1
00:00:59,750 --> 00:01:03,125
J'envoie aujourd'hui au Vietnam
la 1re division aéroportée

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
ainsi que d'autres unités
afin que nos effectifs

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
passent de 75 000 à 125 000 hommes
presque immédiatement.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Pour cela, il faut augmenter
notre vivier de forces armées

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
en montant le nombre mensuel de conscrits
de 17 000 à 35 000.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
Le 30 décembre.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Tous les hommes nés le 30 décembre.

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
Le président Johnson
passe le nombre d'appelés

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
à 35 000 par mois.

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- 43 000.
- 51 000.

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382 386 hommes de 18 à 24 ans
ont été appelés sous les drapeaux.

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Désormais, il doit être absolument clair

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
que tout citoyen ayant à cœur la vie
et l'intégrité de l'Amérique aujourd'hui

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
ne peut ignorer la guerre actuelle.

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Si l'âme de l'Amérique
devait mourir empoisonnée,

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
le rapport d'autopsie
devrait mentionner le Vietnam.

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Ce pays a besoin non pas de haine,

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
mais d'amour et de sagesse.

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Je vous demande donc de rentrer chez vous

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
et de prier pour la famille
de Martin Luther King.

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
Le 24 août.

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Tous les hommes nés…

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
30 000 hommes de plus ont été déployés,

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
alors qu'on enregistre
des pertes humaines record.

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
On a vu des lieux de vie,

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
écoles, pagodes, femmes, enfants.

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Et voici le napalm américain.

28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Des femmes et des enfants
ont été brûlés vifs. Tom ?

29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
Le parti démocrate

30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
va investir Hubert Humphrey
le mois prochain à Chicago.

31
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
En matière de guerre
et de justice sociale,

32
00:02:50,333 --> 00:02:52,291
il y a trop peu de différence

33
00:02:52,375 --> 00:02:54,916
entre Humphrey et Nixon
pour changer les choses.

34
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Nous allons donc à Chicago.

35
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Nous, les jeunes,
nous allons à Chicago par cars entiers

36
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
pour montrer notre solidarité
et notre écœurement.

37
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Mais plus encore…

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Pour se taper une inconnue.

39
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
536 000 jeunes envoyés dans un pays

40
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
qu'aucun de ces patriotes du dimanche
ne trouverait

41
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
sur une foutue carte !

42
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
On va à Chicago.

43
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Si on reste dans le parc,
à chanter Woody Guthrie, ça ira.

44
00:03:23,500 --> 00:03:27,750
Mais les flics, ils seront à deux doigts
de péter les plombs,

45
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
vu que le maire les aura chauffés.

46
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
On va à Chicago manifester paisiblement.

47
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Mais si on est accueillis par la violence,

48
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
croyez-moi,
on répondra à la violence par la…

49
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Non-violence.
Toujours la non-violence, pas d'exception.

50
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
- Et si la police te frappe ?
- Pourquoi elle le ferait ?

51
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
- Alors ?
- J'esquiverai.

52
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, il regarde les nouvelles.

53
00:03:49,958 --> 00:03:51,291
J'ai organisé 100 manifs.

54
00:03:51,375 --> 00:03:54,458
Celle-ci ne sera pas différente,
on n'obtiendra rien.

55
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- La police…
- Ça ne m'inquiète pas.

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
J'ai plus peur de Hoffman et Rubin.

57
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
C'est le congrès des Démocrates, chérie.

58
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Toutes les caméras du pays filmeront,

59
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
et Daley ne fera pas de sa ville
un champ de bataille.

60
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Et Hoffman et Rubin
sont géniaux à leur façon.

61
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
- Seigneur…
- Il a les scouts demain.

62
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
- Papa…
- Si la police essaie de m'arrêter,

63
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
je ferai comme toujours
et comme je t'ai appris, à savoir…

64
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Très calmement et poliment…

65
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Leur péter la gueule !

66
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
S'ils nous lâchent, ça ira.

67
00:04:26,416 --> 00:04:27,958
S'ils intriguent, intimident,

68
00:04:28,041 --> 00:04:32,500
font fi du 1er amendement et tabassent,
on ne se laissera pas faire.

69
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Ne va pas faire ce discours.

70
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
- Fred me veut. Billet d'avion.
- Laisse Fred parler.

71
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
Il y aura peut-être 5 000 personnes.

72
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
C'est un bel auditoire.

73
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Tu es inquiété dans le Connecticut.

74
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
Je dirige les Black Panthers, Sondra.

75
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Je serai toujours inquiété. Sac.

76
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Encore plus si tu cries :
"Mort aux vaches !"

77
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
S'ils attaquent. Tu déformes.

78
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
Tous les blancs et les flics déformeront,
ils s'en foutent.

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
Tu n'es pas protégé à Chicago.

80
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
C'est là qu'il faut être.

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
- "Mort aux vaches" ?
- En riposte.

82
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- Le Dr King…
- Est mort.

83
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Il avait un rêve,
il a une balle dans la tête.

84
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin, Malcolm,
Medgar et Bobby sont morts. Jésus aussi.

85
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Ils ont essayé la paix,
tentons autre chose.

86
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
J'y vais pour quatre heures, c'est tout.

87
00:05:16,583 --> 00:05:17,791
En-cas.

88
00:05:21,500 --> 00:05:22,875
Tu prends au moins ça ?

89
00:05:22,958 --> 00:05:25,833
Si je savais m'en servir,
je parlerais moins.

90
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
LETTRE DU FBI DU 10 MAI 1968

91
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Son nom lui vient
de Viatcheslav Mikhaïlovitch Molotov.

92
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Une bouteille en verre.

93
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
CONTRE LA NOUVELLE GAUCHE

94
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
On la remplit d'essence
et d'huile de moteur.

95
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
ANTICONFORMISTES

96
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
PROBLÈMES D'HYGIÈNE

97
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Ajoutez du polystyrène et votre pétard.

98
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
OBSCÉNITÉS, DROGUE, SEXE

99
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
On colle avec du chewing-gum.

100
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
PROMISCUITÉ

101
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
VOLONTÉ DE DESTRUCTION

102
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
Et une mèche.

103
00:05:56,041 --> 00:05:57,125
Lancez !

104
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
CENTRE DE RECRUTEMENT DE L'U.S. AIR FORCE

105
00:06:00,458 --> 00:06:05,416
Le 35e congrès national du parti démocrate
doit démarrer la semaine prochaine.

106
00:06:05,500 --> 00:06:07,625
Le maire, M. Daley, se veut rassurant.

107
00:06:07,708 --> 00:06:09,541
Ce sera un congrès réussi ?

108
00:06:09,625 --> 00:06:11,083
Le meilleur de l'Histoire.

109
00:06:11,166 --> 00:06:12,833
- C'est Jerry ?
- Oui.

110
00:06:12,916 --> 00:06:17,458
Qu'il dise à Abbie qu'on y va pour arrêter
la guerre, pas pour faire les cons.

111
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
Dis à Abbie qu'on y va
pour arrêter la guerre,

112
00:06:20,500 --> 00:06:21,958
pas pour faire les cons.

113
00:06:22,458 --> 00:06:26,458
Hayden dit qu'on y va pour arrêter
la guerre, pas pour faire les cons.

114
00:06:26,541 --> 00:06:29,291
Dis-lui qu'à la fac, j'ai fait les deux.

115
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Notre génération va prouver
qu'il faut la prendre au sérieux.

116
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
On me demande si je crains une réaction
disproportionnée de la police.

117
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
J'ai demandé à la police
d'abattre tout incendiaire.

118
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Ça ne nous inquiète pas.

119
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Quatre unités de la garde nationale,
soit 5 000 hommes,

120
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
ont été envoyées à Chicago.

121
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
On compte dessus !

122
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Nous rappelons que notre venue
à Chicago est pacifique,

123
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
mais avec ou sans autorisation,
nous y allons.

124
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
10 000 policiers de plus,
dont des unités antiémeute…

125
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
On ne va pas conquérir
avec des chars ou du gaz lacrymo.

126
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
On va conquérir le cœur
du peuple américain.

127
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Ces individus sont des révolutionnaires

128
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
ayant pour but de mettre à bas
l'État américain.

129
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
Le congrès du parti démocrate
va s'ouvrir dans un État policier.

130
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Il n'y a hélas pas d'autre façon
de le dire.

131
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
MINISTÈRE AMÉRICAIN DE LA JUSTICE
CINQ MOIS APRÈS LE CONGRÈS

132
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
PROCUREURS FÉDÉRAUX

133
00:07:40,416 --> 00:07:42,541
Vous arrivez à un moment historique.

134
00:07:44,416 --> 00:07:45,583
Pardon ?

135
00:07:46,125 --> 00:07:47,708
Le changement du portrait.

136
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- Tom.
- Howard.

137
00:07:55,416 --> 00:07:57,333
- Le vol s'est bien passé ?
- Oui.

138
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
- Richard Schultz ?
- Oui.

139
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman, conseiller du ministre.

140
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
- Enchanté.
- On vous a expliqué ?

141
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Non, on m'a dit de prendre l'avion
avec Me Foran pour Washington.

142
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
- Pour voir M. Mitchell.
- Bien.

143
00:08:10,666 --> 00:08:14,041
On change enfin ce foutu portrait.
Venez.

144
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Par courtoisie et tradition,

145
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
après une élection,
les équipes sortantes démissionnent

146
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
pour éviter au nouveau président
de les renvoyer.

147
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
Savez-vous quand le président Nixon

148
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
a reçu la lettre de démission
de Ramsey Clark ?

149
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
- Non.
- Une heure avant ma nomination.

150
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
C'était pour m'humilier.

151
00:08:38,875 --> 00:08:41,833
Moi, j'ai trouvé ça
plus humiliant pour lui.

152
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
John Mitchell.

153
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran. Et voici Richard Schultz.

154
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Richard, Chicago était la pire chienlit
que j'aie jamais vue.

155
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
- Pardon ?
- Le congrès, les émeutes.

156
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
- Oui, monsieur.
- Asseyez-vous.

157
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- Un scotch, ça vous va ?
- Oui, merci.

158
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
- Richard ?
- Rien, merci.

159
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
L'équipe de Humphrey
a vraiment été d'une bêtise crasse.

160
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Investir le candidat sous escorte armée…

161
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
- Oui ?
- Vous avez le trac, petit ?

162
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
- Non.
- Vous devriez, bordel !

163
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Je blague.
Ne croyez pas ce qu'on dit de moi.

164
00:09:15,291 --> 00:09:18,458
Ramsey Clark m'a fait un doigt d'honneur
en partant.

165
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Vous pensez que Humphrey a perdu
à cause de Chicago ?

166
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Non, le candidat républicain
était meilleur.

167
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
- Et comment !
- Daley n'a pas aidé.

168
00:09:27,750 --> 00:09:31,333
Mais il n'a pas enfreint la loi
donc ce n'est pas notre affaire.

169
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
Pour nous, aucune loi fédérale
n'a été enfreinte l'été dernier.

170
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Me Foran nous avait fait
enquêter en profondeur.

171
00:09:38,000 --> 00:09:40,708
Violation de propriété,
destruction de bien public,

172
00:09:40,791 --> 00:09:43,333
obscénités, mais rien qui puisse…

173
00:09:43,416 --> 00:09:46,208
Vous pensez être
dans le bureau du ministre

174
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
pour engager des poursuites
pour violation de propriété ?

175
00:09:51,333 --> 00:09:53,583
Nous ignorions que le ministère

176
00:09:53,666 --> 00:09:55,416
voulait engager des poursuites.

177
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
- Mais si.
- M. Clark était contre.

178
00:09:57,500 --> 00:10:00,958
Il n'est plus ministre de la Justice,
vous êtes au courant ?

179
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
- Et M. Johnson est rentré au Texas.
- Bien sûr.

180
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
Une heure avant ma prise de fonction,

181
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
il a démissionné. Quel petit con !

182
00:10:09,416 --> 00:10:13,666
- Ce n'est pas professionnel.
- C'est antipatriotique, et pas seulement.

183
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
C'est malpoli.
Les bonnes manières, ça existe.

184
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Je veux le retour des bonnes manières
de mon enfance.

185
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Vous m'y aiderez, Me Schultz ?

186
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
J'ai demandé à Me Foran
son meilleur procureur.

187
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
- Il vous a désigné.
- Merci.

188
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Alinéa 2101 de l'article 18.

189
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
Voilà la loi qui a été enfreinte.

190
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
C'est la loi Rap Brown.

191
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Complot, passage de frontières d'États,
incitation à la violence.

192
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
La peine maximale est de 10 ans.
On veut le max.

193
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
- Pour qui ?
- Toute la fine équipe.

194
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
Dave Dellinger, Rennie Davis,

195
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines
et Bobby Seale ?

196
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Je les appelle les sales gosses,
et tout le monde comprend aussitôt.

197
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Excités et dangereux.

198
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Pendant une décennie,
on a laissé ces rebelles oisifs,

199
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
qui ne se sont jamais frottés à l'ennemi,

200
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
nous expliquer comment faire la guerre.

201
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Les grandes personnes reprennent la main,
et j'estime que ces sales petites tapettes

202
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
menacent la sécurité nationale.

203
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Donc ils vont passer leur trentaine
dans un pénitencier.

204
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
- En totalité.
- Tu es procureur en chef.

205
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Tu vois pourquoi je ne pouvais rien dire ?

206
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Bien sûr, maître.

207
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, on vous donne la main.
Vous vous sentez prêt ?

208
00:11:33,458 --> 00:11:34,916
Vous me payez pour mon avis.

209
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
- Quoi ?
- Vous me payez pour mon avis.

210
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
D'où vous sortez ça ?
Je vous paie pour gagner.

211
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Je doute
qu'on puisse les inculper de complot.

212
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- Pourquoi ?
- Certains ne se sont jamais vus.

213
00:11:46,166 --> 00:11:47,291
Et le téléphone ?

214
00:11:48,541 --> 00:11:53,333
M. le ministre, la loi Rap Brown
a été promulguée par des blancs du Sud

215
00:11:53,416 --> 00:11:55,916
pour limiter
la liberté d'expression des noirs.

216
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
- Des militants.
- Je sais tout ça.

217
00:11:58,250 --> 00:11:59,916
Pourquoi il me fait la leçon ?

218
00:12:00,000 --> 00:12:03,041
Peu importe sa genèse. Voyons ses effets.

219
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
On les ignore,
il n'y a pas de jurisprudence.

220
00:12:05,583 --> 00:12:07,208
Ça, c'est exaltant.

221
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
C'est un terrain vierge, à construire.

222
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
- Cette loi a été enfreinte.
- Bien, monsieur.

223
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
- Un problème ?
- Non.

224
00:12:14,916 --> 00:12:17,916
Exprimez-vous,
si je vous paie pour vos conseils.

225
00:12:18,000 --> 00:12:19,333
J'en veux pour mon argent.

226
00:12:19,583 --> 00:12:23,583
Certains y verront une manœuvre
pour bâillonner la liberté d'expression

227
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
car ils considèrent ces hommes
comme des martyrs.

228
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
- Est-ce le cas dans cette pièce ?
- Non.

229
00:12:29,041 --> 00:12:31,666
À 33 ans,
vous allez être procureur principal

230
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
dans le procès phare de votre vie,

231
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
sur nomination du ministre de la Justice.

232
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Je m'apprête à vous nommer.

233
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Mais d'abord, une question :
vous, comment les considérez-vous ?

234
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
- Personnellement, ou…
- Oui.

235
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Je les trouve vulgaires, anti-système,

236
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
antisociaux, contre-productifs,
mais rien de condamnable.

237
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Épatez-moi en les faisant condamner.

238
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
- Cela pose une question.
- Oui ?

239
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Qui a déclenché les émeutes ?
Les manifestants ou la police ?

240
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
- Jamais la police.
- Des témoins diront que si.

241
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Vous les démonterez et vous gagnerez,

242
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
Me Schultz,
car c'est ce qu'on attend de vous.

243
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Tu ne t'es pas montré reconnaissant.

244
00:13:16,416 --> 00:13:19,166
En plus du reste,
on leur offre sur un plateau

245
00:13:19,250 --> 00:13:20,916
une scène et un public.

246
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Tu penses qu'il y aura du monde ?

247
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Le monde entier nous regarde !

248
00:13:27,208 --> 00:13:28,625
Je le pense, maître.

249
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Le monde entier nous regarde !

250
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
EN ATTAQUER UN, C'EST NOUS ATTAQUER TOUS

251
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
LIBÉREZ LES 7

252
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
ET LES DROITS CIVIQUES DES BLANCS ?

253
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
ON L'AIME OU ON LA QUITTE

254
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
TRIBUNAL FÉDÉRAL

255
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Le monde entier nous regarde !

256
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
ENFERMEZ-LES

257
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Dégagez ! Vous n'avez pas honte ?

258
00:13:52,250 --> 00:13:53,250
Ça va ?

259
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
- Ça allait avant de voir ça.
- La plupart nous soutiennent.

260
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
- On t'aime, Abbie !
- Tu vois ?

261
00:14:01,083 --> 00:14:02,083
Attention !

262
00:14:02,166 --> 00:14:04,750
La vache ! Comment t'as fait ?

263
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
C'est l'expérience.

264
00:14:06,708 --> 00:14:09,083
Abbie, par ici !

265
00:14:11,291 --> 00:14:13,916
- Tu sais pas quoi faire de cet œuf ?
- Non.

266
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
Me Kunstler, une petite question,
s'il vous plaît.

267
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Bon, d'accord. Silence.

268
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Je vous présente
un nouvel avocat de la défense.

269
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Voici Leonard Weinglass,

270
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
l'un des plus éminents experts
du Premier amendement.

271
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
- Bill !
- Allez-y, Sy.

272
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Comment va Charles Garry ?

273
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Il est toujours hospitalisé.

274
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Contactez son cabinet pour en savoir plus.

275
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
- Encore une !
- Marjorie.

276
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Donc, vous défendez Bobby Seale ?

277
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Non, il est très important
que tout le monde comprenne bien

278
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
que dans son intérêt,

279
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
je ne représente pas Bobby Seale
aujourd'hui.

280
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Oui, Jack.

281
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
C'est Tom Hayden qui aurait demandé
la présence de Me Weinglass,

282
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
car il douterait de votre sérieux.

283
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- Eh bien…
- On parle de William Kunstler.

284
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Vous voulez voir son sérieux ?
Rendez-vous à la barre.

285
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
CHEF DES BLACK PANTHERS DE L'ILLINOIS

286
00:15:42,333 --> 00:15:46,875
Je comprends qu'ils veuillent cramer
Abbie, Jerry, Hayden, Rennie et Dellinger,

287
00:15:46,958 --> 00:15:49,708
mais toi et moi,
je vois pas ce qu'on fait là.

288
00:15:49,791 --> 00:15:53,708
Moi non plus,
mais c'est les Oscars de la contestation,

289
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
et je suis honoré rien que d'être nommé.

290
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
C'est quoi, ça ?

291
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
Je dresse une liste quotidienne

292
00:16:02,500 --> 00:16:05,583
des Américains tués
depuis notre arrestation.

293
00:16:05,666 --> 00:16:06,750
Pourquoi ?

294
00:16:07,291 --> 00:16:11,333
Avec le procès, il sera facile
de perdre de vue le vrai sujet.

295
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
- Messieurs.
- Bonjour.

296
00:16:19,750 --> 00:16:20,791
Bonjour.

297
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
On vient de mettre en doute mon sérieux.

298
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Vos comptes avec Abbie,
vous pouvez les régler en dehors ?

299
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Je sens qu'on doit se préparer à…

300
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
- Fred.
- Bill.

301
00:17:03,916 --> 00:17:05,958
Vous avez pris un petit-déjeuner ?

302
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- Quoi ?
- Un petit-déjeuner.

303
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- Oui.
- Qu'avez-vous mangé ?

304
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Vous faites quoi ?

305
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Je parle petit-déjeuner.

306
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
C'est le seul sujet
dont je peux lui parler.

307
00:17:19,208 --> 00:17:20,250
Exactement.

308
00:17:21,916 --> 00:17:23,958
- Bobby…
- On a des consignes.

309
00:17:24,041 --> 00:17:26,708
Si vous avez besoin de moi,
je suis à côté.

310
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Il suffit de me regarder et de me le dire.

311
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
- On n'a pas besoin de vous.
- Vous arrêtez, oui ?

312
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Vos amis sont trop regroupés,
ça va déplaire aux jurés.

313
00:17:38,291 --> 00:17:41,375
- C'est pas mes jurés. Si ça les gêne…
- Il a raison.

314
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Espacez-vous. Asseyez-vous par deux.

315
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Fred…

316
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
- Non, ils sont bien sapés.
- C'est bon.

317
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Et enlevez vos bérets qui font si peur.

318
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
Vous ratez pas.

319
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Bien. Super, comme encouragement.

320
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Vous voyez le monde ?

321
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
J'ai un œuf.

322
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
- Débarrassez-vous-en.
- J'aimerais bien.

323
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
On est comme…
Le mec qu'on a rencontré.

324
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
- Oui.
- Comment il s'appelle ?

325
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- Qui ?
- Le meilleur batteur au monde.

326
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa ?

327
00:18:29,333 --> 00:18:33,625
Mais non, je te parle du batteur de Cream.
On l'a rencontré hier soir.

328
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
- Ginger Baker.
- Merci.

329
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Il y a tellement de monde
qu'on est comme Ginger Baker.

330
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- Vous êtes défoncé ?
- Oui, et vous ?

331
00:18:44,250 --> 00:18:45,375
Allez vous asseoir.

332
00:18:48,958 --> 00:18:50,833
N'oubliez pas ce que j'ai dit.

333
00:18:50,916 --> 00:18:53,750
Vous, n'oubliez pas
de nous éviter la prison.

334
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Que de bons conseils, ce matin !

335
00:18:56,666 --> 00:18:57,916
Veuillez vous lever.

336
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Oyez, oyez.
26 septembre 1969, 10 heures du matin.

337
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Toute personne ayant un motif
de saisir le tribunal

338
00:19:13,458 --> 00:19:15,750
du nord de l'Illinois, district Sud,

339
00:19:15,833 --> 00:19:17,791
peut approcher et sera entendue.

340
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Le juge Julius Hoffman préside.

341
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Que Dieu bénisse l'Amérique
et ce tribunal.

342
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Veuillez vous asseoir.

343
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Huissier, faites entrer les jurés.

344
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
PREMIER JOUR DE PROCÈS

345
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Le greffe notera
que nous avons fait entrer

346
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
nos douze jurés et quatre suppléants.

347
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Bonjour, mesdames et messieurs.

348
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Bonjour.

349
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Mme Winter, présentez l'affaire.

350
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
Affaire 69 CR-180,

351
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
les États-Unis d'Amérique
contre David Dellinger,

352
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,

353
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

354
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
et Bobby G. Seale, cités à comparaître.

355
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
L'accusation est prête pour son exposé ?

356
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
Oui, M. le juge.

357
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
- Mon avocat n'est pas là.
- Vous n'avez pas la parole.

358
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Mon procès débute sans mon avocat.

359
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Rasseyez-vous.

360
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Me Schultz ?

361
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Bonjour, je suis Richard Schultz,

362
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
procureur adjoint
dans le district Sud de l'Illinois.

363
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Mon patron, le procureur Thomas Foran,
m'accompagne.

364
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
C'est plutôt moi qui l'accompagne.

365
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
À l'autre table
sont assis les huit prévenus

366
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
défendus par William Kunstler
et Leonard Weinglass.

367
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Les prévenus vous diront
qu'ils représentent 3 groupes différents.

368
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
- Que l'un de ces groupes…
- Excusez-moi.

369
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
M. le juge ?

370
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
J'aimerais clarifier une chose
auprès des jurés.

371
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Il y a deux Hoffman
dans cette salle d'audience :

372
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
le prévenu Abbie Hoffman
et moi-même, le juge Julius Hoffman.

373
00:21:15,625 --> 00:21:16,583
Merci, M. le juge.

374
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Pour qu'il n'y ait aucune confusion.

375
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Aucune chance qu'on nous confonde, mec.

376
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Adressez-vous à moi
en disant "M. le juge",

377
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
et ne prenez pas la parole sans que…

378
00:21:28,916 --> 00:21:30,500
Ne prenez pas la parole !

379
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Les prévenus diront
qu'ils représentent 3 groupes.

380
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Et le greffe enregistrera

381
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
que le prévenu Hoffman et moi
n'avons aucun lien de parenté.

382
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Papa, enfin !

383
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
M. Hoffman,
connaissez-vous l'outrage à magistrat ?

384
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
C'est une religion chez moi, M. le juge.

385
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
- M. le juge ?
- Poursuivez.

386
00:21:59,083 --> 00:22:02,625
Rennie Davis et Tom Hayden
dirigent le SDS,

387
00:22:02,708 --> 00:22:04,916
les étudiants pour une société démocrate.

388
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Ils ont fait venir leurs partisans
à Chicago

389
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
pour faire éclater la violence
dans les rues

390
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
afin de perturber
le congrès des Démocrates.

391
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Le Youth International Party,
appelé les Yippies,

392
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
est dirigé par Abbie Hoffman
et Jerry Rubin.

393
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale est le chef
du parti des Black Panthers.

394
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Ces prévenus vous diront
que ce sont trois groupes distincts.

395
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
- Mais en fait…
- Excusez-moi.

396
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Oui ?

397
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- Je peux parler ?
- Non.

398
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Il a parlé de moi.

399
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Vous êtes ici comme prévenu,
il se peut qu'on parle de vous.

400
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
J'ai droit à un avocat,
M. le juge le sait bien.

401
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Ne dites pas au tribunal
ce qu'il sait ou pas. Rasseyez-vous.

402
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Me Schultz ?

403
00:22:54,208 --> 00:22:57,750
C'est la gauche radicale,
sous différents dehors.

404
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Les prévenus avaient un projet,

405
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
et un projet concerté à plusieurs
est un complot.

406
00:23:03,083 --> 00:23:07,083
Ils ont traversé plusieurs États,
d'où ce procès au tribunal fédéral.

407
00:23:07,166 --> 00:23:09,416
Leur but était de provoquer une émeute,

408
00:23:09,500 --> 00:23:11,833
et comme vous le savez,

409
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
ils ont réussi.

410
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Excusez-moi, avons-nous présenté
les autres prévenus officiellement ?

411
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Un certain M. Winner…

412
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

413
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
M. Froines et M. Dillinger.

414
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, M. le juge.

415
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Où est le problème ?

416
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Il s'agit de M. Dellinger.

417
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

418
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Dellinger, M. le juge.

419
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Non, l'accusation a identifié
le prévenu sous le nom de Derringer.

420
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
- Pas Dellinger.
- Dellinger, M. le juge.

421
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Pourrait-on éclaircir ce point ?

422
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Oui. Dillinger était un braqueur.

423
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer, un pistolet.

424
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Lui, c'est Dellinger.
Et le juge n'est pas mon père.

425
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Que le tribunal soit averti,
ce type d'agitation

426
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
et d'irrespect sera
une tactique permanente pour la défense.

427
00:23:58,250 --> 00:24:00,500
Ce n'est pas une tactique.
Actuellement,

428
00:24:00,583 --> 00:24:03,625
seuls les prévenus
connaissent leur propre nom.

429
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Rasseyez-vous, Me Schultz…

430
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Me Kunstler.

431
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Je refuse d'être assimilé à ce groupe.

432
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
- Qui est votre avocat ?
- Charles R. Garry.

433
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Me Garry est-il présent ?

434
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- Non.
- M. le juge…

435
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Vous représentez M. Seale ?

436
00:24:19,791 --> 00:24:21,666
- Non.
- Alors, rasseyez-vous.

437
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Me Schultz, veuillez m'excuser.

438
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Avez-vous terminé votre exposé ?

439
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Oui, M. le juge.

440
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
Mon avocat, Charles Garry,
est hospitalisé à Oakland.

441
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
- Il a été opéré de la vésicule.
- Me Kunstler…

442
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Vous êtes assis à côté du prévenu.

443
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Représentez-le, c'est la même affaire.

444
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
Le fait qu'un avocat soit présent
à côté de M. Seale

445
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
ne fait pas de lui son défenseur.

446
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
J'ai le droit…

447
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Un report avait été demandé
du fait de l'état de santé de Me Garry.

448
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
J'étais présent,
vous avez rejeté la requête.

449
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
M. Seale comparaît donc sans avocat.

450
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Je n'apprécie guère votre ton,
Me Kunstler.

451
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
C'était dit sans irrespect.

452
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Simplement, je ne saurais priver M. Seale
d'un éventuel recours

453
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
en passant pour son avocat.

454
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Je ne vous demande pas
d'entraver M. Seale, maître.

455
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
Mais je ne l'autoriserai pas
à s'adresser aux jurés

456
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
alors que son avocat est assis…

457
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Ce n'est pas son avocat,
quatrième édition.

458
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Vous, c'est… M. Rubin ?

459
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Oui, monsieur.

460
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Ne refaites jamais ça !

461
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
M. le juge, je suis pas avec eux.

462
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Il y en a que j'ai rencontrés
que pendant l'instruction.

463
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
- Un peu d'ordre.
- On est huit.

464
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Le slogan dit "Libérez les 7 de Chicago".
Je suis pas avec eux.

465
00:25:48,791 --> 00:25:51,875
Huissier, faites asseoir M. Seale.

466
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Le procureur voulait un noir
pour faire peur aux jurés.

467
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
On m'a ajouté comme épouvantail du groupe.

468
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
À Chicago, j'ai fait un discours,

469
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
j'ai mangé une tourte au poulet,

470
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
puis j'ai repris un vol pour Oakland.

471
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
D'où l'appellation des 7 de Chicago.
Me touchez pas !

472
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Comptez à M. Seale
une mention d'outrage à magistrat.

473
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Il faut qu'on fasse un choix.

474
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
Je croyais qu'on l'avait fait
en préparant le procès il y a 4 mois.

475
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Ce procès sert-il à nous défendre
contre de très graves accusations

476
00:26:48,750 --> 00:26:50,916
pouvant valoir dix ans de prison ?

477
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
Ou à dire merde au système dans le vide ?

478
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
- Merde !
- C'est ce que je craignais…

479
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
- Tu me dis merde ou tu répondais ?
- Bonne question.

480
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Si on ressort de là
sans dire pourquoi on était venus,

481
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
ce sera tragique.

482
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Si on est condamnés, on ne ressortira pas.

483
00:27:08,791 --> 00:27:13,500
Tout ce qu'on doit dire sur notre venue,
c'est qu'elle était non violente.

484
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
D'accord avec Jerry.

485
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
- Pourquoi ?
- On ne devrait pas être le sujet.

486
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
J'aimerais bien, mais c'est notre procès.
John, Lee ?

487
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Notre juge est timbré, non ?

488
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
- C'est pas le problème.
- Ça va le devenir.

489
00:27:27,250 --> 00:27:29,000
Je vous parle de nous. Abbie !

490
00:27:29,083 --> 00:27:31,166
Tu ne peux pas répondre au juge.

491
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
- Jerry…
- Calme-toi !

492
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Tu t'es coupé les tifs exprès ?

493
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Oui.
- Pour le juge.

494
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
C'est…

495
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Je rêve !

496
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Ça me dépasse totalement.

497
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- Te laver, aussi.
- Aïe !

498
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Je t'explique :
vous avez mis moins de cinq minutes

499
00:27:49,291 --> 00:27:52,416
à nous faire passer
pour ce qui arrange Schultz.

500
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Peu importe ce dont on a l'air.

501
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
Jerry aime ce dont on a l'air. John ?

502
00:27:57,375 --> 00:27:58,250
- Lee ?
- Oui.

503
00:27:58,333 --> 00:28:00,000
J'ai 5 kilos en trop, mais oui.

504
00:28:00,125 --> 00:28:02,125
- Dave ?
- Je hais les disputes.

505
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
- Rennie ?
- Il faut écouter Tom.

506
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
On l'a écouté.

507
00:28:05,625 --> 00:28:07,791
À notre arrivée, la foule scandait

508
00:28:07,875 --> 00:28:10,125
que le monde entier nous regardait.

509
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
C'est le moment.

510
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
C'est ça, la révolution,
la vraie révolution culturelle.

511
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Pourquoi t'es venu ?

512
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Un jury d'accusation m'a invité.

513
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
L'été dernier, au congrès ?

514
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Contre la guerre.

515
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Avant de vous menotter à cet homme,

516
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
sachez qu'il veut tout
sauf la fin de la guerre.

517
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
La révolution culturelle, pas le temps.
Ça détourne de la vraie révolution.

518
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Doucement.

519
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Mais t'as le temps pour le coiffeur.

520
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Tout le monde a vidé son sac ?

521
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
C'est quoi, ce bordel ?

522
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Apparemment pas.

523
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Vous avez parlé pour Bobby.

524
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
J'ai dit que je n'étais pas son avocat.

525
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
- Je veux être consulté.
- Impossible.

526
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
- On verra.
- Fred…

527
00:28:52,708 --> 00:28:55,000
Bobby joue sa vie, vous amusez la galerie.

528
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
- Merci !
- Ferme-la.

529
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Les blancs cassent la croûte tranquilles,
Bobby est en cellule.

530
00:29:00,625 --> 00:29:01,958
Ils comparaissent libres.

531
00:29:02,041 --> 00:29:05,666
Bobby est incarcéré pour le meurtre
d'un flic dans le Connecticut.

532
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Il n'a pas refusé
de céder sa place dans un bus.

533
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Qu'il laisse Bill et moi le défendre,
rien qu'aujourd'hui.

534
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
- Le juge est…
- Taré.

535
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Un peu hostile.
Garry n'avait pas dû le prévoir.

536
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Il est innocent.

537
00:29:20,666 --> 00:29:24,000
- D'accord.
- Il n'a tué personne. Sachez-le.

538
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Et vous, il faut
que vous essayiez de le convaincre.

539
00:29:30,041 --> 00:29:30,958
Je peux pas.

540
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
- Essayez.
- Je l'ai fait !

541
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Insistez, d'accord ?

542
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Reprise.

543
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Allons-y.

544
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie,
à moins qu'on vous pose une question,

545
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
n'ouvrez pas la bouche pendant l'audience.

546
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
- C'est un procès politique.
- Quoi ?

547
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
C'est un procès politique,
notre sort est déjà scellé.

548
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Faire semblant du contraire
est surréaliste.

549
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Il y a des procès au civil
et des procès au pénal.

550
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Un procès politique, ça n'existe pas.

551
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie est plus futé que vous croyez.

552
00:30:22,291 --> 00:30:24,666
Je crois les vaches plus futées que lui.

553
00:30:26,291 --> 00:30:28,916
- S-T-A-H-L.
- Quelle est votre profession ?

554
00:30:29,041 --> 00:30:30,875
Directeur des services municipaux.

555
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Revenons au 26 mars 1968.
Avez-vous eu une réunion ce jour-là ?

556
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- Oui.
- Avec qui ?

557
00:30:38,583 --> 00:30:40,750
M. Hoffman et M. Rubin, c'est ça ?

558
00:30:40,833 --> 00:30:41,875
Abbie et Jerry.

559
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Et que s'y est-il dit ?

560
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Que le Youth International Party
allait organiser un festival

561
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
à Grant Park
lors du congrès des Démocrates,

562
00:30:49,833 --> 00:30:52,083
avec des milliers de jeunes présents

563
00:30:52,166 --> 00:30:54,291
et des concerts de rock.

564
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Il y aura de la musique.

565
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
- Du rock ?
- Je pense bien.

566
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Ils ont aussi parlé
de fornication en public.

567
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Vous pouvez répéter ?

568
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Fornication en public.

569
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Vous demandez une autorisation pour…

570
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
- Oui.
- Et du rock.

571
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Pas question.

572
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
Et du R&amp;B ?

573
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- Avez-vous accordé ces autorisations ?
- Non.

574
00:31:12,708 --> 00:31:15,500
Et comment a réagi Abbie Hoffman

575
00:31:15,583 --> 00:31:17,583
quand vous avez rejeté sa demande ?

576
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
M. Stahl, comprenez une chose.

577
00:31:20,041 --> 00:31:22,583
Un festival va se tenir à Grant Park

578
00:31:22,666 --> 00:31:24,625
pendant le congrès.

579
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Il y aura des groupes de rock
et de la fornication en public,

580
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
avec des femmes
et maîtresses de congressistes.

581
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Des gauchistes psyché chevelus
vont frayer avec des camés,

582
00:31:35,750 --> 00:31:38,291
et on sommera le prochain président

583
00:31:38,375 --> 00:31:40,625
d'arrêter d'envoyer nos amis
au casse-pipe.

584
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Tout ça arrivera
avec ou sans autorisation.

585
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Les hôtels seront pleins.
Où dormirez-vous ?

586
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Dans des tentes, et certains batifoleront.

587
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- Combien ?
- Un paquet.

588
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Mais encore ? Mille ? Deux mille ?

589
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Dix mille.

590
00:31:55,125 --> 00:31:56,166
Seigneur !

591
00:31:56,250 --> 00:31:57,083
Ouais !

592
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Abbie Hoffman a-t-il dit quelque chose
en conclusion ?

593
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Oui.

594
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
- Qu'a-t-il dit ?
- Il a dit…

595
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Ou vous me payez 100 000 $
et j'annule tout.

596
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Merci.

597
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Me Fineglass.

598
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass, M. le juge.

599
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
4e JOUR DE PROCÈS

600
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
M. Stahl, ce rendez-vous
avec M. Hoffman et M. Rubin,

601
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
est-ce le seul que vous ayez eu
avec des prévenus ?

602
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Non.

603
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Le 2 août, vous avez rencontré
Tom Hayden et Rennie Davis.

604
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.

605
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
Le 12 août,
vous avez rencontré David Dellinger.

606
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Je vais vous dire comme aux autres.

607
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
Deux autres rendez-vous avec Tom et Rennie

608
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
le 10 puis le 12 août,

609
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
et encore un rendez-vous
avec David Dellinger le 26.

610
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Pas sûr des dates.

611
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Moi, si.
Elles sont dans le registre de la mairie.

612
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
À chaque rendez-vous,
une autorisation a été demandée

613
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
pour manifester à Grant Park
lors du congrès.

614
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
M. Stahl, nous voulons
une manifestation pacifique,

615
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
sans violence
et sans gêner les congressistes.

616
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
À chaque rendez-vous,
la demande d'autorisation a été rejetée.

617
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Je vais vous dire
ce que j'ai dit à M. Hoffman,

618
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
M. Rubin, M. Dellinger…

619
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Aucune manifestation près du Hilton.

620
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
On doit manifester
là où se tient le congrès.

621
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Aucune manifestation près du Hilton.

622
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Sauf que si, il y en aura une.

623
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
- Vous me menacez, M. Hayden ?
- Non.

624
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
On ne vous menace pas, on vous prévient.

625
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Des milliers de gens vont venir.

626
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
S'ils n'ont pas d'endroit,
ils manifesteront là où ils seront.

627
00:33:32,916 --> 00:33:35,041
C'est imprudent, irresponsable,

628
00:33:35,125 --> 00:33:38,166
idiot et dangereux
que la ville ne s'organise pas.

629
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
On aura besoin de sécurité, de secours.

630
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
- De policiers.
- De sanitaires.

631
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Donc, à cinq reprises,
on vous a demandé une autorisation.

632
00:33:47,208 --> 00:33:48,333
À cinq reprises,

633
00:33:48,416 --> 00:33:52,666
on vous a averti des dangers
de ne pas fournir un endroit dédié.

634
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Je ne suis pas aux ordres des prévenus.

635
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- En effet.
- Voilà.

636
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Vous obéissez à M. Daley.

637
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
Vous êtes nommé par le maire
et à ses ordres.

638
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Oui.

639
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Et lui seul
peut vous démettre de vos fonctions ?

640
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
- Oui.
- Je vous remercie.

641
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Souhaitez-vous l'interroger, Me Kunstler ?

642
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Oui. M. Stahl, lorsque j'ai…

643
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Veuillez m'excuser.

644
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
M. Seale, voulez-vous me donner le nom
de l'homme assis derrière vous ?

645
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- Non, M. le juge.
- Non ?

646
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- Non.
- Pourquoi ?

647
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Ce n'est pas son procès.

648
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
M. Seale, donnez-moi le nom
de l'homme assis derrière vous.

649
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Fred Hampton.

650
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Le greffe notera

651
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
que M. Hampton est le chef
des Black Panthers de Chicago.

652
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
M. Hampton n'est pas à la barre.
Pourquoi l'ajouter aux minutes ?

653
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Il donne visiblement
des conseils juridiques à M. Seale.

654
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Mon avocat est Charles Garry.

655
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
Pour ce que vous en savez,

656
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
M. Hampton lui donne peut-être
le score du match.

657
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- Je ne pense pas, non.
- Pourquoi ?

658
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Parce que c'est ce qui arrive
quand on n'a pas d'avocat.

659
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
Le tribunal vous soupçonne
d'être représenté

660
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
par le Black Panther derrière vous.

661
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Poursuivez.

662
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
M. Stahl, quand Abbie vous a proposé
de tout annuler contre 100 000 dollars,

663
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
avez-vous pensé qu'il était sérieux
ou qu'il plaisantait ?

664
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Rien ne me permettait
de douter de son sérieux.

665
00:35:27,333 --> 00:35:29,208
L'extorsion, vous connaissez ?

666
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
- Oui.
- C'est un crime, vous savez ?

667
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
Vous avez donc dit au FBI

668
00:35:33,708 --> 00:35:37,416
que M. Hoffman avait tenté
de faire chanter un fonctionnaire ?

669
00:35:37,625 --> 00:35:38,958
Je n'ai pas appelé le FBI.

670
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Pardon, vous en avez parlé
au procureur fédéral ?

671
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
- Qu'a-t-il dit ?
- Je ne l'ai pas appelé.

672
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
- Le procureur du comté ?
- Non.

673
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
- Le chef de la police ?
- Maître…

674
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
Le policier posté
devant le bureau du maire ?

675
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Et le maire ?
M. Stahl, je vous repose la question.

676
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Quand Abbie Hoffman vous a proposé
de tout annuler contre 100 000 dollars,

677
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
avez-vous pensé qu'il était sérieux
ou saviez-vous qu'il plaisantait ?

678
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Rien ne me permettait
de douter de son sérieux.

679
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Vous savez que le parjure,
comme l'extorsion, est un crime ?

680
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
- Objection.
- Retenue. Rayez ça des minutes.

681
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
D'ailleurs, rayez
tout le contre-interrogatoire de M. Stahl.

682
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
Les jurés sont priés
de ne pas en tenir compte.

683
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Vous allez rayer
tout le contre-interrogatoire ?

684
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
J'ai donné à Me Fineglass et vous…

685
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
C'est maître Weinglass.

686
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Le témoignage de M. Stahl
en contre-interrogatoire…

687
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Vous m'interrompez encore, maître.

688
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
Je demande sa réintégration.

689
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
Rejeté.

690
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
- Rejeté.
- Demande de recours.

691
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
C'est noté. D'autres questions ?

692
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Oui. M. Stahl, lors de ces rendez-vous,

693
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
un seul des prévenus
a-t-il dit que, faute d'autorisation,

694
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
il sèmerait la violence dans la ville ?

695
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Oui, ils ont dit vouloir une autorisation
afin de limiter la casse.

696
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Ont-ils précisé
d'où viendrait cette casse ?

697
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Elle n'est pas venue
de la police de Chicago,

698
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
si c'est votre insinuation.

699
00:37:15,208 --> 00:37:16,625
Pas d'autre question.

700
00:37:17,666 --> 00:37:19,541
J'aimerais interroger le témoin.

701
00:37:19,625 --> 00:37:21,583
- Non.
- Vous m'avez rencontré ?

702
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Rasseyez-vous.

703
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
Êtes-vous coupables de complot ?

704
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Nous sommes innocents,

705
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
et les vrais coupables
sont ces connards qui nous poursuivent.

706
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
Ce sont eux, les responsables
du bain de sang à Chicago.

707
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
Pourquoi Bobby Seale refuse un avocat ?

708
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
Votre présupposé est mensonger.

709
00:37:53,500 --> 00:37:55,500
Bureau du complot, ne quittez pas.

710
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Bureau du complot, ne quittez pas.

711
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
Bureau du complot, ne quittez pas.

712
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Évitez peut-être
de nous appeler le bureau du complot.

713
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Ils comprennent l'ironie et l'humour.

714
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- J'en doute.
- Les gens sont intelligents.

715
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Si vous croyez ça,
vous serez déçue toute votre vie.

716
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Attendez. Bonjour, que puis-je pour vous ?

717
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Des messages ?

718
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Oui, nous prenons les dons,
nos avocats sont chers.

719
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Mais ils bossent gratuitement.

720
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
- Les assistants, non.
- Pas d'herbe.

721
00:38:32,125 --> 00:38:34,708
- Abbie accepte l'herbe.
- Des messages ?

722
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Je vous donne notre adresse.

723
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
On est à Hyde Park,

724
00:38:39,041 --> 00:38:42,250
28 East Jackson Street, Chicago, Illinois.

725
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Je ne veux plus de conférences de presse.

726
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Pour se mettre entre Abbie et une caméra,
il faut se lever tôt.

727
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
La journée a été bonne, Len. Dis-lui.

728
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Six et onze.

729
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
C'est-à-dire ?

730
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
Les 6e et 11e jurées nous soutiennent.

731
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Qu'en savez-vous ?

732
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
La 6e a exhibé
un roman de James Baldwin sous son bras.

733
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
La 11e opinait
lors du contre-interrogatoire.

734
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
Elle piquait du nez ?

735
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Elle opinait, elle acquiesçait.

736
00:39:10,000 --> 00:39:11,791
Fini les conférences de presse.

737
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
Pourquoi M. Seale refuse un avocat ?

738
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Votre présupposé est mensonger.

739
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Il a un avocat, Charles Garry,
qui est hospitalisé.

740
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
La demande de report du procès
a été rejetée.

741
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Auriez-vous annulé et pris 100 000 $ ?

742
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Oui, j'aurais pris les 100 000.

743
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Mais annuler…

744
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Quel serait votre prix, alors ?

745
00:39:31,958 --> 00:39:33,666
Pour annuler la révolution ?

746
00:39:35,333 --> 00:39:36,666
Quel est votre prix ?

747
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Ma vie.

748
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
23e JOUR DE PROCÈS

749
00:40:15,250 --> 00:40:16,833
Tu piges quelque chose ?

750
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Ça fait des années que je pige plus rien.

751
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
L'audience est ajournée jusqu'à demain.

752
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
Maîtres, dans mon bureau dans 15 minutes.

753
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Veuillez vous lever.

754
00:40:42,416 --> 00:40:46,833
Messieurs, on me signale
que deux jurés ont reçu des menaces

755
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
de la part de membres des Black Panthers.

756
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Quels jurés ?

757
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
La 6e jurée et la 11e jurée.

758
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Les lettres ont été envoyées
chez leurs parents.

759
00:41:00,291 --> 00:41:01,833
Faites entrer la 6e jurée.

760
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
La 6e et la 11e ?

761
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
- Oui.
- M. le juge, peut-on…

762
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Mademoiselle, ça va ?

763
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Ça va.

764
00:41:10,791 --> 00:41:11,875
- Attendez.
- Non.

765
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Vos parents ont reçu cette lettre
ce matin.

766
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Ils ont appelé la police et ont bien fait.

767
00:41:17,791 --> 00:41:20,333
J'aimerais que vous la lisiez
à voix haute.

768
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Mes parents ?

769
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
- Monsieur, avant qu'elle…
- Lisez.

770
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"On vous observe."

771
00:41:29,166 --> 00:41:30,708
Vous voyez la signature ?

772
00:41:33,166 --> 00:41:34,250
"Les Panthers".

773
00:41:34,333 --> 00:41:37,125
Vous comprenez
qu'il s'agit des Black Panthers ?

774
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Et que le prévenu Bobby Seale
en est le chef ?

775
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Vous ne pouvez pas…

776
00:41:42,416 --> 00:41:44,166
Il dirige les Black Panthers.

777
00:41:44,833 --> 00:41:48,500
Estimez-vous pouvoir encore rendre
un verdict impartial ?

778
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Mademoiselle, votre famille a été menacée,

779
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
et vous aussi,

780
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
par les membres d'une organisation
dirigée par l'un des prévenus.

781
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
M. le juge, pour l'amour du ciel…

782
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
- Mes excuses, M. le juge.
- J'espère bien.

783
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Estimez-vous pouvoir encore rendre
un verdict impartial ?

784
00:42:22,500 --> 00:42:23,833
Non, monsieur le juge.

785
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Vous êtes écartée de ce jury.
Je vous remercie.

786
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Faites entrer la 11e jurée.

787
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
- Navrée.
- Continuez à lire Baldwin.

788
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Je croyais les Panthers
plus malins que ça.

789
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
Ils le sont.

790
00:42:44,333 --> 00:42:46,833
Ils n'écrivent pas plus de lettres
que la mafia,

791
00:42:46,916 --> 00:42:50,041
et dès que j'aurai la preuve
que ça vient de chez vous,

792
00:42:50,125 --> 00:42:53,625
vous allez voir le système judiciaire
d'encore plus près.

793
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
- Alors, les suppléants ?
- On va rendre ça public.

794
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
- Faites.
- Qui sont-ils ?

795
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Quelqu'un d'autre que le FBI
doit enquêter.

796
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Qui ça ? Jefferson Airplane ?

797
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
- Le FBI enquête.
- Mon cul !

798
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Qui sont les suppléants ?

799
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
- De la merde !
- Restez poli.

800
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards, 42 ans, hygiéniste dentaire.

801
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Ça augure pas mal.

802
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Je crois qu'elle sort
avec Tom Banachek, un employé de Daley.

803
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- On ne pouvait plus récuser.
- Comment ça ?

804
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
C'était elle ou un vétéran de Corée

805
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
qui a renié son fils
car il était anti-Vietnam.

806
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Pas besoin d'être grand clerc.

807
00:43:43,708 --> 00:43:45,375
Ils ont trafiqué le choix ?

808
00:43:45,791 --> 00:43:47,666
Pourquoi personne me ressemble ?

809
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Levez la main si vous vous êtes
déjà présenté à une convocation de juré.

810
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Non ? Alors vos gueules.

811
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill…

812
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
- Oui ?
- Quoi ?

813
00:43:58,666 --> 00:44:00,125
Il isole le jury.

814
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Manquait plus que ça.

815
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Les procès politiques, ça existe pas ?

816
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Ben voyons.

817
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Je veux qu'un expert en psy gériatrique
assiste à l'audience ces prochains jours.

818
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
J'exige une évaluation psychiatrique
de ce juge.

819
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
L'isolement doit être en réaction
aux shows d'Abbie le week-end.

820
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
C'est pas du show.

821
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Vous racontez des blagues
dans un amphi éclairé, non ?

822
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
C'est un peu réducteur.

823
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Encore des noms ?

824
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Oui. Ceux d'hier.

825
00:44:47,916 --> 00:44:49,000
Vous avez faim ?

826
00:44:51,125 --> 00:44:55,000
Si je ne t'avais pas demandé de m'aider,
rien de tout ça ne serait arrivé.

827
00:44:55,083 --> 00:44:59,708
Ton aide a causé la première émeute,
qui a fait boule de neige.

828
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
- Rennie…
- Attends.

829
00:45:19,750 --> 00:45:21,416
Bref, je disais…

830
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Je te relaie.

831
00:45:23,833 --> 00:45:24,875
Merci.

832
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Nous demandons l'annulation
de l'isolement du jury,

833
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
décidé à votre seule initiative…

834
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Une seconde.

835
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
M. Rubin, M. Hoffman.

836
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Que portez-vous ?

837
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
C'est en votre honneur, M. le juge.

838
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Vous êtes habillés dessous ?

839
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Oui. Attendez…

840
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
- Oui.
- Veuillez ôter ces robes.

841
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Silence !

842
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Huissier, comptez à M. Rubin
et à M. Hoffman une mention d'outrage.

843
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Me Kunstler, poursuivez.

844
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
Nous jugeons que l'isolement,

845
00:46:05,833 --> 00:46:08,541
pour une durée
qui s'annonce infiniment longue…

846
00:46:09,000 --> 00:46:13,458
Elle le serait infiniment moins
sans toutes les objections de la défense.

847
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
…serait au détriment de la défense.

848
00:46:16,375 --> 00:46:19,083
Et la défense fera autant d'objections

849
00:46:19,166 --> 00:46:22,750
que l'accusation et ce tribunal
l'obligeront à en faire.

850
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Huissier, comptez à Me Kunstler
une mention d'outrage.

851
00:46:29,541 --> 00:46:32,083
Puis-je poursuivre
afin que le greffe note ?

852
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Poursuivez.

853
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Les jurés seront entre les mains
d'officiers de justice,

854
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
qui pourvoiront à leurs besoins.

855
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Nous estimons
que cela les rendrait partiaux.

856
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
Le fait que le jury soit pris en charge…

857
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
- Paul DeLuca.
- Votre profession ?

858
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Agent de la police municipale de Chicago.

859
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Revenons sur les événements d'août 1968,
pendant le congrès.

860
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Quelle était votre mission ?

861
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Surveiller Rennie Davis
avec mon coéquipier, l'agent Bell.

862
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Tandis que vous surveilliez Rennie Davis
le soir du dimanche 25 août,

863
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
la veille du début du congrès,

864
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
avez-vous surpris Tom Hayden
en flagrant délit ?

865
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
Oui, M. Hayden dégonflait l'un des pneus
d'un véhicule de police.

866
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Fermeture du parc à 23 h,
par décision de la police de Chicago.

867
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Veuillez sortir du parc avant 23 h.

868
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
REJOIGNEZ-NOUS

869
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Tout contrevenant sera poursuivi.

870
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Je répète, veuillez sortir du parc.

871
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
FEU DE JOIE DES ORDRES D'INCORPORATION

872
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
On glisse des peaux de banane
dans tout Chicago,

873
00:48:03,791 --> 00:48:05,375
pour déstabiliser le système.

874
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Quand il est déstabilisé,
il se rend coupable d'excès

875
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
et il se coule tout seul.

876
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
On doit les persuader.

877
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
Les persuader qu'on est assez dingues
pour faire n'importe quoi.

878
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
Il est important

879
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
que la stratégie de confrontation
soit comprise.

880
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Tu m'étonnes !

881
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Cette stratégie nous protège.

882
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Parce qu'elle fait peur aux flics.

883
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Il faut combattre le feu par quoi ?

884
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Le feu !

885
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
On combat pas le feu par le feu
mais par l'eau, abruti.

886
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
- C'est une image.
- Abbie et ses peaux de banane.

887
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Encore une image.

888
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Entre les flics et la garde nationale,

889
00:48:52,083 --> 00:48:54,041
Daley a mobilisé 15 000 hommes.

890
00:48:54,125 --> 00:48:56,125
Leurs armes sont tout sauf imagées.

891
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
Je pourrais rétorquer que si.

892
00:48:58,416 --> 00:49:00,166
Moi aussi, mais abstiens-toi.

893
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
L'ambiance se tend
et quelqu'un va allumer une mèche.

894
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
On manifeste contre la guerre,
pas contre les flics.

895
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
- Merde !
- Quoi ?

896
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
C'est mes types.

897
00:49:11,125 --> 00:49:12,541
On dirait leur voiture.

898
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Oui, c'est eux.
Ils m'ont suivi toute la journée.

899
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Il y a un truc que je ne t'ai pas dit
sur Sara Beth.

900
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
- Elle n'aime pas tout ça.
- Quoi ?

901
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Quand je suis avec elle
et avec sa famille,

902
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
j'essaie de minimiser…

903
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
- mon côté révolutionnaire…
- Je vois.

904
00:49:33,291 --> 00:49:34,875
Ses parents m'hébergent.

905
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Si je rentre
avec deux flics en civil au cul…

906
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
- C'est délicat.
- Ce n'est pas son monde.

907
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Et encore moins celui de ses parents.

908
00:49:42,916 --> 00:49:45,083
Si j'amène mon monde à leur porte…

909
00:49:45,166 --> 00:49:47,041
Ce n'est pas sain, comme relation.

910
00:49:47,333 --> 00:49:50,833
Je sais, mais pour l'instant,
c'est comme ça.

911
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
- C'est leur voiture ?
- Oui.

912
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
- Ils sont où ?
- Ils me cherchent.

913
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Retourne là-bas, pour qu'ils te trouvent.

914
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Puis sors du parc du côté est.

915
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
- Ils iront à leur voiture.
- Tu vas faire quoi ?

916
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Je ne suis pas Gandhi,
mais un peu de désobéissance civile.

917
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
- Tu ne coupes pas leurs freins ?
- Je dégonfle un pneu. File.

918
00:50:14,541 --> 00:50:17,375
Je te remercie.
Je n'aime pas mentir à Sara Beth.

919
00:50:17,458 --> 00:50:18,750
De rien, mais file.

920
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
L'agent Bell et moi
avons repéré Rennie Davis dans la foule,

921
00:50:26,166 --> 00:50:30,083
nous l'avons suivi à pied quelques minutes
et avons regagné la base.

922
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
- Votre voiture ?
- Oui.

923
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Et qu'avez-vous vu ?

924
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
- Bouge pas, connard.
- Debout.

925
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Vos ordres sont contradictoires.

926
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Les mains derrière la tête.

927
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Écarte les jambes.

928
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
C'était contradictoire, là ?

929
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
Non.

930
00:50:49,791 --> 00:50:50,625
Et ensuite ?

931
00:50:50,708 --> 00:50:52,208
Quelqu'un a crié…

932
00:50:52,291 --> 00:50:54,125
Ils s'en prennent à Tom Hayden !

933
00:50:54,208 --> 00:50:55,958
Paulie, vise un peu ça.

934
00:50:58,166 --> 00:51:01,041
N'approchez pas, c'est un ordre !

935
00:51:01,125 --> 00:51:02,208
Police, reculez.

936
00:51:02,291 --> 00:51:03,708
On se calme.

937
00:51:03,791 --> 00:51:06,000
Ferme-la ! Dis-leur de reculer.

938
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
- Faut savoir.
- Dis-leur de reculer.

939
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Leur a-t-il dit de reculer ?

940
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Reculez tous !
Je vais bien, restez calmes.

941
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Il les a excités.

942
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Avez-vous arrêté M. Hayden ce soir-là ?

943
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
- Non.
- Pourquoi ?

944
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
Qui éclaire ?

945
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, c'est une caméra de télé.

946
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Pour désamorcer la situation,

947
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
nous avons négocié
d'arrêter M. Hayden le lendemain matin.

948
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
Ça, c'est pour moi.

949
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Laisse-moi leur expliquer.

950
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Parle des parents de Sara Beth.

951
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
- Oui.
- Je blaguais.

952
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Payez ma caution et restez dans les temps.

953
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
- Tom Hayden ?
- Oui.

954
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
- À plus !
- Je vous arrête.

955
00:51:44,875 --> 00:51:45,958
Je sais.

956
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
L'audience est suspendue,
reprise à 13 h 30.

957
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
M. le juge,
j'aimerais déposer une requête.

958
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Vous souhaitez prendre la parole,
M. Seale ?

959
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Oui, j'ai une requête…

960
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Je vous écoute.

961
00:52:01,875 --> 00:52:02,916
Un instant.

962
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
M. Seale, avez-vous une requête ?

963
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Moi, Bobby G. Seale,
demande à assurer ma propre défense,

964
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
en vertu de la jurisprudence
Adams contre McCann.

965
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
- La Cour Suprême avait…"
- Assez.

966
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
Où avez-vous pêché ça ?

967
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Votre jeune ami M. Hampton
a fait des études de droit ?

968
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Les autres prévenus se joignent
à la requête de M. Seale.

969
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Vous parlez au nom de M. Seale ?

970
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Non, M. le juge.
Au nom des autres prévenus.

971
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Vous êtes à côté de lui, représentez-le.

972
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Je ne suis pas son avocat, M. le juge.

973
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Si je comprends M. Seale,
depuis un mois et demi,

974
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
et je crois le comprendre,

975
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
- il n'a pas de représentation.
- Rejeté.

976
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
- On me prive…
- M. Seale.

977
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…de mon droit constitutionnel
à être représenté…

978
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Allez-vous vous taire ?

979
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Vous avez des avocats
pour parler en votre nom.

980
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Non, justement !

981
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Comptez à Me Kunstler
une deuxième mention d'outrage.

982
00:53:17,708 --> 00:53:19,000
Veuillez vous lever.

983
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Donc, Hayden est en cellule
pour dégonflage de pneu,

984
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
et d'un coup, tous les enragés
de Chicago se mobilisent.

985
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"Ils ont Hayden !

986
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
Faut qu'on aille tous au poste de police,

987
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
qu'on brave les flics
et la garde nationale

988
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
et qu'on libère Tom Hayden !"

989
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
On a pas trouvé la sortie du parc.

990
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
En l'espace de dix jours,
l'accusation a convoqué 37 témoins,

991
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
qui étaient tous sans exception
employés du gouvernement.

992
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
J'appelle ça :
"Avec de tels amis, pas besoin d'ennemis."

993
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Rennie, voici Sam. Il est fiable.

994
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Sam McGiven, de la police de Chicago.

995
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
Abbie, je te présente Stan.

996
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
- Stan Wojohowski.
- Ça roule ?

997
00:54:10,500 --> 00:54:11,791
Votre profession ?

998
00:54:11,875 --> 00:54:13,708
Policier municipal de Chicago.

999
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli.

1000
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Je fournis des chattes, de l'herbe,
ce que tu veux.

1001
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Sergent-chef Scott Scibelli,
police de l'Illinois.

1002
00:54:27,166 --> 00:54:29,208
De la part de la fille à lunettes.

1003
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
C'est vrai ?

1004
00:54:44,708 --> 00:54:46,208
Ça m'était destiné ?

1005
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- Oui.
- On ne m'a jamais offert un verre.

1006
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- Ça te plaît ?
- C'est un Tom Collins.

1007
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
C'est un cocktail de bourge,
mais c'est délicieux.

1008
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Un Anglais nommé Tom Collins
en a réclamé la paternité en 1894,

1009
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
mais un autre type dont j'ai oublié le nom

1010
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
a dit l'avoir inventé deux ans avant,
et il y a eu un procès.

1011
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Ça en fait, des histoires,
pour un gin-limonade.

1012
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
- Jerry.
- Je sais.

1013
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, tu sais pourquoi les Français
ne mangent qu'un œuf le matin ?

1014
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
- Non.
- Parce qu'en France,

1015
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
un œuf, c'est enough.

1016
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
"Un œuf", enough.

1017
00:55:25,916 --> 00:55:26,958
Je sais !

1018
00:55:27,041 --> 00:55:30,000
J'ai moins honte
de mon histoire de Tom Collins.

1019
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Daphne O'Connor.

1020
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Agent spécial Daphne O'Connor,
du contre-espionnage du FBI.

1021
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Veuillez épeler.

1022
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Donc si ça se trouve,
sept manifestants à Chicago

1023
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
ont mené 10 000 flics
déguisés en manifestants.

1024
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Quelle était votre mission ?

1025
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Me servir de Jerry Rubin
pour accéder aux chefs de file.

1026
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
Vous étiez avec Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger

1027
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
et Rennie Davis l'après-midi du 27 ?

1028
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Oui.

1029
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
- Que faisaient-ils ensemble ?
- Ils menaient un groupe.

1030
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
- De combien ?
- Environ 800.

1031
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Où menaient-ils ces 800 personnes ?

1032
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
- Au poste central de police.
- Pourquoi ?

1033
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden y était incarcéré
pour dégradation de véhicule de police.

1034
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Jerry disait vouloir
se "frotter aux pourris".

1035
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Par "pourris", il entendait… 

1036
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Il voulait affronter la police.

1037
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Suivez Abbie !

1038
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Allô les flics, on arrive.

1039
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Je me souviens qu'en tête de cortège,
il y avait Allen Ginsberg.

1040
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Allen Ginsberg, le poète ?

1041
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Oui. Il scandait un chant guerrier.

1042
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
La rue est à nous !

1043
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Il fait quoi ?

1044
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Il canalise l'énergie, il démine.

1045
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
Tu crois que ça marche ?

1046
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
La rue est à nous !

1047
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Ce type a déclaré que Ginsberg
ânonnait un chant guerrier.

1048
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
Une sorte de signal de fumée à la con
pour poètes beat,

1049
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
pour rassembler les troupes
à coups de vers en prose !

1050
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Un type défilait
avec une fille sur les épaules.

1051
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Elle brandissait un drapeau américain,

1052
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
ce qui a eu l'air de beaucoup gêner
des étudiants proprets

1053
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
venus à Chicago
dans un esprit de fraternité.

1054
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Lâche ce drapeau, putain !

1055
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Toi, lâche ce drapeau !

1056
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
T'as entendu ? T'es sourde, pétasse ?

1057
00:57:25,500 --> 00:57:27,833
- Lâche ça !
- Retourne en cuisine !

1058
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Je vais ramener le calme derrière.

1059
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
C'est pas eux, l'ennemi.

1060
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Si, à plein de niveaux.

1061
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Libérez Tom Hayden !

1062
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
LIBÉREZ HAYDEN

1063
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Libérez Tom Hayden !

1064
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Le cortège a tourné dans la 11e rue.

1065
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
À gauche dans la 11e rue.

1066
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Et là, ils ont vu.

1067
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
La vache !

1068
00:58:07,291 --> 00:58:08,666
Ils envahissent l'Espagne ?

1069
00:58:13,708 --> 00:58:14,750
Et puis merde.

1070
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Comment ça ?

1071
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
C'est le moment.

1072
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
- On fonce pas sur la police.
- Et pourquoi ?

1073
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- On va se faire piler.
- Tom veut pas de victimes.

1074
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Il faut faire demi-tour, ça chauffe trop.

1075
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
- Calmons le jeu.
- On est là pour quoi ?

1076
00:58:30,250 --> 00:58:32,541
C'est trop risqué, crois-moi.

1077
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Faites-leur faire demi-tour.

1078
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
On se croirait à Fort Alamo, ici.

1079
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- Retour au parc.
- On devrait aller au contact.

1080
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Je pense pas qu'ils se rendront.

1081
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Le cortège doit pas rester là.
Dave et moi, on fait sortir Tom.

1082
00:58:47,375 --> 00:58:48,708
On retourne au parc !

1083
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
J'ai pas d'argent. T'en as ?

1084
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Oui, je suis un grand garçon.

1085
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Tu me tues, Allen. Franchement !

1086
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Les flics somment le cortège de bouger.

1087
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"Reprenez Roosevelt Road vers le parc."

1088
00:59:03,708 --> 00:59:06,583
À leur retour au parc,
trois unités de police

1089
00:59:06,666 --> 00:59:08,000
étaient arrivées du sud.

1090
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Je me demande quel stratège de génie
avait décidé ça.

1091
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
Qu'est-ce qui fout la merde ?

1092
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Priver des manifestants
d'un lieu de rassemblement.

1093
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Dans quel état d'esprit étaient-ils ?

1094
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Le témoin ne peut pas définir
l'état d'esprit d'un millier d'inconnus.

1095
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Vous avez une objection ?

1096
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
- Oui, M. le juge.
- À quel motif ?

1097
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Ce motif-là.

1098
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Rejeté !

1099
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Silence ou j'évacue la salle.

1100
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
M. Wojohowski ?

1101
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
Ils cherchaient la bagarre.

1102
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Sales pourris !
Vos enfants sont pourris aussi !

1103
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Non, on n'attaque pas les enfants.

1104
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
C'est vrai, t'as raison.

1105
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Enfoirés de blancs,
dégagez de notre parc."

1106
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
Puis : "Regardez-les."

1107
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Ils font pas si peur.

1108
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Quand même, ils sont armés.

1109
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
Cette manifestation n'est pas autorisée.

1110
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Sortez du parc sur-le-champ !

1111
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Baissez vos armes, enculés !

1112
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Battez-vous comme des mecs !

1113
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Je tiens à dire que je ne cautionne pas.

1114
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
Et les petits trous du cul d'étudiants
qui emmerdaient la fille ?

1115
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
Ils sont revenus.

1116
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Arrête de brandir ce drapeau, sale pute !

1117
01:00:31,000 --> 01:00:32,166
Va me faire la cuisine !

1118
01:00:32,250 --> 01:00:34,000
Arrête de brandir ce drapeau !

1119
01:00:35,583 --> 01:00:37,250
Aide-moi à les calmer !

1120
01:00:37,333 --> 01:00:40,000
Chéri, calme le jeu. Ils t'écouteront.

1121
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Quoi ?

1122
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Rien, ça sonnait bien dans ta bouche.

1123
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
Magne-toi !

1124
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
- Quelqu'un crie…
- Un mec dans la foule crie…

1125
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Quelqu'un a crié…

1126
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
On prend la colline !

1127
01:00:52,208 --> 01:00:55,166
Non, arrêtez de courir !

1128
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
La chloroacétophénone
est aussi appelée gaz lacrymogène.

1129
01:00:59,708 --> 01:01:00,833
Tirez !

1130
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Et ça brûle méchamment.

1131
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Les poumons, la peau, les yeux.

1132
01:01:07,375 --> 01:01:08,333
Les matraques

1133
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
sont faites du même bois
qu'une batte de baseball.

1134
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Lâchez-moi !

1135
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Lâche ce drapeau !

1136
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Vous faites quoi ?

1137
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Tu l'as pas volé !

1138
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Bande de malades ! Lâchez-la, putain !

1139
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Ça va pas ou quoi ?

1140
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
Va chier, pédé !

1141
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Ça va ?

1142
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
T'en fais pas. Tiens.

1143
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Colle-toi bien ça devant le visage,
d'accord ?

1144
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Je t'emmène à un poste de secours.

1145
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Ça va aller, je suis là.

1146
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Il faut pas qu'on reste ici.
Je t'emmène, on va…

1147
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Pas un geste, Jerry.

1148
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
- Arrêtez ces mecs-là !
- Je vous arrête.

1149
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Une fois Tom Hayden libéré,

1150
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
Abbie, Dave et lui sont retournés au parc,
c'est bien cela ?

1151
01:02:50,500 --> 01:02:51,500
Monte.

1152
01:02:55,875 --> 01:03:00,000
Je commence à me demander
si tout le monde va s'en tirer vivant.

1153
01:03:00,083 --> 01:03:01,583
Ça dépend pas de nous.

1154
01:03:01,666 --> 01:03:02,666
Si.

1155
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Pourquoi ce regard ?
Je t'ai sorti de taule.

1156
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Suivi par 800 personnes.

1157
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Ah, ça ! Oui, les gens me suivent,
va savoir pourquoi.

1158
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Je me le demande aussi.

1159
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Comment t'as payé ta caution ?

1160
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
J'ai pas été inculpé, seulement arrêté.

1161
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
Ils avaient rien contre moi.

1162
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Coups et blessures.

1163
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
J'agressais quelqu'un
qui agressait quelqu'un.

1164
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
Les gars…

1165
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Rien n'est plus dangereux
qu'une foule en mouvement.

1166
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
C'est comme vouloir dévier le Mississippi.

1167
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
- Elle est pas super ?
- Calme les tiens.

1168
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
- On est responsables d'eux.
- Tommy.

1169
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Il faut qu'on manifeste au congrès.

1170
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
C'est pas compliqué,
c'est là que sont les caméras.

1171
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Il faut qu'on aille au congrès,
donc qu'on sorte du parc.

1172
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
Le risque de blessés est là.

1173
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Tant que mes partisans le savent,
je peux dormir tranquille.

1174
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Tu me diras comment tu fais.

1175
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
La drogue m'aide beaucoup.

1176
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Ça fait ça, quand on gravit une colline.

1177
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
On n'approchera pas du palais des congrès.

1178
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Agent O'Connor, selon vous,
Jerry Rubin aurait dit :

1179
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"On les emmerde, ces pourris.
On lève une armée et on trouve des armes."

1180
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Oui.

1181
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Ont-ils levé une armée
et trouvé des armes ?

1182
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Non.

1183
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Rubin a-t-il ordonné aux manifestants
d'assaillir le parc ?

1184
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- Non.
- Et Rennie Davis ?

1185
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
- Non.
- Abbie Hoffman était présent ?

1186
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
- Non.
- Et David Dellinger ?

1187
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- Non.
- Et John Froines ?

1188
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
- Non.
- Lee Weiner ?

1189
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Non plus.

1190
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Vous avez dit que Jerry et Rennie…

1191
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Pourriez-vous me le redire ?

1192
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Qu'ils disaient aux gens
de faire demi-tour

1193
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
et de redescendre de la colline
comme vous le préconisiez.

1194
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
C'est bien cela ?

1195
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
Maître,
les manifestants ont attaqué la police

1196
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
et la police a répliqué.

1197
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Parmi les manifestants
que vous avez vus attaquer la police,

1198
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
certains sont-ils à cette table ?

1199
01:05:06,958 --> 01:05:07,791
Non, maître.

1200
01:05:08,125 --> 01:05:09,583
Je vous remercie.

1201
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Pas d'autre question.

1202
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- Bien...
- J'y étais pas non plus.

1203
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
- M. Seale...
- J'y étais pas.

1204
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
J'ai le droit d'interroger ce témoin.

1205
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
- L'audience est suspendue…
- Quatre heures !

1206
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
M. Hampton !

1207
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
Il a passé 4 heures à Chicago.

1208
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
- Silence !
- 4 heures !

1209
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Veuillez vous lever.

1210
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
L'audience est suspendue pour le week-end.

1211
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Je suis allé voir l'expo.

1212
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Pour me vider la tête.

1213
01:05:54,458 --> 01:05:57,458
J'ai passé 20 minutes devant,
j'ai rien ressenti.

1214
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Sauf que c'était pas un tableau,
c'était une expo.

1215
01:06:04,166 --> 01:06:05,708
Au muséum d'histoire naturelle.

1216
01:06:05,791 --> 01:06:10,250
Une expo sur des familles amérindiennes
dans un muséum d'histoire naturelle,

1217
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
en face de scènes reconstituées
du jurassique,

1218
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
ça donne l'impression que les Cherokees
étaient des hommes préhistoriques.

1219
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
T'as vu qui c'est ?

1220
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
J'ai deux mots à lui dire.

1221
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Maître !

1222
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- Pas de shows ce week-end ?
- Pas à Noël.

1223
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
Mon public est chez papa-maman.

1224
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
Qui sont ces demoiselles ?

1225
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
Mes filles, Emily et Julie.

1226
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
Papa est un type bien.

1227
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
C'est celui qu'il veut mettre en prison
qui dit ça.

1228
01:06:39,333 --> 01:06:42,625
- Évitons de parler sans votre avocat.
- On est du même côté.

1229
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
Dans un sens, sans doute.
Mais dans les faits, non.

1230
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Mes chéries, prenez ce dollar

1231
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
et allez le mettre
dans le chapeau des musiciens.

1232
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Et achetez-vous un paquet de ces pralines

1233
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
que votre mère
ne veut pas que vous mangiez.

1234
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
- Elles sont adorables.
- Merci.

1235
01:07:01,958 --> 01:07:06,375
Si votre avocat était là, je vous dirais
que la peine est encore négociable.

1236
01:07:07,041 --> 01:07:09,458
On plaidera pas coupable, putain.

1237
01:07:09,791 --> 01:07:12,916
J'aimerais dire comme Abbie
que vous êtes un mec bien,

1238
01:07:13,000 --> 01:07:14,250
mais je peux pas.

1239
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Vous m'en voyez désolé.

1240
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Envoyer Daphne me briser le cœur,
c'était moche.

1241
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Je ne travaille pas pour le FBI,

1242
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
mais l'agent O'Connor
était en mission de renseignement,

1243
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
la menace étant jugée sérieuse.

1244
01:07:27,958 --> 01:07:31,666
Fallait nous mettre sur écoute,
poser un mouchard sur un dealer.

1245
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
- Pas envoyer une femme m'enjôler.
- Quoi ?

1246
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Ça veut dire envoûter.

1247
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- Pour ensuite me piétiner.
- Vous vous êtes fréquentés longtemps ?

1248
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
93 heures.
Mais ça aurait pu être une vie entière.

1249
01:07:45,458 --> 01:07:47,708
Si vous étiez un moucheron.
Bon week-end.

1250
01:07:47,791 --> 01:07:49,500
C'est moral, de faire ça ?

1251
01:07:50,208 --> 01:07:51,583
Il y a pas un code ?

1252
01:07:51,666 --> 01:07:53,208
Y a-t-il eu rapport sexuel ?

1253
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
On prenait notre temps.

1254
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Il va s'en remettre.

1255
01:07:59,416 --> 01:08:03,333
"Un œuf, c'est enough" ?
On enseigne ça à l'école des espions ?

1256
01:08:03,416 --> 01:08:04,250
Oui.

1257
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
On n'a rien contre vous.

1258
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
C'est votre boulot,
vous ne nous jugez pas criminels.

1259
01:08:09,291 --> 01:08:13,791
Je ne sais pas d'où vous tenez ça,
mais je plaide sans passion ni préjugé.

1260
01:08:14,333 --> 01:08:16,250
Vous nous estimez responsables ?

1261
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Vous êtes arrivés à vos fins.

1262
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Nixon aussi.

1263
01:08:21,375 --> 01:08:22,541
C'est ça.

1264
01:08:23,541 --> 01:08:24,541
À lundi.

1265
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Elle parle de moi ?

1266
01:08:52,041 --> 01:08:53,250
Bureau du complot.

1267
01:08:59,541 --> 01:09:00,666
Une seconde.

1268
01:09:07,125 --> 01:09:08,666
Mauvaise nouvelle, Tom.

1269
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby…

1270
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton a été tué par balles
hier soir.

1271
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Une descente de police
a dégénéré en fusillade.

1272
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
Et il est mort.

1273
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
- C'était entre 4 h…
- Je sais.

1274
01:09:51,958 --> 01:09:54,083
- Vous avez été prévenu ?
- Oui.

1275
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Je suis navré.

1276
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Vous sept,
vous avez eu le même père, non ?

1277
01:10:11,375 --> 01:10:12,875
C'est à toi que je parle.

1278
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Vous avez eu le même père, non ?

1279
01:10:17,500 --> 01:10:22,166
"Coupe-toi les cheveux, sois pas
un petit pédé, respecte l'autorité,

1280
01:10:22,250 --> 01:10:25,458
respecte l'Amérique, respecte-moi."

1281
01:10:27,375 --> 01:10:31,250
Ta vie, c'est un doigt d'honneur
à ton père, pas vrai ?

1282
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Un peu ?

1283
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
- Peut-être.
- Peut-être…

1284
01:10:38,875 --> 01:10:41,833
Tu comprends la nuance
avec une corde à un arbre ?

1285
01:10:49,041 --> 01:10:51,208
Il a d'abord été touché à l'épaule.

1286
01:10:52,708 --> 01:10:54,916
On peut pas tirer, blessé à l'épaule.

1287
01:10:55,000 --> 01:10:57,083
On peut pas presser la détente.

1288
01:10:58,041 --> 01:11:00,041
Puis on lui a tiré dans la tête.

1289
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred a été exécuté.

1290
01:11:08,666 --> 01:11:09,791
Autre chose ?

1291
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Inspecteur, parlez-nous du lendemain,

1292
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
le mardi 27 août.
Vous étiez à Grant Park ?

1293
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Oui. Il y avait un appel à la libération
de Huey Newton.

1294
01:11:38,833 --> 01:11:40,708
Avez-vous reconnu les orateurs ?

1295
01:11:40,791 --> 01:11:42,625
J'ai entendu Jerry Rubin parler.

1296
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs a chanté
puis Bobby Seale a parlé.

1297
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
J'objecte à ce témoignage contre moi
car on me prive d'un avocat.

1298
01:11:50,041 --> 01:11:51,000
Nous comprenons.

1299
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Vous rappelez-vous
le discours de M. Seale ?

1300
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Oui, il a dit…

1301
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- J'objecte à…
- Silence !

1302
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Allez-y.

1303
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
Puis-je lire mes notes ?

1304
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
89e JOUR DE PROCÈS

1305
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
"Il faut bien comprendre
que plus nous œuvrons

1306
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
à renverser les politiques pourris…"

1307
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
- M. le juge…
- "…le Congrès si lâche,

1308
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
et Nixon qui nous joue
du pipeau toute la journée…"

1309
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Vous m'attribuez des phrases très chic.
Merci, monsieur.

1310
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Dernier avertissement, M. Seale.

1311
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
A-t-il dit autre chose ?

1312
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
"À ce stade, la révolution

1313
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
dépend directement
d'un passage aux armes."

1314
01:12:34,541 --> 01:12:35,833
Pas d'autre question.

1315
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
"Qui joue du pipeau toute la journée."
Vraiment chic.

1316
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
La défense
veut-elle interroger le témoin ?

1317
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Oui, je n'arrête pas de dire
que je veux interroger le témoin.

1318
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
- Seul un avocat le peut.
- J'ai Charles Garry.

1319
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
- Vous me lassez.
- J'en ai rien à faire.

1320
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Que dites-vous ?

1321
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Je dis que je n'en ai absolument
rien à faire de vous lasser.

1322
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Et j'exige d'interroger le témoin.

1323
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Rasseyez-vous et taisez-vous.

1324
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Et ne vous adressez plus jamais
au tribunal de la sorte.

1325
01:13:17,000 --> 01:13:18,708
Y a-t-il d'autres questions ?

1326
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Audience suspendue pour une heure,
nous reprendrons…

1327
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
- C'était un meurtre prémédité !
- Oui !

1328
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- Fred Hampton a été assassiné !
- Huissiers !

1329
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Il était incapable de tirer !

1330
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Quand le rapport du légiste sortira,
demandez pour la balle dans son épaule !

1331
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
Je vous mets en garde, M. Seale…

1332
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Je vous mets…

1333
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Allez vous faire mettre !

1334
01:13:52,833 --> 01:13:57,291
Huissiers, emmenez le prévenu
et occupez-vous de lui comme il se doit.

1335
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
ON NE SE LÈVE PAS POUR J.H.

1336
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Le greffe notera que j'ai essayé,
patiemment et impartialement.

1337
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
J'ai essayé de faire rasseoir le prévenu
de son plein gré.

1338
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Je vous repose la question, M. Seale,

1339
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
et vous pourrez m'indiquer,
en hochant la tête

1340
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
ou en la secouant,

1341
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
si vous promettez de ne rien faire
pour perturber cette audience,

1342
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
si je vous redonne
votre liberté de mouvement.

1343
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Ai-je votre promesse ?

1344
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Me Schultz, témoin suivant.

1345
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Maître ?

1346
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Pouvons-nous approcher ?

1347
01:16:27,250 --> 01:16:28,583
Vous pouvez respirer ?

1348
01:16:29,333 --> 01:16:31,250
Vous arrivez à respirer, Bobby ?

1349
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
Un prévenu ligoté et bâillonné
dans un tribunal américain…

1350
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Il l'a bien cherché.

1351
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Vous débloquez ?

1352
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Me Kunstler !

1353
01:16:47,041 --> 01:16:48,625
Pour l'amour du ciel !

1354
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
Quelle est votre requête, Me Schultz ?

1355
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
Le ministère public demande
à ce que Bobby Seale soit séparé…

1356
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- Quoi ?
- Maître, s'il vous plaît.

1357
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
À ce que Bobby Seale soit séparé
des autres prévenus

1358
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
et relaxé pour vice de procédure.

1359
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Que je lui donne ce qu'il veut ?

1360
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Vous avez mis cet homme noir ici
et en avez fait une victime.

1361
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Me Kunstler, j'ai beaucoup vécu.

1362
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
Vous êtes la toute première personne

1363
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
à insinuer que je fais
de la discrimination contre un noir.

1364
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Notez que je suis le deuxième.

1365
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
À vos places.

1366
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Je prononce la relaxe
pour vice de procédure de Bobby G. Seale.

1367
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
M. Seale, vous avez à votre compte
16 mentions d'outrage

1368
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
pour votre manque de respect répété,

1369
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
et vous êtes inculpé d'homicide
dans le Connecticut.

1370
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Vous ne rentrez pas chez vous,
et je doute que ça arrive un jour.

1371
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
L'audience est ajournée
jusqu'à lundi, 10 h.

1372
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Veuillez vous lever.

1373
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Bureau du complot, j'écoute ?

1374
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Non, monsieur, je suis blanche.

1375
01:19:09,208 --> 01:19:14,500
Oui, j'ai couché avec plusieurs,
et je dois dire que c'est meilleur.

1376
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Je pense que c'est ça qui vous énerve.

1377
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Raccrochez.

1378
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Elles sont plus grosses
mais aussi meilleures.

1379
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Raccrochez.

1380
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
En l'honneur de Bobby ?

1381
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Non, seulement pour me faire plaisir.

1382
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Pourquoi tu t'es levé, putain ?

1383
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Par réflexe.

1384
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Par respect de l'institution.

1385
01:19:48,833 --> 01:19:53,333
Ça n'avance à rien d'insulter le juge,
c'était à la vue des jurés, de la presse,

1386
01:19:53,416 --> 01:19:56,375
et de Foran et Schultz
qui fixent les peines requises.

1387
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
C'est la révolution,
on va froisser une ou deux personnes.

1388
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Sinon…

1389
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
on a cette liste.

1390
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Lundi matin,
on pourrait faire la lecture des noms.

1391
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
- Pour dire…
- Dire quoi ?

1392
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Que notre sort à nous
est dérisoire à côté de…

1393
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
C'est le juge qui décide de notre sort.

1394
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
- C'est un procès, bordel.
- Un procès politique.

1395
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
On a été arrêtés.
La loi n'admet pas de procès politique.

1396
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
On n'a pas été arrêtés, on a été choisis.

1397
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, vous vous êtes demandé
ce que vous faisiez là ?

1398
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Tous les jours.

1399
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
Vous êtes une offrande.

1400
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Deux types
que les jurés peuvent acquitter,

1401
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
pour mieux nous condamner
la conscience tranquille.

1402
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, j'ai tort ?

1403
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Non.

1404
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Notre rôle dans l'Histoire aura été
d'aider à faire condamner nos amis ?

1405
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Ils nous condamneront
si vous leur plaisez pas.

1406
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Donc Bill nous met pas à la barre.

1407
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Moi, je pourrais gagner leur sympathie.

1408
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Je suis chef scout dans la vie !

1409
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Vous êtes objecteur de conscience.

1410
01:21:13,375 --> 01:21:15,208
Il y en a beaucoup.

1411
01:21:15,291 --> 01:21:20,125
C'était la 2e Guerre mondiale.
Même moi, je vous en collerais bien une.

1412
01:21:20,208 --> 01:21:21,458
On peut en parler.

1413
01:21:21,541 --> 01:21:23,458
J'ai hâte !

1414
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Je peux témoigner.

1415
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Vous avez appris à une classe
à faire une bombe.

1416
01:21:28,375 --> 01:21:30,916
En 4e, ils apprennent la bombe atomique !

1417
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
On ne trouve pas ses composants
en supermarché.

1418
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Vous imaginez le comble ?

1419
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
- Quoi ?
- Le comble…

1420
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Il a entendu, il demande ce que c'est.

1421
01:21:40,833 --> 01:21:44,958
Ce serait si John Mitchell faisait tout ça
pour se venger de Ramsey Clark.

1422
01:21:45,041 --> 01:21:47,583
- Pour quoi ?
- Vous vous rappelez ?

1423
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Les équipes sortantes
sont censées démissionner,

1424
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
mais Clark
ne l'a fait qu'une heure avant…

1425
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
Oui, il paraît que Mitchell était fumasse.

1426
01:21:56,375 --> 01:21:58,208
Vous l'aviez lu aussi, Lenny ?

1427
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
Bill ?

1428
01:22:00,875 --> 01:22:03,083
On ne l'a même pas cité comme témoin.

1429
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Qui ça ?

1430
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- Le premier à faire témoigner…
- Si c'était un procès politique.

1431
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
- Bernadine !
- Oui ?

1432
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
J'ai besoin de contacter Ramsey Clark.

1433
01:22:14,541 --> 01:22:17,416
William Kunstler est enfin parmi nous !

1434
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
GOUVERNEMENT AMÉRICAIN

1435
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len !

1436
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Je ne sais pas…
Il a une protection rapprochée ?

1437
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Non, ils sont venus pour nous.

1438
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Chez un ex-ministre, on fait quoi ?

1439
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
- On sonne à la porte ?
- J'imagine.

1440
01:22:56,958 --> 01:22:59,041
- Tu le fais ?
- Bon sang !

1441
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Bonjour, je suis Bill Kunstler.
M. Clark nous attend.

1442
01:23:08,208 --> 01:23:09,250
Entrez.

1443
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Bonjour.

1444
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
Il est dans son bureau, au fond.

1445
01:23:22,625 --> 01:23:24,000
Je vous sers du café ?

1446
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Avec grand plaisir, madame.

1447
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Rien pour moi, merci.

1448
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Au bout du couloir.

1449
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
M. Hayden ?

1450
01:23:34,041 --> 01:23:38,208
Vous vous êtes levé pour le juge,
après ce qu'il a fait à Bobby.

1451
01:23:41,000 --> 01:23:43,500
Ce n'était pas voulu, c'était par réflexe.

1452
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
Tom ?

1453
01:23:55,833 --> 01:23:56,833
Bonjour, Bill.

1454
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1455
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Enchanté, monsieur.

1456
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Je vous présente Leonard Weinglass.

1457
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- Me Weinglass.
- Et Tom Hayden.

1458
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Je sais qui est Tom Hayden.

1459
01:24:09,541 --> 01:24:11,541
Le FBI a bossé pour moi.

1460
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
Ces deux messieurs
sont du ministère de la Justice.

1461
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
M. Kelly et M. Ackerman.

1462
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
- J'ignore ce qu'ils font là.
- Je les ai invités.

1463
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
Vous ?

1464
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
Je ne veux pas que ça fasse clandestin.

1465
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Ça n'a rien de clandestin.

1466
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
Et ces messieurs en seront témoins.

1467
01:24:30,125 --> 01:24:34,833
Donc ils vont téléphoner
à Schultz et Foran dès qu'on aura fini ?

1468
01:24:35,041 --> 01:24:38,250
Voyons,
ils ont déjà appelé Schultz et Foran,

1469
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
et ils appelleront Mitchell
dès qu'on aura fini.

1470
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Allez-y, je vous écoute.

1471
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
- Devant eux ?
- Oui.

1472
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Très bien.

1473
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Quand vous étiez le ministre de la Justice
de M. Johnson,

1474
01:24:57,458 --> 01:24:59,250
a-t-il été question

1475
01:24:59,333 --> 01:25:01,791
de poursuivre mes clients ?

1476
01:25:01,875 --> 01:25:03,791
- Il peut pas répondre.
- Pourquoi ?

1477
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
La loi l'interdit.

1478
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
C'est une sacrée extrapolation de la loi.

1479
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- Monsieur…
- Je vais vous dire.

1480
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
On a eu des jurés menacés, des écoutes,

1481
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
un prévenu bâillonné au sens propre

1482
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
et un juge qui fait sa petite cuisine.

1483
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
Même au Honduras, ce serait mal vu.

1484
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Donc je m'inquiète moins de la loi
qu'au début de ce procès.

1485
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Que ça vous plaise ou non,
un ex-ministre est protégé par la loi.

1486
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Non, c'est vous qui l'êtes.

1487
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
Et sauf votre respect,
je peux vous assigner.

1488
01:25:35,000 --> 01:25:37,708
Essayez de trouver un juge qui acceptera.

1489
01:25:37,791 --> 01:25:41,583
Il a raison. Et je risque gros
en témoignant de mon propre chef.

1490
01:25:42,083 --> 01:25:43,916
Là encore, sauf votre respect,

1491
01:25:44,000 --> 01:25:48,958
mes clients risquent bien plus,
en se dressant contre une puissance…

1492
01:25:49,041 --> 01:25:52,916
- Vous avez mis le temps.
- Une puissance invisible…

1493
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Pardon, j'ai mis le temps à quoi ?

1494
01:25:57,500 --> 01:25:59,125
À venir voir le témoin-clé.

1495
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
- On se faisait la remarque…
- Bill.

1496
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
Il ne peut pas témoigner.

1497
01:26:06,375 --> 01:26:08,458
J'exerce dans le privé, maintenant.

1498
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
Si John Mitchell veut me dégommer,

1499
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
il le pourra et il le fera.

1500
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Vous devez prendre…

1501
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
votre courage à deux mains, monsieur.

1502
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
Que je prenne mon courage à deux mains ?

1503
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Oui, prenez votre courage à deux mains
et…

1504
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1505
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Ces deux hommes sont venus me dire ça :

1506
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
que si John Mitchell veut me dégommer,
il le pourra et il le fera.

1507
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Je voulais donc qu'ils soient présents
quand je dirais :

1508
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
"Je témoigne quand ?"

1509
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
M. Clark ?

1510
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Pardon ?

1511
01:26:49,291 --> 01:26:50,458
Entendez-moi, Bill.

1512
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
La loi interdit que vous témoigniez,
Ramsey. C'est aussi simple que ça.

1513
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
C'est M. le ministre.

1514
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Arrêtez-moi ou fermez votre gueule.

1515
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Comme ça ?

1516
01:27:08,500 --> 01:27:11,000
L'accusation demande à récuser le témoin.

1517
01:27:11,416 --> 01:27:14,083
Nul doute que la défense l'avait prévu.

1518
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
Le Code de procédure stipule

1519
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
que la communication de pièces
du ministère

1520
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
ne peut se faire
sans l'accord du ministre,

1521
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
c'est-à-dire l'accord
du ministre en fonction,

1522
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
soit John Mitchell,
qui a exprimé son refus.

1523
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
M. le juge, cette règle ne s'applique
qu'à des documents et informations précis.

1524
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Si la procédure était interprétée
comme le demande Me Schultz,

1525
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
aucun membre d'un gouvernement

1526
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
ne pourrait être entendu
après la fin de ses fonctions.

1527
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Je pense
qu'il serait tout de même justifié

1528
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
de demander à la défense de montrer,
par procédé de voir dire,

1529
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
le témoignage
qu'elle espère obtenir du témoin.

1530
01:27:53,166 --> 01:27:56,166
Vous voulez qu'on interroge le témoin,
ce témoin,

1531
01:27:57,000 --> 01:27:59,833
sans que les jurés soient présents ?

1532
01:27:59,916 --> 01:28:04,500
Si je trouve le témoignage pertinent,
je le ferai entendre aux jurés.

1533
01:28:05,375 --> 01:28:07,291
À prendre ou à laisser, maître.

1534
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
La défense appelle Ramsey Clark.

1535
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Votre nom ?

1536
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1537
01:28:29,166 --> 01:28:33,250
Jurez-vous de dire
toute la vérité, rien que la vérité ?

1538
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Je le jure.

1539
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
M. Clark, quelle était votre profession
à l'été 1968 ?

1540
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Ministre de la Justice des États-Unis.

1541
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
- Nommé par le président Johnson ?
- Oui.

1542
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
Et confirmé par le Sénat américain.

1543
01:28:50,375 --> 01:28:51,208
Oui.

1544
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Avez-vous reçu un appel téléphonique
à votre bureau, à 11h50,

1545
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
le matin du 10 septembre de l'an dernier ?

1546
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Oui.

1547
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
- Un appel de qui ?
- Du président.

1548
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Pouvez-vous nous dire ce que le président
vous a dit et ce qui lui a été dit ?

1549
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
M. le juge, nous objectons.

1550
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Un ex-ministre
n'a pas à divulguer la teneur

1551
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
d'échanges privés avec le président.

1552
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Objection retenue.

1553
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
M. le juge,
c'est une procédure de voir dire.

1554
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Je croyais que les objections
étaient exclues.

1555
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Il y a une question de confidentialité
avocat-client.

1556
01:29:28,375 --> 01:29:31,291
Le président
n'est pas un client du ministre.

1557
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Pardon, monsieur ?

1558
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
Le président
n'est pas un client du ministre.

1559
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
Je veux répondre.

1560
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
M. le juge…

1561
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Entendre le témoin sur ce point
est contraire aux règles.

1562
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Messieurs…

1563
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Ceci est mon tribunal.

1564
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Mais le témoin est l'ancien…

1565
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Il vient d'exprimer sa bonne volonté,

1566
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
aussi, dans le cadre du voir dire,
je vais entendre la réponse.

1567
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Merci.

1568
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
M. Clark, le président Johnson vous a-t-il
posé une question au téléphone ?

1569
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Il m'a demandé
si je comptais engager des poursuites

1570
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
suite aux émeutes
du mois précédent à Chicago.

1571
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
Et que lui avez-vous dit ?

1572
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Que nous n'engagerions pas de poursuites.

1573
01:30:28,666 --> 01:30:30,291
Pouvez-vous dire pourquoi ?

1574
01:30:30,375 --> 01:30:34,708
Une enquête de notre section criminelle
avait conclu

1575
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
que la police avait déclenché les émeutes.

1576
01:30:52,750 --> 01:30:58,000
Votre service de contre-espionnage
avait-il aussi fait un rapport, M. Clark ?

1577
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Il avait conclu que les prévenus
n'avaient pas conspiré

1578
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
pour inciter à la violence.

1579
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
Mais que s'est-il passé le premier mardi,

1580
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
le lendemain
du premier lundi de novembre ?

1581
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- Richard Nixon a été élu.
- Retenue.

1582
01:31:13,000 --> 01:31:15,166
- Personne n'a objecté.
- Si, nous.

1583
01:31:15,250 --> 01:31:18,625
On connaît l'animosité entre le témoin
et le ministre actuel.

1584
01:31:18,708 --> 01:31:21,083
Ce témoin est un instrument politique

1585
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
et n'a pas à être présenté aux jurés.

1586
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Me Kunstler.

1587
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Vous n'envisagez quand même pas

1588
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
de priver les jurés
de ce que nous venons d'entendre ?

1589
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
Ce témoin n'a pas le droit

1590
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
d'influer sur le verdict
qu'ils doivent rendre.

1591
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Il vient de dire
que son propre ministère avait conclu…

1592
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
Le ministère actuel,
le seul valable, conclut autre chose.

1593
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Donc les motivations de l'accusation
doivent interroger.

1594
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Les motivations de l'accusation
ne se débattent pas au tribunal.

1595
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
Dans tous ceux où j'ai mis les pieds,
sauf celui-ci.

1596
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
Objection.

1597
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Me Kunstler, avez-vous d'autres questions

1598
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
susceptibles de démontrer
la pertinence de ce témoin ?

1599
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
Ou dois-je lui demander de se retirer ?

1600
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Vous avez tranché ?

1601
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Vous ne ferez pas entendre
son témoignage aux jurés ?

1602
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Sauf si vous arrivez à me prouver,

1603
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
ce qui reste à faire, que ce témoin…

1604
01:32:19,541 --> 01:32:22,041
- Vous notez ?
- Vous parlez à la greffière ?

1605
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
- Notez.
- Me Kunstler…

1606
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
Ont-ils un but politique ?

1607
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- Objection !
- Oui.

1608
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon hérite d'une guerre impopulaire ?

1609
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- Oui.
- Retirez-vous.

1610
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Et vos clients
accentuent son impopularité.

1611
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Ce gouvernement craint
le SDS, le MOBE, la Nouvelle Gauche ?

1612
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
M. Clark, s'il vous plaît.

1613
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Je vous en prie, je vais être obligé
de vous sanctionner pour outrage.

1614
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Vous comprenez ?

1615
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Oui, M. le juge.

1616
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Alors veuillez vous retirer.

1617
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Merci, monsieur.

1618
01:33:06,666 --> 01:33:08,375
Préparez le procès en appel.

1619
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
M. le juge, quand les jurés reviendront,

1620
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
seront-ils informés
que la défense a appelé

1621
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
l'ex-ministre de la Justice
des États-Unis,

1622
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
mais que le tribunal
a refusé qu'il témoigne devant eux ?

1623
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Non, cette requête est rejetée.

1624
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Comptez à Me Kunstler
une troisième mention d'outrage.

1625
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Vous êtes un truand.

1626
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
L'un des prévenus a parlé ?

1627
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Moi. J'ai dit que vous étiez un truand,
car vous en êtes un.

1628
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
Rasseyez-vous, M. Dellinger.

1629
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
Si on est coupables,
on a droit à un procès.

1630
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Huissiers, faites-le asseoir.

1631
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Si on est coupables,
puisque vous l'avez déjà décidé…

1632
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
- Dave…
- Prenez garde.

1633
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Vous avez décidé qu'on était coupables…

1634
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Non, inutile de m'agripper le bras.

1635
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Pourquoi nous refuser un procès ?

1636
01:34:35,375 --> 01:34:38,541
Je suis ici et je vous observe
depuis six mois !

1637
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Inutile de m'agripper le bras.

1638
01:34:41,041 --> 01:34:42,916
Je vous ai observé…

1639
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
C'est bon, inutile d'en venir aux mains.

1640
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Emmenez-le. Incarcérez-le.

1641
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Je l'ai frappé.

1642
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Pardon.

1643
01:35:08,041 --> 01:35:09,041
Pardon.

1644
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Il y a qu'une seule chose à faire.

1645
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Solidarité avec Dave.

1646
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Demain, on se fait arrêter au tribunal.

1647
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
On est déjà arrêtés.

1648
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Bill t'a proposé d'aller à la barre ?

1649
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Des journalistes disent
qu'il t'en a parlé.

1650
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Oui, il m'en a parlé.

1651
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Pour que l'élève modèle
soulève les foules ?

1652
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Ou il pense
que je n'essaierai pas de les soulever.

1653
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Il pense peut-être que les jurés
ont confiance en la police

1654
01:36:13,750 --> 01:36:15,833
et n'aiment pas qu'on l'insulte.

1655
01:36:15,916 --> 01:36:18,416
Ou il veut un témoin habillé correctement.

1656
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Les flics de cette ville à l'été 1968
étaient des pourris.

1657
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Certains avaient un fils au Vietnam.

1658
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Il va témoigner et pas toi ?

1659
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
On va accepter ça ?

1660
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie ?

1661
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
T'as dit :
"Il veut tout sauf la fin de la guerre."

1662
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Hein ?

1663
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Au début du procès, tu m'as demandé
pourquoi j'étais venu à Chicago.

1664
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
J'ai dit : "Contre la guerre."

1665
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
Là, tu t'es tourné vers les autres
en disant :

1666
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"Il veut tout sauf la fin de la guerre."

1667
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Ça voulait dire quoi ?

1668
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Que tu savoures ton heure de gloire.

1669
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
- Sans guerre, pas d'Abbie.
- T'as un problème ?

1670
01:37:01,750 --> 01:37:03,875
On me pose un peu trop cette question.

1671
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
- Pensons à Dave.
- Réponds.

1672
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
Pour une fois.

1673
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
D'accord. Mon problème,
c'est que pour les 50 années à venir,

1674
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
quand on pensera au progressisme,
on pensera à toi.

1675
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
On pensera à toi et à tes suiveurs benêts

1676
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
distribuant des pâquerettes
et voulant faire voler le Pentagone.

1677
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Les gens ne penseront pas
à l'égalité, à la justice,

1678
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
à l'éducation,
à la pauvreté ou au progrès,

1679
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
mais à une bande de paumés défoncés,

1680
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
irrévérencieux,
grande gueule, sans foi ni loi,

1681
01:37:36,125 --> 01:37:37,750
et on perdra les élections.

1682
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
À cause de moi ?

1683
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Oui.

1684
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Gagner les élections,
c'est ton premier vœu ?

1685
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
L'égalité, la justice, l'éducation,
la pauvreté, ça vient après ?

1686
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Si on ne gagne pas d'élection,
il n'y a pas d'après.

1687
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
J'en reviens pas que quelqu'un
doive encore t'expliquer ça.

1688
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Donc, Jerry parlait d'organiser…

1689
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
On n'a pas d'argent.

1690
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Pardon ?

1691
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
On n'a pas d'argent.

1692
01:38:06,458 --> 01:38:09,833
Alors je fais tout
pour attirer les caméras et les micros.

1693
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
Et j'en reviens pas que quelqu'un
doive t'expliquer ça à toi.

1694
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Tu troques une vache
contre un haricot magique.

1695
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Ça a fini par marcher.

1696
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Quoi ?

1697
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Le haricot magique.
Y avait un géant en haut.

1698
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Je rêve !

1699
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Après, j'ai oublié,
le gamin se fait peut-être bouffer.

1700
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Le géant était gentil au fond.

1701
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- T'es sûr ?
- Non.

1702
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Et on s'étonne
de pas avoir mis fin à la guerre.

1703
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
J'ai une question.

1704
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Serrez-vous la main.

1705
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Pour toi, ça aurait mieux tourné,
avec Kennedy candidat ?

1706
01:38:39,958 --> 01:38:41,041
Selon moi ?

1707
01:38:41,375 --> 01:38:43,000
- Ne dis rien.
- Oui.

1708
01:38:43,500 --> 01:38:46,708
Oui, selon moi,
les Irlandais auraient convaincu Daley.

1709
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
Donc oui.

1710
01:38:47,958 --> 01:38:49,000
Je pense aussi.

1711
01:38:49,708 --> 01:38:51,041
Du coup, je me demande

1712
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
si t'étais pas un peu content
qu'il prenne une balle dans la tête.

1713
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Sans Chicago, pas de Tom Hayden.

1714
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
J'ai porté son cercueil,
espèce de monstre !

1715
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Eh oui ! On va pas en taule
à cause de ce qu'on a fait,

1716
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
mais pour ce qu'on est !

1717
01:39:10,500 --> 01:39:13,666
Penses-y au lieu de mépriser
la révolution culturelle.

1718
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
On n'a pas la même définition de gagner.

1719
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Bill, vous avez raté ça.

1720
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom a voulu me frapper,
mais ma supériorité intellectuelle…

1721
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Ça suffit, taisez-vous.

1722
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
Le bureau du procureur
a présenté ça, ce soir.

1723
01:39:33,041 --> 01:39:34,416
Une nouvelle pièce.

1724
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Fournie par un témoin des événements.

1725
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Pas d'entourloupe, ça a été authentifié.

1726
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Ils viennent de recevoir ça.

1727
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
C'est quoi ?

1728
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Votre voix,
déclenchant les émeutes de Chicago.

1729
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Quoi ?

1730
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Un magnétophone dans l'abri d'orchestre
vous a enregistré.

1731
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Le son est net.
On ne vous met pas à la barre.

1732
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
- Je peux faire face.
- Non.

1733
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
Ils passeront la bande, non ?

1734
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
À la barre, vous aurez à répondre de ça.
Impossible.

1735
01:40:06,291 --> 01:40:07,875
Ils avaient démoli Rennie.

1736
01:40:07,958 --> 01:40:11,166
Et vous avez déclenché une émeute.
C'est votre défense ?

1737
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
- "Si le sang doit couler…"
- Bill…

1738
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
"Qu'il coule dans toute la ville."

1739
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- Ils avaient cogné Rennie.
- Aucun autre a bougé.

1740
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave…
Merde, même lui, il a gardé son calme.

1741
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
C'est vous qui avez craqué.

1742
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Je peux déposer.

1743
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Vous voulez un aperçu de Schultz ?

1744
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Oui, et voilà un aperçu de mes réponses.

1745
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
On l'a traité de radical,
on l'a traité de criminel.

1746
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Et d'anti-Américain.

1747
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
C'est un gamin qui a escaladé
le mât portant le drapeau.

1748
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Il semblerait
que vous attiriez beaucoup les mineurs.

1749
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
- Vous objectez ?
- Objection.

1750
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
- Rejeté.
- On attire les gens

1751
01:40:48,750 --> 01:40:51,000
qui perdront le plus
si la guerre continue.

1752
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Et vous, avez-vous combattu ?

1753
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Je n'ai pas été tiré au sort.
Ce n'est pas que…

1754
01:40:55,875 --> 01:40:57,000
J'avais un nombre élevé.

1755
01:40:57,083 --> 01:40:58,750
Vous ne vous êtes pas engagé ?

1756
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Pour tuer des Vietnamiens, non.

1757
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Vous dites avoir vu au moins six policiers
à la suite de l'homme…

1758
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Pardon, du gamin monté en haut du mât.

1759
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
- Oui.
- Il faisait nuit.

1760
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
Vous étiez à 100 mètres.
Vous avez une vision télescopique ?

1761
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
C'était éclairé.

1762
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
Et quand on l'a traité d'anti-Américain,
il a dit : "Non.

1763
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
Ce qualificatif ignoble est pour ceux
qui ânonnent les valeurs de l'Amérique

1764
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
tout en la poignardant dans le dos."

1765
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Merci d'accueillir à présent

1766
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
Carl Oglesby du SDS !

1767
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Ça va, c'est un gamin,
on le fait descendre.

1768
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
C'est pas génial, d'être ici ?

1769
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
Viens là, petit con.

1770
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Laissez-le !

1771
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
Tiens-le.

1772
01:41:53,958 --> 01:41:55,333
Ça va pas ou quoi ?

1773
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
Rennie voulait les faire lâcher le gamin.

1774
01:41:57,583 --> 01:42:00,041
Les faire lâcher comment ?

1775
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- Il…
- Il les a agrippés ?

1776
01:42:01,916 --> 01:42:03,000
Lâchez-le !

1777
01:42:04,333 --> 01:42:09,291
Aux flics qui sont au fond : on a le droit
d'être ici, on a des autorisations.

1778
01:42:09,375 --> 01:42:10,541
Et soudain…

1779
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
six hommes armés étaient
sur Rennie armé de ses stylos.

1780
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
- D'où la réaction.
- Et votre réaction ?

1781
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Écoutons.

1782
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Le monde entier nous regarde.

1783
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
Le monde entier nous regarde !

1784
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
Ils ont tabassé Rennie.

1785
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Attends.
On peut encore évacuer dans le calme.

1786
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Non, on ne pourra pas.

1787
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Le monde entier nous regarde !

1788
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Le monde entier nous regarde !

1789
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger a tenté de vous tempérer
avant votre discours.

1790
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Appelle-les au calme.

1791
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Avez-vous appelé au calme ?

1792
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Rennie Davis
vient de se faire frapper par la police.

1793
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Les policiers lui ont fendu le crâne.

1794
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
- Avez-vous appelé au calme ?
- Bill…

1795
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Je suis Schultz,
et John Mitchell m'a dit de gagner.

1796
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Avez-vous appelé au calme, ou…

1797
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Oui. Si le sang doit couler…

1798
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
Qu'il coule dans toute la ville !

1799
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
Si le gaz lacrymo est lâché,

1800
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
qu'il se propage dans tout Chicago !
Direction le congrès !

1801
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Tous dans la rue !

1802
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Si le sang doit couler,
qu'il coule dans toute la ville."

1803
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
C'est un appel
à une manifestation paisible, ça ?

1804
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
En revenant à vous,
avez-vous tenté d'arrêter ça ?

1805
01:43:47,958 --> 01:43:49,625
Je vous emmerde !

1806
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
- Vous n'avez rien arrêté du tout.
- Non.

1807
01:44:02,416 --> 01:44:04,291
Dirigez-vous vers les ponts !

1808
01:44:06,458 --> 01:44:08,458
Vous les avez dirigés vers les ponts.

1809
01:44:08,541 --> 01:44:12,208
Ceux qui n'avaient pas été arrêtés
ou estropiés, oui.

1810
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
Ces gens
que vous avez dirigés vers les ponts

1811
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
savaient-ils ce qui les attendait ?

1812
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Faites demi-tour immédiatement.

1813
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Tous les accès étaient bloqués.

1814
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
- Par des militaires.
- La garde nationale.

1815
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
Des gentils.

1816
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Leurs Jeep étaient équipées de barbelés.

1817
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Depuis quand je suis pas un gentil ?

1818
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Voyons un peu.
Du verre a-t-il été jeté à la police ?

1819
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
N'approchez pas ! Reculez !

1820
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Des bouteilles ont été jetées.
Dave a appelé au calme.

1821
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
On était frustrés, car…

1822
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Abbie, Jerry, vous et 11 autres
vous êtes dérobés.

1823
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Je dirais plutôt qu'on a fui la police.

1824
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Vers un pont non gardé.

1825
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
C'est là que ça devient chaud.

1826
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Abbie, Jerry, vous et 11 autres
avez trouvé le seul accès au congrès.

1827
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
Au Hilton, non loin du palais des congrès,

1828
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
il y a un bar, le Haymarket Tavern,

1829
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
qui est le quartier général

1830
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
des élus de Chicago et de leurs putes.

1831
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Le bar était rempli de gens
qui suivaient l'investiture de Humphrey.

1832
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Et voici le député de l'État de l'Ohio,

1833
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
Wayne Hays, qui monte sur scène.

1834
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Merci, M. le président !

1835
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
Le bel État de l'Ohio,
le "Buckeye State"…

1836
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Côté rue, le Haymarket Tavern
a une baie vitrée teintée.

1837
01:45:47,708 --> 01:45:50,125
On ne voit pas l'intérieur depuis la rue.

1838
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Vous avez échappé aux flics,

1839
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
aux gaz, à la garde nationale,
vous voyez le palais.

1840
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
- On s'est retrouvés piégés.
- Il n'y a pas un autre mot ?

1841
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
Piégés entre la vitre et la police.

1842
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
Piégés, ou plutôt…

1843
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Attrapés, non ?

1844
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Dans le bar,
les années 60 ne sont pas arrivées.

1845
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
À l'extérieur, les années 60 se jouent,

1846
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
derrière la baie vitrée.

1847
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
C'est quoi, un "buckeye" ?

1848
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
- Un "buckeye" ?
- Oui.

1849
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
C'est un type de marron qui est toxique.

1850
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Il n'y a que moi
qui vois ce qui se passe ?

1851
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
On voit un flic faire
ce qu'on ne voudrait jamais voir.

1852
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Les années 60 devant le bar,
les années 50 à l'intérieur du bar.

1853
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Et là,
une métaphore dont on se serait passés.

1854
01:46:57,083 --> 01:46:58,125
C'est un poison.

1855
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- Quoi ?
- Un poison !

1856
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Vous vous rebelliez ?

1857
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- Ils nous ont poussés !
- Vous vous étiez dérobés.

1858
01:47:07,458 --> 01:47:09,250
Rennie n'a pas eu cette chance.

1859
01:47:09,333 --> 01:47:13,041
Plus de 400 blessés graves
ont dû être hospitalisés !

1860
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Les flics avaient des véhicules blindés,
ils ont retiré leur insigne et leur nom !

1861
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
On voulait manifester pacifiquement
à ce congrès, putain !

1862
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Les mains dans le dos.

1863
01:47:43,000 --> 01:47:44,916
Qui a déclenché l'émeute, Tom ?

1864
01:47:51,000 --> 01:47:52,125
"Notre".

1865
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Quoi ?

1866
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
"Notre".

1867
01:47:58,500 --> 01:47:59,666
"Notre sang".

1868
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Notre sang".

1869
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
"Si notre sang doit couler…"

1870
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
Tu voulais dire :

1871
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Si notre sang doit couler,
qu'il coule dans toute la ville."

1872
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Tu parlais pas des flics.

1873
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Tu disais : "S'ils nous tabassent,
que tout le monde le voie."

1874
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Nom de Dieu !

1875
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Tu fais ça…

1876
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
Il fait ça tout le temps.

1877
01:48:28,958 --> 01:48:31,291
Dans sa partie du manifeste de Port Huron,

1878
01:48:31,375 --> 01:48:36,250
il sous-entend les possessifs
et utilise des épithètes très vagues.

1879
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Tu as lu le manifeste ?

1880
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Tout ce que tu as publié.

1881
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
Je l'ignorais.

1882
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
Tu as du talent.

1883
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
- Sauf pour les possessifs.
- Je sais.

1884
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
Et les épithètes.

1885
01:49:01,000 --> 01:49:02,708
Mettez Abbie à la barre.

1886
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Pouvez-vous donner votre nom complet ?

1887
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
C'est Abbie.

1888
01:49:11,208 --> 01:49:12,291
Nom de famille ?

1889
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
Mon grand-père, c'était Chaboïsnakov,

1890
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
un Juif russe
qui luttait contre l'antisémitisme,

1891
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
à qui on a attribué un nom
qui sonne comme le vôtre.

1892
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Votre date de naissance ?

1893
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Mentalement, 1960.

1894
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Que faisiez-vous avant 1960 ?

1895
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Rien. Je crois que ça s'appelle
l'école américaine.

1896
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Si nous passions à votre déposition ?

1897
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
D'accord.

1898
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Savez-vous pour quoi vous êtes jugé ici ?

1899
01:49:42,166 --> 01:49:45,458
Pour avoir traversé des frontières
en portant des idées.

1900
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Pas des mitraillettes, de la drogue
ou des mineures. Des idées.

1901
01:49:51,458 --> 01:49:53,166
De New York au New Jersey,

1902
01:49:53,250 --> 01:49:55,375
à la Pennsylvanie, l'Ohio et l'Illinois,

1903
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
on avait certaines idées.

1904
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
Et pour ça,

1905
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
on s'est fait gazer, frapper,
arrêter et juger.

1906
01:50:04,250 --> 01:50:09,208
En 1861, Lincoln a dit
dans son discours d'investiture :

1907
01:50:09,958 --> 01:50:13,958
"Quand le peuple sera lassé de son droit
à réformer le pouvoir,

1908
01:50:14,041 --> 01:50:17,958
il exercera son droit révolutionnaire
à démanteler

1909
01:50:18,041 --> 01:50:20,666
et à renverser ce pouvoir."

1910
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Si Lincoln avait fait ce discours-là
l'été dernier,

1911
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
il serait jugé à nos côtés.

1912
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Alors comment renverser ou démanteler
le pouvoir pacifiquement ?

1913
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Ce pays le fait tous les 4 ans.

1914
01:50:37,250 --> 01:50:38,416
Ce sera tout.

1915
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Chicago n'était donc qu'une campagne
d'inscription sur les listes électorales.

1916
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Oui.

1917
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Avez-vous écouté la bande de M. Hayden ?

1918
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
- Oui.
- Ah oui ?

1919
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
L'avez-vous entendu
donner la consigne à ses adeptes

1920
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
d'envahir la rue ?

1921
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
Ses adeptes ? Hayden est pas
un gourou de secte, et moi non plus.

1922
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
Avez-vous entendu :

1923
01:51:10,583 --> 01:51:14,083
"Si le sang doit couler,
qu'il coule dans toute la ville" ?

1924
01:51:14,708 --> 01:51:17,333
Le début de cette phrase
était censé être…

1925
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Oui, je l'ai entendu.

1926
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Qu'avez-vous pensé ?

1927
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Que Hayden est un patriote qui en a.

1928
01:51:30,791 --> 01:51:34,500
Pas votre opinion de lui
mais de sa consigne aux manifestants.

1929
01:51:35,208 --> 01:51:38,291
Je l'ai aussi entendu dire :
"La guerre doit cesser",

1930
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
mais les tirs ont continué.

1931
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
On peut tout faire dire à une phrase
en la sortant du contexte.

1932
01:51:45,041 --> 01:51:49,000
"Si le sang doit couler",
comment ça peut être sorti du contexte ?

1933
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
Quelqu'un a dit un jour : "Je suis venu
diviser l'homme et son père,

1934
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
la fille et sa mère."
Vous savez qui ?

1935
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1936
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Oui.

1937
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Non.

1938
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
C'est Jésus-Christ.

1939
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Évangile selon saint Matthieu 10:35.

1940
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
On croirait qu'il dit aux enfants
de tuer leurs parents.

1941
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Jusqu'à ce qu'on lise
les versets 34 et 36.

1942
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Avez-vous…

1943
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Il venait de voir son meilleur ami
frappé à la tête.

1944
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
La police, Me Schultz,
ce sont les suiveurs de qui ?

1945
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
- Méprisez-vous votre gouvernement ?
- Si je…

1946
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Oui, méprisez-vous votre gouvernement ?

1947
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Je crois que les institutions
de notre démocratie sont formidables

1948
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
et qu'elles sont gangrénées
par des infâmes.

1949
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Répondez à la question.

1950
01:52:41,000 --> 01:52:42,250
Vous pouvez répéter ?

1951
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Méprisez-vous votre gouvernement ?

1952
01:52:51,166 --> 01:52:54,875
Ce n'est rien comparé au mépris
que mon gouvernement a pour moi.

1953
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Nous avons entendu la déposition
de 27 témoins, sous serment,

1954
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
disant que vous espériez
un affrontement avec la police,

1955
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
que vous veniez au congrès
avec l'idée bien précise

1956
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
d'amener la police à l'affrontement.

1957
01:53:08,750 --> 01:53:12,875
Si j'avais su que j'avais droit à un vœu,
j'aurais visé plus haut.

1958
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
Oui ou non, en venant à Chicago,

1959
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
espériez-vous
un affrontement avec la police ?

1960
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Cet air pensif m'inquiète.

1961
01:53:32,458 --> 01:53:34,333
Laissez-moi une seconde, l'ami.

1962
01:53:34,750 --> 01:53:37,500
Je n'ai jamais été en procès
pour mes pensées.

1963
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
151e JOUR DE PROCÈS

1964
01:54:23,458 --> 01:54:24,791
Veuillez vous lever.

1965
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
Affaire 69 CR-180,

1966
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
les États-Unis d'Amérique
contre David Dellinger et al.

1967
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
La loi exige
qu'avant le prononcé de la peine,

1968
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
je donne l'occasion aux prévenus
de faire une ultime déclaration.

1969
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
J'ai fait savoir à la défense
que j'autorisais l'un des prévenus

1970
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
à parler au nom du groupe,
et l'on m'a informé

1971
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
que M. Hayden avait été choisi.

1972
01:55:01,875 --> 01:55:04,416
- C'est bien cela ?
- Oui, M. le juge.

1973
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
M. Hayden,
malgré vos actes lors du congrès,

1974
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
vous êtes le seul prévenu
ayant montré durant ce procès

1975
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
du respect pour le tribunal
et pour ce pays,

1976
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
et des remords pour vos actes.

1977
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Je pense sincèrement, croyez-moi,

1978
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
qu'un jour, vous serez
un élément productif de notre société.

1979
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Je vous prierai de faire une déclaration
brève et sans la moindre teneur politique.

1980
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Si votre déclaration est courte,

1981
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
respectueuse, sans détour,
et qu'elle exprime des remords,

1982
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
je ferai preuve de clémence
dans le prononcé de la peine.

1983
01:55:51,291 --> 01:55:53,416
Avez-vous compris ce que j'ai dit ?

1984
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
- M. Hayden ?
- Oui.

1985
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
- Vous ferez preuve de clémence.
- Oui.

1986
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Si ma déclaration est respectueuse
et pleine de remords.

1987
01:56:07,166 --> 01:56:08,208
Oui.

1988
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Pardon, quel était le dernier point ?

1989
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Faire court.

1990
01:56:15,958 --> 01:56:17,125
Faire court.

1991
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Si je fais ça,
la justice sera clémente avec moi.

1992
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Vous comprenez ?

1993
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Oui.

1994
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Je vous écoute.

1995
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
M. le juge, depuis le début de ce procès,

1996
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
4 752 soldats américains
ont été tués au Vietnam.

1997
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Et voici leurs noms.

1998
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Première classe Dennis Walter Kipp,
18 ans.

1999
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
Deuxième classe Eric Alan Bosch, 21 ans."

2000
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Me Kunstler !

2001
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Caporal Robert Earl Ellis, 19 ans."

2002
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Me Kunstler, il est hors de question
qu'il lise une liste de 5 000 noms !

2003
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"Robert Ford, 21 ans."

2004
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
De l'ordre !

2005
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Sergent de carrière
David Cruz Chavez, 31 ans.

2006
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
Caporal Douglas W. Jackson, 19 ans."

2007
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
De l'ordre !

2008
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Première classe William Melvin Johnson,
20 ans."

2009
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
De l'ordre !

2010
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
"Caporal Robert Ryan Hammond,

2011
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
19 ans."

2012
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
"Caporal-chef Philip Lawrence Jewell,
20 ans."

2013
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- Il ne va pas lire 4 500 noms !
- "Sergent Brian John Morrow, 19 ans.

2014
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
Sergent-chef James Warren Finsel, 36 ans."

2015
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
De l'ordre !

2016
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Sergent James William Greenwood, 33 ans.

2017
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
Appelé spécialiste de quatrième classe
Edward B. Cribb, 21 ans.

2018
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
Caporal-chef David Michael King, 20 ans.

2019
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
Appelé spécialiste Keith Harold Reitz,

2020
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
21 ans."

2021
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
M. Hayden, ça suffit !

2022
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Première classe James Clinton DeFranco,
19 ans.

2023
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
Caporal-chef Kenneth Joe Auston, 18 ans.

2024
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
Lieutenant Donald Brian Mansel, 24 ans."

2025
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
- Tu fais quoi ?
- Je respecte les morts pour la patrie.

2026
01:58:29,916 --> 01:58:31,708
Rendons-leur hommage, maître.

2027
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
"Première classe Wayne Karl Woodland,
20 ans.

2028
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
Sergent de carrière
Thomas Anthony Scibelli, 26 ans.

2029
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
Première classe Richard Henry Durant,
20 ans.

2030
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
Caporal Harry Earl Farmer, 25 ans.

2031
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
Caporal-chef Daniel Alan Frey, 19 ans."

2032
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin

2033
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
et Rennie Davis ont été condamnés
pour incitation à l'émeute

2034
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
à 5 ans de prison chacun.

2035
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
Le verdict a été infirmé
par la Cour d'appel

2036
01:59:15,875 --> 01:59:17,791
qui a ordonné un nouveau procès.

2037
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
Le procureur fédéral
a refusé que l'affaire soit rejugée.

2038
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler a reçu au total
24 mentions d'outrage à magistrat.

2039
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
Dans un sondage semestriel,
78 % des avocats de Chicago

2040
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
ont déclaré le juge Julius Hoffman
"incompétent".

2041
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
Bobby Seale a été déclaré accusé à tort

2042
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
du meurtre d'un policier
dans le Connecticut.

2043
01:59:46,833 --> 01:59:49,208
Jerry Rubin est devenu agent de change.

2044
01:59:49,291 --> 01:59:53,958
En 1994, il meurt percuté par une voiture
sur le campus de UCLA.

2045
01:59:55,500 --> 01:59:57,833
Abbie Hoffman a écrit un best-seller,

2046
01:59:57,916 --> 02:00:00,666
au tirage inconnu
car intitulé Volez ce livre.

2047
02:00:00,750 --> 02:00:04,333
Il se suicide en 1989.

2048
02:00:05,833 --> 02:00:09,791
Tom Hayden a été élu en 1982
à l'Assemblée législative de Californie.

2049
02:00:09,875 --> 02:00:13,000
Il a été réélu six fois.

2050
02:00:15,250 --> 02:00:16,250
Rasseyez-vous !

2051
02:00:16,333 --> 02:00:19,875
"Sergent Dale Frank Olmstead, 20 ans."

2052
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Le monde entier nous regarde !

2053
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
NETFLIX PRÉSENTE

2054
02:08:47,083 --> 02:08:50,666
Sous-titres : Anaïs Duchet

