1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Olen tänään määrännyt Vietnamiin
ilmavoimien divisioonan -

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
ja muita voimia,
jotka nostavat taisteluvahvuutemme -

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
75 000 miehestä 125 000:een
lähes välittömästi.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Siksi on välttämätöntä
lisätä aktiivisia taistelujoukkojamme -

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
korottamalla kuukausittaista värväyserää
17 000:sta 35 000:een.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
30. joulukuuta.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Kaikki, joiden syntymäpäivä on 30.12.

8
00:01:30,500 --> 00:01:34,750
Presidentti Johnson ilmoitti
värväyserien kasvavan 35 000:een.

9
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
43 000:een...
-51 000...

10
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382 386 nuorta miestä
on kutsuttu palvelukseen.

11
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Nyt pitäisi olla täysin selvää,

12
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
ettei yksikään Amerikan yhtenäisyydestä
ja elämästä välittävä kansalainen -

13
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
voi sivuuttaa tätä sotaa.

14
00:01:52,625 --> 00:01:59,458
Jos Amerikan sielu myrkyttyy täysin,
kuolinsyyraportissa on luettava Vietnam.

15
00:02:00,291 --> 00:02:05,458
Emme tarvitse Yhdysvalloissa vihaa
vaan rakkautta ja viisautta.

16
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Niinpä pyydän teitä tänä iltana
palaamaan kotiin -

17
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
ja rukoilemaan
Martin Luther Kingin perheen puolesta.

18
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
24. elokuuta.

19
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
24. elokuuta syntyneet...

20
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
30 000 lisäsotilasta
on lähetetty alueelle -

21
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
kaatuneiden määrän
noustua ennätyksellisesti.

22
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Näimme väestökeskuksia.

23
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Kouluja, pagodeja, naisia ja lapsia.

24
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Tuossa on amerikkalaista napalmia.

25
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Naisia ja lapsia poltettiin elävältä. Tom?

26
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
Demokraattinen puolue -

27
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
nimittää Hubert Humphreyn ehdokkaaksi
ensi kuussa Chicagossa.

28
00:02:46,250 --> 00:02:49,166
Sodan ja sosiaalisen
oikeudenmukaisuuden suhteen -

29
00:02:49,250 --> 00:02:51,208
SDS-OPISKELIJAJÄRJESTÖN JOHTAJIA

30
00:02:51,291 --> 00:02:54,916
Humphrey ja Nixon eivät
eroa toisistaan merkittävällä tavalla.

31
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Niinpä me menemme Chicagoon.

32
00:02:56,916 --> 00:03:03,333
Bussilasteittain nuoria menee Chicagoon
osoittamaan solidaarisuutemme ja inhomme.

33
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Mutta tärkeintä on...

34
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Että pääsee naimaan uusia tuttuja.

35
00:03:07,875 --> 00:03:11,375
536 000 meikäläistä lähetettiin maahan,

36
00:03:11,458 --> 00:03:12,416
YIPPIESIN JOHTAJIA

37
00:03:12,500 --> 00:03:16,458
jota lipunpalvojat Washingtonissa
eivät löytäisi edes kartan avulla!

38
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Me menemme Chicagoon.

39
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Puistossa Guthrieta laulaville
ei käy kuinkaan.

40
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Mutta poliisit voivat menettää hermonsa
pienimmästäkin ärsykkeestä,

41
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
koska pormestari Daley provosoi heitä.

42
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Menemme Chicagoon rauhanomaisesti.

43
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Mutta jos vastassa on väkivaltaa,

44
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
on paras uskoa, että kohtaamme sen...

45
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Väkivallattomasti.
Siitä ei tehdä poikkeusta.

46
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
Entä jos poliisi lyö sinua?
-Miksi poliisi minua löisi?

47
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
Vastaa.
-Väistän.

48
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, hän katselee uutisia.

49
00:03:49,958 --> 00:03:53,916
Tämä on sadas protestini,
eikä se eroa aiemmista tehottomuudessaan.

50
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
MOBEN JOHTAJA

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,000
Poliisi...
-Se ei huoleta.

52
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Hoffman ja Rubin huolettavat.

53
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
Se on demokraattien puoluekokous.

54
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Amerikan kamerat kohdistuvat siihen,

55
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
eikä Daley anna
kaupunkinsa muuttua sotateatteriksi.

56
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman ja Rubin ovat omanlaisiaan neroja.

57
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
Voi luoja.
-Pojalla on partio seitsemältä.

58
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
Jos poliisi...
-Jos minut koetetaan pidättää,

59
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
teen kuten aina ja kuten neuvon sinuakin.

60
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Hyvin rauhallisesti ja kohteliaasti...

61
00:04:22,958 --> 00:04:26,333
Hakataan ne kusipäät!
Heidän on paras jättää meidät rauhaan.

62
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
Jos kytät pelottelevat meitä,
loukkaavat ensimmäistä lisäystä -

63
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
ja alkavat mätkiä, emme mene minnekään.

64
00:04:32,583 --> 00:04:34,166
Et voi puhua näin Chicagossa.

65
00:04:34,250 --> 00:04:35,500
MUSTIEN PANTTERIEN JOHTAJA

66
00:04:35,583 --> 00:04:37,791
Fred haluaa minut.
-Pitäköön Fred puheen.

67
00:04:37,875 --> 00:04:41,625
Sinne saattaa tulla jopa 5 000 ihmistä.
Monet kuulisivat minut.

68
00:04:41,708 --> 00:04:45,750
Olet ongelmissa Connecticutissa.
-Olen Pantterien johtaja, Sondra.

69
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Koska en olisi ongelmissa? Laukku.

70
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Ongelmasi pahenevat,
jos vaadit kuolemaa sioille.

71
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Jos he hyökkäävät. Eri asia.

72
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
Kontekstista eivät välitä
valkoiset eivätkä poliisit.

73
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
Sinua ei suojella siellä.

74
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Minun on mentävä sinne.

75
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
"Kuolema sioille"?
-Jos he hyökkäävät...

76
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
Tri King...
-On kuollut.

77
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Onko hänellä unelma?
Juuri nyt kuula kallossa.

78
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin kuoli, Malcolm,
Medgar, Bobby ja Jeesus samoin.

79
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
He yrittivät rauhanomaisesti, me toisin.

80
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Sondra, olen siellä neljä tuntia.
Siinä se.

81
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Purtavaa.

82
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Otathan edes tällaisen?

83
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Jos hallitsisin nuo,
ei tarvitsisi pitää puheita.

84
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
FBI:N KIRJE 10.5.1968

85
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Se nimettiin venäläisen komissaari
Vjatšeslav Mihailovitš Molotovin mukaan.

86
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Otetaan lasipullo.

87
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
...VASEMMISTOJÄRJESTÖJÄ VASTAAN...

88
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Täytetään se puoliksi
bensalla ja moottoriöljyllä...

89
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
...TOISINAJATTELIJAT...

90
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
...PUHTAUS...

91
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Lisätään styroxia ja sitten paukkupommi.

92
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
...IRSTAUS, HUUMEET...

93
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Yläreunaan purukumia...

94
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
...SIVEETTÖMYYS...

95
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
...YHTEISKUNNAN TUHOKSI...

96
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
...ja tulilanka.

97
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Nyt!

98
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
USA:N ILMAVOIMIEN VÄRVÄYSKESKUS

99
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
Demokraattisen puolueen
35. puoluekokous alkaa -

100
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
Chicagon pormestarin
Richard J. Daleyn rauhoitellessa.

101
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
Tuleeko siitä hyvä kokous?
-Tulee. Paras ikinä.

102
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
Onko se Jerry?
-On.

103
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Abbien pitää tietää, että tavoite on
päättää sota, ei irrotella.

104
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
Kerro Abbielle,
että menemme päättämään sodan,

105
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
emme naimaan.

106
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden sanoo, että menemme
lopettamaan sodan, emme naimaan.

107
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Sano Haydenille, että molemmat onnistuvat.

108
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Näytämme, että tämä sukupolvi
on otettava vakavasti.

109
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Minulta kysytään,
pelkäänkö poliisien ylireagoivan.

110
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Annoin määräyksen tappaa
mahdolliset tuhopolttajat.

111
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Se ei huoleta meitä.

112
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Neljä yksikköä kansalliskaartista,
eli 5 000 sotilasta,

113
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
on lähetetty Chicagoon.

114
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Odotamme sitä.

115
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Haluamme korostaa,
että menemme Chicagoon rauhanomaisesti,

116
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
mutta aiomme mennä,
saimmepa luvan tai emme.

117
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
10 000 poliisia Chicagosta,
mukaan lukien mellakkajoukot...

118
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Emme rynnistä sinne
tankkien tai nuijien kanssa.

119
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
Rynnistämme amerikkalaisten
sydämiin ja mieliin.

120
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
He ovat vallankumouksellisia,

121
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
jotka haluavat tuhota USA:n hallituksen.

122
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
Demokraattien puoluekokous
alkaa piakkoin poliisivaltiossa.

123
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Maatamme ei voi kuvata miksikään muuksi.

124
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
USA:N OIKEUSMINISTERIÖ
VIISI KUUKAUTTA PUOLUEKOKOUKSEN JÄLKEEN

125
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
LIITTOVALTION SYYTTÄJIÄ

126
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
Tämä on historiallinen hetki.

127
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Anteeksi?

128
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Muotokuva vaihdetaan.

129
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
Tom.
-Howard.

130
00:07:55,416 --> 00:07:57,333
Sujuiko lento hyvin?
-Kyllä.

131
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
Richard Schultz?
-Kyllä.

132
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman, ministerin neuvonantaja.

133
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
Hauska tavata.
-Tiedättekö, mistä on kyse?

134
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
En. Tapasin hra Foranin aamulla,
ja lensimme Washingtoniin.

135
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
Tapasimme siellä hra Mitchellin.
-Hyvä.

136
00:08:10,666 --> 00:08:13,791
Lopultakin hemmetin kuva vaihdetaan.
Tulkaa sisään.

137
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Hyvät tavat ja perinne edellyttävät,

138
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
että kun uusi presidentti valitaan,
hallitus eroaa,

139
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
jotta uusi presidentti
ei joudu erottamaan heitä.

140
00:08:28,916 --> 00:08:34,000
Richard, tiedätkö, milloin Nixon sai
Ramsey Clarkin virallisen eroilmoituksen?

141
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
En.
-Tunti ennen virkani vahvistamista.

142
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
Hän halusi nolata minut.

143
00:08:38,875 --> 00:08:43,250
Minusta se oli nolompaa Ramsey Clarkille.
Olen John Mitchell.

144
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Olen Thomas Foran.
Tämä on Richard Schultz.

145
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Richard, en ole eläessäni nähnyt
mitään Chicagoa karumpaa.

146
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
Herra?
-Puoluekokous, mellakat.

147
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
Niin, herra.
-Istukaa.

148
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
Kelpaako Johnnie Walker?
-Kyllä, kiitos.

149
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
Richard?
-Ei, kiitos.

150
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Miten Humphreyn väki
saattoi olla niin typerää,

151
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
että salli
aseistetut vartijat nimitykseen?

152
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
Herra?
-Poika, hermostuttaako?

153
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
Ei.
-Miksi helvetissä ei?

154
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Vitsailen vain. Älä usko kuulopuheita.

155
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark näytti keskisormea
poistuessaan ovesta.

156
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Uskotko Chicagon olleen syy
Humphreyn tappioon?

157
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
En. Republikaaneilla oli parempi ehdokas.

158
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
Se on selvää.
-Daley ei auttanut puoluetta.

159
00:09:27,750 --> 00:09:31,333
Toisaalta lakiakaan ei rikottu,
joten heitä on turha syyttää.

160
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
Emme usko liittovaltion lakia
rikotun viime kesänä.

161
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Hra Foran teetti
perusteellisen tutkimuksen -

162
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
ja löysi todisteita omaisuuden
rikkomisesta ja säädyttömyydestä.

163
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
Ei mitään sen tasoista, että...

164
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Luuletteko olevanne
oikeusministerin luona,

165
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
koska haluan teidän nostavan kanteen
luvattomasta oleskelusta?

166
00:09:51,333 --> 00:09:55,416
Emme tienneet ministeriön haluavan
nostaa kanteita ylipäätään.

167
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
Haluamme.
-Ramsey Clark vastusti...

168
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
Clark ei johda enää ministeriötä.

169
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
Kuulitteko siitä?

170
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
Ja hra Johnson palasi Texasiin.
-Totta kai.

171
00:10:03,666 --> 00:10:08,500
Hän erosi virastaan vasta tuntia ennen
virkani vahvistamista. Mikä mulkku!

172
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Epäammattimaista.

173
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Epäammattimaista? Se oli epäisänmaallista.

174
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Se oli myös epäkohteliasta.
On olemassa hyvät tavat.

175
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Haluan palauttaa ne voimaan.
Amerikan, jossa vartuin.

176
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Autatko, Schultz?

177
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Kysyin Foranilta,
joka on virastonsa paras syyttäjä.

178
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
Hän mainitsi sinut.
-Kiitos.

179
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Nimikkeen 18 pykälä 2101.

180
00:10:30,958 --> 00:10:34,625
Sitä liittovaltion lakia rikottiin.
-Rap Brown -lakia.

181
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Osavaltion rajanylitys
aikeena yllyttää väkivaltaisuuteen.

182
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Enintään kymmenen vuoden tuomio.
Vaadimme sitä.

183
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
Kenelle?
-Koko porukalle.

184
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
Dave Dellinger, Rennie Davis,

185
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines ja Bobby Seale"?

186
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Kutsun heitä koulupojiksi,
ja kaikki tietävät, keitä tarkoitan.

187
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
He ovat kiukuttelevia ja vaarallisia.

188
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Kymmenen vuotta seurasimme,
kun työttömät kapinalliset,

189
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
jotka eivät lianneet käsiään
vihollista vastaan,

190
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
opastivat, miten syyttää sotarikoksista.

191
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Se aika on ohi, ja aikuiset palasivat.
Minusta nämä hinttipaskat ovat -

192
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
uhka kansalliselle turvallisuudelle.

193
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
He saavat viettää
kolmannen vuosikymmenensä vankilassa.

194
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
Oikeasti.
-Olet pääsyyttäjä, Richard.

195
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Ymmärrätkö, miksen kertonut aiemmin?

196
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Totta kai.

197
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, pallo siirtyy sinulle.
Oletko valmis tähän?

198
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
Maksatte mielipiteestäni.

199
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
Mitä?
-Maksatte mielipiteestäni.

200
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Koulussako tuon opit? Maksan voitosta.

201
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
En tiedä, pitääkö salaliittosyyte.

202
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
Miksi ei?
-Jotkut eivät tavanneet toisiaan.

203
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Puhelimet.

204
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
Hra oikeusministeri, Rap Brown -lain
loivat kongressissa etelän valkoiset -

205
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
rajoittaakseen mustien puheoikeutta.

206
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
Kansalaisoikeusaktivistit...
-Tiedän.

207
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Miksi hän opettaa...

208
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Ihan sama, miksi se säädettiin.
Tärkeää on, mihin se oikeuttaa.

209
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Emme tiedä sitä.

210
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
Ketään ei ole syytetty siitä.
-Se siinä kiinnostaakin.

211
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
Se on kuin neitseellinen maaperä.

212
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
Se on laki, ja he rikkoivat sitä.
-Totta kai.

213
00:12:13,583 --> 00:12:14,750
Vaivaako jokin?
-Ei.

214
00:12:14,833 --> 00:12:19,333
Sano sanottavasi, jos kerran maksan
viisaudestasi. Tahdon rahalle vastinetta.

215
00:12:19,416 --> 00:12:23,583
Osa uskoo oikeusministeriön
rajoittavan sananvapautta,

216
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
ja osa pitää miehiä marttyyreinä.

217
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
Onko joku heistä täällä?
-Ei ole.

218
00:12:29,041 --> 00:12:33,916
Sinusta tulee 33-vuotiaana pääsyyttäjä
elinaikasi tärkeimmässä jutussa,

219
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
koska juuri sinut oikeusministeri valitsi.

220
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Aion tehdä sen juuri nyt.

221
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Mutta ennen sitä kysyn,
miten sinä heihin suhtaudut.

222
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
Henkilökohtaisesti vai...
-Niin.

223
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
He ovat julkeita, yhteiskuntavastaisia -

224
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
ja epäsosiaalisia,
mutta moisesta ei voi nostaa kannetta.

225
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Vaikutun syvästi, kun se onnistuu.

226
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
Isompi kysymys vielä.
-Eli?

227
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Kuka aloitti mellakoinnin?
Mielenosoittajat vai poliisi?

228
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
Poliisi ei aloita mellakoita.
-Heidän todistajiensa mukaan aloitti.

229
00:13:04,750 --> 00:13:10,208
Todistat väitteen perättömäksi ja voitat,
koska sitä sinulta odotetaan, Schultz.

230
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Et osoittanut kovasti kiitollisuutta.

231
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
Annamme heille prikulleen sen,
mitä he tahtovat: lavan ja yleisön.

232
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Uskotko, että saamme yleisöä?

233
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Koko maailma katselee!

234
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Kyllä uskon.

235
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Koko maailma katselee!

236
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
HYÖKKÄYS YHTÄ KOHTAAN ON
HYÖKKÄYS KAIKKIA KOHTAAN

237
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
TÄMÄ ON PELKURIN JALANJÄLKI
SEITSIKKO VAPAAKSI

238
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
MISSÄ VALKOISTEN KANSALAISOIKEUDET

239
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
RAKASTA AMERIKKAA TAI HÄIVY

240
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
PIIRIOIKEUS

241
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Koko maailma katselee!

242
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
VANGITKAA HEIDÄT

243
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Ulos! Kuinka kehtaatte! Ulos!

244
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
Abbie!
-Oletko kunnossa?

245
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, katso tänne.

246
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
Olin, kunnes näin tuon.
-Valtaosa on meidän puolellamme.

247
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
Rakastamme sinua, Abbie!
-Näetkö?

248
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Varokaa!

249
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Jeesus sentään! Kuinka sinä tuon teit?

250
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Kokemus auttoi.

251
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, katso tänne!

252
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
Et tiedä, mitä tehdä munalle.

253
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
En.

254
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
Hra Kunstler, yksi kysymys!
-Bill!

255
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Hyvä on. Hetkinen. Hiljentykää.

256
00:14:22,500 --> 00:14:25,000
Haluan esitellä
puolustuksen uuden jäsenen.

257
00:14:25,083 --> 00:14:26,291
PUOLUSTUSASIANAJAJIA

258
00:14:26,375 --> 00:14:28,166
Tässä on Leonard Weinglass,

259
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
maan lahjakkaimpia
ensimmäisen lisäyksen tuntijoita.

260
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
Bill, voitko kertoa...
-Jatka, Sy.

261
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Miten Charles Garry voi?

262
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Charles Garry on yhä sairaalassa.

263
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Hänen toimistoltaan saatte lisätietoja.

264
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
Vielä yksi.
-Marjorie.

265
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Edustatteko Sealea tänään?

266
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
En. Kaikkien on tärkeä ymmärtää,

267
00:14:48,916 --> 00:14:54,541
etten toimi Bobby Sealen asianajajana
tänään hänen itsensä suojelemiseksi.

268
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Yksi vielä. Jack.

269
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Kuulin, että Hayden tahtoi
ottaa hra Weinglassin mukaan -

270
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
ja että juuri hän epäilee,
oletteko tosissanne.

271
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
No...
-Hän on William Kunstler.

272
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Astukaa todistajanaitioon,
jos vakavuus askarruttaa.

273
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
PUHEENJOHTAJA, ILLINOIS'N JAOSTO
MUSTAT PANTTERIT

274
00:15:42,333 --> 00:15:46,875
Ymmärrän halun rökittää Abbien, Jerryn,
Haydenin ja jopa Rennien ja Dellingerin,

275
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
mutta en tajua,
mitä me kaksi täällä teemme.

276
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Mietin samaa,
mutta tämä on kuin protestien Oscar-juhla,

277
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
ja minulle jo
pelkkä ehdolla oleminen on kunnia.

278
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Mikä tuo on?

279
00:16:00,333 --> 00:16:05,583
Pidän listaa amerikkalaisista,
jotka ovat kuolleet pidätyksemme jälkeen.

280
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Miksi?

281
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Kun käsittely alkaa,
saattaa unohtua, kenestä tässä on kyse.

282
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
Miehet.
-Huomenta.

283
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Huomenta.

284
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Vakavuuteni kyseenalaistettiin juuri.

285
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Mitä sinun ja Abbien välillä onkin,
pitäisittekö sen talon ulkopuolella?

286
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Minusta tuntuu, että tämä johtaa...

287
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
Fred.
-Bill.

288
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Söitkö aamiaista tänään?

289
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
Mitä?
-Söitkö aamiaista?

290
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
Söin.
-No, mitä söit?

291
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Mitä sinä teet?

292
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Puhun aamiaisesta,

293
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
koska se on ainut sallittu aihe.

294
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Aivan.

295
00:17:21,916 --> 00:17:24,000
Bobby.
-Saimme ohjeet asianajajalta.

296
00:17:24,083 --> 00:17:26,708
Jos tarvitset minua, olen tässä.

297
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Katsot minua ja sanot: "Tarvitsen sinua."

298
00:17:30,666 --> 00:17:33,083
Emme tarvitse sinua.
-Aiotteko nahistella?

299
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Ystäviesi ei pidä istua yhdessä.
Valamiehistö ei pidä siitä.

300
00:17:38,291 --> 00:17:41,208
Se ei tuomitse minua. Jos ei miellytä...
-Hän on oikeassa.

301
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Istukaa kauempana toisistanne. Pareittain.

302
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Ja Fred?

303
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
Vaatteissa ei ole vikaa.
-Ei se haittaa.

304
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Ottakaa pelottavat hattunne pois.

305
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
Älä mokaa tätä.

306
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Selvä. Hyvä kannustuspuhe.

307
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
Hei!

308
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Näitkö yleisön?

309
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Minulla on muna.

310
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
Hävitä se.
-Luuletko, etten halua?

311
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Olemme kuin... Mikä hänen nimensä oli?

312
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
Niin.
-Mikä hänen nimensä on?

313
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
Kenen?
-Rumpalin. Parhaan ikinä.

314
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

315
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Ei. Gene Krupa?
Tarkoitan Creamin rumpalia.

316
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Tapasimme hänet eilen.

317
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
Ginger Baker.
-Kiitos.

318
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Ulkona on paljon väkeä.
Kuin olisimme Ginger Baker.

319
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
Oletko pilvessä?
-Olen. Entä sinä?

320
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Istukaapa nyt.

321
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Muista, mitä sanoin.

322
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Muista sinä pitää meidät
poissa vankilasta.

323
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Tänä aamuna kuullaan hyviä neuvoja.

324
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Nouskaa.

325
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Kuunnelkaa. 26. syyskuuta 1969 klo 10.00.

326
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Kaikki, joilla on asia vireillä
Yhdysvaltojen oikeudessa -

327
00:19:13,458 --> 00:19:17,791
Pohjois-Illinois'n eteläpiirissä,
lähestykää kuultavaksi.

328
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Tuomarina toimii Julius Hoffman.

329
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Jumala varjelkoon Yhdysvaltoja
ja tätä oikeutta.

330
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Istukaa.

331
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Oikeudenpalvelija, kutsukaa valamiehet.

332
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
1. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ

333
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Merkittäköön pöytäkirjaan,
että saliin on tullut -

334
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
12 valamiehistön jäsentä
ja neljä varamiestä.

335
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Huomenta, hyvät naiset ja herrat.

336
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Huomenta.

337
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Rva Winter, esitelkää tapaus.

338
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR-180,

339
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Amerikan Yhdysvallat
vastaan David Dellinger,

340
00:20:03,458 --> 00:20:09,791
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

341
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
ja Bobby G. Seale.

342
00:20:15,708 --> 00:20:19,083
Onko syyttäjä valmis avauspuheenvuoroon?
-Kyllä, tuomari.

343
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
Asianajajani ei ole täällä.
-Ei ole vuoronne puhua.

344
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
Oikeudenkäynti alkoi ilman häntä.
-Istukaa.

345
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Hra Schultz?

346
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Huomenta. Olen Richard Schultz.

347
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Olen Etelä-Illinois'n apulaissyyttäjä.

348
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Pöydässäni istuu
liittovaltion syyttäjä Thomas Foran.

349
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
Tai siis minä istun hänen pöydässään.

350
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Vastaajien pöydässä on
kahdeksan vastaajaa,

351
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
joita edustavat
William Kunstler ja Leonard Weinglass.

352
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Vastaajat ilmoittavat edustavansa
kolmea eri ryhmää.

353
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
Heidän mukaansa yksi ryhmä on...
-Anteeksi.

354
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Niin, herra.

355
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Haluan selventää valamiehistölle
erään asian.

356
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Tässä salissa on kaksi Hoffmania.

357
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
Vastaaja Abbie Hoffman ja minä,
tuomari Julius Hoffman.

358
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Kiitoksia.

359
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
En halunnut tästä epäselvyyttä.

360
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Tuskin meitä sekoitetaan toisiimme.

361
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Kutsutte minua tuomariksi
tai hra tuomariksi,

362
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
älkääkä puhuko salissa ennen kuin...

363
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Ette puhu tässä salissa.

364
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Vastaajat toteavat edustavansa
kolmea eri ryhmää.

365
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Ja pöytäkirjassa tulee mainita,

366
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
että vastaaja Hoffman ja minä
emme ole sukua.

367
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Isä, ei!

368
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Hra Hoffman, onko oikeuden
halventaminen tuttu käsite?

369
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Se on minulle kuin uskonto.

370
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
Hra tuomari?
-Jatkakaa.

371
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis ja Tom Hayden
johtavat SDS:ää, opiskelijajärjestöä.

372
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis ja Hayden
kutsuivat väkensä Chicagoon -

373
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
tarkoituksenaan aiheuttaa
kaduilla väkivaltaa -

374
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
ja häiritä demokraattien puoluekokousta.

375
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Youth International Party eli Yippies.

376
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Sitä johtavat
Abbie Hoffman ja Jerry Rubin.

377
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale on Mustien pantterien johtaja.

378
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Vastaajat siis ilmoittavat,
että nämä ovat kolme eri ryhmää,

379
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
mutta kaikki ovat...
-Anteeksi.

380
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Niin.

381
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
Saanko puhua?
-Ette.

382
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Hän sanoi nimeni.

383
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Olette vastaajana tässä jutussa.
Nimenne varmasti mainitaan.

384
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Minulla on oikeus avustajaan.
Hra tuomari tietää sen.

385
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Älkää opastako oikeutta. Istukaa.

386
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Hra Schultz.

387
00:22:54,208 --> 00:22:57,750
He ovat radikaalivasemmistoa.
Radikaalivasemmistoa eri asuissa.

388
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Vastaajilla oli suunnitelma,

389
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
ja kahden tai useamman kesken
se on salaliitto.

390
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
Siksi vastaajat ylittivät osavaltiorajoja.

391
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
Siksi olemme liittovaltion oikeudessa.
Aie oli mellakoida,

392
00:23:09,416 --> 00:23:11,750
ja erään asian jo tiedättekin.

393
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
He onnistuivat.

394
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Anteeksi. Onko muut vastaajat
identifioitu pöytäkirjaa varten?

395
00:23:19,541 --> 00:23:22,666
Hra Wiener.
-Nimi on Weiner.

396
00:23:22,750 --> 00:23:26,458
Hra Froines ja hra Dillinger.
-Dellinger, hra tuomari.

397
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Mitä on tekeillä?

398
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Tarkoitatte Dellingeriä.

399
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

400
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Nimi on Dellinger.

401
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Ei, syyttäjä tarkoitti
vastaaja Derringeriä.

402
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
Ei Dellingeriä.
-Nimi on Dellinger.

403
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Voimmeko nyt selventää tämän?

404
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Totta kai. Dillinger oli pankkiryöstäjä.

405
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer on ase.

406
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Hän on David Dellinger,
eikä tuomari ole sukuani.

407
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Hra tuomari, varoitan,
että tällainen häirintä -

408
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
ja kunnioituksen puute
on puolustuksen taktiikka.

409
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Se ei ole taktiikka.

410
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Tällä hetkellä vastaajat ovat ainoita,
jotka tietävät nimensä.

411
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Istukaa, hra Schultz...

412
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Hra Kunstler.

413
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Vastustan liittämistäni tähän ryhmään.

414
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
Kuka asianajajanne on?
-Charles R. Garry.

415
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Onko hra Garry paikalla?

416
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
Ei ole.
-Hra tuomari.

417
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Edustatteko hra Sealea?

418
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
En.
-Istukaa sitten alas.

419
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Hra Schultz, anteeksi.

420
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Oliko avauspuheenvuoronne tässä?

421
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Oli, hra tuomari.

422
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
Asianajajani Charles Garry on sairaalassa.

423
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
Hänelle tehtiin sappileikkaus.
-Hra Kunstler.

424
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Istutte miehen vieressä.

425
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Edustakaa häntä. Tapaus on sama.

426
00:24:42,208 --> 00:24:47,625
Se, että hra Sealen lähellä on asianajaja,
ei täytä oikeusturvan vaatimuksia.

427
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Minulla on oikeus...

428
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Käsittelyn lykkäämistä esitettiin
hra Garryn terveydentilan takia.

429
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Olin paikalla.
Hra tuomari kumosi esityksen.

430
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Siksi hra Seale on täällä
ilman oikeusavustajaa.

431
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
En pidä sävystänne, hra Kunstler.

432
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
En tarkoita halveksia oikeutta.

433
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Haluan korostaa, etten voi sotkea
hra Sealen muutoksenhakua -

434
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
esiintymällä hänen avustajanaan.

435
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
En pyydä vaarantamaan hra Sealen asemaa.

436
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
Mutta en salli
hänen puhua valamiehistölle -

437
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
hänen pätevän asianajajansa istuessa...

438
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Hän ei edelleenkään ole Bobbyn avustaja.

439
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Te olette hra Rubin.

440
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Kyllä, herra.

441
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Älkää ikinä tehkö noin!

442
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Emme ole samaa ryhmää.

443
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
En ole tavannut
valtaosaa heistä ennestään.

444
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
Järjestys.
-Meitä on täällä kahdeksan.

445
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Tuolla lukee kylteissä:
"Chicagon 7 vapaaksi." En kuulu heihin.

446
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
Laittakaa...
-Puhutte salaliitosta.

447
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
...hra Seale istumaan.
-En tavannut useimpia.

448
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Syyttäjä halusi mustan miehen
säikyttämään valamiehistön.

449
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Minut viskattiin mukaan pelottelijaksi.

450
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Tulin Chicagoon. Pidin puheen.

451
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
Hra Seale...
-Söin piiraan.

452
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
Sitten menin kentälle
ja lensin Oaklandiin,

453
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
ja siksi sitä sanotaan Chicagon...
Näpit irti!

454
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Hra Sealelle syyte
oikeuden halventamisesta.

455
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Meidän on tehtävä päätös.

456
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
Oletin sen tehdyksi neljä kuukautta sitten
valmistelujen alkaessa.

457
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Puolustammeko tässä oikeudenkäynnissä
itseämme vakavilta syytteiltä -

458
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
ja ehkä 10 vuoden tuomiolta,

459
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
vai haistatammeko turhaan
järjestelmälle paskat?

460
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
Haista paska!
-Tuota pelkäsinkin...

461
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
Kumpaa tarkoitit?
-Minäkin olin hämmentynyt.

462
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Jos poistumme
sanomatta mitään siitä, miksi tulimme...

463
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
Se on surkeaa.

464
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Jos meidät tuomitaan, emme lähde lainkaan.

465
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
Meidän on sanottava
tulomme syystä vain se,

466
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
ettemme halunneet väkivaltaa.

467
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Samaa mieltä.

468
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
Miksi?
-Oikeudenkäynnissä ei ole kyse meistä.

469
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Toivoisin sitä hartaasti, mutta kyllä on.
John? Lee?

470
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Pidättekö tuomaria hulluna?

471
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
Hän ei ole ongelmamme.
-Odota. Pian on.

472
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Minä puhun meistä.
Abbie, et voi väittää vastaan tuomarille.

473
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
Ja Jerry... Jessus!
-Kuule.

474
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Kävitkö parturissa tätä varten?

475
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Kävin.
-Leikkuu tuomaria varten.

476
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
Se on...

477
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
En voi edes... Se on...

478
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Se on niin vierasta minulle.

479
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
Samoin saippua.
-Osui.

480
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Anna minun selittää.
Teillä kesti alle viisi minuuttia -

481
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
saada meidät näyttämään siltä,
miltä Schultz haluaa.

482
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Ulkonäkömme ei ole minulle ongelma.

483
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
Jerry pitää siitä, miltä näytämme. John?

484
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
Lee?
-Kyllä.

485
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
Viisi liikakiloa, mutta kyllä.
-En pidä riitelystä.

486
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
Rennie?
-Tomia pitäisi kuulla.

487
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Häntä kuultiinkin.

488
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Saapuessamme sisään yleisö hoki,
että koko maailma katselee.

489
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
Tässä sitä ollaan.

490
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Tältä näyttää vallankumous.
Oikea kulttuurivallankumous.

491
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Miksi tulit?

492
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Suuri valamiehistö kutsui.

493
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
Miksi tulit puoluekokoukseen?

494
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Päättämään sodan.
-Kaverit.

495
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Ennen kuin sitoudutte tähän mieheen,

496
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
tietäkää, että viimeiseksi hän tahtoo
sodan loppuvan.

497
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Kulttuurivallankumoukseen ei ole aikaa.
Se häiritsee oikeaa vallankumousta.

498
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Hyvä on.

499
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Hiustenleikkuuseen oli aikaa.

500
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Onko kaikki saatu mielen päältä?

501
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Mitä helvettiä tuo oli?

502
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Ilmeisesti ei.

503
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Puolustit Bobbya.

504
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
Tein selväksi,
etten ole hänen avustajansa.

505
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
Haluaisin olla läsnä tapaamisissa.
-Et voi.

506
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
Tulen silti.
-Fred...

507
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Bobbyn henki on vaarassa,
ja viihdytätte yleisöä.

508
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
Kiitos.
-Ole hiljaa.

509
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Valkoiset miehet syövät voileipiä,
kun Bobby on sellissä.

510
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
He ovat vapaita takuita vastaan.

511
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
Bobby on telkien takana
poliisin tappamisesta Connecticutissa.

512
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Ei siksi,
ettei antanut paikkaansa bussissa.

513
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Vakuuta hänet antamaan
meidän edustaa häntä edes tänään.

514
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
Tuomari on...
-Sekopää.

515
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Hieman vihamielinen.
Garry ei varmaan odottanut sitä.

516
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Bobby on viaton.

517
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
Selvä.
-Hän ei tappanut ketään.

518
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
Kaikkien on tärkeää tietää se.
-Selvä.

519
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Sinun pitää saada hänet vakuuttumaan.

520
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
En pysty.

521
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
Yritä.
-Olen yrittänyt!

522
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Yritä edelleen.

523
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Istunto jatkuu.

524
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Mennään.

525
00:29:40,375 --> 00:29:46,208
Jerry, Abbie, ellei teiltä kysytä suoraan,
pitäkää suunne kiinni tuolla.

526
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
Tämä on poliittinen oikeudenkäynti.
-Mitä?

527
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
Poliittinen oikeudenkäynti,
jonka lopputulos on päätetty.

528
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Sen tosiasian sivuuttaminen on outoa.

529
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
On siviilioikeudenkäyntejä
ja rikosoikeudenkäyntejä.

530
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Poliittisia oikeudenkäyntejä ei ole.

531
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Selvä.

532
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie on terävämpi kuin luulet.

533
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Pidän lehmiäkin älykkäämpinä.

534
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
S-T-A-H-L.
-Mikä on ammattinne?

535
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
3. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ

536
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Olen pormestarin hallintovirkailija.

537
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Muistelkaa päivää 26.3.1968.
Oliko teillä silloin tapaaminen?

538
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
Oli.
-Kenen kanssa?

539
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
Hra Hoffman ja hra Rubin, niinkö?
-Abbie ja Jerry.

540
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Mistä keskustelitte?

541
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Youth International Party
järjestäisi elämäfestivaalin -

542
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
Grant Parkissa puoluekokouksen aikana.

543
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Tuhansia nuoria tulisi paikalle,
ja rockbändit soittaisivat puistossa.

544
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Musiikkiesityksiä.

545
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
Rockia?
-Niin luulisin.

546
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
He mainitsivat myös julkisen haureuden.

547
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Voitteko toistaa?

548
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Julkista haureutta.

549
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Pyydätte siis lupaa julkiseen...

550
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
Niin.
-Ja rockiin.

551
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Ei tietenkään.

552
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
Kävisikö R&amp;B?

553
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
Myönsittekö luvan?
-En.

554
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Mitä Abbie Hoffman sanoi,
kun epäsitte luvan?

555
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Teidän on ymmärrettävä jotain.

556
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Grant Parkiin tulee elämäfestivaali,
joka pidetään puoluekokouksen aikana.

557
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Bändit soittavat rockmusiikkia.
Julkista haureutta harrastetaan.

558
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Luultavasti edustajien
kumppaneiden kanssa.

559
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Pitkätukkavasemmistolaiset
veljeilevät huumeveikkojen kanssa,

560
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
ja vaadimme, että USA:n
seuraava presidentti -

561
00:31:38,458 --> 00:31:43,208
lakkaa lähettämästä ystäviämme kuolemaan.
Näin tapahtuu, annatte te luvan tai ette.

562
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Edustajat täyttävät hotellit.
Missä nukutte?

563
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Jotkut teltoissa, toiset missä sattuu.

564
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
Montako ihmistä?
-Monta.

565
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Mikä on paljon? Tuhat? Kaksi tuhatta?

566
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Kymmenen tuhatta.

567
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
Jeesus Kristus.
-Eikö vain?

568
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Lisäsikö Abbie Hoffman jotain
tapaamisen lopussa?

569
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Kyllä.

570
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
Mitä hän sanoi?
-Hän sanoi...

571
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Voin perua koko jutun,
jos annatte sata tonnia.

572
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Kiitos.

573
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Hra Fineglass.

574
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass.

575
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
4. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ

576
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Hra Stahl, oliko tuo tapaaminen
hra Hoffmanin ja hra Rubinin kanssa -

577
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
ainut kerta, kun tapasitte
jonkun vastaajista?

578
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Ei.

579
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
2.8. tapasitte Tom Haydenin
ja Rennie Davisin.

580
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
Tom Hayden.
-Rennie Davis.

581
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
12.8. tapasitte David Dellingerin.

582
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Kerron saman kuin muille.

583
00:32:34,500 --> 00:32:39,333
Tapasitte vielä kahdesti
Tomin ja Rennien 10. ja 12.8.

584
00:32:39,416 --> 00:32:44,291
Lisäksi tapasitte David Dellingerin 26.8.
-En ole varma päivistä.

585
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Minä olen. Ne on merkitty
kaupungintalon päiväkirjaan.

586
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Hyvä on.

587
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Joka tapaamisessa anottiin lupaa -

588
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
protestoida Grant Parkissa
kokouksen aikana.

589
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Hra Stahl, me haluamme
rauhanomaisen mielenosoituksen.

590
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Meitä ei kiinnosta väkivalta
tai edustajien häirintä.

591
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Jokaisessa tapaamisessa
lupa-anomukset evättiin.

592
00:33:06,041 --> 00:33:10,791
Sanon saman, mitä sanoin
herroille Hoffman, Rubin ja Dellinger.

593
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Ei mielenosoituksia Hiltonin lähellä.

594
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Haluamme Hiltonin lähelle.
Kokous on siellä.

595
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Ei näköetäisyydellä Hiltonista.

596
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Mutta niin tapahtuu.

597
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
Uhkailetteko minua, hra Hayden?
-En.

598
00:33:24,375 --> 00:33:28,750
Emme uhkaile. Varoitamme.
Tuhansia ihmisiä tulee Chicagoon.

599
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Jos heillä ei ole paikkaa, he protestoivat
siinä, missä sattuvat seisomaan.

600
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Varautumatta jättäminen on kaupungilta
vastuutonta ja typerän vaarallista.

601
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
Tarvitaan poliisia, ensiapua...

602
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
Liikenteenohjausta.
-...wc-tiloja.

603
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Teiltä siis pyydettiin lupaa viisi kertaa.

604
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Viisi kertaa teille kerrottiin vaaroista,
jos mielenosoitukselle ei ole paikkaa...

605
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
En ota ohjeita vastaajilta.

606
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
Ette niin.
-En.

607
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Vaan pormestari Daleyltä.

608
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
Pormestari nimittää teidät,
ja hän on esimiehenne.

609
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Kyllä.

610
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Pormestari voi myös erottaa teidät.

611
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
Kyllä.
-Kiitos.

612
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Voitte ristikuulustella, hra Kunstler.

613
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Kyllä. Hra Stahl. Kun Abbie...

614
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Anteeksi.

615
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Hra Seale, kertoisitteko,
kuka on takananne oleva mies?

616
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
En.
-Ettekö?

617
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
En.
-Miksi ette?

618
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Hän ei ole vastaajana.

619
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Hra Seale, kertokaa,
kuka on takananne oleva mies.

620
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Hän on Fred Hampton.

621
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Merkitään tiedoksi,

622
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
että hra Hampton on Mustien pantterien
Chicagon jaoston johtaja.

623
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Hra Hamptonia ei syytetä rikoksesta.
Miksi hänet on merkittävä?

624
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Hra Hampton toimii selvästi
hra Sealen neuvonantajana.

625
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Asianajajani on Charles Garry.

626
00:34:52,041 --> 00:34:56,625
Anteeksi, hra tuomari, mutta hra Hampton
puhuu hra Sealelle baseball-pelistä.

627
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
Oletan, että näin ei ole.
-Miksi?

628
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Koska noin tapahtuu,
jos jää ilman asianajajaa.

629
00:35:03,041 --> 00:35:09,500
Oikeus olettaa, että teitä edustaa
takananne istuva Musta pantteri.

630
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Jatkakaa.

631
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Hra Stahl, kun Abbie tarjoutui
perumaan koko jutun 100 000 dollarista,

632
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
uskoitteko hänen
olevan tosissaan vai vitsailevan?

633
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Ei ollut syytä uskoa, että hän vitsailee.

634
00:35:26,708 --> 00:35:29,333
Tiedättekö, mitä kiristys on?
-Tiedän.

635
00:35:29,416 --> 00:35:31,583
Ja että se on rikos?
-Kyllä.

636
00:35:31,666 --> 00:35:36,916
Soititte FBI:hin ja kerroitte, että
hra Hoffman yrittää kiristää virkamiestä.

637
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
Mitä teille vastattiin?
-En soittanut.

638
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Soititte liittovaltion syyttäjälle siitä.

639
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
Mitä teille vastattiin?
-En soittanut.

640
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
Soititteko Cooken piirikunnan syyttäjälle?
-En.

641
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
Poliisipäällikölle?
-Hra Kunstler...

642
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
Konstaapelille, joka partioi
viraston edessä?

643
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Entä pormestarille?
Hra Stahl, kysyn uudestaan.

644
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Kun Abbie Hoffman tarjoutui
perumaan koko jutun 100 000 dollarista,

645
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
uskoitteko hänen olevan tosissaan
vai tiesittekö hänen vitsailevan?

646
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Ei ollut syytä uskoa, että hän vitsailee.

647
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Tiesittekö, että kiristyksen ohella
väärä vala on rikos?

648
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
Vastalause.
-Hyväksytään ja poistetaan pöytäkirjasta.

649
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Poistetaan koko hra Stahlin lausunto
ristikuulustelun aikana,

650
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
ja valamiehiä kehotetaan
jättämään se huomiotta.

651
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Aiotteko poistaa koko ristikuulustelun?

652
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Sallin teille ja avustaja Fineglassille...

653
00:36:28,750 --> 00:36:33,375
Hänen nimensä on Weinglass.
Hra Stahlin lausunto ristikuulustelussa...

654
00:36:33,458 --> 00:36:38,750
Keskeytätte jälleen, hra Kunstler.
-Esitän lausuntoa palautettavaksi.

655
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
Hylätään.

656
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
Hylätään.
-Vastalause.

657
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Kuultu. Onko muita kysymyksiä?

658
00:36:50,541 --> 00:36:55,041
On. Hra Stahl, sanoiko kukaan vastaajista
näissä tapaamisissa,

659
00:36:55,125 --> 00:36:59,958
että jollette myönnä lupia,
he toimisivat väkivaltaisesti kaupungissa?

660
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Kyllä. He sanoivat, että lupa tulisi
myöntää tuhojen minimoimiseksi.

661
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Ilmaisivatko he, kuka tätä tuhoa tekisi?

662
00:37:09,041 --> 00:37:13,875
Tuho ei tullut Chicagon poliisilta,
jos sitä vihjaatte.

663
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Ei muuta kysyttävää.

664
00:37:17,666 --> 00:37:20,625
Haluaisin ristikuulustella, hra tuomari.
-Ette saa.

665
00:37:20,708 --> 00:37:22,833
Oletteko tavannut minua?
-Istukaa.

666
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
Tunnustatteko salaliiton?

667
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Uskomme, että olemme syyttömiä -

668
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
ja että syyllisiä salaliittoon
ovat meitä syyttävät paskat.

669
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
He ovat syyllisiä
verenvuodatukseen Chicagon kaduilla.

670
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
Miksi Bobby Seale ei halua asianajajaa?

671
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
Esitit kysymyksen valheen muodossa.

672
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Salaliittovirasto. Odotatteko?

673
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Salaliittovirasto. Odotatteko?

674
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
Salaliittovirasto. Odotatteko?

675
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Ei ehkä kannata sanoa Salaliittovirasto.

676
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
He ymmärtävät ironiaa ja huumoria.

677
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
En luottaisi siihen.
-Ihmiset ovat teräviä.

678
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Jos uskot tuohon,
sydämesi särkyy joka päivä.

679
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Hetkinen. Hei, miten voin auttaa?

680
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Onko viestejä?

681
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Vastaanotamme lahjoituksia.
Lakimiehet ovat kalliita.

682
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
He tekevät ilmaista työtä.

683
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
Henkilöstö maksaa.
-Ruoho ei kelpaa.

684
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
Hei!
-Niin.

685
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
Abbie sanoo ruohon kelpaavan.
-Viestejä?

686
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Annan postiosoitteemme.

687
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Toimisto on Hyde Parkissa,

688
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
osoitteessa 28 East Jackson Street,
Chicago, Illinois. 60604.

689
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
En halua
teidän pitävän lehdistötilaisuuksia.

690
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Jos menet Abbien ja kameran väliin,
laita pehmusteet ja kypärä.

691
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Tänään oli hyvä päivä. Kerro se heille.

692
00:38:54,625 --> 00:38:56,041
6 ja 11.
-Niin.

693
00:38:56,125 --> 00:38:58,875
Mitä se tarkoittaa?
-Valamiehet 6 ja 11 ovat puolellamme.

694
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Mistä tiedät?

695
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
Kuutonen halusi minun näkevän
James Baldwinin kirjansa,

696
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
ja 11 nyökkäili ristikuulustelun aikana.

697
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
Nuokkui?

698
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Nyökkäili. Oli samaa mieltä.

699
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Ei lehdistötilaisuuksia.

700
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
Miksei Seale halua avustajaa?

701
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Esitit kysymyksen valheen muodossa.

702
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Sealen asianajaja on Charles Garry.
Hän on sairaalassa.

703
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
Lykkäysanomus evättiin.

704
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Olisitteko perunut kaiken
100 000 dollarista?

705
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Kyllä. Olisin ottanut rahat.

706
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Mitä tulee perumiseen...

707
00:39:29,625 --> 00:39:33,375
Minkä arvoista se on? Mikä on hinta?
-Vallankumouksen peruminenko?

708
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Mikä on hintasi?

709
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Henkeni.

710
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
23. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ

711
00:40:15,250 --> 00:40:16,708
Tiedätkö, mitä tapahtuu?

712
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
En ole vuosiin tiennyt sitä.

713
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Päätän istunnon tältä päivältä.

714
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
Neuvonpito huoneessani
15 minuutin kuluttua.

715
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Nouskaa.

716
00:40:42,416 --> 00:40:46,833
Hyvät herrat, tietooni tuli,
että kahta valamiestä on uhkailtu.

717
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
Uhkailijoina oli
yksi tai useampi Musta pantteri.

718
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Keitä kahta?

719
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Valamiehiä 6 ja 11.

720
00:40:54,708 --> 00:40:58,333
Heidän vanhempiensa postilaatikkoihin
tuli uhkailuviestejä.

721
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Kutsukaa valamies 6.

722
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
6 ja 11?

723
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
Niin.
-Tuomari, voisimmeko me...

724
00:41:07,416 --> 00:41:08,958
Valamies 6, kuinka voitte?

725
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Voin hyvin.

726
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
Ensin...
-Pyydän.

727
00:41:12,458 --> 00:41:17,708
Vanhempanne saivat tämän kirjeen.
He soittivat poliisille, kuten pitikin.

728
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Ottakaa viesti ja lukekaa se ääneen.

729
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Vanhempaniko?

730
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
Hra tuomari, ennen kuin...
-Lukekaa.

731
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"Tarkkailemme teitä."

732
00:41:29,125 --> 00:41:30,625
Kuka on allekirjoittaja?

733
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Pantterit."

734
00:41:34,375 --> 00:41:37,708
Ymmärtänette sen tarkoittavan
Mustia panttereita?

735
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Vastaaja Bobby Seale
on Mustien pantterien johtaja.

736
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Tuomari, ette voi...

737
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Hän on Mustien pantterien johtaja.
Kykenettekö yhä puolueettomaan päätökseen?

738
00:41:57,333 --> 00:42:02,083
Valamies numero kuusi,
perhettänne on uhattu ja samoin teitä.

739
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
Syypää on järjestö,
jota johtaa yksi vastaajista.

740
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Tuomari, luojan tähden, hän...

741
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
Pyydän anteeksi, hra tuomari.
-Niin luulisin.

742
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Katsotteko yhä kykenevänne
puolueettomaan päätökseen?

743
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
En, herra.

744
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Vapautan teidät valamiehen tehtävästä.

745
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Kutsukaa valamies 11.

746
00:42:29,833 --> 00:42:32,458
Olen pahoillani.
-Lukekaa edelleen Baldwinia.

747
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Luulin, että Pantterit olisivat fiksumpia.

748
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
He ovatkin.
-No...

749
00:42:44,333 --> 00:42:49,958
Pantterit eivät lähettele kirjeitä, ja kun
selvitän, että kirje on toimistoltanne,

750
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
tutustutte oikeusjärjestelmään
lähemmin kuin tahdoitte.

751
00:43:07,125 --> 00:43:09,541
Ketkä ovat varajäsenet?
-Julkistamme tämän.

752
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
Sen kun.
-Keitä he ovat?

753
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Joku muu kuin FBI saa tutkia tuon kirjeen.

754
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Kuka sitten? Jefferson Airplane?

755
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
FBI tutkii.
-Tämä on ihan paskaa.

756
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Ketkä ovat varajäsenet?

757
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
Hevonpaskaa.
-Siivotkaa suunne.

758
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards. 42-vuotias suuhygienisti.

759
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Ei kuulosta pahalta.

760
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Hän kai tapailee Tom Banachekia,
joka on töissä Daleyllä.

761
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
Emme voi enää jäävätä ketään.
-Kuinka voi olla?

762
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Joko hän tai se Korean sodan veteraani,

763
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
joka hääti Vietnamin sotaa
vastustaneen poikansa.

764
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Ei tarvitse olla huippujuristi.

765
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Peukaloivatko he ehdokasjoukkoa?
Miksi kukaan ei näytä minulta?

766
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Käsi ylös.
Kuka teistä on noudattanut valamieskutsua?

767
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Eikö? Turpa kiinni sitten.

768
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill.

769
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
Niin?
-Mitä?

770
00:43:58,666 --> 00:44:00,041
Hän eristää valamiehistön.

771
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Tietenkin.

772
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Poliittista oikeudenkäyntiä ei ole.

773
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Hyvä tietää.

774
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Minä...

775
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Haluan geriatriaan erikoistuneen
psykiatrin yleisöön muutamaksi päiväksi.

776
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Haluan tuomarista lääkärinlausunnon.

777
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
Eristys lienee reaktio
Abbien viikonlopun stand-upeihin.

778
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Ei se ole stand-upia.

779
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Etkö olekin yliopistolla
kertomassa vitsejä?

780
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Tuo on vähättelyä.

781
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Nimiä?

782
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Joo. Eiliseltä.

783
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Onko nälkä?

784
00:44:51,125 --> 00:44:54,458
Ellen olisi pyytänyt apua
Sara Bethin kanssa, näin ei olisi käynyt.

785
00:44:54,541 --> 00:44:57,958
Ei.
-Avunpyyntöni takia päädyimme mellakkaan.

786
00:44:58,041 --> 00:44:59,708
Se johti oikeaan mellakkaan.

787
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
Ei se ole...
-Odota.

788
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
No, minä kerron tarinoita. Minä...

789
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Kirjoitan nimet.

790
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Kiitos.

791
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Pyydämme perumaan valamiesten eristyksen,

792
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
jonka hra tuomari määräsi...

793
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Hetkinen.

794
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Hra Rubin, hra Hoffman.

795
00:45:37,791 --> 00:45:41,875
Mitä päällänne on?
-Kunnianosoitus teille, hra tuomari.

796
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Onko noiden alla vaatteet?

797
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
On. Hetkinen.

798
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
On.
-Ottakaa viitat pois.

799
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Hiljaisuus!

800
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Oikeudenpalvelija, herroille Rubin ja
Hoffman syyte oikeuden halventamisesta.

801
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Hra Kunstler, jatkakaa.

802
00:46:04,041 --> 00:46:09,250
Mielestämme eristäminen mitä ilmeisimmin
pitkäksi aikaa on ainoastaan...

803
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Aika olisi lyhyempi, jos puolustus
esittäisi vähemmän vastalauseita.

804
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
...epäeduksi vastaajalle,

805
00:46:16,375 --> 00:46:22,750
ja puolustus esittää vastalauseita, jos
syyttäjä tai tämä istunto antaa aihetta.

806
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Oikeudenpalvelija, hra Kunstlerille
syyte oikeuden halventamisesta.

807
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Saanko jatkaa puheenvuoroani?

808
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Saatte.

809
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Valamiehistö on
apulaisoikeudenpalvelijoiden huostassa.

810
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Oikeudenpalvelijat huolehtivat
valamiesten tarpeista.

811
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Meistä tuntuu, että se tekee
valamiehistä myötämielisiä.

812
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
Valamiehistä pitää huolta...

813
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
Paul Deluca.
-Mikä on ammattinne?

814
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Toimin rikosetsivänä
Chicagon poliisivoimissa.

815
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Muistelkaa vuoden 1968 elokuuta
puoluekokouksen aikaan.

816
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Oliko teillä erikoistehtävä?

817
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Tehtäväni oli valvoa Rennie Davisiä
työparini rikosetsivä Bellin kanssa.

818
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Kun valvoitte Rennie Davisiä
sunnuntai-iltana 25. elokuuta,

819
00:47:21,791 --> 00:47:26,541
puoluekokousta edeltävänä iltana,
näittekö Tom Haydenin tekevän rikoksen?

820
00:47:26,625 --> 00:47:30,916
Näin. Hra Hayden päästi ilmat
poliisiauton renkaista.

821
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Puisto menee kiinni klo 23.00
Chicagon poliisin määräyksestä.

822
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Poistukaa klo 23.00 mennessä.

823
00:47:39,625 --> 00:47:43,500
Muuten tulee syyte
luvattomasta oleskelusta.

824
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Toistan, poistukaa puistosta.

825
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
KUTSUNTAKORTTIEN POLTTO

826
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
Strategia on heitellä
banaaninkuoria pitkin Chicagoa,

827
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
niin koneisto horjuu.

828
00:48:05,458 --> 00:48:10,791
Seurauksena on ylireagointi,
ja järjestelmä tukehtuu.

829
00:48:11,708 --> 00:48:17,291
Heidät on saatava uskomaan, että olemme
kyllin hulluja tekemään mitä vain.

830
00:48:26,208 --> 00:48:30,750
Mielestämme on tärkeää ymmärtää
hyökkäystaktinen tieto.

831
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Totta puhut!

832
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Hyökkäystaktiikka turvaa meidät.

833
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
Niin.
-Aivan.

834
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Miksi? Koska sikoja alkaa pelottaa.

835
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Ja millä tulta vastaan taistellaan?

836
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Tulella.

837
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Tulta vastaan ei taistella tulella
vaan vedellä, hölmö.

838
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
Se on metafora.
-Abbie ja hänen banaaninkuorensa.

839
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Sekin on metafora.

840
00:48:49,708 --> 00:48:54,000
Daley on määrännyt kaduille
15 000 sotilasta,

841
00:48:54,083 --> 00:48:56,125
joiden aseissa on oikeita luoteja.

842
00:48:56,208 --> 00:48:59,625
Voisin väittää, että ne ovat myös...
-Niin minäkin, mutta älä.

843
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Ilmapiiri kovenee,
ja joku heittää ensimmäisen kiven.

844
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Haluan tiedoksi,
että protestin kohde on sota, ei poliisi.

845
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
Hitto vie!
-Mitä?

846
00:49:09,208 --> 00:49:10,791
Näyttää seuraajiltani.

847
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
Tuo lienee heidän autonsa.

848
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Aivan. He ovat palanneet.
He seurasivat minua koko päivän.

849
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Sara Bethistä on yksi juttu,
jota en ole kertonut.

850
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
Hän ei kannata tätä.
-Eli mitä?

851
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Kun olen hänen ja hänen perheensä luona,

852
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
koetan olla painottamatta -

853
00:49:30,583 --> 00:49:34,875
radikaalia vallankumouksellisuuttani.
Hänen vanhempansa majoittavat minut.

854
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Jos perässä tulee kaksi siviilipoliisia...

855
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
Vaikea selittää.
-Sarah ei ymmärrä tätä.

856
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Eivätkä hänen vanhempansa.

857
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
Jos tuon maailmani heidän pihalleen...
-Olisit terveemmässä suhteessa.

858
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Tiedän, mutta muuta ei nyt ole.

859
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
Onko tuo auto heidän?
-On.

860
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
Missä he ovat?
-Etsimässä minua.

861
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Mene väkijoukkoon
ja anna heidän löytää sinut.

862
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Poistu sitten puistosta itäportista.

863
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
He tarvitsevat autonsa seuratakseen.
-Mitä aiot?

864
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Harrastan kansalaistottelemattomuutta.
Mene.

865
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
Et kai riko jarruja...
-Päästän ilman renkaasta. Mene nyt.

866
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Arvostan sitä. En halua huijata Saraa...

867
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
Ole hyvä. Menehän nyt.
-Joo.

868
00:50:22,208 --> 00:50:24,000
Rikosetsivä Bell ja minä huomasimme,

869
00:50:24,083 --> 00:50:28,666
että Rennie Davis käveli väkijoukossa
muutaman minuutin.

870
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Sitten palasimme yksikköön.

871
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
Autollenneko?
-Niin.

872
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Mitä löysitte?

873
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
Älä liikahdakaan.
-Nouse ylös.

874
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Ristiriitaiset käskyt.

875
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Kädet niskan taakse.

876
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Jalat levälleen.

877
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
Oliko nyt ristiriitaista?

878
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
Ei.

879
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
Entä sitten?
-Joku väkijoukosta huusi...

880
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
He ovat Tom Haydenin kimpussa!
-Paulie, sinun pitää nähdä tämä.

881
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
Hei! Pysykää siellä! Kaikki!
-Poliisi! Perääntykää!

882
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
Rauhassa nyt, kaikki.
-Suu kiinni. Käske heidän perääntyä.

883
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
Jälleen ristirii...
-Käske heidän perääntyä.

884
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Käskikö hän ihmisten perääntyä?

885
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Perääntykää vain.
Olen kunnossa. Rauhassa nyt.

886
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Hän rohkaisi heitä.

887
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Pidätittekö hra Haydenin tuolloin?

888
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
En.
-Miksette?

889
00:51:19,875 --> 00:51:23,000
Kuka tuota välkyttää?
-Paulie, se on tv-kamera.

890
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Halusimme rauhoittaa tilanteen,

891
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
joten pidätimme hra Haydenin
seuraavana aamuna.

892
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
Nuo hakevat minut.

893
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Koetan selittää heille.

894
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Kerro Sara Bethin vanhemmista.

895
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
Niin.
-Minä vitsailin.

896
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Maksa takuut ja pysy aikataulussa.

897
00:51:41,291 --> 00:51:43,875
Tom Hayden?
-Olen. Nähdään pian.

898
00:51:43,958 --> 00:51:45,708
Teidät on pidätetty.
-Selvä.

899
00:51:47,250 --> 00:51:50,333
Pidämme tunnin tauon
ja jatkamme klo 13.30.

900
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Hra tuomari,
haluan esittää oikeudelle jotakin.

901
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Haluatteko puhua oikeudelle, hra Seale?

902
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Haluan. Minulla on esitys...

903
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Minä kuuntelen.

904
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Hetki vain.

905
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Hra Seale, onko teillä esitys?

906
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Minä, Bobby G. Seale,
ilmoitan, että haluan puolustaa itseäni.

907
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
Haluan vedota ennakkotapaukseen
Adams vs. US ex rel. McCann,

908
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
jossa korkein oikeus on..."
-Riittää.

909
00:52:15,416 --> 00:52:17,541
Mistä olette kuullut tästä?

910
00:52:17,625 --> 00:52:20,958
Onko nuori ystävänne
hra Hampton lakiasiantuntija?

911
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Hra tuomari,
muut vastaajat kannattavat esitystä.

912
00:52:24,625 --> 00:52:30,583
Puhutteko nyt hra Sealen edustajana?
-En. Puhun muiden vastaajien edustajana.

913
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Olette hänen vieressään.
Miksette edusta häntä?

914
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Koska en ole hänen asianajajansa.

915
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Hra Sealella ei ole
näiden puolentoista kuukauden aikana...

916
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
Uskon ymmärtäneeni oikein.

917
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
Hänellä ei ole ollut avustajaa.
-Hylätään.

918
00:52:44,750 --> 00:52:50,625
Minulta kielletään nyt perustuslaillinen
oikeuteni tasavertaiseen käsittelyyn...

919
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Olkaa hiljaa!

920
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Teillä on avustajia,
jotka puhuvat puolestanne.

921
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Ei ole!

922
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Hra Kunstlerille toinen syyte
oikeuden halventamisesta.

923
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Nouskaa.

924
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Hayden on pidätettynä
renkaiden puhkomisen takia,

925
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
ja yhtäkkiä jokainen kummajainen
Chicagossa on liikkeellä.

926
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"He veivät Haydenin!

927
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
Meidän on marssittava poliisiasemalle,

928
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
ohitettava poliisit
ja Illinois'n kansalliskaarti -

929
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
ja vapautettava Tom Hayden!"

930
00:53:44,333 --> 00:53:46,625
Emme löytäneet ulos puistosta.

931
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
Kymmenen päivän aikana
hallitus kutsui 37 todistajaa,

932
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
joista jokainen on
hallinnon palveluksessa.

933
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Kutsun tätä oikeudenkäynnin osaa
nimellä "kun on tällaisia ystäviä".

934
00:54:01,458 --> 00:54:03,708
Rennie, tässä on Sam. Hän on luotettava.

935
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Rikosetsivä Sam McGiven
Chicagon poliisista.

936
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
Abbie, tässä on Stan.
-Hei.

937
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
Stan Wojohowski.
-Terve, Stan.

938
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
Mikä on ammattinne?
-Konstaapeli Chicagon poliisissa.

939
00:54:13,791 --> 00:54:18,041
Scotty Scibelli, Tom. Jos tarvitset
persettä tai ruohoa, pyydä minulta.

940
00:54:18,125 --> 00:54:21,541
Komisario Scott Scibelli,
Illinois'n osavaltion poliisi.

941
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Silmälasipäiseltä naiselta.

942
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
Oikeasti?
-Kyllä.

943
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Hei, tarkoititko tämän minulle?

944
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
Tarkoitin.
-Ensi kertaa saan juoman.

945
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
Miltä se maistuu?
-Se on Tom Collins.

946
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Se on country club -juoma,
mutta mahtavan makuinen.

947
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Tom Collins -niminen britti
väitti keksineensä sen vuonna 1894,

948
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
mutta sitten toinen mies,
jonka nimeä en muista,

949
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
sanoi keksineensä sen aiemmin.
Sitä puitiin kai oikeudessa.

950
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Yllättävän iso kiista
ginistä ja sitruunamehusta.

951
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
Olen Jerry.
-Tiedän.

952
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Tiedätkö, miksi ranskalaiset syövät
aamiaiseksi vain yhden munan?

953
00:55:15,625 --> 00:55:20,291
En.
-Koska Ranskassa yksi muna on un oeuf.

954
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Un oeuf on tarpeeksi.

955
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
Vau.
-Niinpä!

956
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Tom Collins -juttuni on paljon parempi.

957
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Olen Daphne O'Connor.

958
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Erikoisagentti Daphne O'Connor.
FBI:n vastavakoilu.

959
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Tavatkaa nimenne.

960
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Oliko Chicagossa viime kesänä
seitsemän mielenosoittajaa -

961
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
ja 10 000 peiteasuista poliisia?

962
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Mikä oli tehtävänne?

963
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Käyttää Jerry Rubinia
päästäkseni protestin johtajien pakeille.

964
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
Olivatko Jerry Rubin
Abbie Hoffman, Dave Dellinger -

965
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
ja Rennie Davis seurassanne
27. päivän iltapäivänä?

966
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Kyllä.

967
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
Mitä he tekivät yhdessä?
-He johtivat mielenosoittajia.

968
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
Montaako mielenosoittajaa?
-Noin 800:aa.

969
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Minne mielenosoittajia johdettiin?

970
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
Poliisiasemalle 11th:n ja Staten kulmaan.
-Miksi?

971
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden oli siellä pidätettynä
poliisiauton peukaloinnista.

972
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Jerry Rubin sanoi,
että oli aika vastustaa sikoja.

973
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Ja "sioilla" hän tarkoitti...

974
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Oli aika vastustaa poliisia.

975
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Seuratkaa Abbiea.

976
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Tulossa ollaan.

977
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Muistan myös,
että ryhmän etunenässä oli Allen Ginsberg.

978
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Se runoilijako?

979
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Niin. Hän toisti sotahuutoa.

980
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
Kenen kadut?
-Meidän!

981
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Mitä hän tekee?

982
00:56:41,083 --> 00:56:44,625
Kanavoi energiaa ja rauhoittaa tilannetta.
-Toimiiko se?

983
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
Kenen kadut?
-Meidän!

984
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Kaveri todisti,
että Ginsberg hoilasi sotahuutoa,

985
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
jotakin beat-runoilijoiden
viidakkosignaalia,

986
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
että heidän pitäisi
pommittaa joukkoja tyhjillä värssyillä.

987
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Eräs kaveri marssii tyttö harteillaan.

988
00:57:09,958 --> 00:57:16,125
Tyttö heiluttaa Amerikan lippua,
ja se tuntuu ärsyttävän veljeskuntapoikia,

989
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
jotka ovat paikalla veljeskunnan hengessä.

990
00:57:19,000 --> 00:57:22,333
Alas se saakelin lippu!
-Hei, lippu alas!

991
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Kuuletko? Oletko kuuro, senkin ämmä?

992
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
Lippu alas!
-Mene keittiöön ja tee minulle voileipä!

993
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Palaan tuonne ja hoidan asian.

994
00:57:31,958 --> 00:57:35,083
He eivät ole vihollinen.
-Ovat helvetin monella tavalla.

995
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Tom Hayden vapaaksi!

996
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
HAYDEN VAPAAKSI NYT

997
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Tom Hayden vapaaksi!

998
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Ryhmä kääntyi vasempaan 11th Streetille.

999
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Käännymme vasempaan 11th Streetille.

1000
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Sitten he näkivät sen.

1001
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
Tom Hayden vapaaksi!

1002
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Voihan paska!

1003
00:58:07,458 --> 00:58:09,250
Aikovatko he miehittää Espanjan?

1004
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Hitto vie.

1005
00:58:15,375 --> 00:58:18,333
Miten niin "hitto vie"?
-Nyt lähtee. Nyt on aika.

1006
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
Emme rynnistä poliisia vastaan.
-Miksi hitossa ei?

1007
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
Loukkaannumme pahasti.
-Tom ei tahdo loukkaantumisia.

1008
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Porukka on käännettävä ympäri.
Voimaa on liikaa.

1009
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
Rauhoita heidät.
-Miksi olemme täällä?

1010
00:58:30,250 --> 00:58:32,625
Tämä ei ole turvallista.
Tiedän tästä jotain.

1011
00:58:32,708 --> 00:58:35,458
Kääntäkää ja hidastakaa kulkuetta.

1012
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Näyttää ihan Alamolta.
Käskekää heidän palata.

1013
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
Ohjatkaa heidät puistoon.
-Pitäisi marssia kohti.

1014
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
En usko heidän antautuvan.

1015
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Pitäkää heidät liikkeessä. Dave ja minä
jäämme hoitamaan Tomin takuut.

1016
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Takaisin puistoon.

1017
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Kannatko käteistä?

1018
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Kyllä. Olen aikuinen.

1019
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Viet minulta hengen, Allen. Hitto vie!

1020
00:58:58,500 --> 00:59:03,625
Meidän piti pysyä liikkeessä.
Rooseveltia pitkin takaisin puistoon.

1021
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Kun he pääsivät puistoon, kolme
poliisidivisioonaa oli saapunut etelästä.

1022
00:59:27,708 --> 00:59:32,791
En tiedä, kuka taktiikkanero sen keksi,
mutta tiedättekö, kun paska lentää?

1023
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Kun mielenosoittajille
ei anneta paikkaa, mihin mennä.

1024
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Miten kuvailisitte väkijoukon mielialaa?

1025
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Todistaja ei kykene luonnehtimaan
tuhansien tuntemattomien mielialaa.

1026
00:59:42,833 --> 00:59:44,916
Esitättekö vastalauseen?
-Kyllä.

1027
00:59:45,000 --> 00:59:47,250
Millä perusteella?
-Noilla perusteilla.

1028
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Hylätään.

1029
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Tyhjennän salin.

1030
00:59:52,666 --> 00:59:55,333
Hra Wojohowski?
-Väkijoukko halusi tapella.

1031
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Olette sikoja! Lapsenne ovat sikoja!

1032
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Ei sotketa lapsia tähän.

1033
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Olet oikeassa. Tiedän.

1034
01:00:02,375 --> 01:00:06,375
"Valkoiset k-päät, ulos puistostamme."
Ja hän käski katsoa heitä.

1035
01:00:06,458 --> 01:00:07,958
Eivät he vaikuta kovilta.

1036
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
No, aseet...

1037
01:00:10,541 --> 01:00:14,833
Tämä on luvaton mielenosoitus.
Poistukaa puistosta heti!

1038
01:00:14,916 --> 01:00:18,958
Laskekaa aseet, kusipäät.
Tapelkaa kuin miehet!

1039
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Ihan tiedoksi, en tue sinua tuossa.

1040
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
Entä Kappa Gamma Ääliö -veljeskuntalaiset,
jotka kiusasivat tyttöä?

1041
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
He palasivat.

1042
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Lippu alas, vittupää!

1043
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
Tee voileipä!
-Laske se alas!

1044
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
Lippu alas!
-Rauhoittukaa!

1045
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Auta rauhoittamaan heitä, Jerry!

1046
01:00:37,500 --> 01:00:40,000
Muru, rauhoita tilanne. Sinua kuunnellaan.

1047
01:00:41,500 --> 01:00:44,333
Mitä?
-Kuulosti mukavalta, kun sanoit noin.

1048
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
Nyt heti!
-Niin.

1049
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
Joku väkijoukosta huutaa...
-Joku mies huutaa...

1050
01:00:49,000 --> 01:00:50,958
Joku väkijoukosta huusi...

1051
01:00:51,041 --> 01:00:52,125
Kukkulalle!

1052
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Hei! Lakatkaa juoksemasta!

1053
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Fenasyylikloridin katunimi on kyynelkaasu.

1054
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Tulta!

1055
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Ja se on helvetin soihtu!

1056
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Keuhkot, iho, silmät...

1057
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
Menkää!
-Mellakkapamput?

1058
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
Ne on tehty samasta puusta
kuin baseball-mailat.

1059
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Päästäkää minut!

1060
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Lippu alas!

1061
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
Hei!
-Turpa kiinni!

1062
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Mitä teette?

1063
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Kerjäsit tätä!

1064
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Mikä hitto teitä vaivaa?
Hei! Irti hänestä!

1065
01:01:57,958 --> 01:02:00,541
Mikä teitä vaivaa?
-Haista paska, hinttari!

1066
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Ei hätää.

1067
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Kaikki hyvin. Tässä.

1068
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Pidä tätä kasvoillasi.

1069
01:02:09,833 --> 01:02:13,583
Vien sinut ensiapuun.
Pidän sinusta huolta.

1070
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Meidän pitää mennä.
Vien sinut pois täältä.

1071
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Älä liiku, Jerry.

1072
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
Viekää nuo kundit. He...
-Sinut on pidätetty.

1073
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Kun Tom Haydenin takuut oli maksettu,

1074
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
Abbie, Dave ja Tom palasivat puistoon.
Pitääkö paikkansa?

1075
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Herra, voitteko katsoa minua?

1076
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Sisään siitä.

1077
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Alkaa huolettaa,
saammeko kaikki elävinä pois.

1078
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Se ei riipu meistä.
-Kyllä riippuu.

1079
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Miksi minua katsot?
Lunastin sinut putkasta.

1080
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
800 ihmistä seurasi sinua.

1081
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Kyllä, ihmiset seuraavat minua.
En hitossa tiedä, miksi.

1082
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
En tajua minäkään.

1083
01:03:14,333 --> 01:03:18,625
Miten sinä pääsit niin pian pois?
-Minua ei voitu pitää pidätettynä.

1084
01:03:18,708 --> 01:03:22,083
He eivät keksineet, mistä syyttää minua.
-Päällekarkauksesta.

1085
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Pahoinpitelin
naista pahoinpitelevän miehen.

1086
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
Siis...
-Kuulkaa.

1087
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Mikään ei ole vaarallisempi
kuin liikkuva ihmismassa.

1088
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
Kuin yrittäisi kääntää
Mississippi-joen suuntaa.

1089
01:03:34,166 --> 01:03:36,291
Eikö hän olekin upea?
-Rauhoita porukkasi.

1090
01:03:36,375 --> 01:03:38,291
Olemme vastuussa näistä ihmisistä.
-Tommy.

1091
01:03:38,958 --> 01:03:44,458
Protesti on vietävä kokoukseen.
Asia on niin, sillä siellä ovat kamerat.

1092
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
On mentävä kokouspaikalle.
Eli lähdettävä puistosta.

1093
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
Silloin ihmisiä loukkaantuu.

1094
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Kunhan jokainen seuraajani tietää sen,
nukun yöni hyvin.

1095
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Kertoisit, miten teet sen.

1096
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
Huumeet auttavat.
-Niinkö?

1097
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Näin kävi, kun yritimme päästä kukkulalle.

1098
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Emme pääse lähellekään puoluekokousta.

1099
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Erikoisagentti O'Connor,
todistitte Jerry Rubinin sanoneen:

1100
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Paskat heistä. Sikoja kaikki.
Perustetaan armeija ja hankitaan aseet."

1101
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Niin.

1102
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Kun hän sanoi niin,
perustiko kukaan armeijaa?

1103
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Ei.

1104
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Kehottiko Jerry Rubin väkijoukkoa
juoksemaan puistoon?

1105
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
Ei.
-Kehottiko Rennie Davis?

1106
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
Ei.
-Oliko Abbie Hoffman paikalla?

1107
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
Ei.
-Oliko Dave Dellinger?

1108
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
Ei.
-Oliko John Froines?

1109
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
Ei.
-Lee Weiner?

1110
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Ei ollut.

1111
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Todistitte, että Jerry ja Rennie...

1112
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Voitteko toistaa sen?

1113
01:04:41,791 --> 01:04:47,875
Että he koettivat käännyttää ihmiset
lähtemään kukkulalta, kuten kehotittekin.

1114
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Pitääkö se paikkansa?

1115
01:04:54,666 --> 01:04:58,916
Mielenosoittajat hyökkäsivät
poliisia kohti, ja poliisi reagoi siihen.

1116
01:05:00,416 --> 01:05:06,875
Onko vastaajien joukossa joku,
jonka näitte hyökkäävän poliisia kohti?

1117
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
Ei ole.
-Selvä, kiitos.

1118
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Ei muuta kysyttävää.

1119
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
Oikeus...
-Minäkään en ollut siellä.

1120
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
Hra Seale...
-En ollut siellä.

1121
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
Haluan ristikuulustella todistajaa.

1122
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
Pidämme tauon...
-Neljä tuntia!

1123
01:05:21,083 --> 01:05:24,041
Hra Hampton!
-Niin pitkään Bobby Seale oli Chicagossa.

1124
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
Hiljaa!
-Neljä tuntia!

1125
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Nouskaa.

1126
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
Käsittely jatkuu viikonlopun jälkeen.

1127
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Aivan, kävin näyttelyssä.

1128
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Selkeytin mieltäni.

1129
01:05:54,416 --> 01:05:57,208
Seisoin siellä 20 minuuttia.
En tuntenut mitään.

1130
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
No, mutta se ei ollut maalaus,
se oli näyttely.

1131
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
Luonnontieteellinen museo.

1132
01:06:05,708 --> 01:06:10,250
Kun järjestää näyttelyn alkuperäisväestön
perheistä luonnontieteelliseen museoon -

1133
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
ihmisen varhaishistorian
ja jurakauden dioraamojen kanssa,

1134
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
tulee vaikutelma, että cherokeet
kehittyivät nykypäivän eurooppalaisiksi.

1135
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Kuka se siinä.

1136
01:06:21,125 --> 01:06:24,333
Minulla on kana kynittävänä.
-Hei, asianajaja.

1137
01:06:25,541 --> 01:06:30,041
Ei yliopistoa tänä viikonloppuna?
-Talviloma. Yleisö meni vanhempiensa luo.

1138
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
Ovatko nämä neidit sukua?

1139
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
He ovat tyttäreni Emily ja Julie.

1140
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
Isänne on hyvä tyyppi.

1141
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
Sanoo tyyppi,
jonka hän koettaa saada vankilaan.

1142
01:06:39,333 --> 01:06:43,208
Emme saisi puhua ilman lakimiehiänne.
-Olemme samassa tiimissä.

1143
01:06:43,291 --> 01:06:46,666
Tavallaan kai, mutta oikeastaan emme.

1144
01:06:46,750 --> 01:06:52,916
Tytöt, ottakaa tämä dollari
ja viekää se noiden soittajien hattuun.

1145
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Ja tässä neljännesdollari
niihin kinuskipähkinöihin,

1146
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
joita äitinne ei anna ostaa.

1147
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
Suloisia lapsia.
-Kiitos.

1148
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Jos asianajajanne olisi tässä,
voisin kertoa, että ehditte vielä sopia.

1149
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
Emme suostu siihen. Voitteko lopettaa?

1150
01:07:10,041 --> 01:07:14,250
Voisinpa Abbien lailla pitää teitä
hyvänä miehenä, mutta en vain voi.

1151
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Ikävä kuulla.

1152
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Daphne O'Connorin lähettäminen
särkemään sydämeni oli sopimatonta.

1153
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
En ole FBI:n leivissä,

1154
01:07:22,958 --> 01:07:27,875
mutta O'Connor lähetettiin hankkimaan
tietoa vakavana uhkana pidetystä asiasta.

1155
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Kuunnelkaa siis puhelimiamme,
pestatkaa huumekauppias. Olkaa mies.

1156
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
Naista ei pidä lähettää tenhottareksi.
-Mitä?

1157
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Se tarkoittaa hurmaamista.

1158
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
Hän päätyi murskaamaan sieluni.
-Kauanko tunsitte toisenne?

1159
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
93 tuntia. Se tuntui eliniältä.

1160
01:07:45,458 --> 01:07:49,375
Banaanikärpäselle. Mukavaa viikonloppua.
-Onko se edes eettistä?

1161
01:07:50,333 --> 01:07:53,208
Eikö teillä ole sääntöjä?
-Harrastitteko seksiä?

1162
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Emme, me etenimme hitaasti.

1163
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Hän tokenee kyllä.

1164
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Yksi muna riittää?

1165
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
Oppiko hän sen akatemiassa?
-Kyllä.

1166
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Emme kanna kaunaa.

1167
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Teette työtänne
ettekä pidä meitä rikollisina.

1168
01:08:09,291 --> 01:08:13,791
En tiedä, mistä kuulitte tuon, mutta
edustan valtiota ilman ennakkoluuloja.

1169
01:08:14,375 --> 01:08:18,625
Olemmeko mielestänne vastuussa?
-Saitte haluamanne lopputuloksen.

1170
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Niin sai Nixonkin.

1171
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Kuinka ollakaan? Nähdään maanantaina.

1172
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Puhuuko hän minusta?

1173
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
Salaliittotoimisto.

1174
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Pieni hetki.

1175
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Jotain tapahtui, Tom.

1176
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby.

1177
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton ammuttiin viime yönä.

1178
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Poliisiratsian yhteydessä ammuskeltiin.

1179
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
Hän on kuollut.

1180
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
Se tapahtui kello neljän ja...
-Tiedän.

1181
01:09:51,958 --> 01:09:53,750
Kerrottiinko sinulle?
-Joo.

1182
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Otan osaa.

1183
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Teillä seitsemällä on sama isä, eikö vain?

1184
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Puhun sinulle.

1185
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Teillä on sama isä, eikö niin?

1186
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Leikkaa tukkasi,

1187
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
älä ole hintti ja kunnioita viranomaisia,
Amerikkaa sekä minua."

1188
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Haistatat koko elämälläsi
isällesi paskat, vai mitä?

1189
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Vähän?

1190
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
Ehkä.

1191
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Näet kai, miten se eroaa
puussa roikkuvasta köydestä?

1192
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Näen.

1193
01:10:49,041 --> 01:10:51,000
Häntä ammuttiin ensin olkapäähän.

1194
01:10:52,708 --> 01:10:56,791
Silloin ei pysty tähtäämään.
Tai painamaan liipaisinta.

1195
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
Toinen luoti osui päähän.

1196
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred teloitettiin.

1197
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Oliko muuta?

1198
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Ei.

1199
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Rikosetsivä,
muistelkaa seuraavan päivän iltaa.

1200
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
Olitteko Grant Parkissa
tiistaina 27. elokuuta?

1201
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Olin. Menossa oli
"Huey Newton vapaaksi" -mielenosoitus.

1202
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
Tunnistitteko ketään puhujista?
-Kuulin Jerry Rubinin puhuvan.

1203
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs lauloi, ja Bobby Seale puhui.

1204
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Vastustan tätä todistelua
avustajan epäämisen takia.

1205
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Ymmärrämme.

1206
01:11:51,583 --> 01:11:55,416
Muistatteko mitään hra Sealen puheesta?
-Muistan. Hän sanoi...

1207
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
Vastustan tätä...
-Hiljaa!

1208
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Jatkakaa.

1209
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
Saanko tarkistaa?
-Kyllä.

1210
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
89. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ

1211
01:12:04,208 --> 01:12:07,750
Hän sanoi: "Pitää ymmärtää,
että kun yritämme vaikuttaa -

1212
01:12:07,833 --> 01:12:11,916
periaatteettomiin poliitikkoihin,
pelkurimaiseen kongressiin,

1213
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
hölynpöly-Nixoniin..."
-"Hölynpöly-Nixoniin."

1214
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Saatte minut kuulostamaan
joltain hämyhemmolta. Kiitoksia.

1215
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Viimeinen varoitus, hra Seale.

1216
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Sanoiko hän mitään muuta?

1217
01:12:25,875 --> 01:12:32,333
Hän sanoi: "Nyt vallankumoukseen liittyy
suoraan asevoimien organisointi."

1218
01:12:34,541 --> 01:12:35,708
Ei muuta kysyttävää.

1219
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Hölynpölypuhetta. Hämy hämyhemmo.

1220
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Haluaako puolustus
ristikuulustella todistajaa?

1221
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Kyllä. Istun tässä todeten,
että haluan ristikuulustella.

1222
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
Vain asianajajat voivat.
-Asianajajani on Charles Garry.

1223
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
Olen kyllästynyt kuulemaan sitä.
-Ei kiinnosta.

1224
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Mitä sanoitte?

1225
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Sanoin, ettei voisi vähempää kiinnostaa,
mihin olette kyllästynyt.

1226
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Ja vaadin saada ristikuulustella.

1227
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Istukaa ja olkaa hiljaa.

1228
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Älkääkä puhuko oikeudelle tuohon sävyyn.

1229
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Onko muuta kysyttävää?

1230
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Pidämme tunnin tauon,
ja oikeus kokoontuu jälleen...

1231
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
Se oli harkittu murha!
-Niin oli!

1232
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
Fred Hampton murhattiin viime yönä!
-Viekää hra Seale...

1233
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Hän ei olisi kyennyt pitelemään asetta!

1234
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Kun kuolinsyyntutkijan raportti valmistuu,
kysykää luodista miehen olkapäässä!

1235
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
Varoitan teitä vakavasti, hra Seale.

1236
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Varoitan vakavasti...

1237
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Haista vakavasti paska!

1238
01:13:52,833 --> 01:13:57,708
Viekää vastaaja pois
ja hoitakaa tapaus asianmukaisesti.

1239
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
ÄLÄ NOUSE SEISOMAAN TUOMARIN POISTUESSA

1240
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Merkitään pöytäkirjaan,
että yritin reilusti ja puolueettomasti.

1241
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
Yritin saada vastaajan istumaan.

1242
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Kysyn uudelleen, hra Seale,

1243
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
ja voitte vastata nyökkäämällä -

1244
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
tai pudistamalla päätänne,

1245
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
lupaatteko olla häiritsemättä
tätä istuntoa,

1246
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
jos sallin teidän pysyä salissa?

1247
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Lupaatteko?

1248
01:16:03,416 --> 01:16:05,708
Hra Schultz, seuraava todistaja.

1249
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Hra Schultz?

1250
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Saammeko lähestyä?

1251
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Saako hän henkeä?

1252
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Pystytkö hengittämään, Bobby?

1253
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
Oikeussalissa on tukittu
vastaajan suu ja hänet on sidottu.

1254
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Hän sai sen itse aikaan.

1255
01:16:43,208 --> 01:16:45,375
Oletteko sekaisin?
-Hra Kunstler.

1256
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Luojan tähden.

1257
01:16:49,416 --> 01:16:51,625
Hra Schultz? Halusitte neuvotella.

1258
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
Hallitus esittää,
että Bobby Seale erotetaan...

1259
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
Hetkinen...
-Pyydän.

1260
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
Esitän, että Bobby Seale
erotetaan muista vastaajista,

1261
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
ja tapaus julistetaan tuloksettomaksi.

1262
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Tuloksettomaksi?

1263
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Tietysti, koska teitte tuosta
mustasta kaverista sympaattisen hahmon.

1264
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Hra Kunstler, olen elänyt hyvin pitkään.

1265
01:17:15,708 --> 01:17:18,416
Olette ensimmäinen ihminen,

1266
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
joka väittää minun
syrjineen mustaa miestä.

1267
01:17:23,291 --> 01:17:25,791
Tiedettäköön, että minä olen toinen.

1268
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Menkää takaisin.

1269
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Totean vastaaja Bobby G. Sealen
tapauksen tuloksettomaksi.

1270
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Hra Seale, teitä syytetään nyt
16-kertaisesta oikeuden halventamisesta -

1271
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
toistuvan epäkunnioittavan
käytöksen johdosta,

1272
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
ja teillä on Connecticutissa
vireillä murhasyyte.

1273
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Ette ole vapaa,
enkä usko teidän koskaan vapautuvan.

1274
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Istunto jatkuu klo 10.00 maanantaina.

1275
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Nouskaa.

1276
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Salaliittovirasto, voinko auttaa?

1277
01:19:03,333 --> 01:19:05,541
Ei, herraseni. Olen valkoinen nainen.

1278
01:19:09,208 --> 01:19:14,500
Joo, olen maannut useiden kanssa,
ja verratessa se on parempaa.

1279
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Sen takia oletkin tuohtunut.

1280
01:19:17,041 --> 01:19:20,625
Katkaise puhelu.
-Ei ole kyse koosta. Se on vain parempaa.

1281
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Sulje puhelin.

1282
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
Läksiäislahja Bobbylle?

1283
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Ei. Minulle vain.

1284
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Miksi hitossa nousit ylös?

1285
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Refleksi.

1286
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Hän kunnioitti instituutiota.

1287
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
En tiedä, mitä hyödyttää loukata tuomaria
valamiesten ja lehdistön -

1288
01:19:53,458 --> 01:19:56,375
tai Foranin ja Schultzin nähden.
He tekevät tuomioehdotuksen.

1289
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Tämä on vallankumous.
Joku voi pahoittaa mielensä.

1290
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Tuota...

1291
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
Meillä on tämä lista.

1292
01:20:06,500 --> 01:20:10,916
Ehkä maanantaiaamuna voimme lukea
nimet pöytäkirjaan ja sanoa...

1293
01:20:11,000 --> 01:20:12,083
Sanoa mitä?

1294
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Että mitä edessä onkaan,
se on pikkujuttu verrattuna...

1295
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Hän antaa tuomion.
Tuomari päättää, mitä edessä on.

1296
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
Se on oikeudenkäynti, hitto vie.
-Poliittinen.

1297
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Laki ei tunnista
poliittista oikeudenkäyntiä.

1298
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Ei meitä pidätetty. Meidät valittiin.

1299
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, oletteko miettineet,
mitä te teette täällä?

1300
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Joka päivä.

1301
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
Olette hyvitys.

1302
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Valamiehistö saa vapauttaa teidät,

1303
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
jotta omatunto ei paina
meidän tuomitsemisestamme.

1304
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, olenko väärässä?

1305
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Et.

1306
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Onko tehtävämme historiassa
helpottaa ystäviemme tuomitsemista?

1307
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Meidät tuomitaan
naamakertoimen perusteella.

1308
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Siksi Bill ei laita meitä todistamaan.

1309
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Voin todistaa. Minusta on helpompi pitää.

1310
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Olen oikea partiojohtaja.

1311
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Olet totaalikieltäytyjä.

1312
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Monet ihmiset ovat.

1313
01:21:15,333 --> 01:21:19,708
Jätit välistä jopa toisen maailmansodan.
Minäkin haluan motata sinua.

1314
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
Siitä voidaan väitellä.
-Odotan sitä innolla.

1315
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Minä voin todistaa.

1316
01:21:25,291 --> 01:21:30,833
Oletko opettanut koululaisia pomminteossa?
-Kasiluokkalaisille kerrotaan pommista.

1317
01:21:30,916 --> 01:21:34,125
Ei sellaisesta,
jonka ainekset voi ostaa ruokakaupasta.

1318
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Mikä olisikaan ironista?

1319
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
Mikä?
-Kysyin, mikä olisi ironista.

1320
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Hän kysyi, mikä olisi ironista.

1321
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Mietin vain, tekikö John Mitchell tämän
kaiken kostaakseen Ramsey Clarkille.

1322
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
Minkä vuoksi?
-Sen jutun.

1323
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Ministereiden tulee
erota kohteliaisuudesta.

1324
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
Ramsey Clark erosi vain tuntia ennen...

1325
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
Luin Mitchellin raivostuneen siitä.
-Niin.

1326
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Luitko sinä siitä, Lenny?

1327
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
Bill?

1328
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Hän ei ollut todistajalistallamme.

1329
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Kuka?

1330
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
Ensimmäinen todistaja, joka kutsutaan...
-Jos tämä olisi poliittinen tapaus...

1331
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
Bernadine.
-Niin.

1332
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Toimistoni pitää löytää Ramsey Clark.

1333
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
Ja William Kunstler heräsi viimein.

1334
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
USA:N HALLITUS

1335
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1336
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Mahtaako hänellä olla
salainen palvelu suojanaan?

1337
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Ei, he tulivat meidän takiamme.

1338
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Hän oli oikeusministeri. Mitä teemme?

1339
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
Soitetaanko vain ovikelloa?
-Niin kai.

1340
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
Haluatko sinä?
-Soita sitä hiton...

1341
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Huomenta, olen Bill Kunstler.
Hra Clark odottaa meitä.

1342
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Tulkaa sisään.

1343
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Hyvää huomenta.

1344
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
Hän on työhuoneessa käytävän päässä.

1345
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Haluatteko kahvia?

1346
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Se kuulostaa loistavalta.

1347
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Ei mitään. Kiitos.

1348
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Käytävän päässä.

1349
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Hra Hayden?

1350
01:23:33,541 --> 01:23:38,416
Lehden mukaan vain te nousitte tuomarin
poistuessa Bobbyn saatua suukapulan.

1351
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Se oli virhe. Pelkkä refleksi.

1352
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1353
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Hei, Bill.

1354
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1355
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Hauska tavata.

1356
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Tässä on Leonard Weinglass.

1357
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
Hra Weinglass.
-Ja Tom Hayden.

1358
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Tunnen Tom Haydenin.

1359
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
FBI teki töitä minulle.

1360
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
Nuo kaksi ovat
oikeusministeriön ylempiä virkamiehiä.

1361
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
Herrat Kelly ja Ackerman.

1362
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
En tiedä, miksi he ovat täällä.
-Kutsuin heidät.

1363
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
Kutsuitteko?

1364
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
En halua tämän näyttävän sopimattomalta.

1365
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Ei tämä ole sopimatonta.

1366
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
Ja nyt sille on todistajat.

1367
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Soittavatko nämä miehet
Schultzille ja Foranille -

1368
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
heti lopetettuamme?
-Pötyä.

1369
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
He soittivat sen puhelun jo,

1370
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
ja John Mitchell kuulee heistä
heti lopetettuamme.

1371
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Kysykää se, mitä tahdottekin.

1372
01:24:45,083 --> 01:24:46,833
Heidän kuultensako?
-Niin.

1373
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Hyvä on.

1374
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Hra Clark, kun olitte oikeusministeri
presidentti Johnsonin aikana,

1375
01:24:57,458 --> 01:25:01,875
puhuttiinko Valkoisessa talossa
asiakkaitteni asettamisesta syytteeseen?

1376
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
Hän ei voi vastata tuohon.
-Miksei?

1377
01:25:03,875 --> 01:25:08,041
Se on vastoin lakia.
-Tuo on varsin lavea tulkinta laista.

1378
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
Jos haluatte...
-Minä kerron.

1379
01:25:10,083 --> 01:25:14,541
Valamiehistöön on vaikutettu,
eräs vastaaja on suukapuloitu -

1380
01:25:14,625 --> 01:25:19,625
ja tuomari on jaellut määräyksiä,
jotka tuomittaisiin jopa Hondurasissa.

1381
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Laki kiinnostaa minua nyt vähemmän
kuin oikeudenkäynnin alussa.

1382
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Piditte sitten laista tai ette,
se suojaa entistä oikeusministeriä.

1383
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Ei, se suojaa teitä.

1384
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
Voisin haastaa teidät todistajaksi.

1385
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Etsikää tuomari,
joka allekirjoittaa haasteen.

1386
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
Totta. Ja todistaminen vapaaehtoisesti
olisi minulle iso riski.

1387
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Kaikella kunnioituksella,

1388
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
asiakkaani ottavat
paljon isomman riskin.

1389
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
He vastustavat suunnatonta valtaa...
-Miksi se kesti?

1390
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
...jota he eivät edes näe, ja että...

1391
01:25:54,666 --> 01:25:59,125
Anteeksi. Mitä tarkoitatte?
-Sen tajuamista, että olen tähtitodistaja.

1392
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
Mietimme sitä itsekin...
-Bill.

1393
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
Hän ei voi todistaa.

1394
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
En ole enää valtion virkamies.

1395
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
Ja jos John Mitchell haluaa
murskata minut,

1396
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
hän voi tehdä sen ja tekee.

1397
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Teidän pitää löytää...

1398
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Teidän pitää löytää rohkeutta.

1399
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
Ja...
-Löytää rohkeutta? Aivan.

1400
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Niin. Teidän pitää löytää rohkeutta ja...

1401
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1402
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Sen nuo miehet tulivat kertomaan.

1403
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
Jos John Mitchell haluaa murskata minut,
hän voi tehdä sen ja tekee.

1404
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Halusin heidän olevan läsnä, kun kysyn:

1405
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
"Koska todistan?"

1406
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Hra Clark?

1407
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Anteeksi?

1408
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
Kutsu minut.

1409
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Et kerta kaikkiaan voi todistaa, Ramsey.
Se on vastoin lakia.

1410
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
Ministeri Clark.

1411
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Pidättäkää minut tai olkaa hiljaa.

1412
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Rohkeus löytyi.

1413
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Valtio esittää todistajan hylkäämistä.

1414
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
104. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ

1415
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
Puolustus varmasti ennakoi sen.

1416
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
Liittovaltion säännöstön mukaan -

1417
01:27:15,958 --> 01:27:21,500
oikeusministeriön aineiston julkistaminen
on kielletty ilman oikeusministerin lupaa.

1418
01:27:21,583 --> 01:27:25,875
Se tarkoittaa
istuvaa oikeusministeriä John Mitchelliä,

1419
01:27:25,958 --> 01:27:27,583
joka on eritoten kieltänyt sen.

1420
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Tuomari, se säädös pätee vain
tiettyihin asiakirjoihin ja tietoihin.

1421
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Jos säännöstöä tulkitsee
hra Schultzin esityksen mukaan,

1422
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
kukaan hallituksen virkamies -

1423
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
ei voisi todistaa oikeudenkäynnissä
jätettyään virkansa.

1424
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Minusta hallituksella on oikeus ainakin -

1425
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
pyytää puolustusta
osoittamaan valintamenettelyssä,

1426
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
mitä todistajalta odotetaan kuultavan.

1427
01:27:53,166 --> 01:27:59,916
Haluatteko meidän kuulustelevan tätä
todistajaa valamiehistön olematta läsnä?

1428
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
Jos totean todistelun aiheelliseksi,
kutsun valamiehistön takaisin.

1429
01:28:05,375 --> 01:28:07,500
Ottakaa tai jättäkää, hra Kunstler.

1430
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
Puolustus kutsuu Ramsey Clarkin.

1431
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Kertokaa nimenne.

1432
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1433
01:28:29,166 --> 01:28:33,250
Vannotteko kertovanne totuuden
mitään salaamatta tai lisäämättä?

1434
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Vannon.

1435
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Hra Clark,
mikä oli ammattinne kesällä 1968?

1436
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Olin Yhdysvaltojen oikeusministeri.

1437
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
Nimittikö presidentti Johnson teidät?
-Kyllä.

1438
01:28:47,875 --> 01:28:50,875
Ja senaatti vahvisti virkanne.
-Kyllä.

1439
01:28:50,958 --> 01:28:56,541
Soitettiinko virastoonne puhelu
klo 11.50 -

1440
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
10. syyskuuta viime vuonna?

1441
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Kyllä.

1442
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
Kuka soitti?
-Presidentti Johnson.

1443
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Kertoisitteko, mitä presidentti Johnson
sanoi ja mitä hänelle vastattiin?

1444
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Hra tuomari, vastalause.

1445
01:29:10,208 --> 01:29:16,500
Hallituksen jäsenen ei tarvitse eikä pidä
kertoa puhelusta presidentin kanssa.

1446
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Hyväksyn vastalauseen.

1447
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Kyse on
todistajan kelpoisuuden määrittämisestä.

1448
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Luulin,
että vastalauseista pidättäydytään.

1449
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Asianajajan ja asiakkaan
salassapito-oikeus.

1450
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
Presidentti ei ole
oikeusministerin asiakas.

1451
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Anteeksi kuinka?

1452
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
Presidentti ei ole
oikeusministerin asiakas.

1453
01:29:39,833 --> 01:29:42,375
Vastaan mielelläni.
-Hra tuomari...

1454
01:29:44,333 --> 01:29:47,833
Tällaisesta aiheesta todistaminen
on erittäin epätavallista.

1455
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Hyvät herrat.

1456
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Minä päätän salissa.

1457
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Mutta todistaja on aiempi...

1458
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Hän ilmaisi juuri halukkuutensa,

1459
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
joten kelpoisuusmenettelyn puitteissa
kuulen vastauksen.

1460
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Kiitos.

1461
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Hra Clark, kysyikö presidentti Johnson
puhelun aikana jotakin?

1462
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Presidentti kysyi,
aioinko nostaa syytteitä -

1463
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
edellisen kuukauden
Chicagon mellakoiden johdosta.

1464
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
Mitä vastasitte?

1465
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Sanoin, että emme aio nostaa syytteitä.

1466
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Kerrotteko, miksi ette?

1467
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Rikosjaostomme tekemä tutkinta
johti päätelmään,

1468
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
että mellakan aloitti
Chicagon poliisilaitos.

1469
01:30:52,750 --> 01:30:58,000
Hra Clark, valmisteliko
vastavakoiluosastonne myös raportin?

1470
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Heidän näkemyksensä mukaan
vastaajat eivät aikoneet yllyttää -

1471
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
ihmisiä väkivaltaisuuksiin
puoluekokouksen aikana.

1472
01:31:05,041 --> 01:31:09,875
Entä mitä tapahtui marraskuun
ensimmäisen maanantain jälkeen tiistaina?

1473
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
Nixon valittiin presidentiksi.
-Hylätään.

1474
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
Kukaan ei...
-Vastalause.

1475
01:31:14,416 --> 01:31:18,541
Todistajan ja ministerin erimielisyydet
ovat yleisessä tiedossa.

1476
01:31:18,625 --> 01:31:23,250
Todistajalla on poliittinen tarkoitusperä,
eikä hän saa näyttäytyä valamiehille.

1477
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Hra Kunstler.

1478
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Hra tuomari, ette voi todella harkita,

1479
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
ettei valamiehistö saisi kuulla,
mitä juuri kuulimme.

1480
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
Todistaja ei voi antaa lausuntoa,

1481
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
joka johdattelisi
syyllisyyden määrittämistä.

1482
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Hän todisti,
että oikeusministeriö päätti...

1483
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
Nykyinen oikeusministeriö,
ainut ratkaiseva, päätteli toisin.

1484
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Siksi syyttäjän motiivi
täytyy kyseenalaistaa.

1485
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Syyttäjän motiiveja
ei kyseenalaisteta oikeudessa.

1486
01:31:49,833 --> 01:31:53,750
Tämä on ainoa oikeussali,
jossa sitä ei ole kyseenalaistettu.

1487
01:31:53,833 --> 01:31:54,833
Vastalause.

1488
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Hra Kunstler, onko teillä muuta,

1489
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
jolla osoittaa tämän todistajan
tarjoavan olennaista tietoa,

1490
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
vai pyydänkö häntä poistumaan?

1491
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Olette päättänyt.

1492
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Ette aio antaa
valamiehistön kuulla todistelua.

1493
01:32:13,541 --> 01:32:18,833
En, ellette pysty osoittamaan,
että tämä todistaja...

1494
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
Onko teistä mihinkään?
-Puhutteko oikeuden kirjurille?

1495
01:32:22,125 --> 01:32:25,375
Pysykää mukana.
Onko heillä poliittinen motiivi?

1496
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
Vastalause!
-Kyllä.

1497
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon peri epäsuositun sodan.

1498
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
Niin.
-Poistukaa.

1499
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Asiakkaanne tekevät siitä
yhä epäsuositumman.

1500
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Tämä hallinto on vainoharhainen
SDS:stä, MOBEsta, uudesta vasemmistosta...

1501
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Hra Clark, pyydän.

1502
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Minun on pian pakko
todeta teidän halventavan oikeutta.

1503
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Ymmärrättekö?

1504
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Kyllä, hra tuomari.

1505
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Poistukaa sitten.

1506
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Kiitos.

1507
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Ala työstää muutoksenhakua.

1508
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Hra tuomari, kun valamiehistö palaa,

1509
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
kerrotaanko heille,
että puolustus oli kutsunut todistajaksi -

1510
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
Yhdysvaltojen entisen oikeusministerin,

1511
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
mutta oikeus päätti,
ettei hän voi todistaa?

1512
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Ei, esitys hylätään.

1513
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Hra Kunstlerille kolmas syyte
oikeuden halventamisesta.

1514
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Olette roisto.

1515
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Puhuiko joku vastaajista?

1516
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Minä. Sanoin,
että olette roisto, koska olette.

1517
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
Dave.
-Istukaa, hra Dellinger.

1518
01:34:15,208 --> 01:34:19,375
Miksemme saa oikeudenkäyntiä?
-Laittakaa vastaaja istumaan.

1519
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Jos olemme syyllisiä,
kuten olette päättänyt...

1520
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
Anna minä...
-Varokaa.

1521
01:34:24,416 --> 01:34:29,333
Olette selvästi päättänyt, joten miksi...
Ei tarvitse tarttua käsivarteeni.

1522
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Miksemme saa oikeudenkäyntiä?

1523
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Olen istunut täällä puoli vuotta
ja katsellut teitä!

1524
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Ei tarvitse tarttua käsivarteen.

1525
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Olen tarkkaillut teitä.

1526
01:34:47,166 --> 01:34:51,208
Kaikki hyvin. Hän ei rähinöi.
-Viekää hänet lukkojen taakse.

1527
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Minä löin häntä.

1528
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Anteeksi.

1529
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Anteeksi.

1530
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Voimme tehdä vain yhden jutun.

1531
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Tuetaan Davea.

1532
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Otetaan mekin käsiraudat ranteisiin.

1533
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Meidät pidätettiin jo.

1534
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Puhuuko Bill sinulle todistamisesta?

1535
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Lehdistön mukaan
Bill on puhunut siitä sinulle.

1536
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Hän on puhunut minulle.

1537
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Uskooko hän, että saisit
yleisön kiihtymään kannanotolla?

1538
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Ehkä hän uskoo, etten yritä sitä lainkaan.

1539
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Ehkä hän uskoo
valamiesten luottavan poliisiin -

1540
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
ja vastustavan sioiksi kutsumista.

1541
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
Tai tahtoo aikuismaisen todistajan.

1542
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Tämän kaupungin poliisit
olivat sikoja vuonna 1968.

1543
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Monenkohan lapsi oli Vietnamissa?

1544
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Hänkö todistaa sinun sijastasi?

1545
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
Sopiiko se?

1546
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1547
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Miten niin viimeiseksi
haluan sodan loppuvan?

1548
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Mitä?

1549
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Aikoja sitten oikeudenkäynnin alussa
kysyit, miksi tulin Chicagoon.

1550
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
Vastasin, että lopettamaan sodan.

1551
01:36:45,583 --> 01:36:51,500
Käännyit muiden puoleen ja sanoit:
"Viimeiseksi hän haluaa sodan loppuvan."

1552
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Mitä tarkoitit sillä?

1553
01:36:55,500 --> 01:36:58,666
Että hyödynnät kaiken lähikuvastasi.
-Niin...

1554
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
Et ole mitään ilman sotaa.
-Mikä mättää?

1555
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Kunpa ihmiset eivät kyselisi tuota.

1556
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
Dave ei tahtoisi meidän...
-Vastaa.

1557
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
Yhden kerran.

1558
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Hyvä on. Ongelmani on,
että seuraavat 50 vuotta -

1559
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
edistyksellinen politiikka
liitetään aina sinuun.

1560
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
Ihmiset ajattelevat sinua
ja tolloja seuraajiasi,

1561
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
jotka antavat kukkia sotilaille
ja muuta hölynpölyä.

1562
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
He eivät ajattele
tasa-arvoa tai oikeutta -

1563
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
eivätkä koulutusta,
köyhyyttä tai edistystä.

1564
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
He ajattelevat pöllyssä ja hukassa olevia,

1565
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
epäkunnioittavia, rääväsuisia
ja lakia rikkovia surkimuksia,

1566
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
joten häviämme vaalit.

1567
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
Minunko takiani?

1568
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Niin.

1569
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Onko vaalivoitto
ensimmäisenä toivelistallasi?

1570
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Ovatko tasa-arvo, oikeus, koulutus,
köyhyys ja edistys vasta toisena?

1571
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Jos ei voita vaaleja,
sillä ei ole mitään merkitystä.

1572
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Minua hämmästyttää,
että se pitää yhä selittää sinulle.

1573
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Selvä.

1574
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Jerry siis puhui...

1575
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Meillä ei ole rahaa.

1576
01:38:02,791 --> 01:38:05,583
Anteeksi, mitä?
-Meillä ei ole rahaa.

1577
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Minun ansiostani saamme julkisuutta,

1578
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
ja minua hämmästyttää,
että jonkun pitää yhä selittää se sinulle.

1579
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Vaihdat lehmän taikapapuihin.

1580
01:38:16,291 --> 01:38:18,500
Se osoittautui toimivaksi.
-Mikä?

1581
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Taikapavut. Varren päässä oli jättiläinen.

1582
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Voi jumalauta.

1583
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
En muista, mitä sitten tapahtui.
Pikkupoika kai syötiin...

1584
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Jättiläinen olikin mukava.

1585
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
Oletko varma?
-En.

1586
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Onpa ihme,
ettemme saaneet sotaa loppumaan.

1587
01:38:34,000 --> 01:38:36,458
Haluan kysyä jotain.
-Paiskatkaa kättä.

1588
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Olisiko Chicagossa käynyt toisin
Kennedy ehdokkaana?

1589
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Uskonko...

1590
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
Ihan...
-Kyllä.

1591
01:38:43,625 --> 01:38:47,875
Uskon. Irlantilaiset olisivat
istuneet alas Daleyn kanssa, ja... Kyllä.

1592
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
Olen samaa mieltä.
-Niinkö?

1593
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Siksi mietinkin.

1594
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Etkö ollutkin vähän iloinen,
kun luoti lävisti hänen päänsä?

1595
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Ei Chicagoa, ei Tom Haydeniä.

1596
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Olin arkunkantajana, senkin elukka!

1597
01:39:04,750 --> 01:39:10,083
Aivan, emme mene vankilaan sen vuoksi,
mitä teimme, vaan sen, keitä olemme.

1598
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Mieti sitä, kun vähättelet
kulttuurivallankumousta.

1599
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Me kaksi määrittelemme voiton eri tavalla.

1600
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Bill, olisitpa nähnyt sen.

1601
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom yritti päihittää minut,
mutta älyllinen ylivertaisuus...

1602
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Ole nyt jo hiljaa.

1603
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
Tämä tuli Foranin toimistosta tänään.

1604
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Todisteaineistona.

1605
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Joku väkijoukosta antoi sen heille.

1606
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Ei vilunkia, valaehtoinen todistus.

1607
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
He todella saivat tämän vasta.

1608
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Mitä nauhalla on?

1609
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Sinä käynnistämässä Chicagon mellakkaa.

1610
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Mitä?

1611
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Jollakulla oli nauhuri katoksen luona.
Puheesi nauhoitettiin.

1612
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Nauha on selkeä. Et voi todistaa.

1613
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
Selviän heistä.
-Ei.

1614
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
Eikö se esitetä kuitenkin?

1615
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Jos todistat,
joudut vastaamaan, eikä se käy.

1616
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
Rennietä hakattiin päähän.
-Aloitit siis mellakan.

1617
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
Puolustus lopettaa.
-He löivät...

1618
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
Jos veri alkaa virrata...
-Bill...

1619
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
...virratkoon se pitkin kaupunkia.

1620
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
Rennie oli juuri nuijittu.
-Kaikki pysyivät tyynenä.

1621
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbien, Daven,
tämän tyypin hermot pitivät.

1622
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Sinun ei.

1623
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Minä voin todistaa.

1624
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Haluako nähdä,
miten Schultz ristikuulustelee?

1625
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Toki. Ja näytän, miten vastaisin.

1626
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
Häntä sanottiin
radikaaliksi ja rikolliseksi.

1627
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Epäamerikkalaiseksi.

1628
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Ensinnäkin selvisi,
että lipputankoon kiipesi lapsi.

1629
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Teidän touhunne kiinnostavat
kovin monia alaikäisiä.

1630
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
Esitätkö vastalauseen?
-Vastalause.

1631
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
Hylätään.
-Meistä kiinnostuvat ne,

1632
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
joilla on eniten menetettävää
sodan jatkuessa.

1633
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Hyvä huomio. Palvelitteko itse?

1634
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Minua ei kutsuttu palvelukseen.
En vältellyt...

1635
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
Lukuni oli korkea.
-Mutta ette värväytynyt?

1636
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
En halunnut tappaa vietnamilaisia.

1637
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Todistitte nähneenne
ainakin kuuden poliisin jahtaavan miestä,

1638
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
anteeksi, lipputankoon kiivennyttä poikaa.

1639
01:41:08,166 --> 01:41:11,208
Niin.
-Oli pimeää. Olitte 100 metrin päässä.

1640
01:41:11,291 --> 01:41:14,000
Onko teillä teleskooppinen pimeänäkö?
-Siellä oli valot.

1641
01:41:14,083 --> 01:41:17,083
Kun häntä sanottiin epäamerikkalaiseksi,
hän vastasi:

1642
01:41:17,166 --> 01:41:24,041
"Ei, tuo häpeällinen nimitys kuuluu
niille, jotka ylistävät Amerikan arvoja,

1643
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
mutta särkevät sen sydämen."

1644
01:41:29,041 --> 01:41:34,833
Esittelen teille nyt SDS:n Carl Oglesbyn.
-Tulehan!

1645
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Kaikki hyvin. Hän on lapsi.
Otamme hänet alas.

1646
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Eikö olekin hienoa olla Chicagossa!

1647
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
Tule tänne. Paskiainen!
-Hoidamme asian.

1648
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Antakaa pojan olla!

1649
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
Pidä kiinni hänestä.
-Hei!

1650
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Jessus! Mikä sinua...

1651
01:41:55,500 --> 01:41:59,041
Rennie koetti saada poliisin irti pojasta.
-"Poliisin irti pojasta."

1652
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
Niin.
-Kuinka?

1653
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
Hän...
-Tarttui heihin?

1654
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Irti pojasta! Hei!

1655
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Ilmoitan poliiseille,
että meillä on lupa olla täällä.

1656
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
Meillä on luvat.
-Ja yhtäkkiä...

1657
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Kuusi aseistettua poliisia
kävi Rennien kimppuun.

1658
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
Ymmärrän reaktion.
-Entä oma reaktionne?

1659
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Kuullaan se.

1660
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Tarvitsemme lääkäriä...

1661
01:42:21,583 --> 01:42:27,041
Koko maailma katselee.

1662
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
He pieksivät Rennien.

1663
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Kuuntele.
Saamme kaikki turvallisesti pois.

1664
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Emme saa.

1665
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Koko maailma katselee!

1666
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Koko maailma katselee!

1667
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger koetti estää teitä
sanomasta sanottavaanne.

1668
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Kehota rauhallisuuteen.

1669
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
Ei.
-Tom?

1670
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Käskittekö rauhoittua?

1671
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Poliisi hakkasi juuri Rennie Davisin.

1672
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Rennien kallo hakattiin auki.

1673
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
Käskittekö pysymään rauhallisena...
-Bill.

1674
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Olen Richard Schultz, Tom.
John Mitchell käski voittaa.

1675
01:43:04,458 --> 01:43:08,541
Kehotitteko rauhallisuuteen vai...
-Kyllä. Jos veri alkaa virrata...

1676
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
...virratkoon se pitkin kaupunkia!

1677
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
Hitto vie! Tom!
-Jos kaasua käytetään,

1678
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
levitköön se koko Chicagoon!
Me menemme puoluekokoukseen!

1679
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Lähdetään kaduille! Menkää kaduille!

1680
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Jos veri virtaa,
virratkoon se pitkin kaupunkia."

1681
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Silläkö rauhanomainen
mielenosoitus alkaisi?

1682
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Koetitteko rauhoituttuanne estää porukkaa?

1683
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
Haista paska!
-Irti hänestä!

1684
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
Ette koettanut hillitä ketään.
-En.

1685
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Sillat! Menkää silloille!

1686
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Käskitte mennä jalankulkusilloille.

1687
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Heitä, jotka pääsivät
pois puistosta ehjin nahoin.

1688
01:44:12,291 --> 01:44:17,000
Tiesivätkö he, jotka ohjasitte silloille,
mitä toisella puolella oli?

1689
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Kääntykää välittömästi ympäri.

1690
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Tiet kokoukseen olivat tukossa.

1691
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
Poliisi tukki ne.
-Illinois'n kansalliskaarti.

1692
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
He ovat hyviksiä.

1693
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Heillä oli raivausautot työkaluinaan.

1694
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Milloin minusta tuli pahis?

1695
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Selvitetään se.
Heiteltiinkö poliisia pulloilla?

1696
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Haluamme oikeutta!

1697
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Älkää lähestykö. Perääntykää!

1698
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Jotkut heittelivät.
Dave yritti lopettaa sen.

1699
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Aloimme turhautua. Kulkusillat...

1700
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Te, Abbie, Jerry ja 11 muuta
vältitte poliisin.

1701
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
En sanoisi, että vältimme. Me pakenimme.

1702
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Löysitte avoimen sillan.

1703
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Sitten kaikki meni oudoksi.

1704
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Te, Abbie, Jerry ja 11 muuta
löysitte ainoan reitin kokoukseen.

1705
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
Hiltonin aulassa
konferenssikeskuksen lähellä -

1706
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
on Haymarket Tavern -niminen baari.

1707
01:45:17,875 --> 01:45:23,625
Haymarket Tavern on juottola Chicagon
poliitikoille ja heidän hutsuilleen.

1708
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Paikka oli tupaten täynnä
Humphreyn nimittämisen aikaan.

1709
01:45:30,291 --> 01:45:36,541
Ohiota edustavalta edustajainhuoneelta
astuu lavalle Wayne Hays.

1710
01:45:36,625 --> 01:45:38,500
Kiitos, hra puheenjohtaja.

1711
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
Upea Ohio, hevoskastanjoiden osavaltio...

1712
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Haymarket Tavernin
yksi seinä on savulasia.

1713
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Kadulta ei näe sisään.

1714
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Ohititte mellakkapoliisin,

1715
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
kyynelkaasun ja kansalliskaartin
ja näitte konferenssikeskuksen.

1716
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
Jäimme ansaan.
-Sille on toinenkin sana.

1717
01:46:06,250 --> 01:46:09,750
Ikkunan ja poliisin väliin.
-Sillä on toinenkin nimi.

1718
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Jäitte kiinni.

1719
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Baarissa tuntuu kuin
60-lukua ei olisikaan.

1720
01:46:19,958 --> 01:46:25,250
Ulkona 60-lukua esitettiin kaikille,
jotka katsoivat ikkunasta ulos.

1721
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Mikä hevoskastanja on?

1722
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
Hevoskastanja?
-Niin.

1723
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Se on pähkinä. Se on myrkyllinen.

1724
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
Hei.

1725
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Olenko ainut,
joka näkee, mitä on tekeillä?

1726
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Näimme poliisin tekevän jotain,
mitä ei tahtoisi nähdä.

1727
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
60-luku ulkona, 50-luku baarissa.

1728
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Tarpeeton vertaus.

1729
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
Se on pähkinä.

1730
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
Mitä?
-Pähkinä!

1731
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Vastustitteko pidätystä?

1732
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
He työnsivät meidät ikkunasta!
-Ohititte mellakkapoliisin...

1733
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Rennie ei voi sanoa samaa!

1734
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Yli 400 pahasti loukkaantunutta
päätyi alueen sairaaloihin!

1735
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Heillä oli panssariajoneuvot ja pistimet,
ja he ottivat nimitunnuksensa pois!

1736
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
Koetimme osoittaa mieltä
rauhanomaisesti puoluekokouksessa!

1737
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Kädet selän taakse.

1738
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Selvä.

1739
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Kuka aloitti mellakan, Tom?

1740
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Meidän...

1741
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Mitä?

1742
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Meidän...

1743
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Meidän veremme.

1744
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Meidän veremme.

1745
01:48:04,875 --> 01:48:07,000
Jos meidän veremme alkaa virrata..."

1746
01:48:07,916 --> 01:48:09,625
Tarkoitit sanoa:

1747
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Jos meidän veremme alkaa virrata,
virratkoon se pitkin kaupunkia."

1748
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Et tarkoittanut poliiseja.

1749
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Tarkoitit, että jos meidät hakattaisiin,
kaikkien pitäisi nähdä.

1750
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Jeesus Kristus!

1751
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Teet näin...

1752
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
Hän tekee aina niin.

1753
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Lue tämä osa Port Huronin lausunnosta.

1754
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Hän käyttää omistuspronomineja
ja määritteitä ylimalkaisesti.

1755
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Luitko Port Huronin lausunnon?

1756
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Kaikki kirjoituksesi.

1757
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
En tiennyt.

1758
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
Olet lahjakas kaveri.

1759
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
Kielen epämääräisyyksiä...
-Tiedän.

1760
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
...huomioon ottamatta.

1761
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Laita Abbie todistamaan.

1762
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Sanokaa koko nimenne pöytäkirjaa varten.

1763
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Se on Abbie.

1764
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Sukunimi.

1765
01:49:12,833 --> 01:49:14,750
Vaarini nimi oli Shaboysnakoff,

1766
01:49:14,833 --> 01:49:18,041
mutta hän oli antisemitismiä
vastustava venäjänjuutalainen -

1767
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
ja sai nimen,
joka kuulostaa samalta kuin teidän.

1768
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Syntymäaikanne?

1769
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psykologisesti 1960.

1770
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Mitä teitte sitä ennen?

1771
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
En mitään. Siitä Amerikan
koulujärjestelmä tunnetaan.

1772
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Menisimmekö jo todisteluun?

1773
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Sopii.

1774
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Tiedättekö, miksi olette syytettynä?

1775
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Toimme eräitä ideoita
osavaltion rajan yli.

1776
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Ei konekiväärejä, huumeita
tai pikkutyttöjä vaan ideoita.

1777
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Tulimme New Yorkista New Jerseyn
ja Ohion kautta Illinois'hin,

1778
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
ja meillä oli tiettyjä ideoita.

1779
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
Sen vuoksi -

1780
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
meitä kaasutettiin ja hakattiin
ja jouduimme oikeuteen.

1781
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Selvä.

1782
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
Vuonna 1861 Lincoln sanoi
virkaanastujaispuheessaan:

1783
01:50:09,958 --> 01:50:13,958
"Kun ihmiset uupuvat perustuslailliseen
oikeuteensa muuttaa hallitusta,

1784
01:50:14,041 --> 01:50:20,666
he toteuttavat vallankumouksellista
oikeuttaan kumotakseen sen hallituksen."

1785
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Jos hän olisi sanonut noin
Lincoln Parkissa viime kesänä,

1786
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
hän olisi tässä kanssamme syytettynä.

1787
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Miten hallituksen voi
kaataa rauhanomaisesti?

1788
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Teemme sen joka neljäs vuosi.

1789
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Siinä kaikki.

1790
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Chicago oli siis vain valtava
äänestäjien rekisteröintitilaisuus.

1791
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Niin.

1792
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Kuulitteko nauhan, jolla Tom Hayden puhuu?

1793
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
Kyllä.
-Kuulitte sen?

1794
01:51:00,791 --> 01:51:05,041
Kuulitteko, että hra Hayden
kehotti väkeään lähtemään kaduille?

1795
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Väkeään"? Hayden ei ole mafiapomo,
enkä ole minäkään.

1796
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
Kuulitteko tämän:

1797
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
"Jos veri alkaa virrata,
virratkoon se pitkin katuja"?

1798
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Virkkeen piti alkaa...

1799
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Kyllä kuulin.

1800
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Mitä ajattelette?

1801
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Minusta Tom Hayden on
ensiluokkainen patriootti.

1802
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
En tarkoittanut häntä
vaan hänen ohjettaan väkijoukolle.

1803
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Tom Hayden on sanonut myös
"lopetetaan sota",

1804
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
mutta ampuminen ei loppunut.

1805
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Asiayhteydestä irrottamisella
voi tehdä mitä tahansa, hra Schultz.

1806
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Jos veri alkaa virrata"?
Miten se irrotetaan asiayhteydestä?

1807
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
Eräs tyyppi sanoi: "Olen tullut nostamaan
pojan riitaan isäänsä vastaan -

1808
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
ja tyttären äitiänsä vastaan."
Kuka niin sanoi?

1809
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1810
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Kyllä.

1811
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Ei.

1812
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Se oli Jeesus Kristus.

1813
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matteus 10:35.

1814
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Se kuulostaa varmaan
käskyltä tappaa vanhemmat.

1815
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Kunnes lukee kohdat
Matteus 10:34 ja 10:36.

1816
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Onko teillä...

1817
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Tom oli juuri nähnyt,
kun hänen ystävänsä nuijittiin.

1818
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
Hra Schultz, kenen väkeä poliisi on?

1819
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
Halveksitteko hallitustamme?
-Halveksinko...

1820
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Niin, halveksitteko hallitustamme?

1821
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Demokraattiset instituutiot
ovat upeita asioita,

1822
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
jotka ovat nyt kamalien ihmisten hallussa.

1823
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Vastatkaa kysymykseen.

1824
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Mikä se olikaan?

1825
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Halveksitteko hallitustamme?

1826
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Se kalpenee sen rinnalla,
kuinka hallitus halveksii minua.

1827
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Olemme kuulleet
27:ää valaehtoista todistajaa,

1828
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
joiden mukaan toivoitte
yhteenottoa poliisin kanssa -

1829
01:53:02,833 --> 01:53:08,666
ja tarkoituksenne oli kokouksen aikana
nimenomaan yllyttää poliisi yhteenottoon.

1830
01:53:08,750 --> 01:53:12,875
Jos olisin tiennyt toiveeni toteutuvan,
olisin tähdännyt ylemmäs.

1831
01:53:12,958 --> 01:53:18,583
Miten on? Kun tulitte Chicagoon,
toivoitteko yhteenottoa poliisin kanssa?

1832
01:53:30,041 --> 01:53:32,125
Miettimisenne huolestuttaa minua.

1833
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Pikku hetki, sopiiko?

1834
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Minua ei ole ennen syytetty ajatuksistani.

1835
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
151. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ

1836
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Nouskaa.

1837
01:54:26,708 --> 01:54:32,166
69 CR 180, Amerikan Yhdysvallat
vastaan David Dellinger ja muut.

1838
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
Laki vaatii,
että ennen tuomion langettamista -

1839
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
sallin vastaajalle tai vastaajille
tilaisuuden antaa lausunnon.

1840
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Olen kertonut puolustusasianajajalle,
että yksi vastaajista -

1841
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
saa puhua koko ryhmän puolesta,
ja minulle on kerrottu,

1842
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
että ryhmä valitsi hra Haydenin.

1843
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
Onko asia näin?
-Kyllä on.

1844
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Hra Hayden, huolimatta toimistanne
puoluekokouksen aikana -

1845
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
vain te olette osoittanut
oikeudenkäynnin aikana -

1846
01:55:13,791 --> 01:55:20,416
kunnioitusta oikeudelle ja tälle maalle
sekä katumusta kyseisten toimien takia.

1847
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Uskon todella... Ja tarkoitan tätä.

1848
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Uskon, että teistä tulee vielä
tuottoisa osa järjestelmäämme.

1849
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Pyydän pitämään lausunnon lyhyenä ja
pidättäytymään poliittisesta sisällöstä.

1850
01:55:37,625 --> 01:55:44,375
Jos lausuntonne on lyhyt, kunnioittava,
katumusta osoittava sekä asiassa pysyvä,

1851
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
se vaikuttaa suotuisasti tuomiooni.

1852
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Ymmärrättekö, mitä sanoin?

1853
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
Hra Hayden?
-Ymmärrän.

1854
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
Suhtaudutte suopeasti tuomitessanne.
-Niin.

1855
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Jos lausuntoni on
kunnioittava ja katuvainen.

1856
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Niin.

1857
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Anteeksi, mutta mikä se kolmas oli?

1858
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Lyhyt.

1859
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Lyhyt.

1860
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Tällöin hallitukseni
suhtautuu minuun suopeasti.

1861
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Ymmärrättekö?

1862
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Ymmärrän.

1863
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Aloittakaa.

1864
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Hyvä on.

1865
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Hra tuomari, oikeudenkäynnin alettua -

1866
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
4 752 USA:n sotilasta
on kuollut Vietnamissa.

1867
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Nämä ovat heidän nimensä.

1868
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Korpraali Dennis Walter Kipp, 18 vuotta.

1869
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
Sotamies Eric Alan Bosch, 21 vuotta."

1870
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Hra Kunstler!

1871
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Korpraali Robert Earl Ellis, 19 vuotta."

1872
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Hra Kunstler. Hän ei voi lukea
5 000 nimeä pöytäkirjaan!

1873
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"...Robert Ford, 21 vuotta."

1874
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Järjestys saliin!

1875
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Ylikersantti David Cruz Chavez,
31 vuotta.

1876
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
Korpraali Douglas W. Jackson, 19 vuotta."

1877
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Järjestys!

1878
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Korpraali William Melvin Johnson,
20 vuotta."

1879
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Järjestys!

1880
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
"Korpraali Robert Ryan Hammond..."
-Järjestys!

1881
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
"...19 vuotta.

1882
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
Korpraali Philip Lawrence Jewell,
20 vuotta."

1883
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
Hän ei voi lukea 4 500 nimeä!
-"Kersantti Brian John Morrow, 19 vuotta.

1884
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
Ylivääpeli James Warren Finsel,
36 vuotta."

1885
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Järjestys saliin!

1886
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Ylikersantti James William Greenwood,
33 vuotta.

1887
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
4. luokan erikoissotilas Edward B. Cribb,
21 vuotta.

1888
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
Korpraali David Michael King, 20 vuotta.

1889
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
Erikoissotilas Keith Harold Reitz..."
-Järjestys!

1890
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"...21 vuotta."

1891
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Laittakaa se pois!

1892
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Korpraali James Clinton DeFranco,
19 vuotta.

1893
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
Korpraali Kenneth Joe Auston, 18 vuotta.

1894
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
Yliluutnantti Donald Brian Mansel,
24 vuotta."

1895
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
Mitä te teette?
-Kunnioitan kaatuneita.

1896
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Osoitetaan kunnioitusta.

1897
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
"...25 vuotta.

1898
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
Korpraali Wayne Karl Woodland, 20 vuotta.

1899
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
Ylikersantti Thomas Anthony Scibelli,
26 vuotta.

1900
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
Korpraali Richard Henry Durant, 20 vuotta.

1901
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
Korpraali Harry Earl Farmer, 25 vuotta.

1902
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
Korpraali Daniel Alan Frey, 19-vuotias.

1903
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
Vänrikki Franklin Theodore James..."

1904
01:59:01,166 --> 01:59:04,500
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin -

1905
01:59:04,583 --> 01:59:07,958
ja Rennie Davis tuomittiin
kiihotuksesta mellakointiin -

1906
01:59:08,041 --> 01:59:10,541
viideksi vuodeksi liittovaltion vankilaan.

1907
01:59:11,833 --> 01:59:17,750
Seitsemännen piirikunnan hovioikeus kumosi
tuomion ja määräsi uuden käsittelyn.

1908
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
Oikeusministeri kieltäytyi
avaamasta juttua uudelleen.

1909
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler sai syytteen
24:stä oikeuden halventamisesta.

1910
01:59:32,000 --> 01:59:35,000
Puolivuotisarviossa
78 % Chicagon asianajajista -

1911
01:59:35,083 --> 01:59:38,416
antoi tuomari Julius Hoffmanille
luokituksen "epäpätevä".

1912
01:59:39,500 --> 01:59:45,791
Bobby Seale todettiin aiheetta syytetyksi
poliisimiehen murhaan Connecticutissa.

1913
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubinista tuli pörssimeklari.

1914
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
Hän jäi auton alle ja kuoli vuonna 1994
UCLA:n kampuksen lähellä.

1915
01:59:55,333 --> 01:59:58,333
Abbie Hoffman kirjoitti bestsellerin.
Levikkiä ei tiedetä,

1916
01:59:58,416 --> 02:00:01,333
sillä kirjan nimi on suomennettuna
"varasta tämä kirja".

1917
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
Hän teki itsemurhan vuonna 1989.

1918
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden valittiin vuonna 1982
Kalifornian lainsäädäntöelimeen.

1919
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
Hänet valittiin uudelleen
vielä kuusi kertaa.

1920
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"...24 vuotta."

1921
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Istukaa!

1922
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Kersantti Dale Frank Olmstead,
20 vuotta."

1923
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Koko maailma katsoo!

1924
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
NETFLIX ESITTÄÄ

1925
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Tekstitys: Mirja Muurinen

