1
00:00:20,791 --> 00:00:24,708
Então, lá estava o meu avô.
Sozinho. Ferido.

2
00:00:24,791 --> 00:00:27,750
Assustado. No espaço!

3
00:00:28,500 --> 00:00:32,083
E a única forma de sobreviver
até a tripulação voltar para o salvar

4
00:00:32,166 --> 00:00:34,291
era plantando vegetais…

5
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
... com o seu próprio cocó.

6
00:00:38,500 --> 00:00:40,083
Está bem, Kevin.

7
00:00:40,500 --> 00:00:41,666
Vou interromper-te.

8
00:00:42,083 --> 00:00:44,083
Custa-me a crer que isso seja verdade.

9
00:00:44,166 --> 00:00:46,833
Sra. Westenfeldt, não sei porque acha...

10
00:00:46,916 --> 00:00:49,041
Para começar,
isso é do filme <i>Perdido em Marte.</i>

11
00:00:49,125 --> 00:00:51,875
Vá lá. Já chega, Kevin.

12
00:00:53,208 --> 00:00:55,166
Onde acha que arranjaram a ideia?

13
00:01:03,791 --> 00:01:06,708
A NETFLIX APRESENTA

14
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
Meu Deus!

15
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
Clancy?

16
00:01:56,625 --> 00:01:57,958
A tua cabeça está bem?

17
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
Olá, Travis. Estou bem.

18
00:02:05,375 --> 00:02:07,083
Hoje, vou dar uma festa.

19
00:02:07,166 --> 00:02:09,916
Os meus pais estão fora.
Devias vir. Olha...

20
00:02:10,000 --> 00:02:13,375
- Dá-me o teu número para eu...
- Não tenho isso.

21
00:02:13,750 --> 00:02:16,666
- Não tens número?
- Não, não tenho telemóvel.

22
00:02:17,041 --> 00:02:18,375
A minha mãe não deixa.

23
00:02:18,458 --> 00:02:20,791
Ela acha que é nas redes sociais
que os assassinos

24
00:02:20,875 --> 00:02:23,625
e as escolas arranjam a tua informação.

25
00:02:23,708 --> 00:02:25,708
Isso é… mesmo estranho.

26
00:02:25,791 --> 00:02:26,666
Sim.

27
00:02:27,083 --> 00:02:28,708
- Olá, Trav.
- Olá, Emma.

28
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
A tua festa vai ser espetacular.

29
00:02:32,000 --> 00:02:34,416
E tu não devias estar no ensaio da banda?

30
00:02:34,666 --> 00:02:37,083
Não te preocupes com elas.
São irritantes.

31
00:02:38,708 --> 00:02:39,875
Espero ver-te logo.

32
00:03:02,333 --> 00:03:04,541
Louisa, obrigado.
O violino estava excelente.

33
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
Muito bem, malta, treinem.

34
00:03:07,541 --> 00:03:08,625
Adeus, miúdos.

35
00:03:10,791 --> 00:03:12,666
- Bom trabalho, Clancy.
- Obrigada.

36
00:03:12,750 --> 00:03:14,791
Acabaste a gravação da audição?

37
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
Ainda não.

38
00:03:17,625 --> 00:03:21,916
"Ainda não?" Clancy, o prazo acaba daqui
a duas semanas.

39
00:03:22,000 --> 00:03:25,083
Eu sei. Fiz uma ontem à noite,
mas apaguei-a,

40
00:03:25,166 --> 00:03:28,958
porque, no final, estava fora de tom
e as minhas notas altas estavam más.

41
00:03:29,041 --> 00:03:33,541
Faz a gravação este fim de semana.
Entrega-ma na segunda-feira.

42
00:03:34,166 --> 00:03:35,958
É isso. Tu consegues.

43
00:03:36,375 --> 00:03:38,333
- Sim.
- Sim. Tu consegues.

44
00:03:38,958 --> 00:03:41,125
Aulas para crianças. Querem ensaiar?

45
00:03:45,625 --> 00:03:50,916
Estás com bom aspeto.
Não pensei ver-te aqui. Estás demais.

46
00:04:25,000 --> 00:04:26,583
{\an8}<i>Belos passos, falhado.</i>

47
00:04:27,458 --> 00:04:29,833
{\an8}<i>- Isto é tão bom.</i>
<i>- Foi só uma piada.</i>

48
00:04:29,916 --> 00:04:31,541
{\an8}<i>- Aonde vais? Vá lá.</i>
<i>- Deixa-me.</i>

49
00:04:31,625 --> 00:04:32,666
{\an8}<i>Não vás. Volta aqui.</i>

50
00:04:32,750 --> 00:04:35,125
Aonde vais? Vá lá.
Dá-me mais um passo.

51
00:04:35,500 --> 00:04:38,166
Eu sabia que estavas lá o tempo todo.
E foi só uma piada.

52
00:04:38,250 --> 00:04:39,750
Vais ser famoso, miúdo.

53
00:04:40,750 --> 00:04:43,000
- Está tudo bem?
- Sim. Tudo bem.

54
00:04:43,083 --> 00:04:44,333
{\an8}VOLUNTÁRIA PARA O ALMOÇO

55
00:04:45,291 --> 00:04:47,416
Porque não voltam para o almoço?

56
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
Calma, vocês os três.
Vocês são do oitavo ano.

57
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Acham que se deviam meter
com miúdos mais novos?

58
00:04:55,750 --> 00:04:57,333
O que vai fazer sobre isso?

59
00:04:58,208 --> 00:04:59,541
Credo, bem...

60
00:05:00,166 --> 00:05:02,791
Acho que, primeiro,
descobriria quem são os vossos pais.

61
00:05:03,625 --> 00:05:05,166
Depois, descobriria onde vivem.

62
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
E uma noite,

63
00:05:06,541 --> 00:05:10,833
quando estiverem todos a dormir,
faço um pequeno buraco nos travões.

64
00:05:11,500 --> 00:05:14,291
Então, de repente, têm travões
e, a seguir,

65
00:05:14,375 --> 00:05:16,291
estão a passar por um sinal de stop

66
00:05:16,375 --> 00:05:20,083
e a ser esmagados em pedaços
irreconhecíveis por outros carros.

67
00:05:23,333 --> 00:05:24,583
Perderam o almoço.

68
00:05:25,041 --> 00:05:26,750
Não se atrasem para as aulas.

69
00:05:28,041 --> 00:05:29,000
Malta, esperem!

70
00:05:56,500 --> 00:05:58,416
- Olá, pai!
- Olá!

71
00:06:01,250 --> 00:06:04,083
Olá, malta! É sexta-feira!

72
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
- E a escola?
- Boa.

73
00:06:07,958 --> 00:06:09,833
- Alguma coisa de interessante?
- Não.

74
00:06:10,250 --> 00:06:11,083
Está bem.

75
00:06:11,166 --> 00:06:14,166
Pai, trouxeste essas
coisas estranhas para a escola?

76
00:06:15,583 --> 00:06:18,166
Não, não trouxe isto comigo para a escola.

77
00:06:19,208 --> 00:06:20,833
Tenho um conjunto extra no carro.

78
00:06:20,916 --> 00:06:23,208
- Isso é mais estranho.
- Kevin. Podes dizer-lhe

79
00:06:23,291 --> 00:06:26,250
que ser pasteleiro requer
uma enorme força de dedos?

80
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Para amassar massa.
Olha para o músculo.

81
00:06:29,583 --> 00:06:31,791
Sim, olha. Ele é o ninja dos dedos.

82
00:06:32,458 --> 00:06:35,166
- O que se passa, família Finch?
- Olá.

83
00:06:35,250 --> 00:06:37,458
Obrigada pela boleia, Sr. Finch.

84
00:06:37,541 --> 00:06:39,666
És quase um membro da família, Mim.

85
00:06:39,750 --> 00:06:41,375
Não vomites! Fecha a porta.

86
00:06:46,916 --> 00:06:47,916
Caramba!

87
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
Parece que estamos todos.
Vamos lá.

88
00:06:50,583 --> 00:06:52,458
Sim, mas não posso passar à frente, Kev.

89
00:06:52,541 --> 00:06:56,208
Pai, mas estar aqui parado
é mau para o ambiente.

90
00:06:57,208 --> 00:06:58,875
Tens de fazer o número dois?

91
00:06:59,250 --> 00:07:00,583
Pai, o quê? Não!

92
00:07:00,666 --> 00:07:04,041
Não, só estou a dizer. Porque sei
que não gostas de fazer na escola.

93
00:07:04,125 --> 00:07:09,041
Depois lembrei-me do ano passado
onde aguentaste cinco dias e depois foi...

94
00:07:09,125 --> 00:07:10,625
Pai, para! Estás a matar-me aqui!

95
00:07:10,708 --> 00:07:13,000
A matar-te? Estavas a matar-nos quando...

96
00:07:13,833 --> 00:07:14,666
Olá!

97
00:07:16,541 --> 00:07:18,458
- Sr. Finch.
- Olá, Sra. W.

98
00:07:18,791 --> 00:07:22,041
Sabe o que acabei de perceber?
Sra. W e Sra. Westenfeldt

99
00:07:22,125 --> 00:07:25,333
têm a mesma quantidade de sílabas.
Por isso, chamar-lhe Sra. W,

100
00:07:25,416 --> 00:07:27,375
não poupa tempo. Não tem piada?

101
00:07:28,375 --> 00:07:30,166
- Pai, esquece isso.
- É engraçado.

102
00:07:30,250 --> 00:07:32,000
Sr. Finch, o Kevin fez

103
00:07:32,083 --> 00:07:35,166
uma apresentação oral muito
interessante na aula de estudos sociais.

104
00:07:35,250 --> 00:07:38,458
- A sério?
- Era um projeto da história da família

105
00:07:38,541 --> 00:07:42,083
e o Kevin tinha muitas coisas fascinantes
a dizer sobre a sua família.

106
00:07:42,166 --> 00:07:43,375
Bem...

107
00:07:43,458 --> 00:07:47,666
E como eram uma trupe de acrobatas russos
viajantes feitos astronautas que a Nasa

108
00:07:47,750 --> 00:07:50,416
treinou para missões espaciais secretas.
- Isso...

109
00:07:50,500 --> 00:07:52,916
O Kevin tende a viver
no seu mundo imaginário,

110
00:07:53,000 --> 00:07:54,458
o que pode ser ótimo...
- Sim.

111
00:07:54,541 --> 00:07:57,583
... exceto quando se trata
de participar na vida real.

112
00:07:57,666 --> 00:07:58,625
Exceto isso.

113
00:07:58,708 --> 00:08:01,875
Vou dar-lhe o fim de semana
para refazer o projeto.

114
00:08:01,958 --> 00:08:04,708
- Parece-me justo.
- Pode apresentá-lo na segunda-feira.

115
00:08:06,041 --> 00:08:08,625
Bem, agradeço. E foi-se.

116
00:08:10,916 --> 00:08:13,583
Pessoal, apertem os cintos,
da forma correta.

117
00:08:16,458 --> 00:08:18,666
- Ketchup na piza.
- Está bem, Kevin.

118
00:08:20,666 --> 00:08:22,041
- Olá, querida!
- Olá.

119
00:08:22,125 --> 00:08:25,000
Devias ter-me visto.
Hoje, fui um tigre na boleia.

120
00:08:25,083 --> 00:08:26,708
És o rei dos boleias.

121
00:08:27,083 --> 00:08:30,041
Tive uma conversa com a Sra. W.
O Kevin fê-lo outra vez.

122
00:08:30,458 --> 00:08:32,458
Kevin, andas a contar histórias outra vez?

123
00:08:32,541 --> 00:08:35,500
- Como correu o almoço hoje?
- Sabes, como sempre.

124
00:08:35,583 --> 00:08:38,750
Um aluno do oitavo ano
teve problemas com o telemóvel.

125
00:08:38,833 --> 00:08:41,208
Um aluno do oitavo ano tem um telemóvel
e eu não.

126
00:08:41,291 --> 00:08:42,875
- Vem.
- Podemos falar disso?

127
00:08:42,958 --> 00:08:44,583
Por favor. Preciso de um telemóvel.

128
00:08:44,666 --> 00:08:47,791
Sou a única do meu ano sem um.
Sou uma aberração.

129
00:08:47,916 --> 00:08:50,708
Só porque não tens telemóvel,
não faz de ti uma aberração.

130
00:08:50,833 --> 00:08:53,333
Não é uma aberração tipo
"sentar-se com o conselheiro

131
00:08:53,416 --> 00:08:55,708
ao almoço porque cheiras a queijo", mas…

132
00:08:55,791 --> 00:08:58,333
No liceu tínhamos um aluno de Erasmus

133
00:08:58,416 --> 00:09:01,333
que cheirava a queijo.
Chamámos-lhe de Frankie Fromage.

134
00:09:01,708 --> 00:09:03,083
Pai, que nojo! Mãe!

135
00:09:03,166 --> 00:09:05,375
- Ele gostou. Frankie Fromage.
- Foco. Telemóvel.

136
00:09:05,458 --> 00:09:08,000
Já falámos sobre isto.
Para que queres um?

137
00:09:08,083 --> 00:09:09,833
O Travis pediu o número
para a convidar

138
00:09:09,916 --> 00:09:12,000
para a festa. Sabe o que isso significa?

139
00:09:12,083 --> 00:09:14,666
Ele é finalista. Sénior.

140
00:09:14,750 --> 00:09:18,583
Espera, um sénior? Quem, o quê?
Travis quem? Que festa?

141
00:09:18,666 --> 00:09:20,916
O quê? Não. Que festa? Nada de festas.

142
00:09:21,000 --> 00:09:22,625
- Desculpa.
- Os pais vão lá estar?

143
00:09:22,708 --> 00:09:25,708
- Meu Deus! Não sei, mãe.
- Devíamos ligar aos pais.

144
00:09:25,791 --> 00:09:27,791
Devíamos ligar aos pais.
Liga a todos.

145
00:09:27,875 --> 00:09:29,291
Meu Deus! Não faça isso.

146
00:09:29,375 --> 00:09:32,625
Nem pensar. Não ligues a ninguém.
Que vergonha.

147
00:09:33,000 --> 00:09:34,083
Querida, ouve,

148
00:09:35,125 --> 00:09:38,250
eu sei que achas que não entendo,
mas eu também já tive 15 anos.

149
00:09:38,750 --> 00:09:40,625
Sei umas coisas sobre festas.

150
00:09:40,958 --> 00:09:42,541
- A sério?
- Sim.

151
00:09:42,625 --> 00:09:46,000
Só falas de como passaste
o tempo todo na biblioteca.

152
00:09:46,083 --> 00:09:48,125
Sim, as festas iam e vinham,

153
00:09:48,208 --> 00:09:50,000
mas a biblioteca estava sempre lá.

154
00:09:50,083 --> 00:09:51,833
Vais citar o teu poeta morto.

155
00:09:51,916 --> 00:09:54,500
- "Não há estranhos aqui."
- "Só amigos que não conheces.”

156
00:09:54,875 --> 00:09:56,083
William Butler Yeats.

157
00:09:56,166 --> 00:10:00,000
Acho que se conseguia citar isso de cor,
não foi a muitas festas.

158
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Sem pais, sem festas.

159
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Vá lá! A mãe de mais ninguém quer saber.

160
00:10:04,833 --> 00:10:07,125
- Não sou a mãe dos outros.
- Claro.

161
00:10:07,208 --> 00:10:09,250
As mães de todos os outros têm uma vida.

162
00:10:09,333 --> 00:10:13,250
Não ficam a ver o que a filha anda a fazer
e as coisas más que podem acontecer.

163
00:10:13,333 --> 00:10:14,791
Meu Deus, é patético!

164
00:10:14,875 --> 00:10:15,708
Então?

165
00:10:16,250 --> 00:10:17,333
Sou patética?

166
00:10:18,000 --> 00:10:19,083
Sim, é triste.

167
00:10:19,416 --> 00:10:21,666
Sabes que mais é triste?
Estás de castigo.

168
00:10:21,750 --> 00:10:23,083
Sim, estás de castigo!

169
00:10:27,041 --> 00:10:28,125
Ela odeia-me.

170
00:10:28,208 --> 00:10:29,625
Vá lá, querida…

171
00:10:33,416 --> 00:10:35,416
Ela está a arruinar a minha vida, Mim.

172
00:10:35,666 --> 00:10:37,375
Sim, querida. Ela é louca.

173
00:10:38,291 --> 00:10:41,416
Ela passou-se quando disseste
que ias passar o verão em Boston?

174
00:10:44,791 --> 00:10:49,125
Não lhe pediste, pois não?
Clancy, queres ir?

175
00:10:49,208 --> 00:10:50,458
Sim. Claro. Eu...

176
00:10:52,083 --> 00:10:54,291
Provavelmente não vou ser aceite.

177
00:10:55,083 --> 00:10:58,083
Programa de Verão da <i>Berklee</i>
<i> School of Music</i> é prestigiante.

178
00:10:58,166 --> 00:11:01,583
Recebem muitos candidatos todos os anos.
E poucos são aceites.

179
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Clance!

180
00:11:03,833 --> 00:11:06,000
És a melhor violoncelista que já vi.

181
00:11:07,000 --> 00:11:07,833
Está bem.

182
00:11:09,291 --> 00:11:13,541
Posso ser a melhor violoncelista
do nosso cantinho em Cape Cod.

183
00:11:13,958 --> 00:11:15,041
Sabes o que penso?

184
00:11:15,666 --> 00:11:18,375
Acho que ficas feliz
por a tua mãe nunca te deixar sair

185
00:11:18,458 --> 00:11:21,083
ou fazer algo, porque assim não te expões.

186
00:11:21,166 --> 00:11:22,875
O quê? Isso não é verdade.

187
00:11:23,291 --> 00:11:25,791
Mim, ela está de castigo.
Está na hora de ires.

188
00:11:26,583 --> 00:11:27,458
Ótimo.

189
00:11:28,583 --> 00:11:29,500
Então, prova-o.

190
00:11:30,416 --> 00:11:33,125
Vamos à festa do Travis esta noite,
à socapa.

191
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
- Mi...
- Sim.

192
00:11:34,875 --> 00:11:37,791
Veste as tuas calças justas
e o teu top vermelho.

193
00:11:39,166 --> 00:11:41,791
- Adoro-te.
- Também te adoro.

194
00:11:50,083 --> 00:11:53,000
Para! Angus, não! Para baixo!

195
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
Angus, fica! Para baixo!

196
00:11:56,458 --> 00:11:58,916
Senta-te. Fica!

197
00:12:00,166 --> 00:12:02,208
Apanhou-me! Senta-te. Deita-te!

198
00:12:02,583 --> 00:12:03,875
Fica. Sou o alfa.

199
00:12:07,041 --> 00:12:07,958
Animais.

200
00:12:08,791 --> 00:12:11,041
- Lewis! Tudo bem?
- Olá.

201
00:12:11,125 --> 00:12:13,833
O Kevin está entusiasmado
com a festa do pijama.

202
00:12:13,916 --> 00:12:15,291
Obrigada por o convidar.

203
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
- O saco com algumas coisas dele.
- Ótimo.

204
00:12:18,166 --> 00:12:21,250
Incluindo as cuecas noturnas especiais,

205
00:12:21,333 --> 00:12:24,083
que têm sensores que emitem um alarme
quando se molham.

206
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Que giro.

207
00:12:25,083 --> 00:12:28,000
O Lewis tem problemas em molhar a cama.

208
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
Mãe!

209
00:12:29,000 --> 00:12:32,041
Não te preocupes.
Isso acontece aos melhores.

210
00:12:32,125 --> 00:12:33,875
Acontece-me de vez em quando.

211
00:12:34,541 --> 00:12:36,500
Ron! Vai ver a tua próstata.

212
00:12:36,958 --> 00:12:38,250
Não, eu...

213
00:12:39,625 --> 00:12:42,500
Devia. Irei.

214
00:12:42,583 --> 00:12:44,750
Kevin? O Lewis está aqui.

215
00:12:45,208 --> 00:12:47,958
Desce. Rápido. Como o vento, rapaz.

216
00:12:49,291 --> 00:12:51,583
- Vá lá, amigo.
- Não.

217
00:12:51,666 --> 00:12:53,291
- Adeus. Tem cuidado.
- Vamos!

218
00:12:54,041 --> 00:12:57,458
Aqueles tipos são
como os três mosqueteiros, sem...

219
00:12:57,875 --> 00:13:00,416
Venho buscá-lo de manhã. Às oito em ponto.

220
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
Está bem.

221
00:13:02,958 --> 00:13:03,958
Ele ficará bem.

222
00:13:06,791 --> 00:13:08,166
Direto aos videojogos.

223
00:13:08,250 --> 00:13:11,291
Que tal fazerem algo mais produtivo?

224
00:13:11,375 --> 00:13:13,708
E estamos.
Acabámos de tomar a Cidade Inclinada.

225
00:13:14,291 --> 00:13:16,125
Queria dizer algo mais físico.

226
00:13:16,500 --> 00:13:17,708
O meu homem está a fugir.

227
00:13:18,500 --> 00:13:21,625
Kevin, acho que era disto
que a Sra. W estava a falar.

228
00:13:21,708 --> 00:13:24,375
Passas demasiado tempo
nestes mundos imaginários.

229
00:13:24,833 --> 00:13:27,333
Porque não vais para o mundo real

230
00:13:27,416 --> 00:13:28,625
e corres um pouco?

231
00:13:29,666 --> 00:13:30,500
Tome, Sr. Finch.

232
00:13:30,875 --> 00:13:32,958
- O que é?
- Uma lista dos meus alérgenos.

233
00:13:33,333 --> 00:13:34,791
Está laminado para proteção.

234
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
A minha mãe estava preocupada
com o seu estilo leviano.

235
00:13:37,500 --> 00:13:39,291
- Significa...
- Eu sei o que significa.

236
00:13:39,750 --> 00:13:43,250
Vou simplificar. Que tal?
Quem quer piza para o jantar?

237
00:13:43,333 --> 00:13:45,625
- Eu!
- Não posso comer queijo processado.

238
00:13:45,708 --> 00:13:47,666
Lewis, será o nosso pequeno segredo.

239
00:13:47,750 --> 00:13:49,125
Não posso ter segredos.

240
00:13:49,208 --> 00:13:50,791
Vai ser uma noite longa.

241
00:13:51,875 --> 00:13:57,208
Querida! Leite de amêndoa, leite de soja.
Podemos beber leite normal, para variar?

242
00:13:58,208 --> 00:14:02,583
Não podes apertar algo
e chamar-lhe leite. É só água de noz.

243
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Gostas de noz... Espera.

244
00:14:07,500 --> 00:14:08,750
Querida, tenho de desligar.

245
00:14:08,833 --> 00:14:10,208
<i>Está tudo bem, rapazes?</i>

246
00:14:12,208 --> 00:14:14,291
DURONA
NÃO TE METAS COM A MAMÃ

247
00:14:14,666 --> 00:14:16,250
Bolas!

248
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
Não! Angus, não!

249
00:14:22,208 --> 00:14:24,708
Aqui tens, amigo.
Tenho um petisco para ti.

250
00:14:25,333 --> 00:14:28,250
Tenho de estar preparado
para tudo neste trabalho.

251
00:14:28,333 --> 00:14:29,458
Foi impressionante.

252
00:14:31,000 --> 00:14:31,875
Quanto lhe devo?

253
00:14:32,291 --> 00:14:34,208
São 18,45.

254
00:14:34,458 --> 00:14:36,625
Quarenta e cinco. Sim...

255
00:14:37,333 --> 00:14:40,791
- Só tenho 20. É uma má gorjeta.
- Não se preocupe.

256
00:14:40,875 --> 00:14:43,208
Não, não quero ser esse tipo.

257
00:14:43,291 --> 00:14:45,500
Segure aí, espera. Tome.

258
00:14:45,583 --> 00:14:48,583
Sou dono de uma padaria em Wyndhurst.
Passe por lá.

259
00:14:48,666 --> 00:14:50,416
- O que quiser, de borla.
- Está bem.

260
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
- Fixe. Obrigado.
- Tudo bem, fixe.

261
00:14:52,708 --> 00:14:53,583
Que simpático.

262
00:15:07,333 --> 00:15:08,166
É ela.

263
00:15:14,666 --> 00:15:16,750
Escolheram a noite perfeita.

264
00:15:17,416 --> 00:15:19,750
Para acampar. Isto vai ser tão fixe.

265
00:15:20,166 --> 00:15:22,250
Não percebo porque estamos
a ser castigados.

266
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
Kev, não é castigo.
É diversão. É uma aventura.

267
00:15:24,958 --> 00:15:29,166
Sr. Finch. Não posso brincar em
fronteiras desconhecidas sem vigilância.

268
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
Boas notícias, não é uma fronteira.
É o quintal.

269
00:15:31,666 --> 00:15:34,000
Há uma vedação, Lewis.
Vais ficar em segurança.

270
00:15:34,083 --> 00:15:36,000
Vá lá, pessoal. Entrem.

271
00:15:36,750 --> 00:15:37,958
Aqui tens. Já está.

272
00:15:40,541 --> 00:15:43,375
Olha para esta tenda.
Já não a usávamos há muito!

273
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
Sim, porque não presta!

274
00:15:45,583 --> 00:15:48,250
Há insetos por todo o lado
e há ali um casulo.

275
00:15:48,333 --> 00:15:50,250
Não há insetos por todo o lado!

276
00:15:58,166 --> 00:16:01,458
Aqui está ele.
E de volta ao seu lugar, vês?

277
00:16:01,541 --> 00:16:03,958
Mas durmam de boca fechada, está bem?

278
00:16:04,041 --> 00:16:07,375
Seja como for, divirtam-se!
Isto é divertido! Acampar.

279
00:16:27,458 --> 00:16:28,291
E agora?

280
00:16:29,500 --> 00:16:32,500
- Podemos contar histórias assustadoras.
- Está bem.

281
00:16:33,500 --> 00:16:34,666
Isso parece fixe.

282
00:16:36,333 --> 00:16:37,333
Tu primeiro.

283
00:16:39,208 --> 00:16:40,083
O que foi aquilo?

284
00:16:41,250 --> 00:16:43,916
Ar? Lobo? Texugo?

285
00:16:44,333 --> 00:16:46,333
- Provavelmente não é um texugo.
- <i>Alien?</i>

286
00:16:47,208 --> 00:16:48,875
Com ganchos nas mãos?

287
00:16:51,458 --> 00:16:52,541
Credo, Mim!

288
00:16:52,625 --> 00:16:56,166
Meu Deus! Deviam ver as vossas caras.

289
00:16:56,583 --> 00:16:58,125
O que estão a fazer aqui?

290
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
A dormir na tenda.

291
00:16:59,625 --> 00:17:00,875
Porquê?

292
00:17:00,958 --> 00:17:03,458
O meu pai acha que é bom para nós.

293
00:17:03,958 --> 00:17:05,041
Os pais são estranhos.

294
00:17:06,250 --> 00:17:07,166
O que estás a fazer?

295
00:17:07,250 --> 00:17:10,041
A sair às escondidas, obviamente.
Pijamas giros.

296
00:17:28,083 --> 00:17:28,958
Apanhada!

297
00:17:30,166 --> 00:17:33,666
- Desculpa, eu só...
- Eu sei o que estavas a fazer.

298
00:17:35,500 --> 00:17:38,291
- Estavas a tentar roubar um destes.
- Sim.

299
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Sim! Eu sei.

300
00:17:40,750 --> 00:17:45,208
Sempre que faço uma receita nova,
faltam sempre um ou dois de manhã.

301
00:17:45,291 --> 00:17:48,375
Sempre pensei que fosse o Kevin,
mas é a minha filha.

302
00:17:49,708 --> 00:17:50,541
Culpada.

303
00:17:51,125 --> 00:17:51,958
Está bem.

304
00:17:53,041 --> 00:17:55,166
Açúcar mascavado, banana,
cobertura de abacate.

305
00:17:55,250 --> 00:17:56,625
A enlouquecer, pai.

306
00:17:56,708 --> 00:17:59,208
Um pouco arriscado,
mas diz-me o que achas.

307
00:18:02,041 --> 00:18:04,000
Foste um pouco dura com a mãe hoje.

308
00:18:05,750 --> 00:18:09,250
Ela foi dura comigo.
Foi ela que me castigou sem motivo.

309
00:18:09,333 --> 00:18:12,166
Ele teve os seus motivos.
Não podes falar com ela assim.

310
00:18:12,875 --> 00:18:15,208
Vocês são mais parecidas do que pensam.

311
00:18:17,708 --> 00:18:18,541
Está bem.

312
00:18:19,333 --> 00:18:22,000
Pronto, chega de sermão. O que achas?

313
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
Na verdade, está bom.

314
00:18:24,416 --> 00:18:25,250
Ótimo. Pronto,

315
00:18:25,333 --> 00:18:27,041
escolhi a profissão certa.
- Sim.

316
00:18:27,666 --> 00:18:29,541
Muito bem. Bem, acabas esse.

317
00:18:29,625 --> 00:18:31,791
- Não toques nos outros.
- Está bem.

318
00:18:32,208 --> 00:18:34,458
E se o Kevin perguntar,
nunca estiveste aqui.

319
00:18:34,666 --> 00:18:36,458
- Não fiques acordada até tarde.
- Sim.

320
00:18:36,541 --> 00:18:38,416
- Amo-te.
- Também te amo.

321
00:18:51,583 --> 00:18:53,833
Então, para aonde vão?

322
00:18:53,916 --> 00:18:57,833
Vão encontrar-se com um tipo? Um gajo?
Um homem?

323
00:18:57,916 --> 00:18:59,666
Não lhe digas nada.

324
00:18:59,791 --> 00:19:02,083
Ele vai denunciar-nos.
Ele é um linguarudo.

325
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Não sou.
Fugimos muitas vezes, certo?

326
00:19:06,625 --> 00:19:08,958
Tu não foges.
Tens muito medo do escuro.

327
00:19:09,041 --> 00:19:10,416
Não, adoramos o escuro.

328
00:19:10,625 --> 00:19:11,625
Adoramos. Certo?

329
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Diz o rapaz com a luz de presença
do Cap. América no quarto.

330
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Não é uma luz de presença.
É um iluminador,

331
00:19:17,416 --> 00:19:20,250
caso tenha de fazer chichi
ou beber a meio da noite.

332
00:19:20,333 --> 00:19:22,500
Está sempre a inventar.
É cá um mentiroso.

333
00:19:22,916 --> 00:19:26,000
- Chamaste-me mentiroso, vou dizer à mãe.
- Tenho de ir ao WC.

334
00:19:26,083 --> 00:19:29,333
Não olhes para o Gatorade.
Tu consegues. Já és crescido!

335
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
- Cão?
- Neutralizado.

336
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Vá lá, Lewis.

337
00:20:13,458 --> 00:20:15,750
Não bebes nada desde o meio-dia.
De ontem.

338
00:20:16,291 --> 00:20:17,708
Tu consegues!

339
00:20:18,458 --> 00:20:20,041
Pronto, aqui vamos nós.

340
00:20:26,666 --> 00:20:27,583
Clancy?

341
00:20:31,083 --> 00:20:32,458
Tal mãe, tal filha.

342
00:20:57,208 --> 00:20:59,041
Vais matar-me com hidratos de carbono?

343
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
- Devias ter trazido reforços.
- E trouxe.

344
00:21:10,958 --> 00:21:12,625
É por causa da gorjeta?

345
00:21:12,708 --> 00:21:13,916
Olá outra vez, Mathilde.

346
00:21:15,083 --> 00:21:18,583
Mathilde? Não, é Margot.
Está bem. Eu percebo.

347
00:21:18,666 --> 00:21:22,541
Então, aparentemente,
isto é um grande mal-entendido.

348
00:21:22,666 --> 00:21:24,875
Vejo que conheceu o meu amigo Baxter.

349
00:21:24,958 --> 00:21:28,250
O Jean-Paul pediu-nos para passar por cá,
para juntar o grupo.

350
00:21:28,333 --> 00:21:29,166
Não, obrigada.

351
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
Querida, conheces estes dois?

352
00:21:31,583 --> 00:21:34,958
A coroa de Durámuran, está aqui.

353
00:21:35,041 --> 00:21:37,875
Parece que vais ter mais uma oportunidade.

354
00:21:38,500 --> 00:21:41,250
Estão mesmo no sítio errado, porque

355
00:21:41,333 --> 00:21:44,333
estão a falar de coroas.
Os Neidmeyers vivem duas casas abaixo.

356
00:21:44,416 --> 00:21:46,583
Ele é dentista,
faz muito trabalho com coroas.

357
00:21:46,666 --> 00:21:48,000
Não estou interessada.

358
00:21:48,416 --> 00:21:50,875
É uma pena. Precisamos de ambos.

359
00:21:53,208 --> 00:21:54,041
Ambos?

360
00:21:54,333 --> 00:21:55,166
Ambos.

361
00:21:56,125 --> 00:21:58,291
- Também estão a falar de mim?
- Não.

362
00:21:58,375 --> 00:22:00,208
Disseram ambos, por isso...

363
00:22:00,291 --> 00:22:02,333
Acabou o tempo. Alinhas ou morres?

364
00:22:02,625 --> 00:22:03,625
Não!

365
00:22:03,708 --> 00:22:06,500
Não é esse o ditado:
"Alinhas ou morres", é "Alinhas ou não".

366
00:22:06,583 --> 00:22:09,375
É "alinhas ou não" e gostaria
de falar pela minha mulher

367
00:22:09,458 --> 00:22:10,958
e vamos respeitosamente dizer...

368
00:22:11,583 --> 00:22:12,833
... que estamos fora.

369
00:22:13,708 --> 00:22:14,541
Alinho.

370
00:22:17,875 --> 00:22:18,750
O quê?

371
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
Querida…

372
00:22:20,833 --> 00:22:22,458
- Querida...
- Boa noite.

373
00:22:23,166 --> 00:22:26,541
- Margot!
- Relaxa. Foi só um sedativo.

374
00:22:26,625 --> 00:22:28,666
A sua mulher é muito perigosa, Sr. Finch.

375
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Pelo menos, costumava ser.

376
00:22:31,166 --> 00:22:33,291
- Margot!
- Mete-os no carro e vamos.

377
00:22:40,000 --> 00:22:43,583
Malta!

378
00:22:43,708 --> 00:22:45,375
Vais acordar os meus pais!

379
00:22:45,958 --> 00:22:48,375
Não, desapareceram!
Os ninjas levaram os teus pais.

380
00:22:53,750 --> 00:22:56,500
Vês? Nunca minto.
Estava a dizer a verdade.

381
00:22:57,791 --> 00:22:59,458
Meu Deus! Mãe?

382
00:22:59,833 --> 00:23:01,375
Porque levariam os teus pais?

383
00:23:01,458 --> 00:23:04,666
Sem ofensa, o teu pai tem uma padaria,
a tua mãe é doméstica.

384
00:23:04,750 --> 00:23:06,916
Acho que a tua mãe não é tua mãe.

385
00:23:07,000 --> 00:23:10,833
Acho que ela era a ninja principal
e era uma mulher muito perigosa

386
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
e eles chamavam-lhe Mathilde.

387
00:23:13,958 --> 00:23:14,791
O quê?

388
00:23:14,958 --> 00:23:16,625
A mãe tem outro nome que não mãe?

389
00:23:16,708 --> 00:23:19,291
Não! A mãe não tem outro nome.
Ela não é uma ninja.

390
00:23:19,375 --> 00:23:22,291
Ela nem vai à cave
porque tem medo dos grilos.

391
00:23:23,708 --> 00:23:24,916
- Voltaram!
- Meu Deus!

392
00:23:25,000 --> 00:23:26,416
Quem são eles? O que...

393
00:23:42,958 --> 00:23:44,791
Meu Deus!

394
00:23:53,916 --> 00:23:55,708
Olá?

395
00:23:57,000 --> 00:23:58,958
Está aqui alguém?

396
00:24:00,541 --> 00:24:03,083
Kevin!

397
00:24:03,541 --> 00:24:05,166
Não estou aqui para te magoar.

398
00:24:05,250 --> 00:24:07,750
Sou amigo da tua mãe.
Lembras-te de mim? Henry?

399
00:24:10,750 --> 00:24:14,166
Está bem. Isso é uma espada muito fixe.

400
00:24:14,250 --> 00:24:16,041
Sim. É uma espada de pirata.

401
00:24:17,500 --> 00:24:18,750
Não me obrigues a usá-la.

402
00:24:19,166 --> 00:24:20,458
Está bem.

403
00:24:21,208 --> 00:24:23,583
Kevin, és muito corajoso,

404
00:24:23,666 --> 00:24:26,916
mas ambos sabemos
que não é uma espada a sério, certo?

405
00:24:36,250 --> 00:24:38,458
É demasiado gordo para ser um ninja.

406
00:24:38,958 --> 00:24:40,250
Sabem que vos ouço.

407
00:24:40,333 --> 00:24:43,041
Estas coisas aquecem os ouvidos,
mas não travam o som.

408
00:24:43,708 --> 00:24:45,041
Onde estão os nossos pais?

409
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
Ouçam.

410
00:24:46,083 --> 00:24:49,125
Miúdos, isto vai parecer confuso

411
00:24:49,208 --> 00:24:50,833
e um pouco assustador.

412
00:24:51,500 --> 00:24:54,041
Chamo-me Henry Gibbs
e sou um US Marshal.

413
00:24:54,125 --> 00:24:57,833
Trabalho para a divisão da WITSEC.
Conhecido por Proteção de Testemunhas.

414
00:24:57,916 --> 00:25:00,916
Há cerca de 15 anos,
a tua mãe entrou no programa.

415
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
Espera.

416
00:25:03,666 --> 00:25:06,541
Queres dizer-me que a nossa mãe
está na Proteção de Testemunhas?

417
00:25:06,958 --> 00:25:09,000
Como o que fazem com os tipos da máfia?

418
00:25:09,083 --> 00:25:10,791
Não me posso envolver em crimes.

419
00:25:10,875 --> 00:25:11,750
Miúdos, ouçam.

420
00:25:11,833 --> 00:25:15,416
Há muito tempo,
a vossa mãe meteu-se em coisas más

421
00:25:15,500 --> 00:25:18,541
com pessoas muito perigosas:
o Sindicato Pescatrici.

422
00:25:18,958 --> 00:25:22,625
Iam para a prisão e convencemo-los
a denunciar um grande chefe criminoso.

423
00:25:23,166 --> 00:25:25,708
A seguir, tivemos de lhes arranjar
novas identidades

424
00:25:25,791 --> 00:25:27,666
e o meu trabalho era proteger a tua mãe.

425
00:25:28,166 --> 00:25:31,875
A nossa mãe teve uma vida diferente?
Qual é o nome dela?

426
00:25:31,958 --> 00:25:34,125
É uma informação confidencial.

427
00:25:34,208 --> 00:25:39,958
Mathilde Tremblay. Nascida a 7 de novembro
de 1976, Ontário, Canadá.

428
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
Somos canadianos?

429
00:25:42,958 --> 00:25:45,333
Isso é o meu telemóvel?
Como soubeste a senha?

430
00:25:45,833 --> 00:25:47,833
Os primeiros quatro dígitos do distintivo?

431
00:25:47,916 --> 00:25:49,333
Foi difícil de decifrar.

432
00:25:49,416 --> 00:25:52,083
Pronto, não gosto dela. Pronto, ouçam.

433
00:25:52,166 --> 00:25:56,375
Um vídeo do Kevin a dançar,
com a mãe, entrou na Internet.

434
00:25:56,458 --> 00:25:58,708
Tornou-se viral,
teve um milhão de visitas.

435
00:25:58,791 --> 00:26:01,166
Os bandidos devem ter visto isso
e a localizaram.

436
00:26:01,250 --> 00:26:02,416
Um vídeo meu...

437
00:26:03,583 --> 00:26:06,541
Não... Isso não aconteceu.

438
00:26:06,625 --> 00:26:07,833
Bom trabalho, Kevin.

439
00:26:07,916 --> 00:26:10,333
Noivo: Leo Beauchamp,

440
00:26:10,416 --> 00:26:15,125
nascido a 11 de maio de 1974.
Vejam esta brasa.

441
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
- O quê? Ela tinha um noivo?
- Ele é giro.

442
00:26:18,458 --> 00:26:19,416
Ele é músico?

443
00:26:19,500 --> 00:26:20,916
Há quanto tempo estavam noivos?

444
00:26:21,000 --> 00:26:25,125
Isso foi há muito tempo.
Muito antes de nascerem.

445
00:26:25,208 --> 00:26:29,708
Miúdos, a vossa mãe é uma pessoa
completamente diferente do que era.

446
00:26:30,458 --> 00:26:33,625
Sim, a sério?
Ela era uma canadiana chamada Mathilde!

447
00:26:33,708 --> 00:26:35,208
Que tipo de coisas más fez?

448
00:26:36,833 --> 00:26:39,708
Ela roubou coisas. Coisas muito caras.

449
00:26:39,791 --> 00:26:43,708
Eu sabia! Ela leva sempre
as amostras grátis na mercearia.

450
00:26:44,166 --> 00:26:47,416
Não é só uma,
estou a falar de punhados, está bem?

451
00:26:47,500 --> 00:26:50,750
Disseram que estavam a "juntar o grupo"
e ela disse que alinhava.

452
00:26:51,666 --> 00:26:53,666
Não! Para com isso.

453
00:26:53,750 --> 00:26:56,583
Estamos a tirar conclusões precipitadas.
A tua mãe...

454
00:26:56,666 --> 00:26:59,500
Mãe? Quem é a mãe?
Ela é mesmo a nossa mãe?

455
00:26:59,583 --> 00:27:00,916
Alguma coisa é real?

456
00:27:01,000 --> 00:27:03,875
- Toda a minha vida foi uma mentira!
- Kevin…

457
00:27:03,958 --> 00:27:05,791
É esse o meu nome verdadeiro?

458
00:27:05,875 --> 00:27:07,541
Claro que é o teu nome.

459
00:27:07,625 --> 00:27:11,416
Odeio hóquei e bacon canadiano.
É só presunto.

460
00:27:11,500 --> 00:27:14,000
Disse-lhe coisas muito más hoje.

461
00:27:14,333 --> 00:27:15,541
Chamei-lhe patética.

462
00:27:15,625 --> 00:27:18,541
<i>- Disseste vídeo da Internet?</i>
<i>- Sim, foi adorável.</i>

463
00:27:20,500 --> 00:27:23,416
Espera. Este é o colar da mãe.
Ela usa isto todos os dias.

464
00:27:23,500 --> 00:27:25,583
- Ela nunca tira isto.
- Sim, nunca.

465
00:27:25,666 --> 00:27:26,750
Olha para isto.

466
00:27:26,833 --> 00:27:28,625
Ela deixou uma mensagem!

467
00:27:28,708 --> 00:27:30,250
- O quê?
- O que é isto?

468
00:27:30,333 --> 00:27:33,208
Ang... Ang.

469
00:27:33,291 --> 00:27:34,875
"Angus."

470
00:27:34,958 --> 00:27:36,958
- Quem é o Angus?
- Quem é o Angus?

471
00:27:37,916 --> 00:27:38,916
O teu cão. Meu Deus!

472
00:27:42,791 --> 00:27:44,125
Olá, Angus.

473
00:27:44,833 --> 00:27:45,666
Angus!

474
00:27:46,708 --> 00:27:48,541
O que é que tens de nos dizer?

475
00:27:49,625 --> 00:27:51,166
Olá? Está alguém em casa?

476
00:27:52,041 --> 00:27:53,250
É escusado.

477
00:27:53,875 --> 00:27:56,291
- O que é que ele tem?
- Não sei. Está desmaiado.

478
00:27:56,375 --> 00:27:57,583
Está drogado.

479
00:27:57,666 --> 00:28:00,666
Tira a coleira
para ficar mais confortável. Coitado.

480
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
Espera.

481
00:28:06,333 --> 00:28:08,791
Rua Fayette, número 199.

482
00:28:08,875 --> 00:28:10,416
Não é a nossa morada.

483
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Espera.

484
00:28:13,666 --> 00:28:16,916
Olha! Os símbolos combinam.
Tem de significar alguma coisa.

485
00:28:17,000 --> 00:28:19,041
O que significa?
Quem está nessa morada?

486
00:28:19,125 --> 00:28:21,750
Não sei. Talvez a mãe esteja
a tentar dizer-nos algo.

487
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
- Devíamos ir!
- Crianças, ouçam.

488
00:28:24,000 --> 00:28:25,958
- O que quer que estejam a tentar...
- Não!

489
00:28:27,208 --> 00:28:29,625
Nesta morada terá algo
que nos ajude a encontrá-los.

490
00:28:30,125 --> 00:28:31,500
Podemos resolver isto.

491
00:28:32,000 --> 00:28:33,625
Vamos buscar a mãe e o pai.

492
00:28:33,833 --> 00:28:35,166
Nem pensar.

493
00:28:35,250 --> 00:28:38,625
São pessoas perigosas.
Têm de deixar isto para adultos

494
00:28:38,708 --> 00:28:41,375
e profissionais treinados como eu.

495
00:28:41,458 --> 00:28:43,583
Estás atado a uma cadeira
com luzes de Natal.

496
00:28:44,083 --> 00:28:47,958
Não me podem deixar aqui. Vês?

497
00:28:48,541 --> 00:28:51,250
Sabes que mais? Posso ter-te julgado mal.

498
00:28:51,333 --> 00:28:52,458
Se pudesses...

499
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
Ela é do piorio.

500
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
- Miriam?
- Sim, sou eu.

501
00:29:10,583 --> 00:29:11,708
Estamos a meio da noite.

502
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
- Os teus pais sabem disto?
- Sim!

503
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
- Sim.
- Claro.

504
00:29:14,291 --> 00:29:15,791
Juntaram-se aos ninjas.

505
00:29:15,875 --> 00:29:18,333
Estais a tramar algo?
Vou ter problemas por isto?

506
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
Não, meu. A sério?

507
00:29:19,458 --> 00:29:21,125
Estás a tornar tudo esquisito.

508
00:29:21,208 --> 00:29:22,666
Queres que te dê uma estrela?

509
00:29:22,750 --> 00:29:23,958
- Eu faço-o.
- Ela fá-lo-á.

510
00:29:34,250 --> 00:29:35,541
Lewis, vá lá.

511
00:29:35,625 --> 00:29:38,291
É a nossa oportunidade de sermos heróis
no mundo real.

512
00:29:38,375 --> 00:29:41,291
Não é um mundo imaginário
em que todos dizem que vivemos.

513
00:29:41,708 --> 00:29:43,666
Vá lá. Vamos salvar os meus pais.

514
00:29:46,750 --> 00:29:47,791
Está bem.

515
00:29:49,625 --> 00:29:50,666
Rapazes, vamos.

516
00:29:51,125 --> 00:29:52,250
Entra no carro.

517
00:29:55,000 --> 00:29:55,958
Apertem os cintos.

518
00:29:57,000 --> 00:29:59,208
- Vai.
- Está bem.

519
00:29:59,958 --> 00:30:02,583
Proteção de Testemunhas.
Nem acredito que não me disseste!

520
00:30:02,666 --> 00:30:04,666
Esse é o objetivo
da Proteção de Testemunhas.

521
00:30:04,750 --> 00:30:06,333
- Não podes contar.
- Então...

522
00:30:06,416 --> 00:30:10,666
Foste vagamente associada a bandidos
envolvidos em atividades criminosas?

523
00:30:11,000 --> 00:30:12,250
Claro, pode ser isso.

524
00:30:12,750 --> 00:30:14,500
Não és mesmo do Nebraska?

525
00:30:14,958 --> 00:30:16,291
- Sim.
- Sim!

526
00:30:16,375 --> 00:30:18,875
És do Nebraska.
Pelo menos isso é verdade.

527
00:30:18,958 --> 00:30:21,875
Não. Quero dizer,
sim, não sou do Nebraska.

528
00:30:21,958 --> 00:30:24,000
E as tuas t-shirts do Nebraska?

529
00:30:24,083 --> 00:30:25,125
Deram-mas.

530
00:30:25,208 --> 00:30:27,958
- Desculpa, não podia dizer.
- O nosso casamento é mentira?

531
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
- Não. Sei que isto é traumático.
- Sim, é traumático. Temos

532
00:30:31,000 --> 00:30:34,375
uma arma apontada. Fomos raptados.
- Cala-te antes que te mate.

533
00:30:39,583 --> 00:30:40,541
Angus!

534
00:30:41,791 --> 00:30:44,083
Angus! Olá, amigo.

535
00:30:45,333 --> 00:30:47,333
Envelheceste.

536
00:30:48,333 --> 00:30:49,166
Quem está aí?

537
00:30:52,166 --> 00:30:53,083
Mathilde.

538
00:30:55,000 --> 00:30:55,833
Leo.

539
00:30:55,916 --> 00:30:56,750
Quem é aquele?

540
00:30:57,833 --> 00:30:59,875
- O noivo dela.
- O quê?

541
00:31:09,375 --> 00:31:12,250
Isso é... ótimo. Boa!

542
00:31:14,958 --> 00:31:16,166
O que fazes aqui?

543
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
Desculpa.

544
00:31:20,750 --> 00:31:21,625
Pelo quê?

545
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Por isto!

546
00:31:29,041 --> 00:31:30,583
O que se passa?

547
00:31:32,583 --> 00:31:33,750
Chegámos, meninos.

548
00:31:35,541 --> 00:31:39,125
- Ótimo. Um armazenamento assustador.
- É giro. É ótimo.

549
00:31:39,208 --> 00:31:40,833
Esta noite está cada vez melhor.

550
00:31:40,916 --> 00:31:43,666
Não posso entrar
em propriedade privada.

551
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
A escolha é tua, Lewis.

552
00:31:48,791 --> 00:31:50,500
Nós conseguimos. Obrigado, pessoal.

553
00:31:51,666 --> 00:31:52,666
Esperem por mim.

554
00:31:55,916 --> 00:31:58,583
Espera! Quero ter a certeza
que temos tudo esclarecido.

555
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Tens o mesmo tipo de cão

556
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
e depois deste-lhe o mesmo nome.
Sabem que nome eu queria?

557
00:32:04,541 --> 00:32:08,250
Indiana Bones. Mas insististe em...
Agora sei porquê.

558
00:32:08,333 --> 00:32:11,500
Não o podia trazer para o programa.
E tive saudades dele.

559
00:32:11,916 --> 00:32:15,291
Há uma gala esta noite
no <i>Grand Concert Hall.</i>

560
00:32:16,583 --> 00:32:18,625
A coroa real de Durámuran.

561
00:32:19,291 --> 00:32:21,833
A coroa estará na cabeça
da Rainha da Moldana.

562
00:32:21,916 --> 00:32:24,791
- O rei e a rainha...
- Sem querer interromper, senhora.

563
00:32:25,458 --> 00:32:27,125
Há um segundo grupo de crianças

564
00:32:27,208 --> 00:32:30,333
que se parecem exatamente
com os nossos filhos que eu deva saber?

565
00:32:30,416 --> 00:32:31,625
Espera. Tens filhos?

566
00:32:33,541 --> 00:32:35,166
- Claro que tens.
- Pois.

567
00:32:35,708 --> 00:32:36,625
Caramba.

568
00:32:37,750 --> 00:32:39,958
Quando entrámos no programa,

569
00:32:40,708 --> 00:32:43,791
acho que nunca encontrei a pessoa certa.

570
00:32:47,083 --> 00:32:49,333
Sabes o que mais não encontraste, Leo?

571
00:32:49,416 --> 00:32:50,666
As tuas mangas.

572
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Não encontraste as mangas. Está frio!

573
00:32:53,333 --> 00:32:54,583
- Que queres provar?
- Ron!

574
00:32:54,666 --> 00:32:56,958
Olha, a resposta é não.
Não vamos fazer isto.

575
00:32:57,041 --> 00:32:58,833
Então não me servem para nada.

576
00:32:59,666 --> 00:33:01,250
Não. Espera.

577
00:33:01,333 --> 00:33:02,458
Se roubarmos isto,

578
00:33:02,541 --> 00:33:05,208
acabou. Ficámos quites.

579
00:33:06,125 --> 00:33:07,916
Deixas a minha família em paz.

580
00:33:08,125 --> 00:33:11,708
Se conseguirmos isto,
nunca mais teremos de trabalhar.

581
00:33:11,791 --> 00:33:14,500
Vamos desaparecer.
Os teus filhos ficarão sãos e salvos.

582
00:33:14,583 --> 00:33:16,708
Não, é demasiado perigoso.

583
00:33:16,916 --> 00:33:18,041
Credo, ele é grande!

584
00:33:18,125 --> 00:33:21,000
Ouviste o que disseram.
Se cometermos outro crime no programa,

585
00:33:21,083 --> 00:33:22,916
vamos para a prisão por muito tempo.

586
00:33:23,666 --> 00:33:25,666
Desta vez, não há segunda oportunidade.

587
00:33:26,833 --> 00:33:28,541
Então, não sejamos apanhados.

588
00:33:30,541 --> 00:33:32,666
Esta é a unidade sete.

589
00:33:33,541 --> 00:33:36,375
Está fechada. Claro.

590
00:33:36,458 --> 00:33:38,166
E não temos o código.

591
00:33:38,250 --> 00:33:41,333
Eu uso o meu aniversário
para o meu cacifo.

592
00:33:41,416 --> 00:33:42,916
Experimenta o meu aniversário.

593
00:33:43,000 --> 00:33:44,541
O meu aniversário é 20 de março.

594
00:33:54,333 --> 00:33:55,250
O meu aniversário.

595
00:34:02,833 --> 00:34:03,875
Está escuro.

596
00:34:27,916 --> 00:34:29,333
Isto é uma desilusão.

597
00:34:30,541 --> 00:34:32,416
São as tralhas dos avós.

598
00:34:33,416 --> 00:34:34,916
Não há nada de fixe aqui.

599
00:34:35,791 --> 00:34:38,791
Não sei, querida.
Há aqui muitas cadeiras.

600
00:34:40,958 --> 00:34:42,500
Não vamos encontrar nada aqui.

601
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
Há pelo menos quatro cadeiras neste canto.

602
00:34:45,750 --> 00:34:48,833
Fico tola com a quantidade de cadeiras
à nossa frente.

603
00:34:48,916 --> 00:34:50,583
<i>ADN reconhecido.</i>

604
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
Kevin, o que fizeste?

605
00:34:55,791 --> 00:34:57,750
Nada! Aquilo já ali estava.

606
00:35:19,958 --> 00:35:21,000
O quê?

607
00:35:22,666 --> 00:35:25,083
- Kevin?
- Kevin? Kev?

608
00:35:27,625 --> 00:35:28,458
Kevin?

609
00:35:31,166 --> 00:35:32,291
Sim.

610
00:35:33,041 --> 00:35:36,750
Acho que a tua mãe
não era uma ladra normal.

611
00:35:37,166 --> 00:35:38,291
Pois.

612
00:35:38,375 --> 00:35:40,333
Vi este menino no <i>Forza Horizon!</i>

613
00:35:40,416 --> 00:35:42,458
- O quê?
- É o carro mais raro de sempre!

614
00:35:42,541 --> 00:35:44,916
Não acredito que os avós têm um destes!

615
00:35:48,833 --> 00:35:51,583
Meu, há aqui muitas algemas.

616
00:35:52,583 --> 00:35:54,166
Está bem...

617
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
A tua mãe está a ficar cada vez mais fixe.

618
00:35:59,208 --> 00:36:00,250
Isto é dela?

619
00:36:01,291 --> 00:36:04,375
Olha para isto! É uma navalha de abrir!

620
00:36:06,583 --> 00:36:07,458
Que tal?

621
00:36:09,958 --> 00:36:11,250
Tens de tirar o casaco.

622
00:36:12,541 --> 00:36:14,625
Porque estou a apaixonar-me por ti.

623
00:36:15,791 --> 00:36:17,041
O que faz isto?

624
00:36:18,625 --> 00:36:20,375
- Não vamos tocar nisto!
- Sim.

625
00:36:20,458 --> 00:36:22,583
- Há coisas nos bolsos.
- O quê?

626
00:36:25,625 --> 00:36:27,083
Meu Deus! É a minha mãe?

627
00:36:27,833 --> 00:36:29,875
Ela nem me deixa pintar o cabelo.

628
00:36:30,416 --> 00:36:31,291
Quem é?

629
00:36:31,958 --> 00:36:33,000
A CARPA E A AMÊIJOA

630
00:36:33,125 --> 00:36:34,166
WILLIAM

631
00:36:34,458 --> 00:36:35,291
Quem é o William?

632
00:36:35,416 --> 00:36:38,541
Não sei. Mas falta o último dígito
do telefone dele.

633
00:36:39,416 --> 00:36:41,791
Tem uma morada.
Talvez o encontremos lá.

634
00:36:41,875 --> 00:36:43,875
Mas é na cidade.

635
00:36:43,958 --> 00:36:46,416
Como vamos até à cidade?
Nenhum de nós tem carta.

636
00:36:46,500 --> 00:36:49,416
Mesmo que o fizéssemos,
o trânsito no Cabo na sexta é do pior.

637
00:36:49,500 --> 00:36:53,000
- São três horas.
- Mas são só 30 milhas náuticas.

638
00:36:54,875 --> 00:36:56,458
Acampamento de Biólogos Marinhos.

639
00:36:59,250 --> 00:37:03,333
Trinta milhas. Podemos fazer isso, certo?
Mas precisamos de um barco.

640
00:37:04,041 --> 00:37:05,958
Conheço alguém que tem um barco.

641
00:37:07,125 --> 00:37:08,041
- Não.
- Sim.

642
00:37:08,125 --> 00:37:09,250
- Não.
- Sim.

643
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
- Mim!
- Clancy!

644
00:37:10,250 --> 00:37:12,166
- Estás louca?
- Estás louca?

645
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
Vamos fazer isto.

646
00:37:13,208 --> 00:37:16,166
- Sabes que não posso.
- Tem de ser! Tens de fazer isto!

647
00:37:16,250 --> 00:37:17,083
És louca!

648
00:37:17,166 --> 00:37:18,208
Cala a boca!

649
00:37:19,041 --> 00:37:20,833
É para salvar os teus pais.

650
00:37:21,958 --> 00:37:23,750
E talvez arranjar um namorado.

651
00:37:25,041 --> 00:37:26,791
Não vou fazer isto.

652
00:37:31,625 --> 00:37:32,750
Rapazes, vêm?

653
00:37:32,833 --> 00:37:36,875
- Sim, estamos a arranjar equipamento.
- Está bem, que tal isto?

654
00:37:37,750 --> 00:37:38,708
É só uma caneta.

655
00:37:38,875 --> 00:37:40,833
Tens razão. Vou guardá-la.

656
00:37:44,625 --> 00:37:47,291
Uma caneta que dispara lasers!

657
00:37:47,375 --> 00:37:48,375
Boa!

658
00:37:48,458 --> 00:37:51,458
Larga isso.
Para de tocar nas coisas! Vamos!

659
00:37:51,958 --> 00:37:53,083
Podemos precisar disto.

660
00:37:53,166 --> 00:37:57,125
Como nos vais levar para Boston?
Tens licença, não a carta.

661
00:37:57,208 --> 00:38:00,958
Conduziste a carrinha do pai duas vezes
e quase nos mataste duas vezes.

662
00:38:01,041 --> 00:38:05,000
Não nos quase matei... da segunda vez!

663
00:38:05,083 --> 00:38:07,791
Tudo bem! Eu consigo.
Sou uma ótima condutora.

664
00:38:08,500 --> 00:38:11,041
E essa peruca é horrível.
Por favor, tira-a.

665
00:38:12,333 --> 00:38:14,958
Tens razão. Não fico bem de ruiva.

666
00:38:16,833 --> 00:38:19,208
- O que faz este botão?
- Não, espera.

667
00:38:19,916 --> 00:38:22,250
- Meu Deus!
<i>- Modo predador ativado.</i>

668
00:38:22,333 --> 00:38:23,666
<i>Indique o seu destino.</i>

669
00:38:24,166 --> 00:38:26,666
- O que estás a fazer?
- Credo! O que...

670
00:38:26,750 --> 00:38:27,708
Estão a...

671
00:38:34,083 --> 00:38:35,250
Abranda!

672
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
Não estou a fazer nada!
Está a conduzir sozinho!

673
00:38:38,125 --> 00:38:40,541
Não posso conduzir no modo predador!

674
00:38:41,875 --> 00:38:43,583
Sou demasiado bonito para morrer!

675
00:38:49,166 --> 00:38:50,708
Está bem.

676
00:38:51,500 --> 00:38:52,916
Estamos bem. Sim.

677
00:38:54,541 --> 00:38:55,375
Meu Deus!

678
00:38:55,458 --> 00:38:57,791
- Não, Kevin, porque vais sair?
- Também vamos!

679
00:38:57,875 --> 00:38:59,166
Não vais a esta festa.

680
00:38:59,250 --> 00:39:02,958
Fica aqui!
E não carregues em mais botões. Está bem?

681
00:39:03,041 --> 00:39:05,041
- Mas está escuro!
- Temos de ir.

682
00:39:16,250 --> 00:39:17,958
Meu Deus! Há tanta gente.

683
00:39:20,875 --> 00:39:22,875
Mim. O que estás a fazer?

684
00:39:22,958 --> 00:39:25,583
- O que diremos...
- Diremos: "Empresta o barco".

685
00:39:25,666 --> 00:39:27,458
- Não podes passar por...
- Age normal.

686
00:39:27,541 --> 00:39:30,916
- Vai para a água. Diverte-te! Tem calma.
- Vou envergonhar-me e…

687
00:39:31,250 --> 00:39:32,208
Travis.

688
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
Vieste.

689
00:39:36,541 --> 00:39:37,666
Festa fixe.

690
00:39:37,750 --> 00:39:38,583
Obrigado.

691
00:39:41,375 --> 00:39:42,958
Temos de ir para Boston.

692
00:39:43,750 --> 00:39:47,208
- O quê?
- Se não é a Clancy Finch.

693
00:39:47,291 --> 00:39:49,875
Não sabia que tinhas coragem
de vir a esta festa.

694
00:39:50,291 --> 00:39:52,750
Pensei "uma vez totó da banda,
sempre totó da banda."

695
00:39:52,833 --> 00:39:55,041
- Mim, bela roupa.
- A sério? A tua é terrível.

696
00:39:55,875 --> 00:39:57,375
- Obrigada.
- Tudo bem?

697
00:39:57,750 --> 00:39:59,166
Olá, homenzinho, tudo bem?

698
00:39:59,250 --> 00:40:01,958
Meu Deus!
Trouxeste o teu irmão para a festa?

699
00:40:02,375 --> 00:40:05,791
Isso é tão estranho. Como chegaste aqui?
A tua mãe trouxe-te?

700
00:40:05,875 --> 00:40:08,125
Não, ela foi raptada por ninjas.

701
00:40:08,208 --> 00:40:10,416
E ela levou-nos até aqui
num carro muito fixe.

702
00:40:10,958 --> 00:40:14,166
Espera. Não és o idiota da casa de banho?

703
00:40:15,791 --> 00:40:17,208
Sim, ele é tão estranho.

704
00:40:17,458 --> 00:40:18,291
Está bem.

705
00:40:19,333 --> 00:40:23,208
Temos de atravessar
a baía até à cidade. É urgente.

706
00:40:23,291 --> 00:40:25,500
Não podes atravessar
a baía a meio da noite.

707
00:40:25,875 --> 00:40:29,458
Eu e os meus irmãos andamos
sempre a pescar à noite.

708
00:40:29,541 --> 00:40:31,916
- É na boa.
- Podemos levar-te. Certo, Joey?

709
00:40:32,000 --> 00:40:35,291
Que seja. Diverte-te com
a Banda Totó e o Festival Anormal.

710
00:40:35,666 --> 00:40:36,750
Também te adoro.

711
00:40:37,500 --> 00:40:39,375
- Vamos preparar o barco.
- Está bem.

712
00:40:39,875 --> 00:40:41,083
Vai "preparar o barco".

713
00:40:42,958 --> 00:40:45,375
Vocês têm dispositivos
de segurança de flutuação?

714
00:40:45,458 --> 00:40:46,916
- De certeza que não.
- Não.

715
00:40:48,583 --> 00:40:52,750
Eis o que vai acontecer. O Baxter gerirá
informações. Sou a interferência.

716
00:40:52,833 --> 00:40:55,416
Vocês os dois,
conde e condessa Van Der Holt,

717
00:40:55,500 --> 00:40:58,125
da Bélgica… roubam a coroa.

718
00:40:59,333 --> 00:41:02,541
As rotas de fuga estão no lado leste
pela casa de banho das senhoras.

719
00:41:02,625 --> 00:41:05,000
Leva a rainha à casa de banho
e a coroa é nossa.

720
00:41:05,083 --> 00:41:06,666
Livraste-te da tatuagem?

721
00:41:08,125 --> 00:41:10,958
Tatuagem?
Disseste que era uma marca de nascença.

722
00:41:14,500 --> 00:41:16,166
Tiveram a mesma tatuagem?

723
00:41:17,500 --> 00:41:18,333
Preparem-se.

724
00:41:18,416 --> 00:41:19,583
Saímos daqui a dez.

725
00:41:20,166 --> 00:41:21,791
Disseste que era uma marca

726
00:41:21,875 --> 00:41:24,083
Não sabia o que dizer. Desculpa.

727
00:41:25,458 --> 00:41:27,750
- Estás a pensar no Vermeer no Dubai?
- Sim.

728
00:41:27,833 --> 00:41:30,208
Deixar a rainha doente,
levá-la até à casa de banho.

729
00:41:30,291 --> 00:41:31,583
Dubai?

730
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Foste ao Dubai?

731
00:41:33,708 --> 00:41:34,583
Já chega!

732
00:41:35,916 --> 00:41:38,833
Quero saber
em que estão os dois envolvidos.

733
00:41:39,208 --> 00:41:40,333
- Rob.
- Ron.

734
00:41:40,833 --> 00:41:41,666
Está bem.

735
00:41:41,750 --> 00:41:46,083
Ouve, éramos só uns miúdos estúpidos
e tesos à procura de uma vida melhor.

736
00:41:46,500 --> 00:41:47,875
Só a queria da forma fácil.

737
00:41:48,458 --> 00:41:50,458
Envolvi-nos com o Jean-Paul Deauxville.

738
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
Jean-Paul Deaurr...

739
00:41:52,500 --> 00:41:55,125
- Jean-Paul Deauxville.
- Jean-Paul Deaux....

740
00:41:55,583 --> 00:41:57,666
- Deauxville.
- Jean-Paul Deauxville.

741
00:41:57,750 --> 00:41:59,416
- Está bem.
- Estou a dizer o mesmo.

742
00:41:59,500 --> 00:42:00,375
Sim, quase.

743
00:42:00,458 --> 00:42:03,291
Ele é um homem muito perigoso
e com contactos.

744
00:42:03,375 --> 00:42:04,750
Contrabandista e traficante.

745
00:42:05,416 --> 00:42:06,958
Vocês são contrabandistas?

746
00:42:08,166 --> 00:42:11,250
- De drogas?
- Não te preocupes, querido. Nada disso.

747
00:42:11,916 --> 00:42:14,541
Eu era uma ladra. De coisas caras.

748
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Coisas muito caras.

749
00:42:16,958 --> 00:42:20,208
Artefactos inestimáveis que vendíamos
no mercado negro. A Mathilde...

750
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
... era a melhor.

751
00:42:22,375 --> 00:42:25,125
Bem, isso não... não era a melhor.

752
00:42:25,208 --> 00:42:29,083
Roubaste o pónei preferido
do Sultão do Brunei durante o jogo.

753
00:42:29,166 --> 00:42:31,791
Está bem. Essa foi boa.

754
00:42:39,583 --> 00:42:41,291
Que memórias fixes,

755
00:42:41,375 --> 00:42:44,250
quando eram ambos
grandes traficantes mentirosos.

756
00:42:44,666 --> 00:42:46,666
- Tens razão, Ross.
- Chamo-me Ron!

757
00:42:47,291 --> 00:42:49,458
A questão é que era perigoso e ilegal

758
00:42:49,541 --> 00:42:51,166
e a culpa foi toda minha.
- Ron.

759
00:42:51,250 --> 00:42:53,541
- Estávamos errados.
- Mas abriste-me os olhos.

760
00:42:53,625 --> 00:42:55,541
Foi ela que me convenceu a sair.

761
00:42:55,625 --> 00:42:57,333
Este programa era a única opção.

762
00:42:57,416 --> 00:43:00,916
E os nossos testemunhos prenderam
o Jean-Paul, onde ele pertence.

763
00:43:01,458 --> 00:43:02,583
Fizemos a coisa certa.

764
00:43:09,541 --> 00:43:10,958
Mas custou-me tudo.

765
00:43:13,958 --> 00:43:14,791
Vou contigo.

766
00:43:16,250 --> 00:43:17,458
- Não.
- Vou contigo.

767
00:43:17,541 --> 00:43:20,541
- Não te vou deixar...
- Não. É demasiado perigoso.

768
00:43:20,625 --> 00:43:21,791
Ele pode ser útil.

769
00:43:21,875 --> 00:43:23,541
- Obrigado.
- Como distração.

770
00:43:23,833 --> 00:43:26,250
Especialmente se acontecer
como na Roménia.

771
00:43:26,333 --> 00:43:28,791
- Roménia? Foste à Roménia?
- Não...

772
00:43:28,875 --> 00:43:30,458
Ouve. Ouviste?

773
00:43:30,541 --> 00:43:33,000
Helicóptero. Vamos de helicóptero.
Não tens o remédio.

774
00:43:33,083 --> 00:43:36,208
- E o teu enjoo?
- Não fico enjoado. Isto...

775
00:43:36,291 --> 00:43:38,375
Sim, enjoas. Lembras-te de quando

776
00:43:38,458 --> 00:43:40,916
estiveste a vomitar
quatro dias no último cruzeiro?

777
00:43:41,000 --> 00:43:43,916
Pela última vez, foi a salada
de batata do Rei Neptuno.

778
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
Não se faz um prato à base de maionese

779
00:43:46,500 --> 00:43:48,750
que fique fora do frigorífico
sem esperar danos.

780
00:43:53,500 --> 00:43:57,333
Pessoal, esta é mesmo a minha cena!
Adoro isto!

781
00:43:58,000 --> 00:43:59,291
Ele está bem?

782
00:43:59,583 --> 00:44:00,708
Fica enjoado como o pai.

783
00:44:03,875 --> 00:44:06,625
<i>Guarda Costeira dos EUA.</i>
<i>Desligue o motor e prepare-se</i>

784
00:44:06,708 --> 00:44:08,666
<i>para o embarque imediato do seu barco.</i>

785
00:44:08,750 --> 00:44:13,375
<i>- Repito, Guarda Costeira dos EUA.</i>
- Travis, o que se passa?

786
00:44:13,458 --> 00:44:17,708
Não tenho a minha carta, por isso,
podemos ser presos agora.

787
00:44:17,791 --> 00:44:20,166
- O quê?
- Como assim, presos?

788
00:44:20,250 --> 00:44:22,458
Não pode ser!
Temos de encontrar a minha mãe!

789
00:44:22,541 --> 00:44:25,625
Podemos empatá-los,
dizer que nos perdemos. Vocês podem nadar.

790
00:44:25,708 --> 00:44:27,250
- Bem...
- Nem pensar!

791
00:44:27,333 --> 00:44:28,958
Não temos escolha, pessoal!

792
00:44:29,041 --> 00:44:31,666
Está escuro, não vos conseguem ver,
mas despachem-se.

793
00:44:32,083 --> 00:44:33,458
Há coisas

794
00:44:33,541 --> 00:44:35,750
que nos podem comer?
- Não.

795
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Malta, têm de ir.

796
00:44:37,041 --> 00:44:38,416
Clancy, o que estás a fazer?

797
00:44:38,500 --> 00:44:39,625
Temos de o fazer.

798
00:44:40,041 --> 00:44:40,916
Não!

799
00:44:43,458 --> 00:44:44,291
Malta, vá lá.

800
00:44:45,041 --> 00:44:47,416
- Tens de saltar.
- Acho que não consigo, Kev.

801
00:44:47,916 --> 00:44:49,541
Nós conseguimos, juntos.

802
00:44:50,041 --> 00:44:51,666
- Vamos, saltem!
- Vai correr bem.

803
00:44:51,750 --> 00:44:54,708
<i>- É a Guarda Costeira dos EUA!</i>
- Vá lá, pessoal. Depressa!

804
00:44:54,791 --> 00:44:57,166
- E prepare-se...
- Tu consegues, Mim.

805
00:44:57,666 --> 00:44:59,291
Um. Dois...

806
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Três!

807
00:45:05,916 --> 00:45:10,375
<i>Não vamos embora até arranjarmos algum</i>
<i>Então trá-los aqui…</i>

808
00:45:11,791 --> 00:45:13,916
Nunca percebi isso. Vêm,

809
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
cantam canções, pedem bolachas,
não saem até as terem.

810
00:45:17,083 --> 00:45:19,666
Onde está o espírito natalício?
É uma extorsão.

811
00:45:20,166 --> 00:45:21,208
Percebes?

812
00:45:23,166 --> 00:45:26,583
Calma, vamos ser amigos, certo?

813
00:45:26,666 --> 00:45:29,416
Certo? Olha.

814
00:45:29,958 --> 00:45:31,125
Queques!

815
00:45:31,416 --> 00:45:34,041
Queres queques?
Vamos comer uns queques.

816
00:45:34,125 --> 00:45:35,333
Apanha...

817
00:45:38,291 --> 00:45:39,916
Haverá uma fila de receção

818
00:45:40,000 --> 00:45:41,958
para o rei e a rainha no salão de baile.

819
00:45:42,500 --> 00:45:46,000
Leo, instala a tira venenosa na palma
direita da Mathilde.

820
00:45:46,125 --> 00:45:49,708
Mathilde, quando apertares a mão da rainha
e passares o veneno para ela,

821
00:45:49,791 --> 00:45:52,041
os óleos entrarão na pele dela.

822
00:45:52,416 --> 00:45:55,458
Terás cerca de três minutos
até ela adoecer.

823
00:45:55,541 --> 00:45:58,416
Ela não vai morrer,
mas vai sentir-se horrível por uns tempos.

824
00:45:58,916 --> 00:46:03,166
Certifica-te de que nada e ninguém
além da rainha toca nessa mão direita.

825
00:46:03,750 --> 00:46:07,833
Tens a certeza de que estás bem?
A viagem de helicóptero foi dura para ti.

826
00:46:07,916 --> 00:46:09,125
Não, estou bem.

827
00:46:09,833 --> 00:46:12,791
- De certeza que estás bem?
- Não, estou bem...

828
00:46:14,916 --> 00:46:16,000
Vais...

829
00:46:18,791 --> 00:46:19,708
Engoli.

830
00:46:23,375 --> 00:46:25,333
Só preciso de pão
para acalmar o estômago.

831
00:46:25,416 --> 00:46:27,041
Vão ter comida, certo?

832
00:46:27,125 --> 00:46:30,041
Não vamos ter tempo
para comer esta noite, Ryan.

833
00:46:30,125 --> 00:46:31,083
Sim, Ron.

834
00:46:31,166 --> 00:46:32,541
É o Ron, Leo.

835
00:46:32,625 --> 00:46:35,625
E não estou a falar de um jantar, Leo.

836
00:46:35,708 --> 00:46:38,458
Estou a falar de aperitivos,
ou um pouco de molho.

837
00:46:38,541 --> 00:46:42,083
E acho que é muito interessante
que encontrasses por acaso

838
00:46:42,166 --> 00:46:44,708
um fato elegante no teu saco,

839
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
mas aqui estou eu, parecendo…

840
00:46:47,500 --> 00:46:50,916
... o mordomo de um vagabundo.
E é quente como um tapete <i>berbere.</i>

841
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
Sabes que mais?

842
00:46:52,416 --> 00:46:54,500
Da próxima vez
que planearmos um assalto,

843
00:46:54,583 --> 00:46:57,000
trarei mais opções para ti, Raj.

844
00:46:57,416 --> 00:46:59,375
Nesta altura, sei que sabes que é Ron.

845
00:47:25,083 --> 00:47:27,250
O Baxter está de olho em ti. Não te armes.

846
00:47:41,458 --> 00:47:42,291
Com licença.

847
00:47:46,750 --> 00:47:47,958
Porque fazemos isto?

848
00:47:48,791 --> 00:47:50,833
- Não foi assim tão mau.
- Foi mau.

849
00:47:51,375 --> 00:47:52,416
Foi mesmo mau.

850
00:47:54,291 --> 00:47:56,000
És um bom nadador, Kev.

851
00:47:57,750 --> 00:48:00,083
Obrigado. Fiz de tubarão no <i>Tubarão.</i>

852
00:48:00,166 --> 00:48:02,958
Kevin, cala-te. Não fizeste nada.
És tão estranho.

853
00:48:03,041 --> 00:48:04,666
Pronto, a sério,

854
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
ele nadou todo aquele caminho
comigo às costas.

855
00:48:07,458 --> 00:48:09,708
Não sejamos más agora.

856
00:48:10,833 --> 00:48:13,958
Toda a minha vida
passou diante dos meus olhos.

857
00:48:15,541 --> 00:48:16,833
- Kev?
- Sim?

858
00:48:18,208 --> 00:48:21,416
Foi muito curto e muito aborrecido.

859
00:48:22,708 --> 00:48:24,208
Estava a...

860
00:48:25,916 --> 00:48:28,666
Senti mamas nas minhas costas.

861
00:48:28,750 --> 00:48:30,375
Acho que é a primeira base.

862
00:48:30,541 --> 00:48:31,916
Também valeu a pena.

863
00:48:41,625 --> 00:48:44,166
- A tua roupa interior está a apitar?
- Não. E a vossa?

864
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Não.

865
00:48:50,458 --> 00:48:53,375
Era da água da baía.
Estão claramente avariadas.

866
00:48:53,708 --> 00:48:57,166
Meu Deus, água da baía!
Porque estamos aqui a falar?

867
00:48:57,250 --> 00:49:00,750
Não, não posso. Não consigo mesmo.
Temos de mudar de roupa.

868
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
Uma loja de recordações. Vamos lá.

869
00:49:03,750 --> 00:49:04,583
Está bem!

870
00:49:05,791 --> 00:49:07,666
Malta, vejam aquilo.

871
00:49:39,083 --> 00:49:39,916
Passaportes.

872
00:49:49,416 --> 00:49:52,000
Bem-vindos, conde e condessa Van Der Holt.

873
00:49:52,791 --> 00:49:53,625
E…

874
00:49:53,708 --> 00:49:56,500
Esta é o nosso secretário pessoal,

875
00:49:56,583 --> 00:49:57,458
Suzanne.

876
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
- Su...
- Suzanne.

877
00:50:06,458 --> 00:50:07,291
Olá!

878
00:50:08,458 --> 00:50:12,666
Sim, Suzanne é o meu apelido de família,

879
00:50:12,750 --> 00:50:15,500
mas os meus amigos chamam-me…

880
00:50:15,583 --> 00:50:16,666
Frankie Fromage,

881
00:50:16,750 --> 00:50:20,333
porque o queijo é muito forte
e eu sou forte, como o queijo.

882
00:50:20,416 --> 00:50:23,666
Sou um pouco mais
do que um "secretário", sim?

883
00:50:26,291 --> 00:50:30,041
Sim, sou o guarda-costas deles
porque posso esmurrar

884
00:50:30,125 --> 00:50:33,250
e as minhas mãos são armas letais.
Por isso, cuidado.

885
00:50:33,333 --> 00:50:34,708
Baterei...

886
00:50:36,375 --> 00:50:37,791
Afastem-se.

887
00:50:38,583 --> 00:50:41,208
Ele paga.
Ele é conde. É muito rico.

888
00:50:41,291 --> 00:50:44,000
Ponha na conta dele.
Para aonde me levam?

889
00:50:44,083 --> 00:50:46,458
É só uma precaução. Ele não está na lista.

890
00:50:46,666 --> 00:50:49,333
Quando os meus homens o revistarem,
juntar-se-á a vocês.

891
00:50:50,125 --> 00:50:51,541
Esteja à vontade.

892
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
- Para aonde foram?
- Não sei.

893
00:51:01,583 --> 00:51:02,958
O que tens vestido?

894
00:51:03,041 --> 00:51:04,500
Trouxemos-vos capas.

895
00:51:05,041 --> 00:51:06,291
Não as vamos usar.

896
00:51:08,291 --> 00:51:10,041
Está frio. Cá me arranjo. Dá cá!

897
00:51:11,791 --> 00:51:13,833
Onde arranjaram esses disfarces?

898
00:51:13,916 --> 00:51:15,625
Fiquem aí. Vou descer.

899
00:51:15,708 --> 00:51:18,833
Vá lá! E tirem as perucas.
Estais ridículos.

900
00:51:19,666 --> 00:51:21,708
Mas os chapéus
fazem-nos parecer mais velhos?

901
00:51:21,875 --> 00:51:22,750
Completamente.

902
00:51:49,125 --> 00:51:50,125
FECHADO

903
00:51:50,208 --> 00:51:53,833
O quê? É uma lavandaria.
Onde é o <i>The Carp and Clam?</i>

904
00:51:54,750 --> 00:51:58,166
Desculpe, sabe onde é
o <i>The Carp and Clam?</i>

905
00:51:58,250 --> 00:51:59,083
- O bar?
- Sim.

906
00:51:59,750 --> 00:52:04,333
Era aqui. Houve um incêndio.
Fecharam talvez há seis anos.

907
00:52:04,708 --> 00:52:05,958
Sim. Obrigada.

908
00:52:07,000 --> 00:52:09,333
- O que fazemos agora?
- Não sei.

909
00:52:14,250 --> 00:52:15,541
AQUI NÃO HÁ ESTRANHOS

910
00:52:19,041 --> 00:52:21,750
Malta, vejam.
O que é que a mãe está sempre a dizer?

911
00:52:22,458 --> 00:52:24,458
"Para de limpar as carretas
em todo o lado?"

912
00:52:24,541 --> 00:52:27,041
Não. A outra coisa. Sobre a biblioteca?

913
00:52:27,125 --> 00:52:31,916
Ela está sempre a falar de como sempre
foi à biblioteca, porque não tinha amigos.

914
00:52:32,041 --> 00:52:35,375
Ela só está a tentar enganar-me
para ler. Não estou a cair nessa.

915
00:52:35,791 --> 00:52:38,250
O William é o poeta morto
que ela está sempre a citar.

916
00:52:38,333 --> 00:52:41,250
Malta, isto é a biblioteca da mãe.
E este número não é

917
00:52:41,333 --> 00:52:43,375
de um telefone.
É o sistema decimal de Dewey.

918
00:52:43,458 --> 00:52:46,000
- É um número de um livro da biblioteca.
- Vamos!

919
00:52:53,333 --> 00:52:54,208
Está trancada.

920
00:52:55,333 --> 00:52:56,583
Como vamos entrar?

921
00:53:00,750 --> 00:53:01,750
Que conveniente.

922
00:53:21,000 --> 00:53:23,750
Não sei quem é o Dewey,
mas o sistema dele não presta.

923
00:53:30,250 --> 00:53:31,916
É este. No andar de cima.

924
00:53:49,708 --> 00:53:53,333
Talvez haja algum tipo
de mensagem dentro dos livros.

925
00:53:53,416 --> 00:53:55,375
Meu Deus! Temos de ler isto tudo?

926
00:53:56,000 --> 00:53:57,416
Não. Nem pensar.

927
00:53:58,708 --> 00:54:01,875
É aqui que o livro devia estar.
Desapareceu!

928
00:54:02,416 --> 00:54:05,708
Talvez o Henry tenha razão.
Talvez seja um trabalho para a polícia.

929
00:54:11,291 --> 00:54:12,166
Espera.

930
00:54:12,250 --> 00:54:16,750
É o William Butler Yeats. É o preferido
dela. Não pode ser coincidência.

931
00:54:16,833 --> 00:54:20,958
Talvez não devêssemos encontrar um livro,
mas talvez isto.

932
00:54:23,625 --> 00:54:27,916
<i>"Apesar de te esconderes na maré pálida</i>
<i>Quando a Lua se põe</i>

933
00:54:28,000 --> 00:54:32,375
<i>As pessoas dos próximos dias</i>
<i>Saberão sobre o lançamento da minha rede."</i>

934
00:54:33,875 --> 00:54:37,208
A tua mãe gosta de coisas
estilo <i>Código Da Vinci.</i>

935
00:54:38,791 --> 00:54:40,166
O que procuramos?

936
00:54:42,583 --> 00:54:43,416
Esperem.

937
00:54:46,666 --> 00:54:48,791
- Espera. O que é isso?
- É da mãe. Trouxe-o.

938
00:54:55,291 --> 00:54:58,083
Não.

939
00:54:58,166 --> 00:55:02,041
Não vou fazê-lo. Não vou pelas
escadas da desgraça esta noite. Não.

940
00:55:02,125 --> 00:55:04,541
O que estiver lá em baixo
levar-nos-á aos meus pais.

941
00:55:04,625 --> 00:55:08,291
Levará? Ou é esta a parte
em que os quatro miúdos corajosos

942
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
entram de cabeça no desconhecido

943
00:55:10,833 --> 00:55:13,583
sombrio e assustador.
E ela vai buscar o banco.

944
00:55:13,666 --> 00:55:15,833
Meu Deus! Não faças isto.

945
00:55:15,916 --> 00:55:18,875
Acho que não devíamos fazer isto.
É uma má ideia.

946
00:55:18,958 --> 00:55:20,583
Agora as crianças estão a entrar.

947
00:55:21,041 --> 00:55:23,541
Não quero isto.
Eu não quero esta aventura.

948
00:55:28,416 --> 00:55:31,958
Não. Credo, não!

949
00:55:32,041 --> 00:55:35,375
Onde está a luz de presença
quando preciso? Dá-me a tua lanterna!

950
00:55:35,875 --> 00:55:38,333
Não te preocupes, nós conseguimos!

951
00:55:43,916 --> 00:55:44,750
Que nojo.

952
00:55:45,666 --> 00:55:47,083
O que é aquilo? Satanás?

953
00:55:47,166 --> 00:55:48,916
Não! Odeio aquilo.

954
00:55:49,000 --> 00:55:51,666
Odeio isto, este túnel.
O que é isto? Onde estamos?

955
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
Não devíamos estar aqui.

956
00:55:54,583 --> 00:55:55,791
Sei que

957
00:55:55,875 --> 00:56:00,333
esta noite foi de loucos
e podemos não sair deste túnel com vida.

958
00:56:00,416 --> 00:56:04,000
- Pá!
- Mas tu és a Mim.

959
00:56:04,583 --> 00:56:06,583
- Sim?
- Não tens medo de nada.

960
00:56:06,666 --> 00:56:08,708
És a pessoa mais corajosa que conheço.

961
00:56:09,875 --> 00:56:12,166
Não posso fazer metade
das coisas que tu fazes.

962
00:56:15,000 --> 00:56:17,541
Clancy, olha onde estamos agora.

963
00:56:18,291 --> 00:56:23,000
Estamos a atravessar este túnel escuro
e nojento a teu pedido,

964
00:56:23,500 --> 00:56:25,416
na pior noite de sempre.

965
00:56:25,500 --> 00:56:28,291
E estamos a fazê-lo
com as piores roupas do planeta.

966
00:56:28,375 --> 00:56:29,875
E isto? Odeio estes calções.

967
00:56:29,958 --> 00:56:33,416
Têm um tamanho tão pouco natural.
São curtos.

968
00:56:33,500 --> 00:56:36,291
Queres coragem? A meio da coxa é corajoso.

969
00:56:41,708 --> 00:56:43,125
Dá-me um abraço. Vá lá.

970
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
Venham cá.

971
00:56:50,208 --> 00:56:53,125
Força. Só vocês as duas.

972
00:56:58,291 --> 00:56:59,291
Teia de aranha!

973
00:57:01,125 --> 00:57:03,000
Caramba. Esta era nojenta.

974
00:57:03,083 --> 00:57:05,708
Não quereria ver o monstro que fez aquilo.

975
00:57:05,791 --> 00:57:07,250
E o que é aquilo?

976
00:57:19,208 --> 00:57:20,958
Como correu a busca nas cavidades?

977
00:57:23,041 --> 00:57:24,041
Divertido.

978
00:57:24,125 --> 00:57:26,750
- Tenho de contactar o Henry.
- Não, é muito arriscado.

979
00:57:27,375 --> 00:57:30,750
Fazemos o que eles querem.
Desaparecerão. A tua família ficará bem.

980
00:57:30,833 --> 00:57:31,958
Quem é o Henry?

981
00:57:32,041 --> 00:57:34,041
O Henry?
O teu melhor amigo da faculdade?

982
00:57:34,125 --> 00:57:36,375
Deixa-me adivinhar.
Não andaram na faculdade?

983
00:57:36,458 --> 00:57:38,958
Ele é o <i>marshal </i>dos EUA do meu caso.

984
00:57:39,458 --> 00:57:42,041
Veio no Dia de Ação de Graças
quando o Kevin era bebé.

985
00:57:42,125 --> 00:57:45,250
Fiz-lhe pão de milho
e ele disse que o adorou.

986
00:57:45,625 --> 00:57:48,916
Foi uma visita pré-agendada.
E todos nós adorámos o pão de milho.

987
00:57:49,000 --> 00:57:50,750
Porque não adoraria o pão de milho?

988
00:57:53,375 --> 00:57:54,541
Vossas Excelências,

989
00:57:54,625 --> 00:57:57,041
a minha esposa, a condessa Van Der Holt.

990
00:57:59,166 --> 00:58:00,333
Muito bonita.

991
00:58:00,458 --> 00:58:02,791
Sim, sou um homem de sorte.

992
00:58:03,416 --> 00:58:05,500
Nunca me esqueci disso.

993
00:58:08,958 --> 00:58:12,750
Pronto, é isso.
Muito bem, vamos para casa.

994
00:58:20,666 --> 00:58:22,083
Tocou-me na boca.

995
00:58:22,166 --> 00:58:23,166
O que acontece agora?

996
00:58:23,250 --> 00:58:26,125
Lembras-te quando o Kevin bebeu cola
e o controlo do veneno

997
00:58:26,208 --> 00:58:27,750
disse para beber leite!

998
00:58:27,833 --> 00:58:29,791
Preciso de leite! Leite?

999
00:58:29,875 --> 00:58:31,250
Por favor, desculpem-no,

1000
00:58:31,333 --> 00:58:33,625
ele não se sente bem.
- Envenenamento alimentar.

1001
00:58:34,208 --> 00:58:38,041
- Terrível.
- Envenenamento do cérebro, é isso.

1002
00:58:45,041 --> 00:58:46,208
Sabem que mais?

1003
00:58:48,458 --> 00:58:49,583
Acho que estou bem.

1004
00:58:49,666 --> 00:58:51,416
Estou bem.

1005
00:58:51,500 --> 00:58:54,375
Sabem o que foi? Acho que exagerei.

1006
00:58:56,250 --> 00:58:59,416
Sistema imunitário forte.
Exagerei um pouco. Prazer em conhecê-la.

1007
00:59:03,916 --> 00:59:05,541
Acho que estou bem.

1008
00:59:05,625 --> 00:59:07,416
- Mexam-se!
- Meu Deus!

1009
00:59:17,541 --> 00:59:20,291
Parece a casa nojenta de alguém.

1010
00:59:21,083 --> 00:59:23,541
Que tipo de aberração viveria aqui?

1011
00:59:24,583 --> 00:59:26,958
Que tipo de aberrações
andariam a bisbilhotar

1012
00:59:27,041 --> 00:59:29,500
quando não vivem aqui?
- Bem visto.

1013
00:59:32,833 --> 00:59:33,791
Kevin! Não o magoes.

1014
00:59:33,875 --> 00:59:36,083
Começa a falar.
Como encontraram este sítio?

1015
00:59:36,166 --> 00:59:38,041
A mãe tinha uma chave! A Margot Finch!

1016
00:59:38,458 --> 00:59:40,083
Não a conheço. Resposta errada.

1017
00:59:40,583 --> 00:59:41,875
Não. A Mathilde Tremblay!

1018
00:59:42,416 --> 00:59:43,666
É Mathilde Tremblay.

1019
00:59:43,750 --> 00:59:45,166
Acho que nos mandou cá.

1020
00:59:45,833 --> 00:59:48,458
- Como conhecem a Mathilde?
- É a nossa mãe!

1021
00:59:48,541 --> 00:59:50,750
Acho que é a nossa mãe.
Por favor, não me magoe.

1022
00:59:53,333 --> 00:59:54,875
Sim. Tens os olhos dela.

1023
00:59:56,000 --> 00:59:57,458
Então, conhece-a?

1024
00:59:57,875 --> 00:59:59,250
Sim. Éramos como irmãs.

1025
00:59:59,875 --> 01:00:02,583
A mãe não é como eu pensava que era.

1026
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
Certo.

1027
01:00:05,750 --> 01:00:07,541
Acabei de sair de um trabalho.

1028
01:00:09,750 --> 01:00:11,250
Onde é que...

1029
01:00:12,125 --> 01:00:13,333
Roubou isso?

1030
01:00:13,875 --> 01:00:17,250
Não é nada de especial.
Estamos sempre a roubar coisas, certo?

1031
01:00:17,333 --> 01:00:20,375
Uma vez, comi dois pudins de uma vez.
Sou um rufia.

1032
01:00:20,458 --> 01:00:22,583
Kevin. Pode contar-nos...

1033
01:00:23,625 --> 01:00:25,291
... o que sabe sobre a minha mãe?

1034
01:00:25,875 --> 01:00:29,375
Crescemos juntos. A fazer trabalhos.
Só coisas de miúdos.

1035
01:00:29,458 --> 01:00:34,083
A enganar turistas, a assaltar,
a roubar, arrombar casas.

1036
01:00:34,375 --> 01:00:38,208
A sua ideia de "coisas de miúdos"
é muito diferente da nossa.

1037
01:00:38,750 --> 01:00:42,500
Depois, metemo-nos em sarilhos
com um tipo chamado Jean-Paul.

1038
01:00:42,583 --> 01:00:44,625
Jean-Paul.
Era o tipo de que o Henry falava.

1039
01:00:45,333 --> 01:00:48,208
Ele está preso, mas o pessoal dele
veio atrás da minha mãe

1040
01:00:48,708 --> 01:00:50,666
e agora está a planear
um trabalho enorme...

1041
01:00:50,750 --> 01:00:52,208
Estamos a tentar encontrá-la.

1042
01:00:56,166 --> 01:00:58,791
O que te faz pensar
que ela quer ser encontrada?

1043
01:00:59,416 --> 01:01:02,208
O colar que está a usar.
Ela deixou-nos exatamente o mesmo,

1044
01:01:02,541 --> 01:01:03,416
para vir aqui.

1045
01:01:03,500 --> 01:01:06,875
E todas as pistas trouxeram-nos até aqui.
Ela queria que a encontrássemos.

1046
01:01:07,375 --> 01:01:08,458
Pode ajudar-nos?

1047
01:01:13,458 --> 01:01:17,791
A tua mãe deu-me algo antes de ir
para a Proteção de Testemunhas.

1048
01:01:18,625 --> 01:01:21,958
Ela disse que eu saberia
se chegasse a altura de o abrir.

1049
01:01:34,416 --> 01:01:35,250
O que é isso?

1050
01:01:35,833 --> 01:01:36,708
É um <i>pager.</i>

1051
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
Credo, os velhos tempos eram trágicos.

1052
01:01:38,833 --> 01:01:40,166
Não é um <i>pager.</i>

1053
01:01:40,250 --> 01:01:42,166
É um dispositivo de localização.

1054
01:01:48,291 --> 01:01:49,291
Já estou melhor.

1055
01:01:50,500 --> 01:01:55,250
Sim. Não vem mais.

1056
01:01:59,125 --> 01:02:00,500
Sim, acho que já está.

1057
01:02:01,750 --> 01:02:03,583
Afastem-se do molho de marisco.

1058
01:02:04,041 --> 01:02:08,208
Se fosse eu a vós, afastava-me do molho
de marisco porque é de maionese.

1059
01:02:08,291 --> 01:02:10,750
Portanto, não é uma boa decisão.

1060
01:02:11,208 --> 01:02:12,583
Por isso, fiquem...

1061
01:02:23,541 --> 01:02:25,875
Pensei que ia sair dos dois lados.

1062
01:02:26,958 --> 01:02:29,125
Mas não.

1063
01:02:29,208 --> 01:02:30,916
Está tudo bem, malta.

1064
01:02:31,333 --> 01:02:33,208
O que aconteceu ao teu sotaque?

1065
01:02:33,291 --> 01:02:34,375
O que aconteceu...

1066
01:02:36,791 --> 01:02:39,125
Como se atreve, senhor?

1067
01:02:39,833 --> 01:02:42,083
Quem? Senhor!

1068
01:02:42,166 --> 01:02:43,750
Como se atreve...

1069
01:02:44,208 --> 01:02:46,083
... a dizer-me algo assim

1070
01:02:46,166 --> 01:02:48,125
em frente à família real?
- Poupa-me.

1071
01:02:48,791 --> 01:02:51,166
- De quê?
- Ligámos para o consulado.

1072
01:02:51,250 --> 01:02:53,083
Estes são falsos.

1073
01:02:53,708 --> 01:02:56,583
Não há conde nem condessa Van Der Holt.

1074
01:02:57,666 --> 01:02:59,208
Espera. A que horas ligou,

1075
01:02:59,291 --> 01:03:01,416
talvez fosse hora de almoço e...
- Vigia-os.

1076
01:03:01,500 --> 01:03:03,875
- Vou ver o perímetro.
- Vamos resolver isto.

1077
01:03:03,958 --> 01:03:06,958
Não, talvez foram comer um croissant ou...

1078
01:03:09,833 --> 01:03:10,875
Dois lados.

1079
01:03:14,083 --> 01:03:18,750
Ela deve ter um dispositivo de localização
nela caso lhe aconteça algo.

1080
01:03:21,083 --> 01:03:23,291
A <i>Grand Concert Hall </i>na baixa.

1081
01:03:24,208 --> 01:03:27,000
Duran Duran! Disseram algo sobre
a Coroa de Duran Duran!

1082
01:03:27,625 --> 01:03:30,291
Durámuran? A Coroa de Durámuran?

1083
01:03:30,416 --> 01:03:32,791
Credo! É o Santo Graal.

1084
01:03:33,250 --> 01:03:35,833
Andam atrás disso há anos.
Eu e a vossa mãe

1085
01:03:35,916 --> 01:03:38,208
tentámos roubá-la do Louvre.

1086
01:03:38,291 --> 01:03:39,708
É uma boa história para dormir.

1087
01:03:40,000 --> 01:03:43,125
Há um evento esta noite
no <i>Grand Concert Hall.</i> Uma grande gala.

1088
01:03:43,208 --> 01:03:46,166
Se a coroa está na gala, a tua mãe também.

1089
01:03:47,541 --> 01:03:49,250
Ótimo! Vamos!

1090
01:03:50,291 --> 01:03:53,875
Não. Eu trato disso.
Fiquem aqui. Não é para miúdos.

1091
01:03:53,958 --> 01:03:56,708
Temos de ir.
Não nos vamos magoar, prometo.

1092
01:03:56,791 --> 01:03:58,916
Que querido.
Não quero saber se te magoas.

1093
01:03:59,000 --> 01:04:01,083
Vais atrasar-me, desvendar o meu disfarce.

1094
01:04:02,000 --> 01:04:04,708
Não estamos a atrasar ninguém.
Podemos misturar-nos.

1095
01:04:05,416 --> 01:04:06,958
Ai sim, general?

1096
01:04:07,583 --> 01:04:09,666
Esta insígnia
é para o posto de comandante.

1097
01:04:11,125 --> 01:04:14,375
Mas os factos históricos corretos
não são importantes agora.

1098
01:04:14,458 --> 01:04:16,125
Não é negociável, está bem?

1099
01:04:16,208 --> 01:04:18,625
A tua mãe mandou-vos aqui
para eu vos manter seguros,

1100
01:04:18,708 --> 01:04:21,000
não para morrerem. Fiquem à vontade.

1101
01:04:21,083 --> 01:04:23,291
Há jogos de vídeo, manteiga de amendoim…

1102
01:04:23,375 --> 01:04:25,083
- Sou alérgico a amendoins.
- Igual.

1103
01:04:27,625 --> 01:04:28,791
Não vêm.

1104
01:04:29,416 --> 01:04:30,708
Está bem.

1105
01:04:30,791 --> 01:04:35,083
Mas por curiosidade, qual é o seu plano?

1106
01:04:35,166 --> 01:04:37,333
Vou por uma conduta de ar
que me levará ao metro

1107
01:04:37,416 --> 01:04:39,625
que me levará diretamente
à <i>Grand Concert Hall.</i>

1108
01:04:39,708 --> 01:04:40,541
Mais alguma coisa?

1109
01:04:40,875 --> 01:04:42,500
Sim, que abertura era?

1110
01:04:43,208 --> 01:04:44,916
A que está...

1111
01:04:48,666 --> 01:04:52,125
Por favor, não me encontre e mate.
Só preciso de ir buscar a minha mãe.

1112
01:04:53,083 --> 01:04:57,208
Nada mal.
Mas eu vou encontrar-te e matar-te.

1113
01:05:00,708 --> 01:05:02,708
Vai matá-la, mas a nós não, certo?

1114
01:05:11,458 --> 01:05:12,625
Vamos!

1115
01:05:16,041 --> 01:05:18,000
Não posso andar em transportes públicos

1116
01:05:18,083 --> 01:05:19,500
sem acompanhante.
- Nós sabemos!

1117
01:05:26,541 --> 01:05:27,375
E agora?

1118
01:05:28,250 --> 01:05:29,708
- Por aqui!
- Está bem!

1119
01:05:36,291 --> 01:05:38,416
Nunca passaremos a segurança toda.

1120
01:05:39,375 --> 01:05:42,500
Não sei quanto a vocês,
mas talvez consigamos entrar.

1121
01:05:44,125 --> 01:05:45,291
Já olhaste para ti?

1122
01:05:46,541 --> 01:05:49,250
Tens razão. É o lenço.

1123
01:06:04,833 --> 01:06:06,250
E ali em cima?

1124
01:06:08,916 --> 01:06:10,208
A janela está aberta!

1125
01:06:13,083 --> 01:06:14,208
Nunca caberão.

1126
01:06:16,041 --> 01:06:16,875
Eu faço-o.

1127
01:06:17,625 --> 01:06:18,458
A tua mãe

1128
01:06:18,541 --> 01:06:21,875
não tem a regra
de arrombar edifícios a meio da noite?

1129
01:06:23,083 --> 01:06:24,750
A minha mãe não está aqui.

1130
01:06:26,041 --> 01:06:27,750
- Tirou a capa.
- Está bem.

1131
01:06:27,833 --> 01:06:29,916
- Segura-me no chapéu.
- Bolas!

1132
01:06:35,125 --> 01:06:36,208
Vá lá, Lewis.

1133
01:06:39,750 --> 01:06:40,958
Força, Lewis.

1134
01:06:45,500 --> 01:06:48,916
- Podem ajudar-me nesta parte.
- Estávamos só a ver.

1135
01:06:49,000 --> 01:06:50,166
Desculpa.

1136
01:06:51,333 --> 01:06:52,666
- Estou bem.
- Já está.

1137
01:06:53,666 --> 01:06:54,500
Tu consegues!

1138
01:06:55,625 --> 01:06:57,291
Torce!

1139
01:06:58,291 --> 01:07:00,625
Meu Deus! Vejam só.

1140
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Ele é muito bom nisto.

1141
01:07:02,166 --> 01:07:03,541
Está tudo bem.

1142
01:07:03,625 --> 01:07:05,625
Continua. Estás bem.

1143
01:07:06,583 --> 01:07:08,583
- Ele sabe para aonde ir?
- Espero que sim.

1144
01:07:08,666 --> 01:07:09,500
Está bem.

1145
01:07:33,000 --> 01:07:35,208
O que fazem aqui?

1146
01:07:35,833 --> 01:07:38,000
Estávamos só...

1147
01:07:38,083 --> 01:07:41,750
Andamos perdidos há muito tempo.

1148
01:07:41,833 --> 01:07:45,166
Para que lado é o palco?
Sim, só temos de nos preparar.

1149
01:07:45,250 --> 01:07:49,250
Viemos de Denver.
Que aeroporto cheio, certo?

1150
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
Nunca lá estive.

1151
01:07:50,541 --> 01:07:53,041
Somos o grupo musical infantil
que reservaram para hoje.

1152
01:07:53,125 --> 01:07:54,750
<i>Paul Revere's Midnight Ride?</i>

1153
01:07:54,833 --> 01:07:57,875
Nunca ouviu falar?
Somos famosos no YouTube.

1154
01:07:57,958 --> 01:08:01,125
Mim, mostra-lhe o vídeo. O viral.

1155
01:08:07,708 --> 01:08:10,541
Dois milhões e trezentas visitas
e a subir.

1156
01:08:13,416 --> 01:08:15,791
Vá lá. Acha que nos vestimos assim?

1157
01:08:16,750 --> 01:08:18,041
Muito bem, vamos.

1158
01:08:24,291 --> 01:08:25,625
Boa noite.

1159
01:08:25,708 --> 01:08:28,583
Somos o <i>Paul Revere's Midnight Ride.</i>

1160
01:08:28,666 --> 01:08:30,916
Temos uma atuação fantástica planeada

1161
01:08:31,000 --> 01:08:34,000
para todos.
Por isso, para começar a noite,

1162
01:08:34,083 --> 01:08:36,416
temos a Clancy Fixe no violoncelo.

1163
01:08:36,500 --> 01:08:38,000
Tragam a banda!

1164
01:08:41,833 --> 01:08:42,666
Senta-te.

1165
01:08:43,791 --> 01:08:44,625
Kev.

1166
01:08:47,416 --> 01:08:50,500
Não. Não posso. Não sou como tu.

1167
01:09:13,125 --> 01:09:14,875
Eu sabia!

1168
01:09:15,833 --> 01:09:16,708
Segurança?

1169
01:09:16,791 --> 01:09:19,541
Confusão no palco,
miúdos em sapatos de peregrino.

1170
01:09:20,375 --> 01:09:22,000
Clancy, tem de ser. Agora.

1171
01:09:22,083 --> 01:09:24,083
Não consigo tocar
em frente a toda a gente.

1172
01:09:24,166 --> 01:09:27,208
Claro que consegues. Força! Rápido!

1173
01:09:27,291 --> 01:09:30,666
- Não estou pronta.
- Estás, sim. És tão talentosa.

1174
01:09:30,750 --> 01:09:33,666
Preciso de reforços, por favor.
Temos miúdos com camisolas fofas.

1175
01:09:33,750 --> 01:09:34,708
Preciso de reforços!

1176
01:09:34,791 --> 01:09:36,750
- Reforços, por favor! Obrigado.
- Espera.

1177
01:09:49,875 --> 01:09:53,458
Muito bem, temos novas
ordens para vos levar à embaixada.

1178
01:09:53,541 --> 01:09:57,041
O FBI está envolvido.
Parece que há um risco de segurança.

1179
01:09:58,041 --> 01:09:58,916
Trata disso.

1180
01:10:04,250 --> 01:10:07,083
Vocês têm um código secreto,
uma linguagem secreta.

1181
01:10:07,208 --> 01:10:09,833
É isso que se passa? Perfeito.

1182
01:10:10,833 --> 01:10:12,333
E o que significa isso, Leo?

1183
01:10:12,416 --> 01:10:13,500
- Baixa-te!
- O que...

1184
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
O que se passa?

1185
01:10:56,583 --> 01:10:59,750
Não, cancela. São legítimos.

1186
01:11:05,041 --> 01:11:05,875
Vamos.

1187
01:11:08,208 --> 01:11:10,791
Onde aprendeste isso?
Mataste aquele tipo?

1188
01:11:10,875 --> 01:11:12,541
Não, só lhe esmaguei a traqueia.

1189
01:11:12,625 --> 01:11:14,416
Ficará bem com cuidados médicos.

1190
01:11:14,500 --> 01:11:17,250
"Esmagaste-lhe a traqueia".
Já mataste alguém?

1191
01:11:17,333 --> 01:11:20,625
Não! O nosso treino paramilitar
ensinou-nos a neutralizar um alvo

1192
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
em menos de 4 segundos,
usando táticas não fatais.

1193
01:11:23,041 --> 01:11:25,500
"Treino paramilitar"?

1194
01:11:26,000 --> 01:11:30,458
Fizeste-me abrir um frasco de mostarda
na semana passada. Fingiste!

1195
01:11:30,541 --> 01:11:33,166
- Fingi.
- Meu Deus! A nossa vida é uma mentira?

1196
01:11:35,208 --> 01:11:36,958
O que... Quem...

1197
01:11:40,375 --> 01:11:41,958
Com quem casei?

1198
01:11:44,625 --> 01:11:45,875
É a Clancy?

1199
01:11:49,750 --> 01:11:50,875
Parece a Clancy.

1200
01:11:56,416 --> 01:11:57,250
Clancy.

1201
01:12:07,875 --> 01:12:10,416
- Mãe?
- Miúdos, fiquem aí. Vou salvar-vos.

1202
01:12:38,541 --> 01:12:39,416
Mãe!

1203
01:12:43,625 --> 01:12:45,500
Isto é o que a mãe faz
enquanto dormimos?

1204
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
Pronto, para com isso!

1205
01:13:02,666 --> 01:13:03,708
O pai não parece bem.

1206
01:13:06,666 --> 01:13:08,375
Meu Deus, ela é fantástica!

1207
01:13:11,000 --> 01:13:12,166
Está ali um tipo.

1208
01:13:21,041 --> 01:13:22,250
Abram alas!

1209
01:13:27,708 --> 01:13:29,041
A coroa! Vai buscá-la!

1210
01:13:38,708 --> 01:13:39,875
Vamos, salta!

1211
01:13:46,083 --> 01:13:47,041
- Clancy.
- Olá.

1212
01:13:47,125 --> 01:13:48,291
Temos de sair daqui.

1213
01:13:48,708 --> 01:13:50,583
Vamos! Como chegaram aqui?

1214
01:13:50,666 --> 01:13:54,333
Encontrámos o código secreto
que a Sra. Finch deixou no balcão.

1215
01:13:56,250 --> 01:13:59,875
- Descobrimos o esconderijo dela.
- A Jay localizou-a por GPS.

1216
01:14:00,625 --> 01:14:03,291
Lamento ter-vos envolvido em tudo isto.

1217
01:14:03,375 --> 01:14:05,291
Não, mãe. Lamento o que te disse.

1218
01:14:05,375 --> 01:14:08,666
Não és patética, és incrível
e podes ter saudades da tua outra vida,

1219
01:14:08,750 --> 01:14:12,208
mas tínhamos de te encontrar
e trazer-te de volta. Por favor, não vás.

1220
01:14:12,833 --> 01:14:14,500
Querida, nunca te deixaria!

1221
01:14:20,208 --> 01:14:21,041
Olá, velha amiga.

1222
01:14:21,125 --> 01:14:23,916
Parece que o teu grande plano resultou.
Aqui estou eu. E...

1223
01:14:24,916 --> 01:14:27,291
- Consegui uma pechincha.
- Claro que sim.

1224
01:14:27,666 --> 01:14:29,166
- Pois.
- Desculpa, conhecemo-la?

1225
01:14:29,250 --> 01:14:31,916
Não te preocupes, ela é boa.
Ela é tipo má.

1226
01:14:32,000 --> 01:14:33,791
Ela é uma boa pessoa má.

1227
01:14:33,875 --> 01:14:35,125
- Devíamos ir.
- Vão.

1228
01:14:35,208 --> 01:14:37,541
Vou mantê-los ocupados,
apagar estas filmagens.

1229
01:14:37,625 --> 01:14:40,041
Tu, espera. Passa o Rolex.

1230
01:14:42,333 --> 01:14:43,708
Tenho mil desses.

1231
01:14:45,041 --> 01:14:46,458
Obrigado, boa pessoa má.

1232
01:14:47,416 --> 01:14:49,416
Obrigada. Sabia que saberias o que fazer.

1233
01:14:49,750 --> 01:14:54,208
Sim. Estava pronta.
Nunca o imaginei com miúdos.

1234
01:14:54,625 --> 01:14:56,416
- Pois.
- Os teus filhos. Mas...

1235
01:14:56,500 --> 01:14:57,791
Até gosto.

1236
01:14:59,041 --> 01:14:59,875
Obrigada.

1237
01:15:12,375 --> 01:15:14,958
Vives aqui? No centro?

1238
01:15:15,291 --> 01:15:17,958
É mais uma casa segura
que tenho para emergências.

1239
01:15:19,041 --> 01:15:21,333
É tão fixe! Pai, não é fixe?

1240
01:15:22,083 --> 01:15:24,583
É fixe? Ou é fiscalmente irresponsável,

1241
01:15:24,666 --> 01:15:27,291
porque a renda na baixa
é muito cara, filho.

1242
01:15:27,375 --> 01:15:29,291
Obrigado por te teres sentado na toalha.

1243
01:15:29,375 --> 01:15:30,833
Agradeço que não vomites

1244
01:15:30,916 --> 01:15:32,833
no couro corintiano. Percebes, certo?

1245
01:15:32,916 --> 01:15:35,333
Sim, eu entendo, Leo.

1246
01:15:35,416 --> 01:15:37,291
Como está o teu braço?
O que aconteceu?

1247
01:15:37,666 --> 01:15:39,291
Não sei. É uma "negra".

1248
01:15:39,791 --> 01:15:43,166
Havia muitos murros.
E acho que esmurrei dois tipos.

1249
01:15:43,625 --> 01:15:47,500
Acho que pode ter acontecido
quando caíste, sem jeito.

1250
01:15:47,583 --> 01:15:48,500
É só um hematoma.

1251
01:15:48,583 --> 01:15:50,750
Acho que é um pouco mais que isso, Leo.

1252
01:15:50,833 --> 01:15:52,875
Talvez o cotovelo.

1253
01:15:52,958 --> 01:15:54,666
Não, acho que não.

1254
01:15:54,750 --> 01:15:57,625
- Tu sabes. Está bem.
- Sim.

1255
01:15:58,125 --> 01:15:59,125
Concordo em discordar.

1256
01:15:59,208 --> 01:16:02,208
Está a ficar um pouco dormente,
vai afetar o meu trabalho.

1257
01:16:02,291 --> 01:16:04,208
És cirurgião?

1258
01:16:05,208 --> 01:16:09,833
Não, Leo. Sou um pasteleiro e preciso
da força dos meus dedos e destreza.

1259
01:16:09,916 --> 01:16:10,791
Aí tens.

1260
01:16:10,875 --> 01:16:12,541
É um Capicchioni verdadeiro?

1261
01:16:13,791 --> 01:16:15,916
Sabes o que é... Sim.

1262
01:16:16,000 --> 01:16:17,500
- Podes tocar?
- Claro.

1263
01:16:18,000 --> 01:16:21,291
Lá está ele a expor mais carne.
Para quem é que ele faz aquilo?

1264
01:16:21,375 --> 01:16:23,583
Parece os braços do Popeye.
É inacreditável.

1265
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
Muito bem.

1266
01:16:24,750 --> 01:16:26,583
Ativei o protocolo de emergência.

1267
01:16:26,666 --> 01:16:29,625
Estamos todos seguros.
Só temos de esperar o Henry contactar-me.

1268
01:16:29,708 --> 01:16:31,291
Quanto vale isto?

1269
01:16:31,375 --> 01:16:33,958
Diria que cerca de 20 milhões.

1270
01:16:34,041 --> 01:16:35,625
É de loucos. "Vinte milhões"?

1271
01:16:35,708 --> 01:16:37,541
Vamos devolvê-la. Não nos pertence.

1272
01:16:37,625 --> 01:16:41,083
Mas, mãe,
roubavas coisas quando eras mais nova

1273
01:16:41,750 --> 01:16:43,166
e era muito fixe.
- Não.

1274
01:16:43,250 --> 01:16:45,541
Porque não podemos dizer
que a perdemos?

1275
01:16:45,625 --> 01:16:47,125
Kev, ouve-me.

1276
01:16:47,541 --> 01:16:48,875
Estava enganada.

1277
01:16:48,958 --> 01:16:53,166
Paguei muito por isso. E agora,
pôs as pessoas que amo em perigo.

1278
01:16:53,250 --> 01:16:56,125
Está bem?
Não quero que vocês façam o que eu fiz.

1279
01:16:56,583 --> 01:16:59,291
Fiz muitas escolhas más
e magoei muita gente.

1280
01:16:59,375 --> 01:17:01,916
E estamos mesmo arrependidos. Certo, Leo?

1281
01:17:03,541 --> 01:17:04,583
Bem…

1282
01:17:05,083 --> 01:17:08,791
Claro. Tivemos de entrar na Proteção
de Testemunhas para escapar ao Jean-Paul.

1283
01:17:08,875 --> 01:17:11,833
Na verdade, tu foste
para a Proteção de Testemunhas.

1284
01:17:11,916 --> 01:17:15,375
Não consegui aceitar isso.
Com o Jean-Paul na prisão,

1285
01:17:15,458 --> 01:17:17,041
pelo que tenho de agradecer-te,

1286
01:17:18,416 --> 01:17:20,791
houve uma abertura
para um novo Chefe de Operações.

1287
01:17:23,291 --> 01:17:26,041
- Mãe, o que se passa? Quem é?
- Lembras-te da Elise?

1288
01:17:27,083 --> 01:17:29,375
Ela está comigo. Mandei-a buscar-te.

1289
01:17:31,000 --> 01:17:33,333
Está bem, eu sabia.

1290
01:17:34,125 --> 01:17:37,750
Eu sabia que ele era mau.
Que tal isto?

1291
01:17:38,541 --> 01:17:40,416
Assim no teu couro corintiano.

1292
01:17:41,333 --> 01:17:42,583
Isso não é fixe, Ron.

1293
01:17:43,500 --> 01:17:44,500
Tu não és fixe.

1294
01:17:45,500 --> 01:17:49,500
Depois de te encontrarmos
com a ajuda da almôndega e do vídeo dele?

1295
01:17:49,583 --> 01:17:52,333
Não chames almôndega ao meu irmão.

1296
01:17:52,416 --> 01:17:57,250
Para que me ajudasses a roubar a coroa
tinhas de pensar que corríamos perigo.

1297
01:17:57,750 --> 01:18:01,708
Essa tua bússola moral está sempre
a impedir-nos de nos divertirmos.

1298
01:18:01,791 --> 01:18:03,458
Nunca foste para a Proteção.

1299
01:18:03,541 --> 01:18:06,541
Não. Vá lá, admite!

1300
01:18:06,625 --> 01:18:10,541
Deves estar aborrecida.
A dar boleias, ir ao Costco.

1301
01:18:10,625 --> 01:18:13,416
Diz-me que estás feliz com o "bolacha".
Sem ofensa, Ron.

1302
01:18:14,750 --> 01:18:18,250
- Ofendido, Leo.
- Não podes falar assim com o nosso pai.

1303
01:18:18,333 --> 01:18:20,250
O plano era simples no início.

1304
01:18:20,333 --> 01:18:23,333
Ajudar-te a roubar a coroa,
incriminar-te e depois desaparecer.

1305
01:18:23,416 --> 01:18:24,250
Mas admite...

1306
01:18:26,166 --> 01:18:27,500
... que te divertiste.

1307
01:18:28,291 --> 01:18:31,291
A chama ainda aí está. Vem comigo.

1308
01:18:32,708 --> 01:18:34,166
Como vai ser, Mathilde?

1309
01:18:42,250 --> 01:18:43,125
Tens razão.

1310
01:18:44,041 --> 01:18:45,458
A chama ainda aqui está.

1311
01:18:49,166 --> 01:18:50,333
E o nome é Margot.

1312
01:18:53,875 --> 01:18:56,500
E que tal, Leo? Margot e Ron.

1313
01:18:56,583 --> 01:18:59,708
- Como um casal poderoso. Tipo, Rargot.
- Nojento.

1314
01:18:59,791 --> 01:19:02,666
- Pode ser Rargot ou Maron.
- Vai ter às docas quando acabares.

1315
01:19:02,750 --> 01:19:06,166
O Baxter terá o barco pronto.
Creio que isto me pertence.

1316
01:19:08,916 --> 01:19:09,750
Bem,

1317
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
acho que isto é um adeus, Mathil...
Margot.

1318
01:19:14,541 --> 01:19:16,375
Boa sorte com o FBI.

1319
01:19:19,958 --> 01:19:21,791
Tu. Na cadeira. Os dois.

1320
01:19:22,416 --> 01:19:23,458
É da polícia?

1321
01:19:24,291 --> 01:19:27,208
- Sim, estou a ligar porque...
- Tudo bem.

1322
01:19:27,291 --> 01:19:30,250
Acho que tenho informações
sobre alguém que cometeu um crime.

1323
01:19:31,250 --> 01:19:32,625
Acho que é um casal.

1324
01:19:34,250 --> 01:19:39,250
É um homem e uma mulher,
e a mulher é claramente a líder.

1325
01:19:39,666 --> 01:19:42,000
Sim, ela tem cabelo loiro, olhos azuis.

1326
01:19:42,708 --> 01:19:45,666
Ela está a usar
um vestido rosa brilhante horrível.

1327
01:19:46,000 --> 01:19:49,125
- E o homem é...
- O quê?

1328
01:19:51,583 --> 01:19:54,666
Não, é claramente a mulher que manda. Sim.

1329
01:19:55,708 --> 01:19:57,458
Porque fazes chuva? Não está a chover.

1330
01:19:57,541 --> 01:20:01,000
Venham o mais rápido possível,
porque não sei o que fazer.

1331
01:20:01,541 --> 01:20:05,875
Sou só a vizinha, vi-os a entrar,
estava a tratar da minha vida.

1332
01:20:06,375 --> 01:20:07,458
A fazer um chapéu?

1333
01:20:09,875 --> 01:20:12,291
Diria que devia trazer
toda a gente possível.

1334
01:20:14,375 --> 01:20:15,833
- Eu trato disto.
- Tu o quê?

1335
01:20:15,916 --> 01:20:18,875
- Eu trato disto.
- Uma brigada, porque são tantos.

1336
01:20:21,500 --> 01:20:22,708
O que estás a fazer?

1337
01:20:31,708 --> 01:20:33,125
- Olhem!
- A minha arma!

1338
01:20:35,625 --> 01:20:36,458
Mãe!

1339
01:20:37,208 --> 01:20:38,041
Sim!

1340
01:20:39,250 --> 01:20:40,250
Meu Deus!

1341
01:20:40,333 --> 01:20:42,166
Não. Caramba!

1342
01:20:43,708 --> 01:20:45,541
Credo, mãe! Pai, faz qualquer coisa!

1343
01:20:45,625 --> 01:20:46,541
Eu trato disto.

1344
01:20:55,458 --> 01:20:57,541
Querida, tenho a arma, queres que a atire?

1345
01:21:01,000 --> 01:21:02,916
- Dispara!
- O quê? Disparar?

1346
01:21:05,000 --> 01:21:07,583
Não sei disparar. Nunca disparei uma!

1347
01:21:07,916 --> 01:21:09,041
Preciso de ajuda!

1348
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
Está bem.

1349
01:21:19,250 --> 01:21:20,125
Não.

1350
01:21:23,125 --> 01:21:24,708
- Estás bem?
- Sim.

1351
01:21:25,875 --> 01:21:28,625
Desculpa. Meu Deus!

1352
01:21:29,458 --> 01:21:31,958
Matei uma pessoa.

1353
01:21:35,625 --> 01:21:36,833
Ela está a mexer-se.

1354
01:21:37,541 --> 01:21:39,875
- Pai, não a mataste!
- Está a mexer-se!

1355
01:21:39,958 --> 01:21:42,750
Não matei ninguém. Ela está a acordar.

1356
01:21:43,250 --> 01:21:46,333
Temos de ir antes que o Leo fuja,
senão sobrará para mim.

1357
01:21:46,416 --> 01:21:49,166
- Vá lá.
- Certo. Vai.

1358
01:21:52,083 --> 01:21:54,166
Não acredito que apanhou a aranha,
Sr. Finch.

1359
01:21:54,250 --> 01:21:55,291
Foi tão corajoso.

1360
01:21:55,375 --> 01:21:58,375
Não sei, Lewis.
E eu sabia que era inofensiva.

1361
01:21:58,458 --> 01:22:02,000
Inofensiva? Era uma aranha-lobo,
uma das mais venenosas do mundo.

1362
01:22:02,083 --> 01:22:06,083
Também tinha um saco de ovos nas costas,
que são milhões de bebés venenosos.

1363
01:22:07,000 --> 01:22:09,083
Mãe, não. Este não é o nosso carro.

1364
01:22:09,166 --> 01:22:11,458
Meu Deus, está a fazer ligação direta!

1365
01:22:13,208 --> 01:22:15,000
Mãe, sabes fazer isso?

1366
01:22:15,500 --> 01:22:16,791
Ensina-nos a fazer isso.

1367
01:22:16,875 --> 01:22:18,666
Não! Nunca deves fazer isto.

1368
01:22:18,750 --> 01:22:21,875
E se não houver telefones
e há um apocalipse <i>zombie,</i>

1369
01:22:21,958 --> 01:22:25,083
um vírus, podes ensinar-nos...
- Kevin?

1370
01:22:27,166 --> 01:22:28,708
Malta! Olhem, é o Leo.

1371
01:22:29,083 --> 01:22:29,916
É ele!

1372
01:22:31,958 --> 01:22:33,250
Meu Deus, mãe!

1373
01:22:33,750 --> 01:22:35,000
Já está. Entrem!

1374
01:22:37,208 --> 01:22:38,458
- Querida?
- Sim?

1375
01:22:38,541 --> 01:22:40,375
- O Leo enganou-se numa coisa.
- O quê?

1376
01:22:40,833 --> 01:22:42,416
Eu é que dou as boleias.

1377
01:22:43,041 --> 01:22:44,166
Sim, és.

1378
01:22:46,208 --> 01:22:47,041
Tu consegues!

1379
01:22:48,291 --> 01:22:49,708
Vamos salvar a nossa família.

1380
01:22:52,583 --> 01:22:55,291
- Olha para isto! É a edição limitada.
- Muito bem.

1381
01:22:55,375 --> 01:22:56,916
- Com bancos aquecidos!
- Cintos.

1382
01:22:57,416 --> 01:22:58,750
Que agradável.

1383
01:22:58,833 --> 01:23:00,708
- Temos de ir.
- Vamos lá.

1384
01:23:03,208 --> 01:23:04,333
- Desculpa.
- Pai!

1385
01:23:04,416 --> 01:23:06,375
- Sr. Finch!
- A adrenalina estava a bombar.

1386
01:23:06,458 --> 01:23:07,708
- Arranca!
- Vai!

1387
01:23:07,791 --> 01:23:09,375
- Arranca, pai!
- Aqui vamos nós!

1388
01:23:10,375 --> 01:23:11,916
Esta coisa é bestial!

1389
01:23:12,875 --> 01:23:14,458
- Acelera bem.
- Ótimo.

1390
01:23:14,541 --> 01:23:15,708
- Edição limitada.
- Sim.

1391
01:23:17,208 --> 01:23:18,333
Lá está ele.

1392
01:23:18,416 --> 01:23:19,500
Para a esquerda!

1393
01:23:22,291 --> 01:23:25,833
Isto é uma adrenalina, de certeza.

1394
01:23:25,916 --> 01:23:27,166
Estás a ir bem, querido.

1395
01:23:35,875 --> 01:23:37,541
Viste como fiz a curva?

1396
01:23:37,625 --> 01:23:39,791
Corta a curva.
Não deslizes tanto, querido.

1397
01:23:39,875 --> 01:23:40,750
Pai! E agora?

1398
01:23:40,833 --> 01:23:43,750
E agora? Não sei.
Não tinha pensado nisso!

1399
01:23:43,833 --> 01:23:44,875
O quê?

1400
01:23:44,958 --> 01:23:46,416
- Pai, tenho uma ideia.
- O quê?

1401
01:23:46,875 --> 01:23:48,916
Isto é uma caneta laser. Talvez eu...

1402
01:23:49,000 --> 01:23:51,250
O que fazes com uma caneta laser?

1403
01:23:57,541 --> 01:23:58,375
Caramba!

1404
01:23:58,458 --> 01:24:00,125
O que se passa?

1405
01:24:00,208 --> 01:24:02,083
Não, não fomos nós.

1406
01:24:02,958 --> 01:24:04,125
Fomos nós!

1407
01:24:04,208 --> 01:24:06,208
- Fomos nós.
- Deixamos um bilhete.

1408
01:24:10,833 --> 01:24:12,041
Vamos lá. Apanhei-o.

1409
01:24:14,541 --> 01:24:15,416
Ron, cuidado!

1410
01:24:25,166 --> 01:24:26,625
Vamos morrer todos.

1411
01:24:29,958 --> 01:24:31,708
- Querida! Abre a janela.
- O quê?

1412
01:24:31,791 --> 01:24:33,208
- Tenho uma ideia!
- Sim.

1413
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
Leo!

1414
01:24:36,833 --> 01:24:40,000
Leo! Queres dançar com a carrinha?

1415
01:24:40,333 --> 01:24:43,000
Vê esta segurança de impacto lateral!

1416
01:24:43,083 --> 01:24:44,416
O quê?

1417
01:25:01,000 --> 01:25:02,708
Estão todos bem? Está bem.

1418
01:25:03,458 --> 01:25:05,333
Eu apanho o Leo. Vê os miúdos!

1419
01:25:05,791 --> 01:25:06,958
- Estão bem?
- Sim.

1420
01:25:13,250 --> 01:25:15,458
Leo.

1421
01:25:16,208 --> 01:25:17,541
Apanhei-o, querida.

1422
01:25:21,791 --> 01:25:24,208
Uma desculpa
para "sacar as armas", certo?

1423
01:25:25,125 --> 01:25:26,333
- Mãe?
- Sim?

1424
01:25:26,416 --> 01:25:29,166
- Acho que o pai precisa mais de ti.
- Acho que tens razão.

1425
01:25:39,916 --> 01:25:42,583
Porque tens os dedos tão fortes?

1426
01:25:42,958 --> 01:25:45,416
A minha incrível força
de dedos e destreza?

1427
01:25:45,500 --> 01:25:48,208
Sou pasteleiro, Leo!

1428
01:25:49,666 --> 01:25:52,375
Não vou para a prisão.
Tenho almoço na segunda.

1429
01:26:19,166 --> 01:26:20,041
Meu.

1430
01:26:20,583 --> 01:26:21,666
- Meu!
- Conseguimos!

1431
01:26:23,291 --> 01:26:25,875
Não te metas com um pasteleiro
ou com a família dele,

1432
01:26:25,958 --> 01:26:28,166
porque vais apanhar com o martelo!

1433
01:26:28,250 --> 01:26:29,958
Sim! Seu almôndega!

1434
01:26:34,333 --> 01:26:35,791
És minha filha, sem dúvida.

1435
01:26:45,375 --> 01:26:49,125
E depois fomos à casa super fixe,
mas, na verdade,

1436
01:26:49,208 --> 01:26:50,458
era apenas uma casa segura.

1437
01:26:50,791 --> 01:26:54,291
E depois disse-nos
que era mau e não o tipo bom.

1438
01:26:54,375 --> 01:26:55,708
- O quê?
- Sim.

1439
01:26:58,916 --> 01:27:01,500
Então...

1440
01:27:05,291 --> 01:27:07,750
Tiveste uma vida emocionante.

1441
01:27:09,208 --> 01:27:10,791
- Antes de mim.
- Sim.

1442
01:27:13,750 --> 01:27:14,875
Tu sabes...

1443
01:27:17,000 --> 01:27:18,708
Tu e eu. Sempre soubemos...

1444
01:27:18,791 --> 01:27:22,708
Sempre soube que eras areia a mais
para mim, mas agora entendo.

1445
01:27:23,416 --> 01:27:24,625
Eu era o teu disfarce.

1446
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
Certo?

1447
01:27:27,208 --> 01:27:29,416
- Toda a nossa vida...
- É de verdade.

1448
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
- É?
- Sim.

1449
01:27:32,375 --> 01:27:33,791
Claro que isto é real.

1450
01:27:35,208 --> 01:27:37,583
Sim, pensei... Bem me parecia.

1451
01:27:42,541 --> 01:27:43,416
Amo-te,

1452
01:27:43,916 --> 01:27:44,958
e amo a nossa família.

1453
01:27:45,041 --> 01:27:48,166
Sr. e Sra. Finch,
os meus pais vêm buscar-me às oito.

1454
01:27:49,625 --> 01:27:50,500
Lewis, tens razão.

1455
01:27:50,583 --> 01:27:52,250
- Caraças.
- Sim.

1456
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
- Henry!
- Henry!

1457
01:27:56,625 --> 01:27:58,708
- Angus!
- Henry, vamos ter contigo.

1458
01:28:02,458 --> 01:28:03,666
Ora, ora.

1459
01:28:03,750 --> 01:28:06,791
O velho colega de quarto, Henry,
da Universidade do Nebraska.

1460
01:28:06,875 --> 01:28:08,250
Força, Huskers!

1461
01:28:09,041 --> 01:28:10,208
Sem ressentimentos.

1462
01:28:13,583 --> 01:28:15,458
Esta noite, foste um herói.

1463
01:28:16,125 --> 01:28:19,958
A sério. Salvaste-nos
com a história da banda infantil falsa.

1464
01:28:20,500 --> 01:28:22,125
E quando estávamos a nadar.

1465
01:28:22,208 --> 01:28:28,541
- Não foi nada de especial.
- Não, foi muito especial, Kev.

1466
01:28:31,416 --> 01:28:33,083
És muito corajoso, miúdo.

1467
01:28:35,958 --> 01:28:36,791
Meu Deus!

1468
01:28:37,708 --> 01:28:41,666
Esta foi, literalmente, a noite mais louca
que alguma vez viveremos.

1469
01:28:42,291 --> 01:28:43,750
E não publiquei nada.

1470
01:28:44,625 --> 01:28:45,583
Que desperdício.

1471
01:28:50,041 --> 01:28:52,500
Desculpa. Tenho sido má ultimamente.

1472
01:28:53,333 --> 01:28:56,041
Acho que, às vezes, fico com ciúmes.

1473
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
Ciúmes de mim?

1474
01:28:57,625 --> 01:29:01,000
Sim. Não sei. Parece tão fácil para ti

1475
01:29:01,541 --> 01:29:04,416
ser tu mesmo,
não te importares com o que pensam.

1476
01:29:05,208 --> 01:29:06,916
Gostaria de ser mais como tu.

1477
01:29:07,000 --> 01:29:10,083
Gostava de ser mais como tu.
És a maior violoncelista de sempre!

1478
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
Não sou bom a nada.

1479
01:29:13,333 --> 01:29:16,000
O quê? Contas histórias incríveis!

1480
01:29:16,083 --> 01:29:19,541
És tão criativo.
As coisas que inventas são loucas,

1481
01:29:19,625 --> 01:29:22,083
estranhas e inteligentes.

1482
01:29:22,541 --> 01:29:26,416
- És um irmãozinho muito fixe.
- Obrigado. És uma irmã fantástica.

1483
01:29:34,041 --> 01:29:35,041
Mãe…

1484
01:29:35,916 --> 01:29:37,083
Quero ir a Boston.

1485
01:29:37,583 --> 01:29:41,208
Quero candidatar-me ao Programa de Verão
da <i>Berklee School of Music.</i>

1486
01:29:41,291 --> 01:29:42,916
E sei o que vais dizer.

1487
01:29:43,000 --> 01:29:45,333
Vais dizer que sou nova
e não posso ficar na cidade.

1488
01:29:45,416 --> 01:29:46,500
Sim.

1489
01:29:47,458 --> 01:29:48,958
"Sim" o quê?

1490
01:29:51,041 --> 01:29:53,166
Henry, vou ver os teus ficheiros,
está bem?

1491
01:29:59,375 --> 01:30:01,958
Espera, o quê? És música?

1492
01:30:02,958 --> 01:30:05,625
Não só uma música. Eras um violoncelista.

1493
01:30:06,000 --> 01:30:06,958
Sim.

1494
01:30:07,541 --> 01:30:10,291
O quarteto Pescatrici não era apenas
um sindicato do crime.

1495
01:30:10,833 --> 01:30:12,833
Como achas que entrávamos nestes eventos?

1496
01:30:13,666 --> 01:30:17,458
O Berklee é um dos melhores programas
do mundo. E estás pronta para isso.

1497
01:30:17,541 --> 01:30:20,000
- A sério?
- És uma violoncelista fantástica.

1498
01:30:21,333 --> 01:30:23,708
E eu sei umas coisas sobre esse assunto.

1499
01:30:24,125 --> 01:30:26,708
E eu não sei absolutamente nada
sobre esse assunto.

1500
01:30:27,083 --> 01:30:28,666
Mas concordo com a tua mãe.

1501
01:30:29,083 --> 01:30:30,333
És fantástica.

1502
01:30:30,750 --> 01:30:32,041
Vais para Boston.

1503
01:30:32,958 --> 01:30:33,833
Está na hora.

1504
01:30:38,958 --> 01:30:40,416
E um telemóvel também?

1505
01:30:40,500 --> 01:30:41,583
- Claro.
- Não.

1506
01:30:41,666 --> 01:30:42,666
Não.

1507
01:30:43,416 --> 01:30:44,875
- Sim.
- Sim. Está bem.

1508
01:30:45,708 --> 01:30:47,041
Para Boston!

1509
01:31:15,000 --> 01:31:15,833
Olá.

1510
01:31:16,208 --> 01:31:18,541
Deixaste o casaco no barco do Joey.

1511
01:31:18,625 --> 01:31:20,416
Certo. Obrigada.

1512
01:31:21,291 --> 01:31:22,458
Como foi a natação?

1513
01:31:23,500 --> 01:31:25,583
Horrível. Sim.

1514
01:31:25,666 --> 01:31:27,458
Bem, foi um belo salto.

1515
01:31:27,541 --> 01:31:29,500
- É o finalista?
<i>- Não foste preso.</i>

1516
01:31:29,625 --> 01:31:31,083
- É o finalista.
<i>- Não.</i>

1517
01:31:31,166 --> 01:31:32,208
Certo. Pois.

1518
01:31:35,166 --> 01:31:37,125
- Falamos em breve. Adeus.
- Pois.

1519
01:31:38,583 --> 01:31:39,416
Olá, malta.

1520
01:31:39,750 --> 01:31:42,500
Porque estão aqui disfarçados?
Está tudo bem?

1521
01:31:42,625 --> 01:31:46,333
Sim. Está tudo ótimo. Fantástico.
Melhor era impossível.

1522
01:31:46,416 --> 01:31:48,375
Sim, estamos a regar as flores.

1523
01:31:49,000 --> 01:31:49,833
Não…

1524
01:31:50,416 --> 01:31:51,250
Lewis,

1525
01:31:51,708 --> 01:31:53,625
é óbvio que se passa algo aqui.

1526
01:31:55,291 --> 01:31:56,791
E acho que sei o que é.

1527
01:31:58,541 --> 01:31:59,916
Sra. Patoc, posso explicar...

1528
01:32:00,000 --> 01:32:03,125
Lewis, esqueceste-te de usar
as suas cuecas especiais.

1529
01:32:05,500 --> 01:32:07,125
Mãe, já não preciso delas.

1530
01:32:09,541 --> 01:32:10,625
Grande festa do pijama!

1531
01:32:11,083 --> 01:32:11,916
Completamente.

1532
01:32:13,125 --> 01:32:13,958
Sim!

1533
01:32:14,708 --> 01:32:16,208
Mais uma vez obrigada por tudo.

1534
01:32:16,291 --> 01:32:18,083
- Claro.
- Sempre às ordens.

1535
01:32:18,166 --> 01:32:20,833
- Devíamos repetir.
- Não. Não devíamos.

1536
01:32:20,916 --> 01:32:22,083
Adeus!

1537
01:32:22,166 --> 01:32:23,333
- Obrigado!
- Adeus.

1538
01:32:23,416 --> 01:32:24,333
- Sim.
- Fica bem.

1539
01:32:24,916 --> 01:32:28,125
Acabou? Podemos voltar
às nossas vidas normais, certo?

1540
01:32:29,791 --> 01:32:30,666
Provavelmente.

1541
01:32:31,958 --> 01:32:32,791
Provavelmente?

1542
01:32:33,250 --> 01:32:35,750
- Provavelmente?
- Tenho de tirar estes sapatos.

1543
01:32:35,833 --> 01:32:38,583
Tira os sapatos, mas podes responder?

1544
01:32:38,666 --> 01:32:40,958
- Já respondi.
- Disseste "provavelmente"...

1545
01:32:41,041 --> 01:32:42,500
- É a resposta.
- Sim.

1546
01:32:42,583 --> 01:32:44,875
Mas isso implica que há mais a saber.

1547
01:32:45,000 --> 01:32:46,458
Ainda há queques?

1548
01:32:48,666 --> 01:32:53,708
O Kevin refez a apresentação da história
da família. Desta vez, disse a verdade.

1549
01:32:53,791 --> 01:32:57,416
A Sra. W deu-lhe um zero na mesma.

1550
01:32:58,875 --> 01:33:00,958
A Clancy entrou
na Univ. de Música de Berklee.

1551
01:33:01,041 --> 01:33:04,083
Ela fala com o Travis todos os dias.

1552
01:33:04,166 --> 01:33:07,541
Pelo telemóvel da colega de quarto.

1553
01:33:09,333 --> 01:33:11,375
A Mim queimou os calções curtos.

1554
01:33:11,458 --> 01:33:14,458
Mas começou a usar capas
e lançou uma moda.

1555
01:33:14,541 --> 01:33:18,125
As redes sociais dela subiram
para 27 milhões de seguidores.

1556
01:33:19,708 --> 01:33:24,791
O Lewis nunca mais, mas nunca mais mesmo

1557
01:33:24,875 --> 01:33:28,500
voltou a vestir as cuecas de chichi.

1558
01:33:30,000 --> 01:33:32,083
A coroa foi devolvida em segurança.

1559
01:33:32,166 --> 01:33:35,208
O Leo foi condenado a 18 anos de prisão.

1560
01:33:35,291 --> 01:33:38,708
Arrancou as mangas do macacão laranja.

1561
01:33:40,208 --> 01:33:42,791
O Ron tornou-se o porta-voz oficial
do Dedo Ninja 3000.

1562
01:33:42,875 --> 01:33:45,500
Ele agora ensina
sobre a força dos dedos na pastelaria.

1563
01:33:45,583 --> 01:33:49,083
As aulas dele estão sempre esgotadas.

1564
01:33:50,750 --> 01:33:52,708
A Margot está a trabalhar no currículo.

1565
01:33:52,791 --> 01:33:55,833
Ela não tem a certeza
de como trabalhar numa coisa:

1566
01:33:55,916 --> 01:33:59,666
Treino de Operações Especiais.

1567
01:40:28,625 --> 01:40:31,000
Legendas: Patrícia Abreu

