1
00:00:20,791 --> 00:00:22,833
‫אז זה היה מצבו של סבא שלי.‬

2
00:00:23,041 --> 00:00:24,708
‫לבדו. פצוע.‬

3
00:00:24,791 --> 00:00:25,708
‫מפוחד.‬

4
00:00:26,333 --> 00:00:27,833
‫בחלל.‬

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,125
‫והדרך היחידה שבה היה יכול לשרוד‬
‫עד שהצוות שלו יחזור להציל אותו‬

6
00:00:32,333 --> 00:00:34,000
‫הייתה באמצעות גידול ירקות...‬

7
00:00:34,375 --> 00:00:36,916
‫בקקי של עצמו.‬

8
00:00:38,500 --> 00:00:39,541
‫בסדר. קווין?‬

9
00:00:40,500 --> 00:00:41,666
‫תפסיק, בבקשה.‬

10
00:00:42,166 --> 00:00:44,083
‫קשה לי מאוד להאמין שכל זה נכון.‬

11
00:00:44,166 --> 00:00:46,833
‫גברת ווסטנפלד,‬
‫אני לא יודע למה את חושבת ש...‬

12
00:00:46,916 --> 00:00:49,041
‫זאת העלילה מ"להציל את מארק וואטני".‬

13
00:00:49,125 --> 00:00:49,958
‫נו, באמת...‬

14
00:00:50,708 --> 00:00:51,875
‫די כבר, קווין.‬

15
00:00:53,375 --> 00:00:55,041
‫ומאיפה בא להם הרעיון, לדעתך?‬

16
00:01:03,791 --> 00:01:06,708
‫- NETFLIX מציגה -‬

17
00:01:51,500 --> 00:01:52,666
‫אלוהים.‬

18
00:01:54,583 --> 00:01:55,416
‫קלנסי?‬

19
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
‫הראש שלך בסדר?‬

20
00:02:02,833 --> 00:02:05,375
‫היי, טראוויס. כן. אני בסדר.‬

21
00:02:05,458 --> 00:02:07,083
‫יש אצלי מסיבה הלילה.‬

22
00:02:07,166 --> 00:02:09,583
‫ההורים שלי מחוץ לעיר. כדאי שתבואי. הנה...‬

23
00:02:10,000 --> 00:02:13,416
‫תני לי את המספר שלך כדי שאוכל...‬
‫-אין לי כזה.‬

24
00:02:13,750 --> 00:02:16,666
‫אין לך מספר?‬
‫-לא, אין לי טלפון.‬

25
00:02:17,166 --> 00:02:18,375
‫אימא שלי לא מרשה לי.‬

26
00:02:18,458 --> 00:02:20,208
‫לדעתה, רשתות חברתיות הן המקום‬

27
00:02:20,291 --> 00:02:23,625
‫שבו רוצחים סדרתיים ומחלקות קבלה בקולג'‬
‫מבררים עליך פרטים.‬

28
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
‫זה...‬

29
00:02:24,625 --> 00:02:25,708
‫זה ממש מוזר.‬

30
00:02:25,791 --> 00:02:26,625
‫כן.‬

31
00:02:27,083 --> 00:02:28,750
‫היי, טראוו.‬
‫-היי, אמה.‬

32
00:02:29,041 --> 00:02:31,375
‫המסיבה שלך הולכת להיות סוף.‬

33
00:02:32,083 --> 00:02:34,375
‫ואת לא אמורה להיות בחזרה של התזמורת?‬

34
00:02:34,666 --> 00:02:37,083
‫היי, אל תשימי אליהן לב. הן מעצבנות.‬

35
00:02:38,708 --> 00:02:40,083
‫אני מקווה שנתראה הלילה.‬

36
00:03:02,333 --> 00:03:04,541
‫תודה רבה, לואיזה. הכינור נשמע נהדר.‬

37
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
‫טוב, חבר'ה, תתאמנו.‬

38
00:03:07,541 --> 00:03:08,625
‫בסדר. ביי, ילדים.‬

39
00:03:10,791 --> 00:03:12,625
‫היית מצוינת היום, קלנסי.‬
‫-תודה.‬

40
00:03:12,708 --> 00:03:14,208
‫הכנת את קלטת האודישן?‬

41
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
‫עדיין לא.‬

42
00:03:17,625 --> 00:03:18,458
‫"עוד לא?"‬

43
00:03:18,875 --> 00:03:22,000
‫קלנסי...‬
‫תאריך היעד להגשת הבקשות הוא בעוד שבועיים.‬

44
00:03:22,083 --> 00:03:25,625
‫אני יודעת. צילמתי אחת אתמול בלילה,‬
‫אבל מחקתי אותה כי...‬

45
00:03:25,875 --> 00:03:28,958
‫בסוף הייתי צורמת‬
‫והתווים הגבוהים היו עמומים. אני...‬

46
00:03:29,041 --> 00:03:30,500
‫היי. תקשיבי.‬

47
00:03:31,458 --> 00:03:34,875
‫תכיני את הקלטת בסוף השבוע.‬
‫תני לי אותה עד יום שני. זה הכול.‬

48
00:03:35,416 --> 00:03:36,583
‫קטן עלייך.‬
‫-בסדר.‬

49
00:03:36,666 --> 00:03:38,333
‫בסדר? קטן עלייך.‬

50
00:03:38,958 --> 00:03:41,000
‫שיעור ילדים. את רוצה להתאמן?‬

51
00:03:45,625 --> 00:03:46,958
‫אתה נראה טוב.‬

52
00:03:47,208 --> 00:03:49,375
‫כן, לא חשבתי שאראה אותך כאן.‬

53
00:03:49,958 --> 00:03:51,125
‫אתה נראה פצצה.‬

54
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
{\an8}‫אחלה צעדים, לוזר.‬

55
00:04:27,458 --> 00:04:29,833
{\an8}‫זה כל כך טוב, גבר.‬
‫-זאת רק בדיחה.‬

56
00:04:29,916 --> 00:04:32,666
{\an8}‫היי, לאן אתה הולך? אל תלך. תחזור!‬
‫-תעזבו אותי.‬

57
00:04:32,750 --> 00:04:35,000
‫לאן אתה הולך? תן לי עוד צעד אחד.‬

58
00:04:35,500 --> 00:04:36,833
‫ידעתי שאתם שם כל הזמן.‬

59
00:04:36,916 --> 00:04:39,750
‫וזאת הייתה רק בדיחה.‬
‫-אתה תהיה מה זה מפורסם, ילד.‬

60
00:04:40,708 --> 00:04:43,000
‫הכול בסדר, ילדים?‬
‫-כן. הכול טוב.‬

61
00:04:43,083 --> 00:04:44,333
{\an8}‫- מתנדבת בארוחת הצהריים -‬

62
00:04:45,458 --> 00:04:47,375
‫בסדר. אז תחזור לארוחת הצהריים?‬

63
00:04:50,291 --> 00:04:51,541
‫לאט לכם, שלושתכם.‬

64
00:04:52,000 --> 00:04:52,875
‫אתם בכיתה ח'.‬

65
00:04:53,541 --> 00:04:57,333
‫באמת נראה לכם שאתם צריכים להציק לצעירים?‬
‫-מה כבר תעשי?‬

66
00:04:58,708 --> 00:04:59,541
‫טוב...‬

67
00:05:00,291 --> 00:05:02,791
‫אני מניחה שראשית אברר מיהם ההורים שלך.‬

68
00:05:03,666 --> 00:05:05,166
‫ואז אברר איפה הם גרים.‬

69
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
‫ולילה אחד,‬

70
00:05:06,541 --> 00:05:10,833
‫כשכולכם ישנים שינה עמוקה,‬
‫אעשה חור קטן בצינורות של נוזל הבלמים שלהם.‬

71
00:05:11,500 --> 00:05:13,291
‫אז רגע אחד יש לכם בלמים,‬

72
00:05:13,375 --> 00:05:14,291
‫וברגע הבא...‬

73
00:05:14,375 --> 00:05:16,458
‫לא תוכלו לבלום בתמרור "עצור"‬

74
00:05:16,541 --> 00:05:20,083
‫והמכוניות ממול ירסקו אתכם‬
‫לחתיכות קטנות שאי אפשר לזהות.‬

75
00:05:23,375 --> 00:05:26,458
‫אופס! פספסתם את ארוחת הצהריים.‬
‫לא כדאי שתאחרו לשיעור.‬

76
00:05:28,166 --> 00:05:29,000
‫חכו לי!‬

77
00:05:56,583 --> 00:05:58,250
‫היי, אבא!‬
‫-היי!‬

78
00:06:01,166 --> 00:06:04,208
‫היי, חבר'ה! איזה כיף שזה יום שישי!‬

79
00:06:05,416 --> 00:06:06,708
‫איך היה בית הספר?‬
‫-בסדר.‬

80
00:06:08,041 --> 00:06:09,833
‫קרה משהו מעניין?‬
‫-לא.‬

81
00:06:10,250 --> 00:06:11,083
‫בסדר.‬

82
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
‫אבא, באמת הבאת‬
‫את דברי האצבעות מוזרים האלה לבית הספר?‬

83
00:06:15,583 --> 00:06:18,250
‫לא הבאתי אותם איתי לבית הספר, טוב?‬

84
00:06:19,208 --> 00:06:20,833
‫יש לי ערכה רזרבית במכונית.‬

85
00:06:20,916 --> 00:06:23,208
‫זה עוד יותר מוזר.‬
‫-קווין, תגיד לאחותך‬

86
00:06:23,291 --> 00:06:28,333
‫שקונדיטורים זקוקים לכוח עצום באצבעות.‬
‫כדי ללוש את הבצק, מבינים? תראו את השריר.‬

87
00:06:29,583 --> 00:06:31,208
‫תראי, הוא נינג'ה האצבעות.‬

88
00:06:32,375 --> 00:06:34,208
‫שלום! מה קורה, משפחת פינץ'?‬

89
00:06:34,708 --> 00:06:37,458
‫היי.‬
‫-תודה שאתה לוקח אותי תמיד, מר פינץ '.‬

90
00:06:37,541 --> 00:06:39,625
‫טוב, את כבר ממש חלק מהמשפחה, מים.‬

91
00:06:39,708 --> 00:06:41,041
‫אל תקיא! סגור את הדלת.‬

92
00:06:44,541 --> 00:06:45,541
‫אז מים...‬

93
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
‫טוב, נראה שכולנו כאן. בוא ניסע, אבא.‬

94
00:06:50,666 --> 00:06:53,125
‫בשמחה, אבל יש תור, קוו.‬
‫-אבא, פשוט...‬

95
00:06:53,625 --> 00:06:56,333
‫לעמוד עם מנוע פועל ממש מזיק לסביבה.‬

96
00:06:57,250 --> 00:06:58,291
‫יש לך מספר שתיים?‬

97
00:06:59,416 --> 00:07:00,583
‫אבא, מה? לא!‬

98
00:07:00,666 --> 00:07:03,958
‫אני יודע שאתה לא אוהב‬
‫את השירותים בבית הספר ו...‬

99
00:07:04,125 --> 00:07:06,666
‫נזכרתי שבשנה שעברה‬
‫התאפקת במשך חמישה ימים‬

100
00:07:06,750 --> 00:07:10,625
‫וכשזה סוף סוף יצא זה היה ממש...‬
‫-תפסיק, אבא! אתה הורס לי!‬

101
00:07:10,708 --> 00:07:13,000
‫אני הורס לך? אתה הרסת אותנו כש...‬

102
00:07:16,541 --> 00:07:18,541
‫מר פינץ'.‬
‫-היי, גברת דאבל-יו.‬

103
00:07:18,750 --> 00:07:22,041
‫את יודעת מה הבנתי כרגע?‬
‫ב"גברת דאבל-יו" ו"גברת ווסטנפלד"‬

104
00:07:22,125 --> 00:07:25,333
‫יש אותו מספר הברות,‬
‫אז זה שאני קורא לך "גברת דאבל-יו"‬

105
00:07:25,416 --> 00:07:27,375
‫לא חוסך זמן. נכון שזה מצחיק?‬

106
00:07:28,375 --> 00:07:30,208
‫אבא, לא אכפת לה.‬
‫-אותי זה מצחיק.‬

107
00:07:30,291 --> 00:07:35,166
‫מר פינץ', קווין ביצע מצגת על-פה‬
‫מעניינת מאוד בשיעור מדעי החברה היום.‬

108
00:07:35,250 --> 00:07:38,458
‫באמת?‬
‫-זה היה פרויקט על ההיסטוריה המשפחתית שלנו,‬

109
00:07:38,541 --> 00:07:42,083
‫וקווין סיפר המון דברים מרתקים‬
‫על המשפחה שלכם.‬

110
00:07:42,875 --> 00:07:43,875
‫טוב, את יודעת...‬

111
00:07:43,958 --> 00:07:47,666
‫שהם היו להקה של אקרובטים רוסים נודדים‬
‫שהפכו לאסטרונאוטים בנאס"א‬

112
00:07:47,750 --> 00:07:49,708
‫ואומנו במשימות סודיות בחלל.‬

113
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
‫זה...‬
‫-קווין נוטה לחיות בעולם דמיוני משלו,‬

114
00:07:53,041 --> 00:07:54,583
‫וזה יכול להיות נהדר...‬
‫-כן.‬

115
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
‫אבל לא כשזה בא על חשבון‬
‫נטילת חלק בחיים האמיתיים.‬

116
00:07:58,000 --> 00:07:59,041
‫אבל לא אז.‬
‫-אז...‬

117
00:08:00,041 --> 00:08:03,125
‫יש לו את הסופ"ש כדי להכין את הפרויקט שוב.‬
‫-נראה הוגן.‬

118
00:08:03,208 --> 00:08:04,708
‫הוא יוכל להציג ביום שני.‬

119
00:08:06,041 --> 00:08:08,541
‫אני מעריך את זה... והיא הלכה.‬

120
00:08:10,916 --> 00:08:13,583
‫טוב, כולם, שימו חגורות, כמו שצריך.‬

121
00:08:16,875 --> 00:08:18,791
‫...קטשופ על הפיצה שלה.‬
‫-בסדר, קווין.‬

122
00:08:20,666 --> 00:08:22,041
‫היי, מותק.‬
‫-היי, חבר'ה.‬

123
00:08:22,125 --> 00:08:26,666
‫חבל שלא ראית. הייתי פנתר בתור להסעה היום.‬
‫-אתה מלך ההסעות.‬

124
00:08:27,125 --> 00:08:30,041
‫הייתה לי שיחה מעניינת‬
‫עם גברת דאבל-יו. קווין שב לסורו.‬

125
00:08:30,125 --> 00:08:32,125
‫קווין, אתה מספר מעשיות שוב?‬

126
00:08:32,541 --> 00:08:35,500
‫היי, איך היה בתורנות ארוחת הצהריים?‬
‫-כרגיל.‬

127
00:08:35,583 --> 00:08:39,250
‫למעשה, תלמיד בכיתה ח' הסתבך בצרות‬
‫בגלל הטלפון שלו, אז נאלצתי...‬

128
00:08:39,375 --> 00:08:41,791
‫לתלמיד בכיתה ח' יש טלפון ולי אין.‬
‫-בוא, חמוד.‬

129
00:08:41,875 --> 00:08:44,583
‫אימא, אפשר שנדבר על זה?‬
‫בבקשה. הגיע הזמן. אני צריכה טלפון.‬

130
00:08:44,666 --> 00:08:47,791
‫אני היחידה בשכבה שאין לה טלפון.‬
‫אני לגמרי מוטציה.‬

131
00:08:47,875 --> 00:08:49,916
‫זה שאין לך טלפון לא אומר שאת מוטציה.‬

132
00:08:50,958 --> 00:08:55,708
‫זה לא קטע של "שבי עם היועצת בארוחת הצהריים‬
‫כי יש לך סירחון של גבינה", אבל...‬

133
00:08:55,791 --> 00:08:58,333
‫את יודעת משהו? בתיכון היה לנו תלמיד מחו"ל‬

134
00:08:58,416 --> 00:09:00,750
‫עם ריח של גבינה. קראנו לו פרנקי פרומאז'.‬

135
00:09:01,625 --> 00:09:04,333
‫איכס, אבא! אימא?‬
‫-הוא אהב את זה. פרנקי פרומאז'...‬

136
00:09:04,416 --> 00:09:05,375
‫תתמקדי. טלפון.‬

137
00:09:05,458 --> 00:09:06,708
‫מותק, כבר דיברנו על זה.‬

138
00:09:06,791 --> 00:09:07,958
‫למה את צריכה טלפון?‬

139
00:09:08,041 --> 00:09:11,000
‫טראוויס שולץ ביקש את המספר שלה‬
‫כדי להזמין אותה למסיבה שלו.‬

140
00:09:11,083 --> 00:09:13,458
‫אתם יודעים מה זה אומר? הוא שמיניסט.‬

141
00:09:13,666 --> 00:09:14,500
‫שמיניסט.‬

142
00:09:14,750 --> 00:09:18,500
‫רגע, שמיניסט? מי? מה?‬
‫איזה טראוויס? איזו מסיבה?‬

143
00:09:18,666 --> 00:09:20,916
‫מה? לא. איזו מסיבה? אין שום מסיבה...‬

144
00:09:21,000 --> 00:09:22,625
‫מצטערת.‬
‫-ההורים שלו יהיו שם?‬

145
00:09:22,708 --> 00:09:25,791
‫אלוהים. אני לא יודעת, אימא.‬
‫-נוכל להתקשר להורים שלו.‬

146
00:09:25,875 --> 00:09:29,291
‫כדאי שנתקשר אליהם. לכל ההורים.‬
‫-אלוהים. אל תעשו את זה.‬

147
00:09:29,375 --> 00:09:32,625
‫ממש לא. אל תתקשרו לאף אחד.‬
‫זה כל כך מביך.‬

148
00:09:33,083 --> 00:09:34,125
‫מותק, תקשיבי,‬

149
00:09:35,208 --> 00:09:38,250
‫אני יודעת שאת חושבת שאני לא מבינה,‬
‫אבל גם אני הייתי בת 15 פעם.‬

150
00:09:38,708 --> 00:09:40,500
‫אני יודעת כמה דברים על מסיבות.‬

151
00:09:41,041 --> 00:09:42,333
‫באמת?‬
‫-כן.‬

152
00:09:42,791 --> 00:09:45,916
‫את תמיד אומרת שהיית בספרייה בכל רגע פנוי.‬

153
00:09:46,083 --> 00:09:48,291
‫טוב, את יודעת, מסיבות באו והלכו,‬

154
00:09:48,375 --> 00:09:51,833
‫אבל הספרייה תמיד הייתה שם בשבילי.‬
‫-את הולכת לצטט את המשורר המת שלך.‬

155
00:09:51,916 --> 00:09:54,625
‫"אין פה זרים, רק...‬
‫-חברים שלא פגשת עדיין". כן.‬

156
00:09:54,875 --> 00:09:56,083
‫וויליאם בטלר ייטס.‬

157
00:09:56,291 --> 00:09:59,916
‫לדעתי, אם את יכולה לצטט את זה על פה,‬
‫לא הלכת להרבה מסיבות.‬

158
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
‫אין הורים, אין מסיבות.‬

159
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
‫בחייך! לאימהות של כל האחרים לא אכפת בכלל!‬

160
00:10:04,833 --> 00:10:07,125
‫אני לא האימא של כל האחרים.‬
‫-זה ברור.‬

161
00:10:07,541 --> 00:10:11,833
‫לאימהות של כל האחרים יש חיים משלהן.‬
‫הן לא יושבות ודואגות מה הבת שלהן עושה‬

162
00:10:11,916 --> 00:10:15,000
‫ומכל הדברים המפחידים שעלולים לקרות.‬
‫אלוהים, זה פתטי.‬

163
00:10:16,250 --> 00:10:17,333
‫אז אני פתטית?‬

164
00:10:18,000 --> 00:10:19,083
‫כן. זה עצוב.‬

165
00:10:19,166 --> 00:10:21,666
‫את יודעת מה עוד עצוב? את בריתוק.‬

166
00:10:21,750 --> 00:10:23,083
‫כן, את בריתוק.‬

167
00:10:27,041 --> 00:10:27,958
‫היא שונאת אותי.‬

168
00:10:28,708 --> 00:10:29,625
‫בחייך, מותק...‬

169
00:10:33,625 --> 00:10:35,291
‫היא הורסת לי את החיים, מים.‬

170
00:10:35,750 --> 00:10:37,541
‫כן, מותק. היא משוגעת.‬

171
00:10:38,333 --> 00:10:41,250
‫היא השתוללה כשאמרת לה‬
‫שאת נוסעת לבוסטון למשך הקיץ?‬

172
00:10:44,833 --> 00:10:47,083
‫לא שאלת אותה, נכון?‬

173
00:10:47,791 --> 00:10:50,500
‫קלנסי, את רוצה לנסוע בכלל?‬
‫-כן, ברור. אני…‬

174
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
‫תראי, כנראה ממילא לא אתקבל.‬

175
00:10:55,250 --> 00:10:58,166
‫סדנת הקיץ של "ברקלי"‬
‫היא תכנית מוזיקה ממש יוקרתית.‬

176
00:10:58,291 --> 00:11:01,583
‫יש להם המון פונים מדי שנה.‬
‫ומעטים מאוד מתקבלים.‬

177
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
‫קלנס!‬

178
00:11:03,958 --> 00:11:05,958
‫את הצ'לנית הכי טובה שראיתי אי פעם.‬

179
00:11:07,208 --> 00:11:08,041
‫בסדר...‬

180
00:11:09,291 --> 00:11:13,541
‫אולי אני הצ'לנית הכי טובה‬
‫בפינה הקטנה שלנו בקייפ קוד.‬

181
00:11:14,041 --> 00:11:15,041
‫את יודעת מה דעתי?‬

182
00:11:15,666 --> 00:11:19,333
‫שבעצם את שמחה שאימא שלך‬
‫לא מרשה לך ללכת לשום מקום ולעשות דברים,‬

183
00:11:19,416 --> 00:11:21,291
‫כי אז את לא חייבת לצאת לעולם.‬

184
00:11:21,416 --> 00:11:23,208
‫זה ממש לא נכון.‬
‫-מים?‬

185
00:11:23,958 --> 00:11:25,583
‫היא בריתוק. את צריכה לזוז.‬

186
00:11:26,791 --> 00:11:27,625
‫יופי.‬

187
00:11:28,541 --> 00:11:29,500
‫אז תוכיחי את זה.‬

188
00:11:30,500 --> 00:11:33,416
‫אנחנו נתגנב ונלך למסיבה של טראוויס הערב.‬
‫-מי...‬

189
00:11:33,833 --> 00:11:34,791
‫כן.‬

190
00:11:35,208 --> 00:11:37,791
‫תלבשי את הסקיני ג'ינס שלך‬
‫ואת החולצה האדומה.‬

191
00:11:39,208 --> 00:11:41,583
‫אוהבת אותך.‬
‫-גם אני אותך.‬

192
00:11:50,083 --> 00:11:53,000
‫אנגוס! לא! ארצה! רגלי!‬

193
00:11:53,416 --> 00:11:54,458
‫אנגוס, רגלי!‬

194
00:11:56,416 --> 00:11:58,916
‫שב! רגלי!‬

195
00:12:00,166 --> 00:12:02,208
‫הוא תפס אותי. שב. ארצה!‬

196
00:12:02,708 --> 00:12:03,875
‫תישאר. אני האלפא.‬

197
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
‫חיות.‬

198
00:12:08,500 --> 00:12:11,041
‫היי, לואיס. מה קורה?‬
‫-היי.‬

199
00:12:11,166 --> 00:12:15,291
‫קווין מתרגש מאוד ממסיבת הפיג'מות הלילה.‬
‫-תודה רבה שהזמנתם אותו.‬

200
00:12:15,833 --> 00:12:18,125
‫הנה תיק עם כמה מהחפצים שלו.‬
‫-נהדר.‬

201
00:12:18,208 --> 00:12:21,250
‫כולל התחתונים המיוחדים שלו ללילה,‬

202
00:12:21,333 --> 00:12:23,333
‫עם חיישנים שמשמיעים אזעקה...‬

203
00:12:23,541 --> 00:12:24,833
‫כשהם נרטבים.‬
‫-זה חמוד.‬

204
00:12:24,958 --> 00:12:28,750
‫ללואיס יש קצת בעיה של הרטבה במיטה.‬
‫-אימא!‬

205
00:12:29,083 --> 00:12:32,041
‫אל תדאג, גבר.‬
‫אתה יודע, זה קורה להכי טובים.‬

206
00:12:32,125 --> 00:12:33,625
‫זה קורה לי מדי פעם.‬

207
00:12:34,333 --> 00:12:35,166
‫רון!‬

208
00:12:35,250 --> 00:12:36,500
‫תעשה בדיקת ערמונית.‬

209
00:12:37,125 --> 00:12:38,291
‫לא, אני רק...‬

210
00:12:39,625 --> 00:12:42,500
‫בסדר. כדאי. כדאי מאוד. אני אבדק.‬

211
00:12:42,583 --> 00:12:44,750
‫קווין? לואיס הגיע.‬

212
00:12:45,291 --> 00:12:47,958
‫בוא למטה. מהר. כמו הרוח, ילד.‬

213
00:12:49,041 --> 00:12:49,875
‫בוא, חמוד.‬

214
00:12:50,750 --> 00:12:51,583
‫לא.‬

215
00:12:51,666 --> 00:12:53,291
‫ביי, מתוק. ותיזהר.‬
‫-בוא.‬

216
00:12:54,083 --> 00:12:57,125
‫החבר'ה האלה הם כמו שלושת המוסקטרים,‬
‫רק בלי...‬

217
00:12:57,541 --> 00:13:00,416
‫את יודעת, בלי...‬
‫-אקח אותו בבוקר. בשמונה בדיוק.‬

218
00:13:00,500 --> 00:13:01,333
‫טוב.‬

219
00:13:02,958 --> 00:13:04,041
‫הוא יהיה בסדר.‬

220
00:13:06,875 --> 00:13:08,166
‫וישר למשחקי הווידאו.‬

221
00:13:08,250 --> 00:13:11,166
‫אתם יודעים מה?‬
‫אולי תעשו משהו קצת יותר פרודוקטיבי?‬

222
00:13:11,250 --> 00:13:13,708
‫זה מה שאנחנו עושים.‬
‫כרגע השתלטנו על "טילטד טאון".‬

223
00:13:14,333 --> 00:13:16,125
‫התכוונתי למשהו קצת יותר גופני.‬

224
00:13:16,208 --> 00:13:17,375
‫האיש שלי רץ.‬

225
00:13:18,500 --> 00:13:21,666
‫תראה, קווין,‬
‫אני חושב שזה מה שגברת דאבל-יו דיברה עליו.‬

226
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
‫אתה מבלה יותר מדי זמן‬
‫בעולמות הדמיוניים האלה.‬

227
00:13:25,041 --> 00:13:27,333
‫למה שלא תצאו לעולם האמיתי, אתה יודע,‬

228
00:13:27,416 --> 00:13:28,625
‫ותתרוצצו קצת?‬

229
00:13:29,666 --> 00:13:31,458
‫קח, מר פינץ'.‬
‫-מה זה?‬

230
00:13:31,541 --> 00:13:34,791
‫רשימה של האלרגנים הידועים שלי.‬
‫היא מנויילנת לצורך הגנה.‬

231
00:13:35,250 --> 00:13:37,416
‫אימא שלי חוששת מסגנון ההורות הזחוח שלך.‬

232
00:13:37,500 --> 00:13:38,666
‫זה אומר...‬
‫-אני יודע מה.‬

233
00:13:40,166 --> 00:13:43,250
‫טוב, נלך על פשוט. מה דעתכם?‬
‫מי רוצה פיצה לארוחת ערב?‬

234
00:13:43,333 --> 00:13:45,625
‫אני!‬
‫-אסור לי לאכול גבינה מעובדת.‬

235
00:13:45,708 --> 00:13:47,666
‫לואיס, זה יהיה הסוד הקטן שלנו.‬

236
00:13:47,750 --> 00:13:49,125
‫אסור שיהיו לי סודות.‬

237
00:13:49,208 --> 00:13:50,625
‫זה הולך להיות לילה ארוך.‬

238
00:13:51,583 --> 00:13:57,416
‫מותק! חלב שקדים, חלב סויה....‬
‫אולי נקנה חלב רגיל, לשם שינוי?‬

239
00:13:58,208 --> 00:14:02,625
‫אי אפשר פשוט לסחוט משהו ולקרוא לו חלב.‬
‫אלה רק מי אגוזים.‬

240
00:14:03,166 --> 00:14:04,291
‫את אוהבת מי...?‬

241
00:14:04,375 --> 00:14:05,750
‫מה? חכי רגע.‬

242
00:14:07,500 --> 00:14:08,750
‫מותק, אני חייב לסיים.‬

243
00:14:08,833 --> 00:14:09,958
‫הכול בסדר, ילדים?‬

244
00:14:12,208 --> 00:14:14,291
‫- קשוחה. אל תתעסקו עם אימא -‬

245
00:14:14,375 --> 00:14:16,250
‫איזה חרבון.‬

246
00:14:17,625 --> 00:14:21,375
‫היי! לא! אנגוס, לא!‬

247
00:14:22,208 --> 00:14:24,708
‫הנה, חמוד. במקרה יש לי חטיף כלבים בשבילך.‬

248
00:14:25,416 --> 00:14:27,958
‫אני חייב להיות מוכן לכל דבר במקצוע הזה,‬
‫גבר.‬

249
00:14:28,333 --> 00:14:29,375
‫זה היה מרשים.‬

250
00:14:31,041 --> 00:14:32,000
‫כמה אני חייב לך?‬

251
00:14:32,291 --> 00:14:34,125
‫זה עולה 18,45.‬

252
00:14:34,458 --> 00:14:36,625
‫ארבעים וחמש. אין בעיה. יש לי...‬

253
00:14:37,500 --> 00:14:39,625
‫יש לי רק 20. זה טיפ גרוע.‬

254
00:14:39,958 --> 00:14:40,791
‫אל תדאג.‬

255
00:14:40,875 --> 00:14:43,208
‫לא, אני לא רוצה להיות האיש הזה.‬

256
00:14:43,291 --> 00:14:45,125
‫קח את זה, אבל אל תלך. רגע. הנה.‬

257
00:14:45,625 --> 00:14:47,583
‫אני הבעלים של המאפייה בווינדהרסט.‬

258
00:14:47,666 --> 00:14:50,166
‫תעבור שם, טוב? כל מה שתרצה, על חשבון הבית.‬
‫-בסדר.‬

259
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
‫מגניב. תודה, גבר.‬
‫-מגניב, גבר. יופי.‬

260
00:14:52,708 --> 00:14:53,583
‫איש נחמד.‬

261
00:15:07,375 --> 00:15:08,208
‫זאת היא.‬

262
00:15:14,666 --> 00:15:16,791
‫וואו! בחרתם את הלילה המושלם...‬

263
00:15:17,375 --> 00:15:19,791
‫לישון בחוץ. זה יהיה ממש מגניב.‬

264
00:15:20,166 --> 00:15:22,250
‫אני לא מבין למה מענישים אותנו.‬

265
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
‫קוו, אתם לא בעונש. זה כיף. זאת הרפתקה.‬

266
00:15:25,041 --> 00:15:29,083
‫מר פינץ', אסור לי לשחק‬
‫באזורי פרא לא מוכרים ללא פיקוח.‬

267
00:15:29,333 --> 00:15:31,666
‫למזלך, זה לא אזור פרא.‬
‫אתה בחצר האחורית שלנו.‬

268
00:15:31,750 --> 00:15:34,083
‫יש גדר, לואיס. אז אתה תהיה בטוח לגמרי.‬

269
00:15:34,166 --> 00:15:36,000
‫קדימה, חבר'ה. פנימה.‬

270
00:15:36,875 --> 00:15:37,916
‫יופי. קטן עליכם.‬

271
00:15:40,666 --> 00:15:43,500
‫תראו את האוהל הזה.‬
‫לא השתמשנו באוהל הזה כבר שנים!‬

272
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
‫כן, כי הוא על הפנים!‬

273
00:15:45,666 --> 00:15:48,250
‫יש חרקים בכל מקום, והדבר הזה נמצא בפקעת!‬

274
00:15:48,333 --> 00:15:50,250
‫אין חרקים בכל מקום, רק...‬

275
00:15:58,166 --> 00:16:01,375
‫הנה. הוא חזר למקום הקטן שלו. ראיתם?‬

276
00:16:01,541 --> 00:16:04,166
‫אבל תעשו לי טובה ותישנו בפה סגור, בסדר?‬

277
00:16:04,250 --> 00:16:07,375
‫בכל מקרה, תיהנו, חבר'ה!‬
‫זה כיף! לישון בחוץ!‬

278
00:16:27,458 --> 00:16:28,291
‫מה עכשיו?‬

279
00:16:29,791 --> 00:16:32,166
‫אנחנו יכולים לספר סיפורים מפחידים.‬
‫-בסדר.‬

280
00:16:33,583 --> 00:16:34,541
‫זה נשמע מגניב.‬

281
00:16:36,000 --> 00:16:37,125
‫אתה ראשון.‬

282
00:16:39,250 --> 00:16:40,083
‫מה זה היה?‬

283
00:16:41,333 --> 00:16:42,583
‫אוויר? זאב?‬

284
00:16:43,083 --> 00:16:43,916
‫גירית?‬

285
00:16:44,375 --> 00:16:46,333
‫בטח לא גירית.‬
‫-חייזר?‬

286
00:16:47,208 --> 00:16:48,875
‫עם קרסים במקום ידיים?‬

287
00:16:51,458 --> 00:16:53,250
‫בחייך, מים!‬
‫-אלוהים!‬

288
00:16:54,333 --> 00:16:56,166
‫אתם צריכים לראות את עצמכם.‬

289
00:16:56,250 --> 00:16:57,916
‫למה אתם בחוץ, קקות קטנים?‬

290
00:16:58,208 --> 00:16:59,500
‫אנחנו ישנים באוהל.‬

291
00:17:00,125 --> 00:17:03,458
‫למה?‬
‫-לדעת אבא שלי זה טוב בשבילנו, או משהו כזה.‬

292
00:17:04,041 --> 00:17:05,041
‫הורים הם משונים.‬

293
00:17:06,333 --> 00:17:07,166
‫מה את עושה?‬

294
00:17:07,250 --> 00:17:10,041
‫מתגנבת מהבית, כמובן. פיג'מה חמודה.‬

295
00:17:28,083 --> 00:17:29,000
‫עליתי עלייך.‬

296
00:17:30,166 --> 00:17:33,750
‫מצטערת, אני רק...‬
‫-לא. אני יודע מה עשית.‬

297
00:17:35,541 --> 00:17:36,750
‫ניסית לגנוב אחד כזה.‬

298
00:17:37,458 --> 00:17:38,291
‫כן.‬

299
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
‫כן! אני יודע.‬

300
00:17:40,750 --> 00:17:45,333
‫בכל פעם שאני אופה מתכון חדש לניסיון,‬
‫חסרים לי אחד או שניים בבוקר.‬

301
00:17:45,416 --> 00:17:48,375
‫חשבתי שזה קווין, אבל עכשיו אני יודע.‬
‫זאת הבת שלי.‬

302
00:17:49,750 --> 00:17:50,583
‫מודה באשמה.‬

303
00:17:51,125 --> 00:17:51,958
‫בסדר.‬

304
00:17:53,166 --> 00:17:55,166
‫סוכר חום, בננה וזיגוג אבוקדו.‬

305
00:17:55,250 --> 00:17:56,666
‫טירוף, אבא.‬

306
00:17:56,750 --> 00:17:59,041
‫פרוע קצת, אבל... תגידי לי מה דעתך.‬

307
00:18:02,125 --> 00:18:03,916
‫היית קשוחה קצת עם אימא הלילה.‬

308
00:18:05,750 --> 00:18:07,000
‫היא הייתה קשוחה איתי.‬

309
00:18:07,583 --> 00:18:09,250
‫נתנה לי ריתוק בלי סיבה.‬

310
00:18:09,333 --> 00:18:12,166
‫היו לה סיבות.‬
‫אל תדברי אל אימא שלך בצורה כזאת.‬

311
00:18:13,041 --> 00:18:15,000
‫אתן דומות יותר מכפי שאת יודעת.‬

312
00:18:17,791 --> 00:18:18,625
‫בסדר.‬

313
00:18:19,416 --> 00:18:20,875
‫טוב, מספיק עם ההרצאה.‬

314
00:18:21,250 --> 00:18:22,083
‫מה דעתך?‬

315
00:18:22,958 --> 00:18:24,041
‫זה ממש טוב, למעשה.‬

316
00:18:24,500 --> 00:18:26,791
‫יופי! בחרתי במקצוע הנכון.‬
‫-כן.‬

317
00:18:27,791 --> 00:18:29,333
‫טוב, את יכולה לסיים אותו,‬

318
00:18:29,416 --> 00:18:31,583
‫אבל אל תיגעי באף אחד מהאחרים.‬
‫-בסדר.‬

319
00:18:32,208 --> 00:18:34,166
‫ואם קווין ישאל, לא היית פה.‬

320
00:18:34,666 --> 00:18:36,458
‫אל תלכי לישון מאוחר מדי.‬
‫-בסדר.‬

321
00:18:36,541 --> 00:18:38,500
‫יופי. אני אוהב אותך.‬
‫-גם אני אותך.‬

322
00:18:51,500 --> 00:18:53,833
‫אז לאן את מתגנבת?‬

323
00:18:53,916 --> 00:18:57,833
‫אתה מתגנבת כדי להיפגש עם איש?‬
‫עם בחור? עם גבר?‬

324
00:18:57,916 --> 00:18:59,000
‫אל תספרי לו.‬

325
00:18:59,791 --> 00:19:02,083
‫הוא ילשין עלינו. הוא קשקשן קטן.‬

326
00:19:02,166 --> 00:19:05,083
‫לא נכון!‬
‫ואנחנו מתגנבים מהבית כל הזמן, נכון?‬

327
00:19:06,666 --> 00:19:08,375
‫לא, כי אתה פוחד מהחושך.‬

328
00:19:08,958 --> 00:19:10,458
‫לא, אנחנו אוהבים את החושך.‬

329
00:19:10,541 --> 00:19:13,875
‫נכון?‬
‫-אומר הילד עם מנורת הלילה של קפטן אמריקה.‬

330
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
‫היי, זאת לא מנורת לילה. זה גוף תאורה,‬

331
00:19:17,416 --> 00:19:20,250
‫למקרה שאצטרך לעשות פיפי‬
‫או לשתות באמצע הלילה.‬

332
00:19:20,333 --> 00:19:22,500
‫הוא ממציא סיפורים כאלה כל הזמן, השקרן.‬

333
00:19:22,958 --> 00:19:25,916
‫אני אגיד לאימא שקראת לי שקרן.‬
‫-אני צריך לשירותים.‬

334
00:19:26,083 --> 00:19:29,333
‫אל תסתכל על הגייטורייד.‬
‫אתה מסוגל. אתה ילד גדול!‬

335
00:19:56,958 --> 00:19:58,666
‫כלב?‬
‫-נוטרל.‬

336
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
‫קדימה, לואיס.‬

337
00:20:13,458 --> 00:20:14,791
‫לא שתית מאז הצהריים.‬

338
00:20:14,875 --> 00:20:15,750
‫אתמול בצהריים.‬

339
00:20:16,291 --> 00:20:17,708
‫קטן עליך, גבר.‬

340
00:20:18,458 --> 00:20:20,041
‫טוב, הנה זה בא.‬

341
00:20:26,666 --> 00:20:27,500
‫היי, קלנסי?‬

342
00:20:31,083 --> 00:20:32,458
‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬

343
00:20:57,208 --> 00:20:58,458
‫תהרגי אותי בפחמימות?‬

344
00:21:03,458 --> 00:21:05,416
‫היית צריך להביא גיבוי.‬
‫-הוא הביא.‬

345
00:21:11,541 --> 00:21:12,625
‫זה בגלל הטיפ?‬

346
00:21:12,708 --> 00:21:14,000
‫שלום לך שוב, מתילדה.‬

347
00:21:15,125 --> 00:21:18,583
‫מתילדה? לא, היא מרגו. אה, כן. הבנתי.‬

348
00:21:18,666 --> 00:21:20,041
‫אז מסתבר שזאת...‬

349
00:21:20,458 --> 00:21:22,750
‫בסדר. רק אי הבנה ענקית.‬

350
00:21:22,833 --> 00:21:24,875
‫אני רואה שפגשת את ידידי בקסטר.‬

351
00:21:24,958 --> 00:21:28,250
‫ז'אן-פול ביקש מאיתנו לעבור כאן‬
‫ולאחד את הלהקה הישנה.‬

352
00:21:28,333 --> 00:21:29,166
‫לא, תודה.‬

353
00:21:29,458 --> 00:21:31,500
‫מותק, את מכירה את השניים האלה?‬

354
00:21:31,583 --> 00:21:33,500
‫הכתר של דוראמוראן.‬

355
00:21:34,041 --> 00:21:34,875
‫הוא כאן.‬

356
00:21:35,041 --> 00:21:37,666
‫נראה שתהיה לך עוד הזדמנות אחת להשיג אותו.‬

357
00:21:38,541 --> 00:21:41,416
‫אני באמת חושב שאתם במקום הלא נכון,‬

358
00:21:41,500 --> 00:21:44,541
‫אתם מדברים על כתרים, נכון?‬
‫הנידמאיירים גרים שני בתים מכאן.‬

359
00:21:44,625 --> 00:21:46,583
‫הוא רופא שיניים, אז הוא מכין הרבה כתרים‬

360
00:21:46,666 --> 00:21:48,000
‫ונראה לי...‬
‫-אני לא מעוניינת.‬

361
00:21:48,416 --> 00:21:50,708
‫חבל. אנחנו צריכים את שניכם.‬

362
00:21:53,208 --> 00:21:54,041
‫את שנינו?‬

363
00:21:54,125 --> 00:21:54,958
‫את שניכם.‬

364
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
‫אתם מדברים עליי?‬
‫-לא.‬

365
00:21:58,458 --> 00:22:00,208
‫אמרתם "שניכם", אז לכן...‬

366
00:22:00,291 --> 00:22:02,416
‫הזמן תם. את בפנים, או שאת מתה?‬
‫-בסדר!‬

367
00:22:02,583 --> 00:22:03,416
‫לא!‬

368
00:22:03,708 --> 00:22:06,791
‫זה לא מה שאומרים.‬
‫"בפנים או בחוץ", לא "בפנים או מתה".‬

369
00:22:06,875 --> 00:22:10,958
‫זה "בפנים או בחוץ" ואני אומר,‬
‫גם בשם אשתי, עם כל הכבוד, ש...‬

370
00:22:12,000 --> 00:22:12,833
‫שאנחנו בחוץ.‬

371
00:22:13,708 --> 00:22:14,541
‫אני בפנים.‬

372
00:22:17,875 --> 00:22:18,750
‫מה?‬

373
00:22:20,833 --> 00:22:22,458
‫מותק...‬
‫-לילה טוב.‬

374
00:22:23,166 --> 00:22:24,000
‫מרגו!‬

375
00:22:24,583 --> 00:22:28,666
‫תירגע, זה רק חומר מרדים חלש.‬
‫אשתך היא אישה מסוכנת מאוד, מר פינץ'.‬

376
00:22:28,750 --> 00:22:30,291
‫היא הייתה כזאת פעם, לפחות.‬

377
00:22:31,166 --> 00:22:33,291
‫מרגו!‬
‫-תכניס אותם למכונית ונזוז.‬

378
00:22:40,000 --> 00:22:41,458
‫חבר'ה!‬

379
00:22:41,833 --> 00:22:45,875
‫חבר'ה!‬
‫-אתה עוד תעיר את ההורים שלי!‬

380
00:22:45,958 --> 00:22:48,375
‫לא, הם הלכו! נינג'ות חטפו את ההורים שלכם!‬

381
00:22:53,500 --> 00:22:56,500
‫אתם רואים? אני לא משקר אף פעם.‬
‫אמרתי את האמת!‬

382
00:22:57,791 --> 00:22:59,541
‫אלוהים. אימא?‬

383
00:22:59,916 --> 00:23:03,291
‫למה שמישהו ייקח את ההורים שלכם?‬
‫אל תיעלבו, אבל לאבא שלכם יש מאפייה‬

384
00:23:03,375 --> 00:23:06,916
‫ואימא שלכם היא עקרת בית. זה לא מרגש.‬
‫-לדעתי אימא שלכם היא לא באמת אימא שלכם.‬

385
00:23:07,000 --> 00:23:10,750
‫אני חושב שהיא הייתה הנינג'ה הראשית‬
‫ואישה מסוכנת מאוד.‬

386
00:23:10,833 --> 00:23:13,166
‫והם קראו לה מתילדה כל הזמן.‬

387
00:23:13,875 --> 00:23:14,708
‫מה?‬

388
00:23:14,958 --> 00:23:16,625
‫לאימא יש שם אחר חוץ מ"אימא"?‬

389
00:23:16,708 --> 00:23:19,125
‫לא! לאימא אין שם אחר, טוב? היא לא נינג'ה.‬

390
00:23:19,458 --> 00:23:21,708
‫היא מפחדת אפילו מהצרצרים במרתף.‬

391
00:23:23,875 --> 00:23:24,958
‫הם חזרו!‬
‫-אלוהים.‬

392
00:23:25,041 --> 00:23:26,375
‫מי זה "הם"?! מה...?‬

393
00:23:42,916 --> 00:23:44,791
‫אלוהים.‬

394
00:23:54,000 --> 00:23:55,375
‫שלום?‬

395
00:23:57,000 --> 00:23:58,958
‫יש כאן מישהו?‬

396
00:24:01,083 --> 00:24:03,083
‫היי! קווין!‬

397
00:24:03,708 --> 00:24:07,833
‫אני לא כאן כדי לפגוע בך, גבר.‬
‫אני חבר של אימא שלך. אתה זוכר אותי? הנרי?‬

398
00:24:10,750 --> 00:24:12,625
‫טוב, זאת...‬

399
00:24:13,083 --> 00:24:14,166
‫חרב ממש מגניבה.‬

400
00:24:14,250 --> 00:24:16,041
‫כן, זאת חרב של שודדי ים.‬

401
00:24:17,500 --> 00:24:18,916
‫אל תכריח אותי להשתמש בה.‬

402
00:24:19,416 --> 00:24:20,250
‫בסדר.‬

403
00:24:21,208 --> 00:24:23,666
‫קווין, אתה ממש אמיץ,‬

404
00:24:23,750 --> 00:24:26,916
‫אבל שנינו יודעים שזאת לא חרב אמיתית, נכון?‬

405
00:24:36,375 --> 00:24:38,625
‫הוא הרבה יותר מדי שמן בשביל להיות נינג'ה.‬

406
00:24:38,958 --> 00:24:40,125
‫אני שומע אתכם.‬

407
00:24:40,375 --> 00:24:42,458
‫הדברים האלה מחממים, לא מבודדים קול.‬

408
00:24:43,833 --> 00:24:44,958
‫איפה ההורים שלנו?‬

409
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
‫טוב, תקשיבו.‬

410
00:24:46,083 --> 00:24:48,041
‫ילדים, זה יישמע...‬

411
00:24:48,583 --> 00:24:50,916
‫מבלבל ומפחיד קצת.‬

412
00:24:51,500 --> 00:24:53,875
‫קוראים לי הנרי גיבס ואני מרשל פדרלי.‬

413
00:24:54,250 --> 00:24:57,833
‫אני עובד ברשות להגנה.‬
‫אולי אתם מכירים אותה כ"הגנת עדים".‬

414
00:24:57,916 --> 00:25:00,916
‫לפני כ-15 שנים, אימא שלכם נכנסה לתוכנית.‬

415
00:25:02,541 --> 00:25:03,375
‫רגע.‬

416
00:25:03,666 --> 00:25:06,541
‫אתה אומר לי שאימא שלנו נמצאת בהגנת עדים?‬

417
00:25:06,958 --> 00:25:09,000
‫כמו שעושים עם מאפיונרים?‬

418
00:25:09,083 --> 00:25:11,750
‫אסור לי להיות מעורב בפעילות פלילית.‬
‫-תראו, ילדים.‬

419
00:25:11,833 --> 00:25:13,333
‫לפני הרבה זמן,‬

420
00:25:13,583 --> 00:25:18,541
‫אימא שלכם הייתה מעורבת בכמה דברים רעים‬
‫עם אנשים מסוכנים מאוד. סינדיקט פסקטריצ'י.‬

421
00:25:18,958 --> 00:25:22,625
‫הם נידונו למאסר ושכנענו אותם להלשין‬
‫על בוס גדול מאוד בעולם התחתון.‬

422
00:25:23,375 --> 00:25:25,791
‫אז השגנו להם זהויות חדשות‬

423
00:25:25,875 --> 00:25:27,666
‫ותפקידי הוא להגן על אימא שלכם.‬

424
00:25:28,166 --> 00:25:31,875
‫לאימא שלנו היו חיים אחרים לגמרי?‬
‫מה השם האמיתי שלה?‬

425
00:25:31,958 --> 00:25:34,916
‫טוב, זה מידע מסווג...‬
‫-מתילדה טרמבליי,‬

426
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
‫נולדה ב-7 בנובמבר, 1976, באונטריו, קנדה.‬

427
00:25:41,625 --> 00:25:45,333
‫אנחנו קנדים?!‬
‫-זה הטלפון שלי? איך השגת את הסיסמה שלי?‬

428
00:25:45,875 --> 00:25:49,333
‫מה, ארבע הספרות הראשונות של התג שלך?‬
‫כן, סיסמה ממש קשה.‬

429
00:25:49,416 --> 00:25:52,041
‫בסדר, לא מחבב אותה. טוב, תקשיבו.‬

430
00:25:52,166 --> 00:25:56,375
‫סרטון של קווין רוקד‬
‫שאימא שלו הופיעה בו עלה לאינטרנט.‬

431
00:25:56,458 --> 00:25:58,958
‫הוא הפך לוויראלי.‬
‫היו לו איזה מיליון צפיות.‬

432
00:25:59,041 --> 00:26:01,166
‫הרעים בטח ראו אותו ואיתרו אותה.‬

433
00:26:01,250 --> 00:26:02,250
‫סרטון שלי...‬

434
00:26:03,666 --> 00:26:04,500
‫אוי, לא.‬

435
00:26:05,166 --> 00:26:06,541
‫זה... לא קרה.‬

436
00:26:07,083 --> 00:26:10,333
‫כל הכבוד, קווין.‬
‫-ארוס, ליאו בושאן,‬

437
00:26:10,416 --> 00:26:15,125
‫נולד ב-11 במאי, 1974.‬
‫וואו, תראי איזה חתיך.‬

438
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
‫מה? היה לה ארוס?‬
‫-הוא באמת די חמוד.‬

439
00:26:18,416 --> 00:26:20,833
‫הוא מוזיקאי? לפני כמה זמן הם היו מאורסים?‬

440
00:26:20,916 --> 00:26:25,125
‫זה היה ממש מזמן. לפני שנולדתם בכלל.‬

441
00:26:25,375 --> 00:26:29,708
‫ילדים,‬
‫אימא שלכם היא אדם שונה לגמרי ממה שהייתה.‬

442
00:26:30,416 --> 00:26:33,625
‫כן, מה אתה סח.‬
‫היא הייתה קנדית בשם מתילדה!‬

443
00:26:33,708 --> 00:26:35,208
‫מה הדברים רעים שהיא עשתה?‬

444
00:26:36,833 --> 00:26:39,708
‫היא גנבה דברים. דברים יקרים מאוד.‬

445
00:26:39,791 --> 00:26:43,708
‫ידעתי!‬
‫היא תמיד לוקחת את דוגמיות החינם במכולת.‬

446
00:26:44,125 --> 00:26:47,416
‫לא רק אחת. אני מדבר על חופנים שלמים, כן?‬

447
00:26:47,500 --> 00:26:50,750
‫הם אמרו שהם מאחדים את הלהקה.‬
‫והיא אמרה שהיא בפנים.‬

448
00:26:51,666 --> 00:26:53,666
‫לא. היי, תפסיקו.‬

449
00:26:53,750 --> 00:26:56,583
‫אנחנו נחפזים להסיק מסקנות. אימא שלכם...‬

450
00:26:56,666 --> 00:26:59,500
‫אימא? מי זאת אימא?‬
‫היא בכלל אימא האמיתית שלנו?‬

451
00:26:59,583 --> 00:27:01,000
‫משהו אמיתי בכלל?‬

452
00:27:01,083 --> 00:27:03,875
‫כל חיי היו שקר!‬
‫-אוי, קווין…‬

453
00:27:03,958 --> 00:27:05,791
‫זה השם האמיתי שלי בכלל?‬

454
00:27:05,875 --> 00:27:07,583
‫ברור שזה השם האמיתי שלך.‬

455
00:27:07,666 --> 00:27:11,375
‫אני שונא הוקי וגם בייקון קנדי.‬
‫זה רק קותל חזיר.‬

456
00:27:11,458 --> 00:27:13,958
‫אמרתי לה כמה דברים ממש פוגעים היום.‬

457
00:27:14,541 --> 00:27:15,500
‫קראתי לה פתטית.‬

458
00:27:15,666 --> 00:27:18,291
‫אמרת סרטון באינטרנט?‬
‫-כן, הוא היה ממש חמוד.‬

459
00:27:18,500 --> 00:27:21,000
‫אף אחד לא אמר את זה. אפילו...‬

460
00:27:21,125 --> 00:27:23,416
‫זה הענק של אימא. היא עונדת אותו בכל יום.‬

461
00:27:23,500 --> 00:27:25,583
‫היא אף פעם לא מורידה אותו.‬
‫-נכון!‬

462
00:27:25,666 --> 00:27:26,750
‫רגע, תראו את זה!‬

463
00:27:27,875 --> 00:27:29,125
‫היא השאירה הודעה!‬
‫-מה?‬

464
00:27:29,208 --> 00:27:30,250
‫כן, מה ההודעה?‬

465
00:27:30,916 --> 00:27:33,208
‫אנג... אנגליה?‬

466
00:27:33,291 --> 00:27:34,875
‫אה, אנגוס!‬

467
00:27:34,958 --> 00:27:36,958
‫מי זה אנגוס?‬
‫-מי זה אנגוס?‬

468
00:27:37,916 --> 00:27:38,916
‫הכלב שלך. אלוהים.‬

469
00:27:42,958 --> 00:27:44,125
‫היי, אנגוס.‬

470
00:27:44,833 --> 00:27:45,666
‫אנגוס!‬

471
00:27:46,708 --> 00:27:48,541
‫מה אתה אמור להגיד לנו?!‬

472
00:27:49,666 --> 00:27:51,166
‫הלו? יש מישהו בבית?‬

473
00:27:52,125 --> 00:27:53,250
‫אין טעם.‬

474
00:27:54,041 --> 00:27:56,291
‫מה יש לו?‬
‫-אני לא יודעת. הוא ישן חזק.‬

475
00:27:56,375 --> 00:27:57,541
‫היי, סיממו אותו.‬

476
00:27:57,666 --> 00:28:00,666
‫אז תוריד את הקולר שלו,‬
‫כדי שיהיה לו נוח יותר. מסכן קטן.‬

477
00:28:04,208 --> 00:28:05,041
‫רגע.‬

478
00:28:06,416 --> 00:28:08,666
‫רחוב פאייט 199.‬

479
00:28:08,875 --> 00:28:10,208
‫זאת לא הכתובת שלנו.‬

480
00:28:12,083 --> 00:28:12,916
‫רק רגע.‬

481
00:28:13,833 --> 00:28:17,041
‫תראו! הסמלים תואמים.‬
‫בטח יש לזה משמעות, נכון?‬

482
00:28:17,500 --> 00:28:19,041
‫אבל מהי? מי גר שם?‬

483
00:28:19,125 --> 00:28:21,666
‫אני לא יודעת.‬
‫אולי אימא מנסה לומר לנו משהו.‬

484
00:28:22,000 --> 00:28:23,291
‫כדאי שנלך!‬
‫-ילדים.‬

485
00:28:23,375 --> 00:28:25,958
‫תקשיבו. מה שאתם לא מנסים לעשות כרגע...‬
‫-לא!‬

486
00:28:27,250 --> 00:28:29,625
‫אולי מה שנמצא בכתובת הזאת‬
‫יוכל לעזור לנו למצוא אותם.‬

487
00:28:30,333 --> 00:28:31,500
‫נוכל לסדר את זה.‬

488
00:28:32,166 --> 00:28:35,166
‫בואו נלך לקחת את אימא ואבא ובחזרה.‬
‫-בשום פנים ואופן.‬

489
00:28:35,250 --> 00:28:38,625
‫אלה אנשים מסוכנים. תשאירו את זה למבוגרים‬

490
00:28:38,708 --> 00:28:41,375
‫ולאנשי מקצוע מיומנים כמוני.‬

491
00:28:41,458 --> 00:28:45,916
‫אתה קשור לכיסא עם מנורות של חג המולד.‬
‫-היי! אסור לכם להשאיר אותי כאן, ילדים!‬

492
00:28:47,125 --> 00:28:47,958
‫את רואה?‬

493
00:28:48,583 --> 00:28:51,250
‫את יודעת מה? אולי טעיתי בך.‬

494
00:28:51,333 --> 00:28:52,458
‫את יכולה רק...?‬

495
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
‫היא באמת הכי נוראה.‬

496
00:29:05,958 --> 00:29:07,416
‫מרים?‬
‫-כן, זאת אני.‬

497
00:29:10,833 --> 00:29:13,291
‫זה אמצע הלילה. ההורים שלכם יודעים שאתם פה?‬
‫-כן!‬

498
00:29:13,375 --> 00:29:15,375
‫ברור.‬
‫-הם הצטרפו לכנופיית נינג'ות.‬

499
00:29:16,375 --> 00:29:19,375
‫זה קטע מוזר? אני אסתבך בצרות?‬
‫-לא. אתה רציני?‬

500
00:29:19,458 --> 00:29:22,458
‫אל תהפוך את זה למוזר.‬
‫שאני אתן לך דירוג של כוכב אחד?‬

501
00:29:22,583 --> 00:29:23,958
‫אני אעשה את זה.‬
‫-באמת.‬

502
00:29:34,250 --> 00:29:37,666
‫בוא, לואיס! זאת ההזדמנות שלנו‬
‫להיות גיבורים בעולם האמיתי.‬

503
00:29:38,458 --> 00:29:41,291
‫לא באיזה עולם דמיוני‬
‫שכולם אומרים שאנחנו חיים בו.‬

504
00:29:41,791 --> 00:29:43,875
‫קדימה. בוא נלך להציל את ההורים שלי.‬

505
00:29:46,333 --> 00:29:47,166
‫בסדר.‬

506
00:29:49,708 --> 00:29:50,666
‫בואו נזוז, בנים.‬

507
00:29:51,125 --> 00:29:51,958
‫תיכנס למכונית.‬

508
00:29:55,125 --> 00:29:55,958
‫שימו חגורות.‬

509
00:29:57,000 --> 00:29:59,208
‫לך.‬
‫-בסדר.‬

510
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
‫הגנת עדים. אני לא מאמין שלא סיפרת לי.‬

511
00:30:02,666 --> 00:30:04,666
‫מותק, זה כל העניין בהגנת עדים.‬

512
00:30:04,791 --> 00:30:06,333
‫אסור לספר לאף אחד.‬
‫-אז מה,‬

513
00:30:06,416 --> 00:30:10,416
‫את קשורה באופן רופף לאנשים רעים‬
‫שהיו מעורבים בפעילות פלילית?‬

514
00:30:11,083 --> 00:30:12,083
‫בטח, נגיד שזה כך.‬

515
00:30:12,791 --> 00:30:14,541
‫אז את לא באמת מנברסקה?‬

516
00:30:15,208 --> 00:30:16,291
‫כן.‬
‫-כן!‬

517
00:30:16,375 --> 00:30:18,458
‫את מנברסקה. טוב, לפחות זה נכון.‬

518
00:30:19,041 --> 00:30:21,791
‫לא. התכוונתי, "כן, אני לא מנברסקה".‬

519
00:30:21,958 --> 00:30:23,875
‫מה עם חולצת ה"קורנהאסקרס" שלך?‬

520
00:30:24,041 --> 00:30:25,125
‫נתנו לי אותה.‬

521
00:30:25,208 --> 00:30:28,125
‫אני מצטערת, לא יכולתי לספר לך.‬
‫-אז כל נישואינו הם שקר?‬

522
00:30:28,208 --> 00:30:32,375
‫לא. אני יודעת שזה טראומטי.‬
‫-נכון! מאיימים עלינו בנשק! חטפו אותנו!‬

523
00:30:32,458 --> 00:30:34,291
‫תשתקו או שאהרוג את שניכם.‬
‫-שותק.‬

524
00:30:39,625 --> 00:30:40,541
‫אנגוס?‬

525
00:30:41,791 --> 00:30:42,708
‫אנגוס!‬

526
00:30:43,250 --> 00:30:44,083
‫היי, חמוד.‬

527
00:30:45,333 --> 00:30:47,250
‫אוי, הזדקנת.‬

528
00:30:48,333 --> 00:30:49,166
‫מי שם?‬

529
00:30:52,208 --> 00:30:53,041
‫מתילדה.‬

530
00:30:55,000 --> 00:30:55,833
‫ליאו.‬

531
00:30:55,916 --> 00:30:56,750
‫מי זה?‬

532
00:30:57,833 --> 00:30:58,666
‫הארוס שלה.‬

533
00:30:59,000 --> 00:30:59,916
‫המה שלה?!‬

534
00:31:09,375 --> 00:31:12,250
‫ממש נהדר. איזה יופי.‬

535
00:31:14,958 --> 00:31:16,041
‫מה את עושה פה?‬

536
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
‫אני מצטערת.‬

537
00:31:20,875 --> 00:31:21,708
‫על מה?‬

538
00:31:22,291 --> 00:31:23,125
‫על זה.‬

539
00:31:29,041 --> 00:31:30,750
‫מה קורה כאן?‬

540
00:31:32,583 --> 00:31:33,750
‫הגענו, ילדים.‬

541
00:31:35,541 --> 00:31:39,208
‫נהדר. אתר מפחיד של יחידות אחסון.‬
‫-הוא חמוד. הוא נהדר.‬

542
00:31:39,291 --> 00:31:40,833
‫הלילה הזה רק הולך ומשתפר.‬

543
00:31:40,916 --> 00:31:42,958
‫אסור לי לפרוץ לשטח פרטי.‬

544
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
‫תחליט בעצמך, לואיס.‬

545
00:31:48,791 --> 00:31:50,500
‫קטן עלינו, צוות. תודה, חבר'ה.‬

546
00:31:51,750 --> 00:31:52,583
‫חכו לי.‬

547
00:31:56,000 --> 00:31:58,458
‫רק רגע. אני רוצה לוודא שהבנתי נכון.‬

548
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
‫את השגת כלב מאותו סוג‬

549
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
‫ואז נתת לו אותו שם.‬
‫את יודעת איך רציתי לקרוא לו?‬

550
00:32:04,666 --> 00:32:07,041
‫"אינדיאנה בונז". אבל את התעקשת על...‬

551
00:32:07,291 --> 00:32:10,541
‫אנגוס, ועכשיו אני יודע למה.‬
‫-לא הרשו לי להכניס אותו לתוכנית.‬

552
00:32:10,791 --> 00:32:11,708
‫והתגעגעתי אליו.‬

553
00:32:11,916 --> 00:32:15,291
‫יש גאלת חצות בלילה הזה,‬
‫באולם הקונצרטים הגדול.‬

554
00:32:16,583 --> 00:32:18,625
‫הכתר המלכותי של דוראמוראן.‬

555
00:32:19,291 --> 00:32:21,250
‫הכתר יהיה על ראשה של מלכת מולדנה.‬

556
00:32:22,041 --> 00:32:24,541
‫המלך והמלכה...‬
‫-סליחה על ההפרעה, גברתי.‬

557
00:32:25,458 --> 00:32:28,833
‫מותק, יש גם עוד זוג ילדים,‬
‫שנראים בדיוק כמו הילדים שלנו,‬

558
00:32:28,916 --> 00:32:30,333
‫שאני צריך לדעת עליהם?‬

559
00:32:30,416 --> 00:32:31,458
‫רגע. יש לך ילדים?‬

560
00:32:33,750 --> 00:32:35,166
‫ברור שיש לך.‬
‫-כן.‬

561
00:32:35,708 --> 00:32:36,541
‫איזה דבר.‬

562
00:32:37,750 --> 00:32:39,958
‫כששנינו נכנסנו לתוכנית, אני פשוט...‬

563
00:32:40,708 --> 00:32:41,916
‫מעולם לא מצאתי...‬

564
00:32:42,875 --> 00:32:43,791
‫את האדם הנכון.‬

565
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
‫אתה יודע מה עוד לא מצאת, ליאו?‬

566
00:32:49,416 --> 00:32:50,666
‫את השרוולים שלך.‬

567
00:32:50,750 --> 00:32:52,333
‫לא מצאת את השרוולים שלך.‬

568
00:32:52,416 --> 00:32:54,750
‫קר בחוץ! מה הוא מנסה להוכיח?‬
‫-רון!‬

569
00:32:55,041 --> 00:32:58,166
‫את יודעת מה? אני מסרב. לא נעשה את זה.‬
‫-אז אין לנו צורך בכם.‬

570
00:32:59,666 --> 00:33:01,083
‫לא, חכו.‬

571
00:33:01,333 --> 00:33:02,458
‫אם נגנוב את זה,‬

572
00:33:02,541 --> 00:33:05,208
‫זהו זה. סיימנו. החשבון נסגר.‬

573
00:33:06,125 --> 00:33:07,750
‫תניחו למשפחה שלי.‬

574
00:33:08,166 --> 00:33:11,708
‫אם נצליח, לא נצטרך לעבוד שוב לעולם.‬

575
00:33:11,791 --> 00:33:14,500
‫אנחנו ניעלם.‬
‫הילדים שלכם יהיו בריאים ושלמים.‬

576
00:33:14,583 --> 00:33:15,416
‫לא.‬

577
00:33:15,916 --> 00:33:16,833
‫זה מסוכן מדי.‬

578
00:33:16,916 --> 00:33:20,916
‫אלוהים, הוא ממש גדול!‬
‫-שמעת אותם. אם נבצע פשע כשאנחנו בתוכנית,‬

579
00:33:21,083 --> 00:33:22,625
‫נלך לכלא להרבה זמן.‬

580
00:33:23,666 --> 00:33:25,666
‫לא תהיה לנו הזדמנות נוספת.‬

581
00:33:26,958 --> 00:33:28,375
‫אז פשוט נצטרך לא להיתפס.‬

582
00:33:31,291 --> 00:33:32,666
‫זאת יחידה מספר שבע.‬

583
00:33:33,583 --> 00:33:36,041
‫אבל היא נעולה. כמובן.‬

584
00:33:36,458 --> 00:33:38,000
‫ואין לנו את הצופן.‬

585
00:33:38,333 --> 00:33:41,333
‫תראו,‬
‫אני משתמשת ביום ההולדת שלי לארונית שלי.‬

586
00:33:41,416 --> 00:33:42,750
‫נסי את יום ההולדת שלי.‬

587
00:33:43,000 --> 00:33:44,625
‫יום ההולדת שלי הוא 20 במרץ.‬

588
00:33:54,333 --> 00:33:55,250
‫יום ההולדת שלי.‬

589
00:34:02,833 --> 00:34:03,666
‫חשוך בפנים.‬

590
00:34:27,875 --> 00:34:29,333
‫זה מאכזב קצת.‬

591
00:34:30,541 --> 00:34:32,333
‫זה רק הזבל הישן של סבתא וסבתא.‬

592
00:34:33,416 --> 00:34:34,916
‫אין פה שום דבר מגניב.‬

593
00:34:35,916 --> 00:34:38,791
‫אני לא בטוחה, חמוד. יש כאן המון כיסאות.‬

594
00:34:40,958 --> 00:34:42,500
‫לא נמצא פה שום דבר.‬

595
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
‫יש לפחות ארבעה כיסאות בפינה הזאת.‬

596
00:34:45,791 --> 00:34:48,875
‫הכמות של הכיסאות שיש מולנו‬
‫פשוט מייאשת אותי.‬

597
00:34:48,958 --> 00:34:50,583
‫DNA זוהה.‬

598
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
‫קווין, מה עשית?‬

599
00:34:55,458 --> 00:34:57,666
‫שום דבר! זה כבר היה שם.‬

600
00:35:19,625 --> 00:35:20,458
‫מה?‬

601
00:35:22,791 --> 00:35:24,750
‫קווין?‬
‫-קווין? קוו?‬

602
00:35:27,750 --> 00:35:28,583
‫קווין?‬

603
00:35:31,166 --> 00:35:32,291
‫ענק.‬

604
00:35:33,041 --> 00:35:36,750
‫לא נראה לי שאימא שלכם הייתה גנבת‬
‫שרק חוטפת דברים ובורחת.‬

605
00:35:37,458 --> 00:35:38,291
‫כן.‬

606
00:35:38,375 --> 00:35:40,333
‫ראיתי את המותק הזאת ב"פורזה הורייזון".‬

607
00:35:40,416 --> 00:35:42,458
‫מה?‬
‫-זאת המכונית הכי נדירה בעולם!‬

608
00:35:42,708 --> 00:35:45,125
‫אני לא מאמין שלסבתא ולסבא יש אחת כזאת!‬

609
00:35:48,791 --> 00:35:51,458
‫אחות שלי, יש פה הרבה אזיקים.‬

610
00:35:52,583 --> 00:35:54,166
‫בסדר...‬

611
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
‫אימא שלך הופכת למגניבה יותר בכל שנייה.‬

612
00:35:59,208 --> 00:36:00,125
‫זה שלה?‬

613
00:36:01,291 --> 00:36:02,458
‫תראו מה זה!‬

614
00:36:02,541 --> 00:36:04,291
‫תראה, סכין סוכרייה על מקל!‬

615
00:36:06,291 --> 00:36:07,208
‫מה דעתנו?‬

616
00:36:09,916 --> 00:36:11,250
‫תורידי את המעיל הזה...‬

617
00:36:12,541 --> 00:36:14,000
‫כי אני מתאהבת בך.‬

618
00:36:15,791 --> 00:36:17,083
‫מה זה עושה?‬

619
00:36:18,625 --> 00:36:19,958
‫בוא לא ניגע בזה.‬
‫-כן.‬

620
00:36:20,458 --> 00:36:22,083
‫יש דברים בכיסים.‬
‫-מה?‬

621
00:36:25,625 --> 00:36:27,291
‫אלוהים, זאת אימא שלי?!‬

622
00:36:27,833 --> 00:36:29,833
‫היא לא מרשה לי לצבוע את השיער שלי!‬

623
00:36:30,416 --> 00:36:31,250
‫מה זה?‬

624
00:36:31,958 --> 00:36:33,000
‫- דה קארפ אנד קלם -‬

625
00:36:34,458 --> 00:36:35,291
‫מי זה וויליאם?‬

626
00:36:35,416 --> 00:36:38,541
‫אני לא יודעת.‬
‫אבל הספרה האחרונה במספר הטלפון שלו חסרה.‬

627
00:36:39,416 --> 00:36:41,416
‫יש שם גם כתובת. אולי נמצא אותו בה.‬

628
00:36:42,208 --> 00:36:43,583
‫אבל זה רחוק מכאן. בעיר.‬

629
00:36:43,958 --> 00:36:46,416
‫איך נגיע העירה?‬
‫לאף אחד מאיתנו אין רישיון.‬

630
00:36:46,500 --> 00:36:49,416
‫גם אם היה,‬
‫התנועה בקייפ ביום שישי היא סיוט.‬

631
00:36:49,500 --> 00:36:53,000
‫זה משהו כמו שלוש שעות.‬
‫-אבל זה רק 30 מיילים ימיים.‬

632
00:36:54,875 --> 00:36:56,541
‫מחנה לביולוגים ימיים צעירים.‬

633
00:36:59,333 --> 00:37:01,416
‫30 מיילים. אנחנו יכולים, נכון?‬

634
00:37:01,875 --> 00:37:03,333
‫אבל צריך סירה.‬

635
00:37:04,125 --> 00:37:05,875
‫אני מכירה מישהו שיש לו סירה.‬

636
00:37:07,208 --> 00:37:08,041
‫לא.‬
‫-כן.‬

637
00:37:08,125 --> 00:37:09,250
‫לא.‬
‫-כן.‬

638
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
‫מים!‬
‫-קלנסי!‬

639
00:37:10,250 --> 00:37:12,166
‫את השתגעת?‬
‫-את השתגעת?‬

640
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
‫נעשה את זה.‬

641
00:37:13,208 --> 00:37:16,166
‫מים, את יודעת שאני לא יכולה.‬
‫-אין ברירה! את חייבת!‬

642
00:37:16,250 --> 00:37:17,083
‫את משוגעת!‬

643
00:37:17,166 --> 00:37:18,208
‫סתמי ת'פה שלך!‬

644
00:37:19,041 --> 00:37:20,833
‫זה כדי להציל את ההורים שלך.‬

645
00:37:22,208 --> 00:37:23,583
‫ואולי כדי להשיג לך חבר.‬

646
00:37:25,041 --> 00:37:26,833
‫אני לא עושה את זה.‬

647
00:37:31,666 --> 00:37:32,750
‫בנים, אתם באים?‬

648
00:37:32,833 --> 00:37:34,541
‫כן, אנחנו רק לוקחים ציוד.‬

649
00:37:34,625 --> 00:37:36,875
‫טוב, מה דעתך על זה?‬

650
00:37:37,708 --> 00:37:38,583
‫זה רק עט.‬

651
00:37:38,958 --> 00:37:41,000
‫אתה צודק. אני אחזיר אותו למקום.‬

652
00:37:44,625 --> 00:37:47,291
‫עט שיורה לייזר!‬

653
00:37:47,375 --> 00:37:48,375
‫שיחוק!‬

654
00:37:48,458 --> 00:37:51,458
‫עזוב את הדבר הזה!‬
‫תפסיקו לגעת בדברים! בואו נזוז!‬

655
00:37:51,875 --> 00:37:53,083
‫אולי נזדקק לו.‬

656
00:37:53,166 --> 00:37:57,083
‫איך תביאי אותנו לבוסטון?‬
‫יש לך רישיון לנהג חדש, לא קבוע.‬

657
00:37:57,166 --> 00:38:00,250
‫נהגת בוואן של אבא פעמיים‬
‫וכמעט הרגת אותנו...‬

658
00:38:00,333 --> 00:38:03,000
‫פעמיים.‬
‫-לא כמעט הרגתי אותנו...‬

659
00:38:03,833 --> 00:38:05,000
‫בפעם השנייה.‬

660
00:38:05,083 --> 00:38:07,583
‫זה בסדר! קטן עליי. אני נהגת מצוינת.‬

661
00:38:08,666 --> 00:38:10,750
‫והפאה הזאת נוראה. תוריד אותה, טוב?‬

662
00:38:12,333 --> 00:38:14,708
‫את צודקת. ג'ינג'י זה לא הצבע שלי.‬

663
00:38:16,833 --> 00:38:19,041
‫מה הכפתור הזה עושה?‬
‫-לא, חכה...‬

664
00:38:19,916 --> 00:38:22,250
‫מה? אלוהים.‬
‫-מצב טורף הופעל.‬

665
00:38:22,333 --> 00:38:23,666
‫ציינו את היעד.‬

666
00:38:24,250 --> 00:38:25,250
‫מה את עושה?‬

667
00:38:25,416 --> 00:38:27,708
‫אלוהים! מה אתם עושים? אתם השתגעתם?‬

668
00:38:34,083 --> 00:38:35,208
‫תאטי!‬

669
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
‫אני לא עושה שום דבר! היא נוסעת לבד!‬

670
00:38:38,125 --> 00:38:40,708
‫אסור לי לנסוע במצב טורף!‬

671
00:38:41,875 --> 00:38:43,583
‫אני חתיך מדי בשביל למות!‬

672
00:38:49,208 --> 00:38:50,541
‫בסדר.‬

673
00:38:51,500 --> 00:38:53,166
‫הכול בסדר. טוב.‬

674
00:38:54,541 --> 00:38:55,375
‫אלוהים!‬

675
00:38:55,458 --> 00:38:57,791
‫לא, קווין, למה אתה יוצא?‬
‫-אנחנו באים.‬

676
00:38:57,875 --> 00:39:01,166
‫אתה לא תיכנס למסיבה הזאת. תישאר כאן בחוץ.‬
‫-חשוך בחוץ!‬

677
00:39:01,250 --> 00:39:02,958
‫ואל תלחץ על עוד כפתורים. טוב?‬

678
00:39:03,041 --> 00:39:05,166
‫אבל חשוך.‬
‫-אנחנו חייבות ללכת.‬

679
00:39:16,250 --> 00:39:18,083
‫אלוהים. כל כך הרבה אנשים.‬

680
00:39:20,875 --> 00:39:22,875
‫מים. מה את עושה, מים?‬

681
00:39:22,958 --> 00:39:25,583
‫בואי נתכנן מה נגיד.‬
‫-"תן לנו את הסירה שלך".‬

682
00:39:25,666 --> 00:39:27,333
‫אי אפשר...‬
‫-תתנהגי בטבעיות.‬

683
00:39:27,416 --> 00:39:30,916
‫תיכנסי למים. תעשי חיים. תהיי מגניבה.‬
‫-אני רק אעשה בושות ו...‬

684
00:39:31,000 --> 00:39:32,208
‫טראוויס.‬

685
00:39:32,333 --> 00:39:33,708
‫היי. באת.‬

686
00:39:34,916 --> 00:39:35,750
‫היי.‬

687
00:39:36,625 --> 00:39:37,458
‫מסיבה מגניבה.‬

688
00:39:37,750 --> 00:39:38,583
‫תודה.‬

689
00:39:41,375 --> 00:39:43,958
‫תשמע, אנחנו צריכות להגיע לבוסטון.‬
‫-מה?‬

690
00:39:44,041 --> 00:39:47,208
‫תראו מה זה. קלנסי פינץ'.‬

691
00:39:47,291 --> 00:39:49,875
‫לא חשבתי שתופיעי במסיבת שמיניסטים.‬

692
00:39:50,291 --> 00:39:52,750
‫חשבתי שחנונית תזמורת נשארת חנונית תזמורת.‬

693
00:39:52,833 --> 00:39:55,041
‫היי, מים. תלבושת יפה.‬
‫-באמת? שלך זוועתית.‬

694
00:39:55,875 --> 00:39:57,375
‫-תודה.‬
‫-היי! מה קורה?‬

695
00:39:57,458 --> 00:39:59,166
‫היי, איש קטן, מה קורה?‬

696
00:39:59,375 --> 00:40:01,958
‫רגע, אלוהים. הבאת את אחיך הקטן למסיבה?‬

697
00:40:02,458 --> 00:40:05,791
‫זה כל כך מוזר.‬
‫איך הגעתם בכלל? אימא שלך הסיעה אתכם?‬

698
00:40:05,875 --> 00:40:08,125
‫לא, נינג'ות חטפו אותה.‬

699
00:40:08,291 --> 00:40:10,791
‫והיא הסיעה אותנו לכאן במכונית סופר-מגניבה.‬

700
00:40:10,958 --> 00:40:14,208
‫רגע. אתה לא היצור הרוקד מהשירותים?‬

701
00:40:15,875 --> 00:40:16,916
‫כן, הוא ממש מוזר.‬

702
00:40:17,458 --> 00:40:18,291
‫בסדר.‬

703
00:40:19,333 --> 00:40:23,166
‫טוב. היי? הלו? אנחנו צריכים לחצות‬
‫את המפרץ העירה. זה דחוף.‬

704
00:40:23,250 --> 00:40:25,500
‫אי אפשר לחצות את המפרץ באמצע הלילה.‬

705
00:40:25,916 --> 00:40:28,875
‫אפשר. אני והאחים שלי חוצים כל הזמן‬
‫כדי לדוג בלילה.‬

706
00:40:29,458 --> 00:40:31,916
‫אין בעיה.‬
‫-כן, אנחנו יכולים לקחת אתכם. נכון, ג'ואי?‬

707
00:40:32,375 --> 00:40:35,083
‫איך שתרצו. תיהנו עם חנונית התזמורת והיצור.‬

708
00:40:35,750 --> 00:40:36,750
‫אוהבת אותך בחזרה.‬

709
00:40:37,458 --> 00:40:39,375
‫אנחנו נכין את הסירה.‬
‫-בסדר.‬

710
00:40:39,875 --> 00:40:41,208
‫לכו "להכין את הסירה".‬

711
00:40:43,166 --> 00:40:45,458
‫יש לכם אביזרי ציפה תקניים?‬

712
00:40:45,541 --> 00:40:46,708
‫כמעט בטוח שלא.‬
‫-לא.‬

713
00:40:48,583 --> 00:40:50,208
‫טוב, הנה מה שהולך לקרות.‬

714
00:40:50,500 --> 00:40:52,750
‫בקסטר אחראי על המודיעין ואני על ההסחה.‬

715
00:40:52,833 --> 00:40:56,291
‫שניכם, הרוזן והרוזנת ואן דר הולט מבלגיה,‬

716
00:40:57,333 --> 00:40:58,208
‫תשיגו את הכתר.‬

717
00:40:59,333 --> 00:41:02,500
‫נתיבי המילוט הם כאן, בצד המזרחי,‬
‫דרך פתחי האוורור בשירותי הנשים.‬

718
00:41:02,583 --> 00:41:05,083
‫אם תביאו את המלכה לשירותים,‬
‫תשיגו את הכתר בקלות.‬

719
00:41:05,166 --> 00:41:06,333
‫מחקת את הקעקוע שלך?‬

720
00:41:08,291 --> 00:41:09,125
‫קעקוע?‬

721
00:41:09,541 --> 00:41:10,875
‫אמרת שזה כתם לידה.‬

722
00:41:14,583 --> 00:41:16,208
‫היה לכם אותו קעקוע?‬

723
00:41:17,500 --> 00:41:18,333
‫תתכוננו.‬

724
00:41:18,416 --> 00:41:19,375
‫זזים בעוד עשר.‬

725
00:41:20,416 --> 00:41:24,208
‫מותק, אמרת שזה כתם לידה.‬
‫-מותק, לא ידעתי מה להגיד לך. מצטערת.‬

726
00:41:25,458 --> 00:41:27,750
‫את חושבת על הוורמיר בדובאי?‬
‫-בדיוק.‬

727
00:41:27,833 --> 00:41:30,333
‫נגרום למלכה להרגיש לא טוב‬
‫ונסגור עליה בשירותים.‬

728
00:41:30,416 --> 00:41:31,416
‫דובאי?‬

729
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
‫את נסעת לדובאי?!‬

730
00:41:33,708 --> 00:41:34,583
‫טוב, זהו זה!‬

731
00:41:35,916 --> 00:41:38,833
‫אני רוצה לדעת במה שניכם מעורבים. מיד.‬

732
00:41:39,208 --> 00:41:40,333
‫רוב…‬
‫-רון.‬

733
00:41:40,833 --> 00:41:41,666
‫בסדר.‬

734
00:41:41,750 --> 00:41:44,541
‫תראה, היינו רק שני ילדים טיפשים ומרוששים‬

735
00:41:44,708 --> 00:41:47,875
‫שחיפשו חיים גדולים יותר.‬
‫פשוט רציתי אותם בדרך הקלה.‬

736
00:41:48,583 --> 00:41:50,416
‫סיבכתי אותנו עם ז'אן-פול דוביל.‬

737
00:41:57,708 --> 00:41:59,375
‫בסדר.‬
‫-אני אומר מה שאתה אומר.‬

738
00:41:59,458 --> 00:42:00,375
‫כן, מספיק קרוב.‬

739
00:42:00,458 --> 00:42:03,291
‫הוא אדם מסוכן מאוד, עם הרבה קשרים.‬

740
00:42:03,375 --> 00:42:04,750
‫מבריח וסוחר סמים רציני.‬

741
00:42:05,541 --> 00:42:06,666
‫אתם מבריחים?‬

742
00:42:08,333 --> 00:42:11,250
‫סמים?!‬
‫-לא, מותק, אל תדאג. זה לא זה.‬

743
00:42:11,916 --> 00:42:14,541
‫הייתי גנבת של... דברים יקרים.‬

744
00:42:14,833 --> 00:42:16,583
‫דברים יקרים מאוד.‬

745
00:42:17,083 --> 00:42:20,208
‫פריטים יקרים מפז שמכרנו בשוק השחור.‬
‫מתילדה...‬

746
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
‫הייתה הטובה מכולם.‬

747
00:42:22,375 --> 00:42:23,791
‫טוב, זה לא...‬

748
00:42:23,875 --> 00:42:27,750
‫לא הכי טובה.‬
‫-גנבת את פוני הפולו של הסולטן של ברוניי‬

749
00:42:27,916 --> 00:42:30,625
‫במהלך משחק הפולו.‬
‫-בסדר. כן, זה...‬

750
00:42:30,875 --> 00:42:31,833
‫באמת היה טוב.‬

751
00:42:39,583 --> 00:42:41,375
‫איזה כיף להיזכר בתקופה‬

752
00:42:41,458 --> 00:42:44,250
‫ששניכם הייתם מבריחים ושקרנים.‬

753
00:42:44,875 --> 00:42:46,750
‫אתה צודק, רוס.‬
‫-קוראים לי רון.‬

754
00:42:47,333 --> 00:42:49,541
‫העניין הוא שזה היה מסוכן ולא חוקי,‬

755
00:42:49,625 --> 00:42:51,000
‫ורק באשמתי.‬
‫-רון.‬

756
00:42:51,083 --> 00:42:53,541
‫שנינו טעינו.‬
‫-אבל את פקחת את עיניי.‬

757
00:42:53,625 --> 00:42:57,333
‫היא שכנעה אותי שצריך להפסיק.‬
‫שהגנת עדים היא האפשרות היחידה.‬

758
00:42:57,416 --> 00:43:01,041
‫והעדויות שלנו הכניסו את ז'אן-פול לכלא,‬
‫שם מקומו.‬

759
00:43:01,708 --> 00:43:02,583
‫פעלנו נכון.‬

760
00:43:09,541 --> 00:43:10,666
‫אבל זה עלה לי בכול.‬

761
00:43:13,958 --> 00:43:14,791
‫אני בא איתך.‬

762
00:43:16,416 --> 00:43:17,458
‫מה?‬
‫-אני בא איתך.‬

763
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
‫אני לא אעזוב אותך!‬
‫-לא!‬

764
00:43:19,250 --> 00:43:21,791
‫ממש לא. זה מסוכן מדי.‬
‫-לא, הוא יכול להועיל.‬

765
00:43:21,875 --> 00:43:23,375
‫תודה.‬
‫-בתור הסחת דעת.‬

766
00:43:23,833 --> 00:43:26,250
‫במיוחד אם יקרה מה שקרה ברומניה.‬

767
00:43:26,333 --> 00:43:28,791
‫רומניה? מתי היית ברומניה?‬
‫ -מותק, לא...‬

768
00:43:28,875 --> 00:43:30,541
‫תקשיב. אתה שומע את זה?‬

769
00:43:30,791 --> 00:43:33,000
‫זה מסוק. אנחנו נטוס במסוק.‬
‫אין לך פה דרממין.‬

770
00:43:33,083 --> 00:43:36,208
‫מה עם מחלת הים שלך?‬
‫-אין מחלת ים. זה...‬

771
00:43:36,291 --> 00:43:41,000
‫דווקא כן. אתה זוכר שנשארת בתא והקאת‬
‫בארבעת הימים האחרונים בשיט האחרון שלנו?‬

772
00:43:41,083 --> 00:43:43,916
‫אמרתי לך שזה קרה בגלל‬
‫"סלט תפוחי האדמה של המלך נפטון".‬

773
00:43:44,000 --> 00:43:48,416
‫אם משאירים תוספת על בסיס מיונז‬
‫בחוץ במשך שש שעות, יהיו לזה השלכות.‬

774
00:43:53,500 --> 00:43:57,458
‫חבר'ה, אני מרגיש ממש בנוח בים הפתוח.‬
‫אני אוהב את זה.‬

775
00:43:58,000 --> 00:44:00,708
‫הוא בסדר?‬
‫-יש לו מחלת ים כמו לאבא שלו.‬

776
00:44:03,875 --> 00:44:08,666
‫משמר החופים של ארה"ב. כבו מנועים‬
‫והתכוננו לכך שנעלה לכלי השיט שלכם.‬

777
00:44:08,750 --> 00:44:12,458
‫אומר שנית, משמר החופים של ארה"ב.‬
‫כבו מנועים והתכוננו...‬

778
00:44:12,541 --> 00:44:16,166
‫-טראוויס, מה קורה?‬
‫-אין לי רישיון בדיוק, אז...‬

779
00:44:16,250 --> 00:44:17,708
‫אולי ניעצר עכשיו.‬

780
00:44:17,791 --> 00:44:20,166
‫מה?!‬
‫-מה פתאום אולי ניעצר?‬

781
00:44:20,250 --> 00:44:21,875
‫אסור לי להיעצר. מה עם אימא שלי?!‬

782
00:44:22,458 --> 00:44:25,000
‫ג'ואי ואני נעכב אותם.‬
‫נגיד שעשינו סיבוב והלכנו לאיבוד.‬

783
00:44:25,083 --> 00:44:26,500
‫אתם יכולים לשחות.‬
‫-תראה...‬

784
00:44:26,708 --> 00:44:28,958
‫אין מצב!‬
‫-לא נראה לי שיש לנו ברירה, חבר'ה.‬

785
00:44:29,041 --> 00:44:31,083
‫הם לא יראו אתכם בחושך הזה, אבל תזדרזו.‬

786
00:44:31,916 --> 00:44:34,958
‫בסדר.‬
‫-יש בפנים דברים שעלולים לאכול אותנו?‬

787
00:44:35,333 --> 00:44:36,958
‫לא.‬
‫-חבר'ה, אתם חייבים לזוז.‬

788
00:44:37,041 --> 00:44:38,416
‫קלנסי, מה את עושה?‬

789
00:44:38,500 --> 00:44:39,958
‫אנחנו חייבים לעשות את זה.‬
‫-לא!‬

790
00:44:43,458 --> 00:44:44,291
‫קדימה, חבר'ה!‬

791
00:44:45,041 --> 00:44:47,416
‫מהר, את חייבת לקפוץ!‬
‫-לא נראה לי שאני יכולה, קוו.‬

792
00:44:47,916 --> 00:44:49,625
‫אנחנו יכולים. ביחד.‬

793
00:44:50,041 --> 00:44:51,791
‫מהר, חבר'ה, תקפצו!‬
‫-יהיה בסדר.‬

794
00:44:52,125 --> 00:44:54,708
‫כאן משמר החופים.‬
‫-קדימה, חבר'ה. תזדרזו!‬

795
00:44:54,791 --> 00:44:56,750
‫התכוננו...‬
‫-קטן עלייך, מים.‬

796
00:44:57,666 --> 00:44:59,291
‫אחת. שתיים...‬

797
00:45:01,166 --> 00:45:02,291
‫שלוש!‬

798
00:45:05,916 --> 00:45:10,375
‫"לא נלך עד שנקבל קצת, אז תביאו אותם לכאן"‬

799
00:45:11,958 --> 00:45:13,333
‫אף פעם לא הבנתי את זה.‬

800
00:45:13,458 --> 00:45:17,375
‫הם באים, שרים מזמורים, דורשים עוגיות‬
‫ולא הולכים עד שהם מקבלים אותן.‬

801
00:45:17,458 --> 00:45:20,083
‫איפה רוח חג המולד בזה? זאת פשוט סחיטה.‬

802
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
‫אתה מבין אותי?‬

803
00:45:23,041 --> 00:45:27,583
‫טוב, תירגע. אנחנו נהיה חברים, נכון?‬

804
00:45:28,583 --> 00:45:29,416
‫תראה את זה.‬

805
00:45:29,916 --> 00:45:31,291
‫קאפקייקס, כן?‬

806
00:45:31,416 --> 00:45:34,041
‫אתה רוצה קאפקייקס? בוא נאכל קאפקייקס.‬

807
00:45:34,125 --> 00:45:35,416
‫נאכל את...‬

808
00:45:38,291 --> 00:45:41,958
‫תהיה שורה של מקבלי פנים‬
‫למלך ולמלכה באולם הנשפים הגדול.‬

809
00:45:42,500 --> 00:45:46,083
‫ליאו, אתה תחבר את פס הרעל‬
‫לכף היד הימנית של מתילדה.‬

810
00:45:46,166 --> 00:45:49,708
‫מתילדה, ברגע שתלחצי את ידה של המלכה‬
‫ותעבירי לה את הרעל,‬

811
00:45:49,791 --> 00:45:52,166
‫השמנים ייספגו לתוך עורה.‬

812
00:45:52,708 --> 00:45:55,458
‫יהיו לך כשלוש דקות לפני שהיא תושפע.‬

813
00:45:55,541 --> 00:45:58,541
‫היא לא תמות,‬
‫אבל תרגיש די נורא במשך זמן מה.‬

814
00:45:58,916 --> 00:46:03,166
‫תדאגי ששום דבר ואף אחד מלבד המלכה‬
‫לא ייגע ביד הימנית הזאת.‬

815
00:46:03,833 --> 00:46:05,500
‫מותק, בטוח שאתה בסדר?‬

816
00:46:05,583 --> 00:46:07,916
‫הטיסה במסוק ממש עשתה לך רע.‬

817
00:46:08,500 --> 00:46:09,333
‫לא, אני בסדר.‬

818
00:46:09,833 --> 00:46:12,875
‫בטוח שאתה בסדר?‬
‫-כן, אני בסדר גמור...‬

819
00:46:14,583 --> 00:46:15,416
‫אתה הולך...?‬

820
00:46:18,708 --> 00:46:19,708
‫זהו, בלעתי את זה.‬

821
00:46:23,500 --> 00:46:25,333
‫אני צריך רק קצת לחם בשביל הבטן.‬

822
00:46:25,416 --> 00:46:30,041
‫יהיה אוכל בדבר הזה, נכון?‬
‫-לא ממש יהיה לנו זמן לאכול הערב, ריאן.‬

823
00:46:30,125 --> 00:46:31,083
‫כן. רון.‬

824
00:46:31,166 --> 00:46:32,000
‫זה רון.‬

825
00:46:32,458 --> 00:46:35,625
‫ואני לא מדבר על ארוחה בישיבה, ליאו.‬
‫בסדר?‬

826
00:46:35,708 --> 00:46:38,458
‫אני מדבר על מתאבנים, קצת מטבל...‬

827
00:46:38,541 --> 00:46:44,708
‫אתה יודע? ולדעתי ממש מעניין שבמקרה מצאת‬
‫טוקסידו במידה המדויקת בתיק הזה שלך.‬

828
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
‫והנה אני, נראה כמו...‬

829
00:46:47,125 --> 00:46:48,875
‫רב משרתים של חסר בית.‬

830
00:46:49,416 --> 00:46:50,916
‫וזה חם כמו שטיח פרסי.‬

831
00:46:51,000 --> 00:46:51,958
‫אתה יודע מה?‬

832
00:46:52,416 --> 00:46:56,833
‫בפעם הבאה ששלושתנו נתכנן שוד ביחד,‬
‫אני אדאג לארוז לך עוד בגדים, ראג'.‬

833
00:46:57,416 --> 00:46:59,375
‫אני יודע שאתה כבר יודע שזה רון.‬

834
00:47:25,041 --> 00:47:27,458
‫בקסטר צופה בכם. אל תתחכמו.‬

835
00:47:41,458 --> 00:47:42,291
‫סליחה. תסלחו לי.‬

836
00:47:46,791 --> 00:47:48,166
‫למה אנחנו עושים את זה?‬

837
00:47:48,916 --> 00:47:50,958
‫זה לא היה כל כך נורא.‬
‫-זה היה נורא.‬

838
00:47:51,375 --> 00:47:52,416
‫זה היה ממש נורא.‬

839
00:47:54,291 --> 00:47:56,000
‫אתה שחיין ממש טוב, קוו.‬

840
00:47:57,791 --> 00:47:58,625
‫תודה.‬

841
00:47:58,708 --> 00:48:03,000
‫שיחקתי את הכריש ב"מלתעות".‬
‫-קווין, תשתוק. זה לא נכון. אתה כל כך מוזר.‬

842
00:48:03,083 --> 00:48:07,375
‫טוב, אבל ברצינות,‬
‫הוא שחה את כל הדרך הזאת איתי על הגב שלו.‬

843
00:48:07,458 --> 00:48:09,958
‫אז אולי לא נהיה מרושעים כרגע?‬

844
00:48:10,791 --> 00:48:14,125
‫כל חיי חלפו לנגד עיניי שם.‬

845
00:48:15,791 --> 00:48:16,833
‫קוו?‬
‫-כן?‬

846
00:48:17,000 --> 00:48:17,833
‫זה...‬

847
00:48:18,208 --> 00:48:21,291
‫זה היה ממש קצר וממש משעמם.‬

848
00:48:22,833 --> 00:48:24,208
‫זה היה...‬

849
00:48:25,916 --> 00:48:28,541
‫אני הרגשתי רק ציצים על הגב שלי.‬

850
00:48:28,833 --> 00:48:30,166
‫לדעתי זה "בסיס ראשון".‬

851
00:48:30,541 --> 00:48:31,916
‫לגמרי שווה את זה.‬

852
00:48:41,750 --> 00:48:44,166
‫התחתונים שלך מצפצפים?‬
‫-לא, ושלך?‬

853
00:48:45,708 --> 00:48:46,541
‫לא.‬

854
00:48:50,500 --> 00:48:53,375
‫זה מהמים במפרץ. ברור שזאת תקלה.‬

855
00:48:53,666 --> 00:48:57,166
‫אלוהים, מים מהמפרץ!‬
‫למה אנחנו יושבים פה ומדברים? אלוהים!‬

856
00:48:57,250 --> 00:49:00,750
‫לא, אני ממש לא יכולה.‬
‫אנחנו חייבים להחליף בגדים מיד.‬

857
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
‫הנה חנות מזכרות. בואו ניכנס.‬

858
00:49:03,750 --> 00:49:04,916
‫בסדר.‬

859
00:49:05,791 --> 00:49:07,666
‫גבר, תראה את זה.‬

860
00:49:39,083 --> 00:49:39,916
‫דרכונים.‬

861
00:49:49,416 --> 00:49:51,875
‫ברוכים הבאים, הרוזן והרוזנת ואן דר הולט.‬

862
00:49:52,791 --> 00:49:53,625
‫ו…‬

863
00:49:53,708 --> 00:49:56,416
‫זה המזכיר האישי שלנו...‬

864
00:49:56,583 --> 00:49:57,458
‫סוזן.‬

865
00:49:58,833 --> 00:49:59,666
‫סוזן.‬

866
00:50:06,458 --> 00:50:07,291
‫שלום!‬

867
00:50:08,541 --> 00:50:12,333
‫כן, סוזן זה שם המשפחה שלי,‬

868
00:50:12,750 --> 00:50:15,125
‫אבל החברים שלי קוראים לי...‬

869
00:50:15,583 --> 00:50:16,541
‫פרנקי פרומאז'.‬

870
00:50:16,750 --> 00:50:20,333
‫כי גבינה היא כל כך חזקה,‬
‫ואני חזק, כמו גבינה.‬

871
00:50:20,416 --> 00:50:23,416
‫אני קצת יותר מהמזכיר שלהם, כן?‬

872
00:50:26,291 --> 00:50:27,708
‫כן, אני שומר הראש שלהם,‬

873
00:50:27,791 --> 00:50:30,041
‫כי אני יכול לתת אגרופים והידיים שלי‬

874
00:50:30,125 --> 00:50:33,250
‫הן כלי נשק קטלניים, אתה יודע?‬
‫אז תיזהר ממני.‬

875
00:50:33,333 --> 00:50:34,166
‫אני אחבוט...‬

876
00:50:36,958 --> 00:50:37,791
‫זוז אחורה.‬

877
00:50:38,666 --> 00:50:41,208
‫הוא ישלם על זה. הוא רוזן. הוא עשיר מאוד.‬

878
00:50:41,291 --> 00:50:44,000
‫אז תרשמו את זה על חשבונו.‬
‫לאן אתם לוקחים אותי?‬

879
00:50:44,083 --> 00:50:46,333
‫רק כאמצעי זהירות. הוא לא ברשימה.‬

880
00:50:46,625 --> 00:50:49,333
‫כשאנשיי יסיימו את החיפוש עליו,‬
‫הוא יצטרף אליכם.‬

881
00:50:50,083 --> 00:50:51,625
‫עשו את זה בכל היסודיות הנדרשת.‬

882
00:50:55,000 --> 00:50:56,541
‫לאן הם הלכו?‬
‫-אני לא יודעת.‬

883
00:51:01,583 --> 00:51:02,958
‫מה אתם לובשים?‬

884
00:51:03,041 --> 00:51:04,375
‫הבאנו לכן גלימות.‬

885
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
‫אנחנו לא נשים אותן.‬

886
00:51:08,291 --> 00:51:09,916
‫טוב, קר לי. בסדר. תן לי!‬

887
00:51:11,791 --> 00:51:13,833
‫איפה השגתם את התלבושות האלו, ילדים?‬

888
00:51:14,250 --> 00:51:15,625
‫תישארו שם. אני יורד.‬

889
00:51:15,708 --> 00:51:19,000
‫אוי, לא!‬
‫ותורידו את הפאות. אתם נראים מגוחכים.‬

890
00:51:19,666 --> 00:51:22,791
‫אבל עם הכובעים אנחנו נראים מבוגרים יותר?‬
‫-לגמרי.‬

891
00:51:49,125 --> 00:51:50,083
‫- סגור -‬

892
00:51:50,166 --> 00:51:53,833
‫מה? זאת רק מכבסה. איפה "קארפ אנד קלם"?‬

893
00:51:54,750 --> 00:51:58,125
‫סליחה, אתה יודע איפה זה "קארפ אנד קלם"?‬

894
00:51:58,208 --> 00:51:59,083
‫הבר?‬
‫-כן.‬

895
00:52:00,250 --> 00:52:04,375
‫הוא היה כאן פעם. הייתה בו שריפה.‬
‫הוא נסגר לפני שש שנים בערך.‬

896
00:52:04,708 --> 00:52:05,958
‫בסדר. תודה.‬

897
00:52:07,166 --> 00:52:09,125
‫מה נעשה עכשיו?‬
‫-אני לא יודעת.‬

898
00:52:14,250 --> 00:52:15,541
‫- "אין פה זרים", וויליאם בטלר ייטס -‬

899
00:52:15,916 --> 00:52:18,000
‫- וויליאם -‬

900
00:52:19,041 --> 00:52:19,875
‫חבר'ה, תראו.‬

901
00:52:20,500 --> 00:52:21,791
‫מה אימא אומרת תמיד?‬

902
00:52:22,791 --> 00:52:24,500
‫"תפסיק למרוח נזלת בכל מקום"?‬

903
00:52:25,000 --> 00:52:27,041
‫לא. הדבר השני. בקשר לספרייה?‬

904
00:52:27,750 --> 00:52:31,916
‫היא תמיד מדברת על איך שתמיד הלכה לספרייה,‬
‫כי לא היו לה חברים.‬

905
00:52:32,041 --> 00:52:35,375
‫היא רק מנסה לגרום לי לקרוא. זה לא ילך לה.‬

906
00:52:35,791 --> 00:52:38,125
‫וויליאם הוא המשורר המת שהיא מצטטת תמיד.‬

907
00:52:38,333 --> 00:52:40,416
‫חבר'ה, זאת הספרייה של אימא.‬

908
00:52:40,500 --> 00:52:43,375
‫וזה לא מספר טלפון.‬
‫זאת שיטת המיון של דיואי.‬

909
00:52:43,458 --> 00:52:46,000
‫זה מספר של ספר בספרייה.‬
‫-בואו!‬

910
00:52:53,333 --> 00:52:54,166
‫זה נעול.‬

911
00:52:55,416 --> 00:52:56,458
‫אז איך ניכנס?‬

912
00:53:00,791 --> 00:53:01,708
‫איזה מזל.‬

913
00:53:13,041 --> 00:53:13,875
‫זה...‬

914
00:53:20,916 --> 00:53:23,750
‫אני לא יודעת מי זה דיואי,‬
‫אבל השיטה שלו היא על הפנים.‬

915
00:53:30,291 --> 00:53:31,875
‫מצאתי. הקומה העליונה.‬

916
00:53:32,041 --> 00:53:32,875
‫בסדר.‬

917
00:53:49,708 --> 00:53:53,208
‫אולי יש איזו הודעה שכתובה בתוך הספרים.‬

918
00:53:53,416 --> 00:53:55,250
‫אלוהים, אז נצטרך לקרוא את כולם?‬

919
00:53:56,000 --> 00:53:57,458
‫לא. אין מצב.‬

920
00:53:59,041 --> 00:54:00,458
‫הספר היה אמור להיות שם.‬

921
00:54:00,958 --> 00:54:01,875
‫הוא איננו!‬

922
00:54:02,416 --> 00:54:03,791
‫אולי הנרי הזה צדק.‬

923
00:54:03,875 --> 00:54:05,708
‫אולי זה באמת עניין למשטרה.‬

924
00:54:11,333 --> 00:54:12,166
‫רגע.‬

925
00:54:12,250 --> 00:54:14,625
‫זה וויליאם בטלר ייטס. מי שהיא הכי אוהבת.‬

926
00:54:14,916 --> 00:54:16,750
‫אין מצב שזה צירוף מקרים.‬

927
00:54:16,875 --> 00:54:19,250
‫אולי אנחנו לא אמורים למצוא ספר, אלא...‬

928
00:54:20,125 --> 00:54:21,000
‫את זה?‬

929
00:54:23,625 --> 00:54:27,916
‫"גם כי נחבא אתה בזרמה של גאות עת ירח נמלא‬

930
00:54:28,208 --> 00:54:32,125
‫ידעו נא אנשי ימים יבואו שאכן רשתי הוטלה."‬

931
00:54:33,875 --> 00:54:37,208
‫אחות שלי,‬
‫אימא שלך היא בקטע של קוד דה וינצ'י כזה.‬

932
00:54:38,791 --> 00:54:40,000
‫מה את מחפשת?‬

933
00:54:42,666 --> 00:54:43,500
‫רגע.‬

934
00:54:46,666 --> 00:54:48,791
‫רגע. מה זה?‬
‫-זה של אימא. הבאתי את זה.‬

935
00:54:55,291 --> 00:54:58,083
‫לא.‬

936
00:54:58,166 --> 00:55:02,041
‫אני לא ארד במדרגות האבדון הלילה. לא.‬

937
00:55:02,125 --> 00:55:04,333
‫מה שנמצא שם למטה יוביל להורים שלי.‬

938
00:55:04,458 --> 00:55:10,208
‫באמת? או שזה החלק שבו ארבעת הילדים הנועזים‬
‫צוללים לתוך הלא נודע,‬

939
00:55:10,833 --> 00:55:13,791
‫האפל והמפחיד. והיא לוקחת שרפרף.‬

940
00:55:13,875 --> 00:55:15,833
‫אלוהים, אל תעשי את זה.‬

941
00:55:16,291 --> 00:55:18,875
‫לא כדאי שנעשה את זה. לדעתי זה רעיון גרוע.‬

942
00:55:19,291 --> 00:55:20,583
‫עכשיו הילדים נכנסים.‬

943
00:55:21,000 --> 00:55:23,708
‫אני לא רוצה את זה.‬
‫אני לא רוצה את ההרפתקה הזאת!‬

944
00:55:28,416 --> 00:55:31,958
‫לא. אלוהים, לא.‬

945
00:55:32,041 --> 00:55:34,250
‫איפה מנורת הלילה שלי כשאני צריך אותה?‬

946
00:55:34,750 --> 00:55:35,791
‫תן לי את הפנס שלך!‬

947
00:55:35,875 --> 00:55:38,375
‫אל תדאגו. קטן עלינו.‬

948
00:55:43,916 --> 00:55:44,750
‫מגעיל.‬

949
00:55:45,666 --> 00:55:47,041
‫מה זה? השטן?‬

950
00:55:47,125 --> 00:55:48,916
‫לא! אני שונאת את זה.‬

951
00:55:49,000 --> 00:55:51,541
‫אני שונאת את המנהרה הזאת.‬
‫מה זה? איפה אנחנו?‬

952
00:55:51,750 --> 00:55:53,291
‫אנחנו לא צריכים להיות כאן.‬

953
00:55:54,750 --> 00:55:57,875
‫טוב, תראי, אני יודעת‬
‫שהלילה הזה היה מטורף ו...‬

954
00:55:58,416 --> 00:56:00,375
‫אולי לא נצא מהמנהרה הזאת בחיים...‬

955
00:56:00,458 --> 00:56:01,500
‫היי!‬
‫-אבל...‬

956
00:56:01,958 --> 00:56:02,916
‫תראי, את...‬

957
00:56:03,166 --> 00:56:04,000
‫את מים.‬

958
00:56:04,625 --> 00:56:06,583
‫כן?‬
‫-את לא פוחדת מכלום.‬

959
00:56:07,083 --> 00:56:08,708
‫את האדם כי אמיץ שאני מכירה.‬

960
00:56:10,041 --> 00:56:12,166
‫אני לא יכולה לעשות‬
‫אפילו חצי ממה שאת עושה.‬

961
00:56:15,041 --> 00:56:17,541
‫קלנסי, תראי איפה אנחנו כרגע.‬

962
00:56:18,458 --> 00:56:23,166
‫אנחנו הולכים דרך המנהרה האפלה‬
‫והמגעילה הזאת לפי בקשתך,‬

963
00:56:23,500 --> 00:56:25,416
‫בלילה הלבן הכי גרוע בעולם,‬

964
00:56:25,500 --> 00:56:28,291
‫עם התלבושות הכי גרועות בכל העולם.‬

965
00:56:28,375 --> 00:56:33,416
‫מה זה? אני שונאת את המכנסיים הקצרים האלה.‬
‫האורך שלהם לא טבעי. הם נפסקים באמצע הירך.‬

966
00:56:33,500 --> 00:56:36,291
‫את רוצה אומץ? אמצע הירך זה אומץ.‬

967
00:56:41,708 --> 00:56:43,125
‫תביאי חיבוק. מה איתך?‬

968
00:56:45,541 --> 00:56:46,500
‫שתפו גם אותי.‬

969
00:56:50,416 --> 00:56:53,166
‫או שלא. תעשו מה בראש שלכן.‬

970
00:56:58,291 --> 00:56:59,291
‫רשת של עכביש!‬

971
00:57:01,291 --> 00:57:03,000
‫אוי, זה היה מגעיל.‬

972
00:57:03,083 --> 00:57:05,708
‫לא הייתי רוצה לראות את המפלצת שיצרה את זה.‬

973
00:57:05,791 --> 00:57:07,250
‫ומה זה?‬

974
00:57:19,208 --> 00:57:20,708
‫איך היה החיפוש החודרני?‬

975
00:57:23,125 --> 00:57:23,958
‫כיף.‬

976
00:57:24,291 --> 00:57:26,750
‫אני חייבת ליצור קשר עם הנרי.‬
‫-לא, זה מסוכן מדי.‬

977
00:57:27,333 --> 00:57:30,750
‫פשוט תעשי מה שהם רוצים.‬
‫הם ייעלמו והמשפחה שלך תהיה בטוחה.‬

978
00:57:30,833 --> 00:57:31,958
‫רגע, מי זה הנרי?‬

979
00:57:32,041 --> 00:57:36,458
‫רגע, הנרי? החבר הכי טוב שלך מהקולג'?‬
‫תני לי לנחש. לא למדתם בקולג' ביחד.‬

980
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
‫הוא המרשל הפדרלי שמונה לתיק שלי.‬

981
00:57:39,458 --> 00:57:41,833
‫הוא בא בחג ההודיה, כשקווין היה תינוק.‬

982
00:57:41,916 --> 00:57:45,250
‫אני אפיתי לו לחם תירס עם חמוציות‬
‫והוא אמר שאהב אותו.‬

983
00:57:45,708 --> 00:57:48,916
‫זה היה ביקור בית שנקבע מראש.‬
‫והוא באמת אהב את לחם התירס. כמו כולנו.‬

984
00:57:49,000 --> 00:57:50,541
‫למה שהוא לא יאהב אותו?‬

985
00:57:53,375 --> 00:57:54,541
‫הוד מעלתכם,‬

986
00:57:54,625 --> 00:57:57,041
‫אשתי, הרוזנת ואן דר הולט.‬

987
00:57:59,166 --> 00:58:00,000
‫יפה מאוד.‬

988
00:58:00,458 --> 00:58:02,833
‫כן, יש לי המון מזל.‬

989
00:58:03,458 --> 00:58:05,583
‫מעולם לא שכחתי את זה.‬

990
00:58:08,791 --> 00:58:11,791
‫טוב, זהו זה.‬

991
00:58:11,875 --> 00:58:12,750
‫בואי הביתה.‬

992
00:58:20,708 --> 00:58:23,166
‫נגעתי בפה שלי. זה בפה שלי.‬
‫מה יקרה אם זה ייכנס לי לפה?‬

993
00:58:23,250 --> 00:58:26,125
‫את זוכרת שקווין שתה סטיקלייט‬
‫ובמרכז הרעלים אמרו לך‬

994
00:58:26,208 --> 00:58:27,750
‫שתתני לו חלב? אפשר לקבל קצת חלב?‬

995
00:58:27,833 --> 00:58:31,250
‫אני צריך חלב! אפשר לקבל חלב?‬
‫-בבקשה, סלחו לעוזר שלנו,‬

996
00:58:31,333 --> 00:58:33,625
‫הוא לא מרגיש טוב.‬
‫-הרעלת קיבה.‬

997
00:58:34,458 --> 00:58:35,875
‫זה נורא.‬

998
00:58:35,958 --> 00:58:38,083
‫הרעלת מוח, זה מה שזה.‬

999
00:58:45,000 --> 00:58:46,250
‫אתם יודעים מה?‬

1000
00:58:48,625 --> 00:58:49,583
‫נראה לי שאני בסדר.‬

1001
00:58:49,666 --> 00:58:51,416
‫אני בסדר.‬

1002
00:58:51,500 --> 00:58:54,375
‫אתם יודעים, נראה לי שהגבתי באופן מופרז.‬

1003
00:58:56,250 --> 00:58:59,416
‫מערכת חיסון חזקה. הפרזתי קצת. נעים מאוד...‬

1004
00:59:03,916 --> 00:59:05,583
‫כן, נראה לי שאני בסדר.‬

1005
00:59:06,250 --> 00:59:07,416
‫זוזו!‬
‫-אלוהים.‬

1006
00:59:17,541 --> 00:59:20,291
‫זה נראה רק כמו בית דוחה של מישהו.‬

1007
00:59:21,083 --> 00:59:23,583
‫איזה מין יצור יכול לחיות כאן למטה?‬

1008
00:59:24,583 --> 00:59:28,291
‫אילו מין יצורים יבואו לחטט‬
‫אם הם לא גרים כאן?‬

1009
00:59:28,791 --> 00:59:29,625
‫צודקת.‬

1010
00:59:32,833 --> 00:59:36,083
‫לא! קווין! עזבי אותו!‬
‫-דבר. איך מצאתם את המקום הזה?‬

1011
00:59:36,166 --> 00:59:40,083
‫לאימא שלנו היה מפתח! קוראים לה מרגו פינץ'.‬
‫-לא מכירה אותה. טעות.‬

1012
00:59:40,583 --> 00:59:41,875
‫לא! מתילדה טרמבליי!‬

1013
00:59:42,291 --> 00:59:45,416
‫הוא מתכוון למתילדה טרמבליי!‬
‫לדעתי היא שלחה אותנו לכאן.‬

1014
00:59:45,833 --> 00:59:48,458
‫איך אתם מכירים את מתילדה?‬
‫-היא אימא שלנו.‬

1015
00:59:48,541 --> 00:59:50,708
‫אני חושב שהיא אימא שלנו.‬
‫בבקשה, אל תפגעי בי.‬

1016
00:59:53,416 --> 00:59:54,958
‫כן. יש לך את העיניים שלה.‬

1017
00:59:56,291 --> 00:59:57,458
‫אז את מכירה אותה?‬

1018
00:59:57,541 --> 00:59:59,375
‫כן. היינו כמו אחיות.‬

1019
01:00:01,083 --> 01:00:02,583
‫אימא היא לא מי שחשבתי.‬

1020
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
‫אה, כן.‬

1021
01:00:06,166 --> 01:00:07,291
‫בדיוק סיימתי עבודה.‬

1022
01:00:09,750 --> 01:00:10,583
‫איפה את...?‬

1023
01:00:11,333 --> 01:00:12,166
‫את...?‬

1024
01:00:12,250 --> 01:00:13,375
‫גנבת את זה?‬

1025
01:00:13,958 --> 01:00:17,208
‫זה לא כל כך נורא.‬
‫אנחנו גונבים דברים כל הזמן, נכון?‬

1026
01:00:17,291 --> 01:00:20,416
‫פעם אחת לקחתי שני פודינגים במזנון.‬
‫אני ילד ממש רע.‬

1027
01:00:20,500 --> 01:00:22,500
‫קווין. אולי את פשוט יכולה...‬

1028
01:00:23,708 --> 01:00:26,833
‫לספר לנו כל מה שאת יודעת על אימא שלי?‬
‫-גדלנו ביחד.‬

1029
01:00:26,958 --> 01:00:29,375
‫עשינו עבודות. קטעים של ילדים, אתם יודעים.‬

1030
01:00:29,458 --> 01:00:34,166
‫הונאת תיירים, כייסות,‬
‫גנבות קטנות, פריצות לבתים...‬

1031
01:00:34,375 --> 01:00:38,208
‫קטעי הילדים שלך שונים מאוד משלנו.‬

1032
01:00:38,791 --> 01:00:42,500
‫ואז הסתבכנו בדברים רעים‬
‫עם מישהו בשם ז'אן-פול.‬

1033
01:00:42,583 --> 01:00:44,625
‫ז'אן-פול. זה האיש שהנרי דיבר עליו.‬

1034
01:00:45,333 --> 01:00:48,208
‫הוא בכלא עכשיו,‬
‫אבל האנשים שלו חטפו את אימא שלי‬

1035
01:00:48,916 --> 01:00:50,666
‫ועכשיו הם מתכננים מבצע ענק ו…‬

1036
01:00:50,750 --> 01:00:52,166
‫אנחנו מנסים למצוא אותה.‬

1037
01:00:56,166 --> 01:00:58,583
‫למה אתם חושבים‬
‫ שהיא רוצה שימצאו אותה?‬

1038
01:00:59,416 --> 01:01:03,416
‫הענק שלך. היא השאירה לנו אחד זהה לו,‬
‫כדי שנוכל להיכנס לכאן.‬

1039
01:01:03,500 --> 01:01:05,666
‫היא גם השאירה המון רמזים,‬
‫שהובילו אותנו הנה.‬

1040
01:01:05,750 --> 01:01:08,416
‫לדעתי היא רצתה שנמצא אותך.‬
‫אז תוכלי לעזור לנו?‬

1041
01:01:13,500 --> 01:01:17,208
‫אימא שלכם נתנה לי משהו‬
‫לפני שנכנסה להגנת עדים.‬

1042
01:01:18,708 --> 01:01:21,875
‫היא אמרה שאדע כשיהיה צורך לפתוח אותו.‬

1043
01:01:34,416 --> 01:01:35,291
‫מה זה?‬

1044
01:01:35,833 --> 01:01:36,708
‫זאת זימונית.‬

1045
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
‫אלוהים, ימי קדם היו טרגיים.‬

1046
01:01:38,833 --> 01:01:40,041
‫זאת לא זימונית.‬

1047
01:01:40,250 --> 01:01:41,916
‫זה מתקן איתור ישן.‬

1048
01:01:48,291 --> 01:01:49,291
‫בסדר. מצבי השתפר.‬

1049
01:01:50,583 --> 01:01:52,125
‫בסדר.‬

1050
01:01:52,708 --> 01:01:55,458
‫כן. זה הכול. אין עוד.‬

1051
01:01:59,250 --> 01:02:00,458
‫כן, נראה לי שסיימתי.‬

1052
01:02:01,958 --> 01:02:03,458
‫אל תאכלו ממטבל פירות הים.‬

1053
01:02:04,083 --> 01:02:08,166
‫אם אני כבר נותן עצות, אל תאכלו‬
‫ממטבל פירות הים, כי הוא מבוסס על מיונז.‬

1054
01:02:08,291 --> 01:02:10,791
‫אז זאת פשוט לא החלטה טובה.‬

1055
01:02:11,208 --> 01:02:12,416
‫אז פשוט אל תאכלו...‬

1056
01:02:23,666 --> 01:02:25,875
‫בסדר. כבר חשבתי שזה יצא משני הצדדים.‬

1057
01:02:26,916 --> 01:02:27,750
‫אבל זה לא קרה.‬

1058
01:02:28,416 --> 01:02:30,958
‫זה לא קרה. אנחנו בסדר. כולם, אנחנו בסדר.‬

1059
01:02:31,333 --> 01:02:33,041
‫מה קרה למבטא שלך?‬

1060
01:02:33,291 --> 01:02:34,125
‫מה קרה ל...?‬

1061
01:02:36,791 --> 01:02:39,125
‫איך אתה מעז, אדוני?‬

1062
01:02:39,625 --> 01:02:42,083
‫מה? מי, אדוני?!‬

1063
01:02:42,166 --> 01:02:43,750
‫איך אתה מעז‬

1064
01:02:44,208 --> 01:02:46,083
‫להגיד לי משהו כזה‬

1065
01:02:46,166 --> 01:02:48,125
‫מול משפחת המלוכה?‬
‫-אל תתאמץ.‬

1066
01:02:48,916 --> 01:02:51,041
‫מה?‬
‫-כבר התקשרנו לקונסוליה שלכם.‬

1067
01:02:51,291 --> 01:02:53,083
‫אלה זיופים.‬

1068
01:02:53,833 --> 01:02:56,583
‫אין שום רוזן ורוזנת ואן דר הולט.‬

1069
01:02:57,583 --> 01:02:59,208
‫רגע. באיזו שעה התקשרת ל...?‬

1070
01:02:59,291 --> 01:03:01,416
‫אולי הם היו בהפסקת הצהריים...‬
‫-שימי עליהם עין.‬

1071
01:03:01,500 --> 01:03:03,875
‫והם רק עשו סיבוב קטן בשכונה.‬
‫-אני הולך לטפל בזה.‬

1072
01:03:03,958 --> 01:03:07,375
‫לא, אני אומר, לקנות קרואסון או משהו...‬

1073
01:03:09,833 --> 01:03:10,875
‫שני הצדדים.‬

1074
01:03:13,708 --> 01:03:18,750
‫היא בטח נושאת מתקן איתור אישי,‬
‫על כל מקרה.‬

1075
01:03:21,125 --> 01:03:23,041
‫אולם הקונצרטים הגדול במרכז העיר.‬

1076
01:03:24,250 --> 01:03:27,000
‫דוראן דוראן!‬
‫הם אמרו משהו על הכתר של דוראן דוראן!‬

1077
01:03:27,583 --> 01:03:30,333
‫דוראמוראן? הכתר של דוראמוראן?‬

1078
01:03:30,458 --> 01:03:32,916
‫אלוהים. זה הגביע הקדוש.‬

1079
01:03:33,375 --> 01:03:35,333
‫הם עוקבים אחרי הדבר הזה כבר שנים.‬

1080
01:03:35,416 --> 01:03:38,041
‫אימא שלכם ואני‬
‫ניסינו לגנוב אותו מהלובר פעם.‬

1081
01:03:38,291 --> 01:03:39,708
‫זה סיפור טוב לפני השינה.‬

1082
01:03:40,041 --> 01:03:43,125
‫יש אירוע באולם הקונצטרים הגדול הערב.‬
‫איזו גאלה גדולה.‬

1083
01:03:43,208 --> 01:03:46,166
‫אתם יודעים מה?‬
‫אם הכתר נמצא בגאלה, גם אימא שלכם שם.‬

1084
01:03:47,250 --> 01:03:49,416
‫בסדר, יופי! בואו נזוז!‬

1085
01:03:50,291 --> 01:03:53,500
‫לא. אני אטפל בזה. טוב?‬
‫תישארו פה. זאת לא עבודה לילדים.‬

1086
01:03:53,958 --> 01:03:56,708
‫לא. אנחנו חייבים ללכת.‬
‫אני מבטיחה שלא ניפצע.‬

1087
01:03:56,791 --> 01:03:58,916
‫זה ממש מתוק. לא אכפת לי אם תיפצעו.‬

1088
01:03:59,125 --> 01:04:01,083
‫אתם תאטו אותי ותחשפו אותי.‬

1089
01:04:02,000 --> 01:04:04,708
‫לא נאט אף אחד. אנחנו יכולים להתמזג, נכון?‬

1090
01:04:05,416 --> 01:04:06,958
‫באמת, גנרל?‬

1091
01:04:07,583 --> 01:04:09,666
‫למעשה, אלו דרגות של קומנדר.‬

1092
01:04:11,083 --> 01:04:13,041
‫אבל עובדות נכונות מבחינה היסטורית‬

1093
01:04:13,125 --> 01:04:16,125
‫אינן חשובות כרגע.‬
‫-זה לא פתוח לדיון, טוב?‬

1094
01:04:16,208 --> 01:04:18,625
‫אימא שלכם שלחה אתכם לכאן‬
‫כדי שאדאג לביטחונכם,‬

1095
01:04:18,708 --> 01:04:21,125
‫לא כדי שאשלח אתכם למות. תרגישו בנוח.‬

1096
01:04:21,250 --> 01:04:23,291
‫יש משחקי וידאו, חמאת בוטנים...‬

1097
01:04:23,375 --> 01:04:25,083
‫אני אלרגי לבוטנים.‬
‫-כנ"ל.‬

1098
01:04:27,625 --> 01:04:28,708
‫אתם לא באים.‬

1099
01:04:29,416 --> 01:04:30,708
‫טוב. בסדר.‬

1100
01:04:31,708 --> 01:04:35,083
‫אבל רק מתוך סקרנות, מה התוכנית שלך?‬

1101
01:04:35,166 --> 01:04:38,375
‫אני אעבור בפתח אוורור‬
‫שיוביל אותי לרכבת התחתית שתיקח אותי ישירות‬

1102
01:04:38,458 --> 01:04:40,791
‫לאולם הקונצרטים הגדול במרכז העיר.‬
‫עוד משהו?‬

1103
01:04:41,000 --> 01:04:42,500
‫כן, לאיזה פתח התכוונת?‬

1104
01:04:43,500 --> 01:04:44,958
‫זה שנמצא ממש...‬

1105
01:04:48,666 --> 01:04:52,166
‫בבקשה, אל תמצאי ותהרגי אותי.‬
‫אני צריכה רק את אימא שלי בחזרה.‬

1106
01:04:53,125 --> 01:04:53,958
‫לא רע.‬

1107
01:04:54,958 --> 01:04:56,500
‫אבל אני בהחלט אמצא אותך...‬

1108
01:04:56,583 --> 01:04:57,500
‫ואהרוג אותך.‬

1109
01:05:00,875 --> 01:05:03,000
‫את תהרגי אותה, אבל אנחנו בסדר, נכון?‬

1110
01:05:11,458 --> 01:05:12,625
‫קדימה!‬

1111
01:05:16,208 --> 01:05:19,083
‫אסור לי לנסוע בתחבורה ציבורית בלי מלווה.‬
‫-אנחנו יודעים!‬

1112
01:05:26,541 --> 01:05:27,375
‫לאן עכשיו?‬

1113
01:05:28,250 --> 01:05:29,500
‫מכאן. קדימה.‬
‫-בסדר.‬

1114
01:05:36,333 --> 01:05:38,416
‫לא נצליח לעבור את כל המאבטחים האלה.‬

1115
01:05:39,458 --> 01:05:42,583
‫אני לא יודע מה איתכן,‬
‫אבל אולי אנחנו נוכל להיכנס.‬

1116
01:05:44,166 --> 01:05:45,291
‫ראיתם את עצמכם?‬

1117
01:05:47,500 --> 01:05:48,333
‫את צודקת.‬

1118
01:05:48,666 --> 01:05:49,500
‫העניבות.‬

1119
01:06:04,833 --> 01:06:06,250
‫היי, אולי דרך שם?‬

1120
01:06:09,041 --> 01:06:09,875
‫החלון פתוח.‬

1121
01:06:13,083 --> 01:06:14,208
‫לא תצליחו לעבור שם.‬

1122
01:06:16,041 --> 01:06:16,875
‫אני אעבור.‬

1123
01:06:17,666 --> 01:06:21,291
‫לאימא שלך אין כלל‬
‫על פריצה לבניינים באמצע הלילה או משהו כזה?‬

1124
01:06:23,208 --> 01:06:24,625
‫אימא שלי לא כאן.‬

1125
01:06:26,041 --> 01:06:27,750
‫הוא הוריד את הגלימה.‬
‫-בסדר.‬

1126
01:06:27,833 --> 01:06:28,833
‫שמור לי על הכובע.‬

1127
01:06:29,083 --> 01:06:29,916
‫סוף.‬

1128
01:06:34,791 --> 01:06:35,625
‫קדימה, לואיס.‬

1129
01:06:39,708 --> 01:06:40,958
‫תעשה שזה יקרה, לואיס.‬

1130
01:06:45,541 --> 01:06:48,916
‫אתם יכולים לעזור לי בחלק הזה.‬
‫-אה, נכון. רק הסתכלנו.‬

1131
01:06:49,000 --> 01:06:50,166
‫סליחה.‬

1132
01:06:51,458 --> 01:06:52,791
‫אלה הפנים שלי.‬
‫-זהו זה.‬

1133
01:06:53,666 --> 01:06:54,500
‫קטן עליך!‬

1134
01:06:55,625 --> 01:06:57,291
‫תידחק!‬

1135
01:06:58,291 --> 01:07:00,166
‫אלוהים. תראו מה זה.‬

1136
01:07:00,708 --> 01:07:02,000
‫הוא ממש טוב בזה.‬

1137
01:07:02,708 --> 01:07:03,541
‫זה בסדר.‬

1138
01:07:04,041 --> 01:07:05,541
‫זה יעבור לך. הכול בסדר.‬

1139
01:07:06,750 --> 01:07:08,583
‫הוא יודע לאן ללכת?‬
‫-אני מקווה.‬

1140
01:07:08,666 --> 01:07:09,500
‫בסדר.‬

1141
01:07:33,166 --> 01:07:35,250
‫היי! מה אתם עושים כאן מאחורה?‬

1142
01:07:35,833 --> 01:07:37,583
‫אנחנו רק...‬

1143
01:07:38,041 --> 01:07:41,833
‫אלוהים, אנחנו מסתובבים כאן כבר נצח.‬

1144
01:07:41,916 --> 01:07:45,166
‫אז באיזה כיוון הבמה?‬
‫אנחנו פשוט צריכים להתארגן.‬

1145
01:07:45,250 --> 01:07:49,250
‫בדיוק הגענו מדנוור.‬
‫נכון שנמל התעופה הזה על הפנים?‬

1146
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
‫כן.‬
‫-לא הייתי שם.‬

1147
01:07:50,541 --> 01:07:53,041
‫אנחנו אנסמבל המוזיקה של הילדים‬
‫שהזמינו לערב הזה.‬

1148
01:07:53,125 --> 01:07:54,750
‫"רכיבת החצות של פול רוויר"?‬

1149
01:07:54,833 --> 01:07:57,875
‫לא שמעת עלינו? אנחנו די גדולים ביוטיוב.‬

1150
01:07:57,958 --> 01:07:59,375
‫מים, תראי לו את הסרטון.‬

1151
01:08:00,083 --> 01:08:01,208
‫הסרטון הוויראלי.‬

1152
01:08:07,708 --> 01:08:10,416
‫יש 2,3 מיליון צפיות וזה עוד עולה.‬

1153
01:08:13,416 --> 01:08:15,791
‫בחייך, נראה לך שהתלבשנו ככה בשביל הכיף?‬

1154
01:08:16,666 --> 01:08:18,708
‫בסדר. בואו.‬

1155
01:08:24,333 --> 01:08:28,500
‫ערב טוב.‬
‫אנחנו "רכיבת החצות של פול רוויר".‬

1156
01:08:28,666 --> 01:08:31,916
‫תכננו הופעה מדהימה לכולם כאן,‬

1157
01:08:32,291 --> 01:08:33,875
‫אז כדי להתחיל את הערב,‬

1158
01:08:34,083 --> 01:08:36,166
‫יש לנו את קלנסי המגניבה בצ'לו.‬

1159
01:08:36,500 --> 01:08:38,041
‫תזמורת, למקומות!‬

1160
01:08:41,833 --> 01:08:42,666
‫שבי.‬

1161
01:08:43,625 --> 01:08:44,625
‫קוו.‬

1162
01:08:48,250 --> 01:08:50,583
‫לא. אני לא יכולה. אני לא כמוך.‬

1163
01:09:13,125 --> 01:09:14,875
‫ידעתי. ‬

1164
01:09:15,791 --> 01:09:19,541
‫אבטחה? יש לנו בלגן על הבמה.‬
‫ילדים בבגדי מתיישבים.‬

1165
01:09:20,375 --> 01:09:22,000
‫קלנסי, את חייבת להתחיל מיד.‬

1166
01:09:22,083 --> 01:09:24,208
‫ארבעה ילדים.‬
‫-קווין, אני לא יכולה לנגן מולם.‬

1167
01:09:24,291 --> 01:09:25,125
‫בטח שאת יכולה.‬

1168
01:09:25,208 --> 01:09:27,208
‫קטן עלייך. מהר.‬

1169
01:09:27,291 --> 01:09:28,250
‫אני לא מוכנה.‬

1170
01:09:28,333 --> 01:09:30,666
‫את כן מוכנה. את מוכשרת כל כך.‬

1171
01:09:30,750 --> 01:09:33,666
‫אני צריך גיבוי בהקדם האפשרי.‬
‫תגיעו. הילדים בחולצות הנפוחות.‬

1172
01:09:33,750 --> 01:09:34,708
‫אני צריך גיבוי.‬

1173
01:09:34,791 --> 01:09:37,000
‫גיבוי בהקדם האפשרי, בבקשה! תודה.‬
‫-רגע.‬

1174
01:09:49,500 --> 01:09:50,333
‫בסדר.‬

1175
01:09:51,250 --> 01:09:53,458
‫הוראות חדשות. ניקח אותם לשגרירות.‬

1176
01:09:53,541 --> 01:09:57,041
‫ה-FBI מעורב.‬
‫מסתבר שיש סיכון ביטחוני כלשהו.‬

1177
01:09:58,125 --> 01:09:58,958
‫טפלו בזה.‬

1178
01:09:59,291 --> 01:10:00,125
‫כן, המפקד.‬

1179
01:10:05,000 --> 01:10:09,916
‫יש לכם קוד סודי? שפה סודית?‬
‫זה העניין? פשוט מושלם.‬

1180
01:10:10,833 --> 01:10:12,333
‫ומה זה אומר, ליאו?‬

1181
01:10:12,416 --> 01:10:13,500
‫תתכופף!‬
‫-מה?‬

1182
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
‫מה קורה כאן?‬

1183
01:10:57,666 --> 01:10:59,791
‫קבלו ביטול. הם אמיתיים.‬

1184
01:11:05,583 --> 01:11:06,416
‫קדימה.‬

1185
01:11:08,291 --> 01:11:10,791
‫איפה למדת את זה?‬
‫את הרגת את האיש הזה כרגע?‬

1186
01:11:10,875 --> 01:11:14,416
‫לא, רק מחצתי את קנה הנשימה שלו קצת.‬
‫הוא יהיה בסדר, עם טיפול רפואי מיידי.‬

1187
01:11:14,500 --> 01:11:17,250
‫"מחצת את קנה הנשימה שלו?!" הרגת מישהו פעם?‬

1188
01:11:17,416 --> 01:11:18,250
‫לא!‬

1189
01:11:18,416 --> 01:11:20,708
‫בהכשרה הפארא-צבאית שלנו‬
‫לימדו אותנו לנטרל מטרות‬

1190
01:11:20,791 --> 01:11:22,958
‫בפחות מארבע שניות בטקטיקות לא קטלניות.‬

1191
01:11:23,041 --> 01:11:25,208
‫"הכשרה פארא-צבאית? לא קטלניות?"‬

1192
01:11:26,000 --> 01:11:28,791
‫את נתת לי לפתוח לך צנצנת חרדל בשבוע שעבר.‬

1193
01:11:29,458 --> 01:11:31,125
‫את העמדת פנים!‬
‫-העמדתי פנים.‬

1194
01:11:31,208 --> 01:11:33,166
‫אלוהים. כל החיים שלנו הם שקר?‬

1195
01:11:34,916 --> 01:11:36,958
‫מה אנחנו...?‬

1196
01:11:40,500 --> 01:11:41,958
‫עם מי התחתנתי?‬

1197
01:11:44,708 --> 01:11:45,916
‫זאת קלנסי?‬

1198
01:11:49,750 --> 01:11:50,875
‫נשמע כמו קלנסי.‬

1199
01:11:56,416 --> 01:11:57,250
‫קלנסי.‬

1200
01:12:07,875 --> 01:12:10,250
‫אימא?!‬
‫-ילדים, תישארו שם. אני באה אליכם.‬

1201
01:12:38,541 --> 01:12:39,416
‫אימא!‬

1202
01:12:43,625 --> 01:12:45,500
‫זה מה שאימא עושה כשאנחנו ישנים?‬

1203
01:13:00,416 --> 01:13:02,583
‫בחייכם, אולי די כבר?‬

1204
01:13:02,666 --> 01:13:03,708
‫אבא לא נראה טוב.‬

1205
01:13:07,166 --> 01:13:08,375
‫אלוהים, היא מדהימה!‬

1206
01:13:11,000 --> 01:13:12,166
‫מישהו בא משם!‬

1207
01:13:21,041 --> 01:13:22,250
‫פנו דרך!‬

1208
01:13:23,083 --> 01:13:24,708
‫בואו נזוז.‬
‫-פנו דרך, אנשים!‬

1209
01:13:27,166 --> 01:13:28,750
‫מהר!‬
‫-כתר. קחי את...‬

1210
01:13:29,125 --> 01:13:30,208
‫פנו דרך!‬

1211
01:13:38,708 --> 01:13:39,833
‫קדימה! תקפצי!‬

1212
01:13:45,750 --> 01:13:46,583
‫קלנסי.‬

1213
01:13:46,666 --> 01:13:48,291
‫היי.‬
‫-אנחנו חייבים לזוז.‬

1214
01:13:48,375 --> 01:13:50,583
‫בואו. איך הגעתם הנה?‬

1215
01:13:50,666 --> 01:13:54,083
‫מצאנו את הקוד הסודי שגברת פינץ'‬
‫השאירה על הדלפק ואז...‬

1216
01:13:56,333 --> 01:14:00,416
‫ואז מצאנו את המחבוא הסודי שלה.‬
‫-ואז, ג'יי איתרה אותך עם שבב ה-GPS שלך.‬

1217
01:14:00,666 --> 01:14:03,291
‫ילדים,‬
‫אני ממש מצטערת מצטער שעירבתי אתכם בזה.‬

1218
01:14:03,375 --> 01:14:05,583
‫לא, אימא, אני מצטערת על מה שאמרתי לך.‬

1219
01:14:05,666 --> 01:14:07,416
‫את לא פתטית, את מדהימה ו...‬

1220
01:14:07,500 --> 01:14:10,875
‫אולי את מתגעגעת לחיים הקודמים שלך,‬
‫אבל היינו חייבים ולנסות להחזיר אותך ו...‬

1221
01:14:10,958 --> 01:14:12,166
‫רק בבקשה, אל תלכי.‬

1222
01:14:12,708 --> 01:14:14,500
‫מותק, אני לא אעזוב אתכם לעולם.‬

1223
01:14:20,208 --> 01:14:21,041
‫היי, ידידה ותיקה.‬

1224
01:14:21,125 --> 01:14:23,916
‫נראה שהתוכנית הגדולה שלך עבדה.‬
‫אני כאן. ואני...‬

1225
01:14:25,000 --> 01:14:25,916
‫הרווחתי פעמיים.‬

1226
01:14:26,458 --> 01:14:27,291
‫אלא מה.‬

1227
01:14:27,375 --> 01:14:29,166
‫כן.‬
‫-סליחה, אנחנו מכירים אותה?‬

1228
01:14:29,250 --> 01:14:30,750
‫כן, אל תדאג, היא מהטובים.‬

1229
01:14:30,833 --> 01:14:31,916
‫טוב, קצת מהרעים.‬

1230
01:14:32,000 --> 01:14:33,791
‫היא רעה-טובה.‬

1231
01:14:33,875 --> 01:14:35,125
‫כדאי שנזוז.‬
‫-לכו.‬

1232
01:14:35,208 --> 01:14:38,958
‫אני אעסיק אותם, אמחק את כל הצילומים ו...‬
‫היי, את! חכי!‬

1233
01:14:39,041 --> 01:14:40,083
‫תני את הרולקס.‬

1234
01:14:42,333 --> 01:14:43,666
‫יש לך איזה 1,000 כאלה.‬

1235
01:14:45,208 --> 01:14:46,375
‫תודה, רעה-טובה.‬

1236
01:14:47,541 --> 01:14:49,500
‫תודה. ידעתי שתדעי מה לעשות.‬

1237
01:14:49,750 --> 01:14:52,083
‫כן. הייתי מוכנה. פשוט...‬

1238
01:14:52,166 --> 01:14:54,208
‫לא דמיינתי שזה יהיה עם ילדים.‬

1239
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
‫כן.‬
‫-הילדים שלך. אבל...‬

1240
01:14:56,833 --> 01:14:57,750
‫די אהבתי.‬

1241
01:14:59,083 --> 01:14:59,916
‫תודה.‬

1242
01:15:12,500 --> 01:15:15,041
‫אתה גר כאן? באמצע העיר?‬

1243
01:15:15,375 --> 01:15:18,625
‫למעשה זאת דירת מסתור שיש לי למקרי חירום,‬
‫אבל...‬

1244
01:15:19,083 --> 01:15:21,333
‫איזה מגניב! אבא, נכון שזה מגניב?‬

1245
01:15:22,083 --> 01:15:24,583
‫זה מגניב? או שזה חסר אחריות מבחינה כלכלית?‬

1246
01:15:24,666 --> 01:15:27,291
‫אתה יודע,‬
‫כי שכר הדירה במרכז העיר יקר מאוד, בן.‬

1247
01:15:27,375 --> 01:15:29,291
‫אז...‬
‫-היי. תודה שישבת על המגבת, גבר.‬

1248
01:15:29,375 --> 01:15:32,833
‫כך אין קיא על העור הקורינתי.‬
‫אתה מבין, נכון?‬

1249
01:15:32,916 --> 01:15:35,333
‫כן, אני מבין, ליאו.‬

1250
01:15:35,416 --> 01:15:39,291
‫מותק, איך הזרוע שלך? מה קרה לה?‬
‫-אני לא יודע. זה מעורפל קצת.‬

1251
01:15:39,916 --> 01:15:43,166
‫הרבה אגרופים התעופפו‬
‫ונראה לי שהרבצתי לכמה אנשים.‬

1252
01:15:44,250 --> 01:15:48,416
‫אני חושב שאולי זה קרה כשנפלת באופן מגושם.‬
‫כנראה רק חבורה.‬

1253
01:15:48,541 --> 01:15:50,750
‫טוב, לדעתי זה קצת יותר מחבורה, ליאו.‬

1254
01:15:51,833 --> 01:15:54,666
‫אולי רק נרדמה לך היד.‬
‫-לא נראה לי שנרדמה לי היד.‬

1255
01:15:54,750 --> 01:15:57,625
‫תראה, אתה יודע...‬
‫-כן...‬

1256
01:15:58,250 --> 01:15:59,208
‫נסכים לא להסכים.‬

1257
01:15:59,416 --> 01:16:02,208
‫למעשה, אני קצת מאבד תחושה.‬
‫זה בטח ישפיע על העבודה שלי.‬

1258
01:16:03,125 --> 01:16:04,208
‫מה, אתה מנתח?‬

1259
01:16:05,208 --> 01:16:06,458
‫לא, ליאו. אני...‬

1260
01:16:07,416 --> 01:16:10,791
‫קונדיטור, ואני זקוק לכוח ולגמישות‬
‫של האצבעות שלי. זה המצב.‬

1261
01:16:10,875 --> 01:16:12,375
‫זה קפיצ'יוני אמיתי?‬

1262
01:16:13,791 --> 01:16:16,000
‫את יודעת מה...? כן, נכון.‬

1263
01:16:16,208 --> 01:16:17,500
‫תנגן לנו משהו?‬
‫-בטח.‬

1264
01:16:18,166 --> 01:16:21,291
‫והנה הוא חושף עוד בשר. זה...‬
‫בשביל מי הוא עושה את זה?‬

1265
01:16:21,375 --> 01:16:24,500
‫הזרועות שלו הן כמו של פופאי. לא ייאמן.‬
‫-בסדר.‬

1266
01:16:24,750 --> 01:16:26,500
‫הפעלתי פרוטוקול חירום.‬

1267
01:16:26,666 --> 01:16:29,625
‫כולנו בטוחים עכשיו, אז נתאזר בסבלנות‬
‫ונחכה שהנרי ייצור איתי קשר.‬

1268
01:16:29,708 --> 01:16:31,291
‫כמה הדבר הזה שווה בכלל?‬

1269
01:16:32,000 --> 01:16:33,958
‫בערך 20 מיליון, לדעתי.‬

1270
01:16:34,041 --> 01:16:37,541
‫זה טירוף! עשרים מיליון?!‬
‫-אנחנו נחזיר אותו. הוא לא שייך לנו.‬

1271
01:16:38,125 --> 01:16:41,083
‫אבל אימא,‬
‫גנבת דברים כל הזמן כשהיית צעירה.‬

1272
01:16:41,791 --> 01:16:43,250
‫וזה היה די מגניב.‬
‫-לא.‬

1273
01:16:43,750 --> 01:16:47,125
‫אולי נגיד שאיבדנו אותו, או משהו כזה?‬
‫-קוו, תקשיב לי.‬

1274
01:16:47,541 --> 01:16:48,500
‫טעיתי.‬

1275
01:16:48,958 --> 01:16:53,166
‫שילמתי על זה מחיר כבד.‬
‫ועכשיו זה מסכן את האנשים שאני אוהבת.‬

1276
01:16:53,250 --> 01:16:56,125
‫טוב? לעולם אל תעשו משהו מהדברים שעשיתי.‬

1277
01:16:56,791 --> 01:16:59,291
‫היו לי הרבה החלטות גרועות‬
‫ופגעתי בהרבה אנשים.‬

1278
01:16:59,375 --> 01:17:01,916
‫ואנחנו ממש מתחרטים על זה. נכון, ליאו?‬

1279
01:17:03,500 --> 01:17:04,333
‫תראי...‬

1280
01:17:05,083 --> 01:17:07,791
‫ברור שאנחנו מתחרטים.‬
‫נאלצנו להיכנס להגנת עדים‬

1281
01:17:07,875 --> 01:17:11,625
‫כדי להימלט מז'אן-פול.‬
‫-למעשה, את נכנסת להגנת עדים.‬

1282
01:17:11,916 --> 01:17:15,375
‫זה פשוט לא התאים לי. ועם ז'אן-פול בכלא,‬

1283
01:17:15,458 --> 01:17:17,041
‫ואני מודה לך על כך,‬

1284
01:17:18,416 --> 01:17:20,708
‫התפקיד של מנהל המבצעים היה פנוי.‬

1285
01:17:23,333 --> 01:17:26,041
‫אימא, מה קורה? מי זאת?‬
‫-את זוכרת את אליס?‬

1286
01:17:27,083 --> 01:17:27,916
‫היא איתי.‬

1287
01:17:28,458 --> 01:17:29,666
‫שלחתי אותה להביא אותך.‬

1288
01:17:31,958 --> 01:17:33,083
‫כן! ידעתי!‬

1289
01:17:34,208 --> 01:17:35,333
‫ידעתי שהוא מהרעים.‬

1290
01:17:35,416 --> 01:17:36,416
‫מה דעתך על זה? ‬

1291
01:17:38,375 --> 01:17:40,541
‫תראה מה יש על העור הקורינתי שלך.‬

1292
01:17:41,416 --> 01:17:42,250
‫לא מגניב, רון.‬

1293
01:17:43,541 --> 01:17:44,500
‫אתה לא מגניב.‬

1294
01:17:45,500 --> 01:17:49,500
‫את יודעת, כשמצאנו אותך הפעם,‬
‫בעזרת גוש הבשר הקטן הזה והסרטון שלו...‬

1295
01:17:49,583 --> 01:17:52,333
‫היי! אל תקרא לאחי גוש בשר.‬

1296
01:17:52,416 --> 01:17:57,250
‫ידעתי שאוכל שאגרום לך לעזור לי‬
‫לגנוב את הכתר רק אם תחשבי שחיינו בסכנה.‬

1297
01:17:57,875 --> 01:18:01,541
‫המצפן המוסרי הזה שלך‬
‫תמיד מפריע לנו לעשות חיים.‬

1298
01:18:01,833 --> 01:18:04,208
‫אז מעולם לא נכנסת לתוכנית ההגנה.‬
‫-לא.‬

1299
01:18:05,541 --> 01:18:06,541
‫בחייך, תודי בזה!‬

1300
01:18:06,625 --> 01:18:08,208
‫את בטח משועממת להחריד.‬

1301
01:18:08,500 --> 01:18:10,625
‫מסיעה ילדים, הולכת ל"קוסטקו"...‬

1302
01:18:10,750 --> 01:18:13,416
‫תגידי לי שאת מאושרת עם החצי אפוי הזה.‬
‫אל תיעלב, רון.‬

1303
01:18:14,750 --> 01:18:18,250
‫כן נעלבתי, ליאו.‬
‫-כן, אל תדבר אל אבא שלנו ככה.‬

1304
01:18:18,333 --> 01:18:20,041
‫בהתחלה, התוכנית הייתה פשוטה.‬

1305
01:18:20,333 --> 01:18:24,166
‫לגרום לך לעזור לגנוב את הכתר,‬
‫להפליל אותך, ואז ניעלם. אבל תודי...‬

1306
01:18:26,291 --> 01:18:27,125
‫נהנית.‬

1307
01:18:28,291 --> 01:18:29,583
‫הניצוץ נמצא שם עדיין.‬

1308
01:18:30,625 --> 01:18:31,458
‫בואי איתי.‬

1309
01:18:32,916 --> 01:18:34,166
‫מה את מחליטה, מתילדה?‬

1310
01:18:42,250 --> 01:18:43,083
‫אתה צודק.‬

1311
01:18:44,000 --> 01:18:45,250
‫הניצוץ באמת שם עדיין.‬

1312
01:18:49,208 --> 01:18:50,333
‫והשם הוא מרגו.‬

1313
01:18:53,875 --> 01:18:56,500
‫מה דעתך על זה, ליאו? מרגו ורון.‬

1314
01:18:56,583 --> 01:18:59,708
‫נכון? זוג חזק. ררגו.‬
‫-דוחה.‬

1315
01:18:59,791 --> 01:19:02,916
‫אנחנו יכולים להיות ררגו, או מרון...‬
‫-ניפגש ברציף כשזה ייגמר.‬

1316
01:19:03,000 --> 01:19:04,208
‫בקסטר יכין את הסירה.‬

1317
01:19:04,875 --> 01:19:06,208
‫לדעתי זה שייך לי.‬

1318
01:19:09,083 --> 01:19:09,916
‫טוב,‬

1319
01:19:10,583 --> 01:19:12,208
‫נראה שאנחנו נפרדים, מתיל...‬

1320
01:19:13,166 --> 01:19:14,000
‫מרגו.‬

1321
01:19:14,708 --> 01:19:16,375
‫בהצלחה להסביר את זה למשטרה.‬

1322
01:19:19,958 --> 01:19:21,916
‫אתה, שב בכיסא. שניכם.‬

1323
01:19:22,541 --> 01:19:23,458
‫כן, זאת המשטרה?‬

1324
01:19:24,375 --> 01:19:27,041
‫כן, אני מתקשרת כי...‬
‫-זה בסדר.‬

1325
01:19:27,291 --> 01:19:30,250
‫אני חושבת שיש לי מידע על מישהו שביצע פשע.‬

1326
01:19:31,166 --> 01:19:32,833
‫אני חושבת שזה זוג.‬

1327
01:19:34,250 --> 01:19:39,250
‫כלומר, אלה גבר ואישה,‬
‫וברור שהאישה היא המנהיגה.‬

1328
01:19:39,666 --> 01:19:42,000
‫כן, יש לה שיער בלונדיני,‬
‫עיניים כחולות.‬

1329
01:19:42,958 --> 01:19:45,625
‫היא לובשת שמלה ורודה, נוצצת וזוועתית.‬

1330
01:19:46,000 --> 01:19:47,625
‫והגבר הוא...‬
‫-מה?‬

1331
01:19:52,083 --> 01:19:54,666
‫לא, ברור שהאישה מנהלת את העניינים. כן.‬

1332
01:19:55,708 --> 01:19:59,291
‫למה אתה עושה גשם? לא יורד גשם.‬
‫-רק תגיעו כמה שיותר מהר,‬

1333
01:19:59,375 --> 01:20:00,875
‫כי אני לא בטוחה מה לעשות.‬

1334
01:20:01,541 --> 01:20:05,875
‫לא, אני סתם שכנה. ראיתי אותם נכנסים.‬
‫התעסקתי בעניינים שלי...‬

1335
01:20:06,333 --> 01:20:07,458
‫כובע? זה כובע?‬

1336
01:20:09,958 --> 01:20:12,291
‫לדעתי כדאי שתביאו כל מי שאפשר.‬

1337
01:20:14,375 --> 01:20:15,833
‫אני אטפל בזה.‬
‫-מה תעשה?‬

1338
01:20:15,916 --> 01:20:18,666
‫אני אטפל בזה.‬
‫-תחנה שלמה, כי הם כל כך רבים.‬

1339
01:20:21,500 --> 01:20:22,583
‫מה אתה עושה?‬

1340
01:20:31,833 --> 01:20:33,125
‫אלוהים, תראו!‬
‫-האקדח שלי!‬

1341
01:20:35,625 --> 01:20:36,458
‫אימא!‬

1342
01:20:37,208 --> 01:20:38,041
‫יש!‬

1343
01:20:39,250 --> 01:20:40,250
‫אלוהים!‬

1344
01:20:40,333 --> 01:20:42,166
‫לא...‬

1345
01:20:43,708 --> 01:20:45,541
‫אלוהים, אימא! אבא, תעשה משהו!‬

1346
01:20:45,625 --> 01:20:46,583
‫אני אטפל בזה.‬

1347
01:20:55,458 --> 01:20:57,541
‫מותק, האקדח אצלי. לזרוק לך אותו?‬

1348
01:21:01,000 --> 01:21:02,916
‫תירה בה!‬
‫-מה? לירות בה? אני...‬

1349
01:21:05,000 --> 01:21:07,583
‫אני לא יכול לירות באקדח. אף פעם לא יריתי!‬

1350
01:21:07,916 --> 01:21:09,041
‫אני ממש צריכה עזרה!‬

1351
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
‫בסדר.‬

1352
01:21:19,250 --> 01:21:20,083
‫אוי, לא.‬

1353
01:21:23,041 --> 01:21:24,708
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

1354
01:21:25,875 --> 01:21:28,625
‫אני כל כך מצטער. אלוהים.‬

1355
01:21:29,250 --> 01:21:31,791
‫אני הרגתי מישהו.‬

1356
01:21:35,708 --> 01:21:36,750
‫אבא, היא זזה.‬

1357
01:21:37,875 --> 01:21:39,875
‫אבא, לא הרגת אותה!‬
‫-כן, היא זזה!‬

1358
01:21:39,958 --> 01:21:42,750
‫לא הרגתי אף אחד! רגע, היא מתעוררת.‬

1359
01:21:43,250 --> 01:21:46,333
‫צריך לזוז לפני שליאו יברח,‬
‫או שכל האחריות תוטל עליי.‬

1360
01:21:46,416 --> 01:21:49,375
‫בואו.‬
‫-נכון. קדימה.‬

1361
01:21:52,083 --> 01:21:55,458
‫אני לא מאמין שהרמת את העכביש,‬
‫מר פינץ'. זה היה כל כך אמיץ!‬

1362
01:21:55,541 --> 01:21:58,375
‫לא ממש, לואיס. ידעתי שהוא לא מזיק.‬

1363
01:21:58,458 --> 01:22:02,000
‫לא מזיק?‬
‫זה היה עכביש זאב, אחד הכי ארסיים בעולם.‬

1364
01:22:02,458 --> 01:22:06,166
‫והיה לו שק ביצים על הגב,‬
‫וזה כמו מיליוני תינוקות ארסיים.‬

1365
01:22:07,000 --> 01:22:09,083
‫אימא, לא. זאת לא המכונית שלנו.‬

1366
01:22:09,166 --> 01:22:11,375
‫אלוהים, היא מתניעה בלי מפתח.‬

1367
01:22:13,208 --> 01:22:15,041
‫אימא, את יכולה להתניע בלי מפתח?‬

1368
01:22:15,500 --> 01:22:16,791
‫למדי גם אותנו!‬

1369
01:22:16,875 --> 01:22:18,666
‫לא! אל תעשו את זה לעולם.‬

1370
01:22:18,750 --> 01:22:23,166
‫מה אם כל הטלפונים שלנו לא פועלים,‬
‫יש אפוקליפסת זומבים, יש גם וירוס,‬

1371
01:22:23,583 --> 01:22:25,166
‫אז תלמדי אותנו...?‬
‫-קווין!‬

1372
01:22:27,166 --> 01:22:28,708
‫תראו! זה ליאו!‬

1373
01:22:28,791 --> 01:22:29,916
‫הנה הוא!‬

1374
01:22:31,958 --> 01:22:33,125
‫אלוהים, אימא!‬

1375
01:22:33,750 --> 01:22:35,000
‫יש! קדימה, תיכנסו!‬

1376
01:22:36,583 --> 01:22:37,666
‫בואו.‬

1377
01:22:37,750 --> 01:22:38,583
‫היי, מותק?‬
‫-כן?‬

1378
01:22:38,666 --> 01:22:40,375
‫ליאו טעה בדבר אחד.‬
‫-מה?‬

1379
01:22:40,833 --> 01:22:42,416
‫אני זה שמסיע ילדים.‬

1380
01:22:43,083 --> 01:22:43,916
‫זה נכון.‬

1381
01:22:46,208 --> 01:22:47,041
‫קטן עליך.‬

1382
01:22:48,375 --> 01:22:49,708
‫בואו נציל את המשפחה שלנו.‬

1383
01:22:52,583 --> 01:22:54,875
‫תראי מה זה. המהדורה המוגבלת.‬
‫-בסדר.‬

1384
01:22:54,958 --> 01:22:56,916
‫עם המושבים המחוממים!‬
‫-חגורות בטיחות.‬

1385
01:22:57,333 --> 01:22:59,416
‫היא כל כך יפה...‬
‫-צריך לזוז!‬

1386
01:22:59,500 --> 01:23:00,708
‫טוב, אנחנו זזים!‬

1387
01:23:01,958 --> 01:23:02,791
‫לא בכיוון הזה!‬

1388
01:23:03,208 --> 01:23:04,333
‫סליחה, אני...‬
‫-אבא!‬

1389
01:23:04,416 --> 01:23:06,375
‫לא! מר פינץ'!‬
‫-האדרנלין זרם...‬

1390
01:23:06,458 --> 01:23:07,708
‫סע!‬
‫-מותק, פשוט סע.‬

1391
01:23:07,791 --> 01:23:09,375
‫סע, אבא!‬
‫-אנחנו זזים!‬

1392
01:23:10,375 --> 01:23:12,000
‫וואו, התנהגות כביש נהדרת.‬

1393
01:23:12,875 --> 01:23:14,458
‫יש לה כוח.‬
‫-כן, יופי.‬

1394
01:23:14,541 --> 01:23:15,708
‫מהדורה מוגבלת!‬

1395
01:23:17,458 --> 01:23:19,500
‫אולי...‬
‫-הנה הוא! פנה שמאלה!‬

1396
01:23:21,708 --> 01:23:25,833
‫זה בסדר.‬
‫-בטוח שזה פרץ אדרנלין!‬

1397
01:23:25,916 --> 01:23:27,166
‫אתה מתקדם נהדר, מותק.‬

1398
01:23:36,250 --> 01:23:37,541
‫ראיתם איך ביצעתי את הפנייה?‬

1399
01:23:37,625 --> 01:23:40,750
‫עלה על המדרכה. ופניות הדוקות יותר, מותק.‬
‫-אבא! מה עכשיו?‬

1400
01:23:40,833 --> 01:23:43,750
‫מה עכשיו? אני לא יודע.‬
‫לא חשבתי כל כך קדימה!‬

1401
01:23:43,833 --> 01:23:44,875
‫מה?‬

1402
01:23:45,125 --> 01:23:46,416
‫אבא, יש לי רעיון.‬
‫-מה?‬

1403
01:23:46,875 --> 01:23:48,916
‫זה עט לייזר. אולי אני יכול...‬

1404
01:23:49,000 --> 01:23:51,250
‫מה פתאום יש לך עט לייזר?!‬

1405
01:23:52,541 --> 01:23:53,416
‫לא!‬

1406
01:23:57,541 --> 01:23:59,875
‫איזה דבר!‬
‫-מה קורה כאן?!‬

1407
01:24:00,208 --> 01:24:02,083
‫לא נראה לי שזה בגללנו.‬

1408
01:24:02,958 --> 01:24:04,125
‫זה כן בגללנו!‬

1409
01:24:04,208 --> 01:24:06,208
‫בגללנו.‬
‫-נשאיר פתק.‬

1410
01:24:10,875 --> 01:24:12,041
‫טוב, זהו זה. תפסתי אותו.‬

1411
01:24:14,541 --> 01:24:15,458
‫רון, תיזהר!‬

1412
01:24:25,166 --> 01:24:26,625
‫כולנו הולכים למות.‬

1413
01:24:29,958 --> 01:24:31,708
‫מותק! תפתחי את החלון שלך.‬
‫-מה?‬

1414
01:24:31,791 --> 01:24:33,166
‫יש לי רעיון.‬
‫-בסדר.‬

1415
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
‫היי, ליאו!‬

1416
01:24:36,875 --> 01:24:40,041
‫ליאו! אתה רוצה לרקוד עם המיניוואן, גבר?‬

1417
01:24:40,333 --> 01:24:43,000
‫תראה את הגנת ההתנגשות בדופן!‬

1418
01:24:43,083 --> 01:24:44,375
‫מה?‬
‫-מה?‬

1419
01:25:00,708 --> 01:25:02,416
‫כולם בסדר? יופי.‬

1420
01:25:03,458 --> 01:25:04,791
‫אני על ליאו! את על הילדים.‬

1421
01:25:06,041 --> 01:25:06,958
‫כולם בסדר?‬
‫-כן.‬

1422
01:25:12,833 --> 01:25:13,666
‫ליאו!‬

1423
01:25:15,000 --> 01:25:15,833
‫ליאו!‬

1424
01:25:16,291 --> 01:25:17,541
‫אני אטפל בו, מותק!‬

1425
01:25:21,875 --> 01:25:24,208
‫כל תירוץ בשביל לחשוף את הזרועות, אה?‬

1426
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
‫אימא?‬
‫-כן?‬

1427
01:25:26,375 --> 01:25:28,958
‫לדעתי אבא זקוק לך יותר מאיתנו.‬
‫-את צודקת.‬

1428
01:25:39,916 --> 01:25:42,833
‫למה האצבעות שלך חזקות בטירוף?‬

1429
01:25:42,958 --> 01:25:45,416
‫הכוח והגמישות המדהימים באצבעות שלי?‬

1430
01:25:45,500 --> 01:25:48,208
‫אני קונדיטור, ליאו!‬

1431
01:25:49,666 --> 01:25:52,375
‫אני לא הולכת לכלא.‬
‫יש לי תורנות ארוחת צהריים ביום שני.‬

1432
01:26:19,166 --> 01:26:20,000
‫גבר!‬

1433
01:26:20,500 --> 01:26:21,666
‫גבר!‬
‫-הצלחנו!‬

1434
01:26:21,750 --> 01:26:23,208
‫הצלחנו!‬
‫-אלוהים!‬

1435
01:26:23,291 --> 01:26:25,875
‫אל תתעסק עם קונדיטור ולא עם המשפחה שלו,‬

1436
01:26:25,958 --> 01:26:27,958
‫כי תחטוף ת'פטיש!‬

1437
01:26:28,166 --> 01:26:29,958
‫כן! גוש בשר שכמוך!‬

1438
01:26:34,333 --> 01:26:35,875
‫את בהחלט הבת שלי.‬

1439
01:26:45,375 --> 01:26:49,125
‫ואז עלינו לבית הסופר-מגניב, אבל למעשה,‬

1440
01:26:49,208 --> 01:26:50,583
‫זאת היתה רק דירת מסתור.‬

1441
01:26:50,791 --> 01:26:54,083
‫ואז הוא אמר לנו שהוא מהרעים, לא מהטובים.‬

1442
01:26:54,458 --> 01:26:55,708
‫מה?!‬
‫-כן.‬

1443
01:26:59,291 --> 01:27:00,125
‫אז...‬

1444
01:27:06,000 --> 01:27:07,750
‫בהחלט היו לך חיים מרגשים.‬

1445
01:27:09,583 --> 01:27:10,791
‫לפניי.‬
‫-כן.‬

1446
01:27:13,750 --> 01:27:14,583
‫את יודעת...‬

1447
01:27:16,833 --> 01:27:18,708
‫את מכירה אותי. אנחנו תמיד...‬

1448
01:27:18,791 --> 01:27:22,916
‫כלומר, תמיד ידעתי שאני לא ברמה שלך,‬
‫אבל עכשיו אני מבין.‬

1449
01:27:23,625 --> 01:27:24,625
‫הייתי הכיסוי שלך.‬

1450
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
‫נכון?‬

1451
01:27:27,208 --> 01:27:29,416
‫כל החיים שלנו...‬
‫-מותק, אנחנו אמיתיים.‬

1452
01:27:29,500 --> 01:27:30,875
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1453
01:27:32,458 --> 01:27:33,791
‫ברור שזה אמיתי.‬

1454
01:27:35,250 --> 01:27:37,041
‫כן... זה מה שחשבתי.‬

1455
01:27:42,666 --> 01:27:43,583
‫אני אוהבת אותך.‬

1456
01:27:43,916 --> 01:27:45,708
‫ואת המשפחה שלנו.‬
‫-מר וגברת פינץ',‬

1457
01:27:46,166 --> 01:27:48,166
‫אימא ואבא שלי אוספים אותי בשמונה.‬

1458
01:27:49,625 --> 01:27:50,500
‫לואיס, אתה צודק.‬

1459
01:27:50,583 --> 01:27:51,875
‫על הפרצוף.‬
‫-נכון.‬

1460
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
‫הנרי!‬
‫-הנרי!‬

1461
01:27:56,333 --> 01:27:57,166
‫אנגוס!‬

1462
01:27:57,708 --> 01:27:59,041
‫הנרי, אנחנו באים אליך.‬

1463
01:28:02,375 --> 01:28:03,666
‫תראו מה זה.‬

1464
01:28:03,750 --> 01:28:06,791
‫הנרי, השותף לחדר מאוניברסיטת נברסקה.‬

1465
01:28:06,875 --> 01:28:10,208
‫קדימה, "האסקרס"!‬
‫-אני מקווה שאתה לא נוטר טינה.‬

1466
01:28:13,583 --> 01:28:15,375
‫אתה יודע, היית די גיבור הלילה.‬

1467
01:28:16,125 --> 01:28:20,083
‫ברצינות. לגמרי הצלת אותנו‬
‫עם כל הסיפור של להקת הילדים המזויפת.‬

1468
01:28:20,666 --> 01:28:22,041
‫וגם כששחינו.‬

1469
01:28:22,166 --> 01:28:26,125
‫כן, אבל זה לא היה עניין גדול.‬
‫-לא.‬

1470
01:28:26,916 --> 01:28:28,625
‫זה כן היה עניין גדול, קוו.‬

1471
01:28:31,625 --> 01:28:32,500
‫אתה ממש אמיץ, ילד.‬

1472
01:28:35,958 --> 01:28:36,791
‫אלוהים.‬

1473
01:28:37,833 --> 01:28:41,750
‫זה הלילה הכי מטורף שיהיה לנו בחיים.‬

1474
01:28:42,458 --> 01:28:43,875
‫ולא העליתי שום דבר ממנו.‬

1475
01:28:44,750 --> 01:28:45,583
‫בזבוז.‬

1476
01:28:50,041 --> 01:28:52,500
‫מצטערת. אני די רעה בזמן האחרון.‬

1477
01:28:53,333 --> 01:28:55,083
‫נראה לי שלפעמים אני...‬

1478
01:28:55,208 --> 01:28:56,041
‫מקנאת.‬

1479
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
‫מקנאת בי?‬

1480
01:28:57,625 --> 01:28:59,291
‫כן. אני לא יודעת, פשוט...‬

1481
01:28:59,791 --> 01:29:04,416
‫נראה שממש קל לך להיות עצמך,‬
‫ולא אכפת לך מה אחרים חושבים.‬

1482
01:29:05,541 --> 01:29:06,750
‫הלוואי שהייתי כזאת.‬

1483
01:29:07,000 --> 01:29:10,083
‫הלוואי שאני הייתי יותר כמוך.‬
‫את צ'לנית ממש מעולה.‬

1484
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
‫תראי, אני לא טוב בכלום.‬

1485
01:29:13,375 --> 01:29:16,000
‫מה? אתה מספר סיפורים מדהימים!‬

1486
01:29:16,083 --> 01:29:19,000
‫אתה כל כך יצירתי. הדברים שאתה ממציא, זה...‬

1487
01:29:19,125 --> 01:29:21,875
‫מטורף ומוזר ופיקחי...‬

1488
01:29:22,666 --> 01:29:25,833
‫אתה אח קטן די מגניב.‬
‫-תודה. את אחות די מדהימה.‬

1489
01:29:33,125 --> 01:29:33,958
‫אימא?‬

1490
01:29:35,833 --> 01:29:37,083
‫אני רוצה לנסוע לבוסטון.‬

1491
01:29:37,750 --> 01:29:41,416
‫אני רוצה להגיש מועמדות‬
‫לתכנית הקיץ של מכללת "ברקלי" למוזיקה.‬

1492
01:29:41,541 --> 01:29:45,333
‫ואני יודעת מה תגידי. שאני צעירה מדי‬
‫ולא יכולה להיות בעיר לבדי...‬

1493
01:29:45,416 --> 01:29:46,250
‫כן.‬

1494
01:29:47,791 --> 01:29:48,958
‫מה כן?‬

1495
01:29:51,083 --> 01:29:52,541
‫הנרי, אני פותחת את התיקים שלך.‬

1496
01:29:59,375 --> 01:30:00,291
‫רגע. מה?‬

1497
01:30:00,708 --> 01:30:01,875
‫את מוזיקאית?‬

1498
01:30:02,958 --> 01:30:04,041
‫לא רק מוזיקאית.‬

1499
01:30:04,500 --> 01:30:05,625
‫את היית צ'לנית.‬

1500
01:30:06,041 --> 01:30:06,875
‫כן.‬

1501
01:30:07,916 --> 01:30:10,291
‫רביעיית פסקטריצ'י לא הייתה רק ארגון פשיעה.‬

1502
01:30:10,833 --> 01:30:12,833
‫איך נכנסנו לכל האירועים המפוארים ההם,‬
‫לדעתך?‬

1503
01:30:13,583 --> 01:30:17,458
‫התוכנית של "ברקלי" היא אחת הטובות בעולם.‬
‫ואת מוכנה לזה.‬

1504
01:30:18,083 --> 01:30:20,000
‫מה, את רצינית?‬
‫-את צ'לנית נהדרת.‬

1505
01:30:21,458 --> 01:30:23,541
‫ואני די מבינה בזה.‬

1506
01:30:24,125 --> 01:30:26,708
‫ואני לא מבין בזה שום דבר.‬

1507
01:30:26,791 --> 01:30:28,666
‫אבל אני מסכים עם אימא שלך.‬

1508
01:30:29,083 --> 01:30:30,333
‫את מדהימה.‬

1509
01:30:30,791 --> 01:30:32,041
‫את הולכת לבוסטון.‬

1510
01:30:32,666 --> 01:30:33,833
‫הגיע הזמן.‬

1511
01:30:39,041 --> 01:30:40,416
‫כלומר שגם אקבל טלפון?‬

1512
01:30:40,500 --> 01:30:41,583
‫כן, ברור.‬
‫-לא.‬

1513
01:30:41,666 --> 01:30:42,666
‫אה, לא.‬

1514
01:30:43,416 --> 01:30:44,875
‫טוב, שיהיה.‬

1515
01:30:45,708 --> 01:30:47,000
‫לבוסטון!‬

1516
01:31:13,166 --> 01:31:14,000
‫היי.‬

1517
01:31:14,708 --> 01:31:15,666
‫היי.‬

1518
01:31:16,208 --> 01:31:17,041
‫את...‬

1519
01:31:17,583 --> 01:31:20,541
‫השארת את המעיל שלך בסירה של ג'ואי.‬
‫-נכון. תודה.‬

1520
01:31:21,458 --> 01:31:22,458
‫איך הייתה השחייה?‬

1521
01:31:23,500 --> 01:31:24,333
‫זוועתית.‬

1522
01:31:24,750 --> 01:31:27,458
‫כן.‬
‫-טוב, זו הייתה קפיצה ממש יפה.‬

1523
01:31:27,541 --> 01:31:29,416
‫זה השמיניסט?‬
‫-טוב שאתה לא בכלא.‬

1524
01:31:29,541 --> 01:31:31,083
‫זה השמיניסט.‬
‫-נכון, אני לא בכלא.‬

1525
01:31:31,166 --> 01:31:32,208
‫כן, נכון.‬

1526
01:31:35,166 --> 01:31:36,375
‫נדבר בקרוב.‬
‫-כן.‬

1527
01:31:36,458 --> 01:31:37,291
‫להתראות.‬

1528
01:31:38,583 --> 01:31:39,416
‫היי, חבר'ה.‬

1529
01:31:40,458 --> 01:31:42,916
‫למה כולכם מחופשים ובחוץ? הכל בסדר?‬
‫-כן.‬

1530
01:31:43,000 --> 01:31:46,333
‫לגמרי. פנטסטי.‬
‫לא יכול להיות טוב יותר, אם את שואלת אותי.‬

1531
01:31:46,416 --> 01:31:47,791
‫אנחנו רק משקים את הפרחים.‬

1532
01:31:49,000 --> 01:31:49,833
‫לא…‬

1533
01:31:50,416 --> 01:31:51,250
‫לואיס,‬

1534
01:31:51,708 --> 01:31:53,541
‫ברור שקורה כאן משהו.‬

1535
01:31:55,291 --> 01:31:56,875
‫ונראה לי שאני יודעת מה.‬

1536
01:31:58,750 --> 01:32:03,125
‫גברת פאטוק, אני יכולה להסביר...‬
‫-לואיס, שכחת ללבוש את תחתוני הפיפי שלך.‬

1537
01:32:05,583 --> 01:32:07,208
‫אימא, אני כבר לא צריך אותם.‬

1538
01:32:09,708 --> 01:32:11,916
‫מסיבת פיג'מות סוף.‬
‫-לגמרי.‬

1539
01:32:13,250 --> 01:32:14,083
‫כן!‬

1540
01:32:15,000 --> 01:32:16,375
‫שוב, תודה על הכול.‬

1541
01:32:16,458 --> 01:32:18,083
‫בהחלט. כמובן.‬
‫-מתי שתרצו.‬

1542
01:32:18,166 --> 01:32:19,375
‫בואו נעשה את זה שוב!‬

1543
01:32:19,750 --> 01:32:20,833
‫לא.‬
‫-או שלא.‬

1544
01:32:20,916 --> 01:32:22,083
‫ביי!‬
‫-ביי!‬

1545
01:32:22,166 --> 01:32:23,333
‫תודה, מר פינץ'.‬
‫-בסדר!‬

1546
01:32:23,416 --> 01:32:24,333
‫שמור על עצמך.‬

1547
01:32:25,041 --> 01:32:28,041
‫זהו זה? אנחנו יכולים לחזור‬
‫לחיים הרגילים שלנו עכשיו?‬

1548
01:32:29,791 --> 01:32:30,625
‫כנראה.‬

1549
01:32:32,083 --> 01:32:32,916
‫כנראה?‬

1550
01:32:33,250 --> 01:32:35,750
‫כנראה?‬
‫-אני חייבת לחלוץ נעליים.‬

1551
01:32:35,916 --> 01:32:37,041
‫טוב, תחלצי נעליים,‬

1552
01:32:37,125 --> 01:32:39,750
‫אבל אז תעני על השאלה, כי...‬
‫-עניתי על השאלה.‬

1553
01:32:39,833 --> 01:32:40,958
‫אמרת "כנראה". שזה...‬

1554
01:32:41,041 --> 01:32:44,708
‫כן, זאת התשובה לשאלה.‬
‫-נכון, אבל זה מרמז שאני צריך לדעת עוד.‬

1555
01:32:44,791 --> 01:32:46,166
‫נשארו קאפקייקס?‬

1556
01:32:48,666 --> 01:32:50,666
‫- קווין הגיש מחדש את המצגת‬
‫על ההיסטוריה המשפחתית שלו. -‬

1557
01:32:50,750 --> 01:32:53,708
‫- הפעם הוא אמר את האמת. -‬

1558
01:32:53,791 --> 01:32:57,333
‫- גברת דאבל-יו עדיין נתנה לו אפס. -‬

1559
01:32:59,083 --> 01:33:00,958
‫- קלנסי התקבלה למכללת "ברקלי" למוזיקה. -‬

1560
01:33:01,041 --> 01:33:04,083
‫- היא מדברת עם טראוויס מדי יום -‬

1561
01:33:04,166 --> 01:33:07,541
‫- בטלפון של שותפתה לחדר. -‬

1562
01:33:09,333 --> 01:33:11,375
‫- מים שרפה את מכנסי אמצע הירך שלה, -‬

1563
01:33:11,458 --> 01:33:14,458
‫- אך התחילה ללבוש גלימות‬
‫והשיקה טרנד אופנה. -‬

1564
01:33:14,541 --> 01:33:18,125
‫- המדיה החברתית שלה‬
‫זינקה ל-27 מיליון עוקבים. -‬

1565
01:33:19,708 --> 01:33:24,791
‫- לואיס מעולם... -‬

1566
01:33:24,875 --> 01:33:28,500
‫- לא לבש את תחתוני הפיפי שלו שוב. -‬

1567
01:33:30,083 --> 01:33:32,083
‫- הכתר הוחזר בבטחה. -‬

1568
01:33:32,166 --> 01:33:35,208
‫- ליאו נידון ל -18 שנות מאסר. -‬

1569
01:33:35,291 --> 01:33:38,708
‫- הוא תלש את השרוולים מהסרבל הכתום שלו. -‬

1570
01:33:40,375 --> 01:33:42,791
‫- רון הפך לדובר הרשמי‬
‫של "פינגר נינג'ה 3,000". -‬

1571
01:33:42,875 --> 01:33:45,500
‫- כיום הוא מלמד כוח אצבעות במאפייה שלו. -‬

1572
01:33:45,583 --> 01:33:49,083
‫- כל השיעורים שלו מלאים תמיד. -‬

1573
01:33:50,750 --> 01:33:52,708
‫- מרגו עובדת על קורות החיים שלה. -‬

1574
01:33:52,791 --> 01:33:55,833
‫- היא לא בטוחה איך לעבוד בדבר אחד: -‬

1575
01:33:55,916 --> 01:33:59,666
‫- הכשרה למבצעים חשאיים. -‬

1576
01:40:28,625 --> 01:40:31,000
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬

