1
00:00:25,125 --> 00:00:29,083
‎NETFLIX 出品

2
00:00:39,833 --> 00:00:42,125
‎（考察筆記）

3
00:00:42,750 --> 00:00:45,583
‎（不知死亡人數
‎據報導：由800變成1000）

4
00:00:46,375 --> 00:00:47,833
‎（政府的武裝部隊）

5
00:00:47,916 --> 00:00:50,125
‎（傳言說：“上級指示，格殺勿論”）

6
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
‎（斬首、刺殺、燒毀）

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,250
‎（女性生還者：1
‎男性生還者：未知）

8
00:00:57,500 --> 00:01:00,208
‎（馬蒂民族解放陣線黨試圖保護）

9
00:01:00,291 --> 00:01:02,208
‎（洛托雷村、黃購諜村
‎塞羅潘多村）

10
00:01:04,583 --> 00:01:07,125
‎（諸多槍枝，從何而來？）

11
00:01:08,291 --> 00:01:11,708
‎（傳言亞特克特精銳部隊成員說
‎“我不想殺害孩童”）

12
00:01:13,083 --> 00:01:15,208
‎（他們殺死女人和孩童）

13
00:01:16,541 --> 00:01:20,333
‎（村民被控與游擊隊合作）

14
00:01:20,875 --> 00:01:23,583
‎（派遣戰地記者到格雷羅
‎拍攝村民和馬蒂解放黨）

15
00:01:23,666 --> 00:01:26,833
‎（秘密偵查大屠殺紀錄）

16
00:01:26,916 --> 00:01:28,958
‎（極度危險，政府部隊注意到我們）

17
00:01:29,041 --> 00:01:31,541
‎（發出電報，只給兩天左右時間）

18
00:01:34,166 --> 00:01:37,541
‎（1982年，薩爾瓦多莫拉桑省）

19
00:04:07,416 --> 00:04:09,458
‎最近發生了許多殘酷的事情

20
00:04:12,333 --> 00:04:13,958
‎首先，我想知道…

21
00:04:15,291 --> 00:04:17,375
‎是誰為了錢而不顧性命？

22
00:04:18,083 --> 00:04:20,458
‎砲彈竟然比血肉<i>‎、</i>‎靈魂重要？

23
00:04:23,833 --> 00:04:25,833
‎是誰不顧

24
00:04:26,083 --> 00:04:26,916
‎活著的人？

25
00:04:28,583 --> 00:04:31,458
‎是誰以距離和人之間的差異決定

26
00:04:31,541 --> 00:04:33,541
‎誰要留下來等死

27
00:04:34,083 --> 00:04:36,000
‎誰要被護送到安全處？

28
00:04:37,291 --> 00:04:38,375
‎是誰挑起戰爭？

29
00:04:39,125 --> 00:04:40,541
‎是誰從中獲利？

30
00:04:41,541 --> 00:04:44,791
‎是誰有著冷血、空洞的靈魂？

31
00:04:45,583 --> 00:04:46,500
‎接下來…

32
00:04:47,416 --> 00:04:50,333
‎接下來，我想知道原因

33
00:04:54,083 --> 00:04:56,416
‎我們曾經以為時間就是金錢

34
00:04:56,500 --> 00:04:58,666
‎只要肯花時間，就能賺錢

35
00:04:59,875 --> 00:05:03,750
‎接著發展飛快
‎買下豪華套房、分機電話

36
00:05:04,250 --> 00:05:06,708
‎一線撥給客房服務
‎另一線撥給泊車服務

37
00:05:06,791 --> 00:05:09,500
‎享受頂級的服務
‎早上9點出門，凌晨1點回家

38
00:05:10,416 --> 00:05:11,833
‎下載所有資訊

39
00:05:11,916 --> 00:05:14,708
‎從衛星與布拉格連線、開啟電話會議

40
00:05:14,791 --> 00:05:18,666
‎賣出聯信、買進賽普斯礦產公司
‎做管理階層的工作

41
00:05:18,750 --> 00:05:20,291
‎踏入新聞界

42
00:05:20,375 --> 00:05:23,041
‎取得一手訊息、在混亂中昏昏欲睡

43
00:05:24,958 --> 00:05:27,916
‎半睡半醒之中，我們參與多角貿易

44
00:05:28,791 --> 00:05:32,083
‎半睡半醒之中，忽略基礎建設

45
00:05:32,708 --> 00:05:34,375
‎忽略多餘的系統

46
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
‎忽略特定事件的嚴重性

47
00:05:38,250 --> 00:05:40,750
‎當時看似輕如鴻毛，情況尚且安全

48
00:05:42,208 --> 00:05:45,000
‎當時看似輕如鴻毛，我們尚能應付

49
00:05:45,083 --> 00:05:47,541
‎時間壓力與事情的後果

50
00:05:48,666 --> 00:05:49,500
‎然而…

51
00:05:50,833 --> 00:05:52,416
‎我現在知道錯了

52
00:05:53,416 --> 00:05:55,375
‎我明白時間非常緊迫

53
00:05:56,625 --> 00:05:59,791
‎我了解當時經歷的事情並非輕如鴻毛

54
00:05:59,875 --> 00:06:03,833
‎而是如同默克手冊15版第1513頁描述

55
00:06:03,916 --> 00:06:08,291
‎是一種持續性憂鬱症

56
00:06:09,416 --> 00:06:11,166
‎像是經歷過

57
00:06:12,083 --> 00:06:14,875
‎離開熟悉環境的痛苦

58
00:06:15,958 --> 00:06:17,083
‎我了解到

59
00:06:17,166 --> 00:06:18,541
‎（厄爾蒙左提大屠殺）

60
00:06:18,625 --> 00:06:20,750
‎我們離開的熟悉環境

61
00:06:22,000 --> 00:06:23,333
‎是富裕的環境

62
00:06:24,625 --> 00:06:25,958
‎我當時未能理解

63
00:06:47,708 --> 00:06:49,083
‎這應該是個警告

64
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
‎早該深思熟慮

65
00:06:58,458 --> 00:07:00,458
‎那時有許多蛛絲馬跡

66
00:07:00,541 --> 00:07:03,458
‎我們早該注意到這些線索

67
00:07:03,541 --> 00:07:05,875
‎在一般情況下，篩選申請表

68
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
‎不過我們當時發展飛快

69
00:07:14,500 --> 00:07:16,041
‎我們選擇輕裝上路

70
00:07:18,708 --> 00:07:19,541
‎我們當時年紀輕

71
00:07:33,916 --> 00:07:34,875
‎我當時很年輕

72
00:07:58,458 --> 00:07:59,875
‎我不想討論這件事

73
00:07:59,958 --> 00:08:01,541
‎我們會深入調查

74
00:08:01,625 --> 00:08:02,791
‎（全國記者大樓）

75
00:08:02,875 --> 00:08:05,791
‎不過我們被迫在當地採取的措施

76
00:08:05,875 --> 00:08:07,833
‎絕對有正當理由
‎（1984年，華府）

77
00:08:08,208 --> 00:08:12,291
‎日本政府要求的面對面貿易很複雜
‎但是簡單來說

78
00:08:12,375 --> 00:08:17,583
‎我們期望能將看似自由的制度

79
00:08:17,666 --> 00:08:18,708
‎轉變成保守制度

80
00:08:19,458 --> 00:08:22,291
‎日本會改變國家主義的商業傾向

81
00:08:22,375 --> 00:08:23,625
‎-妳好
‎-…以配合

82
00:08:23,708 --> 00:08:26,000
‎北美洲的自由貿易

83
00:08:26,416 --> 00:08:27,666
‎不只是我國

84
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
‎加拿大也包括在內

85
00:08:29,500 --> 00:08:31,125
‎-我錯過了什麼？
‎-請提出問題

86
00:08:31,208 --> 00:08:32,416
‎什麼都沒錯過

87
00:08:32,500 --> 00:08:34,458
‎我怎麼一點也不訝異？

88
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
‎春天似乎適合與日本人面對面談話

89
00:08:40,166 --> 00:08:42,666
‎櫻花祭、富士山上的神社

90
00:08:42,750 --> 00:08:44,750
‎這叫做國際外交

91
00:08:44,833 --> 00:08:47,625
‎…這是我國即將致力的方面

92
00:08:47,708 --> 00:08:49,791
‎我們還能再回答一個問題

93
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
‎請《大西洋郵報》發問

94
00:08:54,250 --> 00:08:55,875
‎謝謝，我是艾琳娜麥馬漢

95
00:08:56,500 --> 00:08:58,750
‎國務卿先生，關於環太平洋地區議題

96
00:08:58,833 --> 00:09:01,166
‎根據您的說法：“我們失去許多優勢”

97
00:09:01,250 --> 00:09:02,708
‎請問您如何說明

98
00:09:02,791 --> 00:09:06,000
‎中情局在尼加拉瓜港口設水雷一事？

99
00:09:07,083 --> 00:09:09,916
‎華盛頓當局
‎是否能掌控尼加拉瓜水雷計畫？

100
00:09:10,000 --> 00:09:11,458
‎我對此無可奉告

101
00:09:11,541 --> 00:09:14,125
‎是嗎？請您說說在港口設水雷的目的

102
00:09:14,208 --> 00:09:17,916
‎對於阻擋主要運輸管道視而不見

103
00:09:18,000 --> 00:09:20,583
‎不是與促進貿易交流大相逕庭嗎？

104
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
‎那妳得詢問反對派

105
00:09:23,875 --> 00:09:28,541
‎長官，恕我冒昧，總統在電視上說過

106
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
‎“我也屬於反對派”

107
00:09:32,500 --> 00:09:33,333
‎聽好…

108
00:09:34,458 --> 00:09:37,000
‎這麼做的目的或許是

109
00:09:37,083 --> 00:09:39,500
‎涉入該國的商業活動

110
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
‎這就是華盛頓當局釋出的善意？

111
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
‎再重申一次，我無法回答此問題

112
00:09:45,166 --> 00:09:47,791
‎各位先生、女士們，我們沒時間了

113
00:09:47,875 --> 00:09:50,583
‎感謝國務卿先生抽空前來

114
00:09:50,666 --> 00:09:53,458
‎感謝您與我們共進午餐

115
00:09:53,541 --> 00:09:56,416
‎謹代表記者俱樂部，感謝各位參與

116
00:09:56,500 --> 00:09:57,708
‎妳說中舒茲的要害

117
00:09:58,041 --> 00:09:59,458
‎算他僥倖

118
00:09:59,541 --> 00:10:03,708
‎下一位特別來賓是聯合國秘書長
‎哈維爾佩雷斯德奎利亞爾

119
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
‎感謝您參與這場活動

120
00:10:05,333 --> 00:10:08,541
‎我才不要扯上關係，門都沒有，崔特

121
00:10:08,625 --> 00:10:10,500
‎我了解，喬治，可是我們需要表述

122
00:10:10,583 --> 00:10:11,416
‎編故事？

123
00:10:11,500 --> 00:10:13,625
‎崔特，眼下發生的事我們都心知肚明

124
00:10:13,708 --> 00:10:17,541
‎上面要我們操控這個情勢

125
00:10:18,416 --> 00:10:21,541
‎尼加拉瓜是美洲的毒瘤

126
00:10:21,625 --> 00:10:23,791
‎一定要想辦法去除，就這麼簡單

127
00:10:23,875 --> 00:10:25,375
‎民意逐漸反對我們的做法

128
00:10:25,458 --> 00:10:28,291
‎同時，偶爾洩漏一些軍機

129
00:10:28,375 --> 00:10:31,791
‎有助於我們成為維護和平的代表

130
00:10:31,875 --> 00:10:34,291
‎重點是要朝著我們的目標發展

131
00:10:34,375 --> 00:10:36,916
‎這個行動總有一天會公諸於世

132
00:10:37,000 --> 00:10:39,375
‎我不要背這個黑鍋，絕對不要

133
00:10:39,458 --> 00:10:40,708
‎你們想點辦法

134
00:10:42,333 --> 00:10:44,208
‎每一票都是神聖的一票

135
00:10:44,291 --> 00:10:45,708
‎出門投票！

136
00:10:46,166 --> 00:10:47,541
‎找親朋好友一起…

137
00:10:47,625 --> 00:10:49,416
‎-喂，寶貝
‎-喂

138
00:10:50,416 --> 00:10:52,000
‎喪禮如何？

139
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
‎不算是一場喪禮

140
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
‎我剛才去沃德外公家

141
00:10:57,166 --> 00:11:00,250
‎他給我看了外婆的骨灰罈

142
00:11:01,375 --> 00:11:02,625
‎妳很難過嗎？

143
00:11:07,875 --> 00:11:09,916
‎對，我感到有點難過

144
00:11:11,583 --> 00:11:15,000
‎為什麼只是有點難過？

145
00:11:16,125 --> 00:11:17,541
‎我一直在想妳

146
00:11:18,708 --> 00:11:20,166
‎想著妳讓我心存感激

147
00:11:20,833 --> 00:11:21,708
‎真的嗎？

148
00:11:23,125 --> 00:11:23,958
‎怎麼說？

149
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
‎妳長的很像妳外婆

150
00:11:27,583 --> 00:11:29,500
‎妳的笑容、妳的眼睛

151
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
‎這讓我感到很開心

152
00:11:33,708 --> 00:11:34,875
‎真希望我也能參加

153
00:11:35,791 --> 00:11:36,625
‎真的嗎？

154
00:11:36,916 --> 00:11:37,750
‎是

155
00:11:39,708 --> 00:11:41,166
‎妳現在在做什麼？

156
00:11:41,791 --> 00:11:44,041
‎我好想吃凡爾賽餐廳的烤乳豬

157
00:11:44,791 --> 00:11:47,541
‎親愛的，我也是

158
00:11:48,125 --> 00:11:49,166
‎這樣好了

159
00:11:50,541 --> 00:11:54,458
‎只要能調到別的單位
‎我會從哈瓦那帶真正的烤乳豬給妳吃

160
00:11:55,916 --> 00:11:56,958
‎好

161
00:11:57,041 --> 00:11:57,875
‎麥馬漢

162
00:11:57,958 --> 00:11:59,166
‎一個小時後歸檔

163
00:11:59,250 --> 00:12:01,666
‎麥馬漢，快進來

164
00:12:02,166 --> 00:12:03,916
‎聽好，請妳關門、坐好

165
00:12:05,291 --> 00:12:07,958
‎母親的事情處理得怎樣？妳還好嗎？

166
00:12:08,041 --> 00:12:10,250
‎-我很好，謝謝，怎麼了？
‎-很好

167
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
‎中南美洲公司不會重新開張

168
00:12:16,500 --> 00:12:17,333
‎誰說的？

169
00:12:17,708 --> 00:12:19,541
‎-請不要…
‎-史都華，搞什麼鬼？

170
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
‎自從我們兩年前離開聖薩爾瓦多

171
00:12:21,958 --> 00:12:24,208
‎我不停試著說服你、葛特、所有人

172
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
‎我們將彈殼送到密蘇里州辨認
‎追蹤了簡易跑道、彈藥

173
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
‎我今天早上才和國會山莊的人聯絡…

174
00:12:29,791 --> 00:12:32,083
‎-一點進展也沒有
‎-正要有所進展

175
00:12:32,166 --> 00:12:33,791
‎-拜託
‎-他的來源合法，得以信賴

176
00:12:33,875 --> 00:12:37,208
‎我剛追問舒茲關於港口設置水雷一事
‎他嚇得要死

177
00:12:37,291 --> 00:12:40,416
‎如果我在這裡能做得到
‎試想我到當地能做出多少成績

178
00:12:40,500 --> 00:12:43,291
‎-我要把妳調到競選報導小組
‎-不要！

179
00:12:43,666 --> 00:12:45,750
‎不，整間辦公室的人都能報導
‎瓊安呢？

180
00:12:45,833 --> 00:12:46,750
‎扭到腳踝

181
00:12:47,208 --> 00:12:48,083
‎克里斯呢？

182
00:12:48,166 --> 00:12:49,250
‎他要替瓊安代班

183
00:12:49,333 --> 00:12:50,916
‎我不管，找特約記者來寫

184
00:12:51,000 --> 00:12:52,666
‎你不能把我一腳踢開，史都華

185
00:12:52,750 --> 00:12:54,791
‎我要關閉整個部門，不是針對妳

186
00:12:55,916 --> 00:12:56,875
‎關閉整個部門？

187
00:12:56,958 --> 00:12:58,458
‎聽好，我們對於中美州的報導

188
00:12:58,541 --> 00:13:01,041
‎被認為太過軟弱、過度同情

189
00:13:02,458 --> 00:13:03,291
‎誰說的？

190
00:13:05,541 --> 00:13:07,416
‎私下說的，葛特今早剛來過

191
00:13:07,500 --> 00:13:08,750
‎國會山莊的人在施加壓力

192
00:13:08,833 --> 00:13:10,916
‎可想而知
‎史都華，他們的勾當曝光了

193
00:13:11,000 --> 00:13:12,250
‎這才是重點，對吧？

194
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
‎儘管如此，他們還是能影響營收

195
00:13:16,333 --> 00:13:18,666
‎妳明白的，葛特游移在商人

196
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
‎政客、游說者之間
‎他不會為了妳的報導與他們鬧翻

197
00:13:22,666 --> 00:13:25,500
‎很多時候，這都和生意有關

198
00:13:28,166 --> 00:13:30,458
‎這不只是一樁生意，這可是人命關天

199
00:13:30,541 --> 00:13:31,541
‎我們不能坐視不管

200
00:13:39,916 --> 00:13:41,791
‎我回來後電話鈴聲就一直響

201
00:13:43,125 --> 00:13:45,583
‎-我想妳和史都華聊過了吧
‎-我受夠了

202
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
‎妳辭職了嗎？

203
00:13:48,083 --> 00:13:49,333
‎告訴我妳不做了

204
00:13:49,416 --> 00:13:50,916
‎我要去度假

205
00:13:51,000 --> 00:13:54,083
‎天啊，艾瑪，他關閉了部門

206
00:13:54,166 --> 00:13:57,083
‎妳知道這三年來，我累積多少假期？

207
00:13:57,166 --> 00:13:58,000
‎這很吸引人

208
00:13:58,666 --> 00:13:59,666
‎拜託

209
00:14:00,000 --> 00:14:02,333
‎妳當真覺得我會停止工作？

210
00:14:02,416 --> 00:14:04,416
‎這些事件不停發展，我們也不停發展

211
00:14:04,875 --> 00:14:08,000
‎唯一的差別是我們好幾個月不用交稿

212
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
‎想想看

213
00:14:09,875 --> 00:14:12,958
‎競選報導會引導妳到權力的中心

214
00:14:13,041 --> 00:14:15,708
‎上下飛機，進出特定房間

215
00:14:20,208 --> 00:14:21,208
‎我是麥馬漢

216
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
‎喂

217
00:14:25,041 --> 00:14:28,666
‎抱歉打擾妳
‎但我試著打電話給妳母親

218
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
‎和她同居的混帳不讓她接電話

219
00:14:32,208 --> 00:14:33,833
‎那是因為他做不到，爸
‎記得嗎？

220
00:14:34,458 --> 00:14:35,541
‎我就在附近

221
00:14:35,625 --> 00:14:37,625
‎或許妳半個小時後能來見我

222
00:14:37,708 --> 00:14:39,250
‎我在上班

223
00:14:39,708 --> 00:14:42,000
‎真巧，我剛好打電話到妳的公司

224
00:14:42,333 --> 00:14:43,791
‎聽好，爸，我要趕稿

225
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
‎（華盛頓特區）

226
00:14:44,833 --> 00:14:45,666
‎那就約5點30分

227
00:14:46,000 --> 00:14:47,250
‎來麥迪遜酒吧找我

228
00:14:47,583 --> 00:14:48,750
‎不行，爸…

229
00:14:55,041 --> 00:14:56,625
‎單指政策來說，真是糟透了

230
00:14:56,708 --> 00:14:57,916
‎不是“政策”

231
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
‎-是“方針”
‎-繼續說廢話吧

232
00:15:02,583 --> 00:15:04,416
‎-有話就說，你有什麼問題？
‎-爸…

233
00:15:04,500 --> 00:15:05,625
‎我們沒有問題

234
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
‎爸

235
00:15:07,625 --> 00:15:08,666
‎娘炮

236
00:15:08,750 --> 00:15:09,833
‎其實你錯了

237
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
‎我看得出來

238
00:15:12,166 --> 00:15:14,250
‎妳相信這些人的話

239
00:15:14,833 --> 00:15:16,875
‎妳的適應力很強，我和妳說過嗎？

240
00:15:16,958 --> 00:15:17,875
‎和妳母親一模一樣

241
00:15:19,166 --> 00:15:20,041
‎好了，艾莉

242
00:15:20,125 --> 00:15:22,000
‎和我一起慶祝

243
00:15:22,208 --> 00:15:23,375
‎這就是你慶祝的方式？

244
00:15:24,041 --> 00:15:27,625
‎拜託，我做了筆大生意，大生意

245
00:15:28,541 --> 00:15:31,208
‎如果事成的話，我總算能夠留下遺產

246
00:15:31,625 --> 00:15:33,250
‎小子，妳要喝什麼？

247
00:15:34,875 --> 00:15:36,375
‎請給我一杯伏特加湯尼

248
00:15:36,625 --> 00:15:38,250
‎要說“絕對伏特加”

249
00:15:38,333 --> 00:15:39,791
‎在這種娘娘腔酒吧點伏特加

250
00:15:39,875 --> 00:15:41,958
‎他們會用思美洛之類的酒

251
00:15:42,041 --> 00:15:43,041
‎還要收額外的費用

252
00:15:43,708 --> 00:15:45,166
‎我要時代波本威士忌和一杯水

253
00:15:46,041 --> 00:15:47,625
‎拿出杏仁吧，老兄

254
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
‎把這些榖片留給酷兒

255
00:15:50,625 --> 00:15:53,208
‎妳每天都是這樣過的嗎？

256
00:15:53,291 --> 00:15:56,666
‎面對身穿西裝、滿口謊言的傢伙

257
00:15:56,750 --> 00:16:01,083
‎對彼此說出屁話，妳還要乖乖做筆記

258
00:16:01,458 --> 00:16:03,083
‎不知道妳怎麼做到的，艾莉

259
00:16:05,041 --> 00:16:08,333
‎一定是你離開的這段期間沒注意到

260
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
‎-這麼說不公平
‎-不公平

261
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
‎讓我說給你聽

262
00:16:11,083 --> 00:16:12,750
‎我是怎麼辦到的？我想想

263
00:16:13,791 --> 00:16:15,541
‎首先我從高中畢業

264
00:16:15,625 --> 00:16:18,166
‎那是20年前你離開我和媽媽的時候

265
00:16:18,833 --> 00:16:22,416
‎然後我得支付就讀內華達大學費用

266
00:16:22,500 --> 00:16:25,666
‎由於我失散多年的父親不願透漏職業

267
00:16:25,750 --> 00:16:27,458
‎我無法填寫清寒救助申請單

268
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
‎最後我找到你的時候，你說什麼？

269
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
‎進出口貿易？

270
00:16:32,166 --> 00:16:34,083
‎不是，“供應鏈”

271
00:16:34,375 --> 00:16:35,333
‎想想看，還有…

272
00:16:35,666 --> 00:16:37,250
‎我生下小孩

273
00:16:37,333 --> 00:16:40,125
‎而且我還和她保持聯絡，算是件成就

274
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
‎乳癌

275
00:16:44,416 --> 00:16:45,875
‎終究撐過去了

276
00:16:46,458 --> 00:16:47,833
‎其他還有…

277
00:16:47,916 --> 00:16:49,375
‎對了，職業生涯

278
00:16:49,625 --> 00:16:51,875
‎離婚、搬遷到國家另一端

279
00:16:52,375 --> 00:16:55,500
‎總之，我倒是活得挺精彩的

280
00:16:55,583 --> 00:16:59,375
‎所以22桌那群不知死活的名校菁英

281
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
‎並不會特別引起我的注意

282
00:17:01,791 --> 00:17:03,958
‎我還有其他事要擔心，謝了，迪克

283
00:17:04,541 --> 00:17:06,541
‎是時候了，親愛的

284
00:17:08,500 --> 00:17:10,416
‎敬妳的成就

285
00:17:10,916 --> 00:17:12,041
‎敬我的艾莉

286
00:17:15,000 --> 00:17:17,416
‎還要敬偉大的發展

287
00:17:17,500 --> 00:17:20,708
‎說到這，妳差點能見到我的夥伴
‎妳認識他，埃普森

288
00:17:21,291 --> 00:17:22,125
‎我不認識他

289
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
‎妳認識，妳還記得他

290
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
‎麥克斯

291
00:17:24,416 --> 00:17:27,041
‎總之，我交易的貨物暴漲了三倍

292
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
‎你要告訴我是什麼貨物嗎？

293
00:17:28,958 --> 00:17:30,291
‎還是老樣子

294
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
‎你一點也沒變

295
00:17:32,291 --> 00:17:34,833
‎對了，我的小凱瑟琳寶貝過得怎樣？

296
00:17:37,916 --> 00:17:39,708
‎她沒事，過得很好

297
00:17:40,375 --> 00:17:43,166
‎妳還是把那小可憐關在北方嗎？

298
00:17:43,250 --> 00:17:47,291
‎那是寄宿學校，附馬廄和古希臘劇場

299
00:17:47,375 --> 00:17:48,250
‎別誇大其辭

300
00:17:48,666 --> 00:17:51,916
‎總之，我的工作很忙
‎寄宿學校是安心的選擇

301
00:17:52,458 --> 00:17:53,875
‎妳有妳母親的消息嗎？

302
00:17:55,083 --> 00:17:56,708
‎我一直打電話到她家

303
00:17:56,791 --> 00:18:00,416
‎她的毒販男友不讓我跟她說話，混帳

304
00:18:00,958 --> 00:18:02,750
‎我說：“讓我和凱蒂說話”

305
00:18:02,833 --> 00:18:03,750
‎他說：“不行”

306
00:18:03,833 --> 00:18:05,958
‎我說：“叫她聽電話，王八蛋”

307
00:18:06,041 --> 00:18:07,791
‎妳知道那個廢物怎麼做嗎？

308
00:18:07,875 --> 00:18:08,750
‎他掛我電話

309
00:18:08,833 --> 00:18:10,583
‎-爸…
‎-妳能相信嗎？他竟敢掛電話

310
00:18:10,666 --> 00:18:14,208
‎你還記得我上個月打給你
‎說我要去加州一趟？

311
00:18:14,291 --> 00:18:17,416
‎不記得，怎麼了？拜訪富二代老公？

312
00:18:17,500 --> 00:18:20,333
‎是前夫，不是的…

313
00:18:20,416 --> 00:18:23,500
‎你不記得我說我要去參加喪禮？

314
00:18:23,958 --> 00:18:24,916
‎我們明明通過電話

315
00:18:25,875 --> 00:18:26,708
‎有人過世了嗎？

316
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
‎誰過世了？

317
00:18:37,916 --> 00:18:39,250
‎我第一眼看到她的時候…

318
00:18:40,791 --> 00:18:42,541
‎我絕不會忘記那一幕

319
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
‎彷彿是一道曙光

320
00:18:46,125 --> 00:18:48,250
‎1952年，哈瓦那的佛羅蒂塔酒吧

321
00:18:48,333 --> 00:18:50,250
‎可惡，我們度過了美好的時光

322
00:18:51,208 --> 00:18:52,791
‎我的凱瑟琳，美麗的凱蒂

323
00:18:53,291 --> 00:18:54,208
‎小貓咪

324
00:18:55,375 --> 00:18:57,500
‎媽常提到你們每天都吃

325
00:18:57,583 --> 00:19:00,166
‎-蒜蓉蝦配黑豆
‎-沒錯

326
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
‎那是在革命發生以前
‎當時哈瓦那很熱鬧

327
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
‎可惡

328
00:19:11,083 --> 00:19:11,916
‎凱蒂走了

329
00:19:15,875 --> 00:19:17,500
‎情勢又變得更加激烈了

330
00:19:18,000 --> 00:19:20,291
‎到處槍林彈雨

331
00:19:21,583 --> 00:19:23,208
‎好啦，艾莉

332
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
‎笑一個

333
00:19:26,166 --> 00:19:27,166
‎好啦

334
00:19:32,208 --> 00:19:33,833
‎再來一輪

335
00:19:35,583 --> 00:19:36,416
‎不用了

336
00:19:42,791 --> 00:19:44,500
‎因平權法案而雇用嗎？

337
00:19:44,583 --> 00:19:46,333
‎不，我是班上的佼佼者

338
00:19:46,416 --> 00:19:47,708
‎嘿，妳可以坐這裡

339
00:19:49,125 --> 00:19:49,958
‎我一定全力支持

340
00:19:50,041 --> 00:19:52,083
‎彼特，放音樂！

341
00:19:52,708 --> 00:19:53,541
‎好耶！

342
00:19:55,000 --> 00:19:56,625
‎這是昨天做的

343
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
‎詹森，你是豬頭

344
00:19:59,875 --> 00:20:01,083
‎對，就是我！

345
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
‎好耶！

346
00:20:11,333 --> 00:20:14,291
‎（密蘇里州堪薩斯城）

347
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
‎（雷根連任）

348
00:20:16,625 --> 00:20:20,000
‎再來四年！

349
00:20:20,083 --> 00:20:22,416
‎（雷根治國）

350
00:20:23,375 --> 00:20:25,541
‎這就是我到此與各位見面的原因

351
00:20:26,708 --> 00:20:28,083
‎我們愛你，羅尼！

352
00:20:28,500 --> 00:20:32,125
‎前總統林肯曾說過
‎我們必須從過去的束縛中解脫

353
00:20:32,208 --> 00:20:34,041
‎然後才能拯救國家

354
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
‎四年前，我們做到了

355
00:20:37,166 --> 00:20:38,333
‎這四年，我們做得很好

356
00:20:39,041 --> 00:20:40,583
‎謝謝大家！

357
00:20:44,666 --> 00:20:46,458
‎（雷根、布希，1984）

358
00:20:51,083 --> 00:20:55,416
‎關於未來，有無限的可能性

359
00:20:56,916 --> 00:20:58,916
‎謝謝大家

360
00:21:09,166 --> 00:21:10,916
‎每個人手上都有杯子嗎？

361
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
‎生日快樂，海蓮娜

362
00:21:17,000 --> 00:21:19,708
‎各位要知道，這位英勇、優雅的女士

363
00:21:19,791 --> 00:21:22,666
‎長久以來對於…

364
00:21:22,750 --> 00:21:24,791
‎社區以及國家，皆有卓越的貢獻

365
00:21:24,875 --> 00:21:29,208
‎不意外她選擇與我們分享生日喜悅

366
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
‎舉辦替雷根競選的募款餐會

367
00:21:34,166 --> 00:21:37,916
‎海蓮娜，敬多年來無私的奉獻

368
00:21:38,583 --> 00:21:42,625
‎敬接下來雷根執政的四年！

369
00:21:47,291 --> 00:21:48,166
‎喬治

370
00:21:48,250 --> 00:21:50,250
‎喬治，這位…

371
00:21:50,333 --> 00:21:52,750
‎這位是我要向你介紹的年輕女士

372
00:21:53,875 --> 00:21:55,416
‎她的名字跟我的相似

373
00:21:55,500 --> 00:21:56,833
‎-艾琳娜
‎-海蓮娜

374
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
‎海蓮娜

375
00:22:00,083 --> 00:22:01,000
‎她就職於…

376
00:22:01,083 --> 00:22:02,416
‎是，我知道她替誰工作

377
00:22:03,000 --> 00:22:05,333
‎所以你們早就認識了，很好

378
00:22:05,416 --> 00:22:07,166
‎親愛的，現在不是個好時機

379
00:22:07,250 --> 00:22:09,791
‎她撰寫的報導有關我最愛的慈善機構

380
00:22:09,875 --> 00:22:11,458
‎以及他們努力爭取的議題

381
00:22:11,541 --> 00:22:14,416
‎是一篇與選戰有關的人道利益報導

382
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
‎寶貝…

383
00:22:15,708 --> 00:22:17,166
‎她只想知道一些消息

384
00:22:17,250 --> 00:22:19,333
‎她想要和你坐下來聊一聊

385
00:22:19,416 --> 00:22:21,958
‎我告訴她你很樂意這麼做

386
00:22:22,708 --> 00:22:24,750
‎把蛋糕吃完吧

387
00:22:24,833 --> 00:22:25,958
‎謝謝

388
00:22:28,083 --> 00:22:30,958
‎說到慈善組織，請問關於慈善救援…

389
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
‎無可奉告，謝謝，再見

390
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
‎-任何…
‎-無可奉告

391
00:22:35,583 --> 00:22:37,375
‎-關於慈善…
‎-謝謝，再見

392
00:22:37,458 --> 00:22:38,791
‎救援…您的觀點？

393
00:22:38,875 --> 00:22:42,750
‎抱歉，國務卿先生
‎目前不願意接受訪問

394
00:22:42,833 --> 00:22:44,750
‎若要安排正式訪談

395
00:22:44,833 --> 00:22:46,666
‎請透過辦公室聯絡

396
00:22:49,375 --> 00:22:50,750
‎祝您夫人生日快樂

397
00:22:55,000 --> 00:22:57,083
‎-謝謝
‎-這的確挺了不起

398
00:22:57,666 --> 00:22:59,708
‎她秘密進出厄爾蒙左提

399
00:22:59,791 --> 00:23:03,041
‎靠著大半馬蒂解放黨的幫助

400
00:23:03,125 --> 00:23:05,166
‎她因此而疲於奔命

401
00:23:05,708 --> 00:23:08,541
‎她蒐集資料，並報導了所有發生的事

402
00:23:08,625 --> 00:23:11,166
‎大屠殺、刺殺行動、選舉弊案

403
00:23:11,250 --> 00:23:13,166
‎從上到下的供給運作都瞭若指掌

404
00:23:13,458 --> 00:23:16,541
‎說得好聽，是無所畏懼、積極進取

405
00:23:16,625 --> 00:23:18,750
‎她總是搶先別人一步

406
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
‎光看她去南美洲報導內戰

407
00:23:21,541 --> 00:23:23,791
‎足以證明她能夠做我們的幌子

408
00:23:23,875 --> 00:23:25,541
‎我們有正當理由出兵援助

409
00:23:25,791 --> 00:23:28,666
‎崔特，如果你真的覺得麥馬漢

410
00:23:28,750 --> 00:23:32,250
‎會無意中協助我們出兵介入，當然…

411
00:23:32,333 --> 00:23:34,583
‎國務卿先生，請恕我表達反對立場

412
00:23:34,916 --> 00:23:38,250
‎首先，參議員很抱歉不能親自前來

413
00:23:38,333 --> 00:23:42,291
‎但是他與我向您保證
‎我身為他的首席外援長

414
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
‎我將會提供專業協助

415
00:23:44,708 --> 00:23:45,583
‎言歸正傳

416
00:23:46,250 --> 00:23:50,791
‎依目前情勢看來
‎最佳的處理方法是不讓外人參與

417
00:23:51,291 --> 00:23:54,166
‎我們顯然不能為了向媒體交代

418
00:23:54,250 --> 00:23:56,458
‎而做出妥協的決定

419
00:23:56,541 --> 00:23:58,791
‎我想您看得出來
‎我們將她定位為橋梁的原因

420
00:23:58,875 --> 00:24:01,083
‎她能自行傳播訊息

421
00:24:01,166 --> 00:24:04,291
‎國務卿先生，要是能與您重新討論…

422
00:24:04,375 --> 00:24:07,708
‎聽好，請告訴參議員我們正在努力

423
00:24:07,791 --> 00:24:09,875
‎確保我們的盟友，安地卡

424
00:24:09,958 --> 00:24:13,291
‎和所有安地列斯群島沒有任何疑慮

425
00:24:13,833 --> 00:24:17,583
‎振興方案非常重要，我們將會交由…

426
00:24:17,666 --> 00:24:18,541
‎有經驗的人處理

427
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
‎好，那就這樣

428
00:24:22,583 --> 00:24:24,041
‎請代我向參議員問好

429
00:24:24,708 --> 00:24:25,583
‎國務卿先生…

430
00:24:30,416 --> 00:24:34,833
‎（德州休士頓）

431
00:25:13,458 --> 00:25:17,000
‎（離家近嗎？放棄吧）

432
00:25:28,791 --> 00:25:30,583
‎妳要下來喝一杯，對吧？

433
00:25:31,375 --> 00:25:32,333
‎麥克請客

434
00:25:33,125 --> 00:25:34,166
‎乖女孩

435
00:25:41,083 --> 00:25:46,125
‎（雷根、布希
‎德州人信賴的領導人）

436
00:26:00,083 --> 00:26:02,625
‎古斯，謝謝你臨時抽空來見我

437
00:26:03,041 --> 00:26:06,000
‎-今天很適合揮舞國旗
‎-沒錯

438
00:26:06,083 --> 00:26:07,333
‎任何一天都很適合

439
00:26:07,958 --> 00:26:10,291
‎誰不愛啦啦隊長和漢克威廉斯？

440
00:26:10,500 --> 00:26:11,375
‎小漢克

441
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
‎-什麼？
‎-小漢克威廉斯

442
00:26:13,833 --> 00:26:15,166
‎完全不同的風格

443
00:26:15,916 --> 00:26:18,416
‎不能將落石和山坡做比較

444
00:26:18,500 --> 00:26:21,375
‎-照你這麼說…
‎-無法相提並論

445
00:26:21,958 --> 00:26:24,583
‎不是所有的馬都是黑馬，對吧？

446
00:26:25,208 --> 00:26:26,916
‎總之，妳帶來什麼消息？

447
00:26:27,291 --> 00:26:31,000
‎你在辨認彈殼方面很有一套…

448
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
‎1982年

449
00:26:32,375 --> 00:26:33,375
‎薩爾瓦多

450
00:26:33,958 --> 00:26:35,958
‎彈殼來自密蘇里州的萊客城

451
00:26:36,041 --> 00:26:38,500
‎LC80系列、北約標準用彈，對吧？

452
00:26:38,583 --> 00:26:39,541
‎沒錯

453
00:26:40,291 --> 00:26:42,083
‎-妳帶來什麼？
‎-這份

454
00:26:48,000 --> 00:26:50,541
‎運送彈藥的箱子，這是軍隊多出來的

455
00:26:51,541 --> 00:26:53,166
‎口徑45毫米

456
00:26:53,250 --> 00:26:54,958
‎這是裝曳光彈的箱子

457
00:26:56,375 --> 00:26:58,000
‎很可能是用於M16步槍

458
00:26:59,583 --> 00:27:00,541
‎那個老人是誰？

459
00:27:01,500 --> 00:27:02,375
‎不知道

460
00:27:02,458 --> 00:27:04,458
‎妳從哪裡找來的？國民兵嗎？

461
00:27:04,541 --> 00:27:07,166
‎別人轉發給我的，為什麼是國民兵？

462
00:27:07,416 --> 00:27:09,958
‎因為目前德州、阿拉巴馬州
‎路易斯安那州

463
00:27:10,041 --> 00:27:12,333
‎第20特種部隊剛宣布有多的彈藥

464
00:27:12,416 --> 00:27:13,791
‎就是妳手上的這些照片

465
00:27:14,125 --> 00:27:17,250
‎裝備和子彈皆依成本補貼

466
00:27:17,625 --> 00:27:19,000
‎不過這不會留在原地

467
00:27:19,833 --> 00:27:22,708
‎運到軍械庫後會被賣掉一大半

468
00:27:23,000 --> 00:27:25,083
‎聽朋友說他的彈藥運到佛羅里達州

469
00:27:25,375 --> 00:27:26,541
‎邁阿密的羅德岱堡

470
00:27:27,208 --> 00:27:29,541
‎我和妳說過的陸軍美洲學校

471
00:27:29,625 --> 00:27:31,833
‎不留在佛羅里達州，要運到那裡？

472
00:27:32,083 --> 00:27:34,708
‎我猜要運往那些妳正在注意的地方

473
00:27:35,583 --> 00:27:36,416
‎宏都拉斯

474
00:27:36,833 --> 00:27:37,666
‎哥斯大黎加

475
00:27:38,291 --> 00:27:40,166
‎離尼加拉瓜越近越好

476
00:27:40,416 --> 00:27:42,291
‎反對派的人做的嗎？

477
00:27:42,375 --> 00:27:43,708
‎反對派、桑解陣…

478
00:27:44,541 --> 00:27:46,166
‎我早就分不出來了

479
00:27:46,250 --> 00:27:47,583
‎大多時候並無差別

480
00:27:47,666 --> 00:27:48,791
‎是誰在操縱？

481
00:27:48,875 --> 00:27:49,833
‎“操縱”？

482
00:27:49,916 --> 00:27:52,041
‎上頭胡作非為，怎麼能叫“操縱<i>‎”</i>‎？

483
00:27:52,375 --> 00:27:53,208
‎才不是

484
00:27:53,500 --> 00:27:55,166
‎要是想看他們胡作非為的成果

485
00:27:56,083 --> 00:27:56,958
‎先做好心理準備

486
00:27:57,500 --> 00:27:58,500
‎跟著線索走

487
00:27:59,208 --> 00:28:02,208
‎為什麼競選民調拖了那麼久？

488
00:28:02,791 --> 00:28:04,000
‎《紐約時報》

489
00:28:04,083 --> 00:28:05,541
‎《芝加哥論壇報》

490
00:28:05,625 --> 00:28:07,458
‎《費城詢問報》

491
00:28:07,541 --> 00:28:10,958
‎該死，可能連傾向民主黨的
‎《康乃狄克州獅子會高中報》

492
00:28:11,041 --> 00:28:13,666
‎都趕在我們之前報導加州的民調統計

493
00:28:13,750 --> 00:28:16,000
‎《丹佛郵報》最新一刊全數售完

494
00:28:16,083 --> 00:28:18,333
‎其中一篇關於
‎莎莎嘉寶在貝萊爾的募款活動

495
00:28:18,416 --> 00:28:20,041
‎妳離那裡才3公里遠

496
00:28:20,125 --> 00:28:24,041
‎莎莎嘉寶在貝萊爾辦募款活動不稀奇

497
00:28:24,125 --> 00:28:27,083
‎你知道什麼才稀奇？
‎賣多餘武器給反對派

498
00:28:27,166 --> 00:28:29,500
‎在大選年報導很吸引人吧？

499
00:28:29,583 --> 00:28:33,083
‎政府提供武器
‎促使尼加拉瓜官員保持中立

500
00:28:33,166 --> 00:28:36,416
‎這符合美國人的胃口
‎很適合總統大選，絕對值得報導

501
00:28:36,500 --> 00:28:38,458
‎我要民調統計
‎艾琳娜，那是妳的職責

502
00:28:38,541 --> 00:28:40,791
‎長條圖、圓餅圖、曲線和數據

503
00:28:40,875 --> 00:28:43,833
‎我不應該在《密西根公報》上讀到…

504
00:28:43,916 --> 00:28:44,958
‎橘郡民調統計

505
00:28:45,041 --> 00:28:47,250
‎誰在乎橘郡的民調統計？

506
00:28:47,333 --> 00:28:48,875
‎-我要民調統計
‎-你說真的嗎？

507
00:28:48,958 --> 00:28:50,500
‎天啊，你是說真的

508
00:28:50,583 --> 00:28:54,083
‎現任的牛仔已經篤定會再次欺騙四年

509
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
‎你說得對，民調不會展現這點

510
00:28:56,041 --> 00:28:58,000
‎-也不會展現…
‎-麥馬漢，電話找妳

511
00:28:58,083 --> 00:29:00,041
‎-…我不在記者名單上
‎-麥馬漢

512
00:29:00,125 --> 00:29:01,666
‎我好不容易才回到這裡

513
00:29:01,750 --> 00:29:04,041
‎我不是花錢請妳發表觀點，為什麼？

514
00:29:04,125 --> 00:29:04,958
‎我才是編輯

515
00:29:05,041 --> 00:29:06,666
‎妳只要做好記者的工作

516
00:29:06,750 --> 00:29:08,416
‎-聽好
‎-別想那些事了，好嗎？

517
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
‎你確保我在記者名單上

518
00:29:10,583 --> 00:29:13,750
‎我會準時交出那份沒用的民調統計

519
00:29:16,250 --> 00:29:17,083
‎我是麥馬漢

520
00:29:22,375 --> 00:29:23,250
‎什麼時候的事？

521
00:29:24,958 --> 00:29:25,833
‎狀況穩定了嗎？

522
00:29:32,125 --> 00:29:32,958
‎不行

523
00:29:33,583 --> 00:29:36,041
‎現在不行，我會找別人去

524
00:29:41,250 --> 00:29:44,208
‎妳該不會真的放棄了總統大選

525
00:29:44,291 --> 00:29:45,666
‎我還能怎麼做？
‎（邁阿密）

526
00:29:45,750 --> 00:29:49,541
‎他只有我一個親人
‎他沒有再婚，也沒有其他小孩

527
00:29:49,625 --> 00:29:51,041
‎沒有親人，只有我

528
00:29:51,125 --> 00:29:52,708
‎突然間，我就坐上了飛機

529
00:29:52,791 --> 00:29:54,750
‎一直到飛機降落，我才發現我在這

530
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
‎那麼…

531
00:29:56,166 --> 00:29:58,375
‎做妳該做的事，和史都華說…

532
00:30:01,541 --> 00:30:03,416
‎我不管了，隨便和史都華交代

533
00:30:03,500 --> 00:30:05,750
‎我要待在邁阿密，不確定要待多久

534
00:30:05,833 --> 00:30:07,875
‎不行，我會替妳交稿，妳這周末休假

535
00:30:08,166 --> 00:30:09,166
‎釐清頭緒

536
00:30:09,458 --> 00:30:10,375
‎拜託，艾瑪

537
00:30:10,458 --> 00:30:14,166
‎妳知道我在睡夢中也能寫出那種報導

538
00:30:15,125 --> 00:30:16,125
‎現在我真的…

539
00:30:22,000 --> 00:30:22,833
‎我做不到

540
00:30:23,833 --> 00:30:25,291
‎就當作我無限期放假

541
00:30:27,291 --> 00:30:28,541
‎妳聽起來不太好

542
00:30:29,291 --> 00:30:30,416
‎我要去那裡找妳

543
00:30:31,000 --> 00:30:34,250
‎不行，要不是他陷入昏迷
‎我不可能打給妳

544
00:30:35,791 --> 00:30:37,791
‎我已經28個小時沒吃東西了

545
00:30:39,416 --> 00:30:40,250
‎我真的…

546
00:30:42,083 --> 00:30:43,958
‎308號房有狀況

547
00:30:44,041 --> 00:30:45,125
‎可惡！

548
00:30:46,416 --> 00:30:47,791
‎讓…讓我出去

549
00:30:47,875 --> 00:30:48,916
‎先生

550
00:30:49,000 --> 00:30:50,375
‎-該死的埃普森
‎-麥馬漢先生

551
00:30:50,458 --> 00:30:52,333
‎-我的鞋子在哪？
‎-爸

552
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
‎讓我出去，該死

553
00:30:54,583 --> 00:30:55,666
‎-我要出去！
‎-爸…不行

554
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
‎-我要出去，凱蒂，我要出去
‎-好了，沒事了

555
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
‎-等一下
‎-該死的埃普森

556
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
‎那個混蛋一開始對69型號開價三倍

557
00:31:03,791 --> 00:31:05,708
‎-你會感覺好一點
‎-他現在竟然跟我說…

558
00:31:05,791 --> 00:31:07,375
‎-市場跌到只剩兩倍
‎-放鬆

559
00:31:07,958 --> 00:31:08,791
‎當初不是這麼說

560
00:31:08,875 --> 00:31:10,583
‎-他全搞砸了
‎-爸

561
00:31:10,666 --> 00:31:13,083
‎-我需要這筆生意，凱蒂
‎-沒關係的

562
00:31:13,916 --> 00:31:14,791
‎凱蒂…

563
00:31:17,666 --> 00:31:18,500
‎爸，我是…

564
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
‎我是艾琳娜

565
00:31:22,791 --> 00:31:23,625
‎艾莉

566
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
‎是，我是艾莉

567
00:31:26,041 --> 00:31:27,541
‎有人在等我

568
00:31:27,625 --> 00:31:29,125
‎-我要去見某個人
‎-聽我說

569
00:31:29,208 --> 00:31:30,416
‎聽我說

570
00:31:30,500 --> 00:31:32,083
‎你的腦袋現在不太清楚

571
00:31:32,958 --> 00:31:34,666
‎你什麼事都不能做

572
00:31:34,750 --> 00:31:36,833
‎要不然你會犯錯、會受傷

573
00:31:37,500 --> 00:31:38,416
‎妳必須得去做

574
00:31:41,125 --> 00:31:42,000
‎做什麼？

575
00:31:42,291 --> 00:31:43,583
‎我和妳說過

576
00:31:43,666 --> 00:31:45,416
‎我和妳說過這筆生意

577
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
‎去凱蒂號，凱蒂雷克斯號

578
00:31:50,000 --> 00:31:50,916
‎你是說你的船嗎？

579
00:31:52,208 --> 00:31:53,625
‎該死，艾莉

580
00:31:54,708 --> 00:31:55,583
‎該死

581
00:31:57,333 --> 00:31:58,583
‎現在會發生什麼事？

582
00:31:59,958 --> 00:32:01,041
‎我會幫你處理

583
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
‎他不在家

584
00:32:24,416 --> 00:32:25,416
‎妳是他女兒嗎？

585
00:35:26,250 --> 00:35:30,458
‎那個混蛋一開始對69型號開價三倍

586
00:35:30,541 --> 00:35:33,958
‎他現在竟然跟我說市場跌到只剩兩倍

587
00:35:35,666 --> 00:35:37,916
‎我做了筆大生意，大生意

588
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
<i>‎-</i>‎你要告訴我是什麼貨物嗎？
<i>‎-</i>‎還是老樣子

589
00:35:47,208 --> 00:35:49,250
‎慢慢來，麥馬漢先生，我不會催你

590
00:35:49,708 --> 00:35:52,791
‎你能告訴我現任總統的名字嗎？

591
00:35:56,583 --> 00:35:59,500
‎我知道這個遊戲
‎我應該要回答：“赫伯特胡佛”

592
00:35:59,583 --> 00:36:03,125
‎然後他會把我關在某個房間裡
‎好，我懂了，好的

593
00:36:03,208 --> 00:36:04,416
‎《幸運之輪》

594
00:36:05,666 --> 00:36:06,583
‎赫伯特胡佛

595
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
‎富蘭克林羅斯福、哈瑞杜魯門

596
00:36:09,958 --> 00:36:13,333
‎德懷特艾森豪、約翰甘迺迪

597
00:36:13,416 --> 00:36:16,666
‎林登詹森、理察尼克森

598
00:36:16,750 --> 00:36:19,791
‎傑拉爾德，忘記姓什麼，他經常跌倒

599
00:36:19,875 --> 00:36:21,541
‎吉米什麼的，自以為是的基督徒

600
00:36:21,625 --> 00:36:23,625
‎還有現在這一位

601
00:36:23,708 --> 00:36:25,708
‎這個老呆子記不起來的一位

602
00:36:25,791 --> 00:36:27,625
‎是另一個老呆子，雷根

603
00:36:28,416 --> 00:36:29,500
‎非常好，麥馬漢先生

604
00:36:29,583 --> 00:36:30,750
‎你贏得了大獎

605
00:36:31,625 --> 00:36:34,333
‎大獎是可以出院

606
00:36:35,416 --> 00:36:36,708
‎我去辦出院手續

607
00:36:37,291 --> 00:36:38,666
‎爸，搞什麼鬼？

608
00:36:39,583 --> 00:36:41,750
‎我為了這筆交易去借錢，艾莉

609
00:36:42,208 --> 00:36:46,250
‎五年、或十年前，我不會自作主張

610
00:36:46,625 --> 00:36:48,708
‎做正當生意，一直是我的座右銘

611
00:36:48,791 --> 00:36:50,458
‎一手交錢，一手交貨，但這次不同

612
00:36:50,541 --> 00:36:51,750
‎我動用了所有的人情

613
00:36:51,833 --> 00:36:54,541
‎信件可以從這裡堆到芝加哥

614
00:36:54,625 --> 00:36:55,833
‎這是最後一筆生意

615
00:36:55,916 --> 00:36:59,666
‎一百萬元花旗旅行支票，貨真價實

616
00:37:00,208 --> 00:37:02,125
‎我知道這聽起來不對，可是是真的

617
00:37:02,208 --> 00:37:04,375
‎我知道我在說什麼，艾莉，是我啊

618
00:37:05,083 --> 00:37:07,833
‎我要請妳幫我查一個名字
‎麥克斯埃普森

619
00:37:07,916 --> 00:37:09,416
‎拼法是E、P、P

620
00:37:09,500 --> 00:37:11,333
‎對，住在坦帕

621
00:37:11,416 --> 00:37:13,000
‎不過也搜尋佛羅里達州南部

622
00:37:13,083 --> 00:37:13,916
‎他是美國人嗎？

623
00:37:14,000 --> 00:37:15,416
‎我不知道是否有這個人

624
00:37:15,750 --> 00:37:17,625
‎薪水是一百萬美元

625
00:37:17,708 --> 00:37:23,375
‎當然，一半交給追殺我的人，可是…

626
00:37:23,458 --> 00:37:25,750
‎這讓我的處境更加複雜，艾莉

627
00:37:25,833 --> 00:37:28,125
‎不過妳知道我的處境

628
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
‎去或不去

629
00:37:30,541 --> 00:37:32,666
‎我已經欠下50萬了

630
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
‎天啊

631
00:37:34,750 --> 00:37:36,458
‎我可能會寄一些照片給妳

632
00:37:43,208 --> 00:37:44,041
‎艾琳娜？

633
00:37:45,541 --> 00:37:46,583
‎一切都安排好了

634
00:37:46,666 --> 00:37:47,958
‎艾琳娜，喂？

635
00:37:48,541 --> 00:37:50,375
‎我爸惹上麻煩

636
00:37:51,041 --> 00:37:52,000
‎拜託，去吧

637
00:37:52,750 --> 00:37:53,750
‎和我的人聊聊

638
00:37:54,750 --> 00:37:57,708
‎我明天要和他的朋友見面

639
00:37:58,208 --> 00:37:59,083
‎妳知道名字嗎？

640
00:37:59,166 --> 00:38:01,875
‎不知道，但如果我1點前沒打給妳…

641
00:38:01,958 --> 00:38:03,666
‎如果我1點前沒接到妳的電話

642
00:38:03,750 --> 00:38:04,958
‎我要竊取妳的身份

643
00:38:05,958 --> 00:38:07,250
‎把這篇報導亂寫一通

644
00:38:07,333 --> 00:38:09,958
‎我會在普立茲獎的致詞中緬懷妳

645
00:38:10,750 --> 00:38:11,625
‎我愛妳

646
00:38:11,958 --> 00:38:12,791
‎我就知道

647
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
‎加油，小妞，這不會比薩爾瓦多危險

648
00:38:16,250 --> 00:38:20,708
‎（佛羅里達州
‎比斯坎灣，瑞克貝柯小港）

649
00:38:27,625 --> 00:38:31,833
‎這座熱情如火的小鎮
‎到處都能換1千元鈔票

650
00:39:11,875 --> 00:39:13,916
‎妳似乎在等人

651
00:39:15,250 --> 00:39:16,125
‎我在等你

652
00:39:24,958 --> 00:39:26,875
‎先說重點，迪克怎麼樣？

653
00:39:26,958 --> 00:39:29,291
‎病情一定很嚴重，否則不會退出生意

654
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
‎他好多了，我會轉達你的關心

655
00:39:31,541 --> 00:39:33,541
‎不用了，不用告訴他

656
00:39:34,250 --> 00:39:35,583
‎聽好，趁我還沒忘記

657
00:39:36,458 --> 00:39:37,750
‎要是妳需要任何東西

658
00:39:38,333 --> 00:39:39,500
‎先打電話給我

659
00:39:40,958 --> 00:39:41,791
‎好嗎？

660
00:39:42,250 --> 00:39:43,083
‎這是我的名片

661
00:39:43,583 --> 00:39:44,541
‎這是呼叫器號碼

662
00:39:45,625 --> 00:39:47,333
‎我會需要什麼？

663
00:39:47,416 --> 00:39:50,250
‎妳可能會需要很多東西，先別想太多

664
00:39:50,333 --> 00:39:51,833
‎先擔心要怎麼把事情做好

665
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
‎要怎麼進行？

666
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
‎妳要坐計程車到機場

667
00:39:55,708 --> 00:39:57,958
‎不要自己開車，坐計程車

668
00:39:58,041 --> 00:40:01,416
‎準時中午到泛美航空貴賓室

669
00:40:01,500 --> 00:40:02,375
‎聽懂了嗎？

670
00:40:02,458 --> 00:40:04,458
‎不要早到，也不要晚到

671
00:40:04,541 --> 00:40:05,791
‎準時到

672
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
‎接下來妳要走到櫃檯找米雪兒

673
00:40:09,083 --> 00:40:11,250
‎米雪兒是金髮那位，不是南美洲人

674
00:40:11,416 --> 00:40:13,625
‎另外一位叫德莉亞，她不認識我

675
00:40:13,708 --> 00:40:15,916
‎然後妳要說…

676
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
‎我要找蓋瑞巴涅

677
00:40:17,666 --> 00:40:18,958
‎歡迎光臨

678
00:40:19,041 --> 00:40:20,708
‎蓋瑞請您不要拘束

679
00:40:20,791 --> 00:40:22,458
‎能出示貴賓室會員卡嗎？

680
00:40:22,541 --> 00:40:24,583
‎-我看過她的會員卡
‎-請先簽名

681
00:40:24,666 --> 00:40:26,666
‎我替您帶路，這邊請

682
00:40:34,791 --> 00:40:36,375
‎蓋瑞巴涅到底是誰？

683
00:40:36,458 --> 00:40:38,500
‎別擔心，他會認出妳

684
00:40:38,583 --> 00:40:41,875
‎除此之外，融入環境，不要引人注目

685
00:40:42,541 --> 00:40:43,916
‎請問要點什麼？

686
00:40:44,083 --> 00:40:46,708
‎好，你說有貨

687
00:40:46,791 --> 00:40:48,708
‎那就這麼辦

688
00:40:52,333 --> 00:40:55,583
‎我大老遠從聖薩爾瓦多來這裡做生意

689
00:40:56,500 --> 00:40:59,833
‎對，因為我們失去了客戶的信任

690
00:41:01,541 --> 00:41:04,500
‎9千2百萬可不是筆小數目，李先生

691
00:41:04,583 --> 00:41:06,625
‎不行

692
00:41:07,500 --> 00:41:08,375
‎李先生？

693
00:41:16,583 --> 00:41:21,250
‎請乘客從四號門上機

694
00:41:21,333 --> 00:41:24,500
‎海關和申報移民…

695
00:41:24,958 --> 00:41:29,291
‎英國航空422號班機
‎飛往阿姆斯特丹

696
00:41:29,375 --> 00:41:30,458
‎小姐，不好意思

697
00:41:30,875 --> 00:41:32,500
‎您不能待在這裡

698
00:41:34,583 --> 00:41:35,416
‎米雪兒說…

699
00:41:35,500 --> 00:41:37,541
‎本貴賓室採會員制

700
00:41:38,291 --> 00:41:39,708
‎請您離開

701
00:41:42,458 --> 00:41:43,875
‎這邊請

702
00:41:47,750 --> 00:41:49,458
‎妳居然被盯上了

703
00:41:49,916 --> 00:41:50,791
‎被誰盯上？

704
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
‎被不該惹到的人

705
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
‎艾莉，是誰打來的？

706
00:41:55,833 --> 00:41:58,000
‎你知道嗎？我覺得你在耍我

707
00:41:58,166 --> 00:42:00,666
‎你要我跑來跑去，跟別人說話

708
00:42:00,750 --> 00:42:02,750
‎裝得神祕兮兮的

709
00:42:02,833 --> 00:42:04,375
‎-這一點也不好玩
‎-艾莉？

710
00:42:04,458 --> 00:42:07,583
‎妳能叫保姆幫我倒威士忌嗎？

711
00:42:07,916 --> 00:42:10,000
‎那又怎樣？

712
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
‎你在販賣三流、用不完的軍隊用品

713
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
‎給二流的革命家
‎我猜價錢倒是一流吧？

714
00:42:15,750 --> 00:42:17,250
‎那又他媽的如何？

715
00:42:17,500 --> 00:42:20,083
‎這種老掉牙的故事

716
00:42:20,166 --> 00:42:22,750
‎我保證《邁阿密先驅報》中隨便一版

717
00:42:22,833 --> 00:42:24,958
‎簡單來說，我的意思是…

718
00:42:25,041 --> 00:42:27,041
‎你再也不重要了

719
00:42:27,125 --> 00:42:29,458
‎你只不過是一個沒人在意的無名小卒

720
00:42:29,541 --> 00:42:31,666
‎好好玩你的戰爭遊戲
‎我要回去過日子了

721
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
‎艾莉？

722
00:42:34,166 --> 00:42:36,166
‎-艾莉！
‎-我要去躺一下！

723
00:42:36,791 --> 00:42:38,583
‎一旦選擇走入歧途

724
00:42:38,666 --> 00:42:40,333
‎就不應該要求得到獎賞

725
00:42:41,166 --> 00:42:43,416
‎人們有權利活下去，做想做的事

726
00:42:43,500 --> 00:42:45,125
‎而不是受到他人侵犯

727
00:42:45,208 --> 00:42:48,500
‎但不能指望政府獎賞人們犯下的錯

728
00:42:48,583 --> 00:42:51,875
‎我不是反對民權…

729
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
‎傑瑞法威爾牧師
‎尼加拉瓜做了什麼事惹惱你？

730
00:43:25,708 --> 00:43:27,916
‎-天啊，妳在做什麼？
‎-你…爸！

731
00:43:28,625 --> 00:43:29,750
‎-你剛才出門？
‎-對

732
00:43:29,833 --> 00:43:31,166
‎護士在哪裡？

733
00:43:31,250 --> 00:43:32,750
‎-你不能開車！
‎-我又能怎麼做

734
00:43:32,833 --> 00:43:35,250
‎把牙齒拔光，住進養老院？

735
00:43:35,333 --> 00:43:36,416
‎妳要喝一杯嗎？

736
00:43:37,666 --> 00:43:38,625
‎我打發她走了

737
00:43:38,708 --> 00:43:40,208
‎反正她也不是正牌的護士

738
00:43:41,958 --> 00:43:43,791
‎我的老天

739
00:43:46,166 --> 00:43:47,458
‎妳嚇死我了

740
00:43:49,875 --> 00:43:50,833
‎這是什麼鬼節目？

741
00:43:51,500 --> 00:43:55,208
‎如果妳對我之前說的生意感興趣

742
00:43:56,708 --> 00:43:59,916
‎要是一切照預期般順利發展

743
00:44:00,458 --> 00:44:02,625
‎我就能金盆洗手

744
00:44:02,708 --> 00:44:04,375
‎開著凱蒂雷克斯號到拉戈島

745
00:44:04,458 --> 00:44:07,083
‎待在那裡，整日釣魚

746
00:44:07,708 --> 00:44:09,333
‎在海邊閒晃

747
00:44:09,416 --> 00:44:11,250
‎找剛失去丈夫的寡婦上床

748
00:44:11,625 --> 00:44:13,625
‎-爸
‎-這當然不是

749
00:44:13,708 --> 00:44:16,625
‎我最想做的休閒娛樂

750
00:44:16,750 --> 00:44:18,583
‎但總比待在這裡…

751
00:44:18,833 --> 00:44:19,708
‎逐漸老去好多了

752
00:44:24,125 --> 00:44:25,208
‎聽好

753
00:44:26,083 --> 00:44:27,958
‎我和賽德羅講好了

754
00:44:28,041 --> 00:44:30,166
‎妳只要明天飛到那裡

755
00:44:30,250 --> 00:44:33,000
‎幫我收錢就好，求求妳

756
00:44:37,583 --> 00:44:38,458
‎拜託，艾莉

757
00:44:44,500 --> 00:44:45,333
‎艾莉…

758
00:44:53,041 --> 00:44:54,166
‎感謝上帝

759
00:44:57,166 --> 00:44:59,166
‎妳上次和妳母親說話是什麼時候？

760
00:44:59,250 --> 00:45:00,416
‎美麗的凱蒂

761
00:45:00,500 --> 00:45:01,791
‎我的小貓咪

762
00:45:04,291 --> 00:45:06,625
‎她應該要常打電話給我

763
00:45:16,458 --> 00:45:18,666
‎-不是這麼談的
‎-我們在談什麼？

764
00:45:18,750 --> 00:45:20,750
‎你叫我去，我就去了

765
00:45:20,833 --> 00:45:23,000
‎-感覺像是你把我耍的團團轉
‎-能怪我嗎？

766
00:45:25,041 --> 00:45:26,083
‎聽好，我不認識妳

767
00:45:26,625 --> 00:45:30,708
‎一個老頭子叫妳過來
‎難道我們就要信任妳嗎？

768
00:45:30,916 --> 00:45:32,250
‎規矩不是這樣子

769
00:45:32,500 --> 00:45:34,000
‎要是我不喜歡規矩呢？

770
00:45:34,083 --> 00:45:35,208
‎妳不喜歡？

771
00:45:35,583 --> 00:45:36,708
‎妳不喜歡？

772
00:45:37,208 --> 00:45:38,291
‎我跟妳說

773
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
‎這可不是他媽的餐廳評鑑，好嗎？

774
00:45:40,833 --> 00:45:42,208
‎說什麼“妳不喜歡？”

775
00:45:50,333 --> 00:45:51,583
‎看到這些箱子嗎？

776
00:45:52,583 --> 00:45:53,833
‎全交給妳負責了

777
00:45:54,500 --> 00:45:55,750
‎這裡有清單嗎？

778
00:45:56,583 --> 00:45:59,541
‎所有的貨都在這裡
‎他們知道買了些什麼

779
00:46:00,541 --> 00:46:02,625
‎要是有人說出了差錯

780
00:46:03,166 --> 00:46:04,375
‎這是不可能的

781
00:46:05,375 --> 00:46:07,541
‎妳就叫他們滾

782
00:46:08,166 --> 00:46:10,500
‎知道嗎？妳要做的就是…

783
00:46:10,583 --> 00:46:13,791
‎仔細盯著這些貨物

784
00:46:14,125 --> 00:46:16,791
‎直到那些人付錢

785
00:46:17,250 --> 00:46:19,250
‎迪克說是一百萬美元旅行支票

786
00:46:19,833 --> 00:46:22,416
‎誰要收錢？誰要算錢？你會在哪裡？

787
00:46:22,500 --> 00:46:23,958
‎有人會去找妳

788
00:46:24,041 --> 00:46:26,166
‎妳所知道的事到此為止

789
00:46:26,250 --> 00:46:29,958
‎妳半夜獨自去J號登機門

790
00:46:30,541 --> 00:46:34,250
‎準備坐飛機進行交易

791
00:46:35,250 --> 00:46:36,125
‎就這樣

792
00:46:38,333 --> 00:46:39,833
‎你說話時會吐口水

793
00:46:39,916 --> 00:46:41,000
‎妳明明很愛

794
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
‎為什麼要帶背包？不要帶背包
‎妳沒有打算留下

795
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
‎妳只要送貨，收錢

796
00:46:51,000 --> 00:46:52,958
‎坐上飛機，交易結束

797
00:46:53,541 --> 00:46:56,541
‎-我以為電視會播《歡樂酒店》
‎-叫保姆出去

798
00:46:56,625 --> 00:46:57,500
‎能麻煩妳嗎？

799
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
‎那個人不是正牌的護士

800
00:47:00,666 --> 00:47:02,791
‎早上過來的才是護士

801
00:47:02,875 --> 00:47:05,333
‎這個人是保姆，她還偷我的鞋子

802
00:47:05,416 --> 00:47:08,125
‎-好，爸…
‎-別讓任何人說服妳

803
00:47:08,208 --> 00:47:10,125
‎留在那裡，聽到了嗎？

804
00:47:10,208 --> 00:47:12,833
‎只要有人找妳麻煩，就告訴他們

805
00:47:12,916 --> 00:47:13,750
‎告訴他們什麼？

806
00:47:14,125 --> 00:47:16,333
‎告訴他們…可惡

807
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
‎妳…

808
00:47:19,250 --> 00:47:21,125
‎告訴他們要先通過麥克斯埃普森那關

809
00:47:21,208 --> 00:47:22,958
‎然後妳要打給我，保證妳會打給我

810
00:47:23,416 --> 00:47:25,166
‎-好，我會打給你
‎-妳要打給我

811
00:47:41,250 --> 00:47:42,125
‎我會記得

812
00:48:05,083 --> 00:48:06,666
‎妳就是那位乘客囉

813
00:48:22,000 --> 00:48:23,291
‎頭等艙在那裡

814
00:48:23,791 --> 00:48:24,750
‎妳自便吧

815
00:49:15,916 --> 00:49:18,208
‎有聖誕節的氣息

816
00:49:18,625 --> 00:49:20,333
‎那妳就是聖誕老婆婆

817
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
‎來看看誰很淘氣，打開來看

818
00:49:23,375 --> 00:49:24,708
‎-什麼？
‎-打開來看

819
00:49:25,625 --> 00:49:26,833
‎看看裡面的貨物

820
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
‎你自己開

821
00:49:30,958 --> 00:49:32,250
‎規則不是這樣的

822
00:49:33,166 --> 00:49:34,833
‎我不趕時間，所以…

823
00:49:36,083 --> 00:49:36,958
‎妳看著辦

824
00:49:49,208 --> 00:49:50,041
‎打開

825
00:49:56,458 --> 00:50:00,375
‎柯爾特經典15阿瑪萊特步槍

826
00:50:00,458 --> 00:50:01,625
‎符合軍事規格

827
00:50:01,958 --> 00:50:03,625
‎妳從哪裡找來的好東西？

828
00:50:03,958 --> 00:50:07,291
‎三發連發功能、抗衝擊槍托

829
00:50:08,083 --> 00:50:09,875
‎操作簡單的彈匣卡榫

830
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
‎這應該用得到

831
00:50:12,875 --> 00:50:15,333
‎（防步兵地雷）

832
00:50:16,791 --> 00:50:19,000
‎69防步兵地雷

833
00:50:19,375 --> 00:50:22,500
‎聖誕老婆婆，妳太客氣了！

834
00:50:23,416 --> 00:50:27,916
‎帕拉丁、帕拉丁，你要去何方？

835
00:50:29,333 --> 00:50:34,583
‎帕拉丁、帕拉丁，離家門千里之外

836
00:50:35,458 --> 00:50:39,500
‎“帶著槍遠行”，名片上這麼說

837
00:50:39,583 --> 00:50:41,000
‎我們能快點嗎？

838
00:50:41,083 --> 00:50:45,333
‎荒野間的騎士不佩戴盔甲

839
00:50:45,916 --> 00:50:50,666
‎快速的槍法供人雇用
‎槍法之快，只聽見風聲

840
00:50:52,750 --> 00:50:55,541
‎他是一名傭兵

841
00:50:57,791 --> 00:50:59,958
‎聖誕氣息太濃厚了！

842
00:51:00,125 --> 00:51:01,958
‎18公尺殺戮地帶

843
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
‎我們好了沒？

844
00:51:04,500 --> 00:51:06,583
‎很好，結帳吧

845
00:51:06,666 --> 00:51:09,916
‎-我們結束了，謝謝
‎-不行，你叫什麼名字？

846
00:51:11,583 --> 00:51:13,583
‎我沒有問妳的名字

847
00:51:13,875 --> 00:51:15,375
‎妳不需要知道我的

848
00:51:21,166 --> 00:51:23,458
‎應該要有人給我報酬

849
00:51:23,541 --> 00:51:24,375
‎祝妳好運

850
00:51:31,666 --> 00:51:32,708
‎這是報酬嗎？

851
00:51:33,250 --> 00:51:35,875
‎飛過來、飛回去，我的合約這麼寫的

852
00:51:41,250 --> 00:51:42,333
‎這是報酬嗎？

853
00:51:55,083 --> 00:51:56,708
‎-那是妳要的嗎？
‎-可惡

854
00:51:57,791 --> 00:51:59,083
‎妳似乎被騙了

855
00:52:02,375 --> 00:52:04,125
‎對你也沒有好處，我們不能走

856
00:52:04,208 --> 00:52:06,375
‎我說了，我只要飛過來、飛回去

857
00:52:06,458 --> 00:52:09,416
‎我不負責照顧貨物，我也不照顧乘客

858
00:52:09,500 --> 00:52:10,500
‎起飛了，給妳兩分鐘

859
00:52:32,416 --> 00:52:33,458
‎你應該要付我錢

860
00:52:34,958 --> 00:52:37,958
‎是誰忘了告訴我？

861
00:52:38,375 --> 00:52:40,041
‎要是我沒拿到錢，我就不會出現

862
00:52:40,125 --> 00:52:41,458
‎他們會想知道原因

863
00:52:41,541 --> 00:52:43,000
‎誰會想知道？

864
00:52:43,083 --> 00:52:44,166
‎你應該知道是誰

865
00:52:45,791 --> 00:52:46,708
‎說出名字

866
00:52:53,083 --> 00:52:53,916
‎埃普森

867
00:52:54,666 --> 00:52:55,666
‎麥克斯埃普森

868
00:53:25,791 --> 00:53:27,458
‎我們來這裡做什麼？要去交貨嗎？

869
00:53:27,541 --> 00:53:28,458
‎妳什麼都不能做

870
00:53:29,166 --> 00:53:30,791
‎我要做的事與妳無關

871
00:54:12,375 --> 00:54:14,500
‎有人問起，就說妳在等瓊斯

872
00:54:51,000 --> 00:54:52,125
‎我可以替妳們拍照嗎？

873
00:54:55,666 --> 00:54:56,708
‎很好看

874
00:55:20,458 --> 00:55:21,958
‎好了，謝謝

875
00:55:32,250 --> 00:55:34,583
‎你只有一樣工作

876
00:55:34,666 --> 00:55:37,000
‎竟然這樣莽撞行事

877
00:55:37,500 --> 00:55:40,333
‎既然是你造成的麻煩

878
00:55:40,416 --> 00:55:42,708
‎-你最好想辦法解決
‎-嘿

879
00:55:43,375 --> 00:55:44,541
‎妳在做什麼？

880
00:55:46,416 --> 00:55:47,250
‎妳叫什麼名字？

881
00:55:49,375 --> 00:55:50,208
‎交了新朋友嗎？

882
00:55:51,625 --> 00:55:52,458
‎傳球！

883
00:55:53,125 --> 00:55:56,208
‎瓊斯！要介紹這位小妞嗎？

884
00:55:57,041 --> 00:55:58,666
‎這裡唯一的小妞就是你

885
00:56:21,083 --> 00:56:22,791
‎妳曾和埃普森合作過嗎？

886
00:56:23,125 --> 00:56:24,000
‎當然

887
00:56:24,458 --> 00:56:25,958
‎一切很順利，對吧？

888
00:56:26,041 --> 00:56:26,916
‎還可以

889
00:56:30,041 --> 00:56:31,750
‎我聽說的可不是這樣

890
00:56:34,958 --> 00:56:38,416
‎說真的，我只是在打發時間

891
00:56:41,083 --> 00:56:42,083
‎誰派妳來的？

892
00:56:46,791 --> 00:56:48,625
‎沒有人派我來，誰派你來的？

893
00:56:52,916 --> 00:56:54,750
‎或許我們能停下來休息一下

894
00:56:54,833 --> 00:56:57,333
‎可以繼續開下去
‎停下來也不錯，聊個天

895
00:56:57,416 --> 00:56:58,875
‎請繼續開下去

896
00:57:00,916 --> 00:57:02,666
‎休息一下對我們都有好處

897
00:57:03,541 --> 00:57:05,916
‎埃普森在聖荷西等我，時間不多了

898
00:57:06,000 --> 00:57:08,541
‎妳以為有人會關心妳嗎？

899
00:57:10,208 --> 00:57:12,750
‎我猜妳一定沒有告訴別人妳要去哪裡

900
00:57:16,166 --> 00:57:17,250
‎最高機密？

901
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
‎我們就事論事

902
00:57:22,583 --> 00:57:23,833
‎先說最重要的一點

903
00:57:24,875 --> 00:57:26,291
‎妳錯過了班機

904
00:57:27,083 --> 00:57:28,041
‎再來…

905
00:57:29,583 --> 00:57:30,958
‎這裡沒有妳的好處

906
00:57:32,041 --> 00:57:36,083
‎簡易跑道什麼都沒有
‎老實說，聖荷西也什麼都沒有

907
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
‎還有…

908
00:57:40,541 --> 00:57:42,083
‎搞什麼鬼！

909
00:57:46,000 --> 00:57:48,500
‎別亂來，我要你下車

910
00:57:49,458 --> 00:57:51,666
‎妳知道要怎麼開槍嗎？愚蠢的小洋裝

911
00:57:54,416 --> 00:57:55,291
‎慢慢來

912
00:57:56,750 --> 00:57:57,583
‎好

913
00:57:58,208 --> 00:57:59,291
‎下車

914
00:58:00,708 --> 00:58:01,541
‎快點

915
00:58:06,125 --> 00:58:07,708
‎下車

916
00:58:10,583 --> 00:58:11,625
‎把門關起來

917
00:58:13,750 --> 00:58:14,625
‎後退

918
00:58:19,416 --> 00:58:20,916
‎妳以為妳能跑多遠？

919
00:58:22,708 --> 00:58:23,708
‎你會大吃一驚

920
00:58:42,541 --> 00:58:45,958
‎（哥斯大黎加，聖荷西）

921
00:58:47,500 --> 00:58:49,291
‎（殖民風旅館）

922
01:00:08,500 --> 01:00:09,583
‎艾瑪，是我

923
01:00:10,500 --> 01:00:12,250
‎我要知道妳找到的埃普森資料

924
01:00:14,958 --> 01:00:16,750
‎現在是凌晨5點

925
01:00:16,833 --> 01:00:18,333
‎馬拿瓜有他的資料嗎？

926
01:00:19,833 --> 01:00:20,666
‎可惡

927
01:00:21,375 --> 01:00:22,791
‎我沒想到有隨堂小考

928
01:00:22,875 --> 01:00:24,583
‎有任何關係指向

929
01:00:24,666 --> 01:00:27,166
‎-哥斯大黎加？他是美國人嗎？
‎-沒有，聽我說

930
01:00:27,583 --> 01:00:29,166
‎我沒有查到

931
01:00:29,250 --> 01:00:32,500
‎麥克斯埃普森的資料，什麼都沒有

932
01:00:33,166 --> 01:00:34,458
‎他似乎不存在似的

933
01:00:34,875 --> 01:00:37,166
‎會不會是妳爸搞錯了？

934
01:00:37,250 --> 01:00:39,458
‎不是，瓊斯知道這個名字，我用來…

935
01:00:39,541 --> 01:00:40,416
‎瓊斯是誰？

936
01:00:40,958 --> 01:00:42,541
‎怎麼了？妳到底在哪裡？

937
01:00:43,500 --> 01:00:47,416
‎聽好，飛機降落了
‎我不知道確切地點，在尼加拉瓜某處

938
01:00:47,500 --> 01:00:49,000
‎然後花了七個小時開車到這裡…

939
01:00:49,083 --> 01:00:52,375
‎開車？到了哪裡？

940
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
‎聖荷西，我在哥斯大黎加

941
01:00:54,916 --> 01:00:58,083
‎那一批貨物，事關重大

942
01:00:58,166 --> 01:01:00,916
‎地雷、殺傷武器

943
01:01:01,000 --> 01:01:03,500
‎他們載回去的不是地雷，是古柯鹼

944
01:01:03,708 --> 01:01:05,708
‎用來資助其他用途

945
01:01:05,791 --> 01:01:06,958
‎還有一個人，瓊斯

946
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
‎我想他是站在桑定民族解放陣線這方

947
01:01:10,083 --> 01:01:13,000
‎他同時替兩方做事，並不合理

948
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
‎我知道

949
01:01:15,083 --> 01:01:16,791
‎留下來是匆促的決定

950
01:01:16,875 --> 01:01:18,500
‎但是我要從這裡進行追蹤

951
01:01:18,583 --> 01:01:20,125
‎迪克與這些事扯不上關係

952
01:01:20,208 --> 01:01:22,791
‎要是我回去，這些事就會沒人知道了

953
01:01:23,333 --> 01:01:24,625
‎我會盡快傳資料給妳

954
01:01:25,500 --> 01:01:26,375
‎對了

955
01:01:26,458 --> 01:01:29,000
‎邁阿密的特約記者查到一件事

956
01:01:29,083 --> 01:01:31,541
‎在探聽埃普森消息的時候…

957
01:01:31,625 --> 01:01:33,333
‎一個叫鮑柏維爾的人

958
01:01:34,333 --> 01:01:36,125
‎迪克沒有提過這個名字

959
01:01:36,333 --> 01:01:41,083
‎鮑柏維爾似乎會出現在特殊地點

960
01:01:41,625 --> 01:01:45,333
‎例如阿本斯被推翻時，他在瓜地馬拉

961
01:01:45,416 --> 01:01:48,166
‎蘇慕薩被推翻時，他正在馬拿瓜

962
01:01:48,250 --> 01:01:49,833
‎妳還記得聖薩爾瓦多的…

963
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
‎襲擊媒體辦公室事件？

964
01:01:52,458 --> 01:01:55,916
‎總編輯和其他五位作家都被刺殺

965
01:01:56,000 --> 01:01:59,625
‎猜猜最後一位離開的人是誰？

966
01:02:03,125 --> 01:02:04,333
‎維爾是中情局的人嗎？

967
01:02:04,416 --> 01:02:07,083
‎他有可能是中情局特工、線民

968
01:02:07,166 --> 01:02:08,708
‎或者是消息可靠的人

969
01:02:09,000 --> 01:02:09,833
‎沒人知道

970
01:02:10,291 --> 01:02:12,458
‎沒有人能看得透他

971
01:02:12,541 --> 01:02:14,833
‎他還有一張不尋常的臉

972
01:02:15,250 --> 01:02:16,500
‎我們只知道

973
01:02:17,291 --> 01:02:18,458
‎一旦他出現

974
01:02:19,625 --> 01:02:21,791
‎代表著某件事的結尾，而不是開端

975
01:02:22,958 --> 01:02:24,958
‎猜猜看誰的名字在哥斯大黎加出現？

976
01:02:28,958 --> 01:02:31,208
‎妳的凌晨五點小考把我考倒了

977
01:02:32,375 --> 01:02:33,333
‎我會小心的

978
01:02:34,375 --> 01:02:36,916
‎妳能替我聯絡迪克嗎？

979
01:02:37,416 --> 01:02:39,250
‎-告訴他我明天就回去
‎-好

980
01:02:40,708 --> 01:02:41,541
‎謝謝

981
01:02:47,291 --> 01:02:48,666
‎請拿出護照

982
01:02:48,750 --> 01:02:49,958
‎我要影印

983
01:02:51,125 --> 01:02:52,666
‎-好，拿去
‎-謝謝

984
01:02:53,500 --> 01:02:54,541
‎好，這是鑰匙

985
01:02:55,125 --> 01:02:56,250
‎一切都好了

986
01:03:04,250 --> 01:03:05,500
‎-打掃
‎-不用，謝謝

987
01:03:24,125 --> 01:03:26,708
‎妳竟然這樣莽撞行事

988
01:03:26,791 --> 01:03:28,916
‎有人問起，就說妳在等瓊斯

989
01:03:29,000 --> 01:03:31,250
‎妳差點能見到我的夥伴
‎妳認識他，埃普森

990
01:03:31,333 --> 01:03:34,666
‎我沒有查到麥克斯埃普森的資料
‎什麼都沒有

991
01:03:34,750 --> 01:03:36,916
‎會不會是妳爸搞錯了？

992
01:03:52,666 --> 01:03:53,541
‎喂

993
01:03:54,541 --> 01:03:55,416
‎妳在聽嗎？

994
01:03:56,625 --> 01:03:58,625
‎（海厄利亞優質修車廠）

995
01:04:01,333 --> 01:04:02,208
‎喂？

996
01:04:04,000 --> 01:04:04,833
‎喂？

997
01:04:06,500 --> 01:04:08,250
‎妳不想說話，我能理解

998
01:04:09,041 --> 01:04:10,291
‎你怎麼找得到我？

999
01:04:11,291 --> 01:04:14,166
‎妳沒上飛機，還能去哪裡？

1000
01:04:14,791 --> 01:04:15,625
‎白種女人

1001
01:04:16,041 --> 01:04:17,291
‎走在聖荷西市中心

1002
01:04:17,916 --> 01:04:20,333
‎大半夜，鎮上只有兩家旅館…

1003
01:04:21,500 --> 01:04:24,125
‎不用當偵探也能想得到

1004
01:04:25,000 --> 01:04:27,041
‎寶貝，放輕鬆，妳比妳爸還緊張

1005
01:04:28,666 --> 01:04:31,083
‎我要問妳一個問題

1006
01:04:31,375 --> 01:04:32,500
‎你回答我的問題

1007
01:04:34,083 --> 01:04:36,583
‎在佛羅里達州遞貨物的人是誰？

1008
01:04:36,666 --> 01:04:38,458
‎因為並沒有旅行支票

1009
01:04:39,583 --> 01:04:41,583
‎我知道你不是單獨行動

1010
01:04:42,708 --> 01:04:44,583
‎別緊張，麥馬漢

1011
01:04:44,666 --> 01:04:46,708
‎別那麼咄咄逼人

1012
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
‎錢快要下來了，好嗎？

1013
01:04:49,333 --> 01:04:51,708
‎這又不是買冰淇淋

1014
01:04:51,958 --> 01:04:53,125
‎有很多書面資料

1015
01:04:53,208 --> 01:04:55,500
‎去死吧，巴瑞！這些人不用書面資料

1016
01:04:55,875 --> 01:04:57,833
‎你知道誰擅長處理書面資料嗎？

1017
01:04:57,958 --> 01:05:01,375
‎穿緝毒局背心和武器管理局帽子的人

1018
01:05:02,166 --> 01:05:03,541
‎地址是什麼？

1019
01:05:03,625 --> 01:05:06,625
‎沒有板手的修車廠地址

1020
01:05:06,708 --> 01:05:10,041
‎西南17街1665號？你們開到很晚？

1021
01:05:10,125 --> 01:05:13,250
‎這不是我能決定的

1022
01:05:13,333 --> 01:05:15,250
‎我要討回欠我父親的錢

1023
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
‎我要明天離開這裡的機票

1024
01:05:18,250 --> 01:05:19,375
‎待在房間裡

1025
01:05:19,458 --> 01:05:20,875
‎會有人跟妳連絡

1026
01:05:22,583 --> 01:05:24,625
‎一定要有替代方案

1027
01:05:24,708 --> 01:05:28,625
‎大可以建造民主的結構
‎或許要親自參與

1028
01:05:28,708 --> 01:05:31,125
‎或許往後退一步，讓別人處理

1029
01:05:31,208 --> 01:05:33,208
‎你所說的“別人”

1030
01:05:33,708 --> 01:05:35,291
‎是指桑定民族解放陣線嗎？

1031
01:05:36,000 --> 01:05:37,291
‎“別人”指的是社會主義

1032
01:05:38,916 --> 01:05:40,750
‎共產黨就算換了名字也是不變

1033
01:05:41,125 --> 01:05:42,125
‎所以

1034
01:05:42,625 --> 01:05:44,125
‎據您所知

1035
01:05:45,041 --> 01:05:46,166
‎是否真的…

1036
01:05:46,958 --> 01:05:49,208
‎有某些班機，某些…

1037
01:05:50,291 --> 01:05:52,833
‎未申報的人道救援班機

1038
01:05:52,916 --> 01:05:56,541
‎悄悄地離開了某座南方城市

1039
01:05:56,625 --> 01:05:58,250
‎載著未經檢驗的貨物

1040
01:05:59,708 --> 01:06:01,708
‎飛往目的地聖荷西市？

1041
01:06:03,750 --> 01:06:05,041
‎當然，這些班機

1042
01:06:05,625 --> 01:06:06,791
‎並沒有降落

1043
01:06:07,208 --> 01:06:08,333
‎在聖荷西市

1044
01:06:08,416 --> 01:06:14,000
‎卻低調提供武器給所謂的反對派勢力

1045
01:06:15,208 --> 01:06:16,041
‎不

1046
01:06:16,375 --> 01:06:17,875
‎不可能會有這些班機

1047
01:06:18,958 --> 01:06:21,666
‎或許的確有這種班機，這樣的話…

1048
01:06:21,750 --> 01:06:25,041
‎倒是瞞住了我們的情報單位

1049
01:06:25,125 --> 01:06:26,041
‎是哪一種可能性？

1050
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
‎到底有沒有這種班機？

1051
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
‎我們沒有追蹤那種行動

1052
01:06:32,958 --> 01:06:36,041
‎政府有人對這塊領域有興趣嗎？

1053
01:06:39,250 --> 01:06:41,375
‎不用說，我們的確有興趣

1054
01:06:45,333 --> 01:06:48,458
‎謝謝你臨時抽空接受採訪

1055
01:06:48,541 --> 01:06:49,500
‎感激不盡

1056
01:06:51,625 --> 01:06:53,416
‎不用，我付就好

1057
01:06:53,750 --> 01:06:55,125
‎解放婦女萬歲

1058
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
‎我能引用您為
‎接近白宮的消息來源嗎？

1059
01:06:58,750 --> 01:07:00,291
‎不行，謝謝

1060
01:07:36,500 --> 01:07:38,708
‎（登機證
‎目的地：聖約翰，安地卡）

1061
01:07:43,333 --> 01:07:45,000
‎一切合您的喜好嗎？

1062
01:07:47,583 --> 01:07:48,541
‎要叫計程車嗎？

1063
01:07:49,541 --> 01:07:50,416
‎好

1064
01:08:10,875 --> 01:08:12,500
‎（伊莉絲邁耶）

1065
01:08:13,833 --> 01:08:14,666
‎謝謝

1066
01:08:20,125 --> 01:08:21,916
‎謝謝，請進

1067
01:08:22,916 --> 01:08:24,916
‎請拿出護照

1068
01:08:26,333 --> 01:08:27,916
‎待在房間裡，會有人跟妳連絡

1069
01:08:30,500 --> 01:08:31,375
‎謝謝

1070
01:08:31,625 --> 01:08:33,333
‎妳以為妳能跑多遠？

1071
01:08:33,416 --> 01:08:34,250
‎下一位

1072
01:08:35,125 --> 01:08:35,958
‎下一位

1073
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
‎請往前

1074
01:08:40,625 --> 01:08:42,166
‎到哥斯大黎加的目的是什麼？

1075
01:08:43,125 --> 01:08:44,166
‎度假

1076
01:08:44,750 --> 01:08:45,625
‎多久？

1077
01:08:47,875 --> 01:08:48,916
‎兩天前

1078
01:08:49,000 --> 01:08:51,833
‎旅行社說不用帶護照，但我還是帶了

1079
01:08:51,916 --> 01:08:54,833
‎旅行社還給我一張旅客卡
‎但是我交給海關了…

1080
01:08:56,458 --> 01:08:57,375
‎小姐！

1081
01:08:57,458 --> 01:08:59,250
‎小姐！

1082
01:08:59,333 --> 01:09:00,791
‎小姐！

1083
01:09:01,333 --> 01:09:03,958
‎小姐，妳忘了背包，妳的背包

1084
01:09:04,041 --> 01:09:04,916
‎不是

1085
01:09:05,000 --> 01:09:06,125
‎-妳忘了帶背包…
‎-不是

1086
01:09:06,208 --> 01:09:07,666
‎你認錯了，那不是我的背包

1087
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
‎-拿去
‎-不要！

1088
01:09:09,125 --> 01:09:10,333
‎-不是我的背包
‎-是妳的

1089
01:09:10,416 --> 01:09:12,416
‎-不是我的
‎-給我看

1090
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
‎上面有標籤

1091
01:09:15,083 --> 01:09:16,125
‎我叫邁耶

1092
01:09:17,375 --> 01:09:19,166
‎我…上面有一個標籤

1093
01:09:19,250 --> 01:09:20,833
‎-不，那是妳的背包
‎-不是…

1094
01:09:21,208 --> 01:09:22,416
‎迪克麥馬漢

1095
01:09:22,500 --> 01:09:24,500
‎對，那不是我的，我是伊莉絲邁耶

1096
01:09:32,833 --> 01:09:34,291
‎麥馬漢先生不在這裡了

1097
01:09:34,375 --> 01:09:36,291
‎我說了，他的病情惡化

1098
01:09:36,958 --> 01:09:38,500
‎病情惡化是什麼意思？

1099
01:09:38,583 --> 01:09:39,708
‎他被送到醫院

1100
01:09:39,791 --> 01:09:40,666
‎妳說什麼？

1101
01:09:41,625 --> 01:09:42,958
‎晚上照顧他的護士在哪？

1102
01:09:43,041 --> 01:09:44,833
‎晚上應該要有人照顧他

1103
01:09:44,916 --> 01:09:46,916
‎-照顧他的護士被取消了
‎-誰取消的？

1104
01:09:47,000 --> 01:09:48,666
‎他的女兒取消的

1105
01:09:48,750 --> 01:09:50,000
‎不，你們一定弄錯了

1106
01:09:50,291 --> 01:09:51,750
‎好吧，聽我說

1107
01:09:52,166 --> 01:09:53,708
‎他被送到哪家醫院？

1108
01:09:53,791 --> 01:09:55,000
‎-妳是他的家人嗎？
‎-是

1109
01:09:55,083 --> 01:09:57,208
‎-名字？有什麼關係？
‎-我是他的繼女

1110
01:09:58,041 --> 01:09:59,041
‎名單上沒有

1111
01:09:59,125 --> 01:10:02,250
‎告訴我他去了什麼醫院

1112
01:10:02,916 --> 01:10:05,250
‎“崔特奧斯汀莫里森，無任所大使

1113
01:10:05,333 --> 01:10:07,458
‎柏克萊加州大學學士

1114
01:10:07,708 --> 01:10:09,708
‎畢業於國家戰爭學院

1115
01:10:09,958 --> 01:10:12,083
‎美國陸軍少尉

1116
01:10:12,166 --> 01:10:13,166
‎已婚

1117
01:10:13,250 --> 01:10:17,666
‎崔特奧斯汀莫里森，在姐姐自殺後…

1118
01:10:17,750 --> 01:10:20,750
‎成為工人階級雙親的獨生子

1119
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
‎與黛安威林結婚

1120
01:10:23,708 --> 01:10:24,583
‎鰥夫

1121
01:10:25,791 --> 01:10:26,666
‎年輕的鰥夫

1122
01:10:27,958 --> 01:10:29,500
‎他之後將代表美國

1123
01:10:30,125 --> 01:10:34,291
‎蹤跡遍布世界上受人矚目的地方”

1124
01:10:35,541 --> 01:10:38,500
‎這取決於要怎麼敘述故事的開端

1125
01:10:38,583 --> 01:10:39,833
‎有什麼想法嗎？

1126
01:10:40,375 --> 01:10:42,250
‎很多人會有一些奧妙的想法

1127
01:10:42,333 --> 01:10:44,750
‎因為一直執著於40年前

1128
01:10:45,458 --> 01:10:46,791
‎或是50年前發生的事情

1129
01:10:47,416 --> 01:10:50,666
‎悲慘的小故事，像是被母親誤會

1130
01:10:50,750 --> 01:10:52,375
‎在學校被排擠，我真的…

1131
01:10:53,541 --> 01:10:55,916
‎覺得想到這些事一點用也沒有

1132
01:10:56,000 --> 01:10:57,541
‎不是在說這件事沒有問題

1133
01:10:58,041 --> 01:10:59,958
‎我不認為這是自我放縱

1134
01:11:00,041 --> 01:11:01,500
‎自我憐憫之類的狗屁

1135
01:11:01,583 --> 01:11:02,750
‎我只是負擔不起

1136
01:11:02,833 --> 01:11:03,833
‎所以我沒做

1137
01:11:05,541 --> 01:11:07,291
‎從哪裡開始並不重要

1138
01:11:07,708 --> 01:11:08,750
‎你說得對

1139
01:11:09,541 --> 01:11:10,625
‎重要的是…

1140
01:11:11,500 --> 01:11:13,041
‎接下來發生的事

1141
01:11:13,583 --> 01:11:15,375
‎下一步的發展如何？

1142
01:11:16,375 --> 01:11:18,208
‎沒有進展，貝奎斯特想把報導刪掉

1143
01:11:20,375 --> 01:11:21,666
‎貝奎斯特是…

1144
01:11:22,958 --> 01:11:25,083
‎適合立法部門的人

1145
01:11:25,833 --> 01:11:28,750
‎以他的能耐，希望渺茫
‎最多進入眾議院

1146
01:11:28,833 --> 01:11:31,166
‎而不是參議院，因為沒有人喜歡他

1147
01:11:32,166 --> 01:11:34,708
‎他最了不起的成就是成為眾議院議員

1148
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
‎但是你…

1149
01:11:39,500 --> 01:11:41,916
‎你是適合行政部門的人，崔特

1150
01:11:43,833 --> 01:11:44,791
‎這間辦公室

1151
01:11:45,833 --> 01:11:47,416
‎或是更大間的辦公室

1152
01:11:47,500 --> 01:11:48,416
‎我猜有天會是你的

1153
01:11:50,833 --> 01:11:52,625
‎別阻撓貝奎斯特的議程

1154
01:11:54,541 --> 01:11:55,958
‎如果對你沒有好處

1155
01:11:57,125 --> 01:11:59,291
‎我想貝奎斯特手邊的計畫

1156
01:12:00,000 --> 01:12:02,291
‎會為你帶來意想不到的好處

1157
01:12:03,708 --> 01:12:05,083
‎讓他親自參與

1158
01:12:05,833 --> 01:12:09,333
‎-他的目標是成為眾議院議員
‎-很好

1159
01:12:10,833 --> 01:12:13,791
‎你的目標是成為人中豪傑

1160
01:12:15,625 --> 01:12:16,708
‎記住…

1161
01:12:18,291 --> 01:12:19,416
‎你、我、貝奎斯特…

1162
01:12:20,416 --> 01:12:22,000
‎我們都在瓜分同一塊大餅

1163
01:12:23,291 --> 01:12:24,666
‎但是你最好…

1164
01:12:26,375 --> 01:12:27,333
‎用湯匙吃

1165
01:12:28,666 --> 01:12:29,833
‎把分岐刮掉

1166
01:12:31,000 --> 01:12:31,916
‎不留痕跡

1167
01:12:33,708 --> 01:12:34,583
‎箭不虛發

1168
01:12:35,916 --> 01:12:39,583
‎（安地卡聖約翰）

1169
01:12:49,375 --> 01:12:50,583
‎妳住在哪間飯店？

1170
01:12:52,333 --> 01:12:53,208
‎飯店？

1171
01:12:53,291 --> 01:12:54,208
‎對，華美達飯店

1172
01:12:54,708 --> 01:12:57,708
‎-加勒比皇家飯店、洲際飯店
‎-華美達飯店

1173
01:13:01,375 --> 01:13:03,333
‎我們原本有真實生活，現在沒了

1174
01:13:03,416 --> 01:13:06,250
‎就因為我是妳的女兒，我就該接受
‎我不能接受

1175
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
‎-凱…
‎-不要

1176
01:13:08,833 --> 01:13:11,708
‎妳在馬里布有什麼是妳現在沒有的？

1177
01:13:12,250 --> 01:13:14,083
‎我一開門就能看到海灘

1178
01:13:14,166 --> 01:13:16,541
‎按摩浴缸或網球場

1179
01:13:17,583 --> 01:13:18,416
‎還有呢？

1180
01:13:19,500 --> 01:13:21,708
‎三輛車，我們有三輛車

1181
01:13:22,500 --> 01:13:23,333
‎好

1182
01:13:23,875 --> 01:13:27,458
‎按摩浴缸、網球場和三輛車
‎真實生活對妳來說就是這樣？

1183
01:13:28,666 --> 01:13:29,500
‎不是

1184
01:13:30,708 --> 01:13:33,791
‎對不起，親愛的，我不是…

1185
01:13:33,875 --> 01:13:36,708
‎我的父親，我有父親，謝謝

1186
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
‎（歡迎美國大使）

1187
01:14:03,541 --> 01:14:05,541
‎（國慶日快樂）

1188
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
‎入住，麥馬漢艾琳娜，我稍早來電

1189
01:14:18,041 --> 01:14:19,500
‎現剖椰子水

1190
01:14:28,208 --> 01:14:29,541
‎椰子水

1191
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
‎（迪克麥馬漢，享壽64歲
‎醫師照料之下死亡）

1192
01:15:01,083 --> 01:15:02,083
‎有名牌嗎？

1193
01:15:02,166 --> 01:15:03,833
‎國慶日快樂，有名牌嗎？

1194
01:15:04,750 --> 01:15:05,791
‎國慶日快樂

1195
01:15:06,083 --> 01:15:07,291
‎國慶日快樂

1196
01:15:07,375 --> 01:15:09,333
‎明天就太晚了

1197
01:15:09,416 --> 01:15:10,708
‎我必須現在和官員說話

1198
01:15:10,791 --> 01:15:13,208
‎我需要馬上拿到護照回到美國

1199
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
‎抱歉，所有部門因國慶日野餐關閉

1200
01:15:17,583 --> 01:15:18,916
‎野餐就在這裡，對嗎？

1201
01:15:19,000 --> 01:15:20,666
‎-是的
‎-所以我能和官員說話

1202
01:15:20,750 --> 01:15:22,541
‎不行，今天沒有安排會談

1203
01:15:22,875 --> 01:15:26,750
‎但是在野餐和人交談不需要安排

1204
01:15:26,833 --> 01:15:29,666
‎照理來說是如此
‎但是沒有護照，我不能放行

1205
01:15:31,208 --> 01:15:32,375
‎這…

1206
01:15:32,458 --> 01:15:34,875
‎算了

1207
01:15:49,833 --> 01:15:51,416
‎要替您準備什麼？

1208
01:15:51,500 --> 01:15:53,208
‎請給我時代波本威士忌和蘇打水

1209
01:16:05,541 --> 01:16:06,875
‎我正要離開

1210
01:16:07,916 --> 01:16:08,833
‎來不及了

1211
01:16:09,833 --> 01:16:11,083
‎那是最後的晚餐嗎？

1212
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
‎謝謝

1213
01:16:16,666 --> 01:16:18,083
‎看過報紙了嗎？

1214
01:16:22,000 --> 01:16:26,125
‎友善記者提供趣味獨家新聞
‎關於一位不為人知的女人

1215
01:16:26,541 --> 01:16:29,833
‎沒有出境美國的紀錄
‎短暫住在聖荷西市的旅館

1216
01:16:29,916 --> 01:16:32,916
‎用假護照通過安地卡海關

1217
01:16:33,375 --> 01:16:34,416
‎真有趣

1218
01:16:35,833 --> 01:16:38,500
‎準備記錄下來嗎，莫里森先生？

1219
01:16:39,000 --> 01:16:39,875
‎早就記了

1220
01:16:40,333 --> 01:16:42,791
‎記者是《大西洋郵報》的葛雷羅

1221
01:16:43,416 --> 01:16:44,541
‎所以你也脫不了關係

1222
01:16:45,666 --> 01:16:47,750
‎我平時的目標失去聯繫，聽說她…

1223
01:16:48,833 --> 01:16:51,166
‎你落後一步很正常嗎？

1224
01:16:53,333 --> 01:16:55,625
‎等著我這種人陷入困境

1225
01:16:55,708 --> 01:16:58,291
‎再趁機乘人之危

1226
01:16:58,375 --> 01:17:00,333
‎突然又感到急迫了？

1227
01:17:00,875 --> 01:17:03,833
‎有你能夠全心投入的事情

1228
01:17:03,916 --> 01:17:06,041
‎卻讓秘書替你轉接電話？

1229
01:17:06,416 --> 01:17:07,250
‎可能吧

1230
01:17:08,333 --> 01:17:11,833
‎如果要選一位能分享機密情報的記者

1231
01:17:12,416 --> 01:17:13,458
‎難道不選妳嗎？

1232
01:17:13,791 --> 01:17:15,916
‎賓夕法尼亞大道上有良心的記者

1233
01:17:16,000 --> 01:17:18,250
‎有辦法讓競選報導相形失色

1234
01:17:18,333 --> 01:17:20,625
‎還運送了大量的彈藥到南美洲？

1235
01:17:21,250 --> 01:17:22,458
‎必定值得一讀

1236
01:17:22,708 --> 01:17:23,625
‎是嗎？

1237
01:17:23,875 --> 01:17:26,500
‎我從不知道
‎你這種類似間諜的人有閱讀習慣

1238
01:17:26,583 --> 01:17:28,958
‎出現在大使館並不是最明智的選擇

1239
01:17:31,000 --> 01:17:34,458
‎在完美的世界，能有完美的選擇

1240
01:17:34,541 --> 01:17:36,583
‎在真實的世界，要做真實的選擇

1241
01:17:36,708 --> 01:17:38,541
‎這不是零和博弈

1242
01:17:38,625 --> 01:17:41,291
‎你去年在外交關係協會

1243
01:17:41,375 --> 01:17:43,291
‎發表的論文不是關於這個議題嗎？

1244
01:17:43,666 --> 01:17:44,625
‎那是妳報導的嗎？

1245
01:17:44,708 --> 01:17:47,875
‎我在部門關閉以前報導許多有趣事件

1246
01:17:47,958 --> 01:17:50,666
‎結果我被降級派去跟隨馬戲團

1247
01:17:50,750 --> 01:17:54,000
‎報導白色宣傳之類的話題

1248
01:17:54,125 --> 01:17:56,000
‎這麼說也對

1249
01:17:57,375 --> 01:17:58,291
‎這樣好了…

1250
01:17:59,208 --> 01:18:03,625
‎來聊聊其它有趣的事情

1251
01:18:08,250 --> 01:18:09,791
‎迪克麥馬漢是我父親

1252
01:18:11,041 --> 01:18:15,666
‎我代替他搭上幽靈飛機
‎從羅德岱堡起飛，那天是6月22日

1253
01:18:15,750 --> 01:18:17,291
‎凌晨1點20分

1254
01:18:17,750 --> 01:18:20,291
‎載滿貨物的洛克希德飛機

1255
01:18:20,375 --> 01:18:24,541
‎將槍、子彈
‎地雷和C4炸藥運到馬拿瓜

1256
01:18:28,500 --> 01:18:29,916
‎我從事非法勾當

1257
01:18:31,375 --> 01:18:32,208
‎沒拿到酬勞

1258
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
‎也沒有保護、沒有計畫

1259
01:18:35,916 --> 01:18:37,583
‎只是一場我無法參與的遊戲

1260
01:18:38,375 --> 01:18:39,375
‎秘密的戰爭

1261
01:18:40,791 --> 01:18:43,958
‎現在我有一本棘手的護照
‎沒有回家的機票

1262
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
‎我知道

1263
01:18:47,041 --> 01:18:48,916
‎我不知道妳為什麼還待在這裡

1264
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
‎我為了錢而來

1265
01:18:56,208 --> 01:18:57,208
‎為了獨家新聞留下來

1266
01:18:58,000 --> 01:18:58,916
‎我不信

1267
01:19:03,750 --> 01:19:06,041
‎我為了父親而來，為了故事留下來

1268
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
‎有點信了

1269
01:19:13,875 --> 01:19:14,708
‎好吧

1270
01:19:16,166 --> 01:19:17,500
‎我不知道為什麼而來

1271
01:19:19,958 --> 01:19:20,916
‎但是我會留下來…

1272
01:19:26,541 --> 01:19:29,625
‎因為我失去了重心

1273
01:19:32,666 --> 01:19:34,416
‎我還是能感覺得到

1274
01:19:34,958 --> 01:19:35,833
‎我…

1275
01:19:36,750 --> 01:19:37,625
‎我失去了…

1276
01:19:38,666 --> 01:19:41,416
‎在我女兒凱瑟琳身上的動力

1277
01:19:43,291 --> 01:19:44,958
‎我知道要是…

1278
01:19:47,708 --> 01:19:50,458
‎遠離這裡…

1279
01:19:52,583 --> 01:19:56,625
‎我就能遠離一切，我就會…

1280
01:20:00,416 --> 01:20:01,458
‎離開

1281
01:20:08,791 --> 01:20:10,125
‎我只想知道…

1282
01:20:13,958 --> 01:20:15,333
‎你在這裡做什麼

1283
01:20:15,791 --> 01:20:17,500
‎你擔任什麼樣的角色

1284
01:20:18,125 --> 01:20:18,958
‎怎麼…

1285
01:20:20,583 --> 01:20:22,958
‎惹事生非嗎？

1286
01:20:30,125 --> 01:20:31,666
‎我以為是妳

1287
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
‎我以為是你

1288
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
‎他們派你過來殺掉我

1289
01:20:45,458 --> 01:20:46,375
‎我早就準備好了

1290
01:20:53,125 --> 01:20:54,750
‎黛安也有類似的疤痕

1291
01:20:57,875 --> 01:20:58,833
‎她去世了

1292
01:21:02,916 --> 01:21:05,333
‎“海豹激起巨大的浪花…”

1293
01:21:07,250 --> 01:21:08,083
‎之類的

1294
01:21:09,375 --> 01:21:11,375
‎“加勒比海的帆船…”

1295
01:21:11,875 --> 01:21:13,541
‎諸如此類

1296
01:21:13,625 --> 01:21:18,541
‎“海豹激起巨大的浪花噴向天堂”

1297
01:21:20,583 --> 01:21:22,041
‎黛安熱愛詩詞

1298
01:21:24,125 --> 01:21:25,666
‎阿爾克斯提斯

1299
01:21:26,291 --> 01:21:28,833
‎從生死關頭回來，並愛上了死亡

1300
01:21:32,208 --> 01:21:33,041
‎就是明天

1301
01:21:39,333 --> 01:21:40,375
‎明天怎麼了？

1302
01:21:41,750 --> 01:21:42,791
‎我們明天離開

1303
01:21:46,000 --> 01:21:48,750
‎（祝美國生日快樂）

1304
01:21:54,000 --> 01:21:54,875
‎-來吧
‎-什麼？

1305
01:21:54,958 --> 01:21:55,791
‎-交給我
‎-不要

1306
01:21:55,875 --> 01:21:58,041
‎-這是第二次了
‎-你可以還給我嗎？

1307
01:21:58,125 --> 01:21:59,583
‎小姐，拜託

1308
01:21:59,666 --> 01:22:00,541
‎-好啦
‎-不行

1309
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
‎-不行
‎-這樣不對

1310
01:22:02,625 --> 01:22:03,833
‎我能賣絲巾嗎？

1311
01:22:03,916 --> 01:22:05,708
‎-妳不能賣絲巾
‎-我叫妳出去，快點

1312
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
‎查拉特南戈

1313
01:22:07,500 --> 01:22:09,291
‎-真不敢相信
‎-這是第二次了

1314
01:22:09,375 --> 01:22:11,875
‎可惡，至少將木樁插入吸血鬼心臟

1315
01:22:11,958 --> 01:22:13,125
‎-那傢伙就死掉了
‎-嘿

1316
01:22:17,041 --> 01:22:18,833
‎-準備下班了
‎-是啊

1317
01:22:19,208 --> 01:22:20,791
‎-祝有愉快的夜晚
‎-待會見

1318
01:22:20,875 --> 01:22:21,958
‎你明天會來上班嗎？

1319
01:22:22,583 --> 01:22:24,083
‎-不行
‎-還給我

1320
01:22:24,875 --> 01:22:25,750
‎嘿

1321
01:22:32,500 --> 01:22:33,333
‎艾琳娜！

1322
01:22:55,583 --> 01:22:58,875
‎飯店客人請待在房間等待進一步通知

1323
01:23:18,583 --> 01:23:20,083
‎妳的國人背叛妳

1324
01:23:20,166 --> 01:23:21,875
‎妳不應該待在這裡

1325
01:23:21,958 --> 01:23:24,958
‎但是你不願意告訴我你的身份
‎或是你怎麼知道這些事

1326
01:23:25,083 --> 01:23:27,791
‎我想這個故事已經用子彈闡述完了

1327
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
‎前面的人！我們要通過！

1328
01:23:44,916 --> 01:23:45,916
‎我們要通過！

1329
01:23:47,083 --> 01:23:48,708
‎我們要通過，兄弟們！

1330
01:23:48,791 --> 01:23:50,416
‎我們要通過！

1331
01:24:22,083 --> 01:24:23,333
‎妳看不出來嗎？

1332
01:24:23,416 --> 01:24:26,250
‎他們用一筆天文數字誘他出面

1333
01:24:26,958 --> 01:24:29,250
‎神奇的一百萬美元

1334
01:24:30,041 --> 01:24:31,750
‎他是個快抓狂的老人，身體微恙

1335
01:24:31,833 --> 01:24:33,416
‎-我父親不是…
‎-他這個人

1336
01:24:33,833 --> 01:24:36,000
‎從歷史紀錄看來…

1337
01:24:36,083 --> 01:24:38,958
‎他並不在乎貨物下落到哪裡

1338
01:24:39,958 --> 01:24:42,416
‎所以他很容易被利用

1339
01:24:42,500 --> 01:24:44,333
‎做出那些應該發生的事

1340
01:24:45,375 --> 01:24:49,416
‎“軍火商在加勒比海度假村
‎遭遇恐怖攻擊身亡”

1341
01:24:49,500 --> 01:24:50,333
‎那又如何？

1342
01:24:50,833 --> 01:24:51,833
‎誰會想念他？

1343
01:24:52,750 --> 01:24:53,625
‎誰會在乎他？

1344
01:24:54,833 --> 01:24:55,666
‎妳嗎？

1345
01:24:57,875 --> 01:24:58,708
‎結案

1346
01:24:59,833 --> 01:25:01,416
‎結束了

1347
01:25:04,291 --> 01:25:05,125
‎但是妳…

1348
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
‎妳，艾琳娜

1349
01:25:08,000 --> 01:25:09,208
‎居然是妳出現

1350
01:25:10,083 --> 01:25:12,708
‎案子尚未結案

1351
01:25:13,583 --> 01:25:14,750
‎所有微小的細節

1352
01:25:14,833 --> 01:25:19,166
‎都會被束之高閣，被世人遺忘

1353
01:25:19,500 --> 01:25:21,250
‎妳的名字會出現在最後一行

1354
01:25:21,333 --> 01:25:22,958
‎那本護照…

1355
01:25:23,041 --> 01:25:26,375
‎護照唯一的用意是讓妳活下來

1356
01:25:26,458 --> 01:25:29,125
‎妳大可以上飛機離開這個地方

1357
01:25:29,208 --> 01:25:32,041
‎不，那本護照不能進入美國

1358
01:25:32,125 --> 01:25:34,000
‎那麼妳就會被逮捕

1359
01:25:34,083 --> 01:25:36,083
‎其實是被警方救援

1360
01:25:36,166 --> 01:25:38,250
‎這更加是妳離開的理由

1361
01:25:39,875 --> 01:25:40,708
‎但並不是

1362
01:25:41,583 --> 01:25:43,208
‎妳還在這裡

1363
01:25:46,750 --> 01:25:48,916
‎我只有這個故事，我承認

1364
01:26:00,791 --> 01:26:01,791
‎妳知道…

1365
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
‎在越南未通報的傷亡人員有多少嗎？

1366
01:26:10,250 --> 01:26:11,208
‎那些記者…

1367
01:26:12,875 --> 01:26:14,208
‎不願離開的記者

1368
01:26:17,625 --> 01:26:18,666
‎嘿，瓊斯

1369
01:26:18,750 --> 01:26:19,708
‎沒有障礙了

1370
01:26:23,291 --> 01:26:26,000
‎你可以待在這裡，廣場對面有電話亭

1371
01:26:26,458 --> 01:26:27,500
‎一天、或許兩天內

1372
01:26:28,250 --> 01:26:30,583
‎我會叫我的戰友幫我們弄一艘船

1373
01:26:32,583 --> 01:26:34,333
‎我們的故事不能就此結束

1374
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
‎我是葛雷羅

1375
01:27:41,291 --> 01:27:42,500
‎-是我
‎-艾琳娜？

1376
01:27:42,583 --> 01:27:44,583
‎打給凱瑟琳的父親，打給文恩

1377
01:27:44,666 --> 01:27:46,333
‎我們講完電話後，打給他

1378
01:27:46,500 --> 01:27:48,958
‎叫他去凱瑟琳的學校，把她接走

1379
01:27:49,041 --> 01:27:50,250
‎叫他不要派別人過去

1380
01:27:50,333 --> 01:27:52,541
‎叫他親自過去接她

1381
01:27:52,625 --> 01:27:55,375
‎叫他照顧女兒，等我回去

1382
01:27:55,458 --> 01:27:56,583
‎沒問題，艾莉…

1383
01:27:58,250 --> 01:27:59,125
‎迪克過世了

1384
01:28:02,458 --> 01:28:03,291
‎我知道

1385
01:28:03,375 --> 01:28:07,041
‎妳一離開，他們就把他做掉了
‎醫院不讓我探視

1386
01:28:07,125 --> 01:28:11,250
‎我不確定我是否要與妳連絡
‎我怕會讓妳曝光

1387
01:28:11,375 --> 01:28:13,333
‎請節哀，艾琳娜，聽好

1388
01:28:15,166 --> 01:28:19,291
‎我的線人告訴我那裡有法國情報人員

1389
01:28:19,375 --> 01:28:21,208
‎和我們調查同一件事

1390
01:28:21,291 --> 01:28:22,958
‎我還不知道他的名字

1391
01:28:23,041 --> 01:28:26,458
‎但他們可以幫妳弄到簽證，帶妳離開

1392
01:28:27,125 --> 01:28:29,125
‎這些人的動作越來越快

1393
01:28:29,875 --> 01:28:31,958
‎洲際飯店的刺殺攻擊…

1394
01:28:33,500 --> 01:28:34,916
‎-我也在場
‎-我知道

1395
01:28:35,000 --> 01:28:37,250
‎聽好，我們都在忙這件事

1396
01:28:37,333 --> 01:28:38,541
‎但是妳現在應該安全了

1397
01:28:38,916 --> 01:28:40,583
‎他們正在加強軍備

1398
01:28:40,666 --> 01:28:43,375
‎不，軍隊在攻擊之前早就全副武裝

1399
01:28:43,458 --> 01:28:44,708
‎他們早就知情了

1400
01:28:45,083 --> 01:28:46,208
‎我應該要在那裡

1401
01:28:47,166 --> 01:28:49,208
‎一石二鳥，這樣就能結案了

1402
01:28:49,291 --> 01:28:50,125
‎什麼？

1403
01:28:50,291 --> 01:28:52,500
‎假護照上的日期是迪克過世那一天

1404
01:28:52,791 --> 01:28:53,833
‎冷靜一下

1405
01:28:54,541 --> 01:28:56,875
‎誰約妳在洲際飯店泳池見面？
‎想想看，是誰？

1406
01:28:57,000 --> 01:28:59,916
‎“軍火商在加勒比海度假村
‎遭遇恐怖攻擊身亡”

1407
01:29:00,000 --> 01:29:01,583
‎居然是妳出現

1408
01:29:03,375 --> 01:29:05,208
‎喂？艾琳娜？

1409
01:29:07,125 --> 01:29:08,083
‎艾琳娜？喂？

1410
01:29:08,250 --> 01:29:09,083
‎艾琳娜！

1411
01:29:10,541 --> 01:29:11,375
‎艾琳娜！

1412
01:29:16,416 --> 01:29:17,250
‎艾琳娜！

1413
01:29:28,958 --> 01:29:31,500
‎有兩件事我必須馬上告訴妳

1414
01:29:35,083 --> 01:29:39,416
‎首先，妳能回去馬里布了

1415
01:29:40,000 --> 01:29:41,625
‎妳爸爸會去接妳

1416
01:29:43,041 --> 01:29:45,041
‎除了爸爸以外，不能跟別人走
‎知道嗎？

1417
01:29:48,333 --> 01:29:50,166
‎第二件事…

1418
01:29:51,666 --> 01:29:52,750
‎我愛妳

1419
01:29:54,666 --> 01:29:59,166
‎雖然有時候我們會爭執不休

1420
01:30:01,250 --> 01:30:02,791
‎但是妳應該知道

1421
01:30:03,750 --> 01:30:07,291
‎我教訓妳是出於希望妳的人生能順遂

1422
01:30:08,458 --> 01:30:10,333
‎希望妳不要浪費時間

1423
01:30:11,333 --> 01:30:12,708
‎不要浪費妳的天賦

1424
01:30:14,500 --> 01:30:19,916
‎不要讓別人對妳的期望影響妳的為人

1425
01:30:21,708 --> 01:30:23,208
‎我知道妳很認真在聽

1426
01:30:25,750 --> 01:30:28,083
‎我最愛妳了，妳是我的小貓咪

1427
01:30:36,958 --> 01:30:37,791
‎好

1428
01:30:38,083 --> 01:30:40,041
‎一切都準備好了，會有車來接妳

1429
01:30:40,291 --> 01:30:42,625
‎他叫保羅，他在等妳

1430
01:30:43,208 --> 01:30:44,500
‎沒有人會去找妳

1431
01:30:44,958 --> 01:30:48,166
‎我在和領事館的人接洽
‎我們幾天後會送妳出去

1432
01:30:48,250 --> 01:30:49,958
‎要是發生什麼事，不要來找我

1433
01:30:50,041 --> 01:30:51,291
‎這裡對妳來說太危險了

1434
01:30:51,958 --> 01:30:53,666
‎我會去找妳，好嗎？

1435
01:30:56,083 --> 01:30:57,083
‎能替妳效勞嗎？

1436
01:30:57,583 --> 01:30:58,416
‎你好

1437
01:30:59,333 --> 01:31:01,125
‎我是伊莉絲邁耶

1438
01:31:01,208 --> 01:31:02,375
‎（衝浪者旅館）

1439
01:31:02,458 --> 01:31:05,416
‎被大力推薦的邁阿密伊莉絲邁耶嗎？

1440
01:31:06,375 --> 01:31:08,541
‎上來吧，我帶妳逛逛

1441
01:31:10,083 --> 01:31:13,625
‎誰想要在市區和理平頭的軍人鬼混？

1442
01:31:13,708 --> 01:31:16,125
‎當你能住在天堂的邊緣？

1443
01:31:16,750 --> 01:31:19,708
‎這份工作一點也不複雜

1444
01:31:20,416 --> 01:31:22,583
‎每天早上10點整

1445
01:31:23,208 --> 01:31:24,208
‎日復一日

1446
01:31:24,750 --> 01:31:28,000
‎去傳統市場買水果

1447
01:31:28,083 --> 01:31:29,333
‎我可以去更近的市場

1448
01:31:29,416 --> 01:31:31,583
‎不行，要去傳統市場，謝謝

1449
01:31:31,875 --> 01:31:33,875
‎在靠近入口的攤位買芭樂

1450
01:31:34,625 --> 01:31:37,791
‎向兩條街旁的小女生買報紙

1451
01:31:37,875 --> 01:31:39,083
‎每一種報紙都要買

1452
01:31:39,166 --> 01:31:40,500
‎我喜歡廣泛閱讀

1453
01:31:40,875 --> 01:31:44,291
‎再說，客人來時，我們要準備周到

1454
01:31:45,125 --> 01:31:46,875
‎還有，讓我想想

1455
01:31:47,875 --> 01:31:50,541
‎我們有一位廚師，艾薇莉娜

1456
01:31:50,625 --> 01:31:52,166
‎她早上5點過來

1457
01:31:52,250 --> 01:31:55,791
‎還會煮晚餐，所以妳不用擔心那個
‎妳就負責…

1458
01:31:57,125 --> 01:31:58,166
‎整理內務

1459
01:32:00,041 --> 01:32:01,166
‎我會把椅子擦乾淨

1460
01:32:02,750 --> 01:32:04,000
‎他們說妳很能幹

1461
01:32:11,083 --> 01:32:12,083
‎妳知道這張專輯嗎？

1462
01:32:13,333 --> 01:32:16,625
‎蓋瑞蓋爾是作曲家
‎彼德烏岱爾和奧塞戴維斯寫書

1463
01:32:16,708 --> 01:32:17,541
‎太精采了

1464
01:32:17,625 --> 01:32:19,750
‎我最愛梅爾芭摩爾的版本

1465
01:32:19,833 --> 01:32:23,041
‎梅爾芭摩爾被世人低估了

1466
01:32:23,541 --> 01:32:24,666
‎沒有評論家

1467
01:32:25,916 --> 01:32:29,500
‎總之，工作應該下午2點以前能做完

1468
01:32:30,416 --> 01:32:33,541
‎不要偷工減料，不能偷工減料

1469
01:32:34,541 --> 01:32:36,500
‎做完工作後，妳可以做想做的事

1470
01:32:37,833 --> 01:32:38,875
‎是不是很棒？

1471
01:32:40,125 --> 01:32:42,083
‎還有什麼更棒的呢？

1472
01:32:44,625 --> 01:32:45,583
‎利用今天

1473
01:32:46,166 --> 01:32:47,083
‎熟悉環境

1474
01:32:48,208 --> 01:32:50,791
‎記得節省電力

1475
01:32:50,875 --> 01:32:52,958
‎我們要開燈，但不是每天都開

1476
01:32:53,541 --> 01:32:56,916
‎我一個星期加一次油，我想保持現狀

1477
01:33:22,958 --> 01:33:24,958
‎伊莉絲，歡樂時光！

1478
01:33:25,041 --> 01:33:25,875
‎我來了！

1479
01:33:26,666 --> 01:33:28,416
‎歡樂的歡樂時光

1480
01:33:44,541 --> 01:33:45,958
‎非常複雜

1481
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
‎我有很多故事能說

1482
01:33:47,875 --> 01:33:50,708
‎我不會說出名字，但是…

1483
01:33:51,083 --> 01:33:52,583
‎只要我說出來

1484
01:33:52,666 --> 01:33:54,583
‎妳一定認得出每一個人

1485
01:33:56,875 --> 01:33:59,458
‎然後還有海地

1486
01:34:00,125 --> 01:34:01,458
‎我好喜歡那裡

1487
01:34:02,083 --> 01:34:04,458
‎當然，我那時大部分時間是單身

1488
01:34:05,083 --> 01:34:06,625
‎可是個花花公子

1489
01:34:08,500 --> 01:34:10,458
‎我搶先一步

1490
01:34:11,375 --> 01:34:13,875
‎我去了唯一…

1491
01:34:13,958 --> 01:34:18,250
‎太子港裡最頂級的同性戀澡堂

1492
01:34:18,708 --> 01:34:20,541
‎再說一次，不說名字

1493
01:34:21,250 --> 01:34:25,250
‎但我的老闆是華爾街最重要的交易員

1494
01:34:25,375 --> 01:34:27,958
‎電影界炙手可得的演員

1495
01:34:28,666 --> 01:34:32,041
‎還有最大牌的經紀人和主管級人物

1496
01:34:34,000 --> 01:34:35,875
‎來自各行各業

1497
01:34:38,583 --> 01:34:39,666
‎我覺得…

1498
01:34:41,041 --> 01:34:42,791
‎那大可成為我的地盤

1499
01:34:45,458 --> 01:34:50,000
‎但是當門口開始出現死雞
‎我嚇壞了

1500
01:34:50,416 --> 01:34:53,083
‎我或許不是最聰明的傢伙

1501
01:34:53,166 --> 01:34:55,416
‎但是我看到了死雞

1502
01:34:55,500 --> 01:34:56,916
‎我知道是什麼意思

1503
01:34:57,833 --> 01:34:59,000
‎我看得懂暗示

1504
01:34:59,083 --> 01:35:00,666
‎沒有雞

1505
01:35:01,291 --> 01:35:02,250
‎沒有巫毒

1506
01:35:03,916 --> 01:35:06,166
‎沒有太子港

1507
01:35:06,833 --> 01:35:08,000
‎所以我就來這裡

1508
01:35:09,875 --> 01:35:11,375
‎鮑柏資助我

1509
01:35:14,708 --> 01:35:16,583
‎我們的生意很好

1510
01:35:16,666 --> 01:35:19,000
‎每個周末都客滿

1511
01:35:19,666 --> 01:35:24,041
‎有一陣子我們和歐洲有貿易往來

1512
01:35:24,958 --> 01:35:27,958
‎不過鄰近的島嶼開始政變和爆炸攻擊

1513
01:35:28,041 --> 01:35:30,708
‎人數驟減到只有背包客，然後…

1514
01:35:31,458 --> 01:35:35,375
‎國務院發布幾則警告後，就變成這樣

1515
01:35:38,041 --> 01:35:39,333
‎你為什麼要留下來？

1516
01:35:40,708 --> 01:35:42,041
‎你為什麼還在這裡？

1517
01:35:45,708 --> 01:35:47,625
‎我也能問妳同樣的問題

1518
01:35:50,125 --> 01:35:51,375
‎但是我…

1519
01:35:52,416 --> 01:35:55,125
‎我想我留下來是因為…

1520
01:35:56,541 --> 01:35:58,875
‎在這裡比較快樂

1521
01:36:40,750 --> 01:36:43,291
‎吩咐艾薇莉娜準備三人份晚餐

1522
01:36:43,583 --> 01:36:44,916
‎我朋友要過來

1523
01:36:45,125 --> 01:36:46,000
‎是誰？

1524
01:36:46,583 --> 01:36:49,000
‎我和妳說過的那位朋友

1525
01:36:49,916 --> 01:36:50,750
‎鮑柏？

1526
01:36:51,458 --> 01:36:52,291
‎不是

1527
01:36:53,041 --> 01:36:54,166
‎另外一位

1528
01:37:03,291 --> 01:37:05,458
‎麻煩妳，幫我裝滿

1529
01:37:16,125 --> 01:37:20,875
‎空房標誌用不著多少電力

1530
01:37:21,250 --> 01:37:25,083
‎我一直跟你說，我認識能幫助你的人

1531
01:37:25,166 --> 01:37:27,291
‎我們之前在這裡見過面的人

1532
01:37:27,958 --> 01:37:29,791
‎我會請他們選一個房間

1533
01:37:30,541 --> 01:37:32,708
‎要放什麼進去都可以

1534
01:37:34,166 --> 01:37:35,041
‎水果蘭姆酒？

1535
01:37:35,791 --> 01:37:37,458
‎麻煩妳放在旁邊，艾琳娜

1536
01:37:39,250 --> 01:37:41,291
‎搬進來、搬出去，誰在乎？

1537
01:37:42,666 --> 01:37:43,583
‎只要分我一杯羹

1538
01:37:44,875 --> 01:37:49,458
‎要是你能偶爾帶點哥倫比亞的毒品
‎我就會很高興了

1539
01:37:50,041 --> 01:37:52,625
‎我們說過了…

1540
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
‎我一直跟你說…

1541
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
‎我能替你創造未來

1542
01:38:18,125 --> 01:38:19,416
‎（桑定民族解放陣線）

1543
01:38:24,166 --> 01:38:25,000
‎伊莉絲！

1544
01:38:25,083 --> 01:38:28,083
‎（馬克貝奎斯特）

1545
01:38:30,250 --> 01:38:31,291
‎伊莉絲！

1546
01:38:34,625 --> 01:38:35,583
‎算了

1547
01:38:35,958 --> 01:38:37,000
‎艾薇莉娜！

1548
01:39:02,208 --> 01:39:03,708
‎把椅子擦乾淨，伊莉絲！

1549
01:39:08,083 --> 01:39:09,916
‎要是發生什麼事，不要來找我

1550
01:39:10,000 --> 01:39:11,250
‎這裡對妳來說太危險了

1551
01:39:11,333 --> 01:39:12,416
‎我會去找妳

1552
01:39:58,000 --> 01:39:59,458
‎她知道什麼消息嗎？

1553
01:40:00,208 --> 01:40:01,375
‎你告訴她什麼消息嗎？

1554
01:40:01,958 --> 01:40:03,083
‎我當然沒有告訴她

1555
01:40:04,416 --> 01:40:05,666
‎別把事情搞複雜了

1556
01:40:09,000 --> 01:40:11,375
‎你可以就此順水推舟

1557
01:40:12,125 --> 01:40:14,666
‎…這樣莽撞行事

1558
01:40:14,750 --> 01:40:18,000
‎妳差點能見到我的夥伴
‎妳認識他，埃普森

1559
01:40:18,250 --> 01:40:20,541
‎-我不認識他
‎-妳認識，妳還記得他

1560
01:40:21,041 --> 01:40:22,083
‎麥克斯

1561
01:40:22,416 --> 01:40:24,583
‎烤一些好吃的東西吧

1562
01:40:24,666 --> 01:40:25,500
‎艾莉

1563
01:40:26,166 --> 01:40:28,458
‎妳不會被火花燙到

1564
01:40:28,833 --> 01:40:29,750
‎是冷的

1565
01:40:31,916 --> 01:40:33,625
‎埃普森似乎不存在似的

1566
01:40:34,166 --> 01:40:35,708
‎到是有位叫鮑柏維爾的人

1567
01:40:37,458 --> 01:40:39,000
‎鮑柏資助我

1568
01:40:39,083 --> 01:40:40,166
‎一旦他出現

1569
01:40:40,833 --> 01:40:43,291
‎代表著某件事的結尾，而不是開端

1570
01:40:46,375 --> 01:40:47,208
‎伊莉絲？

1571
01:40:48,333 --> 01:40:49,208
‎是妳嗎？

1572
01:40:54,833 --> 01:40:56,125
‎她沒多久就會回去了

1573
01:41:00,125 --> 01:41:01,000
‎他在那裡

1574
01:41:01,708 --> 01:41:02,541
‎鮑柏維爾

1575
01:41:02,625 --> 01:41:04,083
‎可惡，快進來

1576
01:41:10,708 --> 01:41:13,166
‎在大海中

1577
01:41:13,625 --> 01:41:17,833
‎許多魚類生活在鹹的海水裡

1578
01:41:18,416 --> 01:41:19,666
‎你覺得還有什麼？

1579
01:41:21,166 --> 01:41:24,833
‎應該什麼都沒有，其實我不知道

1580
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
‎飛機明天8點會到

1581
01:41:30,041 --> 01:41:31,666
‎無標記的車會載你到簡易跑道

1582
01:41:31,750 --> 01:41:33,000
‎是我們的人，妳很安全

1583
01:41:33,625 --> 01:41:36,875
‎我會再待幾天
‎直到情況穩定後，收拾殘局

1584
01:41:36,958 --> 01:41:40,458
‎特務人員在踏入危險時說道

1585
01:41:41,041 --> 01:41:42,666
‎在地緣政治方面得心應手

1586
01:41:42,750 --> 01:41:44,291
‎卻不善於應付媒體

1587
01:41:44,916 --> 01:41:46,875
‎別說了，真正的記者

1588
01:41:48,791 --> 01:41:49,875
‎那是單方面說詞

1589
01:41:50,708 --> 01:41:52,916
‎6點在衝浪者旅館旁邊的海灣接妳

1590
01:41:53,208 --> 01:41:54,833
‎記得帶筆記本和底片

1591
01:41:54,916 --> 01:41:56,208
‎不然就糟了

1592
01:41:57,750 --> 01:42:00,000
‎除非別人搶先一步找到，那來不及了

1593
01:42:00,208 --> 01:42:01,208
‎不會，我藏好了

1594
01:42:02,750 --> 01:42:03,583
‎很好

1595
01:42:06,416 --> 01:42:08,458
‎我會在開學前回家

1596
01:42:08,875 --> 01:42:09,833
‎回哪裡的家？

1597
01:42:11,625 --> 01:42:13,375
‎回到有妳的家，凱蒂

1598
01:42:15,250 --> 01:42:17,458
‎明天上飛機以前我會打給妳

1599
01:42:18,666 --> 01:42:19,916
‎明天什麼時候？

1600
01:42:21,750 --> 01:42:23,375
‎大概是下午三點

1601
01:42:23,458 --> 01:42:24,333
‎我會打給妳

1602
01:42:25,583 --> 01:42:26,500
‎妳保證？

1603
01:42:28,500 --> 01:42:29,333
‎好

1604
01:42:30,250 --> 01:42:31,083
‎我保證

1605
01:42:31,458 --> 01:42:32,416
‎我會等妳

1606
01:43:45,083 --> 01:43:47,416
‎…撥電話，請掛掉後再撥

1607
01:43:48,041 --> 01:43:51,291
‎如需幫助，請掛斷後撥給接線生

1608
01:43:52,875 --> 01:43:55,750
‎如欲撥電話，請掛掉後再撥

1609
01:43:56,250 --> 01:43:59,583
‎如需幫助，請掛斷後撥給接線生

1610
01:44:01,583 --> 01:44:04,708
‎如欲撥電話，請掛掉後再播

1611
01:44:18,250 --> 01:44:20,125
‎最近發生了許多殘酷的事情

1612
01:44:24,166 --> 01:44:25,833
‎首先，我想知道是誰

1613
01:44:27,083 --> 01:44:28,958
‎是誰為了錢而不顧性命？

1614
01:44:29,625 --> 01:44:32,041
‎砲彈竟然比血肉、靈魂重要？

1615
01:44:33,916 --> 01:44:35,125
‎是誰挑起戰爭？

1616
01:44:35,708 --> 01:44:37,041
‎是誰從中獲利？

1617
01:44:37,791 --> 01:44:40,041
‎是誰有著冷血、空洞的靈魂？

1618
01:44:40,416 --> 01:44:41,291
‎艾琳娜

1619
01:44:42,208 --> 01:44:43,166
‎接下來…

1620
01:44:47,916 --> 01:44:50,666
‎接下來，我想知道原因

1621
01:44:52,333 --> 01:44:53,166
‎就是明天

1622
01:44:53,416 --> 01:44:54,416
‎明天怎麼了？

1623
01:44:54,791 --> 01:44:56,208
‎我們明天離開

1624
01:45:01,750 --> 01:45:03,625
‎之後嫌犯轉向我

1625
01:45:04,208 --> 01:45:05,375
‎扣下板機

1626
01:45:07,333 --> 01:45:08,625
‎打傷了我的肩膀

1627
01:45:10,916 --> 01:45:12,125
‎我開槍反擊…

1628
01:45:13,833 --> 01:45:15,208
‎卻不慎殺了她

1629
01:45:15,791 --> 01:45:16,666
‎我想…

1630
01:45:19,125 --> 01:45:20,750
‎她知道事跡敗露

1631
01:45:23,041 --> 01:45:23,958
‎那麼…

1632
01:45:26,041 --> 01:45:27,541
‎原本以為能隻手遮天

1633
01:45:28,208 --> 01:45:30,833
‎結果卻發現紙包不住火

1634
01:45:33,291 --> 01:45:34,916
‎這些事串連起來，可是…

1635
01:45:36,166 --> 01:45:37,291
‎她回不來了

1636
01:45:40,916 --> 01:45:42,458
‎伊莉莎邁耶

1637
01:45:42,791 --> 01:45:45,750
‎艾琳娜珍克朗、艾琳娜麥馬漢

1638
01:45:46,500 --> 01:45:48,125
‎遭到刺殺

1639
01:45:48,583 --> 01:45:49,958
‎她是一位記者

1640
01:45:50,833 --> 01:45:52,125
‎美國人

1641
01:45:52,208 --> 01:45:54,166
‎母親、女兒

1642
01:45:55,375 --> 01:45:57,375
‎同情桑定民族解放陣線的人

1643
01:45:58,250 --> 01:45:59,083
‎很不幸

1644
01:46:00,041 --> 01:46:02,750
‎我們的攔截計畫…

1645
01:46:02,833 --> 01:46:04,375
‎這邊請

1646
01:46:04,458 --> 01:46:05,916
‎…失敗了

1647
01:46:13,958 --> 01:46:16,333
‎有人說她利益薰心

1648
01:46:18,958 --> 01:46:21,333
‎有人說她一時昏了頭

1649
01:46:24,666 --> 01:46:27,125
‎我認為艾琳娜麥馬漢一時昏了頭

1650
01:46:30,125 --> 01:46:32,333
‎情況不是她能掌握的

1651
01:46:35,500 --> 01:46:37,666
‎（中情局、國防部
‎涉嫌捲入毒品陰謀）

1652
01:46:37,750 --> 01:46:39,458
‎（艾琳娜麥馬漢和艾瑪葛雷羅著）

1653
01:46:39,541 --> 01:46:42,250
‎（艾琳娜麥馬漢）

1654
01:46:44,750 --> 01:46:48,041
‎她應該知道自己被人陷害

1655
01:46:48,125 --> 01:46:50,625
‎雖然只有短暫幾秒

1656
01:46:50,708 --> 01:46:52,875
‎在她發現莫里森在虛張聲勢

1657
01:46:55,250 --> 01:46:57,666
‎和他扣下板機之間

1658
01:47:00,500 --> 01:47:01,500
‎她為什麼這麼做？

1659
01:47:02,666 --> 01:47:04,666
‎我無法替這樁悲劇回答問題

1660
01:47:07,583 --> 01:47:09,666
‎事實上，這只是個糟糕的結局

1661
01:47:12,625 --> 01:47:14,583
‎誰都不想落到這種下場

1662
01:47:24,208 --> 01:47:26,083
‎最近發生了許多殘酷的事情

1663
01:47:27,625 --> 01:47:30,416
‎我們當時發展飛快

1664
01:47:31,708 --> 01:47:33,083
‎我們選擇輕裝上路

1665
01:47:34,458 --> 01:47:35,583
‎我們當時年紀輕

1666
01:47:36,583 --> 01:47:37,416
‎我當時很年輕

1667
01:47:39,875 --> 01:47:40,708
‎“我們都是…

1668
01:47:41,875 --> 01:47:44,625
‎歷史上的草稿”，我們時常這麼說

1669
01:47:46,541 --> 01:47:47,708
‎歷史上的小插曲

1670
01:47:49,875 --> 01:47:50,708
‎但是…

1671
01:47:52,708 --> 01:47:53,666
‎仍然…

1672
01:48:08,791 --> 01:48:12,583
‎（根據瓊蒂蒂安著作
‎《他的最後願望》改編）

