1
00:00:38,121 --> 00:00:41,166
‎NETFLIX 出品

2
00:00:48,214 --> 00:00:49,799
‎昨天晚上很好玩

3
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
‎真的很好玩

4
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
‎我玩得很開心

5
00:00:55,138 --> 00:00:56,097
‎那真的該說再見了

6
00:00:56,973 --> 00:00:57,807
‎是啊

7
00:00:59,184 --> 00:01:00,769
‎-我餓壞了
‎-我是可以去吃早餐

8
00:01:01,186 --> 00:01:02,562
‎你想吃點東西嗎？

9
00:01:02,979 --> 00:01:03,813
‎當然好

10
00:01:04,731 --> 00:01:06,316
‎-那我去拿外套
‎-好

11
00:01:15,784 --> 00:01:18,411
‎真的，我整晚都在沙拉桌旁邊晃

12
00:01:18,495 --> 00:01:21,206
‎試圖要鼓起勇氣去找妳說話
‎因為我知道妳會回來

13
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
‎我倒是一直回去沙拉桌那邊

14
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
‎試著讓你注意到我

15
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
‎妳一進門我就注意到妳了

16
00:01:28,296 --> 00:01:29,422
‎妳姓什麼？

17
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
‎幹嘛？好讓你上網跟蹤我嗎？

18
00:01:31,883 --> 00:01:34,803
‎不是，我只是想知道
‎手機裡要存什麼名字

19
00:01:36,221 --> 00:01:38,515
‎我才不會給你我的手機號碼哩

20
00:01:47,732 --> 00:01:49,984
‎-妳真是犯了天大的錯誤
‎-我知道！

21
00:01:50,068 --> 00:01:51,277
‎我直覺也是這麼說

22
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
‎-噢，該死
‎-怎麼了？

23
00:02:05,458 --> 00:02:07,836
‎我忘記今天和朋友有約了

24
00:02:07,919 --> 00:02:10,171
‎不要緊，就去找妳朋友吧
‎沒什麼大不了的

25
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
‎-除非你想，我可以留…
‎-今天很開心

26
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
‎-我該走了…
‎-妳想留下來嗎？

27
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
‎好…

28
00:02:23,268 --> 00:02:24,102
‎你那是怎樣？

29
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
‎-什麼？
‎-你那個表情

30
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
‎-你那是“我想親妳”的表情嗎？
‎-不是

31
00:02:32,110 --> 00:02:33,236
‎等等…除非…

32
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
‎除非怎樣？

33
00:02:35,113 --> 00:02:37,282
‎那妳的“我想親你”的表情長怎樣？

34
00:02:37,365 --> 00:02:39,367
‎差不多就是現在這樣

35
00:02:54,007 --> 00:02:55,758
‎妳真是美到家了

36
00:03:03,641 --> 00:03:05,393
‎你真是扯到家了！

37
00:03:05,560 --> 00:03:07,729
‎-我要是說：“蕾拉妮這樣說”
‎-有人說：“是我！”

38
00:03:07,812 --> 00:03:10,064
‎-沒人會相信我的
‎-你是怎樣？竟然都不會生氣

39
00:03:10,148 --> 00:03:12,192
‎-我幹嘛要生氣？
‎-因為這糟透了

40
00:03:12,275 --> 00:03:14,819
‎別這樣，別把這事情放大到…

41
00:03:14,903 --> 00:03:16,946
‎-我很生氣
‎-我以為妳是在開玩笑

42
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
‎我為什麼要開這樣的玩笑？

43
00:03:19,199 --> 00:03:20,116
‎我的天啊！

44
00:03:20,200 --> 00:03:21,492
‎好，他站起來了…

45
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
‎-妳覺得我們能贏《驚險大挑戰》？
‎-你不覺得嗎？

46
00:03:24,621 --> 00:03:27,999
‎妳覺得在一個
‎他媽環遊世界的比賽節目當中

47
00:03:28,082 --> 00:03:30,084
‎妳和我可以贏得冠軍？

48
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
‎本來是，現在我不確定了

49
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
‎我們連選餐廳都沒共識了

50
00:03:33,838 --> 00:03:37,759
‎我們沒共識，是因為你對於
‎每間紐奧良的餐廳都有意見

51
00:03:37,842 --> 00:03:40,220
‎這裡是世界美食首都
‎你卻做不了決定

52
00:03:40,303 --> 00:03:42,597
‎其實香港才是世界美食首都

53
00:03:44,182 --> 00:03:46,935
‎我只是不想要害妳因為搞錯基本事實

54
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
‎而在朋友面前出糗嘛

55
00:03:48,686 --> 00:03:51,272
‎我不討厭餐廳啊，我喜歡外出用餐

56
00:03:51,356 --> 00:03:53,483
‎你昨天還真的花了幾個小時

57
00:03:53,566 --> 00:03:56,319
‎用你的纖白手指
‎針對我們去的西班牙餐廳

58
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
‎在Yelp上寫了一篇負評
‎而我覺得明明還蠻好吃的

59
00:03:59,155 --> 00:04:00,740
‎那裡的菜鹹到不行

60
00:04:00,823 --> 00:04:03,493
‎我沒想到死海的鹹水
‎會直接灌進我的嘴巴

61
00:04:03,576 --> 00:04:06,829
‎而且我的手指也不纖白啊
‎明明就是…多肉棕褐的

62
00:04:06,913 --> 00:04:08,539
‎你幹嘛講話這麼大聲？

63
00:04:08,623 --> 00:04:10,416
‎你是想讓鄰居們覺得我們瘋了嗎？

64
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
‎誰管他們怎麼想啊？大家又不認識

65
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
‎嗨！很高興認識你們！

66
00:04:14,003 --> 00:04:15,004
‎我們在吵架！

67
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
‎沒有，我們沒在吵架！
‎我們是在戲劇彩排

68
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
‎這一幕是吵架戲

69
00:04:19,259 --> 00:04:20,093
‎這套怎麼樣？

70
00:04:21,219 --> 00:04:23,429
‎-趣味十足
‎-趣味十足？是看起來

71
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
‎-富有童趣嗎？
‎-但是很性感

72
00:04:25,431 --> 00:04:26,724
‎讓人很有“性”趣

73
00:04:28,893 --> 00:04:32,438
‎對了，妳知道上那些節目
‎是不可以帶手機的吧？

74
00:04:32,522 --> 00:04:33,606
‎妳會發瘋的

75
00:04:33,690 --> 00:04:36,150
‎不，我不會
‎少了那玩意兒會讓我得到自由

76
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
‎-沒關係
‎-妳想看手機嗎？

77
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
‎不用，不要緊

78
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
‎天啊，要是有人在IG上按讚怎麼辦？

79
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
‎閉嘴啦，你又不了解我

80
00:04:49,706 --> 00:04:51,624
‎是瓦兒，她說我看起來曲線窈窕

81
00:04:52,625 --> 00:04:54,669
‎我們贏不了那個節目的另一個原因是

82
00:04:54,752 --> 00:04:56,921
‎妳沒辦法半裸將螞蟻咬下棍子

83
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
‎還一邊自拍

84
00:04:58,256 --> 00:04:59,674
‎你真的有看節目嗎？

85
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
‎我看過《驚險大挑戰》嗎？

86
00:05:02,969 --> 00:05:05,054
‎妳真的在問我這個問題？

87
00:05:05,138 --> 00:05:07,181
‎-我就是在問你這個
‎-妳在問我吉布朗

88
00:05:07,265 --> 00:05:08,891
‎“我看過《驚險大挑戰》嗎？”

89
00:05:10,852 --> 00:05:13,604
‎妳這整段時間都在批評這個節目

90
00:05:13,688 --> 00:05:16,858
‎-而你卻從來沒看過
‎-我不用看也知道我不會喜歡

91
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
‎我不用被卡車撞也知道那樣糟透了

92
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
‎我不想看那種垃圾實境節目
‎來腐蝕我的大腦

93
00:05:22,363 --> 00:05:23,614
‎你是做紀錄片的人

94
00:05:24,032 --> 00:05:26,534
‎好嗎？紀錄片也只是
‎沒人看的實境節目而已

95
00:05:26,617 --> 00:05:29,704
‎紀錄片不是實境節目
‎紀錄片就是現實

96
00:05:30,121 --> 00:05:33,624
‎好嗎？我的工作是推動社會議題
‎而不是為了“RT”而做的

97
00:05:34,334 --> 00:05:36,961
‎你不必說“RT”
‎只要說“轉推”就好了，老爸

98
00:05:37,045 --> 00:05:38,504
‎我們可以出發了嗎？

99
00:05:38,588 --> 00:05:40,673
‎越晚出發，我們就得待越久

100
00:05:40,757 --> 00:05:43,217
‎急什麼？我們之後又沒什麼
‎令人期待的事要做

101
00:05:43,301 --> 00:05:45,178
‎我以為我們會打一炮

102
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
‎是喔，因為沒有什麼事會比

103
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
‎白天計畫晚上要打炮
‎還讓我興奮的事了，真詭異！

104
00:05:50,141 --> 00:05:52,185
‎妳想要詭異性愛嗎？我們也可以來啊

105
00:05:52,268 --> 00:05:54,687
‎只要告訴我妳想我怎麼做
‎我就會在指定時間

106
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
‎對妳那麼做

107
00:05:55,938 --> 00:05:58,441
‎那樣就完全不是詭異性愛了！好嗎？

108
00:05:58,524 --> 00:06:00,234
‎把我排進你的Google行事曆就好

109
00:06:00,318 --> 00:06:02,779
‎“晚上10點42分和蕾拉妮行房”

110
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
‎-超性感的
‎-好

111
00:06:04,197 --> 00:06:07,158
‎詭異性愛和安排行程
‎彼此並不是獨立事件，好嗎？

112
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
‎妳以為大家都是碰巧同時出現
‎開縱慾派對的嗎？不是

113
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
‎-他們可能共用了Google行事曆
‎-不，我認為是一時興起的

114
00:06:13,373 --> 00:06:17,251
‎有個人來了，另一個人也來了
‎他們出現，然後就做愛

115
00:06:17,335 --> 00:06:20,213
‎在場正好有很多人
‎何不就和所有人都做愛呢？

116
00:06:21,130 --> 00:06:23,383
‎好，這當中有很多能深究的

117
00:06:23,883 --> 00:06:25,968
‎不過妳在說的是多人性愛

118
00:06:26,052 --> 00:06:27,970
‎-我在說的是縱慾派對
‎-意思都一樣啦

119
00:06:28,054 --> 00:06:30,932
‎而且你是從哪得到
‎多人性愛的資訊的？BuzzFeed嗎？

120
00:06:31,015 --> 00:06:32,934
‎我不知道，妳也太針對他們了

121
00:06:41,943 --> 00:06:44,779
‎所以有誰會去這個派對？

122
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
‎鮑比和芮亞

123
00:06:48,324 --> 00:06:49,200
‎瓦兒

124
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
‎我想基斯可能也會去

125
00:06:51,828 --> 00:06:52,870
‎史蒂芬

126
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
‎妳想基斯也許也會去？

127
00:06:56,290 --> 00:06:57,125
‎是啊，也許吧

128
00:06:57,208 --> 00:07:00,711
‎-如果妳不是百分百確定他是否會去…
‎-我不確定

129
00:07:00,795 --> 00:07:02,046
‎是嗎？妳想打賭嗎？

130
00:07:02,338 --> 00:07:04,966
‎我賭他會去
‎而且會講他那些無趣的該死笑話

131
00:07:05,049 --> 00:07:07,844
‎還有他無聊的資訊界笑話
‎還有從持恆運動和飲食

132
00:07:07,927 --> 00:07:11,139
‎-練成的海灘男孩肌肉
‎-你說完了嗎？

133
00:07:11,597 --> 00:07:13,391
‎我也不想戳破基斯的泡泡

134
00:07:13,474 --> 00:07:16,144
‎但是他講的那些好笑的笑話

135
00:07:16,602 --> 00:07:19,021
‎其實都是凱特威廉斯的笑話

136
00:07:19,105 --> 00:07:20,982
‎你是說他偷凱特威廉斯的笑話？

137
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
‎一點也沒錯

138
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
‎“你怎麼知道認識我是好事？

139
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
‎我可是混蛋耶！”

140
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
‎凱特威廉斯，一字不差

141
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
‎-聽起來根本不像凱特威廉斯
‎-我才不要模仿他講話！

142
00:07:30,074 --> 00:07:32,368
‎想贏得《驚險大挑戰》
‎就必須是一支團隊

143
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
‎想法必須要一致

144
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
‎我覺得我這一頁好像是本書
‎而妳在讀的卻是雜誌

145
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
‎我很願意和妳的想法一致

146
00:07:39,375 --> 00:07:41,836
‎但你總是把自己鎖在辦公室編輯電影

147
00:07:41,919 --> 00:07:44,422
‎那不是電影，那是紀錄片

148
00:07:44,505 --> 00:07:46,424
‎講述教育體制內的腐敗

149
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
‎我怎麼會知道？你根本不讓我看

150
00:07:48,468 --> 00:07:51,596
‎-妳想要我就隨時讓妳看
‎-好，很好，那明天怎麼樣？

151
00:07:51,679 --> 00:07:54,182
‎明天不行啦，我還在做動畫排版

152
00:07:56,684 --> 00:07:58,853
‎史黛芬和喬治要結婚了？

153
00:07:58,936 --> 00:08:00,229
‎妳剛剛是按了讚嗎？

154
00:08:01,022 --> 00:08:01,939
‎是啊…

155
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
‎妳不是都說“婚姻都狗屁”嗎？

156
00:08:06,027 --> 00:08:07,528
‎-是沒錯啊
‎-好

157
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
‎那妳為什麼要按讚？

158
00:08:09,530 --> 00:08:12,867
‎因為我不想當
‎唯一一個沒按讚的朋友

159
00:08:12,950 --> 00:08:15,745
‎-我又不是酸民
‎-好，自從我們認識開始

160
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
‎妳就在說妳覺得婚姻是多麼無趣的事

161
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
‎我沒說“無趣”，我是說“充滿問題”

162
00:08:20,875 --> 00:08:23,836
‎對啦，兩個人宣誓對於彼此永恆的愛

163
00:08:23,920 --> 00:08:25,421
‎還真是充滿問題啊

164
00:08:25,505 --> 00:08:27,798
‎妳知道我怎麼想的嗎？
‎我覺得妳都想要

165
00:08:27,882 --> 00:08:30,384
‎包括婚姻和小孩
‎只是對象不是我而已

166
00:08:30,468 --> 00:08:33,304
‎我也覺得你只是想要某個
‎對你沒有期待的人

167
00:08:33,387 --> 00:08:36,098
‎這樣你就可以下半輩子
‎都自己坐在房間裡了

168
00:08:36,182 --> 00:08:38,726
‎我覺得妳是想要
‎能拿來跟朋友炫耀的關係

169
00:08:38,809 --> 00:08:41,312
‎我是啊！而且我不願意定下來

170
00:08:41,395 --> 00:08:43,981
‎我也不想定下來啊！
‎就是這樣我才不想和

171
00:08:44,065 --> 00:08:45,316
‎膚淺到不行的人在一起

172
00:08:48,236 --> 00:08:51,697
‎我也不想和這麼滿足於
‎當個失敗者的人在一起

173
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
‎-我撐不下去了…
‎-我們走不下去了…

174
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
‎我們結束了嗎？

175
00:09:14,262 --> 00:09:16,305
‎我想我們已經結束好一陣子了

176
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
‎-幹！
‎-媽的！

177
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
‎噢…幹！

178
00:09:27,483 --> 00:09:28,359
‎糟了

179
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
‎我的天啊

180
00:09:33,322 --> 00:09:35,032
‎-你還好嗎？
‎-是啊，還好嗎？

181
00:09:35,283 --> 00:09:36,158
‎噢，你流血了

182
00:09:36,242 --> 00:09:38,953
‎-來，我扶你起來
‎-不要，你不可以移動他

183
00:09:39,036 --> 00:09:41,914
‎-對…壞主意，我來報警
‎-不要

184
00:09:42,665 --> 00:09:45,334
‎-我沒事，我得走了
‎-你在流血，狀態並不好

185
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
‎-你確定嗎？
‎-我得走了！

186
00:09:47,420 --> 00:09:48,337
‎你…

187
00:09:50,548 --> 00:09:52,592
‎我不知道你這樣好不好耶，老兄

188
00:09:52,967 --> 00:09:54,677
‎-謝謝你
‎-我會報警的

189
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
‎等等！你忘了你的手機！

190
00:09:58,556 --> 00:09:59,724
‎我的天啊

191
00:10:08,608 --> 00:10:09,609
‎我需要用你的車！

192
00:10:10,067 --> 00:10:12,278
‎-什麼？
‎-我是警察，他是個罪犯

193
00:10:12,361 --> 00:10:13,946
‎他媽的快讓位，到後座去！

194
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
‎快點…

195
00:10:15,990 --> 00:10:16,907
‎抓緊了

196
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
‎他往哪跑了？

197
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
‎他往哪跑了？

198
00:10:24,999 --> 00:10:27,960
‎-他往那跑了！
‎-他…嫌犯正往東逃逸

199
00:10:34,342 --> 00:10:35,801
‎他做了什麼？是因為毒品嗎？

200
00:10:36,052 --> 00:10:37,637
‎他身上有毒品嗎？你是臥底嗎？

201
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
‎如果你是臥底就不能告訴我們
‎我懂的

202
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
‎至少我們沒撞到好人，對吧？
‎我們撞到人是不好啦

203
00:10:42,850 --> 00:10:44,352
‎但至少撞到的是壞人

204
00:10:44,435 --> 00:10:46,103
‎而且誰會在這一帶騎單車啊？

205
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
‎是啊，你自以為在歐洲嗎？

206
00:10:51,817 --> 00:10:53,110
‎抱歉，我們不搞笑了

207
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
‎就在那裡！他往那跑了！

208
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
‎騎車要看路啊，混蛋！

209
00:11:05,706 --> 00:11:06,957
‎轉彎！

210
00:11:07,541 --> 00:11:08,417
‎抓到他了！帥！

211
00:11:11,045 --> 00:11:11,879
‎該死

212
00:11:14,924 --> 00:11:16,300
‎真倒楣，對吧？

213
00:11:16,384 --> 00:11:18,302
‎你如果在這邊左轉，就能攔截到他

214
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
‎噢，那是好主意

215
00:11:20,721 --> 00:11:21,555
‎沒錯

216
00:11:25,768 --> 00:11:27,019
‎他在那裡！就在那裡！

217
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
‎亂過馬路的真該死！

218
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
‎媽的，他在繞圈圈，真是白痴

219
00:11:41,701 --> 00:11:42,743
‎-轉彎！
‎-轉彎！

220
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
‎在那裡…加速…

221
00:11:46,205 --> 00:11:48,833
‎-他彎進轉角了！
‎-這條巷子是條死巷

222
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
‎伸張正義！

223
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
‎我的天啊！

224
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
‎我的天啊…

225
00:12:46,807 --> 00:12:48,309
‎我覺得他不是警察

226
00:13:14,877 --> 00:13:17,296
‎-我的天啊
‎-你還好嗎？

227
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
‎我覺得他死翹翹了

228
00:13:21,050 --> 00:13:22,218
‎噢，該死

229
00:13:22,802 --> 00:13:24,345
‎-什麼？
‎-搞什麼？

230
00:13:24,428 --> 00:13:25,596
‎我的天啊

231
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
‎天啊，你們幹了什麼好事？

232
00:13:32,603 --> 00:13:35,606
‎-噢，不是…
‎-不是…這不是看起來的那樣

233
00:13:35,689 --> 00:13:38,275
‎-我們沒有殺死他
‎-你開車撞他耶，老兄

234
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
‎不，我是說，我是有撞他，但是…

235
00:13:40,152 --> 00:13:42,238
‎-不…他只有撞而已
‎-那已經是之前了

236
00:13:42,321 --> 00:13:43,239
‎我的天啊…

237
00:13:43,322 --> 00:13:46,242
‎我撞到他之後，他人還活得好好的

238
00:13:46,659 --> 00:13:50,162
‎也不算太好，他有點倒楣
‎但是他那時候還有呼吸

239
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
‎他死翹翹了！

240
00:13:51,247 --> 00:13:53,374
‎我們知道他死了，但我們沒殺他

241
00:13:53,457 --> 00:13:56,877
‎-他剛剛說他殺了他
‎-不，我是說我開車撞到他

242
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
‎你很顯然是成功了
‎你開車撞死了一個人，老兄！

243
00:13:59,839 --> 00:14:01,549
‎我當時在開車，然後我們分手

244
00:14:01,632 --> 00:14:04,134
‎於是我就分心了
‎然後闖了紅燈，就…

245
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
‎但是有個留著怪異鬍子的傢伙…

246
00:14:06,637 --> 00:14:08,222
‎我還用我的地圖幫忙他

247
00:14:08,305 --> 00:14:10,516
‎-他搶了我們的車
‎-那真的是大錯特錯

248
00:14:10,599 --> 00:14:11,559
‎他把他輾過去

249
00:14:11,642 --> 00:14:13,394
‎-來來回回…
‎-我們必須報警

250
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
‎-然後他就丟下我們走掉了
‎-碾了十次！

251
00:14:15,563 --> 00:14:17,940
‎現在我身上也沾到血
‎車子也變成殺人兇器了！

252
00:14:18,023 --> 00:14:19,900
‎-妳在幹嘛？
‎-我在報警

253
00:14:19,984 --> 00:14:21,527
‎別這麼做，我們從不傷害人的

254
00:14:21,610 --> 00:14:23,654
‎我想要舉報一起殺人案

255
00:14:23,737 --> 00:14:25,614
‎-我們沒有殺任何人！
‎-妳別說話

256
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
‎妳才別說話！

257
00:14:27,283 --> 00:14:28,826
‎天啊，警察不會相信我們的

258
00:14:28,909 --> 00:14:30,494
‎你知道我們聽起來有多蠢嗎？

259
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
‎我要執行公民逮捕

260
00:14:32,621 --> 00:14:33,706
‎-那是什麼？
‎-好了

261
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
‎-由公民進行逮捕
‎-你能那麼做嗎？

262
00:14:35,624 --> 00:14:37,918
‎-他能那麼做嗎？
‎-數到三，好嗎？

263
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
‎數到三幹嘛？你那什麼表情？

264
00:14:39,837 --> 00:14:43,257
‎-我讀不懂你的表情，說話
‎-數到三

265
00:14:43,340 --> 00:14:45,092
‎-什麼？
‎-一二三，快跑！

266
00:14:45,175 --> 00:14:47,595
‎-男的逃跑了
‎-吉布朗！

267
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
‎-好，男的叫吉布朗
‎-快跑，蕾拉妮！

268
00:14:50,306 --> 00:14:51,807
‎女的名字叫做蕾拉妮

269
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
‎該死

270
00:14:53,267 --> 00:14:55,019
‎好，她現在也跑走了

271
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
‎女的…碰巧是非裔美國人

272
00:14:57,062 --> 00:14:59,231
‎男的也剛好是有色人種

273
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
‎但我不是因為少數族裔
‎才覺得他們是殺人犯

274
00:15:01,817 --> 00:15:04,278
‎是因為他們真的殺了人
‎才覺得他們是殺人犯的

275
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
‎-而死者就倒在這裡
‎-幹！

276
00:15:05,946 --> 00:15:08,908
‎（日出餐廳，24小時營業）

277
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
‎嗨

278
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
‎你們還好嗎？

279
00:15:23,589 --> 00:15:25,883
‎-他剛剛在用紅漆幫家裡上漆
‎-我流鼻血

280
00:15:25,966 --> 00:15:28,636
‎我們在把廚房漆成血紅色

281
00:15:34,058 --> 00:15:35,267
‎你們想點什麼嗎？

282
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
‎你們有酒精飲料嗎？

283
00:15:36,936 --> 00:15:38,020
‎請給我們兩杯

284
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
‎兩杯

285
00:15:39,355 --> 00:15:40,189
‎兩杯什麼？

286
00:15:40,648 --> 00:15:42,900
‎請給我們兩杯酒，非常感謝

287
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
‎我們沒有賣酒

288
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
‎我們必須去報警

289
00:15:52,743 --> 00:15:55,496
‎我們？你和我？

290
00:15:56,705 --> 00:16:00,167
‎-你覺得事情會怎麼發展？
‎-這是最好的壞主意了

291
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
‎並不是，他們會在兩秒內就逮捕我們

292
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
‎也許我們就對他們實話實說

293
00:16:04,672 --> 00:16:06,298
‎你以為警察在乎真相嗎？

294
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
‎你以為他們會願意釐清案件嗎？

295
00:16:09,093 --> 00:16:12,513
‎-要不然還能…
‎-吉布朗，真相聽起來很誇張

296
00:16:13,931 --> 00:16:14,890
‎你要怎麼說？

297
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
‎警官，您好

298
00:16:17,851 --> 00:16:20,521
‎我們此刻前來投案

299
00:16:20,604 --> 00:16:23,107
‎是因為我們沒什麼好隱瞞的

300
00:16:23,190 --> 00:16:24,817
‎那你們為何要逃離犯罪現場？

301
00:16:24,900 --> 00:16:26,318
‎好問題，警官

302
00:16:26,402 --> 00:16:28,487
‎就是懂問，所以你才這麼專業

303
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
‎那是因為我們看起來有罪

304
00:16:31,824 --> 00:16:34,952
‎那讓我們嚇壞了，因為我們其實無罪

305
00:16:35,035 --> 00:16:37,621
‎所以某種角度來說
‎逃跑正好證明了我們…

306
00:16:37,705 --> 00:16:39,498
‎我這樣是在遮住隨身攝影機

307
00:16:39,915 --> 00:16:42,793
‎這樣我才可以扁你一頓
‎你這該死的騙子

308
00:16:42,876 --> 00:16:44,378
‎好…等等

309
00:16:44,461 --> 00:16:45,337
‎不要

310
00:16:47,548 --> 00:16:49,425
‎我剛剛那樣是在對你丟書

311
00:16:50,426 --> 00:16:52,594
‎妳知道其實根本沒有書的吧？

312
00:16:52,678 --> 00:16:54,596
‎所以你就把人留在街上等死？

313
00:16:54,680 --> 00:16:57,224
‎-我們沒有把他丟下
‎-而且還不報警？

314
00:16:57,307 --> 00:16:59,935
‎因為當時沒時間了
‎因為我們必須要跑…

315
00:17:00,019 --> 00:17:01,562
‎印度仔，你講的話有夠扯

316
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
‎-別那麼說
‎-我看你就像個殺人犯

317
00:17:04,106 --> 00:17:07,276
‎看看你那殺人不眨眼的鬍子和眉毛

318
00:17:07,359 --> 00:17:08,736
‎妳說妳喜歡我的鬍子的

319
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
‎你的鬍子看起來像…殺人犯的

320
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
‎（鮑比來電）

321
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
‎別接…

322
00:17:18,287 --> 00:17:20,956
‎-喂？
‎-蕾拉妮，你們他媽的人在哪裡？

323
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
‎真是抱歉，我們碰到了一位老朋友

324
00:17:23,625 --> 00:17:25,502
‎-然後…
‎-還在家裡

325
00:17:25,586 --> 00:17:27,880
‎我們來來回回地和他聊了幾次

326
00:17:27,963 --> 00:17:30,382
‎叫他們帶些酒來
‎我們沒幫伊凡準備白酒

327
00:17:30,466 --> 00:17:33,385
‎嘿，你們可以帶瓶皮諾酒嗎？
‎灰皮諾，不是黑皮諾

328
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
‎當然，我們會帶一瓶過去

329
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
‎好極了，待會兒見囉

330
00:17:37,765 --> 00:17:38,724
‎怎麼回事？

331
00:17:39,558 --> 00:17:40,642
‎他們怪怪的

332
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
‎你怎麼知道遇見我是好事？
‎要是我是混蛋呢？

333
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
‎你真好笑

334
00:17:58,952 --> 00:18:02,081
‎這個銀製奶昔杯真是了不起
‎妳知道嗎？

335
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
‎他們總是說：“我們做太多了

336
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
‎所以杯子裡有我們多做的量”

337
00:18:06,460 --> 00:18:08,128
‎他們難道不能先量好嗎？

338
00:18:10,839 --> 00:18:12,674
‎其他食物他們就不會那樣

339
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
‎他們不會說：“這邊是義大利麵

340
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
‎旁邊這裡是多出來的義大利麵

341
00:18:16,762 --> 00:18:18,931
‎我們做太多了，義大利麵盤子放不下

342
00:18:19,515 --> 00:18:20,390
‎這是湯

343
00:18:20,891 --> 00:18:23,852
‎我們不想早早量好份量
‎所以就多做了”

344
00:18:25,062 --> 00:18:26,146
‎搞什麼鬼東西？

345
00:18:26,230 --> 00:18:28,440
‎-這真是太扯了
‎-是扯到不行

346
00:18:28,524 --> 00:18:31,443
‎我不是在說特大號奶昔杯

347
00:18:36,073 --> 00:18:37,950
‎（沒有來電顯示）

348
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
‎請問是…蕾拉妮布魯克斯嗎？

349
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
‎您是哪位？

350
00:18:45,290 --> 00:18:47,668
‎我是紐奧良警局的瑪麗馬丁警探

351
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
‎警探，您好

352
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
‎小姐，妳今天有沒有開車出門？

353
00:18:52,756 --> 00:18:54,591
‎沒有，今天沒有

354
00:18:56,009 --> 00:18:58,387
‎-請問妳人現在在哪裡？
‎-她在問我在哪裡？

355
00:18:58,470 --> 00:18:59,847
‎-掛掉電話
‎-在家

356
00:18:59,930 --> 00:19:00,764
‎我在家

357
00:19:00,848 --> 00:19:01,974
‎在家放鬆

358
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
‎妳是說妳的車也在家嗎？

359
00:19:04,309 --> 00:19:05,686
‎-掛掉
‎-對！

360
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
‎要是我現在走到窗邊
‎就應該能看到…

361
00:19:10,149 --> 00:19:11,400
‎我的天啊

362
00:19:11,859 --> 00:19:13,694
‎親愛的，我們的車不是停在外面嗎？

363
00:19:13,777 --> 00:19:14,987
‎這真是太扯了，警探

364
00:19:15,070 --> 00:19:17,406
‎我一定是沒把鑰匙拔掉

365
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
‎請問還需要點其他東西嗎？

366
00:19:19,950 --> 00:19:23,078
‎那是服務生的聲音嗎？
‎小姐，妳現在人在哪裡？

367
00:19:23,912 --> 00:19:25,247
‎我們要買單

368
00:19:27,833 --> 00:19:30,294
‎-我們真的完蛋了
‎-不，我們沒有

369
00:19:31,837 --> 00:19:33,172
‎我們只是要低調一點

370
00:19:33,672 --> 00:19:37,009
‎保持低調生活，直到這場風波結束

371
00:19:37,092 --> 00:19:38,260
‎是啊，我不認為殺…

372
00:19:39,428 --> 00:19:41,096
‎殺人案是不會平息的，小蕾

373
00:19:41,346 --> 00:19:44,975
‎會，只要警察找到
‎他們在找的人就會了

374
00:19:45,058 --> 00:19:46,935
‎妳和我就是他們在找的人

375
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
‎有聽過那首
‎“壞小子，你該怎麼辦”嗎？

376
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
‎我們就是壞小子，又該怎麼辦呢？

377
00:19:52,107 --> 00:19:53,901
‎我知道那首“誰把狗放出來的”

378
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
‎我總是記成“是誰真的把狗放出來的”

379
00:19:55,944 --> 00:19:57,905
‎我們真的要聊彼此記得的歌嗎？

380
00:19:57,988 --> 00:19:58,822
‎是你先開頭的

381
00:20:01,325 --> 00:20:02,951
‎單車男的手機響了

382
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
‎它剛剛有個叮噹聲，噢，別碰

383
00:20:05,871 --> 00:20:08,290
‎-那是證物
‎-我這段時間都有碰到它啊

384
00:20:10,125 --> 00:20:13,295
‎是他的行事曆通知
‎晚上十點到龍巢酒吧見依迪

385
00:20:13,712 --> 00:20:17,466
‎等等，這個叫依迪的人
‎很顯然知道單車男是誰吧？

386
00:20:18,050 --> 00:20:19,801
‎-什麼？
‎-所以要是她知道

387
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
‎殺死單車男的人是誰呢？

388
00:20:22,804 --> 00:20:24,973
‎好，妳是在建議我們起身出發

389
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
‎去偵破一單…殺人案嗎？

390
00:20:26,850 --> 00:20:28,101
‎妳是這個意思嗎？

391
00:20:28,769 --> 00:20:29,603
‎算是吧

392
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
‎妳以為妳算哪根蔥啊？
‎演《玩命關頭》嗎？

393
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
‎我們甚至不算是搭擋
‎我們連自己的關係都搞不清楚了

394
00:20:35,567 --> 00:20:38,028
‎妳以為我們能搞清楚
‎殺死單車男的是誰？

395
00:20:41,531 --> 00:20:42,908
‎我們確實是分手了吧？

396
00:20:45,077 --> 00:20:46,161
‎是啊…

397
00:20:46,245 --> 00:20:47,204
‎好…

398
00:20:48,914 --> 00:20:50,415
‎吉布朗，我們只需要名字

399
00:20:50,832 --> 00:20:52,209
‎我們一得知鬍子哥的名字

400
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
‎就拿去交給警方
‎然後我們就能洗脫罪嫌

401
00:20:55,545 --> 00:20:57,047
‎我們還有十分鐘能到那裡

402
00:20:57,130 --> 00:21:01,218
‎-我完全不覺得這是好主意
‎-聽著，我知道你很害怕，小吉

403
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
‎我也很害怕

404
00:21:02,594 --> 00:21:03,428
‎但是…

405
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
‎-真是可愛的小傢伙，汪汪
‎-好可愛喔

406
00:21:09,851 --> 00:21:13,063
‎我們能不能試著去找依迪
‎看看她是不是能幫我們？

407
00:21:14,731 --> 00:21:17,985
‎好吧…但要是妳賭錯
‎害我們下半輩子都得坐牢等死

408
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
‎我這輩子都不會原諒妳的

409
00:21:20,362 --> 00:21:21,321
‎我願意接受

410
00:21:25,492 --> 00:21:26,576
‎我的天啊

411
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
‎-是警察
‎-別接起來，忽視它

412
00:21:29,454 --> 00:21:32,916
‎好…

413
00:21:34,459 --> 00:21:36,837
‎現在怎麼還會有車內點菸器？

414
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
‎這年頭做成電源輸出孔就好了啊

415
00:21:38,964 --> 00:21:41,216
‎就像是有人說：“我在駕駛一輛車

416
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
‎-我想要把火引入這…”
‎-吉布朗，拜託

417
00:21:43,927 --> 00:21:46,138
‎別再唱奶昔類型的獨角戲了，好嗎？

418
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
‎好吧

419
00:21:47,889 --> 00:21:49,725
‎先生，不好意思，我們不是要去這裡

420
00:21:53,812 --> 00:21:55,772
‎-你是里昂嗎？
‎-是的，先生

421
00:21:55,856 --> 00:21:56,690
‎帥啦

422
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
‎你叫的是Lyft共乘？

423
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
‎那是我的預設選項

424
00:22:08,035 --> 00:22:09,369
‎妳真是有夠美的

425
00:22:10,370 --> 00:22:13,373
‎-不，你才有夠帥的
‎-但妳是美上加美

426
00:22:13,457 --> 00:22:15,709
‎-不，我才沒有
‎-我們在一起時我也想妳

427
00:22:16,418 --> 00:22:20,505
‎就像我現在坐在妳身旁的這一秒
‎我也想妳

428
00:22:21,131 --> 00:22:22,466
‎噢，寶貝

429
00:22:22,549 --> 00:22:26,136
‎所以我們要去這個地方
‎我們要找到這個叫依迪的人

430
00:22:26,219 --> 00:22:28,013
‎-乖女孩！
‎-我是個乖女孩！

431
00:22:28,096 --> 00:22:29,556
‎我要吐在妳身上

432
00:22:29,639 --> 00:22:31,475
‎我們要怎麼知道誰是依迪？

433
00:22:31,975 --> 00:22:34,686
‎-寶貝，妳的刺青是哪來的？
‎-我不知道，我們直接走上前去問…

434
00:22:34,770 --> 00:22:36,396
‎乖女孩！

435
00:22:36,480 --> 00:22:39,232
‎我愛妳比愛我媽還要多！

436
00:22:39,316 --> 00:22:40,650
‎閉上你們的狗嘴！

437
00:22:40,734 --> 00:22:45,280
‎現在打得再火熱
‎最後也都會灰飛煙滅的，好嗎？

438
00:22:50,827 --> 00:22:53,330
‎好了，我們即將進入龍巢酒吧

439
00:22:53,455 --> 00:22:55,248
‎不會有事的，我們行的

440
00:22:59,628 --> 00:23:00,670
‎還不算太糟嘛

441
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
‎我們得找到她

442
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
‎-我能再來一杯嗎？
‎-好，行

443
00:23:05,133 --> 00:23:07,386
‎我們…裝得超級正常就好，行嗎？

444
00:23:08,011 --> 00:23:10,097
‎行，我們很正常

445
00:23:10,847 --> 00:23:12,265
‎只是正常人

446
00:23:13,558 --> 00:23:14,851
‎來到一間酒吧

447
00:23:21,149 --> 00:23:22,651
‎我們不該來這裡的

448
00:23:22,734 --> 00:23:25,404
‎是你說我們隨時隨地
‎都要去有人群的地方的

449
00:23:25,529 --> 00:23:27,864
‎我在說的是此刻在我的肚子裡

450
00:23:27,948 --> 00:23:30,117
‎逐漸成長的那種末日將至的感覺

451
00:23:30,200 --> 00:23:31,159
‎我只是說

452
00:23:31,243 --> 00:23:34,037
‎要是我沒想任何計畫
‎事情就不會有進展

453
00:23:34,121 --> 00:23:36,706
‎恭喜妳，妳想出了計畫
‎事情就變成這樣了

454
00:23:43,422 --> 00:23:46,591
‎（依迪：我找不到你，我在陽台上）

455
00:23:52,139 --> 00:23:53,098
‎好，裝得正常一點

456
00:23:53,390 --> 00:23:56,017
‎我愛跳舞，正常人都愛跳舞

457
00:24:06,027 --> 00:24:07,070
‎那一定就是她了

458
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
‎好，我們該怎麼辦？

459
00:24:10,449 --> 00:24:12,033
‎我們應該要過去，對吧？

460
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
‎依迪？

461
00:24:30,719 --> 00:24:31,553
‎依迪

462
00:24:32,053 --> 00:24:33,388
‎-依迪
‎-依迪

463
00:24:34,389 --> 00:24:36,766
‎別說話，跟我來

464
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
‎你們是誰？他派你們來的嗎？

465
00:24:43,356 --> 00:24:44,191
‎是啊

466
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
‎吉布朗，你何不說明一下？

467
00:24:48,111 --> 00:24:49,946
‎現在不算是個開頭的好時機

468
00:24:50,155 --> 00:24:52,449
‎要是他想這麼不專業
‎派出兩個陌生人

469
00:24:52,532 --> 00:24:56,328
‎而不是他自己來，無所謂
‎我們就來了結這件事吧

470
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
‎我們只有一個問題

471
00:24:57,871 --> 00:25:00,207
‎-妳認識有個鬍子哥嗎？
‎-我們想知道是怎麼回事

472
00:25:00,290 --> 00:25:04,002
‎我認識鬍子哥嗎？
‎好了，別演了，這太不上道了

473
00:25:04,252 --> 00:25:06,379
‎這種事有更高明的做法

474
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
‎但這樣子？

475
00:25:12,135 --> 00:25:13,220
‎這樣並不是

476
00:25:22,896 --> 00:25:25,065
‎把東西交出來，事情就能完結

477
00:25:25,148 --> 00:25:26,483
‎-什麼？
‎-噢，不

478
00:25:26,566 --> 00:25:28,902
‎照片，把信封給我

479
00:25:28,985 --> 00:25:30,237
‎什麼信封？

480
00:25:30,320 --> 00:25:32,322
‎-噢，不
‎-你們以為只有自己

481
00:25:32,405 --> 00:25:33,907
‎能夠挖出一點秘辛嗎？

482
00:25:35,992 --> 00:25:37,369
‎我知道你們老闆是誰

483
00:25:37,452 --> 00:25:39,454
‎我們沒有老闆，我們不是同事

484
00:25:39,538 --> 00:25:40,997
‎我們不知道妳在說什麼照片

485
00:25:41,081 --> 00:25:43,667
‎我是個紀錄片製片人
‎她則是在廣告公司上班！

486
00:25:43,750 --> 00:25:45,168
‎還記得有支廣吿有個宅男

487
00:25:45,252 --> 00:25:48,213
‎用了他的沐浴乳
‎後來女生都想跟他上床嗎？

488
00:25:48,296 --> 00:25:50,006
‎-那是她的點子！
‎-對，那是我想的

489
00:25:50,090 --> 00:25:52,759
‎那是從真實事件改編的
‎這傢伙在大學時期真的很宅

490
00:25:52,842 --> 00:25:55,053
‎他味道很香
‎然後我想：“他這樣我喜歡”

491
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
‎她不喜歡那個傢伙的外表
‎後來他味道比較香

492
00:25:57,889 --> 00:25:59,599
‎然後她就和他上床，但無所謂

493
00:25:59,683 --> 00:26:01,059
‎重點是我們什麼都不知道

494
00:26:01,142 --> 00:26:02,310
‎最好是啦

495
00:26:02,477 --> 00:26:05,397
‎你們指定時間出現在交易地點

496
00:26:05,480 --> 00:26:07,816
‎我們撿到了這傢伙的手機
‎然後跳出了妳的名字

497
00:26:07,899 --> 00:26:10,694
‎我們只想去朋友的晚餐派對
‎我們和任何事都沒瓜葛

498
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
‎我們只是回應了叮噹聲

499
00:26:15,323 --> 00:26:16,658
‎吉布朗，別演了

500
00:26:17,367 --> 00:26:18,243
‎她不吃這一套

501
00:26:18,326 --> 00:26:19,661
‎噢，好吧

502
00:26:19,744 --> 00:26:21,621
‎我們來猜一下這個情況

503
00:26:21,705 --> 00:26:24,749
‎你們說這位先生不是你們老闆

504
00:26:24,833 --> 00:26:26,334
‎-你們也根本不認識他？
‎-對

505
00:26:26,876 --> 00:26:29,588
‎那我們何不打電話給他
‎看看他會怎麼說？

506
00:26:29,754 --> 00:26:31,464
‎-好，太好了
‎-對，打給他

507
00:26:37,220 --> 00:26:38,930
‎噢，不

508
00:26:39,806 --> 00:26:41,016
‎事情不是妳想的那樣

509
00:26:41,099 --> 00:26:43,602
‎別在我背上撒尿
‎然後還告訴我是在下雨

510
00:26:43,685 --> 00:26:45,228
‎-我們幹嘛那麼做？
‎-她不會的

511
00:26:45,312 --> 00:26:47,480
‎要是她在妳的背上撒尿
‎她會跟妳坦承的

512
00:26:47,564 --> 00:26:50,066
‎你們以為自己能耍眾議員
‎還全身而退嗎？

513
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
‎你們還有得受的呢

514
00:26:54,195 --> 00:26:56,197
‎-噢，不！
‎-什麼鬼？

515
00:26:57,949 --> 00:26:59,367
‎妳跟他們說我是眾議員？

516
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
‎-我…
‎-出來一下

517
00:27:03,788 --> 00:27:04,748
‎我很快就回來

518
00:27:08,710 --> 00:27:11,004
‎現在是什麼情形？你能掙脫嗎？

519
00:27:11,087 --> 00:27:12,881
‎-試著掙脫看看
‎-這實在太誇張了

520
00:27:12,964 --> 00:27:14,257
‎布列特，把面具拿掉

521
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
‎妳還好嗎？

522
00:27:17,344 --> 00:27:19,763
‎-這看來仍然不是個好主意
‎-這是我老公

523
00:27:19,846 --> 00:27:22,474
‎他就要把我的平底鍋拿過來了
‎對吧，親愛的？

524
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
‎我以為我們同意不會用平底鍋的

525
00:27:24,601 --> 00:27:26,811
‎你給我去把該死的平底鍋拿來

526
00:27:27,312 --> 00:27:29,773
‎嘿，只是想說清楚
‎我們沒有要勒索任何人

527
00:27:29,856 --> 00:27:31,149
‎不好意思，平底鍋是？

528
00:27:31,232 --> 00:27:33,234
‎你們想要耍我們

529
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
‎現在就讓你們嚐嚐滋味

530
00:27:35,195 --> 00:27:37,614
‎好，妳的假設錯了
‎因為我們沒有想耍你們

531
00:27:37,697 --> 00:27:39,282
‎-而且也不想嘗什麼滋味
‎-對

532
00:27:40,825 --> 00:27:41,701
‎謝謝你

533
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
‎我很愛滋滋作響的培根香味
‎你們喜歡嗎？

534
00:27:46,831 --> 00:27:49,084
‎唯一的問題在於熱油

535
00:27:49,167 --> 00:27:50,919
‎你們倆有看過嚴重熱油燙傷嗎？

536
00:27:51,628 --> 00:27:54,964
‎一點點熱油能造成的傷害是很巨大的

537
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
‎我會給你們兩個選擇，好嗎？

538
00:27:58,176 --> 00:28:00,845
‎這個平底鍋裡的熱油

539
00:28:01,388 --> 00:28:04,057
‎或是這扇門後的東西

540
00:28:05,100 --> 00:28:06,643
‎-什麼？
‎-我說…

541
00:28:06,893 --> 00:28:09,479
‎要選培根熱油…還是開門？

542
00:28:10,271 --> 00:28:14,109
‎全都由你們決定，你先選，鈴聲先生

543
00:28:14,192 --> 00:28:15,151
‎選熱油

544
00:28:15,819 --> 00:28:18,446
‎妳是認真的嗎？那是滾燙的熱油耶

545
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
‎她可能會把熱油倒在我臉上

546
00:28:20,156 --> 00:28:21,741
‎依迪，我能問個問題嗎？

547
00:28:21,825 --> 00:28:23,993
‎我做決定之前能不能先知道

548
00:28:24,077 --> 00:28:25,495
‎妳會把熱油倒在哪裡？

549
00:28:26,371 --> 00:28:28,540
‎可以，最可能的就是倒在你臉上

550
00:28:28,623 --> 00:28:31,292
‎謝謝妳，她說可能是我臉上

551
00:28:31,418 --> 00:28:34,838
‎她很明顯是要嚇唬你
‎讓你去選更糟的選擇

552
00:28:34,921 --> 00:28:37,132
‎我們現在都單身了
‎我還得去約會交友哩

553
00:28:37,215 --> 00:28:40,093
‎-妳覺得Bumble上會有人理我嗎？
‎-傷疤超級性感的

554
00:28:40,176 --> 00:28:41,177
‎妳喜歡燙傷傷疤？

555
00:28:41,261 --> 00:28:43,638
‎事情結束後
‎我要找一個有臉部燙傷的男人

556
00:28:43,722 --> 00:28:44,681
‎妳發誓？

557
00:28:44,764 --> 00:28:47,600
‎我要追蹤妳的臉書
‎妳要是沒和燙傷患者在一起

558
00:28:47,684 --> 00:28:49,436
‎我一定會非常不爽

559
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
‎謝謝你提醒我要封鎖你
‎事情結束後我要封鎖你

560
00:28:52,147 --> 00:28:54,983
‎趕快做決定好嗎？
‎我和我先生今晚還有事要做

561
00:28:55,066 --> 00:28:57,944
‎我不要選熱油，我要選門

562
00:28:58,027 --> 00:28:59,696
‎-吉布朗！
‎-那就是門了

563
00:29:00,321 --> 00:29:03,742
‎-告訴他獎品是什麼
‎-不要…吉布朗，把腳踩住

564
00:29:03,825 --> 00:29:05,493
‎-我踩得很用力了
‎-住手！放開他

565
00:29:06,661 --> 00:29:07,787
‎開門

566
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
‎牠會拉屎在我身上嗎？

567
00:29:25,013 --> 00:29:26,514
‎選熱油…

568
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
‎換妳了，小姐

569
00:29:28,016 --> 00:29:29,726
‎熱油！我選熱油！

570
00:29:29,809 --> 00:29:31,770
‎這位小姐知道自己要什麼哦

571
00:29:35,023 --> 00:29:36,691
‎不要…

572
00:29:39,986 --> 00:29:41,488
‎不要…

573
00:29:42,322 --> 00:29:43,323
‎好，我們來看看

574
00:29:45,408 --> 00:29:46,618
‎幫我鬆綁！

575
00:29:48,578 --> 00:29:50,330
‎救命…

576
00:29:50,830 --> 00:29:53,082
‎-天啊，親愛的，你還好嗎？
‎-不好

577
00:29:55,418 --> 00:29:56,503
‎-妳還好嗎？
‎-還好

578
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
‎別過來！你們別過來！

579
00:30:07,722 --> 00:30:08,932
‎-準備好了嗎？
‎-好了

580
00:30:09,015 --> 00:30:10,642
‎一、二、三！

581
00:30:12,560 --> 00:30:13,561
‎等等！不，等等！

582
00:30:15,897 --> 00:30:17,190
‎他們要跑走了！

583
00:30:32,539 --> 00:30:33,790
‎（紐奧良折扣藥局）

584
00:30:33,873 --> 00:30:35,208
‎剛剛到底是怎麼回事？

585
00:30:35,333 --> 00:30:38,044
‎後來我喊“一二三”
‎結果妳卻…跑走了

586
00:30:38,419 --> 00:30:39,879
‎你在小巷就是那樣跑走的

587
00:30:39,963 --> 00:30:42,006
‎你算是開了先例，我只是照做而已

588
00:30:42,090 --> 00:30:44,634
‎是啊，但我以為妳會以為這次會是

589
00:30:44,759 --> 00:30:46,094
‎“一二三，攻擊”

590
00:30:46,177 --> 00:30:49,389
‎-我為何會那樣以為？
‎-因為我們有武器？我不知道

591
00:30:50,640 --> 00:30:52,851
‎我這輩子再也不要看到馬了

592
00:30:59,065 --> 00:30:59,983
‎謝謝你

593
00:31:08,449 --> 00:31:09,659
‎怎樣，我樣子很蠢嗎？

594
00:31:09,993 --> 00:31:11,703
‎我像是獨角獸吐出來的東西嗎？

595
00:31:11,786 --> 00:31:12,996
‎不，妳看起來…

596
00:31:14,205 --> 00:31:15,081
‎剛剛好相反

597
00:31:16,499 --> 00:31:17,333
‎完全不蠢

598
00:31:23,256 --> 00:31:24,215
‎你還好嗎？

599
00:31:25,425 --> 00:31:26,301
‎還頂得住

600
00:31:27,635 --> 00:31:30,430
‎只不過馬踢到我的地方真的很痛

601
00:31:33,683 --> 00:31:34,601
‎跟我來

602
00:31:36,978 --> 00:31:38,855
‎看起來還好，會刺

603
00:31:38,938 --> 00:31:41,691
‎-抱歉
‎-別再一直拍傷口的位置了

604
00:31:42,066 --> 00:31:44,193
‎-我只是想幫忙而已
‎-好

605
00:31:45,028 --> 00:31:46,195
‎來吧，來看看

606
00:31:46,571 --> 00:31:48,615
‎好

607
00:31:52,368 --> 00:31:55,580
‎我沒辦法，我只好這輩子
‎都穿著這件上衣了

608
00:31:55,663 --> 00:31:57,248
‎不可以，站起來

609
00:32:00,793 --> 00:32:01,920
‎手抬起來

610
00:32:05,632 --> 00:32:07,634
‎好，一、二、三

611
00:32:17,936 --> 00:32:20,647
‎我想說，這是我度過
‎最宇宙無敵瘋狂的夜晚了

612
00:32:20,730 --> 00:32:23,691
‎你從來沒被人設計成殺人犯
‎還有被用培根熱油刑求？

613
00:32:25,485 --> 00:32:27,654
‎-深呼吸…
‎-真的很…

614
00:32:28,363 --> 00:32:30,823
‎-拜託要溫柔一點，溫…
‎-好，抱歉

615
00:32:32,700 --> 00:32:34,118
‎我根本都還沒碰到你

616
00:32:47,173 --> 00:32:48,299
‎我叫了一輛Lyft

617
00:32:49,467 --> 00:32:51,135
‎我希望你有更改設定

618
00:33:02,814 --> 00:33:04,857
‎你可能不記得了，不過…

619
00:33:06,317 --> 00:33:07,402
‎我們第一次約會

620
00:33:08,152 --> 00:33:08,987
‎那間餐廳

621
00:33:09,529 --> 00:33:12,281
‎當時我們隔壁坐了一對情侶

622
00:33:12,407 --> 00:33:14,867
‎-他們整段時間都沒有說話
‎-我記得他們

623
00:33:15,326 --> 00:33:16,619
‎-你記得？
‎-是啊

624
00:33:17,161 --> 00:33:19,539
‎他們整段時間都沒和彼此說過話

625
00:33:19,956 --> 00:33:21,791
‎你知道我經常會想到他們嗎？

626
00:33:22,625 --> 00:33:25,628
‎因為我看著他們，心想
‎“我永遠不想成為那對情侶”

627
00:33:25,712 --> 00:33:27,588
‎兩人沒話聊的那種境地

628
00:33:28,089 --> 00:33:30,925
‎但後來我越是想起他們，我越是覺得

629
00:33:32,260 --> 00:33:34,012
‎也許他們並不淒慘

630
00:33:34,512 --> 00:33:35,888
‎也許他們和彼此…

631
00:33:36,764 --> 00:33:38,182
‎兩人相處時很自在

632
00:33:45,148 --> 00:33:47,984
‎所以我想找依迪幫忙的想法
‎顯然沒有成功

633
00:33:50,069 --> 00:33:52,947
‎也許你是對的，也許我們該去找警察

634
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
‎我找到了個東西

635
00:33:56,868 --> 00:33:57,702
‎什麼？

636
00:33:59,620 --> 00:34:02,040
‎依迪手上那張
‎有單車男手機號碼的紙條

637
00:34:02,123 --> 00:34:03,750
‎上面也有個地址

638
00:34:03,833 --> 00:34:05,460
‎什麼？你哪時候撿到的？

639
00:34:05,543 --> 00:34:07,503
‎我在想，也許鬍子哥殺掉單車男

640
00:34:07,587 --> 00:34:09,630
‎是因為依迪提到的那些照片

641
00:34:09,714 --> 00:34:11,507
‎所以假如我們能找到那些照片

642
00:34:11,591 --> 00:34:14,135
‎弄清楚照片的來歷
‎也許我們就能洗清罪嫌

643
00:34:14,218 --> 00:34:16,262
‎鬍子哥顯然是在找什麼東西

644
00:34:16,345 --> 00:34:18,681
‎而依迪對於那些照片則是非常生氣

645
00:34:18,765 --> 00:34:20,767
‎-這是線索，對吧？我找到了線索
‎-是啊

646
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
‎我們該去那地址看看嗎？

647
00:34:27,231 --> 00:34:29,734
‎你知道這是犯法的行為吧？

648
00:34:29,817 --> 00:34:31,778
‎闖入單車男的家…

649
00:34:32,612 --> 00:34:33,613
‎你確定嗎？

650
00:34:34,781 --> 00:34:35,698
‎那妳呢？

651
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
‎確定

652
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
‎喔，我們的車來了

653
00:34:45,833 --> 00:34:46,959
‎糟了…

654
00:34:51,589 --> 00:34:55,218
‎糟了，他認得出我們
‎他完全認得出我們

655
00:34:55,301 --> 00:34:59,180
‎-糟了…
‎-他完全盯上我們了…

656
00:35:03,643 --> 00:35:06,229
‎-呼…他只是普通的種族歧視者
‎-感謝上帝

657
00:35:06,312 --> 00:35:07,230
‎我們走吧

658
00:35:21,410 --> 00:35:22,286
‎該死

659
00:35:23,704 --> 00:35:25,706
‎-怎麼了？
‎-我們要怎麼上去？

660
00:35:26,124 --> 00:35:27,208
‎什麼？妳就…

661
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
‎你以為這是那種沙文之門嗎？

662
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
‎抱歉

663
00:35:32,839 --> 00:35:36,008
‎也許側邊會有那種窄道

664
00:35:36,092 --> 00:35:37,885
‎-我們只要…
‎-伸展台？

665
00:35:37,969 --> 00:35:39,345
‎妳是說時裝秀伸展台嗎？

666
00:35:39,428 --> 00:35:43,266
‎-還是妳是說火災逃生梯？
‎-你現在幹嘛跟我開玩笑？

667
00:35:43,349 --> 00:35:44,934
‎-這很嚴肅
‎-好啦…

668
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
‎來，把玻璃打破，妳上

669
00:35:48,604 --> 00:35:50,731
‎-我上？我穿高跟鞋
‎-妳穿的是高跟鞋，沒錯

670
00:35:50,815 --> 00:35:53,067
‎-尖頭部分會刺進玻璃
‎-尖頭部分？

671
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
‎你是說鞋跟嗎？

672
00:35:55,153 --> 00:35:57,864
‎對，鞋跟尖頭的部分會打破玻璃

673
00:35:57,947 --> 00:36:00,783
‎-會直接刺穿過去
‎-不要，我們用你的肩膀撞

674
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
‎然後打破玻璃

675
00:36:02,702 --> 00:36:04,370
‎我才剛被一匹馬踢耶

676
00:36:04,453 --> 00:36:07,081
‎我能不能休息個五分鐘
‎不要撞擊我自己？

677
00:36:07,165 --> 00:36:08,291
‎好，我道歉

678
00:36:11,627 --> 00:36:12,670
‎我只是擔心

679
00:36:12,753 --> 00:36:14,005
‎-鞋跟會折斷
‎-不會的

680
00:36:14,088 --> 00:36:16,382
‎只要角度垂直就不會，那裡面積很小

681
00:36:16,465 --> 00:36:18,634
‎-壓力會…
‎-好，你怎麼知道的？

682
00:36:19,594 --> 00:36:20,511
‎《流言終結者》

683
00:36:22,013 --> 00:36:23,472
‎你真的喜歡實境節目？

684
00:36:24,182 --> 00:36:25,725
‎那比較算是紀錄片系列節目

685
00:36:34,567 --> 00:36:36,652
‎我想起來了，那個流言被破解了

686
00:36:42,992 --> 00:36:45,620
‎…據報多次輾過單車人士

687
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
‎兩名現場目擊者目前正在接受

688
00:36:47,997 --> 00:36:49,123
‎情緒損害治療

689
00:36:52,793 --> 00:36:54,128
‎我想就是這裡了

690
00:37:01,677 --> 00:37:04,639
‎-要是裡面有人怎麼辦？
‎-看起來沒人

691
00:37:05,556 --> 00:37:06,849
‎對，大概不會有人

692
00:37:06,933 --> 00:37:09,101
‎因為這是單車男的公寓，而他已經…

693
00:37:09,393 --> 00:37:10,811
‎-是啊
‎-掛了

694
00:37:10,895 --> 00:37:12,021
‎我也在場，吉布朗

695
00:37:12,396 --> 00:37:13,606
‎試著打開窗戶吧

696
00:37:17,610 --> 00:37:18,986
‎-鎖住了
‎-好

697
00:37:19,070 --> 00:37:21,614
‎-換你踢了
‎-我的鞋子不是用來踢的

698
00:37:21,697 --> 00:37:23,741
‎是啊，我的也不是

699
00:37:25,117 --> 00:37:28,120
‎我想說，踢出去的鞋子
‎鞋跟並沒有折斷

700
00:37:28,204 --> 00:37:30,790
‎-我會把你從這窄道丟下去
‎-我不該那麼說的

701
00:37:30,873 --> 00:37:32,208
‎很抱歉妳弄壞了鞋子

702
00:37:32,291 --> 00:37:34,085
‎謝謝你，那雙是我的約會鞋

703
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
‎我都不知道妳有約會鞋

704
00:37:36,545 --> 00:37:37,588
‎我是為你買的

705
00:37:41,300 --> 00:37:43,678
‎反正麻煩你安靜地踢這扇窗戶

706
00:37:43,761 --> 00:37:46,514
‎-畢竟我在打赤腳
‎-好

707
00:37:48,015 --> 00:37:49,558
‎好，要來了

708
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
‎什麼？你在幹嘛？你是在敲窗戶嗎？

709
00:37:56,357 --> 00:37:59,068
‎沒有，我只是想把手抽回來
‎免得割傷自己的手

710
00:37:59,151 --> 00:38:00,569
‎我可是靠這雙手吃飯的

711
00:38:17,962 --> 00:38:18,796
‎要命

712
00:38:39,275 --> 00:38:40,651
‎-妳還好嗎？
‎-我還好

713
00:38:50,286 --> 00:38:52,705
‎-等等，有聽見嗎？
‎-聽見什麼？

714
00:38:53,122 --> 00:38:53,998
‎那個

715
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
‎好像有人在放音樂

716
00:38:58,419 --> 00:39:01,714
‎-我們應該要進去
‎-什麼？不要

717
00:39:01,797 --> 00:39:03,549
‎不然還能怎樣？回到外面去嗎？

718
00:39:03,632 --> 00:39:05,926
‎好，我們偷瞄一下就好

719
00:39:09,764 --> 00:39:10,639
‎好

720
00:39:19,982 --> 00:39:21,233
‎-什麼情況？
‎-不，老兄！

721
00:39:21,317 --> 00:39:24,403
‎他媽的閉嘴，好嗎？
‎這檔事我記得清清楚楚

722
00:39:24,487 --> 00:39:26,197
‎你才是他媽那個昏過去的人

723
00:39:26,322 --> 00:39:27,698
‎老兄，因為我還醒著

724
00:39:28,074 --> 00:39:31,535
‎唷，那人就是我，是我艾許利小子…

725
00:39:31,827 --> 00:39:34,497
‎我那天有吃，因為我當時在練肌肉

726
00:39:35,414 --> 00:39:37,041
‎那些兄弟會的人是誰啊？

727
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
‎裡面活像個迷幻藥實驗室

728
00:39:39,877 --> 00:39:42,129
‎那些一定就是依迪在說的照片

729
00:39:42,213 --> 00:39:43,964
‎-嘿，老兄
‎-離我們遠一點！

730
00:39:44,173 --> 00:39:46,258
‎他把一只信封留在那裡了

731
00:39:47,385 --> 00:39:49,095
‎-我們得過去拿
‎-老兄

732
00:39:49,678 --> 00:39:51,305
‎那些炮男都在裡面

733
00:39:51,764 --> 00:39:53,015
‎這個詞我其實不懂

734
00:39:53,099 --> 00:39:54,975
‎-我有用對嗎？
‎-不，你沒有

735
00:39:55,059 --> 00:39:57,770
‎-那炮男是什麼？
‎-我們現在不要討論這個

736
00:39:59,021 --> 00:39:59,855
‎不要…

737
00:39:59,939 --> 00:40:01,524
‎-不要…
‎-沒關係的，他們聽不見

738
00:40:01,607 --> 00:40:03,234
‎音樂太大聲了，你看

739
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
‎別…

740
00:40:07,863 --> 00:40:09,365
‎我們得進去裡面

741
00:40:09,698 --> 00:40:11,242
‎拿到其中一只信封

742
00:40:11,325 --> 00:40:15,037
‎-然後迅速溜走
‎-那些白人小屁孩會發現我們的

743
00:40:15,371 --> 00:40:17,373
‎好…我們得…

744
00:40:19,250 --> 00:40:22,503
‎我們得想個計畫吸引他們注意力
‎把他們引開

745
00:40:23,629 --> 00:40:26,465
‎我想到了，妳留在這
‎我等等出去按門鈴

746
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
‎我會說：“比薩外送”

747
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
‎嗨，你好嗎？

748
00:40:32,263 --> 00:40:33,931
‎嗨，老兄，好久不見

749
00:40:34,473 --> 00:40:35,683
‎你們他媽的是誰？

750
00:40:36,225 --> 00:40:38,310
‎-是她和我啊
‎-是我和他啊

751
00:40:38,394 --> 00:40:39,270
‎是啊！

752
00:40:39,603 --> 00:40:40,646
‎來自…

753
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
‎不好了！

754
00:40:46,735 --> 00:40:48,696
‎抓住他，吉布朗，弄死他！

755
00:40:49,113 --> 00:40:51,657
‎-弄死他！快點！
‎-我在試了

756
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
‎告訴我你要我什麼時候插手？
‎你想要我插手嗎？

757
00:40:59,206 --> 00:41:01,417
‎這不是終極格鬥，吉布朗
‎你不能投降

758
00:41:07,882 --> 00:41:10,342
‎-我幫你！
‎-妳在丟我！

759
00:41:10,426 --> 00:41:11,886
‎你擋到路了，讓開！

760
00:41:29,487 --> 00:41:30,321
‎幹…

761
00:41:33,949 --> 00:41:36,118
‎你們他媽的是誰啊？

762
00:41:38,162 --> 00:41:39,330
‎我們他媽的是誰？

763
00:41:40,456 --> 00:41:42,958
‎我們是想知道答案的人，小賤種！

764
00:41:43,417 --> 00:41:46,587
‎更重要的問題是，你他媽的是誰？

765
00:41:47,004 --> 00:41:48,839
‎你們他媽的在我房間裡幹嘛？

766
00:41:50,341 --> 00:41:51,217
‎我們來這裡…

767
00:41:54,345 --> 00:41:55,554
‎妳為何要那麼做？

768
00:41:57,515 --> 00:42:00,184
‎是啊…我們為何要那麼做？

769
00:42:00,643 --> 00:42:02,186
‎那是你自己想知道的事

770
00:42:02,269 --> 00:42:04,271
‎我們要來問問題

771
00:42:04,355 --> 00:42:07,691
‎用來回答我們問題的最好是答案

772
00:42:07,775 --> 00:42:10,861
‎而用來回答你問題的會是我的拳頭

773
00:42:10,945 --> 00:42:12,321
‎什麼？

774
00:42:13,155 --> 00:42:15,115
‎小賤貨，先說你是替誰工作的？

775
00:42:15,199 --> 00:42:17,576
‎-是啊，小賤貨
‎-我不知道你們在說什麼

776
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
‎別在我背上撒尿

777
00:42:18,702 --> 00:42:20,996
‎-然後還告訴我那是下雨
‎-千萬不要

778
00:42:21,080 --> 00:42:21,997
‎我們不喜歡那樣

779
00:42:22,081 --> 00:42:24,041
‎-不喜歡
‎-因為我們知道你在說謊

780
00:42:24,124 --> 00:42:26,502
‎結果我們的背上還有人在撒尿

781
00:42:26,585 --> 00:42:27,836
‎我絕不會那麼做的

782
00:42:27,920 --> 00:42:29,672
‎-那就快說我們想知道的事
‎-對

783
00:42:29,755 --> 00:42:31,549
‎你知道單車男嗎？

784
00:42:31,632 --> 00:42:33,926
‎我知道單車“難”嗎？那是什麼意思？

785
00:42:34,009 --> 00:42:35,386
‎單車啊，有兩個輪子

786
00:42:35,469 --> 00:42:37,179
‎-還有握把
‎-有時候還會有籃子

787
00:42:37,263 --> 00:42:39,098
‎有的時候也有輻條

788
00:42:39,181 --> 00:42:42,309
‎是啊，ET還騎著它飛上天呢，婊子

789
00:42:42,393 --> 00:42:44,395
‎我知道單車是什麼
‎你們是說湯姆嗎？

790
00:42:44,478 --> 00:42:46,438
‎我不知道，想耍我們是不是？

791
00:42:46,522 --> 00:42:50,943
‎好吧，我替湯姆做事，湯姆會騎單車
‎他像個奇怪的環保人士

792
00:42:51,026 --> 00:42:55,197
‎是環保主義很奇怪
‎還是其實根本是必要的？

793
00:42:55,281 --> 00:42:56,740
‎我什麼都會回收

794
00:42:56,824 --> 00:42:58,784
‎對，有時候她還想回收蛋殼

795
00:42:58,867 --> 00:43:01,787
‎和香蕉皮，我會說
‎“那比較算是廚餘吧”

796
00:43:02,121 --> 00:43:04,248
‎好了，注意力回到我這邊
‎裝無辜小子

797
00:43:04,373 --> 00:43:05,583
‎你替湯姆做什麼事？

798
00:43:05,916 --> 00:43:07,918
‎我不應該講出來的

799
00:43:08,002 --> 00:43:09,878
‎你他媽給我閉嘴，給我說，愛喝鬼！

800
00:43:09,962 --> 00:43:12,298
‎我要怎麼一邊他媽的閉嘴
‎同時又講話？

801
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
‎-那是不可能的
‎-自己想辦法！

802
00:43:13,924 --> 00:43:15,593
‎-自己想辦法！
‎-拜託

803
00:43:15,676 --> 00:43:17,803
‎我們做的就只是
‎裝東西到信封裡，好嗎？

804
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
‎然後我們得把信封寄給有錢人…

805
00:43:19,972 --> 00:43:21,098
‎什麼有錢人？

806
00:43:21,599 --> 00:43:23,183
‎我不知道，好嗎？

807
00:43:23,517 --> 00:43:26,979
‎他在這個…俱樂部做事
‎然後他的同伴都…

808
00:43:27,062 --> 00:43:28,314
‎這些人都很危險的

809
00:43:28,397 --> 00:43:30,941
‎你不會想招惹這些人的，好嗎？
‎我只是…

810
00:43:32,192 --> 00:43:34,737
‎我一直都百分百配合你們耶

811
00:43:34,820 --> 00:43:36,655
‎我不喜歡你的語調，約會小淫魔

812
00:43:41,869 --> 00:43:44,288
‎那就告訴我這個俱樂部他媽的在哪

813
00:43:44,371 --> 00:43:46,165
‎我不知道，因為他們不告訴我們

814
00:43:46,248 --> 00:43:48,167
‎他們說我們知道的越少越好

815
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
‎他們只用手機和他聯絡

816
00:43:54,298 --> 00:43:56,634
‎他媽的，老天，拜託救命！

817
00:43:56,717 --> 00:43:58,677
‎拜託，有人闖進來了…救命！

818
00:43:59,928 --> 00:44:01,555
‎-嗨，史蒂夫
‎-拜託…

819
00:44:03,557 --> 00:44:06,060
‎我們得離開這裡，來吧，走這邊

820
00:44:35,422 --> 00:44:36,256
‎媽的

821
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
‎喂？

822
00:44:43,764 --> 00:44:45,432
‎對，問題我都解決了

823
00:44:50,771 --> 00:44:52,022
‎是啊，他已經歸天了

824
00:44:56,902 --> 00:44:57,736
‎我瞭解

825
00:44:59,863 --> 00:45:00,739
‎好

826
00:45:02,324 --> 00:45:04,493
‎好，我會確保今晚一切順利

827
00:45:05,035 --> 00:45:06,954
‎你啥都不用擔心，好嗎？

828
00:45:07,371 --> 00:45:08,414
‎稍等一下

829
00:45:15,838 --> 00:45:17,256
‎快走…

830
00:45:23,178 --> 00:45:25,431
‎我現在聽得比較清楚了，說吧

831
00:45:47,828 --> 00:45:49,788
‎我總共看到兩個人被殺了

832
00:45:50,622 --> 00:45:53,751
‎到昨天為止，我都沒看過有人被殺死

833
00:45:54,334 --> 00:45:55,836
‎那很有可能就是我們

834
00:45:56,086 --> 00:45:59,882
‎我的天啊，我的關節上還有血跡
‎我把我的DNA留在犯罪現場了

835
00:46:00,466 --> 00:46:02,885
‎該死，我把我的指紋
‎留在約會小淫魔的臉上了

836
00:46:03,343 --> 00:46:05,971
‎現在我真的因為
‎叫他約會小淫魔而難過了

837
00:46:06,680 --> 00:46:08,724
‎警察會以為殺掉他的也是我們

838
00:46:08,807 --> 00:46:11,226
‎他們會以為我們是連環殺人魔

839
00:46:12,060 --> 00:46:13,687
‎-我們得解開這個案子
‎-幹

840
00:46:14,897 --> 00:46:16,440
‎打開來看

841
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
‎這是什麼？

842
00:46:28,452 --> 00:46:29,369
‎這是什麼？

843
00:46:31,371 --> 00:46:34,458
‎“親愛的勃洛斯夫人
‎眾徒之中，吾等知悉妳為其一”

844
00:46:34,541 --> 00:46:35,542
‎還有什麼？

845
00:46:40,214 --> 00:46:41,048
‎就這樣了

846
00:46:42,049 --> 00:46:44,635
‎這就像是《驚險大挑戰》的死人版

847
00:46:44,885 --> 00:46:45,719
‎等等…

848
00:46:46,929 --> 00:46:49,807
‎我們得進單車男的手機裡看
‎他說他們是這樣聯絡他的

849
00:46:49,890 --> 00:46:52,351
‎我要開始來猜解鎖密碼，用重要年份

850
00:46:52,434 --> 00:46:54,561
‎1492，不對

851
00:46:54,728 --> 00:46:56,814
‎1776，不對

852
00:46:56,897 --> 00:46:59,566
‎你是要猜有種族壓迫意義的
‎每個歷史年份嗎？住手

853
00:46:59,900 --> 00:47:01,318
‎對，他是個單車迷

854
00:47:01,401 --> 00:47:04,530
‎藍斯阿姆斯壯首次贏得
‎環法自行車賽是哪一年？

855
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
‎-19…
‎-住手

856
00:47:07,115 --> 00:47:10,244
‎你會害手機鎖起來
‎那我們就真的得不到其他資訊了

857
00:47:10,661 --> 00:47:11,495
‎好吧

858
00:47:13,872 --> 00:47:15,874
‎我知道誰能幫我們駭進手機

859
00:47:16,124 --> 00:47:16,959
‎誰？

860
00:47:17,417 --> 00:47:18,377
‎基斯

861
00:47:19,044 --> 00:47:21,505
‎-基斯
‎-他是我們的資訊人員，好嗎？

862
00:47:21,588 --> 00:47:23,966
‎-真的嗎？
‎-他在這方面是個天才

863
00:47:24,049 --> 00:47:25,300
‎噢，他是個天才

864
00:47:26,593 --> 00:47:28,720
‎你們好幸運辦公室裡面

865
00:47:28,804 --> 00:47:30,681
‎-可以有他當作資訊人員喔
‎-聽著…

866
00:47:30,764 --> 00:47:33,684
‎我不是故意要捧他
‎但要說有誰能做得到，那就是他了

867
00:47:33,767 --> 00:47:36,478
‎埃洛莫里斯是個天才
‎JK羅琳也是個天才

868
00:47:36,562 --> 00:47:38,272
‎妳甚至能說小韋恩是個天才

869
00:47:38,355 --> 00:47:39,815
‎但是基斯？他媽的基斯？

870
00:47:39,898 --> 00:47:41,608
‎你對他哪裡不爽？你為什麼…

871
00:47:41,692 --> 00:47:43,277
‎我不喜歡他看妳的樣子

872
00:47:43,360 --> 00:47:45,237
‎他沒有用什麼樣子看我

873
00:47:46,697 --> 00:47:47,614
‎好吧，那…

874
00:47:49,324 --> 00:47:51,243
‎我不喜歡妳看他的樣子

875
00:47:57,958 --> 00:48:00,919
‎聽著，你到底想不想駭進這部手機？

876
00:48:01,044 --> 00:48:02,921
‎因為這可能是我們唯一的機會

877
00:48:11,013 --> 00:48:13,515
‎好吧，我們就進去五分鐘
‎把手機解鎖

878
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
‎然後我們就離開

879
00:48:14,600 --> 00:48:18,645
‎不，等等，我們不能只是進去
‎隨便就叫基斯駭進一支手機

880
00:48:18,729 --> 00:48:20,898
‎因為他對於這類事情是很講倫理的

881
00:48:20,981 --> 00:48:23,817
‎噢，他很講倫理
‎但是他偷別人笑話卻無所謂？

882
00:48:23,901 --> 00:48:25,527
‎這傢伙真是讓人搞不懂

883
00:48:25,611 --> 00:48:27,696
‎幫我想個有可信度的說法吧

884
00:48:30,908 --> 00:48:33,827
‎各位！看看誰終於來了

885
00:48:34,119 --> 00:48:37,331
‎-也他媽該是時候了，嗨
‎-嗨

886
00:48:37,414 --> 00:48:39,041
‎-嗨，抱歉我們來晚了
‎-嗨

887
00:48:39,124 --> 00:48:40,584
‎嗨，基斯也在這

888
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
‎-嗨
‎-很高興你們來了

889
00:48:42,836 --> 00:48:47,633
‎-天啊，這些食物看起來好美味喔
‎-芮亞，妳的廚藝大突破耶

890
00:48:48,133 --> 00:48:50,552
‎我的天啊，你們都嚐過這個了嗎？

891
00:48:51,386 --> 00:48:54,973
‎我的天啊，吃到這個死也瞑目了

892
00:48:55,057 --> 00:48:57,476
‎這些食物是我們吃過最好吃的東西

893
00:48:57,559 --> 00:48:59,895
‎-好新鮮喔
‎-所以有紅的，有綠的

894
00:48:59,978 --> 00:49:02,481
‎-還有其他顏色的嗎？
‎-也有黃的

895
00:49:02,564 --> 00:49:04,650
‎我不是在問你，基斯，我是在問芮亞

896
00:49:04,733 --> 00:49:06,026
‎你們兩個還好嗎？

897
00:49:06,109 --> 00:49:07,235
‎-我們？
‎-很好

898
00:49:07,361 --> 00:49:09,071
‎-我們好得不得了
‎-一百分的好

899
00:49:09,154 --> 00:49:10,739
‎而且你們穿的是什麼鬼？

900
00:49:11,073 --> 00:49:13,367
‎我穿的是什麼鬼？
‎那你穿的又是什麼鳥？

901
00:49:13,992 --> 00:49:14,910
‎套頭衫

902
00:49:15,410 --> 00:49:16,828
‎你臉上的是血嗎？

903
00:49:17,120 --> 00:49:19,289
‎下句是“那超恥辱的”

904
00:49:20,624 --> 00:49:22,960
‎我們其實真的有事要說

905
00:49:24,628 --> 00:49:26,254
‎-吉布朗，你說
‎-我們有在打拳擊

906
00:49:28,048 --> 00:49:29,091
‎拳擊？

907
00:49:29,257 --> 00:49:32,177
‎我們其實過來之前在上拳擊課

908
00:49:32,260 --> 00:49:36,139
‎而吉布朗他越級練習

909
00:49:36,223 --> 00:49:37,474
‎很不可思議

910
00:49:37,557 --> 00:49:40,811
‎我是他們拳擊界所稱的血包

911
00:49:40,894 --> 00:49:43,647
‎他們其實說
‎我永遠無法成為職業拳擊手

912
00:49:43,730 --> 00:49:45,148
‎因為我太會流血了

913
00:49:45,357 --> 00:49:48,777
‎所以你們之所以晚到
‎是因為你們在打拳擊？

914
00:49:49,027 --> 00:49:50,278
‎-對
‎-是這樣…？

915
00:49:52,572 --> 00:49:54,366
‎我的天啊，我有個天大的好主意

916
00:49:54,825 --> 00:49:58,286
‎你們想不想看吉布朗被KO的影片？

917
00:49:58,370 --> 00:50:00,038
‎-當然好啊
‎-當然要看

918
00:50:00,122 --> 00:50:01,707
‎親愛的，手機拿出來

919
00:50:04,668 --> 00:50:05,877
‎好

920
00:50:07,838 --> 00:50:08,797
‎怎麼了？

921
00:50:08,880 --> 00:50:12,300
‎我記不起來我手機的解鎖密碼

922
00:50:13,218 --> 00:50:15,679
‎我的天啊，你覺得會不會是因為

923
00:50:15,762 --> 00:50:17,723
‎打拳擊頭上挨的那些拳造成的？

924
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
‎-是新的密碼嗎？
‎-基斯，不是新的密碼

925
00:50:23,145 --> 00:50:24,396
‎不過那是個好問題

926
00:50:25,022 --> 00:50:30,318
‎我的天啊，我是不是
‎受到腦…腦部傷害了？

927
00:50:30,402 --> 00:50:31,486
‎打給你的醫生

928
00:50:32,320 --> 00:50:35,991
‎-好，我來打給醫生…
‎-你不記得他的名字了

929
00:50:36,074 --> 00:50:38,493
‎他的名字在手機裡，但我進不去手機

930
00:50:38,577 --> 00:50:40,162
‎-所以我甚至無法上網查
‎-那…

931
00:50:40,245 --> 00:50:42,205
‎要是我們能解鎖手機就好了

932
00:50:42,289 --> 00:50:43,874
‎-不好了
‎-不要緊

933
00:50:45,000 --> 00:50:46,251
‎我可以駭進你的手機

934
00:50:46,334 --> 00:50:47,878
‎噢，你不必這麼做的

935
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
‎-我想幫忙
‎-好，我們馬上開始

936
00:50:55,635 --> 00:50:57,679
‎這東西快散了，你需要換部手機了

937
00:50:57,763 --> 00:50:59,014
‎你才需要新手機哩

938
00:50:59,389 --> 00:51:00,557
‎-什麼？
‎-什麼？

939
00:51:01,099 --> 00:51:02,809
‎-你還好嗎？
‎-是啊，我很好

940
00:51:02,893 --> 00:51:03,894
‎好

941
00:51:04,352 --> 00:51:07,230
‎我現在要跑彩虹表
‎已經差不多跑一半了

942
00:51:07,689 --> 00:51:09,357
‎我本來是要跑暴力演算法的

943
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
‎但這樣會快很多，所以…

944
00:51:10,942 --> 00:51:12,527
‎這樣會比較快，對，選得好

945
00:51:12,611 --> 00:51:14,321
‎-噢，這你懂嗎？
‎-懂

946
00:51:14,404 --> 00:51:15,655
‎-我全都懂
‎-帥哦

947
00:51:15,739 --> 00:51:18,450
‎因為暴力演算法會強推

948
00:51:18,575 --> 00:51:21,286
‎高爾算法…的節奏

949
00:51:22,245 --> 00:51:25,248
‎而彩虹表比較算是彩虹先生

950
00:51:26,333 --> 00:51:28,168
‎那類的光譜，所以…

951
00:51:29,044 --> 00:51:30,045
‎彩虹先生？

952
00:51:30,629 --> 00:51:33,006
‎羅伊克雷格畢夫，彩虹的發現者

953
00:51:34,049 --> 00:51:36,009
‎他現在還上拳擊課？

954
00:51:36,093 --> 00:51:39,012
‎-我是說…
‎-芮亞，我和吉布朗分手了

955
00:51:39,513 --> 00:51:41,014
‎我的天啊，妳說真的嗎？

956
00:51:41,431 --> 00:51:44,351
‎這怎麼可能？
‎你們幾乎是史上最佳情侶耶

957
00:51:44,434 --> 00:51:47,187
‎我們？妳和鮑比才是完美情侶吧

958
00:51:47,270 --> 00:51:49,898
‎-妳在開玩笑嗎？
‎-不，我和鮑比總是在吵架

959
00:51:49,981 --> 00:51:52,818
‎對，但是你們常常都有做愛

960
00:51:52,901 --> 00:51:57,072
‎-會做所有詭異的花招
‎-沒有啦，妳怎麼會那麼想？

961
00:51:57,155 --> 00:52:00,075
‎因為妳都會貼出
‎妳和鮑比在床上的火辣照片

962
00:52:00,158 --> 00:52:04,121
‎噢，我有兩個前男友在追蹤我
‎我只是想讓他們吃醋而已

963
00:52:05,122 --> 00:52:06,456
‎那…是啊，那不是…

964
00:52:07,249 --> 00:52:09,960
‎所以你是在哪學這些的？
‎麻省理工之類的？

965
00:52:10,085 --> 00:52:12,087
‎我？最好是啦

966
00:52:12,379 --> 00:52:14,214
‎我可差多了，你才是天之驕子

967
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
‎什麼？

968
00:52:17,217 --> 00:52:21,054
‎對，蕾拉妮跟我說過所有關於你的事
‎你似乎是個厲害的傢伙

969
00:52:23,140 --> 00:52:24,933
‎-她會聊到我？
‎-是啊

970
00:52:25,892 --> 00:52:27,602
‎她經常會拿你來炫耀

971
00:52:38,363 --> 00:52:40,699
‎你看，我們進去了

972
00:52:48,331 --> 00:52:53,336
‎（所有出席者皆須著黑禮服
‎紐奧良曼弗雷德大道2081號）

973
00:52:53,420 --> 00:52:55,547
‎-妳能幫我個忙嗎？
‎-當然可以

974
00:52:55,630 --> 00:52:58,341
‎自從我和小吉分手後
‎我的情緒就一直很激動

975
00:52:58,425 --> 00:53:01,720
‎而我有這些老二照片，我只需要

976
00:53:02,429 --> 00:53:05,891
‎有人替我保管這些
‎直到我準備好自己的情緒為止

977
00:53:05,974 --> 00:53:08,143
‎-妳把它們都印出來了？
‎-是啊

978
00:53:08,435 --> 00:53:12,480
‎把它們放在一個地…別打開來
‎就放在一個安全的地方，好嗎？

979
00:53:12,564 --> 00:53:14,566
‎參議員勃洛斯？

980
00:53:15,025 --> 00:53:16,151
‎我是這樣叫的

981
00:53:16,484 --> 00:53:18,945
‎因為他勃得像國會山莊一樣挺

982
00:53:19,946 --> 00:53:20,906
‎好的

983
00:53:20,989 --> 00:53:22,949
‎還說我會玩詭異花招哩

984
00:53:23,033 --> 00:53:27,245
‎-嘿！基斯幫我解鎖手機了
‎-好極了

985
00:53:27,329 --> 00:53:31,291
‎是啊，我的醫生正在參加派對
‎他願意看我，但我們必須現在過去

986
00:53:31,708 --> 00:53:32,751
‎好，我們走吧

987
00:53:32,918 --> 00:53:34,753
‎不過我們不能穿這樣去

988
00:53:34,836 --> 00:53:35,670
‎為什麼不行？

989
00:53:36,546 --> 00:53:38,965
‎他在一個高級派對上，所以…

990
00:53:39,049 --> 00:53:41,134
‎芮亞，我們能跟妳
‎借一些高級服裝嗎？

991
00:53:41,259 --> 00:53:42,552
‎可以，來這邊

992
00:53:49,517 --> 00:53:51,228
‎-好
‎-你在幹嘛？

993
00:53:51,478 --> 00:53:52,979
‎轉過去好讓妳換衣服

994
00:53:53,480 --> 00:53:55,899
‎你又不是沒看過一百萬次了

995
00:53:56,566 --> 00:53:57,400
‎好吧

996
00:54:00,153 --> 00:54:01,863
‎-你還是轉過去吧
‎-有點怪

997
00:54:04,241 --> 00:54:06,326
‎-你準備好繼續了嗎？
‎-還沒

998
00:54:06,826 --> 00:54:08,203
‎但我很高興我們在一起

999
00:54:08,286 --> 00:54:09,120
‎我也是

1000
00:54:09,496 --> 00:54:10,330
‎聽著…

1001
00:54:10,664 --> 00:54:13,208
‎如果我失敗了
‎妳可能會比基斯慘得多

1002
00:54:13,291 --> 00:54:15,585
‎我永遠不會和偷別人笑話的人約會

1003
00:54:26,054 --> 00:54:28,765
‎我要到外面完成打扮
‎好讓你在這裡換衣服

1004
00:54:29,057 --> 00:54:29,933
‎好

1005
00:54:30,016 --> 00:54:32,727
‎-鞋子，對
‎-這些我應該不需要

1006
00:54:32,811 --> 00:54:34,479
‎-跟你換
‎-謝了

1007
00:54:35,272 --> 00:54:37,691
‎-有借有“換”，再“見”不難
‎-好

1008
00:54:52,831 --> 00:54:53,999
‎你帥呆了

1009
00:54:54,624 --> 00:54:55,583
‎謝謝妳

1010
00:54:58,044 --> 00:54:59,713
‎-準備好了嗎？
‎-好了

1011
00:55:00,297 --> 00:55:02,507
‎-到我們醫生的…
‎-對，我醫生的…

1012
00:55:02,590 --> 00:55:03,466
‎-對
‎-去看…

1013
00:55:03,550 --> 00:55:05,635
‎-對，晚安囉
‎-腦震盪的部分

1014
00:55:09,264 --> 00:55:11,057
‎不好了，又是警察打來的

1015
00:55:18,690 --> 00:55:20,066
‎小姐，車子裡有點安靜

1016
00:55:20,150 --> 00:55:22,152
‎妳可以放一些音樂之類的嗎？

1017
00:55:22,235 --> 00:55:23,653
‎-當然可以
‎-謝謝妳

1018
00:55:30,493 --> 00:55:32,245
‎-怎樣？
‎-這首以前是我們的歌

1019
00:55:32,329 --> 00:55:34,205
‎這首從來都不是我們的歌

1020
00:55:34,289 --> 00:55:36,458
‎別說你和其他人一樣都不喜歡這首歌

1021
00:55:36,541 --> 00:55:39,127
‎我的確和其他人一樣都不喜歡這首歌

1022
00:55:45,592 --> 00:55:46,593
‎我知道妳在幹嘛

1023
00:55:46,676 --> 00:55:48,970
‎我壓力大的時候
‎妳就會試著讓我跟著唱歌

1024
00:55:49,054 --> 00:55:50,597
‎-而且從沒成功過
‎-每次都成功

1025
00:55:50,680 --> 00:55:52,140
‎你只要打開心房就行

1026
00:55:54,601 --> 00:55:56,811
‎別這樣，拜託，別這麼做

1027
00:55:56,895 --> 00:55:58,855
‎我沒有心情…

1028
00:55:59,230 --> 00:56:02,108
‎妳能不能…別唱出來？拜託？

1029
00:56:02,192 --> 00:56:03,276
‎而不是…

1030
00:56:53,284 --> 00:56:54,119
‎手機看一下

1031
00:56:56,830 --> 00:56:57,664
‎好

1032
00:56:59,624 --> 00:57:00,458
‎請進

1033
00:57:01,000 --> 00:57:02,127
‎-好
‎-好

1034
00:57:02,627 --> 00:57:03,461
‎謝謝你

1035
00:57:15,765 --> 00:57:17,475
‎很謝謝妳

1036
00:57:34,117 --> 00:57:38,455
‎-這是什麼鬼地方？
‎-我不知道，但是這超他媽詭異的

1037
00:57:45,253 --> 00:57:47,630
‎-那是依迪
‎-她要是認出我們來怎麼辦？

1038
00:58:08,193 --> 00:58:10,278
‎噢…媽的

1039
00:58:14,407 --> 00:58:15,700
‎怎麼這麼安靜？

1040
00:58:19,871 --> 00:58:21,039
‎嗨，我們能不能…

1041
00:58:22,707 --> 00:58:23,625
‎抱歉

1042
00:58:25,335 --> 00:58:26,169
‎抱歉

1043
00:58:26,586 --> 00:58:27,879
‎-謝謝
‎-不好意思

1044
00:58:28,671 --> 00:58:30,590
‎-嗨
‎-噢，面具好尖

1045
00:58:31,925 --> 00:58:34,802
‎不好意思，抱歉

1046
00:58:35,470 --> 00:58:36,387
‎抱歉

1047
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
‎吾等為一

1048
00:58:52,946 --> 00:58:54,739
‎吾等為聖壇會

1049
00:58:55,198 --> 00:58:56,908
‎吾等為眾

1050
00:58:56,991 --> 00:58:58,952
‎吾等為聖壇會

1051
00:58:59,035 --> 00:59:01,120
<i>‎-</i>‎吾等為眾
<i>‎-</i>‎吾等為一

1052
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
‎-吾等為聖壇會
‎-吾等為聖壇會

1053
00:59:03,540 --> 00:59:05,166
‎-吾等…
‎-吾等為一…

1054
00:59:16,844 --> 00:59:17,929
‎歡迎各位

1055
00:59:18,263 --> 00:59:21,099
‎聖壇會眾教徒

1056
00:59:21,641 --> 00:59:25,478
‎從赫密士崔斯莫吉斯堤斯的時代起

1057
00:59:25,687 --> 00:59:27,355
‎三重而偉大的赫密士

1058
00:59:27,438 --> 00:59:30,024
‎-這是光明會的那種組織
‎-賜予人類知識

1059
00:59:30,525 --> 00:59:31,734
‎建造金字塔

1060
00:59:31,818 --> 00:59:34,612
‎給予黃金黎明協會

1061
00:59:34,696 --> 00:59:36,864
‎-點燃知識之火
‎-唵嘛呢叭咪吽

1062
00:59:36,948 --> 00:59:37,991
‎急急如律令

1063
00:59:38,074 --> 00:59:41,452
‎這段完好的智慧之鏈

1064
00:59:41,786 --> 00:59:45,456
‎將會傳予十位新進教徒

1065
00:59:45,540 --> 00:59:48,793
‎少而為眾而合一

1066
01:00:04,851 --> 01:00:06,269
‎51號

1067
01:00:09,022 --> 01:00:10,273
‎這是在玩賓果嗎？

1068
01:00:11,065 --> 01:00:12,066
‎我喜歡賓果

1069
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
‎17號

1070
01:00:18,406 --> 01:00:19,324
‎六號

1071
01:00:20,366 --> 01:00:21,492
‎23號

1072
01:00:22,285 --> 01:00:23,369
‎他們有贏嗎？

1073
01:00:24,787 --> 01:00:25,705
‎14號

1074
01:00:27,123 --> 01:00:28,791
‎我覺得我們不該那麼做

1075
01:00:28,875 --> 01:00:30,001
‎72號

1076
01:00:33,046 --> 01:00:34,213
‎44號

1077
01:00:34,964 --> 01:00:36,132
‎他們要去哪？

1078
01:00:37,258 --> 01:00:38,301
‎34號

1079
01:00:39,469 --> 01:00:42,347
‎-我們會希望被唱到名嗎？
‎-我不知道，我不覺得

1080
01:00:42,430 --> 01:00:45,308
‎最後的號碼是…

1081
01:00:47,935 --> 01:00:49,812
‎99號

1082
01:00:51,356 --> 01:00:53,232
‎儀式開始

1083
01:00:57,445 --> 01:00:58,905
‎不要，氣氛不對

1084
01:01:02,533 --> 01:01:04,827
‎這是什麼情況？

1085
01:01:17,590 --> 01:01:18,800
‎我覺得他們會…

1086
01:01:20,468 --> 01:01:22,970
‎對，我就是覺得他們會這麼做

1087
01:01:26,265 --> 01:01:29,185
‎-他們不會真的在做吧
‎-他們真的在做

1088
01:01:29,268 --> 01:01:30,228
‎他們真的在做

1089
01:01:32,855 --> 01:01:34,649
‎-我其實並不討厭這個
‎-是啊

1090
01:01:34,732 --> 01:01:37,443
‎妳對於縱慾派對的想法
‎是表達得蠻清楚的了

1091
01:01:37,527 --> 01:01:39,278
‎你覺得還會叫更多號碼嗎？

1092
01:01:41,906 --> 01:01:44,575
‎-這是一時興起的，這個…
‎-這不是一時興起的

1093
01:01:44,659 --> 01:01:46,577
‎他們早就在Google行事曆排好了

1094
01:01:53,751 --> 01:01:54,585
‎停！

1095
01:01:56,629 --> 01:01:57,839
‎全都退下！

1096
01:02:04,303 --> 01:02:06,597
‎他們說停就停這點我蠻喜歡的

1097
01:02:13,104 --> 01:02:14,689
‎我們之中…

1098
01:02:14,981 --> 01:02:16,315
‎有一個叛徒

1099
01:02:18,151 --> 01:02:20,820
‎有個服侍者違反了

1100
01:02:20,903 --> 01:02:23,156
‎聖壇會最神聖的規範

1101
01:02:23,740 --> 01:02:27,201
‎他也為此付出了沉重的代價

1102
01:02:27,410 --> 01:02:30,163
‎他已經歸天了

1103
01:02:30,663 --> 01:02:32,248
‎吉布朗，天啊

1104
01:02:32,331 --> 01:02:34,041
‎他們雇了鬍子哥去殺單車男

1105
01:02:34,542 --> 01:02:36,627
‎噢…慘了

1106
01:02:36,711 --> 01:02:37,628
‎安靜！

1107
01:02:37,712 --> 01:02:39,881
‎-我們應該離開這裡
‎-我們剛剛得知

1108
01:02:39,964 --> 01:02:45,678
‎這名男子的條碼
‎遭人用來進入今晚的聖壇會聚會

1109
01:02:47,430 --> 01:02:51,225
‎我們之中有偽教徒

1110
01:02:52,977 --> 01:02:55,146
‎不…偽教徒，那糟透了

1111
01:02:55,229 --> 01:02:59,025
‎我們都必須揭露自己的真面具

1112
01:02:59,108 --> 01:03:03,988
‎這樣偽教徒才能夠被揪出來受到處置

1113
01:03:04,655 --> 01:03:06,616
‎我數到三

1114
01:03:07,366 --> 01:03:09,702
‎大家脫下面具

1115
01:03:10,244 --> 01:03:11,162
‎一…

1116
01:03:11,245 --> 01:03:12,955
‎-好…媽的
‎-我們要脫嗎？

1117
01:03:13,414 --> 01:03:15,082
‎-每個人都會脫面具
‎-二…

1118
01:03:15,166 --> 01:03:17,001
‎幹，我們必須這麼做

1119
01:03:17,084 --> 01:03:19,295
‎-其他人都要脫了，好
‎-三

1120
01:03:23,716 --> 01:03:25,092
‎死定了…

1121
01:03:25,176 --> 01:03:29,013
‎真正的教徒會知道
‎永遠都不能脫下面具的

1122
01:03:30,223 --> 01:03:31,557
‎我的天啊，是他們！

1123
01:03:32,809 --> 01:03:34,644
‎-快…去抓他們
‎-好

1124
01:03:35,269 --> 01:03:36,729
‎吾等為聖壇會

1125
01:03:36,813 --> 01:03:38,940
‎-汝等火燒之祭品
‎-吾等為眾

1126
01:03:39,023 --> 01:03:41,150
‎-將會被獻予神明
‎-吾等為聖壇會

1127
01:03:41,234 --> 01:03:43,903
‎-且將充盈吾等
‎-不，住手！我是血包！

1128
01:03:46,447 --> 01:03:47,824
‎立即疏散

1129
01:03:48,991 --> 01:03:49,992
‎立即疏散

1130
01:03:51,869 --> 01:03:53,162
‎立即疏散

1131
01:03:55,039 --> 01:03:55,873
‎搞什麼鬼？

1132
01:04:01,921 --> 01:04:04,382
‎搞什麼鬼？炮教教徒都跑了

1133
01:04:04,465 --> 01:04:06,133
‎我們在做同樣的夢嗎？

1134
01:04:09,512 --> 01:04:10,638
‎-我們走吧
‎-警察！

1135
01:04:10,721 --> 01:04:12,223
‎快…

1136
01:04:12,306 --> 01:04:13,558
‎-我的天啊
‎-快…

1137
01:04:14,642 --> 01:04:15,476
‎別動！

1138
01:04:15,560 --> 01:04:16,727
‎把手舉起來！

1139
01:04:17,186 --> 01:04:19,021
‎舉高一點！再高一點

1140
01:04:19,105 --> 01:04:21,065
‎我…我最高只能舉到這樣

1141
01:04:23,693 --> 01:04:27,572
‎指揮中心，狀況代碼10-95
‎目標已扣押，我們正在返回

1142
01:04:44,255 --> 01:04:46,173
‎馬丁警探很快就會過來

1143
01:04:52,096 --> 01:04:54,557
‎結束了，我們完蛋了

1144
01:04:56,559 --> 01:04:57,393
‎我知道

1145
01:04:59,228 --> 01:05:00,730
‎我有件事要跟你說

1146
01:05:02,648 --> 01:05:03,482
‎什麼事？

1147
01:05:05,902 --> 01:05:07,111
‎你還記得那次…

1148
01:05:07,653 --> 01:05:09,822
‎你出城去參加班的單身漢派對嗎？

1149
01:05:10,573 --> 01:05:12,241
‎妳把我的花生脆片都吃掉了

1150
01:05:12,575 --> 01:05:13,534
‎沒有…

1151
01:05:14,368 --> 01:05:15,202
‎…有啦

1152
01:05:17,204 --> 01:05:20,041
‎我偷溜進了你的辦公室
‎然後看了你的紀錄片

1153
01:05:21,167 --> 01:05:23,252
‎-什麼？
‎-我知道，對不起

1154
01:05:24,712 --> 01:05:28,674
‎但我只想說…那真的很好看

1155
01:05:33,220 --> 01:05:34,513
‎妳怎麼什麼都沒說？

1156
01:05:34,597 --> 01:05:36,557
‎吉布朗，說真的，有時候…

1157
01:05:37,975 --> 01:05:39,977
‎我覺得你不在乎我的想法

1158
01:05:43,522 --> 01:05:46,859
‎我就是太在乎妳的想法了
‎所以才不想讓妳看

1159
01:05:46,943 --> 01:05:48,611
‎我很怕妳不會喜歡

1160
01:05:49,487 --> 01:05:52,782
‎蕾拉妮，自從我們相識起
‎妳對自己的人生都想得很清楚

1161
01:05:53,491 --> 01:05:56,410
‎我一直都覺得妳的成就能比我大得多

1162
01:06:00,915 --> 01:06:02,291
‎說實話，我…

1163
01:06:02,875 --> 01:06:05,127
‎我覺得我什麼事都沒搞清楚

1164
01:06:05,419 --> 01:06:06,921
‎一件事都沒有

1165
01:06:09,215 --> 01:06:11,759
‎但我實在很在意其他人的想法

1166
01:06:11,842 --> 01:06:14,387
‎除了我最在乎的那個人之外…

1167
01:06:18,349 --> 01:06:19,934
‎我只希望你能快樂

1168
01:06:22,478 --> 01:06:23,854
‎我也希望妳能快樂

1169
01:06:29,276 --> 01:06:30,653
‎我們還會是朋友的

1170
01:06:31,237 --> 01:06:32,613
‎在審判上全盤托出？

1171
01:06:33,531 --> 01:06:35,282
‎-不，我接受認罪協商了
‎-什麼？

1172
01:06:35,366 --> 01:06:36,617
‎-沒人告訴你嗎？
‎-沒有

1173
01:06:37,952 --> 01:06:39,578
‎但我以為我們會雇用同一個律師

1174
01:06:39,662 --> 01:06:41,080
‎我會全都供出來的

1175
01:06:41,539 --> 01:06:43,207
‎-已經談好了？
‎-對，談好了

1176
01:06:44,083 --> 01:06:45,001
‎我喜歡他們

1177
01:06:45,668 --> 01:06:49,255
‎-我覺得他們不應該分手
‎-談感情真他媽讓人受盡委屈

1178
01:06:49,880 --> 01:06:50,715
‎是啊

1179
01:07:13,154 --> 01:07:15,489
‎我們在全城各處尋找你們的下落

1180
01:07:18,743 --> 01:07:22,163
‎你們是一宗殺人案的關鍵目擊者
‎而嫌犯仍然在逃

1181
01:07:24,373 --> 01:07:25,249
‎什麼？

1182
01:07:25,332 --> 01:07:28,210
‎我們整晚都想追到你們
‎好確保你們平安無恙

1183
01:07:28,669 --> 01:07:30,713
‎-我們試過打你們幾次
‎-等等，不好意思

1184
01:07:31,130 --> 01:07:33,924
‎-妳不認為我們是兇手？
‎-不認為

1185
01:07:34,967 --> 01:07:36,886
‎道路監視器捕捉到了整段追逐

1186
01:07:36,969 --> 01:07:39,847
‎-我真不敢相信
‎-我們試著辨識出

1187
01:07:39,930 --> 01:07:41,307
‎截你們車的人的身分

1188
01:07:41,390 --> 01:07:43,309
‎我們知道他才是這宗案件

1189
01:07:43,392 --> 01:07:45,561
‎-以及在聖查爾斯公寓
‎-他是個壞人

1190
01:07:45,644 --> 01:07:48,481
‎犯下殺死多名兄弟會團伙
‎多人兇殺案的犯人

1191
01:07:48,564 --> 01:07:51,442
‎好，我只是想弄清楚…

1192
01:07:52,943 --> 01:07:53,778
‎我們不是…

1193
01:07:54,153 --> 01:07:57,323
‎兇殺案的…嫌疑犯

1194
01:07:57,406 --> 01:07:58,532
‎妳知道我們沒殺人？

1195
01:07:58,616 --> 01:08:00,785
‎-我們沒殺人，而妳知道
‎-你們當然沒殺人

1196
01:08:00,868 --> 01:08:02,369
‎為什麼兩個平民百姓

1197
01:08:02,453 --> 01:08:04,413
‎要殺死一個素昧平生的人呢？

1198
01:08:04,497 --> 01:08:07,208
‎-我們幹嘛要…
‎-對吧？

1199
01:08:07,291 --> 01:08:08,417
‎那完全沒道理啊

1200
01:08:08,501 --> 01:08:11,504
‎-一點道理都沒有！
‎-我的天啊！

1201
01:08:12,046 --> 01:08:15,007
‎沒有錯，我發誓
‎我從來沒有殺過任何人

1202
01:08:15,091 --> 01:08:16,884
‎我也發誓永遠不會殺任何人

1203
01:08:16,967 --> 01:08:18,761
‎-余誓以至誠
‎-他沒有…沒殺過人

1204
01:08:18,844 --> 01:08:20,971
‎-永不殺生
‎-說我有沒有想過殺人？

1205
01:08:21,055 --> 01:08:21,972
‎殺死吉布朗？

1206
01:08:22,223 --> 01:08:24,767
‎-無時無刻都想
‎-但是是正常的那種想

1207
01:08:24,850 --> 01:08:27,061
‎-她不會真的實行
‎-不會，那種比較像…

1208
01:08:27,144 --> 01:08:30,189
‎比較像是我在說
‎“我要殺了你！我要扭斷你的脖子！”

1209
01:08:30,272 --> 01:08:32,525
‎-我永遠不會…真的動手
‎-不是真的去殺人

1210
01:08:32,608 --> 01:08:34,985
‎我幾乎每天生活都會闖過停車號誌

1211
01:08:35,653 --> 01:08:37,947
‎但不是用危險的方式闖過去

1212
01:08:38,030 --> 01:08:41,283
‎我以前會販賣我舅舅的麻食

1213
01:08:41,367 --> 01:08:43,369
‎他總會說
‎“這在阿姆斯特丹是合法的”

1214
01:08:43,452 --> 01:08:46,831
‎-他連阿姆斯特丹在哪都不知道
‎-她沒有在阿姆斯特丹賣過

1215
01:08:46,914 --> 01:08:50,251
‎-我不知道阿姆斯特丹在哪
‎-她確實有在這裡賣過，但是是為了

1216
01:08:50,334 --> 01:08:53,045
‎-幫助別人嗨起來
‎-比如說青光眼那類的病

1217
01:08:53,129 --> 01:08:55,840
‎最主要是她確實在我們缺錢的時候

1218
01:08:55,923 --> 01:08:57,675
‎-賺了一些錢
‎-我們需要繳帳單

1219
01:08:57,758 --> 01:08:58,759
‎等等，不好意思

1220
01:08:59,635 --> 01:09:03,139
‎所以你們有抓到那群…教團成員嗎？

1221
01:09:03,222 --> 01:09:05,558
‎戲院裡面的教團，人人都帶著面具…

1222
01:09:05,641 --> 01:09:07,143
‎-面具
‎-而且每個人都在…打炮

1223
01:09:07,226 --> 01:09:08,394
‎幸運的傢伙有炮打

1224
01:09:08,477 --> 01:09:10,563
‎-他們全都上到一張圓床
‎-有音樂…

1225
01:09:10,646 --> 01:09:12,731
‎-對，他們在做愛
‎-在非常公開的地方

1226
01:09:12,815 --> 01:09:15,067
‎-他們都很賣力
‎-放上一張大圓床

1227
01:09:15,151 --> 01:09:16,402
‎有些人直接就上了

1228
01:09:16,485 --> 01:09:18,946
‎-直接進入正題
‎-我同意他們做得很賣力

1229
01:09:19,029 --> 01:09:20,531
‎是啊，我們全程目擊

1230
01:09:20,614 --> 01:09:23,742
‎姊，我跟妳說，那場景真是一絕

1231
01:09:24,201 --> 01:09:25,536
‎這資訊很有幫助

1232
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
‎不過聖壇會的事我們全都知道
‎我們已經追蹤他們幾個月了

1233
01:09:28,956 --> 01:09:31,208
‎今晚的突襲本該讓他們永遠消失的

1234
01:09:31,292 --> 01:09:33,711
‎不過有人幫他們通風報信
‎說我們要過去

1235
01:09:34,712 --> 01:09:35,546
‎聽著

1236
01:09:36,088 --> 01:09:38,757
‎你們兩個目擊到一些可怕的事情

1237
01:09:39,383 --> 01:09:41,135
‎我們最終還是要你們來做筆錄

1238
01:09:41,218 --> 01:09:45,139
‎但我真的覺得先睡一覺
‎會對你們兩個比較好

1239
01:09:45,556 --> 01:09:47,641
‎所以你們何不明天一早再來一趟

1240
01:09:47,725 --> 01:09:49,476
‎我們到時候再做你們的筆錄

1241
01:09:49,810 --> 01:09:52,062
‎我們會有人員送你們回家

1242
01:09:52,146 --> 01:09:54,690
‎然後我們會看守你們住處
‎確保你們的安全

1243
01:09:54,773 --> 01:09:56,358
‎直到嫌犯落網為止

1244
01:09:56,901 --> 01:09:59,111
‎非常感謝妳，這次的經驗很好

1245
01:09:59,195 --> 01:10:00,321
‎-謝謝妳
‎-謝謝你們

1246
01:10:00,404 --> 01:10:02,364
‎有顧客意見表嗎？因為我要給滿分

1247
01:10:02,448 --> 01:10:04,617
‎-好，我願意給滿分
‎-一路滿分到底

1248
01:10:15,252 --> 01:10:16,462
‎所以，就這樣嗎？

1249
01:10:17,379 --> 01:10:20,966
‎我們就這樣回歸正常生活？

1250
01:10:21,342 --> 01:10:22,468
‎彷彿沒事一樣？

1251
01:10:23,677 --> 01:10:24,720
‎我猜是吧

1252
01:10:34,855 --> 01:10:36,523
‎我今晚可以睡沙發

1253
01:10:36,607 --> 01:10:40,277
‎-不用啦，我們可以交換
‎-不用

1254
01:10:40,361 --> 01:10:41,570
‎妳應該要睡床

1255
01:10:49,787 --> 01:10:53,457
‎真不可思議，我知道
‎我們並沒有真的破案之類的

1256
01:10:53,540 --> 01:10:55,417
‎但我們就差一點點了

1257
01:10:55,918 --> 01:10:56,794
‎我很為我們驕傲

1258
01:10:58,045 --> 01:11:00,130
‎以菜鳥搭擋來說，表現還不賴啦

1259
01:11:01,966 --> 01:11:04,134
‎只有一件事情我想不透…

1260
01:11:04,760 --> 01:11:05,970
‎是誰報警的？

1261
01:11:06,553 --> 01:11:07,429
‎是我

1262
01:11:10,516 --> 01:11:11,475
‎還記得我嗎？

1263
01:11:12,726 --> 01:11:14,144
‎你怎麼進來這輛車的？

1264
01:11:14,436 --> 01:11:15,646
‎我說過我是警察

1265
01:11:16,188 --> 01:11:18,357
‎我加入警隊已經13年了

1266
01:11:18,440 --> 01:11:20,693
‎我在警隊的地位其實算蠻高的

1267
01:11:21,318 --> 01:11:23,779
‎那你…也是性愛教團的成員？

1268
01:11:24,196 --> 01:11:26,323
‎不是，他們付我錢好躲避警察追捕

1269
01:11:26,407 --> 01:11:29,034
‎等等，所以你一邊保護性愛教團

1270
01:11:29,118 --> 01:11:32,204
‎一邊又勒索裡頭的成員？

1271
01:11:32,288 --> 01:11:33,831
‎事實就是這樣沒錯

1272
01:11:33,914 --> 01:11:36,292
‎你們知道這該死的城市
‎付我多少薪水嗎？

1273
01:11:36,375 --> 01:11:38,919
‎我每天都出生入死

1274
01:11:39,003 --> 01:11:41,005
‎政府卻用一點點錢就想打發我

1275
01:11:41,505 --> 01:11:42,965
‎但你們知道最糟的是什麼嗎？

1276
01:11:44,425 --> 01:11:45,718
‎那個騎單車的傢伙

1277
01:11:46,343 --> 01:11:48,721
‎我用你們的車輾過好幾次的那傢伙？

1278
01:11:48,804 --> 01:11:50,973
‎我記得，妳還記得嗎？
‎是啊，我們記得

1279
01:11:51,056 --> 01:11:52,474
‎他以前是我朋友

1280
01:11:53,642 --> 01:11:57,646
‎我和他一起想出了勒索教團的計畫

1281
01:11:57,730 --> 01:11:59,440
‎但是他太貪心了

1282
01:11:59,815 --> 01:12:02,943
‎他不再給我屬於我的完整那份
‎然後不顧我較佳的判斷

1283
01:12:03,027 --> 01:12:05,529
‎他帶進了那些自大的兄弟會團伙

1284
01:12:05,612 --> 01:12:10,117
‎先生，我想說，我們什麼都不知道
‎而且我們已經有很糟的回憶了

1285
01:12:10,200 --> 01:12:12,411
‎所以請放我們走吧，你可以相信我們

1286
01:12:12,494 --> 01:12:14,663
‎小姐，我誰都不相信
‎我給妳一點建議

1287
01:12:14,747 --> 01:12:17,583
‎全世界的人都想要妳一命

1288
01:12:17,958 --> 01:12:21,253
‎唯一能支持妳自己的只有妳自己

1289
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
‎-你錯了
‎-並不是這樣的

1290
01:12:25,632 --> 01:12:26,967
‎我也相信過人

1291
01:12:27,051 --> 01:12:28,302
‎有一個人

1292
01:12:29,636 --> 01:12:30,471
‎淑邦

1293
01:12:31,305 --> 01:12:33,432
‎我以後再也不相信任何人了

1294
01:12:34,266 --> 01:12:35,184
‎永遠不會

1295
01:12:35,809 --> 01:12:38,062
‎人孤獨地來到這世上

1296
01:12:38,145 --> 01:12:40,397
‎也將孤獨地離世

1297
01:12:40,481 --> 01:12:42,441
‎那就是你們將會發現的事實

1298
01:12:54,411 --> 01:12:55,287
‎聽著

1299
01:12:55,954 --> 01:12:57,456
‎很抱歉我必須殺掉你們

1300
01:12:57,539 --> 01:13:00,334
‎你們看起來是人很好
‎雖然有點煩人的情侶

1301
01:13:00,876 --> 01:13:04,129
‎不過我下手不會遲疑的
‎這麼說你們可能會好過一點

1302
01:13:04,213 --> 01:13:07,341
‎你不必這麼做，好嗎？
‎你不是殺人犯，你是個好人

1303
01:13:07,883 --> 01:13:09,093
‎我從你眼中看得出來

1304
01:13:09,176 --> 01:13:11,428
‎-你的雙眼好仁慈
‎-炯炯發光

1305
01:13:11,512 --> 01:13:14,014
‎你知道我今天已經殺掉幾個人了嗎？

1306
01:13:15,182 --> 01:13:18,060
‎我會說你殺掉的人數剛剛好夠多了

1307
01:13:18,143 --> 01:13:19,269
‎我不會再往上加

1308
01:13:19,353 --> 01:13:22,523
‎因為以現在來看
‎你所殺死的人數很驚人

1309
01:13:22,606 --> 01:13:23,816
‎但還不到讓人擔憂

1310
01:13:23,899 --> 01:13:26,443
‎所以你殺了單車男和一堆兄弟會團伙

1311
01:13:26,527 --> 01:13:28,862
‎誰在開誰玩笑？你根本是民族英雄啊

1312
01:13:28,946 --> 01:13:30,531
‎我沒有要你們回答的意思

1313
01:13:31,031 --> 01:13:32,991
‎改變永遠不嫌晚

1314
01:13:33,075 --> 01:13:34,910
‎你要是改變，也許就能找到新的淑邦

1315
01:13:34,993 --> 01:13:37,496
‎我有說你們可以提到淑邦嗎？

1316
01:13:37,871 --> 01:13:40,082
‎我以為你是分享出來邀請大家討論的

1317
01:13:40,165 --> 01:13:41,750
‎-但是我…
‎-淑邦顯然是觸發點

1318
01:13:41,834 --> 01:13:42,876
‎你也是！

1319
01:13:43,377 --> 01:13:44,920
‎不准說出那個名字！

1320
01:13:45,254 --> 01:13:48,006
‎我再也不會說出淑邦這個名字了

1321
01:13:48,090 --> 01:13:50,384
‎-她對我沒有意義，我根本不…
‎-她爛透了

1322
01:13:50,467 --> 01:13:51,301
‎閉嘴

1323
01:13:54,972 --> 01:13:56,473
‎他顯然還沒忘掉淑邦

1324
01:13:59,017 --> 01:14:01,061
‎轉過去，把妳的手揹到背後

1325
01:14:02,396 --> 01:14:05,149
‎你要是膽敢碰她
‎老兄，我會把你痛扁一頓

1326
01:14:06,442 --> 01:14:07,651
‎-轉過去
‎-遵命

1327
01:14:10,696 --> 01:14:13,907
‎道路監視器都有拍到你
‎老兄，你完蛋了

1328
01:14:13,991 --> 01:14:16,368
‎不，我看過了，畫面很模糊

1329
01:14:16,660 --> 01:14:18,954
‎拍到的樣子就像雪怪一樣

1330
01:14:21,415 --> 01:14:23,459
‎我們不能只是待在這裡坐以待斃

1331
01:14:23,542 --> 01:14:25,878
‎我們必須做點什麼
‎幫我想點辦法出來

1332
01:14:25,961 --> 01:14:27,004
‎好

1333
01:14:27,921 --> 01:14:29,965
‎-來，幫我鬆綁
‎-好

1334
01:14:30,048 --> 01:14:31,842
‎-妳可以嗎？
‎-我根本碰不到你…

1335
01:14:31,925 --> 01:14:33,969
‎-好…它變得更緊了
‎-重點是…

1336
01:14:34,052 --> 01:14:35,345
‎好，抱歉，幫我看看

1337
01:14:35,429 --> 01:14:37,055
‎-行得通嗎？
‎-沒有，幹！

1338
01:14:37,139 --> 01:14:38,307
‎我要試著把它弄斷

1339
01:14:40,851 --> 01:14:41,727
‎該死！

1340
01:14:42,811 --> 01:14:44,980
‎-真希望我有穿妳的約會鞋
‎-點菸器！

1341
01:14:45,063 --> 01:14:47,149
‎-車內點菸器！
‎-原來是這時候用啊！

1342
01:14:47,232 --> 01:14:48,108
‎快…

1343
01:14:49,067 --> 01:14:50,444
‎對，妳做得到的

1344
01:14:54,573 --> 01:14:56,116
‎好…那還蠻火辣的

1345
01:14:58,535 --> 01:15:00,496
‎-他有看到我們嗎？
‎-天啊，他在鋪塑膠墊

1346
01:15:00,579 --> 01:15:02,122
‎-快…
‎-該死…

1347
01:15:02,206 --> 01:15:03,749
‎-它跳起來了沒？
‎-還沒

1348
01:15:03,832 --> 01:15:06,001
‎-那現在呢？
‎-好了

1349
01:15:06,084 --> 01:15:09,379
‎來，快點，弄過來

1350
01:15:09,671 --> 01:15:12,424
‎弄過來…快點

1351
01:15:13,759 --> 01:15:15,219
‎燙束帶，別燙我的手！

1352
01:15:20,599 --> 01:15:23,894
‎-放掉，啊！好燙！好
‎-我剛剛咬在嘴上，好嗎？

1353
01:15:23,977 --> 01:15:25,979
‎是啊，但是燙的那端不在妳嘴上

1354
01:15:27,314 --> 01:15:29,858
‎坐起來…他在看我們！等等

1355
01:15:31,276 --> 01:15:33,612
‎好…放回去…

1356
01:15:35,739 --> 01:15:36,698
‎下車

1357
01:15:38,534 --> 01:15:41,370
‎他們會抓到你的
‎他們知道是你載我們的

1358
01:15:41,828 --> 01:15:43,497
‎不會，他們不會懷疑我的

1359
01:15:43,705 --> 01:15:45,666
‎當我送你們回到公寓時

1360
01:15:45,749 --> 01:15:49,211
‎真正的兇手從灌木叢跳出來
‎然後從我的頭上敲下去

1361
01:15:50,170 --> 01:15:54,007
‎等我醒來時，我人已經被綁起來
‎被丟在我自己小隊用車的後座了

1362
01:15:54,091 --> 01:15:56,093
‎而你們則是在碼頭這裡

1363
01:15:57,844 --> 01:15:58,679
‎小心腳步

1364
01:16:00,973 --> 01:16:03,600
‎接著，殺手逼我們上船

1365
01:16:04,351 --> 01:16:07,980
‎沒錯，我們三個人都是
‎你們也記得接下來發生了什麼

1366
01:16:08,981 --> 01:16:11,191
‎他逼我們全都跪下來，跪吧

1367
01:16:12,859 --> 01:16:15,571
‎我跳起來試著救你們
‎和兇手扭打成一團

1368
01:16:16,613 --> 01:16:17,447
‎我中彈了

1369
01:16:17,864 --> 01:16:20,117
‎我的傷勢並不致命
‎但我被迫驚恐地觀看

1370
01:16:20,701 --> 01:16:22,327
‎因為戴面具的兇手

1371
01:16:22,744 --> 01:16:24,454
‎用我的槍把你們兩個處決掉了

1372
01:16:24,830 --> 01:16:26,331
‎總之快來了結這件事吧

1373
01:16:27,541 --> 01:16:29,585
‎滴滴…不對

1374
01:16:30,294 --> 01:16:31,378
‎滴滴…

1375
01:16:32,629 --> 01:16:33,630
‎點點…

1376
01:16:34,631 --> 01:16:35,591
‎豆豆…

1377
01:16:45,309 --> 01:16:46,518
‎嘿，鬍子哥！

1378
01:17:02,367 --> 01:17:03,952
‎-不…
‎-噢…該死

1379
01:17:04,453 --> 01:17:06,580
‎快，開槍射我

1380
01:17:06,747 --> 01:17:09,249
‎-不要
‎-射肩膀這裡會是個好選擇

1381
01:17:09,333 --> 01:17:11,251
‎那樣我就不用射自己了

1382
01:17:11,335 --> 01:17:13,503
‎-不要
‎-把槍放下，否則我扭斷他的脖子

1383
01:17:13,587 --> 01:17:16,381
‎你扭不斷他的脖子的，它太粗了

1384
01:17:16,840 --> 01:17:19,968
‎我會開始扭，直到出事為止

1385
01:17:20,052 --> 01:17:22,220
‎從我的處境來看
‎他的話超有說服力的

1386
01:17:22,304 --> 01:17:23,305
‎他傷害不了你的

1387
01:17:23,847 --> 01:17:26,224
‎我賭他輕而易舉就能傷害我

1388
01:17:26,308 --> 01:17:29,519
‎-放下槍
‎-蕾拉妮，聽他的，把槍放下

1389
01:17:29,603 --> 01:17:31,938
‎-妳沒有子彈，放下槍就對了
‎-我有子彈！

1390
01:17:32,022 --> 01:17:34,358
‎妳現在幹嘛跟我吵這個？

1391
01:17:34,441 --> 01:17:36,526
‎你以為自己什麼都對
‎但這件事你錯了

1392
01:17:36,610 --> 01:17:38,987
‎妳從來沒拿過槍，而我又是萬事通

1393
01:17:39,071 --> 01:17:40,030
‎我還該聽妳的？

1394
01:17:40,113 --> 01:17:42,449
‎你拒絕冒險，這就是最好的例子

1395
01:17:42,532 --> 01:17:44,618
‎我們會在這都是因為妳
‎這都是妳的錯

1396
01:17:44,701 --> 01:17:46,328
‎-兩位！
‎-你真想現在吵這個？

1397
01:17:46,411 --> 01:17:48,705
‎我的天啊！我本來是想投案的！

1398
01:17:48,789 --> 01:17:50,165
‎開車的人是你！

1399
01:17:50,248 --> 01:17:52,000
‎我為了妳被一匹馬踢耶！

1400
01:17:52,084 --> 01:17:54,419
‎-你丟下屍體跑掉
‎-你們好煩喔

1401
01:17:54,503 --> 01:17:56,129
‎我在這段關係裡孤零零的

1402
01:17:56,213 --> 01:17:57,798
‎妳沒問我就看我的電影！

1403
01:17:57,881 --> 01:18:00,050
‎-沒人在乎奶昔…
‎-你們跟我爸媽一個樣！

1404
01:18:00,133 --> 01:18:02,803
‎-就這次，想清楚我在幹嘛！
‎-偶爾支持我一下！

1405
01:18:02,886 --> 01:18:04,304
‎-一二三！
‎-動！

1406
01:18:07,265 --> 01:18:08,225
‎該死

1407
01:18:09,393 --> 01:18:10,852
‎-吉布朗，你還好嗎？
‎-還好

1408
01:18:15,774 --> 01:18:16,608
‎我的天啊

1409
01:18:22,406 --> 01:18:23,323
‎幹

1410
01:18:47,597 --> 01:18:49,141
‎這裡需要採指紋

1411
01:18:49,224 --> 01:18:51,727
‎感謝你們，我們已經將嫌犯拘捕了

1412
01:18:51,852 --> 01:18:52,853
‎你們現在安全了

1413
01:18:53,979 --> 01:18:55,188
‎你們好嗎？

1414
01:19:00,527 --> 01:19:01,445
‎妳確定妳沒事？

1415
01:19:02,028 --> 01:19:04,281
‎-是啊，我沒事，你呢？
‎-沒事

1416
01:19:05,824 --> 01:19:07,868
‎我就知道你打算用“一二三”那招

1417
01:19:07,951 --> 01:19:10,036
‎就算以前從來沒成功過

1418
01:19:11,037 --> 01:19:13,123
‎-全都靠妳，真的
‎-沒有，我們都有貢獻

1419
01:19:13,206 --> 01:19:14,583
‎-我們都有貢獻
‎-妳射中了他

1420
01:19:14,666 --> 01:19:16,460
‎-我知道啦…
‎-那真了不起

1421
01:19:16,543 --> 01:19:17,669
‎我寧願忘掉那一切

1422
01:19:17,753 --> 01:19:20,630
‎-永遠不要再開槍射人了
‎-我再也不會再開槍射人了

1423
01:19:23,175 --> 01:19:25,260
‎-什麼啦？
‎-我什麼都沒說

1424
01:19:25,343 --> 01:19:26,428
‎我認得那個表情

1425
01:19:27,053 --> 01:19:27,929
‎什麼表情？

1426
01:19:28,013 --> 01:19:29,473
‎那是“我想親妳”的表情

1427
01:19:29,556 --> 01:19:31,266
‎-不是…
‎-明明就是

1428
01:19:31,349 --> 01:19:32,642
‎我沒有想親妳

1429
01:19:33,101 --> 01:19:35,687
‎我不想，妳真的很自大，很噁心

1430
01:19:36,021 --> 01:19:36,938
‎很噁心？

1431
01:19:37,230 --> 01:19:40,901
‎哇，你超想親我的耶
‎舌吻什麼的都想來

1432
01:19:40,984 --> 01:19:42,652
‎-我看得出來
‎-那是妳的投射

1433
01:19:42,736 --> 01:19:44,154
‎-好哦
‎-我認為是妳想親我

1434
01:19:44,237 --> 01:19:46,072
‎-我想親你？
‎-妳想親我

1435
01:19:46,156 --> 01:19:49,367
‎-然後妳…現在又用這招
‎-哪招？我在用哪招？

1436
01:20:01,379 --> 01:20:02,631
‎抱歉打斷你們小倆口

1437
01:20:03,131 --> 01:20:05,509
‎我得帶你們去醫院做健康檢查

1438
01:20:05,592 --> 01:20:06,426
‎這是規定

1439
01:20:10,806 --> 01:20:13,099
‎救護車後車廂的性愛
‎還滿詭異的對吧？

1440
01:20:13,892 --> 01:20:15,977
‎-我完全可以
‎-好，那來吧

1441
01:20:17,229 --> 01:20:19,105
‎要試試在縱慾派對看到的那招嗎？

1442
01:20:19,189 --> 01:20:21,274
‎噢，我要把它派上用場！

1443
01:20:21,358 --> 01:20:23,568
‎不對，你那聲音不對
‎踩到我的底線了

1444
01:20:32,619 --> 01:20:34,371
‎-快跑，蕾拉妮！
‎-吉布朗，我在跑了！

1445
01:20:34,454 --> 01:20:36,456
‎-媽的！
‎-他們就在我們後面！

1446
01:20:36,540 --> 01:20:38,166
‎讓我跑前…放慢速度！

1447
01:20:38,250 --> 01:20:39,876
‎-快跑！
‎-吉布朗，我在跑了

1448
01:20:39,960 --> 01:20:43,088
‎-我已經在跑了，就別叫我快跑！
‎-天啊，他們就在…

1449
01:20:45,090 --> 01:20:46,925
‎比賽來到英國倫敦

1450
01:20:47,092 --> 01:20:49,344
‎在吉布朗和蕾拉妮
‎經過針對評分系統

1451
01:20:49,427 --> 01:20:52,055
‎進行激烈的爭吵後失去了寶貴的時間

1452
01:20:52,138 --> 01:20:55,475
‎已經耗掉大半體力的他們
‎是否還有實力

1453
01:20:55,559 --> 01:20:57,644
‎贏得一百萬美元的大獎呢？

1454
01:20:57,727 --> 01:20:59,187
‎我們真的來比賽了，吉布朗！

1455
01:20:59,271 --> 01:21:01,106
‎就跟你說我們能贏《驚險大挑戰》

1456
01:21:04,234 --> 01:21:07,696
‎好，超過50年來
‎熱情粉絲都會聚集在海德公園

1457
01:21:07,779 --> 01:21:08,864
‎共同紀念…

1458
01:21:10,115 --> 01:21:11,116
‎-不妙…
‎-怎麼了？

1459
01:21:17,247 --> 01:21:18,665
‎他X的

1460
01:26:14,627 --> 01:26:19,632
‎字幕翻譯：許少鴻

