1
00:00:40,416 --> 00:00:41,750
<i>Jeg har vært her før.</i>

2
00:00:42,750 --> 00:00:46,875
<i>Om og om igjen.</i>
<i>Og hver gang, samme spørsmål.</i>

3
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
<i>Er det over?</i>

4
00:00:50,750 --> 00:00:52,250
<i>Blir det denne gangen?</i>

5
00:00:54,000 --> 00:00:55,833
<i>Og hver gang, samme svar.</i>

6
00:00:58,375 --> 00:01:00,083
<i>Jeg er bare så lei av det.</i>

7
00:01:36,250 --> 00:01:38,208
{\an8}MAROKKO

8
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Går det bra?

9
00:02:13,458 --> 00:02:15,416
-Ja.
-Ja.

10
00:02:16,333 --> 00:02:17,291
Har du reist?

11
00:02:18,000 --> 00:02:18,916
Ja.

12
00:02:20,625 --> 00:02:21,875
Jeg har noe til deg.

13
00:02:21,958 --> 00:02:22,791
Hva er det?

14
00:02:24,458 --> 00:02:26,166
Førsteutgaven av <i>Don Quixote.</i>

15
00:02:27,041 --> 00:02:29,166
-Den var nok ikke billig.
-Nei.

16
00:02:29,958 --> 00:02:31,583
Hvorfor er jeg her, Booker?

17
00:02:31,791 --> 00:02:34,250
Du husker Surabaya for åtte år siden?

18
00:02:34,333 --> 00:02:35,250
CIA.

19
00:02:35,333 --> 00:02:38,208
Fyren som ansatte oss,
James Copley, tok kontakt.

20
00:02:38,291 --> 00:02:42,083
Han er frilans nå.
Han har en gisselsituasjon i Sør-Sudan.

21
00:02:42,750 --> 00:02:46,666
Ikke samme oppdragsgiver, Booker.
Det vet du. For risikabelt.

22
00:02:48,416 --> 00:02:49,291
Andy.

23
00:02:53,416 --> 00:02:54,375
Joe og Nicky?

24
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
På hotellet.

25
00:03:06,708 --> 00:03:07,833
Kom gjerne tilbake.

26
00:03:08,791 --> 00:03:10,708
-Takk.
-Velkommen til El Fenn.

27
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Innsjekk?

28
00:03:13,375 --> 00:03:15,750
-Hva bringer deg til Marrakech?
-Familie.

29
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
{\an8}SYRIA - 20 BARN DREPT
HUNDREVIS SKADET

30
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
{\an8}SISTE NYTT - HAITI - 1 DØD
35 SKADET I DEMONSTRASJONER

31
00:03:26,416 --> 00:03:27,666
Alle si: "Marrakech!"

32
00:03:27,750 --> 00:03:28,958
Marrakech.

33
00:03:32,208 --> 00:03:33,833
Skal jeg ta et av dere?

34
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
Tusen takk.
Jeg er så dårlig til å ta selfier.

35
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
{\an8}SLETT BILDE

36
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
-Vær så god.
-Takk.

37
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
<i>Allora.</i>

38
00:04:10,416 --> 00:04:12,333
-Du ser flott ut.
-Du ser ok ut.

39
00:04:13,166 --> 00:04:14,000
Takk.

40
00:04:19,000 --> 00:04:21,375
Jeg har noe til deg.

41
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
Nicky.

42
00:04:26,750 --> 00:04:27,625
Baklava.

43
00:04:28,333 --> 00:04:31,083
-Fem hundre, Booker.
-Nei!

44
00:04:31,833 --> 00:04:34,291
-Greit. Jeg satser alt.
-Virkelig?

45
00:04:34,375 --> 00:04:35,791
-Satser alt!
-Satser alt!

46
00:04:46,166 --> 00:04:47,666
Hasselnøtt, ikke valnøtt.

47
00:04:49,375 --> 00:04:50,333
Svartehavet.

48
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Rosevann.

49
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
Granateple.

50
00:05:02,375 --> 00:05:03,208
Øst-Tyrkia.

51
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Nei, slapp av.

52
00:05:16,875 --> 00:05:18,833
Innrøm det, sjef. Du savnet oss.

53
00:05:21,416 --> 00:05:22,250
Ja.

54
00:05:25,083 --> 00:05:26,208
Vi har en jobb.

55
00:05:27,583 --> 00:05:31,083
-Vi kan utrette noe bra.
-Fulgt med på nyhetene i det siste?

56
00:05:32,333 --> 00:05:33,833
Noe bra utgjør ingenting.

57
00:05:37,375 --> 00:05:40,458
Jeg er usikker. Vi gjør ingen forskjell.

58
00:05:44,333 --> 00:05:47,333
Jeg vet du trengte en pause,
men det har gått et år.

59
00:05:47,791 --> 00:05:49,333
Det er dette vi gjør.

60
00:05:58,625 --> 00:05:59,875
Får høre hva de sier.

61
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
Mr. Copley.

62
00:06:30,791 --> 00:06:31,708
Mr. Booker.

63
00:06:33,625 --> 00:06:35,291
Hyggelig å endelig møte deg.

64
00:06:35,375 --> 00:06:38,041
Trodde man måtte være fra USA
for å være CIA.

65
00:06:39,000 --> 00:06:42,500
Jeg ble født i Boston.
Flyttet til London da jeg var tre.

66
00:06:43,416 --> 00:06:45,333
Hvorfor forlot du byrået?

67
00:06:47,250 --> 00:06:48,375
Kona mi ble syk.

68
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
ALS.

69
00:06:51,083 --> 00:06:54,458
Hun døde for to år siden.
Har ikke funnet tilbake ennå.

70
00:06:54,541 --> 00:06:56,083
-Kondolerer.
-Takk.

71
00:06:57,166 --> 00:07:00,166
-Du ser ikke en dag eldre ut.
-Tro meg, det er jeg.

72
00:07:00,250 --> 00:07:01,083
Ja.

73
00:07:02,791 --> 00:07:07,416
I går ettermiddag ble en skole
sørvest for Juba angrepet av en milits.

74
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
De drepte lærerne og bortførte 17 elever.

75
00:07:12,458 --> 00:07:13,916
Den yngste er åtte.

76
00:07:15,041 --> 00:07:15,958
Eldste, 13.

77
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
<i>Sør-Sudan ba USA om hjelp,</i>

78
00:07:20,083 --> 00:07:25,000
<i>men nåværende politikk er</i>
<i>å ikke hjelpe ikke-strategiske allierte.</i>

79
00:07:26,291 --> 00:07:29,083
Noen av mine tidligere kolleger i CIA
er uenige.

80
00:07:30,208 --> 00:07:32,541
De kontaktet meg,
og jeg kontakter dere.

81
00:07:34,166 --> 00:07:37,125
Den siste rekognoseringen bekreftet
at de er der.

82
00:07:39,916 --> 00:07:41,833
De får ikke inn mat eller vann.

83
00:07:47,666 --> 00:07:50,916
-Det betyr at de flytter dem snart.
-Og når de gjør det,

84
00:07:51,625 --> 00:07:55,416
blir de spredt,
og vi finner dem sannsynligvis aldri.

85
00:07:56,500 --> 00:08:00,666
Må gjøres raskt, av de beste,
og teamet ditt er det beste jeg har sett.

86
00:08:01,500 --> 00:08:02,666
Si en pris.

87
00:08:10,583 --> 00:08:12,416
Fakturerer deg når det er over.

88
00:09:35,875 --> 00:09:39,500
{\an8}SØR-SUDAN

89
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
Fred være med dere.

90
00:12:16,250 --> 00:12:17,083
Hva i…

91
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Er vi for sent ute?

92
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Jævler…

93
00:12:58,416 --> 00:12:59,541
Klarert!

94
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
-Herregud.
-Faen.

95
00:13:54,125 --> 00:13:55,041
Kom igjen!

96
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
-Hva i helvete?
-Hva i…

97
00:15:00,708 --> 00:15:02,125
Er alle her fremdeles?

98
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
-Ja.
-<i>Si. Tutto bene.</i>

99
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
Joe?

100
00:15:08,166 --> 00:15:09,416
Fly forbanna.

101
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Hvor er jentene?

102
00:15:18,291 --> 00:15:19,833
Det var aldri noen jenter.

103
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Vi har blitt lurt.

104
00:15:52,000 --> 00:15:53,583
Ja, jeg fikk det.

105
00:15:54,083 --> 00:15:56,166
{\an8}JUNI, 1864

106
00:15:56,250 --> 00:15:57,083
{\an8}Ja.

107
00:16:16,625 --> 00:16:19,333
Man må beundre Mr. Copleys detaljfokus.

108
00:16:20,541 --> 00:16:23,833
Skoene var et grotesk grep.

109
00:16:23,916 --> 00:16:26,750
Jeg visste dette ville skje. Jeg sa det.

110
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
Vi gjorde det riktige.

111
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
Og hva oppnådde vi?

112
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
Ingenting.

113
00:16:35,083 --> 00:16:36,500
Vi har ikke oppnådd noe.

114
00:16:37,166 --> 00:16:40,541
Verden blir ikke bedre. Den blir verre.

115
00:16:40,625 --> 00:16:42,500
Jeg sjekket ham grundig.

116
00:16:43,666 --> 00:16:44,875
Alt så ekte ut.

117
00:16:47,125 --> 00:16:51,166
-Beklager.
-De vet hvem vi er. De vet hva vi er.

118
00:16:54,458 --> 00:16:55,791
Vi må finne Copley.

119
00:16:59,083 --> 00:17:00,500
Vi må avslutte dette.

120
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
-Og så?
-Og så ingenting.

121
00:17:06,916 --> 00:17:09,250
Verden kan brenne for min del.

122
00:17:17,250 --> 00:17:18,083
Jeg er ferdig.

123
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
-Freeman, hvor er du?
-Her, sersjant.

124
00:18:09,291 --> 00:18:13,625
Kvinnene blir holdt i huset med buene.
Ta til høyre ved det røde teppet.

125
00:18:14,333 --> 00:18:16,375
-Skaff meg opplysninger.
-Mottatt.

126
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
Vær respektfull.

127
00:18:30,500 --> 00:18:33,416
-Er vi ikke alltid det?
-Skader ikke å gjenta det.

128
00:18:55,500 --> 00:18:59,291
Jeg heter Nile.
Jeg er en amerikansk marinesoldat.

129
00:19:01,625 --> 00:19:03,291
Vi leter etter denne mannen.

130
00:19:06,125 --> 00:19:10,208
Han har drept mange av våre folk
og mange av deres.

131
00:19:13,583 --> 00:19:15,416
Har noen av dere sett ham?

132
00:19:22,958 --> 00:19:27,208
Du er ikke respektløs ovenfor familien
ved å fortelle oss hvor han er.

133
00:19:37,833 --> 00:19:41,833
Det er ingen menn her.
Ingen mann bruker kvinner som skjold.

134
00:19:52,583 --> 00:19:54,666
Takk for at dere tok imot oss.

135
00:20:03,541 --> 00:20:05,666
Vi skal la dere være i fred.

136
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
Gå inn!

137
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
Stopp!

138
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
-Klarert, dekk!
-Klarert!

139
00:20:37,125 --> 00:20:40,541
Lima 3, dette er India 5. Kontakt, over.

140
00:20:41,083 --> 00:20:42,291
Jay, sjekk kvinnene.

141
00:20:42,375 --> 00:20:43,333
Skal bli.

142
00:20:43,416 --> 00:20:45,916
Se på dette. Vi traff blink.

143
00:20:46,000 --> 00:20:48,916
Ikke hvis han blør i hjel!
De vil ha ham i live.

144
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
-Ikke rør meg.
-Jeg prøver å redde deg.

145
00:20:53,666 --> 00:20:55,208
Dizzy, kan du hjelpe meg?

146
00:20:58,083 --> 00:20:59,458
Nei! Sanitet!

147
00:20:59,541 --> 00:21:00,625
Soldat nede!

148
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
-Hjelp!
-Herregud! Sanitet!

149
00:21:08,291 --> 00:21:09,250
Bli hos meg!

150
00:21:10,125 --> 00:21:11,000
Herregud.

151
00:21:12,666 --> 00:21:13,583
Nei.

152
00:21:13,666 --> 00:21:16,083
Bli hos meg. Se på meg.

153
00:21:16,166 --> 00:21:17,375
Det går bra.

154
00:21:21,250 --> 00:21:22,875
Nile.

155
00:21:25,416 --> 00:21:28,583
Det går bra.
Bli hos meg. Bare se på meg.

156
00:21:29,625 --> 00:21:32,250
Ok. Saniteten er på vei.

157
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Nei. Det går bra.

158
00:21:34,500 --> 00:21:35,625
Saniteten kommer!

159
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Hva faen?

160
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Nei!

161
00:22:53,875 --> 00:22:55,291
Nei, ikke en ny.

162
00:22:56,791 --> 00:22:57,625
Ikke nå.

163
00:22:57,708 --> 00:22:58,791
Det var en kvinne.

164
00:22:59,666 --> 00:23:03,041
-En svart kvinne.
-Jeg så en eldre kvinne i hijab.

165
00:23:07,541 --> 00:23:11,458
-Hva så du?
-Jeg så deler av et navneskilt.

166
00:23:11,875 --> 00:23:14,583
-Ja. Free et eller annet.
-Ja.

167
00:23:14,666 --> 00:23:16,166
Jordgulv, leirvegger.

168
00:23:16,250 --> 00:23:17,125
Og en medevac.

169
00:23:17,208 --> 00:23:20,250
Kanskje et koalisjons…

170
00:23:21,041 --> 00:23:22,041
…medisinsk team.

171
00:23:22,541 --> 00:23:25,291
Kniven var en <i>pesh-kabz.</i> Pashtun.

172
00:23:25,791 --> 00:23:27,125
Jeg følte henne dø.

173
00:23:27,666 --> 00:23:28,875
Hun er marinesoldat.

174
00:23:30,208 --> 00:23:31,125
Skarpe oppdrag…

175
00:23:33,083 --> 00:23:34,416
…eller nærkamp.

176
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
Afghanistan.

177
00:23:41,875 --> 00:23:44,166
Det er over 200 år siden sist.

178
00:23:45,875 --> 00:23:46,958
Hvorfor nå?

179
00:23:48,500 --> 00:23:50,333
Alt skjer av en grunn, sjef.

180
00:23:53,583 --> 00:23:57,666
-Vi må finne henne.
-Vi holder oss til planen. Å finne Copley.

181
00:23:57,750 --> 00:24:00,208
-Skal vi la henne være sårbar?
-Vi er sårbare.

182
00:24:00,291 --> 00:24:02,291
-Vi er utsatte nå.
-Ikke som henne.

183
00:24:02,375 --> 00:24:03,291
Nicky.

184
00:24:03,375 --> 00:24:07,083
Ikke som henne.
Du husker hvordan det var.

185
00:24:07,583 --> 00:24:11,333
Hun er forvirret og redd,

186
00:24:12,125 --> 00:24:15,833
og hun er mer alene
enn hun har vært i hele sitt liv.

187
00:24:15,916 --> 00:24:17,750
Vi husker alle hvordan det var.

188
00:24:22,625 --> 00:24:23,666
Hun trenger oss.

189
00:24:27,750 --> 00:24:30,125
-Jeg skal hente henne.
-Kom igjen, sjef.

190
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Drømmer vi om henne,
drømmer hun om oss.

191
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
Det fører henne rett til oss.

192
00:24:34,666 --> 00:24:38,750
-Hva gjør vi i mellomtiden?
-Dra til skjulested Charlie i Frankrike.

193
00:24:39,458 --> 00:24:40,541
Vi møtes der.

194
00:24:42,333 --> 00:24:43,500
Finn Copley.

195
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
Herregud.

196
00:24:50,500 --> 00:24:51,708
Hun er bare et barn.

197
00:25:23,375 --> 00:25:25,000
Jeg vet at jeg så henne dø.

198
00:25:25,333 --> 00:25:29,416
Litt blod kan se ut som mye.
Adrenalinet flyr, man innbiller seg ting.

199
00:25:29,500 --> 00:25:31,750
Jeg måtte klemme sammen halsen hennes.

200
00:25:32,333 --> 00:25:35,125
Ville du heller sendt henne hjem
i en likpose?

201
00:25:35,708 --> 00:25:37,291
Nei, selvsagt ikke.

202
00:25:37,375 --> 00:25:38,291
Så gi deg.

203
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
Se hvem som er våken.

204
00:25:51,208 --> 00:25:52,041
Nile?

205
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
Står til, Jay?

206
00:25:57,875 --> 00:26:00,291
-Hva skjer, Dizzy?
-La oss se trofeet.

207
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
Hva faen?

208
00:26:13,291 --> 00:26:15,583
Det er ikke engang en skramme.

209
00:26:16,125 --> 00:26:17,666
Ja, de…

210
00:26:18,333 --> 00:26:20,791
De brukte en ny type hudtransplantasjon.

211
00:26:21,666 --> 00:26:22,875
Sa legen det?

212
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
Ja.

213
00:26:27,333 --> 00:26:28,416
Det var det de sa.

214
00:26:43,375 --> 00:26:47,208
{\an8}<i>Gjennomsnittlig levealder er 78 år</i>
<i>i industriland.</i>

215
00:26:47,708 --> 00:26:51,083
To år til om du er heldig nok
til å være født som kvinne.

216
00:26:51,166 --> 00:26:52,708
Hva kan jeg si, damer?

217
00:26:52,791 --> 00:26:59,000
Alt dette skyldes dem alle elsker å hate.
Store legemiddelselskaper.

218
00:26:59,875 --> 00:27:03,000
Vår forskning på telomerase

219
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
har reversert kromosomklokken
til menneskelige stamceller.

220
00:27:06,541 --> 00:27:10,625
Dr. Kozaks manipulering av klotho-genet
vil med tiden

221
00:27:10,708 --> 00:27:14,166
forhindre normal kognitiv svikt.

222
00:27:14,250 --> 00:27:17,291
Ja, vi kan vinke farvel til demens.

223
00:27:17,375 --> 00:27:22,875
Så… Vent. Vår forskning vil forlenge
levealderen til hele verdens befolkning.

224
00:27:22,958 --> 00:27:25,375
Flere år. Tiår.

225
00:27:27,166 --> 00:27:28,583
Men det er ikke billig.

226
00:27:29,625 --> 00:27:31,291
Vi trenger investeringer.

227
00:27:31,375 --> 00:27:34,833
Investeringer driver entusiasmen min
til å ta sjanser.

228
00:27:34,916 --> 00:27:38,125
Disse risikoene forbedrer utallige liv.

229
00:27:42,958 --> 00:27:44,000
Herregud.

230
00:27:45,208 --> 00:27:48,666
Du har sett etterforskningen min.
Nå vet du at de er ekte.

231
00:28:05,791 --> 00:28:07,333
Hva med konkrete bevis?

232
00:28:07,416 --> 00:28:09,333
Blod, vev, bein, DNA.

233
00:28:09,416 --> 00:28:13,708
Å oppdrive en uforurenset prøve
viste seg å være umulig.

234
00:28:13,791 --> 00:28:15,333
Men du lovet meg bevis.

235
00:28:15,416 --> 00:28:17,916
Det var en uventet mengde blod.

236
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
-Opptakene…
-Nei.

237
00:28:20,208 --> 00:28:23,125
Opptaket er en snuff-film
til to millioner dollar.

238
00:28:23,375 --> 00:28:25,083
Det gir ikke henne løsningen.

239
00:28:26,625 --> 00:28:28,000
Jeg trenger alle.

240
00:28:33,458 --> 00:28:36,291
-Jeg tror jeg kan gi deg én.
-Nei, ikke én. Alle.

241
00:28:36,375 --> 00:28:41,708
Dette er ekstraordinære individer.
De er ekstremt vanskelige å fange.

242
00:28:41,791 --> 00:28:43,875
Legg en plan med Keane. Få det til.

243
00:28:44,875 --> 00:28:48,000
Og raskt,
før konkurrentene mine får nyss om det.

244
00:29:16,333 --> 00:29:17,333
Korporal Freeman.

245
00:29:19,541 --> 00:29:20,541
Ja, sersjant.

246
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
Nye ordrer.

247
00:29:21,708 --> 00:29:24,625
Du skal til Landstuhl, Tyskland,
for flere tester.

248
00:29:25,000 --> 00:29:27,916
-Jeg har det fint.
-Flyet tanker opp. Pakk sakene.

249
00:29:28,791 --> 00:29:31,416
-Sersjant.
-Vi tok den av deg da det skjedde.

250
00:29:31,541 --> 00:29:33,083
Vi trodde vi mistet deg.

251
00:30:10,666 --> 00:30:11,708
Det er henne.

252
00:30:59,541 --> 00:31:00,541
Korporal Freeman.

253
00:31:03,125 --> 00:31:04,250
Har lett etter deg.

254
00:31:04,916 --> 00:31:06,291
På tide å dra.

255
00:31:12,708 --> 00:31:14,791
-Hvem er du?
-Andromakhe av Skytia.

256
00:31:19,791 --> 00:31:21,000
Men kall meg Andy.

257
00:32:50,791 --> 00:32:54,166
Hvorfor må det ta så forbanna lang tid
de første gangene?

258
00:33:12,125 --> 00:33:13,125
Du skjøt meg.

259
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
Ja. Du må tilbake i bilen.

260
00:33:16,541 --> 00:33:19,416
Ingenting av dette er virkelig.

261
00:33:19,500 --> 00:33:22,916
Har du ikke skjønt det?
Du kan ikke dø. Reis deg.

262
00:33:24,541 --> 00:33:25,541
Faen!

263
00:33:29,375 --> 00:33:31,958
Kan du la være å gjøre det?

264
00:33:41,708 --> 00:33:44,291
-Hvem er du?
-Jeg leder en gruppe udødelige.

265
00:33:45,416 --> 00:33:49,250
En hær, antar jeg.
Soldater, krigere som deg.

266
00:33:52,083 --> 00:33:54,291
Du har spørsmål. Det er forståelig.

267
00:33:55,916 --> 00:33:56,916
Vil du ha svar?

268
00:33:57,916 --> 00:33:58,916
Sett deg i bilen.

269
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
Ta på deg disse.

270
00:35:02,125 --> 00:35:04,041
-Hvor skal vi?
-Paris.

271
00:35:05,666 --> 00:35:08,125
-Du har blod i håret.
-Lurer på hvorfor.

272
00:35:14,000 --> 00:35:17,375
Fyren smugler narko.
Er det dette du driver med?

273
00:35:17,791 --> 00:35:20,583
Av og til må man jobbe med tvilsomme folk.

274
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Er dette trygt?

275
00:35:22,958 --> 00:35:24,416
Spiller det noen rolle?

276
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
<i>-Hei, sjef.</i>
-Har du funnet Copley?

277
00:35:32,333 --> 00:35:35,083
Bare blindspor.
Han vet at vi er etter ham.

278
00:35:35,708 --> 00:35:38,250
Fortsett å lete. Han gjør det samme.

279
00:35:40,041 --> 00:35:42,416
-Jeg har den nye.
-Og?

280
00:35:43,208 --> 00:35:46,041
Hun knivstakk meg,
så jeg tror hun har potensial.

281
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
Vi sees snart.

282
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Hvorfor skjer dette med meg?

283
00:37:14,291 --> 00:37:17,291
-Om jeg bare visste det.
-Du sa du hadde svar.

284
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
Sa ikke at du ville like dem.

285
00:37:27,500 --> 00:37:28,541
Ber du?

286
00:37:32,083 --> 00:37:33,291
Gud eksisterer ikke.

287
00:37:33,375 --> 00:37:35,166
Min Gud gjør det.

288
00:37:36,083 --> 00:37:39,166
En gang i tiden
ble jeg tilbedt som en gud.

289
00:37:46,958 --> 00:37:47,958
Var det Ham?

290
00:37:49,291 --> 00:37:51,333
Slapp av, jeg kan ikke gjøre sånt.

291
00:37:52,875 --> 00:37:54,541
Ingenting betyr noe uansett.

292
00:37:58,291 --> 00:37:59,708
Du sa det var andre.

293
00:38:00,458 --> 00:38:01,291
Hvor mange?

294
00:38:01,833 --> 00:38:02,666
Fire.

295
00:38:03,458 --> 00:38:05,416
Er dere en hær på fire?

296
00:38:06,250 --> 00:38:07,958
Var det derfor du tok meg?

297
00:38:08,041 --> 00:38:10,333
-Så jeg kan bli med i hæren din?
-Ja.

298
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
Nei! Dette er bare tull.

299
00:38:16,166 --> 00:38:19,250
Du må ha hypnotisert meg eller…

300
00:38:19,833 --> 00:38:22,875
Eller dopet meg eller noe.

301
00:38:23,708 --> 00:38:27,958
-Du skjøt meg med løskrutt.
-Og det var jeg som skar deg i halsen.

302
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Ikke sant?

303
00:38:36,791 --> 00:38:39,833
Hør her, du tror allerede på…

304
00:38:42,500 --> 00:38:44,708
Bare fortsett å følge det ulogiske.

305
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
Du tror allerede på det overnaturlige.

306
00:38:51,708 --> 00:38:53,500
Få deg litt søvn.

307
00:39:11,125 --> 00:39:12,750
Vi skal ikke til Paris.

308
00:39:15,125 --> 00:39:16,000
Andrei…

309
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
…kom hit.

310
00:39:20,166 --> 00:39:21,000
Sett deg!

311
00:39:21,791 --> 00:39:23,833
-Reis deg.
-Ikke hør på henne.

312
00:39:23,916 --> 00:39:24,791
Hør på meg.

313
00:39:25,291 --> 00:39:26,666
Land flyet!

314
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
Hun kommer ikke til å skyte deg.

315
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
Men jeg gjør.

316
00:39:40,291 --> 00:39:41,750
Hvem skal fly flyet nå?

317
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
Vi trenger ikke en pilot.
Vi kan hoppe og overleve.

318
00:39:45,750 --> 00:39:47,666
Jeg hopper ikke ut av et fly!

319
00:39:53,083 --> 00:39:55,791
Pokker. Kanskje vi trenger
en pilot allikevel?

320
00:40:01,083 --> 00:40:02,208
Jeg kan fly et fly.

321
00:40:10,208 --> 00:40:13,041
-Du snakker visst ikke russisk.
-Hvordan det?

322
00:40:14,708 --> 00:40:16,625
Fordi jeg ba piloten spille død.

323
00:40:36,083 --> 00:40:37,666
Vil du virkelig dette?

324
00:41:39,833 --> 00:41:40,666
Vi er ferdige.

325
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
Jeg sa vi er ferdige.

326
00:42:07,625 --> 00:42:08,833
Du er dyktig.

327
00:42:16,416 --> 00:42:17,541
Hva heter du?

328
00:42:19,875 --> 00:42:20,708
Nile.

329
00:42:25,875 --> 00:42:27,875
Ser du? Du leges allerede raskere.

330
00:42:46,208 --> 00:42:47,291
Er dette virkelig?

331
00:42:51,750 --> 00:42:55,750
Jeg har folk som er glad i meg.
Folk som vil bekymre seg.

332
00:43:00,750 --> 00:43:03,458
Jeg er marinesoldat.
Om de tror jeg deserterer…

333
00:43:03,541 --> 00:43:06,791
Du er ikke en marinesoldat lenger.
De vil låse deg inne.

334
00:43:32,291 --> 00:43:36,125
{\an8}FRANKRIKE

335
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
Jeg trodde vi skulle til Paris.

336
00:43:44,750 --> 00:43:47,875
Vi er like utenfor Paris.
Dette er Goussainville.

337
00:43:48,541 --> 00:43:50,916
Stedet har stått tomt de siste 50 årene.

338
00:43:51,166 --> 00:43:52,041
Hvorfor?

339
00:44:15,625 --> 00:44:17,583
Er dere de snille eller slemme?

340
00:44:19,250 --> 00:44:20,625
Kommer an på århundret.

341
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
Vi kjemper for det vi tror på.

342
00:44:29,750 --> 00:44:31,458
Hvorfor drømte jeg om dere?

343
00:44:32,291 --> 00:44:35,208
Vi drømmer om hverandre.
Det gir seg når vi møtes.

344
00:44:35,291 --> 00:44:36,250
Hvorfor?

345
00:44:37,416 --> 00:44:40,666
Jeg tror det er fordi
vi skal finne hverandre.

346
00:44:43,208 --> 00:44:44,250
Det er skjebnen.

347
00:44:44,666 --> 00:44:47,333
Nei, mer som elendighet elsker selskap.

348
00:44:52,208 --> 00:44:53,041
Det han sa.

349
00:44:53,458 --> 00:44:57,208
Det tok årevis å spore opp nye.
Booker var den siste.

350
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
1812.

351
00:45:01,416 --> 00:45:02,375
Aldri i livet.

352
00:45:03,083 --> 00:45:05,708
Jeg døde mens jeg kjempet mot Napoleon.

353
00:45:06,458 --> 00:45:10,041
Så dere er enda eldre enn ham.

354
00:45:11,625 --> 00:45:14,791
-Nicky og jeg møttes i korstogene.
-Korstogene?

355
00:45:14,875 --> 00:45:18,125
Mitt livs kjærlighet
var fra folket jeg ble lært å hate.

356
00:45:19,083 --> 00:45:21,541
Vi har drept hverandre.

357
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
Mange ganger.

358
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
Du er eldst.

359
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Ja.

360
00:45:33,833 --> 00:45:34,958
Hvor gammel er du?

361
00:45:37,291 --> 00:45:39,500
-Gammel.
-Hvor gammel?

362
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
For gammel.

363
00:45:46,291 --> 00:45:48,166
Så vi dør aldri.

364
00:45:48,958 --> 00:45:50,791
Ingenting lever evig.

365
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
Men du sa at vi var udødelige.

366
00:45:53,750 --> 00:45:54,916
Jeg vet hva jeg sa.

367
00:45:57,166 --> 00:45:59,791
For det meste er vi det, men vi kan dø.

368
00:46:01,250 --> 00:46:02,666
Og en av oss gjorde det.

369
00:46:03,875 --> 00:46:04,708
Han…

370
00:46:05,291 --> 00:46:08,833
<i>Han var en kriger, som oss.</i>
<i>For lenge siden.</i>

371
00:46:10,583 --> 00:46:13,416
En dag leges ikke sårene dine lenger.

372
00:46:14,083 --> 00:46:15,875
Vi vet ikke når eller hvorfor.

373
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
Så hvis vi kan dø,

374
00:46:22,041 --> 00:46:23,666
hvorfor skjøt du meg?

375
00:46:24,500 --> 00:46:25,958
Du kunne drept meg.

376
00:46:27,375 --> 00:46:28,458
Du er for ny.

377
00:46:33,791 --> 00:46:35,583
Det er mye å forstå.

378
00:46:37,833 --> 00:46:39,375
Du bør hvile litt.

379
00:46:40,708 --> 00:46:41,666
Bli med meg.

380
00:46:41,750 --> 00:46:42,875
Jeg skal vise deg.

381
00:46:51,583 --> 00:46:53,500
Hun vil snakke med familien sin.

382
00:46:55,250 --> 00:46:56,666
Det hjelper ikke.

383
00:46:59,541 --> 00:47:00,583
Si det til henne.

384
00:47:37,666 --> 00:47:38,666
Hva skjer?

385
00:47:41,416 --> 00:47:42,541
Hva skjedde, Nile?

386
00:47:43,750 --> 00:47:45,958
Jeg hadde et mareritt.

387
00:47:47,333 --> 00:47:48,166
Beklager.

388
00:47:54,666 --> 00:47:55,541
Fortell.

389
00:47:57,083 --> 00:47:58,916
Jeg har sett glimt av det før…

390
00:48:00,291 --> 00:48:02,000
…da jeg først drømte om dere.

391
00:48:04,166 --> 00:48:06,208
Men nå er det tydeligere.

392
00:48:09,583 --> 00:48:14,083
Jeg drømte om en kvinne
innelåst i en jernkiste på havbunnen.

393
00:48:16,291 --> 00:48:20,625
Hun druknet og våknet til live
om og om igjen.

394
00:48:22,583 --> 00:48:26,333
Hun hamret blodige knyttnever
og knær mot jernet.

395
00:48:26,416 --> 00:48:30,250
Hun føltes sinnssyk og rasende.

396
00:48:31,916 --> 00:48:35,500
Men hun fortsatte å kjempe og drukne.

397
00:48:45,916 --> 00:48:47,250
Hun het Quynh.

398
00:48:50,083 --> 00:48:51,333
<i>Han var en av oss.</i>

399
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
<i>Den første udødelige Andy fant.</i>

400
00:49:00,125 --> 00:49:03,083
<i>De hadde vært alene så lenge,</i>
<i>at da hun fant henne,</i>

401
00:49:03,583 --> 00:49:04,833
<i>hadde Quynh gitt opp.</i>

402
00:49:08,250 --> 00:49:10,500
For lenge siden var det henne og Andy.

403
00:49:11,541 --> 00:49:13,958
Før meg og Nicky, var det bare de to.

404
00:49:15,291 --> 00:49:19,000
<i>De for gjennom verden.</i>
<i>Kjempet tusenvis av slag side om side.</i>

405
00:49:27,000 --> 00:49:28,791
<i>Hun var en hoggorm i kamp.</i>

406
00:49:34,041 --> 00:49:38,833
De var i England og frigjorde
såkalte kjettere fra hekseprosessene.

407
00:49:39,625 --> 00:49:44,333
Men så ble Andy og Quynh
selv anklaget for hekseri.

408
00:49:44,916 --> 00:49:46,416
<i>De ble fanget.</i>

409
00:49:48,083 --> 00:49:49,708
Måtte dere råtne i helvete.

410
00:49:51,666 --> 00:49:55,583
<i>At de overlevde beviste deres skyld,</i>
<i>og de ble dømt igjen og igjen.</i>

411
00:50:00,625 --> 00:50:05,208
Jeg har aldri blitt brent levende før.
Hvordan tror du det føles?

412
00:50:06,916 --> 00:50:08,125
Uutholdelig.

413
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
Bare du og jeg.

414
00:50:18,875 --> 00:50:19,916
Til slutten.

415
00:50:34,833 --> 00:50:37,458
Nei! Ikke dette!

416
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
-Nei!
-Hvor tar dere henne?

417
00:50:40,250 --> 00:50:41,916
Dere er for mektige sammen.

418
00:50:42,416 --> 00:50:44,916
For sånne som dere, finnes ingen frelse.

419
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
Vær så snill! Nei!

420
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
Quynh!

421
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
Nei!

422
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
Quynh!

423
00:51:01,041 --> 00:51:02,125
Andromakhe!

424
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
Quynh!

425
00:51:04,916 --> 00:51:07,958
Andromakhe!

426
00:51:11,125 --> 00:51:12,041
Nei!

427
00:51:27,625 --> 00:51:31,333
Etter at Andy rømte,
brukte vi flere tiår på å lete etter henne

428
00:51:31,416 --> 00:51:34,875
eller noen fra skipet
som visste hvor hun ble dumpet.

429
00:51:35,708 --> 00:51:40,708
Hun har levd med skyldfølelsen siden.
Hun klandrer seg selv for Quynhs skjebne.

430
00:51:45,958 --> 00:51:49,833
-Hvorfor klandrer du deg selv?
-Jeg mistet en soldat.

431
00:51:52,125 --> 00:51:55,708
Jeg føler smerten hennes.
Raseriet hennes.

432
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
Hun føles gal.

433
00:52:00,583 --> 00:52:02,833
Over 500 år i en kiste…

434
00:52:04,208 --> 00:52:05,666
<i>…på bunnen av havet…</i>

435
00:52:07,333 --> 00:52:09,125
<i>…vil drive enhver til vanvidd.</i>

436
00:52:09,875 --> 00:52:12,166
<i>Det er derfor vi frykter fangenskap.</i>

437
00:52:13,125 --> 00:52:15,041
<i>Tilbringe evigheten i et bur.</i>

438
00:52:55,791 --> 00:52:56,791
Nile.

439
00:52:59,583 --> 00:53:00,791
Jeg vil ikke dette.

440
00:53:01,333 --> 00:53:03,750
-Jeg vil ikke ha noe av det.
-Jeg vet det.

441
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
Ingenting er bra med dette.

442
00:53:06,416 --> 00:53:08,041
Jeg vet det er vanskelig.

443
00:53:10,375 --> 00:53:12,333
Det skjer enten du vil eller ei.

444
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
Jeg vet at du er redd, Nile.

445
00:53:24,833 --> 00:53:28,000
Jeg og de tre mennene der inne
skal beskytte deg.

446
00:53:29,916 --> 00:53:31,041
Som Quynh?

447
00:53:37,416 --> 00:53:38,500
Vi er alt du har.

448
00:53:46,750 --> 00:53:47,666
Hva skjer?

449
00:53:49,125 --> 00:53:50,125
De har funnet oss.

450
00:54:00,500 --> 00:54:02,041
Joe? Nicky?

451
00:54:08,000 --> 00:54:08,833
Faen.

452
00:54:09,875 --> 00:54:10,708
Booker?

453
00:54:13,666 --> 00:54:14,916
Er du fortsatt her?

454
00:54:17,791 --> 00:54:19,833
Sjekk bak. Finn Joe og Nicky.

455
00:54:20,500 --> 00:54:22,416
Hei.

456
00:54:23,125 --> 00:54:23,958
Book.

457
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Kom igjen.

458
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Kom tilbake til meg.

459
00:54:31,833 --> 00:54:35,125
Vi er i denne dritten sammen, hører du?

460
00:54:37,166 --> 00:54:38,125
Våkne.

461
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Våkne!

462
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
De er ikke her.

463
00:54:55,625 --> 00:54:57,250
Velkommen tilbake, rasshøl.

464
00:54:58,333 --> 00:54:59,625
Du tok deg god tid.

465
00:55:02,916 --> 00:55:04,333
Det gjør vondt overalt.

466
00:55:05,166 --> 00:55:06,166
Hvor ille er det?

467
00:55:07,791 --> 00:55:08,916
En forbedring.

468
00:55:11,583 --> 00:55:14,333
-Hvor mange?
-Vet ikke.

469
00:55:14,416 --> 00:55:16,583
-Hvor er Nicky og Joe?
-Jeg vet ikke.

470
00:55:18,875 --> 00:55:20,500
Kampen stod på.

471
00:55:22,583 --> 00:55:26,083
Jeg ble truffet av en granat.
Mistet bevisstheten etter det.

472
00:55:28,958 --> 00:55:31,083
<i>-To i transport.</i>
-Vi trenger kvinnen.

473
00:55:31,166 --> 00:55:33,583
<i>Var ikke der, den andre fyren er i biter.</i>

474
00:55:35,000 --> 00:55:35,833
Hun er der.

475
00:55:37,583 --> 00:55:38,791
-Copley.
-Copley?

476
00:55:38,875 --> 00:55:40,958
De kommer tilbake. De vil ha alle.

477
00:55:41,041 --> 00:55:42,208
Bli her.

478
00:55:42,875 --> 00:55:44,208
Vent på signalet mitt.

479
00:55:44,625 --> 00:55:47,041
Hvilket signal? Hva betyr det?

480
00:55:48,083 --> 00:55:49,625
Du vet det når det kommer.

481
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
Og det er forresten ikke alltid slik.

482
00:55:55,750 --> 00:55:57,833
Store sår tar lengre tid å leges.

483
00:55:58,500 --> 00:55:59,333
Ja.

484
00:56:00,791 --> 00:56:02,375
<i>Nærmer oss kirken.</i>

485
00:56:09,958 --> 00:56:10,791
Gå.

486
00:57:05,166 --> 00:57:06,000
Kom igjen!

487
00:57:07,500 --> 00:57:10,041
Vi må ut og hjelpe henne.

488
00:57:10,125 --> 00:57:11,583
Det er ikke signalet.

489
00:57:28,916 --> 00:57:29,958
Mr. Keane…

490
00:57:31,375 --> 00:57:33,583
Jeg anbefaler at vi drar nå.

491
00:57:44,583 --> 00:57:45,416
Kom igjen!

492
00:57:46,666 --> 00:57:49,083
-Kom igjen!
-Vent på signalet.

493
00:57:49,166 --> 00:57:51,083
Hvordan vet vi hva det er?

494
00:57:55,375 --> 00:57:56,291
Kom igjen!

495
00:58:10,791 --> 00:58:12,250
Gjorde Andy dette alene?

496
00:58:13,291 --> 00:58:17,500
Hun har glemt flere måter å drepe på
enn hele hærer vil lære.

497
00:58:17,916 --> 00:58:20,833
-Hvem er de? Hvordan fant de dere?
-Vet ikke. Kom!

498
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Nicolo.

499
00:58:56,375 --> 00:58:57,250
Stille.

500
00:58:57,333 --> 00:58:58,166
Våkne.

501
00:58:58,250 --> 00:59:00,625
-Jeg sa…
-Jeg hørte deg. Skal du drepe meg?

502
00:59:01,541 --> 00:59:03,583
Våkne!

503
00:59:03,666 --> 00:59:06,291
Jeg er her.

504
00:59:07,375 --> 00:59:08,791
Hvor enn vi er.

505
00:59:09,833 --> 00:59:10,958
I en pansret bil.

506
00:59:11,958 --> 00:59:12,875
De brukte gass.

507
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
Hold kjeft, sa jeg!

508
00:59:14,791 --> 00:59:17,458
-Jeg må vite om han har det bra.
-Så søtt.

509
00:59:18,333 --> 00:59:19,708
Er han typen din?

510
00:59:23,375 --> 00:59:24,208
Du er et barn.

511
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
Et spedbarn.

512
00:59:26,833 --> 00:59:30,208
Latterliggjøringen er infantil.
Han er ikke kjæresten min.

513
00:59:30,708 --> 00:59:33,375
Mannen er mer for meg
enn du kan drømme om.

514
00:59:34,083 --> 00:59:37,958
Han er månen når jeg er fortapt i mørket,
varmen når jeg fryser.

515
00:59:38,041 --> 00:59:41,083
Kyssene hans begeistrer meg,
selv etter et årtusen.

516
00:59:41,750 --> 00:59:45,708
Hjertet hans flommer over av en godhet
verden ikke er verdig.

517
00:59:45,791 --> 00:59:49,416
Jeg elsker denne mannen over alt.
Han er ikke kjæresten min.

518
00:59:53,875 --> 00:59:55,291
Han er mitt alt og mer.

519
00:59:56,583 --> 00:59:58,541
Din uhelbredelige romantiker.

520
01:00:22,166 --> 01:00:25,291
Er det mulig å få slippe kjettingen?

521
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
Få dem ut! Få dem på flyet nå!

522
01:00:27,916 --> 01:00:28,916
Tydeligvis ikke.

523
01:00:32,000 --> 01:00:34,541
Vi er vanligvis bedre menneskekjennere.

524
01:00:35,208 --> 01:00:38,875
Du tar oss vel med
til den som betalte for sviket ditt.

525
01:00:40,208 --> 01:00:41,416
Fint fly.

526
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Det er TV her, Joe.

527
01:00:45,083 --> 01:00:46,083
Champagne?

528
01:00:49,708 --> 01:00:51,791
FRANKRIKE

529
01:02:04,583 --> 01:02:07,625
-Hva er dette for et sted?
-En forlatt gruve.

530
01:02:09,500 --> 01:02:12,375
Vi snublet over den
under Baussenque-slagene.

531
01:02:12,458 --> 01:02:14,291
1150-tallet kanskje?

532
01:02:16,541 --> 01:02:18,666
Pleide å oppbevare tingene mine her.

533
01:02:59,291 --> 01:03:00,625
Er dette en Rodin?

534
01:03:01,833 --> 01:03:02,750
Ja.

535
01:03:02,833 --> 01:03:05,958
Dette er en ekte Rodin.

536
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
Vent.

537
01:03:08,583 --> 01:03:09,916
Kjente du ham?

538
01:03:10,000 --> 01:03:11,375
Sikkert ekstra godt.

539
01:03:18,083 --> 01:03:21,541
Sett i gang med å finne Copley.
Han har Nicky og Joe.

540
01:03:28,833 --> 01:03:31,250
Det er ikke unikt om de kan lage en kopi.

541
01:03:32,666 --> 01:03:33,625
Jeg må legge på.

542
01:03:39,458 --> 01:03:40,833
Velkommen, mine herrer.

543
01:03:41,583 --> 01:03:43,833
Det er en ære å møte dere.

544
01:03:44,333 --> 01:03:46,000
Sammen skal vi utrette ting.

545
01:03:46,083 --> 01:03:49,125
Jeg vet ikke hva,
men det skal terrorisere verden.

546
01:03:49,791 --> 01:03:51,541
Eller være redningen.

547
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
Lear…

548
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
Shakespeare.

549
01:03:57,875 --> 01:04:01,291
-Kan vi ta av stripsene?
-Nei, sir. Det kan vi ikke.

550
01:04:02,583 --> 01:04:06,583
Beklager. La oss begynne på nytt.
Jeg er Steven Merrick,

551
01:04:06,666 --> 01:04:10,875
legemiddelindustriens yngste sjef.
Arbeidet vårt handler om balanse.

552
01:04:10,958 --> 01:04:15,208
Hvordan presser vi vitenskapelige grenser
samtidig som vi tjener litt?

553
01:04:16,916 --> 01:04:18,583
Der er balansen, drittsekk.

554
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
-Mr. Merrick.
-Ja.

555
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
Pass deg.

556
01:04:24,708 --> 01:04:28,208
Mr. Copley ga meg opptak
av deres unike talent.

557
01:04:29,166 --> 01:04:32,250
Men jeg foretrekker
at bevisene er ubestridelige.

558
01:04:34,333 --> 01:04:35,666
Mr. Merrick!

559
01:04:36,208 --> 01:04:37,916
Pokker.

560
01:04:39,125 --> 01:04:39,958
Faen.

561
01:04:44,125 --> 01:04:45,166
Hva ser du?

562
01:04:47,333 --> 01:04:48,375
Nobelprisen.

563
01:04:49,791 --> 01:04:51,458
Og litt profitt.

564
01:04:54,125 --> 01:04:57,458
Vi lanserte en kreftmedisin
i forrige kvartal.

565
01:04:57,625 --> 01:05:00,750
Den har alt reddet hundretusenvis av liv.

566
01:05:01,291 --> 01:05:04,750
Men under utviklingen
drepte den en kvart million mus.

567
01:05:05,250 --> 01:05:09,958
Jeg ba ikke musene om tillatelse.
Jeg kommer ikke til å be om deres.

568
01:05:10,458 --> 01:05:12,208
Han tror du er en mus, Nicky.

569
01:05:12,791 --> 01:05:17,041
Dere har en genetisk kode
som kan hjelpe hele jordens befolkning.

570
01:05:18,291 --> 01:05:20,958
-Vi er moralsk forpliktet til å ta den.
-Hva?

571
01:05:22,083 --> 01:05:23,041
Hva er det?

572
01:05:23,541 --> 01:05:24,541
Vent.

573
01:05:28,541 --> 01:05:29,375
Nei!

574
01:05:34,458 --> 01:05:38,000
-Jeg holder deg informert om fremgangen.
-Ja. Gjør det.

575
01:05:45,708 --> 01:05:46,708
Mr. Merrick.

576
01:05:48,250 --> 01:05:52,541
Dette handler om vitenskap.
Ikke profitt eller sadisme.

577
01:05:54,208 --> 01:05:55,541
Du skylder meg to til.

578
01:06:03,875 --> 01:06:06,291
Kom an. Du har jobbet med det i timevis.

579
01:06:06,791 --> 01:06:10,583
Han er sikkerhetsekspert.
Han etterlater ikke spor. Det tar tid.

580
01:06:10,666 --> 01:06:12,083
Har du satellittlink?

581
01:06:13,958 --> 01:06:14,791
Ja.

582
01:06:16,041 --> 01:06:19,291
Følg pengene. Hvem han jobber for.

583
01:06:20,875 --> 01:06:22,875
Det er slik vi sporer militanter.

584
01:06:32,000 --> 01:06:33,625
Du har sikkert prøvd det.

585
01:06:33,708 --> 01:06:36,000
Ja, men det skader ikke å prøve igjen.

586
01:06:37,583 --> 01:06:39,250
Du vet hvordan det er, Nile.

587
01:06:40,625 --> 01:06:43,666
-Sov mens du kan.
-Tok med et klesskift.

588
01:06:48,291 --> 01:06:49,500
Jeg går ut en tur.

589
01:06:52,208 --> 01:06:53,916
-Går det bra, sjef?
-Ja.

590
01:07:15,458 --> 01:07:18,541
Selv om vi lever videre,
føler vi fortsatt smerte.

591
01:07:27,833 --> 01:07:28,791
Hvorfor oss?

592
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
Ja.

593
01:07:33,666 --> 01:07:38,041
-Man kan bli gal av å lure på det.
-Jeg trodde du var den glupe i gruppen.

594
01:07:43,583 --> 01:07:45,000
Det jeg lurer på…

595
01:07:47,541 --> 01:07:48,583
…er hvorfor deg?

596
01:07:50,125 --> 01:07:51,083
Og hvorfor nå?

597
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Hvor gammel er Andy?

598
01:07:57,375 --> 01:07:59,833
Hun sier at hun ikke husker.

599
01:08:01,625 --> 01:08:03,458
Og det kan hende, jeg vet ikke.

600
01:08:04,916 --> 01:08:08,916
Men jeg vet at hun var alene lenge
før hun fant noen som henne.

601
01:08:09,416 --> 01:08:10,500
Veldig lenge.

602
01:08:11,083 --> 01:08:12,750
Hva med deg? Har du noen?

603
01:08:15,750 --> 01:08:17,000
Bare familien min.

604
01:08:24,458 --> 01:08:25,958
Jeg hadde tre sønner.

605
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
Og den yngste, Jean-Pierre…

606
01:08:32,458 --> 01:08:35,291
…var den siste som døde. Han var 42 da…

607
01:08:36,750 --> 01:08:38,083
…kreften tok ham.

608
01:08:40,458 --> 01:08:43,375
-Du kan bare fortsette fremover nå.
-Hva mener du?

609
01:08:43,833 --> 01:08:46,666
Du vil alltid være
den unge kvinnen du er nå.

610
01:08:48,958 --> 01:08:51,833
Men alle rundt deg, alle du er glad i…

611
01:08:53,125 --> 01:08:54,333
…vil bli gamle…

612
01:08:56,333 --> 01:08:59,333
…vil lide og dø.

613
01:09:07,375 --> 01:09:10,958
Hvis du prøver å berøre livene deres,

614
01:09:11,958 --> 01:09:14,166
vil de finne ut om hemmeligheten din.

615
01:09:15,125 --> 01:09:17,625
<i>Trygle deg om å dele den, noe du ikke kan.</i>

616
01:09:19,708 --> 01:09:21,625
Og de vil selvsagt ikke tro deg.

617
01:09:25,541 --> 01:09:26,958
Og de vil fortelle deg…

618
01:09:28,708 --> 01:09:30,166
…at du ikke bryr deg.

619
01:09:31,250 --> 01:09:33,416
At kjærligheten din er svak…

620
01:09:35,083 --> 01:09:36,166
…eller egoistisk.

621
01:09:37,958 --> 01:09:39,416
Og du vil aldri glemme…

622
01:09:41,625 --> 01:09:44,875
…hatet og fortvilelsen i øynene deres.

623
01:09:50,125 --> 01:09:52,416
Og du vil vite hvordan det er å miste…

624
01:09:56,875 --> 01:09:59,083
…alle du har elsket.

625
01:11:00,291 --> 01:11:01,500
Har dere et toalett?

626
01:11:02,833 --> 01:11:03,916
Nei.

627
01:11:07,958 --> 01:11:09,333
Men vi har et lagerrom.

628
01:11:12,500 --> 01:11:13,500
Trenger du hjelp?

629
01:11:36,708 --> 01:11:39,666
Det hadde vært bedre å sy,
men dette vil hjelpe.

630
01:11:41,000 --> 01:11:42,083
Du har ikke spurt.

631
01:11:43,041 --> 01:11:44,375
Det er ikke min sak.

632
01:11:48,083 --> 01:11:49,083
Du trenger hjelp.

633
01:11:50,166 --> 01:11:51,416
Har grunnen noe å si?

634
01:11:53,875 --> 01:11:59,666
I dag bandasjerer jeg såret ditt.
I morgen hjelper du noen når de faller.

635
01:12:03,833 --> 01:12:05,541
Vi er ikke ment å være alene.

636
01:12:12,208 --> 01:12:13,041
Sånn.

637
01:12:15,375 --> 01:12:16,333
Det burde holde.

638
01:12:25,208 --> 01:12:26,083
Takk.

639
01:12:59,583 --> 01:13:00,833
<i>Andromakhe, hjelp!</i>

640
01:13:01,416 --> 01:13:02,916
Hvorfor stopper det ikke?

641
01:13:04,208 --> 01:13:05,500
Dette kan ikke skje.

642
01:13:05,583 --> 01:13:06,416
Lykon.

643
01:13:07,958 --> 01:13:09,333
-Nei!
-Tiden er inne.

644
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
Det er umulig.

645
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
Tiden er inne.

646
01:13:33,125 --> 01:13:34,458
<i>Hvor lang tid tar testene?</i>

647
01:13:36,375 --> 01:13:38,500
Til vi har resultater å gjenskape.

648
01:13:42,833 --> 01:13:44,833
Føler du såret prøve å lukke seg?

649
01:13:46,708 --> 01:13:51,333
<i>Du trenger ikke dem til det.</i>
<i>Du har prøver, blod, vev, DNA.</i>

650
01:13:51,916 --> 01:13:54,750
Du kjenner til konseptet med interne data…

651
01:13:55,291 --> 01:13:56,291
De er produktet.

652
01:13:58,041 --> 01:14:01,083
De skal i hvelvet.
Være der bak lås og slå.

653
01:14:02,500 --> 01:14:04,333
For alltid?

654
01:14:04,416 --> 01:14:09,791
Vi kan ikke slippe dem ut i verden igjen,
til konkurrentenes laboratorier.

655
01:14:10,500 --> 01:14:15,041
Hvis dette tar år, kanskje tiår,
hva betyr det for dem?

656
01:14:15,125 --> 01:14:20,375
Om vi finner den genetiske koden,
vil verden bønnfalle oss om svaret.

657
01:14:21,666 --> 01:14:22,500
Utrolig.

658
01:14:25,875 --> 01:14:28,125
Du kan ikke gi ham det han vil ha.

659
01:14:28,666 --> 01:14:31,875
Synes du jeg går for langt?
At jeg er uetisk?

660
01:14:32,958 --> 01:14:34,291
Heller umoralsk.

661
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
Jeg tror dette kan endre verden.

662
01:14:38,875 --> 01:14:40,291
En god berettigelse.

663
01:14:41,041 --> 01:14:43,041
Jeg har hørt den mange ganger før.

664
01:14:58,375 --> 01:15:02,000
Selv om jeg liker å seg deg sove,
er jeg glad du er våken.

665
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
Sovesveis?

666
01:15:08,208 --> 01:15:09,375
Bustete og fin.

667
01:15:15,833 --> 01:15:17,750
Jeg tenkte på Malta.

668
01:15:19,625 --> 01:15:20,833
Hvilken gang?

669
01:15:24,083 --> 01:15:26,500
Den gangen på Malta.

670
01:15:31,666 --> 01:15:32,958
Vi burde dra tilbake.

671
01:15:34,958 --> 01:15:36,166
Det hadde vært fint.

672
01:16:09,083 --> 01:16:10,291
Moren og broren din?

673
01:16:10,750 --> 01:16:12,000
Du har telefonen min.

674
01:16:23,583 --> 01:16:24,666
Hvor er faren din?

675
01:16:26,500 --> 01:16:28,583
Døde i tjeneste da jeg var elleve.

676
01:16:32,833 --> 01:16:33,666
Her.

677
01:16:39,791 --> 01:16:42,583
Moren min slet etter han døde.

678
01:16:43,666 --> 01:16:47,208
South Side i Chicago,
en drøss med måter det kunne gått ille.

679
01:16:49,083 --> 01:16:50,375
Hun kjempet for oss.

680
01:16:51,416 --> 01:16:52,500
Ga seg aldri.

681
01:16:53,541 --> 01:16:55,416
Vi fikk heller aldri gi oss.

682
01:16:58,416 --> 01:16:59,750
Du kommer fra krigere.

683
01:17:00,916 --> 01:17:01,750
Ja.

684
01:17:03,000 --> 01:17:03,916
Jeg gjør det.

685
01:17:07,416 --> 01:17:09,791
Jeg husker ikke hvordan moren min så ut.

686
01:17:12,833 --> 01:17:14,041
Eller søstrene mine.

687
01:17:17,791 --> 01:17:18,666
Ingen av dem.

688
01:17:20,166 --> 01:17:22,125
Tiden stjeler alt.

689
01:17:24,041 --> 01:17:25,750
Det er ikke hva den stjeler…

690
01:17:27,791 --> 01:17:29,500
…men hva den etterlater seg.

691
01:17:32,750 --> 01:17:34,166
Ting du ikke kan glemme.

692
01:17:36,875 --> 01:17:38,666
Jeg ga opp å lete etter henne.

693
01:17:43,291 --> 01:17:45,666
Jeg ga Quynh et løfte og brøt det.

694
01:17:53,750 --> 01:17:55,708
Jeg skal få Joe og Nicky tilbake.

695
01:17:59,041 --> 01:18:00,458
Uansett hva som må til.

696
01:18:03,458 --> 01:18:05,000
Uansett hva som må til?

697
01:18:10,083 --> 01:18:12,125
-Ja.
-Jeg fant noe.

698
01:18:13,083 --> 01:18:15,166
En adresse rett utenfor London.

699
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Vi må dra.

700
01:19:01,166 --> 01:19:02,500
Hold øye med bakveien.

701
01:19:12,833 --> 01:19:15,250
-Jeg klarer det ikke.
-Jo, det gjør du.

702
01:19:15,666 --> 01:19:18,000
Jeg gjør ikke dette.

703
01:19:22,083 --> 01:19:25,583
Du er en av oss nå.
Vi hadde gjort det samme for deg.

704
01:19:25,666 --> 01:19:30,083
-Jeg fikk aldri et valg.
-Ingen fikk det. Det er ikke et valg.

705
01:19:30,958 --> 01:19:32,166
Den dagen jeg døde,

706
01:19:33,541 --> 01:19:36,083
drepte jeg fyren som drepte meg.

707
01:19:38,166 --> 01:19:40,208
De prøver å forberede oss.

708
01:19:40,875 --> 01:19:44,291
Tusenvis av timer med trening.
To skudd, drep raskt.

709
01:19:46,958 --> 01:19:50,791
-Men de kan ikke lære deg å leve med det.
-Du må føle det, Nile.

710
01:19:52,333 --> 01:19:55,333
-Alle sammen.
-Jeg så hva du gjorde i kirken.

711
01:19:57,208 --> 01:19:58,666
Alle likene.

712
01:19:59,916 --> 01:20:01,333
Skal det være meg?

713
01:20:02,416 --> 01:20:05,083
Er det det vi skal gjøre,
uten å vite hvorfor?

714
01:20:05,166 --> 01:20:08,208
Tror du at du får sove bedre av å vite?

715
01:20:09,208 --> 01:20:10,541
Jeg kan ikke være det.

716
01:20:13,541 --> 01:20:14,791
Familien min…

717
01:20:16,333 --> 01:20:18,375
…de vil bli gamle, men ikke jeg.

718
01:20:18,791 --> 01:20:21,458
Men det vil ta år før de skjønner det.

719
01:20:23,333 --> 01:20:25,750
Jeg har fortsatt tid sammen med dem.

720
01:20:29,916 --> 01:20:30,875
Her.

721
01:20:33,458 --> 01:20:34,291
Ta bilen.

722
01:20:35,291 --> 01:20:37,500
Når du dumper den, dump våpnene også.

723
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
Klarer du deg?

724
01:20:42,916 --> 01:20:43,750
Alltid.

725
01:20:57,125 --> 01:20:58,000
Hvor er Nile?

726
01:20:59,458 --> 01:21:01,500
Du og meg, Book. Nå og for alltid.

727
01:21:09,208 --> 01:21:11,041
<i>Guildford Station om to km.</i>

728
01:21:12,375 --> 01:21:15,666
{\an8}TOGSTASJON

729
01:21:40,916 --> 01:21:41,916
Tom?

730
01:21:49,250 --> 01:21:50,083
Faen.

731
01:21:51,750 --> 01:21:52,583
Andy.

732
01:22:26,125 --> 01:22:27,000
Hvor er de?

733
01:22:31,916 --> 01:22:33,416
Andromakhe av Skytia.

734
01:22:34,208 --> 01:22:35,541
Den evige krigeren.

735
01:22:37,166 --> 01:22:38,666
-Book?
-Jeg er her.

736
01:22:47,416 --> 01:22:48,875
Hvor er Joe og Nicky?

737
01:22:54,208 --> 01:22:55,458
Hva gjør du?

738
01:22:56,875 --> 01:22:58,541
-Hva gjør du?
-Ro deg ned!

739
01:22:59,083 --> 01:23:00,833
Nei!

740
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
Lurte du oss?

741
01:23:09,750 --> 01:23:10,625
Hør på meg.

742
01:23:11,875 --> 01:23:15,458
Da kona mi døde,
viet jeg meg til arbeidet ditt.

743
01:23:17,750 --> 01:23:20,541
Lærte din hemmelige historie,
skrevet i margen.

744
01:23:20,625 --> 01:23:22,000
HELLAS

745
01:23:22,083 --> 01:23:23,625
Viderefortalt som en myte.

746
01:23:24,166 --> 01:23:28,208
Det som ble avvist som en myte,
var faktisk udødelighet.

747
01:23:29,125 --> 01:23:32,125
Med din hjelp,
kan vi ende unødvendig lidelse.

748
01:23:42,458 --> 01:23:45,416
Menneskeheten trenger
at du deler gaven din.

749
01:23:45,500 --> 01:23:47,625
Menneskeheten kan drite og dra.

750
01:23:53,250 --> 01:23:55,916
-Andy…
-Nei, din jævla feiging!

751
01:24:00,666 --> 01:24:01,583
Hvorfor?

752
01:24:03,125 --> 01:24:04,625
-Hvorfor?
-Andy, hør her.

753
01:24:05,166 --> 01:24:06,041
Hvorfor?

754
01:24:08,791 --> 01:24:13,500
Hvis Merrick finner ut hvorfor vi lever,
kan han finne en måte å avslutte det på.

755
01:24:20,208 --> 01:24:21,458
Det var det du ville.

756
01:24:22,458 --> 01:24:24,500
Hva har du gjort?

757
01:24:28,666 --> 01:24:30,333
Ikke på denne måten, Book.

758
01:24:34,333 --> 01:24:35,166
Herregud.

759
01:24:35,916 --> 01:24:37,083
Du blør fortsatt.

760
01:24:39,041 --> 01:24:40,208
Du blør.

761
01:24:40,833 --> 01:24:41,958
Hva? Faen.

762
01:24:42,458 --> 01:24:43,416
Hun leges ikke.

763
01:24:44,125 --> 01:24:45,625
-Hva?
-Se. Hun leges ikke.

764
01:24:45,708 --> 01:24:48,291
Hent noe. Kom igjen!

765
01:24:51,125 --> 01:24:52,083
Andy, se på meg.

766
01:24:52,833 --> 01:24:53,750
Se på meg.

767
01:24:55,000 --> 01:24:56,750
Hvorfor sa du ikke noe?

768
01:25:00,208 --> 01:25:02,083
Det ville ikke endret noe.

769
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Skynd deg!

770
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Forsiktig.

771
01:25:08,291 --> 01:25:09,541
Vi må få henne vekk.

772
01:25:12,166 --> 01:25:13,000
Sikre ham.

773
01:25:13,500 --> 01:25:14,500
Bra jobbet.

774
01:25:17,583 --> 01:25:18,666
Se på deg.

775
01:25:19,166 --> 01:25:22,333
-Hun er såret. Skudd.
-Hvorfor leges hun ikke?

776
01:25:23,500 --> 01:25:24,625
Jeg vet ikke.

777
01:25:25,875 --> 01:25:27,375
Hun er ikke udødelig.

778
01:25:28,750 --> 01:25:31,625
-Hva mener du?
-Det er borte.

779
01:25:40,166 --> 01:25:41,541
Du er full av blod.

780
01:25:45,958 --> 01:25:47,041
Hvor gammel er du?

781
01:25:50,375 --> 01:25:52,291
Kom nærmere, så skal jeg si det.

782
01:25:55,708 --> 01:25:57,083
Ta dem med hjem.

783
01:25:57,875 --> 01:25:59,416
-La henne gå.
-Dekk meg.

784
01:25:59,500 --> 01:26:01,416
-Nei!
-Slipp henne! Nei!

785
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
Få henne opp.

786
01:26:08,541 --> 01:26:09,500
Nei!

787
01:26:12,166 --> 01:26:13,083
Unnskyld, Andy.

788
01:26:14,666 --> 01:26:15,541
Unnskyld.

789
01:26:17,125 --> 01:26:18,083
Hold ham i ro.

790
01:26:21,541 --> 01:26:24,625
Hvis det er sant
at hun er ikke udødelig lenger,

791
01:26:25,208 --> 01:26:27,750
overlever hun kanskje ikke testene.
Det er mord.

792
01:26:27,833 --> 01:26:32,708
Som om CIA aldri har latt folk forsvinne
eller drevet med skjult forskning.

793
01:26:32,791 --> 01:26:33,625
Nei!

794
01:26:34,708 --> 01:26:36,083
Dette var ikke avtalen.

795
01:26:37,541 --> 01:26:38,541
Vi stopper aldri.

796
01:26:49,041 --> 01:26:50,000
Andy.

797
01:26:51,833 --> 01:26:53,000
Hva skjedde?

798
01:26:54,291 --> 01:26:55,208
Hun leges ikke.

799
01:26:57,875 --> 01:26:58,875
Jeg drepte henne.

800
01:27:06,666 --> 01:27:11,125
-Vi må få stoppet blødningen.
-Hold henne i live for enhver pris.

801
01:27:11,833 --> 01:27:15,125
Noe har forandret seg mellom Sudan og nå,

802
01:27:15,666 --> 01:27:18,083
-finn ut hva.
-Dette stabiliserer henne,

803
01:27:18,166 --> 01:27:20,916
men jeg må sy og gi henne antibiotika.

804
01:27:21,458 --> 01:27:23,541
-Bra.
-Alt dør.

805
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
Hva sa du?

806
01:27:26,833 --> 01:27:29,125
Alt må dø, Mr. Merrick.

807
01:27:31,666 --> 01:27:35,750
Eneste grunnen til at vi ikke har det,
er at vår tid ikke har kommet.

808
01:27:37,083 --> 01:27:40,125
Er det Andromakhes tid,
kan du ikke stoppe det.

809
01:27:40,208 --> 01:27:42,833
Du aner ikke
hva produktene mine kan gjøre.

810
01:27:46,000 --> 01:27:48,750
Jeg skjærer skiver av dere i årevis
om jeg må.

811
01:27:50,625 --> 01:27:53,250
-Tiden din nærmer seg.
-Din også.

812
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
Jeg forventer resultater!

813
01:28:03,833 --> 01:28:04,666
Andy.

814
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
Er du Copley?

815
01:28:18,000 --> 01:28:20,208
-Sendte de deg for å drepe meg?
-Hvem?

816
01:28:22,458 --> 01:28:25,333
-Hvor er Andy og Booker?
-Hvem er du?

817
01:28:29,500 --> 01:28:31,083
Helvete!

818
01:28:32,625 --> 01:28:33,458
Du er enda en.

819
01:28:34,375 --> 01:28:36,250
Ja. Jeg er ny.

820
01:28:37,625 --> 01:28:39,000
-Hvor er de?
-På en lab.

821
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
Blir testet.

822
01:28:42,916 --> 01:28:43,750
Torturert.

823
01:28:44,708 --> 01:28:48,000
Merrick bryr seg kun
om udødeligheten hennes.

824
01:28:49,750 --> 01:28:52,708
-Ikke det hun har gjort.
-Hva hun har gjort?

825
01:28:53,541 --> 01:28:55,833
Montenegro, 1916.

826
01:28:55,916 --> 01:28:57,708
Hun reddet en flyktningfamilie

827
01:28:57,791 --> 01:29:00,791
hvis datter utviklet metoden
for å oppdage diabetes.

828
01:29:02,041 --> 01:29:07,625
Barnebarnet til henne reddet 317 mennesker
fra Røde Khmer i Kambodsja.

829
01:29:08,291 --> 01:29:12,958
Denne fyren forhindret
en utilsiktet atomutveksling i 1978

830
01:29:13,041 --> 01:29:15,416
og reddet sannsynligvis menneskeheten.

831
01:29:17,666 --> 01:29:18,500
De berømte…

832
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
…og de ukjente navnene.

833
01:29:25,375 --> 01:29:29,916
Hun redder et liv, og et par
generasjoner senere, høster vi fordelene.

834
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
REDDET AV ANDY I 1915

835
01:29:34,958 --> 01:29:36,166
Hun står midt i det.

836
01:29:38,000 --> 01:29:39,041
Hun ser det ikke.

837
01:29:43,500 --> 01:29:44,708
Men du gjorde det.

838
01:29:45,500 --> 01:29:50,375
-Og du avslørte dem.
-Jeg trodde det var slutten på sykdom.

839
01:29:52,166 --> 01:29:53,958
Slutten på lidelse.

840
01:30:00,291 --> 01:30:01,625
Hun kunne ikke snakke…

841
01:30:03,250 --> 01:30:04,125
…mot slutten.

842
01:30:04,916 --> 01:30:05,750
Kona mi.

843
01:30:08,583 --> 01:30:09,833
Hun fikk ikke puste.

844
01:30:11,458 --> 01:30:14,125
Jeg kunne ikke gjøre noe.

845
01:30:17,041 --> 01:30:18,708
Det skulle være en gave…

846
01:30:20,541 --> 01:30:21,375
…til verden.

847
01:30:21,833 --> 01:30:24,041
Det var ikke din gave å gi.

848
01:30:29,958 --> 01:30:32,458
Hvorfor tok udødeligheten slutt?

849
01:30:33,041 --> 01:30:33,875
Hva?

850
01:30:35,041 --> 01:30:36,458
Hun sluttet ikke å blø.

851
01:30:39,083 --> 01:30:39,916
Er hun i live?

852
01:30:41,458 --> 01:30:42,583
Jeg vet hvor de er.

853
01:31:18,958 --> 01:31:23,000
Det er ikke kameraer her.
Det er slik han får folk inn og ut usett.

854
01:31:23,541 --> 01:31:26,083
-Hvor mange er de?
-Minst 30.

855
01:31:27,000 --> 01:31:29,416
Sjefen deres, Keane, er eks-militær.

856
01:31:29,500 --> 01:31:32,250
Hva slags direktør har en personlig hær?

857
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
Nå for tiden?

858
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
De fleste.

859
01:31:36,583 --> 01:31:38,583
-Hva gjør du?
-Gjør det godt igjen.

860
01:31:38,666 --> 01:31:40,250
At du dør, hjelper ikke.

861
01:31:40,916 --> 01:31:42,625
Skal jeg la deg gå inn alene?

862
01:31:43,125 --> 01:31:47,458
Av oss to, er det kun jeg
som går levende ut derfra.

863
01:31:52,458 --> 01:31:53,708
Du fikk meg hit.

864
01:31:59,416 --> 01:32:01,500
Det er en privat lab i 15. etasje.

865
01:32:02,541 --> 01:32:03,375
Den er tom.

866
01:32:05,125 --> 01:32:06,250
Dette gir tilgang.

867
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Du bør komme deg vekk før bråket begynner.

868
01:32:21,958 --> 01:32:23,333
Lykke til, Ms. Freeman.

869
01:33:03,250 --> 01:33:06,791
-Etasjen er stengt. Hvordan kom du hit?
-Beklager, jeg bare…

870
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
Få se hendene dine.

871
01:33:14,083 --> 01:33:15,583
Zero, dette er Alpha 2-2.

872
01:33:17,875 --> 01:33:19,041
Sir.

873
01:33:20,458 --> 01:33:21,375
Zero. Over.

874
01:33:21,458 --> 01:33:23,958
<i>Vi har en inntrenger. Målet er nede.</i>

875
01:33:26,041 --> 01:33:27,958
Se om du finner ID.

876
01:33:36,750 --> 01:33:39,791
Faen! TAC-team, finn Merrick nå!

877
01:33:46,583 --> 01:33:48,833
-Din egoistiske dritt!
-Joe, slutt.

878
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
Vær så snill!

879
01:33:49,833 --> 01:33:52,625
Hva vet du om
hva alle de ensomme årene gjør?

880
01:33:53,250 --> 01:33:57,375
-Du er en patetisk mann.
-Du og Nicky har alltid hatt hverandre.

881
01:33:58,166 --> 01:33:59,208
Og alt vi hadde…

882
01:34:00,125 --> 01:34:03,208
-…var sorgen vår.
-Nå har du enda mer.

883
01:34:11,583 --> 01:34:13,333
-Hvem er du?
-Hvor er laben?

884
01:34:26,208 --> 01:34:27,125
Faen!

885
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
Én til!

886
01:34:32,333 --> 01:34:34,583
Hun vil redde de andre. Gå til laben!

887
01:34:34,916 --> 01:34:37,416
Du må i toppleiligheten til dette er over.

888
01:34:52,000 --> 01:34:53,166
Nile.

889
01:34:54,083 --> 01:34:55,000
Bak deg!

890
01:34:58,833 --> 01:34:59,666
Nile!

891
01:35:03,458 --> 01:35:06,083
Det er fire ved døren, og flere er på vei.

892
01:35:13,333 --> 01:35:14,166
Andy.

893
01:35:20,958 --> 01:35:24,416
Udødelig eller ikke, du ga et løfte.

894
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
Uansett hva som skal til.

895
01:35:28,791 --> 01:35:30,208
Jeg har sett det.

896
01:35:31,541 --> 01:35:33,208
Jeg vet om alt du har gjort.

897
01:35:44,666 --> 01:35:45,708
Du kom tilbake.

898
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
Ja.

899
01:35:52,500 --> 01:35:53,791
La meg være her.

900
01:35:54,291 --> 01:35:55,833
Ingen etterlates.

901
01:35:55,916 --> 01:35:58,416
Første gang for alt. Han er en forræder.

902
01:35:58,500 --> 01:36:00,750
Dette er ikke tiden for det.

903
01:36:01,833 --> 01:36:04,333
Vi har aldri kunnet bestemme
når det ender.

904
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Men vi bestemmer hvordan vi lever.

905
01:36:08,541 --> 01:36:09,666
Og ærlig talt,

906
01:36:11,041 --> 01:36:13,916
vi to har gjort en elendig jobb.

907
01:36:14,708 --> 01:36:16,750
Kom deg opp. Kom igjen.

908
01:36:17,416 --> 01:36:20,458
Vi må stoppe Merrick,
ellers vil han aldri gi seg.

909
01:36:28,958 --> 01:36:29,791
Andy.

910
01:36:31,125 --> 01:36:33,666
-Er du sikker?
-Dette endrer ingenting.

911
01:36:34,458 --> 01:36:36,083
Vi går ut, som alltid.

912
01:36:37,208 --> 01:36:38,416
Sammen.

913
01:36:39,000 --> 01:36:40,458
La oss ta den jævelen.

914
01:36:58,458 --> 01:36:59,458
Dekk Andy.

915
01:37:26,666 --> 01:37:27,833
Andy!

916
01:38:32,125 --> 01:38:33,125
Andy!

917
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
Joe, Nicky, vi går videre!

918
01:38:43,875 --> 01:38:46,291
Angrepsteam, fremad! Dere to, flanke.

919
01:39:44,791 --> 01:39:45,875
<i>Hvor er dere?</i>

920
01:39:47,958 --> 01:39:49,083
Nå holder det.

921
01:40:02,791 --> 01:40:04,500
-Kom igjen.
-Andy.

922
01:40:07,375 --> 01:40:08,708
Kom igjen.

923
01:40:11,791 --> 01:40:13,291
<i>Hva skjer? Kom igjen!</i>

924
01:40:13,666 --> 01:40:15,041
Faen. Den har låst seg!

925
01:40:20,333 --> 01:40:21,375
Hvor er Andy?

926
01:40:24,041 --> 01:40:25,583
<i>Holder stand ved østbroen.</i>

927
01:40:26,333 --> 01:40:27,166
Mottatt.

928
01:40:27,250 --> 01:40:28,333
Faen.

929
01:41:08,625 --> 01:41:09,666
Hvor er Merrick?

930
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
Toppleiligheten.

931
01:41:21,250 --> 01:41:23,291
Hva tror du? Oslo 67?

932
01:41:23,375 --> 01:41:25,958
São Paulo 34. Nile blir med meg.

933
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
Hva skjedde i São Paulo i 1934?

934
01:41:28,125 --> 01:41:29,375
1834.

935
01:41:30,083 --> 01:41:31,000
Vent og se.

936
01:41:40,333 --> 01:41:42,041
Team én, forsvar gangen.

937
01:41:50,833 --> 01:41:51,750
Team én.

938
01:42:00,708 --> 01:42:04,125
-Vent på signalet.
-Blir det som forrige signal?

939
01:42:05,791 --> 01:42:07,166
Alt eller ingenting.

940
01:42:09,833 --> 01:42:10,666
Keane?

941
01:42:12,875 --> 01:42:15,041
Keane, hvor mange flere kommer?

942
01:42:15,125 --> 01:42:17,250
Dette er alle. Ta for dere.

943
01:42:26,666 --> 01:42:27,666
Jeg går først.

944
01:42:28,291 --> 01:42:31,291
Hold deg nær meg, ok?
Jeg skal beskytte deg.

945
01:42:34,083 --> 01:42:39,041
-Jeg går alltid først.
-Ta på deg den jævla vesten.

946
01:42:39,125 --> 01:42:42,041
Som Nicky sa:
"Er det min tur, så er det min tur."

947
01:42:43,708 --> 01:42:45,125
Hvis det går dårlig…

948
01:42:47,000 --> 01:42:48,958
…går du først neste gang.

949
01:42:59,291 --> 01:43:01,708
Hva faen venter de på?

950
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
Faen!

951
01:43:36,416 --> 01:43:39,250
Du skjøt Nicky.
Det skulle du ikke ha gjort.

952
01:43:55,208 --> 01:43:58,625
Heisen går ned! Merrick slipper unna!

953
01:43:58,708 --> 01:44:01,041
Gå! Jeg blir hos Andy.

954
01:44:15,666 --> 01:44:17,916
-Går det bra?
-Ja, det går bra.

955
01:44:20,000 --> 01:44:21,208
Det gjør bare vondt.

956
01:44:25,083 --> 01:44:26,583
Alt gjør vondt.

957
01:44:28,291 --> 01:44:29,791
Vent til i morgen.

958
01:44:36,083 --> 01:44:36,916
Gleder meg.

959
01:44:46,833 --> 01:44:49,791
Jeg tror du dukket opp
da jeg mistet udødeligheten,

960
01:44:50,291 --> 01:44:52,208
så jeg kunne se hvordan det var.

961
01:44:53,583 --> 01:44:54,708
Så jeg kunne huske.

962
01:44:55,833 --> 01:44:56,708
Huske?

963
01:44:57,916 --> 01:44:58,958
Huske hvordan…

964
01:45:01,875 --> 01:45:04,083
Hvordan det var å føle seg uknuselig.

965
01:45:05,208 --> 01:45:06,208
Utrolig.

966
01:45:11,500 --> 01:45:13,416
Du minnet meg på at det er folk…

967
01:45:15,208 --> 01:45:16,833
…som er verdt å kjempe for.

968
01:45:26,416 --> 01:45:30,083
Jeg vet hvordan jeg vil bruke tiden
jeg har igjen.

969
01:45:31,250 --> 01:45:33,708
Du skal tilbringe den med oss, Andy.

970
01:45:35,625 --> 01:45:37,833
Egoistiske lille kjerring!

971
01:45:37,916 --> 01:45:39,333
Jeg dreper henne!

972
01:45:44,500 --> 01:45:46,666
Alle livene du kunne reddet.

973
01:45:49,583 --> 01:45:52,083
Skjønner du ikke hva vi kunne fått til?

974
01:45:52,666 --> 01:45:54,125
Du er uvurderlig.

975
01:45:55,958 --> 01:45:56,791
Hei, Nile…

976
01:45:59,333 --> 01:46:00,833
Tror du han kan russisk?

977
01:46:15,791 --> 01:46:18,541
Faen!

978
01:46:22,083 --> 01:46:23,375
Spill død, din jævel.

979
01:46:32,666 --> 01:46:33,500
Nile?

980
01:46:38,916 --> 01:46:39,750
Hei.

981
01:46:44,291 --> 01:46:45,166
Hun er ok.

982
01:46:52,416 --> 01:46:53,250
Kom igjen.

983
01:46:55,041 --> 01:46:56,291
Raskere enn heisen.

984
01:47:00,083 --> 01:47:01,041
Det går bra.

985
01:47:03,916 --> 01:47:04,833
Få hånden din.

986
01:47:25,833 --> 01:47:26,791
La oss dra.

987
01:48:13,083 --> 01:48:14,416
BARENS STEINGULV

988
01:48:14,500 --> 01:48:17,583
HAR SPOR FRA MANGE ULIKE
STAMGJESTER I OVER 500 ÅR

989
01:48:39,250 --> 01:48:40,291
Hvordan går det?

990
01:48:41,083 --> 01:48:42,625
De diskuterer fortsatt.

991
01:48:45,666 --> 01:48:48,625
Det er ikke stort å avgjøre.
De kan ikke drepe meg.

992
01:48:55,416 --> 01:48:58,291
-Hun ga den tilbake.
-Ja.

993
01:49:00,666 --> 01:49:02,041
Jeg snakket med Copley.

994
01:49:03,875 --> 01:49:05,291
Sa han kunne fikse det.

995
01:49:07,875 --> 01:49:10,333
Få det til å se ut
som jeg ble drept i kamp.

996
01:49:13,041 --> 01:49:15,583
Familien min vil sørge, men…

997
01:49:18,833 --> 01:49:20,333
…de kommer seg videre.

998
01:49:23,125 --> 01:49:25,083
Akkurat som med pappa.

999
01:49:28,208 --> 01:49:30,875
Jeg vil bare høre mammas stemme
en siste gang.

1000
01:49:34,750 --> 01:49:36,291
Du er en bra person, Nile.

1001
01:49:38,750 --> 01:49:40,875
Du blir bra for laget.

1002
01:50:05,041 --> 01:50:06,333
Du må få en straff.

1003
01:50:11,375 --> 01:50:13,958
De møter deg her hundre år fra i dag.

1004
01:50:16,666 --> 01:50:18,000
Inntil da er du alene.

1005
01:50:25,875 --> 01:50:27,375
Jeg håpet på mindre, men…

1006
01:50:29,625 --> 01:50:31,000
…jeg forventet mer.

1007
01:50:31,833 --> 01:50:34,500
Nile ville la deg slippe
med en unnskyldning.

1008
01:50:39,916 --> 01:50:41,291
Gi henne litt tid.

1009
01:50:52,875 --> 01:50:54,250
Kommer til å savne deg.

1010
01:51:22,375 --> 01:51:23,791
Vi ses ikke igjen.

1011
01:51:28,708 --> 01:51:30,041
Ha litt tro, Book.

1012
01:52:12,291 --> 01:52:13,625
TYRKIA
JOE OG NICKY?

1013
01:52:18,791 --> 01:52:22,333
Dette er det jeg fant
fra de siste 150 årene.

1014
01:52:22,416 --> 01:52:24,291
ANDY
BERLIN 1989

1015
01:52:26,208 --> 01:52:27,958
Med tanke på hvor gamle dere er…

1016
01:52:29,375 --> 01:52:33,083
…blir det gode dere har gjort
for menneskeheten eksponentielt.

1017
01:52:35,000 --> 01:52:36,833
Kanskje dette er grunnen, Andy.

1018
01:52:43,833 --> 01:52:47,250
Det er nesten umulig å forsvinne
i dagens verden.

1019
01:52:49,041 --> 01:52:52,500
Det er for mange som deg
som kan gjøre som de vil.

1020
01:52:54,000 --> 01:52:55,583
Mange med onde hensikter.

1021
01:52:57,500 --> 01:53:00,875
Vi har ikke alle svarene,
men vi har et formål.

1022
01:53:03,583 --> 01:53:04,916
Og du skal hjelpe oss.

1023
01:53:10,083 --> 01:53:14,375
Når vi etterlater et fotavtrykk i sanden,
i snøen, i eteren,

1024
01:53:14,458 --> 01:53:15,958
skal du renske det bort.

1025
01:53:16,875 --> 01:53:19,875
Du skal beskytte oss fra de
som vil sette oss i bur,

1026
01:53:19,958 --> 01:53:22,250
og du skal hjelpe oss å finne jobbene…

1027
01:53:24,125 --> 01:53:25,791
…som passer best for oss.

1028
01:53:28,666 --> 01:53:29,958
Hun spør ikke.

1029
01:53:35,583 --> 01:53:36,416
Det er en ære.

1030
01:53:38,666 --> 01:53:39,916
La oss sette i gang.

1031
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
SEKS MÅNEDER SENERE

1032
01:54:06,458 --> 01:54:07,291
Faen.

1033
01:54:32,750 --> 01:54:33,583
Booker…

1034
01:54:39,125 --> 01:54:41,041
Hyggelig å endelig treffe deg.

1035
01:56:49,416 --> 01:56:52,750
NETFLIX OG SKYDANCE PRESENTERER

1036
01:57:16,666 --> 01:57:19,125
SLETTE DETTE BILDET PERMANENT?
SLETT

1037
02:04:13,333 --> 02:04:16,041
Tekst: S. Alstad

