1
00:00:25,041 --> 00:00:29,125
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
POZNÁMKY Z TERÉNU:

3
00:00:42,791 --> 00:00:45,625
POČET MRTVÝCH JEŠTĚ ?
ÚDAJNĚ 800 ---> 1 000

4
00:00:46,458 --> 00:00:47,833
VLÁDNÍ OZBROJENÉ SÍLY

5
00:00:47,916 --> 00:00:50,125
ZASLECHNUTO:
„...MÁME ROZKAZY NENECHAT ŽIVÉ“

6
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
DEKAPITACE, VRAŽDY, VYPALOVÁNÍ

7
00:00:53,291 --> 00:00:56,250
PŘEŽILA JEN 1 ŽENA;
?? MUŽŮ

8
00:00:57,250 --> 00:00:59,958
POKUS MARTÍHO
NÁRODNÍ OSVOBOZENECKÉ FRONTY OCHRÁNIT

9
00:01:00,041 --> 00:01:02,500
VESNICE LOS TORILES, JOCOTE AMARILLO
CERRO PANDO

10
00:01:04,291 --> 00:01:06,375
TOLIK ZBRANÍ - ODKUD?

11
00:01:08,291 --> 00:01:11,166
ZASLECHNUTO OD ČLENA ATLACATLU:
„NERAD BYCH ZABÍJEL DĚTI“

12
00:01:13,083 --> 00:01:15,208
ZABÍJELI ŽENY A DĚTI

13
00:01:16,291 --> 00:01:20,083
VESNIČANI OBVINĚNÍ Z POMOCI GERILÁM (FMLN)

14
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
U JEDNOTEK + GUERREROVÁ
CAMPESINOS A FMLN

15
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
TAJNÁ PRŮZKUMNÁ MISE
ZDOKUMENTOVAT MASAKR

16
00:01:26,916 --> 00:01:28,958
V. NEBEZPEČNÉ, VLÁD. SÍLY O NÁS VĚDÍ

17
00:01:29,041 --> 00:01:31,541
POSLAT PŘES TELEX DIARIO, +/- 2 DNY

18
00:01:33,958 --> 00:01:36,875
1982, OKRES MORAZÁN, SALVADOR

19
00:04:07,375 --> 00:04:09,916
<i>V posledních dnech</i>
<i>se staly opravdové věci.</i>

20
00:04:12,416 --> 00:04:14,791
<i>V první řadě jsem chtěla vědět, kdo.</i>

21
00:04:15,125 --> 00:04:17,666
<i>Kdo dal přednost penězům před životem?</i>

22
00:04:18,291 --> 00:04:20,541
<i>Oceli a olovu před krví a duchem?</i>

23
00:04:23,791 --> 00:04:26,708
<i>Pro koho byli nepodstatní... živí?</i>

24
00:04:28,583 --> 00:04:31,458
<i>Kdo nechal vzdálenost a rozdílnost</i>
<i>rozhodnout,</i>

25
00:04:31,541 --> 00:04:33,333
<i>čí vojáci se nechají vykrvácet</i>

26
00:04:33,833 --> 00:04:36,000
<i>a čí budou evakuováni do bezpečí?</i>

27
00:04:37,291 --> 00:04:38,750
<i>Kdo se žene do války?</i>

28
00:04:39,125 --> 00:04:40,541
<i>Kdo má z války kořist?</i>

29
00:04:41,500 --> 00:04:44,250
<i>Čí srdce</i> <i>je</i> <i>tak chladné, čí duch tak mdlý?</i>

30
00:04:45,541 --> 00:04:46,500
<i>A v druhé řadě,</i>

31
00:04:47,416 --> 00:04:50,333
<i>v druhé řadě jsem chtěla vědět, proč.</i>

32
00:04:54,125 --> 00:04:56,541
<i>Chvíli jsme mysleli, že čas jsou peníze.</i>

33
00:04:56,625 --> 00:04:59,333
<i>Že stačí najít čas a peníze už přijdou.</i>

34
00:05:00,041 --> 00:05:03,916
<i>Hnát to dopředu. Najít velký pokoj,</i>
<i>telefony pro několik linek,</i>

35
00:05:04,250 --> 00:05:06,750
<i>na linku jedna recepci,</i>
<i>na linku dvě řidiče,</i>

36
00:05:06,833 --> 00:05:09,500
<i>nadstandard, ven před devátou,</i>
<i>zpátky před jednou.</i>

37
00:05:10,250 --> 00:05:11,666
<i>Stáhnout všechna data.</i>

38
00:05:11,750 --> 00:05:14,541
<i>Spojit se s Prahou,</i>
<i>rozjet konferenční telefonáty.</i>

39
00:05:14,625 --> 00:05:18,500
<i>Prodat AlliedSignal, koupit</i>
<i>Cyprus Minerals, zamíchat správní radou.</i>

40
00:05:18,583 --> 00:05:20,291
<i>Napojit se na zprávy,</i>

41
00:05:20,375 --> 00:05:23,041
<i>žhavit drát doběla, zdřímnout si v hluku.</i>

42
00:05:25,208 --> 00:05:28,125
<i>Někdy během toho zdřímnutí</i>
<i>probíhaly naše dodávky.</i>

43
00:05:28,875 --> 00:05:32,166
<i>Někde během toho</i>
<i>se nám vytrácela infrastruktura,</i>

44
00:05:32,791 --> 00:05:35,000
<i>se nám vytrácely redundantní systémy,</i>

45
00:05:35,083 --> 00:05:37,250
<i>se nám vytrácela měrná tíha.</i>

46
00:05:38,583 --> 00:05:41,125
<i>Stav bez tíže se tehdy zdál bezpečnější.</i>

47
00:05:42,333 --> 00:05:44,416
<i>Stav bez tíže se zdál být způsobem,</i>

48
00:05:44,500 --> 00:05:47,625
<i>jak porazíme nejen čas,</i>
<i>ale i samo cítění...</i>

49
00:05:48,583 --> 00:05:49,416
<i>ale...</i>

50
00:05:50,916 --> 00:05:52,333
<i>teď vidím, že nebyl.</i>

51
00:05:53,500 --> 00:05:55,458
<i>Teď vidím, že čas odtikával.</i>

52
00:05:56,708 --> 00:05:59,875
<i>Teď vidím, že jsme zažívali</i>
<i>ne stav bez tíže,</i>

53
00:05:59,958 --> 00:06:03,916
<i>ale něco popsaného na straně 1</i> <i>513</i>
Merckova diagnostického manuálu,

54
00:06:04,000 --> 00:06:08,375
<i>15. vydání, slovy:</i>
<i>dlouhodobá reaktivní deprese,</i>

55
00:06:09,500 --> 00:06:11,250
<i>reakce na životní ztrátu,</i>

56
00:06:12,166 --> 00:06:14,958
<i>na opuštění známých prostředí.</i>

57
00:06:16,208 --> 00:06:19,416
<i>Teď vidím,</i> <i>že prostředí,</i>
<i>které jsme opouštěli...</i>

58
00:06:19,500 --> 00:06:21,333
MASAKR V MOZOTE
ELENA MCMAHONOVÁ

59
00:06:21,416 --> 00:06:22,875
<i>...byl pocit bohatství.</i>

60
00:06:24,583 --> 00:06:26,041
<i>Tehdy jsem to neviděla.</i>

61
00:06:47,666 --> 00:06:49,166
<i>To nás mělo upozornit.</i>

62
00:06:50,458 --> 00:06:51,791
<i>To se mělo zpracovat.</i>

63
00:06:58,666 --> 00:07:00,666
<i>Celou dobu tu</i> <i>byly náznaky,</i>

64
00:07:00,750 --> 00:07:03,666
<i>stopy, které jsme měli</i>
<i>zaznamenat, zpracovat,</i>

65
00:07:03,750 --> 00:07:07,041
<i>probrat a otestovat,</i>
<i>jak se mají k lidskému údělu.</i>

66
00:07:09,916 --> 00:07:11,708
<i>Ale... hnali jsme to dopředu.</i>

67
00:07:14,500 --> 00:07:16,041
<i>Cestovali jsme nalehko.</i>

68
00:07:18,625 --> 00:07:19,708
<i>Byli jsme mladší.</i>

69
00:07:33,791 --> 00:07:34,875
<i>Já byla mladší.</i>

70
00:07:58,458 --> 00:07:59,875
O tom bych mluvil nerad,

71
00:07:59,958 --> 00:08:01,541
ale prošetříme to.

72
00:08:01,625 --> 00:08:02,791
NÁRODNÍ KLUB NOVINÁŘŮ

73
00:08:02,875 --> 00:08:07,583
Ale kroky, které jsme v té oblasti
byli nuceni podniknout, odůvodněné jsou.

74
00:08:08,208 --> 00:08:12,291
Bilaterální obchod s Japonskem
je komplikovaný, ale jednoduše řečeno,

75
00:08:12,375 --> 00:08:17,583
doufáme, že s posunem
od výrazně liberálního aparátu

76
00:08:17,666 --> 00:08:18,833
ke konzervativnímu

77
00:08:19,375 --> 00:08:22,250
se Japonsko vzdá
svých nacionalistických tendencí...

78
00:08:22,333 --> 00:08:23,166
Ahoj.

79
00:08:23,250 --> 00:08:26,708
...a přikloní se k volnému obchodu
se Severní Amerikou.

80
00:08:26,791 --> 00:08:29,416
Nejen s námi, ale i s Kanadou.

81
00:08:29,500 --> 00:08:30,583
Co jsem zmeškala?

82
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Zatím nic.

83
00:08:32,500 --> 00:08:34,458
Proč mě to nepřekvapuje?

84
00:08:35,375 --> 00:08:39,750
Vypadá to, že jaro je ideální
na dostaveníčko s Japonskem.

85
00:08:40,291 --> 00:08:42,666
Višně v květu, chrámy na Fudži.

86
00:08:42,750 --> 00:08:44,666
Inu mezinárodní diplomacie.

87
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
...a já mám pocit,
že právě tímto směrem se ubíráme.

88
00:08:47,708 --> 00:08:49,791
Máme čas ještě na jednu otázku.

89
00:08:52,916 --> 00:08:54,166
Dobře, <i>Atlantic Post.</i>

90
00:08:54,250 --> 00:08:55,875
Děkuju. Elena McMahonová.

91
00:08:56,500 --> 00:08:58,750
Pane ministře, na pobřeží Pacifiku,

92
00:08:58,833 --> 00:09:01,166
kde jsme, vašimi slovy,
„přišli o tolik opory“,

93
00:09:01,250 --> 00:09:02,708
co řeknete na informace,

94
00:09:02,791 --> 00:09:06,000
že CIA pokládá podvodní miny
v přístavech Nikaraguy?

95
00:09:07,208 --> 00:09:10,041
Má Washington něco do činění
s minami v Nikaragui?

96
00:09:10,125 --> 00:09:11,458
K tomu nemám, co dodat.

97
00:09:11,541 --> 00:09:14,125
Nevyjádříte se,
proč pokládat miny v přístavech?

98
00:09:14,208 --> 00:09:15,333
Není přimhouření oka

99
00:09:15,416 --> 00:09:17,916
nad blokádou obchodních kanálů
nepochopitelné

100
00:09:18,000 --> 00:09:20,583
u vlády, která chce zlepšit obchod?

101
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
Na to se musíte zeptat Contras.

102
00:09:23,875 --> 00:09:28,500
Při vší úctě,
prezident v televizi řekl, cituji:

103
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
„I já jsem Contra.“

104
00:09:32,833 --> 00:09:33,958
Podívejte se...

105
00:09:34,458 --> 00:09:37,416
Skutečně to vypadá,
že by to mohlo být za účelem

106
00:09:37,500 --> 00:09:39,500
nějakého narušení obchodu té země.

107
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
A je to na popud Washingtonu?

108
00:09:42,208 --> 00:09:44,375
Opět, na to nemohu dát odpověď.

109
00:09:45,166 --> 00:09:47,833
Dámy a pánové, končí vyhrazený čas.

110
00:09:47,916 --> 00:09:50,583
Pane ministře,
děkuji vám za dnešní návštěvu.

111
00:09:50,666 --> 00:09:53,458
Děkujeme za váš čas během tohoto oběda.

112
00:09:53,541 --> 00:09:56,291
Klub novinářů děkuje všem za otázky.

113
00:09:56,375 --> 00:09:58,291
Schultzík předstíral, že dostává.

114
00:09:58,375 --> 00:09:59,458
Spíš ho zachránil gong.

115
00:09:59,541 --> 00:10:03,708
Naším hostem bude předseda OSN
Javier Pérez de Cuéllar.

116
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Děkuji vám za účast.

117
00:10:05,333 --> 00:10:08,541
Ani tyčí na dráždění opic, Treate.
Ani nápad.

118
00:10:08,625 --> 00:10:11,416
- Chápu, Georgi, ale potřebujeme narativ.
- Příběh?

119
00:10:11,500 --> 00:10:13,791
Treate, oba dva víme, co se tam dole děje.

120
00:10:13,875 --> 00:10:17,708
Je to jen další manipulace,
kterou pro ně mám tlačit.

121
00:10:18,500 --> 00:10:21,625
Nikaragua je rakovina
na našem vlastním kontinentu

122
00:10:21,708 --> 00:10:23,875
a musí se vyříznout a tečka.

123
00:10:23,958 --> 00:10:28,291
Odnese to odliv. Do té doby potřebujeme
pár úniků zpravodajských informací

124
00:10:28,375 --> 00:10:30,958
ve smyslu, že tu oblast stabilizujeme,

125
00:10:31,250 --> 00:10:34,375
že je to pozitivní. Aby to šlo tím směrem.

126
00:10:34,458 --> 00:10:37,000
Celá ta operace někomu exploduje do tváře,

127
00:10:37,083 --> 00:10:39,375
a rozhodně ne mně, ani nápad.

128
00:10:39,458 --> 00:10:40,750
Nějak to vymyslete.

129
00:10:42,458 --> 00:10:44,333
<i>Na vašem hlasu záleží.</i>

130
00:10:44,416 --> 00:10:47,583
<i>Jděte hlasovat!</i> <i>A vemte s sebou další...</i>

131
00:10:47,750 --> 00:10:49,416
- Ahoj, dítě moje.
- Ahoj.

132
00:10:50,625 --> 00:10:52,208
<i>Jak bylo na pohřbu?</i>

133
00:10:52,791 --> 00:10:55,208
On to nebyl úplně pohřeb.

134
00:10:55,291 --> 00:10:57,666
Jen jsem šla k dědovi Wardovi

135
00:10:57,750 --> 00:11:00,250
a on mi ukázal maličkou urnu
s popelem babičky.

136
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
<i>Byla jsi smutná?</i>

137
00:11:07,875 --> 00:11:09,916
Jo. Byla jsem skoro smutná.

138
00:11:11,583 --> 00:11:15,000
Proč ne smutná? Proč jenom skoro smutná?

139
00:11:16,125 --> 00:11:17,916
Myslela jsem hodně na tebe.

140
00:11:18,750 --> 00:11:20,583
A díky tomu jsem se cítila vděčná.

141
00:11:20,875 --> 00:11:21,750
<i>Vážně?</i>

142
00:11:23,125 --> 00:11:23,958
Jak jako?

143
00:11:24,458 --> 00:11:26,833
Třeba jak moc jsi podobná babičce.

144
00:11:27,583 --> 00:11:29,500
Tvůj úsměv, oči.

145
00:11:30,500 --> 00:11:32,666
<i>A to mi pomohlo cítit se šťastná.</i>

146
00:11:33,708 --> 00:11:34,875
Moc ráda bych tam byla.

147
00:11:35,791 --> 00:11:36,625
Vážně?

148
00:11:36,875 --> 00:11:37,708
<i>Jo.</i>

149
00:11:39,791 --> 00:11:41,166
Co zrovna děláš?

150
00:11:41,791 --> 00:11:43,916
Moc chci <i>lechón </i>z Versailles.

151
00:11:44,875 --> 00:11:47,583
Tak to já taky, zlato.

152
00:11:48,125 --> 00:11:49,375
Ale něco ti řeknu.

153
00:11:50,541 --> 00:11:54,750
Přivezu ti pravý <i>lechón </i>z Havany,
až tam dostanu místo na pobočce.

154
00:11:55,625 --> 00:11:57,875
Dobře. McMahonová!

155
00:11:57,958 --> 00:11:59,125
Pošlu to do hodiny.

156
00:11:59,208 --> 00:12:01,666
McMahonová, pojď sem, hned. Sem.

157
00:12:02,250 --> 00:12:04,583
Poslouchej, zavři dveře. Sedni si.

158
00:12:05,250 --> 00:12:07,958
Jak to šlo s tvojí mámou?
Všechno v pořádku?

159
00:12:08,041 --> 00:12:10,250
- Jo, fajn, díky. Co je?
- Fajn.

160
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
To znovuotevření středoamerický pobočky,
to prostě nebude.

161
00:12:16,500 --> 00:12:17,333
Říká kdo?

162
00:12:17,875 --> 00:12:19,541
- Hele...
- Stewarte, sakra?

163
00:12:19,625 --> 00:12:21,791
Přesvědčuju tebe, Granta, všechny,

164
00:12:21,875 --> 00:12:24,208
co jsme před dvěma lety
odešli ze Salvadoru.

165
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
Nábojnice jsme vystopovali do Missouri,
i přistávací dráhy.

166
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
Dnes jsem mluvila
s mým zdrojem v Kongresu...

167
00:12:29,791 --> 00:12:32,083
- Co nic neřekne veřejně.
- Ale řekne.

168
00:12:32,166 --> 00:12:33,791
- Ale no tak.
- Je legitimní.

169
00:12:33,875 --> 00:12:37,791
Konfrontovala jsem Schulze
ohledně min v přístavech, málem si ukák.

170
00:12:37,875 --> 00:12:40,500
To všechno odsud.
Představ si, co bych mohla tam.

171
00:12:40,583 --> 00:12:44,000
- Přesunu tě na prezidentskou kampaň.
- Ne! Ne!

172
00:12:44,083 --> 00:12:46,291
Máš tady celou místnost. Co Joanne?

173
00:12:46,375 --> 00:12:48,166
- Vyvrtla si kotník.
- Co Chris?

174
00:12:48,250 --> 00:12:49,333
Zaskakuje za Joanne.

175
00:12:49,416 --> 00:12:50,916
No tak pošli externistu.

176
00:12:51,000 --> 00:12:52,666
Tohle mi nesebereš, Stewarte.

177
00:12:52,750 --> 00:12:55,291
Nejsi to jen ty,
musím zastavit celý oddělení.

178
00:12:55,916 --> 00:12:56,875
Celé oddělení?

179
00:12:56,958 --> 00:13:01,041
Naše zpravodajství o Střední Americe
je prej příliš měkký a jednostranný.

180
00:13:02,458 --> 00:13:03,291
Kdo to říká?

181
00:13:05,500 --> 00:13:08,750
Mezi náma, ráno tu byl Grant.
Tlačí na něj lidi z Kongresu.

182
00:13:08,833 --> 00:13:10,916
Jasně, že tlačí. Odhalujeme je.

183
00:13:11,000 --> 00:13:12,250
O to právě jde, ne?

184
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
Dost možná, ale právě oni
nás můžou rozbít finančně.

185
00:13:16,333 --> 00:13:20,083
Víš, jak to je. Grant mluví
s lidma z byznysu, politikama, lobbistama.

186
00:13:20,166 --> 00:13:22,666
Neutne tyhle vztahy kvůli tvým reportážím.

187
00:13:22,750 --> 00:13:25,500
Někdy jde prostě o byznys.

188
00:13:28,250 --> 00:13:32,583
Nejde, lidem tam dole jde o život.
Nemůžeme se tvářit, že se to neděje.

189
00:13:39,916 --> 00:13:42,083
Zvoní, co jsem se vrátila.

190
00:13:42,958 --> 00:13:45,583
- Asi jsi mluvila se Stewartem?
- Mám toho dost.

191
00:13:45,666 --> 00:13:46,916
Dáváš výpověď, viď?

192
00:13:48,083 --> 00:13:49,333
Řekni, že končíš.

193
00:13:49,416 --> 00:13:50,833
Beru si dovolenou.

194
00:13:50,916 --> 00:13:54,000
Ježíši, Almo, zavřel oddělení, do prdele.

195
00:13:54,083 --> 00:13:57,000
Víš, kolik měsíců dovolené
mám z posledních tří let?

196
00:13:57,083 --> 00:13:58,041
Jo, je to hnus.

197
00:13:58,666 --> 00:13:59,666
No tak.

198
00:14:00,041 --> 00:14:02,416
Vážně myslíš, že přestanu pracovat?

199
00:14:02,500 --> 00:14:04,958
Všechno se to žene dopředu.
I my musíme.

200
00:14:05,041 --> 00:14:08,208
Rozdíl je jen, že pár měsíců
nemusíme mít výsledky.

201
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
Zamysli se.

202
00:14:09,875 --> 00:14:13,041
Sledování kampaně tě dovede blíž k jádru.

203
00:14:13,125 --> 00:14:15,791
Do letadel, do určitých místností.

204
00:14:20,291 --> 00:14:21,208
McMahonová.

205
00:14:23,166 --> 00:14:24,000
Haló.

206
00:14:25,291 --> 00:14:29,000
<i>Promiň, že ti kradu čas,</i>
<i>ale volám tvojí matce</i>

207
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
<i>a ten kretén, se kterým žije,</i>
<i>ji odmítá dát k telefonu.</i>

208
00:14:32,208 --> 00:14:34,375
Protože nemůže, tati, zapomněl jsi?

209
00:14:34,458 --> 00:14:35,541
<i>Projíždím městem.</i>

210
00:14:35,625 --> 00:14:37,625
<i>Za půl hodiny se můžeme sejít.</i>

211
00:14:37,708 --> 00:14:39,541
Jsem v práci.

212
00:14:39,708 --> 00:14:42,250
<i>To je náhodička, právě tam ti volám.</i>

213
00:14:42,541 --> 00:14:44,291
Hele, tati, mám uzávěrku.

214
00:14:44,458 --> 00:14:45,666
<i>Třeba v půl šestý.</i>

215
00:14:46,250 --> 00:14:47,500
<i>Sejdeme se v Madisonu.</i>

216
00:14:47,583 --> 00:14:48,750
Ne, tati, já...

217
00:14:55,000 --> 00:14:56,958
Ta nová strategie je tragédie.

218
00:14:57,041 --> 00:14:58,125
Není to strategie,

219
00:14:58,208 --> 00:14:59,375
jen diplomacie.

220
00:14:59,458 --> 00:15:01,083
Jen žvaňte, tlučhubové.

221
00:15:02,958 --> 00:15:04,416
- Máš problém?
- Tati...

222
00:15:04,500 --> 00:15:05,625
Nemáme problém.

223
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
Tati.

224
00:15:07,625 --> 00:15:08,666
Buzíci.

225
00:15:08,750 --> 00:15:09,833
Mýlíš se.

226
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
Koukám,

227
00:15:12,166 --> 00:15:14,250
že jim to tu žereš i s chlupama.

228
00:15:14,833 --> 00:15:16,875
Jsi velice tvárná, říkal jsem to už?

229
00:15:16,958 --> 00:15:17,875
Po mamince.

230
00:15:18,750 --> 00:15:20,041
No tak, Ellie.

231
00:15:20,541 --> 00:15:22,000
Oslav to se mnou.

232
00:15:22,083 --> 00:15:23,916
Tohle je tvoje slavnostní nálada?

233
00:15:24,000 --> 00:15:27,458
No tak, mám na cestě velikej kšeft.
Životní kšeft.

234
00:15:28,541 --> 00:15:31,208
Když to vyjde, tak po mně i něco zdědíš.

235
00:15:31,791 --> 00:15:33,375
Hej, kámo. Co si dáš?

236
00:15:34,875 --> 00:15:36,375
Vodku s tonikem, prosím.

237
00:15:36,458 --> 00:15:39,875
Řekni si o Absolutku.
V těchle buzibarech řekneš „vodka“,

238
00:15:39,958 --> 00:15:43,708
dají ti Smirnprd, nebo jak se tomu nadává,
a naúčtujou si víc.

239
00:15:43,791 --> 00:15:45,958
Já whisky Early Times s vodou. A...

240
00:15:46,041 --> 00:15:49,416
dones voříšky, kámo.
Kornflejky nech pro bukvice.

241
00:15:50,750 --> 00:15:53,208
Takže ty tohle děláš denně?

242
00:15:53,291 --> 00:15:56,666
Stále stejný
prolhaný pytle sraček s kravatou

243
00:15:56,750 --> 00:16:01,083
co si navzájem povídaj bludy
a ty tam sedíš a děláš si poznámky.

244
00:16:01,458 --> 00:16:03,333
Nevím, jak to zvládáš, Ellie.

245
00:16:05,041 --> 00:16:08,333
To jsi mohl pozorovat,
kdybys nebyl odešel.

246
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
- To není fér.
- Není?

247
00:16:10,000 --> 00:16:12,583
Tak ti to řeknu. Jak já to jen zvládám?

248
00:16:13,791 --> 00:16:15,541
Nejdřív jsem zvládla maturitu,

249
00:16:15,625 --> 00:16:18,166
když ses před 20 lety vykašlal na mámu.

250
00:16:18,750 --> 00:16:22,541
Pak jsem zvládala Nevadskou univerzitu,
dokud jsem na ni měla peníze,

251
00:16:22,625 --> 00:16:25,666
neboť můj otec
mi nebyl ochotný sdělit svou profesi

252
00:16:25,750 --> 00:16:27,458
na žádost o finanční podporu.

253
00:16:27,541 --> 00:16:30,833
A co jsi to řekl,
když jsem tě nakonec vystopovala?

254
00:16:30,916 --> 00:16:32,083
„Import-export“?

255
00:16:32,166 --> 00:16:34,083
Ne. „Dodavatelský řetězec“.

256
00:16:34,500 --> 00:16:35,458
Tak, co dál...

257
00:16:35,833 --> 00:16:37,250
Zvládla jsem mít dítě

258
00:16:37,333 --> 00:16:40,375
a ještě ji znám, takže to je úspěch.

259
00:16:41,916 --> 00:16:42,916
Rakovina prsu.

260
00:16:44,416 --> 00:16:45,875
Tu jsem zvládla přežít.

261
00:16:46,500 --> 00:16:47,791
Ještě něco?

262
00:16:47,875 --> 00:16:49,375
Jo! Kariéra,

263
00:16:49,458 --> 00:16:51,625
rozvod, stěhování do zahraničí.

264
00:16:52,083 --> 00:16:55,375
Celkově myslím, že zvládám docela slušně.

265
00:16:55,625 --> 00:16:59,416
Takže elitní mamrdy z ekonomky
támhle u stolu 22

266
00:16:59,500 --> 00:17:01,208
můj radar ani nezaznamená.

267
00:17:01,791 --> 00:17:04,291
Zvládám teď svoje problémy.
Díky, Dicku.

268
00:17:04,583 --> 00:17:06,583
Už bylo na čase, zlato.

269
00:17:08,333 --> 00:17:10,250
Tak na tvoje úspěchy.

270
00:17:10,916 --> 00:17:12,041
Na mou Ellie.

271
00:17:15,083 --> 00:17:17,083
A na velký tahy.

272
00:17:17,500 --> 00:17:20,708
Těsně jsi zmeškala mýho parťáka.
Znáš ho, Epperson.

273
00:17:21,291 --> 00:17:22,125
Neznám ho.

274
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Jo, znáš. Pamatuješ.

275
00:17:23,500 --> 00:17:27,166
Maxie. No nic, otáčím zboží
za trojnásobek mojí obvyklý sazby.

276
00:17:27,708 --> 00:17:30,625
- Bojím se zeptat. Jaké zboží?
- Totéž jako vždycky.

277
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
Ses nezměnil, co?

278
00:17:32,291 --> 00:17:34,833
No nic. Co moje malá Cathy?

279
00:17:37,916 --> 00:17:39,708
Je v pořádku. Fajn, tati.

280
00:17:40,375 --> 00:17:43,166
Pořád je, chudák,
zamknutá někde na severu?

281
00:17:43,250 --> 00:17:47,291
Je to internátní škola,
jezdí na koních a mají řecký amfiteátr.

282
00:17:47,375 --> 00:17:48,250
Nepřeháněj.

283
00:17:48,583 --> 00:17:51,875
S mým programem je internátní škola
nejstabilnější možnost.

284
00:17:52,625 --> 00:17:54,750
Jsi v kontaktu se svou matkou?

285
00:17:55,041 --> 00:17:56,708
Pořád volám k ní domů

286
00:17:56,791 --> 00:18:00,541
a ten její přítel, ten dealer,
mi ji nedá k telefonu, kretén.

287
00:18:00,958 --> 00:18:02,791
Říkám mu: „Nech mě mluvit s Kitty.“

288
00:18:02,875 --> 00:18:03,750
A on: „To nejde.“

289
00:18:03,833 --> 00:18:05,916
„Dej mi ji sakra k telefonu, vole.“

290
00:18:06,000 --> 00:18:07,291
A víš, co udělá ten blb?

291
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
- Zavěsí mi.
- Tati...

292
00:18:08,833 --> 00:18:09,750
Věřila bys tomu?

293
00:18:09,833 --> 00:18:11,041
- Tati.
- Zavěsí. Co?

294
00:18:11,125 --> 00:18:14,208
Pamatuješ si, jak jsem ti volala,
že jedu do Kalifornie?

295
00:18:14,291 --> 00:18:17,416
Ne, proč? Za tvým manželem investorem?

296
00:18:17,500 --> 00:18:20,291
Bývalým manželem. A... ne.

297
00:18:20,458 --> 00:18:24,208
Ty si nepamatuješ, že jsem ti volala,
že pojedu... na pohřeb.

298
00:18:24,291 --> 00:18:25,875
Mluvili jsme o tom.

299
00:18:25,958 --> 00:18:27,166
Někdo umřel?

300
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Kdo umřel?

301
00:18:37,833 --> 00:18:39,625
Když jsem ji poprvé uviděl...

302
00:18:40,791 --> 00:18:42,541
Nikdy na to nezapomenu.

303
00:18:43,250 --> 00:18:45,041
Jako paprsek světla.

304
00:18:46,125 --> 00:18:48,250
Floridita v Havaně, 1952.

305
00:18:48,333 --> 00:18:50,333
No sakra, ale užili jsme si tam.

306
00:18:51,250 --> 00:18:53,083
Moje Catherine. Krásná Kitty.

307
00:18:53,291 --> 00:18:54,208
Kit-Cat.

308
00:18:55,375 --> 00:18:58,083
Máma vždycky vyprávěla,
jak jste každý den chodili

309
00:18:58,166 --> 00:19:00,416
- na ústřice s fazolema.
- Přesně tak.

310
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
Před revolucí,
když Havana bylo skutečný město.

311
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
Sakra.

312
00:19:11,166 --> 00:19:12,125
Kitty je pryč.

313
00:19:15,875 --> 00:19:17,500
Už zase přichází hic.

314
00:19:18,000 --> 00:19:20,291
Všude samý praskání.

315
00:19:21,583 --> 00:19:23,208
No tak, Ellie.

316
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Usměj se malinko.

317
00:19:26,166 --> 00:19:27,166
No tak.

318
00:19:32,125 --> 00:19:33,833
Další, další rundu.

319
00:19:35,583 --> 00:19:36,416
Já ne.

320
00:19:42,791 --> 00:19:44,500
Jako že tě vzali kvůli kvótám?

321
00:19:44,583 --> 00:19:46,333
Ne, byla jsem nejlepší ve třídě.

322
00:19:46,416 --> 00:19:47,708
Hej, posaďte se sem.

323
00:19:49,125 --> 00:19:49,958
O to mi jde.

324
00:19:50,041 --> 00:19:52,083
Hej, Pete, osol tu muziku.

325
00:19:52,708 --> 00:19:53,541
Jo!

326
00:19:55,000 --> 00:19:56,625
Trošku... Ze včerejška.

327
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Jensene, ty čuně.

328
00:19:59,875 --> 00:20:01,083
Jo, to jsem byl já.

329
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
Jo!

330
00:20:11,333 --> 00:20:13,041
Ještě čtyři roky!

331
00:20:13,125 --> 00:20:14,291
Ještě čtyři roky!

332
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
ZVOLTE ZASE REAGANA

333
00:20:16,791 --> 00:20:20,000
Ještě čtyři roky! Ještě čtyři roky!

334
00:20:23,375 --> 00:20:25,541
<i>A o tom jsem s vámi přijel mluvit.</i>

335
00:20:26,708 --> 00:20:28,083
Zbožňujeme tě, Ronnie.

336
00:20:28,500 --> 00:20:32,125
<i>Abraham Lincoln řekl,</i>
<i>že se musíme osvobodit od minulosti</i>

337
00:20:32,208 --> 00:20:34,041
<i>a pak zachráníme naši zemi.</i>

338
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
<i>To jsme před čtyřmi lety udělali.</i>

339
00:20:37,166 --> 00:20:38,958
<i>Otočili jsme věci k lepšímu.</i>

340
00:20:39,041 --> 00:20:40,583
<i>Díky vám všem!</i>

341
00:20:51,125 --> 00:20:55,416
<i>Pokud jde o budoucnost,</i>
<i>to,</i> <i>co</i> <i>jste zatím viděli, není nic.</i>

342
00:20:56,458 --> 00:20:58,458
<i>Děkuju. Děkuju.</i>

343
00:21:09,166 --> 00:21:10,916
<i>Máte všichni skleničku?</i>

344
00:21:11,750 --> 00:21:13,625
Všechno nejlepší, Heleno!

345
00:21:17,041 --> 00:21:20,333
Všichni byste měli vědět,
že tato statečná dáma

346
00:21:20,416 --> 00:21:22,666
se vyznamenala službou

347
00:21:22,750 --> 00:21:24,791
své komunitě a své zemi.

348
00:21:24,875 --> 00:21:26,500
A proto není překvapením,

349
00:21:26,583 --> 00:21:29,208
že se s námi dělí
o své vlastní narozeniny

350
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
při benefici pro tým Reagan.

351
00:21:34,208 --> 00:21:37,958
Takže Heleno, na mnoho let obětavé služby

352
00:21:38,583 --> 00:21:42,625
a na další čtyři roky Reaganovy země!

353
00:21:47,708 --> 00:21:48,791
Georgi,

354
00:21:48,875 --> 00:21:52,750
Georgi, tohle... je ta mladá dáma,
se kterou by ses měl seznámit.

355
00:21:53,875 --> 00:21:55,416
Jmenuje se jako já.

356
00:21:55,500 --> 00:21:56,833
- Elena.
- Helena.

357
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
Helena.

358
00:22:00,083 --> 00:22:01,000
Pracuje v...

359
00:22:01,083 --> 00:22:02,416
Já vím, kde pracuje.

360
00:22:03,000 --> 00:22:04,625
Takže už se znáte. Príma.

361
00:22:05,416 --> 00:22:07,166
Drahoušku, teď se to nehodí.

362
00:22:07,250 --> 00:22:11,458
Píše článek o mé oblíbené neziskovce
a dobré práci, co má za sebou.

363
00:22:11,541 --> 00:22:14,416
Doprovodný článek
k naší reportáži z kampaně.

364
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
Zlatíčko...

365
00:22:15,708 --> 00:22:17,166
Chce jen pár zajímavostí.

366
00:22:17,250 --> 00:22:19,333
Chvíli s tebou posedět a popovídat.

367
00:22:19,416 --> 00:22:21,958
A já jsem jí řekla, že to rád uděláš.

368
00:22:22,625 --> 00:22:24,666
Takže si dojezte dort.

369
00:22:24,833 --> 00:22:25,958
Děkuju.

370
00:22:28,083 --> 00:22:30,958
Když už jsme u neziskovek,
otázka na zahraniční pomoc...

371
00:22:31,041 --> 00:22:33,041
Bez komentáře. Díky. Na shledanou.

372
00:22:33,125 --> 00:22:34,458
- A co...
- Bez komentáře.

373
00:22:34,541 --> 00:22:36,333
- Ta zahraniční pomoc...
- Díky.

374
00:22:36,416 --> 00:22:38,791
- Nashle.
- ...posílaná do... jen vyjádření.

375
00:22:38,875 --> 00:22:42,750
Dobrý den. Promiňte,
ministr teď není k dipozici.

376
00:22:42,833 --> 00:22:44,750
Budete si muset domluvit schůzku

377
00:22:44,833 --> 00:22:47,500
přes jeho kancelář,
jestli chcete rozhovor.

378
00:22:49,458 --> 00:22:51,416
Všechno nejlepší vaší ženě.

379
00:22:55,750 --> 00:22:57,083
<i>Je to pozoruhodné.</i>

380
00:22:57,666 --> 00:23:01,833
<i>Dostala se do El Mozote a ven s pomocí</i>
<i>Osvobozenecké armády Farabunda Martího.</i>

381
00:23:01,916 --> 00:23:03,083
MINISTERSTVO ZAHRANIČÍ

382
00:23:03,166 --> 00:23:05,166
<i>A od té doby prostě jede.</i>

383
00:23:05,875 --> 00:23:08,666
<i>Všechno, co se dole stane</i>
<i>ozdrojuje a otiskne.</i>

384
00:23:08,750 --> 00:23:11,166
<i>Masakry, atentáty, zmanipulované volby,</i>

385
00:23:11,250 --> 00:23:13,166
<i>dodavatelský řetězec odshora dolů.</i>

386
00:23:13,250 --> 00:23:16,541
<i>Nebojácná a šíleně nakopnutá,</i>
<i>mírně řečeno.</i>

387
00:23:16,625 --> 00:23:18,708
Vždycky o krůček napřed.

388
00:23:18,791 --> 00:23:21,458
Už sám fakt,
že je tam dole jako zpravodajka,

389
00:23:21,541 --> 00:23:25,666
je důkaz nestability potřebné
k ospravedlnění naší vojenské přítomnosti.

390
00:23:25,750 --> 00:23:29,458
Podívejte, Treate, jestli nám McMahonová
nevědomky pomůže dát

391
00:23:29,541 --> 00:23:32,250
trvalý motiv k naší přítomnosti,
tak určitě...

392
00:23:32,333 --> 00:23:34,583
Pane ministře, nesouhlasil bych.

393
00:23:34,833 --> 00:23:38,208
Tedy nejdřív, senátor se omlouvá,
že zde není osobně.

394
00:23:38,291 --> 00:23:42,208
Ale ujišťujeme vás, on a já,
jeho poradce pro zahraniční pomoc,

395
00:23:42,291 --> 00:23:44,541
že se mnou jste ve schopných rukou.

396
00:23:44,708 --> 00:23:45,583
Teď tedy,

397
00:23:46,083 --> 00:23:50,625
já myslím, že prozatím je nejlepší
udržet všechny vnější hráče mimo.

398
00:23:51,291 --> 00:23:54,166
Jistě nechceme dělat
kompromisy v rozhodování

399
00:23:54,250 --> 00:23:56,541
z nutnosti brát ohledy na tisk.

400
00:23:56,625 --> 00:23:58,791
Asi chápete, proč jsme vybrali ji.

401
00:23:58,875 --> 00:24:01,083
Je to megafon, který nemusíme držet.

402
00:24:01,166 --> 00:24:04,625
Pane ministře, nemohli bychom
to nějak vrátit a pokračovat...

403
00:24:04,708 --> 00:24:07,708
Berquiste, ujistěte senátora,
že velice pilně usilujeme,

404
00:24:07,791 --> 00:24:09,875
aby naši spojenci v Antiguě

405
00:24:09,958 --> 00:24:13,291
a v celém řetězci Antil
neměli ani stopu pochybnosti.

406
00:24:13,791 --> 00:24:17,500
Iniciativa úmoří Karibiku
je velmi důležitá a budeme ji řídit

407
00:24:17,583 --> 00:24:18,541
zkušenou rukou.

408
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
Výborně. To je všechno.

409
00:24:22,583 --> 00:24:24,041
Pozdravujte senátora.

410
00:24:24,708 --> 00:24:25,791
Pane ministře...

411
00:25:13,708 --> 00:25:16,458
BLÍZKO K DOMOVU?
RUCE PRYČ

412
00:25:29,125 --> 00:25:30,916
Jdeš s náma pít, že jo?

413
00:25:31,458 --> 00:25:32,291
Mike platí.

414
00:25:33,208 --> 00:25:34,166
To ráda slyším.

415
00:25:41,083 --> 00:25:46,125
REAGAN–BUSH
TEXAS JIM MŮŽE DŮVĚŘOVAT

416
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
Gusi. Díky, že jste přišel tak narychlo.

417
00:26:03,041 --> 00:26:06,000
- Prima den na mávání vlajkou.
- To je.

418
00:26:06,083 --> 00:26:07,708
To přijde k chuti vždycky.

419
00:26:07,958 --> 00:26:10,500
Kdo nerad roztleskávačky
a Hanka Williamse?

420
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Mladšího.

421
00:26:11,625 --> 00:26:13,750
- Prosím?
- Hanka Williamse mladšího.

422
00:26:13,833 --> 00:26:15,166
Nebe a dudy.

423
00:26:15,916 --> 00:26:18,541
Nejde srovnat kámen se skálou,
od které se odloupl, ne?

424
00:26:18,625 --> 00:26:21,458
- Když to řeknete takhle...
- Nejde. Ani nápad.

425
00:26:21,958 --> 00:26:24,583
Ne každý býk může být dlouhorohý, že?

426
00:26:25,208 --> 00:26:26,916
No nic. Něco pro mě máte?

427
00:26:27,291 --> 00:26:31,000
No, když už jste mi tak pomohl
s vystopováním těch nábojnic...

428
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
1982.

429
00:26:32,375 --> 00:26:33,375
Salvador.

430
00:26:33,958 --> 00:26:35,958
Nábojnice z Lake City v Missouri.

431
00:26:36,041 --> 00:26:38,500
LC 80. Standard NATO, že?

432
00:26:38,583 --> 00:26:39,541
Přesně tak.

433
00:26:40,250 --> 00:26:41,166
Co pro mě máte?

434
00:26:41,250 --> 00:26:42,083
Tohle.

435
00:26:47,750 --> 00:26:50,541
Bedny s municí. Jsou to armádní přebytky.

436
00:26:51,541 --> 00:26:53,166
Tady náboje 45 milimetrů.

437
00:26:53,250 --> 00:26:54,958
Tohle jsou krabice stopovek.

438
00:26:56,375 --> 00:26:58,166
Pro M16, pravděpodobně.

439
00:26:59,583 --> 00:27:01,041
Kdo je ten staroch?

440
00:27:01,541 --> 00:27:02,375
Neznám.

441
00:27:02,458 --> 00:27:03,833
To máte od Národní Gardy?

442
00:27:04,541 --> 00:27:07,416
Dostala jsem fotky anonymně.
Proč od Národní Gardy?

443
00:27:07,500 --> 00:27:09,916
Protože právě teď
Texas, Alabama, Louisiana,

444
00:27:10,000 --> 00:27:12,375
20. skupina speciálních sil
mají přebytek.

445
00:27:12,666 --> 00:27:13,791
To je to, co vidíte.

446
00:27:14,291 --> 00:27:17,250
Vybavení, náboje, všechno dotované.

447
00:27:17,708 --> 00:27:19,000
Nic ale nezůstává.

448
00:27:19,708 --> 00:27:22,666
Dorazí to a muniční sklady
hned půlku zase prodají.

449
00:27:22,750 --> 00:27:25,125
Známý mi říkal, že jeho šly na Floridu.

450
00:27:25,208 --> 00:27:26,708
Miami, Fort Lauderdale.

451
00:27:27,208 --> 00:27:29,625
Víte, co jsem říkal o táboru Školy Amerik?

452
00:27:29,708 --> 00:27:32,291
Když to nezůstává na Floridě, kam to jde?

453
00:27:32,375 --> 00:27:35,541
Vsadím svůj Řád purpurového srdce,
že na místa, co vás zajímají.

454
00:27:35,625 --> 00:27:36,458
Do Hondurasu,

455
00:27:36,708 --> 00:27:37,541
Kostariky,

456
00:27:38,333 --> 00:27:40,166
co nejblíž k Nikaragui to jde.

457
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
Takže fanoušci Contras odsud?

458
00:27:42,333 --> 00:27:46,166
Contras, Sandinistas...
Ani nevím, jaký je v tom hergot rozdíl.

459
00:27:46,250 --> 00:27:47,458
Většinou je to fuk.

460
00:27:47,541 --> 00:27:48,791
Kdo tohle koordinuje?

461
00:27:48,875 --> 00:27:49,833
„Koordinuje“?

462
00:27:49,916 --> 00:27:53,583
Když vidíte opici řídit auto,
nazvete to „koordinace“? Ani nápad.

463
00:27:53,666 --> 00:27:55,708
Když chcete vidět, jak řídí opice,

464
00:27:56,041 --> 00:27:57,125
držte si klobouk.

465
00:27:57,500 --> 00:27:58,875
Jděte po stopě banánů.

466
00:27:59,166 --> 00:28:02,208
<i>Proč máš vždycky</i>
<i>průzkum veřejnýho mínění poslední?</i>

467
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
<i>New York Times,</i>

468
00:28:04,125 --> 00:28:05,541
<i>Chicago Tribune,</i>

469
00:28:05,625 --> 00:28:07,375
<i>Philadelphia Inquirer...</i>

470
00:28:07,458 --> 00:28:11,083
No kurňa, snad i
<i>Školní časopis Connecticut Lions</i>

471
00:28:11,166 --> 00:28:13,666
otiskl průzkumy z Kalifornie dřív než my.

472
00:28:13,750 --> 00:28:18,333
Denver Post <i>boduje článkem o dobročinném</i>
<i>večírku Zsa Zsa Gáborové v Bel Airu.</i>

473
00:28:18,416 --> 00:28:20,125
<i>Jsi od toho tři kilometry.</i>

474
00:28:20,208 --> 00:28:24,083
Dobročinný večírek Zsa Zsa Gáborové,
to není zpráva, Stewarte.

475
00:28:24,166 --> 00:28:27,166
Ale víš, co je?
Armádní přebytky zbraní pro Contras.

476
00:28:27,250 --> 00:28:29,583
Velice slibné, v roce kampaně, ne?

477
00:28:29,666 --> 00:28:33,166
Vláda podporuje násilné svržení
představitelů Nikaraguy.

478
00:28:33,250 --> 00:28:36,500
To je hodně americké, prezidentské.
To stojí za pozornost.

479
00:28:36,583 --> 00:28:38,458
<i>Chci průzkumy, Eleno. To je tvoje práce.</i>

480
00:28:38,541 --> 00:28:40,875
Koláče, sloupkový grafy, řádky a čísla.

481
00:28:40,958 --> 00:28:43,916
Neměl bych číst
výsledky průzkumů z okresu Orange

482
00:28:44,000 --> 00:28:44,958
z <i>Michigan Gazette.</i>

483
00:28:45,041 --> 00:28:47,416
Koho zajímají průzkumy z okresu Orange?

484
00:28:47,500 --> 00:28:48,958
<i>- Chci průzkumy.</i>
- Vážně?

485
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
Proboha, ty to myslíš vážně.

486
00:28:50,583 --> 00:28:54,083
Kovboj v čele státu
je po uši v imperiálních podvodech,

487
00:28:54,166 --> 00:28:56,208
ale máš pravdu, v průzkumech to není.

488
00:28:56,291 --> 00:28:58,000
- A není v nich...
- McMahonová.

489
00:28:58,083 --> 00:29:01,666
...že mě nedali na seznam novinářů,
takže jsem se sem sotva dostala.

490
00:29:01,750 --> 00:29:04,958
Neplatím ti za řízení. A víš proč?
Šéfredaktor jsem já.

491
00:29:05,041 --> 00:29:06,666
Jako reportérka napiš čísla...

492
00:29:06,750 --> 00:29:09,000
<i>- Hele...</i>
- Nech si to tropický téma. Chápeš?

493
00:29:09,083 --> 00:29:10,875
Zařiď, ať jsem na seznamu novinářů

494
00:29:10,958 --> 00:29:14,125
a já ti dám tvoje
zasraný čísla z průzkumů včas.

495
00:29:16,250 --> 00:29:17,083
McMahonová.

496
00:29:22,458 --> 00:29:23,500
Kdy se to stalo?

497
00:29:25,125 --> 00:29:26,208
Je stabilizovaný?

498
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Ne.

499
00:29:33,625 --> 00:29:36,083
Nemůžu. Někoho tam pošlu.

500
00:29:41,250 --> 00:29:44,250
Neříkej mi, že ses právě vykašlala
na prezidentskou kampaň.

501
00:29:44,333 --> 00:29:45,625
<i>Co jsem měla dělat jiného?</i>

502
00:29:45,708 --> 00:29:49,541
<i>Má jenom mě.</i>
<i>Znova se neoženil, nemá další děti.</i>

503
00:29:49,625 --> 00:29:51,041
Nikoho, jenom mě.

504
00:29:51,125 --> 00:29:52,708
<i>Najednou jsem byla v letadle.</i>

505
00:29:52,791 --> 00:29:54,750
<i>Ani jsem netušila, kam letím.</i>

506
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
<i>Takže...</i>

507
00:29:56,250 --> 00:29:58,583
Udělej, co musíš. Řekni Stewartovi...

508
00:30:01,416 --> 00:30:03,291
Mně je to fuk. Řekni mu cokoli.

509
00:30:03,375 --> 00:30:05,583
Budu v Miami, dokud... nevím.

510
00:30:05,708 --> 00:30:09,250
<i>Ne, napíšu to za tebe. Udělej si víkend.</i>
Srovnej si hlavu.

511
00:30:09,333 --> 00:30:10,250
<i>No tak, Almo,</i>

512
00:30:10,333 --> 00:30:14,166
<i>Tohle bych dokázala psát i ve spaní</i>
<i>až do listopadu, to víš.</i>

513
00:30:15,000 --> 00:30:16,291
Jenom teď zrovna...

514
00:30:21,958 --> 00:30:22,791
Nemůžu.

515
00:30:23,750 --> 00:30:25,500
Beru si volno na neurčito.

516
00:30:27,291 --> 00:30:28,541
Nezníš moc dobře.

517
00:30:29,291 --> 00:30:30,416
Zajedu tam.

518
00:30:30,958 --> 00:30:34,625
<i>Nedělej to. Kdyby byl při vědomí,</i>
<i>vůbec bych ti nevolala.</i>

519
00:30:35,750 --> 00:30:37,750
28 hodin jsem nejedla.

520
00:30:39,416 --> 00:30:40,250
Já jenom...

521
00:30:42,041 --> 00:30:43,583
<i>Poplach, poplach.</i>

522
00:30:44,125 --> 00:30:45,208
Krucinál!

523
00:30:46,375 --> 00:30:47,583
Já chci pryč!

524
00:30:47,875 --> 00:30:48,916
Pane.

525
00:30:49,333 --> 00:30:51,083
- Lump Epperson.
- Pane McMahone.

526
00:30:51,166 --> 00:30:52,333
- Kde mám boty?
- Tati.

527
00:30:52,416 --> 00:30:53,958
Chci pryč, sakra.

528
00:30:54,041 --> 00:30:55,666
- Musím pryč!
- Klid, tati.

529
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
- Já musím pryč, Kitty.
- Ne, klid.

530
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
- Vydrž.
- Zatracenej Epperson.

531
00:31:00,333 --> 00:31:04,208
Ten hajzl. Slíbil mi
asi tři procenta z těch šedesát devítek.

532
00:31:04,291 --> 00:31:07,916
- Teď tvrdí, že trží cena spadla na dvě.
- Klid.

533
00:31:08,000 --> 00:31:09,333
Tak jsme se nedohodli.

534
00:31:09,416 --> 00:31:11,125
- Celý to pojebe.
- Tati.

535
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
- Potřeboval jsem to. Kitty.
- Bude to OK.

536
00:31:13,916 --> 00:31:14,791
Kitty...

537
00:31:17,666 --> 00:31:18,666
Tati, já jsem...

538
00:31:19,916 --> 00:31:20,791
jsem Elena.

539
00:31:22,791 --> 00:31:24,333
- Ellie.
- Jo.

540
00:31:24,416 --> 00:31:25,333
Jsem Ellie.

541
00:31:26,041 --> 00:31:27,541
Někdo na mě čeká.

542
00:31:27,625 --> 00:31:30,416
- Musím se s někým sejít.
- Poslouchej mě.

543
00:31:30,500 --> 00:31:31,875
Nemyslí ti to jasně.

544
00:31:32,791 --> 00:31:34,500
Nejsi ve stavu něco dělat.

545
00:31:34,583 --> 00:31:36,875
Uděláš chybu, ublížíš si.

546
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Musíš to udělat ty.

547
00:31:41,000 --> 00:31:41,875
Udělat co?

548
00:31:42,166 --> 00:31:43,500
Už jsem ti to řekl.

549
00:31:43,750 --> 00:31:45,416
Řekl jsem ti všechno.

550
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
Jdi za Kitty. <i>Kitty Rex.</i>

551
00:31:49,958 --> 00:31:51,083
Myslíš tvou loď?

552
00:31:52,291 --> 00:31:53,708
Krucinál, Ellie.

553
00:31:54,750 --> 00:31:55,625
Krucinál.

554
00:31:57,416 --> 00:31:58,458
Co teď bude?

555
00:31:59,958 --> 00:32:01,208
Já se o to postarám.

556
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
Není tady.

557
00:32:24,333 --> 00:32:25,500
Vy jste ta dcera?

558
00:35:26,625 --> 00:35:30,166
<i>Ten hajzl mi slíbil tři procenta</i>
<i>z těch šedesát devítek.</i>

559
00:35:30,458 --> 00:35:33,875
<i>Teď tvrdí, že trží cena spadla na dvě.</i>

560
00:35:35,666 --> 00:35:37,916
<i>Mám na cestě velkej kšeft. Životní kšeft.</i>

561
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
<i>- Mám se ptát, co je to za zboží?</i>
<i>- To, co vždycky.</i>

562
00:35:47,208 --> 00:35:49,250
<i>Nespěchejte s tím, pane McMahone.</i>

563
00:35:49,833 --> 00:35:52,625
Řeknete mi jméno
současného prezidenta USA?

564
00:35:56,583 --> 00:35:57,666
Chápu ten fór.

565
00:35:57,750 --> 00:35:59,500
Mám říct „Herbert Hoover“

566
00:35:59,583 --> 00:36:03,125
a tenhle chlápek mě zavře
někam do domova důchodců. Chápu.

567
00:36:03,416 --> 00:36:04,875
Zatočte si kolem štěstí.

568
00:36:05,666 --> 00:36:06,583
Herbert Hoover.

569
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
Franklin Delano Roosevelt,
Harry S. Truman,

570
00:36:09,958 --> 00:36:13,333
Dwight David Eisenhower,
John Fitzgerald Kennedy.

571
00:36:13,416 --> 00:36:16,666
Lyndon Baines Johnson,
Richard Milhous Nixon,

572
00:36:16,875 --> 00:36:19,791
Gerald, jak se jmenoval,
co pořád škobrtal,

573
00:36:19,875 --> 00:36:21,500
Jimmy Svatoušek nebo něco,

574
00:36:21,583 --> 00:36:25,666
a ten, co je teď, co si ho starej trouba
pamatovat nemá.

575
00:36:25,750 --> 00:36:27,875
Ten druhej starej trouba, Reagan.

576
00:36:28,416 --> 00:36:31,166
Výtečně, pane McMahone.
Vyhráváte hlavní cenu.

577
00:36:31,541 --> 00:36:34,250
Hlavní cena je, že vy odejdete.

578
00:36:35,416 --> 00:36:36,708
Jdu vyřídit papíry.

579
00:36:37,291 --> 00:36:38,708
Tati, co to sakra děláš?

580
00:36:39,583 --> 00:36:41,916
Dal jsem to dohromady na úvěr, Ellie.

581
00:36:42,291 --> 00:36:46,416
Před pěti, deseti lety
bych takhle s kůží na trh nešel.

582
00:36:46,541 --> 00:36:50,500
Udělat to čistě, je moje motto.
Hotovost a předat. Ale tenhle kšeft...

583
00:36:50,583 --> 00:36:54,458
Řekl jsem si o vrácení laskavostí.
Mám papíry odsud až do Chicaga.

584
00:36:54,541 --> 00:36:55,833
Je to naposledy.

585
00:36:55,916 --> 00:36:59,666
Jeden milion
v cestovních šecích Citibank, tutovka.

586
00:37:00,208 --> 00:37:02,250
Vím, jak to zní, ale je to realita.

587
00:37:02,333 --> 00:37:04,500
Vím, co říkám, Ellie. Jsem tady.

588
00:37:05,166 --> 00:37:07,916
Najdi mi, prosím tě, jméno. Max Epperson.

589
00:37:08,000 --> 00:37:09,833
E, P, P, E...

590
00:37:09,916 --> 00:37:13,000
Jo. Měl by být v Tampě,
ale hledej v celé jižní Floridě.

591
00:37:13,083 --> 00:37:13,916
Je Američan?

592
00:37:14,000 --> 00:37:15,625
Ani nevím, jestli existuje.

593
00:37:15,750 --> 00:37:17,625
<i>Milionový rande.</i>

594
00:37:17,708 --> 00:37:23,375
Jasně, půlku hned pošlu těm bouchačům,
co mě založili, ale...

595
00:37:23,458 --> 00:37:25,750
Komplikuje to moji situaci, Ellie,

596
00:37:25,833 --> 00:37:28,125
ale vidíš, v jaký jsem situaci.

597
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
Ať to udělám, nebo ne,

598
00:37:30,541 --> 00:37:32,666
už teď mi v tom jede půlmíč.

599
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
Ježíši.

600
00:37:34,541 --> 00:37:36,458
Taky ti možná pošlu pár fotek.

601
00:37:43,208 --> 00:37:44,041
<i>Eleno?</i>

602
00:37:45,416 --> 00:37:46,583
Je to celý domluvený.

603
00:37:46,666 --> 00:37:47,958
<i>Eleno, haló?</i>

604
00:37:48,541 --> 00:37:50,375
<i>Táta je do něčeho namočenej.</i>

605
00:37:51,000 --> 00:37:52,208
Jdi tam, prosím tě.

606
00:37:52,750 --> 00:37:54,291
Promluv si s mým člověkem.

607
00:37:54,750 --> 00:37:57,708
Zítra jdu za nějakým jeho... kamarádem.

608
00:37:58,208 --> 00:37:59,083
<i>Máš jméno?</i>

609
00:37:59,166 --> 00:38:01,875
Ne, ale jestli ti nezavolám
třeba do jedné...

610
00:38:01,958 --> 00:38:03,666
<i>Jestli se mi do jedný neozveš,</i>

611
00:38:03,750 --> 00:38:07,416
ukradnu ti identitu,
vytřískám z toho článek jako blázen,

612
00:38:07,500 --> 00:38:09,958
a posmrtně ti poděkuju za Pulitzerovku.

613
00:38:10,833 --> 00:38:11,708
Mám tě ráda.

614
00:38:11,958 --> 00:38:12,791
<i>Já vím.</i>

615
00:38:13,541 --> 00:38:17,166
<i>Drž si klobouk, frajerko.</i>
<i>Horší než Salvador to bejt nemůže.</i>

616
00:38:27,833 --> 00:38:29,750
V tomhle městečku není podnik,

617
00:38:29,833 --> 00:38:31,833
kde by neměli zpátky na tisícovku.

618
00:39:12,083 --> 00:39:13,916
Vypadá to, že na někoho čekáte.

619
00:39:15,375 --> 00:39:16,333
Asi na vás.

620
00:39:24,958 --> 00:39:26,875
Nejdřív to hlavní. Co Dick?

621
00:39:26,958 --> 00:39:29,291
Musí bejt zlý, lehnout při takovým kšeftu.

622
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
O hodně lépe. Vyřídím, že jste se ptal.

623
00:39:31,541 --> 00:39:33,541
Ne, to ne. Nezmiňujte se o tom.

624
00:39:34,250 --> 00:39:37,750
Hele, než na to zapomenu,
kdybyste cokoli potřebovala,

625
00:39:38,333 --> 00:39:39,625
volejte nejdřív mně.

626
00:39:41,000 --> 00:39:41,833
Jo?

627
00:39:42,208 --> 00:39:43,250
Tady je vizitka.

628
00:39:43,583 --> 00:39:44,541
Je to pager.

629
00:39:45,541 --> 00:39:47,250
Co bych mohla potřebovat?

630
00:39:47,333 --> 00:39:50,166
Mohla byste potřebovat hodně věcí,
ale to neřešme.

631
00:39:50,250 --> 00:39:51,833
Řešme, jak to udělat dobře.

632
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
A to vypadá jak?

633
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
Na letiště si vezmete taxíka.

634
00:39:55,916 --> 00:39:58,333
<i>Jo? Nejezděte svým autem, ale taxíkem.</i>

635
00:39:58,416 --> 00:40:01,416
<i>Buďte v Pan Am Clipper Clubu</i>
<i>v pravý poledne.</i>

636
00:40:01,500 --> 00:40:02,375
<i>Rozumíte?</i>

637
00:40:02,541 --> 00:40:04,541
<i>Ani brzo, ani pozdě.</i>

638
00:40:04,625 --> 00:40:05,791
<i>Přijeďte včas.</i>

639
00:40:05,875 --> 00:40:09,041
<i>Pak půjdete k přepážce</i>
<i>a budete chtít Michelle.</i>

640
00:40:09,125 --> 00:40:11,333
<i>To je ta bloncka, ne ta Mexičanka.</i>

641
00:40:11,416 --> 00:40:13,625
<i>Ta druhá je Delia, ta mě nezná.</i>

642
00:40:13,708 --> 00:40:15,916
<i>A potom řeknete:</i>

643
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
Jdu za Gary Barnettem.

644
00:40:17,666 --> 00:40:18,958
Ale jistě, vítejte.

645
00:40:19,041 --> 00:40:22,458
- Máte si udělat pohodlí.
- Poprosím vaši kartičku Clipper Clubu.

646
00:40:22,541 --> 00:40:24,583
- Viděla jsem ji.
- Tady se podepište.

647
00:40:24,666 --> 00:40:26,666
Dovolte, madam. Račte dál.

648
00:40:34,833 --> 00:40:36,500
A kdo je Gary Barnett?

649
00:40:36,583 --> 00:40:38,333
<i>Nebojte, pozná vás.</i>

650
00:40:38,791 --> 00:40:41,791
<i>Buďte nenápadná. Ať si vás nikdo nevšimne.</i>

651
00:40:44,291 --> 00:40:46,708
Fajn, říkáš mi, že máme.

652
00:40:46,791 --> 00:40:48,208
No tak dobře.

653
00:40:52,333 --> 00:40:55,583
Přijel jsem kvůli tomu obchodu
až ze Salvadoru.

654
00:40:56,583 --> 00:40:59,916
Jo, protože ztrácíme
důvěryhodnost u klienta.

655
00:41:01,375 --> 00:41:04,333
92 milionů dolarů nejsou drobný, pane Lee.

656
00:41:04,583 --> 00:41:06,625
Prostě ne, ne.

657
00:41:07,583 --> 00:41:08,458
Pane Lee?

658
00:41:16,583 --> 00:41:21,250
<i>Prosím cestující ke vchodu číslo čtyři</i>

659
00:41:21,333 --> 00:41:24,500
<i>k celnímu a imigračnímu odbavení.</i>

660
00:41:25,041 --> 00:41:29,291
<i>Let British European Airways</i>
<i>číslo 422 do Amsterdamu.</i>

661
00:41:29,375 --> 00:41:30,458
Promiňte, paní.

662
00:41:30,791 --> 00:41:32,416
Nemáte sem přístup.

663
00:41:34,583 --> 00:41:35,416
Ale Michelle...

664
00:41:35,500 --> 00:41:37,541
Tento klub je jen pro členy.

665
00:41:38,291 --> 00:41:40,583
Budu vás muset požádat, abyste odešla.

666
00:41:42,666 --> 00:41:43,916
Tudy, prosím.

667
00:41:47,750 --> 00:41:49,458
<i>Takže si vás všimli.</i>

668
00:41:50,000 --> 00:41:51,125
<i>Kdo si mě všiml?</i>

669
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Všiml si vás někdo, kdo neměl.

670
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
Ellie, kdo to je?

671
00:41:55,833 --> 00:41:58,083
Víte, co si myslím?
Že mě jen tak pérujete.

672
00:41:58,166 --> 00:42:00,666
Zaběhni tam, mluv s tím a tím, sedni.

673
00:42:00,750 --> 00:42:02,750
Pseudošpionážní volovina

674
00:42:02,833 --> 00:42:04,375
- a mě to nebaví.
- Ellie?

675
00:42:04,458 --> 00:42:07,583
Mohla by mi ta paní na hlídání
nalít další bourbon?

676
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
No a co? No a co?

677
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
Prodáváte podprůměrné vojenské přebytky

678
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
<i>podprůměrným revolucionářům,</i>
<i>zřejmě za nadprůměrné ceny.</i>

679
00:42:15,750 --> 00:42:17,250
A co, do hajzlu?

680
00:42:17,500 --> 00:42:20,083
Ten článek už několikrát vyšel.

681
00:42:20,166 --> 00:42:22,750
<i>Miami Herald,</i> kdekoli,
dám vám pětník za otištění...

682
00:42:22,833 --> 00:42:24,958
Je to jen mikrofiš, ale ta novinka je,

683
00:42:25,041 --> 00:42:27,041
že už nejste tak důležitý.

684
00:42:27,125 --> 00:42:29,458
Jste nikdo, anekdota, poznámka pod čarou.

685
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
Tak si užije hraní na válku.
Vracím se ke svému životu.

686
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
Ellie?

687
00:42:34,166 --> 00:42:36,166
- Ellie!
- Potřebuju si lehnout, tati!

688
00:42:36,791 --> 00:42:38,583
<i>Kdo si zvolí zvrhlý životní styl,</i>

689
00:42:38,666 --> 00:42:40,333
<i>neměl by za to být odměňován.</i>

690
00:42:41,166 --> 00:42:43,416
<i>Člověk má mít právo žít</i>
<i>a jednat, jak chce,</i>

691
00:42:43,500 --> 00:42:45,125
<i>aniž by mu někdo vpadl do ložnice.</i>

692
00:42:45,208 --> 00:42:48,500
<i>Ale nemůže očekávat,</i>
<i>že ho stát za jeho nemravnosti odmění.</i>

693
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
<i>Takže tak. Nechceme nikomu</i>
<i>upírat občanská práva... </i>

694
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
<i>Pane Fallwelle, co nám Nikaragua udělala,</i>
<i>že jste na ni tak naštvaný?</i>

695
00:43:25,708 --> 00:43:28,458
- Ježíši, co to sakra děláš?
- Ty jsi... tati!

696
00:43:28,541 --> 00:43:29,750
- Tys byl venku?
- Jo.

697
00:43:29,833 --> 00:43:31,166
Kde je ta sestra?

698
00:43:31,250 --> 00:43:32,541
Neměl bys řídit.

699
00:43:32,625 --> 00:43:35,250
Mám si vyndat zuby
a jít do domova důchodců?

700
00:43:35,333 --> 00:43:36,416
Dáš si drink?

701
00:43:37,833 --> 00:43:40,916
Poslal jsem ji domů.
Stejně to není opravdová sestra.

702
00:43:41,958 --> 00:43:43,791
Ježíši, Louise.

703
00:43:46,166 --> 00:43:47,833
Vylekala jsi mě jako blázen.

704
00:43:49,916 --> 00:43:51,125
Co je sakra tohle?

705
00:43:51,500 --> 00:43:55,208
Kdyby tě jen trochu zajímalo, co dělám,
jak jsem ti říkal...

706
00:43:56,750 --> 00:43:59,958
Jestli to dopadne, jak má,

707
00:44:00,458 --> 00:44:04,375
budu si moct dát ruce do klína,
vzít Kitty Rex dolů pod Largo

708
00:44:04,458 --> 00:44:07,083
a bejt si tam, chytat ryby,

709
00:44:07,708 --> 00:44:09,333
flákat se mělčinama,

710
00:44:09,416 --> 00:44:11,250
spát s čerstvou vdovou...

711
00:44:11,333 --> 00:44:12,166
Tati.

712
00:44:12,250 --> 00:44:16,625
To víš, takhle jsem si zábavu
původně nepředstavoval,

713
00:44:16,750 --> 00:44:18,666
ale lepší než tu posedávat

714
00:44:18,833 --> 00:44:19,708
a stárnout.

715
00:44:24,125 --> 00:44:25,208
Tak,

716
00:44:26,083 --> 00:44:27,958
Vyžehlil jsem to u Sedlowa.

717
00:44:28,041 --> 00:44:30,166
Teď už stačí, když tam zítra zaletíš

718
00:44:30,250 --> 00:44:33,125
a uděláš za mě tu vyzvedávku. Prosím.

719
00:44:37,541 --> 00:44:38,416
Prosím, Ellie.

720
00:44:44,458 --> 00:44:45,291
Ellie...

721
00:44:52,958 --> 00:44:54,166
Děkuju ti, Ježíši.

722
00:44:57,083 --> 00:45:00,416
Kdy se ti naposledy ozvala tvoje matka,
krásná Kitty?

723
00:45:00,500 --> 00:45:01,791
Moje Kit-Cat.

724
00:45:04,208 --> 00:45:06,541
Měla by mi volat častějc, fakt.

725
00:45:16,333 --> 00:45:18,708
- Tak jsme se nedomluvili.
- A jak jsme se domluvili?

726
00:45:18,791 --> 00:45:22,208
Řekneš, abych dorazila, já dorazím.
Nejspíš mě jen tak péruješ.

727
00:45:22,291 --> 00:45:23,833
A divíš se mi?

728
00:45:25,166 --> 00:45:26,166
Hele, neznám tě.

729
00:45:26,625 --> 00:45:30,666
Mám ti jen tak věřit,
protože tě poslal staroch?

730
00:45:30,875 --> 00:45:32,208
Takhle to nefunguje.

731
00:45:32,500 --> 00:45:35,208
- Nelíbí se mi, jak to funguje.
- Tak nelíbí?

732
00:45:35,750 --> 00:45:36,833
Nelíbí se ti to?

733
00:45:37,250 --> 00:45:38,291
Něco ti řeknu.

734
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
Tohle není posraná recenze restaurace.

735
00:45:40,833 --> 00:45:41,875
Nelíbí se mi to.

736
00:45:50,833 --> 00:45:51,916
Vidíš ty krabice?

737
00:45:52,541 --> 00:45:53,875
Jsou teď celý tvoje.

738
00:45:54,625 --> 00:45:55,791
Je k tomu inventář?

739
00:45:56,791 --> 00:45:59,000
Všechno je tu. Vědí, co kupujou.

740
00:45:59,083 --> 00:45:59,958
Jasný?

741
00:46:00,583 --> 00:46:04,625
Kdyby ti někdo říkal,
že něco je v nepořádku, což není,

742
00:46:05,125 --> 00:46:07,541
tak ho pošleš do prdele.

743
00:46:08,125 --> 00:46:09,041
Jasný?

744
00:46:09,125 --> 00:46:13,791
Ty si jenom dáš pozor,
abys z ničeho z toho nespustila oči,

745
00:46:14,041 --> 00:46:16,666
dokud nezaplatí.

746
00:46:17,208 --> 00:46:19,458
Dick říkal milion v cestovních šecích.

747
00:46:19,750 --> 00:46:22,333
Kdo je dodá? Kdo je spočítá?
Jaká je tvoje role?

748
00:46:22,416 --> 00:46:26,166
Někdo tam bude.
To je všechno, co potřebuješ vědět.

749
00:46:26,250 --> 00:46:28,083
Prostě budeš u brány J

750
00:46:28,166 --> 00:46:29,791
o půlnoci sama,

751
00:46:30,583 --> 00:46:34,333
připravená nastoupit do letadla
a realizovat ten kšeft.

752
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Tečka.

753
00:46:38,333 --> 00:46:39,833
Prskáš, když mluvíš.

754
00:46:39,916 --> 00:46:41,000
Tobě se to líbí.

755
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
Na co si bereš tašku? Neber si ji.
Nezůstáváš tam.

756
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
Dodáš zboží, vyzvedneš platbu

757
00:46:51,000 --> 00:46:53,458
a nastoupíš do letadla. Taková je dohoda.

758
00:46:53,541 --> 00:46:56,541
- Nemá být <i>Na zdraví </i>na...
- Ať ta paní na hlídání vypadne.

759
00:46:56,625 --> 00:46:57,500
Dovolíte?

760
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
Tohle není skutečná sestra.

761
00:47:00,666 --> 00:47:02,791
Ta, co chodí ráno, je sestra.

762
00:47:02,875 --> 00:47:05,333
Tohle je paní na hlídání a krade mi boty.

763
00:47:05,416 --> 00:47:08,125
- Fajn, tati.
- Jen ať tě nikdo nezfamfrní,

764
00:47:08,208 --> 00:47:10,125
abys tam zůstala. Chápeš?

765
00:47:10,208 --> 00:47:12,833
Kdyby ti někdo zatápěl, jen mu řekni.

766
00:47:12,916 --> 00:47:13,750
Co mu mám říct?

767
00:47:13,833 --> 00:47:16,333
Řekni mu... no sakra...

768
00:47:16,708 --> 00:47:21,125
že... že si to bude muset vyříkat
s Maxem Eppersonem,

769
00:47:21,208 --> 00:47:22,958
A pak mi zavoláš. Slib mi to.

770
00:47:23,416 --> 00:47:25,291
- Dobře, zavolám.
- Zavoláš mi.

771
00:47:41,250 --> 00:47:42,625
Budu si to pamatovat.

772
00:48:05,083 --> 00:48:06,875
Vy budete moje cestovatelka.

773
00:48:22,000 --> 00:48:23,375
Račte do první třídy.

774
00:48:23,791 --> 00:48:24,750
Celá vaše.

775
00:49:16,291 --> 00:49:17,833
Voní to jako Vánoce.

776
00:49:18,625 --> 00:49:20,333
Takže vy jste paní Clausová.

777
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Tak kdo zlobil. Otevřete jednu.

778
00:49:23,083 --> 00:49:24,708
- Co?
- Otevřete jednu.

779
00:49:25,625 --> 00:49:27,041
Mrkneme, co je vevnitř.

780
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Otevřete si ji sám.

781
00:49:30,958 --> 00:49:32,291
Takhle to nefunguje.

782
00:49:32,791 --> 00:49:35,041
Já nikam zvlášť nespěchám, takže...

783
00:49:36,083 --> 00:49:36,958
je to na vás.

784
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
Otevřete to.

785
00:49:56,666 --> 00:50:00,375
Coltova klasika, puška ArmaLite <i>número </i>15.

786
00:50:00,458 --> 00:50:01,625
Armádní provedení.

787
00:50:01,708 --> 00:50:03,625
Kam na ten vercajk chodíte?

788
00:50:03,708 --> 00:50:07,291
Tlumič ze tří pruhů,
pažba z uhlíkovejch vláken,

789
00:50:08,083 --> 00:50:10,208
vypouštění zásobníku ukazovákem.

790
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
Ujde.

791
00:50:12,875 --> 00:50:15,333
MINY VALMARA

792
00:50:16,791 --> 00:50:19,000
Valmara 69.

793
00:50:19,375 --> 00:50:22,500
Paní Clausová, to je až moc!

794
00:50:23,416 --> 00:50:27,916
<i>Paladine, Paladine,</i>
<i>kdepak se touláš,</i>

795
00:50:29,333 --> 00:50:34,583
<i>Paladine, Paladine,</i>
<i>domů daleko máš,</i>

796
00:50:35,458 --> 00:50:39,500
<i>„mám pušku, přijedu“</i>
<i>on na vizitce má...</i>

797
00:50:39,583 --> 00:50:41,000
Můžeme to urychlit?

798
00:50:41,083 --> 00:50:45,333
<i>Je to rytíř bez brnění</i>
<i>v divoké dáli,</i>

799
00:50:45,916 --> 00:50:50,666
<i>jeho rychlá puška</i>
<i>slyší větrů volání.</i>

800
00:50:52,750 --> 00:50:55,541
<i>Je to potulný žoldák</i>
<i>jménem...</i>

801
00:50:57,791 --> 00:50:59,958
Takový Vánoce!

802
00:51:00,125 --> 00:51:01,958
Zabíjí v okruhu 20 metrů.

803
00:51:03,166 --> 00:51:04,625
Tak všechno v pořádku?

804
00:51:05,000 --> 00:51:07,500
- Fajn. Tak se vyrovnáme.
- Jsme vyrovnaný.

805
00:51:07,583 --> 00:51:08,416
Ne, ne, ne.

806
00:51:09,291 --> 00:51:10,333
Jak se jmenujete?

807
00:51:11,583 --> 00:51:15,375
Já se vás na jméno neptal.
Vy nepotřebujete znát moje.

808
00:51:21,166 --> 00:51:23,458
Hej. Někdo měl dorazit kvůli platbě.

809
00:51:23,541 --> 00:51:25,125
Tak to hodně štěstí.

810
00:51:31,666 --> 00:51:32,875
Je tohle ta platba?

811
00:51:33,250 --> 00:51:36,541
Dovez to tam, doleť zpátky.
Takovou mám smlouvu.

812
00:51:41,458 --> 00:51:43,041
Je tohle ta platba?

813
00:51:56,041 --> 00:51:57,708
- Máte, co potřebujete?
- Sakra.

814
00:51:57,791 --> 00:51:59,500
Vypadá to, že vás podfoukli.

815
00:52:02,375 --> 00:52:04,125
I vás podfoukli. Neodlétáme.

816
00:52:04,208 --> 00:52:06,375
Jak říkám, dovez to tam, doleť zpátky.

817
00:52:06,458 --> 00:52:09,416
Nestarám se o zboží,
nestarám se o pasažéry.

818
00:52:09,500 --> 00:52:11,291
Odlet za dvě minuty.

819
00:52:32,416 --> 00:52:33,458
Máte mi zaplatit.

820
00:52:34,958 --> 00:52:37,958
Ale, kdopak mi to zapomněl říct?

821
00:52:38,041 --> 00:52:40,041
Jestli nedostanu peníze a neukážu se,

822
00:52:40,125 --> 00:52:41,458
budou se divit, proč.

823
00:52:41,541 --> 00:52:43,000
Kdo se bude divit?

824
00:52:43,083 --> 00:52:44,166
Však vy víte, kdo.

825
00:52:45,791 --> 00:52:46,875
Řekněte mi jméno.

826
00:52:53,083 --> 00:52:53,916
Epperson.

827
00:52:54,666 --> 00:52:55,666
Max Epperson.

828
00:53:25,791 --> 00:53:27,458
Co tady děláme? Vyzvedáváme?

829
00:53:27,541 --> 00:53:28,583
Vy neděláte nic.

830
00:53:29,166 --> 00:53:31,291
A co dělám já, po tom vám nic není.

831
00:54:12,375 --> 00:54:14,833
Když se někdo bude ptát,
čekáte na Jonese.

832
00:54:51,000 --> 00:54:52,125
Můžu si vás vyfotit?

833
00:54:55,666 --> 00:54:56,708
Krása.

834
00:55:20,458 --> 00:55:21,958
Dobře. Děkuju.

835
00:55:35,375 --> 00:55:37,000
Mazej k tomu plotu

836
00:55:37,791 --> 00:55:40,291
a protože jsi ji k němu zavezl,

837
00:55:40,375 --> 00:55:41,750
koukej ho spravit.

838
00:55:41,833 --> 00:55:42,708
Hej.

839
00:55:43,375 --> 00:55:44,541
Copak děláš?

840
00:55:46,833 --> 00:55:47,833
Jak se jmenuješ?

841
00:55:49,458 --> 00:55:50,875
Děláš si kamarády?

842
00:55:51,708 --> 00:55:52,541
Pojď!

843
00:55:53,625 --> 00:55:56,166
Jonesi! Představíš nám svou slečinku?

844
00:55:57,000 --> 00:55:59,500
Jediná slečinka, co tu vidím, jseš ty.

845
00:56:21,000 --> 00:56:23,583
- Už jsi s Eppersonem pracovala?
- Jasně.

846
00:56:24,500 --> 00:56:27,250
- A všechno výborně klape, jo?
- Bez problémů.

847
00:56:30,041 --> 00:56:31,750
Já slyšel něco jinýho.

848
00:56:34,916 --> 00:56:38,375
Hele, já jen pro ukrácení dlouhý chvíle.

849
00:56:41,208 --> 00:56:42,208
Kdo tě poslal?

850
00:56:46,833 --> 00:56:48,666
Nikdo. Kdo poslal tebe?

851
00:56:52,875 --> 00:56:54,750
Možná uděláme malou zastávku.

852
00:56:54,833 --> 00:56:55,666
Můžeme jet dál.

853
00:56:55,750 --> 00:56:57,458
Možná zastavit, popovídat.

854
00:56:57,541 --> 00:56:59,000
Jeď, prosím.

855
00:57:00,875 --> 00:57:02,708
Přestávka by nám oběma bodla.

856
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
Epperson mě čeká v San José co nejdřív.

857
00:57:06,000 --> 00:57:08,500
Myslíš, že tady na tobě někomu záleží?

858
00:57:10,208 --> 00:57:13,083
Vsadím se, že jsi nikomu
ani neřekla, kam jedeš.

859
00:57:16,250 --> 00:57:17,333
Přísně tajný?

860
00:57:20,208 --> 00:57:22,208
Podívejme se na situaci, jaká je.

861
00:57:22,583 --> 00:57:23,833
Za prvé a především

862
00:57:25,083 --> 00:57:27,000
ti uletělo letadlo.

863
00:57:27,291 --> 00:57:28,125
Za druhý...

864
00:57:29,625 --> 00:57:31,000
Nic tě tu nečeká.

865
00:57:32,083 --> 00:57:36,250
Nic na přistávací dráze
a nic před náma v San José, upřímně.

866
00:57:37,250 --> 00:57:38,083
Za třetí...

867
00:57:40,750 --> 00:57:42,125
No do prdele!

868
00:57:46,166 --> 00:57:48,375
Nevysírej a vystup si z auta.

869
00:57:49,375 --> 00:57:51,666
Umíš to vůbec používat, krasotinko?

870
00:57:54,291 --> 00:57:55,333
Přesedni si.

871
00:57:56,750 --> 00:57:57,583
Dobře.

872
00:57:58,125 --> 00:57:59,208
Vypadni z auta.

873
00:58:00,625 --> 00:58:01,458
Dělej.

874
00:58:06,250 --> 00:58:07,833
Vypadni z auta.

875
00:58:10,625 --> 00:58:11,666
Kopni do dveří.

876
00:58:13,625 --> 00:58:14,500
A ustup.

877
00:58:19,291 --> 00:58:21,291
Myslíš, že se dostaneš daleko?

878
00:58:22,708 --> 00:58:23,791
To by ses divil.

879
00:58:41,083 --> 00:58:44,500
SAN JOSÉ, KOSTARIKA

880
01:00:08,500 --> 01:00:09,583
Almo, to jsem já.

881
01:00:10,500 --> 01:00:12,250
Co jsi našla na Eppersona?

882
01:00:15,083 --> 01:00:16,500
Je pět hodin ráno.

883
01:00:16,833 --> 01:00:18,458
<i>Máš na něj něco v Managui?</i>

884
01:00:19,791 --> 01:00:22,791
Do háje.
Nečekala jsem vědomostní soutěž.

885
01:00:22,875 --> 01:00:24,583
<i>Něco, co ho spojuje</i>

886
01:00:24,666 --> 01:00:27,500
- s Kostarikou? Je Američan? Je...
<i>- Ne, hele,</i>

887
01:00:27,583 --> 01:00:29,166
<i>nenašla jsem nic</i>

888
01:00:29,250 --> 01:00:32,500
na nikoho jménem Max Epperson. Nic.

889
01:00:33,166 --> 01:00:34,458
Jako by neexistoval.

890
01:00:34,875 --> 01:00:37,166
Myslíš, že se táta splet, nebo něco?

891
01:00:37,250 --> 01:00:39,458
Ne, Jones to jméno znal.
Použila jsem ho...

892
01:00:39,541 --> 01:00:40,416
Kdo je Jones?

893
01:00:40,958 --> 01:00:42,541
Co se stalo? Kde přesně jsi?

894
01:00:43,500 --> 01:00:47,416
To letadlo, přistáli jsme... nevím, kde.
Někde v Nikaragui.

895
01:00:47,500 --> 01:00:52,375
- Autem to sem bylo sedm hodin...
- Autem? Moment, kam je „sem“?

896
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
<i>San José. Jsem v Kostarice.</i>

897
01:00:54,916 --> 01:00:58,083
Ta zásilka byla obrovská.

898
01:00:58,166 --> 01:01:00,916
Nášlapné miny, pěchotní zbraně. Jenže

899
01:01:01,000 --> 01:01:03,791
zpátky na pevninu neposílají peníze.
Ale kokain.

900
01:01:03,875 --> 01:01:05,708
A financuje to něco jiného.

901
01:01:05,791 --> 01:01:07,125
A ten člověk, Jones,

902
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
myslím, že patří k Sandinistům.

903
01:01:10,083 --> 01:01:13,000
Pracuje pro obě strany. To nedává smysl.

904
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
<i>Já vím.</i>

905
01:01:15,000 --> 01:01:18,500
Bylo to rozhodnutí narychlo, zůstat tu,
ale chci to rozkrýt tady.

906
01:01:18,583 --> 01:01:20,125
Dick o ničem z toho nevěděl.

907
01:01:20,208 --> 01:01:22,791
Kdybych se byla vrátila, vyšumělo by to.

908
01:01:23,333 --> 01:01:25,083
Pošlu ti, co půjde, jak budu moct.

909
01:01:25,583 --> 01:01:29,000
Poslouchej, něco se našlo.
Od externisty v Miami,

910
01:01:29,083 --> 01:01:31,166
když se šťoural kolem Eppersona.

911
01:01:31,625 --> 01:01:33,333
Chlápek jménem Bob Weir.

912
01:01:34,458 --> 01:01:36,250
Dick tohle jméno nezmiňoval.

913
01:01:36,333 --> 01:01:38,833
Vypadá to, že tenhle Bob Weir má talent

914
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
objevit se v zajímavejch situacích.

915
01:01:41,833 --> 01:01:45,166
Například byl v Guatemale,
když svrhli Árbenze.

916
01:01:45,583 --> 01:01:48,166
Byl v Managui, když svrhli Somozu,

917
01:01:48,250 --> 01:01:51,708
a pamatuješ Salvador,
ten zátah na tiskovou kancelář?

918
01:01:52,458 --> 01:01:55,916
Šéfredaktora
a pět dalších novinářů zavraždili

919
01:01:56,000 --> 01:01:59,625
a hádej, kdo byl poslední,
kdo prošel těma dveřma?

920
01:02:03,125 --> 01:02:04,333
Takže Weir je CIA?

921
01:02:04,416 --> 01:02:08,541
Možná CIA. Možná informátor.
Možná jenom spolehlivý zdroj.

922
01:02:09,125 --> 01:02:09,958
Nikdo neví.

923
01:02:10,041 --> 01:02:12,583
<i>Nikomu se nepodařilo</i>
<i>tohohle chlápka přečíst.</i>

924
01:02:12,666 --> 01:02:15,125
Má takovej ten obličej, co ho nevidíš.

925
01:02:15,416 --> 01:02:16,875
Všechno, co o něm víme,

926
01:02:17,333 --> 01:02:18,708
je, že když se ukáže,

927
01:02:19,583 --> 01:02:21,916
je to většinou konec něčeho,
ne začátek.

928
01:02:22,833 --> 01:02:25,791
<i>A hádej, čí jméno</i>
<i>se právě ukázalo v Kostarice?</i>

929
01:02:28,916 --> 01:02:32,250
Slušné, na vědomostní soutěž
v pět ráno, Guerrerová.

930
01:02:32,333 --> 01:02:33,291
<i>Budu opatrná.</i>

931
01:02:34,375 --> 01:02:36,916
<i>Poslouchej, můžeš za mě zavolat Dickovi?</i>

932
01:02:37,416 --> 01:02:39,750
<i>- Vyřiď mu, že budu zítra zpátky.</i>
- Tak jo.

933
01:02:40,750 --> 01:02:41,583
Díky.

934
01:02:47,291 --> 01:02:50,458
A prosím váš cestovní pas.
Musím si udělat kopii.

935
01:02:51,083 --> 01:02:52,666
- Proč ne.
- Děkuju.

936
01:02:53,541 --> 01:02:55,041
Tady máte klíče.

937
01:02:55,125 --> 01:02:56,208
Všechno hotovo.

938
01:03:04,250 --> 01:03:05,666
- Úklid.
<i>- No, gracias.</i>

939
01:03:24,083 --> 01:03:26,750
<i>Ženeš dobytek prostě skrz plot, sakra.</i>

940
01:03:26,833 --> 01:03:28,958
<i>Když se budou ptát, čekáte na Jonese.</i>

941
01:03:29,041 --> 01:03:31,291
<i>Těsně jsi zmeškala mýho parťáka Eppersona.</i>

942
01:03:31,375 --> 01:03:34,708
<i>Nenašla jsem nic na Maxe Eppersona. Nic.</i>

943
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
<i>Myslíš, že se táta splet, nebo něco?</i>

944
01:03:52,708 --> 01:03:53,583
<i>Haló.</i>

945
01:03:54,583 --> 01:03:55,458
<i>Jsi tam?</i>

946
01:04:01,333 --> 01:04:02,208
Haló?

947
01:04:04,125 --> 01:04:04,958
Haló?

948
01:04:06,500 --> 01:04:08,333
Hele, nechceš mluvit, chápu.

949
01:04:09,041 --> 01:04:10,291
Jak jsi mě našel?

950
01:04:11,291 --> 01:04:14,166
<i>V letadle jsi nebyla,</i>
<i>kde jinde bys mohla bejt?</i>

951
01:04:14,750 --> 01:04:17,583
Běloška uprostřed San José

952
01:04:18,041 --> 01:04:20,666
uprostřed noci,
ve městě jsou dva hotely...

953
01:04:21,625 --> 01:04:24,500
Člověk nemusí bejt mistr čmuchal,
aby na to přišel.

954
01:04:25,041 --> 01:04:27,291
<i>Klid, zlato, jsi horší než tvůj táta.</i>

955
01:04:28,708 --> 01:04:31,125
<i>Chci se tě jenom na něco zeptat.</i>

956
01:04:31,583 --> 01:04:32,708
Ty mi něco řekni.

957
01:04:34,083 --> 01:04:36,666
Kdo byl ten chlápek,
co si to vyzvedl na Floridě?

958
01:04:36,750 --> 01:04:38,458
Protože to nebyly cestovní šeky.

959
01:04:39,541 --> 01:04:41,541
<i>Vím, že to neděláš sám.</i>

960
01:04:42,625 --> 01:04:44,500
Hele, klid, McMahonová.

961
01:04:44,583 --> 01:04:46,625
Jo? Dej si pár kroků zpátečku.

962
01:04:46,708 --> 01:04:48,958
Peníze jsou na cestě, jo?

963
01:04:49,708 --> 01:04:51,708
<i>Není to jako koupit si zmrzlinu.</i>

964
01:04:51,958 --> 01:04:53,125
<i>Je s tím papírování.</i>

965
01:04:53,208 --> 01:04:57,708
Jdi do prdele, Barry! Tihle
na papírování nejsou. Ale víš, kdo je?

966
01:04:57,791 --> 01:05:01,333
Nezvaní hosté z DEA v čepicích ATF.

967
01:05:02,166 --> 01:05:03,541
Jaká<i> </i>že byla ta adresa?

968
01:05:04,875 --> 01:05:06,583
Toho autoservisu bez heverů?

969
01:05:06,666 --> 01:05:10,041
Southwest, 17. ulice 1665?
Otevřeno do noci, že?

970
01:05:10,125 --> 01:05:13,250
Já o tom nerozhoduju.

971
01:05:13,333 --> 01:05:15,250
<i>Chci, co dlužíš mému otci.</i>

972
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
Chci letenku pryč na zítra.

973
01:05:18,250 --> 01:05:19,375
<i>Zůstaň na pokoji.</i>

974
01:05:19,458 --> 01:05:20,750
<i>Někdo se ozve.</i>

975
01:05:22,791 --> 01:05:24,625
Ale jaké jsou alternativy?

976
01:05:24,708 --> 01:05:26,791
Dá se vytvořit kontext pro demokracii

977
01:05:26,875 --> 01:05:28,625
a možná si trochu ušpiníte ruce,

978
01:05:28,708 --> 01:05:31,125
nebo se na to vykašlat
a nechat to protistraně.

979
01:05:31,208 --> 01:05:35,250
A ta protistrana jsou,
v tomhle případě, Sandinisté?

980
01:05:36,000 --> 01:05:37,708
Protistrana je socializmus.

981
01:05:38,916 --> 01:05:40,750
Komunizmus, tedy vlastně.

982
01:05:41,125 --> 01:05:42,125
Takže

983
01:05:42,625 --> 01:05:46,166
podle vašeho nejlepšího vědomí
by mohla být pravda,

984
01:05:46,958 --> 01:05:49,208
že jsou jisté lety,

985
01:05:50,291 --> 01:05:52,833
jisté nehlášené humanitární lety

986
01:05:52,916 --> 01:05:56,541
tiše startující z nějakého města na jihu

987
01:05:56,625 --> 01:05:58,458
s nezkontrolovaným nákladem...

988
01:05:59,708 --> 01:06:01,708
s cílem San José?

989
01:06:03,750 --> 01:06:06,666
Lety, které, pochopitelně, nepřistanou

990
01:06:07,166 --> 01:06:10,125
v San José
a letí tak nízko, aby nebyly na radaru,

991
01:06:10,208 --> 01:06:14,000
za účelem dodávek zbraní
takzvaným silám Contra?

992
01:06:15,208 --> 01:06:16,041
Ne.

993
01:06:16,375 --> 01:06:18,291
K takovým letům docházet nemůže.

994
01:06:18,541 --> 01:06:21,666
Nebo k nim docházet může,
jestli k nim tedy dochází,

995
01:06:21,750 --> 01:06:25,041
mimo dosah možného vědění
našich zpravodajských agentur.

996
01:06:25,125 --> 01:06:26,166
Tak jak to je?

997
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
Dochází k nim, nebo ne?

998
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
My takovou aktivitu nesledujeme.

999
01:06:32,958 --> 01:06:36,041
Mohl by někdo z vlády
mít na té oblasti zájem?

1000
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
Zájem pochopitelně máme.

1001
01:06:45,208 --> 01:06:48,541
Díky, že jste si na mě udělal čas
tak narychlo.

1002
01:06:48,625 --> 01:06:49,750
Jsem vám vděčná.

1003
01:06:51,625 --> 01:06:53,500
Ne, ne. Nechte to na mně.

1004
01:06:53,750 --> 01:06:55,125
Hurá osvobození žen.

1005
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
Můžu vás citovat
jako zdroj blízký Bílému domu?

1006
01:06:58,750 --> 01:06:59,916
Ne. Díky.

1007
01:07:36,500 --> 01:07:38,708
PALUBNÍ VSTUPENKA

1008
01:07:43,500 --> 01:07:45,375
Byla jste se vším spokojená?

1009
01:07:47,625 --> 01:07:48,583
Taxi, madam?

1010
01:07:49,500 --> 01:07:50,333
Ano.

1011
01:08:10,875 --> 01:08:12,500
ELISE MEYEROVÁ

1012
01:08:13,750 --> 01:08:14,583
Děkuju.

1013
01:08:25,000 --> 01:08:26,250
ELISE MEYEROVÁ

1014
01:08:26,333 --> 01:08:27,916
<i>Zůstaň na pokoji. Někdo se ozve.</i>

1015
01:08:31,458 --> 01:08:33,166
<i>Myslíš, že se dostaneš daleko?</i>

1016
01:08:33,416 --> 01:08:34,250
Další, prosím.

1017
01:08:35,125 --> 01:08:35,958
Další, prosím.

1018
01:08:36,708 --> 01:08:37,708
Přistupte, prosím.

1019
01:08:40,625 --> 01:08:42,833
Účel vaší návštěvy Kostariky?

1020
01:08:43,125 --> 01:08:44,166
Dovolená.

1021
01:08:44,791 --> 01:08:45,666
Jak dlouho?

1022
01:08:47,875 --> 01:08:48,916
Před dvěma dny.

1023
01:08:49,000 --> 01:08:52,458
Podle agentury pas nepotřebuji,
ale stejně jsem ho vzala.

1024
01:08:52,541 --> 01:08:55,083
A turistickou kartičku jsem odevzdala...

1025
01:08:56,458 --> 01:08:57,375
Hej, paní!

1026
01:08:57,458 --> 01:08:59,250
Paní! Paní!

1027
01:08:59,333 --> 01:09:00,791
Paní! Hej.

1028
01:09:01,333 --> 01:09:03,958
Paní, zapomněla jste si tašku.

1029
01:09:04,041 --> 01:09:04,916
Ne.

1030
01:09:05,000 --> 01:09:06,125
- Vaše taška...
- Ne.

1031
01:09:06,208 --> 01:09:07,666
Mýlíte se. To není má taška.

1032
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
- Vemte si ji.
- Ne!

1033
01:09:09,125 --> 01:09:10,333
- To není má taška.
- Je!

1034
01:09:10,416 --> 01:09:12,583
- Není moje!
- Ukažte.

1035
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
Má visačku.

1036
01:09:14,958 --> 01:09:16,125
Já jsem Meyerová.

1037
01:09:17,375 --> 01:09:19,166
Já... má visačku. Je tam...

1038
01:09:19,250 --> 01:09:20,833
- Ne, to je vaše taška.
- Ne.

1039
01:09:21,333 --> 01:09:22,416
Dick McMahon.

1040
01:09:22,500 --> 01:09:25,208
Ano, není moje. Já jsem Elise Meyerová.

1041
01:09:32,833 --> 01:09:34,375
Pan McMahon už tu není.

1042
01:09:34,458 --> 01:09:36,583
Jak jsem říkala, zhoršilo se mu to.

1043
01:09:36,958 --> 01:09:39,708
- Jak, zhoršilo?
- Odvezli ho do nemocnice.

1044
01:09:39,791 --> 01:09:40,666
Cože?

1045
01:09:41,583 --> 01:09:44,833
Kde byla jeho noční sestra?
Někdo ho měl hlídat.

1046
01:09:44,916 --> 01:09:46,916
- Jeho noční péči zrušili.
- Kdo?

1047
01:09:47,000 --> 01:09:48,666
Jeho dcera volala a zrušila ji.

1048
01:09:48,750 --> 01:09:51,750
Ne, stala se strašná chyba.
Hele, poslouchejte.

1049
01:09:52,166 --> 01:09:53,708
Do jaké nemocnice ho vzali?

1050
01:09:53,791 --> 01:09:55,000
- Jste příbuzná?
- Ano.

1051
01:09:55,083 --> 01:09:57,250
- Jméno a příbuznost?
- Jsem nevlastní dcera.

1052
01:09:58,125 --> 01:09:59,041
Nevidím vás tu.

1053
01:09:59,125 --> 01:10:02,250
Řekněte mi, do jaké ho vzali nemocnice!

1054
01:10:02,916 --> 01:10:05,250
„Treat Austin Morrison,
nezařazený vyslanec,

1055
01:10:05,333 --> 01:10:07,458
Kalifornská univerzita v Berkeley.

1056
01:10:07,541 --> 01:10:09,541
Absolvent Národní vojenské akademie.

1057
01:10:09,958 --> 01:10:12,083
Důstojník, poručík v Armádě USA.

1058
01:10:12,166 --> 01:10:13,166
Ženatý.

1059
01:10:13,250 --> 01:10:17,666
Treat Austin Morrison, jediný syn
a po sebevraždě sestry

1060
01:10:17,750 --> 01:10:20,750
jediný žijící potomek
rodičů z dělnické třídy.

1061
01:10:20,833 --> 01:10:24,458
Vzal si jistou Diane Waringovou. Vdovec.

1062
01:10:25,791 --> 01:10:26,666
Mladý vdovec.

1063
01:10:27,958 --> 01:10:30,041
Člověk, z něhož se později stane

1064
01:10:30,125 --> 01:10:34,291
zástupce Ameriky
na nejdramatičtějších místech světa.“

1065
01:10:35,541 --> 01:10:40,125
Všechno záleží na tom, kam chcete umístit
začátek svého příběhu. Nějaké přání?

1066
01:10:40,583 --> 01:10:42,750
Víte, lidi nějak mysticky rajcuje

1067
01:10:42,833 --> 01:10:45,250
upínat se na věci, co se staly před 40

1068
01:10:45,416 --> 01:10:46,750
nebo 45 lety.

1069
01:10:47,375 --> 01:10:50,625
Smutné příběhy o tom,
jak jim nerozuměla matka,

1070
01:10:50,708 --> 01:10:53,083
jak je shazovali ve škole. Ale mně...

1071
01:10:53,541 --> 01:10:55,916
nikdy k ničemu nebylo probírat se tím.

1072
01:10:56,000 --> 01:10:57,958
Ne, že by to něčemu vadilo.

1073
01:10:58,041 --> 01:11:01,500
Nepovažuju to
za sebestřednost, sebelítost nebo něco.

1074
01:11:01,583 --> 01:11:04,291
Prostě si to nemůžu dovolit.
Tak to nedělám.

1075
01:11:05,500 --> 01:11:07,375
Je jedno, kde to začalo.

1076
01:11:07,666 --> 01:11:08,708
Máte pravdu.

1077
01:11:09,500 --> 01:11:10,583
Není jedno,

1078
01:11:11,458 --> 01:11:13,000
co bude dál.

1079
01:11:13,625 --> 01:11:15,791
Co se bude psát na dalším řádku.

1080
01:11:16,416 --> 01:11:18,791
Žádný řádek. Berquist ho chce smazat.

1081
01:11:20,333 --> 01:11:21,625
Berquist je...

1082
01:11:22,916 --> 01:11:25,208
z povahy člověk pro zákonodárnou moc.

1083
01:11:25,791 --> 01:11:29,041
Může doufat maximálně, a bezúspěšně,
ve Sněmovnu reprezentantů.

1084
01:11:29,125 --> 01:11:31,375
Senát ne, protože ho nikdo nemá rád.

1085
01:11:32,125 --> 01:11:34,666
Takže on nebude nic víc
než jeden z 435.

1086
01:11:36,125 --> 01:11:36,958
Zato vy...

1087
01:11:39,500 --> 01:11:42,000
Vy jste člověk pro výkonnou moc, Treate.

1088
01:11:43,833 --> 01:11:44,791
Tahle kancelář

1089
01:11:45,833 --> 01:11:47,416
nebo větší, dost podobná,

1090
01:11:47,500 --> 01:11:48,833
na to bych si vsadil.

1091
01:11:50,833 --> 01:11:53,500
Nestavte se do cesty Berquistovým plánům.

1092
01:11:54,541 --> 01:11:55,916
<i>Jestli se vám nehodí.</i>

1093
01:11:57,125 --> 01:11:59,458
<i>Myslím, že Berkieho vedlejší projektík</i>

1094
01:12:00,000 --> 01:12:03,250
vám poslouží způsobem,
jaký jste si neuměl nepředstavit.

1095
01:12:03,708 --> 01:12:05,750
<i>Jen ho nechte, ať si ušpiní ruce.</i>

1096
01:12:05,833 --> 01:12:09,333
<i>- On by rád byl jedním z 435.</i>
- Výborně.

1097
01:12:10,791 --> 01:12:13,333
Vy chcete být jedním z jednoho.

1098
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
Pamatujte si...

1099
01:12:18,291 --> 01:12:19,416
<i>Vy, já, Berquist...</i>

1100
01:12:20,166 --> 01:12:21,833
<i>všichni jíme to samé.</i>

1101
01:12:23,541 --> 01:12:25,291
Ale pro vás by bylo lepší...

1102
01:12:26,375 --> 01:12:27,333
jíst lžičkou.

1103
01:12:28,958 --> 01:12:30,125
Vyškrábat strany,

1104
01:12:31,250 --> 01:12:32,166
žádné zbytky.

1105
01:12:33,875 --> 01:12:34,750
Nic nenechat.

1106
01:12:49,375 --> 01:12:50,708
V jakém jste hotelu?

1107
01:12:52,208 --> 01:12:53,083
V hotelu?

1108
01:12:53,250 --> 01:12:56,583
Jo, Ramada, Royale Caribe, InterCon...?

1109
01:12:56,666 --> 01:12:58,041
Ramada. Ramada.

1110
01:13:01,375 --> 01:13:03,041
Měli jsme život, teď ho nemáme.

1111
01:13:03,125 --> 01:13:06,250
Má se mi to líbit,
protože jsem tvoje dcera. Ale nelíbí.

1112
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
- Cat...
<i>- Ne.</i>

1113
01:13:08,833 --> 01:13:11,708
Co přesně jsi měla v Malibu, co teď nemáš?

1114
01:13:12,291 --> 01:13:16,541
Otevřela jsem dveře a byla na pláži,
ve vířivce nebo na kurtech.

1115
01:13:17,583 --> 01:13:18,416
Ještě něco?

1116
01:13:19,500 --> 01:13:21,708
Tři auta. Měli jsme tři auta.

1117
01:13:22,500 --> 01:13:23,333
Fajn.

1118
01:13:23,875 --> 01:13:27,458
Vířivka, kurty a tři auta.
Tak ty si představuješ život?

1119
01:13:28,666 --> 01:13:29,500
Ne.

1120
01:13:30,708 --> 01:13:33,791
<i>Promiň, zlato, tohle nebylo...</i>
<i>Nechtěla jsem...</i>

1121
01:13:33,875 --> 01:13:36,708
Tátu, tátu jsem měla. Děkuju pěkně.

1122
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
VÍTEJTE, VELVYSLANČE USA

1123
01:14:03,541 --> 01:14:05,541
ŠŤASTNÝ 4. ČERVENEC

1124
01:14:14,583 --> 01:14:17,958
Chci se ubytovat.
McMahonová, Elena. Volala jsem.

1125
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Čerstvý kokos.

1126
01:14:19,666 --> 01:14:20,916
Čerstvý kokos.

1127
01:14:21,625 --> 01:14:23,250
Čerstvý kokos.

1128
01:14:23,750 --> 01:14:25,166
Čerstvý kokos.

1129
01:14:26,208 --> 01:14:27,666
Čerstvý kokos.

1130
01:14:28,208 --> 01:14:29,041
Kokos.

1131
01:14:45,208 --> 01:14:49,125
MCMAHON, RICHARD, VĚK 64
ZEMŘEL V PÉČI LÉKAŘE

1132
01:15:01,083 --> 01:15:03,375
Visačku? Šťastný 4. červenec.

1133
01:15:03,458 --> 01:15:05,125
Visačku? Šťastný 4. červenec.

1134
01:15:06,000 --> 01:15:07,291
Šťastný 4. červenec.

1135
01:15:07,375 --> 01:15:08,458
Zítra ráno je pozdě.

1136
01:15:08,541 --> 01:15:09,416
VELVYSLANECTVÍ USA

1137
01:15:09,500 --> 01:15:13,208
Musím s někým mluvit teď. Potřebuju pas,
abych se mohla vrátit do Států.

1138
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
Promiňte, kanceláře jsou zavřené
kvůli pikniku ke 4. červenci.

1139
01:15:17,708 --> 01:15:18,833
A ten je tady, ne?

1140
01:15:18,916 --> 01:15:20,666
- Ano.
- Takže můžu s někým mluvit.

1141
01:15:20,750 --> 01:15:22,541
Ne, madam, dnes nejsou schůzky.

1142
01:15:22,625 --> 01:15:26,750
Snad nepotřebuju schůzku,
abych s někým jen mluvila na pikniku, ne?

1143
01:15:26,833 --> 01:15:30,416
Teoreticky, madam,
ale bez pasu vás tam nemůžu pustit.

1144
01:15:31,208 --> 01:15:32,375
Prostě...

1145
01:15:32,458 --> 01:15:33,750
Fajn. Fajn.

1146
01:15:49,833 --> 01:15:51,375
Co byste si dala?

1147
01:15:51,458 --> 01:15:53,250
Whiskey Early Times se sodou.

1148
01:16:05,583 --> 01:16:06,916
Byla jsem na odchodu.

1149
01:16:07,916 --> 01:16:09,000
Teď už je pozdě.

1150
01:16:09,833 --> 01:16:11,250
Je to poslední večeře?

1151
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
Děkuju.

1152
01:16:16,708 --> 01:16:18,291
Četl jste dneska zprávy?

1153
01:16:21,875 --> 01:16:25,875
Zajímavý objev spřízněného agenta,
žena, kterou nikdo nezná.

1154
01:16:26,458 --> 01:16:29,708
Žádný záznam o odjezdu z USA,
krátce v hotelu v San José,

1155
01:16:29,791 --> 01:16:32,916
falešný pas,
proklouzla pasové kontrole Antiguy.

1156
01:16:33,500 --> 01:16:34,416
Dechberoucí.

1157
01:16:35,791 --> 01:16:38,916
Jste ochotný něco z toho
říct oficiálně, pane Morrisone?

1158
01:16:39,000 --> 01:16:39,916
Už jsem řekl.

1159
01:16:40,458 --> 01:16:42,791
Reportérce jménem Guerrerová,
<i>Atlantic Post.</i>

1160
01:16:43,458 --> 01:16:45,000
Takže jste ve spojení.

1161
01:16:46,750 --> 01:16:48,625
Můj obvyklý cíl se neozývá, ale...

1162
01:16:48,708 --> 01:16:51,125
Je to normální, že jste o krok pozadu?

1163
01:16:53,333 --> 01:16:55,625
Čekáte, až bude někdo jako já v bryndě,

1164
01:16:55,708 --> 01:16:58,291
abyste vymáčkl do hry trochu utrpení,

1165
01:16:58,375 --> 01:17:00,625
a měl najednou pocit naléhavosti?

1166
01:17:00,875 --> 01:17:04,083
Něco, do čeho budete moct zabořit
svoje manikůrované zoubky,

1167
01:17:04,166 --> 01:17:06,500
zatímco sekretářka přepojuje telefony?

1168
01:17:06,583 --> 01:17:07,416
Možná.

1169
01:17:08,333 --> 01:17:12,291
Ale kdybyste potřebovala pustit
tajné informace novináři, co má jméno,

1170
01:17:12,375 --> 01:17:13,458
nevybrala byste sebe?

1171
01:17:13,541 --> 01:17:18,250
Reportérka z Washingtonu s morálními
hodnotami schopná opustit kampaň

1172
01:17:18,333 --> 01:17:21,166
a dodat pořádný náklad munice
do Jižní Ameriky?

1173
01:17:21,250 --> 01:17:22,666
Jistě stojí za přečtení.

1174
01:17:22,750 --> 01:17:23,666
Myslíte?

1175
01:17:24,000 --> 01:17:26,500
Netušila jsem, že vy skoroagenti
vůbec čtete.

1176
01:17:26,583 --> 01:17:29,666
Nebyl to zrovna geniální tah,
ukázat se na ambasádě.

1177
01:17:31,000 --> 01:17:34,458
V dokonalém světě
bychom se rozhodovali dokonale.

1178
01:17:34,541 --> 01:17:36,666
V reálném světě
se rozhodujeme reálně.

1179
01:17:36,750 --> 01:17:38,541
Není to hra s nulovým součtem.

1180
01:17:38,625 --> 01:17:41,291
Nebyla tohle celá teze
vaší loňské prezentace

1181
01:17:41,375 --> 01:17:43,583
pro Radu pro zahraniční vztahy?

1182
01:17:43,666 --> 01:17:44,625
O tom jste psala vy?

1183
01:17:44,708 --> 01:17:47,875
Psala jsem o spoustě zajímavých věcí,
než zavřeli moje oddělení

1184
01:17:47,958 --> 01:17:50,666
a mě přeřadili na ježdění za tím cirkusem,

1185
01:17:50,750 --> 01:17:54,041
abych psala propagandu
o republikánských sračkách.

1186
01:17:54,125 --> 01:17:56,666
Dobře. No řekněme.

1187
01:17:57,458 --> 01:17:58,291
Víte co...

1188
01:17:59,250 --> 01:18:03,666
Pojďme se bavit
o jiných zajímavých událostech.

1189
01:18:08,250 --> 01:18:09,791
Dick McMahon je můj otec.

1190
01:18:11,083 --> 01:18:15,750
Letěla jsem místo něj nehlášeným letadlem
z Fort Lauderdale 29. června

1191
01:18:15,833 --> 01:18:17,375
v 01:20 ráno.

1192
01:18:17,833 --> 01:18:19,875
Břichatý Lockheed,

1193
01:18:19,958 --> 01:18:24,625
v něm dost pušek, min a výbušniny C-4
na dobytí Managuy.

1194
01:18:28,583 --> 01:18:30,333
Prodírala jsem se nechráněná.

1195
01:18:31,541 --> 01:18:32,375
Bez výplaty.

1196
01:18:33,291 --> 01:18:34,916
Bez ochrany. Bez plánu.

1197
01:18:36,041 --> 01:18:38,416
Jenom hra, do které mě nikdo nezasvětil.

1198
01:18:38,500 --> 01:18:39,458
Tajná válka.

1199
01:18:40,875 --> 01:18:44,208
Teď jsem tu s pasem Černýho Petra,
a bez letenky domů.

1200
01:18:44,666 --> 01:18:45,750
Tak tohle vím.

1201
01:18:47,041 --> 01:18:49,083
Ale nevím, proč tu ještě jsi.

1202
01:18:54,166 --> 01:18:55,833
Přišla jsem kvůli penězům.

1203
01:18:56,208 --> 01:18:58,000
Zůstala jsem kvůli sólokapru.

1204
01:18:58,083 --> 01:18:59,000
Hezký pokus.

1205
01:19:04,000 --> 01:19:07,125
Přijela jsem kvůli otci,
zůstala jsem kvůli článku.

1206
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
Skoro.

1207
01:19:14,041 --> 01:19:14,875
Tak fajn.

1208
01:19:16,166 --> 01:19:17,833
Nevím, proč jsem přišla.

1209
01:19:20,041 --> 01:19:21,041
Ale zůstala jsem...

1210
01:19:26,541 --> 01:19:29,625
Zůstala jsem,
protože jsem se rozostřovala.

1211
01:19:32,625 --> 01:19:34,375
A cítím, že se to děje zase.

1212
01:19:35,416 --> 01:19:36,500
Já jsem...

1213
01:19:36,833 --> 01:19:37,750
ztrácela

1214
01:19:38,625 --> 01:19:41,416
energii s Catherine, mou dcerou.

1215
01:19:43,291 --> 01:19:45,125
A věděla jsem, že kdybych...

1216
01:19:47,708 --> 01:19:50,458
nechala plavat tohle...

1217
01:19:52,583 --> 01:19:56,625
prostě bych nechala plavat všechno.
Prostě bych...

1218
01:20:00,500 --> 01:20:01,625
nechala všechno plavat.

1219
01:20:08,791 --> 01:20:10,125
A chci vědět jenom...

1220
01:20:13,958 --> 01:20:15,291
co tady dole děláš.

1221
01:20:15,791 --> 01:20:17,291
Co děláš na té fotce.

1222
01:20:18,125 --> 01:20:18,958
Co...

1223
01:20:20,375 --> 01:20:22,750
jestli to tu nerozdmycháváš.

1224
01:20:30,125 --> 01:20:31,875
<i>Zrovna tebe, napadlo mě.</i>

1225
01:20:35,666 --> 01:20:37,541
Zrovna tebe, napadlo mě.

1226
01:20:40,625 --> 01:20:43,333
Napadlo mě, že poslali zrovna tebe,
abys mě zabil.

1227
01:20:45,458 --> 01:20:46,750
Byla jsem připravená.

1228
01:20:53,166 --> 01:20:55,000
Diane měla takovouhle jizvu.

1229
01:20:57,916 --> 01:20:58,875
A pak odešla.

1230
01:21:02,875 --> 01:21:05,583
„Tuleňovy doširoka otevřené
orosené oči...“

1231
01:21:07,291 --> 01:21:08,125
něco...

1232
01:21:09,416 --> 01:21:11,416
„galony karibského ohně...“

1233
01:21:11,750 --> 01:21:13,708
něco, něco...

1234
01:21:13,791 --> 01:21:18,708
„Tuleňovy doširoka otevřené orosené oči
hledící k ráji.“

1235
01:21:20,750 --> 01:21:22,208
Diane milovala poezii.

1236
01:21:23,958 --> 01:21:25,500
Alcestis.

1237
01:21:26,125 --> 01:21:29,000
Zpátky z tunelu
a napůl zamilovaný do smrti.

1238
01:21:32,208 --> 01:21:33,041
Zítra.

1239
01:21:39,416 --> 01:21:40,458
Zítra co?

1240
01:21:42,000 --> 01:21:43,041
Zítra odjíždíme.

1241
01:21:46,000 --> 01:21:48,750
VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM,
AMERIKO

1242
01:21:54,000 --> 01:21:54,875
- No tak.
- Co?

1243
01:21:54,958 --> 01:21:55,916
- Dej mi to.
- Ne.

1244
01:21:56,000 --> 01:21:58,041
- To už je podruhý.
- Vrať mi to.

1245
01:21:58,125 --> 01:21:59,583
No tak, paní.

1246
01:21:59,666 --> 01:22:00,541
- Jo.
- Ne.

1247
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
- Ne.
- Tohle je...

1248
01:22:02,625 --> 01:22:03,833
Můžu to prodávat?

1249
01:22:03,916 --> 01:22:05,708
- Nemůžeš. Ne.
- Říkám vypadni.

1250
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
Chalatenango.

1251
01:22:07,500 --> 01:22:08,333
Neuvěřitelný.

1252
01:22:09,791 --> 01:22:12,583
Když vrazíš upírovi kolík do srdce,
aspoň chcípne.

1253
01:22:12,666 --> 01:22:13,500
Hej.

1254
01:22:17,041 --> 01:22:18,833
- Padla, kámo.
- Jo, kámo.

1255
01:22:19,208 --> 01:22:20,791
- Dobrou.
- Tak zatím.

1256
01:22:20,875 --> 01:22:21,958
Děláš zítra?

1257
01:22:22,583 --> 01:22:24,833
- Ne.
- Vraťte mi to.

1258
01:22:24,916 --> 01:22:25,791
Hej.

1259
01:22:32,500 --> 01:22:33,791
Eleno!

1260
01:22:55,916 --> 01:22:59,708
<i>Hoteloví hosté, zůstaňte</i>
<i>na pokojích až do odvolání.</i>

1261
01:23:18,791 --> 01:23:22,125
Tví krajani nejsou tví krajani
a není důvod, abys tu ještě byla.

1262
01:23:22,208 --> 01:23:25,250
Ale nemůžeš mi říct, kdo jsi,
ani jak to vůbec víš.

1263
01:23:25,333 --> 01:23:27,500
Právě ti to vysvětlili kulkama, ano?

1264
01:23:42,333 --> 01:23:44,833
Pusťte nás! Nechte nás projet.

1265
01:23:44,916 --> 01:23:46,125
Nechte nás projet.

1266
01:23:47,083 --> 01:23:48,708
Nechte nás projet, bratři!

1267
01:23:48,791 --> 01:23:50,416
Hej, pusťte nás.

1268
01:24:22,083 --> 01:24:23,333
Nechápeš to?

1269
01:24:23,416 --> 01:24:26,958
Museli tvýmu otci nabídnout
takovou částku, aby ho vylákali.

1270
01:24:27,041 --> 01:24:29,416
Kouzelná milionová výplata.

1271
01:24:30,125 --> 01:24:33,166
- Pološílený stařík, co churaví.
- Můj otec není...

1272
01:24:33,250 --> 01:24:36,000
Je to člověk s prokázanou historií

1273
01:24:36,083 --> 01:24:38,958
nezájmu, kde jeho zboží skončí.

1274
01:24:39,958 --> 01:24:44,333
Takže někdo, na koho není těžký hodit
cokoli, co se mělo stát.

1275
01:24:45,375 --> 01:24:49,416
„Pašerák zbraní vykrvácel
při teroristickým útoku v Karibiku.“

1276
01:24:49,500 --> 01:24:50,458
No a co?

1277
01:24:50,916 --> 01:24:52,041
Komu by chyběl?

1278
01:24:52,708 --> 01:24:54,083
Komu by na tom záleželo?

1279
01:24:54,875 --> 01:24:55,708
Tobě?

1280
01:24:57,833 --> 01:24:58,916
Případ uzavřenej.

1281
01:24:59,833 --> 01:25:01,416
Je hotovo a po všem.

1282
01:25:04,291 --> 01:25:05,125
Ale ty...

1283
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
Ty, Eleno,

1284
01:25:08,125 --> 01:25:09,583
jsi dorazila místo něj.

1285
01:25:10,208 --> 01:25:12,708
A případ se teprve uzavírá.

1286
01:25:13,583 --> 01:25:14,750
Všechny ty

1287
01:25:14,833 --> 01:25:19,166
ústřižky a kousky, co se skládají
do archivu, aby se na ně zapomnělo.

1288
01:25:19,500 --> 01:25:21,250
A tvoje jméno je tam poslední.

1289
01:25:21,333 --> 01:25:22,958
Ten pas, ten...

1290
01:25:23,041 --> 01:25:26,375
Ten pas byl jedině proto,
aby tě udržel ve hře.

1291
01:25:26,458 --> 01:25:29,125
Mohla jsi nastoupit a odletět odsud.

1292
01:25:29,208 --> 01:25:32,041
Ne, pas by neplatil pro návrat do USA,

1293
01:25:32,125 --> 01:25:34,000
takže by tě zadržely,

1294
01:25:34,083 --> 01:25:36,083
nebo spíš zachránily, orgány.

1295
01:25:36,166 --> 01:25:38,250
Tím spíš jsi měla odletět.

1296
01:25:39,875 --> 01:25:40,833
Ale ne.

1297
01:25:41,666 --> 01:25:43,291
Pořád ještě jsi tady.

1298
01:25:46,750 --> 01:25:49,333
Zbývá mi už jen tenhle případ, přiznávám.

1299
01:26:00,750 --> 01:26:01,583
Víš, kdo...

1300
01:26:03,333 --> 01:26:07,083
byly oběti Vietnamu, o kterých se nepsalo?

1301
01:26:10,250 --> 01:26:11,208
Reportéři...

1302
01:26:12,875 --> 01:26:14,291
co se neposunuli dál.

1303
01:26:17,625 --> 01:26:18,666
Hej, Jonesi.

1304
01:26:18,750 --> 01:26:19,708
Čisto.

1305
01:26:23,250 --> 01:26:24,416
Můžeš tady zůstat.

1306
01:26:24,583 --> 01:26:26,000
Na náměstí je telefon.

1307
01:26:26,583 --> 01:26:27,625
Den, možná dva.

1308
01:26:28,416 --> 01:26:31,000
Domluvím s kolegama, ať nám seženou loď.

1309
01:26:32,708 --> 01:26:35,375
Jsme stvoření, abychom přežili
svoje případy.

1310
01:27:40,000 --> 01:27:40,833
Guerrerová.

1311
01:27:41,291 --> 01:27:42,500
- To jsem já.
<i>- Eleno?</i>

1312
01:27:42,583 --> 01:27:44,583
Zavolej otci Catherine, Wynnovi.

1313
01:27:44,666 --> 01:27:46,416
Hned jak domluvíme.

1314
01:27:46,500 --> 01:27:48,958
Ať jde pro Catherine do školy.

1315
01:27:49,041 --> 01:27:50,250
Ať nikoho neposílá.

1316
01:27:50,333 --> 01:27:52,541
Musí tam jít sám, osobně.

1317
01:27:52,625 --> 01:27:55,375
A vyřiď mu, že si ji musí nechat,
než se vrátím.

1318
01:27:55,458 --> 01:27:56,583
Jasně. Ellie...

1319
01:27:58,208 --> 01:27:59,125
Dick je mrtvej.

1320
01:28:02,583 --> 01:28:03,416
Já vím.

1321
01:28:03,500 --> 01:28:07,041
<i>Převezli ho tu noc, co jsi odjela.</i>
<i>Nemocnice mě k němu nepustila.</i>

1322
01:28:07,125 --> 01:28:11,291
<i>A nevěděla jsem, jestli se ti mám ozvat,</i>
<i>nebo jestli by tě to ohrozilo.</i>

1323
01:28:11,375 --> 01:28:13,416
Mrzí mě to, Eleno, ale poslouchej.

1324
01:28:15,291 --> 01:28:19,291
Podle mých zdrojů je tam dole
francouzský agent

1325
01:28:19,375 --> 01:28:21,208
a vyšetřuje totéž co ty.

1326
01:28:21,291 --> 01:28:22,958
<i>Jo? Ještě nemám jméno,</i>

1327
01:28:23,041 --> 01:28:26,541
<i>ale mohl by ti sehnat zvláštní vízum</i>
<i>a dostat tě ven.</i>

1328
01:28:27,125 --> 01:28:29,125
Oni to teď ženou dopředu rychleji.

1329
01:28:29,875 --> 01:28:32,041
Ten pokus o atentát v InterConu...

1330
01:28:33,458 --> 01:28:34,916
- Byla jsem tam.
<i>- Já vím.</i>

1331
01:28:35,000 --> 01:28:37,250
Já vím. Sledujeme to odsud všechno.

1332
01:28:37,333 --> 01:28:40,583
Teď bys snad měla být v bezpečí.
Posílají víc vojáků.

1333
01:28:40,666 --> 01:28:43,375
Ne, vojáci už tu byli před tím pokusem.

1334
01:28:43,458 --> 01:28:44,708
Věděli, že se chystá.

1335
01:28:44,791 --> 01:28:46,333
A já jsem tam měla být.

1336
01:28:47,166 --> 01:28:49,291
Dvě mouchy jedou ranou. Případ uzavřen.

1337
01:28:49,375 --> 01:28:50,208
<i>Cože?</i>

1338
01:28:50,291 --> 01:28:52,708
Můj falešný pas má datum,
kdy Dick umřel.

1339
01:28:52,791 --> 01:28:53,833
Aha, klid.

1340
01:28:54,416 --> 01:28:56,875
Kdo ti řekl, že máš být u bazénu
v InterConu?

1341
01:28:56,958 --> 01:28:59,916
„Pašerák zbraní vykrvácel
při teroristickým útoku.“

1342
01:29:00,000 --> 01:29:01,583
Ty jsi dorazila místo něj.

1343
01:29:03,083 --> 01:29:04,916
<i>Haló? Eleno?</i>

1344
01:29:07,000 --> 01:29:08,166
<i>Eleno? Haló?</i>

1345
01:29:08,250 --> 01:29:09,083
Eleno!

1346
01:29:10,541 --> 01:29:11,375
Eleno!

1347
01:29:16,458 --> 01:29:17,291
Eleno!

1348
01:29:28,958 --> 01:29:31,000
Dvě věci ti musím říct hned teď.

1349
01:29:34,875 --> 01:29:39,208
První, co musíš vědět, je,
že se budeš moct vrátit do Malibu.

1350
01:29:40,000 --> 01:29:41,791
<i>Přijede tě vyzvednout táta.</i>

1351
01:29:43,041 --> 01:29:45,833
<i>Nechoď s nikým jiným než s tátou, rozumíš?</i>

1352
01:29:48,375 --> 01:29:50,208
<i>Druhé, co musíš vědět...</i>

1353
01:29:51,666 --> 01:29:53,041
<i>je, že tě mám moc ráda.</i>

1354
01:29:54,583 --> 01:29:59,083
<i>Někdy se trochu hádáme, ale...</i>

1355
01:30:01,250 --> 01:30:02,791
<i>myslím, že víš,</i>

1356
01:30:03,750 --> 01:30:07,541
<i>že se s tebou hádám jenom proto,</i>
<i>že chci, abys měla dobrý a šťastný život.</i>

1357
01:30:08,583 --> 01:30:10,583
<i>Chci, abys nepromrhala svůj čas.</i>

1358
01:30:11,250 --> 01:30:12,833
<i>Nepromrhala svůj talent.</i>

1359
01:30:14,458 --> 01:30:19,875
<i>Aby sis nenechala namíchat, kdo jsi,</i>
<i>číkoli představou, kdo bys být měla.</i>

1360
01:30:21,750 --> 01:30:23,250
Vím, že přikyvuješ.

1361
01:30:25,666 --> 01:30:28,291
<i>Mám tě nejradši na světě.</i>
<i>Jsi moje Kit-Cat.</i>

1362
01:30:36,833 --> 01:30:37,666
Fajn.

1363
01:30:38,041 --> 01:30:40,125
Všechno zařízeno. Odveze tě auto.

1364
01:30:40,208 --> 01:30:42,375
Jmenuje se Paul. Čeká tě.

1365
01:30:43,083 --> 01:30:44,916
Nikdo tě tam nebude hledat.

1366
01:30:45,000 --> 01:30:48,041
<i>Pracuju s konzulátem,</i>
<i>dostaneme tě pryč během pár dnů.</i>

1367
01:30:48,125 --> 01:30:49,833
<i>Kdyby něco, nechoď za mnou.</i>

1368
01:30:49,916 --> 01:30:51,416
<i>Pro tebe je tu nebezpečno.</i>

1369
01:30:52,041 --> 01:30:53,750
<i>Přijdu za tebou. Ano?</i>

1370
01:30:56,250 --> 01:30:57,416
Můžu nějak pomoct?

1371
01:30:57,541 --> 01:30:58,375
Dobrý den.

1372
01:30:59,291 --> 01:31:01,083
Jsem Elise. Elise Meyerová.

1373
01:31:02,416 --> 01:31:05,375
Ta vychvalovaná Elise Meyerová z Miami?

1374
01:31:06,333 --> 01:31:08,500
Pojď nahoru. Hned začneš.

1375
01:31:10,041 --> 01:31:13,583
Kdo chce posedávat s namachrovanýma
<i>machos </i>ve městě,

1376
01:31:13,666 --> 01:31:15,791
když může žít tady, na kraji ráje.

1377
01:31:16,708 --> 01:31:19,666
Tahle práce není vůbec komplikovaná.

1378
01:31:20,416 --> 01:31:22,583
Každý den v 10:00 přesně

1379
01:31:23,208 --> 01:31:24,208
pravidelně

1380
01:31:24,708 --> 01:31:27,958
vyzvedneš ovoce od prodavače
na Staré tržnici.

1381
01:31:28,041 --> 01:31:29,291
Seženu ho i blíž.

1382
01:31:29,375 --> 01:31:31,541
Ne, Stará tržnice. Díky.

1383
01:31:31,833 --> 01:31:33,833
Guavy ze stánku u vchodu.

1384
01:31:34,625 --> 01:31:37,791
Vyzvedneš noviny
u babky o dvě ulice dál.

1385
01:31:37,875 --> 01:31:40,500
A vezmi všechny noviny.
Rád mám dobré informace.

1386
01:31:41,041 --> 01:31:44,458
Navíc chci být připravený,
až dorazí hosti.

1387
01:31:45,166 --> 01:31:46,916
A... co dál.

1388
01:31:48,250 --> 01:31:50,916
Máme kuchařku. Evelinu.

1389
01:31:51,000 --> 01:31:52,541
Přichází každý den v pět

1390
01:31:52,625 --> 01:31:55,083
a řeší večeři, takže ty nemusíš.

1391
01:31:55,166 --> 01:31:58,333
Ale prostě tu... pokliď.

1392
01:32:00,125 --> 01:32:01,666
Mohla bych otřít židle.

1393
01:32:02,833 --> 01:32:04,375
Však říkali, že jsi bystrá.

1394
01:32:11,166 --> 01:32:12,166
Tohle znáš?

1395
01:32:13,333 --> 01:32:16,625
Skladatel Gary Geld,
kniha Peter Udell a Ossie Davis.

1396
01:32:16,708 --> 01:32:19,750
Lahůdka. Moje oblíbená
byla verze od Melby Mooreové.

1397
01:32:19,833 --> 01:32:23,041
Melba Mooreová
byla trestuhodně podceňovaná.

1398
01:32:23,541 --> 01:32:24,666
<i>Pas de </i>kritici.

1399
01:32:25,791 --> 01:32:29,500
Tak, tohle bys měla mít
tak do dvou odpoledne.

1400
01:32:30,416 --> 01:32:33,541
A žádné šizení. <i>Pas de </i>šizení.

1401
01:32:34,250 --> 01:32:36,333
Pak už tvůj den patří jen tobě.

1402
01:32:37,750 --> 01:32:38,875
Není to rozkoš?

1403
01:32:39,958 --> 01:32:42,041
Co by mohlo být rozkošnějšího.

1404
01:32:44,625 --> 01:32:45,583
Užij si dnešek.

1405
01:32:46,250 --> 01:32:47,166
Zabydli se.

1406
01:32:48,208 --> 01:32:50,791
A buď hodná na generátor.

1407
01:32:50,875 --> 01:32:53,208
Potřebujeme světlo, ale ne každý den.

1408
01:32:53,708 --> 01:32:57,875
Pro benzín jezdím jenom jednou týdně
a chci, aby to tak i zůstalo.

1409
01:33:22,958 --> 01:33:24,958
Elise, <i>happy hour.</i>

1410
01:33:25,041 --> 01:33:25,875
Už jdu!

1411
01:33:26,666 --> 01:33:28,416
<i>Happy happy hour.</i>

1412
01:33:44,541 --> 01:33:45,958
<i>Bylo to komplikované.</i>

1413
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
<i>Mohl bych vyprávět.</i>

1414
01:33:47,875 --> 01:33:50,708
Nebudu jmenovat, ale...

1415
01:33:51,083 --> 01:33:52,583
kdybych jmenoval,

1416
01:33:52,666 --> 01:33:54,583
znala bys je úplně všechny.

1417
01:33:56,791 --> 01:33:59,375
A pak bylo Haiti,

1418
01:34:00,083 --> 01:34:01,333
to jsem zbožňoval.

1419
01:34:02,041 --> 01:34:04,750
Byl jsem většinou nezadaný, samozřejmě.

1420
01:34:04,958 --> 01:34:06,916
Jen chlápek, co si vyhazuje z kopýtka.

1421
01:34:08,416 --> 01:34:10,375
Provozoval jsem první,

1422
01:34:11,166 --> 01:34:13,666
a pokud vím jediné,

1423
01:34:13,750 --> 01:34:17,916
gay lázně v celém Port-au-Prince.

1424
01:34:18,416 --> 01:34:20,250
A zase, nebudu jmenovat,

1425
01:34:21,250 --> 01:34:25,250
ale mezi hosty jsem měl
většinu šéfů z Wall Streetu,

1426
01:34:25,333 --> 01:34:27,916
nejžádanější šíbry od filmu,

1427
01:34:28,666 --> 01:34:32,041
agenty a manažery. Ty největší.

1428
01:34:33,791 --> 01:34:35,666
A právě tam, víš?

1429
01:34:38,583 --> 01:34:39,666
Mám pocit...

1430
01:34:41,083 --> 01:34:43,375
že to možná bylo moje životní místo.

1431
01:34:45,500 --> 01:34:50,125
Ale pak jsem se polekal, když se mi
na vratech začaly objevovat mrtvoly kuřat.

1432
01:34:50,375 --> 01:34:53,041
Já možná nejsem zrovna Einstein,

1433
01:34:53,500 --> 01:34:55,750
ale hej, když vidím mrtvolu kuřete,

1434
01:34:55,833 --> 01:34:57,250
vím, co to znamená.

1435
01:34:57,833 --> 01:34:59,000
Pochopím narážku.

1436
01:34:59,083 --> 01:35:00,666
<i>Pas de poulet.</i>

1437
01:35:01,208 --> 01:35:02,166
<i>Pas de </i>voodoo.

1438
01:35:03,875 --> 01:35:06,125
<i>Pas de </i>Port-au-Prince,

1439
01:35:06,708 --> 01:35:08,250
tak jsem skončil tady.

1440
01:35:09,958 --> 01:35:11,375
Bob mi to pochystal.

1441
01:35:14,666 --> 01:35:16,541
Kšefty šlapaly báječně.

1442
01:35:16,625 --> 01:35:18,958
Každý pokoj plný, každičký víkend.

1443
01:35:19,708 --> 01:35:24,083
Nějakou dobu skvělý kšefty
s evropskou smetánkou.

1444
01:35:24,958 --> 01:35:27,500
Ale po pár převratech a pumových útocích

1445
01:35:27,583 --> 01:35:30,625
na sousedních ostrovech
se to smrsklo na baťůžkáře a pak...

1446
01:35:31,458 --> 01:35:34,958
po pár varováních Ministerstva zahraničí
jsme tady.

1447
01:35:38,041 --> 01:35:39,458
Tak proč jsi tu zůstal?

1448
01:35:40,708 --> 01:35:42,083
Proč jsi ještě tady?

1449
01:35:45,708 --> 01:35:47,875
To bych se mohl zeptat i já tebe.

1450
01:35:50,125 --> 01:35:51,375
Ale já, já...

1451
01:35:52,416 --> 01:35:55,125
já asi zůstal proto, že mám velice,

1452
01:35:56,541 --> 01:35:59,208
velice vysokou toleranci rozkoše.

1453
01:36:40,875 --> 01:36:43,416
Řekni Evelině, ať dneska prostře pro tři.

1454
01:36:43,583 --> 01:36:44,916
Dorazí můj přítel.

1455
01:36:45,125 --> 01:36:46,000
Kdo to je?

1456
01:36:46,583 --> 01:36:49,000
Můj přítel. Vyprávěl jsem ti o něm.

1457
01:36:49,791 --> 01:36:50,625
Bob?

1458
01:36:51,458 --> 01:36:52,291
Ne.

1459
01:36:52,958 --> 01:36:54,041
Ten druhý přítel.

1460
01:37:03,208 --> 01:37:05,375
Buď tak zlatá a dones mi další.

1461
01:37:16,041 --> 01:37:17,208
Tak ono to není,

1462
01:37:17,291 --> 01:37:20,875
že by mě cedule „volné pokoje“
stála majlant na elektřině.

1463
01:37:20,958 --> 01:37:25,083
Říkám ti, znám lidi,
kteří ti můžou pomoct.

1464
01:37:25,166 --> 01:37:27,416
Lidi, co jsme tu poznali v minulosti.

1465
01:37:27,958 --> 01:37:30,083
Říkám, jasně, vemte si pokoj.

1466
01:37:30,666 --> 01:37:32,666
Naplňte si ho, čím chcete.

1467
01:37:34,208 --> 01:37:35,083
Rumový punč?

1468
01:37:35,791 --> 01:37:38,083
Buď tak zlatá a nech to tu, Eleno.

1469
01:37:39,250 --> 01:37:41,583
Přivez to, odvez to, mně je to jedno.

1470
01:37:42,666 --> 01:37:44,291
Jenom chci svůj podíl.

1471
01:37:44,833 --> 01:37:49,666
Hoďte mi sem víkend co víkend trošku
toho prachu z Kolumbie a budu jako med.

1472
01:37:50,375 --> 01:37:52,625
Už jsme to dělali, říkal jsem ti...

1473
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
...tady v minulosti.

1474
01:38:00,041 --> 01:38:02,041
Dokážu ti udělat budoucnost.

1475
01:38:24,166 --> 01:38:25,000
Elise!

1476
01:38:30,250 --> 01:38:31,291
Elise!

1477
01:38:34,875 --> 01:38:35,833
Do prdele.

1478
01:38:35,916 --> 01:38:36,958
Evelino!

1479
01:39:02,208 --> 01:39:03,708
Otři ty židle, Elise.

1480
01:39:08,041 --> 01:39:11,208
<i>Kdyby něco, nechoď za mnou.</i>
<i>Je tu pro tebe nebezpečno.</i>

1481
01:39:11,291 --> 01:39:12,375
<i>Přijedu za tebou.</i>

1482
01:39:58,291 --> 01:39:59,458
Ona něco ví?

1483
01:40:00,500 --> 01:40:01,375
Řekls jí něco?

1484
01:40:01,958 --> 01:40:03,083
Samozřejmě, že ne.

1485
01:40:04,416 --> 01:40:05,666
Nedělej si to těžší.

1486
01:40:09,291 --> 01:40:12,041
Mohl bys prohnat dobytek přímo skrz plot.

1487
01:40:12,125 --> 01:40:14,666
<i>Ženeš dobytek prostě skrz plot, sakra.</i>

1488
01:40:14,750 --> 01:40:18,000
Těsně jsi zmeškala mýho parťáka.
Znáš ho, Epperson.

1489
01:40:18,333 --> 01:40:20,541
<i>- Neznám ho.</i>
<i>- Jo, znáš, pamatuješ.</i>

1490
01:40:21,041 --> 01:40:22,083
Ahoj Maxie,

1491
01:40:22,416 --> 01:40:24,583
připrav gril a udělej něco na zub.

1492
01:40:24,666 --> 01:40:25,500
Ahoj, Ellie.

1493
01:40:26,166 --> 01:40:28,458
Ty jiskry tě nespálí, protože

1494
01:40:28,833 --> 01:40:29,750
jsou chladné.

1495
01:40:31,916 --> 01:40:33,708
<i>Epperson. Jako by neexistoval.</i>

1496
01:40:34,166 --> 01:40:36,791
<i>Našel se chlápek jménem Bob Weir.</i>

1497
01:40:37,458 --> 01:40:39,000
Bob mi to pochystal.

1498
01:40:39,083 --> 01:40:40,166
<i>Když se ukáže,</i>

1499
01:40:40,833 --> 01:40:43,291
<i>je to většinou konec něčeho,</i>
<i>ne začátek.</i>

1500
01:40:46,375 --> 01:40:47,208
Elise?

1501
01:40:48,416 --> 01:40:49,291
Jsi to ty?

1502
01:40:54,833 --> 01:40:56,125
Však ona se vrátí.

1503
01:41:00,125 --> 01:41:01,000
Je tam.

1504
01:41:01,708 --> 01:41:02,541
Bob Weir.

1505
01:41:02,625 --> 01:41:04,083
Do prdele. Pojď dál.

1506
01:41:10,708 --> 01:41:13,166
<i>Venku za oceánem</i>

1507
01:41:13,625 --> 01:41:17,833
<i>ztěžklým solí a nacpaným rybami.</i>

1508
01:41:18,500 --> 01:41:19,750
Co myslíš, že tam je?

1509
01:41:21,333 --> 01:41:24,666
Podle mě tam není nic, totiž. Žádné tam.

1510
01:41:28,125 --> 01:41:29,958
Letadlo tam bude zítra v osm.

1511
01:41:30,291 --> 01:41:33,541
Vezmou tě na přistávací dráhu.
Je naše. Budeš v bezpečí.

1512
01:41:33,625 --> 01:41:37,041
Já tu pár dní zůstanu,
než se všechno uklidní a zmizí kouř.

1513
01:41:37,125 --> 01:41:40,458
Říká tajný agent vstupujíc do ohně.

1514
01:41:41,041 --> 01:41:44,750
Brouzdá si geopolitikou,
tisková konference je pod jeho úroveň.

1515
01:41:45,000 --> 01:41:46,958
Dost. Opravdová reportérka.

1516
01:41:48,833 --> 01:41:50,041
Čisté překrucování.

1517
01:41:50,625 --> 01:41:53,166
Vyzvednu tě v zátoce u Surfrideru v šest.

1518
01:41:53,416 --> 01:41:56,708
Vem svoje poznámky a film.
Jinak je všechno stejně v prdeli.

1519
01:41:57,750 --> 01:42:00,041
Ledaže už je našli a je pozdě.

1520
01:42:00,250 --> 01:42:01,458
Ne, zašila jsem je.

1521
01:42:02,916 --> 01:42:03,750
To je dobře.

1522
01:42:06,625 --> 01:42:08,708
<i>Zkusím být doma, než začne škola.</i>

1523
01:42:08,875 --> 01:42:09,833
<i>Doma kde?</i>

1524
01:42:11,625 --> 01:42:13,375
<i>Doma, kdekoli jsi ty, Cat.</i>

1525
01:42:15,375 --> 01:42:17,958
<i>Zavolám ti zítra,</i>
<i>než nastoupím do letadla.</i>

1526
01:42:18,708 --> 01:42:19,958
Kdy zítra?

1527
01:42:21,750 --> 01:42:23,375
<i>Asi ve tři vašeho času.</i>

1528
01:42:23,458 --> 01:42:24,333
<i>Budu tam.</i>

1529
01:42:25,583 --> 01:42:26,500
<i>Slibuješ?</i>

1530
01:42:28,416 --> 01:42:29,250
<i>Jo.</i>

1531
01:42:30,083 --> 01:42:30,916
<i>Slibuju.</i>

1532
01:42:31,458 --> 01:42:32,583
<i>Budu čekat.</i>

1533
01:43:45,083 --> 01:43:47,958
<i>...jestli chcete telefonovat,</i>
<i>zavěste a zkuste to znovu.</i>

1534
01:43:48,041 --> 01:43:51,291
<i>Jestli potřebujete pomoc,</i>
<i>zavěste a vytočte operátora.</i>

1535
01:43:52,875 --> 01:43:55,958
<i>Jestli chcete telefonovat,</i>
<i>zavěste a zkuste to znovu.</i>

1536
01:43:56,250 --> 01:43:59,583
<i>Jestli potřebujete pomoc,</i>
<i>zavěste a vytočte operátora.</i>

1537
01:44:01,583 --> 01:44:04,708
<i>Jestli chcete telefonovat,</i>
<i>zavěste a zkuste to znovu.</i>

1538
01:44:18,208 --> 01:44:20,708
<i>V posledních dnech</i>
<i>se staly opravdové věci.</i>

1539
01:44:24,166 --> 01:44:26,291
<i>V první řadě jsem chtěla vědět, kdo.</i>

1540
01:44:26,916 --> 01:44:29,541
<i>Kdo dal přednost penězům před životem?</i>

1541
01:44:29,625 --> 01:44:32,041
<i>Oceli a olovu před krví a duchem?</i>

1542
01:44:33,875 --> 01:44:35,125
<i>Kdo se žene do války?</i>

1543
01:44:35,708 --> 01:44:37,041
<i>Kdo má z války kořist?</i>

1544
01:44:37,625 --> 01:44:40,041
<i>Čí srdce je tak chladné, čí duch tak mdlý?</i>

1545
01:44:40,125 --> 01:44:41,000
Eleno.

1546
01:44:42,208 --> 01:44:43,166
<i>A v druhé řadě,</i>

1547
01:44:47,916 --> 01:44:50,666
<i>v druhé řadě jsem chtěla vědět proč.</i>

1548
01:44:52,333 --> 01:44:53,166
<i>Zítra.</i>

1549
01:44:53,416 --> 01:44:54,416
<i>Zítra co?</i>

1550
01:44:55,000 --> 01:44:56,208
Zítra odjíždíme.

1551
01:45:01,750 --> 01:45:03,666
<i>Pak se na mě podezřelá otočila,</i>

1552
01:45:04,208 --> 01:45:05,500
vytáhla palnou zbraň

1553
01:45:07,333 --> 01:45:08,833
a zranila mě na rameni.

1554
01:45:11,083 --> 01:45:12,666
Já střelbu opětoval,

1555
01:45:13,791 --> 01:45:15,166
přičemž jsem ji zabil.

1556
01:45:15,833 --> 01:45:16,708
Myslím...

1557
01:45:19,250 --> 01:45:20,916
že věděla, že je dopadená.

1558
01:45:23,083 --> 01:45:25,958
Víte... myslíte si,
že to máte pod kontrolou.

1559
01:45:26,041 --> 01:45:28,125
NOVINÁŘKA PŘISTIŽENÁ
PŘI PRODEJI DROG

1560
01:45:28,208 --> 01:45:30,833
A nemáte pod kontrolou ani prd.

1561
01:45:33,375 --> 01:45:34,916
Všechno to sedělo, ale...

1562
01:45:36,250 --> 01:45:37,791
to ji zpátky nepřivede.

1563
01:45:40,916 --> 01:45:42,416
Elise Meyerová.

1564
01:45:42,833 --> 01:45:45,583
Elena Janklowová. Elena McMahonová.

1565
01:45:46,458 --> 01:45:48,041
Údajná vražedkyně.

1566
01:45:48,625 --> 01:45:50,000
Reportérka.

1567
01:45:50,958 --> 01:45:52,208
Američanka.

1568
01:45:52,375 --> 01:45:54,166
Matka. Dcera.

1569
01:45:55,375 --> 01:45:56,958
Sympatizantka Sandinistů.

1570
01:45:58,250 --> 01:45:59,083
Bohužel

1571
01:46:00,125 --> 01:46:02,291
náš úvodní pokus zachytit ji...

1572
01:46:02,833 --> 01:46:03,791
Tudy, prosím.

1573
01:46:04,458 --> 01:46:06,333
<i>...byl neúspěšný.</i>

1574
01:46:14,625 --> 01:46:17,000
<i>Podle některých čekala na zaplacení.</i>

1575
01:46:18,958 --> 01:46:21,750
<i>Podle některých</i>
<i>byla lapená v reflektorech.</i>

1576
01:46:24,500 --> 01:46:28,125
<i>Já myslím, že Elena McMahonová</i>
<i>byla lapená v reflektorech.</i>

1577
01:46:30,125 --> 01:46:32,333
<i>Voda ji sahala nad hlavu.</i>

1578
01:46:35,500 --> 01:46:37,833
CIA A MINISTERSTVO OBRANY
VYMĚNILY ZBRANĚ ZA DROGY

1579
01:46:37,916 --> 01:46:39,458
ELENA MCMAHONOVÁ, ALMA GUERREROVÁ

1580
01:46:44,833 --> 01:46:48,083
Myslím si, že si uvědomila,
co pro ni nastrojili,

1581
01:46:48,166 --> 01:46:51,125
až v těch několika málo vteřinách
mezi chvílí,

1582
01:46:51,208 --> 01:46:53,333
kdy si uvědomila Morrisonovu hru

1583
01:46:55,375 --> 01:46:57,791
<i>a kdy on zmáčkl kohoutek.</i>

1584
01:47:00,500 --> 01:47:01,750
Proč by to dělala?

1585
01:47:02,541 --> 01:47:05,000
Nemám vysvětlení
pro tragédii takového druhu.

1586
01:47:07,500 --> 01:47:09,875
Pravda je, že je to hrozný výsledek.

1587
01:47:12,541 --> 01:47:15,125
Ten poslední výsledek,
jaký by si člověk přál.

1588
01:47:24,083 --> 01:47:26,666
<i>V posledních dnech</i>
<i>se staly opravdové věci.</i>

1589
01:47:27,625 --> 01:47:30,416
<i>Ale hnali jsme to dopředu.</i>

1590
01:47:31,708 --> 01:47:33,083
<i>Cestovali jsme nalehko.</i>

1591
01:47:34,375 --> 01:47:35,500
<i>Byli jsme mladší.</i>

1592
01:47:36,500 --> 01:47:37,916
<i>Já byla mladší.</i>

1593
01:47:39,875 --> 01:47:41,041
<i>„To všechno patří</i>

1594
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
<i>do náčrtu dějin,“ říkali jsme.</i>

1595
01:47:46,458 --> 01:47:48,458
<i>Do poznámky pod čarou k dějinám.</i>

1596
01:47:49,791 --> 01:47:50,625
<i>A přesto...</i>

1597
01:47:52,625 --> 01:47:53,583
<i>Pořád ještě...</i>

1598
01:48:08,791 --> 01:48:12,583
NA MOTIV KNIHY JOAN DIDIONOVÉ
<i>THE LAST THING HE WANTED</i>

