1
00:00:40,416 --> 00:00:41,750
‫הייתי במצב הזה בעבר.‬

2
00:00:42,708 --> 00:00:46,875
‫שוב ושוב. ובכל פעם, אותה השאלה.‬

3
00:00:48,375 --> 00:00:49,208
‫זהו זה?‬

4
00:00:50,791 --> 00:00:52,250
‫האם זו הפעם שזה יקרה?‬

5
00:00:54,041 --> 00:00:55,833
‫ובכל פעם, אותה התשובה.‬

6
00:00:58,416 --> 00:01:00,083
‫וכל כך נמאס לי מזה.‬

7
00:01:36,291 --> 00:01:38,208
{\an8}‫- מרוקו -‬

8
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
‫את בסדר?‬

9
00:02:13,458 --> 00:02:15,416
‫כן.‬
‫-כן.‬

10
00:02:16,375 --> 00:02:17,333
‫טיילת?‬

11
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
‫כן.‬

12
00:02:20,625 --> 00:02:21,875
‫הבאתי לך משהו.‬

13
00:02:21,958 --> 00:02:22,791
‫מה זה?‬

14
00:02:24,458 --> 00:02:26,083
‫מהדורה ראשונה של דון קישוט.‬

15
00:02:27,041 --> 00:02:29,041
‫זה לא היה זול.‬
‫-זה לא היה.‬

16
00:02:30,000 --> 00:02:31,250
‫אז למה אני כאן, בוקר?‬

17
00:02:31,875 --> 00:02:34,250
‫את זוכרת את סורביה לפני שמונה שנים, נכון?‬

18
00:02:34,333 --> 00:02:35,250
‫CIA.‬

19
00:02:35,333 --> 00:02:38,125
‫כן. האיש ששכר אותנו, ג'יימס קופלי,‬
‫פנה אליי.‬

20
00:02:38,208 --> 00:02:42,083
‫הוא עצמאי עכשיו.‬
‫יש לו סיפור עם בני ערובה בדרום סודאן.‬

21
00:02:42,708 --> 00:02:45,333
‫לא, בוקר. אנו לא חוזרים לאחור.‬
‫אתה יודע את זה.‬

22
00:02:45,416 --> 00:02:46,250
‫זה מסוכן מדי.‬

23
00:02:48,416 --> 00:02:49,291
‫אנדי.‬

24
00:02:53,416 --> 00:02:54,375
‫ג'ו וניקי?‬

25
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
‫במלון.‬

26
00:03:06,666 --> 00:03:07,750
‫תחזרו לבקר.‬

27
00:03:08,791 --> 00:03:09,625
‫תודה רבה.‬

28
00:03:09,708 --> 00:03:11,083
‫ברוך הבא לאל-פן, אדוני.‬

29
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
‫עושים צ'ק-אין?‬

30
00:03:13,375 --> 00:03:14,666
‫מה מביא אותך למרקש?‬

31
00:03:14,750 --> 00:03:15,666
‫משפחה.‬

32
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
{\an8}‫- משבר בסוריה‬
‫20 ילדים נהרגו, מאות פצועים -‬

33
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
{\an8}‫- מהומות בהאיטי,‬
‫הרוג אחד, 35 פצועים ביום השני למחאה -‬

34
00:03:26,416 --> 00:03:27,666
‫כולם להגיד, "מרקש!"‬

35
00:03:27,750 --> 00:03:28,958
‫מרקש!‬

36
00:03:32,208 --> 00:03:33,541
‫תרצו שאצלם אתכן?‬

37
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
‫תודה רבה. אני ממש גרועה בצילום סלפי.‬

38
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
{\an8}‫- מחק תמונה -‬

39
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

40
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
‫טוב.‬

41
00:04:10,416 --> 00:04:12,333
‫את נראית נהדר.‬
‫-אתה נראה בסדר.‬

42
00:04:12,416 --> 00:04:14,000
‫תודה.‬

43
00:04:19,000 --> 00:04:21,041
‫ויש לי משהו בשבילך.‬

44
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
‫ניקי.‬

45
00:04:26,750 --> 00:04:27,625
‫בקלאווה.‬

46
00:04:28,333 --> 00:04:29,458
‫חמש מאות, בוקר.‬

47
00:04:30,625 --> 00:04:32,791
‫לא.‬
‫-בסדר.‬

48
00:04:32,875 --> 00:04:34,208
‫כל הקופה. הנה זה.‬
‫-באמת?‬

49
00:04:34,291 --> 00:04:35,791
‫כל הקופה!‬
‫-כל הקופה!‬

50
00:04:46,291 --> 00:04:47,666
‫אגוזי לוז, לא אגוזי מלך.‬

51
00:04:49,375 --> 00:04:50,333
‫הים השחור.‬

52
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
‫מי ורדים.‬

53
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
‫רימון.‬

54
00:05:02,375 --> 00:05:03,208
‫מזרח טורקיה.‬

55
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
‫לא, אל תדאג.‬

56
00:05:17,166 --> 00:05:18,833
‫תודי שהתגעגעת אלינו, בוס.‬

57
00:05:21,416 --> 00:05:22,250
‫כן.‬

58
00:05:25,083 --> 00:05:26,208
‫זו עבודה, חבר'ה.‬

59
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
‫אנחנו יכולים לעשות משהו טוב.‬
‫-צפית בחדשות לאחרונה?‬

60
00:05:32,333 --> 00:05:33,833
‫משהו טוב יהיה חסר משמעות.‬

61
00:05:37,333 --> 00:05:38,666
‫אני לא בטוחה בקשר לזה.‬

62
00:05:39,375 --> 00:05:40,458
‫אנחנו לא עוזרים.‬

63
00:05:44,416 --> 00:05:47,333
‫אני יודע שהזדקקת להפסקה,‬
‫אבל עברה יותר משנה, בוס.‬

64
00:05:47,875 --> 00:05:49,333
‫זו העבודה שלנו, אנדי.‬

65
00:05:58,666 --> 00:06:00,041
‫אקשיב למה שיש לו לומר.‬

66
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
‫מר קופלי.‬

67
00:06:30,791 --> 00:06:31,708
‫מר בוקר.‬

68
00:06:33,791 --> 00:06:35,333
‫תענוג לפגוש אותך סוף סוף.‬

69
00:06:35,416 --> 00:06:37,458
‫חשבתי שעליך להיות אמריקאי כדי להיות ב-CIA.‬

70
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
‫נולדתי בבוסטון.‬

71
00:06:40,958 --> 00:06:42,375
‫עברתי ללונדון בגיל שלוש.‬

72
00:06:43,416 --> 00:06:45,333
‫אז למה עזבת את הסוכנות, מר קופלי?‬

73
00:06:47,250 --> 00:06:48,375
‫אשתי חלתה.‬

74
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
‫ניוון שרירים.‬

75
00:06:51,125 --> 00:06:54,125
‫היא מתה לפני שנתיים.‬
‫ עדיין לא מצאתי את דרכי חזרה.‬

76
00:06:54,541 --> 00:06:56,083
‫משתתפת בצערך.‬
‫-תודה.‬

77
00:06:57,166 --> 00:06:58,625
‫לא הזדקנת, בוקר.‬

78
00:06:58,875 --> 00:06:59,916
‫תאמין לי שכן.‬

79
00:07:00,291 --> 00:07:01,125
‫כן.‬

80
00:07:02,791 --> 00:07:04,375
‫תקרית אתמול אחר הצהריים,‬

81
00:07:04,750 --> 00:07:07,375
‫בי"ס מדרום-מערב לג'ובה‬
‫הותקף על ידי מיליציה.‬

82
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
‫הם רצחו את המורים‬
‫וחטפו 17 מהתלמידות באיומי אקדח.‬

83
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
‫- ארה"ב מגנה חטיפת ילדים בסודאן -‬

84
00:07:12,541 --> 00:07:14,041
‫הצעירה ביותר בת שמונה.‬

85
00:07:15,000 --> 00:07:16,208
‫המבוגרת ביותר בת 13.‬

86
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
‫דרום סודאן ביקשה סיוע מארה"ב,‬

87
00:07:20,083 --> 00:07:24,916
‫אבל מדיניות הממשל הנוכחי היא לשלול סיוע‬
‫לבעלי ברית שאינם אסטרטגיים.‬

88
00:07:26,291 --> 00:07:28,875
‫חלק מעמיתיי לשעבר ב-CIA מרגישים אחרת.‬

89
00:07:30,291 --> 00:07:32,208
‫הם פנו אליי ואני פונה אליכם.‬

90
00:07:34,250 --> 00:07:36,666
‫המטס האחרון אישר את כוח האדם במקום.‬

91
00:07:39,916 --> 00:07:41,416
‫לא הכניסו אוכל או מים.‬

92
00:07:47,666 --> 00:07:49,333
‫זה אומר שיעבירו אותן בקרוב.‬

93
00:07:49,875 --> 00:07:50,875
‫וכשיעבירו אותן...‬

94
00:07:51,625 --> 00:07:55,416
‫סביר להניח שיפרידו ביניהן‬
‫ורוב הסיכויים שלא נמצא אותן לעולם.‬

95
00:07:56,541 --> 00:07:57,791
‫זה חייב להיעשות מהר,‬

96
00:07:58,166 --> 00:08:01,041
‫ע"י הטובים ביותר,‬
‫וצוותך הוא הטוב ביותר שראיתי.‬

97
00:08:01,458 --> 00:08:02,666
‫את יכולה לנקוב מחיר.‬

98
00:08:10,625 --> 00:08:12,291
‫נשלח לך חשבונית כשזה יבוצע.‬

99
00:09:35,875 --> 00:09:39,500
{\an8}‫- דרום סודאן -‬

100
00:10:06,416 --> 00:10:07,416
‫שלום עליכם.‬

101
00:12:16,250 --> 00:12:17,083
‫מה…‬

102
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
‫איחרנו?‬

103
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
‫בן זונה...‬

104
00:12:58,416 --> 00:12:59,541
‫החדר נקי!‬

105
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
‫חרא. אלוהים.‬
‫-חרא.‬

106
00:13:54,125 --> 00:13:55,041
‫קדימה! קומו!‬

107
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
‫מה לעזאזל?‬
‫-מה…‬

108
00:15:00,708 --> 00:15:02,125
‫כולם עדיין איתי?‬

109
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
‫כן.‬
‫-כן, הכול טוב.‬

110
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
‫ג'ו?‬

111
00:15:08,166 --> 00:15:09,333
‫כועס מאוד.‬

112
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
‫אז איפה הבנות?‬

113
00:15:18,291 --> 00:15:19,708
‫מעולם לא היו בנות.‬

114
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
‫טמנו לנו מלכודת.‬

115
00:15:52,000 --> 00:15:53,583
‫כן, קיבלתי.‬

116
00:15:54,166 --> 00:15:56,250
{\an8}‫- ניקי, ג'ו, אנדי, בוקר?‬
‫יוני, 1864 -‬

117
00:15:56,333 --> 00:15:57,208
{\an8}‫כן.‬

118
00:16:16,625 --> 00:16:19,333
‫צריך להעריך את תשומת לבו‬
‫של מר קופלי לפרטים.‬

119
00:16:20,541 --> 00:16:23,833
‫הנעליים האלה היו תוספת גרוטסקית במיוחד.‬

120
00:16:23,916 --> 00:16:25,208
‫ידעתי שזה יקרה. ‬

121
00:16:25,875 --> 00:16:26,750
‫אמרתי את זה.‬

122
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
‫פעלנו נכון, אנדי, מהסיבות הנכונות.‬

123
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
‫ומה השגנו מזה, ניקי? מה?‬

124
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
‫כלום.‬

125
00:16:35,083 --> 00:16:36,500
‫לא עשינו כלום.‬

126
00:16:37,208 --> 00:16:40,541
‫העולם לא משתפר. הוא מחמיר.‬

127
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
‫בדקתי אותו לגמרי ו…‬

128
00:16:43,666 --> 00:16:44,875
‫הכול נראה אמיתי.‬

129
00:16:47,125 --> 00:16:49,833
‫אני מצטער, חבר'ה.‬
‫-הם יודעים מי אנחנו.‬

130
00:16:49,916 --> 00:16:51,166
‫הם יודעים מה אנחנו.‬

131
00:16:54,458 --> 00:16:56,000
‫אנו חייבים למצוא את קופלי.‬

132
00:16:59,041 --> 00:17:00,500
‫עלינו לסגור את הסיפור הזה.‬

133
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
‫ואז מה?‬
‫-ואז כלום.‬

134
00:17:06,916 --> 00:17:08,708
‫העולם יכול להישרף מבחינתי.‬

135
00:17:17,250 --> 00:17:18,083
‫אני סיימתי.‬

136
00:17:22,458 --> 00:17:25,875
‫- אפגניסטן -‬

137
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
‫פרימן, איפה את?‬
‫-כאן, סמל.‬

138
00:18:09,291 --> 00:18:11,708
‫הנשים מסתתרות בבית עם הקשתות.‬

139
00:18:12,208 --> 00:18:14,208
‫קחי ימינה בבניין עם השטיח האדום.‬

140
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
‫תשיגי לי מידע.‬
‫-קיבלתי.‬

141
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
‫תנהגו בכבוד.‬

142
00:18:30,541 --> 00:18:31,750
‫זה לא כך תמיד?‬

143
00:18:31,833 --> 00:18:33,208
‫זה לא מזיק לחזור על זה.‬

144
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
‫קוראים לי נייל.‬

145
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
‫אני נחתת אמריקאית.‬

146
00:19:01,625 --> 00:19:03,208
‫אנחנו מחפשות את האיש הזה.‬

147
00:19:06,125 --> 00:19:08,125
‫הוא הרג רבים מאנשינו‬

148
00:19:08,208 --> 00:19:10,208
‫ורבים מאנשיכם.‬

149
00:19:13,583 --> 00:19:15,333
‫מישהו מכן ראתה אותו?‬

150
00:19:22,958 --> 00:19:25,083
‫לא תזלזלו במשפחותיכן...‬

151
00:19:25,583 --> 00:19:27,166
‫בכך שתגידו לנו איפה הוא.‬

152
00:19:37,833 --> 00:19:38,750
‫אין כאן גברים.‬

153
00:19:39,541 --> 00:19:41,833
‫מי שמשתמש בנשים כמגן אינו גבר כלל.‬

154
00:19:52,583 --> 00:19:54,666
‫תודה שהרשיתן לנו להיכנס לביתכן.‬

155
00:20:03,541 --> 00:20:05,083
‫נעזוב אתכן בשקט.‬

156
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
‫חדירה!‬

157
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
‫עצור!‬

158
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
‫השטח נקי, מחפה!‬
‫-השטח נקי!‬

159
00:20:37,125 --> 00:20:40,541
‫לימה שלוש, זו הודו חמש. מגע, עבור.‬

160
00:20:41,000 --> 00:20:42,291
‫ג'יי, תבדקי מה עם הנשים.‬

161
00:20:42,375 --> 00:20:43,333
‫מטפלת בזה.‬

162
00:20:43,416 --> 00:20:45,916
‫תראי את כל החרא הזה. זכינו בלוטו.‬

163
00:20:46,000 --> 00:20:48,333
‫לא אם הוא ידמם למוות.‬
‫הם רצו אותו חי, זוכרת?‬

164
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
‫אל תגעי בי.‬
‫-אני מנסה להציל אותך, גבר.‬

165
00:20:53,666 --> 00:20:55,208
‫דיזי, תעזרי לי בבקשה.‬

166
00:20:58,083 --> 00:20:59,458
‫לא! חובש!‬

167
00:20:59,541 --> 00:21:00,625
‫פצועה!‬

168
00:21:02,458 --> 00:21:04,416
‫הצילו!‬
‫-אלוהים! חובש!‬

169
00:21:08,291 --> 00:21:09,250
‫תישארי איתי!‬

170
00:21:10,125 --> 00:21:11,000
‫אלוהים...‬

171
00:21:12,666 --> 00:21:13,583
‫אלוהים, לא.‬

172
00:21:13,666 --> 00:21:14,500
‫תישארי איתי.‬

173
00:21:14,583 --> 00:21:16,083
‫תסתכלי עליי.‬

174
00:21:16,166 --> 00:21:17,250
‫את תהיי בסדר.‬

175
00:21:21,250 --> 00:21:22,875
‫נייל.‬

176
00:21:25,416 --> 00:21:28,583
‫את בסדר. זה בסדר.‬
‫תישארי איתי. תסתכלי עליי.‬

177
00:21:29,625 --> 00:21:32,250
‫אוקיי. החובש בדרך.‬

178
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
‫לא. זה בסדר.‬

179
00:21:34,500 --> 00:21:35,625
‫החובש מגיע!‬

180
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
‫מה לעזאזל?‬

181
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
‫לא.‬

182
00:22:53,875 --> 00:22:55,291
‫לא עוד אחד.‬

183
00:22:56,708 --> 00:22:57,625
‫לא עכשיו.‬

184
00:22:57,708 --> 00:22:58,750
‫זו הייתה אישה.‬

185
00:22:59,708 --> 00:23:00,625
‫אישה שחורה.‬

186
00:23:01,291 --> 00:23:03,041
‫ראיתי אישה מבוגרת בחיג'אב.‬

187
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
‫מה אתה ראית?‬
‫-ראיתי...‬

188
00:23:09,916 --> 00:23:11,333
‫חלק מתג שם.‬

189
00:23:11,875 --> 00:23:14,583
‫כן, פרי משהו.‬
‫-כן.‬

190
00:23:14,666 --> 00:23:16,166
‫רצפת עפר, קירות חמר.‬

191
00:23:16,250 --> 00:23:17,125
‫וחילוץ רפואי.‬

192
00:23:17,208 --> 00:23:20,250
‫כן, אז אולי קואליציה...‬

193
00:23:21,041 --> 00:23:22,041
‫צוות רפואי.‬

194
00:23:22,541 --> 00:23:25,291
‫הסכין הייתה פש-קאבץ. פתאנית.‬

195
00:23:25,791 --> 00:23:27,000
‫הרגשתי אותה מתה.‬

196
00:23:27,708 --> 00:23:28,583
‫היא נחתת.‬

197
00:23:30,208 --> 00:23:31,083
‫בתפקיד קרבי...‬

198
00:23:33,083 --> 00:23:34,416
‫או בסמוך לקרב.‬

199
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
‫אפגניסטן.‬

200
00:23:41,875 --> 00:23:44,125
‫עברו יותר מ-200 שנה.‬

201
00:23:45,875 --> 00:23:46,958
‫למה עכשיו?‬

202
00:23:48,583 --> 00:23:50,333
‫לכל דבר יש סיבה, בוס.‬

203
00:23:53,583 --> 00:23:57,666
‫אנחנו חייבים למצוא אותה.‬
‫-לא, אנחנו נצמד לתוכנית. נמצא את קופלי.‬

204
00:23:57,750 --> 00:24:00,083
‫אז פשוט נשאיר אותה חשופה?‬
‫-לא, אנחנו חשופים.‬

205
00:24:00,166 --> 00:24:02,291
‫אנו אלה שנחשפו עכשיו.‬
‫-לא כמוה, בוקר.‬

206
00:24:02,375 --> 00:24:03,291
‫ניקי.‬

207
00:24:03,375 --> 00:24:04,375
‫לא כמוה.‬

208
00:24:04,458 --> 00:24:07,125
‫אתה לא יכול לומר לי‬
‫שאתה לא זוכר איך זה היה.‬

209
00:24:07,583 --> 00:24:11,333
‫מי שהיא לא תהיה, היא מבולבלת ומפוחדת...‬

210
00:24:12,125 --> 00:24:15,708
‫והיא יותר בודדה משהייתה כל חייה.‬

211
00:24:16,000 --> 00:24:17,666
‫כולנו זוכרים איך זה היה.‬

212
00:24:22,625 --> 00:24:23,666
‫היא זקוקה לנו.‬

213
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
‫אני אביא אותה.‬

214
00:24:28,958 --> 00:24:30,125
‫היי, בוס, בחייך.‬

215
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
‫אם אנחנו חולמים עליה, היא חולמת עלינו.‬

216
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
‫היא זרקור המכוון ישירות אלינו.‬

217
00:24:34,666 --> 00:24:37,250
‫מה נעשה בינתיים?‬
‫-סעו לצרפת.‬

218
00:24:37,333 --> 00:24:38,750
‫תשתמשו בבית מחסה צ'רלי.‬

219
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
‫ניפגש שם.‬

220
00:24:42,333 --> 00:24:43,500
‫תמצאו את קופלי.‬

221
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
‫אלוהים.‬

222
00:24:50,500 --> 00:24:51,666
‫היא תינוקת.‬

223
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
‫אני יודעת שראיתי אותה מתה.‬

224
00:25:25,416 --> 00:25:27,166
‫מעט דם יכול להיראות כמו הרבה.‬

225
00:25:27,250 --> 00:25:29,416
‫האדרנלין זורם, וכולם חושבים שראו משהו.‬

226
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
‫החזקתי את הצוואר שלה בידיים שלי.‬

227
00:25:32,375 --> 00:25:34,541
‫את מעדיפה שנשלח אותה הביתה בשק גופות?‬

228
00:25:35,708 --> 00:25:37,291
‫לא, ברור שלא.‬

229
00:25:37,375 --> 00:25:38,291
‫אז קדימה.‬

230
00:25:47,375 --> 00:25:48,583
‫היי, תראו מי ערה.‬

231
00:25:51,208 --> 00:25:52,041
‫נייל?‬

232
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
‫מה המצב, ג'יי?‬

233
00:25:57,833 --> 00:26:00,125
‫מה קורה, דיזי?‬
‫-אז תראי את הפרס.‬

234
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
‫לעזאזל.‬

235
00:26:13,291 --> 00:26:15,333
‫נייל, אין שם אפילו שריטה.‬

236
00:26:16,125 --> 00:26:17,666
‫כן, הם...‬

237
00:26:18,333 --> 00:26:20,791
‫השתמשו בהשתלת עור חדשה או משהו.‬

238
00:26:21,666 --> 00:26:22,875
‫זה מה שהרופא אמר?‬

239
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
‫כן.‬

240
00:26:27,250 --> 00:26:28,416
‫זה מה שהם אמרו.‬

241
00:26:41,833 --> 00:26:43,291
‫- מריק -‬

242
00:26:43,375 --> 00:26:46,541
{\an8}‫אורך החיים הממוצע שלנו הוא 78‬
‫במדינות מפותחות.‬

243
00:26:46,625 --> 00:26:47,625
{\an8}‫- לונדון, אנגליה -‬

244
00:26:47,708 --> 00:26:50,875
‫למעשה, שנתיים נוספות‬
‫אם התמזל מזלך ונולדת נקבה.‬

245
00:26:50,958 --> 00:26:52,125
‫מה אני אגיד, גבירותיי?‬

246
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
‫עכשיו, כל זה‬

247
00:26:54,083 --> 00:26:56,916
‫בזכות אלה שכולם אוהבים לשנוא.‬

248
00:26:58,166 --> 00:26:59,083
‫ענקיות התרופות.‬

249
00:26:59,875 --> 00:27:03,000
‫בחברה שלי, המחקר שלנו על הארכת טלומרים‬

250
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
‫הפך את השעון הכרומוזומלי‬
‫של תאי גזע אנושיים.‬

251
00:27:06,541 --> 00:27:10,625
‫המניפולציה של ד"ר קוזאק בהורמון הקלוטו,‬
‫עם הזמן‬

252
00:27:10,708 --> 00:27:14,166
‫תעצור לחלוטין‬
‫את ההידרדרות הקוגניטיבית הנפוצה.‬

253
00:27:14,250 --> 00:27:17,250
‫כן, כולנו יכולים לנופף לשלום לדמנציה.‬

254
00:27:17,333 --> 00:27:21,041
‫עכשיו, חכו, העבודה שלנו תוסיף שנים לחיים‬

255
00:27:21,125 --> 00:27:22,875
‫של אוכלוסיית העולם.‬

256
00:27:22,958 --> 00:27:25,375
‫שנים. עשורים.‬

257
00:27:27,166 --> 00:27:28,541
‫אבל זה לא זול.‬

258
00:27:29,625 --> 00:27:31,291
‫אנחנו צריכים השקעה.‬

259
00:27:31,375 --> 00:27:34,833
‫השקעה מניעה את ההתלהבות שלי לקחת סיכונים.‬

260
00:27:34,916 --> 00:27:38,125
‫הסיכונים האלה משפרים אינספור חיים.‬

261
00:27:42,958 --> 00:27:44,000
‫אלוהים.‬

262
00:27:45,208 --> 00:27:46,541
‫ראית את המחקר שלי.‬

263
00:27:47,250 --> 00:27:48,666
‫כעת אתה יודע שהם אמיתיים.‬

264
00:28:05,791 --> 00:28:07,333
‫מה עם ההוכחה המוצקה?‬

265
00:28:07,416 --> 00:28:09,333
‫דם, רקמות, עצם, DNA.‬

266
00:28:09,416 --> 00:28:13,708
‫לקיחת דגימה שאינה מזוהמת באתר‬
‫הייתה בלתי אפשרית.‬

267
00:28:13,791 --> 00:28:15,333
‫אבל הבטחת לי הוכחה מוצקה.‬

268
00:28:15,416 --> 00:28:17,916
‫הייתה כמות בלתי צפויה של טבח.‬

269
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
‫אבל הסרטון...‬
‫-לא.‬

270
00:28:20,208 --> 00:28:22,833
‫הסרטון הוא סרט סנאף בשווי שני מיליון דולר.‬

271
00:28:23,458 --> 00:28:25,083
‫זה לא מסביר לה איך.‬

272
00:28:26,625 --> 00:28:28,041
‫אני צריך את כולם, קופלי.‬

273
00:28:33,625 --> 00:28:36,291
‫אני חושב שאוכל להשיג לך אחד.‬
‫-לא אחד. את כולם.‬

274
00:28:36,375 --> 00:28:39,083
‫אלה אנשים יוצאי דופן.‬

275
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
‫קשה מאוד ללכוד אותם.‬

276
00:28:41,791 --> 00:28:43,875
‫תכנן תוכנית עם קין, עשה שזה יקרה.‬

277
00:28:44,875 --> 00:28:48,000
‫ומהר, לפני שהמתחרים שלי ישמעו על זה.‬

278
00:28:59,750 --> 00:29:03,708
‫- מריק -‬

279
00:29:16,333 --> 00:29:17,291
‫רב"ט פרימן.‬

280
00:29:19,541 --> 00:29:20,541
‫כן, הסמל.‬

281
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
‫הגיעה פקודה.‬

282
00:29:21,708 --> 00:29:24,250
‫שולחים אותך ללנדשטול בגרמניה‬
‫לבדיקות נוספות.‬

283
00:29:25,125 --> 00:29:27,916
‫אבל אני בסדר.‬
‫-המטוס מתדלק. תארזי את חפצייך.‬

284
00:29:28,833 --> 00:29:31,500
‫סמל.‬
‫-הורדנו את אלה כשזה קרה.‬

285
00:29:31,583 --> 00:29:33,083
‫לא חשבנו שתחזרי.‬

286
00:30:10,666 --> 00:30:11,708
‫זאת היא.‬

287
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
‫רב"ט פרימן.‬

288
00:31:03,125 --> 00:31:04,208
‫חיפשנו אותך.‬

289
00:31:04,916 --> 00:31:06,291
‫הטרמפ שלך עוזב.‬

290
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
‫מי את?‬
‫-אנדרומכה הסקיתית.‬

291
00:31:19,666 --> 00:31:21,000
‫אך את יכולה לקרוא לי אנדי.‬

292
00:32:50,791 --> 00:32:54,166
‫למה זה צריך להיות כל כך איטי‬
‫בפעמים הראשונות?‬

293
00:33:12,041 --> 00:33:13,041
‫ירית בי.‬

294
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
‫כן. אני צריכה שתחזרי לרכב, בבקשה.‬

295
00:33:16,541 --> 00:33:19,416
‫זה לא אמיתי. לא, שום דבר מזה לא אמיתי.‬

296
00:33:19,500 --> 00:33:22,916
‫עוד לא הבנת את זה?‬
‫את לא יכולה למות. קומי.‬

297
00:33:24,541 --> 00:33:25,541
‫זין!‬

298
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
‫את מוכנה בבקשה לא לעשות את זה שוב?‬

299
00:33:41,750 --> 00:33:44,291
‫מי את?‬
‫-אני מנהיגה קבוצה של בני אלמוות.‬

300
00:33:45,416 --> 00:33:49,250
‫צבא, אני מניחה. חיילים, לוחמים כמוך.‬
‫תראי...‬

301
00:33:52,041 --> 00:33:53,375
‫יש לך שאלות, ילדה.‬

302
00:33:53,458 --> 00:33:54,291
‫אני מבינה.‬

303
00:33:55,916 --> 00:33:56,916
‫את רוצה תשובות?‬

304
00:33:57,916 --> 00:33:58,916
‫תחזרי לרכב.‬

305
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
‫תלבשי את זה.‬

306
00:35:02,125 --> 00:35:04,041
‫לאן את לוקחת אותי?‬
‫-פריז.‬

307
00:35:05,666 --> 00:35:08,125
‫יש לך דם בשיער.‬
‫-מעניין למה.‬

308
00:35:14,000 --> 00:35:15,625
‫הבחור הזה הוא סוחר סמים.‬

309
00:35:15,708 --> 00:35:17,083
‫זה החרא שאת מתעסקת בו?‬

310
00:35:17,875 --> 00:35:20,583
‫לפעמים צריך לעבוד‬
‫עם מי שלא תרצי לאכול איתו.‬

311
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
‫זה בכלל בטוח?‬

312
00:35:22,958 --> 00:35:24,416
‫זה באמת משנה?‬

313
00:35:29,208 --> 00:35:30,041
‫היי, בוס.‬

314
00:35:30,583 --> 00:35:31,750
‫מצאת את קופלי?‬

315
00:35:32,333 --> 00:35:33,625
‫עוד מבוי סתום.‬

316
00:35:34,000 --> 00:35:35,416
‫הוא יודע שאנו צדים אותו.‬

317
00:35:35,583 --> 00:35:36,416
‫תמשיך לחפש.‬

318
00:35:37,000 --> 00:35:38,541
‫הוא עושה לנו את אותו הדבר.‬

319
00:35:40,041 --> 00:35:42,416
‫החדשה פה איתי.‬
‫-ו..?‬

320
00:35:43,208 --> 00:35:46,041
‫טוב, היא דקרה אותי,‬
‫אז אני חושבת שיש לה פוטנציאל.‬

321
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
‫נתראה בקרוב.‬

322
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
‫אז למה זה קורה לי?‬

323
00:37:14,375 --> 00:37:15,541
‫הלוואי שידעתי.‬

324
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
‫אמרת שיש לך תשובות.‬

325
00:37:17,875 --> 00:37:19,166
‫לא אמרתי שתאהבי אותן.‬

326
00:37:27,500 --> 00:37:28,541
‫את מתפללת?‬

327
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
‫אלוהים לא קיים.‬

328
00:37:33,375 --> 00:37:35,166
‫האלוהים שלי כן.‬

329
00:37:36,083 --> 00:37:39,166
‫את יודעת, הייתה תקופה‬
‫שבה סגדו לי בתור אלה.‬

330
00:37:46,958 --> 00:37:47,958
‫זה היה הוא?‬

331
00:37:49,208 --> 00:37:51,583
‫אל תדאגי, אני לא יכולה לעשות דברים כאלה.‬

332
00:37:52,958 --> 00:37:54,541
‫אין לשום דבר משמעות.‬

333
00:37:58,208 --> 00:37:59,541
‫אמרת שהיו אחרים.‬

334
00:38:00,416 --> 00:38:01,250
‫כמה?‬

335
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
‫ארבעה.‬

336
00:38:03,458 --> 00:38:05,416
‫אתם צבא של ארבעה?‬

337
00:38:06,250 --> 00:38:07,666
‫אז בגלל זה לקחת אותי?‬

338
00:38:08,041 --> 00:38:10,333
‫כדי שאוכל להתגייס לצבא שלך?‬
‫-כן.‬

339
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
‫לא. זה בולשיט.‬

340
00:38:16,166 --> 00:38:19,250
‫בטח הפנטת אותי או...‬

341
00:38:19,833 --> 00:38:22,875
‫שסיממת אותי או משהו.‬

342
00:38:23,708 --> 00:38:26,166
‫וירית בי עם כדור סרק.‬

343
00:38:26,250 --> 00:38:27,875
‫ואני זו ששיספה לך את הגרון.‬

344
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
‫נכון?‬

345
00:38:36,791 --> 00:38:39,833
‫תקשיבי, ילדה, את כבר מאמינה ב...‬

346
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
‫פשוט תמשיכי לעקוב אחר חוסר ההיגיון הזה.‬

347
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
‫את כבר בקטע של העל-טבעי.‬

348
00:38:51,750 --> 00:38:53,500
‫הייתי ישנה קצת במקומך.‬

349
00:39:11,125 --> 00:39:12,750
‫אנחנו לא נוסעים לפריז.‬

350
00:39:15,125 --> 00:39:16,000
‫אנדריי...‬

351
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
‫בוא הנה.‬

352
00:39:20,166 --> 00:39:21,000
‫תחת על הכיסא!‬

353
00:39:21,791 --> 00:39:23,833
‫קום.‬
‫-אתה לא מקשיב לה.‬

354
00:39:23,916 --> 00:39:24,791
‫אתה מקשיב לי.‬

355
00:39:25,291 --> 00:39:26,666
‫תנחית את המטוס.‬

356
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
‫סמוך עליי, היא לא תירה בך.‬

357
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
‫כי אני כן.‬

358
00:39:40,291 --> 00:39:41,750
‫מי יטיס את המטוס?‬

359
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
‫אנחנו לא צריכות טייס. נוכל לקפוץ ולשרוד.‬

360
00:39:45,750 --> 00:39:47,666
‫אני לא קופצת ממטוס!‬

361
00:39:53,083 --> 00:39:55,791
‫חרא. אולי כן היינו צריכות טייס.‬

362
00:40:01,125 --> 00:40:02,208
‫אני יודעת להטיס.‬

363
00:40:10,208 --> 00:40:11,833
‫את לא מדברת רוסית, נכון?‬

364
00:40:12,333 --> 00:40:13,166
‫למה?‬

365
00:40:14,708 --> 00:40:16,625
‫כי אמרתי לטייס להעמיד פני מת.‬

366
00:40:36,083 --> 00:40:37,666
‫את באמת רוצה לעשות את זה, ילדה?‬

367
00:41:39,791 --> 00:41:40,666
‫סיימנו.‬

368
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
‫אמרתי שסיימנו.‬

369
00:42:07,666 --> 00:42:08,625
‫את טובה מאוד.‬

370
00:42:16,416 --> 00:42:17,541
‫מה שמך?‬

371
00:42:19,875 --> 00:42:20,708
‫נייל.‬

372
00:42:25,875 --> 00:42:27,833
‫את רואה? את כבר מחלימה מהר יותר.‬

373
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
‫זה אמיתי?‬

374
00:42:51,833 --> 00:42:53,250
‫יש אנשים שאוהבים אותי.‬

375
00:42:54,333 --> 00:42:55,750
‫אנשים שידאגו.‬

376
00:43:00,833 --> 00:43:03,333
‫אני נחתת. אם הם יחשבו שאני נעדרת...‬

377
00:43:03,416 --> 00:43:04,666
‫את כבר לא נחתת.‬

378
00:43:05,166 --> 00:43:06,708
‫הם יכלאו אותך.‬

379
00:43:32,291 --> 00:43:36,125
{\an8}‫- גוסנוויל, צרפת -‬

380
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
‫חשבתי שאמרת שאנחנו נוסעות לפריז.‬

381
00:43:44,791 --> 00:43:46,208
‫אנחנו בפאתי פריז.‬

382
00:43:46,708 --> 00:43:47,833
‫זו גוסנוויל.‬

383
00:43:48,541 --> 00:43:50,666
‫המקום הזה נטוש כבר חמישים שנה.‬

384
00:43:51,166 --> 00:43:52,041
‫למה?‬

385
00:44:15,625 --> 00:44:17,583
‫אז אתם חבר'ה טובים או רעים?‬

386
00:44:19,333 --> 00:44:20,625
‫תלוי באיזו מאה מדובר.‬

387
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
‫אנחנו נלחמים על מה שנכון בעינינו.‬

388
00:44:30,041 --> 00:44:31,458
‫איך הופעתם בחלומות שלי?‬

389
00:44:32,416 --> 00:44:34,916
‫אנו חולמים זה על זה.‬
‫זה מפסיק כשאנו נפגשים.‬

390
00:44:35,291 --> 00:44:36,250
‫למה?‬

391
00:44:37,416 --> 00:44:40,666
‫אני מאמין שזה מפני שאנחנו אמורים למצוא‬
‫זה את זה.‬

392
00:44:43,208 --> 00:44:44,166
‫זה כמו גורל.‬

393
00:44:44,666 --> 00:44:47,333
‫לא, יותר כמו אומללות אוהבת חברה.‬

394
00:44:52,125 --> 00:44:52,958
‫מה שהוא אמר.‬

395
00:44:53,458 --> 00:44:57,208
‫פעם היו לוקחות שנים לאתר מישהו חדש.‬
‫בוקר היה האחרון.‬

396
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
‫1812.‬

397
00:45:01,416 --> 00:45:02,375
‫אין מצב.‬

398
00:45:03,083 --> 00:45:05,708
‫כן, מתתי בלחימה עם נפוליאון.‬

399
00:45:06,416 --> 00:45:10,041
‫אז אתה עוד יותר מבוגר ממנו.‬

400
00:45:11,625 --> 00:45:13,500
‫ניקי ואני נפגשנו במסעות הצלב.‬

401
00:45:13,583 --> 00:45:14,791
‫מסעות הצלב?‬

402
00:45:15,166 --> 00:45:18,125
‫אהבת חיי היה בן העם שחונכתי לשנוא.‬

403
00:45:19,000 --> 00:45:19,833
‫אנחנו...‬

404
00:45:20,333 --> 00:45:21,541
‫הרגנו זה את זה.‬

405
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
‫פעמים רבות. כן.‬

406
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
‫את הכי מבוגרת.‬

407
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
‫כן.‬

408
00:45:33,833 --> 00:45:34,958
‫טוב, בת כמה את?‬

409
00:45:37,291 --> 00:45:39,500
‫זקנה.‬
‫-כמה זקנה?‬

410
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
‫יותר מדי זקנה.‬

411
00:45:46,291 --> 00:45:48,166
‫אז אנחנו באמת לא מתים.‬

412
00:45:48,958 --> 00:45:50,791
‫שום דבר שחי לא חי לנצח.‬

413
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
‫אבל אמרת שאנחנו בני אלמוות.‬

414
00:45:53,750 --> 00:45:54,833
‫אני יודעת מה אמרתי.‬

415
00:45:57,166 --> 00:45:59,791
‫לרוב, אנחנו בני אלמוות,‬
‫אבל אנו יכולים למות. ‬

416
00:46:01,291 --> 00:46:02,416
‫ואחד מאיתנו אכן מת.‬

417
00:46:03,916 --> 00:46:04,750
‫הוא...‬

418
00:46:05,291 --> 00:46:08,833
‫הוא היה לוחם בדיוק כמונו. לפני הרבה זמן.‬

419
00:46:10,583 --> 00:46:13,416
‫יום אחד הפצעים שלך כבר לא מחלימים, ו…‬

420
00:46:14,083 --> 00:46:15,833
‫ואנחנו לא יודעים מתי או למה.‬

421
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
‫אז אם אנחנו יכולים למות...‬

422
00:46:22,083 --> 00:46:23,625
‫אז למה שתירי בי?‬

423
00:46:24,500 --> 00:46:25,958
‫יכולת להרוג אותי.‬

424
00:46:27,375 --> 00:46:28,458
‫את חדשה מדי.‬

425
00:46:33,791 --> 00:46:35,583
‫זה הרבה להבין.‬

426
00:46:37,833 --> 00:46:39,375
‫אני חושב שכדאי שתנוחי קצת.‬

427
00:46:40,791 --> 00:46:41,666
‫בואי איתי.‬

428
00:46:41,750 --> 00:46:42,583
‫אני אראה לך.‬

429
00:46:51,625 --> 00:46:53,291
‫היא רוצה לדבר עם המשפחה שלה.‬

430
00:46:55,541 --> 00:46:56,625
‫זה לא יעזור לה.‬

431
00:46:59,541 --> 00:47:00,625
‫תגיד לה את זה אתה.‬

432
00:47:37,666 --> 00:47:38,666
‫מה קורה?‬

433
00:47:41,375 --> 00:47:42,541
‫מה קרה, נייל?‬

434
00:47:43,750 --> 00:47:45,666
‫רק חלום רע.‬

435
00:47:47,333 --> 00:47:48,166
‫אני מצטערת.‬

436
00:47:54,666 --> 00:47:55,541
‫ספרי לנו.‬

437
00:47:57,083 --> 00:47:58,750
‫ראיתי הבזקים של זה בעבר...‬

438
00:48:00,291 --> 00:48:01,750
‫כשחלמתי על כולכם.‬

439
00:48:04,166 --> 00:48:06,208
‫אבל עכשיו זה ברור יותר.‬

440
00:48:09,541 --> 00:48:12,041
‫חלמתי על אישה נעולה בארון מתים מברזל...‬

441
00:48:13,166 --> 00:48:14,083
‫בתוך הים.‬

442
00:48:16,291 --> 00:48:18,541
‫היא המשיכה... לטבוע...‬

443
00:48:19,041 --> 00:48:20,583
‫ואז לחזור לחיים.‬

444
00:48:22,583 --> 00:48:26,333
‫היא הכתה בברזל באגרופיה ובברכיה המדממים.‬

445
00:48:26,416 --> 00:48:30,250
‫היא הרגישה כמו משהו מטורף, משהו זועם.‬

446
00:48:31,916 --> 00:48:33,208
‫אך המשיכה להילחם...‬

447
00:48:33,916 --> 00:48:35,541
‫והיא המשיכה לטבוע.‬

448
00:48:45,916 --> 00:48:47,250
‫שמה היה קווין.‬

449
00:48:50,083 --> 00:48:51,333
‫היא הייתה אחת מאיתנו.‬

450
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
‫בת האלמוות הראשונה שאנדי מצאה.‬

451
00:49:00,125 --> 00:49:02,791
‫הן היו לבד כל כך הרבה זמן,‬
‫כשהיא מצאה אותה…‬

452
00:49:03,583 --> 00:49:04,666
‫שקווין כבר ויתרה.‬

453
00:49:08,250 --> 00:49:10,166
‫לפני הרבה זמן, היו רק היא ואנדי.‬

454
00:49:11,541 --> 00:49:13,625
‫לפניי ולפני ניקי, היו רק שתיהן.‬

455
00:49:15,291 --> 00:49:19,000
‫הן התרוצצו בעולם יחד.‬
‫נלחמו באלפי קרבות זו לצד זו.‬

456
00:49:27,000 --> 00:49:28,791
‫היא הייתה נחש צפע בקרב.‬

457
00:49:33,958 --> 00:49:35,041
‫הן היו באנגליה,‬

458
00:49:35,125 --> 00:49:38,833
‫שחררו כופרות כביכול מציד המכשפות.‬

459
00:49:39,625 --> 00:49:41,208
‫אבל אז, אנדי וקווין‬

460
00:49:41,583 --> 00:49:44,333
‫הואשמו בכישוף בעצמן...‬

461
00:49:44,916 --> 00:49:46,583
‫והן נלכדו ונתלו.‬

462
00:49:48,166 --> 00:49:49,458
‫תירקבו בגיהינום!‬

463
00:49:51,708 --> 00:49:53,583
‫כשהן לא מתו, זה הוכיח את הטענה,‬

464
00:49:53,666 --> 00:49:55,583
‫ונגזר עליהן למות שוב ושוב.‬

465
00:50:00,625 --> 00:50:02,750
‫אף פעם לא נשרפתי בעודי חיה.‬

466
00:50:03,750 --> 00:50:05,208
‫איך את חושבת שזה יהיה?‬

467
00:50:06,916 --> 00:50:08,125
‫מייסר.‬

468
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
‫רק את ואני.‬

469
00:50:18,875 --> 00:50:19,916
‫עד הסוף.‬

470
00:50:34,833 --> 00:50:37,458
‫לא! לא זה!‬

471
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
‫לא!‬
‫-לאן אתם לוקחים אותה?‬

472
00:50:40,250 --> 00:50:41,916
‫אתן חזקות מדי ביחד.‬

473
00:50:42,458 --> 00:50:44,916
‫עבור יצורים כמוכן, אין גאולה.‬

474
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
‫בבקשה! לא!‬

475
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
‫קווין!‬

476
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
‫לא!‬

477
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
‫קווין!‬

478
00:51:01,041 --> 00:51:02,125
‫אנדרומכה!‬

479
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
‫קווין!‬

480
00:51:04,916 --> 00:51:06,000
‫אנדרומכה!‬

481
00:51:06,666 --> 00:51:08,000
‫אנדרומכה!‬

482
00:51:11,125 --> 00:51:12,041
‫לא!‬

483
00:51:27,625 --> 00:51:31,333
‫אחרי שאנדי ברחה,‬
‫בילינו עשרות שנים בחיפושים אחריה‬

484
00:51:31,416 --> 00:51:34,875
‫או כל אחד מהספינה שיכול היה לומר לנו‬
‫היכן היא הושלכה.‬

485
00:51:35,750 --> 00:51:40,708
‫היא חיה עם רגשות האשמה שלה מאז,‬
‫אבל היא מאשימה את עצמה בגורלה של קווין.‬

486
00:51:46,041 --> 00:51:47,583
‫למה את מאשימה את עצמך?‬

487
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
‫איבדתי חיילת.‬

488
00:51:52,125 --> 00:51:53,541
‫אני מרגישה את הכאב שלה.‬

489
00:51:54,500 --> 00:51:55,750
‫הזעם שלה.‬

490
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
‫היא מרגישה מטורפת.‬

491
00:52:00,500 --> 00:52:02,833
‫למעלה מ-500 שנה בקופסה...‬

492
00:52:04,208 --> 00:52:05,666
‫בקרקעית האוקיינוס...‬

493
00:52:07,416 --> 00:52:08,791
‫תטריף כל אחד.‬

494
00:52:09,875 --> 00:52:12,166
‫זו הסיבה שאנחנו חוששים ליפול בשבי.‬

495
00:52:13,125 --> 00:52:15,041
‫לבלות נצח בכלוב.‬

496
00:52:55,791 --> 00:52:56,791
‫נייל.‬

497
00:52:59,583 --> 00:53:00,791
‫אני לא רוצה את זה.‬

498
00:53:01,333 --> 00:53:03,333
‫אני לא רוצה דבר מזה.‬
‫-אני יודעת.‬

499
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
‫אין דבר אחד טוב בכל זה.‬

500
00:53:06,416 --> 00:53:08,041
‫אני יודעת שזה קשה.‬

501
00:53:10,458 --> 00:53:12,333
‫זה יקרה, אם תרצי או לא.‬

502
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
‫אני יודעת שאת פוחדת, נייל.‬

503
00:53:24,833 --> 00:53:28,000
‫אני ושלושת הגברים שם נשמור עלייך.‬

504
00:53:29,916 --> 00:53:31,041
‫כמו על קווין?‬

505
00:53:37,416 --> 00:53:38,541
‫אנחנו כל מה שיש לך.‬

506
00:53:46,750 --> 00:53:47,625
‫מה קורה?‬

507
00:53:49,166 --> 00:53:50,125
‫הם מצאו אותנו.‬

508
00:54:00,500 --> 00:54:02,041
‫ג'ו? ניקי?‬

509
00:54:08,000 --> 00:54:08,833
‫חרא.‬

510
00:54:09,875 --> 00:54:10,708
‫בוקר?‬

511
00:54:13,666 --> 00:54:14,750
‫אתה עדיין איתי?‬

512
00:54:17,791 --> 00:54:19,833
‫סרקי את החדר האחורי.‬
‫תמצאי את ג'ו וניקי.‬

513
00:54:20,500 --> 00:54:22,416
‫היי.‬

514
00:54:23,125 --> 00:54:23,958
‫בוק.‬

515
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
‫קדימה.‬

516
00:54:28,250 --> 00:54:29,333
‫תחזור אליי.‬

517
00:54:31,833 --> 00:54:35,125
‫אתה עדיין איתי במשחק המחורבן הזה.‬
‫שמעת אותי?‬

518
00:54:37,166 --> 00:54:38,125
‫עכשיו תתעורר.‬

519
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
‫תתעורר!‬

520
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
‫הם לא כאן.‬

521
00:54:55,583 --> 00:54:57,041
‫ברוך שובך, מניאק.‬

522
00:54:58,333 --> 00:54:59,625
‫תודה שלקחת את הזמן.‬

523
00:55:02,916 --> 00:55:04,333
‫כואב בכל מקום.‬

524
00:55:05,208 --> 00:55:06,166
‫עד כמה זה חמור?‬

525
00:55:07,791 --> 00:55:08,916
‫זה שיפור.‬

526
00:55:11,583 --> 00:55:12,500
‫כמה?‬

527
00:55:13,583 --> 00:55:15,291
‫אני לא יודע.‬
‫-איפה ניקי וג'ו?‬

528
00:55:15,375 --> 00:55:16,458
‫אני לא יודע.‬

529
00:55:18,875 --> 00:55:20,500
‫הדלקתי את המשחק.‬

530
00:55:22,625 --> 00:55:23,916
‫פגע בי רימון.‬

531
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
‫איבדתי את העלילה לאחר מכן.‬

532
00:55:29,000 --> 00:55:31,291
‫שניים לשינוע.‬
‫-לא, אנו צריכים את האישה.‬

533
00:55:31,375 --> 00:55:33,333
‫לא הייתה שם, והבחור השני בחתיכות.‬

534
00:55:35,000 --> 00:55:35,833
‫היא שם.‬

535
00:55:37,583 --> 00:55:38,791
‫קופלי.‬
‫-קופלי?‬

536
00:55:38,875 --> 00:55:40,958
‫הם חוזרים. הם רוצים את כולנו.‬

537
00:55:41,041 --> 00:55:42,208
‫תישארו כאן.‬

538
00:55:42,916 --> 00:55:43,875
‫חכו לסימן שלי.‬

539
00:55:44,625 --> 00:55:47,041
‫איזה סימן? מה זה אומר בכלל?‬

540
00:55:48,083 --> 00:55:49,541
‫את תזהי אותו כשהוא יגיע.‬

541
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
‫ודרך אגב, זה לא תמיד ככה.‬

542
00:55:56,041 --> 00:55:58,125
‫לפצעים גדולים לוקח יותר זמן להחלים.‬

543
00:55:58,500 --> 00:55:59,333
‫בטח.‬

544
00:56:00,833 --> 00:56:02,375
‫על הקרקע. מתקרבים לכנסייה.‬

545
00:56:09,958 --> 00:56:10,791
‫לך.‬

546
00:57:05,166 --> 00:57:06,000
‫קדימה! זוזו!‬

547
00:57:07,500 --> 00:57:10,041
‫אנחנו חייבים לצאת! אנחנו צריכים לעזור לה.‬

548
00:57:10,125 --> 00:57:11,583
‫לא, זה לא הסימן.‬

549
00:57:28,916 --> 00:57:29,791
‫מר קין...‬

550
00:57:31,416 --> 00:57:33,416
‫אני ממליץ בחום שנעזוב ברגע זה.‬

551
00:57:44,541 --> 00:57:45,416
‫נו כבר!‬

552
00:57:46,666 --> 00:57:49,083
‫בוא נזוז!‬
‫-חכי לסימן.‬

553
00:57:49,166 --> 00:57:51,083
‫איך לעזאזל אתה יודע בכלל?‬

554
00:57:55,333 --> 00:57:56,291
‫קדימה!‬

555
00:58:10,791 --> 00:58:12,250
‫אנדי עשתה את כל זה לבדה?‬

556
00:58:13,791 --> 00:58:15,958
‫כן, האישה הזאת שכחה יותר דרכים להרוג‬

557
00:58:16,041 --> 00:58:17,500
‫משצבאות שלמים ילמדו.‬

558
00:58:18,000 --> 00:58:20,833
‫מי הם? איך הם מצאו אתכם?‬
‫-אני לא יודע. קדימה!‬

559
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
‫ניקולו.‬

560
00:58:56,375 --> 00:58:57,250
‫שקט.‬

561
00:58:57,333 --> 00:58:58,208
‫ניקולו, תתעורר.‬

562
00:58:58,291 --> 00:59:00,625
‫אמרתי...‬
‫-שמעתי. מה תעשה, תהרוג אותי?‬

563
00:59:01,541 --> 00:59:03,583
‫תתעורר!‬

564
00:59:03,666 --> 00:59:06,291
‫אני כאן.‬

565
00:59:07,375 --> 00:59:08,791
‫איפה שזה לא יהיה.‬

566
00:59:09,833 --> 00:59:10,958
‫ברכב משוריין.‬

567
00:59:12,000 --> 00:59:12,875
‫הם סיממו אותנו.‬

568
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
‫אמרתי לך לשתוק!‬

569
00:59:14,791 --> 00:59:17,166
‫אני צריך לדעת שהוא בסדר.‬
‫-זה מתוק.‬

570
00:59:18,333 --> 00:59:19,708
‫מה הוא, החבר שלך?‬

571
00:59:23,375 --> 00:59:24,208
‫אתה ילד.‬

572
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
‫תינוק.‬

573
00:59:26,833 --> 00:59:28,458
‫ועל כן, לעגך הוא אינפנטילי.‬

574
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
‫הוא לא החבר שלי.‬

575
00:59:30,791 --> 00:59:33,375
‫האיש הזה חשוב לי יותר ממה שאתה יכול לחלום.‬

576
00:59:34,125 --> 00:59:36,166
‫הוא הירח כשאני אבוד בחושך‬

577
00:59:36,250 --> 00:59:37,958
‫והחום כשאני רועד בקור.‬

578
00:59:38,041 --> 00:59:40,500
‫ונשיקתו עדיין מרגשת אותי,‬
‫אפילו אחרי אלף שנה.‬

579
00:59:41,750 --> 00:59:45,708
‫לבו עולה על גדותיו בטוב לב‬
‫שהעולם הזה לא ראוי לו.‬

580
00:59:45,791 --> 00:59:49,416
‫אני אוהב את האיש הזה‬
‫מעל לכל דמיון או היגיון. הוא לא החבר שלי.‬

581
00:59:53,875 --> 00:59:55,291
‫הוא הכול והוא יותר.‬

582
00:59:56,583 --> 00:59:58,541
‫רומנטיקן חסר תקנה שכמוך.‬

583
01:00:22,166 --> 01:00:25,291
‫מה דעתכם להסיר את הכבלים מידינו?‬

584
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
‫תוציאו אותם! תעלו אותם למטוס, עכשיו!‬

585
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
‫אני מניח שלא.‬

586
01:00:32,000 --> 01:00:34,291
‫אנו יותר טובים בלקרוא אנשים בדרך כלל.‬

587
01:00:35,208 --> 01:00:38,875
‫אני מניח שאתה לוקח אותנו‬
‫לאדם ששילם על הבגידה שלך.‬

588
01:00:40,208 --> 01:00:41,416
‫זה מטוס נחמד.‬

589
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
‫יש טלוויזיה, ג'ו.‬

590
01:00:45,083 --> 01:00:46,083
‫שמפניה?‬

591
01:00:49,708 --> 01:00:51,791
{\an8}‫- ואל דארג'נט, צרפת -‬

592
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
‫מה המקום הזה?‬

593
01:02:06,416 --> 01:02:07,625
‫מכרה נטוש.‬

594
01:02:09,500 --> 01:02:12,041
‫נתקלנו בו במהלך מלחמות באוסנק.‬

595
01:02:12,458 --> 01:02:14,291
‫אולי בסביבות שנת 1150?‬

596
01:02:16,666 --> 01:02:18,250
‫נהגתי להשאיר כאן את חפציי.‬

597
01:02:59,291 --> 01:03:00,625
‫זה פסל של רודן?‬

598
01:03:01,833 --> 01:03:02,750
‫כן.‬

599
01:03:02,833 --> 01:03:05,958
‫זה רודן מקורי.‬

600
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
‫רגע.‬

601
01:03:08,583 --> 01:03:09,916
‫הכרת אותו?‬

602
01:03:10,000 --> 01:03:11,375
‫בטח בצורה אינטימית.‬

603
01:03:18,083 --> 01:03:19,416
‫תתחיל לחפש את קופלי.‬

604
01:03:20,333 --> 01:03:21,541
‫ניקי וג'ו בידיו.‬

605
01:03:28,875 --> 01:03:31,541
‫זה לא יכול להיות ייחודי‬
‫אם הם יכולים ליצור עוד עותק.‬

606
01:03:32,666 --> 01:03:33,500
‫אני צריך לנתק.‬

607
01:03:39,458 --> 01:03:40,833
‫רבותיי, ברוכים הבאים.‬

608
01:03:41,583 --> 01:03:43,833
‫לכבוד הוא לי להכיר אתכם.‬

609
01:03:44,333 --> 01:03:46,000
‫יחד נעשה דברים נהדרים.‬

610
01:03:46,083 --> 01:03:49,125
‫מה הם, איני יודע עדיין,‬
‫אך הם יטילו אימה על העולם.‬

611
01:03:49,791 --> 01:03:51,541
‫או שיושיעו אותו.‬

612
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
‫ליר...‬

613
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
‫שייקספיר.‬

614
01:03:57,875 --> 01:03:59,250
‫אפשר להסיר את האזיקים?‬

615
01:03:59,666 --> 01:04:01,291
‫לא, אדוני. אנחנו לא יכולים.‬

616
01:04:02,583 --> 01:04:05,208
‫אני מתנצל. בואו נתחיל ברגל ימין, בסדר?‬

617
01:04:05,291 --> 01:04:08,250
‫אני סטיבן מריק, המנכ"ל הצעיר ביותר‬
‫בתעשיית התרופות.‬

618
01:04:08,958 --> 01:04:10,875
‫העבודה שלנו כאן עוסקת באיזון.‬

619
01:04:10,958 --> 01:04:15,208
‫איך נדחוף את הגבולות המדעיים,‬
‫תוך כדי הנבת רווח קטנה?‬

620
01:04:17,250 --> 01:04:18,583
‫הנה האיזון שלך, אידיוט.‬

621
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
‫מר מריק.‬
‫-כן.‬

622
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
‫תיזהר.‬

623
01:04:24,708 --> 01:04:28,208
‫מר קופלי סיפק לי צילומים‬
‫של הכישרון הייחודי שלכם.‬

624
01:04:29,166 --> 01:04:32,250
‫אבל אני מעדיף שהראיות שלי‬
‫לא יהיו ניתנות לערעור.‬

625
01:04:34,333 --> 01:04:35,666
‫מר מריק!‬

626
01:04:36,208 --> 01:04:37,916
‫לעזאזל.‬

627
01:04:39,125 --> 01:04:39,958
‫חרא.‬

628
01:04:44,125 --> 01:04:45,166
‫מה את רואה?‬

629
01:04:47,333 --> 01:04:48,375
‫פרס נובל.‬

630
01:04:49,791 --> 01:04:51,458
‫בנוסף ללא מעט כסף.‬

631
01:04:54,166 --> 01:04:57,125
‫הוצאנו לשוק תרופה לסרטן ברבעון האחרון.‬

632
01:04:57,625 --> 01:05:00,750
‫היא כבר הצילה מאות אלפי בני אדם.‬

633
01:05:01,291 --> 01:05:04,625
‫ועם זאת, היא הרגה רבע מיליון עכברי מעבדה‬
‫בעת הפיתוח.‬

634
01:05:05,250 --> 01:05:08,458
‫עכשיו, לא ביקשתי את רשותם הקטנה.‬

635
01:05:08,583 --> 01:05:09,958
‫אני לא אבקש את רשותכם.‬

636
01:05:10,458 --> 01:05:12,125
‫הוא חושב שאתה עכבר, ניקי.‬

637
01:05:12,791 --> 01:05:14,625
‫יש בתוככם קוד גנטי‬

638
01:05:14,708 --> 01:05:16,958
‫שיכול לעזור לכל אדם בכדור הארץ.‬

639
01:05:18,291 --> 01:05:20,958
‫אנחנו מחויבים מבחינה מוסרית לקחת אותו.‬
‫-מה?‬

640
01:05:22,125 --> 01:05:23,041
‫מה זה?‬

641
01:05:23,541 --> 01:05:24,541
‫רגע.‬

642
01:05:28,583 --> 01:05:29,416
‫לא.‬

643
01:05:34,458 --> 01:05:38,000
‫אעדכן אותך לגבי ההתקדמות שלי.‬
‫-כן. עשי זאת.‬

644
01:05:45,708 --> 01:05:46,708
‫מר מריק.‬

645
01:05:48,250 --> 01:05:52,541
‫מדובר במדע. לא ברווחים או בסדיזם.‬

646
01:05:54,208 --> 01:05:55,541
‫אתה חייב לי עוד שניים.‬

647
01:06:03,875 --> 01:06:06,291
‫קדימה, בוק. אתה עובד על זה כבר שעות.‬

648
01:06:06,875 --> 01:06:09,375
‫הוא מומחה לאבטחה. הוא לא משאיר עקבות.‬

649
01:06:09,458 --> 01:06:11,875
‫זה ייקח זמן.‬
‫-יש לך חיבור לוויין?‬

650
01:06:13,916 --> 01:06:14,750
‫כן.‬

651
01:06:16,250 --> 01:06:19,291
‫תעקוב אחרי הכסף, אולי מי שמעסיק אותו?‬

652
01:06:20,958 --> 01:06:22,625
‫כך אנו מאתרים מיליטנטים.‬

653
01:06:32,000 --> 01:06:33,625
‫אני בטוחה שכבר ניסית את זה.‬

654
01:06:33,708 --> 01:06:35,416
‫כן, לא יזיק לנסות שוב.‬

655
01:06:37,583 --> 01:06:39,208
‫את יודעת איך זה עובד, נייל.‬

656
01:06:40,625 --> 01:06:43,666
‫תשני כל עוד את יכולה.‬
‫-הבאתי לך בגדים להחלפה.‬

657
01:06:48,291 --> 01:06:49,416
‫אני יוצאת קצת.‬

658
01:06:52,208 --> 01:06:53,916
‫את בסדר, בוס?‬
‫-כן.‬

659
01:07:15,458 --> 01:07:18,541
‫רק בגלל שאנחנו ממשיכים לחיות‬
‫זה לא אומר שמפסיק לכאוב לנו.‬

660
01:07:27,833 --> 01:07:28,791
‫למה אנחנו?‬

661
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
‫כן.‬

662
01:07:33,708 --> 01:07:35,333
‫זאת הדרך להשתגע.‬

663
01:07:35,833 --> 01:07:37,708
‫חשבתי שאתה המוח של החבורה הזאת.‬

664
01:07:43,625 --> 01:07:45,041
‫אגיד לך מה אני כן תוהה.‬

665
01:07:47,541 --> 01:07:48,583
‫למה את?‬

666
01:07:50,083 --> 01:07:51,041
‫ולמה עכשיו?‬

667
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
‫בת כמה אנדי?‬

668
01:07:57,291 --> 01:07:59,750
‫היא אומרת שהיא לא זוכרת.‬

669
01:08:01,625 --> 01:08:03,291
‫וייתכן שהיא לא, אני לא יודע.‬

670
01:08:04,916 --> 01:08:07,416
‫אבל אני כן יודע שהיא הייתה לבד הרבה זמן‬

671
01:08:07,500 --> 01:08:08,916
‫לפני שמצאה מישהו כמוה.‬

672
01:08:09,416 --> 01:08:10,500
‫הרבה מאוד זמן.‬

673
01:08:11,375 --> 01:08:12,750
‫מה איתך? יש לך מישהו?‬

674
01:08:15,833 --> 01:08:17,000
‫רק המשפחה שלי.‬

675
01:08:24,458 --> 01:08:25,916
‫היו לי שלושה בנים.‬

676
01:08:28,458 --> 01:08:30,000
‫והצעיר ביותר, ז'אן-פייר...‬

677
01:08:32,458 --> 01:08:33,708
‫היה האחרון שמת.‬

678
01:08:33,791 --> 01:08:35,250
‫הוא היה בן 42...‬

679
01:08:36,750 --> 01:08:37,833
‫כשהסרטן לקח אותו.‬

680
01:08:40,458 --> 01:08:42,208
‫אפשר רק להתקדם עכשיו.‬

681
01:08:42,291 --> 01:08:43,250
‫מה זאת אומרת?‬

682
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
‫את תישארי האישה הצעירה שאת לנצח.‬

683
01:08:48,958 --> 01:08:51,833
‫אבל כל מי שסביבך, כל מי שאת אוהבת...‬

684
01:08:53,125 --> 01:08:54,333
‫יזדקן...‬

685
01:08:56,333 --> 01:08:59,250
‫יסבול וימות.‬

686
01:09:07,375 --> 01:09:08,541
‫ואם תנסי...‬

687
01:09:09,083 --> 01:09:10,958
‫אם תנסי לגעת בחייהם...‬

688
01:09:11,958 --> 01:09:13,833
‫הם יגלו את הסוד שלך.‬

689
01:09:15,125 --> 01:09:17,625
‫הם יתחננו שתחלקי אותו איתם ולא תוכלי.‬

690
01:09:19,708 --> 01:09:21,458
‫והם לא יאמינו לך, כמובן.‬

691
01:09:25,541 --> 01:09:26,833
‫והם יגידו לך...‬

692
01:09:28,791 --> 01:09:30,000
‫שאת לא אוהבת אותם.‬

693
01:09:31,250 --> 01:09:33,416
‫שהאהבה שלך חלשה...‬

694
01:09:35,083 --> 01:09:36,041
‫או אנוכית.‬

695
01:09:37,958 --> 01:09:39,416
‫ולעולם לא תשכחי...‬

696
01:09:41,583 --> 01:09:42,500
‫את השנאה...‬

697
01:09:43,250 --> 01:09:44,875
‫והייאוש בעיניהם.‬

698
01:09:50,166 --> 01:09:51,958
‫ותדעי מה זה לאבד...‬

699
01:09:56,875 --> 01:09:59,083
‫את כל מי שאי פעם אהבת.‬

700
01:11:00,333 --> 01:11:01,291
‫יש לכם שירותים?‬

701
01:11:02,833 --> 01:11:03,916
‫לא.‬

702
01:11:07,958 --> 01:11:09,208
‫אבל יש לנו מחסן.‬

703
01:11:12,541 --> 01:11:13,375
‫את צריכה עזרה?‬

704
01:11:36,708 --> 01:11:38,291
‫תפרים עדיפים, אבל...‬

705
01:11:38,666 --> 01:11:39,708
‫זה יעזור.‬

706
01:11:41,000 --> 01:11:41,916
‫לא שאלת.‬

707
01:11:43,041 --> 01:11:44,375
‫עניינייך הם לא ענייני.‬

708
01:11:48,083 --> 01:11:48,916
‫את צריכה עזרה.‬

709
01:11:50,166 --> 01:11:51,416
‫מה זה משנה למה?‬

710
01:11:53,916 --> 01:11:56,583
‫היום, שמתי את זה על הפצע שלך. מחר...‬

711
01:11:58,125 --> 01:11:59,666
‫תעזרי למישהו לקום כשייפול.‬

712
01:12:03,916 --> 01:12:05,125
‫לא נועדנו להיות לבד.‬

713
01:12:12,166 --> 01:12:13,000
‫הנה.‬

714
01:12:15,333 --> 01:12:16,250
‫זה אמור להספיק.‬

715
01:12:25,166 --> 01:12:26,083
‫תודה.‬

716
01:12:59,625 --> 01:13:00,833
‫אנדרומכה, עזרי לי!‬

717
01:13:01,541 --> 01:13:02,916
‫למה זה לא מפסיק?‬

718
01:13:04,208 --> 01:13:05,500
‫זה לא יכול לקרות.‬

719
01:13:05,583 --> 01:13:06,416
‫לייקון.‬

720
01:13:07,958 --> 01:13:09,333
‫לא!‬
‫-הגיע הזמן.‬

721
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
‫זה בלתי אפשרי.‬

722
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
‫הגיע הזמן.‬

723
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
‫כמה זמן יארכו הבדיקות?‬

724
01:13:36,375 --> 01:13:38,500
‫עד שנקבל תוצאות שנוכל לשכפל.‬

725
01:13:42,833 --> 01:13:44,833
‫אתה מרגיש שהפצע מנסה להיסגר?‬

726
01:13:46,666 --> 01:13:48,083
‫אינך צריך אותם בשביל זה.‬

727
01:13:49,041 --> 01:13:51,291
‫יש לך את הדגימות, דם, רקמות, DNA.‬

728
01:13:51,916 --> 01:13:54,416
‫טוב, אתה מודע לרעיון של נתונים קנייניים...‬

729
01:13:55,333 --> 01:13:56,291
‫והם המוצר.‬

730
01:13:58,041 --> 01:14:01,083
‫הם נכנסים לכספת.‬
‫הם נשארים מאחורי סורג ובריח.‬

731
01:14:02,500 --> 01:14:04,333
‫לנצח?‬

732
01:14:04,416 --> 01:14:07,125
‫לא נוכל לאפשר להם לצאת חזרה אל העולם...‬

733
01:14:07,916 --> 01:14:09,791
‫אל זרועות המתחרים שלי.‬

734
01:14:10,500 --> 01:14:13,291
‫אם זה ייקח שנים, אולי עשורים,‬

735
01:14:13,791 --> 01:14:15,041
‫מה זה משנה להם?‬

736
01:14:15,416 --> 01:14:17,708
‫אם נצליח לפצח את הקוד הגנטי שלהם,‬

737
01:14:17,791 --> 01:14:20,375
‫העולם יתחנן לנוסחה.‬

738
01:14:21,666 --> 01:14:22,500
‫מדהים.‬

739
01:14:25,791 --> 01:14:28,125
‫לא תוכלי לתת לו את מבוקשו.‬

740
01:14:28,666 --> 01:14:30,000
‫אתה חושב שאני מגזימה?‬

741
01:14:30,791 --> 01:14:31,875
‫שאני לא אתית?‬

742
01:14:32,875 --> 01:14:34,375
‫הייתי אומר שאת לא מוסרית.‬

743
01:14:36,208 --> 01:14:38,250
‫אני מאמינה שזה יכול לשנות את העולם.‬

744
01:14:38,875 --> 01:14:40,291
‫הצדקה טובה.‬

745
01:14:41,041 --> 01:14:42,791
‫שמעתי זאת פעמים רבות בעבר.‬

746
01:14:58,375 --> 01:15:02,000
‫עד כמה שאני אוהב לצפות בך ישן,‬
‫אני שמח שאתה ער.‬

747
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
‫השיער מעוך?‬

748
01:15:08,208 --> 01:15:09,375
‫פרוע קלות.‬

749
01:15:15,875 --> 01:15:17,708
‫אתה יודע, חשבתי על מלטה.‬

750
01:15:19,666 --> 01:15:20,833
‫איזו תקופה במלטה?‬

751
01:15:24,083 --> 01:15:26,375
‫הפעם ההיא במלטה.‬

752
01:15:31,666 --> 01:15:32,958
‫עלינו לחזור לשם.‬

753
01:15:34,958 --> 01:15:36,041
‫זה יהיה נחמד.‬

754
01:16:09,083 --> 01:16:10,291
‫אימא שלך ואחיך?‬

755
01:16:10,750 --> 01:16:11,833
‫הטלפון שלי אצלך?‬

756
01:16:23,666 --> 01:16:24,583
‫איפה אבא שלך?‬

757
01:16:26,541 --> 01:16:28,166
‫נפל בקרב כשהייתי בת 11.‬

758
01:16:32,833 --> 01:16:33,666
‫הנה.‬

759
01:16:39,791 --> 01:16:42,583
‫אימא שלי, היא הסתחררה אחרי שהוא מת.‬

760
01:16:43,666 --> 01:16:44,916
‫בסאות' סייד בשיקגו,‬

761
01:16:45,000 --> 01:16:47,208
‫המצב יכול היה להחמיר במיליון דרכים שונות.‬

762
01:16:49,083 --> 01:16:50,375
‫היא נלחמה עלינו.‬

763
01:16:51,416 --> 01:16:52,500
‫אף פעם לא נסוגה.‬

764
01:16:53,541 --> 01:16:55,416
‫וגם מעולם לא נתנה לנו לסגת.‬

765
01:16:58,375 --> 01:16:59,750
‫את מגיעה ממשפחת לוחמים.‬

766
01:17:00,875 --> 01:17:01,708
‫כן.‬

767
01:17:03,000 --> 01:17:03,916
‫נכון.‬

768
01:17:07,416 --> 01:17:09,583
‫אני לא זוכרת איך אימי נראתה.‬

769
01:17:12,833 --> 01:17:13,833
‫או אחיותיי.‬

770
01:17:17,791 --> 01:17:18,666
‫אף אחת מהן.‬

771
01:17:20,166 --> 01:17:22,125
‫הזמן גונב הכול, אני מניחה.‬

772
01:17:24,000 --> 01:17:25,541
‫זה לא מה שהזמן גונב.‬

773
01:17:27,750 --> 01:17:29,125
‫זה מה שהוא משאיר מאחור.‬

774
01:17:32,750 --> 01:17:34,000
‫דברים שאי אפשר לשכוח.‬

775
01:17:36,875 --> 01:17:38,458
‫ויתרתי על החיפושים אחריה.‬

776
01:17:43,291 --> 01:17:45,666
‫הבטחתי לקווין הבטחה והפרתי אותה.‬

777
01:17:53,833 --> 01:17:55,250
‫אני אשיב את ג'ו וניקי.‬

778
01:17:59,083 --> 01:18:00,208
‫כל מה שיידרש.‬

779
01:18:03,416 --> 01:18:04,708
‫כל מה שיידרש?‬

780
01:18:10,041 --> 01:18:12,125
‫כן.‬
‫-חבר'ה, מצאתי משהו.‬

781
01:18:13,083 --> 01:18:15,166
‫כתובת בפאתי לונדון.‬

782
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
‫עלינו לזוז.‬

783
01:18:29,416 --> 01:18:32,541
{\an8}‫- סארי, אנגליה -‬

784
01:19:01,250 --> 01:19:02,375
‫לך תבדוק מאחור.‬

785
01:19:12,833 --> 01:19:13,833
‫לא אוכל לעשות זאת.‬

786
01:19:14,333 --> 01:19:15,250
‫כן, את כן.‬

787
01:19:15,333 --> 01:19:18,000
‫התכוונתי שלא אעשה זאת.‬

788
01:19:22,083 --> 01:19:23,375
‫את אחת מאיתנו עכשיו.‬

789
01:19:24,375 --> 01:19:25,583
‫נעשה את אותו הדבר למענך.‬

790
01:19:25,666 --> 01:19:28,208
‫לא הייתה לי ברירה.‬
‫-לאיש מאיתנו לא הייתה.‬

791
01:19:28,958 --> 01:19:30,083
‫אין ברירה.‬

792
01:19:30,958 --> 01:19:32,083
‫ביום שבו מתתי...‬

793
01:19:33,541 --> 01:19:36,083
‫הרגתי את הבחור שהרג אותי.‬

794
01:19:38,166 --> 01:19:40,000
‫הם מנסים להכשיר אותנו.‬

795
01:19:40,875 --> 01:19:42,458
‫אלפי שעות של אימונים.‬

796
01:19:42,791 --> 01:19:44,208
‫שתי יריות, הריגה מהירה.‬

797
01:19:46,875 --> 01:19:48,791
‫אך הם לא יכולים ללמד איך לחיות עם זה.‬

798
01:19:48,875 --> 01:19:50,625
‫את תרגישי את זה, נייל.‬

799
01:19:52,333 --> 01:19:55,333
‫כל אחד ואחד.‬
‫-ראיתי מה עשית בכנסייה ההיא.‬

800
01:19:57,208 --> 01:19:58,666
‫כל הגופות האלה.‬

801
01:19:59,916 --> 01:20:01,333
‫זו אמורה להיות אני?‬

802
01:20:02,500 --> 01:20:05,083
‫זה מה שאנו אמורים לעשות,‬
‫ואנו אפילו לא יודעים למה?‬

803
01:20:05,166 --> 01:20:08,166
‫את חושבת שהידיעה תעזור לך לישון בלילה?‬

804
01:20:09,291 --> 01:20:10,541
‫לא אוכל להיות כזו.‬

805
01:20:13,541 --> 01:20:14,791
‫המשפחה שלי...‬

806
01:20:16,333 --> 01:20:18,375
‫הם יזדקנו ואני לא...‬

807
01:20:18,791 --> 01:20:21,458
‫אבל יעברו שנים עד שהם יבינו את זה.‬

808
01:20:23,333 --> 01:20:25,750
‫עדיין יש לי זמן איתם.‬

809
01:20:29,916 --> 01:20:30,875
‫הנה.‬

810
01:20:33,458 --> 01:20:34,291
‫קחי את הרכב.‬

811
01:20:35,291 --> 01:20:37,250
‫וכשתיפטרי ממנו, תיפטרי מכלי הנשק.‬

812
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
‫את תהיי בסדר?‬

813
01:20:42,875 --> 01:20:43,708
‫תמיד.‬

814
01:20:57,125 --> 01:20:57,958
‫איפה נייל?‬

815
01:20:59,458 --> 01:21:01,500
‫אתה ואני, בוק. מאז ומתמיד.‬

816
01:21:09,208 --> 01:21:11,041
‫תחנת גילדפורד בעוד 1,6 ק"מ.‬

817
01:21:12,375 --> 01:21:15,666
{\an8}‫- תחנת רכבת -‬

818
01:21:40,916 --> 01:21:41,916
‫ריקה?‬

819
01:21:49,250 --> 01:21:50,083
‫חרא.‬

820
01:21:51,750 --> 01:21:52,583
‫אנדי.‬

821
01:22:26,125 --> 01:22:27,000
‫איפה הם?‬

822
01:22:31,916 --> 01:22:33,416
‫אנדרומכה הסקיתית.‬

823
01:22:34,208 --> 01:22:35,375
‫הלוחמת הנצחית.‬

824
01:22:37,166 --> 01:22:38,666
‫בוק?‬
‫-אני כאן.‬

825
01:22:47,375 --> 01:22:48,541
‫איפה ג'ו וניקי?‬

826
01:22:54,208 --> 01:22:55,458
‫מה אתה עושה?‬

827
01:22:56,875 --> 01:22:58,541
‫מה אתה עושה?‬
‫-תירגעי!‬

828
01:22:59,083 --> 01:23:00,833
‫לא!‬

829
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
‫טמנת לנו פח?‬

830
01:23:09,750 --> 01:23:10,625
‫בבקשה, תקשיבי.‬

831
01:23:11,875 --> 01:23:13,125
‫כשאשתי מתה,‬

832
01:23:13,916 --> 01:23:15,458
‫הקדשתי את עצמי לעבודה שלך.‬

833
01:23:17,708 --> 01:23:20,541
‫למדתי את ההיסטוריה הסודית שלך,‬
‫שנכתבה בשוליים.‬

834
01:23:20,625 --> 01:23:22,000
‫- יוון -‬

835
01:23:22,083 --> 01:23:23,208
‫הועברה הלאה כאגדה.‬

836
01:23:24,166 --> 01:23:26,458
‫מה שבוטל כמיתוס היה, למעשה...‬

837
01:23:27,208 --> 01:23:28,208
‫אלמותיות.‬

838
01:23:29,083 --> 01:23:30,458
‫תוכלי לעזור לשים סוף...‬

839
01:23:31,041 --> 01:23:32,125
‫לסבל מיותר.‬

840
01:23:42,541 --> 01:23:44,833
‫האנושות צריכה שתחלקי את יכולותייך.‬

841
01:23:45,500 --> 01:23:47,625
‫האנושות יכולה ללכת להזדיין.‬

842
01:23:53,250 --> 01:23:55,916
‫אנדי...‬
‫-לא, חתיכת פחדן שכמוך!‬

843
01:24:00,666 --> 01:24:01,583
‫למה?‬

844
01:24:03,125 --> 01:24:04,625
‫למה, בוק?‬
‫-אנדי, תקשיבי.‬

845
01:24:05,166 --> 01:24:06,041
‫למה?‬

846
01:24:08,791 --> 01:24:11,000
‫אם מריק יגלה איך אנחנו ממשיכים לחיות,‬

847
01:24:11,625 --> 01:24:13,416
‫אולי הוא ימצא דרך לסיים את זה.‬

848
01:24:20,208 --> 01:24:21,375
‫זה מה שרצית.‬

849
01:24:22,458 --> 01:24:24,500
‫בוק, מה עשית?‬

850
01:24:28,666 --> 01:24:30,333
‫לא ככה, בוק.‬

851
01:24:34,333 --> 01:24:35,166
‫אלוהים.‬

852
01:24:35,958 --> 01:24:37,166
‫את עדיין מדממת.‬

853
01:24:39,041 --> 01:24:40,208
‫את עדיין מדממת.‬

854
01:24:40,833 --> 01:24:41,958
‫מה? חרא.‬

855
01:24:42,458 --> 01:24:43,416
‫היא לא מחלימה.‬

856
01:24:44,125 --> 01:24:45,625
‫מה?‬
‫-תראה. היא לא מחלימה.‬

857
01:24:45,708 --> 01:24:48,291
‫לך תביא משהו. קדימה!‬

858
01:24:51,125 --> 01:24:53,750
‫אנדי, תסתכלי עליי.‬

859
01:24:55,041 --> 01:24:56,166
‫למה לא סיפרת לי?‬

860
01:25:00,208 --> 01:25:02,083
‫זה לא היה משנה דבר.‬

861
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
‫מהר!‬

862
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
‫זהירות.‬

863
01:25:08,291 --> 01:25:09,541
‫צריך להוציא אותה מפה.‬

864
01:25:12,166 --> 01:25:13,000
‫תפסו אותו.‬

865
01:25:13,583 --> 01:25:14,500
‫עבודה טובה, קופלי.‬

866
01:25:17,583 --> 01:25:18,666
‫תסתכלי עלייך.‬

867
01:25:19,166 --> 01:25:22,333
‫היא פצועה. פצע ירי.‬
‫-למה היא לא מחלימה?‬

868
01:25:23,500 --> 01:25:24,625
‫אני לא יודע.‬

869
01:25:25,791 --> 01:25:26,791
‫היא לא בת אלמוות.‬

870
01:25:28,750 --> 01:25:31,625
‫מה זאת אומרת, "לא בת אלמוות"?‬
‫-ז"א שזה נגמר.‬

871
01:25:40,166 --> 01:25:41,541
‫את מדממת בטירוף.‬

872
01:25:45,958 --> 01:25:47,041
‫בת כמה את?‬

873
01:25:50,375 --> 01:25:52,208
‫תתקרב ואגיד לך.‬

874
01:25:55,708 --> 01:25:57,083
‫בואו ניקח אותם הביתה.‬

875
01:25:58,375 --> 01:25:59,416
‫שחררו אותה.‬
‫-חפה עליי.‬

876
01:25:59,500 --> 01:26:01,416
‫חרא. לא.‬
‫-שחררו אותה! לא!‬

877
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
‫תרימו אותה.‬

878
01:26:08,541 --> 01:26:09,500
‫לא!‬

879
01:26:12,125 --> 01:26:13,083
‫אני מצטער, אנדי.‬

880
01:26:14,666 --> 01:26:15,541
‫אני מצטער.‬

881
01:26:17,041 --> 01:26:18,291
‫תחזיקו אותו שלא יזוז.‬

882
01:26:21,541 --> 01:26:24,625
‫מר מריק, אם זה נכון והיא איכשהו‬
‫כבר לא בת אלמוות, אז...‬

883
01:26:25,250 --> 01:26:27,750
‫יתכן שהיא לא תשרוד את הבדיקות.‬
‫זה יהיה רצח.‬

884
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
‫כאילו שה-CIA לא העלים אף אחד.‬

885
01:26:30,416 --> 01:26:32,708
‫כאילו שהם מעולם לא עשו מחקרים חשאיים.‬

886
01:26:32,791 --> 01:26:33,625
‫לא.‬

887
01:26:34,708 --> 01:26:36,083
‫לא, זה לא מה שסיכמנו.‬

888
01:26:37,541 --> 01:26:38,541
‫אנחנו לא מפסיקים.‬

889
01:26:44,166 --> 01:26:45,875
{\an8}‫- מריק חברת תרופות -‬

890
01:26:49,041 --> 01:26:50,000
‫אנדי.‬

891
01:26:51,833 --> 01:26:53,000
‫מה קרה?‬

892
01:26:54,291 --> 01:26:55,208
‫היא לא מחלימה.‬

893
01:26:57,958 --> 01:26:58,875
‫הרגתי אותה.‬

894
01:27:06,625 --> 01:27:08,833
‫עליי להכניס לה עירוי ולעצור את הדימום.‬

895
01:27:09,291 --> 01:27:11,125
‫שמרי עליה בחיים בכל מחיר.‬

896
01:27:11,833 --> 01:27:15,125
‫את מבינה, בין סודאן לעכשיו, משהו השתנה.‬

897
01:27:15,666 --> 01:27:18,083
‫תבררי מה.‬
‫-זה ייצב אותה.‬

898
01:27:18,166 --> 01:27:20,916
‫אבל אני צריכה לתפור אותה‬
‫ולתת לה אנטיביוטיקה.‬

899
01:27:21,458 --> 01:27:23,583
‫יופי.‬
‫-הכול מת.‬

900
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
‫מה אמרת?‬

901
01:27:26,833 --> 01:27:28,875
‫הכול חייב למות, מר מריק.‬

902
01:27:31,708 --> 01:27:33,291
‫הסיבה היחידה שעוד לא מתנו…‬

903
01:27:34,375 --> 01:27:35,750
‫היא כי לא הגיע זמננו.‬

904
01:27:37,125 --> 01:27:39,916
‫אם זה הזמן של אנדרומכה,‬
‫לא תוכל לעצור את זה.‬

905
01:27:40,208 --> 01:27:42,833
‫אתה תופתע ממה שהמוצרים שלי יכולים לעשות.‬

906
01:27:45,916 --> 01:27:48,750
‫אני אחתוך מכם חתיכות במשך שנים‬
‫כדי להשיג את מבוקשי.‬

907
01:27:50,625 --> 01:27:53,250
‫זמנכם מגיע.‬
‫-וגם זמנך.‬

908
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
‫אני מצפה לתוצאות.‬

909
01:28:03,750 --> 01:28:04,583
‫אנדי.‬

910
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
‫אתה קופלי?‬

911
01:28:18,000 --> 01:28:19,958
‫הם שלחו אותך לחסל אותי.‬
‫-מי?‬

912
01:28:22,458 --> 01:28:25,333
‫איפה אנדי ובוקר?‬
‫-מי את?‬

913
01:28:29,500 --> 01:28:31,083
‫בן זונה!‬

914
01:28:32,625 --> 01:28:33,458
‫את עוד אחת.‬

915
01:28:34,375 --> 01:28:36,250
‫כן. אני חדשה.‬

916
01:28:37,625 --> 01:28:38,958
‫איפה הם?‬
‫-הם במעבדה.‬

917
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
‫עוברים בדיקות.‬

918
01:28:42,833 --> 01:28:43,666
‫עינויים.‬

919
01:28:44,708 --> 01:28:45,541
‫מריק...‬

920
01:28:46,041 --> 01:28:47,916
‫אכפת לו רק מהאלמותיות שלה.‬

921
01:28:49,708 --> 01:28:51,041
‫לא ממה שעשתה עם זה.‬

922
01:28:51,541 --> 01:28:52,666
‫מה שהיא עשתה עם זה?‬

923
01:28:53,541 --> 01:28:55,833
‫מונטנגרו, 1916.‬

924
01:28:55,916 --> 01:28:58,541
‫היא הצילה משפחה של פליטים שביתם גילתה‬

925
01:28:58,625 --> 01:29:00,791
‫את הטכניקה לגילוי מוקדם של סוכרת.‬

926
01:29:02,041 --> 01:29:06,041
‫זו, הנכד שלה יציל 317 איש‬

927
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
‫מהקמר רוז' בקמבודיה.‬

928
01:29:08,291 --> 01:29:12,958
‫הבחור הזה, האיש הזה‬
‫מנע חילופי גרעין מקריים ב-1978‬

929
01:29:13,041 --> 01:29:15,416
‫וסביר להניח שהציל את האנושות כתוצאה מכך.‬

930
01:29:17,541 --> 01:29:18,500
‫השמות המפורסמים...‬

931
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
‫והלא ידועים.‬

932
01:29:25,375 --> 01:29:29,916
‫היא מצילה חיים, כעבור שניים, שלושה דורות,‬
‫אנו קוצרים את הפירות.‬

933
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
‫- ניצל על ידי אנדי ב-1915 -‬

934
01:29:34,958 --> 01:29:36,000
‫היא בתוך זה.‬

935
01:29:38,000 --> 01:29:39,041
‫היא לא יכולה לראות.‬

936
01:29:43,500 --> 01:29:44,708
‫אבל אתה יכולת.‬

937
01:29:45,500 --> 01:29:47,750
‫יכולת והסגרת אותם.‬

938
01:29:48,625 --> 01:29:50,375
‫חשבתי שזה ישים סוף למחלות.‬

939
01:29:52,125 --> 01:29:53,875
‫חשבתי שזה ישים סוף לסבל.‬

940
01:30:00,333 --> 01:30:01,541
‫היא לא יכלה לדבר...‬

941
01:30:03,291 --> 01:30:04,125
‫בסוף...‬

942
01:30:04,916 --> 01:30:05,750
‫אשתי.‬

943
01:30:08,625 --> 01:30:09,791
‫היא לא יכלה לנשום.‬

944
01:30:11,458 --> 01:30:12,666
‫לא יכולתי לעשות...‬

945
01:30:13,291 --> 01:30:14,125
‫שום דבר.‬

946
01:30:17,041 --> 01:30:18,708
‫זו הייתה אמורה להיות מתנה...‬

947
01:30:20,541 --> 01:30:21,375
‫לעולם.‬

948
01:30:21,833 --> 01:30:23,666
‫לא הייתה לך רשות לתת אותה.‬

949
01:30:30,041 --> 01:30:32,458
‫למה שהאלמותיות תסתיים?‬

950
01:30:33,083 --> 01:30:33,916
‫מה?‬

951
01:30:35,083 --> 01:30:36,291
‫היא לא הפסיקה לדמם.‬

952
01:30:39,083 --> 01:30:39,916
‫היא בחיים?‬

953
01:30:41,458 --> 01:30:42,500
‫אני יודע איפה הם.‬

954
01:31:18,958 --> 01:31:20,166
‫אין כאן מצלמות.‬

955
01:31:21,333 --> 01:31:23,000
‫כך הוא מכניס ומוציא אנשים בחשאי.‬

956
01:31:23,541 --> 01:31:24,708
‫כמה חמושים במקום?‬

957
01:31:25,083 --> 01:31:26,083
‫לפחות שלושים.‬

958
01:31:27,000 --> 01:31:29,416
‫הבוס שלהם, קין, שירת בכוחות המיוחדים.‬

959
01:31:29,500 --> 01:31:32,250
‫איזה מין מנכ"ל מסתובב עם צבא אישי משלו?‬

960
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
‫בימנו?‬

961
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
‫רובם.‬

962
01:31:36,583 --> 01:31:38,583
‫מה אתה עושה?‬
‫-אני אתקן את זה.‬

963
01:31:38,666 --> 01:31:40,250
‫המוות שלך לא יעשה את זה.‬

964
01:31:40,916 --> 01:31:42,625
‫אני אמור לתת לך להיכנס בעצמך?‬

965
01:31:43,125 --> 01:31:46,250
‫בינינו, אני זו שתצא משם בחיים,‬

966
01:31:46,333 --> 01:31:47,458
‫בדרך כזו או אחרת.‬

967
01:31:52,458 --> 01:31:53,708
‫הבאת אותי הנה.‬

968
01:31:59,416 --> 01:32:01,291
‫יש מעבדה פרטית בקומה ה-15.‬

969
01:32:02,541 --> 01:32:03,375
‫היא ריקה.‬

970
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
‫זה ייתן לך גישה.‬

971
01:32:11,416 --> 01:32:14,375
‫כדאי שתצא מכאן לפני שהרעש יתחיל.‬

972
01:32:21,958 --> 01:32:23,166
‫בהצלחה, מיס פרימן.‬

973
01:33:03,250 --> 01:33:05,083
‫הקומה הזו סגורה. איך הגעת לכאן?‬

974
01:33:05,375 --> 01:33:06,791
‫סליחה, רק חיפשתי...‬

975
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
‫ידיים! תראי את הידיים שלך.‬

976
01:33:14,083 --> 01:33:15,583
‫אפס, זה אלפא 2-2.‬

977
01:33:17,875 --> 01:33:19,041
‫אדוני.‬

978
01:33:20,458 --> 01:33:21,375
‫אפס. שומע.‬

979
01:33:21,458 --> 01:33:23,958
‫הייתה לנו פולשת. המטרה נוטרלה.‬

980
01:33:26,083 --> 01:33:27,958
‫תנסה לגלות את זהות הגופה.‬

981
01:33:36,750 --> 01:33:39,791
‫חרא! צוותים טקטיים, תמצאו את מריק עכשיו!‬

982
01:33:46,583 --> 01:33:48,833
‫חתיכת חרא מטונף!‬
‫-ג'ו, תניח לזה.‬

983
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
‫בבקשה!‬

984
01:33:49,833 --> 01:33:52,041
‫מה אתה יודע על הנטל של השנים האלה לבד?‬

985
01:33:53,250 --> 01:33:55,541
‫אתה אדם פתטי מאוד, בוקר.‬

986
01:33:55,625 --> 01:33:57,375
‫לך ולניקי תמיד היה אחד את השני.‬

987
01:33:58,083 --> 01:33:59,250
‫וכל מה שהיה לנו...‬

988
01:34:00,125 --> 01:34:00,958
‫זה האבל שלנו.‬

989
01:34:01,041 --> 01:34:02,916
‫טוב, אז עכשיו יש לך עוד יותר.‬

990
01:34:11,583 --> 01:34:13,333
‫מי את, לעזאזל?‬
‫-איפה המעבדה?‬

991
01:34:26,208 --> 01:34:27,125
‫חרא!‬

992
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
‫יש עוד אחת!‬

993
01:34:32,333 --> 01:34:34,375
‫היא מחפשת את השאר.‬
‫מעבדת הרפואה, עכשיו!‬

994
01:34:34,916 --> 01:34:37,083
‫אני נועל אותך בפנטהאוז עד שזה ייגמר.‬

995
01:34:52,000 --> 01:34:53,166
‫נייל.‬

996
01:34:54,083 --> 01:34:55,000
‫מאחורייך!‬

997
01:34:58,833 --> 01:34:59,666
‫נייל!‬

998
01:35:03,458 --> 01:35:06,083
‫יש ארבעה חמושים בדלת ועוד בדרך.‬

999
01:35:13,333 --> 01:35:14,166
‫אנדי.‬

1000
01:35:20,958 --> 01:35:24,416
‫בת אלמוות או לא, הבטחת הבטחה.‬

1001
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
‫כל מה שיידרש.‬

1002
01:35:28,791 --> 01:35:30,208
‫ראיתי את זה, אנדי.‬

1003
01:35:31,583 --> 01:35:33,208
‫אני יודעת על כל הטוב שעשית.‬

1004
01:35:44,666 --> 01:35:45,708
‫חזרת.‬

1005
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
‫כן.‬

1006
01:35:52,500 --> 01:35:53,791
‫לא, תשאירי אותי כאן.‬

1007
01:35:54,291 --> 01:35:55,833
‫אף אחד לא נשאר מאחור.‬

1008
01:35:55,916 --> 01:35:58,416
‫תמיד יש פעם ראשונה. הוא סתם בוגד. זה...‬

1009
01:35:58,500 --> 01:36:00,750
‫תפסיק. זה לא הזמן לזה.‬

1010
01:36:02,083 --> 01:36:04,750
‫אנחנו לא מחליטים מתי זה נגמר.‬
‫מעולם לא החלטנו.‬

1011
01:36:05,333 --> 01:36:06,916
‫אבל נוכל לשלוט באיך שנחיה.‬

1012
01:36:08,541 --> 01:36:09,666
‫ולמען האמת, בוק,‬

1013
01:36:11,041 --> 01:36:13,916
‫אתה ואני, עשינו עבודה מחורבנת.‬

1014
01:36:14,708 --> 01:36:16,750
‫עכשיו קום. קדימה.‬

1015
01:36:17,375 --> 01:36:20,458
‫נעצור את מריק כאן ועכשיו‬
‫או שהוא לא יפסיק לרדוף אותנו.‬

1016
01:36:28,958 --> 01:36:29,791
‫אנדי.‬

1017
01:36:31,125 --> 01:36:33,666
‫את בטוחה?‬
‫-זה לא משנה כלום.‬

1018
01:36:34,458 --> 01:36:36,083
‫אנחנו יוצאים מכאן כמו תמיד.‬

1019
01:36:37,208 --> 01:36:38,416
‫ביחד.‬

1020
01:36:39,000 --> 01:36:40,458
‫בואו נמצא את הבן זונה.‬

1021
01:36:58,458 --> 01:36:59,458
‫תחפי על אנדי.‬

1022
01:37:26,958 --> 01:37:27,833
‫אנדי!‬

1023
01:38:32,125 --> 01:38:33,125
‫אנדי!‬

1024
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
‫ג'ו, ניקי, אנחנו יוצאים!‬

1025
01:38:43,875 --> 01:38:46,291
‫צוות תקיפה, זוז! שניכם, תאגפו.‬

1026
01:39:44,791 --> 01:39:45,875
‫מה המיקום שלך?‬

1027
01:39:47,958 --> 01:39:49,083
‫מספיק עם החרא הזה.‬

1028
01:40:02,791 --> 01:40:04,500
‫בוא נזוז.‬
‫-אנדי.‬

1029
01:40:07,375 --> 01:40:08,708
‫בוא.‬

1030
01:40:11,791 --> 01:40:13,291
‫מה קורה? קדימה!‬

1031
01:40:13,791 --> 01:40:15,041
‫חרא. מעצור!‬

1032
01:40:20,333 --> 01:40:21,375
‫איפה אנדי?‬

1033
01:40:24,083 --> 01:40:25,583
‫מחזיק בגשר המזרחי.‬

1034
01:40:26,333 --> 01:40:27,166
‫קיבלתי.‬

1035
01:40:27,250 --> 01:40:28,250
‫זין.‬

1036
01:41:08,625 --> 01:41:09,666
‫איפה מריק?‬

1037
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
‫פנטהאוז.‬

1038
01:41:21,250 --> 01:41:23,291
‫מה דעתכם? אוסלו 67'?‬

1039
01:41:23,375 --> 01:41:25,958
‫סאו פאולו 34'. נייל איתי.‬

1040
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
‫מה קרה בסאו פאולו ב-1934?‬

1041
01:41:28,125 --> 01:41:29,375
‫1834.‬

1042
01:41:30,125 --> 01:41:31,000
‫את תראי.‬

1043
01:41:40,333 --> 01:41:42,041
‫צוות ראשון, שמרו על המסדרון.‬

1044
01:41:50,833 --> 01:41:51,750
‫צוות ראשון.‬

1045
01:42:00,708 --> 01:42:01,708
‫חכי לסימן.‬

1046
01:42:02,625 --> 01:42:04,125
‫זה יהיה כמו הסימן האחרון?‬

1047
01:42:05,750 --> 01:42:07,166
‫לכי על הכול או לכי הביתה.‬

1048
01:42:09,833 --> 01:42:10,666
‫קין?‬

1049
01:42:12,958 --> 01:42:14,666
‫קין, כמה עוד אמורים להגיע?‬

1050
01:42:15,125 --> 01:42:17,250
‫זהו זה. תתכוננו.‬

1051
01:42:26,666 --> 01:42:27,666
‫אני אכנס ראשונה.‬

1052
01:42:28,291 --> 01:42:29,666
‫תישארי קרובה אליי, טוב?‬

1053
01:42:30,291 --> 01:42:31,291
‫אני אגן עלייך.‬

1054
01:42:34,166 --> 01:42:36,750
‫אני נכנסת ראשונה. אני תמיד נכנסת ראשונה.‬

1055
01:42:37,000 --> 01:42:39,041
‫אנדי, תלבשי את האפוד הארור.‬

1056
01:42:39,125 --> 01:42:41,916
‫כמו שניקי אמר, אם הגיע זמני, אז הגיע זמני.‬

1057
01:42:43,708 --> 01:42:45,000
‫אם זה לא יסתדר,‬

1058
01:42:47,000 --> 01:42:48,958
‫בפעם הבאה, את תיכנסי ראשונה.‬

1059
01:42:59,291 --> 01:43:01,708
‫למה לעזאזל הם מחכים?‬

1060
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
‫חרא!‬

1061
01:43:36,416 --> 01:43:39,250
‫ירית בניקי. לא היית צריך לעשות את זה.‬

1062
01:43:55,208 --> 01:43:58,625
‫המעלית יורדת! מריק בורח!‬

1063
01:43:58,708 --> 01:44:01,041
‫לך! אני אשאר עם אנדי.‬

1064
01:44:15,750 --> 01:44:17,916
‫את בסדר?‬
‫-כן, אני בסדר.‬

1065
01:44:20,000 --> 01:44:21,000
‫זה פשוט כואב.‬

1066
01:44:25,083 --> 01:44:26,583
‫האמת שהכול כואב.‬

1067
01:44:28,291 --> 01:44:29,791
‫חכי למחר.‬

1068
01:44:36,041 --> 01:44:36,958
‫לא יכולה לחכות.‬

1069
01:44:46,833 --> 01:44:49,541
‫אני חושבת שהגעת כשאיבדתי את חיי האלמוות.‬

1070
01:44:50,333 --> 01:44:52,000
‫כדי שאראה איך זה.‬

1071
01:44:53,583 --> 01:44:54,666
‫כדי שאוכל להיזכר.‬

1072
01:44:55,833 --> 01:44:56,708
‫להיזכר?‬

1073
01:44:57,916 --> 01:44:58,958
‫להיזכר איך זה...‬

1074
01:45:01,791 --> 01:45:03,750
‫איך זה היה להרגיש בלתי שבירה.‬

1075
01:45:05,208 --> 01:45:06,208
‫יוצאת דופן.‬

1076
01:45:11,500 --> 01:45:13,416
‫הזכרת לי שיש אנשים...‬

1077
01:45:15,208 --> 01:45:16,666
‫ששווה להילחם למענם.‬

1078
01:45:26,416 --> 01:45:30,083
‫אני יודעת איך אני רוצה לבלות‬
‫את הזמן שנותר לי.‬

1079
01:45:31,333 --> 01:45:33,708
‫את תבלי אותו איתנו, אנדי.‬

1080
01:45:35,625 --> 01:45:37,833
‫כלבה אנוכית שכמותך.‬

1081
01:45:37,916 --> 01:45:39,333
‫אני אהרוג אותה!‬

1082
01:45:44,458 --> 01:45:46,666
‫כל החיים שאת יכולה להציל.‬

1083
01:45:49,583 --> 01:45:52,083
‫את לא מבינה מה נוכל לעשות כאן?‬

1084
01:45:52,666 --> 01:45:54,125
‫את יקרת ערך.‬

1085
01:45:55,958 --> 01:45:56,791
‫היי, נייל,‬

1086
01:45:59,250 --> 01:46:00,833
‫את חושבת שהוא מדבר רוסית?‬

1087
01:46:15,791 --> 01:46:18,541
‫חרא!‬

1088
01:46:22,083 --> 01:46:23,375
‫שחק אותה מת, בן זונה.‬

1089
01:46:32,625 --> 01:46:33,458
‫נייל?‬

1090
01:46:38,916 --> 01:46:39,750
‫היי.‬

1091
01:46:44,291 --> 01:46:45,166
‫היא בסדר.‬

1092
01:46:52,416 --> 01:46:53,250
‫בואי.‬

1093
01:46:55,041 --> 01:46:56,291
‫יותר מהיר מהמעלית.‬

1094
01:47:00,083 --> 01:47:01,041
‫זה בסדר, נייל.‬

1095
01:47:03,916 --> 01:47:04,833
‫תני לי יד.‬

1096
01:47:25,833 --> 01:47:26,791
‫בואו נזוז.‬

1097
01:48:13,083 --> 01:48:17,583
‫- על מרצפות האבן של הבר פסעו לקוחות‬
‫מהסוג המוזר ביותר במשך למעלה מ-500 שנה -‬

1098
01:48:39,250 --> 01:48:40,208
‫איך הולך?‬

1099
01:48:41,083 --> 01:48:42,333
‫אנחנו עדיין דנים.‬

1100
01:48:45,708 --> 01:48:48,416
‫אין יותר מדי מה להחליט.‬
‫זה לא שאפשר להרוג אותי.‬

1101
01:48:55,416 --> 01:48:56,500
‫היא החזירה אותו.‬

1102
01:48:57,458 --> 01:48:58,291
‫כן.‬

1103
01:49:00,666 --> 01:49:01,875
‫דיברתי עם קופלי.‬

1104
01:49:03,916 --> 01:49:05,458
‫הוא אמר שיוכל לפתור את זה.‬

1105
01:49:08,000 --> 01:49:10,083
‫לגרום לזה להיראות כאילו נפלתי בקרב.‬

1106
01:49:13,041 --> 01:49:15,583
‫המשפחה שלי תתאבל, אבל...‬

1107
01:49:18,833 --> 01:49:20,083
‫הם יוכלו להמשיך הלאה.‬

1108
01:49:23,125 --> 01:49:24,958
‫זה בדיוק מה שעשינו עם אבא שלי.‬

1109
01:49:28,166 --> 01:49:30,791
‫אני ממש רוצה לשמוע את הקול של אימי‬
‫פעם נוספת.‬

1110
01:49:34,833 --> 01:49:36,125
‫את ילדה טובה, נייל.‬

1111
01:49:39,041 --> 01:49:40,875
‫את תהווי תרומה נהדרת לצוות.‬

1112
01:50:05,083 --> 01:50:06,333
‫חייב להיות מחיר.‬

1113
01:50:11,458 --> 01:50:13,708
‫בעוד מאה שנה מהיום, הם יפגשו אותך כאן.‬

1114
01:50:16,666 --> 01:50:17,875
‫עד אז, אתה לבד.‬

1115
01:50:25,875 --> 01:50:27,291
‫קיוויתי לפחות, אבל...‬

1116
01:50:29,625 --> 01:50:30,833
‫ציפיתי ליותר.‬

1117
01:50:31,833 --> 01:50:34,125
‫נייל התכוונה לפטור אותך עם התנצלות.‬

1118
01:50:39,916 --> 01:50:41,291
‫תני לה קצת זמן.‬

1119
01:50:52,875 --> 01:50:54,000
‫אני אתגעגע אליך.‬

1120
01:51:22,458 --> 01:51:23,791
‫אני לא אראה אותך שוב.‬

1121
01:51:28,708 --> 01:51:30,041
‫קצת אמונה, בוק.‬

1122
01:52:11,791 --> 01:52:13,625
‫- טורקיה‬
‫ג'ו וניקי? -‬

1123
01:52:18,791 --> 01:52:22,333
‫זה רק מה שגיליתי מ-150 השנים האחרונות.‬

1124
01:52:22,416 --> 01:52:24,291
‫- אנדי‬
‫ברלין 89' -‬

1125
01:52:26,208 --> 01:52:27,958
‫כשחושבים על גילך...‬

1126
01:52:29,375 --> 01:52:33,083
‫כל הטוב שעשית למען האנושות‬
‫מוכפל עד בלי די.‬

1127
01:52:35,000 --> 01:52:36,833
‫אולי זו הסיבה, אנדי.‬

1128
01:52:43,833 --> 01:52:47,125
‫כמעט בלתי אפשרי‬
‫להיעלם בעולם שבו אנו חיים היום.‬

1129
01:52:49,041 --> 01:52:52,500
‫יש יותר מדי אנשים כמוך‬
‫שיכולים למנף את זה לטובתם.‬

1130
01:52:54,000 --> 01:52:55,583
‫יותר מדי בעלי כוונות רעות.‬

1131
01:52:57,500 --> 01:53:00,875
‫אין לנו את כל התשובות, אבל יש לנו תכלית.‬

1132
01:53:03,708 --> 01:53:04,916
‫ואתה הולך לעזור לנו.‬

1133
01:53:10,083 --> 01:53:14,375
‫כשנשאיר טביעת רגל בחול, בשלג, באוויר,‬

1134
01:53:14,458 --> 01:53:15,875
‫אתה תטאטא אותה.‬

1135
01:53:16,875 --> 01:53:19,833
‫אתה תגן עלינו‬
‫מפני מי שרוצים להכניס אותנו לכלובים,‬

1136
01:53:19,916 --> 01:53:22,250
‫ואתה תעזור לנו למצוא את העבודות‬

1137
01:53:24,125 --> 01:53:25,791
‫המתאימות לנו ביותר.‬

1138
01:53:28,666 --> 01:53:29,958
‫היא לא שואלת.‬

1139
01:53:35,583 --> 01:53:36,416
‫יהיה לי לכבוד.‬

1140
01:53:38,666 --> 01:53:39,791
‫אז בוא נתחיל לעבוד.‬

1141
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
‫- שישה חודשים לאחר מכן -‬

1142
01:53:56,500 --> 01:53:59,291
{\an8}‫- פריז -‬

1143
01:54:06,458 --> 01:54:07,291
‫לעזאזל.‬

1144
01:54:32,750 --> 01:54:33,583
‫בוקר...‬

1145
01:54:39,125 --> 01:54:40,875
‫טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬

1146
01:56:49,416 --> 01:56:53,041
‫- NETFLIX ו-SKYDANCE מציגות -‬

1147
01:57:16,666 --> 01:57:19,125
‫- מחק את הקובץ באופן קבוע?‬
‫מחק -‬

1148
02:04:20,750 --> 02:04:22,250
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬

