1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Saya telah memerintahkan
Divisi Kavaleri Udara ke Vietnam

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
dan pasukan khusus lain
yang akan menambah kekuatan kita

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
dari 75.000 menjadi 125.000
dalam waktu singkat.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Ini akan membuat kita perlu
meningkatkan pasukan tempur aktif

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
dengan menambah wajib militer bulanan
dari 17.000 menjadi 35.000.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
Tanggal 30 Desember.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Semua yang berulang tahun
pada 30 Desember.

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
Presiden Johnson
mengumumkan jumlah wamil baru

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
menjadi 35.000 per bulan.

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- 43.000 per bulan…
- 51.000…

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
Ada 382.386 pria antara usia 18
dan 24 tahun telah dipanggil bertugas.

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Kini harus tampak sangat jelas

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
bahwa tak seorang pun yang memedulikan
integritas dan kehidupan Amerika saat ini

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
bisa mengabaikan perang
yang sedang terjadi.

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Apabila jiwa Amerika
menjadi benar-benar keracunan,

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
bagian dari autopsinya
harus tertera, "Vietnam."

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Yang kita butuhkan di AS bukan kebencian,

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
melainkan cinta dan kearifan.

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Kuminta kepada kalian
untuk pulang ke rumah malam ini,

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
berdoa untuk keluarga Martin Luther King.

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
Tanggal 24 Agustus.

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Semua yang berulang tahun…

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
30.000 pasukan lagi dikerahkan ke sana.

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
Ini, setelah AS menghadapi
peningkatan korban terbesar.

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Yang kita lihat adalah pusat populasi.

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Sekolah, pagoda, wanita, dan anak-anak.

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Itu bom napalm Amerika.

28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Wanita dan anak-anak
terbakar hidup-hidup. Tom?

29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
Partai Demokrat

30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
akan mencalonkan Hubert Humphrey
bulan depan di Chicago.

31
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
Jika menyangkut perang
dan keadilan sosial,

32
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
tak ada banyak perbedaan

33
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
antara Humphrey dan Nixon.

34
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Maka, kita akan ke Chicago.

35
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Para pemuda, dengan naik bus,
akan ke Chicago

36
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
untuk menunjukkan solidaritas
dan rasa jijik kita.

37
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Namun, yang terpenting…

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Untuk bercinta dengan orang baru.

39
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
Lima ratus tiga puluh enam ribu pemuda
dikirim ke negara

40
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
yang tak bisa ditemukan
pendukung patriotik di Washington

41
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
di peta!

42
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Kita akan ke Chicago.

43
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Semua yang tetap di taman,
menyanyikan Woody Guthrie, didenda.

44
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Namun, polisi, mereka akan sangat gusar

45
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
karena Daley akan merecoki mereka.

46
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Kita akan ke Chicago dengan damai.

47
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Namun, jika disambut dengan kekerasan,

48
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
percayalah, kita akan hadapi
kekerasan itu dengan…

49
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Tanpa kekerasan.
Selalu dan tanpa terkecuali.

50
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
- Kalau dipukul polisi?
- Kenapa aku dipukul polisi?

51
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
- Jika dipukul?
- Mengelak.

52
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, dia menonton berita.

53
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
Aku atur 100 demonstrasi.
Ini akan sama saja, tak akan berhasil.

54
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- Polisi…
- Polisi bukan masalah.

55
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Aku mencemaskan Hoffman dan Rubin.

56
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
Ini Konvensi Nasional Demokrat, Sayang.

57
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Semua kamera di Amerika akan menyorotnya,

58
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
Daley tak akan biarkan kotanya
menjadi teater perang.

59
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman dan Rubin
punya keahliannya sendiri.

60
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
- Astaga.
- Rapat Pramuka pukul 07.00.

61
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
- Ayah, jika polisi…
- Jika mereka mau tangkap aku,

62
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
akan kulakukan hal biasa
yang kuajarkan kepadamu. Apa itu?

63
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Dengan tenang dan sopan…

64
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Hajar para keparat itu!

65
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Kita tak diganggu, semua beres.

66
00:04:26,416 --> 00:04:27,958
Jika mengacau, ganggu, menakuti,

67
00:04:28,041 --> 00:04:30,000
macam-macam dengan Amendemen Pertama,

68
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
mulai memukul, maka kita tak akan pergi.

69
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Jangan berpidato di Chicago.

70
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
- Fred minta aku datang. Tiket.
- Biar Fred yang pidato.

71
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
Bisa ada sekitar 5.000 orang.

72
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
Senang bicara dengan mereka.

73
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Tidak jika bermasalah di Connecticut.

74
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
Aku ketua Black Panther, Sondra.

75
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Kapan tak bermasalah? Koper.

76
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Masalahmu akan bertambah
jika bilang, "Hajar polisi."

77
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Jika diserang. Itu di luar konteks.

78
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
Seperti semua kulit putih,
polisi tak peduli soal konteks,

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
tak ada perlindungan di Chicago.

80
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Tak ada pilihan selain terlibat.

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
- "Hajar polisi"?
- Jika menyerang…

82
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- Dr. King…
- Mati.

83
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Dia punya mimpi?
Kini ada peluru di kepalanya.

84
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin mati, Malcolm mati,
Medgar mati, Bobby mati, Yesus mati.

85
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Mereka coba dengan damai,
kami coba yang lain.

86
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Sondra, aku hanya empat jam di sana.

87
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Camilan.

88
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Setidaknya bawa ini?

89
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Jika tahu cara memakainya,
aku tak perlu pidato.

90
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
SURAT BIRO 10 MEI 1968

91
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Dinamai seperti komisaris Rusia,
Vyacheslav Mikhailovich Molotov.

92
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Siapkan dulu botol kaca.

93
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…TERHADAP ORGANISASI KIRI BARU…

94
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Isi separuh dengan bensin dan oli…

95
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
…BAHWA KEBERSIHAN PRIBADI…

96
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…NONKONFORMIS…

97
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Beri gabus sintetis,
lalu pemantik ledakan.

98
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…KECABULAN, NARKOBA, SEKS…

99
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Permen karet di atas…

100
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
…SEKS BEBAS…

101
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
…UPAYA MERUSAK MASYARAKAT AMERIKA…

102
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
…dan sumbu.

103
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Sekarang!

104
00:05:57,875 --> 00:06:00,375
PUSAT PEREKRUTAN
ANGKATAN DARAT - ANGKATAN LAUT AS

105
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
Konvensi Demokrat Nasional ke-35
akan dimulai minggu depan

106
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
dengan jaminan dari Wali Kota Chicago,
Richard J. Daley.

107
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
- Acaranya akan bagus, Pak?
- Ya. Yang terbaik.

108
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
- Itu Jerry?
- Ya.

109
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
Suruh dia beri tahu Abbie,
kita mau akhiri perang,

110
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
bukan untuk iseng.

111
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
Tom suruh beri tahu Abbie
kita mau akhiri perang,

112
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
bukan untuk iseng.

113
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden bilang kita ke Chicago
untuk akhiri perang, bukan iseng.

114
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Katakan, aku ke Brandeis
dan bisa lakukan keduanya.

115
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Kita akan tunjukkan
bahwa generasi kita serius.

116
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Orang tanya, "Abbie, kau mencemaskan
reaksi berlebihan dari polisi?"

117
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Kuperintahkan polisi
untuk menembak pembakar.

118
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Kami tak cemas soal itu.

119
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Empat unit Garda Nasional Illinois,
berjumlah 5.000 pasukan,

120
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
dikirim ke Chicago.

121
00:06:47,541 --> 00:06:48,791
Kita mengandalkan itu!

122
00:06:48,875 --> 00:06:52,208
Kami tekankan lagi,
kami datang ke Chicago dengan damai,

123
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
tetapi diberi izin atau tidak,
kami tetap datang.

124
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Tambahan 10.000 polisi Chicago,
termasuk antihuru-hara…

125
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Kami tak akan serbu konvensi
dengan tank atau gas air mata,

126
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
kami akan menyerbu
hati dan pikiran rakyat Amerika.

127
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Mereka kaum revolusioner

128
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
yang siap menghancurkan pemerintah AS.

129
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
Konvensi Demokrat akan dimulai
dengan penjagaan ketat polisi.

130
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Tak ada cara lain untuk mengatakannya.

131
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS
LIMA BULAN PASCA KONVENSI

132
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
JAKSA FEDERAL

133
00:07:40,416 --> 00:07:42,416
Kau tiba pada momen dalam sejarah.

134
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Maaf?

135
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
Mereka mengganti gambarnya.

136
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- Tom.
- Howard.

137
00:07:55,416 --> 00:07:56,958
- Penerbangan lancar?
- Ya.

138
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
- Richard Schultz?
- Ya, Pak.

139
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
Penasihat Khusus Jaksa Agung.

140
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
- Senang bertemu.
- Tahu ini soal apa?

141
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Tidak. Bertemu Tn. Foran di O'Hare
tadi pagi, terbang ke Washington,

142
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
- dan akan temui Tn. Mitchell.
- Bagus.

143
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
Akhirnya gambar itu diganti. Masuklah.

144
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Untuk kesopanan dan tradisi,

145
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
saat presiden baru terpilih,
anggota kabinet yang menjabat mundur

146
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
agar presiden baru tak perlu memecat.

147
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
Richard, kau tahu kapan Presiden Nixon

148
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
menerima surat undur diri resmi
Ramsey Clark?

149
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
- Tidak, Pak.
- Sejam sebelum penetapanku.

150
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
Untuk mempermalukanku.

151
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
Entahlah, kurasa lebih memalukan
bagi Ramsey Clark.

152
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
Aku John Mitchell.

153
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran, Jaksa Agung,
ini Richard Schultz.

154
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Richard, Chicago lebih parah
dari sepuluh hal dalam hidupku.

155
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
- Pak?
- Konvensi, kerusuhannya.

156
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
- Ya, Pak.
- Duduk.

157
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- Semua mau Johnnie Walker?
- Ya, terima kasih.

158
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
- Richard?
- Aku tak usah.

159
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Kita tak tahu bagaimana tim Humphrey
bisa sebodoh itu.

160
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Membiarkannya dicalonkan
dengan penjagaan ketat.

161
00:09:06,291 --> 00:09:08,666
- Pak?
- Nak, kau gelisah?

162
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
- Tidak, Pak.
- Kenapa tidak?

163
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Bercanda. Jangan percaya
semua rumor soal aku.

164
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark acungkan
jari tengahnya sebelum keluar.

165
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Kutanya apa menurutmu Chicago
alasan Humphrey kalah pemilu.

166
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Tidak, kurasa Republik
punya calon lebih baik.

167
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
- Itu pasti.
- Daley tak bantu partai,

168
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
tetapi tim Humphrey dan Daley
tak melanggar,

169
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
jadi itu urusan orang lain.

170
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
Kami rasa tak ada pelanggaran
hukum federal musim panas lalu.

171
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Tn. Foran meminta kantor kami menyelidiki.

172
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Ada masuk tanpa izin,
merusak properti umum, perilaku cabul.

173
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
Tak ada yang sampai…

174
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Pikirmu kau dan bosmu
ada di kantor Jaksa Agung

175
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
karena aku mau kalian menggugat
pelanggaran masuk tanpa izin?

176
00:09:51,291 --> 00:09:53,708
Kantor kami tak tahu Departemen Kehakiman

177
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
mau ajukan gugatan apa pun.

178
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
- Kami mau.
- Ramsey Clark siap…

179
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
Dia tak memimpin
Departemen Kehakiman lagi,

180
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
kau sudah tahu?

181
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
- Tn. Johnson pulang ke Texas.
- Tentu, Pak.

182
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
Satu jam sebelum penetapanku,

183
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
saat itulah dia mundur. Bajingan!

184
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Tak profesional.

185
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Tak profesional?
Tak patriotik. Kuberi tahu apa lagi.

186
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Itu tak sopan.
Ada yang namanya tata krama.

187
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Aku mau memulihkan itu.
Amerika tempatku tumbuh.

188
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Mau bantu, Tn. Schultz?

189
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Kutanya Tn. Foran
siapa jaksa terbaik di kantornya,

190
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
- katanya kau.
- Terima kasih.

191
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Pasal 2101 Bab 18.

192
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
Itu hukum federal yang dilanggar.

193
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Itu UU Rap Brown.

194
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Konspirasi melintasi batas negara bagian
untuk memicu kekerasan.

195
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Ancaman maksimal sepuluh tahun.
Kami mau itu.

196
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
- Untuk siapa, Pak?
- Seluruh tim.

197
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis,

198
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines…
dan Bobby Seale"?

199
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Kusebut anak sekolah,
dan semua paham siapa maksudku.

200
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Perajuk dan berbahaya.

201
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Kita melihat selama sepuluh tahun,
pemberontak pengangguran ini,

202
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
yang tak pernah mau repot
menjadi prajurit,

203
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
mengatur cara kita berperang.

204
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Sudah usai, orang dewasa sudah kembali,
dan kuanggap para banci sial ini

205
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
ancaman bagi keamanan nasional.

206
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Mereka akan melewatkan usia 30-an
di penjara federal.

207
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
- Waktu sebenarnya.
- Kau jaksa utama.

208
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Paham kenapa baru bisa
kukatakan sekarang?

209
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Ya, tentu, Pak.

210
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, kau diminta memimpin.
Siap untuk ini?

211
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
Aku dibayar untuk opiniku.

212
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
- Apa?
- Kubilang, aku dibayar untuk opiniku.

213
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Belajar itu di kelas?
Kau dibayar untuk menang.

214
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Aku ragu kita bisa menggugat
untuk konspirasi.

215
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- Kenapa?
- Sebagian tak pernah saling bertemu.

216
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Lewat telepon.

217
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
Pak Jaksa Agung, UU Rap Brown dibuat
oleh kulit putih di Selatan di Kongres

218
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
untuk membatasi
hak bicara aktivis kulit hitam.

219
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
- Aktivis HAM…
- Aku tahu alasannya.

220
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Kenapa dia mengajari…

221
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Tak penting alasan itu disahkan.
Yang penting dampaknya.

222
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Entah apa fungsinya.

223
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
- Belum pernah ada yang digugat.
- Makanya menarik.

224
00:12:07,500 --> 00:12:10,333
Bagai lahan perawan.
Tanah yang belum berkembang.

225
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
- Mereka melanggar hukum itu.
- Tentu, Pak.

226
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
- Ada masalah?
- Tidak.

227
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Katakan saja, karena aku membayar
kearifanmu. Buat uangku sepadan.

228
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
Ada orang yang akan melihat ini

229
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
sebagai upaya membatasi kebebasan bicara

230
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
dan menganggap orang-orang ini martir.

231
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
- Orang itu ada di sini?
- Tidak, Pak.

232
00:12:29,041 --> 00:12:31,666
Usiamu 33 tahun
dan akan menjadi jaksa utama

233
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
dalam sidang terpenting dalam hidupmu

234
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
setelah dipilih sendiri oleh Jaksa Agung.

235
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Aku akan lakukan itu sekarang.

236
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Namun, sebelumnya, coba kutanya,
apa pandanganmu terhadap mereka?

237
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
- Secara pribadi atau…
- Pribadi.

238
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Mereka vulgar, antiotoritas,

239
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
antisosial dan tak pragmatis,
tetapi semua itu tak bisa digugat.

240
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Bayangkan kekagumanku saat kau berhasil.

241
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
- Pertanyaan lebih besar.
- Yaitu?

242
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Siapa yang memulai kerusuhan?
Pendemo atau polisi?

243
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
- Bukan polisi.
- Akan ada saksi yang berkata begitu.

244
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Kau akan patahkan itu dan menang,

245
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
karena, Tn. Schultz,
itu yang diharapkan darimu.

246
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Kau tak tampak berterima kasih.

247
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
Lebih dari itu, kita berikan
keinginan mereka, panggung dan penonton.

248
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Menurutmu akan banyak penonton?

249
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Seluruh dunia menyaksikan!

250
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Ya, menurutku banyak.

251
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Seluruh dunia menyaksikan!

252
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
SERANGAN TERHADAP SATU
ADALAH SERANGAN TERHADAP SEMUA

253
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
INI JEJAK KAKI PENGECUT
BEBASKAN TUJUH ORANG ITU

254
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
DI MANA HAM KULIT PUTIH

255
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
AMERIKA
CINTAI ATAU TINGGALKAN

256
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
PENGADILAN NEGERI AS
CHICAGO, ILLINOIS

257
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Seluruh dunia menyaksikan!

258
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
KURUNG MEREKA

259
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Keluar! Kurang ajar!

260
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
- Abbie!
- Kau tak apa-apa?

261
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, di sini.

262
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
- Ya, sampai kulihat itu.
- Sebagian besar memihak kita.

263
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
- Kami suka kau, Abbie!
- Lihat?

264
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Awas!

265
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Astaga! Bagaimana caramu?

266
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Pengalaman.

267
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, sebelah sini!

268
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
Kini tak tahu mau kau apakan?

269
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
Benar.

270
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
- Tn. Kunstler, satu pertanyaan saja!
- Bill!

271
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Baiklah. Sebentar. Tenang dahulu.

272
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Perkenalkan tambahan baru
untuk tim pembela.

273
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Ini Leonard Weinglass,

274
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
salah satu pengacara Amendemen Pertama
paling berbakat.

275
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
- Bill, bisakah…
- Silakan, Sy.

276
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Apa status Charles Garry?

277
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Charles Garry masih di rumah sakit.

278
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Hubungi kantornya untuk informasi.

279
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
- Satu lagi.
- Marjorie.

280
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Kau mewakili Seale hari ini?

281
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Tidak, sangat penting
untuk dipahami bahwa,

282
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
demi perlindungannya sendiri,

283
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
aku tak akan jadi
pengacara Bobby Seale hari ini.

284
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Satu lagi. Jack.

285
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Kudengar Hayden yang mau
melibatkan Tn. Weinglass,

286
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
bahwa Hayden tak yakin kau serius.

287
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- Yah…
- Ini William Kunstler.

288
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Jika mau tahu dia seserius apa,
temui di kursi saksi.

289
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
FRED HAMPTON - KETUA CABANG ILLINOIS
PARTAI BLACK PANTHER

290
00:15:42,333 --> 00:15:45,416
Aku paham mereka mau penjarakan
Abbie, Jerry, Hayden,

291
00:15:45,500 --> 00:15:46,875
Rennie dan Dellinger,

292
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
tetapi aku tak paham kenapa kita di sini.

293
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Pendapatku sama,
tetapi ini seperti Oscar untuk pendemo,

294
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
dan setahuku,
suatu kehormatan bisa dicalonkan.

295
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Apa itu?

296
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Aku membuat daftar tiap hari.

297
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Warga Amerika yang tewas
sejak kita ditangkap.

298
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Kenapa?

299
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Dengan sidang akan dimulai,
bisa mudah lupa inti semua ini.

300
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
- Teman-teman.
- Pagi.

301
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Selamat pagi.

302
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Tadi ada pertanyaan soal keseriusanku.

303
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Apa pun masalah antara kau dan Abbie,
bisa jauhkan dari gedung ini?

304
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Firasatku ini akan menjadi…

305
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
- Fred.
- Bill.

306
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Kau sarapan tadi pagi?

307
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- Apa?
- Tadi kau sarapan?

308
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- Ya.
- Makan apa?

309
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Kau mau apa?

310
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Membahas soal sarapan

311
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
karena cuma itu
yang boleh kubahas dengannya.

312
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Benar.

313
00:17:21,916 --> 00:17:24,000
- Bobby…
- Instruksi pengacara kami.

314
00:17:24,083 --> 00:17:26,708
Jika kau butuhkan, aku ada di sana.

315
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Tatap saja aku dan katakan,
"Aku butuh kau."

316
00:17:30,625 --> 00:17:33,125
- Kami tak butuh kau.
- Kalian akan begini?

317
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Temanmu jangan duduk bersama.
Juri tak akan suka.

318
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
Ini bukan juriku. Jika tak suka…

319
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
Dia benar.

320
00:17:44,916 --> 00:17:47,916
Berpencarlah. Berdua-dua.

321
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Fred?

322
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
- Tidak, penampilannya bagus.
- Tak apa.

323
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Buka topi seram kalian.

324
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
Jangan kacaukan.

325
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Baiklah. Obrolan bagus.

326
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
Hei!

327
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Lihat massa di luar?

328
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Aku punya telur.

329
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
- Buang itu.
- Pikirmu aku tak mau?

330
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Seolah-olah kami…
Siapa namanya? Kita baru bertemu.

331
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
- Ya.
- Siapa namanya?

332
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- Siapa?
- Drumer terbaik itu.

333
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

334
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Bukan. Gene Krupa?
Maksudku drumer dari Cream.

335
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Kita bertemu dia semalam.

336
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
- Ginger Baker.
- Terima kasih.

337
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Massa di luar sangat besar,
seolah-olah kami Ginger Baker.

338
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- Kau teler?
- Ya. Kau?

339
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Baiklah, duduk.

340
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Ingat ucapanku.

341
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Baik, kau ingat agar kami tak dipenjara.

342
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Banyak saran bagus pagi ini.

343
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Semua berdiri.

344
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Perhatian. Tanggal 26 September 1969,
pukul 10.00.

345
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Semua yang berurusan
dengan Pengadilan Negeri AS

346
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
di Illinois Utara,
Distrik Selatan, Divisi Timur,

347
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
mendekatlah dan kau akan didengar.

348
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Hakim Julius Hoffman memimpin.

349
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Tuhan menolong AS
dan Pengadilan Terhormat ini.

350
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Silakan duduk.

351
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Tuan Marshal, bawa masuk para juri.

352
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
SIDANG HARI KE-1

353
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Harap dicatat bahwa kita telah didampingi

354
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
12 juri dan empat juri pengganti.

355
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Selamat pagi, Hadirin.

356
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Selamat pagi.

357
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Ny. Winter, silakan sebut kasusnya.

358
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
Kasus 69 CR 180,

359
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Amerika Serikat versus David Dellinger,

360
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,

361
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

362
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines,
dan Bobby G. Seale untuk disidang.

363
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
Negara siap untuk pernyataan pembuka?

364
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
Ya, Yang Mulia.

365
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
- Pengacara saya tak di sini.
- Belum giliran Anda bicara.

366
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Sidang saya dimulai tanpa pengacara.

367
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Duduklah.

368
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Tn. Schultz?

369
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Selamat pagi. Nama saya Richard Schultz.

370
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Saya asisten jaksa AS
untuk Distrik Selatan Illinois.

371
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Di meja ada bos saya,
Jaksa AS Thomas Foran.

372
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
Tepatnya, saya duduk di mejanya.

373
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Di meja pembela ada delapan terdakwa

374
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
diwakili pengacara mereka,
William Kunstler, Leonard Weinglass.

375
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Para terdakwa akan mengatakan
mereka mewakili tiga kelompok berbeda.

376
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
- Mereka akan katakan…
- Permisi.

377
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Ya, Pak.

378
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Saya mau jelaskan sesuatu bagi para juri.

379
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Ada dua Hoffman di ruang sidang ini.

380
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
Terdakwa Abbie Hoffman
dan aku sendiri, Hakim Julius Hoffman.

381
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Terima kasih.

382
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Jangan sampai ada kebingungan.

383
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Kurasa kami tak akan tertukar.

384
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Pakai sebutan Hakim atau Yang Mulia,

385
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
dan Anda dilarang bicara hingga…

386
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Anda dilarang bicara di sini.

387
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Terdakwa akan katakan
mereka mewakili tiga kelompok.

388
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Catatan harus menunjukkan

389
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
bahwa terdakwa Hoffman dan saya
tidak berkerabat.

390
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Ayah, tidak!

391
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Tn. Hoffman, Anda tahu
soal menghina pengadilan?

392
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Itu persis seperti agama bagi saya, Pak.

393
00:21:53,291 --> 00:21:55,750
- Yang Mulia?
- Teruskan.

394
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis dan Tom Hayden pemimpin SDS,
Mahasiswa Masyarakat Demokrat.

395
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis dan Hayden membawa orang ke Chicago

396
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
dengan tujuan
menimbulkan kekerasan di jalanan

397
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
untuk mengacau Konvensi Demokrat.

398
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Partai Internasional Pemuda
disebut Yippies.

399
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Pemimpin mereka
Abbie Hoffman dan Jerry Rubin.

400
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale adalah pemimpin
Partai Black Panther.

401
00:22:23,083 --> 00:22:27,416
Para terdakwa akan mengatakan
ketiganya kelompok berbeda,

402
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
- tetapi semuanya…
- Permisi.

403
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Ya.

404
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- Boleh bicara?
- Tidak.

405
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Nama saya disebut.

406
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Anda terdakwa dalam kasus ini.
Nama Anda pasti akan disebut.

407
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Saya berhak atas pembelaan,
dan Yang Mulia tahu itu.

408
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Jangan mengatur yang diketahui
dan tak diketahui pengadilan. Duduklah.

409
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Tn. Schultz.

410
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
Mereka radikal kiri.

411
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
Kiri radikal dalam kostum berbeda.

412
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Para terdakwa ini punya rencana.

413
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
Rencana antara dua orang atau lebih
adalah konspirasi.

414
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
Terdakwa datang untuk menjalankan rencana.

415
00:23:05,791 --> 00:23:09,250
Makanya kita di pengadilan,
dan rencananya untuk memicu kerusuhan,

416
00:23:09,333 --> 00:23:11,666
dan satu hal yang Anda ketahui.

417
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Mereka berhasil.

418
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Permisi. Sudah menyebut
terdakwa lainnya untuk dicatat?

419
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Tuan… Wiener.

420
00:23:21,791 --> 00:23:22,666
Weiner.

421
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Tn. Froines dan Tn. Dillinger.

422
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, Yang Mulia.

423
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Ada apa ini?

424
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Anda merujuk terdakwa Dellinger.

425
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

426
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Dellinger, Pak.

427
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Jaksa merujuk terdakwa Derringer,

428
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
- bukan Dellinger.
- Yang benar Dellinger.

429
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Bisa ini diperjelas?

430
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Tentu. Dillinger adalah perampok bank.

431
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer itu senjata.

432
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Dia David Dellinger,
dan Hakim dan saya bukan kerabat.

433
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Yang Mulia, harap diperhatikan
bahwa gangguan

434
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
dan sikap tak sopan ini
akan terus menjadi taktik pembela.

435
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Ini bukan taktik.

436
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Hanya para terdakwa yang tercatat
mengetahui nama sendiri.

437
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Duduklah, Tn. Schultz…

438
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Tn. Kunstler.

439
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Saya keberatan dianggap
anggota kelompok ini.

440
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
- Siapa pengacaramu?
- Charles R. Garry.

441
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Tn. Garry ada di sini hari ini?

442
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- Tidak.
- Yang Mulia…

443
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Anda mewakili Tn. Seale?

444
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
- Tidak, Pak.
- Maka duduk.

445
00:24:23,000 --> 00:24:26,083
Tn. Schultz, maafkan saya..

446
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Pernyataan pembuka Anda sudah selesai?

447
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Ya, Yang Mulia.

448
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
Pengacara saya Charles Garry
di rumah sakit di Oakland

449
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
- jalani bedah kandung empedu.
- Tn. Kunstler.

450
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Anda duduk di sebelahnya.

451
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Wakili dia saja. Ini kasus yang sama.

452
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
Fakta bahwa ada pengacara
di dekat Tn. Seale

453
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
tak memenuhi persyaratan hukumnya.

454
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Saya berhak…

455
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Ada mosi yang dibuat untuk penundaan
karena kondisi medis Tn. Garry.

456
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Saya hadir. Yang Mulia menolak mosi itu.

457
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Maka Tn. Seale ada di sini
tanpa perwakilan hukum.

458
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Saya tak suka nada Anda, Tn. Kunstler.

459
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Saya bukan bermaksud tak menghormati.

460
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Saya hanya jelaskan saya tak bisa
memperkeruh alasan banding Tn. Seale

461
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
dengan bicara sebagai pengacaranya.

462
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Saya tak meminta Anda
membahayakan posisi Tn. Seale.

463
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
Namun, dia tak akan saya izinkan
untuk bicara kepada juri,

464
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
padahal ada pengacara kompeten duduk…

465
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Keempat kalinya,
dia bukan pengacara Bobby.

466
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Anda adalah… Tn. Rubin.

467
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Ya, Pak.

468
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Jangan ulangi lagi!

469
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Yang Mulia, saya tak bersama mereka.

470
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Saya bahkan baru bertemu mereka
saat dakwaan.

471
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
- Tertib.
- Ada delapan orang di sini.

472
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Ada papan "Bebaskan Chicago 7".
Saya tak bersama mereka!

473
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
- Marshal…
- Konspirasi.

474
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
- …buat dia duduk.
- Kami tak pernah bertemu.

475
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Jaksa AS mau terdakwa kulit hitam
untuk menakuti juri.

476
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Saya ditambahkan
agar mereka tampak lebih seram.

477
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Saya ke Chicago, dan berpidato.

478
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
- Tn. Seale…
- Makan pai ayam,

479
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
pergi ke bandara, terbang ke Oakland,

480
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
makanya disebut Chicago… Lepaskan aku!

481
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Dakwa Tn. Seale
atas perilaku menghina pengadilan.

482
00:26:38,625 --> 00:26:40,208
Kita harus buat keputusan,

483
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
keputusan yang kurasa sudah dibuat
empat bulan lalu saat persiapan.

484
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Apa kita memakai sidang ini untuk
membela diri terhadap dakwaan serius

485
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
yang bisa dipenjara sepuluh tahun,

486
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
atau sebagai cara
bilang "persetan" pada otoritas?

487
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
- Persetan!
- Itu yang kucemaskan…

488
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
- Itu reaksimu atau menjawab…
- Aku juga bingung.

489
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Jika kita pergi tanpa bicara
tentang alasan kita kemari,

490
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
itu menyedihkan.

491
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Jika dinyatakan bersalah, kita tak pergi.

492
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
Yang perlu kita katakan soal alasan kemari

493
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
adalah bukan memicu kekerasan.

494
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Jerry benar.

495
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
- Kenapa?
- Inti sidang ini bukan soal kita.

496
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Aku mau bukan soal kita,
tetapi itu yang terjadi. John? Lee?

497
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Ada yang merasa hakim kita gila?

498
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
- Bukan dia masalahnya.
- Nantinya pasti.

499
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Maksudku kita.
Abbie, jangan membantah hakim.

500
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
- Jerry… Astaga!
- Sobat…

501
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Kau potong rambut untuk sidang?

502
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Ya.
- Untuk hakimnya.

503
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
Itu…

504
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Aku tidak bisa… Itu…

505
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Itu sangat asing bagiku.

506
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- Sabun juga.
- Pedas.

507
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Kujelaskan sesuatu.
Kalian butuh kurang dari lima menit

508
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
untuk membuat kita persis
seperti gambaran Schultz.

509
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Aku tak masalah dengan gambaran kita.

510
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
Jerry suka gambaran kita. John?

511
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
- Lee?
- Ya.

512
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
- Aku merasa lebih berat setengah kilo.
- Aku tak suka kita ribut.

513
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
- Rennie?
- Tom harus didengar.

514
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Dia didengar.

515
00:28:05,125 --> 00:28:10,125
Saat kita masuk tadi, mereka berseru
bahwa seluruh dunia menyaksikan.

516
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
Ini dia. Kita tampil.

517
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Inilah tampilan revolusi sejati.
Revolusi budaya.

518
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Kenapa kau kemari?

519
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Aku diundang oleh dewan juri.

520
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
Kenapa kau ke konvensi musim panas lalu?

521
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Akhiri perang.

522
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Sebelum kalian melekatkan diri
dengan pria ini,

523
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
ketahuilah, dia paling
tak ingin perang berakhir.

524
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Tak ada waktu untuk revolusi budaya.
Itu mengalihkan dari revolusi sebenarnya.

525
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Baiklah.

526
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Namun, ada waktu potong rambut.

527
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Semua sudah keluarkan kekesalan?

528
00:28:41,333 --> 00:28:43,208
Apa itu tadi?

529
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Jelas belum.

530
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Kau membela Bobby.

531
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
Sudah kuperjelas aku bukan pengacaranya.

532
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
- Aku mau ikut pertemuan ini.
- Tak bisa.

533
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
- Aku tetap ikut.
- Fred…

534
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Hidup Bobby terancam.
Kalian memikat orang.

535
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
- Terima kasih.
- Diam.

536
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Pria kulit putih di ruangan makan roti,
sedang Bobby di sel tahanan.

537
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Mereka bebas dengan jaminan.

538
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
Bobby dikurung
karena membunuh polisi di Connecticut.

539
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Dia bukan menolak memberi kursinya di bus.

540
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Yakinkan dia agar Bill dan aku
mewakilinya, setidaknya hari ini.

541
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
- Hakimnya…
- Gila.

542
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Agak tak ramah.
Pasti tak diantisipasi oleh Garry.

543
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Bobby tak bersalah.

544
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
- Baik.
- Dia tak pernah membunuh.

545
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- Penting kalian tahu itu.
- Baik.

546
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Cobalah yakinkan dia.

547
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Aku tak bisa.

548
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
- Cobalah.
- Sudah!

549
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Coba terus, ya?

550
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Kita kembali.

551
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Ayo.

552
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie, kecuali ditanya langsung,

553
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
tutup mulut kalian di ruangan itu.

554
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
- Ini sidang politik.
- Apa?

555
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
Ini sidang politik
yang sudah ditentukan bagi kita.

556
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Mengabaikan kenyataan itu aneh bagiku.

557
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Ada sidang perdata dan pidana.

558
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Tak ada yang namanya sidang politik.

559
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Baiklah.

560
00:30:18,583 --> 00:30:20,291
Abbie lebih cerdas dari dugaanmu.

561
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Aku menduga sapi lebih cerdas.

562
00:30:25,791 --> 00:30:29,000
- S-T-A-H-L.
- Pekerjaan Anda?

563
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Petugas administrasi Wali Kota.

564
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Coba ingat tanggal 26 Maret 1968.
Apa ada pertemuan hari itu?

565
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- Ya.
- Dengan siapa?

566
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
- Tn. Hoffman dan Tn. Rubin, benar?
- Abbie dan Jerry saja.

567
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Apa isi pertemuan itu?

568
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Bahwa Partai Internasional Pemuda
akan adakan festival kehidupan

569
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
saat Konvensi Nasional Demokrat.

570
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Akan ada ribuan pemuda yang hadir
dan grup musik rock tampil di sana.

571
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Ada pertunjukan musik.

572
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
- Musik rock?
- Kurasa.

573
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Mereka juga bilang
akan ada perzinaan publik.

574
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Bisa diulang, Pak?

575
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Perzinaan publik.

576
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Kalian minta izin untuk perzinaan…

577
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
- Ya.
- Juga musik rock.

578
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Tentu tak bisa.

579
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
Kalau musik R &amp; B?

580
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- Anda berikan izinnya?
- Tidak.

581
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Apa yang dikatakan Abbie Hoffman
saat Anda menolak memberi izin?

582
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Tn. Stahl, pahami sesuatu.

583
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Akan ada festival kehidupan
di Taman Grant selama konvensi.

584
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Band akan memainkan musik rock.
Akan ada perzinaan publik.

585
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Kemungkinan dengan istri
dan simpanan para delegasi.

586
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Kaum sayap kiri gondrong dan teler
akan bersama pemakai narkoba,

587
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
dan kami akan meminta
presiden AS berikutnya

588
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
berhenti membantai teman-teman kami.

589
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Ini akan terjadi baik ada izin atau tidak.

590
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Hotel akan penuh delegasi.
Mereka tidur di mana?

591
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Sebagian tidur di tenda, lainnya seadanya.

592
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- Jumlah yang datang?
- Banyak.

593
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Berapa? Seribu? Dua ribu?

594
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Sepuluh ribu.

595
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
- Astaga.
- Benar, 'kan?

596
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Abbie Hoffman menyebut hal lain
di akhir pertemuan?

597
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Ya.

598
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
- Apa katanya?
- Katanya…

599
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Atau beri aku 100.000 dolar
dan kubatalkan semua.

600
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Terima kasih.

601
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Tn. Fineglass.

602
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass, Pak.

603
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
SIDANG HARI KE-4

604
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Tn. Stahl, pertemuan yang Anda ceritakan
dengan Tn. Hoffmann dan Rubin,

605
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
apa itu satu-satunya pertemuan
dengan para terdakwa?

606
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Bukan.

607
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Tanggal 2 Agustus, Anda bertemu
Tom Hayden dan Rennie Davis.

608
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.

609
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
Tanggal 12 Agustus,
Anda bertemu David Dellinger.

610
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
Akan kukatakan hal yang sama.

611
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
Ada dua pertemuan lain
dengan Tom dan Rennie

612
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
pada tanggal 10 dan 12 Agustus,

613
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
dan satu lagi dengan David Dellinger
pada tanggal 26.

614
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Tak yakin tanggalnya.

615
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Saya yakin. Itu tercatat
di buku tamu Balai Kota.

616
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Baiklah…

617
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Dalam setiap pertemuan,
ada permintaan untuk izin

618
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
berdemonstrasi di Taman Grant
selama konvensi.

619
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Tn. Stahl, kami mau demonstrasi damai.

620
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Kami bukan mau kekerasan
atau mengganggu delegasi.

621
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Dalam setiap pertemuan itu,
permintaan izin tersebut ditolak.

622
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Jawabanku sama seperti untuk Tn. Hoffman,

623
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
Tn. Rubin, dan Tn. Dellinger.

624
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton.

625
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Harus di dekat Hilton.
Konvensinya ada di sana.

626
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton.

627
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Masalahnya, pasti ada.

628
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
- Kau mengancamku, Tn. Hayden?
- Tidak.

629
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
Tidak mengancam, tetapi memperingatkan.

630
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Ribuan orang akan datang ke Chicago.

631
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Jika tak diberi tempat,
mereka akan berdemonstrasi di mana saja.

632
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Itu tindakan ceroboh, lalai, dan berbahaya
jika tak punya rencana cadangan.

633
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
Kita butuh pengamanan polisi, P3K…

634
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
- Polantas.
- …air, sanitasi.

635
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Jadi, lima kali Anda dimintai izin.

636
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Lima kali, Anda diberi tahu bahayanya
tak memberi lokasi untuk berdemo…

637
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Para terdakwa bukan atasan saya, Pak.

638
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- Benar.
- Benar.

639
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Atasan Anda Wali Kota Daley.

640
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
Anda ditunjuk oleh Wali Kota
dan melayaninya.

641
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Benar.

642
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Anda juga akan diberhentikan olehnya.

643
00:34:06,333 --> 00:34:08,833
- Ya.
- Terima kasih.

644
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Pemeriksaan silang
lebih lanjut, Tn. Kunstler.

645
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Ya. Tn. Stahl. Saat Abbie…

646
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Permisi.

647
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Tn. Seale, bisa sebutkan nama pria
yang duduk di belakangmu?

648
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- Tidak, Pak.
- Tidak?

649
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- Benar.
- Kenapa?

650
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Dia tak disidang.

651
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Tn. Seale, sebutkan nama pria
yang duduk di belakangmu.

652
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Namanya Fred Hampton.

653
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Harap dicatat,

654
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
Tn. Hampton adalah ketua
Partai Black Panther cabang Chicago.

655
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Yang Mulia, Tn. Hampton bukan pengacara.
Kenapa harus dicatat?

656
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Tn. Hampton jelas memberi saran hukum
bagi Tn. Seale.

657
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Pengacara saya adalah Charles Garry.

658
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
Maaf, Pak, bisa saja

659
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
Tn. Hampton memberinya
skor pertandingan White Sox.

660
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- Saya akan berasumsi bukan.
- Kenapa?

661
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Karena begitulah jika tak punya pengacara.

662
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
Pengadilan berasumsi bahwa Anda diwakili

663
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
oleh anggota Black Panther
yang duduk di belakang Anda.

664
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Teruskan.

665
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Tn. Stahl, saat Abbie menawarkan
membatalkan untuk $100.000,

666
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
menurut Anda dia serius
atau sedang bercanda?

667
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Tak ada alasan
untuk menganggapnya tak serius.

668
00:35:26,708 --> 00:35:28,750
- Tahu pemerasan itu apa?
- Ya.

669
00:35:29,291 --> 00:35:31,000
- Tahu itu kejahatan?
- Ya.

670
00:35:31,083 --> 00:35:33,125
Saat Anda hubungi FBI

671
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
dan beri tahu upaya Tn. Hoffman
memeras pegawai pemerintah,

672
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
- apa kata mereka?
- Saya tak hubungi FBI.

673
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Maaf. Saat Anda hubungi jaksa AS
melaporkan upaya pemerasan,

674
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
- apa kata mereka?
- Saya tak hubungi mereka.

675
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
- Anda hubungi Jaksa Wilayah Cooke?
- Tidak.

676
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
- Kepala polisi?
- Tn. Kunstler…

677
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
Atau polisi yang ada
di luar kantor Wali Kota?

678
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Kalau Wali Kota?
Tn. Stahl, saya tanya lagi.

679
00:35:55,166 --> 00:36:01,458
Saat Abbie Hoffman meminta $100.000
untuk membatalkan semuanya,

680
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
menurut Anda dia serius
atau Anda tahu dia sedang bercanda?

681
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Saya tak punya alasan
menganggapnya tak serius.

682
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Selain pemerasan,
Anda tahu sumpah palsu itu kejahatan?

683
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
- Keberatan.
- Diterima, dan harap coret.

684
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Coret seluruh kesaksian Tn. Stahl
dalam pemeriksaan silang,

685
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
dan juri diperintahkan
untuk mengabaikannya.

686
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Anda mau mencoret
seluruh pemeriksaan silang?

687
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Saya beri Anda
dan rekan Anda, Fineglass, cukup…

688
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Nama rekan saya Weinglass.

689
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Kesaksian Tn. Stahl
dalam pemeriksaan silang…

690
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Anda menyela sidang lagi, Tn. Kunstler.

691
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
Saran mengembalikan kesaksian.

692
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
- Ditolak.
- Ditolak.

693
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
- Ditolak.
- Pengecualian.

694
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Dicatat. Ada pertanyaan lagi?

695
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Ya. Tn. Stahl, dalam pertemuan ini,

696
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
apa ada terdakwa yang bilang
jika Anda tak memberi izin,

697
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
mereka akan lakukan kekerasan di kota?

698
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Ya, mereka bilang izin Taman
harus diberikan agar mengurangi kerusakan.

699
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Mereka sebut apa penyebab kerusakan itu?

700
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Kerusakan itu
bukan dari Kepolisian Chicago,

701
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
jika itu maksud Anda.

702
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Tak ada pertanyaan lagi.

703
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Saya mau memeriksa silang saksi.

704
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
- Tak bisa.
- Pernah kenal saya?

705
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Duduk, Tn. Seale.

706
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
Kalian bersalah atas konspirasi?

707
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Kami yakin kami tak bersalah.

708
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
Yang bersalah atas konspirasi
adalah mereka yang mengadili kami.

709
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
Mereka bertanggung jawab
atas pertumpahan darah di Chicago.

710
00:37:40,125 --> 00:37:42,291
Kenapa Bobby Seale
tak mau diwakili siapa pun?

711
00:37:42,375 --> 00:37:45,000
Kau tanyakan itu
dalam bentuk kebohongan.

712
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?

713
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?

714
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?

715
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Mungkin jangan menyebutnya
Kantor Konspirasi.

716
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Mereka paham ironi dan humornya.

717
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- Kurasa tidak.
- Umumnya orang cerdas.

718
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Jika percaya itu,
kau akan patah hati setiap hari.

719
00:38:19,666 --> 00:38:23,083
Sebentar. Hai, bisa kubantu?

720
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Ada pesan?

721
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Kami terima sumbangan.
Pengacara kami mahal.

722
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Pengacara mahal bekerja gratis.

723
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
- Staf yang mahal.
- Tak terima ganja.

724
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
- Hei!
- Ya.

725
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
- Abbie suruh terima ganjanya.
- Pesan?

726
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Kuberikan alamat surat kami.

727
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Kantor kami di Taman Hyde,

728
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
Jalan East Jackson nomor 28,
Chicago, Illinois, 60604...

729
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Aku tak mau kalian buat jumpa pers lagi.

730
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Jika mau halangi Abbie dan kamera,
pakai pelindung dan helm.

731
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Hari ini bagus, Len.
Bilang hari ini bagus.

732
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Enam dan sebelas.

733
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
- Ya.
- Apa artinya?

734
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
Juri nomor enam dan 11 mendukung kita.

735
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Tahu dari mana?

736
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
Enam memastikan aku melihat
novel James Baldwin di lengannya,

737
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
dan Sebelas mengangguk
saat pemeriksaan Stahl.

738
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
Tertidur?

739
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Mengangguk. Setuju.

740
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Jangan ada jumpa pers lagi.

741
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili?

742
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan.

743
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Pengacara Bobby Seale, Charles Garry,
sedang di rumah sakit.

744
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
Mosi diajukan untuk penundaan,
dan ditolak.

745
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Mau terima $100.000
untuk batalkan semua?

746
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Ya, tentu, aku mau terima $100.000.

747
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Soal membatalkan…

748
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Berapa harga yang sepadan bagimu?

749
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Untuk batalkan revolusi?

750
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Berapa hargamu?

751
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Nyawaku.

752
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
SIDANG HARI KE-23

753
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Tahu apa yang terjadi?

754
00:40:18,666 --> 00:40:21,333
Sudah bertahun-tahun
aku tak tahu apa yang terjadi.

755
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Aku akan menunda sidang hari ini

756
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
dan menemui pengacara di ruangan
15 menit lagi.

757
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Semua berdiri.

758
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
Tuan-tuan, aku diberi tahu

759
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
dua juri menerima pesan mengancam

760
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
dari anggota Partai Black Panther.

761
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Dua juri yang mana?

762
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Nomor enam dan sebelas.

763
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Ini disisipkan dalam surat
di rumah orang tua mereka.

764
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Panggil juri nomor enam.

765
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
Enam dan sebelas?

766
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
- Ya.
- Hakim, apa kami bisa…

767
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Juri nomor enam, apa kabar?

768
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Baik.

769
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
- Sebelum…
- Tolong.

770
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Orang tuamu menerima surat ini tadi pagi.

771
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Mereka lapor polisi, seperti seharusnya.

772
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Ambil ini dan bacakan.

773
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Orang tuaku?

774
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
- Yang Mulia…
- Tolong bacakan.

775
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"Kami mengamatimu."

776
00:41:29,125 --> 00:41:30,500
Lihat dari siapa?

777
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Panther."

778
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Kau paham itu artinya Black Panther?

779
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Kau paham Bobby Seale ketua Black Panther.

780
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Anda tak bisa…

781
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Dia ketua Partai Black Panther. Kau masih
merasa bisa memberi keputusan adil?

782
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Juri Nomor Enam, keluargamu telah diancam

783
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
dan kau juga…

784
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
oleh anggota organisasi
yang dipimpin salah satu terdakwa.

785
00:42:06,916 --> 00:42:09,750
Hakim, demi Tuhan, dia…

786
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
- Maaf, Yang Mulia.
- Kurasa begitu.

787
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Kau masih merasa bisa memberi
keputusan adil dan tak memihak?

788
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Tidak, Pak.

789
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Kau dibebaskan sebagai juri.
Terima kasih atas jasamu.

790
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Panggilkan juri nomor 11.

791
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
- Maaf.
- Teruslah baca James Baldwin.

792
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Kukira Panther lebih cerdas dari itu.

793
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
- Memang.
- Yah…

794
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Panther tak menulis surat
sama seperti Mafia.

795
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
Begitu aku tahu kantormu pelakunya,

796
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
kau akan melihat
sistem peradilan pidana lebih dekat lagi.

797
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
- Siapa penggantinya?
- Kita akan umumkan.

798
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
- Silakan.
- Siapa mereka?

799
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Orang selain FBI harus selidiki surat itu.

800
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Siapa menurutmu? Jefferson Airplane?

801
00:43:16,750 --> 00:43:19,250
- FBI menyelidiki.
- Omong kosong.

802
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Siapa penggantinya?

803
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
- Bohong.
- Jangan memaki.

804
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards, perawat gigi usia 42 tahun.

805
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Tak terdengar buruk.

806
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Kami rasa pacarnya bernama Tom Banachek,
yang bekerja untuk Daley.

807
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- Kita kehabisan hak menolak.
- Bagaimana bisa?

808
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Pilihannya dia atau veteran Perang Korea

809
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
yang mengusir anaknya
karena memprotes Vietnam.

810
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Tak harus jadi Clarence Darrow.

811
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Mereka manipulasi pemilihan juri?
Kenapa tak ada yang mirip aku?

812
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Baik, tunjuk tangan jika ada
dari kalian yang pernah jadi juri.

813
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Tidak? Kalau begitu diamlah.

814
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill…

815
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
- Ya?
- Apa?

816
00:43:58,625 --> 00:44:00,000
Dia mengasingkan juri.

817
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Tentu saja.

818
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Tak ada yang namanya sidang politik.

819
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Baguslah.

820
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Aku…

821
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Aku mau seorang ahli psikiatri geriatri
duduk di bagian undakan beberapa hari.

822
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Aku mau evaluasi medis hakim ini.

823
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
Pengasingan itu mungkin reaksi
karena Abbie melawak di akhir pekan.

824
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Bukan melawak.

825
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Kau di aula kampus
dan disorot sedang melucu.

826
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Itu agak reduktif.

827
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Nama?

828
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Ya. Dari kemarin.

829
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Kau lapar?

830
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
Jika kau tak membantuku soal Sara Beth,

831
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
- ini tak akan terjadi.
- Tidak.

832
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Itu yang membuat kita terlibat
kerusuhan pertama.

833
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Lalu kerusuhan sebenarnya.

834
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
- Itu…
- Tunggu.

835
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Aku sedang bercerita. Aku selalu…

836
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Kutulis namanya.

837
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Terima kasih.

838
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Kami ajukan untuk mencoret
perintah pengasingan juri,

839
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
yang dibuat mosi sua sponte Yang Mulia…

840
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Sebentar.

841
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Tn. Rubin, Tn. Hoffman.

842
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Kalian pakai apa?

843
00:45:38,833 --> 00:45:41,875
Ini penghargaan untuk Anda, Yang Mulia.

844
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Pakai baju di baliknya?

845
00:45:43,666 --> 00:45:46,291
Ya. Sebentar.

846
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
- Ya.
- Tolong lepas jubahnya.

847
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Tenang!

848
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Petugas, dakwa Tn. Rubin dan Tn. Hoffman
atas perilaku menghina pengadilan.

849
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Tn. Kunstler, teruskan.

850
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
Kami merasa pengasingan itu,

851
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
yang tampaknya akan berlangsung lama,
hanya akan…

852
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Akan jadi jauh lebih singkat
jika Pembela mengurangi keberatan.

853
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
…hanya akan merugikan terdakwa.

854
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
Pembela hanya mengajukan keberatan
jika jaksa

855
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
atau pengadilan ini memberi alasannya.

856
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Petugas, dakwa Tn. Kunstler
atas perilaku menghina pengadilan.

857
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Boleh saya teruskan argumen agar dicatat?

858
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Silakan teruskan.

859
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Juri akan berada
di bawah pengamanan deputi marshal.

860
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Mereka akan mengurus
semua kebutuhan dan keinginan juri.

861
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Kami merasa itu cenderung
membuat para juri simpati.

862
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
Juri akan diurus oleh…

863
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
- Paul Deluca.
- Apa pekerjaan Anda?

864
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Saya detektif di Kepolisian Chicago.

865
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Cobalah mengingat bulan Agustus 1968
selama konvensi,

866
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
apa Anda punya tugas khusus?

867
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Saya harus mengawasi Rennie Davis
bersama rekan saya, Detektif Bell.

868
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Selagi kalian mengawasi Rennie Davis
pada Minggu malam, 25 Agustus,

869
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
malam sebelum konvensi dimulai,

870
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
apa kalian lihat Tom Hayden
lakukan kejahatan?

871
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
Ya, Tn. Hayden mengempiskan
ban mobil polisi.

872
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Taman ditutup pukul 23.00
atas perintah Kepolisian Chicago.

873
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Harap keluar dari taman pukul 23.00.

874
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
BERGABUNGLAH - SDS

875
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Pelanggar akan dituntut.

876
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Kuulangi, harap keluar dari taman.

877
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
PEMBAKARAN KARTU REKRUT

878
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
Ini strategi melempar kulit pisang
di seluruh Chicago,

879
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
dan sistem akan tumbang.

880
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Saat tumbang,
akan menjadi kebijakan berlebihan

881
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
dan memangsa diri sendiri.

882
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Harus yakinkan mereka.

883
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
Meyakinkan apa? Bahwa kita
cukup gila untuk berbuat apa saja.

884
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
Kami rasa penting

885
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
untuk memahami
pengetahuan taktis konfrontasi.

886
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Benar!

887
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Taktik konfrontasi
membuat kita lebih aman.

888
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
- Ya.
- Benar.

889
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Kenapa? Karena polisi jadi takut.

890
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Itu seperti melawan api dengan apa?

891
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Api!

892
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Jangan lawan api dengan api.
Api dilawan air, Bodoh.

893
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
- Itu metafora.
- Abbie dan kulit pisangnya?

894
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Juga metafora.

895
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Antara polisi, polisi negara bagian,
dan Garda,

896
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Daley kerahkan 15.000 prajurit ke jalan
dengan peluru tajam.

897
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
Aku bisa mendebat bahwa pelurunya…

898
00:48:58,416 --> 00:48:59,833
Aku juga, tetapi jangan.

899
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Suasananya jadi berbahaya
dan ada yang lempar batu.

900
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Umumkan kita memprotes perang,
bukan polisi.

901
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
- Sial!
- Apa?

902
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
Itu orangku.

903
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
Kurasa itu mobilnya.

904
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Ya, memang benar. Mereka kembali.
Mengikutiku seharian.

905
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Dengar, ini yang belum kuceritakan
soal Sara Beth.

906
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
- Dia tak suka ini.
- Tak suka apa?

907
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Saat aku bersamanya
dan keluarganya, kucoba…

908
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Aku tak menegaskan…

909
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
- bagian revolusioner radikal…
- Paham.

910
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
Aku boleh tinggal dengan mereka.

911
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Jika aku diikuti
dua polisi yang menyamar…

912
00:49:37,750 --> 00:49:39,833
- Sulit dijelaskan.
- Ini bukan dunianya.

913
00:49:40,333 --> 00:49:42,833
Jelas bukan dunia orang tuanya.

914
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
- Jika duniaku muncul di sana…
- Kau butuh hubungan lebih sehat.

915
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Aku tahu, tetapi saat ini,
hanya ini yang kumiliki.

916
00:49:50,916 --> 00:49:53,416
- Itu mobil mereka?
- Ya.

917
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
- Di mana mereka?
- Mencariku.

918
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Kembali ke kerumunan,
biar mereka menemukanmu.

919
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Lalu keluar lewat pintu timur.

920
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
- Butuh mobil untuk mengikutimu.
- Kau mau apa?

921
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Orang tak akan ingat Gandhi,
hanya ketidakpatuhan sipil. Pergi.

922
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
- Jangan potong rem…
- Kukempiskan satu ban. Pergilah.

923
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Terima kasih.
Aku tak mau bohong kepada Sara…

924
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
- Sama-sama. Pergilah sekarang.
- Ya.

925
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Detektif Bell dan saya
melihat Rennie Davis di tengah kerumunan,

926
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
kami mengawasinya selama beberapa menit.

927
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Lalu kami kembali ke unit.

928
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
- Mobil kalian?
- Ya.

929
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Temukan apa?

930
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
- Jangan bergerak.
- Berdiri.

931
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Itu dua instruksi bertentangan…

932
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Tangan di kepala.

933
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Rentangkan kaki.

934
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
Apa itu instruksi bertentangan?

935
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
Tidak.

936
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
- Lalu apa?
- Ada yang berteriak…

937
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
- Hei, Tom Hayden diganggu!
- Paulie, lihat yang kulihat.

938
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
- Hei! Mundur! Kalian semua!
- Polisi! Mundur!

939
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
- Semua tetap tenang.
- Diam. Suruh mereka mundur.

940
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
- Itu juga bertentangan…
- Suruh mundur.

941
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Dia menyuruh mereka mundur?

942
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Semua mundur.
Aku tak apa-apa. Tenanglah.

943
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Dia mendorong mereka maju.

944
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Anda menangkap Tn. Hayden saat itu?

945
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
- Tidak, Pak.
- Kenapa?

946
00:51:19,375 --> 00:51:20,916
Siapa yang menyorot?

947
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, itu kamera TV.

948
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Kami mau meredakan situasi,

949
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
jadi kami atur
untuk menahan Tn. Hayden besok paginya.

950
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
Ini pasti untukku.

951
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Biar coba kujelaskan.

952
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Ceritakan soal orang tua Sara Beth.

953
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
- Ya.
- Aku bercanda.

954
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Jamin aku dan ikuti jadwalnya. Tak apa.

955
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
- Tom Hayden?
- Ya.

956
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
- Sampai nanti.
- Kau ditangkap.

957
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Paham.

958
00:51:46,750 --> 00:51:50,333
Kita reses satu jam
dan melanjutkan pukul 13.30…

959
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Yang Mulia, ada mosi
yang ingin saya ajukan.

960
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Mau bicara di persidangan, Tn. Seale?

961
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Ya, saya punya mosi…

962
00:51:58,250 --> 00:51:59,916
Akan saya dengar, Tn. Seale.

963
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Sebentar.

964
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Tn. Seale, Anda punya mosi?

965
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Saya, Bobby G. Seale,
punya mosi pro se untuk membela diri.

966
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
Saya mengajukan preseden
Adams versus US ex rel. McCann,

967
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
- di mana Mahkamah Agung…"
- Cukup.

968
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
Dari mana Anda belajar ini?

969
00:52:17,041 --> 00:52:20,958
Apa teman muda Anda, Tn. Hampton,
pernah kuliah hukum?

970
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Yang Mulia, para terdakwa lainnya
mau ikut mosi Tn. Seale.

971
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Kini Anda bicara mewakili Tn. Seale?

972
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Tidak, Yang Mulia,
saya bicara mewakili terdakwa lainnya.

973
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Anda di sebelahnya.
Kenapa tak wakili dia saja?

974
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Saya bukan pengacaranya, Pak.

975
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Setahu saya, Tn. Seale,
selama satu setengah bulan ini,

976
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
dan saya paham sekali,

977
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
- dia tak diwakili oleh pengacara.
- Ditolak.

978
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
- Saya sedang ditolak…
- Tn. Seale…

979
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…atas hak hukum saya
untuk perwakilan setara…

980
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Diam!

981
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Ada pengacara yang bicara mewakili Anda.

982
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Tidak!

983
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Beri tahu Tn. Kunstler,
dia sudah dua kali menghina pengadilan.

984
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Semua berdiri.

985
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Jadi, Hayden ditahan
atas dakwaan mengempiskan ban,

986
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
dan mendadak semua orang
di Chicago tergerak.

987
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"Mereka menahan Hayden!

988
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
Kita harus ke kantor polisi,

989
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
menghadapi polisi
dan Garda Nasional Illinois,

990
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
dan bebaskan Tom Hayden!"

991
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
Kami tak bisa keluar dari taman.

992
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
Selama sepuluh hari,
pemerintah memanggil 37 saksi,

993
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
semuanya pegawai pemerintah.

994
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Kusebut bagian sidang ini
"dengan teman semacam ini".

995
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Rennie, ini Sam. Dia bisa dipercaya.

996
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Detektif Sam McGiven, Kepolisian Chicago.

997
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
- Abbie, ini Stan.
- Hai.

998
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
- Stan Wojohowski.
- Apa kabar?

999
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- Apa pekerjaan Anda?
- Perwira polisi Chicago.

1000
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli, Tom.

1001
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Bisa kusediakan kau seks, ganja,
atau apa saja.

1002
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Staf Sersan Scott Scibelli,
Kepolisian Illinois.

1003
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Ini dari wanita berkacamata itu.

1004
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
- Benarkah?
- Ya.

1005
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Maksudmu ini untukku?

1006
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- Ya.
- Aku belum pernah dikirimi minuman.

1007
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- Kau suka?
- Ini Tom Collins.

1008
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Ini minuman klub janapada, tetapi enak.

1009
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Pria Inggris bernama Tom Collins
mengaku menciptakannya tahun 1894,

1010
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
lalu pria lain,
yang namanya aku lupa, menolak,

1011
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
dia yang ciptakan dua tahun sebelumnya,
dan kurasa ada gugatan.

1012
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Itu kontroversi mengejutkan
untuk gin dan limun.

1013
00:55:08,833 --> 00:55:10,583
- Jerry.
- Aku tahu.

1014
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, kau tahu kenapa orang Prancis
hanya sarapan sebutir telur?

1015
00:55:15,625 --> 00:55:17,125
- Tidak.
- Karena di Prancis,

1016
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
satu telur itu… cukup.

1017
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Un oeuf.

1018
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
- Wah!
- Ya!

1019
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Aku lebih tenang
dengan kisah Tom Collins-ku.

1020
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Aku Daphne O'Connor.

1021
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Agen Khusus Daphne O'Connor,
kontra-intelijen FBI.

1022
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Tolong eja nama Anda.

1023
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Mungkinkah ada tujuh demonstran
di Chicago musim panas lalu

1024
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
memimpin 10.000 polisi penyamar?

1025
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Apa tugas Anda di Chicago?

1026
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Memakai Jerry Rubin untuk coba
menyusupi pemimpin demo.

1027
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
Anda bersama Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger,

1028
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
dan Rennie Davis
pada sore hari tanggal 27?

1029
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Ya.

1030
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
- Kenapa mereka bersama?
- Memimpin kelompok demonstran.

1031
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
- Berapa banyak?
- Sekitar 800 orang.

1032
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Dipimpin ke mana 800 orang ini?

1033
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
- Markas polisi di 11th and State.
- Kenapa?

1034
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden ditahan di sana
atas dakwaan merusak mobil polisi.

1035
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Jerry Rubin bilang
saatnya "menghadapi babi".

1036
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
"Babi" maksudnya…

1037
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Saatnya menghadapi polisi.

1038
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Ikuti Abbie!

1039
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Marshal, kami bergerak.

1040
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Saya ingat di bagian depan kelompok
ada Tn. Allen Ginsberg.

1041
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Allen Ginsberg sang penyair?

1042
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Ya, dia melantunkan kalimat perang.

1043
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
- Jalanan siapa!
- Jalanan kami!

1044
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Dia sedang apa?

1045
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Menyalurkan energi. Menenangkan situasi.

1046
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
Bagaimana hasilnya?

1047
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
- Jalanan siapa?
- Jalanan kami!

1048
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Orang itu bersaksi bahwa Ginsberg
melantunkan kalimat perang,

1049
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
semacam ajakan perang untuk penyair Beat,

1050
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
bahwa mereka harus mulai
melempari pasukan dengan bait kosong.

1051
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Ada seorang pria berunjuk rasa
dengan gadis di bahunya.

1052
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Gadis itu melambaikan bendera Amerika,

1053
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
dan ini tampak mengganggu
beberapa anggota fraternitas

1054
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
yang datang ke kota
dengan semangat fraternitas.

1055
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Turunkan benderanya!

1056
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Hei, turunkan benderanya!

1057
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Kau dengar? Kau tuli, Jalang?

1058
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
- Turunkan benderanya!
- Pergi ke dapur dan buatkan roti!

1059
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Aku akan mengurus itu.

1060
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Bukan mereka musuhnya.

1061
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Mereka musuh dalam banyak hal.

1062
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Bebaskan Tom Hayden!

1063
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
BEBASKAN HAYDEN SEKARANG

1064
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Bebaskan Tom Hayden!

1065
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Kelompok itu belok kiri di Jalan 11th.

1066
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Kami belok kiri di Jalan 11th.

1067
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Saat itu mereka lihat.

1068
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
- Bebaskan Tom Hayden!
- Bebaskan Tom Hayden!

1069
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Astaga!

1070
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Mereka mau menaklukkan Spanyol?

1071
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Masa bodoh.

1072
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Apa maksudmu?

1073
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Ini dia. Sudah saatnya.

1074
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
- Kita tak akan menyerbu polisi.
- Kenapa tidak?

1075
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- Kita akan terluka parah.
- Tom tak mau ada yang terluka.

1076
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Massa harus mundur.
Momentumnya sudah besar.

1077
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
- Mundur dan tenangkan.
- Kenapa kita di sini?

1078
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Benar. Ini tak aman.
Aku tahu soal ini. Ayo.

1079
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Marshal, mundur dan perlambat.

1080
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Seperti Alamo di sini. Mundur.

1081
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- Bawa ke taman.
- Kita harus dekati mereka.

1082
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Mereka tak akan menyerah, Kawan.

1083
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Arahkan mereka. Dave dan aku
akan tinggal dan menjamin Tom.

1084
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Kembali ke taman!

1085
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Aku tak bawa uang, kau bawa?

1086
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Ya. Aku pria dewasa.

1087
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Kau menyiksaku, Allen!

1088
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Para marshal mengumumkan
kami harus jalan terus.

1089
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"Belok kiri di Roosevelt
dan kembali ke taman."

1090
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Setiba di taman, ada tiga divisi polisi
datang dari selatan.

1091
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Entah genius taktik macam apa
yang memikirkannya,

1092
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
tetapi tahu kapan kekacauan muncul?

1093
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Saat demonstran tak diberi tempat tujuan.

1094
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Bagaimana kondisi emosional
massa saat itu?

1095
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Saksi tak dalam posisi menilai
kondisi emosional seribu orang asing.

1096
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Kau memiliki keberatan?

1097
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
- Ya, Pak.
- Atas dasar apa?

1098
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Atas dasar itu.

1099
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Ditolak.

1100
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Ruang sidang ini akan kukosongkan.

1101
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
Tn. Wojohowski?

1102
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
Massa ingin bertarung.

1103
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Kalian babi! Anak-anak kalian babi!

1104
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Tidak, jangan bawa-bawa anak mereka.

1105
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Kau benar. Aku tahu.

1106
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Bajingan kulit putih,
pergi dari taman kami."

1107
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
Katanya, "Lihat mereka."

1108
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Mereka tak tampak tangguh.

1109
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Senjatanya…

1110
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
Tak ada izin untuk demonstrasi ini.

1111
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Segera keluar dari taman!

1112
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Letakkan senjata kalian, Bajingan!

1113
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Bertarung layaknya pria!

1114
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Asal tahu saja, aku tak mendukungmu.

1115
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
Lalu para pria dari Kappa Gamma Payah,
yang mengejek gadis itu?

1116
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
Mereka kembali.

1117
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Turunkan benderanya, Pelacur!

1118
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
- Buatkan roti lapis!
- Turunkan!

1119
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
- Turunkan benderanya!
- Tenang!

1120
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Bantu aku tenangkan mereka, Jerry!

1121
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Sayang, redam ini. Mereka menurutimu.

1122
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Apa?

1123
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Tidak, terdengar bagus saat kau ucapkan.

1124
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
- Sekarang!
- Ya.

1125
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
- Seseorang berteriak…
- Ada yang berteriak…

1126
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Seseorang berteriak…

1127
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
Taklukkan bukit!

1128
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Hei! Jangan berlari! Hei, Semua!

1129
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Nama jalanan kloroasetofenon
adalah gas air mata.

1130
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Tembak!

1131
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Itu seperti obor.

1132
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Paru-paru, kulit, matamu…

1133
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
- Ayo!
- Tongkat huru-hara?

1134
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
Terbuat dari kayu yang sama
untuk tongkat bisbol.

1135
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Lepaskan!

1136
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Turunkan bendera!

1137
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
- Hei!
- Tutup mulutmu!

1138
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Apa-apaan kalian?

1139
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Kau yang minta ini!

1140
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Apa masalah kalian?
Hei, lepaskan dia!

1141
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Apa masalahmu?

1142
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
Persetan, banci hippie!

1143
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Kau baik-baik saja.

1144
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Kau tak apa-apa. Ini.

1145
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Tutupkan ini di wajahmu.

1146
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Akan kubawa kau ke pos P3K.

1147
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Tak apa-apa. Aku menjagamu.

1148
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Kita harus pergi.
Akan kubawa kau dari sini…

1149
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Jangan bergerak, Jerry.

1150
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
- Tangkap mereka…
- Kau ditangkap.

1151
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Setelah menjamin Tom Hayden,

1152
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
Abbie, Dave, dan Tom kembali ke taman.
Itu benar?

1153
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Pak, bisa lihat aku?

1154
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Masuk.

1155
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Aku cemas tak bisa membawa semua
keluar dari Chicago.

1156
01:03:00,083 --> 01:03:02,250
- Bukan tergantung kita.
- Tergantung kita.

1157
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Kenapa memandangku? Aku pergi menjaminmu.

1158
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Delapan ratus orang mengikutimu?

1159
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Itu. Ya, orang mengikutiku.
Entahlah kenapa.

1160
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Aku juga bingung.

1161
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Bagaimana kau bisa cepat dijamin?

1162
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
Aku bukan ditangkap, tetapi ditahan.

1163
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
Mereka tak tahu harus mendakwaku apa.

1164
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Penyerangan.

1165
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Aku menyerang orang
yang menyerang seseorang.

1166
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
- Jadi…
- Baik.

1167
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Massa yang bergerak itu paling berbahaya.

1168
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
Bagai mengubah arah Sungai Mississippi.

1169
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
- Dia hebat, ya?
- Tenangkan orangmu.

1170
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
- Kita bertanggung jawab.
- Tommy.

1171
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Kita harus unjuk rasa di depan konvensi.

1172
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
Sederhana saja. Semua kamera ada di sana.

1173
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Kita harus ke konvensi.
Berarti harus meninggalkan taman.

1174
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
Saat itu orang akan terluka.

1175
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Selama tiap orang yang mengikutiku
tahu itu, aku akan tidur nyenyak.

1176
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Katakan caranya.

1177
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
- Umumnya karena narkoba.
- Ya?

1178
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Ini yang terjadi
saat kita coba naik bukit.

1179
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Kita tak akan mendekati konvensi.

1180
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Agen Khusus O'Connor,
Anda bersaksi bahwa Jerry Rubin berkata,

1181
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Persetan semuanya. Mereka babi.
Ayo bentuk pasukan dan ambil senjata."

1182
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Ya.

1183
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Saat dia bilang begitu,
apa ada yang melakukannya?

1184
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Tidak.

1185
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Apa Jerry Rubin menyuruh massa
lari ke taman?

1186
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- Tidak.
- Kalau Rennie Davis?

1187
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
- Tidak.
- Apa Abbie Hoffman di sana?

1188
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
- Tidak.
- Dave Dellinger?

1189
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- Tidak.
- John Froines di sana?

1190
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
- Tidak.
- Lee Weiner?

1191
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Dia tak di sana.

1192
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Anda bersaksi bahwa Jerry dan Rennie…

1193
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Bisa tolong ulangi lagi?

1194
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Bahwa mereka mencoba membalik massa

1195
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
dan menyuruh mereka kembali,
sesuai yang Anda minta.

1196
01:04:48,791 --> 01:04:49,750
Itu benar?

1197
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
Tn. Kunstler, para demonstran
menyerang polisi

1198
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
dan polisi merespons.

1199
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Adakah demonstran
yang Anda lihat menyerang polisi

1200
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
yang duduk di meja terdakwa ini?

1201
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
- Tidak, Pak.
- Terima kasih.

1202
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Tak ada pertanyaan lagi.

1203
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- Sidang…
- Saya juga tak di sana.

1204
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
- Tn. Seale…
- Sama sekali tidak.

1205
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
Saya harus diizinkan menanyai saksi ini.

1206
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
- Kita akan reses…
- Empat jam!

1207
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
Tn. Hampton!

1208
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
Selama itulah Bobby Seale di Chicago.

1209
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
- Tenang!
- Empat jam!

1210
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Semua berdiri.

1211
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
Sidang akan reses selama akhir pekan.

1212
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Ya, aku meresapi pamerannya.

1213
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Menjernihkan pikiranku.

1214
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Berdiri selama 20 menit.
Tak terasa apa-apa.

1215
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Itu bukan lukisan, itu benda pameran.

1216
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
Museum sejarah alam.

1217
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
Saat menaruh benda pameran
keluarga Indian asli

1218
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
di museum sejarah alam

1219
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
bersama diorama manusia purba
dan era Jurassic,

1220
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
itu memberi kesan bahwa Cherokee
berevolusi menjadi orang Eropa modern.

1221
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Lihat itu.

1222
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
Aku mau mengajaknya ribut.

1223
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Hei, Pengacara.

1224
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- Tak ada kuliah?
- Libur musim dingin.

1225
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
Penontonku pulang ke orang tuanya.

1226
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
Mereka kerabatmu?

1227
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
Ini kedua putriku, Emily dan Julie.

1228
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
Ayahmu orang baik.

1229
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
Itu ucapan orang yang mau dia penjarakan.

1230
01:06:39,333 --> 01:06:41,291
Jangan bicara tanpa pengacaramu.

1231
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
Kita semua satu tim.

1232
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
Dalam beberapa hal, ya,
tetapi dalam arti lain, tidak.

1233
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Anak-anak, bawa uang ini,

1234
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
dan taruh di topi para pemusik itu.

1235
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Ini 25 sen. Belilah kacang gula-gula

1236
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
yang dilarang ibu kalian. Ya?

1237
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
- Anak-anak manis.
- Terima kasih.

1238
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Jika pengacaramu di sini, aku akan katakan
peluang kesepakatan menipis.

1239
01:07:07,000 --> 01:07:09,458
Kami tak mau buat kesepakatan. Hentikan.

1240
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
Andai aku bisa sependapat dengan Abbie
bahwa kau baik,

1241
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
sayangnya tidak.

1242
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Sedih mendengarnya.

1243
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Mengirim Daphne O'Connor
agar aku patah hati, itu keterlaluan.

1244
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Aku tak bekerja untuk FBI,

1245
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
tetapi O'Connor bertugas
kumpulkan informasi

1246
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
untuk hal yang dianggap ancaman.

1247
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Baik. Sadap telepon kami,
pengedar narkoba juga. Jantanlah.

1248
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
- Jangan kirim wanita untuk menawanku.
- Apa?

1249
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Maksudnya memikat.

1250
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- Untuk meremukkan jiwaku.
- Berapa lama kalian saling kenal?

1251
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Sembilan pulu tiga jam.
Seperti seumur hidup.

1252
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Bagi lalat buah. Nikmati akhir pekanmu.

1253
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Apa itu etis?

1254
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
Bukankah ada aturan etika?

1255
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
Kalian berhubungan seks?

1256
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Kami pelan-pelan.

1257
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Dia akan baik-baik saja.

1258
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Satu telur itu un oeuf?

1259
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
- Itu diajarkan di Akademi?
- Ya.

1260
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Kami tak punya masalah denganmu.

1261
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Kami tahu kau lakukan tugas
dan tak anggap kami kriminal.

1262
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
Entah dari mana informasimu,

1263
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
aku mewakili Negara
tanpa amarah atau prasangka.

1264
01:08:13,875 --> 01:08:16,250
Menurutmu kami bertanggung jawab?

1265
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Kau dapat hasil yang dicari.

1266
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Nixon juga.

1267
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Begitulah. Sampai jumpa hari Senin.

1268
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Dia pernah menyebutku?

1269
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
Kantor Konspirasi.

1270
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Aku butuh waktu.

1271
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Terjadi sesuatu, Tom.

1272
01:09:29,000 --> 01:09:30,208
Bobby…

1273
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton ditembak mati semalam.

1274
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Ada razia polisi dan baku tembak.

1275
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
Dia tewas.

1276
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
- Terjadi antara pukul 04.00…
- Aku tahu.

1277
01:09:51,958 --> 01:09:54,708
- Kau dikabari?
- Ya.

1278
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Aku turut prihatin.

1279
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Kalian bertujuh punya ayah yang sama, ya?

1280
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Aku bicara kepadamu.

1281
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Ayah kalian sama, bukan?

1282
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Potong rambut…

1283
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
jangan jadi banci, hormati otoritas,
hormati Amerika, hormati aku."

1284
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Hidup kalian adalah "persetan"
kepada ayah kalian, ya?

1285
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Sedikit?

1286
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
- Mungkin.
- Mungkin.

1287
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Bisa paham itu berbeda
dari kami digantung?

1288
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Ya.

1289
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Ya.

1290
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
Pertama, bahunya ditembak.

1291
01:10:52,708 --> 01:10:55,166
Tak bisa membidik jika bahu tertembak.

1292
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
Tak bisa menarik pelatuk.

1293
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
Tembakan kedua ke kepalanya.

1294
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred dieksekusi.

1295
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Ada lagi?

1296
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Tidak.

1297
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Detektif, coba ingat
petang hari berikutnya,

1298
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
Selasa 27 Agustus,
apa Anda berada di Taman Grant?

1299
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Ya. Ada unjuk rasa
"Bebaskan Huey Newton" yang berlangsung.

1300
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
- Anda kenali para pembicaranya?
- Saya dengar pidato Jerry Rubin.

1301
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs bernyanyi,
Bobby Seale berpidato.

1302
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Saya keberatan akan kesaksiannya
karena saya tak diberi pembela.

1303
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Kami paham.

1304
01:11:51,083 --> 01:11:54,250
Anda ingat pidato Tn. Seale?

1305
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Ya. Katanya…

1306
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- Saya keberatan akan…
- Diam!

1307
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Silakan.

1308
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
- Boleh lihat catatan?
- Ya.

1309
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
SIDANG HARI KE-89

1310
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
Katanya, "Kita harus paham
bahwa saat kita maju

1311
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
untuk singkirkan politikus bedebah…"

1312
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
- Yang Mulia…
- "…Kongres pengecut kita,

1313
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
- "Nixon si lidah bercabang…"
- "Nixon si lidah bercabang…"

1314
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Saya jadi terkesan keren.
Terima kasih, Tuan.

1315
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Peringatan terakhir, Tn. Seale.

1316
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Dia bilang apa lagi?

1317
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
Katanya, "Revolusi saat ini

1318
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
terkait langsung dengan mengatur
kekuatan bersenjata."

1319
01:12:34,041 --> 01:12:35,291
Sekian.

1320
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Lidah bercabang. Pria keren.

1321
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Pembela mau memeriksa silang saksi?

1322
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Ya. Saya di sini berkata
ingin memeriksa silang saksi.

1323
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
- Hanya pengacara.
- Pengacara saya Charles Garry.

1324
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
- Saya bosan mendengarnya.
- Tak peduli Anda bosan apa.

1325
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Apa Anda bilang?

1326
01:12:59,000 --> 01:13:04,125
Saya katakan mustahil bagi saya
untuk peduli Anda bosan apa.

1327
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Saya menuntut
untuk memeriksa silang saksi ini.

1328
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Duduklah dan diam.

1329
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Jangan pernah bicara
seperti itu lagi di sidang ini.

1330
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Ada pertanyaan lain?

1331
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Kita akan reses satu jam
dan sidang dilanjutkan...

1332
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
- Itu pembunuhan terencana!
- Ya, benar!

1333
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- Fred Hampton dibunuh semalam!
- Marshal, taruh Tn. Seale...

1334
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Dia tak akan bisa pegang senjata!

1335
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Saat laporan koroner keluar,
tanyakan peluru di bahunya!

1336
01:13:41,250 --> 01:13:44,541
Saya peringatkan dengan keras, Tn. Seale.

1337
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Saya peringatkan…

1338
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Persetan kau dengan keras!

1339
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
Marshal, bawa terdakwa ke ruangan

1340
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
dan tangani seperti selayaknya.

1341
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
JANGAN BERDIRI UNTUK JH

1342
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Biar catatan menunjukkan bahwa saya
mencoba dengan adil dan tak memihak.

1343
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
Saya coba agar terdakwa duduk sendiri.

1344
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Saya tanya lagi, Tn. Seale,

1345
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
dan Anda bisa menandakan
dengan menaikturunkan kepalamu,

1346
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
atau gerakkan menyamping,

1347
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
jika Anda menjamin tak akan melakukan
tindakan untuk mengacaukan sidang ini,

1348
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
jika saya izinkan
Anda melanjutkan dengan tertib.

1349
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Apa kau menjaminnya?

1350
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Tn. Schultz, panggil saksi berikut.

1351
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Tn. Schultz?

1352
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Yang Mulia, izin mendekat?

1353
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Dia bisa bernapas?

1354
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Bisa bernapas, Bobby?

1355
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
Yang Mulia, terdakwa dibekap
dan diikat di ruang sidang Amerika.

1356
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Itu ulahnya sendiri.

1357
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Kau sinting?

1358
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Tn. Kunstler.

1359
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Demi Tuhan.

1360
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
Anda mau apa, Tn. Schultz?
Anda meminta ini.

1361
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
Pemerintah mengajukan mosi
agar Bobby Seale dipisahkan…

1362
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- Tunggu…
- Pak, tolonglah.

1363
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
Mosi agar Bobby Seale
dipisahkan dari terdakwa lainnya

1364
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
dan kasusnya dinyatakan batal sidang.

1365
01:17:04,375 --> 01:17:06,208
Anda mau saya beri dia batal sidang?

1366
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Tentu, karena Anda jadikan
pria kulit hitam itu tokoh simpatik.

1367
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Tn. Kunstler, saya sudah hidup lama.

1368
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
Anda orang pertama

1369
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
yang memberi kesan bahwa saya
mendiskriminasi pria kulit hitam.

1370
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Biar dicatat bahwa saya orang kedua.

1371
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Mundur.

1372
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Saya mengeluarkan perintah batal sidang
untuk terdakwa Bobby G. Seale.

1373
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Tn. Seale, saat ini Anda didakwa
atas 16 perilaku menghina pengadilan

1374
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
karena berulang kali tak menghormati,

1375
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
dan ada dakwaan pembunuhan di Connecticut.

1376
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Anda bukan bebas,
dan saya ragu Anda akan bebas.

1377
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Sidang ditunda
hingga pukul 10.00 hari Senin.

1378
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Semua berdiri.

1379
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Kantor Konspirasi, bisa kubantu?

1380
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Bukan, aku wanita kulit putih.

1381
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
Ya, aku pernah tidur dengan beberapa,
dan tak seimbang,

1382
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
menurutku memang lebih baik.

1383
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Kurasa itu hal yang membuatmu kesal.

1384
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Tutup teleponnya.

1385
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Bukan soal lebih besar, hanya lebih baik.

1386
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Tutup teleponnya.

1387
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
Hadiah perpisahan Bobby?

1388
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Bukan. Itu hanya untukku.

1389
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Kenapa kau berdiri?

1390
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Itu refleks.

1391
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Dia menghormati lembaga.

1392
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Entah apa gunanya menghina hakim,
dan dilihat dewan juri dan pers,

1393
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
Foran dan Schultz,
yang sarankan vonis jika kita kalah.

1394
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Ini masa revolusi.
Mungkin kita harus sakiti perasaan orang.

1395
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Jadi…

1396
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
ada daftar ini.

1397
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Mungkin Senin pagi,
kita bisa bacakan nama-namanya

1398
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
- sebagai cara…
- Cara apa?

1399
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Bahwa apa pun yang kita hadapi,
sepele dibandingkan dengan…

1400
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Dia akan memvonis kita.
Hakim menentukan yang kita hadapi.

1401
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
- Ini pengadilan.
- Pengadilan politik.

1402
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Tidak, kita ditangkap…
Hukum tak akui pengadilan politik.

1403
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Kita bukan ditangkap, tetapi dipilih.

1404
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, pernah bertanya
kenapa kalian di sini?

1405
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Setiap hari.

1406
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
Kalian pengembalian.

1407
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Mereka beri juri
beberapa yang bisa dilepaskan

1408
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
agar mereka tenang
menyatakan yang lain bersalah.

1409
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, apa aku salah?

1410
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Tidak.

1411
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Peran kami dalam sejarah adalah
mempermudah memvonis teman kami?

1412
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Mereka akan nyatakan kau bersalah
jika tak menyukaimu.

1413
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Makanya Bill tak mau kita bersaksi.

1414
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Aku bisa. Aku lebih mudah disukai.

1415
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Aku ketua pasukan Pramuka.

1416
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Kau penentang yang saksama.

1417
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Banyak orang yang begitu.

1418
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
Selama PD II?

1419
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
Kau tak ikut.
Bahkan aku pun mau meninjumu.

1420
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
- Kita bisa bahas itu.
- Aku sudah tak sabar.

1421
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Aku bisa bersaksi.

1422
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Kau pernah mengajar kelas
cara membuat bom?

1423
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
Siswa SMP pun
diajari cara Oppenheimer buat bom.

1424
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Bukan bom yang bisa dibuat
dengan bahan dari Woolworth's.

1425
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Tahu apa yang ironis?

1426
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
- Apa?
- Kataku, tahu apa yang…

1427
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Dia dengar. Dia tanya apa yang ironis.

1428
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Aku mau bilang apa John Mitchell
lakukan ini untuk membalas Ramsey Clark.

1429
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
- Untuk apa?
- Soal itu, ingat?

1430
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Anggota kabinet seharusnya mundur
sebagai kesopanan,

1431
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
tetapi Ramsey Clark
tak beri surat mundur sampai…

1432
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
- Kubaca Mitchell kesal soal itu.
- Ya.

1433
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Kau baca soal itu, Lenny?

1434
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
Bill?

1435
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Dia tak pernah di daftar saksi kita.

1436
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Siapa?

1437
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- Saksi pertama yang kau…
- Jika ini pengadilan politik…

1438
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
- Bernadine.
- Ya.

1439
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Kantorku perlu menemukan Ramsey Clark.

1440
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
William Kunstler baru muncul.

1441
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
PEMERINTAH AS

1442
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1443
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Mungkin… Entahlah,
dia punya pengawal Dinas Rahasia?

1444
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Tidak, mereka kemari untuk kita.

1445
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Dia Jaksa Agung. Kita harus apa?

1446
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
- Tekan belnya?
- Kurasa begitu.

1447
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
- Kau mau lakukan?
- Tekan saja…

1448
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Selamat pagi, aku Bill Kunstler.
Tn. Clark menunggu kami.

1449
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Masuklah.

1450
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Selamat pagi.

1451
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
Dia di ruang kerjanya di ujung koridor.

1452
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Ada yang mau kopi?

1453
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Itu terdengar enak, Bu.

1454
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Tak usah. Terima kasih.

1455
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Di ujung koridor.

1456
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Tn. Hayden?

1457
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
Kubaca di koran
hanya kau yang berdiri bagi hakim

1458
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
setelah perlakuannya pada Bobby.

1459
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Itu kesalahan. Hanya refleks.

1460
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1461
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Hei, Bill.

1462
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1463
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Senang bertemu, Pak.

1464
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Ini Leonard Weinglass.

1465
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- Tn. Weinglass.
- Tom Hayden.

1466
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Aku tahu siapa Tom Hayden.

1467
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
FBI pernah bekerja untukku.

1468
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
Kedua pria itu deputi senior
Departemen Kehakiman.

1469
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
Tn. Kelly dan Tn. Ackerman.

1470
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
- Entah kenapa mereka di sini.
- Kuundang.

1471
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
Kau undang?

1472
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
Aku tak mau terlihat tak pantas.

1473
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Tak ada yang tak pantas.

1474
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
Kini ada saksinya.

1475
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Pak, mereka akan menelepon
Schultz dan Foran

1476
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
- begitu kita selesai.
- Jangan konyol.

1477
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
Schultz dan Foran sudah ditelepon,

1478
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
dan akan menelepon John Mitchell
begitu kita selesai.

1479
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Silakan ajukan pertanyaanmu.

1480
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
- Di depan mereka?
- Ya.

1481
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Baiklah.

1482
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Tn. Clark, selama kau menjabat
Jaksa Agung bagi Presiden Johnson,

1483
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
adakah diskusi dengan Gedung Putih

1484
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
tentang menggugat para klienku?

1485
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
- Dia tak bisa jawab itu.
- Kenapa?

1486
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
Melanggar hukum.

1487
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
Itu tafsiran hukum yang teramat luas.

1488
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- Jika kau mau…
- Begini saja.

1489
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
Kami hadapi pengacauan juri, penyadapan,

1490
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
terdakwa yang dibekap,

1491
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
dan hakim yang sudah memutuskan sejak awal

1492
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
yang akan dianggap salah di Honduras.

1493
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Minatku terhadap hukum jadi berkurang
dibanding saat sidang dimulai.

1494
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Entah kau suka hukumnya atau tidak,
mantan Jaksa Agung dilindungi hukum.

1495
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Kau yang dilindungi hukum.

1496
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
Dengan hormat, Pak,
aku bisa minta kau dipanggil.

1497
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Cari hakim yang mau tanda tangani
surat panggilannya.

1498
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
Dia benar. Bersedia bersaksi
adalah risiko besar bagiku.

1499
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Lagi-lagi dengan hormat, Pak,

1500
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
klienku menempuh risiko lebih besar
saat mereka…

1501
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
- menghadapi kekuasaan besar…
- Kenapa lama sekali?

1502
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
…sampai tak bisa melihat, dan itu…

1503
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Maaf. Kenapa aku lama sekali untuk apa?

1504
01:25:57,666 --> 01:25:59,125
Menyadari aku saksi kuncimu.

1505
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
- Kami membahasnya sendiri…
- Bill…

1506
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
Dia tak bisa bersaksi.

1507
01:26:06,458 --> 01:26:08,458
Kini aku praktik swasta.

1508
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
Jika John Mitchell mau membelahku,

1509
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
bisa, dan akan dia lakukan.

1510
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Kau harus mencari…

1511
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Pak, beranikan dirimu sekarang…

1512
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
- dan…
- Beranikan diri? Ya.

1513
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Ya. Beranikanlah dirimu dan…

1514
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1515
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Mereka kemari untuk mengatakan itu,

1516
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
jika John Mitchell mau membelahku,
dia bisa dan pasti dia lakukan.

1517
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Jadi, aku mau mereka ada di ruangan
saat aku katakan,

1518
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
"Kapan kau mau aku hadir?"

1519
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Tn. Clark?

1520
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Maaf?

1521
01:26:49,125 --> 01:26:50,458
Ambil sumpahku.

1522
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Melanggar hukum jika kau bersaksi, Ramsey.
Sederhana saja.

1523
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
Jenderal Clark.

1524
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Tangkap aku atau diamlah.

1525
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Sudah berani.

1526
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Negara mengajukan
untuk melarang saksi ini.

1527
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
SIDANG HARI KE-104

1528
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
Pembela pasti mengantisipasinya.

1529
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
Peraturan federal menyatakan

1530
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
bahwa pengungkapan
materi Departemen Kehakiman

1531
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
dilarang tanpa setahu Jaksa Agung,

1532
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
jelas berarti Jaksa Agung yang menjabat,

1533
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
yaitu John Mitchell,
yang sudah tak setuju.

1534
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Hakim, aturan itu hanya merujuk
pada dokumen dan informasi spesifik.

1535
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Jika itu ditafsirkan
seperti yang diminta Tn. Schultz,

1536
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
tak ada anggota pemerintah federal

1537
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
yang bisa bersaksi di sidang apa pun
setelah usai menjabat.

1538
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Saya rasa pemerintah setidaknya dibenarkan

1539
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
dalam meminta Pembela
untuk menunjukkan, dengan voir dire,

1540
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
kesaksian yang diharapkan
didapat dari saksi.

1541
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
Anda ingin kami menanyai saksi, saksi ini,

1542
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
tanpa kehadiran dewan juri?

1543
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
Jika ada kesaksian yang relevan,
dewan juri akan kupanggil kembali.

1544
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
Terserah, Tn. Kunstler.

1545
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
Pembela memanggil Ramsey Clark.

1546
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Sebutkan nama Anda.

1547
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1548
01:28:29,166 --> 01:28:30,750
Anda bersumpah kesaksian ini

1549
01:28:30,833 --> 01:28:33,250
adalah kebenaran yang sebenar-benarnya?

1550
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Ya.

1551
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Tn. Clark, apa pekerjaan Anda
di musim panas 1968?

1552
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Saya adalah Jaksa Agung AS.

1553
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
- Anda ditunjuk Presiden Johnson?
- Ya.

1554
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
- Ditetapkan oleh Senat AS.
- Ya.

1555
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Apa Anda menerima telepon
di kantor pukul 11.50,

1556
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
pada tanggal 10 September tahun lalu?

1557
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Ya.

1558
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
- Dari siapa?
- Presiden Johnson.

1559
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Bisa sebutkan hal
yang Anda dan Presiden Johnson bicarakan?

1560
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Yang Mulia, kami keberatan.

1561
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Pejabat kabinet tak harus
dan seharusnya tidak mengaitkan

1562
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
isi pembicaraan teleponnya
dengan Presiden.

1563
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Kuterima keberatannya.

1564
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Yang Mulia... Ini voir dire.

1565
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Saya kira keberatan ditunda.

1566
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Ada pertanyaan
soal hak pengacara dan klien.

1567
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
Presiden bukan klien Jaksa Agung.

1568
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Maaf, Pak?

1569
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
Presiden bukan klien Jaksa Agung.

1570
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
Saya mau menjawabnya.

1571
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
Yang Mulia...

1572
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Mendengar kesaksian saksi ini
sungguh bukan hal biasa.

1573
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Tuan-tuan...

1574
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Saya pemimpin ruang sidang ini.

1575
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Namun, saksi adalah mantan…

1576
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Dia baru mengatakan bersedia,

1577
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
jadi untuk tujuan voir dire,
akan saya dengar jawabannya.

1578
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Terima kasih.

1579
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Tn. Clark, apa Presiden Johnson bertanya
kepada Anda dalam panggilan telepon itu?

1580
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Presiden bertanya
apa saya berniat menggugat

1581
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
hal yang terkait kerusuhan
bulan sebelumnya di Chicago.

1582
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
Apa jawaban Anda?

1583
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Saya katakan kami tak akan menggugat.

1584
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Bisa katakan kenapa?

1585
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Penyelidikan oleh Divisi Kriminal kami
memberi kesimpulan

1586
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
bahwa kerusuhan itu
dimulai oleh Kepolisian Chicago.

1587
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
Tn. Clark, apa divisi kontraintelijenmu

1588
01:30:56,416 --> 01:30:58,000
juga membuat laporan?

1589
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Mereka menyimpulkan
tak ada konspirasi oleh para terdakwa

1590
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
untuk memicu kekerasan saat konvensi.

1591
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
Lalu apa yang terjadi pada Selasa pertama,

1592
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
setelah Senin pertama
bulan November tahun itu?

1593
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- Richard Nixon presiden terpilih.
- Diterima.

1594
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
- Tak ada keberatan.
- Ada.

1595
01:31:14,416 --> 01:31:17,000
Semua tahu tak ada rasa suka antara saksi

1596
01:31:17,083 --> 01:31:18,541
dan Jaksa Agung yang menjabat.

1597
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
Saksi ini dipanggil
untuk serangan politik,

1598
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
tak boleh diizinkan tampil di depan juri.

1599
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Tn. Kunstler.

1600
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Yang Mulia, tolong jangan menimbang

1601
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
untuk tak izinkan juri mendengar
hal yang baru kita dengar.

1602
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
Saksi tak bisa memberi kesaksian

1603
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
yang akan bantu membuat
kepastian bersalah atau tidak.

1604
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Dia baru bersaksi
Departemen Kehakiman menyimpulkan...

1605
01:31:38,583 --> 01:31:40,166
Departemen Kehakiman saat ini,

1606
01:31:40,250 --> 01:31:42,291
itu yang penting,
membuat kesimpulan baru.

1607
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Oleh karena itu motivasi jaksa penuntut
harus dipertanyakan.

1608
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Motivasi jaksa penuntut
bukan masalah di ruang sidang.

1609
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
Di ruang sidang mana pun,
kecuali yang ini.

1610
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
Keberatan.

1611
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Tn. Kunstler, adakah pemeriksaan lanjutan

1612
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
yang akan menunjukkan bahwa saksi ini
akan membuat kontribusi penting

1613
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
atau saya minta dia turun saja?

1614
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Anda sudah putuskan.

1615
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Anda tak akan biarkan juri
mendengar kesaksiannya.

1616
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Tidak kecuali Anda bisa menunjukkan,

1617
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
yang mana belum Anda lakukan,
bahwa saksi ini…

1618
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
- Anda mahir?
- Anda menanyai panitera?

1619
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
- Teruskan.
- Tn. Kunstler...

1620
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
Apa jaksa ini termotivasi politik?

1621
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- Keberatan!
- Ya.

1622
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Presiden Nixon warisi perang tak populer.

1623
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- Ya.
- Turun, Tn. Clark.

1624
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Klien Anda membuatnya makin tak populer.

1625
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Pemerintah ini paranoid tentang SDS,
Mobe, Sayap Kiri Baru…

1626
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Tn. Clark, tolong.

1627
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Tolong, Pak. Saya akan terpaksa
menyatakan Anda menghina pengadilan.

1628
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Anda paham?

1629
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Ya, Yang Mulia.

1630
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Maka turunlah.

1631
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Terima kasih, Pak.

1632
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Upayakan bandingnya.

1633
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Yang Mulia, saat juri kembali,

1634
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
apa mereka akan diberi tahu
bahwa Pembela telah memanggil

1635
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
mantan Jaksa Agung AS,

1636
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
tetapi pengadilan ini menyatakan
dia tak boleh bersaksi?

1637
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Tidak, mosi itu akan ditolak.

1638
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Beri tahu Tn. Kunstler,
ini perilaku menghina pengadilan ketiga.

1639
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Dasar penjahat.

1640
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Apa salah satu terdakwa berbicara?

1641
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Ya. Saya bilang Anda penjahat,
karena itu benar.

1642
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
- Dave.
- Duduk, Tn. Dellinger.

1643
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
- Jika bersalah, kenapa tak disidang?
- Dave.

1644
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Marshal, buat terdakwa duduk.

1645
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Jika kami bersalah,
yang jelas sudah Anda putuskan…

1646
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
- Dave, aku…
- Hati-hati.

1647
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Anda sudah putuskan begitu, kenapa…

1648
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Tak perlu mencengkeram lenganku.

1649
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Jika bersalah, kenapa kami tak disidang?

1650
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Saya sudah duduk enam bulan
mengamati Anda di sini!

1651
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Kau tak perlu mencengkeram lenganku.

1652
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Saya mengamati Anda...

1653
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Tak apa. Dia orang baik.

1654
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Bawa pergi. Kurung dia.

1655
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Aku memukulnya.

1656
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Maafkan aku.

1657
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Maafkan aku.

1658
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan.

1659
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Bersolidaritas dengan Dave.

1660
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Besok kita ke pengadilan dan ditangkap.

1661
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Kita sudah ditangkap.

1662
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Bill bicara denganmu soal bersaksi?

1663
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Orang pers bilang
Bill bicara denganmu soal itu.

1664
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Kami bicara soal itu.

1665
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Dia pikir kau bisa memicu massa
dengan opini tertulis?

1666
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Mungkin dia pikir aku tak akan
mencoba memicu massa.

1667
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Mungkin dia pikir ada juri
yang andalkan keamanan polisi

1668
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
dan tak suka jika polisi disebut babi,

1669
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
atau mungkin dia mau saksi
berpenampilan dewasa.

1670
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Para polisi di kota ini
di musim panas 1968 memang babi.

1671
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Berapa dari mereka punya anak di Vietnam?

1672
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Dia akan bersaksi, bukan kau?

1673
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
Kita setuju dengan itu?

1674
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1675
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Apa maksudmu
aku paling tak ingin akhiri perang?

1676
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Apa?

1677
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Saat persidangan baru dimulai,
kau tanya kenapa aku ke Chicago?

1678
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
Kujawab, "Untuk mengakhiri perang."

1679
01:36:45,583 --> 01:36:48,291
Lalu kau menoleh ke semua orang
dan berkata,

1680
01:36:48,375 --> 01:36:51,500
"Dia paling tak ingin mengakhiri perang."

1681
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Apa maksudmu?

1682
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Kau sangat memanfaatkan sorotanmu.

1683
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Ya...

1684
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
- Nanti tak ada Abbie Hoffman.
- Apa masalahmu?

1685
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Andai orang berhenti tanyakan itu.

1686
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
- Dave tak mau kita…
- Jawab.

1687
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
Satu kali.

1688
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Baik. Masalahku adalah
selama 50 tahun mendatang,

1689
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
saat orang sebut politik progresif,
mereka akan ingat kau.

1690
01:37:16,041 --> 01:37:19,083
Mereka akan ingat kau
dan para pengikut bodohmu

1691
01:37:19,166 --> 01:37:22,416
membagikan bunga kepada prajurit
dan coba mengangkat Pentagon.

1692
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Mereka bukan akan ingat
kesetaraan atau keadilan,

1693
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
bukan ingat pendidikan,
kemiskinan, atau kemajuan.

1694
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
Mereka akan ingat
sekumpulan pecundang teler,

1695
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
kurang ajar, bermulut kotor,
dan tak kenal hukum,

1696
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
dan kita akan kalah pemilu.

1697
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
Semua karena aku?

1698
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Ya.

1699
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Menang pemilu itu hal utama
di daftar keinginanmu?

1700
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Kesetaraan, keadilan, pendidikan,
kemiskinan, dan kemajuan itu hal kedua?

1701
01:37:48,583 --> 01:37:52,416
Jika tak menang pemilu,
tak penting apa yang kedua.

1702
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Aku heran hal itu
masih harus dijelaskan kepadamu.

1703
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Baik.

1704
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Baik, Jerry bicara soal…

1705
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Kita tak punya uang.

1706
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Maaf, apa?

1707
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Kita tak punya uang.

1708
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Jadi aku tampil
agar kamera dan mikrofon datang,

1709
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
dan aku heran itu masih harus
dijelaskan kepadamu.

1710
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Kau menukar sapi dengan kacang ajaib.

1711
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Itu malah berhasil.

1712
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Apa?

1713
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Kacang ajaib. Ada raksasa di atas sana.

1714
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Ya ampun.

1715
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Aku tak ingat apa sesudahnya.
Anak itu mungkin dimakan…

1716
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Raksasa itu ternyata baik hati.

1717
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- Kau yakin?
- Tidak.

1718
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Sulit dipercaya
kita tak bisa akhiri perang.

1719
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Aku mau tanya...

1720
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Kalian harus bersalaman.

1721
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Menurutmu Chicago akan berbeda
jika Kennedy dicalonkan?

1722
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Apa aku…

1723
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
- Jawab saja…
- Ya.

1724
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Ya. Kurasa para orang Irlandia
akan bersama Daley,

1725
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
dan… Ya.

1726
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
- Menurutku juga.
- Ya?

1727
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Makanya aku mau tahu.

1728
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Bukankah kau agak senang
saat peluru itu menembus kepalanya?

1729
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Tak ada Chicago, tak ada Tom Hayden.

1730
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Aku ikut mengangkat petinya, Keparat!

1731
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Benar, kita bukan akan dipenjara
karena perbuatan kita,

1732
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
tetapi karena siapa diri kita!

1733
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Pikirkan itu lain kali
kau abaikan revolusi budaya.

1734
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Kau dan aku berbeda pendapat soal menang.

1735
01:39:20,833 --> 01:39:22,500
Bill, seharusnya kau lihat.

1736
01:39:22,583 --> 01:39:26,125
Tom mau menghajarku,
tetapi dengan keunggulan intelektual…

1737
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Berhenti bicara.

1738
01:39:29,875 --> 01:39:32,875
Kantor Foran menyerahkan ini tadi.

1739
01:39:32,958 --> 01:39:34,166
Dalam penemuan.

1740
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Diberikan oleh seseorang di tengah massa.

1741
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Bukan palsu, ada pernyataan tertulis.

1742
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Mereka baru menerima ini.

1743
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Apa isi kasetnya?

1744
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Suaramu memulai kerusuhan Chicago.

1745
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Apa?

1746
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Ada yang punya perekam di dekat panggung.
Merekam ucapanmu.

1747
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Jelas sekali. Kau tak bisa bersaksi.

1748
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
- Aku bisa hadapi.
- Tidak.

1749
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
Akan tetap diputar, bukan?

1750
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Jika bersaksi, kau harus jawab,
dan kau tak bisa.

1751
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
- Kepala Rennie dibuat bocor.
- Jadi kau memicu kerusuhan.

1752
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
- Pembela selesai.
- Kepala…

1753
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
- Jika darah akan mengalir…
- Bill…

1754
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
…biarkan mengalir ke seluruh kota.

1755
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- Mereka pukul kepala Rennie.
- Semua tetap tenang.

1756
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave, bahkan dia, tetap tenang.

1757
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Kau yang hilang kendali.

1758
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Aku bisa bersaksi.

1759
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Mau tahu pemeriksaan silang Schultz
seperti apa?

1760
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Tentu. Akan kutunjukkan jawabanku nanti.

1761
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
Dia disebut radikal, dia disebut kriminal!

1762
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Dia disebut "Tidak-Amerika".

1763
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Pertama, ternyata pemanjat tiang bendera
adalah anak kecil.

1764
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Tampaknya kalian menarik
banyak anak di bawah umur.

1765
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
- Mau keberatan?
- Keberatan.

1766
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
- Ditolak.
- Kami menarik orang

1767
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
yang paling rugi jika perang berlanjut.

1768
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Senang kau ungkit itu. Kau mengabdi?

1769
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Aku tak direkrut. Aku bukan menghindari…

1770
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
- Nomorku tinggi.
- Tapi kau tak mendaftar?

1771
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Aku tak ajukan diri
membunuh orang Vietnam.

1772
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Kau bersaksi melihat setidaknya
enam polisi mengejar pria…

1773
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Maaf, anak yang memanjat tiang bendera?

1774
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
- Ya.
- Saat itu gelap.

1775
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
Jarakmu 90 meter.
Kau punya penglihatan malam?

1776
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
Ada lampu.

1777
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
Saat dia disebut anti-Amerika,
jawabnya, "Tidak,

1778
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
hal memalukan itu ditujukan bagi mereka
yang menyuarakan nilai Amerika

1779
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
sambil membuat Amerika sedih."

1780
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Kini kuperkenalkan

1781
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
- Carl Oglesby dari SDS!
- Ayo!

1782
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Tak apa, dia anak-anak.
Kami akan turunkan.

1783
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Senangnya berada di Chicago!

1784
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
- Kemari. Bajingan!
- Kami turunkan dia.

1785
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Jangan ganggu anak itu!

1786
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
- Pegangi dia!
- Hei!

1787
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Astaga, apa masalahmu…

1788
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
Rennie cuma mau polisi melepas anak itu.

1789
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
"Polisi melepas anak itu."

1790
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
- Ya.
- Caranya?

1791
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- Dia…
- Mencengkeram mereka?

1792
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Lepaskan dia! Hei!

1793
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Kukatakan kepada polisi di belakang,
kami boleh di sini.

1794
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
- Kami punya izinnya.
- Mendadak…

1795
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Enam polisi bersenjata
melawan Rennie dan pelindung saku.

1796
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
- Aku paham respons itu.
- Kalau responsmu?

1797
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Mari kita putar.

1798
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Kami butuh medis…

1799
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Seluruh dunia menyaksikan.

1800
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
Seluruh dunia menyaksikan!

1801
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
Mereka memukuli Rennie.

1802
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Dengar. Semua masih bisa
keluar dengan aman.

1803
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Tak bisa.

1804
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Seluruh dunia menyaksikan!

1805
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Seluruh dunia menyaksikan!

1806
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger coba mencegahmu
mengatakan ucapanmu.

1807
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Suruh tetap tenang.

1808
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
- Tidak.
- Tom?

1809
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Kau suruh mereka tetap tenang?

1810
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Rennie Davis baru saja dipukuli polisi.

1811
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Kepala Rennie bocor.

1812
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
- Kau suruh mereka tetap tenang…
- Bill…

1813
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Aku Richard Schultz, Tom.
John Mitchell menyuruhku menang.

1814
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Kau suruh mereka tenang atau…

1815
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Ya. Jika darah akan mengalir…

1816
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
…biarkan mengalir ke seluruh kota!

1817
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
- Sial! Tom!
- Jika gas akan dipakai,

1818
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
biarkan dipakai di seluruh Chicago!
Kita akan ke konvensi!

1819
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Ayo turun ke jalan!

1820
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Jika darah akan mengalir,
biarkan mengalir ke seluruh kota."

1821
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Apa itu? Perintah untuk memulai
demonstrasi damai?

1822
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Begitu sudah tenang,
apa kau coba hentikan mereka?

1823
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
- Persetan!
- Lepaskan dia!

1824
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
- Kau tak coba hentikan siapa pun.
- Tidak.

1825
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Ke jembatan! Pergi ke jembatan!

1826
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Kau suruh mereka ke jembatan.

1827
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Mereka yang keluar dari taman
tanpa ditangkap atau dihajar.

1828
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
Mereka yang kau suruh ke jembatan,

1829
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
apa mereka tahu apa yang menanti?

1830
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Kalian diperintahkan segera berbalik.

1831
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Semua akses menuju konvensi ditutup.

1832
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
- Oleh lapis baja.
- Garda Nasional Illinois.

1833
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
Mereka orang baik.

1834
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jip dengan kawat berduri
disebut buldoser Daley.

1835
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Kapan aku berhenti jadi orang baik?

1836
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Mari kita cari tahu.
Apa botol kaca dilempar ke polisi?

1837
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Kami mau keadilan!

1838
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Jangan mendekat! Mundur!

1839
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Ada yang melempar botol.
Dave yang coba menghentikan.

1840
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Kami frustrasi. Ketiga jembatan…

1841
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Kau, Abbie, Jerry,
dan 11 lainnya menghindari polisi.

1842
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Bukan menghindari,
tetapi kabur dari mereka.

1843
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Temukan jembatan tak dijaga…

1844
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Di sinilah keadaan mulai aneh.

1845
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya
mendapat jalan ke konvensi.

1846
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
Di lobi Hilton, di samping pusat konvensi,

1847
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
ada bar bernama Haymarket Tavern.

1848
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
Haymarket Tavern adalah tempat minum

1849
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
bagi para politisi Chicago
dan pelacur mereka.

1850
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Tempat itu penuh orang menonton Humphrey
dicalonkan di dekat situ.

1851
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Dari DPR yang mewakili Negara Bagian Ohio,

1852
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
perwakilan Wayne Hays ke panggung.

1853
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Terima kasih, Pak Ketua.

1854
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
Negara Bagian Ohio, Buckeye State…

1855
01:45:41,333 --> 01:45:42,583
Buckeye State!

1856
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Satu sisi di Haymarket Tavern
adalah jendela dengan kaca gelap.

1857
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Tak bisa lihat ke dalam dari jalan.

1858
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Kau melewati polisi huru-hara,

1859
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
Garda Nasional,
kau melihat pusat konvensi.

1860
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
- Tempat kami terjebak.
- Apa istilah lainnya?

1861
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
Kami terjebak antara jendela dan polisi.

1862
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
Apa istilah lainnya?

1863
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Tertangkap, bukan?

1864
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Di dalam bar,
seolah era 1960-an tak pernah terjadi.

1865
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Di luar bar, era 1960-an ditampilkan

1866
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
bagi siapa pun yang melihat keluar.

1867
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Ada yang tahu buckeye itu apa?

1868
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
- Buckeye?
- Ya.

1869
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Itu kacang. Kacang beracun.

1870
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
Hei.

1871
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Apa hanya aku yang melihat
ada apa di luar?

1872
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Kita melihat polisi melakukan
hal yang tak ingin kita lihat.

1873
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Era 1960-an di luar bar,
era 1950-an di dalam bar.

1874
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Lalu, ada metafora tak perlu.

1875
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
Itu kacang.

1876
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- Apa?
- Kacang!

1877
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Apa kau melawan penangkapan?

1878
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- Kami didesak ke jendela!
- Kau serbu polisi huru-hara…

1879
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Lebih dari ucapan Rennie!

1880
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Lebih dari 400 orang dirawat
dengan cedera parah!

1881
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Ada mobil lapis baja dan bayonet!
Mereka melepas nama dan lencana!

1882
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
Kami cuma mau
demonstrasi damai di konvensi!

1883
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Tangan di belakang.

1884
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Ya.

1885
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Siapa memulai kerusuhan, Tom?

1886
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Kita…

1887
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Apa?

1888
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Kita…

1889
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Darah kita.

1890
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Darah kita."

1891
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
"Jika darah kita akan mengalir…"

1892
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
Maksudmu,

1893
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Jika darah kita akan mengalir,
biarkan mengalir ke seluruh kota."

1894
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Maksudmu bukan polisi.

1895
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Kau bilang, "Jika mereka mau memukuli,
semua harus melihatnya."

1896
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Astaga!

1897
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Kau begini…

1898
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
Begitulah dia, itu pola.

1899
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Baca bagian dari Pernyataan Port Huron.

1900
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Dia siratkan kata ganti milik
dan pakai pengubah kata benda.

1901
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Kau baca Pernyataan Port Huron?

1902
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Kubaca semua terbitanmu.

1903
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
Aku tak tahu itu.

1904
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
Kau pria berbakat.

1905
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
- Kecuali kata ganti milik…
- Ya.

1906
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
…dan pengubah kata benda.

1907
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Suruh Abbie yang bersaksi.

1908
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Sebutkan nama lengkap untuk dicatat.

1909
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Abbie.

1910
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Nama belakang.

1911
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
Nama kakek saya Shaboysnakoff,

1912
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
tetapi dia Yahudi Rusia
yang memprotes antisemitisme,

1913
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
jadi dia diberi nama
yang mirip dengan Anda.

1914
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Tanggal lahir?

1915
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Secara psikologis, tahun 1960.

1916
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Apa yang Anda lakukan sebelum 1960?

1917
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Tak ada.
Rasanya disebut pendidikan Amerika.

1918
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Mari langsung saja ke kesaksiannya.

1919
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Tentu.

1920
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, tahu kenapa Anda disidang?

1921
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Kami bawa ide tertentu
melintasi batas wilayah.

1922
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Bukan senapan mesin, narkoba,
atau gadis cilik, tetapi ide.

1923
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Saat lintasi New York ke Pennsylvania,
ke Ohio, ke Illinois,

1924
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
kami punya beberapa gambaran.

1925
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
Untuk itu,

1926
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
kami dilempari gas, dipukuli,
ditangkap, dan disidang.

1927
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Baik.

1928
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
Pada tahun 1861, Lincoln berkata
dalam pidato pelantikannya,

1929
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
"Saat rakyat jemu akan hak konstitusinya

1930
01:50:12,791 --> 01:50:13,958
untuk ubah pemerintah,

1931
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
mereka akan memakai hak revolusioner

1932
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
untuk mengoyak
dan menggulingkan pemerintah itu."

1933
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Jika Lincoln berpidato begitu
di Taman Lincoln musim panas lalu,

1934
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
dia akan disidang bersama kami.

1935
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Bagaimana Anda menggulingkan
atau mengoyak pemerintah dengan damai?

1936
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Di negara ini, dilakukan tiap empat tahun.

1937
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Sekian.

1938
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Jadi, Chicago hanyalah
gerakan pendaftaran pemilih.

1939
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Ya.

1940
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Anda dengar rekaman Tom Hayden
di panggung itu?

1941
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
- Ya.
- Dengar rekamannya?

1942
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
Anda dengar Tn. Hayden
beri instruksi kepada orangnya

1943
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
untuk turun ke jalan?

1944
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Orangnya"? Hayden dan saya
bukan kepala Mafia.

1945
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
Dengar dia berkata,

1946
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
"Jika darah akan mengalir,
biarkan mengalir ke seluruh kota"?

1947
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Awal kalimat itu seharusnya…

1948
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Ya, saya dengar.

1949
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Apa pendapat Anda?

1950
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Tom Hayden adalah patriot Amerika
yang pemberani.

1951
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Bukan pendapat soal dia,
tetapi soal instruksinya kepada massa.

1952
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Saya juga dengar Tom Hayden bilang,
"Ayo akhiri perang,"

1953
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
tetapi semua tak berhenti menembak.

1954
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Bisa lakukan apa pun pada apa pun
dengan membawanya di luar konteks.

1955
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Jika darah akan mengalir"?
Bagaimana membuatnya keluar konteks?

1956
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
Pernah ada yang berkata, "Aku datang
untuk memisahkan pria dari ayahnya

1957
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
dan anak perempuan dari ibunya."
Tahu siapa yang katakan?

1958
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1959
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Ya.

1960
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Bukan.

1961
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Yesus Kristus.

1962
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matius 10:35.

1963
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Kedengarannya Dia menyuruh anak
membunuh orang tua mereka.

1964
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Sampai Anda baca Matius 10:34 dan 10:36.

1965
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Anda punya…

1966
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Dia melihat kepala sahabatnya
dipukul dengan tongkat.

1967
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
Polisi, Tn. Schultz, mereka orang siapa?

1968
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
- Anda membenci pemerintah?
- Apa…

1969
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Ya, apa Anda membenci pemerintah?

1970
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Menurut saya lembaga demokrasi kita
adalah hal hebat

1971
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
yang saat ini dihuni
oleh orang-orang mengerikan.

1972
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Harap jawab pertanyaannya.

1973
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Bisa diulangi?

1974
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Anda membenci pemerintah?

1975
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Itu tak sebanding
dengan kebencian pemerintah terhadap saya.

1976
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Kita dengar kesaksian 27 orang,
di bawah sumpah,

1977
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
yang berkata Anda mengharapkan
konfrontasi dengan polisi,

1978
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
bahwa rencana Anda untuk konvensi
dirancang khusus

1979
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
untuk menarik polisi ke dalam konfrontasi.

1980
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
Andai tahu itu keinginan pertama
yang terwujud,

1981
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
saya minta lebih tinggi.

1982
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
Jawab ya atau tidak. Saat ke Chicago,

1983
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
apa Anda mengharapkan
konfrontasi dengan polisi?

1984
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Kenapa harus Anda pikirkan?

1985
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Beri saya waktu, ya?

1986
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Saya tak pernah diadili
atas pemikiran saya.

1987
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
SIDANG HARI KE-151

1988
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Silakan berdiri.

1989
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR 180,

1990
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
Amerika Serikat
versus David Dellinger dkk.

1991
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
Hukum mewajibkan bahwa
sebelum menjatuhkan hukuman,

1992
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
saya mengizinkan para terdakwa
untuk membuat pernyataan di sidang.

1993
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Saya beri tahu Pembela
bahwa satu terdakwa diizinkan

1994
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
untuk bicara mewakili semua,
dan saya diberi tahu

1995
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
mereka memilih Tn. Hayden.

1996
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
- Apa benar?
- Ya, Pak.

1997
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Tn. Hayden, terlepas
dari tindakan Anda saat konvensi,

1998
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
Andalah satu-satunya terdakwa
yang selama sidang menunjukkan

1999
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
rasa hormat bagi pengadilan
dan negara ini,

2000
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
dan penyesalan atas tindakan itu.

2001
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Saya sungguh percaya…
Saya bersungguh-sungguh.

2002
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Saya percaya bahwa Anda akan jadi
bagian produktif sistem kita.

2003
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Saya ingin pernyataan Anda singkat
dan tanpa konten politik apa pun.

2004
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Jika pernyataan Anda singkat,

2005
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
jika penuh hormat, penyesalan,
dan langsung ke inti,

2006
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
saya akan menimbangnya
saat menjatuhkan hukuman.

2007
01:55:50,791 --> 01:55:53,041
Anda paham ucapan saya?

2008
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
- Tn. Hayden?
- Ya.

2009
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
- Anda akan menimbangnya.
- Ya.

2010
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Jika pernyataan saya
penuh hormat dan penyesalan.

2011
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Ya.

2012
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Maaf, Yang Mulia, apa yang ketiga?

2013
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Singkat.

2014
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Singkat.

2015
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Jika saya lakukan semua,
pemerintah akan menimbang untuk saya.

2016
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Anda paham?

2017
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Ya.

2018
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Silakan mulai.

2019
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Baik.

2020
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Yang Mulia, sejak sidang ini dimulai,

2021
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
4.752 pasukan AS tewas di Vietnam.

2022
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Berikut adalah nama-nama mereka.

2023
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Prajurit Satu Dennis Walter Kipp,
18 tahun."

2024
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
"Prajurit Dua Eric Alan Bosch, 21 tahun."

2025
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Tn. Kunstler!

2026
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Kopral Dua Robert Earl Ellis, 19 tahun."

2027
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Tn. Kunstler! Dia tak boleh bacakan
5.000 nama untuk dicatat!

2028
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"…Robert Ford, 21 tahun."

2029
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Harap tertib!

2030
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Sersan Kepala David Cruz Chavez,
31 tahun."

2031
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
"Kopral Dua Douglas W. Jackson, 19 tahun."

2032
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Harap tertib!

2033
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Prajurit Satu William Melvin Johnson,
20 tahun."

2034
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Harap tertib!

2035
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
- "Kopral Dua Robert Ryan Hammond…"
- Tertib!

2036
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
"…19 tahun."

2037
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
"Kopral Philip Lawrence Jewell, 20 tahun."

2038
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- Jangan baca 4.500 nama!
- "Sersan Brian John Morrow, 19 tahun."

2039
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
"Sersan Kepala James Warren Finsel,
36 tahun."

2040
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Harap tertib!

2041
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Sersan Dua James William Greenwood,
33 tahun."

2042
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
"Spesialis Empat Edward B. Cribb,
21 tahun."

2043
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
"Kopral David Michael King, 20 tahun."

2044
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
- "Spesialis Keith Harold Reitz…"
- Tertib!

2045
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"…21 tahun."

2046
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Tn. Hayden, letakkan!

2047
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Prajurit Satu James Clinton DeFranco,
19 tahun."

2048
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
"Kopral Kenneth Joe Auston, 18 tahun."

2049
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
"Letnan Satu Donald Brian Mancill,
24 tahun."

2050
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
- Kau sedang apa?
- Menghormati yang gugur.

2051
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Tunjukkan rasa hormat, Pak.

2052
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
"…25 tahun."

2053
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
"Prajurit Satu Wayne Karl Woodland,
20 tahun."

2054
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
"Sersan Kepala Thomas Anthony Scibelli,
26 tahun."

2055
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
"Prajurit Satu Richard Henry Durant,
20 tahun."

2056
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
"Kopral Dua Harry Earl Farmer, 25 tahun."

2057
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
"Kopral Daniel Alan Frey, 19 tahun."

2058
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
"Letnan Dua Franklin Theodore James…"

2059
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
ABBIE HOFFMAN, TOM HAYDEN,
DAVID DELLINGER, JERRY RUBIN,

2060
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
DAN RENNIE DAVIS DINYATAKAN BERSALAH
TELAH MEMICU KERUSUHAN

2061
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
DAN DIVONIS LIMA TAHUN DI PENJARA FEDERAL.

2062
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
VONIS ITU DIBATALKAN
OLEH SEVENTH CIRCUIT COURT OF APPEALS

2063
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
DAN DITENTUKAN SIDANG BARU.

2064
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
JAKSA AS MENOLAK
MENGADILI ULANG KASUS INI.

2065
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
WILLIAM KUNSTLER DIDAKWA ATAS
24 PERILAKU MENGHINA PENGADILAN.

2066
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
DALAM SURVEY ENAM BULANAN,
78% PENGACARA CHICAGO

2067
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
MEMBERI PERINGKAT HAKIM JULIUS HOFFMAN
"TAK BERKUALIFIKASI".

2068
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
BOBBY SEALE DINYATAKAN
DITUDUH SECARA TIDAK BENAR

2069
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
ATAS PEMBUNUHAN SEORANG POLISI
DI CONNECTICUT.

2070
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
JERRY RUBIN MENJADI PIALANG SAHAM.

2071
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
DI TAHUN 1994, DIA TEWAS DITABRAK MOBIL
SAAT MENYEBERANG DEKAT KAMPUS UCLA.

2072
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
ABBIE HOFFMAN MENULIS BUKU LARIS,
MESKI JUMLAH BUKU YANG BEREDAR

2073
01:59:58,583 --> 02:00:01,333
TAK DIKETAHUI KARENA JUDULNYA
STEAL THIS BOOK.

2074
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
DIA BUNUH DIRI TAHUN 1989.

2075
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
TOM HAYDEN DIPILIH
DALAM LEGISLASI CALIFORNIA TAHUN 1982.

2076
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
DIA DIPILIH KEMBALI SEBANYAK ENAM KALI.

2077
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"…24 tahun."

2078
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Duduk!

2079
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sersan Dale Frank Olmstead, 20 tahun."

2080
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Seluruh dunia menyaksikan!

2081
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
PERSEMBAHAN NETFLIX

2082
02:08:46,416 --> 02:08:48,666
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

