1
00:00:20,791 --> 00:00:24,708
<i>‪Thế là ông em ở đó. Một mình. Bị thương.</i>

2
00:00:24,791 --> 00:00:27,750
‪Sợ hãi. Trong vũ trụ.

3
00:00:28,500 --> 00:00:32,291
‪Và cách duy nhất để ông sống sót
‪đến khi phi hành đoàn quay lại giải cứu

4
00:00:32,375 --> 00:00:34,291
‪là trồng rau...

5
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
‪trong phân của ông.

6
00:00:38,500 --> 00:00:40,083
‪Được rồi, Kevin.

7
00:00:40,500 --> 00:00:41,666
‪Em sẽ không kể nữa.

8
00:00:42,083 --> 00:00:44,083
‪Thật khó tin tất cả đều là thật.

9
00:00:44,166 --> 00:00:46,833
‪Thưa cô Westenfeldt,
‪em không biết lý do khiến cô...

10
00:00:46,916 --> 00:00:49,041
‪Một lý do, đó là phim <i>‪Người về từ Sao Hỏa</i>‪.

11
00:00:49,125 --> 00:00:51,875
‪Thôi nào. Đủ rồi, Kevin.

12
00:00:53,291 --> 00:00:55,166
‪Cô nghĩ họ lấy ý tưởng ở đâu ạ?

13
00:01:03,791 --> 00:01:06,708
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

14
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
‪Chúa ơi.

15
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
‪Clancy?

16
00:01:56,666 --> 00:01:57,583
‪Đầu em ổn chứ?

17
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
‪Anh Travis. Vâng. Em ổn.

18
00:02:05,375 --> 00:02:07,083
‪Tối nay, anh có tổ chức tiệc.

19
00:02:07,166 --> 00:02:09,916
‪Bố mẹ anh vắng nhà. Em qua nhé. Đây...

20
00:02:10,000 --> 00:02:13,375
‪- Số điện thoại của em là gì, để...
‪- Ôi, em không có.

21
00:02:13,750 --> 00:02:16,666
‪- Em không có số điện thoại?
‪- Em không có điện thoại.

22
00:02:17,041 --> 00:02:20,708
‪Mẹ em không cho phép. Mẹ nghĩ mạng xã hội
‪là nơi những kẻ giết người hàng loạt

23
00:02:20,791 --> 00:02:23,625
‪và cán bộ tuyển sinh đại học
‪có thông tin về em.

24
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
‪Như thế...

25
00:02:24,625 --> 00:02:25,708
‪kỳ cục quá.

26
00:02:25,791 --> 00:02:26,666
‪Phải.

27
00:02:27,083 --> 00:02:28,708
‪- Chào Trav.
‪- Chào Emma.

28
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
‪Bữa tiệc của anh sẽ rất phê.

29
00:02:32,083 --> 00:02:34,541
‪Và mày phải ở chỗ tập dượt chứ?

30
00:02:34,625 --> 00:02:37,083
‪Kệ họ đi em. Mấy kẻ "chíu khọ".

31
00:02:38,708 --> 00:02:39,916
‪Mong em đến tối nay!

32
00:03:02,333 --> 00:03:04,541
‪Louisa, cảm ơn em nhiều.
‪Đàn vĩ cầm hay lắm.

33
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
‪Được rồi, các em nhớ tập thêm.

34
00:03:07,541 --> 00:03:08,625
‪Tạm biệt các em.

35
00:03:10,625 --> 00:03:12,750
‪- Hôm nay cừ lắm, Clancy.
‪- Cảm ơn ạ.

36
00:03:12,833 --> 00:03:14,791
‪Em đã ghi hình xong bài tập thử chưa?

37
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
‪Chưa ạ.

38
00:03:17,625 --> 00:03:21,833
‪Chưa ư? Clancy,
‪hai tuần nữa là hết hạn nộp rồi.

39
00:03:21,916 --> 00:03:24,958
‪Em biết...
‪Em ghi hình tối qua, nhưng đã xóa,

40
00:03:25,041 --> 00:03:28,958
‪vì hơi sai nhạc và nốt cao chưa tới. Em...

41
00:03:29,041 --> 00:03:33,541
‪Em nghe thầy... Cuối tuần này, ghi hình.
‪Thứ Hai là hạn nộp cho thầy.

42
00:03:34,041 --> 00:03:35,958
‪Thế thôi. Em sẽ làm được.

43
00:03:36,583 --> 00:03:38,416
‪- Được.
‪- Được. Em sẽ làm được.

44
00:03:38,958 --> 00:03:41,125
‪Lớp trẻ em. Muốn tập không? Được.

45
00:03:45,625 --> 00:03:51,000
‪Cậu bảnh đấy. Không ngờ gặp cậu ở đây.
‪Cậu chất đấy.

46
00:04:25,000 --> 00:04:26,583
{\an8}<i>‪Được đấy, thằng ngố.</i>

47
00:04:27,458 --> 00:04:29,666
{\an8}<i>‪- Đã thế!</i>
<i>‪- Đùa thôi.</i>

48
00:04:29,750 --> 00:04:31,541
{\an8}<i>‪- Đi đâu thế? Lại đây.</i>
<i>‪- Để em yên.</i>

49
00:04:31,625 --> 00:04:32,666
{\an8}<i>‪Đừng đi. Lại đây.</i>

50
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
‪Mày đi đâu thế? Lại đây. Nhảy tiếp đi chứ.

51
00:04:35,500 --> 00:04:38,166
‪Em biết anh ở đó. Em chỉ nói đùa thôi.

52
00:04:38,250 --> 00:04:39,750
‪Mày sẽ nổi như cồn.

53
00:04:40,750 --> 00:04:43,000
‪- Ổn cả chứ, các em?
‪- Phải. Ổn cả.

54
00:04:43,083 --> 00:04:44,333
{\an8}‪TÌNH NGUYỆN VIÊN BỮA TRƯA

55
00:04:45,291 --> 00:04:47,416
‪Được rồi. Các em quay lại ăn trưa đi!

56
00:04:50,166 --> 00:04:51,583
‪Ba em đứng lại!

57
00:04:51,666 --> 00:04:52,875
‪Các em học lớp tám.

58
00:04:53,416 --> 00:04:57,333
‪- Các em muốn bắt nạt học sinh lớp dưới à?
‪- Thế cô định làm gì?

59
00:04:58,208 --> 00:04:59,541
‪Ái chà,

60
00:05:00,166 --> 00:05:02,791
‪đầu tiên cô sẽ xem bố mẹ các em là ai.

61
00:05:03,625 --> 00:05:05,166
‪Rồi cô sẽ xem các em sống ở đâu.

62
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
‪Và một đêm,

63
00:05:06,541 --> 00:05:10,833
‪khi tất cả ngủ say,
‪cô sẽ nghịch phanh ô tô của bố mẹ các em.

64
00:05:11,500 --> 00:05:16,291
‪Và khi phanh xe,
‪các em sẽ lăn long lóc đến biển báo dừng,

65
00:05:16,375 --> 00:05:20,083
‪người ngợm không thể nhận ra
‪vì những xe ở chiều ngược lại.

66
00:05:23,333 --> 00:05:26,375
‪Ối! Các em đã lỡ bữa trưa.
‪Đừng trễ giờ học.

67
00:05:28,166 --> 00:05:29,000
‪Các cậu, đợi đã!

68
00:05:56,500 --> 00:05:58,416
‪- Con chào bố!
‪- Chào con!

69
00:06:01,250 --> 00:06:04,083
‪Chào các con! Mai được nghỉ học rồi!

70
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
‪- Học hành thế nào?
‪- Ổn.

71
00:06:07,958 --> 00:06:09,833
‪- Có gì thú vị không?
‪- Không.

72
00:06:10,250 --> 00:06:11,083
‪Được.

73
00:06:11,166 --> 00:06:13,833
‪Bố mang hình ngón tay kỳ cục đến trường ạ?

74
00:06:15,583 --> 00:06:18,208
‪Không, bố không mang chúng đến trường.

75
00:06:19,041 --> 00:06:20,833
‪Cái dự phòng này luôn trên xe.

76
00:06:20,916 --> 00:06:23,208
‪- Thế còn kỳ cục hơn.
‪- Kevin, con bảo chị

77
00:06:23,291 --> 00:06:26,250
‪rằng thợ bánh cần ngón tay cực khỏe nhé?

78
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
‪Để nhào bột. Nhìn cơ ngón tay đi.

79
00:06:29,583 --> 00:06:31,791
‪Vâng. Kìa! Bố là ninja ngón tay.

80
00:06:32,333 --> 00:06:35,083
‪- Chao xìn! Cháu chào cả nhà ạ?
‪- Chào.

81
00:06:35,166 --> 00:06:37,583
‪Cảm ơn bác Finch đã cho cháu đi nhờ xe ạ.

82
00:06:37,666 --> 00:06:39,541
‪Cháu cũng như người nhà, Mim.

83
00:06:39,625 --> 00:06:41,250
‪Đừng thế nữa! Đóng cửa lại.

84
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
‪Bố ơi, xe đã đủ người. Ta đi thôi ạ.

85
00:06:50,583 --> 00:06:52,458
‪Bố rất muốn, nhưng chưa đến lượt.

86
00:06:52,541 --> 00:06:56,208
‪Bố, chỉ cần... Động cơ vẫn bật
‪là cực tệ cho môi trường.

87
00:06:57,208 --> 00:06:58,875
‪Con muốn đi vệ sinh à?

88
00:06:59,250 --> 00:07:00,583
‪Bố, sao ạ? Không!

89
00:07:00,666 --> 00:07:04,041
‪Bố biết con không thích
‪nhà vệ sinh ở trường và...

90
00:07:04,125 --> 00:07:06,666
‪Bố chợt nhớ năm ngoái,
‪con nhịn trong năm ngày,

91
00:07:06,750 --> 00:07:08,916
‪và cuối cùng, chuyện rất...

92
00:07:09,000 --> 00:07:10,625
‪Bố, dừng lại! Bố làm con mất mặt!

93
00:07:10,708 --> 00:07:13,041
‪Con mất mặt? Chính bố mẹ mới mất mặt...

94
00:07:13,833 --> 00:07:14,666
‪Chào!

95
00:07:16,541 --> 00:07:18,458
‪- Anh Finch...
‪- Chào cô W.

96
00:07:18,791 --> 00:07:22,041
‪Tôi vừa nhận ra điều này:
‪ Cô W và cô Westenfeldt,

97
00:07:22,125 --> 00:07:27,375
‪phát âm hai tên đó đều mất thời gian
‪như nhau. Không buồn cười sao?

98
00:07:28,375 --> 00:07:30,166
‪- Cô ấy không quan tâm.
‪- Tôi thấy hài.

99
00:07:30,250 --> 00:07:31,375
‪Anh Finch, hôm nay,

100
00:07:31,458 --> 00:07:35,166
‪Kevin có bài thuyết trình rất thú vị
‪về nghiên cứu xã hội.

101
00:07:35,250 --> 00:07:38,458
‪- Vậy ư?
‪- Dự án về lịch sử gia đình của học sinh,

102
00:07:38,541 --> 00:07:42,083
‪và Kevin chém gió rất nhiều
‪khi nói về gia đình mình.

103
00:07:42,166 --> 00:07:43,250
‪Chà...

104
00:07:43,333 --> 00:07:47,666
‪Đoàn xiếc nhào lộn người Nga
‪đi lưu diễn, đã thành phi hành gia NASA,

105
00:07:47,750 --> 00:07:50,416
‪được đào tạo cho các nhiệm vụ bí mật
‪ngoài không gian.

106
00:07:50,500 --> 00:07:52,750
‪Kevin có trí tưởng tượng bay bổng,

107
00:07:52,833 --> 00:07:54,500
‪- có thể rất tuyệt...
‪- Vâng.

108
00:07:54,583 --> 00:07:57,583
‪...nhưng sẽ hạn chế
‪khi khó hòa nhập với đời thực.

109
00:07:57,666 --> 00:07:58,625
‪Phải.

110
00:07:58,708 --> 00:08:01,875
‪Nên tôi sẽ cho cháu cuối tuần
‪để làm lại dự án.

111
00:08:01,958 --> 00:08:04,708
‪- Ổn đấy.
‪- Thứ Hai, cháu có thể trình bày lại.

112
00:08:06,041 --> 00:08:08,625
‪Cảm ơn cô rất nhiều. Cô ấy đã đi rồi.

113
00:08:10,916 --> 00:08:13,583
‪Được rồi. Mọi người thắt dây an toàn,
‪đúng cách.

114
00:08:16,458 --> 00:08:18,666
‪- ...sốt cà chua trên pizza.
‪- Được rồi, Kevin.

115
00:08:20,583 --> 00:08:22,041
‪- Chào em yêu!
‪- Chào cả nhà.

116
00:08:22,125 --> 00:08:25,000
‪Lẽ ra em nên thấy anh rất cừ
‪lúc đón các con hôm nay.

117
00:08:25,083 --> 00:08:26,708
‪Anh là số một khi đón các con.

118
00:08:26,791 --> 00:08:30,041
‪Đoán xem? Anh lại có cuộc trò chuyện
‪thú vị với cô W của Kevin.

119
00:08:30,458 --> 00:08:32,458
‪Kevin, con lại chém gió à?

120
00:08:32,541 --> 00:08:35,500
‪- Việc phục vụ bữa trưa của em thế nào?
‪- Như mọi khi.

121
00:08:35,583 --> 00:08:38,750
‪Thực ra, điện thoại của một học sinh
‪khối tám có vấn đề nên em phải...

122
00:08:38,833 --> 00:08:41,208
‪Chà! Học sinh khối tám có điện thoại,
‪con thì không.

123
00:08:41,291 --> 00:08:44,583
‪Mình nói về điện thoại được không?
‪Làm ơn. Đến lúc con cần có nó rồi ạ.

124
00:08:44,666 --> 00:08:47,791
‪Mỗi con ở lớp không có.
‪Con là kẻ quá lập dị.

125
00:08:47,875 --> 00:08:49,916
‪Chỉ vì điều đó thì con không lập dị được.

126
00:08:50,750 --> 00:08:52,125
‪Không phải lập dị kiểu

127
00:08:52,208 --> 00:08:55,708
‪giờ ăn trưa, ngồi với cố vấn học đường
‪vì hôi nách, nhưng...

128
00:08:55,791 --> 00:09:00,750
‪Hồi cấp ba, bố có bạn nước ngoài hôi nách,
‪tên là Frankie Fromage,

129
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
‪Bố, ghê quá! Mẹ ơi!

130
00:09:03,166 --> 00:09:05,375
‪- Chú ấy thích tên đó.
‪- Tập trung! Điện thoại.

131
00:09:05,458 --> 00:09:08,000
‪Ta đã thống nhất việc này rồi.
‪Con cần nó làm gì?

132
00:09:08,083 --> 00:09:12,000
‪Anh Travis Schultz xin số bạn ấy
‪để mời đến tiệc của anh ấy.

133
00:09:12,083 --> 00:09:14,666
‪Anh ấy khối 12, khối cuối cấp.

134
00:09:14,750 --> 00:09:18,583
‪Khoan, khối 12? Ai... Cái gì?
‪Travis nào? Tiệc nào?

135
00:09:18,666 --> 00:09:20,916
‪Sao? Không có tiệc tùng nào đâu ạ...

136
00:09:21,000 --> 00:09:22,625
‪- Xin lỗi.
‪- Bố mẹ nó có mặt không?

137
00:09:22,708 --> 00:09:25,708
‪- Chúa ơi. Con không biết, mẹ ạ.
‪- Ta nên gọi bố mẹ cậu ấy.

138
00:09:25,791 --> 00:09:27,791
‪Ta nên gọi bố mẹ nó, nên gọi tất cả.

139
00:09:27,875 --> 00:09:29,291
‪Chúa ơi. Đừng làm thế.

140
00:09:29,375 --> 00:09:32,625
‪Tuyệt đối không. Đừng gọi ai cả.
‪Xấu hổ quá.

141
00:09:33,000 --> 00:09:34,083
‪Con yêu, nghe này,

142
00:09:35,125 --> 00:09:38,250
‪con nghĩ mẹ không hiểu,
‪nhưng mẹ đã trải qua tuổi 15 như con.

143
00:09:38,625 --> 00:09:40,625
‪Mẹ biết đôi điều về tiệc tùng.

144
00:09:40,958 --> 00:09:42,541
‪- Vậy ạ?
‪- Phải.

145
00:09:42,625 --> 00:09:46,000
‪Mẹ chỉ nói
‪mẹ sáng, trưa, chiều, tối ở thư viện.

146
00:09:46,083 --> 00:09:49,791
‪Ừ, tiệc tùng thì vô bổ
‪còn thư viện thì đầy kiến thức cho đời.

147
00:09:49,875 --> 00:09:51,750
‪Mẹ sắp trích lời thi sĩ đã mất.

148
00:09:51,833 --> 00:09:54,791
‪- "Ở đây không ai xa lạ...
‪- ...chỉ là người mà bạn chưa gặp."

149
00:09:54,875 --> 00:09:56,166
‪William Butler Yeats.

150
00:09:56,250 --> 00:09:59,916
‪Có vẻ nếu bạn thuộc lòng câu đó,
‪bạn đã lỡ vô số tiệc tùng.

151
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
‪Không phụ huynh, không đi dự tiệc.

152
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
‪Mẹ ơi! Chẳng bà mẹ nào khác để ý đâu ạ.

153
00:10:04,833 --> 00:10:07,125
‪- Mẹ khác.
‪- Vâng, rõ ràng.

154
00:10:07,208 --> 00:10:09,250
‪Mẹ của mọi người có cuộc sống riêng.

155
00:10:09,333 --> 00:10:11,833
‪Họ không lo lắng quá nhiều
‪con gái họ đang làm gì

156
00:10:11,916 --> 00:10:14,833
‪và điều đáng sợ nào có thể xảy ra.
‪Trời, thảm quá!

157
00:10:14,916 --> 00:10:15,750
‪Này.

158
00:10:16,250 --> 00:10:17,333
‪Ồ, vậy mẹ thảm?

159
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
‪Vâng, thật buồn.

160
00:10:19,166 --> 00:10:21,666
‪Con biết việc gì khác đáng buồn không?
‪Con bị cấm túc.

161
00:10:21,750 --> 00:10:23,083
‪Phải, con bị cấm túc!

162
00:10:27,041 --> 00:10:28,125
‪Con ghét em.

163
00:10:28,208 --> 00:10:29,625
‪Ôi, cưng ơi, thôi nào...

164
00:10:33,541 --> 00:10:35,416
‪Mẹ đang phá hỏng đời tớ, Mim.

165
00:10:35,666 --> 00:10:37,375
‪Ừ, mẹ cưng khùng rồi.

166
00:10:38,208 --> 00:10:41,416
‪Mẹ bạn có bực khi bạn bảo
‪bạn sẽ đi Boston hè này không?

167
00:10:44,791 --> 00:10:49,125
‪Bạn không hỏi mẹ, phải không?
‪Clancy, bạn có muốn đi không?

168
00:10:49,208 --> 00:10:50,458
‪Dĩ nhiên là có. Tớ...

169
00:10:52,083 --> 00:10:54,291
‪có lẽ tớ sẽ không được chấp nhận.

170
00:10:55,166 --> 00:10:58,083
‪Chương trình Âm nhạc Mùa hè Berklee
‪cực danh giá.

171
00:10:58,166 --> 00:11:01,583
‪Hàng năm, cả đống thí sinh nộp đơn.
‪Rất ít người được nhận.

172
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
‪Clance!

173
00:11:03,833 --> 00:11:06,000
‪Bạn là nghệ sĩ vi-ô-lông-xen giỏi nhất
‪tớ biết.

174
00:11:07,000 --> 00:11:07,833
‪Được rồi.

175
00:11:09,291 --> 00:11:13,541
‪Tớ có thể chơi vi-ô-lông-xen giỏi nhất
‪ở nơi bé tí ở Cape Cod.

176
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
‪Biết tớ nghĩ gì không?

177
00:11:15,666 --> 00:11:19,375
‪Tớ nghĩ bạn mừng thầm
‪vì mẹ bạn chưa từng cho bạn đi đâu, làm gì

178
00:11:19,458 --> 00:11:21,333
‪vì bạn không cần phải ra ngoài.

179
00:11:21,416 --> 00:11:23,208
‪Sao? Sai bét.

180
00:11:23,291 --> 00:11:25,500
‪Mim, bạn ấy bị cấm túc. Cháu về đi.

181
00:11:26,583 --> 00:11:27,458
‪Tuyệt.

182
00:11:28,458 --> 00:11:29,500
‪Vậy chứng minh đi.

183
00:11:30,541 --> 00:11:33,125
‪Ta sẽ lẻn đến tiệc của Travis tối nay.

184
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
‪- Mim...
‪- Nhớ đấy.

185
00:11:34,875 --> 00:11:37,791
‪Mặc quần jean bó và áo ba lỗ đỏ.

186
00:11:39,166 --> 00:11:41,791
‪- Quý cưng.
‪- Quý cưng.

187
00:11:50,083 --> 00:11:53,000
<i>‪Thôi đi, Angus! Không! Nằm xuống!</i>

188
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
‪Angus, ở đây! Nằm xuống!

189
00:11:56,458 --> 00:11:58,916
‪Ngồi xuống. Ở đây!

190
00:12:00,416 --> 00:12:02,208
‪Nó nghịch quá! Ngồi xuống. Nằm xuống!

191
00:12:02,583 --> 00:12:03,875
‪Ở đây. Tao là chủ.

192
00:12:07,041 --> 00:12:07,958
‪Động vật.

193
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
‪- Chào cháu Lewis!
‪- Chào bác.

194
00:12:11,000 --> 00:12:15,291
‪- Kevin rất háo hức với tiệc ngủ tối nay.
‪- Rất cám ơn anh vì đã mời con tôi.

195
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
‪- Túi này có vài thứ của cháu nó.
‪- Tuyệt.

196
00:12:18,166 --> 00:12:21,250
‪Bao gồm quần lót ban đêm đặc biệt,

197
00:12:21,333 --> 00:12:24,083
‪có cảm biến nhỏ
‪phát âm thanh báo động khi ướt.

198
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
‪Dễ thương.

199
00:12:25,083 --> 00:12:28,000
‪Lewis có chút vấn đề về đái dầm.

200
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
‪Mẹ!

201
00:12:29,000 --> 00:12:32,041
‪Đừng lo. Chuyện thường thôi.

202
00:12:32,125 --> 00:12:33,875
‪Thi thoảng tôi cũng thế.

203
00:12:34,541 --> 00:12:36,500
‪Ron! Đi kiểm tra tuyến tiền liệt đi.

204
00:12:36,958 --> 00:12:38,250
‪Ồ, không, tôi từng...

205
00:12:39,750 --> 00:12:42,500
‪Được. Tôi sẽ kiểm tra. Tôi nên như thế.

206
00:12:42,583 --> 00:12:44,750
‪Kevin? Lewis đến rồi.

207
00:12:45,208 --> 00:12:47,958
‪Xuống đi. Nhanh lên. Như gió nhé!

208
00:12:49,291 --> 00:12:51,583
‪- Cháu vào nhà đi.
‪- Không.

209
00:12:51,666 --> 00:12:53,291
‪- Tạm biệt con. Cẩn thận.
‪- Đi thôi!

210
00:12:54,041 --> 00:12:57,458
‪Chúng như ba chàng lính ngự lâm,
‪mà thiếu, chị biết đấy...

211
00:12:57,875 --> 00:13:00,416
‪Sáng mai, tôi sẽ đón cháu. Đúng tám giờ.

212
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
‪Được.

213
00:13:02,958 --> 00:13:04,041
‪Cháu sẽ ổn thôi.

214
00:13:06,875 --> 00:13:08,166
‪Đã chơi điện tử rồi.

215
00:13:08,250 --> 00:13:11,291
‪Này! Các con làm gì đó
‪hiệu quả hơn một chút nhé?

216
00:13:11,375 --> 00:13:13,708
‪Bọn con hiệu quả ạ,
‪vừa chiếm Thị trấn Nghiêng.

217
00:13:14,291 --> 00:13:16,125
‪Ý bố là việc cần vận động hơn.

218
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
‪Người của con đang chạy.

219
00:13:18,500 --> 00:13:21,625
‪Nghe này, Kevin, bố nghĩ
‪đây là việc cô W đã nói.

220
00:13:21,708 --> 00:13:24,375
‪Con đắm chìm
‪trong các thế giới tưởng tượng.

221
00:13:24,833 --> 00:13:28,625
‪Sao con không ra ngoài,
‪ở thế giới thực và chạy nhảy một chút?

222
00:13:29,666 --> 00:13:30,750
‪Đây ạ, bác Finch.

223
00:13:30,875 --> 00:13:32,958
‪- Gì đây?
‪- Các thứ làm cháu dị ứng.

224
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
‪Nó được ép plastic để bền hơn.

225
00:13:35,250 --> 00:13:37,416
‪Mẹ cháu rất lo
‪vì bác có cách giáo dục tùy hứng.

226
00:13:37,500 --> 00:13:39,291
‪- Tức là thiếu...
‪- Bác hiểu.

227
00:13:39,750 --> 00:13:43,250
‪Được rồi. Câu hỏi đơn giản:
‪Bữa tối, ai muốn ăn pizza?

228
00:13:43,333 --> 00:13:45,625
‪- Con!
‪- Cháu không được ăn phô mai đã qua xử lý.

229
00:13:45,708 --> 00:13:49,125
‪- Lewis, nó sẽ là bí mật nhỏ của chúng ta.
‪- Cháu không được phép có bí mật.

230
00:13:49,208 --> 00:13:50,791
‪Ôi, đêm nay sẽ dài lắm.

231
00:13:51,875 --> 00:13:57,208
‪Cưng! Ý anh là sữa hạnh nhân, sữa
‪đậu nành. Ta lấy sữa thường một lần nhé?

232
00:13:58,208 --> 00:14:02,666
‪Em không thể cứ ép mọi thứ
‪và gọi nó là sữa. Đó chỉ là nước từ hạt.

233
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
‪Em thích nước từ... Đợi chút.

234
00:14:07,375 --> 00:14:08,750
‪Cưng ơi, anh cúp máy đây.

235
00:14:08,833 --> 00:14:10,208
<i>‪Ổn cả chứ, các em?</i>

236
00:14:12,208 --> 00:14:14,291
‪GHÊ GỚM
‪ĐỪNG ĐỘNG VÀO

237
00:14:14,666 --> 00:14:16,250
‪Ôi trời!

238
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
‪Này! Không! Angus, không!

239
00:14:22,208 --> 00:14:24,750
‪Được rồi, anh bạn.
‪Tôi có đồ ăn cho chó đây.

240
00:14:25,416 --> 00:14:28,250
‪Tôi luôn sẵn sàng
‪cho mọi tình huống công việc.

241
00:14:28,333 --> 00:14:29,458
‪Ấn tượng đấy.

242
00:14:31,000 --> 00:14:32,208
‪Bao nhiêu tiền nhỉ?

243
00:14:32,291 --> 00:14:34,208
‪Tất cả là 18 đô 45 xu.

244
00:14:34,458 --> 00:14:36,625
‪Bốn mươi lăm. Tôi có...

245
00:14:37,333 --> 00:14:40,791
‪- Tôi chỉ có 20 đô. Tiền boa hơi ít.
‪- Ôi, không sao.

246
00:14:40,875 --> 00:14:43,208
‪Tôi không muốn là người như vậy.

247
00:14:43,291 --> 00:14:45,500
‪Cầm lấy, nhưng đừng đi.
‪Đợi đã. Cầm lấy cái này.

248
00:14:45,583 --> 00:14:48,416
‪Tôi có tiệm bánh ở Wyndhurst. Ghé qua nhé?

249
00:14:48,500 --> 00:14:50,416
‪- Tôi sẽ đãi món anh thích.
‪- Được.

250
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
‪- Tuyệt. Cảm ơn anh.
‪- Được, tuyệt.

251
00:14:52,708 --> 00:14:53,583
‪Người tốt.

252
00:15:07,333 --> 00:15:08,166
‪Là cô ấy.

253
00:15:14,666 --> 00:15:16,750
‪Chà! Các con đã chọn đêm hoàn hảo

254
00:15:17,416 --> 00:15:19,750
‪để cắm trại. Việc này sẽ rất ngầu.

255
00:15:20,041 --> 00:15:22,250
‪Con không hiểu lý do bọn con bị phạt.

256
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
‪Kevin, không phải là phạt.
‪Đây là phiêu lưu vui vẻ.

257
00:15:24,958 --> 00:15:29,166
‪Bác Finch, cháu không được phép chơi
‪ở nơi xa xôi mà không có người lớn để mắt.

258
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
‪Tin tốt, không xa xôi.
‪Đây là sân sau nhà bác.

259
00:15:31,666 --> 00:15:34,000
‪Có hàng rào, Lewis,
‪nên cháu sẽ rất an toàn.

260
00:15:34,083 --> 00:15:36,000
‪Nào, các con vào trong đi.

261
00:15:36,750 --> 00:15:37,958
‪Vào trong đi. Được rồi.

262
00:15:40,666 --> 00:15:43,333
‪Nhìn lều đi.
‪Lâu lắm rồi ta không dùng lều này!

263
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
‪Vâng, vì nó quá tệ!

264
00:15:45,583 --> 00:15:48,250
‪Bọ ở khắp nơi và con kia đang làm kén!

265
00:15:48,333 --> 00:15:50,250
‪Không phải ở khắp nơi! À...

266
00:15:58,166 --> 00:16:01,458
‪Đây rồi.
‪Nó đã về nhà nhỏ của nó, thấy chưa?

267
00:16:01,541 --> 00:16:03,958
‪Nhưng giúp bố bằng cách
‪ngủ đừng há miệng, được chứ?

268
00:16:04,041 --> 00:16:07,375
‪Các con vui vẻ nhé!
‪Vui quá! Lều ngoài trời.

269
00:16:27,458 --> 00:16:28,291
‪Giờ thì sao?

270
00:16:29,708 --> 00:16:32,291
‪- Ta có thể kể chuyện dọa nhau.
‪- Được.

271
00:16:33,500 --> 00:16:34,541
‪Nghe hay đấy.

272
00:16:36,333 --> 00:16:37,333
‪Bạn kể trước đi.

273
00:16:39,208 --> 00:16:40,041
‪Cái gì thế?

274
00:16:41,250 --> 00:16:43,916
‪Gió? Sói? Con lửng?

275
00:16:44,000 --> 00:16:46,333
‪- Có lẽ không phải lửng.
‪- Người ngoài hành tinh?

276
00:16:47,208 --> 00:16:48,875
‪Với tay kiểu móc treo?

277
00:16:51,458 --> 00:16:52,541
‪Trời ơi, chị Mim.

278
00:16:52,625 --> 00:16:56,166
‪Chúa ơi, các em đã hết hồn chim én.

279
00:16:56,583 --> 00:16:58,125
‪Các em đang làm gì ở đây?

280
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
‪Ngủ trong lều.

281
00:16:59,625 --> 00:17:00,875
‪Hả! Vì sao?

282
00:17:00,958 --> 00:17:03,458
‪Bố nghĩ nó tốt cho bọn em, đại loại thế.

283
00:17:03,958 --> 00:17:05,041
‪Các phụ huynh thật kì.

284
00:17:06,250 --> 00:17:07,166
‪Chị đang làm gì thế?

285
00:17:07,250 --> 00:17:10,041
‪Nhìn là biết lẻn ra ngoài.
‪Đồ ngủ dễ thương.

286
00:17:28,083 --> 00:17:29,041
‪Bị bắt quả tang!

287
00:17:30,166 --> 00:17:33,666
‪- Con xin lỗi, con...
‪- Bố biết con định làm gì.

288
00:17:35,500 --> 00:17:38,291
‪- Con định lấy một cái.
‪- Vâng.

289
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
‪Bố biết mà.

290
00:17:40,500 --> 00:17:45,208
‪Cứ khi nào bố nướng thử loại bánh mới,
‪sáng hôm sau luôn thiếu một, hai cái.

291
00:17:45,291 --> 00:17:48,375
‪Bố luôn tưởng là Kevin,
‪nhưng giờ bố biết rồi. Là con gái.

292
00:17:49,708 --> 00:17:50,541
‪Có tội ạ.

293
00:17:51,125 --> 00:17:51,958
‪Được rồi.

294
00:17:53,041 --> 00:17:55,166
‪Đường nâu, chuối, kem bơ.

295
00:17:55,250 --> 00:17:56,625
‪Choáng quá, bố ơi.

296
00:17:56,708 --> 00:17:59,041
‪Hơi hoang dã, nhưng nói cho bố biết.

297
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
‪Tối nay, con đã hơi gắt với mẹ.

298
00:18:05,750 --> 00:18:09,250
‪Mẹ đã gắt với con.
‪Chính mẹ đã vô cớ cấm túc con.

299
00:18:09,333 --> 00:18:12,166
‪Mẹ có lý do riêng.
‪Con không thể nói như thế với mẹ.

300
00:18:12,875 --> 00:18:15,208
‪Hai mẹ con giống nhau hơn con nghĩ đấy.

301
00:18:17,708 --> 00:18:18,541
‪Vâng.

302
00:18:19,333 --> 00:18:22,000
‪Lên lớp thế đủ rồi. Con nghĩ sao?

303
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
‪Thực sự rất ngon.

304
00:18:24,375 --> 00:18:27,041
‪- Tốt. Được rồi, bố đã chọn đúng nghề.
‪- Vâng.

305
00:18:27,666 --> 00:18:29,541
‪Được rồi. Con ăn hết cái đó đi.

306
00:18:29,625 --> 00:18:31,791
‪- Đừng sờ những cái khác.
‪- Vâng.

307
00:18:32,208 --> 00:18:34,166
‪Và nếu Kevin hỏi, đừng có nói.

308
00:18:34,666 --> 00:18:36,458
‪- Được rồi. Đừng thức khuya quá.
‪- Vâng.

309
00:18:36,541 --> 00:18:38,416
‪- Bố yêu con.
‪- Con yêu bố.

310
00:18:51,583 --> 00:18:53,833
‪Vậy, chị định lẻn đi đâu?

311
00:18:53,916 --> 00:18:57,833
‪Lẻn đi gặp một anh? Một chàng? Một ông?

312
00:18:57,916 --> 00:18:59,666
‪Đừng nói gì.

313
00:18:59,791 --> 00:19:02,083
‪Nó sẽ mách lẻo, suốt ngày ton hót.

314
00:19:02,166 --> 00:19:05,250
‪Em không đâu.
‪Chị em mình lẻn ra ngoài suốt, phải không?

315
00:19:06,625 --> 00:19:08,958
‪Em không lẻn ra ngoài. Em quá sợ đêm tối.

316
00:19:09,041 --> 00:19:11,625
‪Chúng ta thích đêm tối.
‪Ta thích đêm tối, đúng không?

317
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
‪Cậu bé đang nói dùng đèn ngủ trong phòng.

318
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
‪Này, không phải đèn ngủ. Nó là đèn đêm,

319
00:19:17,416 --> 00:19:20,250
‪phòng khi em phải đi tiểu
‪hoặc uống nước ban đêm.

320
00:19:20,333 --> 00:19:22,500
‪Nó nói lung tung suốt. Kẻ nói dối.

321
00:19:22,916 --> 00:19:26,000
‪- Em sẽ bảo mẹ chị gọi em là "kẻ nói dối".
‪- Tớ phải đi vệ sinh.

322
00:19:26,083 --> 00:19:29,625
‪Đừng nhìn chai nước Gatorade.
‪Mình làm được mà. Mình lớn rồi!

323
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
‪- Chó à?
‪- Cho nó mê man rồi.

324
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
‪Nào, Lewis.

325
00:20:13,458 --> 00:20:15,750
‪Mình chưa uống gì từ trưa. Hôm qua.

326
00:20:16,291 --> 00:20:17,708
‪Mình sẽ làm được!

327
00:20:18,458 --> 00:20:20,208
‪Mẹ con mình nói chuyện nào.

328
00:20:26,666 --> 00:20:27,583
‪Clancy ơi?

329
00:20:31,083 --> 00:20:32,458
‪Mẹ nào con nấy.

330
00:20:57,208 --> 00:20:59,041
‪Anh định hạ tôi bằng tinh bột?

331
00:21:03,458 --> 00:21:05,541
‪- Lẽ ra nên có người thứ hai.
‪- Anh ấy có.

332
00:21:10,958 --> 00:21:12,625
‪Này cậu! Vì tiền boa à?

333
00:21:12,708 --> 00:21:14,125
‪Lâu không gặp, Mathilde.

334
00:21:15,083 --> 00:21:18,583
‪Mathilde? Không, đó là Margot.
‪Được rồi. Tôi đã hiểu.

335
00:21:18,666 --> 00:21:22,666
‪Rõ ràng đây là một sự hiểu lầm cực lớn.

336
00:21:22,750 --> 00:21:24,875
‪Cô đã gặp anh bạn tôi, Baxter.

337
00:21:24,958 --> 00:21:28,250
‪Jean-Paul bảo bọn tôi ghé qua,
‪để nhóm cũ hội ngộ.

338
00:21:28,333 --> 00:21:29,166
‪Không, cảm ơn.

339
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
‪Em yêu biết hai người này?

340
00:21:31,583 --> 00:21:34,958
‪Vương miện của Durámuran đang ở đây.

341
00:21:35,041 --> 00:21:37,875
‪Sau bao năm,
‪có vẻ cô sẽ có thêm một cơ hội.

342
00:21:38,541 --> 00:21:41,250
‪Tôi chắc chắn rằng hai người đến nhầm nhà,

343
00:21:41,333 --> 00:21:44,541
‪vì có nói về vương miện.
‪Nhà Neidmeyer cách đây hai nhà.

344
00:21:44,625 --> 00:21:46,583
‪Họ làm vàng mã nên có vô số vương miện,

345
00:21:46,666 --> 00:21:48,000
‪- nên...
‪- Tôi không có hứng.

346
00:21:48,416 --> 00:21:50,875
‪Chán thế. Chúng tôi cần cả hai.

347
00:21:53,208 --> 00:21:54,041
‪Cả hai?

348
00:21:54,333 --> 00:21:55,166
‪Cả hai.

349
00:21:56,041 --> 00:21:58,208
‪- Mọi người đang nói về tôi?
‪- Không.

350
00:21:58,291 --> 00:22:00,208
‪Tôi nghe thấy "cả hai" nên...

351
00:22:00,291 --> 00:22:02,208
‪Hết giờ. Cô chọn chơi hay chết?

352
00:22:02,625 --> 00:22:06,500
‪Không! Không phải "chơi hay chết",
‪mà là "chơi hay không".

353
00:22:06,583 --> 00:22:09,375
‪Đó là "chơi hay không"
‪và tôi muốn nói thay cho vợ tôi,

354
00:22:09,458 --> 00:22:11,541
‪chúng tôi lịch sự nói rằng...

355
00:22:11,625 --> 00:22:12,833
‪chúng tôi không chơi.

356
00:22:13,708 --> 00:22:14,541
‪Tôi chơi.

357
00:22:17,875 --> 00:22:18,750
‪Sao?

358
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
‪Em yêu...

359
00:22:20,833 --> 00:22:22,458
‪- Em yêu...
‪- Tạm biệt.

360
00:22:23,166 --> 00:22:26,541
‪- Margot!
‪- Bình tĩnh! Thuốc an thần nhẹ.

361
00:22:26,625 --> 00:22:28,666
‪Vợ anh rất nguy hiểm, anh Finch.

362
00:22:28,750 --> 00:22:30,333
‪Ít ra đó là quá khứ cô ấy.

363
00:22:31,166 --> 00:22:33,291
‪- Margot!
‪- Cho họ lên xe và đi thôi.

364
00:22:40,000 --> 00:22:43,583
‪Mọi người ơi!

365
00:22:43,666 --> 00:22:45,875
‪Này, em định đánh thức bố mẹ chị à!

366
00:22:45,958 --> 00:22:48,375
‪Không, họ đi rồi!
‪Nhóm ninja đã bắt cóc bố mẹ chị.

367
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
‪Thấy chưa? Em chưa từng nói dối.
‪Em nói thật mà.

368
00:22:57,791 --> 00:22:59,583
‪Ôi, Chúa ơi! Mẹ ơi?

369
00:22:59,833 --> 00:23:01,333
‪Sao bố mẹ bạn bị bắt cóc?

370
00:23:01,416 --> 00:23:04,666
‪Không có ý gì, nhưng bố là chủ tiệm bánh,
‪mẹ là nội trợ, bình thường mà.

371
00:23:04,750 --> 00:23:06,916
‪Tớ nghĩ mẹ cậu không như cậu nghĩ.

372
00:23:07,000 --> 00:23:10,708
‪Mẹ cậu như trưởng nhóm ninja,
‪rất nguy hiểm,

373
00:23:10,791 --> 00:23:13,083
‪và họ cứ gọi mẹ cậu là Mathilde.

374
00:23:13,958 --> 00:23:14,791
‪Sao?

375
00:23:14,958 --> 00:23:16,583
‪Mẹ có tên khác ư?

376
00:23:16,666 --> 00:23:19,458
‪Không! Mẹ không có tên khác
‪và không phải ninja.

377
00:23:19,541 --> 00:23:21,708
‪Mẹ thậm chí không dám xuống tầng hầm
‪vì sợ dế.

378
00:23:23,708 --> 00:23:24,916
‪- Chúng quay lại!
‪- Trời!

379
00:23:25,000 --> 00:23:26,416
‪Chúng là ai? Sao...

380
00:23:42,958 --> 00:23:44,791
‪Trời ơi!

381
00:23:53,916 --> 00:23:55,708
‪Xin chào?

382
00:23:57,000 --> 00:23:58,958
‪Có ai ở đây không?

383
00:24:00,541 --> 00:24:03,083
‪Ôi, chào Kevin!

384
00:24:03,541 --> 00:24:05,041
‪Chú không hại cháu đâu.

385
00:24:05,125 --> 00:24:07,791
‪Chú là Henry, bạn mẹ cháu.
‪Nhận ra chú không?

386
00:24:10,750 --> 00:24:14,166
‪Được rồi. Đó là... thanh kiếm rất ngầu.

387
00:24:14,250 --> 00:24:16,041
‪Phải. Kiếm của hải tặc.

388
00:24:17,500 --> 00:24:18,750
‪Đừng để cháu ra tay!

389
00:24:19,166 --> 00:24:20,458
‪Được rồi.

390
00:24:21,208 --> 00:24:23,583
‪Kevin, cháu rất dũng cảm,

391
00:24:23,666 --> 00:24:26,916
‪nhưng, ta đều biết
‪đó không phải kiếm thật, phải không?

392
00:24:36,375 --> 00:24:38,583
‪Ông ấy béo quá, không làm ninja được.

393
00:24:38,958 --> 00:24:40,041
‪Chú nghe được đấy.

394
00:24:40,125 --> 00:24:43,041
‪Thứ này giữ ấm tai,
‪nhưng vẫn để âm thanh lọt qua.

395
00:24:43,791 --> 00:24:44,916
‪Bố mẹ cháu đâu?

396
00:24:45,166 --> 00:24:49,125
‪Các cháu nghe chú, chuyện này hơi khó hiểu

397
00:24:49,208 --> 00:24:50,833
‪và hơi đáng sợ.

398
00:24:51,500 --> 00:24:54,041
‪Chú là Henry Gibbs, Cảnh sát Tư pháp Mỹ.

399
00:24:54,125 --> 00:24:57,708
‪Đơn vị của chú là WITSEC,
‪Bảo vệ Nhân chứng.

400
00:24:57,791 --> 00:25:00,916
‪Tầm 15 năm trước,
‪mẹ các cháu tham gia chương trình.

401
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
‪Khoan.

402
00:25:03,666 --> 00:25:06,541
‪Chú nói mẹ cháu
‪thuộc chương trình Bảo Vệ Nhân Chứng?

403
00:25:06,916 --> 00:25:09,000
‪Kiểu giao du với xã hội đen?

404
00:25:09,083 --> 00:25:11,750
‪- Tớ không được dính líu đến tội phạm.
‪- Nghe chú.

405
00:25:11,833 --> 00:25:13,083
‪Từ lâu rồi,

406
00:25:13,166 --> 00:25:18,541
‪mẹ các cháu dính vài chuyện xấu
‪với Tổ chức Pescatrici rất nguy hiểm.

407
00:25:18,958 --> 00:25:22,625
‪Nhóm mẹ cháu phải đi tù, bọn chú
‪đã thuyết phục họ lật mặt tên trùm sò.

408
00:25:23,166 --> 00:25:25,708
‪Ngay sau đó,
‪bọn chú phải cho họ danh tính mới,

409
00:25:25,791 --> 00:25:27,666
‪chú có nhiệm vụ bảo vệ mẹ các cháu.

410
00:25:28,166 --> 00:25:31,875
‪Mẹ cháu có danh tính khác hoàn toàn ư?
‪Tên thật là gì?

411
00:25:31,958 --> 00:25:34,125
‪À, đó là thông tin mật...

412
00:25:34,208 --> 00:25:39,958
‪Mathilde Tremblay. Sinh ngày 7
‪tháng 11 năm 1976, ở Ontario, Canada.

413
00:25:41,541 --> 00:25:42,958
‪Chị em cháu là người Canada?

414
00:25:43,041 --> 00:25:45,333
‪Khoan, điện thoại của chú?
‪Sao cháu có mật khẩu?

415
00:25:45,833 --> 00:25:49,333
‪Sao? Bốn số đầu trên phù hiệu của chú.
‪Thật là khó đoán!

416
00:25:49,416 --> 00:25:52,083
‪Đừng có bắt chước bạn ấy.
‪Được rồi, nghe này.

417
00:25:52,166 --> 00:25:56,375
‪Đoạn phim trên mạng
‪có Kevin nhảy múa và mẹ,

418
00:25:56,458 --> 00:25:58,583
‪sốt sình sịch, hàng triệu lượt xem.

419
00:25:58,666 --> 00:26:01,166
‪Kẻ xấu chắc đã xem và tìm ra mẹ các cháu.

420
00:26:01,250 --> 00:26:02,458
‪Đoạn phim có cháu...

421
00:26:03,583 --> 00:26:06,541
‪Ôi không. Đoạn phim sai sự thật.

422
00:26:06,625 --> 00:26:07,833
‪Hay lắm, Kevin.

423
00:26:07,916 --> 00:26:10,333
‪Chồng chưa cưới: Leo Beauchamp,

424
00:26:10,416 --> 00:26:15,125
‪sinh ngày 11 tháng 5 năm 1974.
‪Đẹp trai quá.

425
00:26:15,208 --> 00:26:18,208
‪- Sao? Chồng chưa cưới.
‪- Đẹp trai.

426
00:26:18,291 --> 00:26:19,416
‪Chú ấy là nhạc sĩ?

427
00:26:19,500 --> 00:26:20,916
‪Họ đính hôn khi nào?

428
00:26:21,000 --> 00:26:25,125
‪Lâu lắm rồi.
‪Khi các cháu còn chưa chào đời.

429
00:26:25,208 --> 00:26:29,708
‪Mẹ các cháu bây giờ và hồi xưa
‪khác nhau một trời một vực.

430
00:26:30,375 --> 00:26:33,625
‪Quá đúng.
‪Mẹ cháu người Canada, tên là Mathilde!

431
00:26:33,708 --> 00:26:35,208
‪Mẹ cháu làm việc xấu nào?

432
00:26:36,833 --> 00:26:39,708
‪Trộm đồ rất đắt tiền.

433
00:26:39,791 --> 00:26:44,000
‪Cháu biết ngay mà!
‪Mẹ luôn lấy đồ ăn thử miễn phí ở cửa hàng.

434
00:26:44,083 --> 00:26:47,416
‪Không chỉ một, mà cả đống, được chứ?

435
00:26:47,500 --> 00:26:50,750
‪Họ nói "nhóm cũ hội ngộ",
‪mẹ cậu nói sẽ tham gia.

436
00:26:53,750 --> 00:26:56,583
‪Đừng cầm đèn chạy trước ô tô.
‪Mẹ các cháu...

437
00:26:56,666 --> 00:26:59,500
‪Mẹ? Ai là mẹ? Có phải mẹ đẻ không?

438
00:26:59,583 --> 00:27:00,916
‪Có gì là thật không?

439
00:27:01,000 --> 00:27:03,875
‪- Cháu đã bị ăn quả lừa cả đời!
‪- Ôi, Kevin...

440
00:27:03,958 --> 00:27:05,666
‪Đó có phải tên thật của cháu?

441
00:27:05,750 --> 00:27:07,541
‪Dĩ nhiên là tên thật của cháu.

442
00:27:07,625 --> 00:27:11,416
‪Cháu ghét khúc côn cầu
‪và thịt muối Canada. Chán ngắt.

443
00:27:11,500 --> 00:27:14,000
‪Hôm nay, tớ đã rất gắt gỏng với mẹ,

444
00:27:14,416 --> 00:27:15,541
‪gọi mẹ là thảm hại.

445
00:27:15,625 --> 00:27:18,458
‪- Chú nói đoạn phim trên mạng?
‪- Ừ, đáng yêu.

446
00:27:20,500 --> 00:27:23,416
‪Khoan. Đây là dây chuyền mẹ luôn đeo.

447
00:27:23,500 --> 00:27:25,583
‪- Mẹ chưa từng tháo nó.
‪- Đúng.

448
00:27:25,666 --> 00:27:26,750
‪Chà, nhìn này.

449
00:27:26,833 --> 00:27:28,625
‪Mẹ bạn để lại lời nhắn.

450
00:27:28,708 --> 00:27:30,250
‪- Sao?
‪- Cái gì đây?

451
00:27:30,333 --> 00:27:33,208
‪Ang... Am... Anger...

452
00:27:33,291 --> 00:27:34,875
‪Ồ, "Angus" đó.

453
00:27:34,958 --> 00:27:36,958
‪- Angus là ai?
‪- Angus là ai?

454
00:27:37,833 --> 00:27:38,916
‪Chó của bạn. Chúa ơi.

455
00:27:42,791 --> 00:27:44,125
‪Chào Angus.

456
00:27:44,833 --> 00:27:45,666
‪Angus!

457
00:27:46,708 --> 00:27:48,541
‪Mày định nói gì với bọn tao?

458
00:27:49,666 --> 00:27:51,125
‪Xin chào? Mày thế nào?

459
00:27:52,041 --> 00:27:53,250
‪Vô ích.

460
00:27:53,875 --> 00:27:56,291
‪- Nó bị sao?
‪- Chị không biết. Nó ngủ say như chết.

461
00:27:56,375 --> 00:27:57,583
‪Nó bị chuốc thuốc.

462
00:27:57,666 --> 00:28:00,666
‪Vậy cởi vòng cổ để nó thoải mái hơn.
‪Tội nghiệp nó.

463
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
‪Khoan.

464
00:28:06,333 --> 00:28:10,416
‪Số 199 phố Fayette.
‪Đó không phải địa chỉ nhà mình.

465
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
‪Khoan đã.

466
00:28:13,750 --> 00:28:16,916
‪Kìa! Các biểu tượng khớp nhau.
‪Điều đó có nghĩa gì đó, đúng không?

467
00:28:17,000 --> 00:28:19,041
‪Nghĩa là sao? Ai ở địa chỉ đó?

468
00:28:19,125 --> 00:28:21,750
‪Tớ không biết.
‪Có thể mẹ định nhắn nhủ gì đó?

469
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
‪- Ta nên đi!
‪- Các cháu nghe chú.

470
00:28:24,000 --> 00:28:25,958
‪- Dù các cháu định làm gì...
‪- Không!

471
00:28:27,291 --> 00:28:29,625
‪Thứ ở địa chỉ này
‪có thể giúp tìm ra bố mẹ.

472
00:28:30,333 --> 00:28:31,500
‪Ta có thể làm được.

473
00:28:32,000 --> 00:28:33,500
‪Đi tìm bố mẹ về thôi.

474
00:28:33,833 --> 00:28:35,166
‪Không đời nào.

475
00:28:35,250 --> 00:28:38,625
‪Chúng nguy hiểm lắm.
‪Các cháu phải để người lớn

476
00:28:38,708 --> 00:28:41,375
‪và các chuyên gia như chú.

477
00:28:41,458 --> 00:28:43,583
‪Chú yêu bị buộc vào ghế có đèn Giáng sinh.

478
00:28:44,083 --> 00:28:47,958
‪Này! Các cháu không thể bỏ chú ở đây...
‪May quá!

479
00:28:48,541 --> 00:28:51,250
‪Cháu ơi! Chú có thể đã nghĩ sai cho cháu.

480
00:28:51,333 --> 00:28:52,458
‪Nếu cháu có thể...

481
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
‪Trời, con bé ghê gớm thật.

482
00:29:05,958 --> 00:29:07,500
‪- Miriam?
‪- Vâng, cháu đây.

483
00:29:10,583 --> 00:29:13,291
‪- Nửa đêm rồi. Bố mẹ biết cháu ở đây?
‪- Có ạ!

484
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
‪- Có ạ.
‪- Dĩ nhiên.

485
00:29:14,291 --> 00:29:15,666
‪Họ đã vào nhóm ninja.

486
00:29:15,875 --> 00:29:18,333
‪Kì nhỉ? Chú đang gặp rắc rối à?

487
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
‪Không. Thật sao?

488
00:29:19,458 --> 00:29:22,458
‪Chú đừng làm thế, kỳ cục lắm.
‪Chú muốn nhận một sao?

489
00:29:22,541 --> 00:29:23,958
‪- Cháu sẽ làm.
‪- Chị ấy sẽ làm.

490
00:29:34,250 --> 00:29:35,541
‪Lewis, lên xe đi.

491
00:29:35,625 --> 00:29:38,291
‪Đây là cơ hội để ta làm anh hùng thực sự.

492
00:29:38,375 --> 00:29:41,291
‪Không phải anh hùng tưởng tượng
‪mà tất cả đều nói.

493
00:29:41,791 --> 00:29:43,666
‪Đi nào. Cùng đi cứu bố mẹ tớ.

494
00:29:46,750 --> 00:29:47,791
‪Được.

495
00:29:49,708 --> 00:29:50,625
‪Các em, đi nào.

496
00:29:51,125 --> 00:29:52,250
‪Vào xe đi.

497
00:29:55,041 --> 00:29:55,958
‪Thắt dây an toàn.

498
00:29:57,000 --> 00:29:59,208
‪- Đi.
‪- Được rồi.

499
00:30:00,166 --> 00:30:02,583
‪Bảo vệ Nhân chứng. Sao em không bảo anh?

500
00:30:02,666 --> 00:30:04,666
‪Cưng à, đó là mục đích
‪của Bảo vệ Nhân chứng.

501
00:30:04,750 --> 00:30:06,333
‪- Anh phải giữ bí mật.
‪- Thì sao?

502
00:30:06,416 --> 00:30:10,208
‪Em giao du với tụi xấu,
‪với các hoạt động tội phạm?

503
00:30:11,000 --> 00:30:12,250
‪Đúng.

504
00:30:12,750 --> 00:30:14,875
‪Vậy em không phải dân bang Nebraska?

505
00:30:14,958 --> 00:30:16,291
‪- Phải.
‪- Được rồi!

506
00:30:16,375 --> 00:30:18,875
‪Em dân Nebraska. Ít nhất điều đó là thật.

507
00:30:18,958 --> 00:30:21,791
‪Không. Ý em là,
‪em không phải dân Nebraska.

508
00:30:21,875 --> 00:30:24,000
‪Vậy áo vận động viên Nebraska thì sao?

509
00:30:24,083 --> 00:30:25,125
‪Họ đã đưa cho em.

510
00:30:25,208 --> 00:30:28,041
‪- Em xin lỗi vì không được nói.
‪- Vậy hôn nhân này là giả dối?

511
00:30:28,125 --> 00:30:30,916
‪- Không. Em biết như này rất choáng.
‪- Quá choáng.

512
00:30:31,000 --> 00:30:34,375
‪- Bị dí súng, bị bắt cóc.
‪- Im đi, không tôi giết cả hai.

513
00:30:39,583 --> 00:30:40,541
‪Angus!

514
00:30:41,791 --> 00:30:44,083
‪Angus! Chào mày.

515
00:30:45,333 --> 00:30:47,333
‪Ôi, mày già rồi.

516
00:30:48,333 --> 00:30:49,166
‪Ai đó?

517
00:30:52,166 --> 00:30:53,083
‪Mathilde.

518
00:30:55,000 --> 00:30:55,833
‪Leo.

519
00:30:55,916 --> 00:30:56,750
‪Ai vậy?

520
00:30:57,833 --> 00:30:59,875
‪- Chồng chưa cưới của cô ấy.
‪- Sao?

521
00:31:09,375 --> 00:31:12,250
‪Hay... Hay ho quá.

522
00:31:14,958 --> 00:31:16,166
‪Em làm gì ở đây?

523
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
‪Em xin lỗi.

524
00:31:20,750 --> 00:31:21,625
‪Vì sao?

525
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
‪Vì điều này.

526
00:31:29,041 --> 00:31:30,583
‪Chuyện gì vậy?

527
00:31:32,583 --> 00:31:33,791
‪Đến nơi rồi, các em.

528
00:31:35,541 --> 00:31:39,125
‪- Tuyệt. Nhà kho đáng sợ.
‪- Dễ thương. Tuyệt vời.

529
00:31:39,208 --> 00:31:40,833
‪Càng về đêm, càng hay.

530
00:31:40,916 --> 00:31:43,666
‪Em không được phép đột nhập
‪nơi của người khác.

531
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
‪Lựa chọn của em, Lewis.

532
00:31:48,791 --> 00:31:50,625
‪Nhóm ta vào được rồi. Cảm ơn mọi người.

533
00:31:51,666 --> 00:31:52,666
‪Đợi tớ với.

534
00:31:56,000 --> 00:31:58,458
‪Khoan đã! Anh cần phải hiểu cho đúng.

535
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
‪Em có cùng một giống chó,

536
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
‪có cùng tên.
‪Biết anh muốn đặt tên gì cho chó không?

537
00:32:04,541 --> 00:32:08,250
‪Indiana Bones. Nhưng em cứ đòi...
‪Giờ chắc anh đã biết lý do.

538
00:32:08,333 --> 00:32:11,458
‪Em không được đưa chó vào chương trình.
‪Và em nhớ nó.

539
00:32:11,916 --> 00:32:15,291
‪Hôm nay, có dạ tiệc nửa đêm
‪ở Phòng hòa nhạc lớn.

540
00:32:16,583 --> 00:32:18,666
‪Vương miện hoàng gia của Durámuran.

541
00:32:19,291 --> 00:32:21,250
‪Nữ hoàng Moldana sẽ đội vương miện.

542
00:32:21,916 --> 00:32:24,875
‪- Bây giờ, vua và hoàng hậu...
‪- Xin lỗi, không có ý ngắt lời.

543
00:32:25,458 --> 00:32:27,125
‪Em yêu, anh có nên biết về

544
00:32:27,208 --> 00:32:30,333
‪những đứa con khác của em,
‪ngoài con của hai ta không?

545
00:32:30,416 --> 00:32:31,583
‪Khoan. Em có con à?

546
00:32:33,541 --> 00:32:35,166
‪- Dĩ nhiên em có.
‪- Phải.

547
00:32:35,708 --> 00:32:36,625
‪Ôi trời.

548
00:32:37,750 --> 00:32:39,958
‪Ý anh là,
‪khi cả hai tham gia chương trình,

549
00:32:40,708 --> 00:32:43,791
‪anh nghĩ anh chưa bao giờ tìm được...
‪người phù hợp.

550
00:32:47,083 --> 00:32:49,333
‪Anh còn không tìm được một thứ, Leo.

551
00:32:49,416 --> 00:32:50,666
‪Cánh tay áo.

552
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
‪Anh không thể tìm thấy cánh tay áo.
‪Trời lạnh lắm!

553
00:32:53,333 --> 00:32:54,583
‪- Anh ta có ý gì?
‪- Ron!

554
00:32:54,666 --> 00:32:56,958
‪Câu trả lời là không. Chúng tôi không có.

555
00:32:57,041 --> 00:32:58,166
‪Vậy anh vô ích rồi.

556
00:32:59,666 --> 00:33:01,250
‪Không. Khoan.

557
00:33:01,333 --> 00:33:05,208
‪Nếu bọn tôi ăn cắp thứ này,
‪mọi ân oán sẽ được xí xóa.

558
00:33:06,125 --> 00:33:07,750
‪Cô để gia đình tôi yên.

559
00:33:08,125 --> 00:33:11,708
‪Vụ này thành công,
‪chúng ta giải nghệ luôn.

560
00:33:11,791 --> 00:33:14,500
‪Ta sẽ biến mất.
‪Con cái của cô sẽ được an toàn.

561
00:33:14,583 --> 00:33:16,708
‪Không, như thế quá nguy hiểm.

562
00:33:16,916 --> 00:33:17,916
‪Trời, to con quá.

563
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
‪Em đã biết nếu ta phạm tội khác
‪trong chương trình này,

564
00:33:21,083 --> 00:33:22,583
‪ta sẽ ngồi tù lâu đấy.

565
00:33:23,666 --> 00:33:25,666
‪Lần này, ta không có cơ hội thứ hai đâu.

566
00:33:26,875 --> 00:33:28,541
‪Vậy thì ta sẽ không để bị bắt.

567
00:33:30,541 --> 00:33:32,666
‪Ồ, đây là kho số bảy.

568
00:33:33,541 --> 00:33:36,375
‪Nhưng bị khóa. Tất nhiên.

569
00:33:36,458 --> 00:33:38,166
‪Và ta không có mã mở khóa.

570
00:33:38,250 --> 00:33:41,333
‪Mã khóa tủ đồ của tớ là ngày sinh của tớ.

571
00:33:41,416 --> 00:33:42,708
‪Thử ngày sinh của em.

572
00:33:42,791 --> 00:33:44,458
‪Sinh nhật em là 20 tháng 3.

573
00:33:54,250 --> 00:33:55,250
‪Sinh nhật chị.

574
00:34:02,833 --> 00:34:03,875
‪Trong đó tối đen.

575
00:34:27,916 --> 00:34:29,333
‪Chỗ này chán nhỉ.

576
00:34:30,541 --> 00:34:32,416
‪Cũ kỹ và chật chội.

577
00:34:33,333 --> 00:34:35,000
‪Ở đây chẳng có gì hay ho cả.

578
00:34:35,791 --> 00:34:38,791
‪Chị không biết. Ở đây có rất nhiều ghế.

579
00:34:40,958 --> 00:34:45,291
‪- Ta sẽ không tìm thấy gì ở đây.
‪- Có ít nhất bốn cái ghế ở góc này.

580
00:34:45,791 --> 00:34:48,833
‪Nhìn số ghế trước mặt, tớ đã chán rồi.

581
00:34:48,916 --> 00:34:50,583
<i>‪Đã nhận ra ADN.</i>

582
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
‪Kevin, em đã làm gì?

583
00:34:55,791 --> 00:34:57,750
‪Không có gì! Nó tự như thế.

584
00:35:19,958 --> 00:35:21,000
‪Sao?

585
00:35:22,666 --> 00:35:25,083
‪- Kevin?
‪- Kevin? Kev?

586
00:35:27,625 --> 00:35:28,458
‪Kevin?

587
00:35:31,166 --> 00:35:32,291
‪Phê quá.

588
00:35:33,041 --> 00:35:36,750
‪Tớ nghĩ mẹ bạn không thể là trộm vặt.

589
00:35:37,166 --> 00:35:38,291
‪Phải.

590
00:35:38,375 --> 00:35:40,333
‪Game F<i>‪orza Horizon</i>‪ có xe xịn này!

591
00:35:40,416 --> 00:35:42,458
‪- Sao?
‪- Xe hiếm nhất đấy.

592
00:35:42,541 --> 00:35:44,916
‪Không thể tin nơi cũ kỹ lại có thứ này!

593
00:35:47,916 --> 00:35:48,750
‪Chà!

594
00:35:48,833 --> 00:35:51,583
‪Trời, ở đây có rất nhiều còng tay.

595
00:35:52,583 --> 00:35:54,166
‪Được rồi...

596
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
‪Mẹ bạn càng lúc càng làm tớ ấn tượng.

597
00:35:59,208 --> 00:36:00,250
‪Cái này của mẹ?

598
00:36:01,291 --> 00:36:04,375
‪Ôi! Nhìn này!
‪Nhìn cái dao hình kẹo mút đi!

599
00:36:04,791 --> 00:36:06,208
‪Chà!

600
00:36:06,583 --> 00:36:07,458
‪Thấy sao?

601
00:36:09,958 --> 00:36:11,833
‪Bạn phải cởi áo khoác ra,

602
00:36:12,541 --> 00:36:14,000
‪vì tớ yêu bạn mất.

603
00:36:15,791 --> 00:36:17,041
‪Nó dùng để làm gì?

604
00:36:18,625 --> 00:36:20,375
‪- Đừng chạm vào nó.
‪- Phải.

605
00:36:20,458 --> 00:36:22,583
‪- Khoan, có đồ trong túi.
‪- Sao?

606
00:36:25,625 --> 00:36:27,083
‪Trời ơi! Mẹ tớ đây sao?

607
00:36:27,833 --> 00:36:29,875
‪Mẹ còn không cho tớ nhuộm tóc.

608
00:36:30,416 --> 00:36:31,291
‪Ai vậy?

609
00:36:31,958 --> 00:36:33,000
‪CÁ CHÉP VÀ NGAO

610
00:36:33,083 --> 00:36:34,375
‪WILLIAM

611
00:36:34,458 --> 00:36:35,291
‪William là ai?

612
00:36:35,416 --> 00:36:38,541
‪Tớ không biết.
‪Số điện thoại này thiếu hai số cuối.

613
00:36:39,416 --> 00:36:41,791
‪Nó cũng có địa chỉ.
‪Ta có thể tìm ông ấy ở đó.

614
00:36:41,875 --> 00:36:43,875
‪Nó ở tận trong thành phố.

615
00:36:43,958 --> 00:36:46,416
‪Sao ta vào được thành phố?
‪Chả ai có bằng lái.

616
00:36:46,500 --> 00:36:49,416
‪Dù có bằng lái,
‪lái xe thứ Sáu cũng là ác mộng.

617
00:36:49,500 --> 00:36:53,000
‪- Ba tiếng lái xe.
‪- Nhưng chỉ có 55 km đường biển.

618
00:36:54,791 --> 00:36:56,500
‪Trại hè Thiếu niên về Sinh học Biển.

619
00:36:59,250 --> 00:37:03,333
‪55 km đường biển. Ta làm được nhỉ?
‪Ồ, nhưng ta cần một cái thuyền.

620
00:37:04,166 --> 00:37:05,750
‪Chị biết người có thuyền.

621
00:37:07,125 --> 00:37:08,041
‪- Không.
‪- Tuyệt.

622
00:37:08,125 --> 00:37:09,250
‪- Không.
‪- Tuyệt.

623
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
‪- Mim!
‪- Clance!

624
00:37:10,250 --> 00:37:12,166
‪- Bạn điên à?
‪- Bạn điên à?

625
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
‪Ta sẽ làm việc này.

626
00:37:13,208 --> 00:37:16,166
‪- Mim, bạn biết bạn không thể.
‪- Ta phải làm! Bạn phải làm!

627
00:37:16,250 --> 00:37:17,083
‪Bạn điên rồi!

628
00:37:17,166 --> 00:37:18,208
‪Tắt loa đi!

629
00:37:19,041 --> 00:37:20,833
‪Việc này sẽ cứu bố mẹ bạn.

630
00:37:22,125 --> 00:37:23,583
‪Và có lẽ sẽ có bạn trai.

631
00:37:25,041 --> 00:37:26,791
‪Tớ sẽ không làm việc này.

632
00:37:31,625 --> 00:37:32,750
‪Các em có đi không?

633
00:37:32,833 --> 00:37:34,541
‪Có, bọn em đang xem đồ nghề.

634
00:37:34,625 --> 00:37:36,875
‪Được rồi, cái này thì sao?

635
00:37:37,750 --> 00:37:38,875
‪Nó chỉ là cái bút.

636
00:37:38,958 --> 00:37:41,000
‪Đúng rồi. Tớ sẽ đặt nó lại chỗ cũ.

637
00:37:44,625 --> 00:37:47,291
‪Bút bắn tia laze!

638
00:37:47,375 --> 00:37:48,375
‪Hàng khủng!

639
00:37:48,458 --> 00:37:51,458
‪Bỏ nó xuống! Đừng táy máy! Đi thôi!

640
00:37:51,541 --> 00:37:53,083
‪Có lẽ ta sẽ cần chúng.

641
00:37:53,166 --> 00:37:57,125
‪Chị định đến Boston như nào?
‪Chị chưa có bằng lái xe.

642
00:37:57,208 --> 00:38:00,958
‪Chị lái xe van của bố hai lần,
‪và suýt giết cả nhà hai lần.

643
00:38:01,041 --> 00:38:05,000
‪Lần thứ hai, không đến mức...
‪chết người như thế.

644
00:38:05,083 --> 00:38:07,791
‪Ổn mà! Chị lái được. Tay lái giỏi đó.

645
00:38:08,583 --> 00:38:10,791
‪Tóc giả đó thật tệ. Xin hãy bỏ nó ra.

646
00:38:12,333 --> 00:38:14,958
‪Ồ, chị đúng. Em không hợp với tóc đỏ.

647
00:38:16,833 --> 00:38:19,208
‪- Nút này để làm gì?
‪- Không, chờ đã...

648
00:38:19,916 --> 00:38:22,250
‪- Sao? Trời ơi!
<i>‪- Kích hoạt Chế độ Săn mồi.</i>

649
00:38:22,333 --> 00:38:23,916
<i>‪Cho biết điểm đến của bạn.</i>

650
00:38:24,000 --> 00:38:26,666
‪- Em làm gì vậy?
‪- Trời! Em làm gì vậy, Kevin?

651
00:38:26,750 --> 00:38:27,708
‪Khùng à?

652
00:38:34,083 --> 00:38:35,250
‪Chậm lại!

653
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
‪Tớ không làm gì cả! Xe tự lái!

654
00:38:38,041 --> 00:38:40,875
‪Em không được phép ngồi xe tự lái
‪ở Chế độ Săn mồi!

655
00:38:41,875 --> 00:38:43,583
‪Em đẹp trai mà chết thì phí quá!

656
00:38:49,166 --> 00:38:50,708
‪Được rồi.

657
00:38:51,500 --> 00:38:52,916
‪Chúng ta ổn. Được rồi.

658
00:38:54,375 --> 00:38:55,208
‪Trời ơi!

659
00:38:55,291 --> 00:38:57,791
‪- Không, Kevin, sao em ra ngoài?
‪- Cả nhóm cùng đi!

660
00:38:57,875 --> 00:38:59,166
‪Em không được vào dự tiệc.

661
00:38:59,250 --> 00:39:02,958
‪Em ở ngoài này!
‪Và đừng ấn bất kỳ nút nào nữa, được chứ?

662
00:39:03,041 --> 00:39:05,041
‪- Nhưng tối quá!
‪- Ta phải đi thôi.

663
00:39:16,250 --> 00:39:18,000
‪Ôi, Chúa ơi, đông người quá.

664
00:39:20,875 --> 00:39:22,875
‪Mim. Mim, bạn đang làm gì vậy?

665
00:39:22,958 --> 00:39:25,583
‪- Ta phải nghĩ nói gì...
‪- "Cho bọn em mượn thuyền".

666
00:39:25,666 --> 00:39:27,458
‪- Không thể tự dưng...
‪- Tự nhiên nhé.

667
00:39:27,541 --> 00:39:30,916
‪- Xuống nước đi. Vui và ngầu nhé!
‪- Tớ sẽ độn thổ vì xấu hổ...

668
00:39:31,250 --> 00:39:32,208
‪Travis.

669
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
‪Chào. Em đến rồi.

670
00:39:34,833 --> 00:39:37,666
‪Chào. Tiệc tuyệt vời.

671
00:39:37,750 --> 00:39:38,583
‪Cảm ơn.

672
00:39:41,375 --> 00:39:42,958
‪Bọn em cần đi Boston.

673
00:39:43,666 --> 00:39:47,208
‪- Sao?
‪- Chà, nó là Clancy Finch.

674
00:39:47,291 --> 00:39:49,875
‪Tao tưởng mày không dám dự tiệc khối 12.

675
00:39:49,958 --> 00:39:52,750
‪Tao tưởng mày mãi là kẻ lập dị ở ban nhạc.

676
00:39:52,833 --> 00:39:55,041
‪- Chào Mim, bộ đồ đẹp.
‪- Vậy ư? Của chị tệ lắm.

677
00:39:55,875 --> 00:39:57,375
‪- Cảm ơn.
‪- Xin chào!

678
00:39:57,750 --> 00:39:59,166
‪Chào em bé!

679
00:39:59,250 --> 00:40:01,958
‪Khoan, trời ơi.
‪Mày đưa em trai đi dự tiệc à?

680
00:40:02,375 --> 00:40:05,791
‪Quá kỳ cục. Sao mày đến được đây?
‪Mẹ đưa mày đến à?

681
00:40:05,875 --> 00:40:08,125
‪Không, mẹ em bị ninja bắt cóc.

682
00:40:08,208 --> 00:40:10,875
‪Và chị em chở cả nhóm đến đây
‪trên xe siêu ngầu.

683
00:40:10,958 --> 00:40:14,166
‪Đợi đã. Mày là đứa hâm nhảy múa
‪ở nhà vệ sinh?

684
00:40:15,791 --> 00:40:17,208
‪Kỳ cục lắm.

685
00:40:17,333 --> 00:40:18,291
‪Được rồi.

686
00:40:19,208 --> 00:40:23,208
‪Được rồi. Bọn em phải đến bờ vịnh bên kia
‪để vào thành phố. Khẩn cấp.

687
00:40:23,291 --> 00:40:25,500
‪Không thể đi thuyền ở vịnh lúc nửa đêm.

688
00:40:25,875 --> 00:40:29,458
‪Vậy ư? Anh em tớ thường xuyên đi câu đêm.

689
00:40:29,541 --> 00:40:31,916
‪- Hay lắm.
‪- Cho các em ấy đi cùng nhé, Joey?

690
00:40:32,000 --> 00:40:35,291
‪Sao cũng được.
‪Hãy vui vẻ với những kẻ lập dị.

691
00:40:35,666 --> 00:40:36,750
‪Đang vui sao về?

692
00:40:37,500 --> 00:40:39,375
‪- Bọn anh sẽ đi chuẩn bị thuyền.
‪- Vâng.

693
00:40:39,791 --> 00:40:41,208
‪"Đi chuẩn bị thuyền".

694
00:40:42,958 --> 00:40:45,375
‪Các anh có thiết bị an toàn nổi không?

695
00:40:45,458 --> 00:40:46,916
‪- Chắc là không.
‪- Không.

696
00:40:48,583 --> 00:40:52,750
‪Kế hoạch đây. Baxter sẽ xử lý thông tin.
‪Tôi làm nhiễu sóng.

697
00:40:52,833 --> 00:40:56,291
‪Hai người, Bá tước và Nữ Bá tước
‪Van Der Holt của Bỉ...

698
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
‪sẽ lấy vương miện.

699
00:40:59,333 --> 00:41:02,541
‪Lối thoát ở phía đông qua thông hơi
‪ở nhà vệ sinh nữ.

700
00:41:02,625 --> 00:41:05,125
‪Đưa nữ hoàng vào nhà vệ sinh
‪để dễ dàng lấy vương miện.

701
00:41:05,208 --> 00:41:06,666
‪Em đã xóa hình xăm?

702
00:41:08,166 --> 00:41:10,833
‪Hình xăm? Em bảo anh đó là vết bớt.

703
00:41:14,500 --> 00:41:16,166
‪Cả hai có hình xăm y xì đúc?

704
00:41:17,416 --> 00:41:19,750
‪Chuẩn bị đi. Xe sẽ đến trong mười phút.

705
00:41:20,333 --> 00:41:21,791
‪Em yêu, em nói đó là vết bớt.

706
00:41:21,875 --> 00:41:24,416
‪Anh yêu, em đã không biết
‪phải nói như nào. Em xin lỗi.

707
00:41:25,375 --> 00:41:27,750
‪- Em đang nghĩ đến vụ cướp tranh ở Dubai?
‪- Chuẩn.

708
00:41:27,833 --> 00:41:30,208
‪Làm nữ hoàng bệnh,
‪dồn bà ấy vào nhà vệ sinh.

709
00:41:30,291 --> 00:41:31,583
‪Dubai?

710
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
‪Em đã đi Dubai à? Được rồi, đủ rồi!

711
00:41:35,916 --> 00:41:38,833
‪Tôi muốn biết cả hai có liên quan gì,
‪ngay bây giờ!

712
00:41:39,208 --> 00:41:40,333
‪- Rob...
‪- Ron.

713
00:41:41,083 --> 00:41:44,458
‪Nghe này, khi đó,
‪hai đứa bọn tôi ngờ nghệch, kẹt tiền,

714
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
‪muốn giàu có, thành công.

715
00:41:46,500 --> 00:41:47,875
‪Tôi muốn kiếm tiền dễ dàng.

716
00:41:48,416 --> 00:41:50,583
‪Tôi đã liên hệ với Jean-Paul Deauxville.

717
00:41:57,625 --> 00:41:59,416
‪- Được.
‪- Tôi nói cái tên anh vừa nói.

718
00:41:59,500 --> 00:42:00,375
‪Ừ, gần giống.

719
00:42:00,458 --> 00:42:03,291
‪Hắn rất nguy hiểm, quen biết rộng.

720
00:42:03,375 --> 00:42:04,750
‪Kẻ buôn lậu khét tiếng.

721
00:42:05,541 --> 00:42:06,791
‪Hai người buôn lậu?

722
00:42:08,166 --> 00:42:09,041
‪Ma túy?

723
00:42:09,125 --> 00:42:11,250
‪Không, cưng đừng lo. Không phải thế.

724
00:42:11,916 --> 00:42:14,541
‪Em ăn trộm những thứ... đắt tiền.

725
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
‪Cực kỳ đắt đỏ.

726
00:42:16,958 --> 00:42:20,208
‪Bọn tôi bán các món đồ vô giá ở chợ đen.
‪Mathilde...

727
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
‪là người giỏi nhất.

728
00:42:22,375 --> 00:42:25,125
‪À, không phải...
‪Em không phải là giỏi nhất.

729
00:42:25,208 --> 00:42:29,083
‪Em đã ăn trộm ngựa yêu
‪của Quốc vương Brunei trong trận mã cầu.

730
00:42:29,166 --> 00:42:31,791
‪Được rồi. Vụ đó... hay lắm.

731
00:42:39,583 --> 00:42:41,291
‪Thật vui khi lục lại ký ức,

732
00:42:41,375 --> 00:42:43,666
‪thời cả hai đều là anh hùng hảo hán.

733
00:42:44,666 --> 00:42:47,083
‪- Anh nói đúng, Ross.
‪- Tên tôi là Ron!

734
00:42:47,166 --> 00:42:49,458
‪Vấn đề là
‪nó rất nguy hiểm và bất hợp pháp,

735
00:42:49,541 --> 00:42:51,000
‪- và đều là lỗi của tôi.
‪- Ron.

736
00:42:51,083 --> 00:42:53,541
‪- Hai ta đều đã sai.
‪- Nhưng em đã khai sáng cho anh.

737
00:42:53,625 --> 00:42:57,333
‪Cô ấy đã thuyết phục tôi phải thay đổi.
‪Bảo vệ Nhân chứng là cách duy nhất.

738
00:42:57,416 --> 00:43:00,916
‪Và lời khai của bọn em
‪đã tống Jean-Paul vào tù.

739
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
‪Bọn em đã làm đúng.

740
00:43:07,583 --> 00:43:08,416
‪Chà.

741
00:43:09,500 --> 00:43:10,791
‪Nhưng anh đã mất hết.

742
00:43:14,083 --> 00:43:15,375
‪Anh sẽ đi với em.

743
00:43:16,291 --> 00:43:17,750
‪- Sao? Không.
‪- Anh sẽ đi với em.

744
00:43:17,833 --> 00:43:20,541
‪- Anh sẽ không để em...
‪- Không được. Quá nguy hiểm.

745
00:43:20,625 --> 00:43:21,791
‪Anh ấy có thể có ích.

746
00:43:21,875 --> 00:43:23,541
‪- Cảm ơn.
‪- Để đánh lạc hướng.

747
00:43:23,833 --> 00:43:26,250
‪Phòng khi tình huống kiểu Rumani xảy ra.

748
00:43:26,333 --> 00:43:28,791
‪- Rumani? Em đi Rumani khi nào?
‪- Anh yêu, không...

749
00:43:28,875 --> 00:43:30,458
‪Anh nghe thấy gì chưa?

750
00:43:30,541 --> 00:43:33,000
‪Ta sẽ đi trực thăng.
‪Anh không có thuốc chống say.

751
00:43:33,083 --> 00:43:36,208
‪- Anh bị say xe cộ?
‪- Anh không bị. Đây là...

752
00:43:36,291 --> 00:43:40,916
‪Anh có. Nhớ lần cuối anh đi tàu trên biển,
‪và nôn trong bốn ngày?

753
00:43:41,000 --> 00:43:43,916
‪Lần đó là do đồ ăn, được chưa?

754
00:43:44,000 --> 00:43:48,750
‪Đồ ăn làm từ bao giờ,
‪ăn vào thì phải nôn chứ.

755
00:43:53,500 --> 00:43:57,500
‪Mọi người ơi,
‪sóng nước mênh mông như này thật phê!

756
00:43:58,000 --> 00:43:59,291
‪Em ấy ổn chứ?

757
00:43:59,583 --> 00:44:00,708
‪Nó bị say sóng như bố.

758
00:44:03,875 --> 00:44:08,666
<i>‪Cảnh sát biển Hoa Kỳ. Hãy tắt động cơ</i>
<i>‪và chuẩn bị rời thuyền ngay lập tức.</i>

759
00:44:08,750 --> 00:44:13,375
<i>‪- Nhắc lại, Cảnh sát biển Hoa Kỳ. Tắt...</i>
‪- Travis, chuyện gì vậy?

760
00:44:13,458 --> 00:44:16,166
‪Đúng ra anh không có bằng lái, nên...

761
00:44:16,250 --> 00:44:17,708
‪ta có lẽ sẽ bị bắt.

762
00:44:17,791 --> 00:44:20,166
‪- Sao?
‪- "Ta có lẽ sẽ bị bắt" là sao?

763
00:44:20,250 --> 00:44:22,458
‪Không thể được! Bọn em đang đi tìm mẹ.

764
00:44:22,541 --> 00:44:25,625
‪Joey và anh sẽ nói vì nghịch ngợm
‪nên bị lạc. Các em có thể bơi.

765
00:44:25,708 --> 00:44:27,250
‪- Ý tớ...
‪- Không đời nào!

766
00:44:27,333 --> 00:44:28,958
‪Ta hết cách rồi, các bạn!

767
00:44:29,041 --> 00:44:31,666
‪Đêm tối nên họ không thấy các em,
‪nhưng các em phải lẹ.

768
00:44:32,083 --> 00:44:35,750
‪- Dưới đó có gì có thể ăn thịt chúng ta?
‪- Không có.

769
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
‪Các em nhanh lên.

770
00:44:37,041 --> 00:44:38,416
‪Clancy, bạn làm gì vậy?

771
00:44:38,500 --> 00:44:39,666
‪Ta phải nhảy thôi.

772
00:44:40,041 --> 00:44:40,916
‪Đừng!

773
00:44:42,166 --> 00:44:43,375
‪Chà.

774
00:44:43,458 --> 00:44:44,291
‪Nhảy thôi.

775
00:44:45,041 --> 00:44:47,416
‪- Nhảy nhanh!
‪- Chị không nhảy được, Kev.

776
00:44:47,833 --> 00:44:49,666
‪Chị em mình có thể cùng nhảy.

777
00:44:50,041 --> 00:44:51,666
‪- Lẹ lên, nhảy đi!
‪- Sẽ ổn.

778
00:44:51,750 --> 00:44:54,708
<i>‪- Đây là Cảnh sát Biển Hoa Kỳ.</i>
‪- Thôi nào. Nhanh lên!

779
00:44:54,791 --> 00:44:57,166
<i>‪- ...chuẩn bị...</i>
‪- Chị làm được, Mim.

780
00:44:57,666 --> 00:44:59,291
‪Một. Hai...

781
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
‪Ba!

782
00:45:05,916 --> 00:45:10,375
<i>‪Không cho chúng tôi, chúng tôi không về</i>
<i>‪Xin hãy mang ra mau...</i>

783
00:45:11,791 --> 00:45:13,166
‪Đoạn này khó hiểu nhỉ.

784
00:45:13,250 --> 00:45:17,000
‪Họ đến, họ hát mừng, đòi bánh quy,
‪đòi cho bằng được rồi mới đi.

785
00:45:17,083 --> 00:45:20,083
‪Tinh thần Giáng Sinh ở đâu?
‪Nghe như tống tiền.

786
00:45:20,166 --> 00:45:21,208
‪Hiểu ý tôi chứ?

787
00:45:23,041 --> 00:45:26,583
‪Được rồi, bình tĩnh,
‪chúng ta sẽ là bạn, phải không?

788
00:45:26,666 --> 00:45:29,416
‪Đúng không? Nhìn kìa.

789
00:45:29,500 --> 00:45:31,333
‪Bánh cupcake hả?

790
00:45:31,416 --> 00:45:34,041
‪Muốn ăn bánh cupcake không?
‪Đi lấy bánh nào.

791
00:45:34,125 --> 00:45:35,333
‪Lấy bánh...

792
00:45:38,291 --> 00:45:39,916
‪Mọi người sẽ xếp hàng chào đón

793
00:45:40,000 --> 00:45:41,958
‪nhà vua và hoàng hậu ở phòng khiêu vũ lớn.

794
00:45:42,500 --> 00:45:46,000
‪Leo, dính dây độc
‪vào lòng bàn tay phải của Mathilde.

795
00:45:46,125 --> 00:45:49,708
‪Mathilde, khi bắt tay nữ hoàng
‪và truyền chất độc cho cô ấy,

796
00:45:49,791 --> 00:45:52,041
‪dầu sẽ ngấm vào da cô ấy.

797
00:45:52,416 --> 00:45:55,458
‪Cô sẽ có khoảng ba phút
‪trước khi cô ấy bệnh.

798
00:45:55,541 --> 00:45:58,750
‪Cô ấy sẽ không chết,
‪nhưng sẽ rất khó ở một thời gian.

799
00:45:58,833 --> 00:46:03,166
‪Nhớ không cho ai khác ngoài nữ hoàng
‪chạm vào bàn tay phải đó.

800
00:46:03,708 --> 00:46:05,500
‪Anh yêu không sao chứ?

801
00:46:05,583 --> 00:46:07,833
‪Đi trực thăng chắc khiến anh rất mệt.

802
00:46:07,916 --> 00:46:09,125
‪Không, anh ổn.

803
00:46:09,833 --> 00:46:12,916
‪- Anh chắc là ổn chứ?
‪- Anh rất ổn. Anh rất...

804
00:46:14,916 --> 00:46:16,000
‪Anh sắp...

805
00:46:18,750 --> 00:46:19,708
‪Anh đã nuốt rồi.

806
00:46:23,458 --> 00:46:25,333
‪Anh chỉ cần ít bánh mì để ổn định dạ dày.

807
00:46:25,416 --> 00:46:27,041
‪Nơi sắp đến sẽ có đồ ăn?

808
00:46:27,125 --> 00:46:30,041
‪Ta sẽ không có thời gian
‪để ăn tối nay, Ryan.

809
00:46:30,125 --> 00:46:31,083
‪Tôi là Ron.

810
00:46:31,166 --> 00:46:32,375
‪Là Ron, Leo.

811
00:46:32,458 --> 00:46:35,625
‪Và tôi không nói về ăn tối hoành tráng,
‪Leo, được chứ?

812
00:46:35,708 --> 00:46:38,458
‪Tôi nói về ăn nhẹ thôi, ăn tráng miệng.

813
00:46:38,541 --> 00:46:40,833
‪Và tôi nghĩ rất thú vị

814
00:46:40,916 --> 00:46:44,708
‪khi anh ăn mặc rất bảnh trong bộ tuxedo,

815
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
‪còn tôi đây, trông như...

816
00:46:47,125 --> 00:46:50,916
‪quản gia già nua với phong cách lập dị.

817
00:46:51,000 --> 00:46:54,500
‪Anh biết không?
‪Lần tới khi cả ba lên kế hoạch trộm cướp,

818
00:46:54,583 --> 00:46:57,000
‪anh sẽ có nhiều lựa chọn hơn, Raj.

819
00:46:57,083 --> 00:46:59,375
‪Giờ tôi đã biết
‪anh cố tình gọi sai tên tôi.

820
00:47:25,000 --> 00:47:27,250
‪Baxter sẽ để ý cô. Hãy làm theo kế hoạch.

821
00:47:41,458 --> 00:47:42,291
‪Xin lỗi.

822
00:47:46,750 --> 00:47:48,166
‪Sao ta lại làm việc này?

823
00:47:48,791 --> 00:47:50,833
‪- Không tệ lắm.
‪- Tệ mà.

824
00:47:51,375 --> 00:47:52,416
‪Rất tệ.

825
00:47:54,291 --> 00:47:56,000
‪Em bơi giỏi lắm, Kev.

826
00:47:57,750 --> 00:48:00,083
‪Cảm ơn. Em đã chơi <i>‪Bơi cùng cá mập</i>‪.

827
00:48:00,166 --> 00:48:02,958
‪Kevin, thôi đi. Làm gì có chuyện đó.
‪Kỳ cục thế.

828
00:48:03,041 --> 00:48:04,666
‪Được rồi, sự thực là

829
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
‪Kevin đã phải vừa bơi vừa cứu tớ.

830
00:48:07,458 --> 00:48:09,833
‪Nên, có lẽ bây giờ đừng gắt như thế nữa.

831
00:48:10,833 --> 00:48:13,958
‪Cả cuộc đời tớ như thước phim
‪vụt qua trước mắt.

832
00:48:15,541 --> 00:48:16,833
‪- Kev?
‪- Ừ?

833
00:48:18,208 --> 00:48:21,416
‪Nó rất ngắn và rất nhàm chán.

834
00:48:22,708 --> 00:48:24,208
‪Có...

835
00:48:25,916 --> 00:48:28,291
‪ngực trên lưng tớ.

836
00:48:28,375 --> 00:48:30,333
‪Tớ nghĩ đó là tín hiệu đầu tiên.

837
00:48:30,416 --> 00:48:32,041
‪Thật là bõ công nhảy xuống.

838
00:48:41,666 --> 00:48:44,166
‪- Quần lót của em kêu à?
‪- Không. Của chị à?

839
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
‪Không.

840
00:48:50,458 --> 00:48:53,375
‪Nước vịnh làm nó kêu.
‪Rõ là hàng kém chất lượng.

841
00:48:53,458 --> 00:48:57,166
‪Chúa ơi, nước vịnh! Eo ôi!
‪Sao ta lại ở đây buôn chuyện? Chúa ơi!

842
00:48:57,250 --> 00:49:00,750
‪Không, không thể nào.
‪Ta phải đi thay đồ ngay.

843
00:49:01,541 --> 00:49:02,750
‪Vào cửa hàng quà tặng đi.

844
00:49:02,833 --> 00:49:03,666
‪CỬA HÀNG QUÀ TẶNG

845
00:49:03,750 --> 00:49:04,583
‪Ồ, được rồi!

846
00:49:05,791 --> 00:49:07,166
‪TRIỂN LÃM TRANG PHỤC THUỘC ĐỊA

847
00:49:07,250 --> 00:49:08,250
‪Vào xem đi.

848
00:49:39,083 --> 00:49:39,916
‪Hộ chiếu.

849
00:49:49,416 --> 00:49:52,083
‪Chào mừng
‪Bá tước và Nữ Bá tước Van Der Holt.

850
00:49:52,791 --> 00:49:53,625
‪Và...

851
00:49:53,708 --> 00:49:56,500
‪Đây là thư ký riêng của chúng tôi,

852
00:49:56,583 --> 00:49:57,458
‪Suzanne.

853
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
‪- Su...
‪- Suzanne.

854
00:50:06,458 --> 00:50:07,291
‪Xin chào!

855
00:50:08,458 --> 00:50:12,666
‪Phải, Suzanne là tên họ của tôi.

856
00:50:12,750 --> 00:50:15,500
‪nhưng bạn bè tôi, họ gọi tôi là

857
00:50:15,583 --> 00:50:16,666
‪Frankie Fromage,

858
00:50:16,750 --> 00:50:20,333
‪vì phô mai rất khỏe,
‪và tôi khỏe như phô mai.

859
00:50:20,416 --> 00:50:23,666
‪Tôi có vai trò hơn một "thư ký".

860
00:50:26,291 --> 00:50:27,708
‪Phải, tôi là vệ sĩ của họ

861
00:50:27,791 --> 00:50:30,041
‪vì tôi có thể đấm, và tay của tôi

862
00:50:30,125 --> 00:50:33,250
‪là vũ khí chết người.
‪Nên hãy coi chừng tôi.

863
00:50:33,333 --> 00:50:34,708
‪Tôi sẽ hạ...

864
00:50:36,375 --> 00:50:37,791
‪Trời! Lùi lại.

865
00:50:38,583 --> 00:50:41,208
‪Bá tước giàu có của tôi sẽ đền bù.

866
00:50:41,291 --> 00:50:44,000
‪Nên hãy để ông ấy lo.
‪Các anh đưa tôi đi đâu?

867
00:50:44,083 --> 00:50:46,583
‪Chỉ là để phòng ngừa.
‪Danh sách không có tên anh ấy.

868
00:50:46,666 --> 00:50:49,333
‪Khi người của tôi kiểm tra xong,
‪anh ấy sẽ vào cùng.

869
00:50:50,125 --> 00:50:51,541
‪Các anh cứ kiểm tra kỹ.

870
00:50:55,000 --> 00:50:56,625
‪- Hai đứa đâu rồi?
‪- Tớ không biết.

871
00:51:01,583 --> 00:51:02,958
‪Hai đứa mặc gì thế?

872
00:51:03,041 --> 00:51:04,500
‪Áo choàng cho hai chị.

873
00:51:04,583 --> 00:51:06,291
‪Bọn chị không mặc chúng đâu.

874
00:51:08,166 --> 00:51:11,708
‪- Được rồi, lạnh quá. Đưa đây cho chị!
‪- Này, mấy đứa kia!

875
00:51:11,791 --> 00:51:13,833
‪Mấy đứa lấy mấy bộ đồ đó ở đâu?

876
00:51:13,916 --> 00:51:15,625
‪Đứng yên đó. Chú xuống đây.

877
00:51:15,708 --> 00:51:18,833
‪Trời! Đi thôi!
‪Bỏ bộ tóc giả ra. Trông em thật lố.

878
00:51:19,666 --> 00:51:21,458
‪Nhưng mũ làm chúng ta già hơn?

879
00:51:21,875 --> 00:51:22,750
‪Chắc chắn rồi.

880
00:51:49,125 --> 00:51:50,125
‪ĐÓNG CỬA

881
00:51:50,208 --> 00:51:53,833
‪Sao? Chỉ là nơi giặt khô.
‪"Cá chép và Ngao" đâu?

882
00:51:54,708 --> 00:51:58,000
‪Xin lỗi, ông có biết
‪"Cá chép và Ngao" ở đâu không?

883
00:51:58,083 --> 00:51:59,083
‪- Quán rượu?
‪- Vâng.

884
00:51:59,750 --> 00:52:04,333
‪Hồi xưa thôi. Nó đã bị hỏa hoạn,
‪có lẽ đã đóng cửa sáu năm rồi.

885
00:52:04,708 --> 00:52:05,958
‪Vâng. Cảm ơn ông.

886
00:52:07,000 --> 00:52:09,333
‪- Giờ ta phải làm gì đây?
‪- Tớ không biết.

887
00:52:14,250 --> 00:52:15,541
‪Ở ĐÂY KHÔNG AI XA LẠ
‪WILLIAM

888
00:52:15,916 --> 00:52:18,000
‪WILLIAM

889
00:52:18,958 --> 00:52:21,916
‪Mọi người, nhìn kìa.
‪Câu mà mẹ luôn nói kia là sao?

890
00:52:22,708 --> 00:52:24,458
‪"Đừng bôi cứt mũi khắp nơi?"

891
00:52:24,541 --> 00:52:27,041
‪Ghê quá, không phải.
‪Câu khác cơ. Về thư viện?

892
00:52:27,125 --> 00:52:31,916
‪Ồ! Mẹ luôn nói mẹ luôn đến thư viện,
‪vì không có bạn bè.

893
00:52:32,041 --> 00:52:35,500
‪Mẹ chỉ cố lừa em đọc sách thôi.
‪Em không tin điều đó.

894
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
‪William là thi sĩ quá cố
‪mà mẹ luôn trích dẫn.

895
00:52:38,333 --> 00:52:43,375
‪Đây là thư viện của mẹ. Số này không phải
‪số điện thoại. Nó để phân loại sách.

896
00:52:43,458 --> 00:52:46,000
‪- Nó là số của một quyển sách ở thư viện.
‪- Đi thôi!

897
00:52:53,333 --> 00:52:54,208
‪Khóa rồi.

898
00:52:55,333 --> 00:52:56,583
‪Sao ta vào được?

899
00:53:00,750 --> 00:53:01,666
‪Tiện quá cơ.

900
00:53:20,916 --> 00:53:23,750
‪Tớ không biết Dewey,
‪nhưng hệ thống của ông ấy quá tệ.

901
00:53:30,291 --> 00:53:31,875
‪Được rồi. Tầng trên cùng.

902
00:53:49,708 --> 00:53:53,333
‪Có lẽ các quyển sách có thông điệp nào đó.

903
00:53:53,416 --> 00:53:55,291
‪Ôi, Chúa ơi, ta phải đọc hết ư?

904
00:53:56,000 --> 00:53:57,416
‪Không. Không đời nào.

905
00:53:58,708 --> 00:54:01,875
‪Đó là nơi để quyển sách ta cần.
‪Nó biến mất rồi!

906
00:54:02,416 --> 00:54:05,916
‪Có lẽ ông Henry kia đã đúng.
‪Có lẽ đây là việc của cảnh sát.

907
00:54:11,291 --> 00:54:12,166
‪Khoan.

908
00:54:12,250 --> 00:54:14,833
‪Đó là William Butler Yeats,
‪thi sĩ mẹ yêu thích.

909
00:54:14,916 --> 00:54:16,750
‪Đây không thể là sự trùng hợp.

910
00:54:16,833 --> 00:54:20,958
‪Có lẽ ta không phải tìm một cuốn sách,
‪có lẽ ta phải tìm... cái này?

911
00:54:23,625 --> 00:54:27,916
<i>‪Dù em trốn trong sóng nước dập dìu</i>
<i>‪Nhờ thủy triều khi ánh trăng nhạt</i>

912
00:54:28,000 --> 00:54:32,375
<i>‪Người của ngày sau</i>
<i>‪Sẽ sáng tỏ lưới ta đã quăng.</i>

913
00:54:33,875 --> 00:54:37,208
‪Mẹ bạn thích bí ẩn thật.

914
00:54:38,791 --> 00:54:40,166
‪Bạn đang tìm gì vậy?

915
00:54:42,583 --> 00:54:43,416
‪Khoan.

916
00:54:46,666 --> 00:54:48,833
‪- Khoan. Cái gì thế?
‪- Của mẹ. Chị đã mang theo.

917
00:54:55,291 --> 00:54:58,083
‪Không.

918
00:54:58,166 --> 00:55:02,041
‪Không làm.
‪Không đến nơi tăm tối đó. Không.

919
00:55:02,125 --> 00:55:04,416
‪Bất cứ điều gì dưới đó
‪sẽ giúp tớ tìm được bố mẹ.

920
00:55:04,500 --> 00:55:08,291
‪Chắc không?
‪Hay đây là nơi bốn đứa trẻ sợ sệt

921
00:55:08,375 --> 00:55:11,250
‪lao đầu xuống nơi tối tăm, đáng sợ,

922
00:55:11,333 --> 00:55:13,875
‪không có đường về. Và bạn ấy đang lấy ghế.

923
00:55:13,958 --> 00:55:15,833
‪Chúa ơi. Đừng làm vậy.

924
00:55:15,916 --> 00:55:18,875
‪Tớ nghĩ ta không nên làm thế.
‪Đây là một ý tồi.

925
00:55:18,958 --> 00:55:20,583
‪Bọn trẻ đang đi xuống.

926
00:55:21,000 --> 00:55:23,625
‪Tớ không muốn thế,
‪không muốn cuộc phiêu lưu này.

927
00:55:28,416 --> 00:55:31,958
‪Không. Ôi, Chúa ơi, không.

928
00:55:32,041 --> 00:55:35,375
‪Ánh đèn của tớ đâu? Đưa tớ đèn pin!

929
00:55:35,875 --> 00:55:38,333
‪Đừng lo... ta sẽ ổn.

930
00:55:43,916 --> 00:55:44,750
‪Kinh quá.

931
00:55:45,666 --> 00:55:47,083
‪Cái gì thế? Quỷ Satan!

932
00:55:47,166 --> 00:55:48,750
‪Không! Tớ ghét cái đó.

933
00:55:48,833 --> 00:55:51,666
‪Tớ ghét cái này, ghét đường hầm này.
‪Cái gì đây? Ta đang ở đâu?

934
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
‪Giờ ta không nên ở dưới này.

935
00:55:54,583 --> 00:55:55,791
‪Ý tớ là, tớ biết

936
00:55:55,875 --> 00:56:00,333
‪đêm nay thật điên rồ, ta có thể
‪không sống sót ra khỏi đường hầm này...

937
00:56:00,416 --> 00:56:04,000
‪- Này!
‪- ...nhưng, bạn là Mim cơ mà.

938
00:56:04,583 --> 00:56:06,583
‪- Thì sao?
‪- Bạn có sợ gì đâu.

939
00:56:06,958 --> 00:56:08,708
‪Bạn là người gan dạ nhất tớ biết.

940
00:56:10,000 --> 00:56:12,166
‪Tớ không bằng một góc của bạn.

941
00:56:15,000 --> 00:56:17,541
‪Clancy, nhìn xem ta đang ở đâu.

942
00:56:18,291 --> 00:56:23,000
‪Ta đang đi bộ dưới đường hầm tối tăm,
‪kinh tởm này, theo yêu cầu của bạn,

943
00:56:23,333 --> 00:56:25,416
‪trong tiệc qua đêm
‪tệ nhất từ trước tới giờ.

944
00:56:25,500 --> 00:56:28,291
‪Và ta còn đang mặc trang phục
‪tệ nhất quả đất.

945
00:56:28,375 --> 00:56:33,416
‪Cái gì đây? Tớ ghét quần cộc này,
‪đến giữa đùi, quá kỳ cục.

946
00:56:33,500 --> 00:56:36,375
‪Bạn muốn gan dạ? Giữa đùi là gan dạ.

947
00:56:41,708 --> 00:56:43,125
‪Ôm nào. Còn chờ gì nữa!

948
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
‪Ôm nào!

949
00:56:50,375 --> 00:56:53,125
‪Thôi vậy. Chỉ hai chị thôi, cứ tự nhiên.

950
00:56:58,291 --> 00:56:59,291
‪Mạng nhện!

951
00:57:01,125 --> 00:57:03,000
‪Trời ơi! Ghê quá.

952
00:57:03,083 --> 00:57:05,708
‪Em ghét khi thấy
‪con quái vật tạo ra thứ đó.

953
00:57:05,791 --> 00:57:07,250
‪Còn nữa, đó là cái gì?

954
00:57:19,208 --> 00:57:20,708
‪Tình hình thế nào?

955
00:57:23,041 --> 00:57:24,041
‪Vui.

956
00:57:24,125 --> 00:57:26,750
‪- Cần tìm cách tiếp cận Henry.
‪- Không, quá mạo hiểm.

957
00:57:27,166 --> 00:57:30,750
‪Ta hãy làm điều họ muốn.
‪Họ sẽ biến mất. Gia đình em sẽ an toàn.

958
00:57:30,833 --> 00:57:34,041
‪Chờ chút, Henry nào?
‪Khoan, Henry? Bạn thân nhất đại học?

959
00:57:34,125 --> 00:57:36,375
‪Để anh đoán.
‪Hai người không học đại học cùng?

960
00:57:36,458 --> 00:57:39,375
‪Anh ấy là Cảnh sát Tư pháp
‪quản lý vụ của em.

961
00:57:39,458 --> 00:57:42,125
‪Lễ Tạ ơn khi Kevin còn bé,
‪anh ấy đã qua nhà.

962
00:57:42,208 --> 00:57:45,250
‪Anh ấy nói rất mê bánh ngô nam việt quất
‪anh nướng.

963
00:57:45,625 --> 00:57:48,916
‪Đó là chuyến thăm theo lịch.
‪Anh ấy mê bánh ngô. Tất cả đều mê.

964
00:57:49,000 --> 00:57:50,750
‪Dĩ nhiên. Bánh anh làm mà.

965
00:57:53,375 --> 00:57:54,541
‪Thưa ngài,

966
00:57:54,625 --> 00:57:57,041
‪vợ tôi, Nữ Bá tước Van Der Holt.

967
00:57:59,166 --> 00:58:00,333
‪Rất đẹp.

968
00:58:00,458 --> 00:58:02,791
‪Phải, tôi là một người rất may mắn.

969
00:58:03,416 --> 00:58:05,500
‪Tôi chưa bao giờ quên điều đó.

970
00:58:08,958 --> 00:58:12,750
‪Đủ rồi. Được rồi, chúng ta về nhà thôi.

971
00:58:20,666 --> 00:58:23,166
‪Chạm miệng. Trong miệng rồi.
‪Sẽ ra sao nếu nó ở miệng?

972
00:58:23,250 --> 00:58:27,750
‪Hồi Kevin ăn que phát sáng, bên chống độc
‪nói lấy sữa cho nó. Cho tôi ít sữa?

973
00:58:27,833 --> 00:58:31,250
‪- Tôi cần sữa. Cho tôi ít sữa!
‪- Xin lỗi vì trợ lý của chúng tôi,

974
00:58:31,333 --> 00:58:33,625
‪- anh ấy không khỏe.
‪- Ngộ độc thực phẩm.

975
00:58:34,208 --> 00:58:38,041
‪- Kinh khủng.
‪- Não bị ngộ độc, đúng vậy.

976
00:58:45,041 --> 00:58:46,208
‪Biết không?

977
00:58:48,625 --> 00:58:51,416
‪Tôi nghĩ tôi ổn rồi. Tôi ổn.

978
00:58:51,500 --> 00:58:54,375
‪Biết lý do không?
‪Tôi nghĩ... tôi phản ứng thái quá.

979
00:58:56,250 --> 00:58:59,416
‪Hệ miễn dịch mạnh. Tôi phản ứng thái quá.
‪Vui được gặp...

980
00:59:03,916 --> 00:59:05,541
‪Ôi, tôi nghĩ tôi ổn.

981
00:59:05,625 --> 00:59:07,416
‪- Tránh ra!
‪- Chúa ơi.

982
00:59:17,541 --> 00:59:20,291
‪Nó như nhà hoang của ai đó.

983
00:59:21,083 --> 00:59:23,541
‪Loại quái gở nào sẽ sống ở dưới này?

984
00:59:24,583 --> 00:59:29,500
‪- Loại quái gở nào sẽ rình nhà người khác?
‪- Ý hay.

985
00:59:32,833 --> 00:59:33,791
‪Không! Đừng hại nó.

986
00:59:33,875 --> 00:59:36,083
‪Nói đi. Sao các ngươi biết nơi này?

987
00:59:36,166 --> 00:59:38,041
‪Mẹ cháu, Margot Finch, có chìa khóa!

988
00:59:38,458 --> 00:59:40,083
‪Tôi không biết cô ấy. Trả lời sai.

989
00:59:40,583 --> 00:59:41,875
‪Không. Mathilde Tremblay!

990
00:59:41,958 --> 00:59:45,375
‪Ý em ấy là Mathilde Tremblay.
‪Mẹ cháu muốn bọn cháu đến đây.

991
00:59:45,833 --> 00:59:48,458
‪- Sao cháu biết Mathilde?
‪- Mẹ bọn cháu.

992
00:59:48,541 --> 00:59:50,750
‪Cháu nghĩ đó là mẹ bọn cháu.
‪Xin đừng hại cháu.

993
00:59:53,333 --> 00:59:55,000
‪Ồ, phải. Mắt giống hệt nhau.

994
00:59:56,000 --> 00:59:57,458
‪Vậy cô biết mẹ cháu?

995
00:59:57,791 --> 00:59:59,750
‪Phải. Hai người thân như chị em.

996
00:59:59,833 --> 01:00:02,583
‪Chà. Mẹ khác xe như cháu tưởng.

997
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
‪Ôi. Phải.

998
01:00:05,958 --> 01:00:07,333
‪Cô vừa xong một phi vụ.

999
01:00:09,750 --> 01:00:11,250
‪Cô làm ở... Ồ, cô...

1000
01:00:12,125 --> 01:00:13,333
‪Cô lấy trộm cái đó.

1001
01:00:13,875 --> 01:00:17,250
‪Không có gì to tát.
‪Bọn cháu cũng hay trộm các thứ.

1002
01:00:17,333 --> 01:00:20,375
‪Có lần, cháu lấy hai bánh cùng một lúc.
‪Cháu là bé hư.

1003
01:00:20,458 --> 01:00:22,583
‪Kevin. Cô có thể...

1004
01:00:23,625 --> 01:00:25,291
‪kể mọi thứ cô biết về mẹ cháu?

1005
01:00:25,875 --> 01:00:29,375
‪Hai người lớn lên cùng nhau.
‪Tham gia các phi vụ. Nhỏ thôi.

1006
01:00:29,458 --> 01:00:34,291
‪Lừa khách du lịch, móc túi,
‪trộm vặt, đột nhập nhà.

1007
01:00:34,375 --> 01:00:38,208
‪"Nhỏ thôi" của cô khác xa của bọn cháu.

1008
01:00:38,750 --> 01:00:42,500
‪Rồi bọn cô dính vào chuyện xấu
‪với gã tên là Jean-Paul.

1009
01:00:42,583 --> 01:00:45,250
‪Jean Paul. Chính là gã Henry đã nói.

1010
01:00:45,333 --> 01:00:48,833
‪Hắn đang ở tù,
‪nhưng tay chân của hắn đã bắt mẹ cháu

1011
01:00:48,916 --> 01:00:50,666
‪và chuẩn bị cho một vụ khủng,

1012
01:00:50,750 --> 01:00:52,166
‪và bọn cháu đang tìm mẹ.

1013
01:00:56,166 --> 01:00:58,666
‪Sao cháu nghĩ mẹ cháu muốn cháu đi tìm?

1014
01:00:59,416 --> 01:01:02,208
‪Vòng cổ cô đang đeo.
‪Mẹ cháu để lại một cái y xì đúc,

1015
01:01:02,541 --> 01:01:03,416
‪để xuống đây.

1016
01:01:03,500 --> 01:01:05,625
‪Mẹ để lại vô số manh mối, đều dẫn đến đây.

1017
01:01:05,708 --> 01:01:08,458
‪Mẹ muốn bọn cháu tìm đến cô.
‪Cô giúp bọn cháu nhé?

1018
01:01:13,458 --> 01:01:17,791
‪Mẹ các cháu đưa cô một thứ
‪trước khi tham gia Bảo vệ Nhân chứng,

1019
01:01:18,625 --> 01:01:21,875
‪và nói cô sẽ biết thời điểm để mở nó.

1020
01:01:34,416 --> 01:01:35,250
‪Cái gì thế?

1021
01:01:35,833 --> 01:01:36,708
‪Máy nhắn tin.

1022
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
‪Chúa ơi, ngày xưa thật thảm.

1023
01:01:38,833 --> 01:01:42,083
‪Không phải máy nhắn tin.
‪Nó là thiết bị theo dõi kiểu cũ.

1024
01:01:48,291 --> 01:01:49,875
‪Anh đã đỡ hơn nhiều.

1025
01:01:50,500 --> 01:01:55,250
‪Được rồi. Phải. Thế thôi.
‪Chuyện chỉ có thế thôi.

1026
01:01:59,166 --> 01:02:00,500
‪Tôi nghĩ tôi xong rồi.

1027
01:02:01,916 --> 01:02:03,250
‪Tránh xa hải sản.

1028
01:02:04,083 --> 01:02:06,416
‪Nếu tôi có lời khuyên, tránh xa hải sản

1029
01:02:06,500 --> 01:02:08,208
‪vì nó có sốt mayonnaise.

1030
01:02:08,291 --> 01:02:10,958
‪Tôi đã chọn sai món.

1031
01:02:11,208 --> 01:02:12,583
‪Nên hãy tránh...

1032
01:02:23,541 --> 01:02:25,875
‪May quá! Tôi tưởng nó sẽ ra ở cả hai đầu.

1033
01:02:26,875 --> 01:02:29,125
‪Nhưng may là không.

1034
01:02:29,208 --> 01:02:30,916
‪Chúng tôi đã ổn rồi. Ổn rồi.

1035
01:02:31,333 --> 01:02:33,208
‪Giọng anh bị sao vậy?

1036
01:02:33,291 --> 01:02:34,375
‪Ý anh là...

1037
01:02:36,791 --> 01:02:39,125
‪Sao ngài dám?

1038
01:02:39,833 --> 01:02:42,083
‪Cái gì... Ai? Ngài ơi!

1039
01:02:42,166 --> 01:02:43,750
‪Sao ngài dám...

1040
01:02:44,208 --> 01:02:46,083
‪nói như thế với tôi

1041
01:02:46,166 --> 01:02:48,125
‪- trước mặt hoàng gia?
‪- Thôi đi.

1042
01:02:48,791 --> 01:02:51,208
‪- Làm gì?
‪- Chúng tôi đã gọi lãnh sự quán.

1043
01:02:51,291 --> 01:02:53,083
‪Những thứ này là giả.

1044
01:02:53,708 --> 01:02:56,583
‪Không có Bá tước
‪hay Nữ Bá tước Van Der Holt.

1045
01:02:57,583 --> 01:02:59,208
‪Khoan. Thời điểm anh gọi...

1046
01:02:59,291 --> 01:03:01,416
‪- có lẽ là giờ ăn trưa và họ...
‪- Để ý nhé.

1047
01:03:01,500 --> 01:03:03,875
‪- ...đi đâu đó.
‪- Tôi đi xử lý vụ này.

1048
01:03:03,958 --> 01:03:06,958
‪Không, ý tôi là, mua bánh sừng bò hoặc...

1049
01:03:09,791 --> 01:03:10,875
‪Ra cả hai đầu rồi.

1050
01:03:13,916 --> 01:03:18,750
‪Mẹ cháu hẳn là có thiết bị định vị
‪cài vào người phòng khi có chuyện.

1051
01:03:21,041 --> 01:03:23,250
‪Phòng hòa nhạc lớn ở trung tâm thành phố.

1052
01:03:24,166 --> 01:03:27,000
‪Duran Duran!
‪Họ đã nhắc đến Vương miện của Duran!

1053
01:03:27,500 --> 01:03:30,333
‪Durámuran? Vương miện của Durámuran?

1054
01:03:30,416 --> 01:03:33,166
‪Chúa ơi... Nó là báu vật.

1055
01:03:33,250 --> 01:03:35,833
‪Họ đã theo đuổi nó nhiều năm.
‪Mẹ cháu và cô,

1056
01:03:35,916 --> 01:03:38,208
‪đã định trộm nó ở bảo tàng Louvre.

1057
01:03:38,291 --> 01:03:40,041
‪Đó là truyện hay trước khi đi ngủ.

1058
01:03:40,125 --> 01:03:43,125
‪Tối nay, Phòng hòa nhạc lớn
‪có sự kiện dạ tiệc lớn.

1059
01:03:43,208 --> 01:03:46,250
‪Các cháu biết không?
‪Nếu nữ hoàng tham dự, mẹ các cháu cũng dự.

1060
01:03:47,541 --> 01:03:49,250
‪Tuyệt vời! Ta đi thôi!

1061
01:03:50,291 --> 01:03:53,875
‪Không. Để cô lo. Được chứ?
‪Các cháu ở lại đây. Đây là việc người lớn.

1062
01:03:53,958 --> 01:03:56,708
‪Không. Bọn cháu phải đi,
‪sẽ không bị thương, cháu hứa.

1063
01:03:56,791 --> 01:03:59,000
‪Ngọt ngào quá.
‪Cô mặc kệ nếu các cháu bị thương.

1064
01:03:59,083 --> 01:04:01,083
‪Các cháu sẽ làm ảnh hưởng đến cô.

1065
01:04:01,916 --> 01:04:04,875
‪Bọn cháu sẽ không như thế,
‪sẽ có thể trà trộn, đúng không?

1066
01:04:05,333 --> 01:04:06,958
‪Vậy à, thưa tướng quân?

1067
01:04:07,583 --> 01:04:09,666
‪Phù hiệu này là cho người đứng đầu.

1068
01:04:11,000 --> 01:04:14,375
‪Nhưng lúc này,
‪các chi tiết lịch sử đó không quan trọng.

1069
01:04:14,458 --> 01:04:15,916
‪Không kì kèo nhé!

1070
01:04:16,000 --> 01:04:18,625
‪Mẹ bảo các cháu đến đây
‪để cô bảo vệ các cháu

1071
01:04:18,708 --> 01:04:21,000
‪chứ không để bị giết.
‪Cứ tự nhiên như ở nhà.

1072
01:04:21,083 --> 01:04:23,291
‪Có trò chơi điện tử, bơ đậu phộng...

1073
01:04:23,375 --> 01:04:25,541
‪- Cháu dị ứng với bơ đậu phộng.
‪- Cháu cũng thế.

1074
01:04:27,625 --> 01:04:28,791
‪Các cháu sẽ không đi.

1075
01:04:29,416 --> 01:04:30,708
‪Vâng, được thôi.

1076
01:04:30,791 --> 01:04:35,083
‪Nhưng cháu chỉ tò mò thôi,
‪kế hoạch của cô là gì?

1077
01:04:35,166 --> 01:04:37,333
‪Cô sẽ dùng ống thông gió đến tàu điện ngầm

1078
01:04:37,416 --> 01:04:40,916
‪rồi đến thẳng Phòng hòa nhạc lớn
‪ở trung tâm thành phố. Còn gì nữa không?

1079
01:04:41,000 --> 01:04:42,500
‪Vâng, ống thông gió nào ạ?

1080
01:04:43,208 --> 01:04:44,916
‪Cái ở ngay...

1081
01:04:48,666 --> 01:04:51,958
‪Xin đừng tìm và xử cháu.
‪Cháu chỉ muốn cứu mẹ cháu.

1082
01:04:53,083 --> 01:04:57,208
‪Được đấy. Chắc chắn cô sẽ tìm và xử cháu.

1083
01:05:00,833 --> 01:05:02,833
‪Cô sẽ xử chị ấy, nhưng bọn cháu ngầu nhỉ?

1084
01:05:11,458 --> 01:05:12,625
‪Đi nào!

1085
01:05:16,166 --> 01:05:17,166
‪Tớ không được lên đây

1086
01:05:17,250 --> 01:05:19,125
‪- nếu không có người đi kèm.
‪- Biết rồi!

1087
01:05:26,541 --> 01:05:27,458
‪Đi đâu bây giờ?

1088
01:05:28,250 --> 01:05:29,708
‪- Lối này! Đi thôi.
‪- Được!

1089
01:05:36,291 --> 01:05:38,416
‪Ta không thể qua mặt lực lượng an ninh đó.

1090
01:05:39,333 --> 01:05:42,708
‪Tớ không biết mọi người nghĩ sao
‪nhưng ta có thể vào được.

1091
01:05:44,125 --> 01:05:45,291
‪Em ăn mặc như nào?

1092
01:05:46,541 --> 01:05:49,250
‪Ồ, chị nói đúng. Đó là cái cà vạt.

1093
01:06:04,833 --> 01:06:06,250
‪Này, trên kia thì sao?

1094
01:06:09,041 --> 01:06:09,958
‪Cửa sổ mở.

1095
01:06:13,083 --> 01:06:14,208
‪Cậu to quá.

1096
01:06:16,041 --> 01:06:16,875
‪Để tớ làm.

1097
01:06:17,625 --> 01:06:21,291
‪Mẹ em không có quy định
‪về việc đột nhập giữa đêm hay sao?

1098
01:06:23,208 --> 01:06:24,541
‪Mẹ em không có ở đây.

1099
01:06:26,041 --> 01:06:27,750
‪- Nó đã cởi áo choàng.
‪- Ừ.

1100
01:06:27,833 --> 01:06:29,916
‪- Cầm mũ!
‪- Quá choáng!

1101
01:06:35,125 --> 01:06:36,208
‪Cố lên, Lewis.

1102
01:06:39,750 --> 01:06:40,958
‪Cố lên, Lewis.

1103
01:06:45,500 --> 01:06:48,916
‪- Đẩy em lên nhé?
‪- Phải rồi. Bọn chỉ đang mải xem.

1104
01:06:49,000 --> 01:06:50,166
‪Xin lỗi.

1105
01:06:51,458 --> 01:06:52,666
‪- Chị ổn.
‪- Lên rồi.

1106
01:06:53,666 --> 01:06:54,500
‪Cậu sẽ làm được!

1107
01:06:55,625 --> 01:06:57,291
‪Lách qua đi!

1108
01:06:58,291 --> 01:07:00,625
‪Chúa ơi. Nhìn kìa.

1109
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
‪Chà, em ấy rất giỏi việc này.

1110
01:07:02,166 --> 01:07:03,541
‪- Ối. Ôi không.
‪- Không sao.

1111
01:07:03,625 --> 01:07:05,625
‪Tiếp đi. Em giỏi đấy.

1112
01:07:06,708 --> 01:07:08,583
‪- Em ấy biết đi đâu chứ?
‪- Em mong thế.

1113
01:07:08,666 --> 01:07:09,500
‪Ừ.

1114
01:07:33,166 --> 01:07:35,208
‪Này! Các cháu làm gì ở đây thế?

1115
01:07:35,833 --> 01:07:38,000
‪Bọn cháu đang...

1116
01:07:38,083 --> 01:07:41,750
‪Trời ơi, bọn cháu tìm mãi
‪không có đường ra.

1117
01:07:41,833 --> 01:07:45,166
‪Vậy, đường nào lên sân khấu ạ?
‪Bọn cháu cần sẵn sàng để biểu diễn.

1118
01:07:45,250 --> 01:07:49,250
‪Bọn cháu vừa đến từ Denver.
‪Sân bay đông quá, đúng không?

1119
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
‪Chưa từng đến đó.

1120
01:07:50,541 --> 01:07:53,041
‪Bọn cháu là nhóm nhạc trẻ
‪được yêu cầu diễn tối nay.

1121
01:07:53,125 --> 01:07:54,750
‪Ban nhạc Paul Revere Xuyên đêm?

1122
01:07:54,833 --> 01:07:57,875
‪Chưa từng nghe đến ạ?
‪Bọn cháu nổi như cồn trên YouTube.

1123
01:07:57,958 --> 01:08:01,125
‪Mim, cho chú xem video đi.
‪Cái đang sốt sình sịch.

1124
01:08:07,708 --> 01:08:10,333
‪Hai phẩy ba triệu lượt xem
‪và vẫn đang hot.

1125
01:08:13,416 --> 01:08:15,791
‪Chú ơi!
‪Chú nghĩ bọn cháu thích ăn mặc như này ạ?

1126
01:08:16,750 --> 01:08:18,041
‪Được rồi, đi nào.

1127
01:08:24,250 --> 01:08:25,625
‪Chào buổi tối. Thưa quý vị.

1128
01:08:25,708 --> 01:08:28,583
‪Chúng cháu là ban nhạc
‪Paul Revere Xuyên đêm.

1129
01:08:28,666 --> 01:08:32,250
‪Hôm nay, chúng cháu sẽ trình diễn
‪các tiết mục tuyệt vời.

1130
01:08:32,333 --> 01:08:34,000
‪Và để bắt đầu,

1131
01:08:34,083 --> 01:08:36,416
‪Clancy Giỏi Giang
‪sẽ biểu diễn vi-ô-lông-xen.

1132
01:08:36,500 --> 01:08:38,000
‪Ban nhạc bắt đầu nào!

1133
01:08:41,833 --> 01:08:42,666
‪Ngồi xuống.

1134
01:08:43,791 --> 01:08:44,625
‪Kev.

1135
01:08:47,416 --> 01:08:50,500
‪Không. Chị không thể. Chị khác em.

1136
01:09:13,125 --> 01:09:14,875
‪Biết ngày mà!

1137
01:09:15,833 --> 01:09:16,708
‪An ninh?

1138
01:09:16,791 --> 01:09:19,541
‪Sân khấu có vấn đề,
‪bọn trẻ đi giày hành hương.

1139
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
‪Clancy, chị phải chơi. Ngay.

1140
01:09:22,083 --> 01:09:24,083
‪Kevin, chị không thể chơi trước mặt họ.

1141
01:09:24,166 --> 01:09:27,208
‪Tất nhiên là được.
‪Chị sẽ chơi được! Nhanh lên!

1142
01:09:27,291 --> 01:09:30,666
‪- Chị chưa sẵn sàng.
‪- Chị đã sẵn sàng. Chị rất có tài.

1143
01:09:30,750 --> 01:09:33,666
‪Tôi cần hỗ trợ ngay.
‪Xuống đây, bọn trẻ mặc áo diêm dúa.

1144
01:09:33,750 --> 01:09:34,708
‪Tôi cần hỗ trợ.

1145
01:09:34,791 --> 01:09:37,041
‪- Hỗ trợ càng sớm càng tốt! Cảm ơn.
‪- Khoan.

1146
01:09:49,875 --> 01:09:53,458
‪Được rồi, lệnh mới yêu cầu ta
‪đưa chúng đến đại sứ quán.

1147
01:09:53,541 --> 01:09:57,041
‪FBI sẽ tham gia.
‪Rõ ràng là có rủi ro về an ninh.

1148
01:09:58,041 --> 01:09:58,916
‪Lo vụ này nhé.

1149
01:10:04,166 --> 01:10:07,083
‪Ồ, hai người có mật mã chung,
‪một ngôn ngữ bí mật.

1150
01:10:07,166 --> 01:10:09,833
‪Có phải thế không? Hoàn hảo.

1151
01:10:10,833 --> 01:10:12,333
‪Và thế nghĩa là sao, Leo?

1152
01:10:12,416 --> 01:10:13,500
‪- Cúi xuống!
‪- Sao...

1153
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
‪Chuyện gì thế?

1154
01:10:56,583 --> 01:10:59,750
‪Thôi, không cần xuống. Ổn rồi.

1155
01:11:05,041 --> 01:11:05,875
‪Đi thôi.

1156
01:11:08,208 --> 01:11:10,708
‪Em học cái đó ở đâu?
‪Em vừa giết tên kia à?

1157
01:11:10,791 --> 01:11:12,541
‪Không, em chặn họng hắn một chút.

1158
01:11:12,625 --> 01:11:14,416
‪Hắn sẽ ổn khi cứu thương đến ngay.

1159
01:11:14,500 --> 01:11:17,083
‪"Chặn họng..." Em chưa từng giết người?

1160
01:11:17,166 --> 01:11:20,791
‪Phải! Khóa huấn luyện bán quân sự
‪đã dạy bọn em cách vô hiệu mục tiêu

1161
01:11:20,875 --> 01:11:22,958
‪dưới bốn giây mà không gây tử vong.

1162
01:11:23,041 --> 01:11:25,500
‪"Huấn luyện bán quân sự"? "Không gây..."

1163
01:11:26,000 --> 01:11:30,458
‪Em nhờ anh mở lọ mù tạt mới tuần trước.
‪Em đã giả vờ!

1164
01:11:30,541 --> 01:11:33,166
‪- Phải
‪- Chúa ơi. Chuyện đôi ta là dối trá?

1165
01:11:35,208 --> 01:11:36,958
‪Liệu... Sao... Cái gì...

1166
01:11:40,375 --> 01:11:41,958
‪Anh đã cưới ai đây?

1167
01:11:44,625 --> 01:11:45,875
‪Đó là Clancy à?

1168
01:11:49,750 --> 01:11:50,875
‪Nghe như Clancy.

1169
01:11:56,416 --> 01:11:57,250
‪Clancy.

1170
01:12:07,875 --> 01:12:10,416
‪- Mẹ?
‪- Các con, ở yên đó. Mẹ sẽ đến.

1171
01:12:38,541 --> 01:12:39,416
‪Mẹ!

1172
01:12:43,625 --> 01:12:45,500
‪Đây là điều mẹ làm khi chị em ta ngủ?

1173
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
‪Được rồi, thôi đi.

1174
01:13:02,666 --> 01:13:03,708
‪Bố có vẻ không ổn.

1175
01:13:06,666 --> 01:13:08,375
‪Ôi Chúa ơi, cô ấy trông thật tuyệt.

1176
01:13:11,000 --> 01:13:12,166
‪Có một gã đằng kia.

1177
01:13:21,041 --> 01:13:22,250
‪Tránh đường!

1178
01:13:27,583 --> 01:13:28,750
‪Vương miện. Lấy...

1179
01:13:38,708 --> 01:13:39,875
‪Đi nào, nhảy!

1180
01:13:46,083 --> 01:13:47,041
‪- Clancy.
‪- Chào mẹ.

1181
01:13:47,125 --> 01:13:48,291
‪Ta phải ra khỏi đây.

1182
01:13:48,708 --> 01:13:50,583
‪Thôi nào! Sao các con vào được đây?

1183
01:13:50,666 --> 01:13:54,083
‪Bọn con thấy mật mã
‪mẹ viết trên mặt bàn bếp và...

1184
01:13:56,333 --> 01:14:00,416
‪- Tìm ra nơi ẩn náu bí mật.
‪- Cô Jay đã tìm ra mẹ bằng chip định vị.

1185
01:14:00,500 --> 01:14:03,291
‪Các con, mẹ xin lỗi
‪vì để các con dính vào chuyện này.

1186
01:14:03,375 --> 01:14:05,291
‪Con xin lỗi vì những gì con đã nói với mẹ.

1187
01:14:05,375 --> 01:14:08,666
‪Mẹ không thảm, mẹ rất tuyệt,
‪và có thể mẹ nhớ thời xưa,

1188
01:14:08,750 --> 01:14:12,208
‪nhưng bọn con phải tìm và đưa mẹ về.
‪Xin mẹ đừng đi.

1189
01:14:12,833 --> 01:14:14,500
‪Con yêu, mẹ sẽ không bao giờ bỏ con!

1190
01:14:20,208 --> 01:14:21,041
‪Chào bạn cũ.

1191
01:14:21,125 --> 01:14:23,916
‪Có vẻ kế hoạch lớn của bạn đã ổn.
‪Tớ đây. Và...

1192
01:14:24,958 --> 01:14:27,291
‪- Tiện thể chôm cái này.
‪- Dĩ nhiên rồi.

1193
01:14:27,375 --> 01:14:29,166
‪- Phải.
‪- Xin lỗi, mình có biết cô ấy?

1194
01:14:29,250 --> 01:14:31,916
‪Bố đừng lo, cô ấy là người tốt.
‪À, cô ấy là kiểu người xấu.

1195
01:14:32,000 --> 01:14:33,791
‪Cô ấy vừa tốt vừa xấu.

1196
01:14:33,875 --> 01:14:35,125
‪- Ta nên đi thôi.
‪- Đi.

1197
01:14:35,208 --> 01:14:37,541
‪Tớ sẽ giữ chân họ, xóa dấu vết...

1198
01:14:37,625 --> 01:14:40,041
‪Này, cháu. Đưa cô chiếc Rolex.

1199
01:14:42,333 --> 01:14:43,708
‪Cô có cả một rổ.

1200
01:14:45,208 --> 01:14:46,416
‪Cảm ơn cô người tốt-xấu.

1201
01:14:47,416 --> 01:14:49,666
‪Cảm ơn bạn. Tớ biết bạn sẽ giúp được tớ.

1202
01:14:49,750 --> 01:14:54,208
‪Ừ. Tớ đã sẵn sàng.
‪Tớ chỉ ngạc nhiên khi... trẻ con đến chơi.

1203
01:14:54,625 --> 01:14:56,416
‪- Phải.
‪- Các con của bạn. Nhưng...

1204
01:14:56,500 --> 01:14:57,791
‪tớ thích đấy.

1205
01:14:59,041 --> 01:14:59,875
‪Cảm ơn.

1206
01:15:12,375 --> 01:15:14,958
‪Chú sống ở đây? Ở trung tâm thành phố?

1207
01:15:15,291 --> 01:15:17,958
‪Nó thực ra là nơi trú ẩn khi khẩn cấp.

1208
01:15:19,041 --> 01:15:21,333
‪Ngầu quá! Bố ơi, ngầu nhỉ?

1209
01:15:22,083 --> 01:15:24,583
‪Ngầu? Hay là vô trách nhiệm về tài chính,

1210
01:15:24,666 --> 01:15:27,291
‪vì tiền thuê nhà trung tâm rất đắt,
‪con ơi. Nên...

1211
01:15:27,375 --> 01:15:29,291
‪Này, cảm ơn vì đã ngồi lên khăn, anh bạn.

1212
01:15:29,375 --> 01:15:32,833
‪Tôi rất cảm kích nếu anh không nôn
‪lên da Corinthian. Anh hiểu, phải không?

1213
01:15:32,916 --> 01:15:35,333
‪Phải, tôi hiểu, Leo.

1214
01:15:35,416 --> 01:15:37,291
‪Cánh tay anh yêu thế nào? Nó sao rồi?

1215
01:15:37,666 --> 01:15:39,833
‪Ồ, anh không biết, không rõ nữa.

1216
01:15:39,916 --> 01:15:43,166
‪Đánh đấm nhiều quá.
‪Anh nghĩ anh đã đấm vài đứa.

1217
01:15:43,625 --> 01:15:48,333
‪Tôi nghĩ điều đó có thể do anh ngã xuống.
‪Có lẽ chỉ là một vết bầm.

1218
01:15:48,416 --> 01:15:50,750
‪Tôi nghĩ nó còn hơn một vết bầm, Leo.

1219
01:15:50,833 --> 01:15:52,875
‪Có thể là do thần kinh trụ.

1220
01:15:52,958 --> 01:15:54,666
‪Không, tôi không nghĩ thế.

1221
01:15:54,750 --> 01:15:57,625
‪- Anh biết mà. Được rồi.
‪- Ừ, được rồi, ý tôi là...

1222
01:15:58,166 --> 01:15:59,125
‪Tôi nghĩ khác anh.

1223
01:15:59,208 --> 01:16:02,208
‪Thực ra, tay hơi tê, nên có thể
‪sẽ ảnh hưởng đến công việc của tôi.

1224
01:16:02,291 --> 01:16:04,208
‪Ồ. Anh là bác sĩ phẫu thuật à?

1225
01:16:05,208 --> 01:16:09,833
‪Không, Leo. Tôi là... thợ bánh,
‪cần ngón tay khỏe và khéo.

1226
01:16:09,916 --> 01:16:10,791
‪Câu trả lời đó.

1227
01:16:10,875 --> 01:16:12,541
‪Đó là đàn Capicchioni thật?

1228
01:16:13,791 --> 01:16:15,916
‪Cháu biết... Ừ, đúng rồi.

1229
01:16:16,000 --> 01:16:17,500
‪- Chú chơi được không?
‪- Được.

1230
01:16:18,166 --> 01:16:21,291
‪Và anh ta ở đó, khoe cơ.
‪Anh ta làm thế cho ai?

1231
01:16:21,375 --> 01:16:23,583
‪Cánh tay như của Popeye,
‪không thể tin được.

1232
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
‪Được rồi.

1233
01:16:24,750 --> 01:16:26,583
‪Em đã kích hoạt quy trình khẩn cấp.

1234
01:16:26,666 --> 01:16:29,625
‪Giờ tất cả đã an toàn. Ta chỉ cần đợi,
‪Henry sẽ liên lạc với em.

1235
01:16:29,708 --> 01:16:31,291
‪Cái này đáng giá bao nhiêu ạ?

1236
01:16:31,375 --> 01:16:33,958
‪Chú nghĩ tầm 20 triệu đô.

1237
01:16:34,041 --> 01:16:35,625
‪Thật điên rồ. Hai mươi triệu?

1238
01:16:35,708 --> 01:16:37,541
‪Ta sẽ trả lại. Nó không thuộc về mình.

1239
01:16:37,625 --> 01:16:41,083
‪Nhưng mẹ từng trộm đồ suốt từ hồi nhỏ,

1240
01:16:41,750 --> 01:16:43,166
‪- và nó rất ngầu.
‪- Không.

1241
01:16:43,250 --> 01:16:45,541
‪Sao ta không thể nói
‪ta đã đánh mất nó hay gì đó?

1242
01:16:45,625 --> 01:16:47,125
‪Kev, nghe mẹ nói.

1243
01:16:47,541 --> 01:16:48,875
‪Mẹ đã sai.

1244
01:16:48,958 --> 01:16:53,166
‪Mẹ đã trả giá đắt. Và giờ, nó khiến
‪những người mẹ yêu thương gặp nguy hiểm.

1245
01:16:53,250 --> 01:16:56,125
‪Được chứ?
‪Mẹ chưa từng muốn các con làm điều đó.

1246
01:16:56,583 --> 01:16:59,291
‪Mẹ đã có vô số lựa chọn sai,
‪và làm tổn thương vô số người.

1247
01:16:59,375 --> 01:17:01,916
‪Và bọn mẹ thực sự hối hận.
‪Đúng không, Leo?

1248
01:17:03,541 --> 01:17:04,583
‪À...

1249
01:17:04,666 --> 01:17:05,916
‪Dĩ nhiên, ta hối hận.

1250
01:17:06,000 --> 01:17:08,791
‪Ta phải vào Bảo vệ Nhân chứng
‪để trốn Jean-Paul.

1251
01:17:08,875 --> 01:17:11,833
‪À, thật ra, em đã vào Bảo vệ Nhân chứng.

1252
01:17:11,916 --> 01:17:15,375
‪Tôi không thể tham gia chương trình đó.
‪Khi Jean-Paul ở tù,

1253
01:17:15,458 --> 01:17:17,041
‪tôi phải cảm ơn em vì điều đó,

1254
01:17:18,416 --> 01:17:20,791
‪tôi có cơ hội làm trùm thay Jean-Paul.

1255
01:17:23,291 --> 01:17:26,041
‪- Mẹ, sao thế? Kia là ai?
‪- Em nhớ Elise chứ?

1256
01:17:27,083 --> 01:17:29,583
‪Cô ấy phe tôi. Tôi cử cô ấy đến để bắt em.

1257
01:17:30,916 --> 01:17:33,333
‪Ôi, tôi biết ngay mà,

1258
01:17:34,125 --> 01:17:35,333
‪biết ngay anh là kẻ xấu.

1259
01:17:35,416 --> 01:17:37,750
‪Thế này thì sao? Hả?

1260
01:17:38,541 --> 01:17:40,416
‪Thích làm như này với ghế da Corinthian.

1261
01:17:41,458 --> 01:17:42,583
‪Không ngầu đâu, Ron.

1262
01:17:43,583 --> 01:17:44,500
‪Anh không ngầu.

1263
01:17:45,500 --> 01:17:47,208
‪Em biết không, bọn tôi tìm được em

1264
01:17:47,291 --> 01:17:49,500
‪nhờ cục thịt và đoạn phim của nó.

1265
01:17:49,583 --> 01:17:52,333
‪Này! Đừng gọi em trai tôi là cục thịt.

1266
01:17:52,416 --> 01:17:55,625
‪Tôi biết cách duy nhất
‪để em giúp tôi trộm vương miện

1267
01:17:55,708 --> 01:17:57,250
‪là nếu em nghĩ ta đang gặp nguy.

1268
01:17:57,875 --> 01:17:59,500
‪Các quy tắc đạo đức của em

1269
01:17:59,583 --> 01:18:01,750
‪luôn khiến hai ta không thể vui vẻ.

1270
01:18:01,833 --> 01:18:06,541
‪- Anh chưa từng vào chương trình bảo vệ.
‪- Phải. Em thú nhận đi.

1271
01:18:06,625 --> 01:18:10,541
‪Chắc em đã chán ngấy.
‪Đi xe chung, đến Costco.

1272
01:18:10,625 --> 01:18:14,000
‪Hãy nói em hạnh phúc với gã làm bánh đây.
‪Không có ý xúc phạm đâu, Ron.

1273
01:18:14,666 --> 01:18:18,250
‪- Xúc phạm đấy, Leo.
‪- Chú không thể nói với bố cháu như thế.

1274
01:18:18,333 --> 01:18:20,250
‪Kế hoạch ban đầu rất đơn giản.

1275
01:18:20,333 --> 01:18:23,333
‪Em giúp trộm vương miện,
‪đổ tội cho em, rồi bọn tôi biến mất.

1276
01:18:23,416 --> 01:18:24,416
‪Nhưng em hãy nói...

1277
01:18:26,291 --> 01:18:27,500
‪em đã có niềm vui.

1278
01:18:28,291 --> 01:18:31,291
‪Đam mê vẫn còn. Đi với tôi.

1279
01:18:32,708 --> 01:18:34,166
‪Đời sẽ vui như nào, Mathilde?

1280
01:18:42,250 --> 01:18:43,125
‪Anh nói đúng.

1281
01:18:44,041 --> 01:18:45,125
‪Đam mê vẫn còn.

1282
01:18:49,166 --> 01:18:50,458
‪Và tên tôi là Margot.

1283
01:18:53,875 --> 01:18:56,500
‪Thế thì sao, Leo? Margot và Ron.

1284
01:18:56,583 --> 01:18:59,708
‪-Phải không? Như cặp đôi quyền lực Rargot.
‪-Tởm.

1285
01:18:59,791 --> 01:19:02,666
‪- Có thể là Rargot hoặc Maron.
‪- Xong việc, gặp tôi ở bến.

1286
01:19:02,750 --> 01:19:06,000
‪Baxter sẽ chuẩn bị thuyền.
‪Tôi tin nó thuộc về tôi.

1287
01:19:08,916 --> 01:19:09,750
‪Chà,

1288
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
‪tôi đoán đã đến lúc tạm biệt,
‪Mathil... Margot.

1289
01:19:14,541 --> 01:19:16,958
‪Vui vẻ giải thích với Cảnh sát Liên bang.

1290
01:19:19,958 --> 01:19:21,791
‪Ngồi xuống ghế. Cả hai người.

1291
01:19:22,500 --> 01:19:23,458
‪Đây là cảnh sát à?

1292
01:19:24,291 --> 01:19:27,208
‪- Phải, tôi gọi vì...
‪- Không sao.

1293
01:19:27,291 --> 01:19:30,250
‪Tôi nghĩ tôi có thông tin
‪về một tên tội phạm.

1294
01:19:31,250 --> 01:19:32,625
‪Tôi nghĩ là một cặp đôi.

1295
01:19:34,250 --> 01:19:39,250
‪Ý tôi là một nam và một nữ,
‪và cô ấy rõ ràng là đầu sỏ.

1296
01:19:39,666 --> 01:19:42,000
‪Phải, cô ấy tóc vàng, mắt xanh,

1297
01:19:43,041 --> 01:19:45,541
‪ăn mặc lấp lánh, váy hồng xấu hoắc.

1298
01:19:46,000 --> 01:19:49,125
‪- Và người đàn ông này... ông ấy...
‪- Sao?

1299
01:19:51,583 --> 01:19:54,666
‪Không, rõ ràng người phụ nữ là đầu sỏ.
‪Phải.

1300
01:19:55,708 --> 01:19:57,458
‪Sao anh làm thế? Trời không mưa?

1301
01:19:57,541 --> 01:19:59,291
‪Hy vọng anh có thể đến sớm nhất,

1302
01:19:59,375 --> 01:20:01,166
‪vì tôi không biết phải làm gì.

1303
01:20:01,541 --> 01:20:03,375
‪Tôi chỉ là hàng xóm, thấy họ bước vào,

1304
01:20:03,458 --> 01:20:05,875
‪tôi không xía mũi vào chuyện người khác...

1305
01:20:06,416 --> 01:20:07,458
‪Mũ? Làm một cái mũ?

1306
01:20:09,875 --> 01:20:12,291
‪...hy vọng anh cử nhiều người đến.

1307
01:20:14,250 --> 01:20:15,833
‪- Sắp ổn rồi.
‪- Ổn gì?

1308
01:20:15,916 --> 01:20:18,916
‪- Sắp ổn rồi.
‪- ...nhiều cảnh sát vì chúng rất đông.

1309
01:20:21,500 --> 01:20:22,625
‪Anh làm gì vậy?

1310
01:20:31,833 --> 01:20:33,125
‪- Trời! Kìa!
‪- Súng của tôi!

1311
01:20:35,625 --> 01:20:36,458
‪Mẹ!

1312
01:20:37,208 --> 01:20:38,041
‪Tuyệt!

1313
01:20:39,250 --> 01:20:40,250
‪Chúa ơi.

1314
01:20:40,333 --> 01:20:42,166
‪Không. Ôi trời!

1315
01:20:43,708 --> 01:20:45,541
‪Trời ơi, mẹ! Bố, làm gì đi chứ!

1316
01:20:45,625 --> 01:20:46,541
‪Để bố.

1317
01:20:55,458 --> 01:20:57,541
‪Em yêu, anh có súng, anh ném cho em nhé?

1318
01:21:01,000 --> 01:21:02,916
‪- Bắn ả đi!
‪- Sao? Bắn ả? Anh...

1319
01:21:05,000 --> 01:21:07,583
‪Anh không biết dùng súng, chưa từng dùng!

1320
01:21:07,916 --> 01:21:09,041
‪Giúp em đi!

1321
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
‪Được.

1322
01:21:19,250 --> 01:21:20,125
‪Ôi không.

1323
01:21:23,125 --> 01:21:24,708
‪- Em ổn chứ? Không sao chứ?
‪- Vâng.

1324
01:21:25,875 --> 01:21:28,625
‪Anh xin lỗi. Chúa ơi.

1325
01:21:29,458 --> 01:21:31,958
‪Anh đã giết người.

1326
01:21:35,708 --> 01:21:36,833
‪Bố, ả đang cử động.

1327
01:21:37,791 --> 01:21:39,875
‪- Bố đã không giết người.
‪- Tuyệt, ả vẫn sống!

1328
01:21:39,958 --> 01:21:42,750
‪Anh không giết người. Ôi, ả đang tỉnh dậy.

1329
01:21:43,125 --> 01:21:46,333
‪Ta phải đi tìm Leo,
‪nếu không chuyện này sẽ rất tệ.

1330
01:21:46,416 --> 01:21:49,166
‪- Đi nào.
‪- Phải. Đi thôi.

1331
01:21:52,083 --> 01:21:55,291
‪Cháu không thể tin bác nhặt nhện đó.
‪Bác thật dũng cảm.

1332
01:21:55,375 --> 01:21:58,375
‪Cháu nói hơi quá, Lewis.
‪Và bác biết nó vô hại.

1333
01:21:58,458 --> 01:22:02,000
‪Vô hại? Nó là nhện sói,
‪một trong những loài độc nhất thế giới.

1334
01:22:02,083 --> 01:22:06,083
‪Nó có một túi trứng trên lưng,
‪với hàng triệu nhện con chứa độc.

1335
01:22:07,000 --> 01:22:09,083
‪Mẹ, đừng. Đây không phải xe nhà mình!

1336
01:22:09,166 --> 01:22:11,541
‪Chúa ơi,
‪cô ấy khởi động xe không cần chìa.

1337
01:22:13,208 --> 01:22:15,000
‪Mẹ có thể không cần chìa?

1338
01:22:15,500 --> 01:22:18,666
‪- Dạy bọn con với.
‪- Không! Các con không được làm việc này.

1339
01:22:18,750 --> 01:22:23,500
‪Vâng, nếu tất cả điện thoại hết pin,
‪xác sống khắp nơi, vi-rút lây lan, khi đó,

1340
01:22:23,583 --> 01:22:25,125
‪- mẹ có thể dạy...
‪- Kevin!

1341
01:22:27,166 --> 01:22:28,708
‪Nhìn kìa, đó là Leo.

1342
01:22:29,083 --> 01:22:29,916
‪Đúng rồi.

1343
01:22:31,958 --> 01:22:33,250
‪Chúa ơi, mẹ ơi!

1344
01:22:33,750 --> 01:22:35,000
‪Được rồi. Lên xe đi!

1345
01:22:37,208 --> 01:22:38,458
‪- Đi nào.
‪- Này, em yêu.

1346
01:22:38,541 --> 01:22:40,375
‪- Leo đã sai một thứ.
‪- Thứ gì thế?

1347
01:22:40,833 --> 01:22:42,416
‪Anh là người lái xe.

1348
01:22:43,041 --> 01:22:44,166
‪Phải, đúng vậy.

1349
01:22:46,208 --> 01:22:47,208
‪Anh sẽ làm được!

1350
01:22:48,458 --> 01:22:49,708
‪Hãy đi cứu gia đình mình.

1351
01:22:52,583 --> 01:22:55,291
‪- Nhìn phiên bản giới hạn đi!
‪- Được rồi.

1352
01:22:55,375 --> 01:22:56,916
‪- Với ghế ấm!
‪- Thắt dây an toàn.

1353
01:22:57,416 --> 01:22:58,750
‪Ngon, xe ngon đấy.

1354
01:22:58,833 --> 01:23:00,708
‪- Ta phải đi thôi.
‪- Đi đây.

1355
01:23:03,208 --> 01:23:04,291
‪- Bố xin lỗi.
‪- Bố!

1356
01:23:04,375 --> 01:23:06,375
‪- Không! Bác Finch!
‪- Bố đang máu quá.

1357
01:23:06,458 --> 01:23:07,708
‪- Đi!
‪- Anh yêu, lái đi!

1358
01:23:07,791 --> 01:23:09,375
‪- Lái đi, bố!
‪- Lái đây!

1359
01:23:10,375 --> 01:23:11,916
‪Chà, tuyệt quá!

1360
01:23:12,875 --> 01:23:14,458
‪- Tăng tốc phê quá!
‪- Tuyệt.

1361
01:23:14,541 --> 01:23:15,708
‪- Bản giới hạn.
‪- Phải.

1362
01:23:17,208 --> 01:23:18,333
‪- Có lẽ...
‪- Hắn kìa!

1363
01:23:18,416 --> 01:23:19,500
‪Rẽ trái!

1364
01:23:22,291 --> 01:23:25,833
‪- Được rồi.
‪- Máu mê tốc độ là có thật.

1365
01:23:25,916 --> 01:23:27,166
‪Anh yêu lái tốt lắm!

1366
01:23:35,875 --> 01:23:37,416
‪Ồ, em thấy cú rẽ đó chưa?

1367
01:23:37,500 --> 01:23:39,791
‪Đừng cua quá rộng. Anh yêu đừng như thế.

1368
01:23:39,875 --> 01:23:40,750
‪Bố! Làm gì đây?

1369
01:23:40,833 --> 01:23:43,750
‪Bây giờ? Bố không biết,
‪chưa nghĩ xa đến thế!

1370
01:23:43,833 --> 01:23:44,875
‪Sao?

1371
01:23:44,958 --> 01:23:46,416
‪- Bố, con có ý này.
‪- Sao?

1372
01:23:46,875 --> 01:23:48,916
‪Đây là bút laze. Có lẽ con sẽ...

1373
01:23:49,000 --> 01:23:51,250
‪Con định làm gì với bút laze?

1374
01:23:57,541 --> 01:23:58,375
‪Ôi trời!

1375
01:23:58,458 --> 01:24:00,125
‪Chuyện gì vậy?

1376
01:24:00,208 --> 01:24:02,083
‪Không phải do chúng ta.

1377
01:24:02,958 --> 01:24:04,125
‪Đó là do chúng ta.

1378
01:24:04,208 --> 01:24:06,208
‪- Đúng.
‪- Ta sẽ để lại giấy nhắn.

1379
01:24:10,916 --> 01:24:12,041
‪Đây rồi, thấy hắn rồi.

1380
01:24:14,541 --> 01:24:15,458
‪Ron, coi chừng!

1381
01:24:25,166 --> 01:24:26,625
‪Ta sắp tèo hết rồi.

1382
01:24:29,958 --> 01:24:31,708
‪- Em yêu! Hạ cửa kính xuống.
‪- Sao?

1383
01:24:31,791 --> 01:24:33,166
‪- Anh có ý này!
‪- Được.

1384
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
‪Này Leo!

1385
01:24:36,833 --> 01:24:40,125
‪Leo! Muốn đùa với em minivan không?

1386
01:24:40,208 --> 01:24:43,000
‪Hãy xem an toàn va chạm bên này!

1387
01:24:43,083 --> 01:24:44,416
‪Sao?

1388
01:25:01,000 --> 01:25:02,708
‪Tất cả ổn chứ? Được rồi.

1389
01:25:03,458 --> 01:25:04,791
‪Anh tóm Leo. Em để ý bọn trẻ.

1390
01:25:05,875 --> 01:25:06,958
‪- Tất cả ổn chứ?
‪- Vâng.

1391
01:25:13,250 --> 01:25:15,458
‪Leo.

1392
01:25:16,208 --> 01:25:17,541
‪Anh sắp bắt được hắn, em yêu.

1393
01:25:21,875 --> 01:25:24,208
‪Có lý do nào để khoe súng không?

1394
01:25:25,125 --> 01:25:26,333
‪- Mẹ?
‪- Sao con?

1395
01:25:26,416 --> 01:25:29,166
‪- Con nghĩ bố cần mẹ hơn.
‪- Con nói đúng.

1396
01:25:39,916 --> 01:25:42,583
‪Sao ngón tay anh khỏe thế?

1397
01:25:42,958 --> 01:25:45,416
‪Ngón tay tôi rất khỏe và khéo ư?

1398
01:25:45,500 --> 01:25:48,208
‪Tôi là thợ bánh, Leo!

1399
01:25:49,666 --> 01:25:52,958
‪Tôi sẽ không ở tù.
‪Tôi phải đi làm bữa trưa thứ Hai ở trường.

1400
01:26:19,166 --> 01:26:20,041
‪Trời!

1401
01:26:20,583 --> 01:26:21,666
‪- Trời!
‪- Ổn rồi!

1402
01:26:23,291 --> 01:26:25,875
‪Đừng đùa với thợ bánh,
‪hay gia đình anh ấy,

1403
01:26:25,958 --> 01:26:28,166
‪nếu không muốn bị sao quả tạ!

1404
01:26:28,250 --> 01:26:29,958
‪Phải! Cục thịt kia!

1405
01:26:34,333 --> 01:26:35,791
‪Con là con gái mẹ.

1406
01:26:45,375 --> 01:26:49,125
‪Và rồi bọn cháu đến nhà siêu ngầu,
‪nhưng thực ra,

1407
01:26:49,208 --> 01:26:50,458
‪nó chỉ là nơi trú ẩn.

1408
01:26:50,791 --> 01:26:54,291
‪Và rồi hắn nói hắn là kẻ xấu,
‪không phải người tốt.

1409
01:26:54,375 --> 01:26:55,708
‪- Trời!
‪- Phải.

1410
01:26:58,916 --> 01:27:01,500
‪Chao ôi.

1411
01:27:05,291 --> 01:27:07,750
‪Chà. Em đã có một quá khứ hoành tráng.

1412
01:27:09,458 --> 01:27:10,791
‪- Trước khi gặp anh.
‪- Phải.

1413
01:27:13,750 --> 01:27:14,875
‪Em biết...

1414
01:27:17,000 --> 01:27:18,708
‪Em biết anh. Ta luôn...

1415
01:27:18,791 --> 01:27:22,708
‪Ý anh là em xinh đẹp, tài giỏi hơn hẳn anh
‪nhưng giờ anh đã hiểu.

1416
01:27:23,458 --> 01:27:24,625
‪Anh là vỏ bọc của em.

1417
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
‪Đúng không?

1418
01:27:26,833 --> 01:27:29,416
‪- Chuyện hai ta...
‪- Chuyện hai ta là thật.

1419
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
‪- Vậy ư?
‪- Phải.

1420
01:27:32,458 --> 01:27:33,750
‪Dĩ nhiên là thật.

1421
01:27:35,208 --> 01:27:37,583
‪Không, anh tưởng...
‪Ý anh là, anh tưởng vậy.

1422
01:27:42,541 --> 01:27:43,416
‪Em yêu anh,

1423
01:27:43,916 --> 01:27:44,958
‪yêu gia đình mình.

1424
01:27:45,041 --> 01:27:48,166
‪Bác Finch, mẹ cháu sẽ đón cháu
‪lúc tám giờ.

1425
01:27:49,625 --> 01:27:50,500
‪Lewis nói đúng.

1426
01:27:50,583 --> 01:27:52,250
‪- Chán quá.
‪- Phải.

1427
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
‪- Henry!
‪- Henry!

1428
01:27:56,666 --> 01:27:58,583
‪- Angus!
‪- Henry, bọn tôi đến đây.

1429
01:28:02,458 --> 01:28:03,666
‪Chà.

1430
01:28:03,750 --> 01:28:06,791
‪Henry, bạn cùng phòng
‪hồi Đại học Nebraska.

1431
01:28:06,875 --> 01:28:08,250
‪Huskers cố lên!

1432
01:28:09,041 --> 01:28:10,208
‪Mong không có ác cảm.

1433
01:28:13,541 --> 01:28:15,458
‪Này, tối qua, em như người hùng.

1434
01:28:16,125 --> 01:28:20,250
‪Thật đấy. Em đã cứu cả lũ bằng bịa chuyện
‪ban nhạc nhí từ đầu đến cuối.

1435
01:28:20,666 --> 01:28:22,125
‪Và khi hai chị em bơi.

1436
01:28:22,208 --> 01:28:28,541
‪- Chuyện bình thường mà.
‪- Không hề, Kev.

1437
01:28:31,541 --> 01:28:33,083
‪Em là nhóc dũng cảm.

1438
01:28:35,958 --> 01:28:36,791
‪Chúa ơi.

1439
01:28:37,833 --> 01:28:41,666
‪Đây đúng là đêm điên rồ nhất của chúng ta.

1440
01:28:42,291 --> 01:28:43,791
‪Và chị chưa đăng bài nào.

1441
01:28:44,750 --> 01:28:45,583
‪Phí quá.

1442
01:28:50,041 --> 01:28:52,500
‪Chị xin lỗi. Gần đây, chị hơi gắt.

1443
01:28:53,333 --> 01:28:56,041
‪Chị nghĩ, đôi khi, chị ghen tị.

1444
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
‪Ghen tị với em?

1445
01:28:57,625 --> 01:29:01,000
‪Phải. Chị không biết. Em rất tự tin,

1446
01:29:01,541 --> 01:29:04,416
‪là chính mình, kệ người khác nghĩ gì.

1447
01:29:05,291 --> 01:29:06,916
‪Giá như chị có thể được thế.

1448
01:29:07,000 --> 01:29:10,083
‪Em ước được như chị,
‪người chơi vi-ô-lông-xen giỏi nhất.

1449
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
‪Ý em là em chả giỏi gì hết.

1450
01:29:13,333 --> 01:29:16,000
‪Sao? Em kể chuyện cực lôi cuốn!

1451
01:29:16,083 --> 01:29:19,541
‪Em rất sáng tạo.
‪Những nội dung em nghĩ ra thật choáng,

1452
01:29:19,625 --> 01:29:22,083
‪kỳ quặc và thông minh.

1453
01:29:22,541 --> 01:29:26,416
‪- Em trai ngầu lắm!
‪- Cảm ơn người chị rất đỉnh.

1454
01:29:34,041 --> 01:29:35,041
‪Mẹ...

1455
01:29:35,916 --> 01:29:37,083
‪Con muốn đi Boston.

1456
01:29:37,666 --> 01:29:41,208
‪Con muốn đăng ký Chương trình Mùa hè
‪của Trường Nhạc Berklee.

1457
01:29:41,291 --> 01:29:45,333
‪Con biết mẹ sẽ nói gì, con quá ít tuổi,
‪không thể sống một mình ở thành phố.

1458
01:29:45,416 --> 01:29:46,500
‪Được.

1459
01:29:47,458 --> 01:29:48,958
‪"Được" gì ạ?

1460
01:29:51,041 --> 01:29:53,166
‪Henry, tôi sẽ mở hồ sơ của anh, được chứ?

1461
01:29:59,375 --> 01:30:01,958
‪Khoan, cái gì? Mẹ là nhạc sĩ à?

1462
01:30:02,958 --> 01:30:05,625
‪Không chỉ là một nhạc sĩ.
‪Mẹ từng là nghệ sĩ vi-ô-lông-xen.

1463
01:30:06,000 --> 01:30:06,958
‪Phải.

1464
01:30:07,916 --> 01:30:10,291
‪Bộ tứ Pescatrici
‪không chỉ là một ổ tội phạm.

1465
01:30:10,833 --> 01:30:13,416
‪Vì sao bọn mẹ
‪vào được các sự kiện hoành tráng?

1466
01:30:13,500 --> 01:30:17,458
‪Berklee là một trong những chương trình
‪tốt nhất thế giới. Và con đã sẵn sàng.

1467
01:30:17,541 --> 01:30:20,000
‪- Ôi, chờ đã, thật ạ?
‪- Con chơi vi-ô-lông-xen rất hay.

1468
01:30:21,458 --> 01:30:23,708
‪Và mẹ biết đôi điều về nhạc cụ đó.

1469
01:30:24,125 --> 01:30:26,708
‪Và bố thì như đàn gẩy tai trâu.

1470
01:30:27,083 --> 01:30:28,666
‪Nhưng bố đồng ý với mẹ.

1471
01:30:29,083 --> 01:30:30,333
‪Con rất tuyệt.

1472
01:30:30,750 --> 01:30:32,041
‪Con sẽ đi Boston.

1473
01:30:32,958 --> 01:30:33,833
‪Đến lúc rồi.

1474
01:30:39,041 --> 01:30:40,416
‪Tức là con cũng có điện thoại?

1475
01:30:40,500 --> 01:30:41,583
‪- Dĩ nhiên.
‪- Không.

1476
01:30:41,666 --> 01:30:42,666
‪Ôi, không.

1477
01:30:43,416 --> 01:30:44,875
‪- Phải.
‪- Phải. Được.

1478
01:30:45,708 --> 01:30:47,041
‪Đến Boston!

1479
01:31:13,166 --> 01:31:14,000
‪Chào em.

1480
01:31:15,000 --> 01:31:15,833
‪Chào anh.

1481
01:31:16,208 --> 01:31:18,541
‪Em... quên áo khoác trên thuyền của Joey.

1482
01:31:18,625 --> 01:31:20,416
‪Phải. Cảm ơn anh.

1483
01:31:21,375 --> 01:31:22,333
‪Em bơi thế nào?

1484
01:31:23,500 --> 01:31:25,583
‪Kinh khủng. Phải.

1485
01:31:25,666 --> 01:31:27,458
‪Cú nhảy đẹp lắm.

1486
01:31:27,541 --> 01:31:29,458
‪- Học sinh lớp 12?
‪- May anh không bị bắt.

1487
01:31:29,541 --> 01:31:31,083
‪- Lớp 12.
‪- Không thể bị bắt.

1488
01:31:31,166 --> 01:31:32,208
‪Phải. Tuyệt.

1489
01:31:35,166 --> 01:31:37,041
‪- Nói chuyện sau nhé. Hẹn gặp lại.
‪- Vâng.

1490
01:31:38,583 --> 01:31:39,500
‪Chào mọi người.

1491
01:31:39,958 --> 01:31:42,250
‪Sao tất cả ăn mặc như này ở ngoài?
‪Mọi thứ ổn chứ?

1492
01:31:42,333 --> 01:31:46,333
‪Phải. Tất cả đều tuyệt. Tuyệt vời.
‪Không thể tuyệt hơn.

1493
01:31:46,416 --> 01:31:48,375
‪Vâng, bọn cháu đang tưới hoa.

1494
01:31:49,000 --> 01:31:49,833
‪Không...

1495
01:31:50,416 --> 01:31:51,250
‪Lewis,

1496
01:31:51,708 --> 01:31:53,625
‪rõ ràng ở đây đang có chuyện gì đó.

1497
01:31:55,291 --> 01:31:56,791
‪Và mẹ biết là chuyện gì.

1498
01:31:58,625 --> 01:32:00,000
‪Chị Patoc, để tôi giải thích,

1499
01:32:00,083 --> 01:32:03,125
‪Lewis con quên mặc quần lót đặc biệt
‪chống đái dầm.

1500
01:32:05,500 --> 01:32:07,125
‪Mẹ, con không cần mặc nó nữa.

1501
01:32:09,708 --> 01:32:11,916
‪- Tiệc ngủ hoành tráng.
‪- Dĩ nhiên.

1502
01:32:13,125 --> 01:32:13,958
‪Tuyệt!

1503
01:32:14,708 --> 01:32:16,166
‪Cảm ơn lần nữa vì tất cả.

1504
01:32:16,250 --> 01:32:18,083
‪- Chắc chắn. Dĩ nhiên.
‪- Bất cứ lúc nào.

1505
01:32:18,166 --> 01:32:19,750
‪Lúc nào đó, lại làm như này nhé.

1506
01:32:19,833 --> 01:32:20,833
‪Không. Không đâu.

1507
01:32:20,916 --> 01:32:22,083
‪Tạm biệt!

1508
01:32:22,166 --> 01:32:23,166
‪- Cảm ơn!
‪- Tạm biệt.

1509
01:32:23,250 --> 01:32:24,333
‪- Được rồi.
‪- Bảo trọng.

1510
01:32:24,916 --> 01:32:28,125
‪Xong rồi nhỉ? Giờ ta có thể về
‪cuộc sống bình thường, phải không?

1511
01:32:29,791 --> 01:32:30,666
‪Có thể.

1512
01:32:31,958 --> 01:32:32,791
‪Có thể?

1513
01:32:33,250 --> 01:32:35,583
‪- Có thể?
‪- Em phải cởi giày ra.

1514
01:32:35,666 --> 01:32:38,583
‪Ừ, cởi giày ra, nhưng sau đó,
‪trả lời câu hỏi nhé? Vì...

1515
01:32:38,666 --> 01:32:40,958
‪- Em đã trả lời.
‪- Em nói "có thể", tức là...

1516
01:32:41,041 --> 01:32:42,500
‪- Đó là câu trả lời.
‪- Anh biết.

1517
01:32:42,583 --> 01:32:44,708
‪Nhưng trả lời thế
‪thì khác gì chưa trả lời.

1518
01:32:44,791 --> 01:32:46,250
‪Còn bánh cupcake không?

1519
01:32:48,458 --> 01:32:50,833
‪Kevin đã thuyết trình lại
‪về lịch sử gia đình mình.

1520
01:32:50,916 --> 01:32:53,708
‪Lần này cậu bé đã nói thật,

1521
01:32:53,791 --> 01:32:57,416
‪nhưng vẫn phải nhận điểm không từ cô W.

1522
01:32:59,083 --> 01:33:00,958
‪Clancy đã đỗ Trường Nhạc Berklee,

1523
01:33:01,041 --> 01:33:04,083
‪và nói chuyện với Travis hàng ngày,

1524
01:33:04,166 --> 01:33:07,541
‪bằng điện thoại của bạn cùng phòng.

1525
01:33:09,250 --> 01:33:11,375
‪Mim đã đốt quần cộc ngắn đến giữa đùi,

1526
01:33:11,458 --> 01:33:14,458
‪nhưng đã bắt đầu mặc áo choàng
‪và khởi đầu một xu hướng thời trang.

1527
01:33:14,541 --> 01:33:18,125
‪Mạng xã hội của cô bé bùng nổ
‪với 27 triệu người theo dõi.

1528
01:33:19,708 --> 01:33:24,791
‪Lewis sẽ đời đời, kiếp kiếp

1529
01:33:24,875 --> 01:33:28,500
‪không mặc quần lót chống đái dầm nữa.

1530
01:33:30,083 --> 01:33:32,083
‪Nữ hoàng đã nhận lại vương miện.

1531
01:33:32,166 --> 01:33:35,208
‪Leo bị kết án 18 năm tù.

1532
01:33:35,291 --> 01:33:38,708
‪Hắn đã xé cánh tay áo của quần áo tù.

1533
01:33:40,375 --> 01:33:42,791
‪Ron làm người phát ngôn
‪của Ngón tay Ninja 3000,

1534
01:33:42,875 --> 01:33:45,500
‪dạy về sức mạnh ngón tay
‪ở tiệm bánh của anh ấy.

1535
01:33:45,583 --> 01:33:49,083
‪Lớp học của anh ấy luôn kín chỗ.

1536
01:33:50,750 --> 01:33:52,708
‪Margot đang làm hồ sơ xin việc.

1537
01:33:52,791 --> 01:33:55,833
‪Cô ấy không biết nơi sẽ tuyển:

1538
01:33:55,916 --> 01:33:59,666
‪Điệp vụ đen.

1539
01:40:28,625 --> 01:40:31,000
‪Biên dịch: Duy Bình

