27,125 --> 00:42:29,416
‎Chỉ là kẻ vô danh, tin vặt,
‎chú thích lịch sử thôi.

711
00:42:29,500 --> 00:42:32,000
‎Vui với chiến tranh đi. Tôi sống tiếp đây.

712
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
‎Ellie?

713
00:42:34,166 --> 00:42:36,166
‎- Ellie!
‎- Cần nằm chút, bố ạ!

714
00:42:36,791 --> 00:42:38,750
<i>‎Nếu bạn chọn sống đời lầm lạc,</i>

715
00:42:38,833 --> 00:42:40,333
<i>‎không nên đòi tán thưởng.</i>

716
00:42:40,750 --> 00:42:44,875
<i>‎Bạn có quyền sống và cư xử theo ý mình</i>
<i>‎mà không ai xâm phạm phòng ngủ.</i>

717
00:42:44,958 --> 00:42:48,541
<i>‎Nhưng bạn không nên mong chính phủ</i>
<i>‎tán thưởng tính xấu của mình.</i>

718
00:42:48,625 --> 00:42:52,291
<i>‎Chúng tôi ở đây không phải để phủ nhận</i>
<i>‎quyền công dân của ai...</i>

719
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
<i>‎Ông Fallwell, Nicaragua đã làm gì với ta</i>
<i>‎khiến ông giận?</i>

720
00:43:25,708 --> 00:43:28,125
‎- Chúa ơi! Con làm gì thế?
‎- Ông vừa...Bố!

721
00:43:28,666 --> 00:43:29,750
‎- Bố ra ngoài?
‎- Ừ.

722
00:43:29,833 --> 00:43:31,166
‎Y tá đâu?

723
00:43:31,250 --> 00:43:33,625
‎- Bố không nên lái xe!
‎- Vậy lấy răng ra

724
00:43:34,041 --> 00:43:36,416
‎và vào viện dưỡng lão à? Làm một ly chứ?

725
00:43:37,833 --> 00:43:38,791
‎Bố đưa cô ta về.

726
00:43:38,875 --> 00:43:40,208
‎Cô ta không phải y tá.

727
00:43:42,083 --> 00:43:43,791
‎Chúa ạ!

728
00:43:46,208 --> 00:43:47,500
‎Làm bố sợ vãi ra.

729
00:43:49,875 --> 00:43:50,958
‎Cái quái gì thế?

730
00:43:51,541 --> 00:43:55,375
‎Nếu con hứng thú với việc bố đang làm
‎như bố đã nói với con...

731
00:43:56,708 --> 00:43:59,916
‎Nếu việc diễn ra đúng như dự tính,

732
00:44:00,458 --> 00:44:02,625
‎bố sẽ rửa tay gác kiếm,

733
00:44:02,708 --> 00:44:04,375
‎lái <i>‎Kitty Rex </i>‎đến Largo

734
00:44:04,458 --> 00:44:07,083
‎và ở lại đó, bắt cá,

735
00:44:07,708 --> 00:44:09,333
‎thơ thẩn ở mấy chỗ nông,

736
00:44:09,416 --> 00:44:11,250
‎ngủ với mấy cô mới góa...

737
00:44:11,333 --> 00:44:13,625
‎- Bố.
‎- Tất nhiên, đó không phải

738
00:44:13,708 --> 00:44:16,541
‎ý tưởng sống nhàn ban đầu của bố, nhưng...

739
00:44:16,833 --> 00:44:18,541
‎thế vẫn hơn ngồi ru rú ở đây,

740
00:44:18,833 --> 00:44:19,708
‎già đi.

741
00:44:24,125 --> 00:44:24,958
‎Giờ,

742
00:44:26,041 --> 00:44:27,958
‎bố đã làm lành với Sedlow rồi.

743
00:44:28,041 --> 00:44:30,166
‎Việc con phải làm là mai bay đến đó

744
00:44:30,250 --> 00:44:33,250
‎và gom tiền cho bố, xin con đấy.

745
00:44:37,583 --> 00:44:38,458
‎Làm ơn, Ellie.

746
00:44:44,458 --> 00:44:45,291
‎Ellie…

747
00:44:53,000 --> 00:44:54,375
‎Ơn Chúa.

748
00:44:57,041 --> 00:44:59,083
‎Gần đây con nghe tin từ mẹ chứ?

749
00:44:59,166 --> 00:45:02,041
‎Kitty xinh đẹp. Kit-Cat của bố.

750
00:45:04,166 --> 00:45:06,500
‎Bà ấy nên thường gọi cho bố hơn.

751
00:45:16,416 --> 00:45:18,666
‎- Không phải thỏa thuận.
‎- Chứ thế nào?

752
00:45:18,750 --> 00:45:20,750
‎Anh bảo tôi có mặt, tôi có mặt.

753
00:45:20,833 --> 00:45:23,000
‎- Có vẻ anh chơi tôi.
‎- Trách tôi ư?

754
00:45:25,125 --> 00:45:26,208
‎Tôi không biết cô.

755
00:45:26,625 --> 00:45:30,708
‎Khi không tôi cứ tin cô
‎vì lão già cử cô đến ư?

756
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
‎Không phải làm việc kiểu đó.

757
00:45:32,541 --> 00:45:35,208
‎- Lỡ kiểu tôi không thích?
‎- Cô không thích?

758
00:45:35,708 --> 00:45:36,958
‎Cô không thích ư?

759
00:45:37,208 --> 00:45:38,291
‎Tôi nói này.

760
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
‎Đây không phải đánh giá nhà hàng, nhé?

761
00:45:40,833 --> 00:45:42,208
‎"Cô không thích".

762
00:45:50,333 --> 00:45:51,750
‎Thấy đống thùng chứ?

763
00:45:52,500 --> 00:45:53,916
‎Giờ của cô hết đấy.

764
00:45:54,500 --> 00:45:56,208
‎Có danh sách kiểm kê chứ?

765
00:45:56,291 --> 00:45:59,750
‎Toàn bộ đều ở đây.
‎Họ biết họ mua gì. Được chứ?

766
00:46:00,541 --> 00:46:02,625
‎Nếu đứa nào nói có gì không đúng,

767
00:46:03,166 --> 00:46:04,583
‎mà chẳng có đâu,

768
00:46:05,125 --> 00:46:07,541
‎cô bảo chúng biến đi cho khuất mắt.

769
00:46:08,166 --> 00:46:10,500
‎Được chứ? Chỉ cần đảm bảo

770
00:46:10,583 --> 00:46:14,041
‎cô không rời mắt khỏi thùng nào trong đây

771
00:46:14,125 --> 00:46:16,791
‎đến khi họ trả tiền.

772
00:46:17,250 --> 00:46:19,375
‎Dick nói một triệu bằng séc du lịch.

773
00:46:19,916 --> 00:46:22,416
‎Ai dỡ xuống? Ai đếm? Anh sẽ ở đâu?

774
00:46:22,500 --> 00:46:23,958
‎Sẽ có người gặp cô.

775
00:46:24,041 --> 00:46:26,166
‎Cô cần biết thế thôi.

776
00:46:26,250 --> 00:46:28,083
‎Cô cứ đến cổng J

777
00:46:28,166 --> 00:46:30,208
‎một mình vào nửa đêm,

778
00:46:30,541 --> 00:46:34,416
‎sẵn sàng lên máy bay
‎và hoàn tất giao dịch.

779
00:46:35,250 --> 00:46:36,125
‎Chấm hết.

780
00:46:38,333 --> 00:46:39,833
‎Anh nói văng cả nước bọt.

781
00:46:39,916 --> 00:46:41,083
‎Cô thích mà.

782
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
‎Mang túi làm gì? Không cần. Con đâu ở lại.

783
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
‎Con giao hàng, nhận thanh toán,

784
00:46:51,000 --> 00:46:53,125
‎và lên máy bay. Đó là thỏa thuận.

785
00:46:53,541 --> 00:46:56,541
‎- Tôi tưởng...
‎- Đưa cô vú em đi khỏi đây đi.

786
00:46:56,625 --> 00:46:57,500
‎Phiền cô.

787
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
‎Cô ta không phải y tá.

788
00:47:00,666 --> 00:47:02,750
‎Người đến ban sáng mới là y tá.

789
00:47:02,833 --> 00:47:05,333
‎Người này là vú em.
‎Cô ta trộm giày của bố.

790
00:47:05,416 --> 00:47:08,791
‎- Được rồi, bố...
‎- Đừng để lũ tép riu khiến con ở lại.

791
00:47:08,875 --> 00:47:10,125
‎Con nghe bố chứ?

792
00:47:10,208 --> 00:47:12,833
‎Đứa nào gây khó dễ với con,
‎cứ nói họ biết.

793
00:47:12,916 --> 00:47:13,750
‎Nói gì?

794
00:47:13,833 --> 00:47:16,333
‎Nói là...Mẹ kiếp...

795
00:47:16,416 --> 00:47:17,416
‎Con...

796
00:47:19,166 --> 00:47:21,125
‎Nói họ phải trả lời Max Epperson,

797
00:47:21,208 --> 00:47:22,958
‎rồi con gọi điện. Hứa nhé.

798
00:47:23,416 --> 00:47:25,166
‎- Vâng, con sẽ gọi.
‎- Gọi bố.

799
00:47:41,250 --> 00:47:42,125
‎Con nhớ mà.

800
00:48:05,000 --> 00:48:06,916
‎Hẳn là khách hay đi máy bay tôi.

801
00:48:22,000 --> 00:48:23,416
‎Hạng nhất ở đó.

802
00:48:23,791 --> 00:48:24,750
‎Của cô cả.

803
00:49:15,916 --> 00:49:18,208
‎Có mùi Giáng sinh.

804
00:49:18,625 --> 00:49:20,541
‎Cô hệt bà cô Nô-en.

805
00:49:21,041 --> 00:49:23,000
‎Để xem ai hư. Mở một thùng đi.

806
00:49:23,083 --> 00:49:24,708
‎- Sao?
‎- Mở một thùng.

807
00:49:25,625 --> 00:49:26,833
‎Xem có gì bên trong.

808
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
‎Anh tự mở đi.

809
00:49:31,083 --> 00:49:32,458
‎Làm ăn ai lại làm thế.

810
00:49:32,791 --> 00:49:35,208
‎Tôi không phải đi đâu, nên...

811
00:49:36,000 --> 00:49:36,958
‎tùy vào cô.

812
00:49:49,291 --> 00:49:50,125
‎Mở.

813
00:49:56,166 --> 00:50:00,375
‎Súng trường ArmaLite-15 cổ điển của Colt.

814
00:50:00,458 --> 00:50:01,625
‎Chuẩn quân đội.

815
00:50:01,708 --> 00:50:03,625
‎Cô tìm thứ quỷ này ở đâu ra?

816
00:50:04,041 --> 00:50:07,291
‎Giảm thanh ba khúc, báng nhựa chịu lực,

817
00:50:08,000 --> 00:50:10,208
‎mở ổ đạn bằng ngón bóp cò.

818
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
‎Ngon đấy.

819
00:50:12,875 --> 00:50:15,333
‎MÌN VALMARA

820
00:50:16,708 --> 00:50:19,000
‎Một Valmara 69.

821
00:50:19,375 --> 00:50:22,791
‎Bà cô Nô-en, cô không nên có!

822
00:50:23,416 --> 00:50:27,916
<i>‎Paladin, Paladin</i>
<i>‎Người lang thang nơi đâu?</i>

823
00:50:29,458 --> 00:50:34,458
<i>‎Paladin, Paladin, rời xa mái nhà</i>

824
00:50:35,458 --> 00:50:39,500
<i>‎Có súng, sẽ phiêu bạt</i>
<i>‎Đọc danh thiếp của một gã</i>

825
00:50:39,583 --> 00:50:41,000
‎Nhanh được không?

826
00:50:41,083 --> 00:50:45,333
<i>‎Gã kỵ sĩ không giáp sắt</i>
<i>‎Trên mảnh đất hoang vu</i>

827
00:50:45,916 --> 00:50:50,666
<i>‎Tay súng thiện xạ lắng nghe tiếng gió</i>

828
00:50:52,583 --> 00:50:55,541
<i>‎Tên lính đánh thuê là gã được gọi</i>

829
00:50:57,791 --> 00:51:00,083
‎Giáng sinh ngập tràn!

830
00:51:00,166 --> 00:51:02,125
‎Vùng sát thương 18m.

831
00:51:03,166 --> 00:51:05,083
‎- Ổn hết rồi chứ?
‎- Ừ.

832
00:51:05,166 --> 00:51:06,583
‎- Tuyệt. Thanh toán.
‎- Ừ.

833
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
‎- Xong rồi, cảm ơn.
‎- Chưa.

834
00:51:09,208 --> 00:51:10,041
‎Anh tên gì?

835
00:51:11,583 --> 00:51:13,583
‎Tôi đâu hỏi tên cô.

836
00:51:13,833 --> 00:51:15,375
‎Cô không cần biết tên tôi.

837
00:51:21,333 --> 00:51:23,458
‎Này, ai đó phải gặp tôi thanh toán.

838
00:51:23,541 --> 00:51:24,375
‎Chúc may mắn.

839
00:51:31,666 --> 00:51:33,000
‎Thanh toán đó hả?

840
00:51:33,250 --> 00:51:35,875
‎Theo thỏa thuận, tôi chỉ bay đi, bay về.

841
00:51:41,291 --> 00:51:42,333
‎Thanh toán hả?

842
00:51:56,083 --> 00:51:57,916
‎- Đúng thứ cần chứ?
‎- Chết tiệt!

843
00:51:58,291 --> 00:51:59,500
‎Có vẻ cô bị quỵt.

844
00:52:02,625 --> 00:52:04,416
‎Anh cũng bị quỵt. Giờ khỏi về.

845
00:52:04,500 --> 00:52:06,375
‎Đã bảo rồi, tôi bay đi, bay về.

846
00:52:06,458 --> 00:52:09,416
‎Tôi chẳng quan tâm hàng và khách.

847
00:52:09,500 --> 00:52:10,500
‎Hai phút nữa bay.

848
00:52:32,333 --> 00:52:33,666
‎Anh phải trả tôi tiền.

849
00:52:34,958 --> 00:52:37,958
‎Giờ, ai đã quên nói tôi việc đó?

850
00:52:38,416 --> 00:52:41,541
‎Không trả tiền, tôi không về,
‎họ sẽ thắc mắc.

851
00:52:42,125 --> 00:52:43,000
‎Ai thắc mắc?

852
00:52:43,083 --> 00:52:44,166
‎Tôi nghĩ anh biết.

853
00:52:45,791 --> 00:52:46,708
‎Nói tên đi.

854
00:52:53,083 --> 00:52:53,916
‎Epperson.

855
00:52:54,666 --> 00:52:55,666
‎Max Epperson.

856
00:53:25,791 --> 00:53:27,666
‎Làm gì ở đây? Cho quá giang?

857
00:53:27,750 --> 00:53:29,083
‎Cô không làm gì cả.

858
00:53:29,166 --> 00:53:30,916
‎Việc tôi làm không liên quan đến cô.

859
00:54:12,375 --> 00:54:14,333
‎Ai hỏi thì bảo cô đang đợi Jones.

860
00:54:51,291 --> 00:54:52,708
‎Tôi chụp một tấm nhé?

861
00:54:55,750 --> 00:54:56,666
‎Đẹp lắm.

862
00:55:20,458 --> 00:55:22,125
‎Được. Cảm ơn.

863
00:55:32,250 --> 00:55:34,583
‎Anh có một việc, và chỉ một thôi.

864
00:55:34,666 --> 00:55:37,000
‎Anh lùa gia súc qua hàng rào chết tiệt.

865
00:55:37,458 --> 00:55:40,291
‎Vì anh là người đã đưa cô ta đến hàng rào,

866
00:55:40,375 --> 00:55:42,416
‎- anh nên chịu trách nhiệm.
‎- Chào.

867
00:55:43,125 --> 00:55:44,291
‎Cô làm gì thế?

868
00:55:46,416 --> 00:55:47,250
‎Cô tên gì?

869
00:55:49,375 --> 00:55:50,208
‎Kết bạn à?

870
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
‎Qua đi!

871
00:55:53,125 --> 00:55:56,583
‎Jones! Giới thiệu cô gái của anh chứ?

872
00:55:57,000 --> 00:55:58,958
‎Anh chỉ thấy mỗi một cô là em.

873
00:56:21,000 --> 00:56:22,416
‎Cô làm cho Epperson à?

874
00:56:23,083 --> 00:56:23,916
‎Phải.

875
00:56:24,458 --> 00:56:25,958
‎Mọi thứ tốt chứ hả?

876
00:56:26,041 --> 00:56:26,916
‎Ổn.

877
00:56:30,000 --> 00:56:31,791
‎Tôi lại không nghe thế.

878
00:56:35,000 --> 00:56:38,416
‎Này, tôi đang giết thời gian thôi.

879
00:56:41,041 --> 00:56:41,958
‎Ai cử cô đến?

880
00:56:46,791 --> 00:56:48,750
‎Chẳng ai. Ai cử anh?

881
00:56:52,875 --> 00:56:54,541
‎Có lẽ ta nên tạm dừng.

882
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
‎Có thể đi tiếp.

883
00:56:55,750 --> 00:56:57,375
‎Nên dừng. Nói chuyện chút.

884
00:56:57,458 --> 00:56:59,000
‎Cứ lái đi, làm ơn.

885
00:57:00,833 --> 00:57:02,791
‎Nghỉ ngơi có thể giúp ta khá hơn.

886
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
‎Epperson mong tôi đến San José sớm nhất.

887
00:57:06,000 --> 00:57:08,625
‎Cô nghĩ ngoài kia có ai quan tâm về cô à?

888
00:57:10,208 --> 00:57:12,875
‎Tôi cá cô không nói ai biết cô đi đâu.

889
00:57:16,125 --> 00:57:17,208
‎Tuyệt mật?

890
00:57:20,208 --> 00:57:21,875
‎Để xem thật sự là gì.

891
00:57:22,583 --> 00:57:23,916
‎Trước hết,

892
00:57:25,000 --> 00:57:26,291
‎cô đã bỏ chuyến bay.

893
00:57:27,125 --> 00:57:28,083
‎Thứ hai...

894
00:57:29,583 --> 00:57:31,083
‎ở đây chẳng có gì cho cô.

895
00:57:32,041 --> 00:57:36,250
‎Nói thật, chẳng có gì ở đường băng
‎và ở San José.

896
00:57:37,333 --> 00:57:38,583
‎Thứ ba...

897
00:57:40,791 --> 00:57:42,083
‎Cái quái gì thế?

898
00:57:46,166 --> 00:57:48,500
‎Không được giở trò, ra khỏi xe.

899
00:57:49,458 --> 00:57:51,666
‎Biết dùng thứ đó chứ, váy cocktail?

900
00:57:54,416 --> 00:57:55,416
‎Qua kia.

901
00:57:56,750 --> 00:57:57,583
‎Được.

902
00:57:58,041 --> 00:57:59,208
‎Ra khỏi xe.

903
00:58:00,625 --> 00:58:01,458
‎Nhanh lên.

904
00:58:06,083 --> 00:58:07,750
‎Ra khỏi xe.

905
00:58:10,541 --> 00:58:11,750
‎Đá cửa.

906
00:58:13,708 --> 00:58:14,583
‎Và lùi lại.

907
00:58:19,375 --> 00:58:20,541
‎Nghĩ đi xa được à?

908
00:58:22,666 --> 00:58:23,875
‎Anh sẽ bất ngờ đấy.

909
00:58:41,083 --> 00:58:44,500
‎THÀNH PHỐ SAN JOSÉ, COSTA RICA

910
00:58:46,041 --> 00:58:47,833
‎KHÁCH SẠN COLONIAL

911
01:00:08,500 --> 01:00:09,708
‎Alma, tôi đây.

912
01:00:10,583 --> 01:00:12,250
‎Tôi cần tin về Epperson.

913
01:00:14,958 --> 01:00:16,500
‎Mới năm giờ sáng.

914
01:00:16,875 --> 01:00:18,541
<i>‎Có tin về hắn ở Managua chứ?</i>

915
01:00:19,791 --> 01:00:20,750
‎Chết tiệt!

916
01:00:21,375 --> 01:00:22,791
‎Không mong hỏi đột xuất.

917
01:00:22,875 --> 01:00:24,583
<i>‎Có gì liên quan giữa hắn</i>

918
01:00:24,666 --> 01:00:27,333
‎- và Costa Rica? Người Mỹ hả?
<i>‎- Không, tôi...</i>

919
01:00:27,750 --> 01:00:29,166
<i>‎Tôi không tìm được gì</i>

920
01:00:29,250 --> 01:00:32,666
‎về ai tên Max Epperson. Chẳng có gì.

921
01:00:33,250 --> 01:00:34,583
‎Như hắn không tồn tại.

922
01:00:34,958 --> 01:00:37,125
‎Có thể bố cô nhầm chăng?

923
01:00:37,208 --> 01:00:39,458
‎Không. Jones biết. Tôi dùng nó để...

924
01:00:39,541 --> 01:00:40,583
‎Jones là ai?

925
01:00:40,958 --> 01:00:42,541
‎Có chuyện gì? Cô ở đâu?

926
01:00:43,458 --> 01:00:47,416
‎Nghe này, chúng tôi hạ cánh...
‎Không biết ở đâu. Đâu đó ở Nicaragua.

927
01:00:47,500 --> 01:00:49,000
‎Lái đến đây mất bảy tiếng.

928
01:00:49,083 --> 01:00:52,500
‎Lái? Khoan, "đây" là đâu?

929
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
<i>‎San José. Tôi đang ở Costa Rica.</i>

930
01:00:55,041 --> 01:00:58,166
‎Lô hàng khủng lắm.

931
01:00:58,250 --> 01:01:00,916
‎Mìn, những vũ khí sát thương...Có điều,

932
01:01:01,000 --> 01:01:03,625
‎họ không gửi tiền về đất liền. Là cocain.

933
01:01:03,708 --> 01:01:05,708
‎Tài trợ cho thứ khác.

934
01:01:05,791 --> 01:01:07,125
‎Và gã Jones này,

935
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
‎tôi nghĩ hắn dính đến Sandinista.

936
01:01:10,083 --> 01:01:13,125
‎Hắn làm cho hai bên. Thật vô lý.

937
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
<i>‎Tôi biết.</i>

938
01:01:15,083 --> 01:01:16,833
‎Ở lại là quyết định vội vàng,

939
01:01:16,916 --> 01:01:18,541
‎nhưng tôi muốn truy từ đây.

940
01:01:18,625 --> 01:01:20,125
‎Dick không hề biết gì.

941
01:01:20,208 --> 01:01:22,916
‎Nếu tôi quay lại, sẽ mất hết manh mối.

942
01:01:23,333 --> 01:01:24,708
‎Có gì tôi sẽ gửi cô.

943
01:01:25,500 --> 01:01:26,375
‎Nghe này,

944
01:01:26,458 --> 01:01:29,083
‎có một tin. Từ một ký giả tự do đến Miami

945
01:01:29,166 --> 01:01:31,083
‎khi họ điều tra về Epperson.

946
01:01:31,750 --> 01:01:33,458
‎Một gã tên Bob Weir.

947
01:01:34,291 --> 01:01:36,125
‎Dick chưa hề nhắc về ai tên đó.

948
01:01:36,500 --> 01:01:41,375
‎Có vẻ Bob Weir khéo xuất hiện
‎trong những tình huống thú vị.

949
01:01:41,791 --> 01:01:45,333
‎Ví dụ, hắn đã ở Guatemala
‎khi Árbenz bị đạp đổ.

950
01:01:45,541 --> 01:01:48,208
‎Hắn đã ở Managua khi Somoza bị đạp đổ,

951
01:01:48,291 --> 01:01:49,916
‎và cô có nhớ San Salvador,

952
01:01:50,333 --> 01:01:52,041
<i>‎vụ đột kích phòng báo?</i>

953
01:01:52,458 --> 01:01:55,916
‎Chủ bút cùng năm nhà báo khác
‎đã bị ám sát,

954
01:01:56,166 --> 01:01:59,625
‎và đoán xem
‎ai là người cuối cùng đã đi qua cửa?

955
01:02:03,125 --> 01:02:04,333
‎Vậy Weir là CIA?

956
01:02:04,416 --> 01:02:08,833
‎Có thể là CIA hoặc đồng minh.
‎Hoặc chỉ là một nguồn đáng tin cậy.

957
01:02:09,083 --> 01:02:09,958
‎Không ai biết.

958
01:02:10,041 --> 01:02:12,208
<i>‎Không ai có thể hiểu rõ hắn.</i>

959
01:02:12,583 --> 01:02:14,875
‎Và ta không biết mặt mũi hắn.

960
01:02:15,458 --> 01:02:16,833
‎Những gì ta biết về hắn

961
01:02:17,291 --> 01:02:18,541
‎là khi hắn xuất hiện,

962
01:02:19,625 --> 01:02:21,916
‎không có bắt đầu mà chỉ có kết thúc.

963
01:02:23,041 --> 01:02:25,458
<i>‎Đoán xem ai mới xuất hiện ở Costa Rica?</i>

964
01:02:29,000 --> 01:02:31,541
‎Hỏi đáp đột xuất
‎lúc năm giờ không tệ, Guerrero.

965
01:02:32,416 --> 01:02:33,500
<i>‎Tôi sẽ cẩn thận.</i>

966
01:02:34,375 --> 01:02:37,041
<i>‎Này, cô liên lạc với Dick giúp tôi nhé?</i>

967
01:02:37,500 --> 01:02:39,416
<i>‎- Nói mai tôi về.</i>
‎- Được.

968
01:02:40,750 --> 01:02:41,583
‎Cảm ơn.

969
01:02:47,375 --> 01:02:48,666
‎Và hộ chiếu của cô.

970
01:02:48,750 --> 01:02:49,958
‎Tôi cần bản sao.

971
01:02:51,000 --> 01:02:52,666
‎- Được.
‎- Cảm ơn.

972
01:02:53,500 --> 01:02:54,541
‎Chìa khóa đây.

973
01:02:55,125 --> 01:02:56,083
‎Đã xong.

974
01:03:04,083 --> 01:03:04,916
‎Dọn dẹp.

975
01:03:23,875 --> 01:03:26,500
<i>‎Anh lùa gia súc qua hàng rào chết tiệt.</i>

976
01:03:26,583 --> 01:03:28,625
<i>‎Ai hỏi thì bảo cô đang đợi Jones.</i>

977
01:03:28,708 --> 01:03:31,291
<i>‎Con đã quên cộng sự của bố, Epperson.</i>

978
01:03:31,375 --> 01:03:34,583
<i>‎Không tìm được gì</i>
<i>‎về ai tên Max Epperson. Chẳng có gì.</i>

979
01:03:34,666 --> 01:03:37,000
<i>‎Có thể bố cô nhầm chăng?</i>

980
01:03:52,583 --> 01:03:53,416
<i>‎Alô.</i>

981
01:03:54,416 --> 01:03:55,250
<i>‎Có đó chứ?</i>

982
01:03:56,625 --> 01:03:58,625
‎TỐT NHẤT HIALEAH

983
01:04:01,375 --> 01:04:02,208
‎Alô?

984
01:04:04,000 --> 01:04:04,833
<i>‎Alô?</i>

985
01:04:06,375 --> 01:04:07,666
‎Cô không muốn nói, tôi hiểu.

986
01:04:09,041 --> 01:04:10,291
‎Sao anh tìm được tôi?

987
01:04:11,458 --> 01:04:14,166
<i>‎Cô đã không lên máy bay,</i>
<i>‎cô có thể ở đâu nữa?</i>

988
01:04:14,791 --> 01:04:15,958
‎Phụ nữ da trắng,

989
01:04:16,041 --> 01:04:17,333
‎giữa San José,

990
01:04:18,000 --> 01:04:20,541
‎giữa đêm,
‎thành phố chỉ có hai khách sạn...

991
01:04:21,625 --> 01:04:24,125
‎Không cần phải là thần thám mới tìm ra.

992
01:04:25,000 --> 01:04:27,208
<i>‎Cưng ơi, bình tĩnh, cô tệ hơn ông bố.</i>

993
01:04:28,750 --> 01:04:31,291
<i>‎Cho tôi hỏi cô một chuyện.</i>

994
01:04:31,375 --> 01:04:33,000
‎Nói tôi biết một chuyện đã.

995
01:04:34,208 --> 01:04:36,583
‎Người đã nhận lô hàng ở Florida là ai?

996
01:04:36,666 --> 01:04:38,458
‎Vì đó không phải séc du lịch.

997
01:04:39,541 --> 01:04:41,458
<i>‎Tôi biết anh không làm một mình.</i>

998
01:04:42,625 --> 01:04:44,500
‎Nghe này, bình tĩnh, McMahon.

999
01:04:44,583 --> 01:04:46,625
‎Được chứ? Đừng vội kết luận.

1000
01:04:46,708 --> 01:04:48,958
‎Tiền đang đến, được chứ?

1001
01:04:49,041 --> 01:04:51,875
<i>‎Không giống như mua kem ốc quế.</i>

1002
01:04:51,958 --> 01:04:53,125
<i>‎Còn giấy tờ.</i>

1003
01:04:53,208 --> 01:04:55,750
‎Mẹ anh! Mấy gã này không hề lo giấy tờ.

1004
01:04:55,833 --> 01:04:57,500
‎Nhưng anh biết ai lo không?

1005
01:04:57,833 --> 01:05:01,333
‎Khách không mời mặc áo khoác DEA
‎và đội nón ATF.

1006
01:05:02,333 --> 01:05:03,625
‎Địa chỉ là gì nhỉ?

1007
01:05:03,708 --> 01:05:06,625
‎Nơi sửa ô-tô của thợ máy
‎không hề có cờ lê ấy?

1008
01:05:06,708 --> 01:05:10,041
‎1665 Phố 17 Tây Nam? Mở muộn nhỉ?

1009
01:05:10,125 --> 01:05:13,250
‎Tôi không phải người điều hành ở đây.

1010
01:05:13,333 --> 01:05:15,250
<i>‎Tôi muốn thứ bố tôi bị nợ.</i>

1011
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
‎Tôi muốn vé bay rời khỏi đây ngày mai.

1012
01:05:18,250 --> 01:05:19,375
<i>‎Cứ ở trong phòng.</i>

1013
01:05:19,458 --> 01:05:20,833
<i>‎Sẽ có người liên lạc.</i>

1014
01:05:22,750 --> 01:05:24,625
<i>‎Phải cân nhắc những lựa chọn.</i>

1015
01:05:24,708 --> 01:05:26,833
‎Cô tạo bối cảnh cho nền dân chủ

1016
01:05:26,916 --> 01:05:28,625
‎và chịu để tay lấm bẩn chút,

1017
01:05:28,708 --> 01:05:31,166
‎hoặc từ chối và để người khác giành lấy.

1018
01:05:31,250 --> 01:05:33,250
‎Và ý anh "người khác"...

1019
01:05:33,833 --> 01:05:35,291
‎ở đây là Sandinista?

1020
01:05:36,000 --> 01:05:37,416
‎Là chủ nghĩa xã hội.

1021
01:05:38,916 --> 01:05:42,208
‎"Chủ nghĩa cộng sản
‎dưới tên khác..." Và...

1022
01:05:42,625 --> 01:05:44,250
‎theo anh biết,

1023
01:05:45,041 --> 01:05:46,750
‎có thật chăng

1024
01:05:46,958 --> 01:05:49,375
‎những chuyến bay nào đó...

1025
01:05:50,291 --> 01:05:52,833
‎viện trợ nhân đạo không được báo cáo

1026
01:05:52,916 --> 01:05:56,541
‎kín đáo rời một thành phố phía Nam

1027
01:05:56,625 --> 01:05:58,416
‎với hàng không được kiểm...

1028
01:05:59,708 --> 01:06:02,125
‎đến San José?

1029
01:06:03,750 --> 01:06:05,041
‎Dĩ nhiên máy bay

1030
01:06:05,625 --> 01:06:06,833
‎không hạ cánh

1031
01:06:06,916 --> 01:06:09,791
‎ở San José
‎và rõ ràng bay không bị phát giác

1032
01:06:09,875 --> 01:06:14,000
‎với mục đích cung cấp vũ khí
‎cho những lực lượng gọi là Contra.

1033
01:06:15,208 --> 01:06:16,041
‎Không.

1034
01:06:16,416 --> 01:06:18,083
‎Không có chuyến bay kiểu đó.

1035
01:06:18,875 --> 01:06:21,666
‎Hoặc thực tế
‎có những chuyến bay ấy đi nữa,

1036
01:06:21,750 --> 01:06:25,041
‎chúng nằm ngoài tầm hiểu biết
‎của các cơ quan tình báo.

1037
01:06:25,125 --> 01:06:26,041
‎Vậy là gì đây?

1038
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
‎Có hay không?

1039
01:06:29,666 --> 01:06:32,250
‎Chúng tôi không theo dõi
‎kiểu hoạt động đó.

1040
01:06:32,958 --> 01:06:36,166
‎Có ai trong chính phủ
‎có hứng thú với vùng này không?

1041
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
‎Rõ ràng chúng tôi có hứng thú.

1042
01:06:45,208 --> 01:06:46,083
‎Cảm ơn anh

1043
01:06:46,166 --> 01:06:48,541
‎đã chịu gặp tôi đột ngột thế này.

1044
01:06:48,625 --> 01:06:49,666
‎Tôi rất cảm kích.

1045
01:06:51,708 --> 01:06:53,416
‎Thôi. Tôi có.

1046
01:06:53,666 --> 01:06:55,208
‎Hoan hô giải phóng phụ nữ.

1047
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
‎Tôi trích nguồn
‎anh thân với Nhà Trắng nhé?

1048
01:06:58,750 --> 01:07:00,125
‎Thôi. Cảm ơn.

1049
01:07:36,500 --> 01:07:38,708
‎VÉ MÁY BAY
‎ĐẾN: ST. JOHN, ANTIGUA

1050
01:07:43,416 --> 01:07:45,000
‎Cô hài lòng cả chứ?

1051
01:07:47,583 --> 01:07:48,541
‎Taxi, cô ơi?

1052
01:07:49,541 --> 01:07:50,416
‎Tuyệt.

1053
01:08:10,875 --> 01:08:12,500
‎30 THÁNG 6, 1984
‎ELISE MEYER

1054
01:08:13,833 --> 01:08:14,666
‎Cảm ơn.

1055
01:08:19,625 --> 01:08:21,916
‎Cảm ơn. Mời.

1056
01:08:22,916 --> 01:08:24,916
<i>‎Và hộ chiếu của cô.</i>

1057
01:08:25,583 --> 01:08:27,916
<i>‎Cứ ở trong phòng, sẽ có người liên lạc.</i>

1058
01:08:30,500 --> 01:08:31,375
‎Cảm ơn.

1059
01:08:31,458 --> 01:08:33,166
<i>‎Nghĩ đi xa được à?</i>

1060
01:08:35,125 --> 01:08:35,958
‎Tiếp theo.

1061
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
‎Mời bước lên.

1062
01:08:40,708 --> 01:08:42,166
‎Mục đích đến Costa Rica?

1063
01:08:43,125 --> 01:08:44,166
‎Đi nghỉ.

1064
01:08:44,791 --> 01:08:45,666
‎Bao lâu?

1065
01:08:47,958 --> 01:08:48,916
‎Hai ngày trước.

1066
01:08:49,000 --> 01:08:51,833
‎Đại lý bảo không cần hộ chiếu,
‎nhưng tôi cứ đem.

1067
01:08:51,916 --> 01:08:55,666
‎Và họ đã đưa tôi thẻ du khách,
‎tôi đã đưa sĩ quan nên...

1068
01:08:56,458 --> 01:08:57,375
‎Cô ơi!

1069
01:08:57,458 --> 01:08:59,250
‎Cô ơi!

1070
01:08:59,333 --> 01:09:00,916
‎Cô ơi! Này!

1071
01:09:01,333 --> 01:09:03,958
‎Cô ơi, cô bỏ quên túi.

1072
01:09:04,041 --> 01:09:04,875
‎Không.

1073
01:09:04,958 --> 01:09:06,125
‎- Cô quên...
‎- Không.

1074
01:09:06,208 --> 01:09:07,666
‎- Anh nhầm rồi.
‎- Của cô.

1075
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
‎- Cầm lấy.
‎- Không!

1076
01:09:09,125 --> 01:09:10,333
‎- Không phải.
‎- Của cô!

1077
01:09:10,416 --> 01:09:12,416
‎- Không phải của tôi!
‎- Để tôi xem.

1078
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
‎Có thẻ hành lý.

1079
01:09:14,958 --> 01:09:16,125
‎Tôi là Elise Meyer.

1080
01:09:17,375 --> 01:09:19,166
‎Tôi đã...Có thẻ hành lý.

1081
01:09:19,250 --> 01:09:20,833
‎- Túi của cô.
‎- Không.

1082
01:09:21,250 --> 01:09:22,416
‎Dick McMahon.

1083
01:09:22,500 --> 01:09:24,916
‎Ừ, không phải túi tôi. Tôi là Elise Meyer.

1084
01:09:32,833 --> 01:09:34,291
‎Ông McMahon hết ở đây.

1085
01:09:34,375 --> 01:09:36,500
‎Như tôi nói, ông ấy có trở ngại.

1086
01:09:37,000 --> 01:09:38,500
‎Cô nói thế là sao?

1087
01:09:38,583 --> 01:09:40,958
‎- Ông ấy đã nhập viện
‎- Khoan, sao?

1088
01:09:41,541 --> 01:09:42,958
‎Y tá đêm đâu?

1089
01:09:43,041 --> 01:09:44,666
‎Phải có người chăm ông ấy.

1090
01:09:44,750 --> 01:09:46,791
‎- Hủy chăm buổi tối rồi.
‎- Bởi ai?

1091
01:09:46,875 --> 01:09:50,000
‎- Con gái ông ấy đã yêu cầu.
‎- Không, nhầm to rồi.

1092
01:09:50,083 --> 01:09:51,875
‎Được rồi, nghe tôi này.

1093
01:09:52,125 --> 01:09:53,583
‎Ông ấy đã nhập viện nào?

1094
01:09:53,666 --> 01:09:55,000
‎- Cô là người nhà?
‎- Ừ.

1095
01:09:55,083 --> 01:09:57,208
‎- Tên và mối quan hệ?
‎- Con ghẻ.

1096
01:09:58,125 --> 01:09:59,041
‎Không có ghi.

1097
01:09:59,125 --> 01:10:02,250
‎Cho tôi biết ông ấy đã nhập viện nào!

1098
01:10:02,916 --> 01:10:05,375
‎"Treat Austin Morrison, đại sứ lưu động,

1099
01:10:05,458 --> 01:10:07,458
‎Cử nhân Đại học California, Berkeley.

1100
01:10:07,541 --> 01:10:09,916
‎Tốt nghiệp Cao đẳng Quốc chiến.

1101
01:10:10,000 --> 01:10:12,208
‎Thiếu úy chính thức, Quân đội Hoa Kỳ.

1102
01:10:12,291 --> 01:10:13,166
‎Đã kết hôn.

1103
01:10:13,250 --> 01:10:17,875
‎Treat Austin Morrison, con trai duy nhất,
‎và sau khi chị gái tự tử,

1104
01:10:17,958 --> 01:10:20,791
‎là con duy nhất
‎của bố mẹ tầng lớp lao động.

1105
01:10:20,875 --> 01:10:22,625
‎Kết hôn với Diane Waring.

1106
01:10:23,833 --> 01:10:24,708
‎Góa vợ.

1107
01:10:25,791 --> 01:10:26,666
‎Góa trẻ.

1108
01:10:27,958 --> 01:10:29,666
‎Người sau này trở thành

1109
01:10:30,125 --> 01:10:34,291
‎anh hùng của nước Mỹ
‎ở những điểm nóng nhất thế giới".

1110
01:10:35,541 --> 01:10:38,541
‎Còn tùy cậu muốn
‎cho khởi đầu câu chuyện ở đâu.

1111
01:10:38,625 --> 01:10:39,541
‎Thích gì hơn?

1112
01:10:40,583 --> 01:10:42,416
‎Nhiều người thấy thỏa mãn kỳ lạ

1113
01:10:42,500 --> 01:10:44,916
‎khi đắm chìm vào những thứ xảy ra vào 40,

1114
01:10:45,458 --> 01:10:46,791
‎45 năm trước.

1115
01:10:47,416 --> 01:10:50,666
‎Những chuyện buồn nhỏ nhặt
‎về việc bị mẹ hiểu lầm,

1116
01:10:50,750 --> 01:10:52,708
‎bị tẩy chay ở trường. Tôi thấy...

1117
01:10:53,541 --> 01:10:55,916
‎nhớ lại mấy chuyện ấy chẳng ích gì.

1118
01:10:56,000 --> 01:10:57,625
‎Không phải có gì sai.

1119
01:10:58,041 --> 01:10:59,958
‎Đó không phải tự buông thả,

1120
01:11:00,041 --> 01:11:02,750
‎tự thương hại hay gì.
‎Tôi chỉ không làm nổi.

1121
01:11:02,833 --> 01:11:03,916
‎Nên tôi không làm.

1122
01:11:05,541 --> 01:11:07,375
‎Bắt đầu ở đâu không quan trọng.

1123
01:11:07,708 --> 01:11:08,541
‎Cậu nói đúng.

1124
01:11:09,583 --> 01:11:10,666
‎Quan trọng là...

1125
01:11:11,541 --> 01:11:13,041
‎điều xảy ra tiếp theo.

1126
01:11:13,583 --> 01:11:15,375
‎Dòng tiếp theo sẽ đọc là gì?

1127
01:11:16,375 --> 01:11:18,416
‎Không có. Berquist muốn nó bị xóa.

1128
01:11:20,375 --> 01:11:21,666
‎Berquist là...

1129
01:11:23,125 --> 01:11:25,291
‎kiểu người thuộc nhánh lập pháp.

1130
01:11:25,833 --> 01:11:28,916
‎Cậu ta chỉ có thể hy vọng Hạ viện,
‎và sẽ không thành.

1131
01:11:29,000 --> 01:11:31,541
‎Thượng viện lại không
‎vì không ai ưa cậu ta.

1132
01:11:32,166 --> 01:11:34,875
‎Cậu ta chỉ có thể là một trong số 435.

1133
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
‎Nhưng cậu...

1134
01:11:39,500 --> 01:11:42,083
‎là kiểu người
‎thuộc nhánh hành pháp, Treat.

1135
01:11:43,875 --> 01:11:44,958
‎Văn phòng này,

1136
01:11:45,916 --> 01:11:47,416
‎hoặc nơi lớn hơn nhiều,

1137
01:11:47,500 --> 01:11:48,375
‎tôi cược thế.

1138
01:11:50,875 --> 01:11:52,625
‎Đừng cản trở Berquist.

1139
01:11:54,583 --> 01:11:56,041
<i>‎Nếu cậu không có lợi.</i>

1140
01:11:57,125 --> 01:11:59,291
<i>‎Tôi nghĩ dự án nhỏ của nhóc ấy</i>

1141
01:12:00,000 --> 01:12:02,375
‎sẽ giúp được cậu mà cậu không ngờ.

1142
01:12:03,708 --> 01:12:05,208
<i>‎Để cậu ta làm chuyện xấu.</i>

1143
01:12:05,958 --> 01:12:09,333
<i>‎- Cậu ta đang nhắm đến một trong số 435.</i>
‎- Rất tốt.

1144
01:12:10,833 --> 01:12:13,791
‎Còn cậu nhắm đến một trong số một.

1145
01:12:15,666 --> 01:12:16,708
‎Cứ nhớ...

1146
01:12:18,291 --> 01:12:19,416
<i>‎Cậu, tôi, Berquist…</i>

1147
01:12:20,166 --> 01:12:22,125
<i>‎ta đang có chung một món ăn. </i>

1148
01:12:23,041 --> 01:12:24,708
‎Nhưng cậu có lợi thế...

1149
01:12:26,250 --> 01:12:27,333
‎nhờ dùng thìa.

1150
01:12:28,625 --> 01:12:29,875
‎Vét mọi phía,

1151
01:12:31,041 --> 01:12:32,250
‎không để sót.

1152
01:12:33,750 --> 01:12:34,791
‎Không bỏ lỡ gì.

1153
01:12:35,916 --> 01:12:39,625
‎THÀNH PHỐ ST. JOHN'S, ANTIGUA

1154
01:12:49,458 --> 01:12:50,666
‎Cô ở khách sạn nào?

1155
01:12:52,291 --> 01:12:53,208
‎Khách sạn?

1156
01:12:53,291 --> 01:12:54,208
‎Vâng, Ramada,

1157
01:12:54,625 --> 01:12:57,958
‎- Royale Caribe, InterCon?
‎- Ramada.

1158
01:13:01,375 --> 01:13:03,458
‎Giờ ta không có cuộc sống thật sự.

1159
01:13:03,541 --> 01:13:06,250
‎Vì là con mẹ nên con phải thích,
‎nhưng không.

1160
01:13:06,333 --> 01:13:07,708
‎- Cat...
<i>‎- Không.</i>

1161
01:13:08,833 --> 01:13:11,708
‎Con đã có gì ở Malibu mà giờ con không có?

1162
01:13:12,291 --> 01:13:14,083
<i>‎Mở cửa ra là đến bờ biển,</i>

1163
01:13:14,166 --> 01:13:16,708
‎hoặc ở bồn tắm sục, sân tennis.

1164
01:13:17,708 --> 01:13:18,833
‎Còn gì nữa?

1165
01:13:19,625 --> 01:13:21,875
‎Chúng ta có ba xe ô-tô.

1166
01:13:22,500 --> 01:13:23,333
‎Được rồi.

1167
01:13:23,916 --> 01:13:27,916
‎Một bồn tắm sục, sân tennis, ba ô-tô
‎là cuộc sống thật sự với con?

1168
01:13:28,791 --> 01:13:29,625
‎Không.

1169
01:13:30,875 --> 01:13:33,791
<i>‎Mẹ xin lỗi, con yêu,</i>
<i>‎đó không phải điều mẹ...</i>

1170
01:13:33,875 --> 01:13:36,708
‎Con đã có bố, cảm ơn mẹ vô cùng.

1171
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
‎HOAN NGHÊNH ĐẠI SỨ HOA KỲ

1172
01:14:03,333 --> 01:14:05,333
‎MỪNG NGÀY QUỐC KHÁNH 4/7!

1173
01:14:14,541 --> 01:14:16,916
‎Nhận phòng. Elena McMahon. Gọi lúc nãy.

1174
01:14:18,041 --> 01:14:19,583
‎Dừa mới hái.

1175
01:14:19,666 --> 01:14:21,000
‎Dừa mới hái.

1176
01:14:21,625 --> 01:14:22,833
‎Dừa mới hái.

1177
01:14:23,750 --> 01:14:25,166
‎Dừa mới hái.

1178
01:14:26,208 --> 01:14:27,583
‎Dừa mới hái.

1179
01:14:28,125 --> 01:14:29,125
‎Dừa đây!

1180
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
‎RICHARD MCMAHON, 64 TUỔI
‎CHẾT DƯỚI SỰ CHĂM SÓC CỦA BÁC SĨ

1181
01:15:01,083 --> 01:15:02,000
‎Thẻ tên?

1182
01:15:02,083 --> 01:15:03,833
‎Mừng Quốc khánh. Thẻ tên?

1183
01:15:03,916 --> 01:15:05,166
‎Mừng Quốc khánh.

1184
01:15:06,083 --> 01:15:07,291
‎Mừng Quốc khánh.

1185
01:15:07,375 --> 01:15:09,333
‎Sáng mai thì quá muộn.

1186
01:15:09,416 --> 01:15:10,708
‎Tôi cần gặp bây giờ.

1187
01:15:10,791 --> 01:15:13,208
‎Tôi cần hộ chiếu để về Mỹ ngay.

1188
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
‎Xin lỗi cô. Văn phòng đóng cửa
‎để đi dã ngoại mừng 4/7.

1189
01:15:17,708 --> 01:15:19,125
‎Dã ngoại ở đây mà?

1190
01:15:19,208 --> 01:15:20,666
‎- Vâng.
‎- Tôi có thể gặp ai đó.

1191
01:15:20,750 --> 01:15:22,541
‎Hôm nay không có cuộc hẹn.

1192
01:15:22,625 --> 01:15:26,791
‎Nhưng gặp ai đó ở chỗ dã ngoại
‎đâu cần đặt lịch hẹn, phải không?

1193
01:15:26,875 --> 01:15:29,666
‎Về lý là vậy. Nhưng cô không có hộ chiếu.

1194
01:15:31,291 --> 01:15:32,125
‎Chỉ...

1195
01:15:32,541 --> 01:15:33,750
‎Thôi được.

1196
01:15:49,833 --> 01:15:51,458
‎Tôi có thể làm gì cho anh?

1197
01:15:51,541 --> 01:15:53,250
‎Cho tôi Early Times và soda.

1198
01:16:05,541 --> 01:16:06,833
‎Tôi đã định đi.

1199
01:16:07,916 --> 01:16:08,958
‎Giờ quá muộn.

1200
01:16:09,875 --> 01:16:11,083
‎Đó là bữa ăn cuối à?

1201
01:16:13,750 --> 01:16:14,583
‎Cảm ơn.

1202
01:16:16,708 --> 01:16:18,125
‎Đọc tin hôm nay chưa?

1203
01:16:21,875 --> 01:16:26,125
‎Tin thú vị từ tình báo viên
‎về một phụ nữ có vẻ không ai biết.

1204
01:16:26,625 --> 01:16:28,166
‎Không có thông tin rời Mỹ,

1205
01:16:28,250 --> 01:16:30,833
‎nghỉ tại khách sạn ở San José,
‎hộ chiếu giả,

1206
01:16:30,916 --> 01:16:32,916
‎qua mặt phòng Nhập cảnh Antigua.

1207
01:16:33,333 --> 01:16:34,375
‎Thú vị thật.

1208
01:16:35,791 --> 01:16:38,583
‎Sẵn sàng cho ký giả đưa tin chưa,
‎anh Morrison?

1209
01:16:39,000 --> 01:16:39,875
‎Xong rồi.

1210
01:16:40,458 --> 01:16:42,791
‎Ký giả tên Guerrero, <i>‎Atlantic Post.</i>

1211
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
‎Vậy anh có quen biết.

1212
01:16:46,750 --> 01:16:48,458
‎Ký giả quen mất liên lạc.

1213
01:16:48,541 --> 01:16:51,375
‎- Đang ở nước ngoài.
‎- Anh thường theo đuôi hả?

1214
01:16:53,333 --> 01:16:55,625
‎Đợi người như tôi lâm vào bế tắc,

1215
01:16:55,708 --> 01:16:58,333
‎khiến cuộc sống của họ khốn đốn cùng cực

1216
01:16:58,416 --> 01:17:00,375
‎đến độ đột nhiên thấy cấp bách?

1217
01:17:00,875 --> 01:17:03,958
‎Một thứ anh có thể cắn phập
‎với hàm răng được giũa kỹ

1218
01:17:04,041 --> 01:17:06,125
‎khi thư ký chuyển cuộc gọi của anh?

1219
01:17:06,500 --> 01:17:07,333
‎Có thể.

1220
01:17:08,500 --> 01:17:11,833
‎Nếu phải chọn một ký giả
‎để cung cấp tin mật,

1221
01:17:12,541 --> 01:17:13,458
‎cô có chọn cô?

1222
01:17:13,541 --> 01:17:16,125
‎Ký giả Đại lộ Pennsylvania có tâm

1223
01:17:16,208 --> 01:17:18,333
‎có thể bỏ đưa tin tranh cử

1224
01:17:18,416 --> 01:17:20,625
‎và đưa hàng đống đạn dược đến Nam Mỹ?

1225
01:17:21,250 --> 01:17:22,458
‎Hẳn đáng đọc.

1226
01:17:22,750 --> 01:17:23,666
‎Vậy ư?

1227
01:17:23,958 --> 01:17:26,500
‎Tôi không biết
‎người có vẻ hai mang lại đọc.

1228
01:17:26,583 --> 01:17:29,125
‎Đến đại sứ quán
‎không phải nước cờ hay nhất.

1229
01:17:31,041 --> 01:17:34,291
‎Trong thế giới hoàn hảo,
‎ta đưa ra lựa chọn hoàn hảo.

1230
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
‎Còn đời thật, là lựa chọn thật.

1231
01:17:36,583 --> 01:17:38,333
‎Không phải kiểu thắng-thua.

1232
01:17:38,416 --> 01:17:40,125
‎Đó chẳng phải lí luận của anh

1233
01:17:40,208 --> 01:17:43,583
‎khi năm ngoái thuyết trình
‎trước Hội đồng Quan hệ Quốc tế?

1234
01:17:43,666 --> 01:17:44,500
‎Cô đã đưa tin?

1235
01:17:44,583 --> 01:17:48,041
‎Tôi đã đưa nhiều tin thú vị
‎trước khi tổ bị đóng băng

1236
01:17:48,125 --> 01:17:50,625
‎và tôi bị đày đi theo đoàn xiếc,

1237
01:17:50,708 --> 01:17:53,791
‎nộp tuyên truyền trắng về đống phân voi.

1238
01:17:54,125 --> 01:17:56,041
‎Được rồi. Nghe có lý.

1239
01:17:57,375 --> 01:17:58,291
‎Tôi nói này.

1240
01:17:59,208 --> 01:18:00,041
‎Ta hãy...

1241
01:18:01,000 --> 01:18:03,750
‎nói về những chuyện thú vị khác.

1242
01:18:08,208 --> 01:18:10,125
<i>‎Dick McMahon là bố tôi.</i>

1243
01:18:11,083 --> 01:18:15,708
<i>‎Tôi đã thay ông ấy lên một chuyến bay ma</i>
<i>‎ở Fort Lauderdale vào 29/6,</i>

1244
01:18:15,791 --> 01:18:17,291
<i>‎lúc 1:20 sáng.</i>

1245
01:18:17,958 --> 01:18:20,291
‎Một chiếc Lockheed khoang rộng đủ chứa

1246
01:18:20,375 --> 01:18:24,625
‎súng, đạn, mìn và C-4
‎để đánh chiếm Managua.

1247
01:18:28,500 --> 01:18:30,083
‎Tôi đã vội nhảy vào.

1248
01:18:31,458 --> 01:18:32,375
‎Không trả tiền.

1249
01:18:33,166 --> 01:18:34,875
‎Không bảo vệ. Không kế hoạch.

1250
01:18:35,750 --> 01:18:37,875
‎Một cuộc chơi không ai cho tôi biết.

1251
01:18:38,375 --> 01:18:39,375
‎Cuộc chiến bí mật.

1252
01:18:40,916 --> 01:18:44,041
‎Giờ tôi có hộ chiếu như một cái bẫy
‎và không có vé về.

1253
01:18:44,583 --> 01:18:45,708
‎Tôi biết chuyện đó.

1254
01:18:47,083 --> 01:18:48,875
‎Có điều, tại sao cô vẫn ở đây?

1255
01:18:54,166 --> 01:18:55,458
‎Tôi đã đến vì tiền.

1256
01:18:56,291 --> 01:18:57,791
‎Ở lại vì tin sốt dẻo.

1257
01:18:58,041 --> 01:18:58,958
‎Có cố gắng.

1258
01:19:03,958 --> 01:19:06,208
‎Tôi đã đến vì bố, ở lại vì câu chuyện.

1259
01:19:08,208 --> 01:19:09,041
‎Gần được.

1260
01:19:14,041 --> 01:19:14,875
‎Được rồi.

1261
01:19:16,166 --> 01:19:17,791
‎Tôi không biết tại sao đến.

1262
01:19:20,000 --> 01:19:21,083
‎Nhưng tôi ở lại...

1263
01:19:26,666 --> 01:19:29,791
‎Tôi...ở lại vì mất tập trung.

1264
01:19:32,583 --> 01:19:34,375
‎Tôi cảm thấy nó lại xảy đến.

1265
01:19:35,375 --> 01:19:36,416
‎Tôi...

1266
01:19:36,833 --> 01:19:37,833
‎Tôi đã mất<i>‎...</i>

1267
01:19:38,583 --> 01:19:41,625
‎lực đẩy ở Catherine, con gái tôi.

1268
01:19:43,291 --> 01:19:44,916
‎Và tôi biết nếu tôi...

1269
01:19:47,750 --> 01:19:50,500
‎từ bỏ việc này...

1270
01:19:52,583 --> 01:19:56,750
‎tôi thật sự sẽ từ bỏ mọi thứ.
‎Tôi thật sự sẽ...

1271
01:20:00,500 --> 01:20:01,333
‎từ bỏ.

1272
01:20:08,791 --> 01:20:10,166
‎Và tôi chỉ muốn biết...

1273
01:20:13,958 --> 01:20:15,291
‎anh đang làm gì ở đây.

1274
01:20:15,791 --> 01:20:17,291
‎Trong hoàn cảnh này.

1275
01:20:18,208 --> 01:20:19,041
‎Là gì...

1276
01:20:20,583 --> 01:20:22,958
‎nếu không phải gây rắc rối cho tôi?

1277
01:20:30,125 --> 01:20:31,458
<i>‎Anh tưởng chính là em.</i>

1278
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
‎Em tưởng chính là anh.

1279
01:20:40,708 --> 01:20:42,916
‎Em tưởng họ cử anh đến giết em.

1280
01:20:45,458 --> 01:20:46,375
‎Em đã sẵn sàng.

1281
01:20:53,125 --> 01:20:54,875
‎Diane có sẹo giống vậy.

1282
01:20:57,875 --> 01:20:58,833
‎Rồi cứ thế đi.

1283
01:21:02,916 --> 01:21:05,250
‎"Hải cẩu đưa đôi mắt to vương bụi nước..."

1284
01:21:07,250 --> 01:21:08,208
‎Gì đó...

1285
01:21:09,375 --> 01:21:11,583
‎"Mấy tàu lớn của dân Carib bắn..."

1286
01:21:11,833 --> 01:21:13,125
‎Gì đó...

1287
01:21:13,583 --> 01:21:18,541
‎"Hải cẩu đưa đôi mắt to vương bụi nước
‎nhìn về thiên đường"

1288
01:21:20,583 --> 01:21:22,041
‎Diane thích thơ ca.

1289
01:21:24,083 --> 01:21:25,375
‎Alcestis.

1290
01:21:26,250 --> 01:21:28,750
‎Trở về từ cõi chết và nửa yêu cái chết.

1291
01:21:32,208 --> 01:21:33,041
‎Ngày mai.

1292
01:21:39,333 --> 01:21:40,375
‎Ngày mai sao cơ?

1293
01:21:41,750 --> 01:21:42,875
‎Ngày mai ta đi.

1294
01:21:46,000 --> 01:21:48,750
‎MỪNG SINH NHẬT MỸ

1295
01:21:54,041 --> 01:21:55,000
‎- Thôi nào.
‎- Gì?

1296
01:21:55,083 --> 01:21:56,916
‎- Đưa tôi. Lần hai rồi.
‎- Không.

1297
01:21:57,000 --> 01:21:59,583
‎- Có trả lại không?
‎- Không, thôi nào.

1298
01:21:59,666 --> 01:22:00,541
‎- Được.
‎- Không.

1299
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
‎- Không.
‎- Không thể bán ở đây.

1300
01:22:02,625 --> 01:22:03,833
‎Tôi bán được không?

1301
01:22:03,916 --> 01:22:05,791
‎- Không thể.
‎- Tôi bảo đi ngay.

1302
01:22:05,875 --> 01:22:07,375
‎Chalatenango.

1303
01:22:07,458 --> 01:22:08,583
‎Không tin được.

1304
01:22:08,666 --> 01:22:11,916
‎Chết tiệt, ít ra khi cắm cọc
‎vào tim ma cà rồng,

1305
01:22:12,000 --> 01:22:13,166
‎- hắn chết.
‎- Này.

1306
01:22:17,041 --> 01:22:18,833
‎- Tan ca rồi.
‎- Ừ.

1307
01:22:19,208 --> 01:22:20,791
‎- Chúc tối vui.
‎- Gặp sau.

1308
01:22:20,875 --> 01:22:21,958
‎Mai đến chứ?

1309
01:22:22,583 --> 01:22:24,125
‎- Không.
‎- Trả lại cho tôi.

1310
01:22:24,833 --> 01:22:25,833
‎Này.

1311
01:22:32,500 --> 01:22:33,833
‎Elena!

1312
01:22:55,541 --> 01:22:58,875
<i>‎Các vị khách, xin ở yên trong phòng.</i>
<i>‎Có một tình huống...</i>

1313
01:23:18,750 --> 01:23:20,291
‎Không còn là đồng hương.

1314
01:23:20,375 --> 01:23:21,875
‎Không lý gì cô lại ở đây.

1315
01:23:21,958 --> 01:23:24,958
‎Nhưng anh không thể nói
‎anh là ai, làm sao anh biết.

1316
01:23:25,041 --> 01:23:27,833
‎Họ vừa dùng đạn nói hết
‎điều cô cần biết đấy.

1317
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
‎Cho qua!

1318
01:23:44,916 --> 01:23:46,333
‎Cho qua!

1319
01:23:47,083 --> 01:23:48,833
‎Cho qua, đạo hữu ơi!

1320
01:23:48,916 --> 01:23:50,416
‎Này, cho qua!

1321
01:24:22,083 --> 01:24:23,083
‎Cô không thấy hả?

1322
01:24:23,416 --> 01:24:26,250
‎Họ phải đưa số tiền lớn
‎để dụ bố cô ra mặt.

1323
01:24:27,000 --> 01:24:29,375
‎Ngày trả triệu đô-la hấp dẫn.

1324
01:24:30,083 --> 01:24:33,083
‎- Ông ấy là lão điên bệnh tật.
‎- Bố tôi không...

1325
01:24:33,166 --> 01:24:36,000
‎Ông ấy trước giờ được ghi nhận

1326
01:24:36,083 --> 01:24:38,958
‎là bất chấp hàng của mình có mặt ở đâu.

1327
01:24:39,958 --> 01:24:42,666
‎Nên ông ấy rất dễ bị xếp vào nhầm phe

1328
01:24:42,750 --> 01:24:44,208
‎dù có xảy ra chuyện gì.

1329
01:24:45,458 --> 01:24:49,416
‎"Kẻ buôn lậu súng đổ máu
‎trong vụ tấn công khu nghỉ mát ở Caribe".

1330
01:24:49,500 --> 01:24:50,333
‎Sao nào?

1331
01:24:50,833 --> 01:24:51,833
‎Ai sẽ nhớ ông ấy?

1332
01:24:52,750 --> 01:24:53,666
‎Ai sẽ quan tâm?

1333
01:24:54,833 --> 01:24:55,666
‎Cô?

1334
01:24:57,833 --> 01:24:58,833
‎Đóng hồ sơ.

1335
01:24:59,833 --> 01:25:01,625
‎Kết thúc và hết chuyện.

1336
01:25:04,333 --> 01:25:05,166
‎Nhưng cô...

1337
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
‎Cô, Elena,

1338
01:25:08,125 --> 01:25:09,250
‎cô lại có mặt thay.

1339
01:25:10,166 --> 01:25:12,708
‎Và hồ sơ vẫn đóng.

1340
01:25:13,583 --> 01:25:17,916
‎Tất cả những thứ vụn vặt vớ vẩn
‎được tổng hợp lưu trữ

1341
01:25:18,000 --> 01:25:19,208
‎để rồi bị lãng quên.

1342
01:25:19,625 --> 01:25:21,250
‎Và cô là cái tên cuối cùng.

1343
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
‎Hộ chiếu...

1344
01:25:22,750 --> 01:25:26,375
‎Hộ chiếu là mánh duy nhất
‎đưa cô vào cuộc chơi.

1345
01:25:26,458 --> 01:25:29,208
‎Cô đã có thể lên máy bay rời khỏi đây.

1346
01:25:29,291 --> 01:25:32,041
‎Không, hộ chiếu sẽ không hợp lệ
‎để trở lại Mỹ,

1347
01:25:32,125 --> 01:25:34,000
‎lúc ấy, cô sẽ bị đưa đi.

1348
01:25:34,083 --> 01:25:38,250
‎Đúng hơn là được cứu bởi chính quyền.
‎Nó cho cô thêm lý do để đi.

1349
01:25:39,833 --> 01:25:40,833
‎Nhưng không.

1350
01:25:41,708 --> 01:25:43,291
‎Cô vẫn ở đây.

1351
01:25:46,708 --> 01:25:49,208
‎Tôi thừa nhận, tôi chỉ còn câu chuyện này.

1352
01:26:00,791 --> 01:26:01,625
‎Cô có biết...

1353
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
‎những thương vong không được báo cáo
‎ở Việt Nam là ai không?

1354
01:26:10,250 --> 01:26:11,208
‎Những ký giả...

1355
01:26:12,875 --> 01:26:14,250
‎không thể quên.

1356
01:26:17,625 --> 01:26:18,666
‎Này, Jones.

1357
01:26:18,750 --> 01:26:19,708
‎An toàn.

1358
01:26:23,291 --> 01:26:26,000
‎Cô cứ ở đây.
‎Qua quảng trường có điện thoại.

1359
01:26:26,500 --> 01:26:27,750
‎Có thể một, hai ngày.

1360
01:26:28,375 --> 01:26:30,541
‎Tôi sẽ nói các đồng chí kiếm thuyền.

1361
01:26:32,708 --> 01:26:34,916
‎Ta phải sống sót qua chuyện của mình.

1362
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
‎Guerrero nghe.

1363
01:27:41,291 --> 01:27:42,500
‎- Tôi đây.
‎- <i>‎Elena?</i>

1364
01:27:42,583 --> 01:27:44,583
‎Gọi bố của Catherine. Gọi Wynn.

1365
01:27:44,791 --> 01:27:46,583
‎Cúp máy là gọi anh ấy ngay.

1366
01:27:46,666 --> 01:27:48,958
‎Bảo anh ấy đến trường đón Catherine.

1367
01:27:49,041 --> 01:27:50,333
‎Bảo đừng nhờ ai.

1368
01:27:50,416 --> 01:27:52,625
‎Bảo anh ấy phải tự đi.

1369
01:27:52,708 --> 01:27:55,375
‎Và bảo anh ấy giữ con bé đến khi tôi về.

1370
01:27:55,458 --> 01:27:56,708
‎Được. Ellie...

1371
01:27:58,291 --> 01:27:59,125
‎Dick chết rồi.

1372
01:28:02,583 --> 01:28:03,416
‎Tôi biết.

1373
01:28:03,500 --> 01:28:07,041
<i>‎Họ chuyển ông ấy ngay đêm cô đi.</i>
<i>‎Bệnh viện không cho tôi gặp.</i>

1374
01:28:07,125 --> 01:28:11,291
<i>‎Tôi không chắc có nên liên lạc cô không,</i>
<i>‎không khéo khiến cô bị lộ.</i>

1375
01:28:11,708 --> 01:28:13,625
‎Xin lỗi, Elena. Nhưng nghe này.

1376
01:28:15,375 --> 01:28:19,291
‎Nguồn tin của tôi nói
‎có một gián điệp Pháp ở đấy

1377
01:28:19,375 --> 01:28:21,208
‎đang điều tra giống chúng ta.

1378
01:28:21,291 --> 01:28:22,958
<i>‎Tôi vẫn chưa biết tên,</i>

1379
01:28:23,041 --> 01:28:26,625
<i>‎nhưng họ có thể cấp thị thực đặc biệt</i>
<i>‎giúp cô rời khỏi đó.</i>

1380
01:28:27,125 --> 01:28:29,125
‎Những người này bắt đầu nhanh hơn.

1381
01:28:29,875 --> 01:28:31,958
‎Nỗ lực ám sát ở InterCon...

1382
01:28:33,416 --> 01:28:34,916
‎- Tôi đã ở đó.
‎- <i>‎Tôi biết.</i>

1383
01:28:35,000 --> 01:28:37,250
‎Ở đây, chúng tôi đang điều tra kỹ.

1384
01:28:37,333 --> 01:28:38,541
‎Giờ cô nên cẩn thận.

1385
01:28:38,625 --> 01:28:40,583
<i>‎Họ đang tăng cường quân đội.</i>

1386
01:28:40,666 --> 01:28:43,375
‎Không, quân đội có đầy ở đó
‎trước vụ tấn công.

1387
01:28:43,458 --> 01:28:44,708
‎Họ đã biết trước.

1388
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
‎Và tôi được cho là ở đó.

1389
01:28:47,166 --> 01:28:49,208
‎Nhất cử lưỡng tiện. Khép hồ sơ.

1390
01:28:49,291 --> 01:28:50,125
‎Sao?

1391
01:28:50,416 --> 01:28:52,750
‎Ngày trên hộ chiếu giả
‎trùng ngày Dick chết.

1392
01:28:52,833 --> 01:28:53,833
<i>‎Ừ, bình tĩnh.</i>

1393
01:28:54,541 --> 01:28:56,875
<i>‎Nghe này. Giờ cứ ở yên chỗ cô đang ở.</i>

1394
01:28:56,958 --> 01:28:59,916
‎"Kẻ buôn lậu súng đổ máu
‎trong vụ tấn công".

1395
01:29:00,000 --> 01:29:01,583
‎Cô lại có mặt thay.

1396
01:29:03,208 --> 01:29:05,041
<i>‎Alô? Elena?</i>

1397
01:29:07,041 --> 01:29:08,250
<i>‎Elena! Alô?</i>

1398
01:29:08,333 --> 01:29:09,166
‎Elena!

1399
01:29:10,541 --> 01:29:11,375
‎Elena!

1400
01:29:16,416 --> 01:29:17,250
‎Elena!

1401
01:29:28,958 --> 01:29:31,291
‎Có hai việc mẹ cần con biết ngay.

1402
01:29:35,041 --> 01:29:39,208
‎Đầu tiên, mẹ cần con biết
‎con phải quay về Malibu.

1403
01:29:40,041 --> 01:29:41,625
<i>‎Bố sắp đến đón con.</i>

1404
01:29:43,041 --> 01:29:45,833
<i>‎Đừng đi với ai trừ bố con. Hiểu không?</i>

1405
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
<i>‎Điều thứ hai mẹ cần con biết...</i>

1406
01:29:51,625 --> 01:29:52,791
<i>‎là mẹ yêu con.</i>

1407
01:29:54,666 --> 01:29:55,541
<i>‎Đôi khi</i>

1408
01:29:56,291 --> 01:29:59,208
<i>‎chúng ta tranh cãi này nọ, nhưng...</i>

1409
01:30:01,250 --> 01:30:02,875
<i>‎Mẹ nghĩ con biết</i>

1410
01:30:03,833 --> 01:30:07,208
<i>‎mẹ chỉ tranh cãi</i>
<i>‎vì muốn cuộc đời con hạnh phúc, tốt đẹp.</i>

1411
01:30:08,750 --> 01:30:10,458
<i>‎Không muốn con phí thời gian.</i>

1412
01:30:11,333 --> 01:30:12,916
<i>‎Uổng phí tài năng của con.</i>

1413
01:30:14,541 --> 01:30:19,750
<i>‎Không để con bị rối trí bởi những người</i>
<i>‎bảo con nên thế này, thế kia.</i>

1414
01:30:21,833 --> 01:30:23,125
<i>‎Mẹ biết con gật đầu.</i>

1415
01:30:25,791 --> 01:30:27,875
<i>‎Mẹ yêu con nhất. Kit-Cat của mẹ.</i>

1416
01:30:36,958 --> 01:30:37,791
‎Được rồi.

1417
01:30:38,166 --> 01:30:40,333
‎Sẵn sàng rồi. Xe sẽ đón em.

1418
01:30:40,416 --> 01:30:42,583
‎Ông ấy là Paul, đang đợi em.

1419
01:30:43,083 --> 01:30:44,541
<i>‎Ở đấy không ai kiếm em.</i>

1420
01:30:45,083 --> 01:30:48,125
<i>‎Anh đã làm việc với tòa lãnh sự,</i>
<i>‎vài ngày tới em được về.</i>

1421
01:30:48,208 --> 01:30:49,916
<i>‎Nếu có chuyện, đừng tìm anh.</i>

1422
01:30:50,000 --> 01:30:51,416
<i>‎Ở đây quá nguy hiểm.</i>

1423
01:30:52,000 --> 01:30:53,666
<i>‎Anh sẽ tìm đến em, được chứ?</i>

1424
01:30:56,083 --> 01:30:57,083
‎Tôi giúp gì được?

1425
01:30:57,541 --> 01:30:58,375
‎Chào.

1426
01:30:59,333 --> 01:31:00,958
‎Tôi là Elise. Elise Meyer.

1427
01:31:01,041 --> 01:31:02,291
‎NHÀ NGHỈ SURFRIDER

1428
01:31:02,375 --> 01:31:05,375
‎Elise Meyer của Miami hay hơn chăng?

1429
01:31:06,375 --> 01:31:08,750
‎Lên đây. Cho cô làm quen trước nào.

1430
01:31:10,125 --> 01:31:13,625
‎Ai muốn ngồi
‎quanh một lũ đàn ông đầu lọ dưới phố

1431
01:31:13,708 --> 01:31:16,250
‎khi có thể sống ngay rìa thiên đường?

1432
01:31:16,750 --> 01:31:19,666
‎Công việc này không hề phức tạp.

1433
01:31:20,416 --> 01:31:22,708
‎Mỗi ngày, đúng mười giờ sáng,

1434
01:31:23,208 --> 01:31:24,333
‎như thường lệ,

1435
01:31:24,791 --> 01:31:27,916
‎mua hoa quả từ người bán ở chợ Heritage.

1436
01:31:28,000 --> 01:31:29,291
‎Có thể mua gần hơn.

1437
01:31:29,375 --> 01:31:31,791
‎Không, chợ Heritage. Cảm ơn.

1438
01:31:31,875 --> 01:31:34,125
‎Ổi ở sạp gần cổng.

1439
01:31:34,708 --> 01:31:37,833
‎Mua báo từ người phụ nữ nhỏ
‎ở cách hai phố.

1440
01:31:37,916 --> 01:31:39,083
‎Mua tất cả các báo.

1441
01:31:39,166 --> 01:31:40,500
‎Tôi muốn đọc nhiều.

1442
01:31:41,000 --> 01:31:41,833
‎Với lại,

1443
01:31:42,333 --> 01:31:44,375
‎khi khách đến, phải tươm tất.

1444
01:31:45,125 --> 01:31:47,041
‎Và...Xem nào.

1445
01:31:47,958 --> 01:31:50,541
‎Có một đầu bếp. Evelina.

1446
01:31:50,625 --> 01:31:52,208
‎Mỗi ngày đến lúc năm giờ

1447
01:31:52,291 --> 01:31:54,583
‎và lo bữa tối, nên cô không cần lo gì.

1448
01:31:54,666 --> 01:31:55,708
‎Ngoài việc...

1449
01:31:57,166 --> 01:31:58,375
‎dọn dẹp.

1450
01:32:00,125 --> 01:32:01,416
‎Tôi có thể lau ghế.

1451
01:32:02,791 --> 01:32:04,041
‎Họ nói cô thông minh.

1452
01:32:11,125 --> 01:32:12,125
‎Biết cái này chứ?

1453
01:32:13,333 --> 01:32:16,750
‎Gary Geld, nhạc sĩ,
‎Peter Udell và Ossie Davis viết sách.

1454
01:32:16,833 --> 01:32:17,666
‎Thật thú vị.

1455
01:32:17,750 --> 01:32:19,750
‎Tôi thích phiên bản Melba Moore.

1456
01:32:19,833 --> 01:32:23,041
‎Melba Moore bị đánh giá thấp đầy ác ý.

1457
01:32:23,541 --> 01:32:24,666
‎Không chỉ trích.

1458
01:32:25,875 --> 01:32:29,500
‎Dù sao, cô nên làm mọi việc
‎đến hai giờ chiều mỗi ngày.

1459
01:32:30,416 --> 01:32:33,375
‎Và không làm nhanh rút gọn.

1460
01:32:34,416 --> 01:32:36,500
‎Sau đó là thời gian của riêng cô.

1461
01:32:37,833 --> 01:32:39,041
‎Thi vị nhỉ?

1462
01:32:40,125 --> 01:32:42,208
‎Còn gì thi vị hơn?

1463
01:32:44,625 --> 01:32:45,583
‎Hôm nay cứ nghỉ.

1464
01:32:46,250 --> 01:32:47,208
‎Ổn định chỗ ở.

1465
01:32:48,166 --> 01:32:50,791
‎Và tử tế với máy phát điện.

1466
01:32:50,875 --> 01:32:53,083
‎Ta cần ánh đèn, nhưng tùy hôm.

1467
01:32:53,708 --> 01:32:56,916
‎Tôi chỉ đi mua xăng mỗi tuần một lần,
‎cứ giữ như thế.

1468
01:33:22,958 --> 01:33:25,041
‎Elise, giờ vui vẻ!

1469
01:33:25,125 --> 01:33:25,958
‎Đến ngay.

1470
01:33:26,666 --> 01:33:28,541
‎Giờ vui vẻ.

1471
01:33:44,541 --> 01:33:45,958
<i>‎Phức tạp lắm.</i>

1472
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
<i>‎Tôi có thể kể cô nghe.</i>

1473
01:33:47,875 --> 01:33:50,708
‎Tôi không nói ra tên ai, nhưng...

1474
01:33:51,208 --> 01:33:52,583
‎tôi mà kể tên ra,

1475
01:33:52,666 --> 01:33:54,666
‎cô sẽ nhận ra từng người một.

1476
01:33:56,791 --> 01:33:59,500
‎Và rồi có Haiti.

1477
01:34:00,166 --> 01:34:01,458
‎Tôi thích nó lắm.

1478
01:34:02,000 --> 01:34:04,500
‎Tất nhiên tôi hầu như độc thân ở đó.

1479
01:34:04,958 --> 01:34:06,500
‎Là người giao thiệp rộng.

1480
01:34:08,416 --> 01:34:10,375
‎Tôi đã điều hành một nơi và...

1481
01:34:11,333 --> 01:34:12,666
‎theo tôi được biết,

1482
01:34:12,750 --> 01:34:18,333
‎là phòng tắm công cộng thượng hạng
‎cho bóng lộ duy nhất ở Port-au-Prince.

1483
01:34:18,416 --> 01:34:20,416
‎Và một lần nữa, xin giấu tên,

1484
01:34:21,250 --> 01:34:25,250
‎bạn hàng của tôi
‎toàn giới thương nhân có cỡ ở Phố Wall,

1485
01:34:25,333 --> 01:34:28,166
‎minh tinh màn bạc được săn đón nhất

1486
01:34:28,708 --> 01:34:32,041
‎và những đặc vụ, giám đốc.
‎Toàn những ông lớn.

1487
01:34:33,791 --> 01:34:35,833
‎Trong tất cả các nơi...

1488
01:34:38,500 --> 01:34:39,708
‎tôi cảm thấy...

1489
01:34:41,000 --> 01:34:43,041
‎đó có thể là nơi trú ngụ.

1490
01:34:45,458 --> 01:34:50,291
‎Nhưng rồi tôi sợ đến nỗi bỏ đi
‎khi mấy con gà chết xuất hiện ở cổng.

1491
01:34:50,375 --> 01:34:53,041
‎Có thể tôi không phải gã bóng lộ
‎thông minh nhất khu,

1492
01:34:53,125 --> 01:34:55,333
‎nhưng khi thấy một con gà chết,

1493
01:34:55,416 --> 01:34:57,250
‎tôi biết thế nghĩa là gì.

1494
01:34:57,750 --> 01:34:59,000
‎Tôi hiểu ẩn ý.

1495
01:34:59,083 --> 01:35:00,791
‎Không gà.

1496
01:35:01,250 --> 01:35:02,416
‎Không đạo Voodoo.

1497
01:35:03,791 --> 01:35:06,291
‎Không Port-au-Prince,

1498
01:35:06,625 --> 01:35:08,166
‎nên cuối cùng tôi đến đây.

1499
01:35:09,833 --> 01:35:11,375
‎Bob sắp xếp cho tôi.

1500
01:35:14,708 --> 01:35:16,458
‎Lúc ấy, làm ăn phát đạt.

1501
01:35:16,541 --> 01:35:19,041
‎Các phòng đều kín mỗi cuối tuần.

1502
01:35:19,708 --> 01:35:24,000
‎Và có thời, chúng tôi có mối làm ăn tốt
‎với người châu Âu.

1503
01:35:24,958 --> 01:35:27,958
‎Nhưng sau đó, có bạo động,
‎đánh bom ở đảo bên,

1504
01:35:28,041 --> 01:35:30,541
‎khách du lịch giảm dần và rồi...

1505
01:35:31,541 --> 01:35:35,375
‎có vài cảnh báo từ Bộ Ngoại giao,
‎và chúng tôi sa sút thế này.

1506
01:35:38,041 --> 01:35:39,333
‎Tại sao ông ở lại?

1507
01:35:40,791 --> 01:35:42,125
‎Tại sao ông còn ở đây?

1508
01:35:45,916 --> 01:35:47,750
‎Tôi có thể hỏi cô câu tương tự.

1509
01:35:50,041 --> 01:35:51,416
‎Phần tôi...

1510
01:35:52,666 --> 01:35:55,125
‎tôi nghĩ mình ở lại vì tôi có...

1511
01:35:56,541 --> 01:35:59,208
‎vô vàn sự bao dung với lạc thú.

1512
01:36:40,750 --> 01:36:43,416
‎Bảo Evelina dọn bàn cho ba người tối nay.

1513
01:36:43,708 --> 01:36:45,041
‎Bạn tôi sẽ đến.

1514
01:36:45,125 --> 01:36:45,958
‎Ai vậy?

1515
01:36:46,625 --> 01:36:49,208
‎Bạn tôi. Tôi đã kể cô mà?

1516
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
‎Bob?

1517
01:36:51,458 --> 01:36:52,291
‎Không.

1518
01:36:52,958 --> 01:36:54,166
‎Người bạn khác.

1519
01:37:03,250 --> 01:37:05,666
‎Làm ơn, lấy đầy bình cho tôi.

1520
01:37:16,250 --> 01:37:17,208
‎Không phải là

1521
01:37:17,291 --> 01:37:20,875
‎bảng còn phòng
‎không ngốn tiền điện này nọ của tôi.

1522
01:37:20,958 --> 01:37:25,083
‎Như tôi hay nói,
‎người tôi quen có thể giúp cậu.

1523
01:37:25,166 --> 01:37:27,500
‎Những người ta từng gặp ở đây.

1524
01:37:28,083 --> 01:37:30,041
‎Được rồi, cứ lấy một phòng.

1525
01:37:30,666 --> 01:37:32,708
‎Chất vào đó cái gì tùy cậu thích.

1526
01:37:34,166 --> 01:37:35,208
‎Rượu hoa quả?

1527
01:37:35,791 --> 01:37:37,458
‎Làm ơn để bên cạnh, Elena.

1528
01:37:39,250 --> 01:37:41,333
‎Chuyển vào, chuyển ra, ai quan tâm?

1529
01:37:42,666 --> 01:37:43,750
‎Cứ chia cho tôi.

1530
01:37:44,875 --> 01:37:49,583
‎Cứ đưa tôi nhiên liệu máy bay Colombia này
‎mỗi cuối tuần, tôi sẽ hạnh phúc.

1531
01:37:50,208 --> 01:37:52,625
‎Ta từng làm thế này rồi, tôi đã bảo...

1532
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
‎...ở đây hồi xưa.

1533
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
‎Tôi có thể tạo tiền đồ cho cậu.

1534
01:38:18,125 --> 01:38:19,416
‎DÂN QUÂN SANDINISTA

1535
01:38:24,208 --> 01:38:25,125
‎Elise!

1536
01:38:30,250 --> 01:38:31,458
‎Elise!

1537
01:38:34,583 --> 01:38:35,625
‎Mẹ kiếp!

1538
01:38:35,958 --> 01:38:37,041
‎Evelina!

1539
01:39:02,208 --> 01:39:04,125
‎Lau ghế đi, Elise.

1540
01:39:08,041 --> 01:39:11,208
<i>‎Nếu có chuyện, đừng tìm anh.</i>
<i>‎Ở đây quá nguy hiểm.</i>

1541
01:39:11,291 --> 01:39:12,375
<i>‎Anh sẽ tìm đến em.</i>

1542
01:39:58,125 --> 01:39:59,333
‎Cô ta biết gì sao?

1543
01:40:00,208 --> 01:40:01,625
‎Ông đã nói gì với cô ta?

1544
01:40:01,958 --> 01:40:03,083
‎Tôi không nói gì.

1545
01:40:04,375 --> 01:40:05,791
‎Đừng chọn cách khó.

1546
01:40:08,916 --> 01:40:11,375
‎Ông có thể lùa gia súc qua hàng rào.

1547
01:40:12,125 --> 01:40:14,666
<i>‎...lùa gia súc qua hàng rào chết tiệt.</i>

1548
01:40:14,750 --> 01:40:18,000
‎Con đã quên cộng sự của bố.
‎Con biết ông ấy, Epperson.

1549
01:40:18,083 --> 01:40:20,541
<i>‎- Con không biết ông ta.</i>
<i>‎- Có. Con nhớ.</i>

1550
01:40:21,041 --> 01:40:22,083
‎Này, Maxie,

1551
01:40:22,166 --> 01:40:24,583
‎dùng vỉ nướng và mang ít thức ăn lên.

1552
01:40:24,666 --> 01:40:25,500
‎Chào, Ellie.

1553
01:40:26,125 --> 01:40:28,458
‎Tia lửa sẽ không làm cháu bỏng

1554
01:40:28,916 --> 01:40:29,750
‎vì chúng mát.

1555
01:40:31,916 --> 01:40:33,833
<i>‎Epperson như không tồn tại.</i>

1556
01:40:34,166 --> 01:40:36,791
<i>‎Một gã tên Bob Weir đã xuất hiện.</i>

1557
01:40:37,458 --> 01:40:39,000
‎Bob sắp xếp cho tôi.

1558
01:40:39,083 --> 01:40:40,416
<i>‎Khi hắn xuất hiện,</i>

1559
01:40:40,833 --> 01:40:43,333
<i>‎thường không có bắt đầu</i>
<i>‎mà chỉ có kết thúc.</i>

1560
01:40:46,375 --> 01:40:47,208
‎Elise?

1561
01:40:48,375 --> 01:40:49,250
‎Là cô à?

1562
01:40:54,833 --> 01:40:56,166
‎Lát cô ta sẽ quay lại.

1563
01:41:00,166 --> 01:41:01,000
‎Hắn ở đó.

1564
01:41:01,833 --> 01:41:02,666
‎Bob Weir.

1565
01:41:02,750 --> 01:41:04,083
‎Mẹ kiếp! Vào đi.

1566
01:41:10,708 --> 01:41:13,166
<i>‎Ngoài khơi xa.</i>

1567
01:41:13,625 --> 01:41:17,833
<i>‎Mặn chát và đầy cá.</i>

1568
01:41:18,458 --> 01:41:19,875
‎Anh nghĩ có gì ngoài đó?

1569
01:41:21,250 --> 01:41:24,875
‎Anh nghĩ thật ra chẳng có gì ngoài đó.

1570
01:41:28,125 --> 01:41:29,833
‎Mai máy bay sẽ có mặt lúc tám giờ.

1571
01:41:30,250 --> 01:41:33,333
‎Tàu không số hiệu đưa em
‎đến đường băng. Tàu mình, an toàn.

1572
01:41:33,750 --> 01:41:36,708
‎Anh sẽ ở lại vài ngày chờ yên ổn,
‎xử lý hậu quả.

1573
01:41:36,958 --> 01:41:40,458
‎Mật vụ nói khi anh ấy xông vào lửa.

1574
01:41:40,958 --> 01:41:42,666
<i>‎Easy Rider </i>‎của địa chính trị,

1575
01:41:42,750 --> 01:41:44,458
‎quá ngầu để họp báo.

1576
01:41:45,000 --> 01:41:47,083
‎Thôi đi. Ký giả chân chính.

1577
01:41:48,791 --> 01:41:49,916
‎Xuyên tạc như thật.

1578
01:41:50,666 --> 01:41:52,958
‎Hãy đến vịnh cạnh Surfrider lúc sáu giờ.

1579
01:41:53,416 --> 01:41:54,958
‎Nhớ mang ghi chép và phim.

1580
01:41:55,041 --> 01:41:56,333
‎Không thì hỏng bét.

1581
01:41:57,708 --> 01:41:59,500
‎Trừ khi họ tìm ra và quá muộn.

1582
01:42:00,250 --> 01:42:01,375
‎Không, em giấu rồi.

1583
01:42:02,833 --> 01:42:03,666
‎Tốt.

1584
01:42:06,625 --> 01:42:08,708
<i>‎Mẹ sẽ cố về nhà trước nhập học.</i>

1585
01:42:08,791 --> 01:42:09,833
<i>‎Nhà nào?</i>

1586
01:42:11,625 --> 01:42:13,375
<i>‎Nhà nào có con, Cat.</i>

1587
01:42:15,375 --> 01:42:17,583
<i>‎Mai trước khi lên máy bay, mẹ sẽ gọi.</i>

1588
01:42:18,666 --> 01:42:20,041
‎Bao giờ ngày mai?

1589
01:42:21,750 --> 01:42:23,375
<i>‎Khoảng ba giờ chỗ con.</i>

1590
01:42:23,458 --> 01:42:24,291
<i>‎Mẹ sẽ đến.</i>

1591
01:42:25,583 --> 01:42:26,500
<i>‎Hứa nhé?</i>

1592
01:42:28,416 --> 01:42:29,250
<i>‎Được.</i>

1593
01:42:30,250 --> 01:42:31,083
<i>‎Mẹ hứa.</i>

1594
01:42:31,166 --> 01:42:32,458
<i>‎Con sẽ đợi.</i>

1595
01:43:45,083 --> 01:43:47,708
<i>‎...muốn gọi đi,</i>
<i>‎vui lòng gác máy và thử lại.</i>

1596
01:43:48,041 --> 01:43:51,333
<i>‎Nếu cần trợ giúp, gác máy,</i>
<i>‎rồi gọi số tổng đài.</i>

1597
01:43:52,875 --> 01:43:55,958
<i>‎Nếu muốn gọi đi,</i>
<i>‎vui lòng gác máy và thử lại.</i>

1598
01:43:56,250 --> 01:43:59,583
<i>‎Nếu cần trợ giúp, gác máy,</i>
<i>‎rồi gọi số tổng đài.</i>

1599
01:44:01,583 --> 01:44:04,708
<i>‎Nếu muốn gọi đi,</i>
<i>‎vui lòng gác máy và thử lại.</i>

1600
01:44:18,250 --> 01:44:20,458
<i>‎Vài chuyện có thật đã xảy ra gần đây.</i>

1601
01:44:24,166 --> 01:44:25,875
<i>‎Trước hết tôi muốn biết ai.</i>

1602
01:44:27,125 --> 01:44:29,083
<i>‎Ai chọn tiền thay vì mạng sống?</i>

1603
01:44:29,625 --> 01:44:32,041
<i>‎Thép và chì thay vì máu và linh hồn?</i>

1604
01:44:33,958 --> 01:44:35,166
<i>‎Ai là lợn chiến?</i>

1605
01:44:35,750 --> 01:44:37,041
<i>‎Ai là kẻ trục lợi?</i>

1606
01:44:37,750 --> 01:44:40,041
<i>‎Ai là kẻ máu lạnh, vô tri?</i>

1607
01:44:40,125 --> 01:44:41,250
‎Elena.

1608
01:44:42,166 --> 01:44:43,166
<i>‎Và hai là...</i>

1609
01:44:47,916 --> 01:44:50,583
<i>‎Hai là, tôi muốn biết tại sao.</i>

1610
01:44:52,333 --> 01:44:54,416
<i>‎- Ngày mai.</i>
‎- <i>‎Ngày mai sao cơ?</i>

1611
01:44:54,500 --> 01:44:56,208
‎Ngày mai ta đi.

1612
01:45:01,750 --> 01:45:03,708
<i>‎Nghi phạm quay sang tôi,</i>

1613
01:45:04,208 --> 01:45:05,583
‎kéo cò súng,

1614
01:45:07,333 --> 01:45:08,750
‎làm tôi bị thương ở vai.

1615
01:45:10,916 --> 01:45:12,250
‎Tôi đã bắn trả...

1616
01:45:13,833 --> 01:45:14,833
‎khiến cô ấy chết.

1617
01:45:15,791 --> 01:45:16,625
‎Tôi nghĩ...

1618
01:45:19,125 --> 01:45:20,666
‎cô ấy biết mình đã bị tóm.

1619
01:45:23,041 --> 01:45:24,125
‎Các vị biết đấy...

1620
01:45:25,541 --> 01:45:26,958
‎ta nghĩ giải quyết được.

1621
01:45:27,041 --> 01:45:28,125
‎NHÀ BÁO SẬP HỐ MA TÚY CARIBE

1622
01:45:28,208 --> 01:45:30,666
‎Và nhận ra mình chẳng giải quyết được gì.

1623
01:45:33,333 --> 01:45:34,750
‎Đã làm tất cả nhưng...

1624
01:45:36,083 --> 01:45:37,458
‎không thể đưa cô ấy về.

1625
01:45:40,916 --> 01:45:42,458
‎Elise Meyer.

1626
01:45:42,791 --> 01:45:45,916
‎Elena Janklow. Elena McMahon.

1627
01:45:46,500 --> 01:45:48,125
‎Được cho là ám sát.

1628
01:45:48,583 --> 01:45:49,958
‎Ký giả.

1629
01:45:50,833 --> 01:45:52,125
‎Người Mỹ.

1630
01:45:52,208 --> 01:45:54,166
‎Mẹ. Con gái.

1631
01:45:55,375 --> 01:45:57,375
‎Cảm tình viên Sandinista.

1632
01:45:58,250 --> 01:45:59,083
‎Tiếc là,

1633
01:46:00,041 --> 01:46:02,750
‎nỗ lực ngăn chặn ban đầu của chúng tôi…

1634
01:46:02,833 --> 01:46:04,375
‎Mời đi lối này.

1635
01:46:04,458 --> 01:46:05,625
<i>‎...không thành.</i>

1636
01:46:14,666 --> 01:46:17,125
<i>‎Có người sẽ nói cô ấy đợi trả tiền.</i>

1637
01:46:18,916 --> 01:46:21,750
<i>‎Có người sẽ nói cô ấy bị làm lòa mắt.</i>

1638
01:46:24,625 --> 01:46:27,333
<i>‎Tôi nghĩ Elena McMahon bị làm lòa mắt.</i>

1639
01:46:30,041 --> 01:46:31,666
<i>‎Nước đã qua khỏi đầu cô ấy.</i>

1640
01:46:35,500 --> 01:46:37,666
‎CIA, BỘ QUỐC PHÒNG CẤP VŨ KHÍ
‎CHO ÂM MƯU MA TÚY

1641
01:46:37,750 --> 01:46:39,458
‎BỞI ELENA MCMAHON VÀ ALMA GUERRERO

1642
01:46:44,750 --> 01:46:48,041
‎Tôi nghĩ cô ấy đã nhận ra mình bị mắc mưu

1643
01:46:48,125 --> 01:46:52,875
‎tuy nhiên lại vào những giây
‎giữa lúc cô ấy nhớ ra Morrison lừa mình

1644
01:46:55,250 --> 01:46:57,666
<i>‎...và khi hắn kéo cò.</i>

1645
01:47:00,500 --> 01:47:01,500
‎Sao cô ấy làm thế?

1646
01:47:02,583 --> 01:47:04,958
‎Tôi không có câu trả lời cho bi kịch đó.

1647
01:47:07,500 --> 01:47:09,583
‎Sự thật là, đó là kết quả tồi.

1648
01:47:12,625 --> 01:47:14,458
‎Kết quả quá lắm ta mới muốn.

1649
01:47:24,125 --> 01:47:26,333
<i>‎Vài chuyện có thật đã xảy ra gần đây.</i>

1650
01:47:27,583 --> 01:47:30,458
<i>‎Nhưng chúng tôi đã di chuyển nhanh.</i>

1651
01:47:31,708 --> 01:47:33,208
<i>‎Ra đi với ít hành lý.</i>

1652
01:47:34,500 --> 01:47:35,625
<i>‎Chúng tôi còn trẻ.</i>

1653
01:47:36,500 --> 01:47:37,458
<i>‎Tôi còn trẻ.</i>

1654
01:47:39,833 --> 01:47:40,833
<i>‎"Đều là một phần</i>

1655
01:47:41,833 --> 01:47:44,833
<i>‎của bản nháp lịch sử", chúng tôi từng nói.</i>

1656
01:47:46,458 --> 01:47:47,833
<i>‎Chú thích của lịch sử.</i>

1657
01:47:49,791 --> 01:47:50,625
<i>‎Và chưa hết...</i>

1658
01:47:52,625 --> 01:47:53,833
<i>‎Vẫn còn...</i>

1659
01:48:08,791 --> 01:48:12,541
‎DỰA TRÊN <i>‎THE LAST THING HE WANTED</i>
‎CỦA JOAN DIDION

