1
00:00:40,333 --> 00:00:41,750
<i>Для меня это не впервой.</i>

2
00:00:42,708 --> 00:00:46,875
<i>Снова и снова.</i>
<i>И каждый раз один и тот же вопрос. </i>

3
00:00:48,333 --> 00:00:49,291
<i>Пришло ли время?</i>

4
00:00:50,750 --> 00:00:52,416
<i>Будет ли этот раз последним?</i>

5
00:00:54,000 --> 00:00:55,833
<i>И каждый раз ответ одинаковый.</i>

6
00:00:58,375 --> 00:01:00,083
<i>Как же я устала.</i>

7
00:01:36,250 --> 00:01:38,250
{\an8}МАРОККО

8
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Как дела?

9
00:02:13,458 --> 00:02:15,416
- Нормально.
- Ага.

10
00:02:16,375 --> 00:02:17,333
Путешествуешь?

11
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
Было такое.

12
00:02:20,625 --> 00:02:22,875
- А я тебе кое-что привезла.
- Что это?

13
00:02:24,458 --> 00:02:26,125
Первое издание «Дон Кихота».

14
00:02:27,041 --> 00:02:29,166
- Дорогое, наверно.
- Недешевое.

15
00:02:30,000 --> 00:02:31,708
Так что я здесь делаю, Букер?

16
00:02:31,875 --> 00:02:34,250
Помнишь восемь лет назад в Сурабае?

17
00:02:34,333 --> 00:02:35,250
ЦРУ.

18
00:02:35,333 --> 00:02:38,125
Да. Позвонил Джеймс Копли,
который нанял нас.

19
00:02:38,208 --> 00:02:42,083
Он теперь на вольных хлебах.
Там в Южном Судане заложники.

20
00:02:42,666 --> 00:02:45,333
Нет, Букер.
Один человек — один заказ. Сам знаешь.

21
00:02:45,416 --> 00:02:46,541
Слишком рискованно.

22
00:02:48,416 --> 00:02:49,291
Энди.

23
00:02:53,416 --> 00:02:54,375
Джо и Никки?

24
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
Уже в гостинице.

25
00:03:06,666 --> 00:03:07,750
Заходите еще.

26
00:03:08,791 --> 00:03:10,916
- Спасибо.
- С приездом в «Эль Фенн».

27
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Заезжаете?

28
00:03:13,250 --> 00:03:14,666
Что делаете в Марракеше?

29
00:03:14,750 --> 00:03:15,666
Семейные дела.

30
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
{\an8}ДРАМА В СИРИИ
УБИТЫ 20 ДЕТЕЙ, СОТНИ РАНЕНЫ

31
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
{\an8}СРОЧНО! ВТОРОЙ ДЕНЬ ПРОТЕСТОВ В ГАИТИ
ОДИН УБИТ, 35 РАНЕНЫ

32
00:03:26,416 --> 00:03:27,666
Все хором «Марракеш!»

33
00:03:27,750 --> 00:03:28,958
Марракеш!

34
00:03:32,208 --> 00:03:33,833
Хотите, я сделаю фото?

35
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
Спасибо большое,
я совсем не умею селфи снимать.

36
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
{\an8}УДАЛИТЬ ФОТО

37
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
- Держите.
- Спасибо.

38
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
<i>Отлично.</i>

39
00:04:10,416 --> 00:04:12,375
- Отлично выглядишь.
- И ты ничего.

40
00:04:12,458 --> 00:04:14,000
Спасибо.

41
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
А я кое-что тебе привез.

42
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
Ники.

43
00:04:26,750 --> 00:04:27,625
Пахлава.

44
00:04:28,333 --> 00:04:29,583
По пять сотен, Букер.

45
00:04:30,625 --> 00:04:32,791
- Нет.
- Ладно.

46
00:04:32,875 --> 00:04:34,208
- Ва-банк.
- Серьезно?

47
00:04:34,291 --> 00:04:35,791
- Ва-банк!
- Ва-банк!

48
00:04:46,208 --> 00:04:47,666
Фундук, не грецкий орех.

49
00:04:49,375 --> 00:04:50,291
С Черного моря.

50
00:04:52,041 --> 00:04:52,875
Розовая вода.

51
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
Гранат.

52
00:05:02,291 --> 00:05:03,208
Восточная Турция.

53
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Да не парься.

54
00:05:16,875 --> 00:05:18,833
Признайся, босс. Скучала по нам?

55
00:05:21,416 --> 00:05:22,250
Скучала.

56
00:05:25,083 --> 00:05:26,291
Есть работа, ребята.

57
00:05:27,625 --> 00:05:30,583
- Дело хорошее.
- Вы новости смотрели?

58
00:05:32,375 --> 00:05:34,041
Одно дело ничего не изменит.

59
00:05:37,291 --> 00:05:40,458
Не уверена я, ребята.
Не особо мы помогаем делу.

60
00:05:44,291 --> 00:05:47,333
Мы в курсе, тебе был нужен перерыв.
Но уже больше года прошло.

61
00:05:47,833 --> 00:05:49,333
Это наша профессия, Энди.

62
00:05:58,666 --> 00:05:59,708
Я их выслушаю.

63
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
Мистер Копли.

64
00:06:30,791 --> 00:06:31,708
Мистер Букер.

65
00:06:33,708 --> 00:06:34,750
Рад знакомству.

66
00:06:35,208 --> 00:06:37,458
Раньше в ЦРУ брали только американцев.

67
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Я родился в Бостоне.

68
00:06:40,958 --> 00:06:42,666
В три года переехал в Лондон.

69
00:06:43,291 --> 00:06:45,333
А почему ушли из ЦРУ, мистер Копли?

70
00:06:47,250 --> 00:06:48,333
Моя жена заболела.

71
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
Склероз.

72
00:06:51,125 --> 00:06:54,041
Умерла два года назад.
А я пока не оправился еще.

73
00:06:54,541 --> 00:06:56,083
- Соболезную.
- Спасибо.

74
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
- А ты будто и не старел, Букер.
- Увы, это не так.

75
00:07:00,291 --> 00:07:01,125
Да уж.

76
00:07:02,791 --> 00:07:04,375
Вчера вечером произошло.

77
00:07:04,750 --> 00:07:07,583
На школу к юго-востоку от Джубы
напали ополченцы.

78
00:07:07,875 --> 00:07:10,125
Учителей убили, а 17 детей похитили.

79
00:07:10,208 --> 00:07:12,333
ООН ОСУЖДАЕТ
ПОХИЩЕНИЯ ДЕТЕЙ В ЮЖНОМ СУДАНЕ

80
00:07:12,416 --> 00:07:13,333
Младшему восемь.

81
00:07:15,041 --> 00:07:16,291
Самому старшему — 13.

82
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
<i>Южный Судан попросил помощи у США,</i>

83
00:07:20,083 --> 00:07:25,000
<i>но они сейчас не помогают никому,</i>
<i>кроме стратегических союзников.</i>

84
00:07:26,291 --> 00:07:28,916
А кое-кто из ЦРУ с этим не согласен.

85
00:07:30,208 --> 00:07:32,333
Они связались со мной, а я — с вами.

86
00:07:34,166 --> 00:07:36,666
Согласно данным последней съемки,
они там.

87
00:07:39,916 --> 00:07:41,541
Еду и воду туда не завозят.

88
00:07:47,625 --> 00:07:49,250
Значит, скоро их перевезут.

89
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
И тогда

90
00:07:51,625 --> 00:07:55,416
их, вероятно, разделят,
и больше мы их никогда не увидим.

91
00:07:56,500 --> 00:08:00,666
Дело нужно сделать быстро.
А у вас лучшая из известных мне групп.

92
00:08:01,458 --> 00:08:02,666
Деньги — не вопрос.

93
00:08:10,625 --> 00:08:12,291
Выставим счет, как закончим.

94
00:09:35,875 --> 00:09:39,500
{\an8}ЮЖНЫЙ СУДАН

95
00:10:06,416 --> 00:10:07,416
Мир вам.

96
00:12:16,250 --> 00:12:17,083
Какого…

97
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Мы что, опоздали?

98
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Твою мать…

99
00:12:58,416 --> 00:12:59,541
Зачищено!

100
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
- Чёрт. О боже.
- Чёрт.

101
00:13:54,125 --> 00:13:55,041
Вперед! Быстрее!

102
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
- Какого чёрта?
- Что за…

103
00:15:00,708 --> 00:15:02,125
Все в норме?

104
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
- Да.
- Да. Всё хорошо.

105
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
Джо?

106
00:15:08,166 --> 00:15:09,416
Очень зол.

107
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
А где же девочки?

108
00:15:18,291 --> 00:15:19,833
А не было никаких девочек.

109
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Нас подставили.

110
00:15:52,000 --> 00:15:53,583
Да, понял.

111
00:15:54,166 --> 00:15:56,250
{\an8}НИКИ, ДЖО, ЭНДИ, БУКЕР?
ИЮНЬ 1864 Г.

112
00:15:56,333 --> 00:15:57,166
{\an8}Да.

113
00:16:16,625 --> 00:16:19,333
Внимание мистера Копли
к деталям поражает.

114
00:16:20,541 --> 00:16:23,833
Особенно ботинки эти.

115
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
Я знала, что так будет.

116
00:16:25,875 --> 00:16:26,750
Я говорила.

117
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
Мы поступили правильно, Энди,

118
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
И чего мы добились, Ники?

119
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
Ничего.

120
00:16:35,083 --> 00:16:36,500
Ничего не добились.

121
00:16:37,166 --> 00:16:40,541
Мир не становится лучше, а только хуже.

122
00:16:40,625 --> 00:16:44,875
Я его проверял,
всё выглядело убедительно.

123
00:16:47,125 --> 00:16:49,833
- Простите, ребята.
- Они теперь знают, кто мы.

124
00:16:49,916 --> 00:16:51,166
И что нас отличает.

125
00:16:54,458 --> 00:16:55,791
Нужно найти Копли.

126
00:16:59,041 --> 00:17:00,500
Нельзя это так оставить.

127
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
- А что потом?
- А потом ничего.

128
00:17:06,916 --> 00:17:08,875
Гори этот мир синим пламенем.

129
00:17:17,250 --> 00:17:18,083
С меня хватит.

130
00:17:22,458 --> 00:17:25,875
АФГАНИСТАН

131
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
- Фриман, ты где?
- Здесь, сержант!

132
00:18:09,291 --> 00:18:11,708
Женщины укрылись в доме с арками.

133
00:18:12,125 --> 00:18:14,208
Направо до здания с красным ковром.

134
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
- И доложи обстановку.
- Так точно.

135
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
Только вежливо.

136
00:18:30,541 --> 00:18:31,666
А как иначе.

137
00:18:31,833 --> 00:18:33,458
На всякий случай напомнила.

138
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
Меня зовут Найла.

139
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
Я из американской морской пехоты.

140
00:19:01,625 --> 00:19:03,208
Мы ищем этого мужчину.

141
00:19:06,125 --> 00:19:08,125
Он убил много наших людей.

142
00:19:08,208 --> 00:19:10,208
И много ваших.

143
00:19:13,583 --> 00:19:15,333
Кто из вас его видел?

144
00:19:22,958 --> 00:19:25,083
Если расскажете, где он,

145
00:19:25,583 --> 00:19:27,208
вы не опозорите свою семью.

146
00:19:37,833 --> 00:19:38,833
Нет здесь мужчин.

147
00:19:39,500 --> 00:19:41,833
Мужчина не станет
прикрываться женщиной.

148
00:19:52,583 --> 00:19:54,500
Спасибо, что пустили нас к себе.

149
00:20:03,541 --> 00:20:05,083
Не будем вам мешать.

150
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
Заходим!

151
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
Ни с места!

152
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
- Тут чисто, прикрываю!
- Чисто!

153
00:20:37,125 --> 00:20:40,541
Лима-3, это Индия-5. Как слышно?

154
00:20:41,041 --> 00:20:42,291
Джей, проверь женщин.

155
00:20:42,375 --> 00:20:43,208
Есть.

156
00:20:43,416 --> 00:20:45,916
Вы только посмотрите. Это же джекпот.

157
00:20:46,000 --> 00:20:48,333
Он кровью истекает, а нужен был живым.

158
00:20:48,416 --> 00:20:49,500
Не надо…

159
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
- Не трогайте меня.
- Я хочу вам помочь.

160
00:20:53,666 --> 00:20:55,208
Диззи, помоги мне, а?

161
00:20:58,083 --> 00:20:59,458
Нет! Врача!

162
00:20:59,541 --> 00:21:00,625
У нас раненый!

163
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
- Помогите!
- Господи! Врача!

164
00:21:08,291 --> 00:21:09,250
Держись!

165
00:21:10,125 --> 00:21:11,000
Боже…

166
00:21:12,666 --> 00:21:14,500
Не умирай. Не отключайся.

167
00:21:14,583 --> 00:21:16,083
Смотри на меня.

168
00:21:16,166 --> 00:21:17,375
Всё будет хорошо.

169
00:21:21,250 --> 00:21:22,875
Найла.

170
00:21:25,416 --> 00:21:28,583
Всё хорошо. Хорошо.
Не отключайся. Смотри на меня.

171
00:21:29,625 --> 00:21:32,250
Врач скоро придет.

172
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Всё хорошо.

173
00:21:34,500 --> 00:21:35,625
Врач идет!

174
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Какого хрена?

175
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Нет.

176
00:22:53,875 --> 00:22:55,291
Нет, только не это.

177
00:22:56,708 --> 00:22:57,625
Сейчас нельзя.

178
00:22:57,708 --> 00:22:58,750
Это была женщина.

179
00:22:59,708 --> 00:23:00,625
Чернокожая.

180
00:23:01,291 --> 00:23:03,041
А я видел пожилую в хиджабе.

181
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
- А ты?
- Я видел

182
00:23:09,916 --> 00:23:11,416
кусок армейского жетона.

183
00:23:11,875 --> 00:23:14,583
- Да. «Фри» и что-то еще.
- Ага.

184
00:23:14,666 --> 00:23:16,166
Грязный пол, глиняные стены.

185
00:23:16,250 --> 00:23:17,125
И медвертолет.

186
00:23:17,208 --> 00:23:20,250
Может, это коалиция?

187
00:23:20,958 --> 00:23:22,041
Медподразделение.

188
00:23:22,541 --> 00:23:25,291
Этот нож — пешкабз. Пуштунский.

189
00:23:25,791 --> 00:23:27,166
Я чувствовал ее смерть.

190
00:23:27,708 --> 00:23:28,583
Она морпех.

191
00:23:30,208 --> 00:23:31,083
Боевого…

192
00:23:33,083 --> 00:23:34,791
…или околобоевого назначения.

193
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
Афганистан.

194
00:23:41,875 --> 00:23:44,125
Уже больше 200 лет прошло.

195
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
Почему именно сейчас?

196
00:23:48,500 --> 00:23:50,333
Всё имеет свою причину, босс.

197
00:23:53,583 --> 00:23:57,666
- Нужно ее найти.
- Нет, следуем плану. Надо найти Копли.

198
00:23:57,750 --> 00:24:00,083
- А ее бросим в опасности?
- Это мы в опасности.

199
00:24:00,166 --> 00:24:02,291
- Мы уязвимы.
- Но не так, как она, Букер.

200
00:24:02,375 --> 00:24:03,291
Ники.

201
00:24:03,375 --> 00:24:04,375
Не так, как она.

202
00:24:04,458 --> 00:24:07,083
Ты же сам помнишь это чувство.

203
00:24:07,583 --> 00:24:11,333
Кем бы она ни была,
она испугана, дезориентирована

204
00:24:12,125 --> 00:24:15,833
и одинока, как никогда в жизни.

205
00:24:15,916 --> 00:24:17,666
Мы все помним, каково это.

206
00:24:22,625 --> 00:24:23,666
Мы нужны ей.

207
00:24:27,666 --> 00:24:28,875
Займусь извлечением.

208
00:24:28,958 --> 00:24:30,125
Босс, ты что.

209
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Если мы видим ее, то и она видит нас.

210
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
А значит, нас можно выследить.

211
00:24:34,666 --> 00:24:37,041
- А нам что делать?
- Езжайте во Францию.

212
00:24:37,333 --> 00:24:38,750
На третью явку.

213
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
Встретимся там.

214
00:24:42,333 --> 00:24:43,500
Найдите Копли.

215
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
Господи.

216
00:24:50,500 --> 00:24:51,708
Совсем девчонка.

217
00:25:23,375 --> 00:25:25,041
Я же видела, как она умерла.

218
00:25:25,416 --> 00:25:27,166
Может, просто крови испугалась.

219
00:25:27,250 --> 00:25:29,416
Мало ли что почудилось под адреналином.

220
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
Я вблизи видела ее шею.

221
00:25:32,291 --> 00:25:34,541
Ты что, предпочла бы, чтоб она умерла?

222
00:25:35,708 --> 00:25:37,291
Нет, конечно же нет.

223
00:25:37,375 --> 00:25:38,333
Ну вот и хватит.

224
00:25:47,333 --> 00:25:48,583
Глядите, кто очнулся.

225
00:25:51,208 --> 00:25:52,041
Найла?

226
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
Привет, Джей.

227
00:25:57,833 --> 00:26:00,208
- Привет, Диззи.
- Покажи-ка боевой шрам.

228
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
Охренеть.

229
00:26:13,291 --> 00:26:15,583
Найла, да на тебе ни царапины.

230
00:26:16,125 --> 00:26:17,666
Ну да, мне…

231
00:26:18,333 --> 00:26:20,791
…кожу пересадили или типа того.

232
00:26:21,750 --> 00:26:22,875
Так сказал врач?

233
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
Ага.

234
00:26:27,250 --> 00:26:28,416
Так и сказал.

235
00:26:41,833 --> 00:26:43,041
МЕРРИК

236
00:26:43,125 --> 00:26:44,083
<i>В развитых странах…</i>

237
00:26:44,166 --> 00:26:45,000
{\an8}ЛОНДОН
АНГЛИЯ

238
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
{\an8}<i>…средний срок жизни — 78 лет.</i>

239
00:26:47,708 --> 00:26:50,750
Если повезло родиться женщиной,
на два года больше.

240
00:26:50,958 --> 00:26:52,125
Вот так, дамы.

241
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
И всё это —

242
00:26:54,083 --> 00:26:56,916
благодаря любимой страшилке
всех и каждого.

243
00:26:58,041 --> 00:26:59,375
Гигантам фармацевтики.

244
00:26:59,750 --> 00:27:03,000
Благодаря исследованиям
удлинений теломер нам удалось

245
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
обратить хромосомные часы
стволовых клеток человека.

246
00:27:06,541 --> 00:27:10,625
Прорывная работа доктора Козак
с гормонами клото однажды позволит нам

247
00:27:10,708 --> 00:27:14,166
полностью остановить
возрастные умственные нарушения.

248
00:27:14,250 --> 00:27:17,250
Именно так.
Прощай, старческая деменция.

249
00:27:17,333 --> 00:27:21,041
Это не всё.
Наша работа значительно увеличит

250
00:27:21,125 --> 00:27:22,875
срок жизни людей во всём мире.

251
00:27:22,958 --> 00:27:25,375
На годы. Десятилетия.

252
00:27:27,166 --> 00:27:28,958
Но это недешевое удовольствие.

253
00:27:29,625 --> 00:27:31,291
Нам нужны инвестиции.

254
00:27:31,375 --> 00:27:34,833
Только инвестиции помогают нам
идти на необходимые риски.

255
00:27:34,916 --> 00:27:38,125
А риски эти позволяют нам
помогать человечеству.

256
00:27:42,958 --> 00:27:44,000
Боже мой.

257
00:27:45,125 --> 00:27:48,666
Вы видели мое исследование.
Теперь вы знаете, что это правда.

258
00:28:05,791 --> 00:28:07,333
Как насчет вещдоков?

259
00:28:07,416 --> 00:28:09,333
Кровь, ткань, кость, ДНК.

260
00:28:09,416 --> 00:28:13,708
Найти на объекте чистый образец
было совершенно нереально.

261
00:28:13,791 --> 00:28:15,333
Но вы обещали предоставить.

262
00:28:15,416 --> 00:28:17,916
Мы не ожидали такого кровопролития.

263
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
- Но видео…
- Нет.

264
00:28:20,208 --> 00:28:23,000
Вы мне принесли снафф-муви
за 2 миллиона баксов.

265
00:28:23,458 --> 00:28:25,083
Ей оно ничем не поможет.

266
00:28:26,625 --> 00:28:28,125
Мне нужны они все, Копли.

267
00:28:33,625 --> 00:28:36,250
- Думаю, смогу достать одного.
- Нет. Всех.

268
00:28:36,333 --> 00:28:39,083
Это экстраординарные люди.

269
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
Их крайне проблематично поймать.

270
00:28:41,791 --> 00:28:43,875
Поговори с Кином, придумайте план.

271
00:28:44,875 --> 00:28:48,000
И побыстрее, пока конкуренты не узнали.

272
00:28:59,750 --> 00:29:03,708
МЕРРИК

273
00:29:16,333 --> 00:29:17,291
Капрал Фриман.

274
00:29:19,416 --> 00:29:20,541
Так точно, сержант.

275
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
Пришел приказ.

276
00:29:21,708 --> 00:29:24,625
Отправляешься в Ландштуль, Германия.
Делать тесты.

277
00:29:25,083 --> 00:29:27,916
- Но я в норме.
- Самолет готовят. Собирай вещи.

278
00:29:28,833 --> 00:29:31,375
- Сержант.
- Жетоны с тебя сняли на месте.

279
00:29:31,458 --> 00:29:33,083
Не думали, что оклемаешься.

280
00:30:10,666 --> 00:30:11,708
Это она.

281
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Капрал Фриман.

282
00:31:03,125 --> 00:31:04,208
Мы вас искали.

283
00:31:04,916 --> 00:31:06,291
Пора ехать.

284
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
- Кто ты?
- Андромаха Скифская.

285
00:31:19,750 --> 00:31:21,000
Зови меня Энди.

286
00:32:50,791 --> 00:32:54,166
Почему первые пару раз
всё происходит так медленно?

287
00:33:12,041 --> 00:33:13,166
Ты меня застрелила.

288
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
Да. Пожалуйста, вернись в машину.

289
00:33:16,541 --> 00:33:19,416
Это всё не по-настоящему. Нереально.

290
00:33:19,500 --> 00:33:22,916
Ты еще не поняла?
Ты не можешь умереть. Вставай.

291
00:33:24,541 --> 00:33:25,541
Да мать твою!

292
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Не делай так больше, пожалуйста.

293
00:33:41,666 --> 00:33:44,291
- Кто ты?
- Я возглавляю группу бессмертных.

294
00:33:45,333 --> 00:33:49,250
Можно сказать, армию.
Это солдаты, бойцы вроде тебя. Слушай…

295
00:33:52,041 --> 00:33:54,291
Понимаю, у тебя есть вопросы.

296
00:33:55,916 --> 00:33:56,958
Хочешь ответов?

297
00:33:57,916 --> 00:33:59,125
Тогда сядь в машину.

298
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
Вот, надень.

299
00:35:02,125 --> 00:35:04,041
- Куда вы меня везете?
- В Париж.

300
00:35:05,666 --> 00:35:08,125
- У тебя кровь в волосах.
- С чего бы это.

301
00:35:14,000 --> 00:35:15,625
Он перевозит наркотики.

302
00:35:15,708 --> 00:35:17,375
Ты ему в этом помогаешь?

303
00:35:17,875 --> 00:35:20,583
Иногда приходится работать с теми,
с кем за стол бы не сел.

304
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Это вообще безопасно?

305
00:35:22,958 --> 00:35:24,166
А какая разница?

306
00:35:29,208 --> 00:35:30,041
<i>Привет, босс.</i>

307
00:35:30,583 --> 00:35:31,416
Копли нашли?

308
00:35:32,333 --> 00:35:33,625
Мы в тупике.

309
00:35:34,000 --> 00:35:36,416
<i>- Он знает, что мы его ищем.</i>
<i>- </i>Ищите.

310
00:35:37,041 --> 00:35:38,375
<i>Он нас тоже ищет.</i>

311
00:35:40,041 --> 00:35:42,416
- У меня новенькая.
- И?

312
00:35:43,208 --> 00:35:46,041
Ножом меня пырнула.
Думаю, у нее есть потенциал.

313
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
<i>Давай, увидимся.</i>

314
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
И за что мне это счастье?

315
00:37:14,250 --> 00:37:15,541
Хотела бы я сама знать.

316
00:37:15,625 --> 00:37:19,250
- Ты обещала мне ответы.
- Я не сказала, что они тебя устроят.

317
00:37:27,500 --> 00:37:28,541
Ты что, молишься?

318
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
Бога нет.

319
00:37:33,375 --> 00:37:35,166
Мой — есть.

320
00:37:36,083 --> 00:37:39,166
Было время,
когда и меня почитали как богиню.

321
00:37:46,958 --> 00:37:47,958
Это типа был Он?

322
00:37:49,333 --> 00:37:51,291
Не волнуйся, я так не умею.

323
00:37:52,958 --> 00:37:54,541
Это всё равно ничего не значит.

324
00:37:58,208 --> 00:37:59,875
Ты сказала, что есть другие.

325
00:38:00,416 --> 00:38:01,250
Сколько?

326
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
Четверо.

327
00:38:03,458 --> 00:38:05,416
Армия из четырех человек?

328
00:38:06,250 --> 00:38:07,958
Вот зачем я тебе.

329
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
- Чтоб я присоединилась к вашей армии?
- Ага.

330
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
Ну нет. Фигня какая-то.

331
00:38:16,166 --> 00:38:19,250
Ты меня просто загипнотизировала.

332
00:38:19,833 --> 00:38:22,875
Или типа наркотой накачала.

333
00:38:23,708 --> 00:38:26,166
А выстрелила в меня холостым.

334
00:38:26,250 --> 00:38:28,083
И горло тоже я перерезала.

335
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Так?

336
00:38:36,791 --> 00:38:39,833
Слушай, девочка, ты же веришь в…

337
00:38:42,500 --> 00:38:44,708
Вот и следуй этим нелогичным схемам.

338
00:38:45,916 --> 00:38:48,333
В сверхъестественное
у тебя вера уже есть.

339
00:38:51,750 --> 00:38:53,500
На твоем месте я бы поспала.

340
00:39:11,125 --> 00:39:12,750
Мы не летим в Париж.

341
00:39:15,125 --> 00:39:16,000
Андрей…

342
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
…иди сюда.

343
00:39:20,166 --> 00:39:21,000
На место сядь!

344
00:39:21,791 --> 00:39:23,833
- Вставай.
- Не слушай её.

345
00:39:23,916 --> 00:39:24,791
Меня слушай.

346
00:39:25,291 --> 00:39:26,666
Посади самолет.

347
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
Да не будет она стрелять в тебя.

348
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
А я буду.

349
00:39:40,291 --> 00:39:41,750
А кто будет управлять?

350
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
Не нужен нам пилот.
Мы можем просто выпрыгнуть.

351
00:39:45,750 --> 00:39:47,666
Не стану я прыгать с самолета!

352
00:39:53,083 --> 00:39:55,791
Вот блин.
Пожалуй, пилот всё-таки нужен.

353
00:40:01,125 --> 00:40:02,208
Я умею управлять.

354
00:40:10,208 --> 00:40:13,166
- Ты ведь не говоришь по-русски?
- А что?

355
00:40:14,625 --> 00:40:16,625
Я сказала пилоту прикинуться мертвым.

356
00:40:36,083 --> 00:40:37,666
Ты уверена, девочка?

357
00:41:39,791 --> 00:41:40,625
Мы закончили.

358
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
Закончили, я сказала.

359
00:42:07,666 --> 00:42:08,625
А ты хороша.

360
00:42:16,416 --> 00:42:17,541
Как тебя зовут?

361
00:42:19,875 --> 00:42:20,708
Найла.

362
00:42:25,875 --> 00:42:27,833
Видишь? Заживает уже быстрее.

363
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Это что, правда?

364
00:42:51,833 --> 00:42:53,250
У меня есть близкие.

365
00:42:54,333 --> 00:42:55,750
Они волноваться будут.

366
00:43:00,833 --> 00:43:03,333
Я же морпех.
Решат, что я ушла в самоволку.

367
00:43:03,416 --> 00:43:05,083
Ты больше не морпех.

368
00:43:05,166 --> 00:43:06,708
Они тебя закроют.

369
00:43:32,291 --> 00:43:36,125
{\an8}ГУССЕНВИЛЬ
ФРАНЦИЯ

370
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
Ты же сказала, мы в Париж летим.

371
00:43:44,791 --> 00:43:46,208
Мы недалеко от Парижа.

372
00:43:46,708 --> 00:43:47,833
Это Гуссенвиль.

373
00:43:48,541 --> 00:43:50,666
Тут уже 50 лет никто не живет.

374
00:43:51,166 --> 00:43:52,041
Почему?

375
00:44:15,625 --> 00:44:17,583
Так вы хорошие или плохие?

376
00:44:19,333 --> 00:44:20,625
Смотря в каком веке.

377
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
Мы боремся за то, что считаем верным.

378
00:44:29,750 --> 00:44:31,458
Почему вы мне приснились?

379
00:44:32,416 --> 00:44:35,083
Мы снимся друг другу.
До того, как встретимся.

380
00:44:35,291 --> 00:44:36,250
Почему?

381
00:44:37,416 --> 00:44:40,666
Думаю, потому,
что нам суждено найти друг друга.

382
00:44:43,208 --> 00:44:44,208
Вроде как судьба.

383
00:44:44,666 --> 00:44:47,333
Скорее уж «беда не приходит одна».

384
00:44:52,208 --> 00:44:53,041
Он прав.

385
00:44:53,458 --> 00:44:57,208
На выслеживание новеньких уходят годы.
Последним был Букер.

386
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
В 1812 году.

387
00:45:01,416 --> 00:45:02,375
Да ну.

388
00:45:03,083 --> 00:45:05,708
Да, я погиб в битве с Наполеоном.

389
00:45:06,125 --> 00:45:10,041
Выходит, ты даже старше его.

390
00:45:11,500 --> 00:45:13,500
Мы с Ники вместе с Крестовых походов.

391
00:45:13,583 --> 00:45:14,791
Крестовые походы?

392
00:45:14,875 --> 00:45:18,125
Любовь всей моей жизни был тем,
кого меня учили ненавидеть.

393
00:45:19,000 --> 00:45:19,833
Мы с ним…

394
00:45:20,333 --> 00:45:21,541
…убили друг друга.

395
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
- Много раз.
- Да.

396
00:45:28,083 --> 00:45:29,208
А ты самая старшая.

397
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Да.

398
00:45:33,833 --> 00:45:34,958
И сколько тебе лет?

399
00:45:37,291 --> 00:45:39,500
- Много.
- Сколько много?

400
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
Слишком много.

401
00:45:46,208 --> 00:45:48,166
Так мы и правда никогда не умрем.

402
00:45:48,958 --> 00:45:50,791
Никто не живет вечно.

403
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
Но ты сказал, что мы бессмертны.

404
00:45:53,750 --> 00:45:54,958
Я знаю, что сказала.

405
00:45:57,166 --> 00:45:59,791
И в целом так и есть.
Но мы можем умереть.

406
00:46:01,291 --> 00:46:02,375
Один уже умер.

407
00:46:03,833 --> 00:46:04,666
Он…

408
00:46:05,291 --> 00:46:08,833
<i>Он был воином, как и мы.</i>
<i>Много лет назад.</i>

409
00:46:10,583 --> 00:46:13,416
Однажды твои раны
вдруг перестают заживать.

410
00:46:14,083 --> 00:46:15,875
И мы не знаем, когда и почему.

411
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
Так если мы можем умереть…

412
00:46:22,000 --> 00:46:23,708
…то зачем ты в меня стреляла?

413
00:46:24,500 --> 00:46:25,958
Ты меня убить могла.

414
00:46:27,375 --> 00:46:28,458
Ты слишком свежая.

415
00:46:33,791 --> 00:46:35,583
Тебе многое предстоит понять.

416
00:46:37,833 --> 00:46:39,291
Лучше отдохни.

417
00:46:40,833 --> 00:46:41,666
Идем со мной.

418
00:46:41,750 --> 00:46:42,583
Я покажу.

419
00:46:51,625 --> 00:46:53,416
Она хочет связаться с семьей.

420
00:46:55,250 --> 00:46:56,666
Это ей не поможет.

421
00:46:59,541 --> 00:47:00,583
Ты ей это скажи.

422
00:47:37,666 --> 00:47:38,666
Что происходит?

423
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
В чём дело, Найла?

424
00:47:43,750 --> 00:47:45,666
Просто кошмар приснился.

425
00:47:47,333 --> 00:47:48,166
Простите.

426
00:47:54,666 --> 00:47:55,541
Расскажи.

427
00:47:57,083 --> 00:47:58,875
Я видела его отголоски раньше.

428
00:48:00,291 --> 00:48:02,250
Когда впервые увидела вас во сне.

429
00:48:04,166 --> 00:48:06,208
Но теперь всё стало четче.

430
00:48:09,458 --> 00:48:12,041
Мне снилась женщина,
запертая в железном гробу.

431
00:48:13,166 --> 00:48:14,083
На дне моря.

432
00:48:16,291 --> 00:48:18,541
И она… тонула.

433
00:48:19,041 --> 00:48:20,583
А потом снова оживала.

434
00:48:22,583 --> 00:48:26,333
Кулаки и колени были в крови,
и она колотила ими по железу.

435
00:48:26,416 --> 00:48:30,250
Она будто была безумна. И в ярости.

436
00:48:31,916 --> 00:48:32,875
Но не сдавалась…

437
00:48:33,916 --> 00:48:35,541
…и снова тонула.

438
00:48:45,916 --> 00:48:47,250
Ее звали Куин.

439
00:48:50,083 --> 00:48:51,333
<i>Она была одна из нас.</i>

440
00:48:52,291 --> 00:48:54,416
<i>Первая бессмертная</i>
<i>из тех, что нашла Энди.</i>

441
00:49:00,125 --> 00:49:02,791
<i>До их встречи</i>
<i>они так давно были одиноки,</i>

442
00:49:03,583 --> 00:49:04,833
<i>что Куин уже сдалась.</i>

443
00:49:08,250 --> 00:49:10,166
Тогда были только она и Энди.

444
00:49:11,541 --> 00:49:13,791
И так было до появления нас с Ники.

445
00:49:15,291 --> 00:49:19,000
<i>Они путешествовали по миру,</i>
<i>вместе пережили тысячи битв.</i>

446
00:49:27,000 --> 00:49:28,791
<i>Она была свирепа в бою.</i>

447
00:49:33,958 --> 00:49:35,041
А потом в Англии

448
00:49:35,125 --> 00:49:38,833
они спасали якобы еретиков
от охоты на ведьм.

449
00:49:39,625 --> 00:49:41,250
Но тогда Энди и Квин

450
00:49:41,583 --> 00:49:44,333
самих обвинили в колдовстве.

451
00:49:44,916 --> 00:49:46,750
<i>Их застали врасплох и схватили.</i>

452
00:49:48,166 --> 00:49:49,458
Гнить вам в аду!

453
00:49:51,583 --> 00:49:53,583
<i>Они не умерли,</i>
<i>и это служило доказательством.</i>

454
00:49:53,666 --> 00:49:55,583
<i>Их казнили снова и снова.</i>

455
00:50:00,625 --> 00:50:05,208
Меня пока еще не сжигали живьем.
Как думаешь, на что это похоже?

456
00:50:06,916 --> 00:50:08,125
Это невыносимо.

457
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
Только ты и я.

458
00:50:18,875 --> 00:50:19,916
До самого конца.

459
00:50:34,833 --> 00:50:37,458
Нет! Нет, только не это!

460
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
- Нет!
- Куда вы ее тащите?

461
00:50:40,250 --> 00:50:41,916
Вы слишком сильны вместе.

462
00:50:42,458 --> 00:50:44,916
Для таких тварей, как вы, нет спасения.

463
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
Пожалуйста! Нет!

464
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
Куин!

465
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
Нет!

466
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
Куин!

467
00:51:01,041 --> 00:51:02,125
Андромаха!

468
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
Куин!

469
00:51:04,916 --> 00:51:06,000
Андромаха!

470
00:51:06,666 --> 00:51:08,000
Андромаха!

471
00:51:11,125 --> 00:51:12,041
Нет!

472
00:51:27,250 --> 00:51:31,333
Когда Энди сбежала,
мы не один десяток лет искали ее.

473
00:51:31,416 --> 00:51:35,083
Или тех, кто был на корабле
и мог рассказать, куда ее сбросили.

474
00:51:35,708 --> 00:51:40,708
С тех пора она живет с этим
и винит себя за судьбу Куин.

475
00:51:46,041 --> 00:51:47,583
Зачем ты себя винишь?

476
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
Я потеряла бойца.

477
00:51:52,125 --> 00:51:53,541
Я чувствую ее боль.

478
00:51:54,500 --> 00:51:55,750
Ее ярость.

479
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
Она безумна.

480
00:52:00,208 --> 00:52:02,833
Более 500 лет в стальном ящике…

481
00:52:04,208 --> 00:52:05,666
<i>…на дне океана.</i>

482
00:52:07,416 --> 00:52:08,791
<i>Любой бы сошел с ума.</i>

483
00:52:09,875 --> 00:52:12,166
<i>Вот почему мы так боимся плена.</i>

484
00:52:13,125 --> 00:52:15,041
<i>Вечность провести в клетке.</i>

485
00:52:55,791 --> 00:52:56,791
Найла.

486
00:52:59,583 --> 00:53:02,416
Я не хочу этого. Не хочу такой судьбы.

487
00:53:02,500 --> 00:53:03,333
Я знаю.

488
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
В этом нет ничего хорошего.

489
00:53:06,416 --> 00:53:08,041
Я понимаю, тебе непросто.

490
00:53:10,375 --> 00:53:12,333
Но от нашего желания это не зависит.

491
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
Тебе страшно, Найла, я знаю.

492
00:53:24,833 --> 00:53:28,000
Мы четверо тебя защитим.

493
00:53:29,916 --> 00:53:30,750
Как Куин?

494
00:53:37,416 --> 00:53:38,833
Мы всё, что у тебя есть.

495
00:53:46,750 --> 00:53:47,666
Что происходит?

496
00:53:49,166 --> 00:53:50,125
Они нас нашли.

497
00:54:00,500 --> 00:54:02,041
Джо? Ники?

498
00:54:08,000 --> 00:54:08,833
Чёрт.

499
00:54:09,875 --> 00:54:10,708
Букер.

500
00:54:13,666 --> 00:54:14,750
Ты в сознании?

501
00:54:17,791 --> 00:54:19,833
Расчисти ту комнату. Найди Джо и Ники.

502
00:54:20,500 --> 00:54:22,416
Эй.

503
00:54:23,125 --> 00:54:23,958
Бук.

504
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Ну давай же.

505
00:54:28,250 --> 00:54:29,416
Вернись ко мне.

506
00:54:31,833 --> 00:54:35,125
Никуда нам с тобой
отсюда не деться, ты слышишь?

507
00:54:37,166 --> 00:54:38,125
Просыпайся.

508
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Проснись же!

509
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Их тут нет.

510
00:54:55,583 --> 00:54:57,041
С возвращением, козлина.

511
00:54:58,333 --> 00:54:59,625
Ты не торопился.

512
00:55:02,916 --> 00:55:06,166
У меня вообще всё болит.
Насколько всё плохо?

513
00:55:07,791 --> 00:55:08,916
Уже лучше.

514
00:55:11,583 --> 00:55:12,500
Сколько?

515
00:55:13,583 --> 00:55:15,291
- Не знаю.
- Где Ники и Джо?

516
00:55:15,375 --> 00:55:16,458
Не знаю я.

517
00:55:18,875 --> 00:55:20,500
Я игру смотрел.

518
00:55:22,583 --> 00:55:23,916
В меня попала граната.

519
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
После этого отрубился.

520
00:55:29,000 --> 00:55:31,291
<i>- У нас двое.</i>
- Нет, нужна девушка.

521
00:55:31,375 --> 00:55:33,375
<i>Ее там не было. Был мужик убитый.</i>

522
00:55:35,000 --> 00:55:35,833
Она там.

523
00:55:37,583 --> 00:55:38,791
- Копли.
- Копли?

524
00:55:38,875 --> 00:55:40,958
Они вернулись. И им нужны мы все.

525
00:55:41,041 --> 00:55:42,208
Сидите тут.

526
00:55:42,916 --> 00:55:44,125
Ждите моего сигнала.

527
00:55:44,625 --> 00:55:47,041
Какого сигнала? Что еще за сигнал?

528
00:55:48,083 --> 00:55:49,750
Ты его ни с чем не спутаешь.

529
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
Вот так, кстати, бывает не всегда.

530
00:55:55,750 --> 00:55:57,833
Серьезные раны заживают дольше.

531
00:55:58,500 --> 00:55:59,333
Конечно.

532
00:56:00,708 --> 00:56:02,375
<i>На месте. Заходим в церковь.</i>

533
00:56:09,958 --> 00:56:10,791
Пошли.

534
00:57:05,166 --> 00:57:06,000
Вперед! Пошли!

535
00:57:07,500 --> 00:57:10,041
Нужно идти! Ей помощь нужна.

536
00:57:10,125 --> 00:57:11,583
Сигнала пока не было.

537
00:57:28,916 --> 00:57:29,958
Мистер Кин…

538
00:57:31,416 --> 00:57:33,625
…настоятельно рекомендую уходить.

539
00:57:44,541 --> 00:57:45,416
Идем же!

540
00:57:46,666 --> 00:57:49,083
- Пошли!
- Жди сигнала.

541
00:57:49,166 --> 00:57:51,083
Как вообще узнать, какой…

542
00:57:55,333 --> 00:57:56,166
Пошли!

543
00:58:10,791 --> 00:58:12,250
Это всё Энди сделала?

544
00:58:13,791 --> 00:58:15,958
Эта женщина уже забыла
столько боевых приемов,

545
00:58:16,041 --> 00:58:17,500
сколько целая армия не выучит.

546
00:58:18,000 --> 00:58:20,833
- Кто это? Как они вас нашли?
- Не знаю. Бежим!

547
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Николо.

548
00:58:56,375 --> 00:58:58,208
- Молчать.
- Николо, очнись.

549
00:58:58,291 --> 00:59:00,625
- Я сказал…
- И что ты сделаешь, убьешь меня?

550
00:59:01,541 --> 00:59:03,583
Очнись!

551
00:59:03,666 --> 00:59:04,541
Я слышу.

552
00:59:05,583 --> 00:59:06,416
Слышу.

553
00:59:07,375 --> 00:59:08,791
Где мы вообще?

554
00:59:09,833 --> 00:59:12,875
В броневике каком-то.
Они использовали газ.

555
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
Я сказал тебе заткнуться!

556
00:59:14,791 --> 00:59:17,625
- Мне надо знать, что он в порядке.
- Очень мило.

557
00:59:18,333 --> 00:59:19,583
Это что, парень твой?

558
00:59:23,375 --> 00:59:24,208
Ты еще дитя.

559
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
Младенец.

560
00:59:26,750 --> 00:59:28,458
И насмешки у тебя ребяческие.

561
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
Он не мой парень.

562
00:59:30,708 --> 00:59:33,375
Он для меня больше,
чем ты можешь представить.

563
00:59:34,125 --> 00:59:37,958
Он Луна, когда я теряюсь во тьме,
и тепло, когда дрожу от холода.

564
00:59:38,041 --> 00:59:40,500
И я дрожу от его поцелуя
даже спустя тысячу лет.

565
00:59:41,750 --> 00:59:45,708
Его сердце переполнено добротой,
которой этот мир не заслуживает.

566
00:59:45,791 --> 00:59:49,416
Я его люблю сверх всякой меры.
Он мне не парень.

567
00:59:53,875 --> 00:59:55,291
Он для меня — целый мир.

568
00:59:56,583 --> 00:59:58,541
Неисправимый ты романтик.

569
01:00:22,166 --> 01:00:25,291
Как думаешь, снимут с нас эти оковы?

570
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
Вытаскивайте их! Грузите в самолет!

571
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
Видимо, нет.

572
01:00:32,000 --> 01:00:34,291
Мы обычно лучше разбираемся в людях.

573
01:00:35,208 --> 01:00:39,166
Полагаю, ты нас отвезешь к тому,
кто заплатил тебе за предательство.

574
01:00:40,208 --> 01:00:41,416
Ничего самолет.

575
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Джо, тут телек есть.

576
01:00:45,083 --> 01:00:46,083
Шампанского?

577
01:00:49,708 --> 01:00:51,791
{\an8}ВАЛЬ Д'АРЖАН
ФРАНЦИЯ

578
01:02:04,625 --> 01:02:05,625
Что это за место?

579
01:02:06,416 --> 01:02:07,625
Заброшенная шахта.

580
01:02:09,500 --> 01:02:12,375
Мы ее нашли во времена Прованских войн.

581
01:02:12,458 --> 01:02:14,291
Где-то в 1150-х.

582
01:02:16,666 --> 01:02:18,250
Я тут свои вещи хранила.

583
01:02:59,291 --> 01:03:00,625
Это что, Роден?

584
01:03:01,833 --> 01:03:02,750
Да.

585
01:03:02,833 --> 01:03:05,958
Это же настоящий Роден.

586
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
Минутку.

587
01:03:08,583 --> 01:03:09,916
Вы что, знакомы были?

588
01:03:10,000 --> 01:03:11,375
Спали они, полагаю.

589
01:03:18,083 --> 01:03:19,416
Давай, ищи Копли.

590
01:03:20,333 --> 01:03:21,541
У него Ники и Джо.

591
01:03:28,875 --> 01:03:31,500
Какая уникальность,
если можно сделать копию?

592
01:03:32,666 --> 01:03:33,500
Мне пора.

593
01:03:39,458 --> 01:03:40,833
Приветствую, господа!

594
01:03:41,583 --> 01:03:43,833
Знакомство с вами — честь для меня.

595
01:03:44,333 --> 01:03:47,416
Вместе мы изменим мир.
А как, еще не знаю сам,

596
01:03:47,500 --> 01:03:51,541
но это будет нечто ужаснее всего,
что видел свет. Или прекраснее.

597
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
«Король Лир».

598
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
Шекспир.

599
01:03:57,875 --> 01:03:59,250
Развяжите им руки.

600
01:03:59,583 --> 01:04:01,291
Нельзя, сэр.

601
01:04:02,583 --> 01:04:05,333
Прошу прощения.
Попробуем начать сначала.

602
01:04:05,416 --> 01:04:08,250
Стивен Меррик,
самый молодой директор фармакомпании.

603
01:04:08,958 --> 01:04:10,875
Наша работа — сохранять баланс.

604
01:04:10,958 --> 01:04:15,208
Раздвигать границы науки,
при этом получая небольшую прибыль.

605
01:04:17,208 --> 01:04:18,583
Вот тебе баланс, козел.

606
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
- Мистер Меррик.
- Да.

607
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
Осторожно.

608
01:04:24,708 --> 01:04:28,333
Мистер Копли предоставил мне
видео вашего уникального таланта.

609
01:04:29,166 --> 01:04:32,250
Но я предпочитаю
неоспоримые доказательства.

610
01:04:34,333 --> 01:04:35,666
Мистер Меррик!

611
01:04:36,208 --> 01:04:37,916
Чёрт тебя дери.

612
01:04:39,125 --> 01:04:39,958
Блин.

613
01:04:44,125 --> 01:04:45,166
Что ты видишь?

614
01:04:47,250 --> 01:04:48,375
Нобелевскую премию.

615
01:04:49,791 --> 01:04:51,458
И немалый куш.

616
01:04:54,166 --> 01:04:57,125
Пару месяцев назад
мы выпустили лекарство от рака.

617
01:04:57,625 --> 01:05:00,750
Оно уже спасло сотни тысяч жизней.

618
01:05:01,291 --> 01:05:04,708
Да, в процессе погибла
четверть миллиона лабораторных крыс.

619
01:05:05,250 --> 01:05:09,958
И нет, я не спрашивал их разрешения.
И вашего спрашивать не стану.

620
01:05:10,458 --> 01:05:12,250
Он думает, что ты крыса, Ники.

621
01:05:12,791 --> 01:05:14,625
Внутри вас генетический код,

622
01:05:14,708 --> 01:05:17,250
И он может помочь
каждому человеку на Земле.

623
01:05:18,291 --> 01:05:20,958
- Мы морально обязаны его забрать.
- Что?

624
01:05:22,083 --> 01:05:23,041
Что это?

625
01:05:23,541 --> 01:05:24,541
Подождите.

626
01:05:28,541 --> 01:05:29,375
Нет.

627
01:05:34,458 --> 01:05:38,000
- Мы сообщим вам, если будут новости.
- Да. Давайте.

628
01:05:45,708 --> 01:05:46,625
Мистер Меррик.

629
01:05:48,250 --> 01:05:52,541
Только ради науки.
Без алчности и садизма.

630
01:05:54,208 --> 01:05:55,375
Я жду еще двоих.

631
01:06:03,875 --> 01:06:06,291
Ну что, Бук. Ты уже пару часов сидишь.

632
01:06:06,750 --> 01:06:09,375
Он эксперт по безопасности.
Не оставляет следов.

633
01:06:09,458 --> 01:06:12,000
- Нужно время.
- У тебя спутниковая связь?

634
01:06:13,916 --> 01:06:14,750
Да.

635
01:06:16,041 --> 01:06:19,291
Проследи за деньгами.
Узнай, на кого он работает.

636
01:06:20,958 --> 01:06:22,625
Мы так боевиков выслеживаем.

637
01:06:32,000 --> 01:06:33,625
Ты наверняка уже пробовал.

638
01:06:33,708 --> 01:06:35,583
Попробую еще разок.

639
01:06:37,583 --> 01:06:39,291
Ты знаешь, что делать, Найла.

640
01:06:40,625 --> 01:06:43,666
- Поспи, пока можешь.
- Я принес вам сменную одежду.

641
01:06:48,291 --> 01:06:49,541
Я отлучусь ненадолго.

642
01:06:52,208 --> 01:06:54,125
- Босс, ты как вообще?
- В норме.

643
01:07:15,458 --> 01:07:18,541
То, что мы долго живем,
не значит, что нам не больно.

644
01:07:27,833 --> 01:07:28,958
А почему именно мы?

645
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
Ну…

646
01:07:33,708 --> 01:07:35,333
Думать об этом себе дороже.

647
01:07:35,833 --> 01:07:37,791
Я думала, ты мозг этой группы.

648
01:07:43,625 --> 01:07:45,166
Знаешь, что мне интересно?

649
01:07:47,541 --> 01:07:48,583
Почему именно ты?

650
01:07:50,083 --> 01:07:51,041
И именно сейчас.

651
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Сколько лет Энди?

652
01:07:57,291 --> 01:07:59,750
Она говорит, что не помнит уже.

653
01:08:01,625 --> 01:08:03,250
Может, и правда не помнит.

654
01:08:04,916 --> 01:08:08,916
Но она точно долгое время была одна,
прежде чем нашла себе подобных.

655
01:08:09,416 --> 01:08:10,500
Очень долго.

656
01:08:11,083 --> 01:08:12,791
Ну а ты? У тебя есть близкие?

657
01:08:15,833 --> 01:08:17,000
Только семья.

658
01:08:24,458 --> 01:08:25,958
У меня было трое сыновей.

659
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
Самый младший — Жан-Пьер.

660
01:08:32,458 --> 01:08:33,708
Он умер последним.

661
01:08:33,791 --> 01:08:35,250
Ему было 42, когда…

662
01:08:36,708 --> 01:08:37,833
…он умер от рака.

663
01:08:40,458 --> 01:08:43,250
- Теперь путь только вперед.
- В смысле?

664
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
Ты всегда останешься
такой молодой девушкой.

665
01:08:48,958 --> 01:08:51,833
А вот те, кого ты любишь…

666
01:08:53,125 --> 01:08:54,375
…будут состариваться…

667
01:08:56,333 --> 01:08:59,333
…страдать и умирать.

668
01:09:07,375 --> 01:09:08,541
А если попытаешься…

669
01:09:09,083 --> 01:09:10,958
Если попробуешь открыться им…

670
01:09:11,958 --> 01:09:14,041
…они узнают твой секрет.

671
01:09:15,125 --> 01:09:17,625
<i>Будут умолять поделиться с ними,</i>
<i>а ты не сможешь.</i>

672
01:09:19,708 --> 01:09:21,625
И они тебе, конечно, не поверят.

673
01:09:25,541 --> 01:09:26,833
Будут говорить…

674
01:09:28,791 --> 01:09:30,041
…что ты их не любишь.

675
01:09:31,250 --> 01:09:33,416
<i>Что любишь недостаточно.</i>

676
01:09:35,083 --> 01:09:36,166
Что ты эгоист.

677
01:09:37,958 --> 01:09:39,458
И ты никогда не забудешь…

678
01:09:41,583 --> 01:09:42,500
…ненависть

679
01:09:43,250 --> 01:09:44,875
и отчаяние в их глазах.

680
01:09:50,166 --> 01:09:52,125
И узнаешь, каково это — терять…

681
01:09:56,875 --> 01:09:59,083
…всех, кого любишь.

682
01:11:00,250 --> 01:11:01,375
У вас есть уборная?

683
01:11:02,833 --> 01:11:03,916
Нет.

684
01:11:07,958 --> 01:11:09,333
Но у нас есть кладовая.

685
01:11:12,458 --> 01:11:13,458
Вам нужна помощь?

686
01:11:36,708 --> 01:11:38,291
Лучше бы швы наложить.

687
01:11:38,666 --> 01:11:40,000
Но так тоже нормально.

688
01:11:40,916 --> 01:11:42,333
Вы не задавали вопросов.

689
01:11:43,041 --> 01:11:44,541
Я не лезу не в свое дело.

690
01:11:48,041 --> 01:11:49,041
Вам нужна помощь.

691
01:11:50,166 --> 01:11:51,416
Какая разница почему?

692
01:11:53,916 --> 01:11:56,583
Сегодня я вам рану зашиваю. Завтра…

693
01:11:58,041 --> 01:11:59,541
…вы поможете кому-то еще.

694
01:12:03,916 --> 01:12:05,333
Мы не созданы быть одни.

695
01:12:12,166 --> 01:12:13,000
Ну вот.

696
01:12:15,333 --> 01:12:16,208
Более-менее.

697
01:12:25,166 --> 01:12:26,083
Спасибо вам.

698
01:12:59,625 --> 01:13:00,833
<i>Андромаха, помоги!</i>

699
01:13:01,541 --> 01:13:03,041
Кровь не останавливается!

700
01:13:04,208 --> 01:13:05,500
Этого не может быть.

701
01:13:05,583 --> 01:13:06,416
Лайкон.

702
01:13:07,958 --> 01:13:09,458
- Нет!
- Мое время пришло.

703
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
Это невозможно.

704
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
Время пришло.

705
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Сколько займут тесты?

706
01:13:36,333 --> 01:13:38,500
Нам нужны повторяемые результаты.

707
01:13:42,833 --> 01:13:44,833
Чувствуете, как рана затягивается?

708
01:13:46,750 --> 01:13:47,750
Они вам не нужны.

709
01:13:49,041 --> 01:13:51,291
У вас есть пробы крови, ткани, ДНК.

710
01:13:51,916 --> 01:13:56,291
Вам же знакомо понятие проприетарных
данных? А они — наш продукт.

711
01:13:58,041 --> 01:14:01,083
Им место — в хранилище, под замком.

712
01:14:02,500 --> 01:14:04,333
Навсегда?

713
01:14:04,416 --> 01:14:07,125
Нельзя их просто выпустить на свободу,

714
01:14:07,916 --> 01:14:09,791
прямо в руки конкурентов.

715
01:14:10,500 --> 01:14:13,291
Пусть это займет годы, десятилетия.

716
01:14:13,791 --> 01:14:15,041
Им-то это неважно.

717
01:14:15,125 --> 01:14:17,708
Если мы разгадаем их генетический код,

718
01:14:17,791 --> 01:14:20,375
мир будет умолять нас выдать ключ.

719
01:14:21,666 --> 01:14:22,500
Замечательно.

720
01:14:25,791 --> 01:14:28,125
Вы не сможете дать ему то,
что он хочет.

721
01:14:28,708 --> 01:14:30,000
Думаете, это перебор?

722
01:14:30,791 --> 01:14:31,875
Что это неэтично?

723
01:14:32,958 --> 01:14:34,333
Я бы сказал, аморально.

724
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
Я верю, что мы изменим мир.

725
01:14:38,875 --> 01:14:40,291
Хорошее оправдание.

726
01:14:41,041 --> 01:14:42,791
Я столько раз его слышал уже.

727
01:14:58,375 --> 01:15:02,000
Люблю смотреть, как ты спишь.
Но рад, что ты проснулся.

728
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
Я лохматый?

729
01:15:08,166 --> 01:15:09,375
Изящно взъерошенный.

730
01:15:15,875 --> 01:15:17,708
Знаешь, я думал про Мальту.

731
01:15:19,541 --> 01:15:20,833
В какое конкретно время?

732
01:15:24,083 --> 01:15:26,500
Ах тогда на Мальте.

733
01:15:31,625 --> 01:15:32,958
Надо бы туда съездить.

734
01:15:34,958 --> 01:15:36,041
Было бы неплохо.

735
01:16:09,083 --> 01:16:10,083
Твои мама и брат?

736
01:16:10,750 --> 01:16:12,000
Ты взяла мой телефон.

737
01:16:23,583 --> 01:16:24,500
А где отец?

738
01:16:26,541 --> 01:16:28,375
Погиб в бою, когда мне было 11.

739
01:16:32,833 --> 01:16:33,666
Вот.

740
01:16:39,791 --> 01:16:42,583
Мама после его смерти зашивалась.

741
01:16:43,666 --> 01:16:44,916
Мы в Саутсайде жили.

742
01:16:45,000 --> 01:16:47,208
Что угодно могло пойти не так.

743
01:16:49,083 --> 01:16:50,375
Мама боролась за нас.

744
01:16:51,416 --> 01:16:52,666
Никогда не сдавалась.

745
01:16:53,541 --> 01:16:55,416
И нам запрещала.

746
01:16:58,416 --> 01:16:59,750
У тебя семья бойцов.

747
01:17:00,875 --> 01:17:01,708
Да.

748
01:17:03,000 --> 01:17:03,916
Ты права.

749
01:17:07,416 --> 01:17:09,583
А я не помню, как выглядела мама.

750
01:17:12,833 --> 01:17:13,916
Или сестры.

751
01:17:17,708 --> 01:17:18,666
Никого не помню.

752
01:17:20,166 --> 01:17:22,125
Время всё скрадывает, да?

753
01:17:23,958 --> 01:17:25,750
Дело не в том, что скрадывает.

754
01:17:27,750 --> 01:17:29,125
А в том, что оставляет.

755
01:17:32,750 --> 01:17:34,083
То, что не забывается.

756
01:17:36,875 --> 01:17:38,458
Я бросила ее поиски.

757
01:17:43,291 --> 01:17:45,666
Я дала Куин обещание и нарушила его.

758
01:17:53,750 --> 01:17:55,333
Но я верну Джо и Ники.

759
01:17:59,083 --> 01:18:00,416
Во что бы то ни стало.

760
01:18:03,416 --> 01:18:04,750
Во что бы то ни стало?

761
01:18:10,041 --> 01:18:12,125
- Да.
- Я кое-что нашел.

762
01:18:13,083 --> 01:18:15,166
Адрес недалеко от Лондона.

763
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Нам пора.

764
01:18:29,416 --> 01:18:32,541
{\an8}СУРРЕЙ
АНГЛИЯ

765
01:19:01,250 --> 01:19:02,375
Разведай с тыла.

766
01:19:12,833 --> 01:19:13,833
Я не могу.

767
01:19:14,333 --> 01:19:15,250
Можешь.

768
01:19:15,333 --> 01:19:18,000
Я же сказала, не буду.

769
01:19:22,083 --> 01:19:23,416
Теперь ты одна из нас.

770
01:19:24,375 --> 01:19:25,583
Мы бы сделали то же.

771
01:19:25,666 --> 01:19:30,083
- У меня не было выбора.
- У нас тоже не было. Выбора нет.

772
01:19:30,958 --> 01:19:32,166
В день моей смерти

773
01:19:33,541 --> 01:19:36,083
я убила того, кто убил меня.

774
01:19:38,166 --> 01:19:40,041
Нас к такому готовили.

775
01:19:40,875 --> 01:19:42,708
Тысячи часов тренировок.

776
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
Учили убивать двумя выстрелами.

777
01:19:47,000 --> 01:19:48,791
Но жить с этим никто не учит.

778
01:19:48,875 --> 01:19:50,625
Ты должна чувствовать, Найла.

779
01:19:52,333 --> 01:19:55,333
- Всех до единого.
- Я всё видела в той церкви.

780
01:19:57,208 --> 01:19:58,666
Всю эту гору тел.

781
01:19:59,916 --> 01:20:01,416
Я тоже так должна делать?

782
01:20:02,500 --> 01:20:05,083
Мы этим занимаемся, даже не зная зачем?

783
01:20:05,166 --> 01:20:08,541
А думаешь, с этим знанием
ты будешь крепче спать по ночам?

784
01:20:09,291 --> 01:20:10,541
Я не стану такой.

785
01:20:13,541 --> 01:20:14,791
Моя семья…

786
01:20:16,333 --> 01:20:18,375
Они состарятся, а я — нет.

787
01:20:18,791 --> 01:20:21,458
Но до этого момента
пройдет еще много лет.

788
01:20:23,333 --> 01:20:25,750
У меня еще есть время с ними.

789
01:20:29,916 --> 01:20:30,875
Вот.

790
01:20:33,458 --> 01:20:34,291
Возьми машину.

791
01:20:35,291 --> 01:20:37,375
Когда бросишь ее, выброси и оружие.

792
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
Вы справитесь?

793
01:20:42,833 --> 01:20:43,666
Как и всегда.

794
01:20:57,083 --> 01:20:57,958
А Найла где?

795
01:20:59,458 --> 01:21:01,500
Только мы двое, Бук. Как всегда.

796
01:21:09,208 --> 01:21:11,041
<i>Через одну милю станция «Гилфорд».</i>

797
01:21:12,375 --> 01:21:15,666
{\an8}ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ

798
01:21:40,916 --> 01:21:41,916
Пустой.

799
01:21:49,250 --> 01:21:50,083
Чёрт.

800
01:21:51,750 --> 01:21:52,583
Энди.

801
01:22:26,125 --> 01:22:27,000
Где они?

802
01:22:31,916 --> 01:22:33,416
Андромаха Скифская.

803
01:22:34,208 --> 01:22:35,541
Вечная воительница.

804
01:22:37,166 --> 01:22:38,666
- Бук?
- Я здесь.

805
01:22:47,375 --> 01:22:48,541
Где Джо и Ники?

806
01:22:54,208 --> 01:22:55,458
Что ты делаешь?

807
01:22:56,833 --> 01:22:58,541
- Что ты делаешь?
- Успокойся!

808
01:22:59,083 --> 01:23:00,833
Нет!

809
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
Ты нас предал?

810
01:23:09,666 --> 01:23:10,625
Прошу, послушай.

811
01:23:11,875 --> 01:23:15,458
Когда умерла моя жена,
я посвятил жизнь изучению тебя.

812
01:23:17,416 --> 01:23:20,541
Узнал твою тайную историю,
передававшуюся из уст в уста.

813
01:23:20,625 --> 01:23:22,000
ГРЕЦИЯ

814
01:23:22,083 --> 01:23:23,208
Вошедшую в легенды.

815
01:23:24,166 --> 01:23:26,458
То, что все считали мифом, оказалось

816
01:23:27,208 --> 01:23:28,208
бессмертием.

817
01:23:29,083 --> 01:23:30,291
Ты способна оборвать

818
01:23:30,958 --> 01:23:32,125
череду страданий.

819
01:23:42,541 --> 01:23:44,833
Раздели с человечеством свои дары.

820
01:23:45,500 --> 01:23:47,625
Человечество может катиться к чёрту.

821
01:23:53,250 --> 01:23:55,916
- Энди…
- Не смей, чёртов трус!

822
01:24:00,666 --> 01:24:01,583
Почему?

823
01:24:03,041 --> 01:24:04,625
- За что, Бук?
- Энди, послушай.

824
01:24:05,166 --> 01:24:06,041
За что?

825
01:24:08,791 --> 01:24:11,125
Если Меррик узнает, как мы живем вечно,

826
01:24:11,583 --> 01:24:13,708
он найдет и способ покончить с этим.

827
01:24:20,208 --> 01:24:21,375
Ты же этого хотела.

828
01:24:22,458 --> 01:24:24,500
Ох, Бук. Что же ты наделал.

829
01:24:28,666 --> 01:24:30,333
Не таким же образом, Бук.

830
01:24:34,333 --> 01:24:35,166
О боже.

831
01:24:35,916 --> 01:24:37,166
Кровь всё еще идет.

832
01:24:38,875 --> 01:24:40,208
Кровь не останавливается.

833
01:24:40,833 --> 01:24:41,958
Как? Чёрт.

834
01:24:42,416 --> 01:24:43,416
Рана не заживает.

835
01:24:44,000 --> 01:24:45,625
- Что?
- Смотри. Не заживает.

836
01:24:45,708 --> 01:24:48,291
Принеси что-нибудь. Давай!

837
01:24:51,125 --> 01:24:53,750
Энди, смотри на меня. Посмотри на меня.

838
01:24:54,916 --> 01:24:56,166
Почему ты не сказала?

839
01:25:00,166 --> 01:25:02,083
Ничего бы не изменилось.

840
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Быстрее!

841
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Осторожно.

842
01:25:08,291 --> 01:25:09,625
Надо увести ее отсюда.

843
01:25:12,166 --> 01:25:13,000
Взять его.

844
01:25:13,583 --> 01:25:14,500
Молодец, Копли.

845
01:25:17,583 --> 01:25:18,666
Вы посмотрите.

846
01:25:19,166 --> 01:25:22,333
- Она ранена. Пулевое.
- Почему она не исцеляется?

847
01:25:23,500 --> 01:25:24,625
Не знаю.

848
01:25:25,750 --> 01:25:26,791
Она не бессмертна.

849
01:25:28,750 --> 01:25:31,666
- Как это «не бессмертна»?
- Больше не бессмертна.

850
01:25:40,166 --> 01:25:41,541
Вот тебя разворотило.

851
01:25:45,958 --> 01:25:47,041
Сколько тебе лет?

852
01:25:50,375 --> 01:25:52,208
Подойди поближе, я расскажу.

853
01:25:55,708 --> 01:25:57,083
Доставим их на базу.

854
01:25:57,875 --> 01:25:59,416
- Отпусти ее.
- Помоги.

855
01:25:59,500 --> 01:26:01,416
- Чёрт. Нет.
- Отпусти ее! Нет!

856
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
Поднимайте ее.

857
01:26:08,541 --> 01:26:09,500
Нет!

858
01:26:12,166 --> 01:26:13,083
Прости, Энди.

859
01:26:14,666 --> 01:26:15,541
Прости меня.

860
01:26:17,125 --> 01:26:18,083
Держите его.

861
01:26:21,458 --> 01:26:24,625
Мистер Меррик, если это правда
и она больше не бессмертна,

862
01:26:25,208 --> 01:26:27,750
то она может не пережить тестов.
Мы ее убьем.

863
01:26:27,833 --> 01:26:30,041
А что, ЦРУ никогда людей не забирало?

864
01:26:30,416 --> 01:26:32,708
Не проводили тайных исследований?

865
01:26:32,791 --> 01:26:36,083
Нет. Нет, мы так не договаривались.

866
01:26:37,500 --> 01:26:38,541
Мы добьемся своего.

867
01:26:44,166 --> 01:26:45,875
{\an8}МЕРРИК ФАРМАСЬЮТИКАЛС

868
01:26:49,041 --> 01:26:50,000
Энди.

869
01:26:51,833 --> 01:26:53,000
Что случилось?

870
01:26:54,291 --> 01:26:55,500
Ее рана не заживает.

871
01:26:57,958 --> 01:26:58,875
Я убил ее.

872
01:27:06,500 --> 01:27:08,833
Нужно ее обследовать
и остановить кровь.

873
01:27:09,291 --> 01:27:11,125
Она должна выжить. Любой ценой.

874
01:27:11,833 --> 01:27:15,125
Видите? С момента операции в Судане
что-то изменилось.

875
01:27:15,666 --> 01:27:18,083
- Узнай что.
- Я стабилизирую ее состояние,

876
01:27:18,166 --> 01:27:20,916
но нужно наложить швы
и дать ей антибиотики.

877
01:27:21,458 --> 01:27:23,541
- Хорошо.
- Все умирают.

878
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
Что?

879
01:27:26,833 --> 01:27:29,125
Все создания умирают, мистер Меррик.

880
01:27:31,708 --> 01:27:33,375
А мы еще живы только потому…

881
01:27:34,250 --> 01:27:35,750
…что наше время еще не пришло.

882
01:27:37,125 --> 01:27:39,875
Если Андромахе пора умереть,
вы тут бессильны.

883
01:27:40,208 --> 01:27:42,833
Ты бы удивился, узнав,
на что способны мои препараты.

884
01:27:45,875 --> 01:27:48,750
Я буду годами резать вас на кусочки,
чтобы получить желаемое.

885
01:27:50,625 --> 01:27:53,250
- Ваше время уже близко.
- И ваше.

886
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
Мне нужны результаты!

887
01:28:03,750 --> 01:28:04,583
Энди.

888
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
Ты Копли?

889
01:28:18,000 --> 01:28:19,958
- Они прислали меня добить?
- Кто?

890
01:28:22,458 --> 01:28:25,333
- Где Энди и Букер?
- Кто ты такая?

891
01:28:29,500 --> 01:28:31,083
Твою мать!

892
01:28:32,625 --> 01:28:33,458
Ты такая же.

893
01:28:34,375 --> 01:28:36,250
Да. Я новенькая.

894
01:28:37,625 --> 01:28:39,166
- Где они?
- В лаборатории.

895
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
Проходят тесты.

896
01:28:42,833 --> 01:28:43,666
Их мучают.

897
01:28:44,708 --> 01:28:45,541
Меррик…

898
01:28:46,041 --> 01:28:47,916
Ему нужно лишь ее бессмертие.

899
01:28:49,708 --> 01:28:51,041
И не волнуют ее дела.

900
01:28:51,541 --> 01:28:52,625
А что она сделала?

901
01:28:53,541 --> 01:28:55,833
Черногория, 1916 год.

902
01:28:55,916 --> 01:28:58,541
Она спасла семью беженцев.
А их дочь открыла

903
01:28:58,625 --> 01:29:00,791
способ ранней диагностики диабета.

904
01:29:02,041 --> 01:29:07,625
А вот у этих внук спас 317 человек
от «Красных кхмеров» в Камбодже.

905
01:29:08,291 --> 01:29:12,958
Вот этот парень в 1978 году не допустил
случайного обмена ядерными ударами.

906
01:29:13,041 --> 01:29:15,416
Вероятно, спас человечество.

907
01:29:17,666 --> 01:29:18,500
Здесь популярные…

908
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
…и никому не известные имена.

909
01:29:25,375 --> 01:29:29,916
Она спасает человека, а два-три
поколения спустя мы видим результаты.

910
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
СПАСЕН ЭНДИ В 1915 ГОДУ

911
01:29:34,958 --> 01:29:36,041
Она просто жила.

912
01:29:38,000 --> 01:29:39,041
И не знала.

913
01:29:43,500 --> 01:29:44,708
А ты знал.

914
01:29:45,500 --> 01:29:47,750
Ты знал и предал их.

915
01:29:48,625 --> 01:29:50,375
Я думал, мы победим болезнь.

916
01:29:52,125 --> 01:29:54,083
Думал, мы прервем цепь страданий.

917
01:30:00,250 --> 01:30:01,875
Она даже говорить не могла…

918
01:30:03,250 --> 01:30:04,125
…под конец.

919
01:30:04,916 --> 01:30:05,750
Моя жена.

920
01:30:08,541 --> 01:30:09,791
Не могла дышать.

921
01:30:11,458 --> 01:30:12,291
А я был…

922
01:30:13,125 --> 01:30:14,375
…совершенно бессилен.

923
01:30:17,041 --> 01:30:18,625
Я хотел сделать подарок…

924
01:30:20,541 --> 01:30:21,375
…этому миру.

925
01:30:21,833 --> 01:30:23,791
Этот подарок тебе не принадлежал.

926
01:30:29,958 --> 01:30:32,458
Почему ее бессмертие закончилось?

927
01:30:33,041 --> 01:30:33,875
Что?

928
01:30:34,875 --> 01:30:36,708
У нее кровь не останавливалась.

929
01:30:39,083 --> 01:30:39,958
Она жива?

930
01:30:41,375 --> 01:30:42,500
Я знаю, где они.

931
01:31:18,958 --> 01:31:23,000
Тут камер нет.
Так он проводит людей незамеченными.

932
01:31:23,541 --> 01:31:24,791
Сколько стрелков?

933
01:31:25,083 --> 01:31:26,083
Как минимум 30.

934
01:31:27,000 --> 01:31:29,416
Их босс Кин — бывший спецназовец.

935
01:31:29,500 --> 01:31:32,250
Что за директор заводит личную армию?

936
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
В наше время?

937
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
Почти любой.

938
01:31:36,458 --> 01:31:38,583
- Что ты делаешь?
- Хочу всё исправить.

939
01:31:38,666 --> 01:31:40,250
Твоя смерть делу не поможет.

940
01:31:40,916 --> 01:31:42,625
А что мне, одну тебя пустить?

941
01:31:43,125 --> 01:31:46,250
Из нас двоих я оттуда точно выйду,

942
01:31:46,333 --> 01:31:47,458
так или иначе.

943
01:31:52,458 --> 01:31:54,000
Ты меня и так сюда провел.

944
01:31:59,416 --> 01:32:01,625
На 15 этаже есть частная лаборатория.

945
01:32:02,541 --> 01:32:03,375
Там пусто.

946
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
Это карта доступа.

947
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Уходи, пока не поднялась суматоха.

948
01:32:21,958 --> 01:32:23,166
Удачи, мисс Фриман.

949
01:33:03,166 --> 01:33:05,083
Этаж закрыт. Вы как сюда попали?

950
01:33:05,166 --> 01:33:06,791
Извините, я просто…

951
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
Стой! Руки вверх!

952
01:33:14,083 --> 01:33:15,583
Зеро, это Альфа 2-2.

953
01:33:17,875 --> 01:33:19,041
Сэр.

954
01:33:20,458 --> 01:33:21,375
Докладывайте, Зеро.

955
01:33:21,458 --> 01:33:23,958
<i>У нас нарушитель. Цель обезврежена.</i>

956
01:33:26,041 --> 01:33:27,958
Попробуйте опознать тело.

957
01:33:36,750 --> 01:33:39,791
Чёрт! Всем постам, найдите Меррика!

958
01:33:46,583 --> 01:33:48,833
- Ты говнюк эгоистичный!
- Джо, хватит.

959
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
Пожалуйста!

960
01:33:49,833 --> 01:33:52,041
Что ты знаешь
о долгих годах одиночества?

961
01:33:53,250 --> 01:33:57,375
- Ты жалкий человек, Букер.
- Вы же с Ники всегда были вместе.

962
01:33:58,083 --> 01:34:00,958
А у нас была… лишь боль потерь.

963
01:34:01,041 --> 01:34:03,208
Теперь твоя жизнь куда интереснее.

964
01:34:11,583 --> 01:34:13,333
- Ты еще кто?
- Где лаборатория?

965
01:34:26,208 --> 01:34:27,125
Чёрт!

966
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
Это еще одна!

967
01:34:32,333 --> 01:34:34,750
Она идет за остальными.
Все в лабораторию!

968
01:34:34,916 --> 01:34:37,625
Я вас закрою в пентхаусе,
пока всё не кончится.

969
01:34:51,833 --> 01:34:53,000
Найла.

970
01:34:54,083 --> 01:34:55,041
Сзади!

971
01:34:58,833 --> 01:34:59,666
Найла!

972
01:35:03,458 --> 01:35:06,083
У двери четверо стрелков,
другие на подходе.

973
01:35:13,333 --> 01:35:14,166
Энди.

974
01:35:20,958 --> 01:35:24,416
Бессмертная ты или нет, ты обещала.

975
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
Во что бы то ни стало.

976
01:35:28,791 --> 01:35:30,208
Я видела, Энди.

977
01:35:31,500 --> 01:35:33,125
Сколько добра ты совершила.

978
01:35:44,666 --> 01:35:45,541
Ты вернулась.

979
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
Да.

980
01:35:52,500 --> 01:35:53,791
Оставьте меня тут.

981
01:35:54,291 --> 01:35:55,833
Мы своих не бросаем.

982
01:35:55,916 --> 01:35:58,416
Никогда не поздно начать.
Он же предатель…

983
01:35:58,500 --> 01:36:00,750
Хватит! Сейчас не время.

984
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
Не нам решать, когда всё кончится.

985
01:36:05,333 --> 01:36:06,916
Но наша жизнь — в наших руках.

986
01:36:08,541 --> 01:36:09,666
И честно говоря, Бук…

987
01:36:11,041 --> 01:36:13,916
…мы с тобой
ей воспользовались очень хреново.

988
01:36:14,708 --> 01:36:16,750
Вставай. Пошли.

989
01:36:17,416 --> 01:36:20,458
Нужно остановить Меррика,
иначе он нас в покое не оставит.

990
01:36:28,958 --> 01:36:29,791
Энди.

991
01:36:31,125 --> 01:36:33,666
- Ты уверена?
- Это ничего не меняет.

992
01:36:34,458 --> 01:36:36,083
Мы уходим, как и всегда.

993
01:36:37,208 --> 01:36:38,416
Все вместе.

994
01:36:39,000 --> 01:36:40,458
Найдем этого ублюдка.

995
01:36:58,458 --> 01:36:59,458
Прикрывать Энди.

996
01:37:26,666 --> 01:37:27,833
Энди!

997
01:38:32,125 --> 01:38:33,125
Энди!

998
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
Джо, Ники, уходим!

999
01:38:43,750 --> 01:38:46,291
Штурмовая группа, вперед!
Вы двое, с фланга.

1000
01:39:44,791 --> 01:39:45,875
<i>Где вы находитесь?</i>

1001
01:39:47,958 --> 01:39:49,083
С меня хватит.

1002
01:40:02,791 --> 01:40:04,500
- Пошли.
- Энди.

1003
01:40:07,375 --> 01:40:08,708
Пошли.

1004
01:40:11,791 --> 01:40:13,291
<i>Что происходит? Вперед!</i>

1005
01:40:13,791 --> 01:40:15,041
Чёрт. Заклинило.

1006
01:40:20,333 --> 01:40:21,375
Где Энди?

1007
01:40:24,083 --> 01:40:25,583
<i>На восточном мостике.</i>

1008
01:40:26,333 --> 01:40:27,166
Вас понял.

1009
01:40:27,250 --> 01:40:28,333
Твою мать.

1010
01:41:08,625 --> 01:41:09,666
Где Меррик?

1011
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
Пентхаус.

1012
01:41:21,250 --> 01:41:23,291
Ну что? Как в Осло в 67-м?

1013
01:41:23,375 --> 01:41:25,958
Сан-Паулу в 34-м. Найла со мной.

1014
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
А что было в Сан-Паулу в 1934-м?

1015
01:41:28,125 --> 01:41:29,375
В 1834-м.

1016
01:41:30,083 --> 01:41:31,000
Увидишь.

1017
01:41:40,333 --> 01:41:42,041
Первая группа, держать вход.

1018
01:41:50,833 --> 01:41:51,750
Первая группа.

1019
01:42:00,708 --> 01:42:01,708
Дождись сигнала.

1020
01:42:02,625 --> 01:42:04,125
Как в прошлый раз?

1021
01:42:05,791 --> 01:42:07,166
Мы по-крупному играем.

1022
01:42:09,833 --> 01:42:10,666
Кин?

1023
01:42:12,875 --> 01:42:14,666
Кин, сколько еще идут?

1024
01:42:15,125 --> 01:42:17,250
Так. Приготовились.

1025
01:42:26,666 --> 01:42:27,666
Я зайду первая.

1026
01:42:28,291 --> 01:42:29,666
Держись рядом.

1027
01:42:30,291 --> 01:42:31,291
Я защищу тебя.

1028
01:42:34,083 --> 01:42:36,916
Сначала иду я. Я всегда иду первая.

1029
01:42:37,000 --> 01:42:39,041
Энди, надень чёртов броник.

1030
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Как говорил Ники, пришло мое время.
Ничего не попишешь.

1031
01:42:43,708 --> 01:42:45,125
Если не получится…

1032
01:42:47,000 --> 01:42:48,958
…в следующий раз первая ты.

1033
01:42:59,291 --> 01:43:01,708
Какого чёрта они там ждут?

1034
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
Чёрт!

1035
01:43:36,416 --> 01:43:39,250
Ты стрелял в Ники. Зря ты это сделал.

1036
01:43:55,208 --> 01:43:58,625
Лифт опускается! Меррик уходит!

1037
01:43:58,708 --> 01:44:01,041
Идите! Я останусь с Энди.

1038
01:44:15,666 --> 01:44:17,916
- Ты как?
- В норме.

1039
01:44:20,000 --> 01:44:21,000
Просто больно.

1040
01:44:25,083 --> 01:44:26,625
Везде больно, если честно.

1041
01:44:28,291 --> 01:44:29,791
То ли еще будет завтра.

1042
01:44:36,083 --> 01:44:37,000
Жду не дождусь.

1043
01:44:46,833 --> 01:44:49,666
Думаю, ты появилась,
когда я утратила бессмертие.

1044
01:44:50,333 --> 01:44:52,083
Чтобы я увидела, каково это.

1045
01:44:53,541 --> 01:44:54,666
Чтобы вспомнила.

1046
01:44:55,750 --> 01:44:56,625
Вспомнила?

1047
01:44:57,916 --> 01:44:59,000
Вспомнила, каково…

1048
01:45:01,791 --> 01:45:04,166
Каково чувствовать себя несокрушимой.

1049
01:45:05,208 --> 01:45:06,291
Это непередаваемо.

1050
01:45:11,500 --> 01:45:13,416
Ты напомнила мне, что есть те…

1051
01:45:15,208 --> 01:45:16,750
…за кого стоит бороться.

1052
01:45:26,416 --> 01:45:30,083
Я знаю, как хотела бы
провести оставшееся время.

1053
01:45:31,250 --> 01:45:33,708
Ты проведешь его с нами, Энди.

1054
01:45:35,625 --> 01:45:37,833
Ах ты сучка эгоистичная!

1055
01:45:37,916 --> 01:45:39,333
Я ее убью!

1056
01:45:44,166 --> 01:45:46,666
Сколько жизней ты могла спасти.

1057
01:45:49,583 --> 01:45:52,125
Ты сама не понимаешь,
чего мы могли достичь?

1058
01:45:52,666 --> 01:45:54,125
Ты была бесценна.

1059
01:45:55,958 --> 01:45:56,791
Эй, Найла.

1060
01:45:59,250 --> 01:46:00,833
Думаешь, он знает русский?

1061
01:46:15,791 --> 01:46:18,541
Черт!

1062
01:46:22,083 --> 01:46:23,750
Притворись мертвым, козлина.

1063
01:46:32,625 --> 01:46:33,458
Найла?

1064
01:46:38,916 --> 01:46:39,791
Эй.

1065
01:46:44,291 --> 01:46:45,166
Она в норме.

1066
01:46:52,416 --> 01:46:53,250
Давай.

1067
01:46:54,958 --> 01:46:56,291
Быстрее, чем на лифте.

1068
01:47:00,083 --> 01:47:01,166
Всё хорошо, Найла.

1069
01:47:03,916 --> 01:47:04,750
Дай руку.

1070
01:47:25,833 --> 01:47:26,791
Пошли отсюда.

1071
01:48:13,083 --> 01:48:15,250
ЗА 500 ЛЕТ ПО МОЩЕНОМУ ПОЛУ ЭТОГО БАРА

1072
01:48:15,333 --> 01:48:17,583
ПРОШЛО ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО ПОСЕТИТЕЛЕЙ.

1073
01:48:39,250 --> 01:48:40,291
Ну как?

1074
01:48:41,083 --> 01:48:42,333
Еще обсуждают.

1075
01:48:45,708 --> 01:48:48,541
Нечего тут особо решать.
Убить они меня не убьют.

1076
01:48:55,416 --> 01:48:56,500
Она тебе отдала.

1077
01:48:57,458 --> 01:48:58,291
Да.

1078
01:49:00,666 --> 01:49:01,875
Я говорила с Копли.

1079
01:49:03,958 --> 01:49:05,166
Он обещал помочь.

1080
01:49:08,000 --> 01:49:10,083
Инсценировать мою смерть в бою.

1081
01:49:13,041 --> 01:49:15,583
Семья будет плакать, но они справятся…

1082
01:49:18,833 --> 01:49:20,166
…и станут жить дальше.

1083
01:49:23,125 --> 01:49:25,083
Так же, как и с папой было.

1084
01:49:28,125 --> 01:49:30,791
Я бы так хотела
еще раз услышать мамин голос.

1085
01:49:34,833 --> 01:49:36,125
Ты молодчина, Найла.

1086
01:49:39,041 --> 01:49:40,750
Отлично впишешься в команду.

1087
01:50:05,041 --> 01:50:06,333
Наказание необходимо.

1088
01:50:11,375 --> 01:50:14,000
Ровно через сто лет
они будут ждать тебя тут.

1089
01:50:16,666 --> 01:50:18,000
Всё это время ты один.

1090
01:50:25,875 --> 01:50:27,416
Я надеялся на меньшее, но…

1091
01:50:29,625 --> 01:50:31,000
…ожидал большего.

1092
01:50:31,833 --> 01:50:34,125
Найла хотела просто тебя простить.

1093
01:50:39,916 --> 01:50:41,291
Ты дай ей время.

1094
01:50:52,875 --> 01:50:54,000
Я буду скучать.

1095
01:51:22,375 --> 01:51:23,708
Мы больше не увидимся.

1096
01:51:28,666 --> 01:51:30,500
Надежда умирает последней, Бук.

1097
01:52:11,791 --> 01:52:13,625
ТУРЦИЯ
ДЖО И НИКИ?

1098
01:52:18,791 --> 01:52:22,333
Здесь только то,
что я нашел за последние 150 лет.

1099
01:52:22,416 --> 01:52:24,291
ЭНДИ
БЕРЛИН 89-ГО

1100
01:52:26,208 --> 01:52:27,958
Подумать только, как долго вы жили.

1101
01:52:29,375 --> 01:52:33,291
И какое невероятное количество добра
успели совершить за это время.

1102
01:52:35,000 --> 01:52:36,833
Может, это и есть ответ, Энди?

1103
01:52:43,833 --> 01:52:47,250
В мире, какой он сегодня,
исчезнуть практически невозможно.

1104
01:52:48,875 --> 01:52:52,500
Слишком много людей вроде тебя,
способных обернуть всё себе на пользу.

1105
01:52:53,875 --> 01:52:55,583
Слишком много дурных намерений.

1106
01:52:57,500 --> 01:53:00,875
Может, у нас и нет ответов.
Зато есть цель.

1107
01:53:03,625 --> 01:53:04,916
И ты нам поможешь.

1108
01:53:10,083 --> 01:53:14,375
Когда мы будем оставлять следы,
в песке, на снегу, в эфире,

1109
01:53:14,458 --> 01:53:15,958
ты будешь их заметать.

1110
01:53:16,875 --> 01:53:19,833
Будешь защищать от тех,
кто хочет посадить нас в клетку.

1111
01:53:19,916 --> 01:53:25,791
И помогать находить работу…
которая лучше всего нам подходит.

1112
01:53:28,666 --> 01:53:29,958
Это был не вопрос.

1113
01:53:35,500 --> 01:53:36,416
Почту за честь.

1114
01:53:38,666 --> 01:53:39,916
Тогда за дело.

1115
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

1116
01:53:56,500 --> 01:53:59,291
{\an8}ПАРИЖ

1117
01:54:06,458 --> 01:54:07,291
Черт.

1118
01:54:32,750 --> 01:54:33,583
Букер…

1119
01:54:39,125 --> 01:54:40,875
Наконец-то мы встретились.

1120
01:56:49,416 --> 01:56:53,041
NETFLIX И SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТ

1121
01:57:16,666 --> 01:57:19,125
УДАЛИТЬ НАВСЕГДА?
СТЕРЕТЬ

1122
02:04:13,208 --> 02:04:16,541
Перевод субтитров: Игорь Козлов

