1
00:00:32,833 --> 00:00:35,500
‫"مرصد (باربو)"‬

2
00:00:35,583 --> 00:00:38,291
‫"الدائرة القطبية الشمالية"‬

3
00:01:22,250 --> 00:01:27,333
‫"فبراير 2049"‬

4
00:01:27,875 --> 00:01:34,000
‫"بعد 3 أسابيع من النازلة"‬

5
00:01:52,666 --> 00:01:54,583
‫لا يزال لديك مُتسع من الوقت لتبدّل رأيك.‬

6
00:01:55,083 --> 00:01:56,916
‫وكأننا في سباق ننتظر من يموت أولًا.‬

7
00:01:58,916 --> 00:02:01,708
‫مريض بمرض عضال‬
‫وعشت أكثر من معظم بني البشر.‬

8
00:02:01,791 --> 00:02:03,958
‫يجب أن تتصدر قصتك الجرائد الطبية.‬

9
00:02:04,041 --> 00:02:05,541
‫لن يكون هناك أحد ليقرأها.‬

10
00:02:06,750 --> 00:02:10,125
‫لن تصمد أسبوعًا‬
‫إن لم تواظب على نقل الدم إليك.‬

11
00:02:11,000 --> 00:02:13,541
‫سأرافقكم إن كنت مستعجلًا على الموت.‬

12
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
‫- كلّنا نريد العودة إلى موطننا.‬
‫- وأين يقبع؟‬

13
00:02:19,875 --> 00:02:22,041
‫أظن أن هذا موطنك.‬

14
00:02:22,916 --> 00:02:24,541
‫مثله مثل أيّ بقعة أخرى.‬

15
00:02:29,958 --> 00:02:32,583
‫"آنا"!‬

16
00:02:32,666 --> 00:02:35,833
‫- اتركوا كلّ أغراضكم.‬
‫- "آنا"؟‬

17
00:02:35,916 --> 00:02:38,041
‫- اتركوا كلّ حاجياتكم.‬
‫- "آنا"!‬

18
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
‫- ابنتي مفقودة!‬
‫- ماذا؟‬

19
00:02:40,625 --> 00:02:43,625
‫- لا أستطيع إيجاد ابنتي. ليست هنا.‬
‫- ما الخطب؟‬

20
00:02:43,708 --> 00:02:44,958
‫لا يمكنني إيجادها!‬

21
00:02:45,041 --> 00:02:47,000
‫- "كاثرين"!‬
‫- "آنا"؟‬

22
00:02:47,083 --> 00:02:48,541
‫- لقد رحلت.‬
‫- ماذا؟‬

23
00:02:48,625 --> 00:02:51,833
‫أجلوها على متن مروحية أخرى. رأيتها بنفسي.‬

24
00:02:51,916 --> 00:02:54,791
‫- ماذا؟ أكانت بمفردها؟‬
‫- بل برفقة الدكتور "روغ".‬

25
00:02:54,875 --> 00:02:57,500
‫طلب منّي إخبارك أنه سيقابلك على السطح.‬

26
00:02:57,583 --> 00:02:59,125
‫- علينا ‬‫الذهاب‬‫ الآن. هيا.‬
‫- تعالي.‬

27
00:03:07,291 --> 00:03:08,916
‫أتتفقدون الأسماء وفقًا للوائح؟‬

28
00:03:09,000 --> 00:03:12,250
‫لم يزوّدني أحد بأيّ لوائح.‬
‫أُجلي الناس عبر المروحية فحسب.‬

29
00:03:12,791 --> 00:03:13,833
‫ماذا عنه؟‬

30
00:03:16,333 --> 00:03:17,375
‫سيبقى.‬

31
00:03:20,583 --> 00:03:21,583
‫هيا بنا!‬

32
00:04:19,208 --> 00:04:22,958
{\an8}‫"NETFLIX‬‫ تُقدم‬‫"‬

33
00:06:24,500 --> 00:06:27,458
‫في مجرّتنا وحدها، ثمة مليارات النجوم.‬

34
00:06:27,541 --> 00:06:30,291
‫وكلّ نجم بمثابة شمس لنظامه الشمسي،‬

35
00:06:30,375 --> 00:06:32,625
{\an8}‫ولمعظم هذه الشموس كواكب،‬

36
00:06:32,708 --> 00:06:34,708
{\an8}‫لذا من المنطقي‬

37
00:06:34,791 --> 00:06:38,875
{\an8}‫أنه من بين مليارات الكواكب الخارجية‬
‫التي تتواجد في مجرّتنا،‬

38
00:06:38,958 --> 00:06:42,458
{\an8}‫ثمة كوكب على الأقل منها يصلح للعيش فيه.‬

39
00:06:44,250 --> 00:06:48,291
‫أمامكم "كيه 23"،‬
‫قمر "المشتري" الذي لم يُكتشف من قبل.‬

40
00:06:48,875 --> 00:06:50,250
‫ليس كوكبًا خارجيًا بالتمام.‬

41
00:06:50,333 --> 00:06:52,625
‫الغلاف الجوي القمري ليس محكومًا بالشمس،‬

42
00:06:52,708 --> 00:06:54,541
‫بل بأنشطة براكينه الحارّة.‬

43
00:06:54,625 --> 00:06:58,291
‫بمعنى أبسط،‬
‫حين ندرس الطيف القمري لـ"كيه 23"،‬

44
00:06:58,375 --> 00:07:00,416
‫نرى واصمات حيوية وانبعاثات أبخرة مائية،‬

45
00:07:01,041 --> 00:07:04,291
{\an8}‫ويظهر أنها اكتسبت الحرارة من اللبّ.‬

46
00:07:04,375 --> 00:07:07,750
‫وبينما ينبغي أن تصبّ الأبحاث‬
‫على قياس ظروف العيش فيه،‬

47
00:07:07,833 --> 00:07:09,750
‫يمكننا أن نقول وكلّنا ثقة،‬

48
00:07:09,833 --> 00:07:14,000
{\an8}‫استنادًا إلى كتلته وسرعته الشعاعية ومداره،‬

49
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
{\an8}‫قد تكون النظرية صحيحة.‬

50
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
‫لم أقابله شخصيًا،‬

51
00:07:32,916 --> 00:07:36,500
{\an8}‫لكنني جمعت الاستقصاءات العلمية من شريكه‬
‫قبل سنوات وقرأت بحوثه.‬

52
00:07:36,583 --> 00:07:38,000
{\an8}‫أكان ذلك في "أوكسفورد"؟‬

53
00:07:41,291 --> 00:07:42,500
‫كلا، في "ميشيغان".‬

54
00:07:43,666 --> 00:07:44,583
‫"ميشيغان" إذًا.‬

55
00:07:45,583 --> 00:07:46,583
‫البرد فيها قارس.‬

56
00:07:47,166 --> 00:07:49,416
{\an8}‫بالفعل، هل زرتها من قبل؟‬

57
00:07:50,500 --> 00:07:51,833
‫ماذا تحتسي؟‬

58
00:07:52,875 --> 00:07:55,166
‫الويسكي. ماذا عنك؟‬

59
00:07:56,041 --> 00:07:57,083
‫مثلك.‬

60
00:07:57,166 --> 00:07:58,666
{\an8}‫شاطئ "بورتوبيلو".‬

61
00:07:58,750 --> 00:08:00,416
{\an8}‫- هل سبق أن سمعت به؟‬
‫- كلا.‬

62
00:08:00,500 --> 00:08:04,583
{\an8}‫جماله آسر. عليك زيارته.‬
‫إنه بقرب ساحل "إدنبرة".‬

63
00:08:04,666 --> 00:08:07,166
‫تتساقط الأمطار في أغلب أيام قيظ الصيف.‬

64
00:08:07,250 --> 00:08:09,083
‫- إنه فخّ للسيّاح.‬
‫- أكيد.‬

65
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
‫- لكن عليك زيارة الشاطئ، فهو باهر.‬
‫- سأزوره.‬

66
00:08:11,916 --> 00:08:15,250
{\an8}‫هلّا أغتنم الفرصة وأطرح عليك سؤالًا جديًا‬

67
00:08:15,333 --> 00:08:16,833
{\an8}‫حول كتابك المهم؟‬

68
00:08:17,500 --> 00:08:20,541
‫ما مدى واقعية ما تبحث فيه،‬

69
00:08:21,166 --> 00:08:23,958
‫وما احتمال أن تكون فكرة كوكبك محض…‬

70
00:08:24,791 --> 00:08:25,750
‫هراء؟‬

71
00:08:36,625 --> 00:08:40,375
{\an8}‫"يستند إلى كتاب (غود مورنينغ ميدنايت)‬
‫لـ(ليلي بروكس دالتون)"‬

72
00:09:10,291 --> 00:09:11,625
‫اعرضي لي البعثات النشطة.‬

73
00:09:14,708 --> 00:09:16,625
‫"نيووايز"، غير نشطة.‬

74
00:09:16,708 --> 00:09:19,333
‫"فوياجر 3"، غير نشطة.‬

75
00:09:19,416 --> 00:09:22,041
‫محطة الفضاء الدولية، جرى إجلاؤها.‬

76
00:09:22,625 --> 00:09:25,000
‫"أوريون 2"، غير نشطة.‬

77
00:09:25,083 --> 00:09:27,125
‫"إيثر"، نشطة.‬

78
00:09:27,208 --> 00:09:29,666
‫"جيوفن 3"، غير نشطة.‬

79
00:09:29,750 --> 00:09:31,333
‫- "جيسون"…‬
‫- اعرضي "إيثر".‬

80
00:09:37,666 --> 00:09:39,291
{\an8}‫"تعقب مسار عودة (إيثر)‬
‫الاقتراب النهائي من الأرض"‬

81
00:09:47,291 --> 00:09:49,791
‫كم تبقّى حتى تبلغ "إيثر"‬
‫مجالًا يسمح بالاتصال بهم؟‬

82
00:09:49,875 --> 00:09:52,958
‫ستبلغ "إيثر" المجال‬
‫خلال 11 ساعة و54 دقيقة.‬

83
00:09:53,041 --> 00:09:56,291
‫- اضبطي منبّهًا بالموعد.‬
‫- ضُبط المنبّه بنجاح.‬

84
00:10:20,416 --> 00:10:21,416
‫قادمة.‬

85
00:10:54,583 --> 00:10:56,583
‫كلا! انتظروا!‬

86
00:10:58,708 --> 00:10:59,958
‫"آدي"!‬

87
00:11:00,541 --> 00:11:02,375
‫انتظروني!‬

88
00:11:43,041 --> 00:11:44,458
‫هل استيقظت يا "مايا"؟‬

89
00:11:44,541 --> 00:11:47,000
‫استيقظت. كيف تشعرين؟‬

90
00:11:47,541 --> 00:11:48,750
‫كما لو كنت أيلًا.‬

91
00:11:50,291 --> 00:11:53,291
‫- صباح الخير يا "سولي".‬
‫- لن أتحدّث إليك.‬

92
00:11:54,416 --> 00:11:55,416
‫لماذا؟‬

93
00:11:55,500 --> 00:11:59,125
‫راودني حلم أنك تركتني على سطح "كيه 23"،‬
‫فلن أتحدّث إليك.‬

94
00:12:03,125 --> 00:12:05,750
‫- أنت مبكر.‬
‫- الأبطال لا يذوقون طعم الراحة.‬

95
00:12:05,833 --> 00:12:08,166
‫أما زلت تحاول‬
‫أن تكسر أرقام أولادك القياسية؟‬

96
00:12:08,250 --> 00:12:11,333
‫- ألم يدفعوا لك لتشتتي انتباهي؟‬
‫- كلا، أفعلها من دون مقابل.‬

97
00:12:12,250 --> 00:12:14,916
‫- هل سمعت أيّ خبر من الديار؟‬
‫- أحاول ذلك.‬

98
00:13:15,416 --> 00:13:17,958
‫- صباح الخير يا "سانشيز".‬
‫- صباح الخير يا "سولي".‬

99
00:13:18,708 --> 00:13:19,708
‫قهوتك بلا الكافيين.‬

100
00:13:21,083 --> 00:13:22,916
‫أشكرك.‬

101
00:13:23,583 --> 00:13:25,750
‫- هل من جديد؟‬
‫- لا جديد بعد.‬

102
00:13:46,000 --> 00:13:50,500
‫هنا مهمّة "إيثر" إلى "كيه 23"،‬
‫نداء إلى كلّ القنوات.‬

103
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
‫هل من أحد يسمعني؟‬

104
00:13:57,708 --> 00:13:58,625
‫أكرّر.‬

105
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
‫هل من أحد يسمعني؟‬

106
00:14:47,625 --> 00:14:50,541
‫- ماذا تسمع؟‬
‫- أيّ تردد تستخدمين؟‬

107
00:14:50,625 --> 00:14:52,875
‫أستخدم مجال "إس" و"إكس" و"كيه آي".‬

108
00:14:53,666 --> 00:14:57,083
‫- هذا يضع آخر اتصال لنا…‬
‫- بعد غياب الاتصال بقمرة مراقبة المهمّة؟‬

109
00:14:57,166 --> 00:14:58,291
‫- بعده.‬
‫- 3 أسابيع.‬

110
00:14:59,166 --> 00:15:02,666
‫إن قُطع الاتصال بـ"موهافي" ستلتقط‬
‫"إسبانيا" أو "أستراليا" الإشارة فورًا.‬

111
00:15:02,750 --> 00:15:04,791
‫ما من ثغرات. لم تصلنا أيّ إشارة.‬

112
00:15:04,875 --> 00:15:09,250
‫فككت كلّ الأجهزة وأعدت تشغيل الأنظمة‬
‫مرات عديدة ولم أفلح في شيء.‬

113
00:15:10,250 --> 00:15:13,458
‫ولم أتمكن من الاتصال‬
‫بالرحلة إلى المستوطنة "كيه 23"،‬

114
00:15:13,541 --> 00:15:15,666
‫وكان ينبغي أن نلتقط إشارتها منذ أسبوع.‬

115
00:15:20,000 --> 00:15:21,916
‫لربما الغلاف الجوي هو السبب.‬

116
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
‫أو تلوّث تردّد راديويّ،‬
‫أو عاصفة مغناطيسية أرضية.‬

117
00:15:26,791 --> 00:15:31,125
‫لكن لا شيء من ذلك قد يطول إلى هذا الحد‬
‫أو يشوش التواصل مع كلا نصفي الكرة الأرضية.‬

118
00:16:39,708 --> 00:16:42,541
‫"مرصد (باربو)"‬

119
00:17:44,166 --> 00:17:45,208
‫بئسًا.‬

120
00:17:48,375 --> 00:17:53,083
‫مرحبًا، أحدّثكم من مرصد "باربو".‬
‫إحدى العوائل تركت فردًا من أفرادها.‬

121
00:17:53,166 --> 00:17:55,333
‫على أحد أن يعود لإجلائها.‬

122
00:18:00,375 --> 00:18:05,000
‫هنا مرصد "باربو". ثمة فتاة منسية تُركت…‬

123
00:18:05,500 --> 00:18:06,541
‫ما اسمك؟‬

124
00:18:08,708 --> 00:18:09,791
‫ما اسمك؟‬

125
00:18:10,416 --> 00:18:14,500
‫فتاة مجهولة الهوية.‬

126
00:18:14,583 --> 00:18:17,416
‫إنها في الـ7 أو الـ8. وهي بمفردها هنا.‬

127
00:18:18,625 --> 00:18:20,625
‫ينبغي لأحد العودة من أجلها.‬

128
00:18:30,833 --> 00:18:32,166
‫أيسمعني أحد؟‬

129
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
‫يا هذه.‬

130
00:19:22,041 --> 00:19:26,208
‫ينبغي أن يعودوا ويجلوك،‬
‫لأنه ليس بمقدوري أن أساعدك.‬

131
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
‫مفهوم؟‬

132
00:19:31,333 --> 00:19:32,875
‫لست أهلًا لذلك.‬

133
00:19:44,000 --> 00:19:45,375
‫لست أهلًا لذلك.‬

134
00:20:17,916 --> 00:20:19,375
‫أأنت جائعة؟‬

135
00:20:27,791 --> 00:20:29,833
‫هل لديك إخوة أو أخوات؟‬

136
00:20:33,458 --> 00:20:35,916
‫لست صمّاء، صحيح؟ ألا تسمعينني؟‬

137
00:20:36,708 --> 00:20:37,541
‫يا هذه.‬

138
00:20:40,791 --> 00:20:42,208
‫هذا جليّ.‬

139
00:20:43,125 --> 00:20:44,375
‫ألا يمكنك التحدث إذًا؟‬

140
00:20:46,541 --> 00:20:47,625
‫أم أنك لا ترغبين؟‬

141
00:20:48,791 --> 00:20:50,333
‫تريدين أن تثيري أعصابي فحسب.‬

142
00:20:53,666 --> 00:20:54,666
‫ماذا ترسمين؟‬

143
00:20:55,916 --> 00:20:57,125
‫أهي زهرة السوسن؟‬

144
00:21:00,375 --> 00:21:01,375
‫أهي…‬

145
00:21:14,083 --> 00:21:14,958
‫اسمك "أيريس"؟‬

146
00:21:21,583 --> 00:21:22,416
‫حسنًا.‬

147
00:21:24,666 --> 00:21:29,500
‫بلغت "إيثر" مجال الاتصال.‬
‫ما من رسائل مُستلمة.‬

148
00:21:35,333 --> 00:21:36,333
‫أجيبوا يا "إيثر".‬

149
00:21:36,416 --> 00:21:39,500
‫هنا مرصد "باربو". أتسمعونني؟‬

150
00:21:42,250 --> 00:21:43,250
‫أجيبوا يا "إيثر".‬

151
00:21:43,333 --> 00:21:46,375
‫هنا مرصد "باربو". أتسمعونني؟‬

152
00:21:55,791 --> 00:21:57,666
‫لا تلمسي أيّ غرض.‬

153
00:22:03,958 --> 00:22:06,250
‫أجيبوا يا "إيثر". هنا مرصد "باربو".‬

154
00:22:06,333 --> 00:22:07,708
‫أتسمعونني؟‬

155
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
‫بلا لمس.‬

156
00:22:15,791 --> 00:22:17,916
‫أجيبوا يا "إيثر".‬

157
00:22:18,000 --> 00:22:21,291
‫هنا مرصد "باربو". أتسمعونني؟‬

158
00:22:28,833 --> 00:22:31,291
‫"(إيثر)"‬

159
00:22:31,375 --> 00:22:32,375
‫هذه "إيثر".‬

160
00:22:35,625 --> 00:22:38,916
‫إنها سفينة فضائية… في مجال بعيد عنا.‬

161
00:22:40,208 --> 00:22:42,333
‫إنها عائدة من كوكب…‬

162
00:22:43,500 --> 00:22:45,500
‫أملنا فيه أن نبني مستقبلنا، لكن…‬

163
00:22:47,416 --> 00:22:49,666
‫لم تشأ الأقدار كما شئنا لها.‬

164
00:22:57,208 --> 00:22:59,250
‫لهذا السبب عليّ الاتصال بهم.‬

165
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
‫الآن. قبل أن يفوت الأوان.‬

166
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
‫أتفهمين؟‬

167
00:23:34,208 --> 00:23:37,083
‫كلا.‬

168
00:23:37,166 --> 00:23:38,333
‫هذه غرفتي.‬

169
00:23:40,125 --> 00:23:41,333
‫هذه غرفتي.‬

170
00:23:45,541 --> 00:23:46,500
‫تعالي إلى هنا.‬

171
00:23:49,291 --> 00:23:50,583
‫نامي هنا.‬

172
00:23:51,416 --> 00:23:52,250
‫كلا.‬

173
00:23:54,208 --> 00:23:55,125
‫حسنًا.‬

174
00:25:05,583 --> 00:25:08,708
‫تكمن المشكلة في الهوائي لدينا.‬
‫ليس بالقوة المرجوة.‬

175
00:25:08,791 --> 00:25:11,125
‫لا يهم في أيّ اتجاه نوجّهه.‬

176
00:25:12,291 --> 00:25:15,916
‫لا يجيبون نداءاتنا لأنهم لا يسمعوننا.‬

177
00:26:46,500 --> 00:26:47,916
‫تطوّر ملفت.‬

178
00:26:55,375 --> 00:27:01,041
‫بالنظر إلى المتغيرات وحقيقة أنه لا يسعنا‬
‫الاتصال بالرحلة إلى المستوطنة "كيه 23"‬

179
00:27:01,625 --> 00:27:04,541
‫وأنه لا يمكننا الاتصال بـ"موهافي"‬
‫على أيّ تردّد،‬

180
00:27:05,750 --> 00:27:07,958
‫فلا بد أن يكون استنتاجنا الأول…‬

181
00:27:09,750 --> 00:27:11,750
‫أن العطل يكمن لدينا.‬

182
00:27:13,291 --> 00:27:17,583
‫لكننا استقصينا كلّ المشكلات الممكنة لدينا‬

183
00:27:17,666 --> 00:27:19,583
‫ولم نتوصل إلى أصل المشكلة.‬

184
00:27:22,125 --> 00:27:26,250
‫لو كان هذا الطاقم أقلّ خبرة مما هو عليه،‬
‫لهاجوا وماجوا ذعرًا.‬

185
00:27:26,333 --> 00:27:27,458
‫تريّث.‬

186
00:27:28,375 --> 00:27:32,041
‫تنتهك خبيرة المهمّة "سوليفان" كلّ المراسم‬

187
00:27:32,125 --> 00:27:34,833
‫بمحاولاتها إجراء أيّ شكل من أشكال الاتصال،‬

188
00:27:34,916 --> 00:27:37,875
‫بما فيها "الصين" و"الهند"…‬

189
00:27:39,875 --> 00:27:40,875
‫و"روسيا".‬

190
00:27:42,166 --> 00:27:45,000
‫وتجريها تحت إشرافي.‬

191
00:27:46,375 --> 00:27:48,208
‫أمّا "ميتشل"،‬

192
00:27:49,125 --> 00:27:51,125
‫فهو أكفأ طيّار موجود،‬

193
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
‫لكنّه متلهف ليعود إلى موطنه.‬

194
00:27:55,208 --> 00:28:01,166
‫يتناوب "مايا" و"سانشيز" كلّ 12 ساعة‬
‫على تشغيل وإعادة تشغيل أنظمة الاتصال،‬

195
00:28:01,750 --> 00:28:03,250
‫وأكرّر، هذا بأمر منّي.‬

196
00:28:05,125 --> 00:28:09,125
‫على وجه أعمّ، لا تزال روح الفريق‬‫ مُتقدة‬
‫بينما نقارب نهاية رحلتنا.‬

197
00:28:10,333 --> 00:28:13,500
‫عدنا من مهمتنا إلى "كيه 23"‬
‫التي امتدت لسنتين‬

198
00:28:13,583 --> 00:28:16,291
‫حاملين أجوبة على الكثير من أسئلتنا.‬

199
00:28:16,375 --> 00:28:18,166
‫"مسار مهمّة (إيثر)"‬

200
00:28:18,250 --> 00:28:20,916
‫هل هو صالح للعيش فيه؟ أجل.‬
‫أيمكن أن تتسع الرقعة؟ أجل.‬

201
00:28:21,000 --> 00:28:23,250
‫أيمكن أن يكون موطنًا لأهل الأرض؟ أجل، ممكن.‬

202
00:28:23,958 --> 00:28:26,583
‫وجدنا الإجابة لكل الأسئلة.‬

203
00:28:28,375 --> 00:28:31,375
‫باستثناء السؤال اللحظي الذي لا يفارقنا.‬

204
00:28:32,875 --> 00:28:35,166
‫"لماذا الأجواء ساكنة هكذا؟"‬

205
00:28:49,000 --> 00:28:52,208
‫انتهت مهلة محاكاة الفطور. أتود جلسة أخرى؟‬

206
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
‫كلا. كدت أنهي فطوري.‬

207
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
‫أعرف ذلك.‬

208
00:29:23,416 --> 00:29:25,625
‫ولا تبدو المسألة منطقية لي أيضًا.‬

209
00:29:53,875 --> 00:29:56,500
‫ما من قاعدة تملي عليك‬
‫أن تلمسي كلّ ما ‬‫تجديه‬‫.‬

210
00:30:30,250 --> 00:30:31,166
‫نجم القطب الشمالي.‬

211
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
‫أترينه؟‬

212
00:30:52,541 --> 00:30:54,916
‫إنه أهمّ نجم في السماء.‬

213
00:31:02,708 --> 00:31:05,291
‫إن تهت في طريقك، سيساعدك على إيجاده.‬

214
00:31:10,708 --> 00:31:13,750
‫اتصلت بك ولم تجب.‬

215
00:31:14,541 --> 00:31:15,791
‫آسف، كنت منهمكًا بالعمل.‬

216
00:31:17,000 --> 00:31:19,166
‫ألا يمكنك أن تجيب على الهاتف‬
‫في أثناء عملك؟‬

217
00:31:20,375 --> 00:31:21,791
‫بلى، لكنني لم أجب.‬

218
00:31:29,125 --> 00:31:31,375
‫اتصلت بك لأخبرك بأنني لست حبلى.‬

219
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
‫أنت بأمان.‬

220
00:31:35,666 --> 00:31:36,791
‫كان محض…‬

221
00:31:38,625 --> 00:31:42,416
‫استطلاع ملاحيّ لكائن حيّ،‬
‫ليتضح أنها قراءة كاذبة.‬

222
00:31:46,250 --> 00:31:48,750
‫تريد أن تصبح مستكشفًا يا "أوغستين".‬

223
00:31:50,500 --> 00:31:54,708
‫وأن تكتشف عوالم جديدة وتنفح الأمل بالحياة.‬

224
00:31:58,125 --> 00:32:00,958
‫لكن بينما تحاول تحقيق ذلك، فإن حياتك…‬

225
00:32:02,125 --> 00:32:03,416
‫تضيع منك.‬

226
00:32:06,500 --> 00:32:09,625
‫وهذا يفطر فؤادي.‬

227
00:32:15,958 --> 00:32:18,333
‫لكن كما تعرف،‬

228
00:32:20,000 --> 00:32:21,666
‫أنا متأكدة أن الهدف‬‫ نبيل‬‫.‬

229
00:33:40,041 --> 00:33:41,833
‫ينبغي ألّا تصل التداعيات إلى هنا.‬

230
00:33:47,041 --> 00:33:48,083
‫ليس بعد.‬

231
00:33:52,291 --> 00:33:55,000
‫ثمة هوائيّ أقوى مما نمتلكه.‬

232
00:34:01,583 --> 00:34:02,708
‫إنه في الشمال.‬

233
00:34:05,541 --> 00:34:06,458
‫هناك.‬

234
00:34:08,500 --> 00:34:09,333
‫"لايك هيزن".‬

235
00:34:10,333 --> 00:34:11,750
‫محطة أرصاد جوية.‬

236
00:34:13,083 --> 00:34:15,625
‫تحميها السلسلة الجبلية هذه.‬

237
00:34:16,458 --> 00:34:18,500
‫فلا بد أن هواءها لا يزال صالحًا للتنفس.‬

238
00:34:20,541 --> 00:34:21,833
‫لفترة من الزمن على الأقل.‬

239
00:34:25,958 --> 00:34:28,583
‫ربما سيتلقى أحد موجتنا‬
‫إن وصلنا إلى ذاك الهوائي.‬

240
00:34:46,875 --> 00:34:48,083
‫الطريق طويل إلى هناك.‬

241
00:35:08,375 --> 00:35:11,000
‫"لا توجد إشارة"‬

242
00:35:39,541 --> 00:35:40,541
‫لا عليك.‬

243
00:35:42,208 --> 00:35:44,166
‫لا بأس. ينبغي لك ارتداؤه.‬

244
00:35:45,416 --> 00:35:46,416
‫وأنا أيضًا.‬

245
00:35:47,625 --> 00:35:49,166
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

246
00:35:53,541 --> 00:35:55,041
‫التنفس ليس صعبًا، صحيح؟‬

247
00:35:57,541 --> 00:35:58,375
‫حسنًا.‬

248
00:36:05,458 --> 00:36:08,250
‫لا تنزعي قناعك أبدًا، مهما يحدث.‬

249
00:36:55,333 --> 00:36:59,416
‫- صحيح؟ وأسمع… اشتمامًا.‬
‫- ماذا؟‬

250
00:36:59,500 --> 00:37:03,958
‫ثم سمعت صوتًا يقول، "رائحتك عطرة."‬

251
00:37:04,041 --> 00:37:05,791
‫- ماذا؟‬
‫- وكان الرجل نفسه!‬

252
00:37:05,875 --> 00:37:08,000
‫- مستحيل، أنت تكذبين.‬
‫- لم عساي أكذب؟‬

253
00:37:08,083 --> 00:37:10,250
‫- أحقًا تشمّمك؟‬
‫- كلا، لم يحدث ذلك.‬

254
00:37:10,333 --> 00:37:13,291
‫- يا إلهي. أحقًا فعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

255
00:37:13,375 --> 00:37:15,708
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأن رائحتي عطرة!‬

256
00:37:15,791 --> 00:37:17,250
‫وإن يكن. أكان خلفك؟‬

257
00:37:17,333 --> 00:37:20,125
‫كان خلفي مباشرةً. وانحنى نحو عنقي.‬

258
00:37:20,208 --> 00:37:21,958
‫لا بأس. يمكنك الدخول.‬

259
00:37:22,041 --> 00:37:23,000
‫كلا…‬

260
00:37:24,500 --> 00:37:25,458
‫ادخل!‬

261
00:37:26,750 --> 00:37:27,583
‫حسنًا.‬

262
00:37:27,666 --> 00:37:29,708
‫إن تأخر فهذا يعني أنه ليس جذابًا.‬

263
00:37:29,791 --> 00:37:30,875
‫صحيح، لكن… مفهوم.‬

264
00:37:30,958 --> 00:37:34,791
‫- لا تمانعين إذًا إن…‬
‫- كلا، أردت أن أعرف إن كان جذابًا.‬

265
00:37:34,875 --> 00:37:37,000
‫هذه أختي.‬

266
00:37:37,083 --> 00:37:41,250
‫وهذه صديقتي المقرّبة جدًا من الثانوية.‬

267
00:37:42,458 --> 00:37:45,041
‫لذا فقد ظهر.‬

268
00:37:45,125 --> 00:37:46,041
‫لقد ظهر.‬

269
00:37:46,125 --> 00:37:47,125
‫انتظر.‬

270
00:37:47,833 --> 00:37:49,416
‫ها قد جاء.‬

271
00:37:50,583 --> 00:37:54,041
‫أذكى قطّ في العالم، "آينشتاين".‬

272
00:37:54,666 --> 00:37:57,166
‫أهلًا يا عزيزي! تعال يا مدلّلي.‬

273
00:37:58,500 --> 00:38:00,083
‫لا يزال يحبني أكثر من غيري.‬

274
00:38:00,875 --> 00:38:03,958
‫- عليّ سماع ما جرى.‬
‫- عمّ؟‬

275
00:38:04,041 --> 00:38:07,375
‫- لا أدري.‬
‫- سبق أن أخبرتك أن ذاك الشاب…‬

276
00:38:07,458 --> 00:38:08,625
‫أهو الشمّام؟‬

277
00:38:08,708 --> 00:38:10,916
‫كلا! ماذا؟‬

278
00:38:11,666 --> 00:38:13,375
‫أرتعد خوفًا.‬

279
00:38:16,708 --> 00:38:19,583
‫آسف لأسباب كثيرة.‬

280
00:38:21,250 --> 00:38:22,500
‫أحبّك يا "مارغريت".‬

281
00:38:24,166 --> 00:38:25,250
‫أحبّك.‬

282
00:38:31,083 --> 00:38:32,083
‫أحبّك.‬

283
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
‫أتريد أن ننتقل إلى لعبة أخرى؟‬

284
00:38:36,208 --> 00:38:39,875
‫- مرّ شهران وأنا أواصل سلسلة انتصاراتي.‬
‫- أتبع وتيرة ثابتة وملائمة.‬

285
00:38:42,291 --> 00:38:45,291
‫انتسبت إلى "ناسا" لأنني بارع في الرياضيات.‬

286
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
‫لا أريد أن أطلق على نفسي‬
‫لقب "الفتى الأعجوبة"، لكن…‬

287
00:38:48,250 --> 00:38:49,791
‫أجل، قرأت سيرتك الذاتية.‬

288
00:38:49,875 --> 00:38:54,416
‫كسرت ساق كلب أسرتك حين ربطتها بصاروخ خشبيّ.‬

289
00:38:54,500 --> 00:38:56,625
‫- لا صلة له بحديثنا.‬
‫- ليس بالنسبة إلى الكلب.‬

290
00:38:59,750 --> 00:39:03,666
‫أتعرفين أن هناك 60 مليار توافقية ممكنة‬

291
00:39:03,750 --> 00:39:05,916
‫قبل البدء بأيّ حركة في لعبة ورق "الرامي"؟‬

292
00:39:06,000 --> 00:39:08,958
‫سلسلتك في الانتصارات تلك…‬

293
00:39:09,041 --> 00:39:12,208
‫سلسلة دامت مدة تكفي لقطع طرفيّ الكون.‬

294
00:39:12,291 --> 00:39:14,500
‫ليست سوى ضربة حظ‬

295
00:39:14,583 --> 00:39:18,291
‫من بين 60 مليار توافقية ممكنة،‬
‫لكن حين تستخدمين…‬

296
00:39:20,958 --> 00:39:23,916
‫مهارات عبقرية في المعادلة،‬

297
00:39:24,791 --> 00:39:25,916
‫فبإمكانك تحويل…‬

298
00:39:27,291 --> 00:39:29,333
‫هذه التوافقيات لتصبّ في مصلحتك.‬

299
00:39:30,208 --> 00:39:32,208
‫أوهذا ما تفعله الآن؟‬

300
00:39:32,833 --> 00:39:34,666
‫تقهرني بقوتك الجبارة في الرياضيات؟‬

301
00:39:36,250 --> 00:39:40,541
‫أنت يا صديقتي من يسمّيك زملائي الرياضيون‬

302
00:39:41,750 --> 00:39:42,916
‫بضعيفة العقل.‬

303
00:39:43,000 --> 00:39:44,250
‫ضعيفة العقل!‬

304
00:39:55,000 --> 00:39:57,208
‫- انحرفنا عن مسارنا.‬
‫- كم ابتعدنا عنه؟‬

305
00:39:57,291 --> 00:39:59,541
‫يصعب التحديد. لقد تعطّل تلقائيًا.‬

306
00:39:59,625 --> 00:40:03,291
‫أطفئوا المحركات‬
‫قبل أن ننحرف كليًا عن المسار.‬

307
00:40:03,375 --> 00:40:06,500
‫- نواجه مشكلة في نظام الملاحة.‬
‫- كم انحرفنا عن المسار إذًا؟‬

308
00:40:06,583 --> 00:40:07,666
‫لا أملك أدنى فكرة.‬

309
00:40:07,750 --> 00:40:09,916
‫علينا أن نعرف.‬

310
00:40:15,833 --> 00:40:17,083
‫متى ينطلق الإنذار عادةً؟‬

311
00:40:18,333 --> 00:40:21,041
‫- عند 0,4 درجة.‬
‫- أولم ينطلق منذ نحو 80 ثانية؟‬

312
00:40:21,125 --> 00:40:24,291
‫- بسرعة 48 ألف كم في الساعة.‬
‫- وسرعة السفينة بعد إطفاء المحركات.‬

313
00:40:24,375 --> 00:40:25,791
‫نظام التوجيه والقياس عن بعد…‬

314
00:40:25,875 --> 00:40:29,083
‫- يتعذر قياسها من دون لواقط الإشارة.‬
‫- أطفئ الإنذار يا "سانشيز".‬

315
00:40:43,333 --> 00:40:45,833
‫"سولي"؟ ماذا تسمعين؟‬

316
00:40:45,916 --> 00:40:49,666
‫مسابير "المشتري"، المرشد الملاحي‬
‫الذي تركناه على سطح "كيه 23"،‬

317
00:40:49,750 --> 00:40:53,625
‫مسبار الإمداد قادم،‬
‫وأقمار اصطناعية قد تعطلت…‬

318
00:40:53,708 --> 00:40:55,291
‫يمكننا استخدامه.‬

319
00:40:55,375 --> 00:40:58,541
‫يمكننا الاستدلال باللجوء‬
‫إلى المرشد الملاحي واعتباره منطلقًا.‬

320
00:40:58,625 --> 00:40:59,625
‫إنه خلفنا.‬

321
00:40:59,708 --> 00:41:02,583
‫لا يزال بإمكاننا بناء مسار‬
‫منه إلى القمر الاصطناعي.‬

322
00:41:02,666 --> 00:41:03,875
‫ابدؤوا البناء.‬

323
00:41:04,375 --> 00:41:07,000
‫"سولي"، احصلي على الرقم الدقيق‬
‫للمرشد الملاحي وطول الموجة.‬

324
00:41:07,083 --> 00:41:09,208
‫"مايا"، ساعدي "سانشيز" بتوجيه المسار.‬

325
00:41:09,291 --> 00:41:11,625
‫تحرّكوا سريعًا، إذ نزداد بعدًا عن المسار.‬

326
00:41:13,416 --> 00:41:14,916
‫وتتتالى الصفعات.‬

327
00:41:15,500 --> 00:41:19,333
‫10 نماذج و10 نتائج متطابقة.‬

328
00:41:19,416 --> 00:41:21,041
‫هل أنتما متأكدان من الأرقام؟‬

329
00:41:24,666 --> 00:41:25,500
‫أجل.‬

330
00:41:27,333 --> 00:41:31,500
‫لكن تضعنا في مسار لم يُمشّط من قبل.‬

331
00:41:31,583 --> 00:41:33,666
‫هل من مخاطر على حد علمكما؟‬

332
00:41:34,250 --> 00:41:37,958
‫ما نعرفه أنه يوجد نشاط نيزكيّ هنا،‬

333
00:41:38,041 --> 00:41:39,750
‫ويمكننا تفاديه، لكن…‬

334
00:41:43,625 --> 00:41:44,625
‫هذه المنطقة…‬

335
00:41:46,291 --> 00:41:47,625
‫لم نمسحها بعد.‬

336
00:41:48,291 --> 00:41:49,625
‫لم يمسحها أحد من قبل.‬

337
00:41:51,958 --> 00:41:54,125
‫هل لدى أحدكم فكرة أفضل للعودة إلى موطننا؟‬

338
00:41:57,333 --> 00:41:59,791
‫فليكن إذًا. ليكن هذا مسارنا.‬

339
00:42:01,583 --> 00:42:05,250
‫عُلم، لكن لا يروق لي عبور منطقة غير ممشطة.‬

340
00:42:06,125 --> 00:42:07,333
‫ولا أنا.‬

341
00:42:32,125 --> 00:42:33,291
‫نحن بخير حاليًا.‬

342
00:42:34,166 --> 00:42:37,583
‫لا داعي لتفقّد الوضع من فينة إلى أخرى.‬
‫الهواء آمن هنا.‬

343
00:42:40,458 --> 00:42:41,458
‫نحن بأمان.‬

344
00:42:43,708 --> 00:42:44,541
‫نعم.‬

345
00:42:49,208 --> 00:42:51,041
‫لننل قسطًا من الراحة.‬

346
00:42:53,625 --> 00:42:54,833
‫عليك أن تنامي.‬

347
00:42:57,458 --> 00:42:58,666
‫وعليّ أن أنام.‬

348
00:43:31,541 --> 00:43:32,375
‫الزمي مكانك.‬

349
00:45:00,541 --> 00:45:03,916
‫أرجوك ساعدني.‬

350
00:45:24,458 --> 00:45:25,333
‫ماذا؟‬

351
00:45:34,125 --> 00:45:37,166
‫أرجوك…‬

352
00:46:15,875 --> 00:46:18,208
‫اخرجي من هنا. ارحلي!‬

353
00:46:31,791 --> 00:46:32,708
‫حسنًا.‬

354
00:47:18,208 --> 00:47:19,208
‫لنمض.‬

355
00:48:02,791 --> 00:48:05,416
‫اعتنيا بنفسيكما. وداعًا!‬

356
00:48:07,125 --> 00:48:09,500
‫هيا بنا. اركبي السيارة.‬

357
00:48:09,583 --> 00:48:10,958
‫اركبي.‬

358
00:48:11,041 --> 00:48:13,208
‫حسنًا يا عزيزتي، ضعي الحزام.‬

359
00:48:33,333 --> 00:48:34,666
‫كنا على الجزيرة.‬

360
00:48:35,708 --> 00:48:37,041
‫والدي…‬

361
00:48:37,125 --> 00:48:40,375
‫أُصيب والدي بنوبة قلبية،‬
‫لذا أردنا أن نمضي الوقت معه.‬

362
00:48:41,250 --> 00:48:42,250
‫يؤسفني مصابه.‬

363
00:48:42,958 --> 00:48:46,375
‫تعرف حال الدنيا.‬

364
00:49:00,041 --> 00:49:01,833
‫هل أخبرتها عنّي؟‬

365
00:49:02,791 --> 00:49:06,041
‫إن كنت تريدها أن تعرف بوجودك،‬
‫فبوسعك أن تعرّفها عن نفسك.‬

366
00:49:15,375 --> 00:49:17,625
‫اعتن بنفسك يا "أوغستين".‬

367
00:49:46,291 --> 00:49:49,458
‫صُممت هذه الآلة‬

368
00:49:49,541 --> 00:49:53,083
‫لاكتشاف أشكال الحياة الغريبة‬
‫التي قد تغزو نظامنا.‬

369
00:49:54,041 --> 00:49:55,708
‫يبدو أننا نستخدمها لهذا الغرض.‬

370
00:50:47,000 --> 00:50:49,416
‫أتريدين أن تعرفي إن كان طفلًا أم طفلة؟‬

371
00:50:51,458 --> 00:50:53,166
‫قطعًا لا.‬

372
00:50:58,416 --> 00:50:59,916
‫سننجب طفلة.‬

373
00:51:07,291 --> 00:51:08,291
‫طفلة؟‬

374
00:51:09,541 --> 00:51:10,541
‫أأنت قلق؟‬

375
00:51:11,541 --> 00:51:12,541
‫ماذا عنك؟‬

376
00:51:13,666 --> 00:51:15,750
‫لم أتوقع هذا.‬

377
00:51:17,500 --> 00:51:18,791
‫يبدو أنك بشرية في النهاية.‬

378
00:51:20,458 --> 00:51:22,333
‫أتقول إنني لم أستطع كبح نفسي؟‬

379
00:51:22,416 --> 00:51:25,000
‫- كلا، أنت من قلت ذلك وليس أنا.‬
‫- أقلت ذلك حقًا؟‬

380
00:51:25,916 --> 00:51:27,416
‫وأنا لم أتوقّع ذلك.‬

381
00:51:30,500 --> 00:51:33,833
‫إذًا، ماذا سنسمّيها؟‬

382
00:51:36,625 --> 00:51:37,666
‫"ترودي"؟‬

383
00:51:38,750 --> 00:51:39,750
‫"روكسي"؟‬

384
00:51:41,166 --> 00:51:42,166
‫"بينيلوبي"؟‬

385
00:51:44,416 --> 00:51:45,791
‫"مارغو"؟‬

386
00:51:47,416 --> 00:51:48,500
‫"ماغي"؟‬

387
00:51:49,250 --> 00:51:50,333
‫"هنريتا"؟‬

388
00:53:08,791 --> 00:53:09,916
‫ستفي بالغرض…‬

389
00:53:12,250 --> 00:53:13,375
‫في الوقت الراهن.‬

390
00:53:27,750 --> 00:53:28,916
‫أهذه أمك؟‬

391
00:53:31,583 --> 00:53:33,041
‫كنت على معرفة بشبيهة لها.‬

392
00:53:34,041 --> 00:53:37,208
‫كان لون شعرها مختلفًا قليلًا، لكن…‬

393
00:53:40,666 --> 00:53:42,958
‫كانت مفعمة بالحيوية‬
‫بقدر ما يستحوذ عليك الصمت.‬

394
00:53:45,958 --> 00:53:48,833
‫كانت تضجّ الأماكن بضحكاتها‬
‫وتلفت أنظار الكلّ.‬

395
00:53:51,541 --> 00:53:52,875
‫أظن أنها كانت تضحك كثيرًا‬

396
00:53:52,958 --> 00:53:57,166
‫لأنها كانت تفوق الجميع ذكاءً،‬
‫وكانت على دراية بذلك.‬

397
00:54:03,666 --> 00:54:06,791
‫أتمنى لو تخبرينني‬
‫أيّ شيء عن حياتك يا "أيريس".‬

398
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
‫أيّ تفصيل سيكون مفيدًا.‬

399
00:54:13,000 --> 00:54:14,333
‫اسمعي يا "أيريس".‬

400
00:54:18,833 --> 00:54:19,958
‫اسأليني سؤالًا.‬

401
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
‫أكنت تحبها؟‬

402
00:55:26,750 --> 00:55:27,875
‫اركضي!‬

403
00:57:40,041 --> 00:57:41,666
‫ما كان يجب أن نتوقف.‬

404
00:58:12,958 --> 00:58:14,166
‫هذا كلّ ما بقي لدينا.‬

405
00:58:22,333 --> 00:58:23,791
‫كلا، شكرًا.‬

406
00:58:25,541 --> 00:58:26,958
‫أفضّل تناول هذه.‬

407
00:58:39,708 --> 00:58:41,250
‫حين نبلغ "لايك هيزن"،‬

408
00:58:42,083 --> 00:58:45,125
‫سيتسنى لنا تناول شتّى أصناف الطعام.‬

409
00:58:46,041 --> 00:58:49,000
‫من البيتزا…‬

410
00:58:52,208 --> 00:58:53,541
‫إلى البرغر بالجبن.‬

411
00:58:57,708 --> 00:58:58,958
‫أيّما تشائين.‬

412
00:59:02,541 --> 00:59:03,958
‫ودّعي البازلاء.‬

413
00:59:23,666 --> 00:59:25,583
‫سنواصل المضيّ في ذلك الاتجاه.‬

414
00:59:28,083 --> 00:59:29,083
‫هيا بنا.‬

415
01:00:13,083 --> 01:00:16,916
‫لا عليك. سنكون بخير.‬

416
01:00:20,791 --> 01:00:21,791
‫سنكون بخير.‬

417
01:01:08,833 --> 01:01:10,041
‫إنني أراك!‬

418
01:01:26,125 --> 01:01:27,333
‫إنني أراك!‬

419
01:01:38,791 --> 01:01:39,958
‫"أيريس"؟‬

420
01:01:41,666 --> 01:01:44,083
‫"أيريس"؟ أنا هنا!‬

421
01:01:48,041 --> 01:01:49,416
‫اتبعي صوتي!‬

422
01:01:51,083 --> 01:01:52,083
‫أنا هنا.‬

423
01:01:56,458 --> 01:01:57,791
‫ما من مسار للأقدام.‬

424
01:02:00,208 --> 01:02:01,208
‫"أيريس"!‬

425
01:02:04,916 --> 01:02:05,916
‫أنا هنا.‬

426
01:02:11,208 --> 01:02:12,208
‫أنا هنا!‬

427
01:02:17,375 --> 01:02:18,375
‫أنا هنا.‬

428
01:02:24,375 --> 01:02:25,250
‫"أيريس"؟‬

429
01:03:54,291 --> 01:03:55,708
‫خُيّل إليّ أنني فقدتك.‬

430
01:03:56,416 --> 01:03:57,833
‫خُيّل إليّ أنني فقدتك.‬

431
01:04:33,833 --> 01:04:35,208
‫انظري إلى ما حققته.‬

432
01:04:43,708 --> 01:04:44,708
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

433
01:04:46,416 --> 01:04:48,791
‫أفعل ما يمليه عليّ "سانشيز" فحسب.‬

434
01:04:51,041 --> 01:04:52,375
‫هل من أخبار من "سولي"؟‬

435
01:04:53,583 --> 01:04:56,791
‫ليس بعد. إنه مجرد خلل في النظام.‬

436
01:04:58,791 --> 01:05:00,208
‫أتصدّق ذلك فعلًا؟‬

437
01:05:01,541 --> 01:05:03,375
‫إلى أن يخبرني أحدهم بخلاف ذلك.‬

438
01:05:08,583 --> 01:05:10,208
‫يبدو لي أنها حامل بطفلة.‬

439
01:05:13,416 --> 01:05:14,250
‫أصبت.‬

440
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
‫"هايسينث".‬

441
01:05:25,208 --> 01:05:26,208
‫ماذا قلت؟‬

442
01:05:28,250 --> 01:05:30,208
‫إنه اسم أمي.‬

443
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
‫ومعناه الخزامى.‬

444
01:05:36,208 --> 01:05:37,541
‫"هايسينث"؟‬

445
01:05:41,750 --> 01:05:43,250
‫صنف من الزهور.‬

446
01:06:06,208 --> 01:06:08,416
‫81-40 شمال خط الاستواء.‬

447
01:06:09,125 --> 01:06:11,125
‫72-58 غرب خط الاستواء.‬

448
01:06:11,916 --> 01:06:13,041
‫هل من أحد يسمعني؟‬

449
01:06:17,625 --> 01:06:20,458
‫هنا سفينة "إيثر" الفضائية‬
‫العائدة من مهمتها إلى "المشتري".‬

450
01:06:20,541 --> 01:06:22,458
‫- أتسمعني؟‬
‫- أجل.‬

451
01:06:23,750 --> 01:06:26,250
‫أجل. أتلقّى إشارتك.‬

452
01:06:27,875 --> 01:06:30,458
‫هنا محطة الأرصاد الجوية "لايك هيزن".‬

453
01:06:31,333 --> 01:06:34,666
‫"لايك هيزن"، لا يسعني إخبارك‬
‫كم أنا سعيدة بسماع صوتك.‬

454
01:06:35,333 --> 01:06:37,833
‫أنت الوحيد الذي استقبل إشارتي.‬

455
01:06:37,916 --> 01:06:40,333
‫فقدنا الاتصال بـ"ناسا" وبالجميع.‬

456
01:06:40,416 --> 01:06:43,541
‫هل لديك أيّ معلومات‬
‫عن انقطاع الاتصالات الذي نعاني منه؟‬

457
01:06:48,000 --> 01:06:49,833
‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬

458
01:06:49,916 --> 01:06:53,041
‫ما آخر الأخبار التي وصلتكم عن أحوال الأرض؟‬

459
01:06:54,125 --> 01:06:55,541
‫لم نتلقّ أيّ أخبار.‬

460
01:06:56,833 --> 01:06:58,041
‫آمل أن…‬

461
01:06:59,416 --> 01:07:02,208
‫المعذرة يا "لايك هيزن"،‬
‫لم تصلني آخر جملة منك.‬

462
01:07:09,458 --> 01:07:11,041
‫أهي قمرة مراقبة المهمّة؟‬

463
01:07:11,125 --> 01:07:13,291
‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬

464
01:07:13,375 --> 01:07:16,458
‫لست مُحاطًا بكل التفاصيل.‬
‫لكن أعرف أنه كان خطأً.‬

465
01:07:17,041 --> 01:07:18,250
‫…بدأ بـ…‬

466
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
‫…كما…‬

467
01:07:30,416 --> 01:07:31,958
‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬

468
01:07:39,166 --> 01:07:41,625
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا يظهر على الرادار.‬

469
01:07:50,916 --> 01:07:53,250
‫- أيمكنك تدويره على هذا المحور.‬
‫- ها أنا أحاول.‬

470
01:07:53,333 --> 01:07:54,916
‫ما هذا بحق السماء؟‬

471
01:07:55,000 --> 01:07:57,166
‫هذا ما يحدث حين نسلك مسارًا لم يُمسح من قبل.‬

472
01:08:07,708 --> 01:08:12,250
‫"إيثر"؟‬
‫يا خبيرة المهمّة "سوليفان"، أتسمعينني؟‬

473
01:08:12,333 --> 01:08:14,000
‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬

474
01:08:17,416 --> 01:08:19,000
‫"لايك هيزن"، أتتلقى ندائي؟‬

475
01:08:32,541 --> 01:08:34,125
{\an8}‫"تقييم الأضرار"‬

476
01:08:46,416 --> 01:08:49,291
‫لنبق على المسار‬
‫لمعاينة أي ضرر يفوق مشكلة الاتصالات.‬

477
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
‫انتهت الموجة.‬

478
01:08:55,083 --> 01:08:56,083
‫في الوقت الراهن.‬

479
01:08:57,083 --> 01:08:58,708
‫ما وضع برج القيادة يا "سولي"؟‬

480
01:08:59,500 --> 01:09:01,875
‫تم احتواء الضرر. كما تأذّى جدار المختبر.‬

481
01:09:01,958 --> 01:09:04,875
‫ما وضع نظام الاتصالات الثاني والثالث؟‬

482
01:09:06,250 --> 01:09:07,916
‫فقدنا الاتصالات…‬

483
01:09:09,416 --> 01:09:10,666
‫وفقدنا الرادار.‬

484
01:09:15,500 --> 01:09:17,125
‫اللعنة.‬

485
01:09:19,166 --> 01:09:23,125
‫أريد تقارير وافية عن حالة كلّ الأنظمة،‬
‫ودعونا نصلح الرادار على الأقل.‬

486
01:09:23,208 --> 01:09:24,208
‫سأتولى ذلك.‬

487
01:09:26,875 --> 01:09:28,208
‫لنر ما لدينا.‬

488
01:09:32,458 --> 01:09:33,708
‫ها هو جدار المختبر.‬

489
01:09:35,250 --> 01:09:37,041
‫يمكن للطابعة إصلاحه.‬

490
01:09:40,291 --> 01:09:41,333
‫ها هو الرادار.‬

491
01:09:45,125 --> 01:09:46,125
‫حسنًا.‬

492
01:09:51,375 --> 01:09:52,958
‫وها هي لواقط الإشارة.‬

493
01:09:53,041 --> 01:09:54,833
‫"تقييم الأضرار"‬

494
01:09:54,916 --> 01:09:56,291
‫ها هي لواقط الإشارة.‬

495
01:09:56,375 --> 01:09:57,791
‫"عطل حرج"‬

496
01:10:01,458 --> 01:10:03,083
‫يمكن إعادة بنائها،‬

497
01:10:04,916 --> 01:10:07,166
‫لكن سيتطلب منا المشي في الفضاء.‬

498
01:10:53,208 --> 01:10:54,791
‫من أين حصلت عليه؟‬

499
01:10:54,875 --> 01:10:57,875
‫سرقته من منصة دعم المركبة القمرية.‬

500
01:10:57,958 --> 01:11:01,875
‫فلتتول‬‫ّ‬‫ "ناسا"‬
‫موضوع تفريغ علب الإمداد حين عودتنا.‬

501
01:11:01,958 --> 01:11:03,458
‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض.‬

502
01:11:05,208 --> 01:11:06,208
‫"مايا"؟‬

503
01:11:07,541 --> 01:11:09,875
‫ما رأيك باسم "كارولاين"؟‬

504
01:11:14,125 --> 01:11:15,333
‫لا بأس به.‬

505
01:11:17,000 --> 01:11:18,291
‫أهو أفضل من "هايسينث"؟‬

506
01:11:18,916 --> 01:11:20,166
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

507
01:11:20,708 --> 01:11:21,833
‫كيف الوضع؟‬

508
01:11:21,916 --> 01:11:23,583
‫سننتهي قبل الموعد المرجو.‬

509
01:11:23,666 --> 01:11:26,458
‫يبدو أنني سأخرج أنا و"مايا".‬

510
01:11:27,583 --> 01:11:31,250
‫حسنًا، سأرافقكما على الأغلب‬
‫وأحمل ذلك الغرض.‬

511
01:11:31,916 --> 01:11:33,333
‫ما من جاذبية هناك.‬

512
01:11:33,416 --> 01:11:36,000
‫لن يكون ثقيلًا علينا نحن الفتاتين.‬

513
01:11:36,083 --> 01:11:39,000
‫لا أفوّت أيّ فرصة أبدًا‬
‫للخروج في مشوار فضائيّ.‬

514
01:11:46,000 --> 01:11:50,708
‫هل سيرافقنا لأنه قلق عليك‬
‫أم لأنني لم أمش في الفضاء من قبل؟‬

515
01:11:50,791 --> 01:11:52,416
‫لقد تدرّبت على هذا.‬

516
01:11:52,500 --> 01:11:55,708
‫لما كان سيرسلك لولا أنه واثق بكفاءتك.‬

517
01:11:56,583 --> 01:11:59,708
‫جيّد. إحدانا كذلك على الأقل.‬

518
01:12:13,250 --> 01:12:14,375
‫هذه المرة الـ4.‬

519
01:12:14,458 --> 01:12:17,958
‫إنها ضئيلة الحجم.‬
‫من أين يأتي كلّ هذا القيء؟‬

520
01:12:23,583 --> 01:12:24,583
‫كيف حالك؟‬

521
01:12:25,625 --> 01:12:27,125
‫يمكنني أن أتقيأ مرة أخرى.‬

522
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
‫الآن صرت تشعرين بحالي.‬

523
01:12:33,500 --> 01:12:35,500
‫تقيّئي الآن قبل إحكام ارتداء خوذتك.‬

524
01:12:36,166 --> 01:12:37,583
‫إذ يصعب كثيرًا نزعها.‬

525
01:12:44,708 --> 01:12:45,708
‫أتحتاجين إلى العون؟‬

526
01:12:49,625 --> 01:12:50,458
‫شكرًا.‬

527
01:12:53,166 --> 01:12:54,500
‫هذا ليس صائبًا.‬

528
01:13:16,875 --> 01:13:18,041
‫أأنت بخير يا "مايا"؟‬

529
01:13:18,708 --> 01:13:21,833
‫يمكننا أن نسرع أو نبطئ كما يقتضي الأمر.‬

530
01:13:22,500 --> 01:13:24,333
‫كما يناسبك أيضًا يا "سولي".‬

531
01:13:25,916 --> 01:13:27,458
‫لا داعي للعجلة، مفهوم؟‬

532
01:13:35,583 --> 01:13:37,000
‫يا إلهي.‬

533
01:13:38,208 --> 01:13:39,708
‫ما من مشهد يضاهيه روعةً.‬

534
01:14:01,875 --> 01:14:03,875
‫- ها هو الرادار.‬
‫- أجل.‬

535
01:14:39,875 --> 01:14:42,791
‫يجب أن يظهر موقع التركيب.‬

536
01:14:45,833 --> 01:14:46,833
‫ها أنا أراه.‬

537
01:14:53,666 --> 01:14:55,083
‫25 مترًا.‬

538
01:14:57,166 --> 01:14:58,416
‫20 مترًا.‬

539
01:14:58,500 --> 01:15:00,208
‫أرى موقع الهوائي.‬

540
01:16:37,708 --> 01:16:41,291
‫ما رأيك باسم "فلورانس" يا "سولي"؟‬

541
01:16:42,208 --> 01:16:44,500
‫سيناديها رفاقها بـ"فلو".‬

542
01:16:45,083 --> 01:16:46,291
‫أجل، نقطة مهمّة.‬

543
01:16:48,958 --> 01:16:50,208
‫كيف يبدو الرادار؟‬

544
01:16:52,291 --> 01:16:54,250
‫لعله تفكك من مكانه.‬

545
01:16:55,916 --> 01:17:00,666
‫أرى أسلاكًا مقطّعة، لكن الأنف سليم.‬

546
01:17:02,666 --> 01:17:05,250
‫المعذرة. هل قلت "الأنف"؟‬

547
01:17:06,500 --> 01:17:08,833
‫الكلّ يهوى النقد.‬

548
01:17:12,083 --> 01:17:14,250
‫- "سانشيز".‬
‫- أجل؟‬

549
01:17:14,833 --> 01:17:16,958
‫ما رأيك بقليل من الإلهام؟‬

550
01:17:20,000 --> 01:17:22,708
‫لديّ الأغنية المناسبة لكم.‬

551
01:17:23,291 --> 01:17:26,125
‫ها هي. استمتعوا بها يا أحبائي.‬

552
01:17:31,333 --> 01:17:32,541
‫مرحى.‬

553
01:17:37,583 --> 01:17:38,958
‫لا أعرف هذه الأغنية.‬

554
01:18:07,416 --> 01:18:08,458
‫كلا، لا أعرفها.‬

555
01:19:07,875 --> 01:19:10,666
‫حسنًا يا "ميتشل"،‬
‫لنر إن كنا سنحصل على الرادار.‬

556
01:19:11,250 --> 01:19:13,708
‫عُلم. أمهليني لحظة.‬

557
01:19:14,333 --> 01:19:16,750
‫رائع. سنعيد التشغيل الآن.‬

558
01:19:20,541 --> 01:19:22,500
‫لا تناسبني هذه المهنة.‬

559
01:19:22,583 --> 01:19:24,458
‫أقولها منذ سنتين.‬

560
01:19:25,791 --> 01:19:27,125
‫هل وضعنا جيّد يا "مايا"؟‬

561
01:19:27,833 --> 01:19:30,041
‫أجل، دعني أنهي الإيصال الأخير.‬

562
01:19:30,125 --> 01:19:32,666
‫لنعد ونكتشف من يريد الاتصال بنا.‬

563
01:19:32,750 --> 01:19:35,416
‫- تولّي القيادة يا "سولي".‬
‫- حسنًا.‬

564
01:19:40,375 --> 01:19:43,416
‫حسنًا جميعًا، أبليتم حسنًا. "سانشيز"؟‬

565
01:19:43,500 --> 01:19:45,833
‫لا يمكن الحكم على لواقط الإشارة،‬
‫لكن الرادار…‬

566
01:19:48,750 --> 01:19:49,833
‫ما المشكلة؟‬

567
01:19:52,916 --> 01:19:53,916
‫تحرّكي يا "مايا"!‬

568
01:20:05,500 --> 01:20:08,000
‫عليك أن تتحرك بسرعة يا "آدي".‬

569
01:20:08,083 --> 01:20:10,208
‫- ابتعد من مكانك.‬
‫- ابتعد يا "آدي"!‬

570
01:20:10,291 --> 01:20:13,541
‫- "مايا"! ابتعدي!‬
‫- أنا عالقة!‬

571
01:20:15,083 --> 01:20:16,750
‫"مايا"! تحرّكي!‬

572
01:20:44,833 --> 01:20:45,666
‫"سولي"!‬

573
01:20:46,875 --> 01:20:48,458
‫ها أنا هنا يا "آدي"!‬

574
01:21:00,041 --> 01:21:01,041
‫انتهت.‬

575
01:21:03,208 --> 01:21:04,208
‫انتهت الموجة.‬

576
01:21:05,458 --> 01:21:08,458
‫هل الجميع بخير؟ أأنتم سالمون؟‬

577
01:21:09,083 --> 01:21:11,375
‫- أأنت بخير؟‬
‫- اللعنة!‬

578
01:21:11,458 --> 01:21:12,666
‫ما هذا الذي حصل؟‬

579
01:21:13,916 --> 01:21:15,541
‫حسنًا.‬

580
01:21:15,625 --> 01:21:18,875
‫لندخل قبل أن تكسر "مايا" شيئًا آخر.‬

581
01:21:18,958 --> 01:21:20,000
‫أأنا السبب؟‬

582
01:21:23,125 --> 01:21:24,583
{\an8}‫تقرير الوضع الحالي؟‬

583
01:21:25,250 --> 01:21:28,250
‫لا يزال الرادار سليمًا. و…‬

584
01:21:32,250 --> 01:21:33,666
‫لا تزال لواقط الإشارة سليمة.‬

585
01:21:33,750 --> 01:21:36,666
‫سأشغّلها. آمل أن تكون اللواقط تعمل.‬

586
01:21:40,666 --> 01:21:41,875
‫يلزمني أن أشرب الكحول.‬

587
01:21:42,416 --> 01:21:46,708
‫وذاك احتفالًا‬
‫بأول وآخر مرة أمشي فيها في الفضاء.‬

588
01:21:47,875 --> 01:21:50,875
‫لا، بل سأشرب كأسين.‬

589
01:21:50,958 --> 01:21:52,583
‫جميعنا نحتاج إلى مشاريب.‬

590
01:21:54,083 --> 01:21:55,083
‫من قال ذلك؟‬

591
01:21:56,791 --> 01:21:57,625
‫"سولي".‬

592
01:22:24,250 --> 01:22:25,375
‫ساعدوني.‬

593
01:22:26,916 --> 01:22:28,708
‫ساعدوني.‬

594
01:22:28,791 --> 01:22:29,833
‫"مايا"؟‬

595
01:22:33,833 --> 01:22:34,666
‫"مايا"؟‬

596
01:22:45,333 --> 01:22:46,541
‫إنني أنزف.‬

597
01:23:10,208 --> 01:23:11,333
‫جرح نافذ.‬

598
01:23:11,416 --> 01:23:14,041
‫"سانشيز"، اجلب عدة الإسعاف‬
‫وقابلنا في غرفة معادلة الضغط.‬

599
01:23:14,125 --> 01:23:17,791
‫سيتولى "سانشيز" المهمّة.‬
‫الأكسجين لديها ينخفض بسرعة يا "آدي".‬

600
01:23:17,875 --> 01:23:18,833
‫"(مايا)"‬

601
01:23:27,750 --> 01:23:29,458
‫لنثبّتها.‬

602
01:23:30,250 --> 01:23:33,625
‫- ماذا اقترفت من خطأ؟‬
‫- لم ترتكبي أيّ خطأ.‬

603
01:23:37,958 --> 01:23:38,958
‫لا بأس.‬

604
01:23:42,750 --> 01:23:45,333
‫ستكونين على ما يُرام. مفهوم؟‬

605
01:23:47,916 --> 01:23:49,208
‫هل الإصابة بليغة؟‬

606
01:23:50,416 --> 01:23:51,833
‫لننزع حقيبة ظهرها.‬

607
01:23:52,583 --> 01:23:55,875
‫- تنفّسي يا "مايا".‬
‫- اجلب عدّة الإسعاف يا "سانشيز"!‬

608
01:24:06,583 --> 01:24:08,125
‫هيا.‬

609
01:24:10,208 --> 01:24:11,208
‫تنفّسي.‬

610
01:24:13,583 --> 01:24:14,583
‫لا عليك.‬

611
01:24:15,250 --> 01:24:16,375
‫30 ثانية!‬

612
01:24:16,458 --> 01:24:19,625
‫أنا بجانبك. انظري إليّ.‬

613
01:24:19,708 --> 01:24:21,791
‫- سأنزع عنك خوذتك.‬
‫- حسنًا.‬

614
01:24:21,875 --> 01:24:23,791
‫- اتفقنا؟ ستكونين بخير.‬
‫- حسنًا.‬

615
01:24:23,875 --> 01:24:25,458
‫20 ثانية.‬

616
01:24:27,416 --> 01:24:29,708
‫تنفّسي فحسب.‬

617
01:24:30,541 --> 01:24:32,666
‫كم بقي من الوقت؟ هكذا.‬

618
01:24:33,250 --> 01:24:35,291
‫10 ثوان! هيا!‬

619
01:24:44,041 --> 01:24:45,583
‫الآن! ادخل! الطريق آمن!‬

620
01:25:11,500 --> 01:25:13,875
‫- أخسر كمية دماء كبيرة.‬
‫- لا عليك.‬

621
01:25:14,750 --> 01:25:16,625
‫- كمية الدماء كبيرة.‬
‫- لا عليك.‬

622
01:25:16,708 --> 01:25:20,291
‫- لا وقت لدينا. اضغط على الجرح.‬
‫- هنا؟ مهلًا.‬

623
01:25:20,375 --> 01:25:21,500
‫هل ثبّتها؟‬

624
01:25:22,083 --> 01:25:24,708
‫نزفت الكثير.‬

625
01:25:24,791 --> 01:25:29,208
‫- ها قد ثبّتها.‬
‫- ستكونين على ما يُرام. مفهوم؟‬

626
01:25:29,291 --> 01:25:31,416
‫"مايا"؟ تنفّسي.‬

627
01:25:32,875 --> 01:25:36,833
‫- تنفّسي، أرجوك.‬
‫- جرح ناتج عن ثقب في أسفل الظهر.‬

628
01:25:37,416 --> 01:25:38,416
‫"مايا"؟‬

629
01:25:40,750 --> 01:25:42,791
‫"مايا"؟‬

630
01:25:42,875 --> 01:25:43,791
‫- أتمكنت من ذلك؟‬
‫- أجل.‬

631
01:25:43,875 --> 01:25:45,166
‫- "مايا"؟‬
‫- أجل.‬

632
01:25:46,125 --> 01:25:47,541
‫ستكونين على ما يُرام.‬

633
01:25:48,583 --> 01:25:50,791
‫- ستكونين على ما يُرام. أجل.‬
‫- لا.‬

634
01:25:52,000 --> 01:25:54,166
‫- "مايا".‬
‫- لم لا يتوقف النزيف؟‬

635
01:25:54,875 --> 01:25:56,291
‫واصلي النظر إليّ.‬

636
01:25:56,375 --> 01:25:58,333
‫- "مايا".‬
‫- عليّ البقاء هنا.‬

637
01:25:58,416 --> 01:26:00,541
‫- مهلًا.‬
‫- تفقّد جهوزيتنا يا "ميتشل".‬

638
01:26:00,625 --> 01:26:05,958
‫انظري إليّ يا "مايا". تنفّسي.‬

639
01:26:06,541 --> 01:26:10,083
‫- أرجوك.‬
‫- أنا أحاول.‬

640
01:26:13,291 --> 01:26:14,250
‫"مايا".‬

641
01:26:17,833 --> 01:26:20,916
‫تنفّسي فحسب.‬

642
01:26:21,000 --> 01:26:22,833
‫"مايا".‬

643
01:27:28,125 --> 01:27:30,833
‫"لايك هيزن"، هنا "إيثر". أتتلقى اتصالي؟‬

644
01:30:21,291 --> 01:30:22,125
‫أيها القائد،‬

645
01:30:22,958 --> 01:30:24,916
‫بدأنا للتو برؤية الأرض.‬

646
01:30:28,916 --> 01:30:33,916
‫اتصلت بتلسكوب‬
‫القمر الصناعي "آسترون" القديم.‬

647
01:31:00,458 --> 01:31:01,666
‫ماذا سنفعل؟‬

648
01:31:08,041 --> 01:31:10,666
‫"لايك هيزن"، هنا "إيثر". أتتلقى اتصالي؟‬

649
01:31:13,791 --> 01:31:15,208
‫أكرّر…‬

650
01:31:15,291 --> 01:31:19,375
‫"لايك هيزن"، هنا "إيثر". أتتلقى ندائي هذا؟‬

651
01:31:22,375 --> 01:31:24,500
‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬

652
01:31:26,125 --> 01:31:27,208
‫أجل يا "إيثر".‬

653
01:31:28,541 --> 01:31:30,625
‫تعطّل نظام الاتصالات لدينا.‬

654
01:31:33,041 --> 01:31:37,125
‫عاد للعمل الآن،‬
‫وتلقّينا للتو صورًا حية للأرض.‬

655
01:31:43,583 --> 01:31:45,458
‫أخشى أننا لم نبل أحسن بلاء‬

656
01:31:45,541 --> 01:31:48,083
‫بالاعتناء بالكوكب في غيابكم.‬

657
01:31:50,375 --> 01:31:54,750
‫هل لديك أيّ بيانات جديدة‬
‫تؤهل لنا فرصة للهبوط بأمان؟‬

658
01:31:58,500 --> 01:31:59,333
‫كلا.‬

659
01:32:04,041 --> 01:32:06,875
‫جميع النقاط الصالحة للعيش هي تحت الأرض.‬

660
01:32:08,291 --> 01:32:09,916
‫وهي مؤقتة.‬

661
01:32:15,125 --> 01:32:16,791
‫أودّ أن أقترح عليكم اقتراحًا.‬

662
01:32:23,416 --> 01:32:25,083
‫هل يبدو لك هذا منطقيًا؟‬

663
01:32:28,416 --> 01:32:31,916
‫إن أردنا العودة إلى "كيه 23"، فهو منطقيّ.‬

664
01:32:32,000 --> 01:32:34,041
‫بل إنها خطة حصيفة.‬

665
01:32:35,125 --> 01:32:37,166
‫ننحرف عن مسارنا إلى الأرض،‬

666
01:32:37,875 --> 01:32:41,416
‫ثم نستغلّ الجاذبية لمصلحتنا‬
‫لنوفّر الوقود ونلتفّ.‬

667
01:32:41,500 --> 01:32:44,541
‫- ولم عسانا نفعل ذلك؟‬
‫- لأنه لم يتبق لنا شيء هناك.‬

668
01:32:44,625 --> 01:32:48,000
‫- لن نُقذف بفعل الجاذبية عودةً إلى الفضاء.‬
‫- سنموت إن عدنا إلى الأرض.‬

669
01:32:48,083 --> 01:32:50,791
‫- لا يزال حيًا.‬
‫- القطبان آخر مكانين قد يتلوّثان.‬

670
01:32:50,875 --> 01:32:53,875
‫- قال إن التلوّث الشعاعي في الهواء يرتفع.‬
‫- لا نعلم بعد.‬

671
01:32:53,958 --> 01:32:54,958
‫رأينا صورة عن الوضع.‬

672
01:32:55,041 --> 01:32:58,583
‫تقتضي مهمتنا بالذهاب إلى "كيه 23"،‬
‫ثم الالتفاف والعودة إلى موطننا.‬

673
01:33:00,041 --> 01:33:01,125
‫سنعود إلى وطننا.‬

674
01:33:34,250 --> 01:33:37,208
‫"لايك هيزن"، أما زلت تتلقى إشارتي؟‬

675
01:33:38,500 --> 01:33:39,666
‫أسمعك يا "إيثر".‬

676
01:33:41,708 --> 01:33:44,791
‫"لايك هيزن"، هنا قائد رحلة "إيثر"،‬
‫"غوردون آدوالي".‬

677
01:33:46,500 --> 01:33:48,541
‫تذهلني الأرقام التي تزودنا بها،‬

678
01:33:48,625 --> 01:33:51,750
‫ولكن يثير فضولي كيف توصّلت إليها،‬

679
01:33:51,833 --> 01:33:54,708
‫وكيف تعرف هذا الحد عن خطة رحلتنا.‬

680
01:33:56,833 --> 01:33:58,166
‫من تكون بالضبط؟‬

681
01:34:02,041 --> 01:34:03,625
‫"أوغستين لوفتهاوس".‬

682
01:34:08,583 --> 01:34:10,041
‫د. "لوفتهاوس".‬

683
01:34:13,125 --> 01:34:15,500
‫كنت آمل لقاءك عند عودتنا.‬

684
01:34:17,250 --> 01:34:21,458
‫للأسف، يبدو أن حظوظنا قد قلّت‬
‫منذ الأيام القليلة الفائتة.‬

685
01:34:23,250 --> 01:34:24,208
‫صحيح.‬

686
01:34:26,791 --> 01:34:29,458
‫بالنظر إلى موقعك، هل أنت متأكد‬

687
01:34:29,541 --> 01:34:33,041
‫أنه ما من مناطق آمنة في نصف الكرة الجنوبي؟‬

688
01:34:34,208 --> 01:34:35,416
‫القارة القطبية الجنوبية؟‬

689
01:34:37,958 --> 01:34:39,541
‫كلا، لا مكان آمن.‬

690
01:34:51,666 --> 01:34:52,666
‫يؤسفني ذلك.‬

691
01:34:56,291 --> 01:34:59,833
‫سنناقش هنا ما لدينا من خيارات‬
‫ونأمل أن نتحدث مجددًا.‬

692
01:35:16,166 --> 01:35:17,791
‫ثمة رسالة لك.‬

693
01:35:19,583 --> 01:35:20,750
‫إنها قيد التحميل.‬

694
01:35:25,833 --> 01:35:27,041
‫متى أُرسلت؟‬

695
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
‫قبل 10 أيام.‬

696
01:35:31,500 --> 01:35:32,625
‫يا حبيبي،‬

697
01:35:33,750 --> 01:35:38,291
‫لا أعرف إن كنت تدري بما يحدث هنا،‬

698
01:35:38,375 --> 01:35:42,291
‫لكن طلبوا منا أن يجلونا.‬

699
01:35:44,708 --> 01:35:46,000
‫أولادنا مرضى.‬

700
01:35:52,500 --> 01:35:54,708
‫أريدك أن تعرف إلى أين سنذهب،‬

701
01:35:56,208 --> 01:35:59,000
‫لأنني لن أتمكن من التواصل معك بعد الآن.‬

702
01:36:01,041 --> 01:36:04,541
‫أحبّك حبًا لا نهاية له.‬

703
01:36:40,875 --> 01:36:42,083
‫ألديك دقيقة أيها القائد؟‬

704
01:36:47,208 --> 01:36:48,208
‫بالطبع.‬

705
01:36:50,791 --> 01:36:53,583
‫يداهمني شعور غريب‬
‫حين أفكّر كم مضى على دخولي هذا المعترك.‬

706
01:36:59,500 --> 01:37:01,583
‫قبل 20 سنة، أنا و"كاث"،‬

707
01:37:03,500 --> 01:37:05,041
‫كنا نتحدث عن المخاطر.‬

708
01:37:05,875 --> 01:37:08,250
‫وعن كمية الخطر المحدق،‬

709
01:37:09,583 --> 01:37:11,375
‫وقد حسبنا حساب ذلك.‬

710
01:37:14,291 --> 01:37:16,958
‫أنا من كان يُفترض أنه في خطر،‬

711
01:37:19,125 --> 01:37:21,125
‫وكان يُفترض أنهم سيكونون بأمان.‬

712
01:37:27,083 --> 01:37:28,166
‫في الديار…‬

713
01:37:30,291 --> 01:37:31,500
‫وآمنون.‬

714
01:37:34,000 --> 01:37:38,333
‫لديكم كبسولتان للعودة على هذه السفينة،‬
‫وأودّ ركوب إحداها.‬

715
01:37:39,125 --> 01:37:40,416
‫وقد كنت محقًا.‬

716
01:37:42,000 --> 01:37:47,875
‫تنطوي مهمتك على العودة بالسفينة‬
‫وبدء حياة جديدة وعيش غد أجمل.‬

717
01:37:50,291 --> 01:37:51,541
‫لكن مهمتي…‬

718
01:37:53,541 --> 01:37:56,083
‫أن أفي بوعدي الذي قطعته لأسرتي.‬

719
01:37:59,250 --> 01:38:00,375
‫أتفهّم ذلك.‬

720
01:38:02,375 --> 01:38:03,791
‫لكان ساورني شعورك نفسه.‬

721
01:38:05,708 --> 01:38:06,750
‫أعرف ذلك.‬

722
01:38:45,875 --> 01:38:48,916
‫- تتطلب الكبسولة طيارين اثنين للطيران بها.‬
‫- سأتدبّر أمري.‬

723
01:38:53,291 --> 01:38:54,833
‫سأرافقك.‬

724
01:39:03,291 --> 01:39:04,458
‫لم عساك تفعل ذلك؟‬

725
01:39:05,833 --> 01:39:07,166
‫كنت أفكر في الموضوع.‬

726
01:39:07,250 --> 01:39:08,833
‫هذا أول خطأ ترتكبه.‬

727
01:39:13,666 --> 01:39:15,500
‫كنت أفكر كثيرًا في الوقت…‬

728
01:39:17,500 --> 01:39:20,750
‫وكيف يُستخدم ولماذا.‬

729
01:39:23,166 --> 01:39:25,208
‫لماذا يتسنى للبعض عيش حياة بأكملها،‬

730
01:39:26,458 --> 01:39:28,458
‫بينما البعض الآخر يعيش بضع سنوات فقط.‬

731
01:39:34,875 --> 01:39:37,708
‫ابنتي "ماريا"، ماتت حين كانت في سن الـ4.‬

732
01:39:39,583 --> 01:39:42,000
‫لكانت بعمر "مايا" لو لم تمت.‬

733
01:39:44,291 --> 01:39:47,458
‫بين الفينة والفينة،‬
‫وحين يطير من جفنيّ النوم في الليل،‬

734
01:39:48,625 --> 01:39:51,208
‫كم أتخيّل لو أنهما صديقتان.‬

735
01:39:52,458 --> 01:39:55,625
‫وأن تتبادلا أحاديث الدراسة، أو الشبّان.‬

736
01:40:10,083 --> 01:40:11,625
‫أريد أن أعيد "مايا" إلى وطنها.‬

737
01:40:13,291 --> 01:40:15,833
‫يبدو أنها أكبر فائدة‬
‫يمكنني أن أقدّمها الآن.‬

738
01:40:24,375 --> 01:40:27,666
‫لذا كنت أفكر في مرافقة صاحبي‬
‫إن لم يكن لديه مانع.‬

739
01:40:32,083 --> 01:40:33,083
‫لا بأس.‬

740
01:41:11,833 --> 01:41:12,833
‫وداعًا يا "سولي".‬

741
01:41:16,208 --> 01:41:19,541
‫اعتني بنفسك. وبـ"كارولاين" الصغيرة.‬

742
01:41:38,125 --> 01:41:39,791
‫آمل أن تجد أسرتك.‬

743
01:42:14,583 --> 01:42:15,583
‫تمنّ لنا التوفيق.‬

744
01:42:18,083 --> 01:42:19,083
‫كلّ التوفيق.‬

745
01:43:28,375 --> 01:43:32,000
‫هنا "إيثر". هل تتلقّى إشارتي؟‬

746
01:43:35,583 --> 01:43:37,583
‫د. "لوفتهاوس"، أتسمعني؟‬

747
01:43:38,375 --> 01:43:39,375
‫أسمعك.‬

748
01:43:43,458 --> 01:43:47,125
‫سندخل في مجرى تشويش تأيّنيّ،‬
‫لذا يمكن أن أفقد الاتصال بك في أيّ لحظة،‬

749
01:43:48,708 --> 01:43:51,708
‫ولكن أردت الاتصال بك أولًا لأشكرك.‬

750
01:43:53,291 --> 01:43:55,708
‫سأعود مع القائد "آدوالي" إلى القمر.‬

751
01:44:01,250 --> 01:44:02,250
‫فكرة جيدة.‬

752
01:44:04,875 --> 01:44:08,500
‫قرّر النقيب "ميتشل" والخبير "سانشيز"‬
‫العودة إلى الأرض.‬

753
01:44:12,250 --> 01:44:13,500
‫ألديهما أسرتان هنا؟‬

754
01:44:16,000 --> 01:44:16,833
‫أجل.‬

755
01:44:22,500 --> 01:44:23,500
‫أتفهّم قرارهما.‬

756
01:44:28,583 --> 01:44:30,375
‫"مايا لورانس"، مهندسة الطيران لدينا‬

757
01:44:30,458 --> 01:44:33,458
‫سقطت فريسة حادث أليم في أثناء الرحلة.‬

758
01:44:40,208 --> 01:44:41,208
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

759
01:44:47,791 --> 01:44:53,208
‫ما فعلته… اكتشفت الكثير هنا.‬

760
01:44:59,166 --> 01:45:00,458
‫أشرت إليه فحسب.‬

761
01:45:05,041 --> 01:45:07,750
‫أشرت إلى عالم يفوق حدود العقل.‬

762
01:45:09,416 --> 01:45:11,208
‫أتمنى لو أمكنك رؤيته.‬

763
01:45:18,416 --> 01:45:20,041
‫"لايك هيزن" ستفي بالغرض.‬

764
01:45:24,125 --> 01:45:25,625
‫كيف انتهى بك المطاف هناك؟‬

765
01:45:31,583 --> 01:45:33,666
‫خلت أن بوسعي مساعدة أحدهم.‬

766
01:45:35,458 --> 01:45:37,583
‫مؤكد أنك نجحت في ذلك.‬

767
01:45:39,083 --> 01:45:42,791
‫أنت أحد الدوافع التي حثّتني‬
‫على الانضمام إلى برنامج الفضاء.‬

768
01:45:44,375 --> 01:45:47,916
‫عملت إلى جانب أمي "جين سوليفان".‬

769
01:45:49,041 --> 01:45:51,541
‫عادت إلى الديار بصخرة من القمر‬
‫قد أعطيتها إياها.‬

770
01:45:52,958 --> 01:45:55,083
‫خلت أنه أجمل ما في الوجود.‬

771
01:45:55,875 --> 01:45:58,000
‫وهذا ما ولّد فيّ رغبة بالسفر لاكتشاف المزيد.‬

772
01:46:01,416 --> 01:46:04,708
‫أتمنى لو أنني حظيت بفرصة‬
‫لأشكرك شخصيًا يا د. "لوفتهاوس".‬

773
01:46:07,208 --> 01:46:08,208
‫ناديني "أوغستين".‬

774
01:46:09,875 --> 01:46:11,250
‫"أوغستين".‬

775
01:46:13,125 --> 01:46:14,541
‫وأنا "أيريس".‬

776
01:46:19,625 --> 01:46:20,708
‫أعرف ذلك.‬

777
01:46:42,416 --> 01:46:44,500
‫حملت إلى قلبي المسرة بتعرّفي إليك أخيرًا.‬

778
01:46:51,875 --> 01:46:53,791
‫كيف هي الأحوال هناك يا "أيريس"؟‬

779
01:46:55,291 --> 01:46:56,500
‫أخبريني عنها.‬

780
01:46:58,041 --> 01:46:59,333
‫إنها تأسر اللبّ.‬

781
01:47:02,458 --> 01:47:05,541
‫موقع المستوطنة يشبه "كولورادو".‬

782
01:47:07,291 --> 01:47:11,125
‫هل سبق أن زرتها؟ هل زرت جبالها؟‬

783
01:47:12,958 --> 01:47:13,958
‫أجل.‬

784
01:47:17,041 --> 01:47:20,500
‫الهواء نقيّ خالص…‬

785
01:47:21,958 --> 01:47:23,958
‫وعلى أرض الكوكب تطوف رائحة،‬

786
01:47:24,041 --> 01:47:27,583
‫تخالها أشجار صنوبر مكنونة تحت الأرض‬

787
01:47:27,666 --> 01:47:29,166
‫تتوق ليتفتح منبتها.‬

788
01:47:33,791 --> 01:47:35,333
‫في الأسابيع التي عقبت وصولنا،‬

789
01:47:35,416 --> 01:47:38,250
‫كنت أعلّق ناظريّ على السماء‬
‫متأملة رؤية سماء زرقاء،‬

790
01:47:38,333 --> 01:47:39,791
‫لكنها كانت مصبوغة بالبرتقالي،‬

791
01:47:41,250 --> 01:47:43,500
‫وذاك من أثر انعكاس ضوء "المشتري".‬

792
01:47:45,916 --> 01:47:48,041
‫حين يبلغ المدار مبلغه،‬

793
01:47:50,041 --> 01:47:51,791
‫يظهر "المشتري" من القرب…‬

794
01:47:54,666 --> 01:47:56,541
‫بحيث أنك تندفع لتلمسه.‬

795
01:47:59,041 --> 01:48:03,000
‫وذاك الضوء يجعل كلّ الألوان تضجّ وتتألق.‬
‫كلّ ما تراه.‬

796
01:48:04,083 --> 01:48:08,250
‫من الماء، إلى الزهور…‬

797
01:48:10,250 --> 01:48:14,125
‫فالمشهد يشبه العيش في أرض "أوز"‬
‫ورؤية الألوان الحقيقية لأول مرة.‬

798
01:48:19,041 --> 01:48:21,625
‫لم يحدث لي أن شاهدت ما يضارع هذا الجمال.‬

799
01:48:30,958 --> 01:48:31,958
‫د. "لوفتهاوس"؟‬

800
01:48:35,166 --> 01:48:36,250
‫"أوغستين"؟‬

801
01:48:42,333 --> 01:48:43,583
‫أظن أنني فقدت الاتصال به.‬

802
01:48:49,208 --> 01:48:50,708
‫أظن أننا وحدنا الآن.‬

803
01:48:56,125 --> 01:48:57,125
‫أترانا وحدنا؟‬

804
01:56:46,000 --> 01:56:51,000
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

