1
00:00:32,958 --> 00:00:35,500
ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО

2
00:00:35,583 --> 00:00:38,291
СЕВЕРНЫЙ ПОЛЯРНЫЙ КРУГ

3
00:01:22,375 --> 00:01:27,333
ФЕВРАЛЬ 2049

4
00:01:27,875 --> 00:01:34,000
СПУСТЯ ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СЛУЧИВШЕГОСЯ

5
00:01:52,666 --> 00:01:54,500
<i>Еще не поздно передумать.</i>

6
00:01:55,083 --> 00:01:56,916
<i>Это бег наперегонки со смертью.</i>

7
00:01:59,000 --> 00:02:01,958
Неизлечимо больной
переживает всё человечество.

8
00:02:02,041 --> 00:02:03,958
Статья для медицинского журнала.

9
00:02:04,041 --> 00:02:05,541
Только читать некому.

10
00:02:06,750 --> 00:02:10,125
Прекратите переливания —
и недели не протянете.

11
00:02:10,958 --> 00:02:13,041
Спешил бы умереть,
поехал бы с вами.

12
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
- Мы все хотим быть дома.
- Где он?

13
00:02:19,875 --> 00:02:21,791
Для вас, полагаю, он здесь.

14
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Не самое плохое место.

15
00:02:29,958 --> 00:02:32,583
<i>Ана? Ана!</i>

16
00:02:32,666 --> 00:02:35,833
- Оставьте все вещи тут.
- Ана?

17
00:02:35,916 --> 00:02:38,041
- Оставьте все личные вещи.
- Ана!

18
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
- Моя дочь пропала!
- Что?

19
00:02:40,625 --> 00:02:43,625
- Я не вижу дочку. Ее тут нет.
- Что случилось?

20
00:02:43,708 --> 00:02:44,958
Я ее не нахожу!

21
00:02:45,041 --> 00:02:47,000
- Кэтрин?
- Ана?

22
00:02:47,083 --> 00:02:48,541
- Она уже улетела.
- Что?

23
00:02:48,625 --> 00:02:51,833
Ее посадили на другой вертолет.
Я видела.

24
00:02:51,916 --> 00:02:54,791
- Что? Одну?
- Нет, с доктором Рогом.

25
00:02:54,875 --> 00:02:57,500
Он сказал,
что встретит вас после посадки.

26
00:02:57,583 --> 00:02:59,125
- Нам надо идти.
- Идем.

27
00:03:07,500 --> 00:03:08,916
<i>Сверяете имена?</i>

28
00:03:09,000 --> 00:03:13,500
Мне не дали список. Просто
сажаю людей в вертушку. А он что?

29
00:03:16,333 --> 00:03:17,375
Остается.

30
00:03:20,583 --> 00:03:21,416
Взлетай!

31
00:04:19,208 --> 00:04:22,958
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

32
00:06:24,500 --> 00:06:27,458
<i>В одном Млечном пути миллиарды звезд.</i>

33
00:06:27,541 --> 00:06:29,791
Каждая — солнце в своей системе,

34
00:06:30,375 --> 00:06:32,541
и большинство окружено планетами,

35
00:06:32,625 --> 00:06:34,708
{\an8}а следовательно,

36
00:06:34,791 --> 00:06:37,208
{\an8}из этих сотен миллиардов

37
00:06:37,291 --> 00:06:38,875
{\an8}экзопланет нашей галактики

38
00:06:38,958 --> 00:06:42,458
{\an8}по крайней мере одна может дать жизнь.

39
00:06:44,250 --> 00:06:48,291
Это Ка-23,
ранее неизвестная луна Юпитера.

40
00:06:48,875 --> 00:06:50,416
Не совсем экзопланета.

41
00:06:50,500 --> 00:06:52,625
Ее атмосфера зависит не от солнца,

42
00:06:52,708 --> 00:06:54,541
а от вулканической активности.

43
00:06:54,625 --> 00:06:58,291
Говоря проще,
при изучении лунного спектра Ка-23,

44
00:06:58,375 --> 00:07:00,416
ее биометок и водяного пара

45
00:07:01,041 --> 00:07:04,291
{\an8}мы предположили,
что она нагревается изнутри.

46
00:07:04,375 --> 00:07:07,750
Хотя пригодность атмосферы для жизни
еще не изучена,

47
00:07:07,833 --> 00:07:09,750
можно с уверенностью заявить,

48
00:07:09,833 --> 00:07:14,000
{\an8}что, судя по массе,
лучевой скорости и орбите,

49
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
{\an8}она может подойти нам.

50
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
Я с ним не встречался,

51
00:07:32,916 --> 00:07:36,500
{\an8}но собирал данные для его напарника
и читал его работы.

52
00:07:36,583 --> 00:07:38,000
{\an8}Это было в Оксфорде?

53
00:07:41,291 --> 00:07:42,500
Нет, в Мичигане.

54
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
В Мичигане.

55
00:07:45,583 --> 00:07:46,583
Очень холодно.

56
00:07:47,166 --> 00:07:49,416
{\an8}Да. Бывали там?

57
00:07:50,500 --> 00:07:51,833
Что вы пьете?

58
00:07:52,958 --> 00:07:55,166
Виски. А вы что?

59
00:07:56,041 --> 00:07:57,083
Я тоже.

60
00:07:57,166 --> 00:07:58,666
Пляж Портобелло.

61
00:07:58,750 --> 00:08:00,416
{\an8}- Слышали о нём?
- Нет.

62
00:08:00,500 --> 00:08:04,583
{\an8}Очень красиво. Советую.
На побережье рядом с Эдинбургом.

63
00:08:04,666 --> 00:08:07,166
В разгар лета наверняка будет дождливо.

64
00:08:07,250 --> 00:08:09,083
- Ловушка для туристов.
- Ясно.

65
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
- Но на пляж сходите, там красиво.
- Хорошо.

66
00:08:11,916 --> 00:08:15,250
{\an8}Пока вы со мной,
можно задать очень серьезный вопрос

67
00:08:15,333 --> 00:08:16,833
{\an8}о вашей серьезной книге?

68
00:08:17,500 --> 00:08:20,541
Сколько из того, что вы ищете, правда

69
00:08:21,166 --> 00:08:23,958
и насколько рассказ о планете — просто…

70
00:08:24,791 --> 00:08:25,750
…ерунда?

71
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
{\an8}ПО РОМАНУ «ДОБРОЕ УТРО, ПОЛНОЧЬ»
ЛИЛИ БРУКС-ДАЛТОН

72
00:09:10,250 --> 00:09:11,625
Список активных миссий.

73
00:09:14,708 --> 00:09:16,625
<i>«Неовайз» неактивен.</i>

74
00:09:16,708 --> 00:09:19,333
<i>«Вояджер-3» неактивен.</i>

75
00:09:19,416 --> 00:09:22,708
<i>Международная космическая станция</i>
<i>эвакуирована.</i>

76
00:09:22,791 --> 00:09:25,000
<i>«Орион-2» неактивен.</i>

77
00:09:25,083 --> 00:09:26,791
<i>«Эфир» активен.</i>

78
00:09:27,291 --> 00:09:31,291
<i>- «Джеофен-3» неактивен. «Джейсон-4…»</i>
<i>- Покажи «Эфир».</i>

79
00:09:37,791 --> 00:09:39,291
{\an8}«ЭФИР»
ТРАЕКТОРИЯ ВОЗВРАТА

80
00:09:47,500 --> 00:09:49,791
Когда он будет в зоне прямой связи?

81
00:09:49,875 --> 00:09:52,958
<i>«Эфир» будет в зоне связи</i>
<i>через 11 часов и 54 минуты.</i>

82
00:09:53,041 --> 00:09:56,291
- Установи напоминание.
<i>- Установлено.</i>

83
00:10:20,416 --> 00:10:21,250
Иду.

84
00:10:53,583 --> 00:10:54,500
<i>Нет! Стойте!</i>

85
00:10:54,583 --> 00:10:56,791
Нет! Стойте!

86
00:10:58,708 --> 00:10:59,958
Адэ!

87
00:11:00,541 --> 00:11:02,041
Стойте!

88
00:11:43,041 --> 00:11:44,458
Майя, не спишь?

89
00:11:44,541 --> 00:11:47,000
Не сплю. Как самочувствие?

90
00:11:47,541 --> 00:11:48,750
Как у лося.

91
00:11:50,291 --> 00:11:53,291
- Доброе утро, Салли.
- Я с тобой не разговариваю.

92
00:11:54,625 --> 00:11:55,500
Почему?

93
00:11:55,583 --> 00:11:59,125
Приснилось, что оставил меня на Ка-23,
вот и не разговариваю.

94
00:12:03,125 --> 00:12:04,250
Ты рано начал.

95
00:12:04,333 --> 00:12:07,750
- Чемпионы не спят.
- Всё пытаешься побить рекорды сынишек?

96
00:12:08,416 --> 00:12:11,333
- Они тебе платят, чтобы отвлекала?
- Я бесплатно.

97
00:12:12,250 --> 00:12:14,916
- Получила вести с родной планеты?
- Пытаюсь.

98
00:13:15,416 --> 00:13:17,958
- Доброе утро, Санчес.
- Доброе, Салли.

99
00:13:18,708 --> 00:13:19,708
Без кофеина.

100
00:13:21,083 --> 00:13:22,916
Спасибо.

101
00:13:23,666 --> 00:13:25,625
- Есть что?
- Пока нет.

102
00:13:46,000 --> 00:13:50,500
Это «Эфир», миссия на Ка-23,
все каналы связи открыты.

103
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
Кто-нибудь меня слышит?

104
00:13:57,708 --> 00:13:58,625
Повторяю.

105
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
Кто-нибудь меня слышит?

106
00:14:47,916 --> 00:14:50,541
- Что она слышит?
- Какая это частота?

107
00:14:50,625 --> 00:14:52,875
Я проверяю диапазоны S, X и Kа.

108
00:14:53,666 --> 00:14:57,083
- Последний контакт…
- Включая потерю связи с Центром?

109
00:14:57,166 --> 00:14:58,291
- После.
- Три недели.

110
00:14:59,166 --> 00:15:02,666
Вырубится станция в Мохаве —
есть Испания и Австралия.

111
00:15:02,750 --> 00:15:04,791
Дыр нет. Никого нет в эфире.

112
00:15:04,875 --> 00:15:08,500
Я всё перебрала,
десять раз перезагрузила, но без толку.

113
00:15:10,250 --> 00:15:13,458
С рейсом колонистов на Ка-23
тоже не смогла связаться.

114
00:15:13,541 --> 00:15:15,666
Они должны лететь уже неделю.

115
00:15:19,666 --> 00:15:21,916
Возможно, что-то в атмосфере —

116
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
радиочастотное загрязнение
или геомагнитная буря.

117
00:15:27,083 --> 00:15:31,333
Но это не может длиться так долго
и затронуть оба полушария.

118
00:16:39,708 --> 00:16:42,541
ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО

119
00:17:44,166 --> 00:17:45,208
Нет.

120
00:17:48,375 --> 00:17:50,083
<i>Алло, это обсерватория Барбо.</i>

121
00:17:50,166 --> 00:17:53,083
Тут оставили чьего-то домочадца.

122
00:17:53,166 --> 00:17:55,000
Кто-то должен за ней вернуться.

123
00:18:00,458 --> 00:18:05,000
Алло, это обсерватория Барбо.
Тут оставили ребенка…

124
00:18:05,625 --> 00:18:06,541
Как тебя зовут?

125
00:18:08,708 --> 00:18:09,791
Зовут как?

126
00:18:10,416 --> 00:18:14,500
Она… неопознанный ребенок.

127
00:18:14,583 --> 00:18:17,416
Ей лет семь или восемь. Она одна.

128
00:18:18,625 --> 00:18:20,625
Кто-то должен вернуться. Она…

129
00:18:30,833 --> 00:18:32,166
Кто-нибудь?

130
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
Эй.

131
00:19:22,041 --> 00:19:25,916
Кто-то должен за тобой вернуться.
Я не могу тебе помочь.

132
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Понимаешь?

133
00:19:31,250 --> 00:19:32,583
Я не тот человек.

134
00:19:44,083 --> 00:19:45,375
Я не тот человек.

135
00:20:17,916 --> 00:20:18,833
Есть хочешь?

136
00:20:27,875 --> 00:20:29,250
Братья или сестры есть?

137
00:20:33,458 --> 00:20:37,541
Ты же не глухая, так?
Ты меня слышишь? Эй.

138
00:20:40,791 --> 00:20:42,208
Это выяснили.

139
00:20:43,125 --> 00:20:44,375
Не можешь говорить?

140
00:20:46,541 --> 00:20:47,625
Или не хочешь?

141
00:20:48,791 --> 00:20:50,333
Просто хочешь позлить.

142
00:20:54,166 --> 00:20:57,125
Что это? Ирис?

143
00:21:00,375 --> 00:21:01,375
Это…

144
00:21:14,083 --> 00:21:14,958
Ты Айрис?

145
00:21:21,583 --> 00:21:22,416
Ясно.

146
00:21:24,666 --> 00:21:29,500
<i>«Эфир» в зоне связи.</i>
<i>Входящих сообщений нет.</i>

147
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
<i>«Эфир», прием.</i>

148
00:21:36,416 --> 00:21:39,166
Это обсерватория Барбо. Меня слышно?

149
00:21:42,333 --> 00:21:43,250
«Эфир», прием.

150
00:21:43,333 --> 00:21:46,375
Это обсерватория Барбо. Меня слышно?

151
00:21:55,791 --> 00:21:57,666
Ничего не трогай.

152
00:22:03,958 --> 00:22:06,250
«Эфир», прием. Это обсерватория Барбо.

153
00:22:06,333 --> 00:22:07,708
Меня слышно?

154
00:22:12,083 --> 00:22:12,916
Не трогай.

155
00:22:15,791 --> 00:22:17,916
«Эфир», прием.

156
00:22:18,000 --> 00:22:21,291
Это обсерватория Барбо. Меня слышно?

157
00:22:28,833 --> 00:22:31,291
ЭФИР

158
00:22:31,375 --> 00:22:32,375
Это «Эфир».

159
00:22:35,791 --> 00:22:38,791
Космический корабль. Далеко.

160
00:22:40,500 --> 00:22:42,416
Возвращается с планеты, которая…

161
00:22:43,791 --> 00:22:45,625
…могла подарить нам будущее…

162
00:22:47,625 --> 00:22:49,125
…но всё обернулось иначе.

163
00:22:57,416 --> 00:22:59,458
Затем я и должен связаться с ними.

164
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Сейчас. Пока не опоздал.

165
00:23:07,000 --> 00:23:07,833
Понимаешь?

166
00:23:34,208 --> 00:23:37,083
Нет, нет, нет.

167
00:23:37,166 --> 00:23:41,041
Это моя комната.

168
00:23:45,416 --> 00:23:46,250
Здесь.

169
00:23:49,291 --> 00:23:50,333
Ты спишь здесь.

170
00:23:51,416 --> 00:23:52,250
Нет.

171
00:23:54,208 --> 00:23:55,125
Вот и хорошо.

172
00:25:05,583 --> 00:25:08,250
Проблема в нашей антенне.
Недостаточно мощная.

173
00:25:08,791 --> 00:25:10,500
Неважно, куда мы ее направим.

174
00:25:12,500 --> 00:25:15,916
Они нам не отвечают,
потому что не слышат.

175
00:26:46,583 --> 00:26:47,916
Уже что-то.

176
00:26:55,375 --> 00:27:01,041
С учетом всех факторов, неспособность
связаться с рейсом колонистов на Ка-23

177
00:27:01,625 --> 00:27:04,541
и со станцией в Мохаве
ни на какой частоте

178
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
приводит к очевидному выводу…

179
00:27:09,750 --> 00:27:11,750
…что проблема заключается в нас.

180
00:27:13,291 --> 00:27:17,583
<i>Но мы проверили</i>
<i>все возможные неполадки на корабле</i>

181
00:27:17,666 --> 00:27:19,583
<i>и никак не можем ее выявить.</i>

182
00:27:22,125 --> 00:27:26,250
<i>Менее опытный экипаж</i>
<i>сейчас был бы охвачен паникой.</i>

183
00:27:26,333 --> 00:27:27,458
<i>Не так быстро.</i>

184
00:27:28,625 --> 00:27:32,041
<i>Специалист миссии Салливан</i>
<i>нарушает все протоколы</i>

185
00:27:32,125 --> 00:27:34,833
<i>в попытке установить</i>
<i>хоть какой-то контакт,</i>

186
00:27:34,916 --> 00:27:37,875
<i>даже с Китаем, Индией…</i>

187
00:27:39,875 --> 00:27:40,875
<i>…и Россией.</i>

188
00:27:42,166 --> 00:27:45,000
Она действует по моим указаниям.

189
00:27:46,375 --> 00:27:48,208
<i>Митчелл —</i>

190
00:27:49,125 --> 00:27:51,125
<i>лучший в мире пилот,</i>

191
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
<i>но его очень тянет домой.</i>

192
00:27:55,208 --> 00:28:01,166
<i>Майя и Санчес на сменах по 12 часов</i>
<i>перезагружают систему связи,</i>

193
00:28:01,750 --> 00:28:03,250
<i>тоже по моему приказу.</i>

194
00:28:05,125 --> 00:28:09,125
<i>В целом перед окончанием нашего пути</i>
<i>дух экипажа на высоте.</i>

195
00:28:10,333 --> 00:28:13,500
<i>Наша двухлетняя миссия на Ка-23</i>

196
00:28:13,583 --> 00:28:16,500
<i>принесла нам больше ответов,</i>
<i>чем вопросов.</i>

197
00:28:16,583 --> 00:28:18,000
ТРАЕКТОРИЯ МИССИИ «ЭФИР»

198
00:28:18,083 --> 00:28:20,916
<i>Она пригодна для жизни? Да.</i>
<i>Колонизации? Да.</i>

199
00:28:21,000 --> 00:28:23,250
Может стать домом? Да.

200
00:28:23,958 --> 00:28:26,333
На все наши вопросы
были получены ответы.

201
00:28:28,375 --> 00:28:31,375
<i>Кроме одного, повисшего в воздухе.</i>

202
00:28:32,875 --> 00:28:35,166
<i>«Что ж так тихо-то?»</i>

203
00:28:49,000 --> 00:28:52,208
<i>Ваш завтрак с семьей завершился.</i>
<i>Желаете новый?</i>

204
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Нет. Почти закончил.

205
00:29:21,500 --> 00:29:22,375
Знаю.

206
00:29:23,416 --> 00:29:25,333
Я тоже считаю, что это глупо.

207
00:29:53,875 --> 00:29:56,500
Тебя никто не заставляет всё трогать.

208
00:30:30,250 --> 00:30:31,125
Полярная звезда.

209
00:30:35,458 --> 00:30:36,333
Видишь?

210
00:30:52,541 --> 00:30:54,916
Самая важная звезда в небе.

211
00:31:02,708 --> 00:31:05,291
Если потеряешься,
она поможет найти путь.

212
00:31:10,708 --> 00:31:13,750
Я звонила. Ты не ответил.

213
00:31:14,541 --> 00:31:15,791
Прости, работал.

214
00:31:17,000 --> 00:31:19,166
Не можешь ответить, когда работаешь?

215
00:31:20,375 --> 00:31:21,791
Могу, просто не ответил.

216
00:31:29,125 --> 00:31:31,375
Я звонила сказать, что не беременна.

217
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Не беспокойся.

218
00:31:35,666 --> 00:31:36,791
Это было просто…

219
00:31:38,625 --> 00:31:42,416
…вероятным обнаружением формы жизни,
оказавшимся ложным.

220
00:31:46,375 --> 00:31:48,750
Ты ищешь неизведанное, Августин.

221
00:31:50,625 --> 00:31:54,708
Хочешь открывать новые миры,
дарить людям надежду.

222
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Но тем временем твоя жизнь…

223
00:32:02,125 --> 00:32:03,416
от тебя ускользает.

224
00:32:06,500 --> 00:32:09,625
И этим ты… разбиваешь мне сердце.

225
00:32:15,958 --> 00:32:18,000
Но, знаешь ли…

226
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
…я думаю, это к лучшему.

227
00:33:40,041 --> 00:33:41,666
Далековато зашло поражение.

228
00:33:47,041 --> 00:33:48,083
Быстрее ожиданий.

229
00:33:52,291 --> 00:33:55,000
Есть антенна мощнее нашей.

230
00:34:01,583 --> 00:34:02,708
Севернее.

231
00:34:05,458 --> 00:34:06,291
Там.

232
00:34:08,500 --> 00:34:09,416
«Лейк-Хейзен».

233
00:34:10,333 --> 00:34:11,750
Метеостанция.

234
00:34:13,083 --> 00:34:15,625
Она защищена горным хребтом.

235
00:34:16,375 --> 00:34:18,166
Может, воздух еще не отравлен.

236
00:34:20,541 --> 00:34:21,583
Пока что.

237
00:34:25,958 --> 00:34:28,583
Дойдем до нее — и нас услышат.

238
00:34:46,875 --> 00:34:48,083
Да, путь неблизкий.

239
00:35:08,375 --> 00:35:11,000
СИГНАЛ НЕ ОБНАРУЖЕН

240
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Ничего.

241
00:35:42,625 --> 00:35:44,166
Всё нормально. Так нужно.

242
00:35:45,333 --> 00:35:46,166
И мне тоже.

243
00:35:47,416 --> 00:35:49,166
Глубоко вдохни.

244
00:35:53,291 --> 00:35:54,541
Не так уж плохо, да?

245
00:35:56,250 --> 00:35:57,916
Ладно.

246
00:36:05,291 --> 00:36:08,083
Никогда не снимай, что бы там ни было.

247
00:36:55,333 --> 00:36:59,166
<i>- Так? И слышу, будто… нюхают.</i>
<i>- Что?</i>

248
00:36:59,250 --> 00:37:03,958
<i>Потом слышу голос:</i>
<i>«Чёрт, от тебя хорошо пахнет».</i>

249
00:37:04,041 --> 00:37:05,791
<i>- Что?</i>
<i>- Это был он!</i>

250
00:37:05,875 --> 00:37:08,000
<i>- Нет, ты врешь.</i>
<i>- Зачем мне врать?</i>

251
00:37:08,083 --> 00:37:10,250
<i>- Он так сделал?</i>
<i>- Неправда.</i>

252
00:37:10,333 --> 00:37:13,291
<i>- Боже, он так сделал?</i>
<i>- Да.</i>

253
00:37:13,375 --> 00:37:15,708
<i>- Но зачем?</i>
<i>- От меня хорошо пахнет!</i>

254
00:37:15,791 --> 00:37:17,250
<i>И что? Он был сзади?</i>

255
00:37:17,333 --> 00:37:20,125
<i>Он был за спиной. Спустился к моей шее.</i>

256
00:37:20,208 --> 00:37:21,958
Ничего. Заходи.

257
00:37:22,041 --> 00:37:23,916
- Нет…
<i>- Ну да!</i>

258
00:37:24,666 --> 00:37:26,666
- Входи!
<i>- А какой он из себя?</i>

259
00:37:26,750 --> 00:37:27,583
Ладно.

260
00:37:27,666 --> 00:37:29,708
<i>Если опоздал, ты так себе.</i>

261
00:37:29,791 --> 00:37:30,875
<i>Да, но… Ладно.</i>

262
00:37:30,958 --> 00:37:34,791
<i>- Не против, если кто-то…</i>
<i>- Я хотела увидеть, какой он.</i>

263
00:37:34,875 --> 00:37:37,000
Это моя сестра.

264
00:37:37,083 --> 00:37:41,250
А это моя лучшая подруга из школы.

265
00:37:41,333 --> 00:37:45,041
<i>- Полный порядок!</i>
<i>- И он пришел.</i>

266
00:37:45,125 --> 00:37:46,041
<i>Он пришел.</i>

267
00:37:46,125 --> 00:37:47,125
Минутку.

268
00:37:47,833 --> 00:37:49,416
Сейчас.

269
00:37:50,583 --> 00:37:54,041
Умнейший кот в мире, Эйнштейн.

270
00:37:54,666 --> 00:37:57,166
<i>Привет, милый! Привет, сладкий.</i>

271
00:37:58,500 --> 00:38:00,083
Он любит меня больше всех.

272
00:38:00,958 --> 00:38:03,958
<i>- Я хочу знать, что случилось.</i>
<i>- С чем?</i>

273
00:38:04,041 --> 00:38:07,375
<i>- Не знаю.</i>
<i>- Я же говорила, с парнем…</i>

274
00:38:07,458 --> 00:38:08,625
<i>Который нюхал?</i>

275
00:38:08,708 --> 00:38:10,916
<i>О нет! Что?</i>

276
00:38:11,666 --> 00:38:13,375
<i>Мне так страшно.</i>

277
00:38:16,708 --> 00:38:19,583
<i>Я сожалею об очень многом.</i>

278
00:38:21,250 --> 00:38:22,500
<i>Я люблю тебя, Маргарет.</i>

279
00:38:24,166 --> 00:38:25,250
<i>Я люблю тебя.</i>

280
00:38:31,000 --> 00:38:32,208
<i>Я люблю тебя.</i>

281
00:38:34,791 --> 00:38:36,333
<i>Может, хочешь другую игру?</i>

282
00:38:36,416 --> 00:38:39,875
<i>- Я побеждаю уже два месяца.</i>
<i>- Я сдерживаюсь.</i>

283
00:38:42,291 --> 00:38:45,291
Я попал в НАСА,
потому что был хорош в математике.

284
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Мне не нравится слово «дарование»…

285
00:38:48,250 --> 00:38:51,291
Я читала твою биографию.
Еще ты сломал лапу своей собаке,

286
00:38:51,375 --> 00:38:53,333
когда привязал к деревянной ракете.

287
00:38:54,666 --> 00:38:56,625
- Это неважно.
- Собаке важно.

288
00:38:59,750 --> 00:39:03,666
Ты знала, что существует
60 миллиардов возможных комбинаций

289
00:39:03,750 --> 00:39:05,333
в начале игры в рамми?

290
00:39:06,166 --> 00:39:08,958
Так что твоя победная полоса…

291
00:39:09,041 --> 00:39:12,208
Которая длится
с одного конца Вселенной до другого.

292
00:39:12,291 --> 00:39:14,500
…это лишь счастливая случайность

293
00:39:14,583 --> 00:39:18,291
среди 60 миллиардов комбинаций,
но когда применяешь…

294
00:39:20,958 --> 00:39:23,916
…навыки математического гения,

295
00:39:24,791 --> 00:39:25,916
то можно изменить

296
00:39:27,416 --> 00:39:29,333
эти комбинации в свою пользу.

297
00:39:30,291 --> 00:39:32,208
И ты сейчас это делаешь?

298
00:39:32,833 --> 00:39:34,666
Побеждаешь меня математикой?

299
00:39:36,416 --> 00:39:40,541
Таких, как ты, дорогая,
мои коллеги-математики называют

300
00:39:41,750 --> 00:39:42,916
простаками.

301
00:39:43,000 --> 00:39:44,250
Простаками!

302
00:39:55,583 --> 00:39:57,208
- Мы отклонились от курса.
- Сильно?

303
00:39:57,291 --> 00:39:59,541
Еще не знаю. Система сама отключилась.

304
00:39:59,625 --> 00:40:03,291
<i>Вырубай. Выключи двигатели,</i>
<i>пока совсем не отклонились.</i>

305
00:40:03,375 --> 00:40:06,500
- Проблема с навигацией.
- Сошли с курса. Насколько?

306
00:40:06,583 --> 00:40:07,666
Без понятия.

307
00:40:07,750 --> 00:40:09,375
Ладно, нужно выяснить.

308
00:40:15,833 --> 00:40:17,666
Допущение до сигнала тревоги?

309
00:40:18,333 --> 00:40:21,083
- Четыре десятых градуса.
- Сколько шла? 80 секунд?

310
00:40:21,166 --> 00:40:24,291
<i>- На скорости 48 000 км/ч.</i>
- И инерция без двигателей.

311
00:40:24,375 --> 00:40:25,791
Управление и телеметрия…

312
00:40:25,875 --> 00:40:28,791
- Не работают без связи.
- Санчес, выруби тревогу.

313
00:40:43,333 --> 00:40:45,833
Салли? Что ты слышишь?

314
00:40:45,916 --> 00:40:49,666
<i>Зонды Юпитера,</i>
<i>маячок, оставленный на Ка-23,</i>

315
00:40:49,750 --> 00:40:53,625
зонд с припасами, летящий туда сейчас,
умирающие спутники…

316
00:40:53,708 --> 00:40:55,291
Это можно использовать.

317
00:40:55,375 --> 00:40:58,958
Можем считать маячок на Ка-23
начальной точкой.

318
00:40:59,041 --> 00:40:59,916
Он сзади.

319
00:41:00,000 --> 00:41:02,583
Мы можем проложить курс
от него к спутнику.

320
00:41:02,666 --> 00:41:07,000
Начинай. Салли, дай ему точные цифры
по маячку и сигналу.

321
00:41:07,083 --> 00:41:09,208
<i>Майя, помоги Санчесу проложить курс.</i>

322
00:41:09,291 --> 00:41:11,208
<i>И быстро, мы всё еще движемся.</i>

323
00:41:13,416 --> 00:41:14,916
Очередной удар судьбы.

324
00:41:15,500 --> 00:41:19,333
Десять моделей,
десять сходящихся результатов.

325
00:41:19,416 --> 00:41:21,041
<i>Ты уверена в цифрах?</i>

326
00:41:24,666 --> 00:41:25,500
Да.

327
00:41:27,333 --> 00:41:31,500
Да, но придется идти через зоны,
не одобренные для пролета.

328
00:41:31,583 --> 00:41:33,666
Есть известные риски?

329
00:41:34,250 --> 00:41:37,958
Мы знаем
про метеорную активность здесь,

330
00:41:38,041 --> 00:41:39,750
и этого можно избежать, но…

331
00:41:43,625 --> 00:41:44,625
Этот район…

332
00:41:46,291 --> 00:41:47,625
…мы не изучили.

333
00:41:48,291 --> 00:41:49,625
Никто не изучал.

334
00:41:51,916 --> 00:41:54,416
Есть другие предложения,
как попасть домой?

335
00:41:57,333 --> 00:41:59,791
Что ж, ладно. Это наш курс.

336
00:42:01,583 --> 00:42:04,750
Ладно, но не хочется проходить
неодобренные зоны.

337
00:42:06,125 --> 00:42:07,333
Мне тоже.

338
00:42:32,125 --> 00:42:33,291
Пока что нормально.

339
00:42:34,166 --> 00:42:37,583
Не нужно проверять.
Здесь чистый воздух.

340
00:42:40,458 --> 00:42:41,541
Мы в безопасности.

341
00:42:43,708 --> 00:42:44,541
Да.

342
00:42:49,208 --> 00:42:50,791
Нам нужно поспать.

343
00:42:53,625 --> 00:42:54,833
Тебе нужно поспать.

344
00:42:57,458 --> 00:42:58,666
Мне нужно поспать.

345
00:43:31,541 --> 00:43:32,375
Стой здесь.

346
00:45:24,458 --> 00:45:25,333
Что?

347
00:46:16,000 --> 00:46:18,208
Уходи отсюда. Иди!

348
00:46:31,875 --> 00:46:32,708
Ладно.

349
00:47:18,208 --> 00:47:19,041
Пойдем.

350
00:48:02,791 --> 00:48:04,958
Береги себя. Пока!

351
00:48:07,125 --> 00:48:10,125
Ну всё. Идем в машину. Садись.

352
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
Милая, пристегнись.

353
00:48:33,333 --> 00:48:34,666
Мы были на острове.

354
00:48:35,666 --> 00:48:36,541
У моего…

355
00:48:37,333 --> 00:48:40,375
У отца был инсульт,
и мы хотели побыть с ним.

356
00:48:41,416 --> 00:48:42,333
Мне очень жаль.

357
00:48:42,958 --> 00:48:46,375
Ну, бывает.

358
00:49:00,000 --> 00:49:01,333
Рассказала ей обо мне?

359
00:49:02,791 --> 00:49:06,041
Хочешь, чтобы она знала о тебе, —
можешь представиться.

360
00:49:15,375 --> 00:49:17,625
Береги себя, Августин.

361
00:49:46,291 --> 00:49:48,541
Знаешь, эта машина была создана

362
00:49:48,625 --> 00:49:53,083
для обнаружения инородных форм жизни,
которые могут вторгнуться в организм.

363
00:49:54,041 --> 00:49:55,416
В общем, так и есть.

364
00:50:47,000 --> 00:50:48,833
Сказать, девочка или мальчик?

365
00:50:51,458 --> 00:50:53,166
Ни в коем случае.

366
00:50:58,625 --> 00:50:59,916
<i>У нас будет девочка.</i>

367
00:51:07,291 --> 00:51:08,291
Девочка?

368
00:51:09,541 --> 00:51:10,541
Нервничаешь?

369
00:51:11,166 --> 00:51:12,166
А ты?

370
00:51:13,666 --> 00:51:15,750
Я этого просто не ожидала.

371
00:51:17,500 --> 00:51:18,791
Ты лишь человек.

372
00:51:20,458 --> 00:51:22,333
Говоришь, я не могла иначе?

373
00:51:22,416 --> 00:51:25,000
- Это ты сказала, а не я.
- Я это сказала?

374
00:51:25,916 --> 00:51:27,416
Я тоже этого не ожидал.

375
00:51:30,500 --> 00:51:33,833
Ну, и как мы ее назовем?

376
00:51:36,625 --> 00:51:37,458
Труди?

377
00:51:38,750 --> 00:51:39,750
Рокси?

378
00:51:41,166 --> 00:51:42,166
Пенелопа?

379
00:51:44,416 --> 00:51:45,791
Марго?

380
00:51:47,208 --> 00:51:48,500
Мэгги?

381
00:51:49,416 --> 00:51:50,333
Генриетта?

382
00:53:08,875 --> 00:53:09,916
Это сойдет…

383
00:53:12,250 --> 00:53:13,166
…пока что.

384
00:53:27,750 --> 00:53:28,916
Это твоя мама?

385
00:53:31,708 --> 00:53:33,041
Я уже видел это лицо.

386
00:53:34,041 --> 00:53:37,000
Да. Цвет волос был другого оттенка, но…

387
00:53:40,666 --> 00:53:43,041
Ты очень тихая,
а она была очень громкой.

388
00:53:45,958 --> 00:53:48,333
Когда она смеялась, все оборачивались.

389
00:53:51,708 --> 00:53:53,541
Думаю, она столько смеялась,

390
00:53:54,041 --> 00:53:57,166
потому что была намного умнее остальных
и знала это.

391
00:54:03,666 --> 00:54:06,500
Рассказала бы ты мне
что-нибудь о себе, Айрис.

392
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Что угодно.

393
00:54:13,000 --> 00:54:14,333
Слушай, Айрис.

394
00:54:18,833 --> 00:54:19,958
Задай мне вопрос.

395
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Ты ее любил?

396
00:55:26,458 --> 00:55:27,750
Беги!

397
00:57:39,958 --> 00:57:41,166
Зря мы остановились.

398
00:58:12,958 --> 00:58:14,041
Всё, что осталось.

399
00:58:22,333 --> 00:58:23,791
Нет, спасибо.

400
00:58:25,500 --> 00:58:26,916
Мне больше нравится это.

401
00:58:39,708 --> 00:58:41,333
Доберемся до «Лейк-Хейзен»,

402
00:58:42,083 --> 00:58:45,125
а там будет всякая еда.

403
00:58:45,958 --> 00:58:49,000
Там будет пицца…

404
00:58:52,208 --> 00:58:53,541
Будут чизбургеры.

405
00:58:57,625 --> 00:58:58,750
Всё что хочешь.

406
00:59:02,541 --> 00:59:03,958
Без горошка.

407
00:59:23,500 --> 00:59:24,916
Нам туда.

408
00:59:28,208 --> 00:59:29,083
Идем.

409
01:00:13,083 --> 01:00:16,916
Ничего. Всё будет хорошо.

410
01:00:20,791 --> 01:00:21,791
Всё будет хорошо.

411
01:01:08,833 --> 01:01:10,041
Я вас вижу!

412
01:01:26,125 --> 01:01:27,333
Я вас вижу!

413
01:01:38,708 --> 01:01:39,541
Айрис?

414
01:01:41,666 --> 01:01:44,083
Айрис? Я здесь.

415
01:01:48,041 --> 01:01:49,416
Иди на голос!

416
01:01:51,083 --> 01:01:52,083
Я здесь.

417
01:01:56,458 --> 01:01:57,791
Следов нет.

418
01:02:00,208 --> 01:02:01,041
Айрис!

419
01:02:04,916 --> 01:02:05,916
Я здесь.

420
01:02:11,125 --> 01:02:12,000
Я здесь!

421
01:02:17,333 --> 01:02:18,166
Я здесь.

422
01:02:24,375 --> 01:02:25,250
Айрис?

423
01:03:54,291 --> 01:03:57,500
Я думал,
что потерял тебя. Думал, что потерял.

424
01:04:33,916 --> 01:04:35,000
Вот что ты смогла.

425
01:04:43,625 --> 01:04:44,458
Всё хорошо?

426
01:04:46,791 --> 01:04:48,791
Просто лечу, куда говорит Санчес.

427
01:04:51,041 --> 01:04:52,375
Есть что от Салли?

428
01:04:53,583 --> 01:04:56,791
Пока ничего. Это просто глюк.

429
01:04:58,791 --> 01:05:00,208
Ты правда веришь в это?

430
01:05:01,541 --> 01:05:03,375
Других идей не было, Том.

431
01:05:08,583 --> 01:05:10,208
Насколько я понял, девочка.

432
01:05:13,416 --> 01:05:14,250
Да.

433
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Гиацинт.

434
01:05:25,166 --> 01:05:26,000
Что?

435
01:05:28,166 --> 01:05:29,375
Так звали мою мать.

436
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
Это цветок.

437
01:05:36,208 --> 01:05:37,041
Гиацинт?

438
01:05:41,750 --> 01:05:42,958
Это какой-то цветок.

439
01:06:06,208 --> 01:06:08,416
<i>81-40 север.</i>

440
01:06:09,125 --> 01:06:11,125
<i>72-58 запад.</i>

441
01:06:11,916 --> 01:06:12,833
<i>Вы там?</i>

442
01:06:17,875 --> 01:06:20,458
Это «Эфир»,
возвращаемся с миссии «Юпитер».

443
01:06:20,541 --> 01:06:22,458
<i>- Вы меня слышите?</i>
- Да.

444
01:06:23,750 --> 01:06:26,250
Да. Я слышу.

445
01:06:27,875 --> 01:06:30,458
Это метеостанция «Лейк-Хейзен».

446
01:06:31,333 --> 01:06:34,333
«Лейк-Хейзен»,
не поверите, как я рада вас слышать.

447
01:06:35,333 --> 01:06:37,833
Кроме вас,
никто не хочет со мной говорить.

448
01:06:37,916 --> 01:06:40,333
Мы потеряли связь с НАСА и прочими.

449
01:06:40,416 --> 01:06:43,250
<i>Вы что-нибудь знаете</i>
<i>о потере нашего сигнала?</i>

450
01:06:48,000 --> 01:06:49,333
«Лейк-Хейзен», вы там?

451
01:06:49,916 --> 01:06:52,333
Что вам известно об условиях на Земле?

452
01:06:54,125 --> 01:06:55,541
Мы ничего не получали.

453
01:06:56,833 --> 01:06:58,041
<i>Жаль, я…</i>

454
01:06:59,416 --> 01:07:02,208
«Лейк-Хейзен»,
я не услышала последние слова.

455
01:07:09,458 --> 01:07:11,041
Это Центр?

456
01:07:11,125 --> 01:07:13,291
«Лейк-Хейзен», вы меня слышите?

457
01:07:13,375 --> 01:07:16,458
Всего я не знаю.
Только что всему виной один просчёт.

458
01:07:17,041 --> 01:07:17,916
<i>…началось с…</i>

459
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
<i>…также…</i>

460
01:07:30,333 --> 01:07:31,958
«Лейк-Хейзен», меня слышно?

461
01:07:39,333 --> 01:07:41,625
- Что это?
- Не могу вывести на радар.

462
01:07:50,833 --> 01:07:53,250
- Можешь повернуть по этой оси?
- Пытаюсь.

463
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
Что за чертовщина?

464
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
Так бывает, когда летишь без карты.

465
01:08:07,708 --> 01:08:12,250
«Эфир»? Специалист миссии Салливан,
прием. Слышите?

466
01:08:12,333 --> 01:08:14,000
«Лейк-Хейзен», меня слышно?

467
01:08:17,416 --> 01:08:19,000
«Лейк-Хейзен», прием.

468
01:08:32,916 --> 01:08:34,125
{\an8}ОЦЕНКА ПОВРЕЖДЕНИЙ

469
01:08:46,416 --> 01:08:49,208
Не переключай,
оцени ущерб помимо системы связи.

470
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
Это закончилось.

471
01:08:55,083 --> 01:08:56,083
Пока что.

472
01:08:57,083 --> 01:08:58,708
Салли, что на мостике?

473
01:08:59,500 --> 01:09:01,875
Выдержал.
Повреждена стенка лаборатории.

474
01:09:01,958 --> 01:09:04,875
<i>Что со вторичной и третичной</i>
<i>системами связи?</i>

475
01:09:06,250 --> 01:09:07,916
Системы связи утеряны,

476
01:09:09,416 --> 01:09:10,666
радар утерян.

477
01:09:15,500 --> 01:09:17,125
Мать его.

478
01:09:19,166 --> 01:09:21,291
Нужен полный отчет по всем системам.

479
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
- И надо починить хотя бы радар.
- Займусь.

480
01:09:26,875 --> 01:09:28,000
Посмотрим, что тут.

481
01:09:32,458 --> 01:09:33,708
Стенка лаборатории.

482
01:09:35,416 --> 01:09:36,625
Принтер восстановит.

483
01:09:40,291 --> 01:09:41,333
Это радар.

484
01:09:45,125 --> 01:09:46,125
Ладно.

485
01:09:51,375 --> 01:09:52,958
Это система связи.

486
01:09:53,041 --> 01:09:54,833
АНАЛИЗ ПОВРЕЖДЕНИЙ

487
01:09:54,916 --> 01:09:56,291
Вот и системы связи.

488
01:09:56,375 --> 01:09:57,791
КРИТИЧЕСКИЙ УЩЕРБ

489
01:10:01,541 --> 01:10:02,916
Их можно восстановить…

490
01:10:04,916 --> 01:10:06,875
…но придётся прогуляться снаружи.

491
01:10:53,208 --> 01:10:54,791
Где ты это взяла?

492
01:10:54,875 --> 01:10:57,875
Стащила с платформы
поддержки лунного модуля.

493
01:10:57,958 --> 01:11:01,875
Как вернемся, НАСА пусть думает
о разгрузке контейнеров снабжения.

494
01:11:01,958 --> 01:11:03,458
Это должно сработать.

495
01:11:05,208 --> 01:11:06,208
Майя?

496
01:11:07,541 --> 01:11:09,625
Как тебе имя «Кэролин»?

497
01:11:14,125 --> 01:11:15,333
Нормальное.

498
01:11:17,000 --> 01:11:18,291
Лучше, чем Гиацинт?

499
01:11:18,916 --> 01:11:20,166
- Да.
- Ага.

500
01:11:20,708 --> 01:11:21,833
Как успехи?

501
01:11:21,916 --> 01:11:23,583
Должны уложиться в срок.

502
01:11:23,666 --> 01:11:26,458
Наружу пойдем мы с Майей.

503
01:11:27,583 --> 01:11:31,250
Ладно.
Я пойду с вами, понесу эту штуку.

504
01:11:32,208 --> 01:11:33,333
Там нет гравитации.

505
01:11:33,416 --> 01:11:35,375
Мы, девушки, сами справимся.

506
01:11:36,083 --> 01:11:39,000
Я не упущу возможность
прогуляться по кварталу.

507
01:11:46,000 --> 01:11:50,708
Он идет потому, что волнуется за тебя,
или потому, что я еще не выходила?

508
01:11:50,791 --> 01:11:52,416
Ты готовилась к этому.

509
01:11:52,500 --> 01:11:55,000
Он бы тебя не послал,
если бы сомневался.

510
01:11:56,583 --> 01:11:59,708
Хорошо. Хоть кто-то не сомневается.

511
01:12:13,250 --> 01:12:14,375
В четвертый раз.

512
01:12:14,458 --> 01:12:17,958
Она такая маленькая.
Откуда всё берется?

513
01:12:23,583 --> 01:12:24,583
Как самочувствие?

514
01:12:25,625 --> 01:12:27,125
Может опять вырвать.

515
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
Теперь ты понимаешь меня.

516
01:12:33,500 --> 01:12:35,500
Давай сейчас, пока шлем не надела.

517
01:12:36,166 --> 01:12:37,583
Потом не отмоешь.

518
01:12:44,708 --> 01:12:45,541
Помочь?

519
01:12:49,625 --> 01:12:50,458
Спасибо.

520
01:12:53,166 --> 01:12:54,541
Это просто неправильно.

521
01:13:16,875 --> 01:13:18,041
Майя, ты в порядке?

522
01:13:18,708 --> 01:13:21,833
Мы можем двигаться со скоростью,
которая тебе удобна.

523
01:13:22,500 --> 01:13:24,333
Салли, тебя это тоже касается.

524
01:13:26,000 --> 01:13:27,458
Без спешки, ясно?

525
01:13:35,583 --> 01:13:37,000
Боже мой.

526
01:13:38,208 --> 01:13:39,708
Неповторимый вид.

527
01:14:01,750 --> 01:14:03,791
<i>- Вот радар.</i>
- Да.

528
01:14:39,875 --> 01:14:42,083
<i>Сейчас увидите место установки.</i>

529
01:14:45,833 --> 01:14:46,833
<i>Вижу.</i>

530
01:14:53,750 --> 01:14:55,083
Двадцать пять метров.

531
01:14:57,291 --> 01:14:58,416
<i>Двадцать метров.</i>

532
01:14:58,500 --> 01:15:00,208
Вижу место для антенны.

533
01:16:37,708 --> 01:16:41,291
<i>Салли, как тебе имя «Флоренс»?</i>

534
01:16:42,208 --> 01:16:44,500
Дети будут звать «Фуфло».

535
01:16:45,083 --> 01:16:46,291
Точно подмечено.

536
01:16:48,958 --> 01:16:50,208
Как там радар?

537
01:16:52,291 --> 01:16:54,333
Возможно, просто сбит с крепления.

538
01:16:55,916 --> 01:17:00,875
Часть проводки отошла, но нос целый.

539
01:17:02,666 --> 01:17:05,250
Прости? Как ты сказала, «нос»?

540
01:17:06,500 --> 01:17:08,833
<i>Критиков развелось.</i>

541
01:17:12,083 --> 01:17:13,791
- Эй, Санчес.
- Да?

542
01:17:14,333 --> 01:17:16,166
Может, вдохновишь?

543
01:17:20,000 --> 01:17:22,708
Да, у меня есть для тебя песня.

544
01:17:22,791 --> 01:17:26,125
<i>Сейчас. Вот. Наслаждайтесь, детки.</i>

545
01:17:31,333 --> 01:17:32,541
О да.

546
01:17:37,583 --> 01:17:38,958
Я не знаю эту песню.

547
01:18:07,416 --> 01:18:08,458
Нет, не знаю.

548
01:19:07,875 --> 01:19:10,666
Митчелл, проверим, работает ли радар.

549
01:19:11,250 --> 01:19:13,708
Понял. Минутку.

550
01:19:14,333 --> 01:19:16,750
Прекрасно. Перезагружаю.

551
01:19:20,541 --> 01:19:22,500
Я ошиблась профессией.

552
01:19:22,583 --> 01:19:24,458
Я говорю это уже два года.

553
01:19:26,291 --> 01:19:30,041
- Майя, всё надежно?
- Да. Заканчиваю с подключением.

554
01:19:30,125 --> 01:19:32,666
Вернемся и посмотрим,
кто хочет поговорить.

555
01:19:32,750 --> 01:19:35,416
- Салли, ты первая.
- Ладно.

556
01:19:40,375 --> 01:19:43,416
Хорошо, отличная работа. Санчес?

557
01:19:43,500 --> 01:19:47,041
Не знаю насчет системы связи, но радар…

558
01:19:48,750 --> 01:19:49,833
Что там?

559
01:19:52,916 --> 01:19:53,916
Майя, шевелись!

560
01:20:05,916 --> 01:20:08,000
Адэ, давайте живее там. Уходите.

561
01:20:08,083 --> 01:20:10,208
- Уходите оттуда.
- Быстро, Адэ!

562
01:20:10,291 --> 01:20:13,541
<i>- Майя! Уходи быстро!</i>
- Я застряла!

563
01:20:15,083 --> 01:20:16,750
Майя! Шевелись!

564
01:20:44,833 --> 01:20:45,666
Салли!

565
01:20:46,875 --> 01:20:48,458
Я здесь, Адэ!

566
01:21:00,041 --> 01:21:00,875
Всё.

567
01:21:03,208 --> 01:21:04,041
Кончилось.

568
01:21:05,458 --> 01:21:08,458
<i>Все целы? Всё нормально?</i>

569
01:21:09,083 --> 01:21:11,375
- Вы как?
- Мать твою!

570
01:21:11,458 --> 01:21:12,666
Какого хрена?

571
01:21:13,916 --> 01:21:15,000
Ладно.

572
01:21:15,625 --> 01:21:18,875
Идем внутрь,
пока Майя не сломала что-то еще.

573
01:21:18,958 --> 01:21:20,000
Я?

574
01:21:23,125 --> 01:21:24,583
{\an8}Доложите обстановку.

575
01:21:25,250 --> 01:21:28,250
У нас есть радар. И…

576
01:21:32,250 --> 01:21:33,666
…есть система связи.

577
01:21:33,750 --> 01:21:36,666
Врубаю. Надеюсь, заработает.

578
01:21:40,666 --> 01:21:41,875
Мне надо выпить.

579
01:21:42,416 --> 01:21:46,708
Отметить мой первый
и последний выход в космос.

580
01:21:47,875 --> 01:21:50,875
Нет, выпью два раза.

581
01:21:50,958 --> 01:21:52,208
Нам всем не помешает.

582
01:21:54,250 --> 01:21:55,166
<i>Кто это сказал?</i>

583
01:21:56,791 --> 01:21:57,625
<i>Салли.</i>

584
01:22:24,250 --> 01:22:25,375
Помогите.

585
01:22:26,916 --> 01:22:28,708
Помогите мне.

586
01:22:28,791 --> 01:22:29,833
Майя?

587
01:22:33,833 --> 01:22:34,666
Майя?

588
01:22:45,333 --> 01:22:46,541
У меня кровь.

589
01:23:09,708 --> 01:23:14,041
Рана с проникновением. Санчес,
встречай с аптечкой в воздушном шлюзе.

590
01:23:14,125 --> 01:23:17,791
Санчес пошел. Адэ,
ее уровень кислорода быстро падает.

591
01:23:17,875 --> 01:23:18,833
МАЙЯ

592
01:23:27,750 --> 01:23:29,458
Давайте ее привяжем.

593
01:23:30,250 --> 01:23:33,625
- Что я сделала не так?
- Ты всё сделала правильно.

594
01:23:37,875 --> 01:23:38,708
Ладно.

595
01:23:42,750 --> 01:23:45,333
Всё будет хорошо. Ясно?

596
01:23:47,916 --> 01:23:49,208
<i>Это серьёзно?</i>

597
01:23:50,416 --> 01:23:51,833
Снимем рюкзак.

598
01:23:52,583 --> 01:23:55,875
- Дыши, Майя.
- Санчес, неси аптечку!

599
01:24:06,583 --> 01:24:08,125
Ну же, давай.

600
01:24:10,208 --> 01:24:11,208
Дыши.

601
01:24:13,708 --> 01:24:14,583
Вот так.

602
01:24:15,250 --> 01:24:16,375
Тридцать секунд!

603
01:24:16,458 --> 01:24:19,416
Я с тобой. Смотри на меня. Я с тобой.

604
01:24:19,916 --> 01:24:21,708
- Я сниму твой шлем.
- Ладно.

605
01:24:21,791 --> 01:24:23,791
- Ладно? Всё будет хорошо.
- Ладно.

606
01:24:24,375 --> 01:24:25,333
Двадцать секунд.

607
01:24:27,416 --> 01:24:29,708
Просто дыши.

608
01:24:30,541 --> 01:24:32,666
Сколько еще? Вот так.

609
01:24:33,250 --> 01:24:35,291
Десять секунд! Давай!

610
01:24:44,041 --> 01:24:45,583
Давай! Пошел! Всё!

611
01:25:11,500 --> 01:25:13,875
- Слишком много крови.
- Ничего.

612
01:25:14,750 --> 01:25:16,708
- Слишком много крови.
- Спокойно.

613
01:25:16,791 --> 01:25:19,958
- Времени мало. Надави.
- Здесь? Держись.

614
01:25:20,041 --> 01:25:24,708
- Не бойся, ты справишься.
- Слишком много крови. Слишком много!

615
01:25:24,791 --> 01:25:29,208
- Нашел.
- Всё будет хорошо. Ясно?

616
01:25:29,291 --> 01:25:31,666
Майя, дыши.

617
01:25:32,875 --> 01:25:36,833
- Прошу, дыши. Ладно?
- Колотая рана нижней части спины.

618
01:25:37,416 --> 01:25:38,416
Майя?

619
01:25:41,375 --> 01:25:42,791
Майя?

620
01:25:42,875 --> 01:25:43,791
- Есть?
- Да.

621
01:25:43,875 --> 01:25:46,041
- Майя?
- Да?

622
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Всё будет хорошо.

623
01:25:48,583 --> 01:25:50,791
- С тобой всё будет хорошо. Да.
- Нет.

624
01:25:51,916 --> 01:25:54,166
- Майя.
- Что кровь не останавливается?

625
01:25:54,875 --> 01:25:56,291
<i>Смотри на меня.</i>

626
01:25:56,375 --> 01:25:58,333
- Майя.
- Я должен остаться тут.

627
01:25:58,416 --> 01:26:00,541
- Держись.
- Митчелл, готовь.

628
01:26:00,625 --> 01:26:05,958
Майя. Смотри на меня. Майя. Дыши.

629
01:26:06,666 --> 01:26:10,083
- Прошу.
- Пытаюсь.

630
01:26:13,291 --> 01:26:14,250
Майя.

631
01:26:17,833 --> 01:26:20,916
Просто дыши. Дыши.

632
01:26:21,000 --> 01:26:22,416
Майя.

633
01:27:28,125 --> 01:27:30,833
«Лейк-Хейзен», это «Эфир».
Вы меня слышите?

634
01:30:21,291 --> 01:30:22,125
<i>Капитан,</i>

635
01:30:22,958 --> 01:30:24,916
<i>мы только что увидели Землю.</i>

636
01:30:28,916 --> 01:30:33,916
Я подключился к сигналу
старого спутника-телескопа «Астрон».

637
01:31:00,458 --> 01:31:01,666
Что будем делать?

638
01:31:08,041 --> 01:31:10,666
<i>«Лейк-Хейзен», это «Эфир». Меня слышно?</i>

639
01:31:13,791 --> 01:31:14,708
<i>Повторяю…</i>

640
01:31:15,416 --> 01:31:19,375
<i>«Лейк-Хейзен», это «Эфир».</i>
<i>Вы слышите это сообщение?</i>

641
01:31:22,375 --> 01:31:24,500
<i>«Лейк-Хейзен», вы слышите?</i>

642
01:31:26,125 --> 01:31:27,208
Да, «Эфир».

643
01:31:28,541 --> 01:31:30,625
<i>Наша система связи отключилась.</i>

644
01:31:33,041 --> 01:31:37,125
Теперь она действует,
и мы только что увидели Землю.

645
01:31:43,791 --> 01:31:45,458
Боюсь, мы не очень хорошо

646
01:31:45,541 --> 01:31:47,875
присматривали за ней, пока вас не было.

647
01:31:50,375 --> 01:31:54,500
<i>У вас есть новые данные</i>
<i>по возможным местам безопасной посадки?</i>

648
01:31:58,500 --> 01:31:59,333
Нет.

649
01:32:04,041 --> 01:32:06,875
<i>Все зоны выживания — под землей.</i>

650
01:32:08,375 --> 01:32:09,708
<i>И они временные.</i>

651
01:32:15,250 --> 01:32:16,791
Я хочу кое-что предложить.

652
01:32:23,416 --> 01:32:25,083
В этом есть какой-то смысл?

653
01:32:28,416 --> 01:32:31,916
Если мы хотим назад на Ка-23, да.

654
01:32:32,000 --> 01:32:33,583
Это довольно хороший план.

655
01:32:35,125 --> 01:32:37,166
Отклониться от курса на Землю

656
01:32:37,875 --> 01:32:41,375
и с помощью гравитации
сэкономить топливо для возвращения.

657
01:32:41,458 --> 01:32:44,541
- Зачем это делать?
- Потому что на Земле ничего нет.

658
01:32:44,625 --> 01:32:48,000
- Мы не полетим назад в космос.
- На Земле мы умрем.

659
01:32:48,083 --> 01:32:50,791
- Он еще жив.
- Полюса — последние зоны.

660
01:32:50,875 --> 01:32:53,875
- Загрязнение воздуха растет.
- Мы точно не знаем.

661
01:32:53,958 --> 01:32:54,916
Мы видели Землю.

662
01:32:55,000 --> 01:32:58,250
Наша миссия — слетать на Ка-23,
а потом вернуться домой.

663
01:33:00,041 --> 01:33:01,125
Мы летим домой.

664
01:33:34,250 --> 01:33:37,208
<i>«Лейк-Хейзен», вы еще слышите меня?</i>

665
01:33:38,625 --> 01:33:39,666
Я здесь, «Эфир».

666
01:33:41,708 --> 01:33:44,791
<i>«Лейк-Хейзен»,</i>
<i>это командир корабля Гордон Адеволе.</i>

667
01:33:46,500 --> 01:33:48,541
Вы приводите интересные цифры,

668
01:33:48,625 --> 01:33:51,625
но мне интересно, где вы их взяли.

669
01:33:51,708 --> 01:33:54,458
И почему вы так много знаете
о нашем полете?

670
01:33:56,833 --> 01:33:58,166
Вы, собственно, кто?

671
01:34:02,208 --> 01:34:03,625
<i>Августин Лофтхаус.</i>

672
01:34:08,583 --> 01:34:10,041
Доктор Лофтхаус.

673
01:34:13,125 --> 01:34:15,500
Я надеялся
встретить вас по возвращении.

674
01:34:17,250 --> 01:34:21,458
<i>Увы, теперь это кажется</i>
<i>куда менее вероятным.</i>

675
01:34:23,333 --> 01:34:24,166
Да.

676
01:34:26,791 --> 01:34:29,458
<i>Учитывая ваше положение, вы уверены,</i>

677
01:34:29,541 --> 01:34:33,041
<i>что нет безопасных регионов</i>
<i>в южном полушарии?</i>

678
01:34:34,208 --> 01:34:35,416
<i>Антарктида?</i>

679
01:34:37,958 --> 01:34:39,541
Нет, нигде.

680
01:34:51,666 --> 01:34:52,666
Сожалею.

681
01:34:56,291 --> 01:34:59,500
Мы обсудим наши варианты.
Надеюсь снова поговорить.

682
01:35:16,166 --> 01:35:17,791
Для тебя сообщение.

683
01:35:19,583 --> 01:35:20,416
Загружается.

684
01:35:25,833 --> 01:35:27,041
Когда его отправили?

685
01:35:28,791 --> 01:35:29,875
Десять дней назад.

686
01:35:31,500 --> 01:35:32,625
<i>Любимый,</i>

687
01:35:33,708 --> 01:35:35,083
<i>не знаю, в курсе ли вы…</i>

688
01:35:36,875 --> 01:35:38,291
<i>что происходит здесь,</i>

689
01:35:38,375 --> 01:35:42,291
<i>но нас просят эвакуироваться.</i>

690
01:35:44,708 --> 01:35:46,000
<i>Мальчики больны.</i>

691
01:35:52,666 --> 01:35:56,833
<i>Хочу сообщить,</i>
<i>куда мы отправляемся… ведь я больше</i>

692
01:35:56,916 --> 01:35:58,541
<i>не смогу с тобой связаться.</i>

693
01:36:01,041 --> 01:36:04,541
<i>Я очень тебя люблю.</i>

694
01:36:41,083 --> 01:36:42,083
Есть минутка?

695
01:36:47,166 --> 01:36:48,000
Конечно.

696
01:36:50,791 --> 01:36:53,666
Это странно, если подумать о том,
сколько этим занимаюсь.

697
01:36:59,500 --> 01:37:01,291
Двадцать лет назад мы с Кэт<i>…</i>

698
01:37:03,541 --> 01:37:05,041
…часто говорили о рисках.

699
01:37:05,875 --> 01:37:07,875
Есть определенная опасность…

700
01:37:09,708 --> 01:37:11,375
…и мы принимали ее в расчет.

701
01:37:14,291 --> 01:37:16,541
По идее, я подвергался риску…

702
01:37:19,208 --> 01:37:20,875
…а им ничто не грозило.

703
01:37:27,041 --> 01:37:27,875
Дома…

704
01:37:30,291 --> 01:37:31,250
…в безопасности.

705
01:37:34,000 --> 01:37:37,833
На корабле два посадочных модуля,
и я хотел бы взять один.

706
01:37:39,125 --> 01:37:40,041
Вы были правы.

707
01:37:42,083 --> 01:37:47,875
Ваш долг — развернуть корабль
и начать новую жизнь, только лучше.

708
01:37:50,291 --> 01:37:51,541
Но мой долг…

709
01:37:53,750 --> 01:37:56,083
…сдержать обещание, данное моей семье.

710
01:37:59,375 --> 01:38:00,375
Я понимаю.

711
01:38:02,375 --> 01:38:03,791
Я бы думал так же.

712
01:38:05,625 --> 01:38:06,666
Я знаю.

713
01:38:45,875 --> 01:38:48,916
- Им управляют вдвоем.
- Справлюсь.

714
01:38:53,291 --> 01:38:54,833
Я полечу с тобой.

715
01:39:03,375 --> 01:39:04,458
Зачем тебе это?

716
01:39:05,833 --> 01:39:06,666
Я тут думал…

717
01:39:07,250 --> 01:39:08,833
Это твоя первая ошибка.

718
01:39:13,833 --> 01:39:15,500
Я часто думал о времени…

719
01:39:17,500 --> 01:39:20,750
…о том, на что его тратишь и почему.

720
01:39:23,166 --> 01:39:25,208
Почему один живет целый век,

721
01:39:26,541 --> 01:39:28,458
а другой — годы.

722
01:39:34,875 --> 01:39:37,375
Моя дочь Мария умерла в четыре года.

723
01:39:39,583 --> 01:39:41,666
Сейчас она была бы ровесницей Майи.

724
01:39:44,291 --> 01:39:47,458
Иногда по ночам, когда я не мог уснуть,

725
01:39:48,750 --> 01:39:50,916
я представлял, что они подруги.

726
01:39:52,458 --> 01:39:55,625
Что они обсуждают школу. Или парней.

727
01:40:10,083 --> 01:40:11,625
Я хочу вернуть Майю домой.

728
01:40:13,416 --> 01:40:15,833
Это лучший способ
потратить время с умом.

729
01:40:24,375 --> 01:40:27,750
Я решил вернуться за компанию с другом,
если он не против.

730
01:40:32,083 --> 01:40:32,916
Ладно.

731
01:41:11,833 --> 01:41:12,833
Пока, Салли.

732
01:41:16,208 --> 01:41:19,541
Береги себя, ладно?
И нашу малышку Кэролин.

733
01:41:38,125 --> 01:41:39,583
Надеюсь, найдешь родных.

734
01:42:14,500 --> 01:42:15,458
Пожелайте удачи.

735
01:42:18,208 --> 01:42:19,041
Удачи.

736
01:43:28,375 --> 01:43:32,000
Это «Эфир». Меня слышно?

737
01:43:35,583 --> 01:43:37,291
<i>Доктор Лофтхаус, меня слышно?</i>

738
01:43:38,375 --> 01:43:39,375
Я вас слышу.

739
01:43:43,458 --> 01:43:46,708
<i>Скоро будет ионизационный провал</i>
<i>и мы потеряем контакт…</i>

740
01:43:48,708 --> 01:43:51,708
<i>…</i>но сначала я хотела поблагодарить вас.

741
01:43:53,291 --> 01:43:55,708
Мы с командиром Адеволе
разворачиваемся.

742
01:44:01,250 --> 01:44:02,250
Это хорошо.

743
01:44:04,875 --> 01:44:08,500
<i>Капитан Митчелл</i>
<i>и специалист Санчес решили сесть.</i>

744
01:44:12,250 --> 01:44:13,541
У них тут родные?

745
01:44:16,000 --> 01:44:16,833
<i>Да.</i>

746
01:44:22,500 --> 01:44:23,500
<i>Понимаю.</i>

747
01:44:28,708 --> 01:44:30,375
С бортинженером Майей Лоренс

748
01:44:30,458 --> 01:44:33,458
произошел несчастный случай
во время полета.

749
01:44:40,250 --> 01:44:41,083
Сожалею.

750
01:44:47,791 --> 01:44:53,208
Вы сделали…
Вы столько всего здесь обнаружили.

751
01:44:59,166 --> 01:45:00,458
Я лишь указал.

752
01:45:05,041 --> 01:45:07,500
<i>Вы указали на невероятный мир.</i>

753
01:45:09,416 --> 01:45:11,208
<i>Вот бы показать его вам.</i>

754
01:45:18,416 --> 01:45:20,041
<i>Ограничусь «Лейк-Хейзен».</i>

755
01:45:24,125 --> 01:45:25,625
Как вы там оказались?

756
01:45:31,458 --> 01:45:33,416
Подумал, что могу кому-то помочь.

757
01:45:35,625 --> 01:45:37,250
<i>Вы определенно это сделали.</i>

758
01:45:39,083 --> 01:45:42,375
Я пошла в космическую программу
в том числе и из-за вас.

759
01:45:44,375 --> 01:45:47,916
Вы работали с моей матерью,
Джин Салливан.

760
01:45:49,000 --> 01:45:51,541
<i>Она принесла камень с Луны,</i>
<i>подаренный вами.</i>

761
01:45:52,958 --> 01:45:55,083
<i>Для меня не было ничего лучше.</i>

762
01:45:55,833 --> 01:45:57,916
<i>Захотела полететь туда и найти еще.</i>

763
01:46:01,541 --> 01:46:04,416
<i>Жаль, не поблагодарю вас лично,</i>
<i>доктор Лофтхаус.</i>

764
01:46:07,291 --> 01:46:08,166
Августин.

765
01:46:09,875 --> 01:46:11,250
Августин.

766
01:46:13,291 --> 01:46:14,333
А я Айрис.

767
01:46:19,666 --> 01:46:20,500
Я знаю.

768
01:46:42,708 --> 01:46:44,625
Очень рад наконец познакомиться.

769
01:46:51,875 --> 01:46:53,791
<i>Каково там, Айрис?</i>

770
01:46:55,291 --> 01:46:56,166
<i>Расскажи мне.</i>

771
01:46:58,041 --> 01:46:59,333
Потрясающе.

772
01:47:02,250 --> 01:47:05,541
Место для колонии похоже на Колорадо.

773
01:47:07,291 --> 01:47:08,333
Вы бывали там?

774
01:47:09,875 --> 01:47:11,166
В горах.

775
01:47:12,958 --> 01:47:13,791
Да.

776
01:47:17,041 --> 01:47:20,500
<i>Воздух такой свежий,</i>

777
01:47:21,958 --> 01:47:23,958
<i>и на планете такой запах,</i>

778
01:47:24,041 --> 01:47:27,583
<i>будто сосны спрятаны</i>
<i>где-то под поверхностью,</i>

779
01:47:27,666 --> 01:47:29,166
<i>готовые прорваться.</i>

780
01:47:33,791 --> 01:47:35,333
<i>В первые недели там</i>

781
01:47:35,416 --> 01:47:38,250
<i>я всё смотрела вверх,</i>
<i>ожидая увидеть синее небо,</i>

782
01:47:38,333 --> 01:47:39,791
<i>но оно было оранжевым</i>

783
01:47:41,250 --> 01:47:43,500
из-за света, отраженного Юпитером.

784
01:47:45,916 --> 01:47:48,041
Когда орбиты сближаются…

785
01:47:50,125 --> 01:47:51,958
…<i>Юпитер выглядит таким близким…</i>

786
01:47:54,666 --> 01:47:56,666
<i>Кажется, протяни руку — коснешься.</i>

787
01:47:59,041 --> 01:48:02,625
<i>И этот свет</i>
<i>словно усиливает все краски.</i>

788
01:48:04,083 --> 01:48:08,250
<i>Вода… цветы…</i>

789
01:48:10,250 --> 01:48:13,750
<i>Словно ты в стране Оз</i>
<i>и впервые видишь настоящие цвета.</i>

790
01:48:19,041 --> 01:48:21,625
<i>Я еще не видела</i>
<i>ничего столь прекрасного.</i>

791
01:48:30,958 --> 01:48:32,166
<i>Доктор Лофтхаус?</i>

792
01:48:35,291 --> 01:48:36,416
<i>Августин?</i>

793
01:48:42,333 --> 01:48:43,375
Кажется, пропал.

794
01:48:49,208 --> 01:48:50,708
Видимо, мы остались одни.

795
01:48:56,125 --> 01:48:57,125
Одни?

796
01:56:46,000 --> 01:56:51,000
Перевод субтитров: Владимир Фадеев

