1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
‫היום הוריתי על‬
‫שליחת דיוויזיית הפרשים הראשונה לווייטנאם‬

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
‫וכוחות אחרים שיגדילו את כוח הלחימה שלנו‬

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
‫מ-75,000 לוחמים ל-125,000‬
‫באופן כמעט מיידי.‬

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
‫בעקבות זאת נצטרך להגדיל‬
‫את כוחות הלחימה בשטח‬

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
‫על ידי העלאת מכסות הגיוס החודשיות‬
‫מ-17,000 ל-35,000.‬

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
‫שלושים בדצמבר.‬

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
‫כל מי שיום הולדתו חל ב-30 בדצמבר.‬

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
‫הנשיא ג'ונסון הודיע‬
‫על מכסות גיוס חודשיות חדשות‬

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
‫שיעלו ל-35,000 בחודש.‬

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
‫43,000 בחודש...‬
‫-51,000...‬

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
‫382,386 חיילים בגילאי 18 עד 24‬
‫נקראו להתייצב לשירות.‬

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
‫עתה צריך להיות ברור כשמש‬

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
‫שמי שאכפת לו מההגינות ומהחיים באמריקה כיום‬

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
‫לא יכול להתעלם מהמלחמה הנוכחית.‬

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
‫אם רוחה של אמריקה תורעל כליל,‬

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
‫בדוח הנתיחה לאחר מותה,‬
‫נקרא בוודאי את המילה "וייטנאם".‬

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
‫אנחנו לא צריכים שנאה בארה"ב,‬

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
‫אלא אהבה ותבונה.‬

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
‫אז הערב אבקש מכם לחזור אל ביתכם,‬

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
‫ולהתפלל למען משפחתו של מרטין לותר קינג.‬

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
‫עשרים וארבעה באוגוסט.‬

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
‫כל מי שיום הולדתו חל ב...‬

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
‫שלושים אלף חיילים נוספים נשלחו לאזור.‬

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
‫זאת לאחר שארה"ב ספגה‬
‫את העלייה הגדולה ביותר במספר האבדות בחודש.‬

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
‫ראינו מרכזי אוכלוסייה.‬

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
‫בתי ספר, פגודות, נשים וילדים.‬

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
‫וזו פצצת נפאלם אמריקאית.‬

28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
‫נשים וילדים נשרפו חיים. טום?‬

29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
‫המפלגה הדמוקרטית‬

30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
‫תמנה את יוברט האמפרי בחודש הבא בשיקגו.‬

31
00:02:45,416 --> 00:02:47,458
‫- רני דייוויס, טום היידן,‬
‫מנהיגי אס-די-אס -‬

32
00:02:47,541 --> 00:02:49,666
‫כשמדובר במלחמה ובצדק חברתי,‬

33
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
‫פשוט אין מספיק הבדל‬

34
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
‫בין האמפרי לבין ניקסון כדי לחולל שינוי.‬

35
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
‫אז אנחנו הולכים לשיקגו.‬

36
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
‫אוטובוסים מלאים בצעירים ייסעו לשיקגו‬

37
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
‫כדי להראות את הסולידריות‬
‫ואת הגועל שאנו חשים.‬

38
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
‫אבל חשוב מכך...‬

39
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
‫כדי להזדיין עם מישהו שעכשיו פגשתם.‬

40
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
‫שלחו 536,000 מאיתנו למדינה...‬

41
00:03:11,541 --> 00:03:13,458
‫- ג'רי רובין, אבי הופמן,‬
‫מפלגת הנוער הבינ"ל -‬

42
00:03:13,541 --> 00:03:16,458
‫שאיש מה"פטריוטים" בוושינגטון‬
‫לא ימצא על המפה, עם מפה מזוינת!‬

43
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
‫אנחנו נוסעים לשיקגו.‬

44
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
‫מי שיישאר בפארק‬
‫וישיר שירי וודי גאת'רי, יהיה בסדר.‬

45
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
‫אבל השוטרים, השוטרים הולכים להתחרפן,‬

46
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
‫כי דיילי "יחמם" אותם.‬

47
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
‫אנחנו נוסעים לשיקגו בדרכי שלום.‬

48
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
‫אבל אם ניתקל שם באלימות,‬

49
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
‫תהיו בטוחים‬
‫שנתמודד עם האלימות הזו באמצעות...‬

50
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
‫אי-אלימות. תמיד וללא יוצא מן הכלל.‬

51
00:03:43,166 --> 00:03:44,125
‫מה אם השוטרים יכו אותך?‬

52
00:03:44,208 --> 00:03:45,333
‫- החזירו את החיילים עכשיו -‬

53
00:03:45,416 --> 00:03:46,541
‫למה ששוטרים יכו אותי?‬

54
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
‫מה אם כן?‬
‫-אתכופף.‬

55
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
‫דייוויד, הוא צופה בחדשות.‬

56
00:03:49,958 --> 00:03:53,541
‫ארגנתי 100 הפגנות. ההפגנה הזו‬
‫לא תהיה שונה כי גם היא לא תשפיע.‬

57
00:03:53,625 --> 00:03:55,583
‫- דייוויד דלינג'ר,‬
‫מנהיג התנועה לסיום המלחמה -‬

58
00:03:55,666 --> 00:03:57,000
‫המשטרה...‬
‫-לא מדאיגה אותי.‬

59
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
‫הופמן ורובין מדאיגים אותי.‬

60
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
‫זו ועידת המפלגה הדמוקרטית, מתוקה.‬

61
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
‫כל מצלמה באמריקה תהיה שם,‬

62
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
‫ודיילי לא ייתן לעיר שלו להפוך לזירת מלחמה.‬

63
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
‫והופמן ורובין גאונים בדרכם המיוחדת.‬

64
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
‫אוי, אלוהים.‬
‫-יש לו מפגש בצופים בשבע.‬

65
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
‫אבא, אם המשטרה...‬
‫-אם המשטרה תנסה לעצור אותי,‬

66
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
‫אעשה מה שאני תמיד עושה‬
‫ומה שלימדתי אותך לעשות, וזה?‬

67
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
‫ברוגע ובנימוס...‬

68
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
‫לכסח את בני הזונות!‬

69
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
‫הכול יהיה בסדר אם רק יניחו לנו.‬

70
00:04:26,416 --> 00:04:27,958
‫הם מתערבים, מפריעים, מפחידים,‬

71
00:04:28,041 --> 00:04:30,000
‫מזלזלים בתיקון הראשון לחוקה,‬

72
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
‫ואם הם יתחילו עם אלות, אז לא ניעלם.‬

73
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
‫אסור לך לנאום כך בשיקגו.‬

74
00:04:34,375 --> 00:04:35,625
‫- בובי סיל, יו"ר הפנתרים השחורים -‬

75
00:04:35,708 --> 00:04:37,791
‫פרד רוצה אותי שם. כרטיס טיסה.‬
‫-שפרד ינאם.‬

76
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
‫היידן והופמן שם, יהיו 5,000 איש.‬

77
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
‫יהיה נחמד לדבר אל 5,000 איש.‬

78
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
‫לא כשהסתבכת בקונטיקט.‬

79
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
‫אני מנהיג הפנתרים השחורים, סונדרה.‬

80
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
‫מתי לא אסתבך בצרות? תיק נסיעה.‬

81
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
‫תסתבך הרבה יותר אם תגיד,‬
‫"תכסחו את החזירים".‬

82
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
‫אם יתקפו. הוצאת את זה מההקשר.‬

83
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
‫וכך גם כל אדם לבן באמריקה.‬
‫לשוטרים לא אכפת מההקשר,‬

84
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
‫ואין לך הגנה בשיקגו.‬

85
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
‫אין ברירה אלא להיות מעורב.‬

86
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
‫אבל "לכסח את החזירים"?‬
‫-אם יתקפו...‬

87
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
‫ד"ר קינג...‬
‫-מת.‬

88
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
‫יש לו חלום? עכשיו יש לו כדור מזוין בראש.‬

89
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
‫מרטין מת, מלקולם מת,‬
‫מדגר מת, בובי מת, ישו מת.‬

90
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
‫הם ניסו בדרכי שלום, אנחנו ננסה משהו אחר.‬

91
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
‫סונדרה, אהיה שם בסך הכול ארבע שעות.‬

92
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
‫חטיף.‬

93
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
‫לפחות תיקח אחד?‬

94
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
‫אם הייתי יודע להשתמש בזה,‬
‫לא הייתי צריך לנאום.‬

95
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
‫- מכתב הבולשת מתאריך 10/5/68 -‬

96
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
‫הוא נקרא על שם הקומיסר הרוסי‬
‫ויאצ'סלב מיכאילוביץ' מולוטוב.‬

97
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
‫מתחילים בבקבוק זכוכית.‬

98
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
‫- ...נגד ארגוני השמאל החדש... -‬

99
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
‫ממלאים אותו עד החצי בדלק או בשמן מנוע...‬

100
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
‫- ...שהמרידה במוסכמות... -‬

101
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
‫- ...ההיגיינה האישית... -‬

102
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
‫מכניסים קצת קלקר, ועכשיו לנפץ.‬

103
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
‫- ...גסויות, סמים, סקס... -‬

104
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
‫מסטיק מלמעלה...‬

105
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
‫- ...מתירנות... -‬

106
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
‫- ...מנסים להרוס את החברה באמריקה... -‬

107
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
‫ופתיל.‬

108
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
‫עכשיו!‬

109
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
‫- צבא ארה"ב - חיה"א של ארה"ב - מרכז גיוס -‬

110
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
‫הוועידה הדמוקרטית הלאומית ה-35‬
‫אמורה להתחיל בשבוע הבא‬

111
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
‫לאור הבטחות‬
‫ראש עיריית שיקגו, ריצ'רד ג'יי. דיילי.‬

112
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
‫תהיה ועידה מוצלחת, ראש העיר?‬
‫-כן. הטובה שהייתה אי פעם.‬

113
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
‫זה ג'רי?‬
‫-כן.‬

114
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
‫שיגיד לאבי שנוסעים לשיקגו‬
‫כדי לסיים את המלחמה,‬

115
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
‫ולא כדי לעשות שטויות.‬

116
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
‫טום אמר להגיד לאבי‬
‫שנוסעים כדי לסיים את המלחמה‬

117
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
‫ולא כדי לעשות שטויות.‬

118
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
‫היידן אומר שנוסעים לשיקגו‬
‫כדי לסיים את המלחמה ולא כדי לעשות שטויות.‬

119
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
‫תגיד לו שלמדתי בברנדייס‬
‫ואוכל לעשות את שניהם.‬

120
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
‫אנחנו הולכים להראות‬
‫שאנחנו דור של אנשים רציניים.‬

121
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
‫אנשים שואלים, "אבי, התגובה המוגזמת‬
‫של השוטרים מדאיגה אותך?"‬

122
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
‫הוצאתי צו משטרתי‬
‫לירות כדי להרוג מי שיצית בזדון.‬

123
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
‫היא לא מדאיגה אותנו.‬

124
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
‫ארבע יחידות המשמר הלאומי של אילינוי,‬
‫סה"כ 5,000 חיילים,‬

125
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
‫נשלחו לשיקגו.‬

126
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
‫אנחנו בונים עליה!‬

127
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
‫אנחנו רוצים להדגיש שוב‬
‫שנגיע לשיקגו בדרכי שלום,‬

128
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
‫אבל בין אם נקבל היתרים או לא, אנחנו נגיע.‬

129
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
‫10,000 שוטרים נוספים משיקגו,‬
‫כולל יחידות לפיזור מהומות...‬

130
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
‫לא נסתער על הוועידה בטנקים או בגז מדמיע‬

131
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
‫אבל כן נסתער על ליבו ועל נפשו‬
‫של העם האמריקאי.‬

132
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
‫האנשים הללו מהפכנים‬

133
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
‫שנחושים בדעתם להחריב‬
‫את ממשלת ארצות הברית של אמריקה.‬

134
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
‫הוועידה הדמוקרטית עומדת להתחיל‬
‫במדינת משטרה.‬

135
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
‫פשוט אין דרך אחרת לומר זאת.‬

136
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
‫- משרד המשפטים של ארה"ב‬
‫חמישה חודשים לאחר הוועידה -‬

137
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
‫- ריצ'רד שולץ - תומאס פוראן -‬
‫תובעים פדרליים -‬

138
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
‫הגעתם ברגע חשוב בהיסטוריה.‬

139
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
‫סליחה?‬

140
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
‫הם מחליפים את התמונה.‬

141
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
‫טום.‬
‫-הווארד.‬

142
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
‫הטיסה הייתה בסדר?‬
‫-בטח.‬

143
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
‫ריצ'רד שולץ?‬
‫-כן, אדוני.‬

144
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
‫הווארד אקרמן, יועץ מיוחד לשר המשפטים.‬

145
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
‫נעים להכיר.‬
‫-סיפרו לך במה מדובר?‬

146
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
‫לא. רק שאפגוש את מר פוראן‬
‫באו'הר הבוקר ושנטוס לוושינגטון,‬

147
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
‫שם נפגוש את מר מיטשל.‬
‫-יופי.‬

148
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
‫סוף סוף מחליפים את התמונה הארורה. היכנסו.‬

149
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
‫לשם הנימוס והמסורת,‬

150
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
‫כשבוחרים נשיא חדש,‬
‫חברי הקבינט היוצא מתפטרים‬

151
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
‫כדי לחסוך מהנשיא החדש‬
‫את אי הנעימות שבפיטורם.‬

152
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
‫ריצ'רד, אתה יודע מתי הנשיא ניקסון‬

153
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
‫קיבל את מכתב ההתפטרות הרשמי מרמזי קלארק?‬

154
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
‫לא, אדוני.‬
‫-כשעה לפני שאישרו אותי לתפקיד.‬

155
00:08:37,207 --> 00:08:38,791
‫זה נעשה כדי להביך אותי.‬

156
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
‫לדעתי זה הביך יותר את רמזי קלארק.‬

157
00:08:42,332 --> 00:08:43,250
‫אני ג'ון מיטשל.‬

158
00:08:43,332 --> 00:08:45,958
‫תומאס פוראן, שר המשפטים, וזה ריצ'רד שולץ.‬

159
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
‫ריצ'רד, שיקגו דפוקה יותר‬
‫מכל דבר אחר שראיתי מימיי.‬

160
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
‫אדוני?‬
‫-הוועידה, המהומות.‬

161
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
‫כן, אדוני.‬
‫-שבו.‬

162
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
‫אתם שותים ג'וני ווקר?‬
‫-כן, תודה.‬

163
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
‫ריצ'רד?‬
‫-בשבילי לא, תודה.‬

164
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
‫לא ברור איך תומכיו של האמפרי‬
‫יכלו להיות מטומטמים כל כך.‬

165
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
‫לאפשר לנציגם להתמנות תחת אבטחה.‬

166
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
‫אדוני?‬
‫-בן, אתה לחוץ?‬

167
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
‫לא, אדוני.‬
‫-למה לא?‬

168
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
‫התבדחתי. אל תאמין לכל מה ששמעת עליי.‬

169
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
‫רמזי קלארק הרים לי אצבע משולשת‬
‫בדרכו החוצה.‬

170
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
‫אני שואל אם אתה חושב‬
‫שהאמפרי הפסיד בבחירות בגלל שיקגו.‬

171
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
‫לא, אדוני. המועמד הרפובליקני היה טוב יותר.‬

172
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
‫ללא ספק.‬
‫-דיילי לא עזר למפלגה שלו,‬

173
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
‫אבל אנשיו של האמפרי ודיילי לא פשעו,‬

174
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
‫אז מישהו אחר אשם.‬

175
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
‫למען האמת, איננו חושבים‬
‫שהפרו חוקים פדרליים בקיץ האחרון.‬

176
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
‫מר פוראן דאג שנערוך חקירה מקיפה.‬

177
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
‫הייתה הסגת גבול ונהרס רכוש ציבורי,‬
‫התנהגות בלתי הולמת.‬

178
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
‫שום דבר שיהיה בדרגת ה...‬

179
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
‫אתה חושב שאתה והבוס שלך במשרד שר המשפטים‬

180
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
‫משום שאני רוצה שתגישו כתב אישום‬
‫על הפרת חוק פדרלי בדבר הסגת גבול?‬

181
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
‫לא היינו מודעים שמשרד המשפטים‬

182
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
‫מבקש להגיש כתבי אישום כלל.‬

183
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
‫זה מה שנרצה.‬
‫-קלארק התנגד...‬

184
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
‫קלארק כבר לא מכהן בראש משרד המשפטים,‬

185
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
‫שמעת על זה?‬

186
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
‫ומר ג'ונסון חזר הביתה לטקסס.‬
‫-כמובן, אדוני.‬

187
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
‫שעה לפני שנחתם השימוע לאישור המינוי שלי,‬

188
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
‫הוא התפטר. איזה שמוק!‬

189
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
‫זה היה לא מקצועי.‬

190
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
‫לא מקצועי? זה היה לא פטריוטי.‬
‫ואגיד לך מה עוד.‬

191
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
‫זה היה חסר נימוס. יש דבר שנקרא דרך ארץ.‬

192
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
‫אני רוצה להחזיר את דרך הארץ.‬
‫את אמריקה של ילדותי.‬

193
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
‫תעזור לי, מר שולץ?‬

194
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
‫כי שאלתי את מר פוראן‬
‫מי התובע הטוב ביותר במשרדו,‬

195
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
‫והוא אמר שאתה.‬
‫-תודה.‬

196
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
‫חלק 2101 בסעיף 18.‬

197
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
‫זה החוק הפדרלי שהופר.‬

198
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
‫זה חוק ראפ בראון.‬

199
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
‫קשירת קשר לחצות גבולות מדינה‬
‫כדי להסית לאלימות.‬

200
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
‫העונש המרבי הוא עשר שנים.‬
‫אנחנו רוצים עשר שנים.‬

201
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
‫למי, אדוני?‬
‫-לנבחרת הכוכבים.‬

202
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
‫"אבי הופמן, טום היידן, ג'רי רובין,‬
‫דייב דלינג'ר, רני דייוויס,‬

203
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
‫לי ויינר, ג'ון פרוינס ובובי סיל"?‬

204
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
‫אני מכנה אותם "הילדים",‬
‫ואז כולם יודעים למי אני מתכוון.‬

205
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
‫קצרי רוח ומסוכנים.‬

206
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
‫במשך עשור המרדנים המובטלים הללו,‬

207
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
‫שמעולם לא טרחו ללכלך ידיים ולהילחם באויב,‬

208
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
‫אומרים לנו כיצד לנהל מלחמה.‬

209
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
‫העשור הסתיים, המבוגרים חזרו, ואני סבור‬
‫שהמתרוממים הקטנים והמחורבנים האלה‬

210
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
‫מהווים איום לביטחון הלאומי.‬

211
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
‫אז הם יבלו‬
‫את שנות ה-30 של חייהם בכלא פדרלי.‬

212
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
‫כמו שצריך.‬
‫-אתה התובע המוביל, ריצ'רד.‬

213
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
‫מבין למה לא יכולתי לספר לך עד שהגענו?‬

214
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
‫בטח. כמובן, אדוני.‬

215
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
‫ריצ'רד, מעבירים אליך את השרביט. אתה מוכן?‬

216
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
‫אתה משלם לי עבור דעתי.‬

217
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
‫מה?‬
‫-אמרתי, אדוני, אתה משלם לי עבור דעתי.‬

218
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
‫איפה למדת את זה? בכיתה? אני משלם לך לנצח.‬

219
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
‫לא בטוח שנצליח להאשים בקשירת קשר.‬

220
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
‫למה לא?‬
‫-חלקם מעולם לא פגשו זה את זה.‬

221
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
‫טלפונים.‬

222
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
‫אדוני שר המשפטים, חוק ראפ בראון‬
‫נוצר על ידי לבנים מהדרום והקונגרס‬

223
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
‫להגבלת חופש הביטוי של פעילים שחורים.‬

224
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
‫פעילי זכויות...‬
‫-ידוע למה הוא עבר.‬

225
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
‫למה, לעזאזל, הוא מלמד...‬

226
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
‫לא משנה למה הוא עבר.‬
‫משנה מה הוא יכול לעשות.‬

227
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
‫לא יודעים מה.‬

228
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
‫עוד לא הרשיעו איש על הפרתו.‬
‫-לכן זה מרגש.‬

229
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
‫זו אדמה לא חרושה. נכס נדל"ן לא מפותח.‬

230
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
‫זהו חוק והם הפרו אותו.‬
‫-כמובן, אדוני.‬

231
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
‫יש בעיה?‬
‫-לא, אדוני.‬

232
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
‫תגיד מה שאתה רוצה, כי נראה שאני משלם לך‬
‫על חוכמתך. תן תמורה לכספי.‬

233
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
‫יש כאלה שיראו בכך‬

234
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
‫ניסיון של משרד המשפטים לרסן את חופש הביטוי‬

235
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
‫ויש כאלה שרואים באנשים האלה קדושים מעונים.‬

236
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
‫מישהו מהם נמצא בחדר הזה?‬
‫-לא, אדוני.‬

237
00:12:29,041 --> 00:12:31,666
‫אתה בן 33 ואתה עומד להיות התובע המוביל‬

238
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
‫במשפט החשוב ביותר בחייך‬

239
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
‫לאחר ששר המשפטים בעצמו בחר בך.‬

240
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
‫אני מתכוון לעשות את זה עכשיו.‬

241
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
‫אבל לפני שאעשה כן,‬
‫תרשה לי לשאול אותך, איך אתה רואה אותם?‬

242
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
‫באופן אישי או כ...‬
‫-באופן אישי.‬

243
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
‫אני חושב שהם וולגריים, אנטי-ממסדיים,‬

244
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
‫אנטי חברתיים ולא מעשיים,‬
‫אבל לא ניתן להגיש כתב אישום על זה.‬

245
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
‫תחשוב עד כמה אתרשם כשתגיש כתב אישום.‬

246
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
‫אז יש שאלה רחבה יותר.‬
‫-והיא?‬

247
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
‫מי התחיל במהומות? המפגינים או המשטרה?‬

248
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
‫המשטרה לא מתחילה במהומות.‬
‫-יהיו להם עדים שיעידו שכן.‬

249
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
‫ואתה תפריך את עדותם ותנצח,‬

250
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
‫כיוון שזה מה שמצפים ממך, מר שולץ.‬

251
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
‫לא בדיוק הראית שם הכרת תודה.‬

252
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
‫בנוסף לכול, אנחנו נותנים להם‬
‫בדיוק מה שהם רוצים, במה וקהל.‬

253
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
‫אתה חושב שיהיה קהל גדול?‬

254
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
‫כל העולם צופה!‬

255
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
‫כן, אדוני, אני חושב כך.‬

256
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
‫כל העולם צופה!‬

257
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
‫- מתקפה נגד אחד‬
‫היא מתקפה נגד כולם -‬

258
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
‫- שחררו את השבעה -‬

259
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
‫- איפה הזכויות של האדם הלבן? -‬

260
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
‫- אמריקה - תאהבו או תעזבו -‬

261
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
‫- בית המשפט המחוזי של ארה"ב‬
‫שיקגו, אילינוי -‬

262
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
‫כל העולם צופה!‬

263
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
‫- תכלאו אותם -‬

264
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
‫תסתלקו! איך אתם מעזים?‬

265
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
‫אבי!‬
‫-אתה בסדר?‬

266
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
‫אבי, תסתכל לכאן.‬

267
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
‫הייתי בסדר, עד שראיתי את זה.‬
‫-רובם בצד שלנו.‬

268
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
‫אנחנו אוהבים אותך, אבי!‬
‫-רואה?‬

269
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
‫תיזהר!‬

270
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
‫אלוהים אדירים! איך עשית את זה?‬

271
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
‫ניסיון.‬

272
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
‫אבי, תסתכל לכאן!‬

273
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
‫אין לך מושג מה לעשות עם הביצה, נכון?‬

274
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
‫נכון.‬

275
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
‫מר קנסטלר! רק שאלה.‬
‫-ביל!‬

276
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
‫בסדר, רגע. שקט.‬

277
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
‫אני רוצה שתכירו‬
‫את התוספת החדשה לצוות ההגנה.‬

278
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
‫זה לאונרד ויינגלאס,‬

279
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
‫אחד הליטיגטורים המוכשרים‬
‫לענייני התיקון הראשון.‬

280
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
‫ביל, תוכל להגיד לנו...‬
‫-בבקשה, סיי.‬

281
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
‫מה מצבו של צ'ארלס גארי?‬

282
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
‫צ'ארלס גארי עדיין בבית החולים.‬

283
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
‫כדאי ליצור קשר עם המשרד שלו כדי לקבל מידע.‬

284
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
‫עוד אחת.‬
‫-מרג'ורי.‬

285
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
‫זה אומר שתייצג את סיל היום?‬

286
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
‫לא, חשוב מאוד שיהיה מובן,‬

287
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
‫שלטובתו האישית,‬

288
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
‫לא אייצג את בובי סיל היום.‬

289
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
‫עוד שאלה. ג'ק.‬

290
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
‫שמעתי שהיידן היה זה‬
‫שרצה להוסיף את מר ויינגלאס,‬

291
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
‫שהיידן לא בטוח שאתה רציני.‬

292
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
‫טוב...‬
‫-זה ויליאם קנסטלר.‬

293
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
‫כדי לגלות עד כמה הוא רציני,‬
‫תפגשו אותו על דוכן העדים.‬

294
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
‫- פרד המפטון - יו"ר, סניף אילינוי‬
‫תנועת הפנתרים השחורים -‬

295
00:15:42,458 --> 00:15:43,750
‫- לי ויינר, ג'ון פרוינס -‬

296
00:15:43,833 --> 00:15:46,875
‫ברור למה מנסים להפליל את אבי, ג'רי והיידן,‬
‫ואפילו את רני ודלינג'ר,‬

297
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
‫אבל אני לא מצליח להבין מה שנינו עושים כאן.‬

298
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
‫אני מרגיש בדיוק אותו הדבר,‬
‫אבל זה "האוסקר" של המחאות,‬

299
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
‫ומבחינתי, זה כבוד אפילו רק להיות מועמד.‬

300
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
‫מה זה?‬

301
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
‫אני מעדכן את הרשימה כל יום.‬

302
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
‫אמריקאים שנהרגו מהיום שעצרו אותנו.‬

303
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
‫למה?‬

304
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
‫כשהמשפט יתחיל,‬
‫ייתכן שיהיה קל לשכוח במי מדובר פה.‬

305
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
‫חבר'ה.‬
‫-בוקר טוב.‬

306
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
‫בוקר טוב.‬

307
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
‫לפני רגע הטילו ספק במידת הרצינות שלי.‬

308
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
‫מה שקורה בינך ובין אבי,‬
‫תוכלו להשאיר את זה מחוץ לבניין הזה?‬

309
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
‫פשוט קיבלתי תחושה שזה מתפתח לכדי...‬

310
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
‫פרד.‬
‫-ביל.‬

311
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
‫אכלת ארוחת בוקר היום?‬

312
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
‫מה?‬
‫-אכלת ארוחת בוקר?‬

313
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
‫כן.‬
‫-מה אכלת?‬

314
00:17:13,915 --> 00:17:14,875
‫מה אתה עושה?‬

315
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
‫אני מדבר על ארוחת בוקר‬

316
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
‫כי זה הדבר היחיד שעליו מותר לי לדבר איתו.‬

317
00:17:19,208 --> 00:17:20,040
‫נכון.‬

318
00:17:21,915 --> 00:17:23,958
‫בובי...‬
‫-קיבלנו הוראות מהעו"ד שלנו.‬

319
00:17:24,040 --> 00:17:26,708
‫אם תצטרך אותי, אני יושב ממש שם.‬

320
00:17:26,790 --> 00:17:29,708
‫פשוט תסתכל עליי ותגיד, "אני זקוק לך".‬

321
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
‫אנחנו לא זקוקים לך, ביל.‬
‫-תמשיכו להתנהג ככה?‬

322
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
‫לא כדאי שהחברים שלך ישבו ביחד.‬
‫המושבעים לא יאהבו את זה.‬

323
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
‫הם לא המושבעים שלי, ואם לא מתאים...‬

324
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
‫הוא צודק.‬

325
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
‫תתפזרו, טוב? בזוגות.‬

326
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
‫ופרד?‬

327
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
‫לא, הבגדים שלהם בסדר.‬
‫-זה בסדר.‬

328
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
‫ותורידו את הכובעים המפחידים שלכם.‬

329
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
‫אל תפשל.‬

330
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
‫בסדר. יופי של שיחת עידוד.‬

331
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
‫היי.‬

332
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
‫ראית את הקהל שם?‬

333
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
‫יש לי ביצה.‬

334
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
‫תיפטר ממנה.‬
‫-אתה חושב שאני לא רוצה?‬

335
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
‫כאילו שאנחנו... מה שמו? רק עכשיו הכרנו.‬

336
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
‫כן.‬
‫-איך קוראים לו?‬

337
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
‫למי?‬
‫-למתופף הכי טוב בהיסטוריה.‬

338
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
‫ג'ין קרופה?‬

339
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
‫לא. ג'ין קרופה? אני מדבר‬
‫על המתופף של "קרים".‬

340
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
‫הכרנו אותו אתמול בלילה.‬

341
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
‫ג'ינג'ר בייקר.‬
‫-תודה.‬

342
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
‫יש קהל גדול כזה בחוץ,‬
‫כאילו אנחנו ג'ינג'ר בייקר.‬

343
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
‫אתה מסטול?‬
‫-כן. אתה?‬

344
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
‫בסדר, תשב.‬

345
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
‫תזכור מה אמרתי.‬

346
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
‫טוב. ואתה תזכור לוודא שלא נלך לכלא.‬

347
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
‫יש הרבה עצות טובות הבוקר.‬

348
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
‫נא לקום.‬

349
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
‫שמעו נא. 26 בספטמבר 1969, 10:00.‬

350
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
‫כל מי שיש לו עניין‬
‫בפני ביהמ"ש המחוזי של ארה"ב‬

351
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
‫בצפון אילינוי, מחוז דרום, חטיבה מזרחית,‬

352
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
‫התקרב נא והשמע דבריך.‬

353
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
‫השופט ג'וליוס הופמן מכהן.‬

354
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
‫האל יברך את ארה"ב של אמריקה‬
‫ואת ביהמ"ש הנכבד.‬

355
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
‫שבו נא.‬

356
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
‫אדוני המרשל, הכנס את המושבעים.‬

357
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
‫- היום הראשון למשפט -‬

358
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
‫נא לציין בפרוטוקול שהצטרפו אלינו‬

359
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
‫שניים עשר מושבעים וארבעה ממלאי מקום.‬

360
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
‫בוקר טוב, גבירותיי ורבותיי.‬

361
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
‫בוקר טוב.‬

362
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
‫גברת וינטר, נא הכריזי על פרטי התביעה.‬

363
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
‫תיק 69 סי-אר-180,‬

364
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
‫ארצות הברית של אמריקה נגד דייוויד דלינג'ר,‬

365
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
‫רנארד סי. דייוויס, תומאס היידן,‬

366
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
‫אבוט הופמן, ג'רי סי. רובין,‬

367
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
‫לי ויינר, ג'ון ר. פרוינס‬
‫ובובי ג'י. סיל למשפט.‬

368
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
‫האם המדינה מוכנה לנאום הפתיחה?‬

369
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
‫כן, כבודו.‬

370
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
‫העו"ד שלי לא נמצא פה.‬
‫-לא הגיע תורך לדבר.‬

371
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
‫המשפט שלי התחיל בלי העו"ד שלי.‬

372
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
‫שב בבקשה.‬

373
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
‫מר שולץ?‬

374
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
‫בוקר טוב. שמי ריצ'רד שולץ.‬

375
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
‫אני סגן תובע פדרלי במחוז הדרום של אילינוי.‬

376
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
‫בשולחני יושב פרקליט המחוז הפדרלי,‬
‫תומאס פוראן.‬

377
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
‫או אפשר לומר שאני יושב בשולחנו.‬

378
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
‫בשולחן ההגנה יושבים שמונה נאשמים‬

379
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
‫שאותם מייצגים העו"דים שלהם:‬
‫ויליאם קנסטלר, לאונרד ויינגלאס.‬

380
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
‫הנאשמים יאמרו לכם‬
‫שהם מייצגים שלוש קבוצות שונות.‬

381
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
‫הם יגידו לכם שקבוצה אחת היא...‬
‫-סליחה.‬

382
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
‫כן, אדוני.‬

383
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
‫אבקש להבהיר דבר מה למושבעים.‬

384
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
‫באולם בית המשפט הזה יושבים שני "הופמנים".‬

385
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
‫הנאשם אבי הופמן‬
‫ואנוכי, השופט ג'וליוס הופמן.‬

386
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
‫תודה, אדוני.‬

387
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
‫לא רציתי שייווצר בלבול בנושא.‬

388
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
‫גבר, לא נראה לי שיבלבלו בינינו.‬

389
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
‫תפנה אל בית המשפט‬
‫במילים "השופט" או "כבודו",‬

390
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
‫ולא תפנה אל בית המשפט הזה עד אשר...‬

391
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
‫לא תפנה אל בית המשפט!‬

392
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
‫הנאשמים יאמרו לכם‬
‫שהם מייצגים שלוש קבוצות שונות.‬

393
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
‫ויש לציין בפרוטוקול‬

394
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
‫שהנאשם הופמן ואנוכי איננו קרובי משפחה.‬

395
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
‫אבא, לא!‬

396
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
‫מר הופמן, אתה יודע מהו ביזיון בית המשפט?‬

397
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
‫זה ממש כמו דת בשבילי, אדוני.‬

398
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
‫כבודו?‬
‫-המשך.‬

399
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
‫רני דייוויס וטום היידן הם מנהיגי‬
‫האס-די-אס, סטודנטים למען חברה דמוקרטית.‬

400
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
‫דייוויס והיידן הביאו את אנשיהם לשיקגו‬

401
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
‫במטרה לעורר אלימות ברחובות‬

402
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
‫כדי לחבל בוועידה הדמוקרטית.‬

403
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
‫אתם מכירים את מפלגת הנוער הבינ"ל כ"ייפיז".‬

404
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
‫המנהיגים שלהם הם אבי הופמן וג'רי רובין.‬

405
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
‫בובי סיל הוא מנהיג תנועת הפנתרים השחורים.‬

406
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
‫שוב, הנאשמים יאמרו לכם‬
‫שאלה שלוש קבוצות נפרדות,‬

407
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
‫אבל כולן...‬
‫-סליחה.‬

408
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
‫כן.‬

409
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
‫אפשר לדבר?‬
‫-לא, אדוני.‬

410
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
‫הוא הזכיר את שמי.‬

411
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
‫אתה נאשם במשפט. סביר להניח שתשמע את שמך.‬

412
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
‫יש לי זכות לעו"ד, וכבודו יודע את זה.‬

413
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
‫אל תאמר לבית המשפט מה הוא יודע ומה לא. שב.‬

414
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
‫מר שולץ.‬

415
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
‫הם מהשמאל הקיצוני. זהו.‬

416
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
‫הם השמאל הקיצוני בתחפושות שונות.‬

417
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
‫לנאשמים הללו הייתה תוכנית,‬

418
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
‫וכששניים או יותר מגבשים תוכנית‬
‫זוהי קשירת קשר.‬

419
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
‫הנאשמים חצו גבולות מדינה‬
‫כדי לבצע את תוכניתם.‬

420
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
‫לכן אנחנו בבית משפט פדרלי,‬
‫והתוכנית הייתה להסית למהומה,‬

421
00:23:09,416 --> 00:23:11,750
‫ודבר אחד אתם כבר יודעים.‬

422
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
‫הם הצליחו.‬

423
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
‫תסלח לי. זיהינו את יתר הנאשמים לפרוטוקול?‬

424
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
‫מר... וינר.‬

425
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
‫ויינר.‬

426
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
‫מר פרוינס ומר דילינג'ר.‬

427
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
‫דלינג'ר, כבודו.‬

428
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
‫מה קורה פה?‬

429
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
‫אתה מתכוון לנאשם דלינג'ר.‬

430
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
‫דרינג'ר.‬

431
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
‫השם הוא דלינג'ר, אדוני.‬

432
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
‫התביעה התייחסה לנאשם דרינג'ר,‬

433
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
‫לא דלינג'ר.‬
‫-השם הוא דלינג'ר, כבודו.‬

434
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
‫אפשר להבהיר את הנושא?‬

435
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
‫בטח. דילינג'ר היה שודד בנק.‬

436
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
‫דרינג'ר זה אקדח.‬

437
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
‫הוא דייוויד דלינג'ר,‬
‫והשופט ואני לא קרובי משפחה.‬

438
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
‫כבודו, ארצה להזהיר את בית המשפט‬
‫שהפרעות מעין אלה‬

439
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
‫והפגנה של חוסר כבוד הן הטקטיקה של ההגנה.‬

440
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
‫אדוני, זו לא טקטיקה.‬

441
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
‫רק הנאשמים צוטטו בפרוטוקול‬
‫כמי שיודעים מה שמם.‬

442
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
‫שב, מר שולץ.‬

443
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
‫מר קנסטלר.‬

444
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
‫אני מתנגד לתיאורי כחבר בקבוצה הזו.‬

445
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
‫מי העו"ד שלך?‬
‫-צ'ארלס ר. גארי.‬

446
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
‫מר גארי נמצא כאן היום?‬

447
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
‫לא.‬
‫-כבודו...‬

448
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
‫אתה מייצג את מר סיל?‬

449
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
‫לא, אדוני.‬
‫-אז תשב.‬

450
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
‫מר שולץ, תסלח לי.‬

451
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
‫סיימת את נאום הפתיחה שלך?‬

452
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
‫כן, כבודו.‬

453
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
‫העו"ד שלי, צ'ארלס גארי,‬
‫מאושפז בבי"ח באוקלנד‬

454
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
‫לאחר ניתוח בכיס המרה.‬
‫-מר קנסטלר.‬

455
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
‫אתה יושב ממש לידו.‬

456
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
‫פשוט תייצג אותו. זה אותו המשפט.‬

457
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
‫העובדה שיש עו"ד ליד מר סיל‬

458
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
‫אינה עונה על הדרישות לתהליך חוקי.‬

459
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
‫יש לי זכות...‬

460
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
‫הוגשה בקשה לדחייה‬
‫בשל מצבו הבריאותי של מר גארי.‬

461
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
‫הייתי שם. כבודו דחה את הבקשה.‬

462
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
‫לכן מר סיל נמצא כאן ללא ייצוג משפטי.‬

463
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
‫טון הדיבור שלך‬
‫אינו מוצא חן בעיניי, מר קנסטלר.‬

464
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
‫לא התכוונתי לזלזל בבית המשפט.‬

465
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
‫אני מנסה להבהיר‬
‫שאסור שאחבל בעילתו של מר סיל לערעור‬

466
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
‫בכך שאתיימר לייצג אותו.‬

467
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
‫אני לא מבקש ממך‬
‫לסכן את מעמדו של מר סיל, אדוני,‬

468
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
‫אבל לא אאפשר לו לפנות אל המושבעים‬

469
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
‫כשהעו"ד המוכשר בהחלט שלו יושב...‬

470
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
‫בפעם הרביעית, הוא לא העו"ד של בובי.‬

471
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
‫אתה... מר רובין.‬

472
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
‫כן, אדוני.‬

473
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
‫אל תעשה זאת שוב לעולם!‬

474
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
‫כבודו, אני לא עם הבחורים האלה.‬

475
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
‫את רובם אפילו לא פגשתי לפני כתב האישום.‬

476
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
‫שיהיה פה סדר.‬
‫-אנחנו שמונה אנשים.‬

477
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
‫בחוץ יש שלטים שכתוב עליהם,‬
‫"שחררו את השבעה משיקגו". אני לא חלק מהם!‬

478
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
‫מרשל...‬
‫-אמרת שזו קשירת קשר.‬

479
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
‫...תושיב את מר סיל.‬
‫-לא פגשתי את רובם.‬

480
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
‫האמת היא שהפרקליט הפדרלי‬
‫רצה אדם שחור שיפחיד את המושבעים.‬

481
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
‫הכניסו אותי כדי שהקבוצה תיראה מפחידה.‬

482
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
‫הגעתי לשיקגו. נאמתי.‬

483
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
‫מר סיל...‬
‫-אכלתי פאי עוף,‬

484
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
‫נסעתי לנמל התעופה וטסתי בחזרה לאוקלנד,‬

485
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
‫ולכן הם קוראים להם ה... תעזוב אותי!‬

486
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
‫תאשימו את מר סיל‬
‫בסעיף אחד של ביזיון בית המשפט.‬

487
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
‫צריך להחליט,‬

488
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
‫החלטה שהנחתי שכבר קיבלנו‬
‫לפני ארבעה חודשים, כשהתחילה ההכנה למשפט.‬

489
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
‫אנחנו נעזרים במשפט כדי להגן על עצמנו‬
‫מפני האשמות חמורות מאוד‬

490
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
‫שיכניסו אותנו לכלא לעשר שנים,‬

491
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
‫או סתם‬
‫כדי להגיד לאנשי הממסד "לכו תזדיינו"?‬

492
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
‫לך תזדיין!‬
‫-מזה חששתי...‬

493
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
‫אמרת "לך תזדיין" או ענית...?‬
‫-גם אני התבלבלתי.‬

494
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
‫אם נלך מכאן בלי להגיד למה באנו מלכתחילה,‬

495
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
‫זה יהיה עצוב מאוד.‬

496
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
‫אם ימצאו אותנו אשמים, לא נלך בכלל.‬

497
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
‫הדבר היחיד שצריך לומר לגבי הסיבה שבאנו,‬

498
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
‫זה שלא התכוונו להסית לאלימות.‬

499
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
‫אני עם ג'רי.‬

500
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
‫למה?‬
‫-המשפט לא צריך להתרכז בנו.‬

501
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
‫היה נפלא אם לא היה מתרכז בנו,‬
‫אבל הוא כן. ג'ון? לי?‬

502
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
‫מישהו חושב שהשופט אולי משוגע?‬

503
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
‫הוא לא הבעיה.‬
‫-תן לזה זמן. הוא עוד יהיה.‬

504
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
‫אני מדבר עלינו. אבי. אסור לך להתחצף לשופט.‬

505
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
‫וג'רי... אלוהים!‬
‫-אחי...‬

506
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
‫הסתפרת במיוחד לקראת המשפט?‬

507
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
‫כן.‬
‫-הסתפרת בשביל השופט.‬

508
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
‫זה...‬

509
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
‫אני אפילו לא מסוגל. זה...‬

510
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
‫זה זר לי כל כך.‬

511
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
‫גם סבון.‬
‫-חזק.‬

512
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
‫לא, אסביר משהו. לקח לשניכם פחות מחמש דקות‬

513
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
‫לגרום לנו להיראות‬
‫בדיוק איך ששולץ מנסה להציג אותנו.‬

514
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
‫אין לי בעיה עם איך שאנחנו נראים.‬

515
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
‫ג'רי אוהב איך שאנחנו נראים. ג'ון?‬

516
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
‫לי?‬
‫-כן.‬

517
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
‫אולי שמנתי ב-4.5 קילו, אבל כן.‬
‫-אני שונא שאנחנו רבים.‬

518
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
‫רני?‬
‫-כדאי שנשמע את טום.‬

519
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
‫ושמענו אותו.‬

520
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
‫אבל כשהגענו לכאן הבוקר,‬
‫הם צעקו שכל העולם צופה.‬

521
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
‫הנה זה. מתחילים.‬

522
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
‫ככה נראית מהפכה. מהפכה אמיתית.‬
‫מהפכה תרבותית.‬

523
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
‫למה באת הנה?‬

524
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
‫קיבלתי הזמנה מחבר מושבעים.‬

525
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
‫בקיץ האחרון. למה באת לוועידה?‬

526
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
‫לסיים את המלחמה.‬

527
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
‫חבר'ה, לפני שתקשרו את עצמכם לאיש הזה,‬

528
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
‫תדעו שהדבר האחרון שהוא רוצה‬
‫זה שהמלחמה תיגמר.‬

529
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
‫אין לי זמן למהפכה תרבותית.‬
‫היא מסיחה את הדעת מהמהפכה עצמה.‬

530
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
‫בסדר.‬

531
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
‫אבל יש לך זמן לתספורת.‬

532
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
‫כולם הורידו הכול מהלב?‬

533
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

534
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
‫נראה שלא.‬

535
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
‫עמדת ודיברת בשם בובי.‬

536
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
‫הבהרתי שאני לא העו"ד שלו.‬

537
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
‫ארצה להשתתף בישיבות האלה.‬
‫-אסור לך.‬

538
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
‫אשתתף בכל זאת.‬
‫-פרד...‬

539
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
‫החיים של בובי בסכנה, ואתם משעשעים את הקהל.‬

540
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
‫תודה.‬
‫-שתוק.‬

541
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
‫בחורים לבנים יושבים בחדר מרוהט,‬
‫אוכלים כריכים, כשבובי בתא מעצר.‬

542
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
‫הבחורים הלבנים השתחררו בערבות.‬

543
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
‫בובי כלוא‬
‫כי עצרו אותו בקונטיקט על רצח שוטר.‬

544
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
‫זה לא שהוא סירב לפנות מושב באוטובוס.‬

545
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
‫תשכנע אותו לתת לביל ולי לייצג אותו,‬
‫לפחות רק היום.‬

546
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
‫השופט...‬
‫-משוגע לגמרי.‬

547
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
‫קצת עוין. אני בטוח שגארי לא צפה את זה.‬

548
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
‫בקונטיקט הוא חף מפשע.‬

549
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
‫בסדר.‬
‫-הוא מעולם לא הרג אף אחד.‬

550
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
‫חשוב שתדעו את זה.‬
‫-טוב.‬

551
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
‫בסדר, אתה חייב לנסות לשכנע אותו.‬

552
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
‫אני לא יכול.‬

553
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
‫תנסה.‬
‫-ניסיתי!‬

554
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
‫אז תמשיך לנסות, בסדר?‬

555
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
‫מתכנסים שוב.‬

556
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
‫בואו נלך.‬

557
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
‫ג'רי, אבי, אלא אם כן שאלו אתכם ישירות,‬

558
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
‫אני רוצה שתסתמו את הפה באולם.‬

559
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
‫זה משפט פוליטי.‬
‫-מה?‬

560
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
‫זה משפט פוליטי שהוכרע מראש.‬

561
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
‫פשוט מוזר בעיניי להתעלם מהמציאות.‬

562
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
‫יש משפטים אזרחיים ויש משפטים פליליים.‬

563
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
‫אין דבר כזה "משפט פוליטי".‬

564
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
‫טוב.‬

565
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
‫אבי חכם יותר ממה שאתה חושב שהוא.‬

566
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
‫פרות חכמות יותר ממה שאני חושב שהוא.‬

567
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
‫ס-ט-ה-ל.‬
‫-במה אתה עוסק?‬

568
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
‫- היום השלישי -‬

569
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
‫אני קצין המנהלה של ראש העיר.‬

570
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
‫אסב את תשומת הלב ל-26 במרץ 1968.‬
‫הייתה לך פגישה באותו יום?‬

571
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
‫כן.‬
‫-עם מי?‬

572
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
‫מר הופמן ומר רובין, נכון?‬
‫-מספיק אבי וג'רי.‬

573
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
‫ומה נאמר בפגישה?‬

574
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
‫שמפלגת הנוער הבינלאומית‬
‫תקיים "פסטיבל חיים" בגרנט פארק‬

575
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
‫בזמן הוועידה הדמוקרטית.‬

576
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
‫שאלפי צעירים יגיעו‬
‫ושלהקות רוק ינגנו בפארק.‬

577
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
‫יהיו הופעות מוזיקה.‬

578
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
‫מוזיקת רוק?‬
‫-כנראה.‬

579
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
‫הם גם אמרו שיהיו שם מעשי ניאוף בציבור.‬

580
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
‫מה אמרת, אדוני?‬

581
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
‫מעשי ניאוף בציבור.‬

582
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
‫אתם מבקשים היתר לשימוש בפארק לשם מעשי...‬

583
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
‫כן.‬
‫-ומוזיקת רוק.‬

584
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
‫ודאי שלא.‬

585
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
‫אם זה היה אר-אן-בי?‬

586
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
‫הנפקת את ההיתרים?‬
‫-לא.‬

587
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
‫ומה אבי הופמן אמר, אם בכלל,‬
‫כשדחית את הבקשה להיתר?‬

588
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
‫מר סטהל, אתה צריך להבין משהו.‬

589
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
‫יהיה "פסטיבל חיים" בגרנט פארק,‬
‫והוא יתקיים בזמן הוועידה.‬

590
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
‫להקות ינגנו מוזיקת רוק.‬
‫יהיו מעשי ניאוף בציבור.‬

591
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
‫בטח גם עם נשות הנציגים או עם המאהבות שלהם.‬

592
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
‫שמאלנים פסיכדליים בשיער ארוך,‬
‫יתרועעו עם מעשני חשיש,‬

593
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
‫ואנחנו נתעקש שהנשיא הבא של ארה"ב‬

594
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
‫יפסיק לשלוח את חברינו להישחט.‬

595
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
‫הדברים האלה יקרו אם תיתן את ההיתר או לא.‬

596
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
‫המלונות יהיו מלאים בנציגים.‬
‫איפה אנשים יישנו?‬

597
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
‫חלקם יישן באוהלים, אחרים יחיו ללא דאגות.‬

598
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
‫כמה אנשים יבואו הנה?‬
‫-המון.‬

599
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
‫מה זה המון? אלף? אלפיים?‬

600
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
‫עשרת אלפים.‬

601
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
‫אלוהים אדירים.‬
‫-נכון?‬

602
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
‫אבי הופמן אמר משהו נוסף בסוף הפגישה?‬

603
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
‫כן.‬

604
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
‫מה הוא אמר?‬
‫-הוא אמר...‬

605
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
‫או שתיתן לי 100,000 ואבטל הכול.‬

606
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
‫תודה.‬

607
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
‫מר פיינגלאס.‬

608
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
‫ויינגלאס, אדוני.‬

609
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
‫- היום הרביעי -‬

610
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
‫מר סטהל, הפגישה שזה עתה תיארת‬
‫עם מר הופמן ומר רובין,‬

611
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
‫זו הפגישה היחידה שניהלת עם מישהו מהנאשמים?‬

612
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
‫לא.‬

613
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
‫בשניים באוגוסט,‬
‫נפגשת עם טום היידן ועם רני דייוויס.‬

614
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
‫טום היידן.‬
‫-רני דייוויס.‬

615
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
‫ב-12 באוגוסט נפגשת עם דייוויד דלינג'ר.‬

616
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
‫אומר לך מה שאמרתי לאחרים.‬

617
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
‫נערכו שתי פגישות נוספות עם טום ורני‬

618
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
‫בעשרה וב-12 באוגוסט,‬

619
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
‫ופגישה נוספת עם דייוויד דלינג'ר ב-26.‬

620
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
‫איני בטוח בתאריכים.‬

621
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
‫אני בטוח. הם מתועדים ברישומי העירייה.‬

622
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
‫טוב...‬

623
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
‫ובכל אחת מהפגישות, הוגשה בקשה למתן היתר‬

624
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
‫לקיום הפגנה בגרנט פארק בזמן הוועידה.‬

625
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
‫מר סטהל, אנחנו מתכננים הפגנה שקטה.‬

626
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
‫אנחנו לא מעוניינים באלימות‬
‫או בהפרעה לנציגים.‬

627
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
‫ובכל אחת מהפגישות, נדחו הבקשות להיתרים.‬

628
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
‫תקשיבו, אומר לכם מה שאמרתי למר הופמן‬

629
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
‫ולמר רובין ולמר דלינג'ר.‬
‫-אדוני...‬

630
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
‫לא יהיו הפגנות בקרבת ההילטון.‬

631
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
‫אנחנו מוכרחים להפגין ליד ההילטון.‬
‫שם הוועידה.‬

632
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
‫לא יתקיימו הפגנות בקרבת ההילטון.‬

633
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
‫אבל העניין הוא שכן תהיה הפגנה.‬

634
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
‫אתה מאיים עליי, מר היידן?‬
‫-לא.‬

635
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
‫אנחנו לא מאיימים עליך, אלא מזהירים אותך.‬

636
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
‫אלפי אנשים מגיעים לשיקגו.‬

637
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
‫אם לא יינתן להם מקום להפגין,‬
‫הם יפגינו היכן שהם יעמדו.‬

638
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
‫אז זה נמהר, חסר אחריות,‬
‫וממש מסוכן מצד העיר לא לפתח תוכנית גיבוי.‬

639
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
‫נצטרך אבטחה משטרתית, עזרה ראשונה...‬

640
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
‫בקרת תנועה.‬
‫-...מים, סניטציה.‬

641
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
‫אז ביקשו ממך היתר חמש פעמים.‬

642
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
‫חמש פעמים הזהירו אותך על הסכנות הכרוכות‬
‫בכך שלא תספק מקום לקיום ההפגנות...‬

643
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
‫אני לא מקבל הוראות מהנאשמים, אדוני.‬

644
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
‫נכון.‬
‫-נכון.‬

645
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
‫אתה מקבל אותן מראש העיר דיילי.‬

646
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
‫מונית על ידי ראש העיר‬
‫ואתה משרת בהתאם לרצונו?‬

647
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
‫כן.‬

648
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
‫ובאותה מידה,‬
‫ראש העיר יכול לסלק אותך מתפקידך?‬

649
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
‫כן.‬
‫-תודה.‬

650
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
‫חקירה נגדית נוספת, מר קנסטלר.‬

651
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
‫כן. מר סטהל. כשאבי...‬

652
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
‫תסלח לי.‬

653
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
‫מר סיל, תוכל לזהות את האיש שמאחוריך?‬

654
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
‫לא, אדוני.‬
‫-לא?‬

655
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
‫בדיוק.‬
‫-למה לא?‬

656
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
‫הוא לא עומד פה למשפט.‬

657
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
‫מר סיל, זהה את האיש שיושב מאחוריך.‬

658
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
‫שמו פרד המפטון.‬

659
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
‫יש לציין בפרוטוקול‬

660
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
‫שמר המפטון הוא ראש סניף שיקגו‬
‫של תנועת הפנתרים השחורים.‬

661
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
‫כבודו, מר המפטון לא בא לפני בית המשפט.‬
‫מדוע בכלל מזהים אותו לפרוטוקול?‬

662
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
‫ניכר שמר המפטון נותן למר סיל ייעוץ משפטי.‬

663
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
‫העו"ד שלי הוא צ'ארלס גארי.‬

664
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
‫במחילה, אדוני, אבל ייתכן‬

665
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
‫שמר המפטון מסר למר סיל‬
‫את תוצאות משחק ה"וייט סוקס".‬

666
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
‫אניח שלא כך הדבר.‬
‫-למה?‬

667
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
‫משום שזה מה שקורה כשאין לך עו"ד.‬

668
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
‫בית המשפט מניח שמי שמייצג אותך‬

669
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
‫הוא הפנתר השחור שיושב מאחוריך.‬

670
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
‫המשך.‬

671
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
‫מר סטהל, כשאבי הציע לבטל הכול‬
‫תמורת 100,000 דולרים,‬

672
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
‫חשבת שהוא רציני או שהוא מתבדח?‬

673
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
‫לא הייתה לי סיבה לחשוב שהוא לא רציני.‬
‫-באמת?‬

674
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
‫אתה יודע מהי סחיטה?‬
‫-כן.‬

675
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
‫אתה יודע שזו עבירה?‬
‫-כן.‬

676
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
‫אז כשהתקשרת ל-FBI‬

677
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
‫ואמרת להם שמר הופמן ניסה לסחוט עובד ממשלה,‬

678
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
‫מה הם אמרו?‬
‫-לא התקשרתי ל-FBI.‬

679
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
‫סליחה. כשהתקשרת לפרקליט הפדרלי‬
‫לדווח על ניסיון סחיטה,‬

680
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
‫מה אמרו במשרדו?‬
‫-לא התקשרתי לפרקליט.‬

681
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
‫פרקליט מחוז קוק. התקשרת לשם?‬
‫-לא, אדוני.‬

682
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
‫ואל מפכ"ל המשטרה?‬
‫-מר קנסטלר...‬

683
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
‫השוטר שמוצב ממש מחוץ למשרד ראש העיר?‬

684
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
‫מה לגבי ראש העיר? מר סטהל, אשאל אותך שוב.‬

685
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
‫כשאבי הופמן ביקש 100,000 דולרים‬
‫כדי לבטל הכול,‬

686
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
‫חשבת שהוא רציני או שהוא התבדח?‬

687
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
‫לא הייתה לי סיבה לחשוב שהוא לא רציני.‬

688
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
‫בסדר, אז בנוסף לסחיטה,‬
‫אתה יודע שמתן עדות שקר הוא פשע?‬

689
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
‫התנגדות.‬
‫-מתקבלת, ויש למחוק את זה. למעשה,‬

690
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
‫נא למחוק את כל העדות של מר סטהל‬
‫בחקירה הנגדית,‬

691
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
‫ועל המושבעים להתעלם ממנה.‬

692
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
‫אתה מוחק את כל החקירה הנגדית?‬

693
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
‫נתתי לך‬
‫ולפרקליט המשנה פיינגלאס די והותר...‬

694
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
‫לפרקליט המשנה קוראים ויינגלאס.‬

695
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
‫עדותו של מר סטהל בחקירה הנגדית כולה...‬

696
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
‫אתה שוב מפריע לבית המשפט, מר קנסטלר.‬

697
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
‫הצעה לשחזר את העדות.‬

698
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
‫נדחית.‬
‫-נדחית.‬

699
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
‫נדחית.‬
‫-התנגדות.‬

700
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
‫נרשמה. יש שאלות נוספות?‬

701
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
‫כן. אז מר סטהל, בפגישות הללו,‬

702
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
‫מישהו מהנאשמים אמר שאם לא תיתן להם היתרים,‬

703
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
‫הם יפעלו באלימות ברחבי העיר?‬

704
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
‫כן, הם אמרו שיש להנפיק את היתר הפארקים‬
‫כדי למזער את ההרס.‬

705
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
‫הם ציינו מי יגרום להרס?‬

706
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
‫ההרס לא הגיע ממשטרת שיקגו,‬

707
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
‫אם זה מה שאתה רומז.‬

708
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
‫אין שאלות נוספות.‬

709
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
‫אבקש לחקור את העד, כבודו.‬

710
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
‫אינך רשאי.‬
‫-נפגשנו אי פעם?‬

711
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
‫שב, מר סיל.‬

712
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
‫אתם אשמים בקשירת קשר?‬

713
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
‫אנחנו מאמינים שאנחנו חפים מפשע,‬

714
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
‫ושמי שבאמת אשם בקשירת קשר‬
‫הם המניאקים שתובעים אותנו.‬

715
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
‫הם אחראים לשפיכות הדמים ברחובות שיקגו.‬

716
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
‫למה בובי סיל לא מאפשר לאיש לייצג אותו?‬

717
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
‫הצגת את השאלה בצורה שקרית.‬

718
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
‫משרד הקושרים. עוד רגע.‬

719
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
‫משרד הקושרים. עוד רגע.‬

720
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
‫משרד הקושרים. עוד רגע.‬

721
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
‫אולי לא תקראי לזה "משרד הקושרים".‬

722
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
‫הם מבינים אירוניה ומעריכים הומור.‬

723
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
‫אל תהיי בטוחה.‬
‫-רוב האנשים חכמים, ביל.‬

724
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
‫אם את מאמינה בזה, ליבך יישבר כל יום בחייך.‬

725
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
‫חכה רגע. הי, אפשר לעזור?‬

726
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
‫הודעות?‬

727
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
‫אנחנו בהחלט מקבלים תרומות.‬
‫יש לנו עורכי דין יקרים.‬

728
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
‫עו"דים יקרים שעובדים בחינם.‬

729
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
‫זה הסגל...‬
‫-לא נוכל לקבל גראס.‬

730
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
‫היי!‬
‫-כן.‬

731
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
‫אבי אומר לקחת את המריחואנה.‬
‫-הודעות?‬

732
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
‫אתן לך את הכתובת שלנו לשליחת דואר.‬

733
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
‫אנחנו נמצאים בהייד פארק,‬

734
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
‫רחוב ג'קסון מזרח 28,‬
‫שיקגו, אילינוי. 60604...‬

735
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
‫אני לא רוצה שתקיימו עוד מסיבות עיתונאים.‬

736
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
‫אם אתה נכנס בין אבי ובין מצלמה,‬
‫אני ממליץ שתרכיב מגינים וקסדה.‬

737
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
‫היה לנו יום טוב, לן. תגיד לו.‬

738
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
‫שש ו-11.‬

739
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
‫כן.‬
‫-למה הכוונה?‬

740
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
‫מושבעים מס' שש ומס' 11 לטובתנו.‬

741
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
‫איך אתה יודע?‬

742
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
‫שש דאגה להראות לי‬
‫שיש לה עותק של רומן מאת ג'יימס בולדווין,‬

743
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
‫ומספר 11 הנהן בזמן החקירה הנגדית של סטהל.‬

744
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
‫נרדם?‬

745
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
‫הנהן. הסכים.‬

746
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
‫בלי עוד מסיבות עיתונאים.‬

747
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
‫למה בובי סיל לא מאפשר לייצג אותו?‬

748
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
‫הצגת את השאלה בצורה שקרית.‬

749
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
‫העו"ד של בובי סיל הוא צ'ארלס גארי.‬
‫הוא בבית החולים עכשיו.‬

750
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
‫בקשה הוגשה לדחייה והיא נדחתה.‬

751
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
‫היית לוקח 100,000 דולרים כדי לבטל הכול?‬

752
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
‫כן, בטח. הייתי לוקח 100,000 דולרים.‬

753
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
‫אבל לבטל...‬

754
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
‫כמה זה שווה לך? מה המחיר שלך?‬

755
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
‫כדי לבטל את המהפכה?‬

756
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
‫מה המחיר שלך?‬

757
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
‫החיים שלי.‬

758
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
‫- היום ה-23 למשפט -‬

759
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
‫יש לך מושג מה קורה?‬

760
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
‫כבר שנים אין לי מושג מה קורה.‬

761
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
‫אני מתכוון לנעול את הדיון להיום‬

762
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
‫ולפגוש את העו"דים בלשכתי בעוד 15 דקות.‬

763
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
‫נא לקום.‬

764
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
‫רבותיי, הובא לידיעתי‬

765
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
‫ששניים מהמושבעים קיבלו מכתבי איום‬

766
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
‫מחבר או מחברי תנועת הפנתרים השחורים.‬

767
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
‫אילו מהמושבעים?‬

768
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
‫מושבעת מספר שש ומושבע מספר 11.‬

769
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
‫המכתבים הושחלו אל תיבות הדואר בבתי הוריהם.‬

770
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
‫הכניסו את מושבעת שש.‬

771
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
‫שש ו-11?‬

772
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
‫כן.‬
‫-השופט, אני תוהה אם נוכל ל...‬

773
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
‫מושבעת מס' שש, מה שלומך?‬

774
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
‫אני בסדר.‬

775
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
‫בטרם נדבר...‬
‫-עצור.‬

776
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
‫ההורים שלך קיבלו את הפתק הזה בדואר הבוקר.‬

777
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
‫הם התקשרו למשטרה, כפי שראוי היה שיעשו.‬

778
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
‫אבקש שתיקחי את הפתק ותקראי אותו בקול.‬

779
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
‫ההורים שלי?‬

780
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
‫כבודו, לפני שהיא...‬
‫-אנא קראי את הפתק.‬

781
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
‫"אנחנו צופים בכם."‬

782
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
‫ואת רואה מי חתם עליו?‬

783
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
‫"הפנתרים."‬

784
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
‫את מבינה שהכוונה לפנתרים השחורים, נכון?‬

785
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
‫את מבינה שהנאשם, בובי סיל,‬
‫הוא מנהיג הפנתרים השחורים.‬

786
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
‫השופט, אתה לא...‬

787
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
‫הוא יו"ר תנועת הפנתרים השחורים. האם עדיין‬
‫תוכלי להגיע לפסק דין הוגן וחסר פניות?‬

788
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
‫מושבעת מספר שש, איימו על משפחתך‬

789
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
‫וגם עלייך...‬

790
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
‫חברי ארגון שמנוהל בידי אחד מהנאשמים.‬

791
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
‫השופט, למען האל, היא...‬

792
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
‫אני מתנצל, כבודו.‬
‫-ובצדק.‬

793
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
‫את עדיין מרגישה‬
‫שתוכלי להגיע לפסק דין הוגן וחסר פניות?‬

794
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
‫לא, אדוני.‬

795
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
‫את משוחררת מחבר המושבעים הזה.‬
‫תודה לך על שירותך.‬

796
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
‫נא הכניסו את מושבע מס' 11.‬

797
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
‫סליחה.‬
‫-תמשיכי לקרוא ג'יימס בולדווין.‬

798
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
‫חשבתי שהפנתרים חכמים מזה.‬

799
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
‫הם חכמים.‬
‫-טוב...‬

800
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
‫הפנתרים לא כותבים מכתבים כמו שהמאפיה לא,‬

801
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
‫וברגע שאגלה שמשרדכם אחראי לזה,‬

802
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
‫אתה תכיר את מערכת המשפט הפלילי‬
‫טוב יותר ממה שאי פעם רצית.‬

803
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
‫מי החלופיים?‬
‫-אנחנו נפרסם את זה.‬

804
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
‫בבקשה.‬
‫-מי הם?‬

805
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
‫מישהו חוץ מה-FBI צריך לחקור את המכתב הזה.‬

806
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
‫על מי חשבת? להקת ג'פרסון איירפליין?‬

807
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
‫ה-FBI חוקר.‬
‫-אילו שטויות.‬

808
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
‫מי החלופיים?‬

809
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
‫ממש שטויות.‬
‫-תדבר יפה.‬

810
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
‫קיי ריצ'רדס, שיננית בת 42.‬

811
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
‫זה לא נשמע רע.‬

812
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
‫אנחנו חושבים שהיא יוצאת עם בחור‬
‫ששמו טום בנצ'ק שעובד אצל דיילי.‬

813
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
‫אין לנו אפשרות לפסילת מושבעים.‬
‫-איך זה קרה?‬

814
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
‫זה או היא או יוצא מלחמת קוריאה ההוא‬

815
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
‫שהעיף את הבן שלו מהבית‬
‫משום שמחה על וייטנאם.‬

816
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
‫לא צריך להיות קלארנס דארו.‬

817
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
‫הם השפיעו על מאגר המושבעים?‬
‫איך זה שאף אחד לא נראה כמוני?‬

818
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
‫תרימו יד אם אי פעם הגעתם לשמש כמושבעים.‬

819
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
‫לא? אז תסתמו את הפה.‬

820
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
‫ביל...‬

821
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
‫כן? מה?‬

822
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
‫הוא מבודד את המושבעים.‬

823
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
‫כמובן.‬

824
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
‫אין דבר כזה "משפט פוליטי".‬

825
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
‫טוב לדעת.‬

826
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
‫אני...‬

827
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
‫אני רוצה מומחה פסיכו-גריאטרי‬
‫שישב באולם במשך כמה ימים.‬

828
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
‫אני רוצה הערכה רפואית לשופט הזה.‬

829
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
‫הבידוד הוא בטח תגובה‬
‫למופעי הסטנד-אפ של אבי בסופי שבוע.‬

830
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
‫זה לא סטנד-אפ.‬

831
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
‫אתה מספר בדיחות באולם בקולג',‬
‫תחת אור זרקורים, נכון?‬

832
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
‫זה קצת פשטני.‬

833
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
‫שמות?‬

834
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
‫כן. מאתמול.‬

835
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
‫אתה רעב?‬

836
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
‫אם לא הייתי מבקש עזרה עם שרה בת',‬

837
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
‫כל זה לא היה קורה.‬
‫-לא.‬

838
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
‫ביקשתי את עזרתך עם שרה בת'‬
‫וזה גרם למהומה הראשונה.‬

839
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
‫והיא גרמה למהומה הרצינית.‬

840
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
‫זה לא...‬
‫-חכה רגע.‬

841
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
‫בקיצור, אני מספר סיפורים. אני...‬

842
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
‫אוסיף את השמות.‬

843
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
‫תודה.‬

844
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
‫אנחנו מציעים למחוק את צו הבידוד למושבעים,‬

845
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
‫שכבודו הוציא, מיוזמתו...‬

846
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
‫רק רגע.‬

847
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
‫מר רובין, מר הופמן.‬

848
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
‫מה אתם לובשים?‬

849
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
‫זו מחווה לך, כבודו.‬

850
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
‫יש לכם בגדים מתחת?‬

851
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
‫כן. רק רגע.‬

852
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
‫כן.‬
‫-תורידו את הגלימות, בבקשה.‬

853
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
‫דממה!‬

854
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
‫פקיד בית המשפט, האשם את מר רובין‬
‫ואת מר הופמן בסעיף אחד של ביזיון.‬

855
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
‫מר קנסטלר, המשך.‬

856
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
‫אנו חשים שבידוד,‬

857
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
‫למה שנראה כתקופה ממושכת, רק...‬

858
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
‫התקופה תתקצר באופן משמעותי‬
‫אם התביעה תתנגד פחות.‬

859
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
‫...רק תפעל לרעתם של הנאשמים,‬

860
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
‫וכבודו, ההגנה תגיש התנגדויות ככל שהתביעה‬

861
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
‫או בית המשפט יתנו לנו סיבות להתנגד.‬

862
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
‫פקיד בית המשפט, האשם את מר קנסטלר‬
‫בסעיף אחד של ביזיון בית המשפט.‬

863
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
‫אוכל להמשיך בטיעון כדי שיופיע בפרוטוקול?‬

864
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
‫אתה רשאי להמשיך.‬

865
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
‫המושבעים יוחזקו בהשגחת סגני המרשלים.‬

866
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
‫המרשלים יתנו מענה לצורכיהם השונים.‬

867
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
‫אנו חשים שהמושבעים נוטים‬
‫לפתח אהדה במקרים כאלה.‬

868
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
‫שירותי אכיפת החוק יטפלו במושבעים...‬

869
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
‫פול דלוקה.‬
‫-ועיסוקך?‬

870
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
‫אני בלש במשטרת שיקגו.‬

871
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
‫אסב את תשומת ליבך‬
‫לאוגוסט 1968 בזמן הוועידה.‬

872
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
‫ניתנה לך משימה מסוימת?‬

873
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
‫הייתי אמור לעקוב אחרי רני דייוויס‬
‫ביחד עם שותפי, הבלש בל.‬

874
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
‫בעת שעקבתם אחר רני דייוויס‬
‫בערב יום ראשון, 25 באוגוסט,‬

875
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
‫בלילה שלפני תחילת הוועידה,‬

876
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
‫הבחנת בטום היידן בעת שביצע עבירה?‬

877
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
‫כן, מר היידן הוציא את האוויר‬
‫מגלגל של רכב משטרה.‬

878
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
‫הפארק נסגר בשעה 23:00, בצו משטרת שיקגו.‬

879
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
‫יש לפנות את הפארק עד השעה 23:00.‬

880
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
‫- הצטרפו לאס-די-אס -‬

881
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
‫מפרי חוק יועמדו לדין על הסגת גבול.‬

882
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
‫אני חוזר, עליכם לפנות את הפארק.‬

883
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
‫- שריפת צווי גיוס -‬

884
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
‫זו תוכנית זריקת קליפות בננה ברחבי שיקגו,‬

885
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
‫כדי ש"המכונה" תמעד.‬

886
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
‫כשהיא מועדת, היא עוברת למדיניות הפרזה‬

887
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
‫ומתחילה לכלות את עצמה.‬

888
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
‫צריך לשכנע אותם.‬

889
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
‫במה צריך לשכנע אותם?‬
‫בכך שאנחנו משוגעים מספיק לעשות הכול.‬

890
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
‫אנחנו חושבים שחשוב‬

891
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
‫להבין ולדעת טקטיקות עימות.‬

892
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
‫בהחלט!‬

893
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
‫טקטיקות עימות שומרות על הביטחון שלנו.‬

894
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
‫כן.‬
‫-נכון.‬

895
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
‫למה? כי ה"חזירים" מתחילים לפחד.‬

896
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
‫וזה להילחם באש עם מה?‬

897
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
‫אש!‬

898
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
‫לא נלחמים באש באמצעות אש.‬
‫נלחמים באש עם מים, אידיוט.‬

899
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
‫זו מטאפורה.‬
‫-אבי וקליפות הבננה הארורות שלו?‬

900
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
‫גם מטאפורה.‬

901
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
‫עם השוטרים, משטרת המדינה והמשמר,‬

902
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
‫דיילי הציב 15,000 חיילים ברחוב,‬
‫ברובים דרוכים פשוטו כמשמעו.‬

903
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
‫יכולתי לטעון שהקליעים הם גם...‬

904
00:48:58,416 --> 00:48:59,833
‫כן, גם אני, אבל תפסיק.‬

905
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
‫האווירה נעשית מסוכנת ומישהו יזרוק אבן.‬

906
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
‫ארצה להבהיר שהמחאה נגד המלחמה,‬
‫לא נגד השוטרים.‬

907
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
‫לעזאזל!‬
‫-מה?‬

908
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
‫נראה שאלה החבר'ה שלי.‬

909
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
‫זו המכונית שלהם.‬

910
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
‫כן, זה הם. הם חזרו. הם עקבו אחריי כל היום.‬

911
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
‫תקשיב, זה מה שלא סיפרתי לך על שרה בת'.‬

912
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
‫זה לא הקטע שלה.‬
‫-מה לא הקטע שלה?‬

913
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
‫כשאני איתה ועם המשפחה שלה, אני מנסה...‬

914
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
‫שלא להדגיש את...‬

915
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
‫החלק המהפכני הקיצוני בחיי...‬
‫-הבנתי.‬

916
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
‫היא וההורים שלה נותנים לי לגור שם.‬

917
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
‫אם אופיע שם עם שני שוטרים שעוקבים אחריי...‬

918
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
‫יהיה קשה להסביר.‬
‫-זה לא העולם שלה.‬

919
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
‫זה ללא ספק לא העולם של ההורים שלה.‬

920
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
‫אם אביא את העולם שלי אליהם...‬
‫-אתה יכול להיות בקשר בריא יותר.‬

921
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
‫אני יודע, אבל עד אז, זה מה שיש.‬

922
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
‫אז זה הרכב שלהם?‬
‫-כן.‬

923
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
‫איפה הם?‬
‫-מחפשים אותי.‬

924
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
‫טוב, תחזור אל תוך ההמון‬
‫ותיתן להם למצוא אותך.‬

925
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
‫ואז תצא מהפארק מהיציאה המזרחית.‬

926
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
‫הם יצטרכו את הרכב כדי לעקוב אחריך.‬
‫-מה תעשה?‬

927
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
‫זה לא יזכיר לאף אחד את גנדי,‬
‫אבל מרי אזרחי קטן. לך.‬

928
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
‫לא תחתוך את הבלמים...‬
‫-אני אוציא את האוויר מהגלגל. לך.‬

929
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
‫אני מעריך את זה.‬
‫לא רציתי להיות צבוע עם שרה...‬

930
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
‫בבקשה. באמת כדאי שתלך עכשיו.‬
‫-כן.‬

931
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
‫הבלש בל ואני איתרנו‬
‫את רני דייוויס הולך בקרב ההמון,‬

932
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
‫ועקבנו אחריו ברגל במשך כמה דקות.‬

933
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
‫ואז חזרנו לניידת.‬

934
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
‫לרכב שלכם?‬
‫-כן.‬

935
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
‫ומה מצאתם?‬

936
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
‫אל תזוז.‬
‫-תעמוד.‬

937
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
‫אלה שתי הוראות סותרות...‬

938
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
‫טוב, ידיים מאחורי הראש.‬

939
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
‫פשק רגליים.‬

940
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
‫גם אלה הוראות סותרות?‬

941
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
‫לא.‬

942
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
‫מה קרה אחר כך?‬
‫-מישהו מההמון צעק...‬

943
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
‫היי, הם נטפלים לטום היידן!‬
‫-פולי, תראה מה שאני רואה.‬

944
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
‫היי! תישארו שם! כולכם!‬
‫-משטרה! תישארו שם!‬

945
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
‫תקשיבו, כולם להירגע.‬
‫-שתוק. טוב, תגיד להם להתרחק.‬

946
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
‫שוב, אלה הוראות סות...‬
‫-תגיד להם להתרחק.‬

947
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
‫הוא אמר להמון להתרחק?‬

948
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
‫כולם להתרחק. אני בסדר. תירגעו.‬

949
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
‫הוא עודד אותם להמשיך.‬

950
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
‫עצרתם את מר היידן באותו רגע?‬

951
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
‫לא, אדוני.‬
‫-למה לא?‬

952
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
‫מי מאיר שם?‬

953
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
‫פולי, זו מצלמת טלוויזיה.‬

954
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
‫רצינו להרגיע את המצב,‬

955
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
‫אז קבענו לעצור את מר היידן בבוקר למחרת.‬

956
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
‫זה בשבילי.‬

957
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
‫תן לי לנסות להסביר.‬

958
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
‫תספר להם על ההורים של שרה בת'.‬

959
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
‫כן.‬
‫-סתם צחקתי.‬

960
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
‫תשחרר אותי בערבות ותיצמד ללו"ז. זה בסדר.‬

961
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
‫טום היידן?‬
‫-כן.‬

962
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
‫נתראה בקרוב.‬
‫-אתה עצור.‬

963
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
‫הבנתי.‬

964
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
‫נצא להפסקה של שעה, והדיון יתחדש ב-13:30...‬

965
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
‫כבודו, אני רוצה להגיש בקשה לבית המשפט.‬

966
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
‫אתה מבקש לפנות לבית המשפט, מר סיל?‬

967
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
‫כן. יש לי בקשה...‬

968
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
‫אשמע אותך, מר סיל.‬

969
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
‫רק רגע.‬

970
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
‫מר סיל, יש לך בקשה?‬

971
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
‫"אני, בובי ג'י. סיל,‬
‫מבקש לייצג את עצמי כדי להגן על עצמי.‬

972
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
‫ארצה להזכיר את תקדים‬
‫אדאמס נגד ארה"ב בשם מק'קאן,‬

973
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
‫שם ביהמ"ש העליון..."‬
‫-זה מספיק.‬

974
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
‫איפה למדת את הדברים האלה?‬

975
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
‫יש לידידך הצעיר מר המפטון רקע במשפטים?‬

976
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
‫כבודו, הנאשמים האחרים‬
‫רוצים להצטרף לבקשה של מר סיל.‬

977
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
‫אתה מדבר בשם מר סיל עכשיו?‬

978
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
‫לא, כבודו. אני מדבר בשם הנאשמים האחרים.‬

979
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
‫אתה ממש לידו. למה שלא תייצג אותו?‬

980
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
‫משום שאיני עורך הדין שלו, אדוני.‬

981
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
‫ואם הבנתי את מר סיל בחודש וחצי האחרון,‬

982
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
‫ואני חושב שהבנתי,‬

983
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
‫הוא אינו מיוצג על ידי עו"ד.‬
‫-נדחית.‬

984
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
‫עכשיו מונעים ממני...‬
‫-מר סיל...‬

985
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
‫...את זכותי החוקתית לייצוג שווה...‬

986
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
‫תשתוק!‬

987
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
‫יש לך עורכי דין שידברו בשבילך.‬

988
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
‫לא נכון!‬

989
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
‫ציינו למר קנסטלר‬
‫סעיף שני של ביזיון בית המשפט.‬

990
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
‫נא לקום.‬

991
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
‫אז היידן בתא מעצר‬
‫באשמה שקשורה ללחץ בגלגלים,‬

992
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
‫ופתאום כל המופרעים בשיקגו מגויסים למטרה.‬

993
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
‫"היידן בידיים שלהם!‬

994
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
‫צריך לצעוד לתחנת המשטרה,‬

995
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
‫לגבור על השוטרים‬
‫ועל המשמר הלאומי של אילינוי‬

996
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
‫ולשחרר את טום היידן!"‬

997
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
‫לא מצאנו את היציאה מהפארק.‬

998
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
‫במשך עשרה ימים זימן הממשל 37 עדים,‬

999
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
‫כל אחד ואחד מהם עובד מדינה.‬

1000
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
‫אני קורא לחלק הזה במשפט "עם חברים שכאלה".‬

1001
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
‫רני, זה סאם. אפשר לסמוך עליו.‬

1002
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
‫הבלש סאם מקגיבן, משטרת שיקגו.‬

1003
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
‫אבי, זה סטן.‬
‫-היי.‬

1004
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
‫סטן ווג'האוסקי.‬
‫-מה נשמע, סטן?‬

1005
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
‫ובמה אתה עוסק?‬
‫-אני שוטר במשטרת שיקגו.‬

1006
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
‫סקוטי סקיבלי, טום.‬

1007
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
‫אני האיש שלך בשביל בחורות, חשיש‬
‫וכל מה שתרגיש.‬

1008
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
‫סמל ראשון סקוט סקיבלי,‬
‫משטרת מדינת אילינוי.‬

1009
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
‫זה מהאישה במשקפיים.‬

1010
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1011
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
‫היי, התכוונת שזה יגיע אליי?‬

1012
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
‫כן.‬
‫-אף אחת מעולם לא קנתה לי משקה.‬

1013
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
‫זה מוצא חן בעיניך?‬
‫-זה "טום קולינס".‬

1014
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
‫אני יודע שזה משקה של קאנטרי קלאב‬
‫אבל הוא טעים.‬

1015
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
‫איש מאנגליה, ששמו טום קולינס,‬
‫טען שהמציא אותו ב-1894,‬

1016
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
‫אבל אז מישהו אחר, שאת שמו שכחתי, אמר שלא,‬

1017
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
‫שהוא המציא אותו שנתיים קודם לכן,‬
‫ואני חושב שהייתה תביעה.‬

1018
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
‫זו מחלוקת גדולה באופן מפתיע‬
‫בשביל ג'ין ולימונדה.‬

1019
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
‫אני ג'רי.‬
‫-אני יודעת.‬

1020
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
‫ג'רי, אתה יודע למה בצרפת‬
‫אוכלים רק ביצה אחת בבוקר?‬

1021
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
‫לא.‬
‫-כי בצרפת,‬

1022
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
‫ביצה... היא מעוף.‬

1023
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
‫היא מעוף.‬

1024
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
‫וואו!‬
‫-אני יודעת!‬

1025
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
‫אני מרגיש טוב יותר‬
‫לגבי הסיפור על טום קולינס.‬

1026
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
‫אני דפני אוקונור.‬

1027
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
‫סוכנת מיוחדת דפני אוקונור,‬
‫סיכול ריגול, FBI.‬

1028
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
‫תאייתי את שמך.‬

1029
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
‫יכול להיות שבקיץ שעבר בשיקגו‬
‫היו שבעה מפגינים‬

1030
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
‫שהובילו מחאה של 10,000 שוטרים במסווה?‬

1031
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
‫מה הייתה משימתך בשיקגו?‬

1032
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
‫להשתמש בג'רי רובין‬
‫כדי להסתנן אל מנהיגי המחאה.‬

1033
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
‫ואת היית עם ג'רי רובין,‬
‫אבי הופמן, דייב דלינג'ר‬

1034
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
‫ורני דייוויס אחר הצהריים ביום ה-27?‬

1035
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
‫כן.‬

1036
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
‫מה הם עשו ביחד?‬
‫-הם הובילו קבוצת מפגינים.‬

1037
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
‫כמה, לדעתך?‬
‫-בערך 800.‬

1038
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
‫לאן הם הובילו את 800 האנשים?‬

1039
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
‫למפקדת המשטרה בפינת רחובות 11 וסטייט.‬
‫-למה?‬

1040
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
‫טום היידן הוחזק שם‬
‫באשמת גרימת חבלה לרכב משטרה.‬

1041
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
‫ג'רי רובין אמר שזה הזמן‬
‫להתעמת עם "החזירים".‬

1042
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
‫ובמילה "חזירים" הוא התכוון...‬

1043
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
‫הגיע הזמן להתעמת עם המשטרה.‬

1044
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
‫אחרי אבי!‬

1045
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
‫מרשלים, אנחנו בתזוזה.‬

1046
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
‫אני זוכר שמר אלן גינסברג הלך בקדמת הקבוצה.‬

1047
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
‫אלן גינסברג, המשורר?‬

1048
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
‫כן, הוא דקלם מעין שיר מלחמה.‬

1049
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
‫אום...‬
‫-הרחובות שלנו!‬

1050
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
‫מה הוא עושה?‬

1051
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
‫הוא מתעל את האנרגיה. מרגיע את המצב.‬

1052
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
‫ואיך זה מתקדם?‬

1053
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
‫של מי הרחובות?‬
‫-הרחובות שלנו!‬

1054
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
‫הבחור העיד שגינסברג דקלם שיר מלחמה,‬

1055
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
‫איזו קריאת קרב מזוינת למשוררי הביט,‬

1056
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
‫כדי שיתחילו להמטיר על החיילים‬
‫שירים שלא מתחרזים.‬

1057
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
‫אז בחור אחד מההמון צועד‬
‫עם בחורה על הכתפיים.‬

1058
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
‫היא מנופפת בדגל האמריקאי,‬

1059
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
‫ונראה שזה הפריע לכמה חברים לאחווה‬

1060
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
‫שבאו לעיר ברוח של אחווה.‬

1061
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
‫תורידי את הדגל!‬

1062
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
‫היי, תורידי את הדגל!‬

1063
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
‫את שומעת? את חירשת, חתיכת כלבה?‬

1064
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
‫תורידי את הדגל!‬
‫-לכי למטבח להכין לי כריך!‬

1065
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
‫אני אטפל בזה.‬

1066
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
‫הם לא האויב.‬

1067
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
‫דווקא כן, בהרבה אופנים.‬

1068
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
‫שחררו את טום היידן!‬

1069
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
‫- שחררו את היידן -‬

1070
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
‫שחררו את טום היידן!‬

1071
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
‫הקבוצה פנתה שמאלה ברחוב 11.‬

1072
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
‫פנינו שמאלה ברחוב 11.‬

1073
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
‫ואז הם ראו את זה.‬

1074
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
‫שחררו את טום היידן!‬
‫-שחררו את טום היידן!‬

1075
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
‫לעזאזל!‬

1076
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
‫הם מתכוונים לכבוש את ספרד?‬

1077
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
‫לעזאזל עם זה.‬

1078
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
‫מה זאת אומרת?‬

1079
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
‫זהו. הגיע הזמן.‬

1080
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
‫אנחנו לא מתקיפים את המשטרה.‬
‫-למה לא, לעזאזל?‬

1081
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
‫כי ניפצע אנושות.‬
‫-טום לא רוצה שמישהו ייפגע.‬

1082
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
‫צריך לסובב את כולם. יש יותר מדי מומנטום.‬

1083
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
‫תסובבו ותרגיעו אותם.‬
‫-מה אנחנו עושים פה?‬

1084
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
‫הוא צודק. זה לא בטוח. אני מבינה בזה. בוא.‬

1085
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
‫מרשלים, תסובבו אותם ותאטו אותם.‬

1086
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
‫זה נראה כמו האלמו מכאן. תסובבו אותם.‬

1087
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
‫תחזירו אותם לפארק בבטחה.‬
‫-צריך לצעוד ישר אליהם.‬

1088
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
‫אני לא חושב שהם ייכנעו, גבר.‬

1089
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
‫שימשיכו ללכת. דייב ואני נישאר‬
‫ונשלם את הערבות של טום.‬

1090
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
‫בחזרה לפארק!‬

1091
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
‫אין עליי כסף, יש לך?‬

1092
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
‫כן. אני אדם בוגר.‬

1093
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
‫אתה הורג אותי, אלן. ממש!‬

1094
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
‫אז המרשלים אומרים לכולם שצריך להמשיך ללכת.‬

1095
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
‫"תפנו שמאלה ברוזוולט ובחזרה לפארק", כן?‬

1096
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
‫כשהם הגיעו לפארק,‬
‫שלוש יחידות של שוטרים הגיעו מהדרום.‬

1097
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
‫אני לא יודע מי הגאון הטקטי שחשב על זה,‬

1098
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
‫אבל יודעים מתי צרות קורות?‬

1099
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
‫כשלא נותנים למפגינים מקום להפגין.‬

1100
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
‫איך היית מתאר את מצב הרוח של האנשים?‬

1101
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
‫העד לא בעמדה‬
‫לתאר מצב רוח של אלף אנשים זרים.‬

1102
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
‫יש לך התנגדות?‬

1103
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
‫כן, אדוני.‬
‫-באיזו עילה?‬

1104
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
‫בעילה הזאת.‬

1105
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
‫נדחית.‬

1106
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
‫אני אפנה את האולם.‬

1107
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
‫מר ווג'האוסקי?‬

1108
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
‫ההמון חיפש להתעמת.‬

1109
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
‫אתם חזירים! הילדים שלכם חזירים!‬

1110
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
‫לא, כדאי שלא נערב את הילדים שלהם.‬

1111
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
‫אתה צודק. אני יודע.‬

1112
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
‫"בני זונות לבנבנים, תעופו לנו מהפארק."‬

1113
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
‫ואז אמר, "תראו אותם".‬

1114
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
‫הם לא נראים כאלה קשוחים.‬

1115
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
‫טוב, הרובים...‬

1116
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
‫אין היתר להפגנה.‬

1117
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
‫עליכם לעזוב את הפארק, מייד!‬

1118
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
‫תורידו את הרובים, בני זונות!‬

1119
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
‫תילחמו כמו גברים!‬

1120
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
‫רק שתדע, אני לא תומך בך בעניין הזה.‬

1121
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
‫והבחורים מאחוות קאפא-גמא-טמבלים,‬
‫שהטרידו את הבחורה?‬

1122
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
‫הם חזרו.‬

1123
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
‫תורידי את הדגל המחורבן, יא זונה!‬

1124
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
‫לכי להכין לי כריך!‬
‫-תורידי אותו!‬

1125
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
‫תורידי את הדגל!‬
‫-תירגעו!‬

1126
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
‫תעזור לי להרגיע אותם, ג'רי!‬

1127
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
‫מותק, תרגיע את המצב. הם יקשיבו לך.‬

1128
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
‫מה?‬

1129
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
‫כלום, זה נשמע נחמד כשאמרת את זה.‬

1130
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
‫עכשיו!‬
‫-כן.‬

1131
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
‫מישהו מהקהל צועק...‬
‫-בחור בקהל צועק...‬

1132
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
‫מישהו מהקהל צעק...‬

1133
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
‫תכבשו את הגבעה!‬

1134
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
‫היי! תפסיקו לרוץ! כולם!‬

1135
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
‫כלורואצטופנון מוכר ברחוב כ"גז מדמיע".‬

1136
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
‫אש!‬

1137
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
‫וזה כמו מבער.‬

1138
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
‫הריאות שלך, העור שלך, העיניים שלך...‬

1139
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
‫קדימה!‬
‫-אלות?‬

1140
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
‫הן עשויות מאותו עץ‬
‫שממנו מייצרים מחבטי בייסבול.‬

1141
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
‫תניחו לי!‬

1142
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
‫תורידי את הדגל!‬

1143
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
‫היי!‬
‫-תסתמי את הפה!‬

1144
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
‫מה אתם עושים?‬

1145
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
‫מגיע לך!‬

1146
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
‫מה הבעיה שלכם? היי! תרדו ממנה!‬

1147
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
‫אתם דפוקים?‬

1148
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
‫לך תזדיין, יא היפי!‬

1149
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
‫את בסדר.‬

1150
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
‫את בסדר. הנה.‬

1151
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
‫את צריכה פשוט לשים את זה על הפנים, טוב?‬

1152
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
‫אקח אותך לעמדת עזרה ראשונה.‬

1153
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
‫את בסדר. אני מטפל בך.‬

1154
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
‫חייבים ללכת. אני אוציא אותך מפה. אני...‬

1155
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
‫אל תזוז, ג'רי.‬

1156
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
‫אחי, תתפוס את הבחורים ההם. הם...‬
‫-אתה עצור.‬

1157
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
‫אחרי שטום היידן שוחרר בערבות,‬

1158
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
‫אבי, דייב וטום חזרו לפארק. נכון?‬

1159
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
‫אדוני, אתה מסוגל להסתכל עליי?‬

1160
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
‫תיכנס!‬

1161
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
‫למען האמת, התחלתי לחשוש שלא נצליח‬
‫להוציא את כולם משיקגו בחיים.‬

1162
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
‫זה לא כל כך תלוי בנו.‬
‫-דווקא כן.‬

1163
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
‫למה אתה מסתכל עליי?‬
‫הלכתי לשחרר אותך בערבות.‬

1164
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
‫שמונה מאות אנשים הלכו אחריך?‬

1165
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
‫אה, זה. כן, אנשים הולכים אחריי.‬
‫אין לי מושג למה.‬

1166
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
‫גם אני שובר את הראש.‬

1167
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
‫איך שוחררת בערבות מהר כל כך?‬

1168
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
‫לא עצרו אותי, עיכבו אותי.‬

1169
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
‫הם לא הצליחו לחשוב על סיבה לעצור אותי.‬

1170
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
‫תקיפה.‬

1171
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
‫תקפתי מישהו שתקף מישהי.‬

1172
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
‫אז...‬
‫-טוב, חבר'ה.‬

1173
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
‫אין דבר מסוכן יותר מקהל בתנועה.‬

1174
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
‫זה כמו לנסות לנתב מחדש את נהר המיסיסיפי.‬

1175
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
‫נכון שהיא נהדרת?‬
‫-תרגיע את האנשים שלך.‬

1176
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
‫אנחנו אחראים לשלומם.‬
‫-טומי.‬

1177
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
‫צריך להפגין מול הוועידה.‬

1178
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
‫פשוט מאוד. כי שם נמצאות המצלמות.‬

1179
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
‫צריך להגיע לוועידה.‬
‫זה אומר שצריך לעזוב את הפארק.‬

1180
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
‫ואז אנשים ייפגעו.‬

1181
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
‫כל עוד מי שהולך אחריי יודע את זה,‬
‫אשן טוב בלילה.‬

1182
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
‫ספר לי איך אתה עושה את זה.‬

1183
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
‫הרבה מזה זה סמים.‬
‫-כן?‬

1184
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
‫זה מה שקורה כשמנסים לעלות במעלה הגבעה.‬

1185
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
‫אנחנו לא מתקרבים לוועידה.‬

1186
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
‫הסוכנת המיוחדת אוקונור,‬
‫העדת שג'רי רובין אמר,‬

1187
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
‫"שילכו להזדיין. כולם חזירים.‬
‫צריך להקים צבא ולהשיג רובים."‬

1188
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
‫כן.‬

1189
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
‫וכשהוא אמר את זה,‬
‫מישהו הקים צבא והביא רובים?‬

1190
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
‫לא.‬

1191
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
‫ג'רי רובין הורה להמון לרוץ אל הפארק?‬

1192
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
‫לא.‬
‫-ורני דייוויס?‬

1193
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
‫לא.‬
‫-אבי הופמן היה נוכח שם בכלל?‬

1194
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
‫לא.‬
‫-ודייב דלינג'ר?‬

1195
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
‫לא.‬
‫-ג'ון פרוינס היה שם?‬

1196
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
‫לא.‬
‫-לי ויינר?‬

1197
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
‫הוא לא היה שם.‬

1198
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
‫העדת שג'רי ורני...‬

1199
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
‫תוכלי לחזור על כך בשבילי?‬

1200
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
‫שהם ניסו לגרום לאנשים לסוב על עקבותיהם‬

1201
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
‫ולשלוח אותם בחזרה במורד הגבעה‬
‫כפי שאמרת להם לעשות.‬

1202
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
‫זה נכון?‬

1203
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
‫מר קנסטלר, המפגינים תקפו שוטרים‬

1204
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
‫והשוטרים הגיבו.‬

1205
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
‫ומישהו מהמפגינים ההם שראית שתקפו שוטרים‬

1206
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
‫יושב כאן בשולחן הנאשמים?‬

1207
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
‫לא, אדוני.‬
‫-תודה.‬

1208
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
‫אין שאלות נוספות.‬

1209
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
‫ביהמ"ש יצא...‬
‫-גם אני לא הייתי שם.‬

1210
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
‫מר סיל...‬
‫-לא הייתי שם בכלל,‬

1211
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
‫וצריך לאפשר לי לחקור את העדה.‬

1212
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
‫נצא להפסקה עד...‬
‫-ארבע שעות!‬

1213
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
‫מר המפטון!‬

1214
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
‫זה הזמן שבובי סיל שהה בשיקגו.‬

1215
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
‫שקט!‬
‫-ארבע שעות!‬

1216
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
‫נא לקום.‬

1217
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
‫בית המשפט יצא להפסקה לסוף השבוע.‬

1218
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
‫כן, ספגתי את התערוכה.‬

1219
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
‫ניקיתי את הראש.‬

1220
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
‫עמדתי שם 20 דקות. לא הרגשתי כלום.‬

1221
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
‫טוב, אבל זה לא היה ציור, זו הייתה תערוכה.‬

1222
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
‫זה המוזיאון להיסטוריה של הטבע.‬

1223
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
‫וכשמציגים תערוכה של משפחות אינדיאניות‬

1224
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
‫במוזיאון להיסטוריה של הטבע‬

1225
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
‫לצד דגמי תלת מימד‬
‫של האדם הקדמון ושל עידן היורה,‬

1226
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
‫מקבלים רושם שבני הצ'רוקי‬
‫התפתחו והפכו לאירופאים של ימינו.‬

1227
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
‫תראה מי זה.‬

1228
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
‫יש לי עניין לסגור עם הבחור הזה.‬

1229
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
‫היי, הפרקליט!‬

1230
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
‫אין קולג' בסוף השבוע?‬
‫-חופשת חורף.‬

1231
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
‫הקהל שלי חזר הביתה להורים.‬

1232
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
‫הגברות האלה קרובות שלך?‬

1233
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
‫אלה בנותיי. זו אמילי וזו ג'ולי.‬

1234
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
‫אבא שלכן בחור טוב.‬

1235
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
‫וזה ממישהו‬
‫שהוא מנסה בכל כוחו להכניס לכלא פדרלי.‬

1236
01:06:39,333 --> 01:06:41,291
‫לא כדאי שנדבר ללא העו"ד שלכם.‬

1237
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
‫כולנו באותו צד.‬

1238
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
‫במובן מסוים, אני מניח שכן,‬
‫אבל במובן נכון יותר, אנחנו לא.‬

1239
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
‫בנות, קחו דולר‬

1240
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
‫ולכו אל המוזיקאים ששם‬
‫ושימו להם בכובע, טוב?‬

1241
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
‫הנה רבע דולר. לכו לקנות חטיף בוטנים מצופה,‬

1242
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
‫כזה שאימא שלכן לא מרשה לכן לאכול. בסדר?‬

1243
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
‫ילדות מתוקות.‬
‫-תודה.‬

1244
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
‫אם העו"ד שלכם היה כאן, הייתי אומר‬
‫שחלון ההזדמנות לעסקת טיעון הולך ונסגר.‬

1245
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
‫אנחנו לא עושים שום עסקה. אולי תפסיק?‬

1246
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
‫הלוואי שהייתי שותף לתחושה של אבי‬
‫שאתה בחור טוב,‬

1247
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
‫אבל אני לא שותף לה.‬

1248
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
‫אני מצטער לשמוע את זה.‬

1249
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
‫לשלוח את דפני אוקונור‬
‫לשבור לי את הלב היה ממש לא במקום.‬

1250
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
‫אני לא עובד ב-FBI,‬

1251
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
‫אבל הסוכנת אוקונור‬
‫הייתה אחת מרבים שנשלחו לאסוף מידע‬

1252
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
‫על מה שנחשב איום ממשי.‬

1253
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
‫אז תאזין לטלפונים,‬
‫שים מכשיר האזנה על סוחר הסמים. תהיה גבר.‬

1254
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
‫אל תשלח אישה לכשף אותי.‬
‫-מה?‬

1255
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
‫כלומר להקסים.‬

1256
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
‫רק כדי למחוץ לי את הנשמה.‬
‫-כמה זמן הכרתם?‬

1257
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
‫תשעים ושלוש שעות. חיים שלמים.‬

1258
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
‫של זבוב פירות. תיהנו מסוף השבוע.‬

1259
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
‫זה אתי בכלל?‬

1260
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
‫אין חוקי אתיקה?‬

1261
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
‫היא יזמה איתך מגע מיני?‬

1262
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
‫התקדמנו לאט.‬

1263
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
‫הוא יהיה בסדר.‬

1264
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
‫ביצה היא מעוף?‬

1265
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
‫מלמדים אתכם את זה באקדמיה?‬
‫-כן.‬

1266
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
‫רצינו לומר שאנחנו לא כועסים עליך.‬

1267
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
‫אתה עושה את העבודה שלך‬
‫ואתה לא חושב שאנחנו פושעים.‬

1268
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
‫אני לא יודע איפה שמעתם את זה,‬

1269
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
‫אבל אני מייצג את המדינה בלא משוא פנים.‬

1270
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
‫אתה חושב שאנחנו אחראים?‬

1271
01:08:16,832 --> 01:08:18,625
‫קיבלתם את התוצאה שרציתם.‬

1272
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
‫גם ניקסון.‬

1273
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
‫מה אתה אומר? נתראה ביום שני.‬

1274
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
‫היא מדברת עליי לפעמים?‬

1275
01:08:52,041 --> 01:08:53,207
‫משרד הקושרים.‬

1276
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
‫רק שנייה.‬

1277
01:09:07,332 --> 01:09:08,666
‫משהו קרה, טום.‬

1278
01:09:29,082 --> 01:09:30,291
‫בובי...‬

1279
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
‫פרד המפטון נורה למוות אמש.‬

1280
01:09:39,082 --> 01:09:43,250
‫הייתה פשיטה של המשטרה, והתרחש קרב יריות.‬

1281
01:09:43,957 --> 01:09:45,166
‫והוא מת.‬

1282
01:09:48,416 --> 01:09:51,082
‫זה קרה בין 4:00 בבוקר...‬
‫-אני יודע.‬

1283
01:09:51,957 --> 01:09:54,708
‫סיפרו לך?‬
‫-כן.‬

1284
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
‫אני מצטער כל כך.‬

1285
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
‫כל השבעה, יש לכם אותו אבא, נכון?‬

1286
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
‫אני מדבר אליך.‬

1287
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
‫יש לכם אותו אבא, נכון?‬

1288
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
‫"תסתפר...‬

1289
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
‫אל תהיה הומו, תכבד סמכות,‬
‫תכבד את אמריקה, תכבד אותי."‬

1290
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
‫החיים שלכם הם מעין "לך תזדיין"‬
‫לאבא שלכם, נכון?‬

1291
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
‫קצת?‬

1292
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
‫אולי.‬
‫-אולי.‬

1293
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
‫ואתה מבין שזה שונה מאיום על החיים?‬

1294
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
‫כן.‬

1295
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
‫כן.‬

1296
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
‫קודם ירו בו בכתף.‬

1297
01:10:52,708 --> 01:10:55,166
‫אתה לא יכול לכוון אקדח אם ירו לך בכתף.‬

1298
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
‫אתה לא יכול ללחוץ על ההדק.‬

1299
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
‫הירייה השנייה הייתה בראש שלו.‬

1300
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
‫פרד הוצא להורג.‬

1301
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
‫עוד משהו?‬

1302
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
‫לא.‬

1303
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
‫הבלש, ארצה להסב את תשומת ליבך‬
‫לערב יום המחרת,‬

1304
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
‫ביום שלישי, 27 באוגוסט, היית בגרנט פארק?‬

1305
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
‫כן. הייתה הפגנה לשחרור יואי ניוטון.‬

1306
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
‫וזיהית מישהו מהנואמים?‬
‫-שמעתי את ג'רי רובין נואם.‬

1307
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
‫פיל אוקס שר, ואז בובי סיל נאם.‬

1308
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
‫אני מתנגד לעדות של האיש הזה נגדי‬
‫כי מונעים ממני ייצוג עו"ד.‬

1309
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
‫אנחנו מבינים.‬

1310
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
‫אתה זוכר את נאומו של מר סיל?‬

1311
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
‫כן. הוא אמר...‬

1312
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
‫אני מתנגד לעדות של...‬
‫-שקט!‬

1313
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
‫תמשיך.‬

1314
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
‫אוכל להיעזר ברשימות?‬
‫-כן.‬

1315
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
‫- היום ה-89 למשפט -‬

1316
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
‫הוא אמר, "עלינו להבין שככל שאנו ממשיכים‬

1317
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
‫לנסות לסלק את הפוליטיקאים המושחתים..."‬

1318
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
‫כבודו...‬
‫-"...את הקונגרס הפחדן שלנו,‬

1319
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
‫פטפוטי הסלנג הדו-משמעיים של ניקסון..."‬
‫-"פטפוטי הסלנג הדו-משמעיים..."‬

1320
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
‫אתה גורם לי להישמע מגניב לגמרי.‬
‫תודה, אדוני.‬

1321
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
‫אזהרה אחרונה, מר סיל.‬

1322
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
‫הוא אמר משהו נוסף?‬

1323
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
‫הוא אמר, "המהפכה בימינו‬

1324
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
‫קשורה באופן ישיר לחימוש בנשק".‬

1325
01:12:34,541 --> 01:12:35,541
‫אין שאלות נוספות.‬

1326
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
‫פטפוטי סלנג דו-משמעיים. בחור מגניב.‬

1327
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
‫ההגנה רוצה לחקור את העד?‬

1328
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
‫כן. אני יושב כאן ואומר‬
‫שאני רוצה לחקור את העד.‬

1329
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
‫לעו"דים מותר לפנות לעד.‬
‫-העו"ד שלי הוא צ'ארלס גארי.‬

1330
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
‫נמאס לי לשמוע את זה.‬
‫-לא מעניין אותי ממה נמאס לך.‬

1331
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
‫מה אמרת?‬

1332
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
‫אמרתי שלא יכול להיות שמה שנמאס לך,‬
‫יעניין אותי פחות.‬

1333
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
‫ואני דורש לחקור את העד.‬

1334
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
‫שב בכיסא ותשתוק.‬

1335
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
‫ואל תפנה לבית המשפט באופן כזה שוב לעולם.‬

1336
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
‫יש שאלות נוספות?‬

1337
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
‫נצא להפסקה של שעה, ובית המשפט יתכנס שוב...‬

1338
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
‫זה היה רצח בכוונה תחילה!‬
‫-נכון!‬

1339
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
‫אמש התנקשו בפרד המפטון!‬
‫-מרשלים, תאזקו את מר סיל...‬

1340
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
‫הוא לא היה מסוגל להחזיק אקדח!‬

1341
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
‫כשיפרסמו את דוח הנתיחה לאחר המוות,‬
‫תשאלו לגבי הכדור בכתף שלו!‬

1342
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
‫אני מזהיר אותך בתוקף, מר סיל.‬

1343
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
‫אני מזהיר בתוקף...‬

1344
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
‫לך תזדיין בתוקף!‬

1345
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
‫מרשלים, קחו את הנאשם לחדר‬

1346
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
‫וטפלו בו כפי שצריך.‬

1347
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
‫- אל תקומו לכבוד הש' ה' -‬

1348
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
‫נא לציין בפרוטוקול‬
‫שניסיתי באופן הוגן וללא משוא פנים.‬

1349
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
‫ניסיתי לגרום לנאשם לשבת בעצמו.‬

1350
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
‫אני שואל אותך שוב, מר סיל,‬

1351
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
‫ותוכל להנהן בראשך מעלה ומטה,‬

1352
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
‫או להטותו מצד אל צד,‬

1353
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
‫אם אתה מבטיח שלא תעשה דבר‬
‫כדי להפריע למשפט,‬

1354
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
‫אם אאפשר לך לשבת בצורה הולמת.‬

1355
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
‫אתה מבטיח?‬

1356
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
‫מר שולץ, הזמן את העד הבא.‬

1357
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
‫מר שולץ?‬

1358
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
‫כבודו, נוכל לגשת?‬

1359
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
‫הוא מצליח לנשום?‬

1360
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
‫אתה מצליח לנשום, בובי?‬

1361
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
‫כבודו, פיו של הנאשם חסום‬
‫והוא כבול באולם בית משפט באמריקה.‬

1362
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
‫הוא הביא זאת על עצמו.‬

1363
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
‫יצאת מדעתך?‬

1364
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
‫מר קנסטלר.‬

1365
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
‫למען האל.‬

1366
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
‫מה רצית, מר שולץ? אתה ביקשת התייעצות.‬

1367
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
‫המדינה רוצה לבקש שבובי סיל יופרד...‬

1368
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
‫רגע...‬
‫-אדוני, בבקשה.‬

1369
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
‫בקשה לכך שבובי סיל יופרד משאר הנאשמים‬

1370
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
‫ושמשפטו ייפסל.‬

1371
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
‫אתה רוצה לפסול לו את המשפט?‬

1372
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
‫בוודאי, מכיוון שלקחת את הבחור השחור הזה‬
‫והפכת אותו לדמות אהודה.‬

1373
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
‫מר קנסטלר, חייתי חיים ארוכים, אדוני.‬

1374
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
‫ואתה האדם הראשון אי פעם‬

1375
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
‫שרמז שהפליתי אדם שחור.‬

1376
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
‫אז נא לציין בפרוטוקול שאני השני.‬

1377
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
‫חזרו למקום.‬

1378
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
‫אני מוציא צו המכריז על פסילת משפטו‬
‫של הנאשם בובי ג'י סיל.‬

1379
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
‫מר סיל, אתה מואשם כעת‬
‫ב-16 סעיפים של ביזיון בית המשפט‬

1380
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
‫על הפגנות חוזרות של חוסר כבוד,‬

1381
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
‫וכן ממתין לך אישום ברצח בקונטיקט.‬

1382
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
‫לא חמקת מעונש, אדוני,‬
‫ואני בספק שזה יקרה אי פעם.‬

1383
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
‫הדיון יינעל עד 10:00 ביום שני.‬

1384
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
‫נא לקום.‬

1385
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
‫משרד הקושרים, איך אוכל לעזור?‬

1386
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
‫לא, אדוני. אני אישה לבנה.‬

1387
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
‫כן, שכבתי עם כמה בחיי, ולדעתי,‬

1388
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
‫זה בהחלט טוב יותר.‬

1389
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
‫נראה שיש לזה חלק גדול במה שהרגיז אותך.‬

1390
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
‫תנתקי את הטלפון.‬

1391
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
‫זה אפילו לא עניין של גודל. פשוט טוב יותר.‬

1392
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
‫תנתקי את הטלפון.‬

1393
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
‫זו הייתה מתנת פרידה לבובי?‬

1394
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
‫לא. זה היה סתם בשבילי.‬

1395
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
‫למה עמדת, לעזאזל?‬

1396
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
‫זה היה רפלקס.‬

1397
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
‫הוא כיבד את המוסד.‬

1398
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
‫איך זה מועיל להעליב את השופט,‬
‫ועוד לעיני המושבעים והתקשורת,‬

1399
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
‫ופוראן ושולץ, שימליצו על גזר דין אם נורשע.‬

1400
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
‫זה הזמן למהפכה. ייתכן שנאלץ לפגוע ברגשות.‬

1401
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
‫אז...‬

1402
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
‫יש לנו הרשימה הזו.‬

1403
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
‫אולי ביום שני בבוקר,‬
‫נוכל לקרוא את השמות לפרוטוקול‬

1404
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
‫כדרך להגיד...‬
‫-להגיד מה?‬

1405
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
‫שמה שעומד מולנו, זה כלום לעומת מה...‬

1406
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
‫הוא יגזור את דיננו.‬
‫השופט מחליט מה עומד מולנו.‬

1407
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
‫זה משפט מחורבן.‬
‫-משפט פוליטי.‬

1408
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
‫לא, נעצרנו...‬
‫החוק לא מכיר במושג "משפט פוליטי".‬

1409
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
‫לא עצרו אותנו. בחרו בנו.‬

1410
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
‫לי, ג'ון, שאלתם את עצמכם מה אתם עושים פה?‬

1411
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
‫בכל יום.‬

1412
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
‫אתם ה"מיותרים".‬

1413
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
‫הם נתנו למושבעים שני בחורים שיוכלו לזכות‬

1414
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
‫כדי שהם ירגישו טוב יותר‬
‫כשיקבעו שהיתר אשמים.‬

1415
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
‫לני, אני טועה?‬

1416
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
‫לא.‬

1417
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
‫רגע, אז התפקיד שלנו בהיסטוריה‬
‫הוא להקל על הרשעת החברים שלנו?‬

1418
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
‫הם יקבעו שאנחנו אשמים‬
‫ב"אני פשוט לא מחבב אותך".‬

1419
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
‫לכן ביל לא מאפשר לנו להעיד.‬

1420
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
‫אני יכול להעיד.‬
‫יהיה להם קל יותר לחבב אותי.‬

1421
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
‫אני ממש ראש שבט בצופים.‬

1422
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
‫אתה סרבן מצפון.‬

1423
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
‫אנשים רבים הם סרבני מצפון.‬

1424
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
‫בזמן מלחה"ע השנייה?‬

1425
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
‫סירבת להשתתף בה. אפילו אני רוצה להחטיף לך.‬

1426
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
‫נוכל לדבר על זה.‬
‫-כולי ציפייה.‬

1427
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
‫אני אוכל להעיד.‬

1428
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
‫מר רובין, לימדת פעם בכיתה איך להרכיב פצצה?‬

1429
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
‫בכיתה ח' לומדים איך אופנהיימר הרכיב פצצה.‬

1430
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
‫לא כזו שמרכיבים מחומרים שקונים בכל-בו.‬

1431
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
‫יודעים מה יהיה אירוני?‬

1432
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
‫מה?‬
‫-אמרתי, יודעים מה...‬

1433
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
‫הוא שמע אותך. הוא שואל מה יהיה אירוני.‬

1434
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
‫רק רציתי לומר שאולי ג'ון מיטשל גרם לכל זה‬
‫רק כדי להתנקם ברמזי קלארק.‬

1435
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
‫על מה?‬
‫-העניין ההוא, זוכר?‬

1436
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
‫חברי הקבינט היוצאים אמורים להתפטר כמחווה,‬

1437
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
‫אבל רמזי קלארק הגיש התפטרות רק שעה לפני...‬

1438
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
‫קראתי שמיטשל התחרפן מזה.‬
‫-כן.‬

1439
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
‫קראת על זה, לני?‬

1440
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
‫ביל?‬

1441
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
‫הוא אפילו לא היה ברשימת העדים שלנו.‬

1442
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
‫מי?‬

1443
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
‫העד הראשון שתעלה לדוכן...‬
‫-אילו זה היה משפט פוליטי...‬

1444
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
‫ברנדין.‬
‫-כן.‬

1445
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
‫אני מבקש מהמשרד לאתר את רמזי קלארק.‬

1446
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
‫וויליאם קנסטלר בדיוק הגיע.‬

1447
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
‫- ממשלת ארה"ב -‬

1448
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
‫לן.‬

1449
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
‫אולי... אני לא יודע,‬
‫יש לו מאבטחים מהשירות החשאי?‬

1450
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
‫לא, הם כאן בשבילנו.‬

1451
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
‫הוא היה שר המשפטים. מה עושים?‬

1452
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
‫פשוט נצלצל בפעמון?‬
‫-אני מניח שכן.‬

1453
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
‫אתה רוצה לצלצל?‬
‫-פשוט תצלצל ב...‬

1454
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
‫בוקר טוב, אני ביל קנסטלר.‬
‫מר קלארק מצפה לנו.‬

1455
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
‫היכנסו.‬

1456
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
‫בוקר טוב.‬

1457
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
‫הוא בחדר העבודה בסוף המסדרון.‬

1458
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
‫מישהו רוצה קפה?‬

1459
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
‫אגיד לך משהו, גברתי. זה נשמע נהדר.‬

1460
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
‫בשבילי שום דבר. תודה.‬

1461
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
‫בסוף המסדרון.‬

1462
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
‫מר היידן?‬

1463
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
‫קראתי בעיתון שאתה היחיד שקם לכבוד השופט‬

1464
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
‫אחרי מה שהוא עשה לבובי.‬

1465
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
‫זו הייתה טעות. זה היה רפלקס.‬

1466
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
‫טום?‬

1467
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
‫היי, ביל.‬

1468
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
‫רמזי קלארק.‬

1469
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
‫נעים להכיר, אדוני.‬

1470
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
‫זה לאונרד ויינגלאס.‬

1471
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
‫מר ויינגלאס.‬
‫-וטום היידן.‬

1472
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
‫אני יודע מי זה טום היידן.‬

1473
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
‫ה-FBI עבדו למעני בעבר.‬

1474
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
‫שני הבחורים שם,‬
‫הם נציגים בכירים ממשרד המשפטים.‬

1475
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
‫מר קלי ומר אקרמן.‬

1476
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
‫אני לא מבין למה הם פה.‬
‫-אני הזמנתי אותם.‬

1477
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
‫אתה הזמנת אותם?‬

1478
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
‫אני לא רוצה שיתקבל רושם של חוסר הגינות.‬

1479
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
‫אין כאן שום חוסר הגינות.‬

1480
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
‫ועכשיו יש לכך עדים.‬

1481
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
‫אז האנשים האלה יתקשרו לשולץ ולפוראן‬

1482
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
‫ברגע שנסיים פה.‬
‫-אל תהיה מגוחך.‬

1483
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
‫הם כבר התקשרו לשולץ ולפוראן,‬

1484
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
‫והם יתקשרו אל ג'ון מיטשל ברגע שנסיים פה.‬

1485
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
‫קדימה, תשאל מה שאתה רוצה.‬

1486
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
‫מולם?‬
‫-כן.‬

1487
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
‫בסדר.‬

1488
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
‫מר קלארק, כשכיהנת בתפקיד שר המשפטים‬
‫תחת הנשיא ג'ונסון,‬

1489
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
‫האם אי פעם שוחחת עם הבית הלבן‬

1490
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
‫על הגשת כתב אישום נגד הלקוחות שלי?‬

1491
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
‫אסור לו לענות על זה.‬
‫-למה לא?‬

1492
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
‫זה בניגוד לחוק.‬

1493
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
‫זו פרשנות רחבה מדי של החוק.‬

1494
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
‫אם תרצה ל...‬
‫-לא, אגיד לכם מה.‬

1495
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
‫התמודדנו עם התערבות במושבעים, האזנות,‬

1496
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
‫נאשם שבאופן פיזי חסמו את פיו,‬

1497
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
‫ושופט ששולף פסיקות שונות‬

1498
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
‫שגם בהונדורס היו נחשבות פסולות.‬

1499
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
‫אז עכשיו החוק קצת פחות מעניין אותי‬
‫מאשר בתחילת המשפט.‬

1500
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
‫בין אם החוק מוצא חן בעיניך או לא,‬
‫כשר משפטים לשעבר, החוק מגן עליו.‬

1501
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
‫לא, החוק מגן עליך!‬

1502
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
‫ועם כל הכבוד, אדוני, אני יכול לזמן אותך.‬

1503
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
‫תמצא שופט בחוגים האלה‬
‫שיחתום על הזימון הזה.‬

1504
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
‫הוא צודק. ולהעיד מרצון יסכן אותי מאוד.‬

1505
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
‫שוב, עם כל הכבוד, אדוני,‬

1506
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
‫הלקוחות שלי מסתכנים הרבה יותר כשהם...‬

1507
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
‫מתמודדים עם כוח אדיר...‬
‫-למה לקח לך הרבה זמן?‬

1508
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
‫...שהם אפילו לא רואים, וש...‬

1509
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
‫סליחה, למה לקח לי הרבה זמן לעשות מה?‬

1510
01:25:57,666 --> 01:25:59,125
‫לגלות שאני העד המרכזי.‬

1511
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
‫גם אנחנו חשבנו לעצמנו...‬
‫-ביל...‬

1512
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
‫הוא לא יכול להעיד.‬

1513
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
‫אני עוסק בפרקטיקה פרטית עכשיו.‬

1514
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
‫ואם ג'ון מיטשל רוצה לחסל אותי,‬

1515
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
‫הוא יכול וגם יעשה את זה.‬

1516
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
‫עליך לאזור קצת...‬

1517
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
‫אדוני, עליך לאזור קצת אומץ עכשיו...‬

1518
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
‫ו...‬
‫-לאזור קצת אומץ? כן.‬

1519
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
‫כן. עליך לאזור קצת אומץ ו...‬

1520
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
‫טום.‬

1521
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
‫זה מה ששני האנשים האלה באו להגיד לי,‬

1522
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
‫שאם ג'ון מיטשל רוצה לחסל אותי,‬
‫הוא יעשה את זה.‬

1523
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
‫אז רציתי שהם יהיו בחדר כשאגיד,‬

1524
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
‫"מתי לבוא לבית המשפט?"‬

1525
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
‫מר קלארק?‬

1526
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
‫סליחה?‬

1527
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
‫תשביע אותי, ביל.‬

1528
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
‫אתה תפר את החוק אם תעיד, רמזי.‬
‫זה פשוט מאוד.‬

1529
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
‫השם הוא גנרל קלארק.‬

1530
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
‫ותעצור אותי או שתסתום את הפה.‬

1531
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
‫אזרתי קצת.‬

1532
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
‫כבודו, התביעה מבקשת לפסול את העד.‬

1533
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
‫- היום ה-104 -‬

1534
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
‫אני בטוח שההגנה צפתה את זה.‬

1535
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
‫קוד התקנות הפדרליות קובע‬

1536
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
‫שחשיפת חומרים ממשרד המשפטים‬

1537
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
‫אסורה ללא ידיעתו מראש של שר המשפטים,‬

1538
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
‫כלומר שר המשפטים המכהן,‬

1539
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
‫ג'ון מיטשל, אשר הביע בפירוש את סירובו.‬

1540
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
‫כבוד השופט, הכלל מתייחס‬
‫רק למסמכים מסוימים ולמידע מסוים.‬

1541
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
‫לו פירשו את התקנות כפי שמר שולץ מבקש,‬

1542
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
‫איש בממשלה הפדרלית‬

1543
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
‫לא יכול היה להעיד בשום משפט‬
‫לאחר שעזב את עבודתו.‬

1544
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
‫אני חושב שלממשלה יש צידוק‬

1545
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
‫לבקש מההגנה להדגים,‬
‫בהתאם לקביעת כשירות העד,‬

1546
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
‫מה העדות שהיא מצפה לשמוע מהעד.‬

1547
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
‫תרצה שנתשאל את העד, את העד הזה,‬

1548
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
‫שלא בנוכחות מושבעים?‬

1549
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
‫אם אמצא שהעדות שייכת לעניין,‬
‫אקרא למושבעים לשוב לדיון.‬

1550
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
‫מה שתחליט, מר קנסטלר.‬

1551
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
‫ההגנה קוראת לרמזי קלארק.‬

1552
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
‫אמור את שמך.‬

1553
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
‫ויליאם רמזי קלארק.‬

1554
01:28:29,166 --> 01:28:30,750
‫אתה נשבע שהעדות שתמסור‬

1555
01:28:30,833 --> 01:28:33,250
‫היא האמת, כל האמת ורק האמת?‬

1556
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
‫כן.‬

1557
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
‫מר קלארק, במה עסקת בקיץ 1968?‬

1558
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
‫כיהנתי כשר המשפטים של ארה"ב.‬

1559
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
‫מונית על ידי הנשיא ג'ונסון?‬
‫-כן.‬

1560
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
‫ואושרת על ידי הסנאט של ארה"ב.‬
‫-כן.‬

1561
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
‫קיבלת שיחת טלפון במשרדך, בשעה 11:50,‬

1562
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
‫בבוקר עשרה בספטמבר בשנה שעברה?‬

1563
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
‫כן.‬

1564
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
‫ומי התקשר?‬
‫-הנשיא ג'ונסון.‬

1565
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
‫תוכל לומר מה הנשיא ג'ונסון אמר לך‬
‫ומה נאמר לו?‬

1566
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
‫כבודו, בשלב זה נתנגד.‬

1567
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
‫חבר קבינט לא צריך ואסור לו להתייחס לתוכן‬

1568
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
‫שיחה פרטית שנעשתה עם הנשיא.‬

1569
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
‫אאשר את ההתנגדות.‬

1570
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
‫בבקשה, בית המשפט... זו קביעת כשירות העד.‬

1571
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
‫חשבתי שיש להימנע מהתנגדויות.‬

1572
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
‫יש להתחשב בחיסיון שבין העו"ד והלקוח.‬

1573
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
‫הנשיא אינו לקוח של שר המשפטים.‬

1574
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
‫סליחה, אדוני?‬

1575
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
‫הנשיא אינו לקוח של שר המשפטים.‬

1576
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
‫אשמח לענות.‬

1577
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
‫כבודו...‬

1578
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
‫להאזין לעד באשר לנקודה זו‬
‫יהיה מאוד לא מקובל.‬

1579
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
‫רבותיי...‬

1580
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
‫זה האולם שלי.‬

1581
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
‫אבל העד הוא שר המשפטים לשעבר...‬

1582
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
‫הוא הצהיר עכשיו על נכונותו,‬

1583
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
‫אז למען קביעת כשירותו, אשמע את התשובה.‬

1584
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
‫תודה.‬

1585
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
‫מר קלארק,‬
‫הנשיא ג'ונסון שאל אותך שאלה בטלפון?‬

1586
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
‫הנשיא שאל אותי אם יש בכוונתי‬
‫להגיש כתבי אישום‬

1587
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
‫בקשר למהומות בשיקגו בחודש שקדם לכך.‬

1588
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
‫מה אמרת לו?‬

1589
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
‫אמרתי לו שלא נגיש כתבי אישום.‬

1590
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
‫ותוכל לומר לנו מדוע?‬

1591
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
‫חקירה שבוצעה‬
‫על ידי המחלקה הפלילית שלנו הובילה למסקנה‬

1592
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
‫שאת המהומות התחילה משטרת שיקגו.‬

1593
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
‫ומר קלארק, האם המחלקה לסיכול ריגול‬

1594
01:30:56,416 --> 01:30:58,000
‫הגישה דוח גם היא?‬

1595
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
‫הם הסיקו שהנאשמים לא קשרו קשר‬

1596
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
‫להסתה לאלימות בעת הוועידה.‬

1597
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
‫ואז מה קרה ביום שלישי הראשון‬

1598
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
‫לאחר יום שני הראשון, בנובמבר באותה שנה?‬

1599
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
‫ריצ'רד ניקסון נבחר לנשיא.‬
‫-התקבלה.‬

1600
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
‫לא התנגדו...‬
‫-אנו מתנגדים.‬

1601
01:31:14,416 --> 01:31:17,000
‫ידוע שאין יחסי אהדה בין העד‬

1602
01:31:17,083 --> 01:31:18,541
‫לבין שר המשפטים המכהן.‬

1603
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
‫העד זומן כדי לנהל מתקפה פוליטית‬

1604
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
‫ואין לאשר לו להופיע בפני המושבעים.‬

1605
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
‫מר קנסטלר.‬

1606
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
‫כבודו, לא ייתכן שאתה שוקל‬

1607
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
‫לא לאשר למושבעים לשמוע את מה ששמענו עכשיו?‬

1608
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
‫העד לא יוכל להציג בפניהם עדות‬

1609
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
‫שתסייע להגיע להחלטה באשר לאשמה או לחפות.‬

1610
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
‫הוא העיד עכשיו‬
‫שמשרד המשפטים שבראשו עמד, החליט...‬

1611
01:31:38,583 --> 01:31:40,166
‫משרד המשפטים הנוכחי,‬

1612
01:31:40,250 --> 01:31:42,291
‫היחיד שחשוב, הגיע למסקנה חדשה.‬

1613
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
‫ולכן יש להעמיד בסימן שאלה את מניע התביעה.‬

1614
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
‫מניע התביעה אינו הנושא באולם בית משפט!‬

1615
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
‫בשום אולם שבו הייתי, חוץ מזה.‬

1616
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
‫מתנגד.‬

1617
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
‫מר קנסטלר, יש לך שאלות נוספות‬

1618
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
‫שידגימו שהעד הזה יתרום תרומה מעשית,‬

1619
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
‫או שאבקש ממנו לרדת?‬

1620
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
‫כבר פסקת.‬

1621
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
‫לא תיתן למושבעים לשמוע את עדותו.‬

1622
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
‫לא אלא אם כן תדגים בפניי,‬

1623
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
‫מה שלא עשית עד כה, שהעד הזה...‬

1624
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
‫כן, אדוני. את שווה משהו?‬
‫-אתה פונה אל הקלדנית?‬

1625
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
‫תעמדי בקצב.‬
‫-מר קנסטלר...‬

1626
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
‫האם מניע התביעה הוא פוליטי?‬

1627
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
‫אני מתנגד!‬
‫-כן.‬

1628
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
‫הנשיא ניקסון ירש מלחמה לא פופולרית.‬

1629
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
‫כן.‬
‫-תרד, מר קלארק.‬

1630
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
‫ולקוחותיך גורמים לה להמשיך לאבד פופולריות.‬

1631
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
‫הממשל הזה פרנואידי לגבי אס-די-אס,‬
‫התנועה נגד המלחמה, השמאל החדש...‬

1632
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
‫מר קלארק, בבקשה.‬

1633
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
‫בבקשה, אדוני. אאלץ להאשים אותך‬
‫בביזיון בית המשפט.‬

1634
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
‫אתה מבין?‬

1635
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
‫כן, כבודו.‬

1636
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
‫אז תרד בבקשה.‬

1637
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
‫תודה, אדוני.‬

1638
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
‫פשוט תתחיל לעבוד על הערעור.‬

1639
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
‫כבודו, כשהמושבעים יחזרו,‬

1640
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
‫האם ניידע אותם שההגנה זימנה‬

1641
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
‫את שר המשפטים לשעבר של ארצות הברית,‬

1642
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
‫אבל בית המשפט פסק שהוא לא יוכל להעיד?‬

1643
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
‫לא, הבקשה הזו תידחה.‬

1644
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
‫ציינו למר קנסטלר‬
‫סעיף שלישי של ביזיון בית המשפט.‬

1645
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
‫אתה בריון.‬

1646
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
‫מישהו מהנאשמים דיבר?‬

1647
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
‫אני. אמרתי שאתה בריון, כי זה מה שאתה.‬

1648
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
‫דייב.‬
‫-שב בבקשה, מר דלינג'ר.‬

1649
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
‫אם אנחנו אשמים, למה שלא נלך למשפט?‬
‫-דייב.‬

1650
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
‫מרשלים, הושיבו את הנאשם.‬

1651
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
‫אם אנחנו אשמים, כמו שברור שהחלטת...‬

1652
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
‫דייב, יש לי...‬
‫-תיזהר.‬

1653
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
‫ברור שהחלטת שאנחנו אשמים, למה שלא...‬

1654
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
‫לא. אתה לא צריך... לתפוס לי את היד.‬

1655
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
‫אם אנחנו אשמים, למה לא נלך למשפט?‬

1656
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
‫אני יושב פה שישה חודשים ומסתכל עליך!‬

1657
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
‫אתה לא צריך לתפוס אותי ביד.‬

1658
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
‫הסתכלתי עליך...‬

1659
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
‫זה בסדר. הוא לא יפגע בזבוב.‬

1660
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
‫תוציאו אותו. תאסרו אותו.‬

1661
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
‫הכיתי אותו.‬

1662
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
‫אני מצטער.‬

1663
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
‫אני מצטער.‬

1664
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
‫יש רק דבר אחד לעשות.‬

1665
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
‫להראות סולידריות עם דייב.‬

1666
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
‫מחר נגיע אל ביהמ"ש ונדאג שיעצרו אותנו.‬

1667
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
‫אנחנו כבר עצורים.‬

1668
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
‫ביל מדבר איתך לגבי מתן עדות?‬

1669
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
‫בתקשורת אומרים שביל דיבר איתך על זה.‬

1670
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
‫הוא דיבר איתי על זה.‬

1671
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
‫הוא חושב שאולי תשלהב את הקהל עם מאמר עמדה?‬

1672
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
‫אולי הוא חושב שלא אנסה לשלהב את הקהל בכלל.‬

1673
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
‫אולי הוא חושב שיש מושבעים‬
‫שסמכו על הביטחון שהשוטרים מקנים‬

1674
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
‫ומרתיע אותם כשמכנים אותם "חזירים",‬

1675
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
‫או אולי הוא רוצה עד שמתלבש כמו אדם בוגר.‬

1676
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
‫השוטרים בעיר הזו בקיץ 1968 היו חזירים.‬

1677
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
‫מעניין לכמה מהם יש ילדים בווייטנאם.‬

1678
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
‫הוא יעלה לדוכן, לא אתה?‬

1679
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
‫ואנחנו בסדר עם זה?‬

1680
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
‫אבי?‬

1681
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
‫מה הכוונה, הדבר האחרון שארצה‬
‫זה שהמלחמה תסתיים?‬

1682
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
‫מה?‬

1683
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
‫לפני אלף שנים, כשהמשפט התחיל,‬
‫שאלת למה באתי לשיקגו?‬

1684
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
‫ועניתי, "לסיים את המלחמה".‬

1685
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
‫ואז הסתובבת לכולם ואמרת,‬

1686
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
‫"הדבר האחרון שהוא רוצה‬
‫זה לסיים את המלחמה."‬

1687
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
‫למה התכוונת?‬

1688
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
‫שאתה מפיק את המרב מההתמקדות בך.‬

1689
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
‫כן...‬

1690
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
‫קץ למלחמה, קץ לאבי הופמן.‬
‫-מה הבעיה שלך איתי?‬

1691
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
‫הלוואי שיפסיקו לשאול אותי את זה.‬

1692
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
‫דייב לא היה רוצה ש...‬
‫-תענה.‬

1693
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
‫פעם אחת.‬

1694
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
‫טוב. הבעיה שלי היא שב-50 השנים הקרובות‬

1695
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
‫כשיחשבו על פוליטיקה פרוגרסיבית,‬
‫יחשבו עליך.‬

1696
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
‫יחשבו עליך ועל החסידים המטומטמים שלך‬

1697
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
‫מחלקים פרחים לחיילים‬
‫ומנסים לגרום לפנטגון לרחף באוויר.‬

1698
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
‫אז הם לא יחשבו על שוויון או על צדק,‬

1699
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
‫הם לא יחשבו על חינוך או עוני או קדמה.‬

1700
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
‫הם יחשבו על חבורה‬
‫של לוזרים מסטולים, אבודים,‬

1701
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
‫חסרי כבוד, עם פה מלוכלך, פורעי חוק,‬

1702
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
‫וכך נפסיד בבחירות.‬

1703
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
‫הכול בגללי?‬

1704
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
‫כן.‬

1705
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
‫לנצח בבחירות זה הדבר הראשון ברשימה שלך?‬

1706
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
‫שוויון, צדק, חינוך, עוני וקדמה,‬
‫הם במקום שני?‬

1707
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
‫אם לא מנצחים בבחירות,‬
‫זה לא משנה מה במקום השני.‬

1708
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
‫ומדהים אותי שעדיין צריך להסביר לך את זה.‬

1709
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
‫טוב.‬

1710
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
‫טוב, אז ג'רי דיבר על לעמוד...‬

1711
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
‫אין לנו כסף.‬

1712
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
‫סליחה, מה?‬

1713
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
‫אין לנו כסף.‬

1714
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
‫אז אני מביים תרגילים‬
‫והמצלמות באות, והמיקרופונים באים,‬

1715
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
‫ומדהים אותי שמישהו צריך להסביר את זה לך.‬

1716
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
‫אתה מחליף פרה מניבה באפוני קסם.‬

1717
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
‫שעבדו בסוף.‬

1718
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
‫מה?‬

1719
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
‫אפוני הקסם. היה למעלה ענק.‬

1720
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
‫אלוהים אדיר...‬

1721
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
‫אני לא זוכר מה קרה אחר כך.‬
‫אולי אכלו את הילד הקטן...‬

1722
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
‫התברר שהענק נחמד.‬

1723
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
‫אתה בטוח?‬
‫-לא.‬

1724
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
‫קשה להאמין ששבעתנו לא הצלחנו לסיים מלחמה.‬

1725
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
‫אשאל אותך משהו...‬

1726
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
‫כדאי שתלחצו ידיים.‬

1727
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
‫אתה חושב שהמצב היה שונה בשיקגו‬
‫אם קנדי היה מתמנה?‬

1728
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
‫אם אני...‬

1729
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
‫רק...‬
‫-כן.‬

1730
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
‫כן. אני חושב‬
‫שהבחורים האירים היו יושבים עם דיילי,‬

1731
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
‫ו... כן.‬

1732
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
‫גם אני חושב.‬
‫-כן?‬

1733
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
‫לכן תהיתי.‬

1734
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
‫לא שמחת אפילו קצת,‬
‫כשהכדור פילח לו את הראש?‬

1735
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
‫הקץ לשיקגו, הקץ לטום היידן.‬

1736
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
‫הייתי בין נושאי הארון, חתיכת בהמה!‬

1737
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
‫בדיוק, לא שולחים אותנו לכלא על מה שעשינו,‬

1738
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
‫שולחים אותנו בגלל מי שאנחנו!‬

1739
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
‫תחשוב על זה בפעם הבאה‬
‫שאתה מתנער ממהפכה תרבותית.‬

1740
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
‫אנחנו מגדירים ניצחון בצורה שונה, אתה ואני.‬

1741
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
‫ביל, היית צריך לראות.‬

1742
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
‫טום ניסה להרביץ לי,‬
‫אבל בכוח העליונות האינטלקטואלית...‬

1743
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
‫פשוט תפסיק לדבר.‬

1744
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
‫מסרו את זה הערב מהמשרד של פוראן.‬

1745
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
‫בשלב גילוי הראיות.‬

1746
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
‫מישהו מהקהל נתן להם את זה.‬

1747
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
‫לא מהלך מלוכלך, יש תצהירים.‬

1748
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
‫הם באמת קיבלו את זה רק עכשיו.‬

1749
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
‫מה שומעים בהקלטה?‬

1750
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
‫את הקול שלך מתחיל את המהומה בשיקגו.‬

1751
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
‫מה?‬

1752
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
‫למישהו היה מכשיר הקלטה ליד הבמה.‬
‫הקליטו אותך אומר זאת.‬

1753
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
‫זו הקלטה ברורה. אסור לך לעלות להעיד.‬

1754
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
‫אתמודד עם שולץ ועם הקלטת.‬
‫-לא.‬

1755
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
‫ישמיעו אותה בכל מקרה, נכון?‬

1756
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
‫אם תעלה להעיד, תצטרך להסביר, ולא תוכל.‬

1757
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
‫בדיוק פתחו לרני את הראש.‬
‫-אז התחלת מהומה.‬

1758
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
‫ההגנה סיימה את דבריה.‬
‫-הם פתחו...‬

1759
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
‫אם יזרום דם...‬
‫-ביל...‬

1760
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
‫...אז שיזרום בכל העיר.‬

1761
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
‫בדיוק הכו את רני באלה.‬
‫-כולם שמרו על קור רוח.‬

1762
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
‫אבי, דייב, לעזאזל,‬
‫אפילו הוא שמר על קור רוח.‬

1763
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
‫אתה זה שאיבדת עשתונות.‬

1764
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
‫אני יכול להעיד.‬

1765
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
‫רוצה לשמוע איך נשמעת חקירה נגדית של שולץ?‬

1766
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
‫בטח. תראה איך התשובות שלי נשמעות.‬

1767
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
‫הם קראו לו קיצוני, הם קראו לו פושע!‬

1768
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
‫הם קראו לו "לא אמריקאי".‬

1769
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
‫קודם כול, התברר שמי‬
‫שטיפס על התורן היה ילד.‬

1770
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
‫נראה שאתם מושכים קטינים זועמים רבים מאוד.‬

1771
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
‫אתה רוצה להתנגד?‬
‫-התנגדות.‬

1772
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
‫נדחית.‬
‫-אנחנו מושכים את האנשים‬

1773
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
‫שיפסידו הכי הרבה אם המלחמה הזו תימשך.‬

1774
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
‫אני שמח שהעלית את זה. אתה שירת?‬

1775
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
‫לא גייסו אותי. לא ניסיתי לחמוק מ...‬

1776
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
‫היה לי מספר גבוה.‬
‫-אבל לא התגייסת?‬

1777
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
‫לא התנדבתי להרוג וייטנאמים, לא.‬

1778
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
‫העדת שראית לפחות שישה שוטרים‬
‫שהתחילו לרדוף אחרי הגבר...‬

1779
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
‫סליחה, הילד שטיפס על התורן?‬

1780
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
‫כן.‬
‫-היה חשוך.‬

1781
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
‫היית במרחק של כ-90 מטרים.‬
‫יש לך ראיית לילה טלסקופית?‬

1782
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
‫הייתה תאורה.‬

1783
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
‫וכשהם קראו לו אנטי-אמריקאי, הוא אמר, "לא,‬

1784
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
‫ההבחנה המחפירה הזו‬
‫מגיעה מאלה שמדברים על ערכי אמריקה‬

1785
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
‫בזמן שהם שוברים את ליבה."‬

1786
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
‫אני רוצה להציג בפניכם‬

1787
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
‫את קארל אוגלסבי מהאס-די-אס!‬
‫-קדימה!‬

1788
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
‫היי, זה בסדר. הוא ילד. אנחנו נוריד אותו.‬

1789
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
‫נכון שנהדר להיות כאן בשיקגו?‬

1790
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
‫בוא הנה. בן זונה!‬
‫-אנחנו נוריד אותו.‬

1791
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
‫היי, תעזבו את הילד!‬

1792
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
‫תחזיקו אותו!‬
‫-היי!‬

1793
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
‫אלוהים! מה קרה לכם...‬

1794
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
‫רני ניסה להוריד את השוטרים מהילד.‬

1795
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
‫"להוריד את השוטרים מהילד."‬

1796
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
‫כן.‬
‫-איך?‬

1797
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
‫הוא...‬
‫-תפס אותם?‬

1798
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
‫תעזבו אותו! היי! תורידו...‬

1799
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
‫אני רוצה להגיד לשוטרים שם,‬
‫שמותר לנו להיות כאן.‬

1800
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
‫יש לנו היתר.‬
‫-ומשום מקום...‬

1801
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
‫שישה שוטרים חמושים עמדו‬
‫מול רני ומגן כיס מפני נזילת דיו.‬

1802
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
‫אוכל להבין את התגובה.‬
‫-מה לגבי התגובה שלך?‬

1803
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
‫בוא נשמיע.‬

1804
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
‫נצטרך חובשים...‬

1805
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
‫כל העולם צופה.‬

1806
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
‫כל העולם צופה!‬

1807
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
‫היכו את רני עכשיו.‬

1808
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
‫תקשיב. עדיין נוכל‬
‫להוציא מפה את כולם בבטחה.‬

1809
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
‫לא נכון.‬

1810
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
‫כל העולם צופה!‬

1811
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
‫כל העולם צופה!‬

1812
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
‫דלינג'ר ניסה לעצור בעדך‬
‫להגיד מה שאתה עומד לומר לקהל.‬

1813
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
‫תגיד להם להישאר רגועים.‬

1814
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
‫לא.‬
‫-טום?‬

1815
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
‫אמרת להם להישאר רגועים?‬

1816
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
‫שוטרים היכו את רני דייוויס עכשיו.‬

1817
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
‫פתחו את הגולגולת של רני דייוויס.‬

1818
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
‫אמרת לקהל להישאר רגוע...‬
‫-ביל...‬

1819
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
‫אני ריצ'רד שולץ, טום.‬
‫וג'ון מיטשל אמר לי לנצח.‬

1820
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
‫אמרת לקהל להישאר רגוע או ש...‬

1821
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
‫כן, בהחלט. אם יזרום דם...‬

1822
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
‫...שיזרום בכל העיר!‬

1823
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
‫לכל הרוחות, טום.‬
‫-אם ישתמשו בגז,‬

1824
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
‫שייפול מעל כל שיקגו! אנחנו הולכים לוועידה!‬

1825
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
‫בואו נצא לרחוב! צאו לרחוב!‬

1826
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
‫"אם יזרום דם, שיזרום בכל העיר."‬

1827
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
‫זו הייתה הוראה להתחיל בהפגנה שקטה?‬

1828
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
‫כשהיה לך רגע להירגע,‬
‫ניסית לעצור בעד האנשים?‬

1829
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
‫לך תזדיין!‬
‫-תעזבו אותו!‬

1830
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
‫לא ניסית לעצור איש.‬
‫-לא.‬

1831
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
‫הגשרים! פנו לעבר הגשרים!‬

1832
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
‫אמרת להם ללכת אל גשרי הולכי הרגל.‬

1833
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
‫למי שהצליח לצאת מהפארק‬
‫בלי שיעצרו אותו או יפצעו אותו.‬

1834
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
‫והאנשים ששלחת אל הגשרים,‬

1835
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
‫הם ידעו מה יש בצידם השני?‬

1836
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
‫עליכם להסתובב מייד.‬

1837
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
‫כל דרכי הגישה לוועידה היו חסומות.‬

1838
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
‫על ידי חטיבות משוריינות.‬
‫-המשמר הלאומי של אילינוי.‬

1839
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
‫אלה החבר'ה הטובים.‬

1840
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
‫ג'יפים בחוטי תיל, "הבולדוזרים של דיילי".‬

1841
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
‫מתי הפסקתי להיות האיש הטוב?‬

1842
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
‫בוא נגלה. זרקו בקבוקי זכוכית על שוטרים?‬

1843
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
‫אנחנו רוצים צדק!‬

1844
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
‫לא, אל תתקרבו! תישארו מאחור...!‬

1845
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
‫כמה אנשים זרקו בקבוקים. דייב ניסה להרגיע.‬

1846
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
‫היינו מתוסכלים. כל שלושת הגשרים...‬

1847
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
‫אז אתה, אבי, ג'רי‬
‫ו-11 אחרים חמקתם מהמשטרה.‬

1848
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
‫לא הייתי אומר שחמקנו מהם. נמלטנו מהם.‬

1849
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
‫מצאתם גשר לא מאובטח...‬

1850
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
‫ואז העניינים נעשו מוזרים.‬

1851
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
‫אתה, אבי, ג'רי ו-11 אחרים‬
‫מצאתם את הדרך היחידה לוועידה.‬

1852
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
‫בלובי של ההילטון, ממש ליד מרכז הכנסים,‬

1853
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
‫יש בר ששמו "היימרקט טברן".‬

1854
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
‫ה"היימרקט טברן" הוא פאב‬

1855
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
‫שמיועד לפוליטיקאים של שיקגו ולזונות שלהם.‬

1856
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
‫והמקום היה עמוס, כדי לצפות‬
‫במינוי של האמפרי כקילומטר וחצי משם.‬

1857
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
‫מבית הנבחרים שמייצג את מדינת אוהיו,‬

1858
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
‫הנבחר ויין הייז יעלה לבמה.‬

1859
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
‫תודה, אדוני היו"ר.‬

1860
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
‫מדינת אוהיו, "מדינת הערמון"...‬

1861
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
‫בצד אחד של ה"היימרקט טברן"‬
‫יש חלון רחב עם זכוכית מעושנת.‬

1862
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
‫אי אפשר לראות פנימה מהרחוב.‬

1863
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
‫חמקתם מהיחידה לפיזור הפגנות,‬

1864
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
‫מהגז המדמיע, מהמשמר הלאומי,‬
‫ראיתם את מרכז הכנסים.‬

1865
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
‫שם נלכדנו.‬
‫-איך תאמר זאת אחרת?‬

1866
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
‫נלכדנו בין החלון לבין המשטרה.‬

1867
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
‫תשתמש במילה אחרת.‬

1868
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
‫נתפסתם, נכון?‬

1869
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
‫בתוך הבר, כאילו שנות ה-60 לא קרו.‬

1870
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
‫מחוץ לבר, שנות ה-60 בשיאן‬

1871
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
‫בשביל מי שהביט החוצה מהחלון.‬

1872
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
‫מישהו יודע מה זה ערמון?‬

1873
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
‫ערמון?‬
‫-כן.‬

1874
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
‫ערמון זה אגוז. רעיל.‬

1875
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
‫היי.‬

1876
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
‫אני היחידה שרואה מה קורה שם?‬

1877
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
‫ואז ראינו שוטר עושה משהו‬
‫שלא תרצו לראות שוטר עושה.‬

1878
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
‫שנות ה-60 מחוץ לבר, שנות ה-50 בתוך הבר.‬

1879
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
‫ואז מטאפורה לא נחוצה.‬

1880
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
‫זה אגוז.‬

1881
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
‫מה?‬
‫-אגוז!‬

1882
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
‫התנגדת למעצר?‬

1883
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
‫הם דחפו אותנו מהחלון!‬
‫-חמקת מהיחידה לפיזור מהומות...‬

1884
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
‫שזה יותר ממה שרני עשה!‬

1885
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
‫יותר מ-400 אנשים אושפזו‬
‫בבתי החולים באזור עם פציעות חמורות!‬

1886
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
‫היו להם רכבים משוריינים וכידונים!‬
‫הם הסירו את תגי הזיהוי ואת תגי השוטר!‬

1887
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
‫ניסינו למחות בדרכי שלום בוועידה המזוינת!‬

1888
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
‫ידיים מאחורי הגב.‬

1889
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
‫כן.‬

1890
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
‫מי התחיל במהומה, טום?‬

1891
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
‫שלנו...‬

1892
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
‫מה?‬

1893
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
‫שלנו...‬

1894
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
‫ה"דם" שלנו.‬

1895
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
‫"הדם שלנו."‬

1896
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
‫"אם הדם שלנו יזרום..."‬

1897
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
‫התכוונת לומר,‬

1898
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
‫"אם הדם שלנו יזרום, אז שיזרום בכל העיר."‬

1899
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
‫לא התכוונת לדם השוטרים.‬

1900
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
‫אמרת, "אם הם יכו אותנו,‬
‫כולם צריכים לראות".‬

1901
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
‫אלוהים אדירים.‬

1902
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
‫אתה עושה...‬

1903
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
‫זה מה שהוא עושה, זה דפוס התנהגות.‬

1904
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
‫תקרא את החלק שלו מהצהרת פורט הורון.‬

1905
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
‫כינויי השייכות שלו מרומזים‬
‫ושמות התואר מעורפלים.‬

1906
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
‫קראת את הצהרת פורט הורון?‬

1907
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
‫קראתי כל מה שפרסמת.‬

1908
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
‫לא ידעתי.‬

1909
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
‫אתה בחור כישרוני.‬

1910
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
‫חוץ מכינויי השייכות...‬
‫-אני יודע.‬

1911
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
‫...ושמות התואר המעורפלים.‬

1912
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
‫תעלה את אבי להעיד במקומי.‬

1913
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
‫אמור את שמך המלא לפרוטוקול, בבקשה?‬

1914
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
‫שמי אבי.‬

1915
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
‫שם משפחה?‬

1916
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
‫שמו של סבי היה שבויסנקוף,‬

1917
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
‫אבל הוא היה יהודי-רוסי שמחה נגד אנטישמיות,‬

1918
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
‫אז נתנו לו שם שיישמע כמו שלך.‬

1919
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
‫מה תאריך הלידה שלך?‬

1920
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
‫מבחינה פסיכולוגית, 1960.‬

1921
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
‫מה עשית עד 1960?‬

1922
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
‫כלום. אני חושב‬
‫שקוראים לזה "חינוך אמריקאי".‬

1923
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
‫למה שלא נמשיך עם העדות?‬

1924
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
‫בטח.‬

1925
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
‫אבי, אתה יודע למה אתה עומד למשפט?‬

1926
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
‫חצינו גבולות מדינה עם רעיונות מסוימים.‬

1927
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
‫לא מכונות ירי או סמים‬
‫או ילדות קטנות, רעיונות.‬

1928
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
‫כשחצינו מניו יורק לניו ג'רזי‬
‫לפנסילבניה לאוהיו ולאילינוי,‬

1929
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
‫היו לנו רעיונות מסוימים.‬

1930
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
‫ועל כך,‬

1931
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
‫ריססו אותנו בגז, היכו אותנו,‬
‫עצרו אותנו והעמידו למשפט.‬

1932
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
‫טוב.‬

1933
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
‫בשנת 1861, לינקולן אמר בנאום ההשבעה שלו,‬

1934
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
‫"כשלאנשים יימאס מזכותם בחוקה‬

1935
01:50:12,791 --> 01:50:13,958
‫לתקן את ממשלתם,‬

1936
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
‫הם יפעילו את זכותם המהפכנית‬

1937
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
‫לפרק ולהפיל את הממשלה הזאת."‬

1938
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
‫ואם לינקולן היה נואם כך‬
‫בפארק לינקולן בקיץ שעבר,‬

1939
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
‫היו מעמידים אותו למשפט עם כולנו.‬

1940
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
‫אז איך מפילים או מפרקים את הממשלה‬
‫בדרכי שלום, כמו שאתה אומר?‬

1941
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
‫בארץ הזו עושים את זה בכל ארבע שנים.‬

1942
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
‫זה הכול.‬

1943
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
‫אז שיקגו הייתה סתם‬
‫עילה לגיוס מצביעים אדיר ממדים.‬

1944
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
‫כן.‬

1945
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
‫שמעת את ההקלטה שהשמענו‬
‫של טום היידן על הבמה?‬

1946
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
‫כן.‬
‫-שמעת את ההקלטה?‬

1947
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
‫שמעת את מר היידן נותן הוראה לאנשיו‬

1948
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
‫לצאת לרחוב?‬

1949
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
‫"אנשיו"? היידן לא בוס במאפיה וגם אני לא.‬

1950
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
‫שמעת אותו אומר,‬

1951
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
‫"אם יזרום דם, שיזרום בכל העיר"?‬

1952
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
‫תחילת המשפט הייתה אמורה להיות...‬

1953
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
‫כן. שמעתי.‬

1954
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
‫מה חשבת על זה?‬

1955
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
‫אני חושב שטום היידן‬
‫הוא חתיכת פטריוט אמריקאי.‬

1956
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
‫לא שאלתי מה דעתך עליו,‬
‫שאלתי מה דעתך על ההוראה שנתן להמון.‬

1957
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
‫שמעתי את טום גם אומר,‬
‫"בואו נסיים את המלחמה",‬

1958
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
‫אבל אף אחד לא הפסיק לירות.‬

1959
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
‫תוכל לעשות הכול לכל דבר‬
‫בכך שתוציא אותו מהקשרו, מר שולץ.‬

1960
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
‫"אם יזרום דם"?‬
‫איך אפשר להוציא את זה מהקשר?‬

1961
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
‫בחור אחד אמר פעם,‬
‫"כי באתי להפריד בין איש ואביו‬

1962
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
‫ובין בת ואמה". אתה יודע מי אמר את זה?‬

1963
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
‫ג'רי רובין.‬

1964
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
‫כן.‬

1965
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
‫לא.‬

1966
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
‫זה היה ישו.‬

1967
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
‫הבשורה על פי מתי, פרק י' פסוק 35.‬

1968
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
‫וזה ממש נשמע כאילו הוא אומר לילדים‬
‫להרוג את ההורים שלהם.‬

1969
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
‫עד שקוראים בבשורה על פי מתי‬
‫את פרק 10, פסוקים 34 ו-36.‬

1970
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
‫יש לך...‬

1971
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
‫הוא בדיוק ראה איך החבר הטוב שלו‬
‫חוטף אלה בראש.‬

1972
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
‫המשטרה, מר שולץ, את מי היא משרתת?‬

1973
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
‫אתה חש בוז לממשלה שלך?‬
‫-אם אני...‬

1974
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
‫כן, אתה חש בוז לממשלה שלך?‬

1975
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
‫אני חושב שמוסדות הדמוקרטיה שלנו‬
‫הם דברים נפלאים‬

1976
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
‫שעכשיו מאיישים אותם כמה אנשים נוראיים.‬

1977
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
‫בבקשה תענה על השאלה.‬

1978
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
‫תחזור שוב?‬

1979
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
‫אתה חש בוז לממשלה שלך?‬

1980
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
‫אגיד לך שזה לא יותר‬
‫מהבוז שהממשלה שלי מרגישה כלפיי.‬

1981
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
‫שמענו עדויות בשבועה מ-27 עדים,‬

1982
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
‫שאומרים שקיווית לעימות עם המשטרה,‬

1983
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
‫שהתוכניות שלך לוועידה עוצבו בקפידה‬

1984
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
‫כדי למשוך את המשטרה לעימות.‬

1985
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
‫אם הייתי יודע‬
‫שזו המשאלה הראשונה שתתגשם לי,‬

1986
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
‫הייתי שואף גבוה יותר.‬

1987
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
‫זו שאלה של כן או לא. כשהגעת לשיקגו,‬

1988
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
‫קיווית לעימות עם המשטרה?‬

1989
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
‫מדאיג אותי שעליך לחשוב על זה.‬

1990
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
‫תן לי רגע, טוב, חבר?‬

1991
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
‫אף פעם לא העמידו אותי למשפט‬
‫על המחשבות שלי.‬

1992
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
‫- היום ה-151 למשפט -‬

1993
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
‫נא לקום.‬

1994
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
‫תיק 69 סי-אר 180,‬

1995
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
‫ארצות הברית של אמריקה‬
‫נגד דייוויד דלינג'ר ואחרים.‬

1996
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
‫החוק מחייב שלפני מתן גזר הדין,‬

1997
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
‫אאפשר לנאשם או לנאשמים‬
‫להצהיר בפני בית המשפט.‬

1998
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
‫הודעתי לפרקליט ההגנה‬
‫שבית המשפט יאפשר לנאשם אחד‬

1999
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
‫לדבר בשם הקבוצה, והודיעו לי‬

2000
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
‫שהקבוצה בחרה במר היידן.‬

2001
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
‫נכון?‬
‫-כן, אדוני.‬

2002
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
‫מר היידן, למרות מעשיך בעת הוועידה,‬

2003
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
‫אתה הנאשם היחיד שהפגין, לאורך המשפט,‬

2004
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
‫כבוד כלפי בית המשפט וכלפי הארץ הזו,‬

2005
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
‫והביע חרטה על המעשים ההם.‬

2006
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
‫אני מאמין בכל ליבי... ואני מתכוון לכך.‬

2007
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
‫אני מאמין בכל ליבי שיום אחד‬
‫תהיה חלק יעיל מאוד במערכת שלנו.‬

2008
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
‫אבקש שהצהרתך תהיה קצרה‬
‫ונטולת תוכן פוליטי מכל סוג שהוא.‬

2009
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
‫אם הצהרתך תהיה קצרה,‬

2010
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
‫אם תדאג שהיא תהיה מכבדת,‬
‫מלאת חרטה ולעניין,‬

2011
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
‫אתייחס לכך בחיוב כשאפסוק את גזר הדין.‬

2012
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
‫אתה מבין מה אמרתי?‬

2013
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
‫מר היידן?‬
‫-כן.‬

2014
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
‫תתייחס לכך בחיוב במתן גזר הדין.‬
‫-כן.‬

2015
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
‫אם אמסור הצהרה מכבדת ומלאת חרטה.‬

2016
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
‫כן.‬

2017
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
‫אני מצטער, כבודו, מה היה הדבר השלישי?‬

2018
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
‫קצרה.‬

2019
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
‫קצרה.‬

2020
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
‫אם אעשה את הדברים האלה,‬
‫הממשלה שלי תתייחס אליי בחיוב.‬

2021
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
‫אתה מבין?‬

2022
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
‫כן.‬

2023
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
‫התחל בבקשה.‬

2024
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
‫טוב.‬

2025
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
‫כבודו, מאז שהתחיל המשפט,‬

2026
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
‫נהרגו 4,752 חיילים אמריקאים בווייטנאם.‬

2027
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
‫ואלו הם... שמותיהם.‬

2028
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
‫"טוראי ראשון דניס וולטר קיפ, בן 18.‬

2029
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
‫טוראי אריק אלן בוש, בן 21."‬

2030
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
‫מר קנסטלר!‬

2031
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
‫"טוראי ראשון רוברט ארל אליס, בן 19."‬

2032
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
‫מר קנסטלר!‬
‫הוא לא יקרא 5,000 שמות לפרוטוקול!‬

2033
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
‫"...רוברט פורד, בן 21."‬

2034
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
‫שיהיה כאן סדר!‬

2035
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
‫"סמל ראשון דייוויד קרוז צ'אבז, בן 31.‬

2036
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
‫טוראי ראשון דאגלס וו. ג'קסון, בן 19."‬

2037
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
‫שיהיה כאן סדר!‬

2038
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
‫"טוראי ראשון‬
‫ויליאם מלווין ג'ונסון, בן 20."‬

2039
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
‫שיהיה כאן סדר!‬

2040
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
‫"טוראי ראשון רוברט ריאן האמונד..."‬
‫-סדר!‬

2041
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
‫"...בן 19.‬

2042
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
‫רב טוראי פיליפ לורנס ג'ול, בן 20."‬

2043
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
‫הוא לא יקרא 4,500 שמות!‬
‫-"סמל בריאן ג'ון מורו, בן 19.‬

2044
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
‫רב סמל ג'יימס וורן פינזל, בן 36."‬

2045
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
‫שיהיה כאן סדר!‬

2046
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
‫"סמל שני ג'יימס ויליאם גרינווד, בן 33.‬

2047
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
‫רב טוראי מדרגה ארבע אדוארד בי, בן 21.‬

2048
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
‫רב טוראי דייוויד מייקל קינג, בן 20.‬

2049
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
‫רב טוראי קית' הרולד רייץ..."‬
‫-סדר!‬

2050
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
‫"...בן 21."‬

2051
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
‫מר היידן, תניח את זה!‬

2052
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
‫"טוראי ראשון‬
‫ג'יימס קלינטון דה פרנקו, בן 19.‬

2053
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
‫רב טוראי קנת' ג'ו אסטון, בן 18.‬

2054
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
‫סגן דונלד בריאן מנסל, בן 24."‬

2055
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
‫מה אתה עושה?‬
‫-מכבד את החללים.‬

2056
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
‫בוא נפגין להם כבוד, אדוני.‬

2057
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
‫"...בן 25.‬

2058
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
‫טוראי ראשון ויין קרל וודלנד, בן 20.‬

2059
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
‫סמל ראשון תומאס אנתוני סקיבלי, בן 26.‬

2060
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
‫טוראי ראשון ריצ'רד הנרי דורנט, בן 20.‬

2061
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
‫טוראי ראשון הארי ארל פרמר, בן 25.‬

2062
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
‫רב טוראי דניאל אלן פריי, בן 19.‬

2063
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
‫סגן משנה פרנקלין תאודור ג'יימס..."‬

2064
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
‫- אבי הופמן, טום היידן,‬
‫דייוויד דלינג'ר, ג'רי רובין -‬

2065
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
‫- ורני דייוויס נמצאו אשמים בהסתה למהומות -‬

2066
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
‫- ונידונו לחמש שנים כל אחד בכלא פדרלי. -‬

2067
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
‫- פסק הדין בוטל‬
‫בידי בית המשפט לערעורים של הסבב השביעי -‬

2068
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
‫- והורו על משפט חדש. -‬

2069
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
‫- פרקליט המדינה סירב לנהל שוב את המשפט. -‬

2070
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
‫- ויליאם קנסטלר הואשם‬
‫ב-24 סעיפים של ביזיון בית המשפט. -‬

2071
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
‫- בסקר דו שנתי, 78 אחוזים‬
‫מהליטיגטורים בשיקגו -‬

2072
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
‫- דירגו את השופט ג'וליוס הופמן‬
‫כ"בלתי כשיר". -‬

2073
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
‫- נמצא שבובי סיל הואשם לשווא -‬

2074
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
‫- ברצח שוטר בקונטיקט. -‬

2075
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
‫- ג'רי רובין נעשה סוכן בורסה. -‬

2076
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
‫- ב-1994 הוא נהרג מפגיעת מכונית‬
‫בעת שחצה את הכביש ליד קמפוס UCLA. -‬

2077
01:59:55,333 --> 01:59:58,791
‫- אבי הופמן כתב רב מכר,‬
‫אף שמספר העותקים שהופצו לא ידוע -‬

2078
01:59:58,875 --> 02:00:01,333
‫- כי שם הספר הוא "תגנבו את הספר". -‬

2079
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
‫- הוא התאבד ב-1989. -‬

2080
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
‫- טום היידן נבחר‬
‫לבית המחוקקים של קליפורניה ב-1982. -‬

2081
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
‫- הוא נבחר שש פעמים נוספות. -‬

2082
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
‫"...בן 24."‬

2083
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
‫שבו!‬

2084
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
‫"סמל דייל פרנק אולמסטד, בן 20."‬

2085
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
‫כל העולם צופה!‬

2086
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
‫- NETFLIX מציגה -‬

2087
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬

