1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Schiereremo in Vietnam
la Prima Divisione di Cavalleria

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
e altre forze armate
con lo scopo di incrementare

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
il numero dei nostri soldati da 75.000
a 125.000, con effetto quasi immediato.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Si renderà quindi necessario
un incremento delle forze combattenti

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
e le reclute arruolate mensilmente
passeranno da 17.000 a 35.000.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
30 dicembre.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Chiunque sia nato il 30 dicembre.

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
Il presidente Johnson
ha annunciato un incremento

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
a 35.000 arruolati al mese.

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- 43.000 al mese…
- 51.000…

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382.386 uomini tra i 18 e i 24 anni
sono stati chiamati alle armi.

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Ormai è chiaro a tutti

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
che chiunque tenga almeno lontanamente
all'integrità e all'esistenza dell'America

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
non può ignorare la guerra in corso.

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Se l'anima del Paese è stata avvelenata,

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
il referto autoptico
includerà tra le cause il Vietnam.

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Gli Stati Uniti non hanno bisogno di odio,

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
ma di amore e saggezza.

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Quindi stasera vi chiedo di tornare a casa

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
e di pregare per la famiglia
di Martin Luther King.

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
24 agosto.

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Chiunque sia nato…

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Sono state schierate altre 30.000 truppe

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
nonostante le vittime
non facciano che aumentare.

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Sono stati colpiti i centri abitati.

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Scuole, pagode, donne e bambini.

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
E questo è l'effetto del napalm americano.

28
00:02:34,958 --> 00:02:37,083
Donne e bambini bruciati vivi.

29
00:02:37,666 --> 00:02:38,666
Tom?

30
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
Il Partito Democratico

31
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
il mese prossimo
candiderà Hubert Humphrey a Chicago.

32
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
Se parliamo di guerra
e giustizia sociale,

33
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
non c'è molta differenza

34
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
tra Humphrey e Nixon
per fare la differenza.

35
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Ecco perché andremo a Chicago.

36
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Noi giovani ci riverseremo a Chicago

37
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
per dimostrare solidarietà e disgusto.

38
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Ma soprattutto andremo là…

39
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Per fare sesso con degli estranei.

40
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
536.000 americani
sono stati mandati in un Paese

41
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
che nessun gretto patriota
di Washington saprebbe trovare

42
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
su una cazzo di cartina!

43
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Andremo a Chicago.

44
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Chi resterà nel parco
a cantare Woody Guthrie se la caverà.

45
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Ma la polizia
darà sicuramente di matto, cazzo,

46
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
perché Daley farà in modo che sia così.

47
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Noi andremo a Chicago
con intenzioni pacifiche.

48
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Ma se dovessero ricorrere alla violenza,

49
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
risponderemo a quella violenza con…

50
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
La nonviolenza.
Sempre e solo con la nonviolenza.

51
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
- E se i poliziotti ti picchiassero?
- Perché dovrebbero?

52
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
- Che farai?
- Li eviterò.

53
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, vede i notiziari.

54
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
Avrò organizzato 100 proteste.
Questa non sarà diversa dalle altre.

55
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- La polizia…
- Non mi preoccupa.

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Mi preoccupano Hoffman e Rubin.

57
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
È la Convention Democratica, tesoro.

58
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Ci saranno moltissimi giornalisti

59
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
e Daley non trasformerà la città
in un campo di battaglia.

60
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
E, a modo loro,
Hoffman e Rubin sono dei geni.

61
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
- Oddio.
- Ha i Boy Scout alle 19:00.

62
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
- Se la polizia…
- Se cercherà di arrestarmi,

63
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
farò ciò che faccio sempre
e che ti ho insegnato. Ossia?

64
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Con calma ed educazione…

65
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Li fotteremo per bene!

66
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Loro ci lasceranno in pace.

67
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
Ma se cercano di intimidirci
e non rispettano il Primo Emendamento

68
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
spaccandoci la testa, allora reagiremo.

69
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Dirai queste cose a Chicago?

70
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
- Fred vuole che vada io.
- Fai parlare Fred.

71
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
Hayden e Hoffman
raduneranno 5.000 persone.

72
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
Voglio parlare davanti a loro.

73
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Sei nei guai in Connecticut.

74
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
Sono il presidente
delle Pantere Nere, Sondra.

75
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Sarò sempre nei guai. La valigia.

76
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Sarai in guai peggiori
dicendo di "massacrare gli sbirri".

77
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Se mi aggrediranno. Il contesto!

78
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
Polizia e bianchi americani
se ne fregano del contesto.

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
Non sei protetto a Chicago.

80
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Non posso non andarci.

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
- "Massacrate gli sbirri?"
- Se…

82
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- Il dott. King…
- È morto.

83
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Aveva un sogno
e ora una pallottola in testa.

84
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin, Malcolm,
Medgar, Bobby e Gesù sono morti.

85
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
La pace non funziona.
Proveremo qualcos'altro.

86
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Sondra, resterò là solo quattro ore.
Tutto qua.

87
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Uno spuntino.

88
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Prendi almeno questa.

89
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Se sapessi usarla,
non terrei dei discorsi.

90
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
LETTERA DEL BUREAU DEL 10/5/68

91
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Prende il nome dal commissario russo
Vyacheslav Mikhailovich Molotov.

92
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Serve una bottiglia di vetro.

93
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…CONTRO I NUOVI MOVIMENTI DI SINISTRA…

94
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
La riempite per metà
di benzina e olio motore…

95
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
…CHE GLI ANTICONFORMISTI…

96
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…PULIZIA PERSONALE…

97
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Poi aggiungete il polistirolo
e un petardo.

98
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…OSCENITÀ, DROGA, SESSO…

99
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Fissate col chewing gum…

100
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
…PROMISCUITÀ…

101
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
…VOGLIONO DISTRUGGERE
LA SOCIETÀ AMERICANA…

102
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
…e infine l'innesco.

103
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Ora!

104
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
CENTRO DI RECLUTAMENTO
AERONAUTICA MILITARE USA

105
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
La 35ª Convention Nazionale Democratica
avrà luogo la prossima settimana

106
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
come garantito dal sindaco di Chicago
Richard J. Daley.

107
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
- Sarà una bella convention?
- La migliore di sempre.

108
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
- È Jerry?
- Sì.

109
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Dica a Abbie che andiamo
a dire no alla guerra e non a cazzeggiare.

110
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
Di' a Abbie che andiamo
a dire no alla guerra

111
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
e non a cazzeggiare.

112
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden dice che andiamo
a dire no alla guerra e non a cazzeggiare.

113
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Digli che dopo Brandeis
posso fare entrambe le cose.

114
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Dimostreremo che la nostra
è una generazione seria.

115
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
La gente mi chiede:
"Non temi la reazione della polizia?"

116
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Ho ordinato alla polizia
di uccidere i piromani.

117
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
La cosa non ci preoccupa.

118
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Cinquemila soldati
della Guardia Nazionale dell'Illinois

119
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
sono stati mandati a Chicago.

120
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Ci contiamo!

121
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Ci teniamo a ribadire
che veniamo a Chicago in pace

122
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
ma, che ci venga consentito o no,
ci saremo.

123
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Altri 10.000 agenti di Chicago,
incluse le squadre antisommossa…

124
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Non assalteremo la convention
coi carri armati.

125
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
Assalteremo i cuori e le menti
degli americani.

126
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Sono dei rivoluzionari

127
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
che vogliono distruggere
il governo degli Stati Uniti.

128
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
La Convention Democratica
comincerà in uno stato di polizia.

129
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Non esiste un altro modo per dirlo.

130
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DEGLI USA
CINQUE MESI DOPO LA CONVENTION

131
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
PROCURATORI FEDERALI

132
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
Assisterete a un momento storico.

133
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Come dice?

134
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Cambiano il ritratto.

135
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- Tom.
- Howard.

136
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
- Tutto bene il volo?
- Sì.

137
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
- Richard Schultz?
- Sì.

138
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
consulente del procuratore generale.

139
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
- Piacere.
- Sa la ragione dell'incontro?

140
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
No. Solo che sarei dovuto venire
a Washington col sig. Foran

141
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
- per incontrare il sig. Mitchell.
- Ok.

142
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
Finalmente cambiano quel dannato ritratto.
Accomodatevi.

143
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Per cortesia e tradizione,

144
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
quando viene eletto un presidente,
il gabinetto uscente si dimette

145
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
per risparmiare l'odioso compito
al nuovo eletto.

146
00:08:28,916 --> 00:08:34,000
Richard, sa quando il presidente Nixon
ha ricevuto le dimissioni di Ramsey Clark?

147
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
- No.
- Un'ora prima che subentrassi io.

148
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
Per mettermi in imbarazzo.

149
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
Credo sia stato più imbarazzante
per Ramsey Clark.

150
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
Sono John Mitchell.

151
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran. Lui è Richard Schultz.

152
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Richard, a Chicago è successo un casino
come non ne avevo mai visti.

153
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
- Come?
- La convention, le rivolte.

154
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
- Certo.
- Accomodatevi.

155
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- Un Johnnie Walker per tutti?
- Sì, grazie.

156
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
- Richard?
- Per me niente.

157
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Gli uomini di Humphrey
devono essere degli stupidi.

158
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Consentire una nomina sotto scorta.

159
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
- Signore?
- È nervoso, figliolo?

160
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
- No, signore.
- Cazzo, come no?

161
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Scherzo. Non creda
a tutto ciò che dicono di me.

162
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Clark andandosene
mi ha mostrato il dito medio.

163
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Secondo lei, Humphrey ha perso le elezioni
per via di Chicago?

164
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
No. I repubblicani avevano
un candidato migliore.

165
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
- Già.
- Daley non ha aiutato il partito,

166
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
ma lui e Humphrey
non hanno infranto leggi,

167
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
quindi non è affar nostro.

168
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
L'estate scorsa
non sono state infrante leggi federali.

169
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Il sig. Foran ha richiesto
un'indagine approfondita.

170
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
È stato un caso
di violazione e distruzione

171
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
di proprietà pubblica e atti osceni.

172
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Secondo lei, vi ho fatti chiamare

173
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
per farvi richiedere un'imputazione
per violazione di proprietà?

174
00:09:51,333 --> 00:09:55,416
Non sapevamo che il Dipartimento
volesse formulare un'accusa.

175
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
- È così.
- Clark non voleva…

176
00:09:57,500 --> 00:10:00,958
Clark non comanda più qui,
non l'ha saputo?

177
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
- E Johnson è tornato in Texas.
- Certo.

178
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
Un'ora prima della conferma
della mia nomina

179
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
si è dimesso. È stato uno stronzo!

180
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Poco professionale.

181
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Poco professionale?
È stato antipatriottico. E non solo.

182
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
È stato anche maleducato.
Le buone maniere sono importanti.

183
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Riporterò in auge
l'America in cui sono cresciuto.

184
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Mi aiuterà, sig. Schultz?

185
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Ho chiesto a Foran chi fosse
il suo miglior procuratore

186
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
- e mi ha indicato lei.
- Grazie.

187
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Paragrafo 2101, articolo 18.

188
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
È la legge federale che è stata infranta.

189
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
La legge Rap Brown.

190
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Cospirazione a varcare i confini di Stato
per incitare alla violenza.

191
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Massimo della pena: 10 anni.
Ed è ciò che vogliamo.

192
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
- Per chi?
- La squadra dei campioni.

193
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis,

194
00:10:50,416 --> 00:10:52,208
Lee Weiner, John Froines…

195
00:10:53,041 --> 00:10:54,166
e Bobby Seale?"

196
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Li chiamo studentelli e, quando lo faccio,
tutti sanno di chi parlo.

197
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Petulanti e pericolosi.

198
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Da dieci anni permettiamo
a questi ribelli senza lavoro

199
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
che si rifiutano di sporcarsi le mani
e combattere

200
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
di dirci come si condanna una guerra.

201
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Il decennio è finito, gli adulti sono qui
e non permetterò a quelle mammolette

202
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
di minacciare la sicurezza nazionale.

203
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Passeranno i loro trent'anni
in una prigione federale.

204
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
- Punto.
- Sei un procuratore capo.

205
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Ora sai perché non potevo dirti nulla.

206
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Certo.

207
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, lei sarà al comando. Se la sente?

208
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
Mi pagate per un'opinione.

209
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
- Cosa?
- Mi pagate per un'opinione.

210
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Questa dove l'ha sentita?
La pago per vincere.

211
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Non so
se l'accusa di cospirazione reggerà.

212
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- Perché?
- Alcuni di loro non si conoscono.

213
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Esistono i telefoni.

214
00:11:48,541 --> 00:11:49,833
Procuratore generale,

215
00:11:49,916 --> 00:11:53,541
la legge Rap Brown fu creata
dai bianchi del Sud del Congresso

216
00:11:53,625 --> 00:11:56,708
per limitare la liberà di parola
degli attivisti neri…

217
00:11:56,791 --> 00:11:58,166
Lo so!

218
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Perché vuole insegnarmi…

219
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Le origini della legge non contano.
Conta ciò che può fare.

220
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Forse niente.

221
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
- Nessuno ne è mai stato accusato.
- Sarà emozionante.

222
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
È un terreno vergine.
Uno spazio edificabile.

223
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
- È una legge e l'hanno infranta.
- Certo.

224
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
- Qualche problema?
- No.

225
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Visto che la pago per la sua saggezza,
parli. Dimostri il suo valore.

226
00:12:19,416 --> 00:12:23,583
Alcune persone diranno
che vuole limitare la libertà di parola

227
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
e quegli uomini verranno definiti
dei martiri.

228
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
- Quelle persone sono in questa stanza?
- No.

229
00:12:29,041 --> 00:12:33,916
Lei ha 33 anni e sarà il procuratore capo
del più importante processo della sua vita

230
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
su decisione del procuratore generale.

231
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
È ciò che sto per fare ora.

232
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Ma, prima di farlo, voglio sapere
cosa ne pensa di quegli uomini.

233
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
- A livello personale…
- Personale.

234
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Per me sono dei contestatori volgari,

235
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
antisociali e degli utopisti,
ma questi non sono reati.

236
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Infatti sarò colpito
quando li incriminerà.

237
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
- E c'è dell'altro.
- Cosa?

238
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Chi ha scatenato la rivolta?
I manifestanti o la polizia?

239
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
- La polizia non scatena rivolte.
- Avranno dei testimoni.

240
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
E lei li sbugiarderà e vincerà,

241
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
perché è ciò che mi aspetto da lei,
sig. Schultz.

242
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Potevi mostrare un po' di gratitudine.

243
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
Stiamo dando loro proprio ciò
che vogliono: un palco e un pubblico.

244
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Credi che sarà un pubblico vasto?

245
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Tutto il mondo ci guarda!

246
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Sì.

247
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Tutto il mondo ci guarda!

248
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
SE ATTACCATE UNO DI NOI
ATTACCATE TUTTI NOI

249
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
È L'IMPRONTA DI UN POLLO
LIBERATE I 7

250
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
DOVE SONO I DIRITTI CIVILI DEI BIANCHI?

251
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
O LA AMI O LA LASCI

252
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
CORTE DISTRETTUALE DEGLI USA

253
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Tutto il mondo ci guarda!

254
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
SBATTETELI IN PRIGIONE

255
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Andatevene! Come osate?

256
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
- Abbie!
- Stai bene?

257
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, di qua.

258
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
- Ora non tanto.
- Sono quasi tutti dalla nostra parte.

259
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
- Ti vogliamo bene, Abbie!
- Visto?

260
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Attento!

261
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Cristo! Come hai fatto?

262
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Esperienza.

263
00:14:06,708 --> 00:14:07,791
Abbie, qua!

264
00:14:09,458 --> 00:14:11,208
Da questa parte!

265
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
Ora non sai dove mettere l'uovo.

266
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
No.

267
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
- Avv. Kunstler, solo una domanda!
- Bill!

268
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
D'accordo. Un attimo. Calma.

269
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Vi presento un nuovo acquisto
della difesa.

270
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Si chiama Leonard Weinglass,

271
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
tra i maggiori esperti del Paese
del Primo Emendamento.

272
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
- Bill, puoi dirci…
- Ti ascolto, Sy.

273
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Come sta Charles Garry?

274
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Charles Garry è ancora in ospedale.

275
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Per saperne di più,
chiamate il suo studio.

276
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
- Una domanda.
- Marjorie.

277
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Oggi difenderai tu Seale?

278
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
No, è cruciale che si sappia che,

279
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
per la sua sicurezza,

280
00:14:51,625 --> 00:14:55,458
oggi non sarò l'avvocato di Bobby Seale.
Ancora una. Jack.

281
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Pare sia stato Hayden a chiedere
che fosse coinvolto Weinglass

282
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
perché non ti ritiene
abbastanza preparato.

283
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- Beh…
- È William Kunstler.

284
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Per testarne la bravura,
venite al banco dei testimoni.

285
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
PRESIDENTE DELLE PANTERE NERE
SEZIONE ILLINOIS

286
00:15:42,333 --> 00:15:45,666
Capisco perché vogliano ingabbiare
Abbie, Jerry, Hayden,

287
00:15:45,750 --> 00:15:46,875
Rennie e Dellinger,

288
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
ma non capisco
cosa ci facciamo qui noi due.

289
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Concordo, ma questo
è l'Oscar delle proteste

290
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
e per me è già un onore
ricevere una nomination.

291
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Quello cos'è?

292
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Ogni giorno stilo una lista

293
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
degli americani uccisi
da quando siamo stati arrestati.

294
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Perché?

295
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Sta iniziando il processo,
ma sono loro la nostra causa.

296
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
- Signori.
- Buongiorno.

297
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Buongiorno.

298
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Mi hanno appena fatto una domanda
sulla mia bravura.

299
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Qualunque problema abbiate tu e Abbie,
potreste tenerlo fuori da qui?

300
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Ho la sensazione che le cose…

301
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
- Fred.
- Bill.

302
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Hai fatto colazione stamattina?

303
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- Cosa?
- Hai fatto colazione?

304
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- Sì.
- Cos'hai mangiato?

305
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Cosa stai facendo?

306
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Gli chiedo della colazione

307
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
perché è la sola cosa
di cui posso parlargli.

308
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Esatto.

309
00:17:21,916 --> 00:17:23,958
- Bobby…
- Ordini del nostro avvocato.

310
00:17:24,041 --> 00:17:26,708
Se avrai bisogno di me, io sarò seduto lì.

311
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Dovrai solo guardarmi e dire:
"Ho bisogno di te".

312
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
- Non abbiamo bisogno.
- Avete finito?

313
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
I tuoi amici non dovrebbero stare vicini.
La giuria non gradirà.

314
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
Non è la mia giuria. Se non gli va…

315
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
Ha ragione.

316
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Sparpagliamoci, ok? A coppie.

317
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
E Fred…

318
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
- No, i vestiti vanno bene.
- Tranquillo.

319
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
E toglietevi quei cappelli inquietanti.

320
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
Non rovinate tutto.

321
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Grazie per l'incoraggiamento.

322
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
Ehi!

323
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Hai visto quanta gente?

324
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Ho qui un uovo.

325
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
- Mettilo via.
- Fosse facile.

326
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Neanche fossimo…
Come si chiamava quel tizio?

327
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
- Sì.
- Come si chiamava?

328
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- Chi?
- Il miglior batterista della storia.

329
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

330
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
No. Gene Krupa?
Parlo del batterista dei Cream.

331
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
L'abbiamo conosciuto ieri.

332
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
- Ginger Baker.
- Grazie.

333
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Neanche Ginger Baker
avrebbe attirato tanta gente…

334
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- Sei strafatto?
- Sì. E tu?

335
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Ok. Sedetevi.

336
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Ricordi cos'ho detto?

337
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Sì. E tu ti ricorderai
di non farci finire dentro?

338
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
I buoni consigli si sprecano stamani.

339
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
In piedi.

340
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Udite, udite.
Oggi, 26 settembre 1969, ore 10:00,

341
00:19:10,583 --> 00:19:14,125
questa corte distrettuale degli USA
con sede nell'Illinois,

342
00:19:14,208 --> 00:19:15,833
distretto sud, divisione est,

343
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
ascolterà i convenuti.

344
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Presiede il giudice Julius Hoffman.

345
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Dio salvi gli Stati Uniti e questa corte.

346
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Potete sedervi.

347
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Marshal, faccia entrare la giuria.

348
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
1° GIORNO DEL PROCESSO

349
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Venga messo a verbale che sono entrati

350
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
i dodici giurati e i quattro sostituti.

351
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Buongiorno, signore e signori.

352
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Buongiorno.

353
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Sig.ra Winter,
introduca il caso, per favore.

354
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR 180,

355
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
gli Stati Uniti d'America
contro David Dellinger,

356
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,

357
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

358
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
e Bobby G. Seale.

359
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
Siete pronti per le arringhe d'apertura?

360
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
Sì, Vostro Onore.

361
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
- Manca il mio avvocato.
- Non tocca a lei parlare.

362
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Ma non ho un avvocato.

363
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Si sieda.

364
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Avv. Schultz?

365
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Buongiorno. Mi chiamo Richard Schultz,

366
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
procuratore federale
del distretto sud dell'Illinois.

367
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Al mio banco c'è il mio capo,
Thomas Foran.

368
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
O meglio, sono io al suo banco.

369
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Al banco della difesa
ci sono gli otto imputati

370
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
rappresentati da William Kunstler
e Leonard Weinglass.

371
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Gli imputati vi diranno che rappresentano
tre diversi gruppi di persone.

372
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
- Che un gruppo…
- Mi scusi.

373
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Sì, signore?

374
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Vorrei chiarire una cosa alla giuria.

375
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Ci sono due Hoffman in questo tribunale.

376
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
L'imputato Abbie Hoffman
e il sottoscritto, giudice Julius Hoffman.

377
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Grazie, signore.

378
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Non volevo che ci fosse confusione.

379
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Non credo che possano confonderci, amico.

380
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Lei si rivolgerà alla corte
dicendo Vostro Onore

381
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
e non si rivolgerà alla corte finché…

382
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Non si rivolgerà alla corte.

383
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Gli imputati diranno
che rappresentano tre gruppi.

384
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Voglio che venga messo a verbale

385
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
che io e l'imputato Hoffman
non siamo parenti.

386
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Padre, no!

387
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Sig. Hoffman,
lei sa come ci si comporta in tribunale?

388
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Per me è quasi una religione, signore.

389
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
- Vostro Onore?
- Continui pure.

390
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis e Tom Hayden guidano l'SDS:
Studenti per una società democratica.

391
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Hanno portato
i membri del movimento a Chicago

392
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
con lo scopo
di generare violenza nelle strade

393
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
e ostacolare la Convention Democratica.

394
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Il Partito Internazionale della Gioventù,
gli Yippies,

395
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
sono guidati
da Abbie Hoffman e Jerry Rubin.

396
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale è il leader
delle Pantere Nere.

397
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Gli imputati vi diranno
che i loro sono tre gruppi distinti,

398
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
- ma in realtà…
- Scusate.

399
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Sì.

400
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- Posso parlare?
- No.

401
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Ha detto il mio nome.

402
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
È uno degli imputati del caso.
Lo sentirà dire spesso.

403
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Ho diritto a un avvocato
e lei lo sa, Vostro Onore.

404
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Non dica alla corte cosa sa e cosa non sa.
Si sieda.

405
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Avv. Schultz.

406
00:22:54,208 --> 00:22:57,750
Sono la sinistra radicale.
Sotto spoglie diverse, ma è così.

407
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Gli imputati avevano un piano

408
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
e un piano tra due o più persone
è una cospirazione.

409
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
Hanno varcato i confini di Stato
per attuarlo.

410
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
Infatti siamo in una corte federale.
Volevano organizzare una rivolta

411
00:23:09,416 --> 00:23:11,750
e voi sapete già com'è andata.

412
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Ci sono riusciti.

413
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Mi scusi. Abbiamo identificato
gli altri imputati per il verbale?

414
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Un certo sig. Weiner.

415
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

416
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
I signori Froines e Dillinger.

417
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, signore.

418
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Che succede qui?

419
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
L'imputato si chiama Dellinger.

420
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

421
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Si chiama Dellinger.

422
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Vi segnalo
che l'accusa l'ha chiamato Derringer,

423
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
- non Dellinger.
- Dellinger, Vostro Onore.

424
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Possiamo chiarire la cosa?

425
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Certo. Dillinger rapinava banche.

426
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer è una pistola.

427
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Lui è David Dellinger
e io e il giudice non siamo parenti.

428
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Vostro Onore,
vorrei dire che queste interruzioni

429
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
e questa mancanza di rispetto
sono una tattica della difesa.

430
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Non è una tattica.

431
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Al momento, gli imputati sono i soli
a conoscere i propri nomi.

432
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Si sieda, avv. Schultz.

433
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Avv. Kunstler.

434
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Io non faccio parte di questo gruppo.

435
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
- Chi è il suo legale?
- Charles R. Garry.

436
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Il sig. Garry è qui, oggi?

437
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- No.
- Vostro Onore…

438
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Lei rappresenta il sig. Seale?

439
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
- No.
- Allora si sieda.

440
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Avv. Schultz, mi perdoni.

441
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Ha concluso l'arringa d'apertura?

442
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Sì, Vostro Onore.

443
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
Il mio legale Charles Garry
è in ospedale a Oakland

444
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
- per un intervento alla cistifellea.
- Avv. Kunstler.

445
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Lei è seduto accanto all'imputato.

446
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Lo rappresenti. È lo stesso caso.

447
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
Il fatto che ci sia un legale
accanto al sig. Seale

448
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
non soddisfa i requisiti
di un processo equo.

449
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Ho il diritto…

450
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Era stata presentata mozione di rinvio
per i problemi di salute dell'avv. Garry.

451
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Io ero presente e lei l'ha rigettata.

452
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Ecco perché il sig. Seale
è qui senza un legale.

453
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Su di me quel tono non fa presa,
avv. Kunstler.

454
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Non volevo mancare di rispetto alla corte.

455
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Volevo solo chiarire che vanificherei
i motivi di ricorso del sig. Seale

456
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
agendo come suo legale.

457
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Non le chiedo di compromettere
la posizione del sig. Seale,

458
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
ma non gli permetterò
di rivolgersi direttamente alla giuria

459
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
quando ha accanto un legale competente…

460
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Per la quarta volta,
non è il suo avvocato.

461
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Lei è… il sig. Rubin.

462
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Esatto, signore.

463
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Non lo faccia mai più!

464
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Vostro Onore, non sono uno di loro.

465
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Molti li ho conosciuti
solo dopo l'imputazione.

466
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
- Ordine.
- Qui siamo in otto.

467
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Sui cartelli c'è scritto
"Liberate i 7 di Chicago". Io non c'entro!

468
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
- Marshal…
- Cospirazione?

469
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
- …faccia sedere l'imputato.
- Non li conosco.

470
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Il procuratore voleva un imputato nero
per spaventare la giuria.

471
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Mi hanno coinvolto
per spaventare la giuria.

472
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Ho tenuto un discorso a Chicago.

473
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
- Sig. Seale…
- Ho mangiato pollo,

474
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
ho preso un aereo e sono tornato a Oakland

475
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
e loro ci definiscono…
Mi tolga le mani di dosso!

476
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Il sig. Seale è accusato
di oltraggio alla corte.

477
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Dobbiamo prendere una decisione

478
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
che credevo avessimo già preso
preparandoci al processo.

479
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Con questo processo,
vogliamo difenderci da gravi accuse

480
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
punibili con 10 anni di prigione

481
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
o vogliamo dire
un inutile "vaffanculo" al sistema?

482
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
- Vaffanculo!
- Come temevo.

483
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
- Volevi rispondere o dicevi a me?
- Anch'io non saprei.

484
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Se ce ne andremo
senza dire perché siamo venuti qui,

485
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
soffriremo.

486
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Se ci condanneranno, non ce ne andremo.

487
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
Dobbiamo dire che,
quando siamo venuti qui,

488
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
non avevamo intenti violenti.

489
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Concordo con Jerry.

490
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
- Perché?
- Il processo non dovrebbe riguardare noi.

491
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Sarebbe bello, ma invece riguarda noi.
John? Lee?

492
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Il giudice non vi sembra pazzo?

493
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
- Non è affar nostro.
- Lo diventerà.

494
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Sto parlando di noi.
Abbie, non puoi contestare il giudice.

495
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
- E Jerry… Cristo!
- Ehi.

496
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Hai tagliato i capelli per la corte?

497
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Sì.
- L'hai fatto per il giudice.

498
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
È così…

499
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Non riesco… Per me…

500
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Per me è inconcepibile.

501
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- Lo è anche lavarti.
- Bum.

502
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Voglio dirti una cosa.
Ci hai messo meno di cinque minuti

503
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
a confermare alla giuria
che siamo come Schultz ci dipinge.

504
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Io sono felice di come siamo.

505
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
E anche Jerry lo è. John?

506
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
- Lee?
- Sì.

507
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
- Dovrei perdere sui cinque chili, ma sì.
- Non dovremmo litigare.

508
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
- Rennie?
- Tom andrebbe ascoltato.

509
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
E così è stato.

510
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Arrivati qui, stamattina, tutti gridavano
che tutto il mondo ci guarda.

511
00:28:10,208 --> 00:28:11,833
Ed è così. Siamo in ballo.

512
00:28:11,916 --> 00:28:14,583
Questa è una rivoluzione.
Una vera rivoluzione.

513
00:28:14,666 --> 00:28:16,166
Una rivoluzione culturale.

514
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Perché sei venuto?

515
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Mi ha invitato il gran giurì.

516
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
L'estate scorsa. Cosa volevi?

517
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Far finire la guerra.

518
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Prima di legarvi a quell'uomo,

519
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
sappiate che a lui non interessa
porre fine a una guerra.

520
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Non ho tempo per le rivoluzioni culturali.
Distolgono dalle rivoluzioni vere.

521
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Ora basta.

522
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
L'hai avuto per tagliarti i capelli.

523
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Vi siete sfogati tutti?

524
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Che diavolo combinate?

525
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
A quanto pare, no.

526
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Hai parlato per Bobby.

527
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
Ho chiarito che non sono il suo legale.

528
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
- Voglio partecipare alle riunioni.
- Non puoi.

529
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
- Non importa.
- Fred…

530
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Bobby rischia la vita,
voi date spettacolo.

531
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
- Grazie.
- Zitto.

532
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Voi bianchi state qui
a mangiare panini e Bobby è in cella.

533
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Loro sono liberi su cauzione.

534
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
Bobby è in cella
per aver ucciso uno sbirro in Connecticut.

535
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Non perché non ha ceduto il posto
su un autobus.

536
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Convincilo a farsi difendere da me e Bill,
quanto meno oggi.

537
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
- Il giudice è…
- Pazzo.

538
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Un po' ostile.
Di certo Garry non se l'aspettava.

539
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
In Connecticut è pulito.

540
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
- Già.
- Non ha ucciso nessuno.

541
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- È importante che lo sappiate.
- Ok.

542
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Ok. Ma devi cercare di convincerlo.

543
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Non posso.

544
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
- Provaci.
- Ci ho provato!

545
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Continua a provarci, ok?

546
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Si ricomincia.

547
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Andiamo.

548
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie,
a meno che non siate interpellati,

549
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
non aprite bocca in aula.

550
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
- È un processo politico.
- Cosa?

551
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
È un processo politico
di cui conoscono già la sentenza.

552
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Non riesco a ignorare questa cosa.

553
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Esistono i processi civili
e quelli penali.

554
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Non esistono i processi politici.

555
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Ok.

556
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie è più sveglio di quanto credi.

557
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Ma meno di una mucca.

558
00:30:26,291 --> 00:30:29,000
- S-T-A-H-L.
- Quale lavoro svolge?

559
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Funzionario del sindaco.

560
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Le chiedo di ricordare il 26 marzo 1968.
Quel giorno ha ricevuto qualcuno?

561
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- Sì.
- Chi?

562
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
- Siete il sig. Hoffman e il sig. Rubin?
- Abbie e Jerry.

563
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
E cosa vi siete detti?

564
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Il Partito Internazionale della Gioventù
voleva tenere un festival

565
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
durante la Convention Democratica.

566
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Avevano previsto migliaia di persone
e dei gruppi rock.

567
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Musica dal vivo.

568
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
- Musica rock?
- Certo.

569
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
E hanno parlato
di fornicazioni all'aperto.

570
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Come ha detto?

571
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Fornicazioni all'aperto.

572
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
State chiedendo l'accesso al parco
per fornicare…

573
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
- Sì.
- E fare rock.

574
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Scordatevelo.

575
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
E se fosse R&amp;B?

576
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- Ha rilasciato il permesso?
- No.

577
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Abbie Hoffman ha detto qualcosa
quando ha respinto la richiesta?

578
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Sig. Stahl, deve capire una cosa.

579
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Questo festival a Grant Park si terrà
e si terrà durante la convention.

580
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Ci saranno musica rock
e fornicazioni all'aperto.

581
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Probabilmente con le mogli
e le amanti dei delegati.

582
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Capelloni di sinistra strafatti
e persone che fanno uso di droga

583
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
protesteranno
affinché il prossimo Presidente

584
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
non mandi più i nostri amici al massacro.

585
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Succederà, che lei ci rilasci
il permesso o no.

586
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Gli hotel saranno pieni. Dove dormirete?

587
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Alcuni in tenda, altri all'aria aperta.

588
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- Quanti sarete?
- Tanti.

589
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Ovvero? Mille? Duemila?

590
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Diecimila.

591
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
- Cristo santo.
- Forte, eh?

592
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Abbie Hoffman ha detto altro
alla fine dell'incontro?

593
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Sì.

594
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
- Cosa?
- Ha detto…

595
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Oppure mi dia 100.000 dollari
e annullo tutto.

596
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Grazie.

597
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Avv. Fineglass.

598
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass, signore.

599
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
4° GIORNO DEL PROCESSO

600
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Sig. Stahl, l'incontro
col sig. Hoffman e il sig. Rubin

601
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
è stato il solo che ha avuto
con gli imputati?

602
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
No.

603
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Il 2 agosto ha incontrato
Tom Hayden e Rennie Davis.

604
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.

605
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
Il 12 agosto
ha incontrato David Dellinger.

606
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Le dirò ciò che ho detto agli altri.

607
00:32:34,500 --> 00:32:39,333
Poi ha incontrato nuovamente Tom e Rennie
il 10 e il 12 agosto

608
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
e David Dellinger il 26.

609
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Non so le date.

610
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Io sì. Sono riportate
nel registro comunale.

611
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Ok.

612
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Durante tutti quegli incontri,
le è stato richiesto il permesso

613
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
di manifestare a Grant Park
durante la convention.

614
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Sig. Stahl,
sarà una manifestazione pacifica.

615
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Non vogliamo essere violenti
o disturbare i delegati.

616
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
E lei ha negato a tutti il permesso.

617
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Vi dirò la stessa cosa
che ho detto a Hoffman,

618
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
a Rubin e a Dellinger.

619
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Niente proteste vicino all'Hilton.

620
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Noi dobbiamo protestare
vicino alla convention.

621
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Non sono ammesse proteste
vicino all'Hilton.

622
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Ci saranno comunque.

623
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
- Mi sta minacciando, sig. Hayden?
- No.

624
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
Nessuna minaccia. La stiamo avvertendo.

625
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
In migliaia verranno a Chicago.

626
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Se non concede loro un posto,
protesteranno dove capita.

627
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Sarebbe da incoscienti e pericoloso
non stabilire un piano di emergenza.

628
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
Serviranno agenti, ambulanze…

629
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
- Vigili.
- …acqua, servizi.

630
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Per cinque volte
le è stato chiesto un permesso

631
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
e detto che sarebbe stato rischioso
negare un luogo per le proteste…

632
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Io non prendo ordini dagli imputati.

633
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- No.
- Infatti.

634
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Li prende dal sindaco Daley.

635
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
È stato nominato da lui
ed è al suo servizio.

636
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Esatto.

637
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
E allo stesso modo
può essere rimosso dal suo incarico.

638
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
- Esatto.
- Grazie.

639
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Vuole controinterrogare il testimone,
avv. Kunstler?

640
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Sì. Sig. Stahl, quando Abbie…

641
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Mi scusi.

642
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Sig. Seale, può identificare
l'uomo seduto dietro di lei?

643
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- No, signore.
- No?

644
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- Esatto.
- Perché?

645
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Non è sotto processo.

646
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Sig. Seale,
identifichi l'uomo dietro di lei.

647
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Si chiama Fred Hampton.

648
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Venga messo a verbale

649
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
che il sig. Hampton è a capo
delle Pantere Nere di Chicago.

650
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Il sig. Hampton non è un imputato.
Perché metterlo a verbale?

651
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Il sig. Hampton sta dando
consigli legali al sig. Seale.

652
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Il mio avvocato è Charles Garry.

653
00:34:52,041 --> 00:34:56,625
Magari il sig. Hampton gli ha detto
l'esito della partita dei White Sox.

654
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- Ne dubito.
- Perché?

655
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Perché è ciò che succede
quando non hai un avvocato.

656
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
Il giudice ipotizza che a rappresentarti

657
00:35:06,500 --> 00:35:09,583
sia il membro delle Pantere Nere
seduto dietro di te.

658
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Continuiamo.

659
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Sig. Stahl, quando Abbie si è detto pronto
ad annullare tutto per 100.000 dollari,

660
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
ha pensato che dicesse sul serio
o ha creduto che stesse scherzando?

661
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Non avevo motivo di non credergli.

662
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
- Davvero? Sa cos'è l'estorsione?
- Sì.

663
00:35:29,291 --> 00:35:31,000
- E sa che è un crimine?
- Sì.

664
00:35:31,083 --> 00:35:33,125
Ok. Come ha reagito l'FBI

665
00:35:33,208 --> 00:35:37,416
al tentativo di Hoffman
di ricattare un dipendente del governo?

666
00:35:37,500 --> 00:35:38,958
Non ho chiamato l'FBI.

667
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Mi scusi.
Cos'ha detto il procuratore generale,

668
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
- saputa la cosa?
- Non l'ho chiamato.

669
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
- Ha chiamato quello distrettuale?
- No.

670
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
- Il capo della polizia?
- Avvocato…

671
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
L'agente di guardia
all'ufficio del sindaco?

672
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Il sindaco?
Sig. Stahl, glielo chiederò di nuovo.

673
00:35:55,666 --> 00:35:59,541
Quando Hoffman
ha promesso di annullare tutto

674
00:35:59,625 --> 00:36:01,458
in cambio di 100.000 dollari,

675
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
ha pensato che dicesse sul serio
o ha creduto che stesse scherzando?

676
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Non avevo motivo di non credergli.

677
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Sa che, oltre all'estorsione,
anche lo spergiuro è un crimine?

678
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
- Obiezione.
- Accolta. Cancelliamolo dagli atti. Anzi,

679
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
rigetto tutto il controinterrogatorio
fatto al sig. Stahl.

680
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
La giuria non dovrà tenerne conto.

681
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Vuole rigettare
tutto il controinterrogatorio?

682
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Ho fornito a lei
e al co-difensore Fineglass…

683
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Il co-difensore si chiama Weinglass.

684
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
La testimonianza del sig. Stahl
nel controinterrogatorio…

685
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Mi sta di nuovo interrompendo,
avv. Kunstler.

686
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
Presento richiesta di ripristino.

687
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
Respinta.

688
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
- Respinta.
- Obiezione.

689
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
A verbale. Ci sono altre domande?

690
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Sì. Sig. Stahl, durante questi incontri,

691
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
un imputato ha mai detto
che se non gli avesse garantito i permessi

692
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
avrebbe compiuto atti violenti in città?

693
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Sì. Hanno detto che il permesso
sarebbe servito a contenere i danni.

694
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
E hanno detto
chi avrebbe causato quei danni?

695
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Non sono certo stati
i poliziotti di Chicago,

696
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
se è questo che insinua.

697
00:37:15,208 --> 00:37:16,583
Non ho altre domande.

698
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Vorrei controinterrogare il testimone.

699
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
- Non può.
- Ci siamo mai incontrati?

700
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Si sieda.

701
00:37:28,791 --> 00:37:32,625
- Siete colpevoli di cospirazione?
- Noi ci riteniamo innocenti.

702
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
I veri cospiratori sono gli stronzi
che ci hanno portati in giudizio.

703
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
È loro la colpa del sangue versato
per le strade di Chicago.

704
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
Perché Bobby Seale non vuole un avvocato?

705
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
Ha posto la domanda sotto forma di bugia.

706
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Ufficio Cospirazione. Attenda.

707
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Non dovresti chiamarlo
Ufficio Cospirazione.

708
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Apprezzano l'ironia e l'umorismo.

709
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- Non ci conterei.
- La gente è sveglia.

710
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Se è questo che credi,
avrai il cuore spezzato tutta la vita.

711
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Un attimo. Salve, come posso aiutarla?

712
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Ci sono messaggi?

713
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Certo che accettiamo donazioni.
I nostri avvocati sono costosi.

714
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Sarà, ma lavoriamo gratis.

715
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
- Staff di supporto.
- Non accettiamo erba.

716
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
- Ehi!
- Sì.

717
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
- Abbie ha detto di sì.
- Messaggi?

718
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Le do l'indirizzo.

719
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Siamo a Hyde Park,

720
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
28 East Jackson Street,
Chicago, Illinois. 60604…

721
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Non dovete più tenere
delle conferenze stampa.

722
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Per mettersi tra Abbie e una telecamera
servono protezioni e casco.

723
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Oggi è andata bene, Len.
Diglielo anche tu.

724
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Sei e undici.

725
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
- Già.
- Cosa significa?

726
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
I giurati 6 e 11. Ci sostengono.

727
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Come lo sai?

728
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
La giurata 6 ostentava
un romanzo di Baldwin sotto al braccio

729
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
e l'11 annuiva
al controinterrogatorio di Stahl.

730
00:39:06,458 --> 00:39:09,583
- Si stava addormentando?
- Annuiva compiaciuto.

731
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Niente più conferenze stampa.

732
00:39:11,875 --> 00:39:16,083
Perché Bobby Seale non vuole un avvocato?
Ha posto la domanda sotto forma di bugia.

733
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
L'avvocato di Bobby Seale è Charles Garry,
che ora è in ospedale.

734
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
È stato negato un rinvio del processo.

735
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Avrebbe annullato tutto
per 100.000 dollari?

736
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Certo. Avrei preso i 100.000 dollari.

737
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
E per annullare tutto…

738
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Cosa avrebbe voluto? Qual è il suo prezzo?

739
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Per annullare la rivoluzione?

740
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Qual è il suo prezzo?

741
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
La vita.

742
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
23° GIORNO DEL PROCESSO

743
00:40:15,250 --> 00:40:16,791
Sai cosa sta succedendo?

744
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Sono anni che non capisco cosa succede.

745
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Per oggi la seduta è aggiornata.

746
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
Voglio gli avvocati nel mio ufficio
tra 15 minuti.

747
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
In piedi.

748
00:40:42,416 --> 00:40:46,833
Signori, pare che due giurati
abbiano ricevuto lettere minatorie

749
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
da uno o più membri delle Pantere Nere.

750
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Quali giurati?

751
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
La numero 6 e il numero 11.

752
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Queste due lettere sono state recapitate
ai loro genitori.

753
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Entri la giurata 6.

754
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
Sei e undici?

755
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
- Sì.
- Giudice, non potremmo…

756
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Giurata 6, come sta?

757
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Bene.

758
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
- Prima…
- La prego.

759
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
I suoi genitori
hanno ricevuto questa lettera

760
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
e hanno giustamente avvertito la polizia.

761
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Vorrei che la leggesse ad alta voce.

762
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
I miei genitori?

763
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
- Vostro Onore, prima…
- Legga.

764
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"Vi teniamo d'occhio."

765
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
Può leggere la firma?

766
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Le Pantere."

767
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Sa che significa le Pantere Nere, vero?

768
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
E sa che l'imputato Seale
è il capo delle Pantere Nere?

769
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Giudice, non può…

770
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Il segretario del partito. Ritiene ancora
di poter emettere un verdetto imparziale?

771
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Giurata 6,
la sua famiglia è stata minacciata,

772
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
e quindi anche lei,

773
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
da membri di un'organizzazione
guidata da uno degli imputati.

774
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Giudice, per l'amor di Dio…

775
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
- Mi scusi, Vostro Onore.
- Appunto.

776
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Ritiene ancora di poter emettere
un verdetto equo e imparziale?

777
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
No, signore.

778
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
È esclusa dalla giuria.
Grazie del suo servizio.

779
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Fate entrare il giurato 11.

780
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
- Mi spiace.
- Continui a leggere Baldwin.

781
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Credevo che le Pantere fossero più furbe.

782
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
- Lo sono.
- Beh…

783
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Le Pantere e la mafia
non scrivono lettere.

784
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
Non appena scoprirò come avete fatto,

785
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
il vostro rapporto con la giustizia
diventerà ancora più diretto.

786
00:43:07,125 --> 00:43:09,875
- Chi sono i sostituti?
- Divulghiamo la cosa.

787
00:43:09,958 --> 00:43:11,541
- Prego.
- Chi sono?

788
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Qualcun altro deve indagare sulle lettere.

789
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Chi hai in mente? I Jefferson Airplane?

790
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
- Spetta all'FBI indagare.
- Stronzate.

791
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Chi sono i sostituti?

792
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
- Stronzate.
- Bada a come parli.

793
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards.
Igienista dentale di 42 anni.

794
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Non sembra così male.

795
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Crediamo stia con un certo Tom Banachek
che lavora per Daley.

796
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- Non possiamo ricusarla.
- Com'è successo?

797
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
O lei o il veterano della guerra di Corea

798
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
che ha cacciato di casa
il figlio pacifista.

799
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Non ci vuole Clarence Darrow.

800
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Hanno inquinato la giuria?
Perché nessuno di loro mi somiglia?

801
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Alzi la mano chi di voi
ha mai accettato di fare il giurato.

802
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
No? Allora chiudete il becco.

803
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill…

804
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
Sì? Che c'è?

805
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
Isoleranno la giuria.

806
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
C'era da aspettarselo.

807
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Non esistono i processi politici.

808
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Buono a sapersi.

809
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Voglio…

810
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
un esperto di psichiatria geriatrica
in aula per qualche giorno.

811
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Voglio una valutazione medica del giudice.

812
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
L'isolamento sarà una reazione
agli show di Abbie nei week-end.

813
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Non sono show.

814
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Vai in un auditorium universitario
a raccontare barzellette.

815
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Mi sembra un po' riduttivo.

816
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Altri nomi?

817
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Sì. Di ieri.

818
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Hai fame?

819
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
Non dovevo farmi aiutare con Sara Beth.

820
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
- Non saremmo qui.
- No.

821
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Mi sono offerto io
e siamo finiti nella prima rivolta.

822
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
E poi in quella vera e propria.

823
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
- Non…
- Aspetta.

824
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Ehi, racconto storie e…

825
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Aggiungo i nomi.

826
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Grazie.

827
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Chiediamo di rigettare
l'ordine di isolamento della giuria

828
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
presentato sua sponte da Vostro Onore…

829
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Un attimo.

830
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Sig. Rubin, sig. Hoffman.

831
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Cosa indossate?

832
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
È un omaggio a lei, Vostro Onore.

833
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Avete dei vestiti lì sotto?

834
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Sì. Un secondo.

835
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
- Sì.
- Toglietevi le toghe.

836
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Silenzio!

837
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Il sig. Rubin e il sig. Hoffman
sono accusati di oltraggio alla corte.

838
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Avv. Kunstler, continui pure.

839
00:46:04,041 --> 00:46:09,250
Riteniamo che l'isolamento
per un periodo di tempo così prolungato…

840
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Se la difesa presentasse meno obiezioni,
basterebbe meno tempo.

841
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
…andrebbe a scapito degli imputati

842
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
e, Vostro Onore, la difesa continuerà
a obiettare ogni volta

843
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
che la corte gliene darà motivo.

844
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
L'avvocato Kunstler
è accusato di oltraggio alla corte.

845
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Posso continuare
affinché risulti agli atti?

846
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Prego.

847
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
I giurati saranno
sotto la custodia dei marshal

848
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
che si occuperanno
delle loro necessità ed esigenze

849
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
e questo comprometterà
l'oggettività della giuria.

850
00:46:44,166 --> 00:46:45,666
I giurati saranno…

851
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
- Paul Deluca.
- Quale lavoro svolge?

852
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Detective del dipartimento di polizia
di Chicago.

853
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Le chiedo di ricordare l'agosto del 1968,
la convention.

854
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Aveva un incarico specifico?

855
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Sorvegliare Rennie Davis
col mio collega, il detective Bell.

856
00:47:16,791 --> 00:47:18,875
Mentre sorvegliava Rennie Davis

857
00:47:18,958 --> 00:47:23,750
il 25 agosto,
la domenica sera prima della convention,

858
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
ha assistito a un crimine
commesso da Tom Hayden?

859
00:47:26,625 --> 00:47:30,916
Sì. Il sig. Hayden stava sgonfiando
la ruota di un'auto della polizia.

860
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Il parco chiuderà alle 23:00
per ordine della polizia di Chicago.

861
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Lasciare il parco entro le 23:00.

862
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
UNITEVI ALL'SDS

863
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
I trasgressori saranno perseguiti.

864
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Ripeto, dovete sgomberare il parco.

865
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
BRUCIAMO LE CARTOLINE PRECETTO

866
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
Gettando bucce di banana in tutta Chicago,

867
00:48:03,916 --> 00:48:08,583
la macchina dello Stato sbanderà,
e la politica della violenza

868
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
la spingerà ad autodistruggersi.

869
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Dobbiamo convincerli.

870
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
E di cosa? Che siamo abbastanza folli
da fare qualunque cosa.

871
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
È importante

872
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
comprendere le strategie conflittuali.

873
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Giusto!

874
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Saranno quelle a salvarci.

875
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
- Sì.
- Giusto.

876
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Quei maiali degli sbirri avranno paura.

877
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
E con cosa si risponde al fuoco?

878
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Col fuoco!

879
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Al fuoco si risponde con l'acqua, idiota.

880
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
- È una metafora.
- E Abbie con le sue cazzo di banane?

881
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Altra metafora.

882
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Tra sbirri, polizia di Stato
e Guardia Nazionale,

883
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Daley ha 15.000 soldati in città
pronti a sparare pallottole vere.

884
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
Anche quelle, volendo, sono…

885
00:48:58,416 --> 00:48:59,833
Lo so, ma lascia perdere.

886
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
L'atmosfera è troppo calda
e prima o poi qualcuno reagirà.

887
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Ribadirò che contestiamo la guerra,
non la polizia.

888
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
- Cazzo!
- Che c'è?

889
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
Quelli sono qui per me.

890
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
È la loro macchina.

891
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Sì, sono gli agenti
che mi seguono da stamattina.

892
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
C'è una cosa che non ti ho detto
di Sara Beth.

893
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
- Lei non è come noi.
- Che vuoi dire?

894
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Quando sono con lei
e con la sua famiglia,

895
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
cerco di togliere enfasi

896
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
- al mio lato rivoluzionario…
- Capisco.

897
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
Vivo a casa dei suoi.

898
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Se arrivassi
con degli agenti sotto copertura…

899
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
- Sarebbe dura da spiegare.
- Questo non è…

900
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
né il suo mondo né quello dei suoi.

901
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
- Se portassi il mio mondo da loro…
- Avresti un rapporto più sincero.

902
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Lo so, ma fino ad allora è così.

903
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
- Quella è la loro auto?
- Sì.

904
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
- Loro dove sono?
- Mi staranno cercando.

905
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Ok, tu torna dagli altri e fatti trovare.

906
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Poi lascia il parco dall'uscita est.

907
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
- Gli servirà l'auto per seguirti.
- Che vuoi fare?

908
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Non sarà un gesto alla Gandhi,
ma è disobbedienza civile. Vai.

909
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
- Non manometterai i freni…
- Sgonfierò una ruota. Vai.

910
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Grazie. Non vorrei mentire a Sara…

911
00:50:17,458 --> 00:50:18,833
Prego. Ora vai, però.

912
00:50:19,625 --> 00:50:20,458
Ok.

913
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Io e il detective Bell
abbiamo visto Rennie Davis tra la folla,

914
00:50:26,166 --> 00:50:30,083
lo abbiamo seguito a piedi per un po'
e siamo tornati all'unità.

915
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
- All'auto?
- Sì.

916
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
E cos'avete visto?

917
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
- Non muoverti.
- Alzati.

918
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Sono due ordini contraddittori…

919
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Ok, mani dietro la testa.

920
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Allarga le gambe.

921
00:50:46,458 --> 00:50:49,708
- Questo era un ordine contraddittorio?
- No.

922
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
- E cos'è successo?
- Qualcuno ha urlato…

923
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
- Stanno malmenando Tom Hayden!
- Paulie, vieni a vedere.

924
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
- Ehi! State indietro! Tutti quanti!
- Polizia! Indietro!

925
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
- State tutti calmi.
- Zitto, tu. Digli di tornare indietro.

926
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
- Anche questi sono ordini…
- Diglielo!

927
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Ha allontanato la folla?

928
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Allontanatevi. Sto bene. State calmi.

929
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Li fomentava.

930
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Ha arrestato il sig. Hayden
in quel momento?

931
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
- No.
- Perché?

932
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
Cos'è quella luce?

933
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
È una videocamera, Paulie.

934
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Per calmare le acque,

935
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
abbiamo deciso
di arrestarlo la mattina dopo.

936
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
Sono venuti a prendermi.

937
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Lascia che gli spieghi.

938
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Digli dei genitori di Sara Beth.

939
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
- Certo.
- Scherzavo.

940
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Paga la cauzione e attieniti al programma.

941
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
- Tom Hayden?
- Sì.

942
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
- A dopo.
- Sei in arresto.

943
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Ok.

944
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
La seduta è sospesa per un'ora.
Riprenderemo alle 13:30…

945
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Vostro Onore,
vorrei presentare una mozione.

946
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Vuole rivolgersi alla corte, sig. Seale?

947
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Sì. Ho una mozione…

948
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
La ascolto, sig. Seale.

949
00:52:01,875 --> 00:52:03,166
Un momento.

950
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Sig. Seale, qual è la sua mozione?

951
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Presento una mozione pro se
per difendermi da solo.

952
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
In base al caso
Adams contro USA ex rel. McCann,

953
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
- in cui la Corte Suprema…"
- Ora basta.

954
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
Dove ha imparato queste cose?

955
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Il suo giovane amico, il sig. Hampton,
ha studiato legge?

956
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Vostro Onore, gli altri imputati
aderiscono alla mozione.

957
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Ora parla a nome del sig. Seale?

958
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
No, Vostro Onore.
Parlo a nome degli altri imputati.

959
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
È lì vicino.
Perché non accetta di rappresentarlo?

960
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Perché non sono il suo avvocato.

961
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
E dopo un mese e mezzo
che ascolto il sig. Seale,

962
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
direi che ormai mi è chiaro

963
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
- che non ha un legale.
- Mozione respinta.

964
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
- Sta negando…
- Sig. Seale…

965
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…i miei diritti costituzionali
per una rappresentanza equa…

966
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Silenzio!

967
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Ha degli avvocati che parlano per lei!

968
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
No che non li ha!

969
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
L'avv. Kunstler è accusato nuovamente
di oltraggio alla corte.

970
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
In piedi.

971
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Hayden è stato arrestato
con l'accusa di aver sgonfiato una ruota

972
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
e tutti gli stramboidi di Chicago
si sono mobilitati.

973
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"Hanno arrestato Hayden!"

974
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
"Marciamo verso la stazione di polizia,

975
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
affrontiamo la polizia
e la Guardia Nazionale

976
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
e liberiamo Tom Hayden!"

977
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
Non riuscivamo a uscire dal parco.

978
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
In dieci giorni, lo Stato ha chiamato
a testimoniare 37 persone,

979
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
tutti dipendenti governativi.

980
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Chiamerò questa parte del processo
"con degli amici così".

981
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Rennie, lui è Sam. Puoi fidarti.

982
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Detective Sam McGiven, polizia di Chicago.

983
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
- Abbie, questo è Stan.
- Ciao.

984
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
- Stan Wojohowski.
- Come va?

985
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- Quale lavoro svolge?
- Agente di polizia a Chicago.

986
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli, Tom.

987
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Posso procurarti scopate, erba
o quello che vuoi.

988
00:54:18,125 --> 00:54:21,416
Sergente Scott Scibelli,
polizia di Stato dell'Illinois.

989
00:54:27,166 --> 00:54:29,291
Offerto dalla tipa con gli occhiali.

990
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
- Davvero?
- Sì.

991
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Ehi, volevi offrirlo a me?

992
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- Sì.
- Non mi avevano mai offerto da bere.

993
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- Ti ha fatto piacere?
- È un Tom Collins.

994
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
So che è un drink da country club,
ma è ottimo.

995
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
In Inghilterra, un certo Tom Collins
rivendicò nel 1894 di averlo inventato,

996
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
ma poi un altro uomo,
di cui non ricordo il nome,

997
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
disse di averlo inventato due anni prima
e sono finiti in tribunale.

998
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Quante controversie
per un po' di gin e limonata.

999
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
- Sono Jerry.
- Lo so.

1000
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, tu sai perché i francesi
si spaventano quando hanno bevuto?

1001
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
- No.
- Perché in francese

1002
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
"bevuto" si dice "bu".

1003
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
"Bu!"

1004
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
- Wow!
- Forte, eh?

1005
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Ho rivalutato
la mia storia sul Tom Collins.

1006
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Sono Daphne O'Connor.

1007
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Agente speciale Daphne O'Connor,
controspionaggio dell'FBI.

1008
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Scandisca il suo nome.

1009
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Non sarà che, l'estate scorsa,
sette manifestanti a Chicago

1010
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
hanno guidato 10.000 poliziotti
sotto copertura?

1011
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Qual era il suo incarico?

1012
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Avvicinare Rubin per infiltrarmi
tra i leader della protesta.

1013
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
Ed era con Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger

1014
00:55:52,375 --> 00:55:53,458
e Rennie Davis

1015
00:55:53,541 --> 00:55:55,458
il pomeriggio del 27?

1016
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Sì.

1017
00:55:56,458 --> 00:55:59,291
- Loro cosa facevano?
- Guidavano i manifestanti.

1018
00:55:59,375 --> 00:56:01,833
- Quanti manifestanti?
- Circa 800.

1019
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
E dov'erano diretti?

1020
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
- Alla centrale tra l'11ª e la State.
- A che pro?

1021
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden era lì in custodia
per aver manomesso un'auto della polizia.

1022
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Jerry Rubin voleva affrontare "i maiali".

1023
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
E con "maiali" intendeva…

1024
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
La polizia.

1025
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Seguiamo Abbie!

1026
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Marshal, siamo partiti.

1027
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
C'era anche il sig. Allen Ginsberg
in testa al corteo.

1028
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Allen Ginsberg il poeta?

1029
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Sì. Cantava un canto di guerra.

1030
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
- Di chi sono le strade?
- Nostre!

1031
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Che sta facendo?

1032
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Convoglia l'energia e calma gli animi.

1033
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
E ti sembra che funzioni?

1034
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
- Di chi sono le strade?
- Nostre!

1035
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Secondo quel testimone,
Ginsberg cantava un canto di guerra,

1036
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
un cazzo di segnale nella giungla
per dire ai poeti Beat

1037
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
di iniziare a colpire gli agenti
a suon di versi sciolti.

1038
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
C'era un tizio che marciava
con una ragazza sulle spalle

1039
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
che sventolava una bandiera americana

1040
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
e questo ha turbato
alcuni amici di una confraternita

1041
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
venuti in città
con spirito di fratellanza.

1042
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Abbassa quella bandiera!

1043
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Ehi, mettila giù!

1044
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Hai sentito? Sei sorda, stronza?

1045
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
- Mettila giù!
- Vammi a fare un panino in cucina!

1046
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Devo andare a parlargli.

1047
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Non sono loro il nemico.

1048
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Lo sono eccome, cazzo.

1049
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Liberate Tom Hayden!

1050
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
LIBERATE SUBITO HAYDEN

1051
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Liberate Tom Hayden!

1052
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Hanno girato a sinistra sull'11ª.

1053
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Abbiamo girato a sinistra sull'11ª.

1054
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
E li hanno visti.

1055
00:57:51,166 --> 00:57:53,916
Liberate Tom Hayden!

1056
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Porca puttana!

1057
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Vogliono conquistare la Spagna?

1058
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Fanculo.

1059
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
"Fanculo"?

1060
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Dobbiamo agire. Ora.

1061
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
- Non affronteremo la polizia.
- Perché no?

1062
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- Ci faremmo molto male.
- Tom non vuole feriti.

1063
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Devono tornare indietro. È pericoloso.

1064
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
- Facciamoli calmare.
- Perché siamo qui?

1065
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Ha ragione lui. È pericoloso.
Ne so qualcosa.

1066
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Facciamoli tornare indietro.

1067
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Sembra la battaglia di Alamo.
Torniamo indietro.

1068
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- Torniamo al parco.
- Marciamo contro di loro.

1069
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Dubito che si arrenderebbero.

1070
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Voi andate.
Io e Dave paghiamo la cauzione di Tom.

1071
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Torniamo al parco!

1072
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Io giro senza soldi. Tu ne hai?

1073
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Sì. Sono un adulto.

1074
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Così mi uccidi, Allen. Mi uccidi, cazzo!

1075
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
I marshal hanno sparso la voce
di andarsene.

1076
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"Girate sulla Roosevelt
e tornate al parco."

1077
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Arrivati al parco, tre reparti di polizia
erano arrivati da sud.

1078
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Non so quale genio strategico
abbia avuto quell'idea,

1079
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
ma quand'è che va tutto a puttane?

1080
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Quando neghi a dei manifestanti
un posto dove andare.

1081
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Come descriverebbe l'umore della folla?

1082
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Il testimone non è in grado di descrivere
l'umore di migliaia di estranei.

1083
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Ha obiezioni?

1084
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
- Sì.
- Su quali basi?

1085
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Su queste.

1086
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Respinta.

1087
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Devo far sgomberare l'aula?

1088
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
Sig. Wojohowski?

1089
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
La folla cercava lo scontro.

1090
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Siete dei maiali
e lo sono anche i vostri figli!

1091
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Eviterei di offendere anche i figli.

1092
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Hai ragione.

1093
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Stronzi bianchi, lasciate questo parco."

1094
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
E ha aggiunto: "Guardali…"

1095
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Non sembrano così tosti.

1096
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Ma sono armati…

1097
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
Non avete i permessi per questo corteo.

1098
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Lasciate immediatamente il parco!

1099
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Mettete giù quelle armi, stronzi!

1100
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Combattete da uomini!

1101
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Sappi che io non ti aiuterò.

1102
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
E i coglioni della Kappa Gamma
che davano fastidio alla ragazza?

1103
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
Erano tornati.

1104
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Metti giù
quella cazzo di bandiera, puttana!

1105
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
- Preparami un panino!
- Mettila giù!

1106
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
- Metti giù la bandiera!
- Calma!

1107
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Aiutami a calmarli, Jerry!

1108
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Digli di calmarsi. A te daranno ascolto.

1109
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Cosa c'è?

1110
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Niente. Detto da te, sembra giusto.

1111
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
- Sbrigati!
- Ok.

1112
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
- Qualcuno tra la folla ha urlato…
- Un tizio ha urlato…

1113
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Qualcuno ha urlato…

1114
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
Conquistiamo la collina!

1115
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Ehi! Non correte! Fermatevi!

1116
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Il cloroacetofenone è noto a tutti
come gas lacrimogeno.

1117
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Fuoco!

1118
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Ricorda la fottuta fiamma ossidrica.

1119
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Polmoni, pelle e occhi…

1120
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
- Andiamo!
- I manganelli?

1121
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
Sono fatti dello stesso legno
delle mazze da baseball.

1122
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Lasciatemi!

1123
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
La bandiera!

1124
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
- Ehi!
- Chiudi quella cazzo di bocca!

1125
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Che state facendo?

1126
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Te la sei cercata!

1127
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Che cazzo vi prende?
Ehi, lasciatela, cazzo!

1128
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Siete impazziti?

1129
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
Fanculo, frocio hippy!

1130
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Stai bene?

1131
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Va tutto bene. Tieni.

1132
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Tieni questo sulla faccia, ok?

1133
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Ti porto a farti medicare.

1134
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Va tutto bene. Ci sono io.

1135
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Dobbiamo andarcene.
Devo portarti via di qui.

1136
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Fermo, Jerry.

1137
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
- Arresti quei tizi. Stavano…
- Sei in arresto.

1138
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Dopo aver pagato la cauzione a Hayden,

1139
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
Abbie, Dave e Tom
sono tornati al parco, giusto?

1140
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Può visitarmi, per favore?

1141
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Sali.

1142
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Iniziavo a temere
che nessuno avrebbe lasciato Chicago vivo.

1143
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
- Non è stata colpa nostra.
- Invece sì.

1144
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Perché guardi me?
Sono venuto a pagarti la cauzione.

1145
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
E 800 persone ti hanno seguito?

1146
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Ah, quello? Sì, alla gente piace seguirmi.
Non so perché.

1147
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Me lo chiedo anch'io.

1148
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Tu come mai sei già fuori?

1149
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
Non mi hanno arrestato, ma trattenuto.

1150
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
Non sapevano di cosa accusarmi.

1151
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Aggressione.

1152
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Ai danni
di chi stava aggredendo una persona.

1153
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
- Per cui…
- Ok.

1154
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Niente è più pericoloso
di una folla in movimento.

1155
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
È come provare a ridirezionare
il Mississippi.

1156
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
- È forte, eh?
- I tuoi devono calmarsi.

1157
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
- La responsabilità è nostra.
- Tom.

1158
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Dobbiamo protestare alla convention.

1159
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
Punto. È lì che sono le telecamere.

1160
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Dobbiamo arrivare alla convention
e dobbiamo lasciare il parco.

1161
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
Qualcuno si farà male.

1162
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Se chi mi segue ne è consapevole,
dormirò tranquillo.

1163
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Non capisco come fai.

1164
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
- La droga aiuta.
- Davvero?

1165
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Ecco cos'è successo
cercando di risalire la collina.

1166
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Dobbiamo stare lontani dalla convention.

1167
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Agente speciale O'Connor,
lei ha dichiarato che Rubin ha detto:

1168
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Che vadano a fanculo.
Formiamo un esercito e cerchiamo armi".

1169
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Sì.

1170
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
E qualcuno ha formato un esercito
e cercato armi?

1171
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
No.

1172
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Jerry Rubin ha ordinato alla folla
di correre verso il parco?

1173
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- No.
- E Rennie Davis?

1174
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
- No.
- Abbie Hoffman era presente?

1175
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
- No.
- Dave Dellinger?

1176
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- No.
- John Froines?

1177
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
- No.
- Lee Weiner?

1178
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
No, non c'era.

1179
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Lei ha dichiarato che Jerry e Rennie…

1180
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Può ripeterlo?

1181
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Hanno cercato
di far tornare i manifestanti

1182
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
ai piedi della collina
come gli aveva suggerito lei.

1183
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
È andata così?

1184
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
Avvocato,
i dimostranti hanno attaccato la polizia,

1185
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
che ha reagito.

1186
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Qualcuno di quei dimostranti
che lei ha visto attaccare la polizia

1187
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
è al tavolo della difesa?

1188
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
- No.
- La ringrazio.

1189
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Non ho altre domande.

1190
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- La corte…
- Non c'ero neanche io.

1191
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
- Sig. Seale…
- Io non c'ero

1192
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
e dovrei poter controinterrogare
la testimone.

1193
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
- La seduta è sospesa…
- Quattro ore!

1194
01:05:21,083 --> 01:05:24,041
- Sig. Hampton!
- Il tempo che Seale è stato a Chicago.

1195
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
- Silenzio!
- Quattro ore!

1196
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
In piedi.

1197
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
La seduta è sospesa per il fine settimana.

1198
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Sono andato a vedere la mostra.

1199
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Per schiarirmi le idee.

1200
01:05:54,375 --> 01:05:57,333
Sono rimasto lì 20 minuti
e non ho sentito niente.

1201
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Non erano dipinti. Era un'esposizione.

1202
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
È un museo di storia naturale.

1203
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
E se esponi
degli oggetti dei nativi americani

1204
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
in un museo di storia naturale

1205
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
accanto ai diorami
dell'uomo primitivo e del Giurassico,

1206
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
hai l'impressione che i Cherokee
si siano evoluti negli europei di oggi.

1207
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Guarda chi c'è.

1208
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
Con lui ho un conto in sospeso.

1209
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Salve, avvocato.

1210
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- Niente college?
- Pausa invernale.

1211
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
Il mio pubblico è tornato a casa.

1212
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
Le signorine sono sue parenti?

1213
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
Sono le mie figlie. Emily e Julie.

1214
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
Papà è un brav'uomo.

1215
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
E lo dico nonostante stia cercando
di sbattermi in prigione.

1216
01:06:39,333 --> 01:06:41,291
Non dovremmo parlargli senza avvocato.

1217
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
Siamo dalla stessa parte.

1218
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
Se lo dice lei… Ma ne dubito.

1219
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Bambine, prendete questo dollaro

1220
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
e mettetelo nel cappello
di quei musicisti.

1221
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Con questa moneta
comprate le noccioline glassate

1222
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
che vostra madre
non vuole che mangiate, ok?

1223
01:07:00,000 --> 01:07:01,750
- Che belle bambine.
- Grazie.

1224
01:07:01,833 --> 01:07:06,541
Se il vostro avvocato fosse qui, vi direi
che a breve non potrete più patteggiare.

1225
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
Noi non patteggeremo, cazzo. La pianti.

1226
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
Vorrei pensarla come Abbie
e considerarla un brav'uomo,

1227
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
ma non ci riesco.

1228
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Mi dispiace.

1229
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Avete esagerato mandando Daphne O'Connor
a spezzarmi il cuore.

1230
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Beh, io non lavoro per l'FBI,

1231
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
ma lo scopo degli agenti
era raccogliere informazioni

1232
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
su una plausibile minaccia.

1233
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Potevate intercettare le telefonate
o mettere un microfono a uno spacciatore,

1234
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
- non mandare una donna ad ammaliarmi.
- Cosa?

1235
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
A conquistarmi.

1236
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- Per poi spezzarmi il cuore.
- Da quanto vi conoscevate?

1237
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Novantatré ore. È sembrata una vita.

1238
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Una vita breve. Buon week-end.

1239
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Le sembra etico?

1240
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
Non avete una morale?

1241
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
Avete fatto sesso?

1242
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Volevamo andarci piano.

1243
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Si riprenderà.

1244
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
"Bevuto" si dice bu?

1245
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
- Insegnano queste cose in Accademia?
- Sì.

1246
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Non ce l'abbiamo con lei.

1247
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Lei fa il suo lavoro.
Non ci ritiene dei criminali.

1248
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
Non so chi ve l'abbia detto,

1249
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
ma rappresento lo Stato
senza passione o pregiudizi.

1250
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Ci ritiene responsabili?

1251
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Avete avuto ciò che volevate.

1252
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Anche Nixon.

1253
01:08:21,375 --> 01:08:22,750
Pensate un po'…

1254
01:08:23,458 --> 01:08:24,541
A lunedì.

1255
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Parla mai di me?

1256
01:08:52,041 --> 01:08:53,333
Ufficio Cospirazione.

1257
01:08:59,541 --> 01:09:00,750
Mi serve un secondo.

1258
01:09:07,333 --> 01:09:08,833
È successa una cosa, Tom.

1259
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby…

1260
01:09:32,791 --> 01:09:35,833
Stanotte hanno sparato a Fred Hampton.
L'hanno ucciso.

1261
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
C'è stata una sparatoria
dopo un raid della polizia.

1262
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
È morto.

1263
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
- È successo tra le 4:00…
- Lo so.

1264
01:09:51,958 --> 01:09:53,875
- Te l'hanno detto?
- Sì.

1265
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Mi dispiace tanto.

1266
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Voi sette avete
lo stesso tipo di padre, vero?

1267
01:10:11,458 --> 01:10:12,625
Dico a te.

1268
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Avete lo stesso tipo di padre, giusto?

1269
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Tagliati i capelli,

1270
01:10:20,041 --> 01:10:23,583
non essere frocio, rispetta l'autorità,
rispetta l'America,

1271
01:10:24,083 --> 01:10:25,333
rispetta me."

1272
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Ogni cosa che fate
è per dire "fanculo" ai vostri padri.

1273
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
In parte?

1274
01:10:36,083 --> 01:10:37,291
Forse.

1275
01:10:37,375 --> 01:10:38,375
Forse.

1276
01:10:38,958 --> 01:10:41,833
Ora capisci che non è
come finire impiccati a un albero?

1277
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Sì.

1278
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Sì.

1279
01:10:48,958 --> 01:10:51,083
Gli hanno sparato prima alla spalla.

1280
01:10:52,708 --> 01:10:56,791
Con la spalla fuori uso,
non punti una pistola e non spari.

1281
01:10:58,041 --> 01:10:59,958
Poi gli hanno sparato in testa.

1282
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
È stata un'esecuzione.

1283
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
C'è altro?

1284
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
No.

1285
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Detective, la sera del giorno successivo,

1286
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
martedì 27 agosto, era a Grant Park?

1287
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Sì. Per un comizio
per liberare Huey Newton.

1288
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
- Ha riconosciuto qualche oratore?
- Jerry Rubin e Bobby Seale

1289
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
hanno tenuto un discorso
e Phil Ochs ha cantato.

1290
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Mi oppongo a questa testimonianza.
Mi è stato negato un avvocato.

1291
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Abbiamo capito.

1292
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Ricorda qualche frase del sig. Seale?

1293
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Sì. Ha detto…

1294
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- Mi oppongo…
- Silenzio!

1295
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Continui.

1296
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
- Posso leggere?
- Sì.

1297
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
89° GIORNO DEL PROCESSO

1298
01:12:04,208 --> 01:12:09,416
Ha detto: "Mentre noi cerchiamo
di far destituire i cattivi politici…"

1299
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
- Vostro Onore…
- "…il nostro vile Congresso

1300
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
- e lo stolto e incomprensibile Nixon…"
- "Lo stolto e incomprensibile Nixon…"

1301
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Mi dipinge come un eccentrico.
Grazie, signore.

1302
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
È l'ultimo avvertimento, sig. Seale.

1303
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Ha aggiunto altro?

1304
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
"Questa volta la rivoluzione

1305
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
sarà possibile solo ricorrendo alle armi."

1306
01:12:34,416 --> 01:12:35,666
Non ho altre domande.

1307
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Stolto e incomprensibile. Eccentrico.

1308
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
La difesa vuole controinterrogare
il testimone?

1309
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Sì. È da un po' che dico
che voglio controinterrogare un testimone.

1310
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
- Solo gli avvocati possono.
- Il mio è Charles Garry.

1311
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
- Sono stufo di sentirglielo dire.
- E a me non importa.

1312
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Come ha detto?

1313
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Che non potrebbe importarmene di meno
di quello che la stufa.

1314
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Ed esigo di poter
controinterrogare il testimone.

1315
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Si sieda e faccia silenzio.

1316
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
E non osi più rivolgersi così alla corte.

1317
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Ci sono altre domande?

1318
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
La seduta è sospesa per un'ora.
Riprenderemo alle…

1319
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
- È stato un omicidio premeditato!
- È vero!

1320
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- Fred Hampton è stato assassinato!
- Portate il sig. Seale…

1321
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Non poteva impugnare una pistola!

1322
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Quando pubblicheranno l'autopsia
chiedete del proiettile nella sua spalla!

1323
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
Le consiglio vivamente di smetterla,
sig. Seale.

1324
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Le consiglio vivamente…

1325
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Vada vivamente a farsi fottere!

1326
01:13:52,833 --> 01:13:57,708
Marshal, portate l'imputato in una stanza
e trattatelo come merita.

1327
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
NON ALZARTI IN PIEDI PER J.H.

1328
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Che sia messo a verbale che ho cercato
di essere equo e imparziale.

1329
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
Che ho invitato gentilmente
l'imputato a sedersi.

1330
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Ora glielo chiedo nuovamente, sig. Seale,

1331
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
e potrà rispondere
muovendo la testa dall'alto al basso

1332
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
o da sinistra a destra.

1333
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
Promette di non disturbare più
il processo,

1334
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
se le consento di ricomporsi?

1335
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Me lo promette?

1336
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Schultz, il prossimo teste.

1337
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Avv. Schultz?

1338
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Possiamo avvicinarci?

1339
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Riesce a respirare?

1340
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Riesci a respirare, Bobby?

1341
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
Un imputato è imbavagliato e legato
in un'aula di tribunale americana.

1342
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Se l'è cercata.

1343
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
È impazzito?

1344
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Avv. Kunstler.

1345
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Per l'amor di Dio.

1346
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
Perché ha chiesto di avvicinarsi,
avv. Schultz?

1347
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
Vorremmo presentare una mozione
perché Bobby Seale venga escluso…

1348
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- Un attimo, ma…
- Per favore.

1349
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
Affinché Bobby Seale venga escluso
dal resto del gruppo

1350
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
e il suo processo dichiarato nullo.

1351
01:17:04,333 --> 01:17:06,208
Dovrei annullare il suo processo?

1352
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Sì, perché ha preso il nero del gruppo
e lo ha reso degno di compassione.

1353
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Avv. Kunstler,
ho una certa esperienza alle spalle.

1354
01:17:15,708 --> 01:17:18,166
E lei è la prima persona

1355
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
ad alludere
che io abbia discriminato un uomo nero.

1356
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Io sono la seconda.

1357
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Allontanatevi.

1358
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Dichiaro nullo il processo
all'imputato Bobby G. Seale.

1359
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Sig. Seale, lei attualmente
ha 16 imputazioni per oltraggio alla corte

1360
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
per via della sua continua
mancanza di rispetto

1361
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
e un'accusa in sospeso per omicidio
in Connecticut.

1362
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Non potrà tornare a casa
e dubito che lo farà mai.

1363
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
La seduta è aggiornata
alle 10:00 di lunedì prossimo.

1364
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
In piedi.

1365
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Ufficio Cospirazione. Desidera?

1366
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
No, signore. Sono bianca.

1367
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
Sì, finora sono andata a letto
con diversi di loro e ammetto

1368
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
che sono molto più bravi.

1369
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Probabilmente è questo
che la fa infuriare.

1370
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Riaggancia.

1371
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Non ce l'hanno solo più grosso.
Sono più bravi.

1372
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Riaggancia.

1373
01:19:24,500 --> 01:19:26,041
Un regalo d'addio per Bobby?

1374
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
No, l'ho fatto per me.

1375
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Perché ti sei alzato in piedi?

1376
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Un riflesso.

1377
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Voleva rispettare le istituzioni.

1378
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Insultare il giudice non serve,
tanto più davanti alla giuria, alla stampa

1379
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
e a Foran e Schultz
che vogliono la nostra condanna.

1380
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Durante le rivoluzioni,
si feriscono i sentimenti altrui.

1381
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Quindi…

1382
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
abbiamo una lista.

1383
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Lunedì potremmo leggere i nomi.
Verrebbero messi a verbale,

1384
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
- come per dire…
- Cosa?

1385
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Che ciò che stiamo passando
non è niente in confronto…

1386
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Quel giudice ci condannerà
e deciderà lui cosa passeremo.

1387
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
- È un dannato processo.
- Un processo politico.

1388
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
No, siamo stati arrestati…
I processi politici non esistono.

1389
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Non siamo stati arrestati.
Siamo stati scelti.

1390
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, voi due vi siete mai chiesti
cosa ci fate qui?

1391
01:20:35,666 --> 01:20:38,083
- Ogni giorno.
- Siete un contentino.

1392
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Così la giuria potrà assolvere due di noi

1393
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
sentendosi meno in colpa
nel giudicare colpevoli gli altri.

1394
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Sbaglio, Lenny?

1395
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
No.

1396
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Quindi il nostro ruolo storico
è facilitare la vostra condanna?

1397
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Se ai giurati non piacciamo,
ci giudicheranno colpevoli.

1398
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Per questo Bill non ci fa deporre.

1399
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Potrei farlo io. Risulto simpatico.

1400
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Sono anche stato capo scout.

1401
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Sei un obiettore di coscienza.

1402
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Lo sono in molti.

1403
01:21:15,333 --> 01:21:18,125
Non hai combattuto
la Seconda guerra mondiale.

1404
01:21:18,208 --> 01:21:20,125
Anch'io vorrei picchiarti.

1405
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
- Possiamo parlarne.
- Non vedo l'ora.

1406
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Potrei deporre io.

1407
01:21:25,083 --> 01:21:27,916
Hai insegnato a degli studenti
a costruire una bomba?

1408
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
In 3ª media insegni
come la costruì Oppenheimer.

1409
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Ma non col materiale
che trovi da Woolworth.

1410
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Sapete cosa sarebbe ironico?

1411
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
- Cosa?
- Ho chiesto se sapete…

1412
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Ha sentito. Vuole sapere cosa.

1413
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Se John Mitchell avesse fatto tutto questo
per vendicarsi di Clark.

1414
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
- A che pro?
- L'avete dimenticato?

1415
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
I membri di gabinetto uscenti
dovrebbero dimettersi,

1416
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
ma Clark l'ha fatto solo un'ora prima…

1417
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
- Ho letto che Mitchell si è infuriato.
- Già.

1418
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Tu l'hai letto, Lenny?

1419
01:21:59,000 --> 01:22:00,083
Bill?

1420
01:22:00,833 --> 01:22:03,083
Non è mai stato
nella nostra lista testimoni.

1421
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Chi?

1422
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- Il primo testimone mandato al banco…
- Se fosse un processo politico…

1423
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
- Bernadine.
- Sì.

1424
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Mettimi in contatto con Ramsey Clark.

1425
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
William Kunstler è sceso in campo!

1426
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
GOVERNO DEGLI STATI UNITI

1427
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1428
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Chissà, forse è protetto
dai servizi segreti.

1429
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
No, sono qui per noi.

1430
01:22:50,125 --> 01:22:52,458
Era il procuratore generale.
Cosa facciamo?

1431
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
- Suoniamo alla porta?
- Immagino di sì.

1432
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
- Vuoi farlo tu?
- Suonate quel cazzo…

1433
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Buongiorno, sono Bill Kunstler.
Il sig. Clark ci aspetta.

1434
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Accomodatevi.

1435
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Buongiorno.

1436
01:23:20,000 --> 01:23:22,541
È nel suo studio, in fondo al corridoio.

1437
01:23:22,625 --> 01:23:24,000
Qualcuno vuole un caffè?

1438
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Mi ci vorrebbe proprio. Grazie.

1439
01:23:26,458 --> 01:23:27,875
Per me niente, grazie.

1440
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
In fondo al corridoio.

1441
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Sig. Hayden?

1442
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
Ho letto che è stato l'unico
ad alzarsi per il giudice

1443
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
dopo quanto aveva fatto a Bobby.

1444
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
È stato un errore. Un riflesso.

1445
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1446
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Salve, Bill.

1447
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1448
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Piacere di conoscerla.

1449
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Questo è Leonard Weinglass.

1450
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- Sig. Weinglass.
- E Tom Hayden.

1451
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Conosco bene Tom Hayden.

1452
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
L'FBI lavorava per me.

1453
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
Quelli sono due agenti
del Dipartimento di Giustizia.

1454
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
I sigg. Kelly e Ackerman.

1455
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
- Non so perché siano qui.
- Li ho invitati io.

1456
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
Lei?

1457
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
Per evitare qualunque scorrettezza.

1458
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Non c'è nulla di scorretto.

1459
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
Ora abbiamo dei testimoni a confermarlo.

1460
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Signore, quei due uomini
chiameranno Schultz e Foran

1461
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
- appena avremo finito.
- Non sia ridicolo.

1462
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
Li hanno già chiamati.

1463
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
Chiameranno John Mitchell
non appena avremo finito.

1464
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Mi dica cosa voleva chiedermi.

1465
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
- Davanti a loro?
- Sì.

1466
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
D'accordo.

1467
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Mentre era procuratore generale
per il presidente Johnson,

1468
01:24:57,458 --> 01:25:01,875
ha per caso discusso con la Casa Bianca
di un'imputazione contro i miei clienti?

1469
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
- Non può rispondere.
- Perché?

1470
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
È contro la legge.

1471
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
Avete un'interpretazione
troppo elastica della legge.

1472
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- Se vuole…
- No, ora parlo io.

1473
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
Abbiamo subito intercettazioni, ingerenze,

1474
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
un imputato è stato imbavagliato

1475
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
e il giudice pronuncia sentenze
dal suo scranno.

1476
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
Sarebbe inammissibile anche in Honduras.

1477
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Dopo questo processo,
mi è più difficile attenermi alla legge.

1478
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Che la legge le piaccia o no,
l'ex procuratore generale ne è protetto.

1479
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
No, voi ne siete protetti.

1480
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
E, col dovuto rispetto,
potrei citarla in giudizio.

1481
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Nessun giudice firmerebbe
il mandato di comparizione.

1482
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
Ha ragione. E testimoniare volontariamente
sarebbe un rischio.

1483
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Col dovuto rispetto,

1484
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
i miei clienti corrono
un rischio maggiore affrontando…

1485
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
- un potere…
- Perché ci ha messo tanto a capirlo?

1486
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
…per loro invisibile e…

1487
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Scusi. A capire cosa?

1488
01:25:57,458 --> 01:25:59,125
Che sono il testimone chiave.

1489
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
- Ce lo siamo chiesti anche noi.
- Bill…

1490
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
Non può deporre.

1491
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
Ora ho uno studio privato.

1492
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
E se John Mitchell volesse farmi a pezzi,

1493
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
potrebbe farlo e lo farà.

1494
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Deve trovare…

1495
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Signore, deve trovare il coraggio…

1496
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
- di…
- Trovare il coraggio? Sì.

1497
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Sì. Deve trovare il coraggio…

1498
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1499
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Quei due uomini sono venuti a dirmi

1500
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
che se John Mitchell volesse farmi a pezzi
potrebbe farlo e lo farà.

1501
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
E così volevo che fossero qui
quando vi avrei detto:

1502
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
"Quando devo deporre?"

1503
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Sig. Clark?

1504
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Come ha detto?

1505
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
Giurerò, Bill.

1506
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Sa bene di infrangere la legge
testimoniando, Ramsey.

1507
01:26:55,666 --> 01:26:57,291
Sono il procuratore Clark.

1508
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Arrestatemi o chiudete il becco.

1509
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Ne ho di coraggio?

1510
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
L'accusa chiede di respingere
questo testimone.

1511
01:27:11,125 --> 01:27:14,083
Di certo la difesa se l'aspettava.

1512
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
Il CFR impone che la divulgazione

1513
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
dei documenti
del Dipartimento di Giustizia

1514
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
debba essere approvata
dal procuratore generale

1515
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
attualmente in carica,

1516
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
ovvero John Mitchell,
che ha negato l'approvazione.

1517
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Vostro Onore, questa regola
fa riferimento solo a certi documenti.

1518
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Se venisse applicata
come vorrebbe il sig. Schultz,

1519
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
nessun membro del governo federale

1520
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
potrebbe mai testimoniare
conclusasi la sua carica.

1521
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Credo però che sia giustificata

1522
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
la richiesta di dimostrare
con un esame preliminare

1523
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
quale testimonianza
si aspetta di ottenere.

1524
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
Vorrebbe che interrogassimo il testimone,
questo testimone,

1525
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
senza che la giuria sia presente?

1526
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
Se la testimonianza risulterà rilevante,
richiamerò la giuria in aula.

1527
01:28:05,375 --> 01:28:07,500
Prendere o lasciare, avvocato.

1528
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
La difesa chiama a deporre Ramsey Clark.

1529
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Dichiari il suo nome.

1530
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1531
01:28:29,166 --> 01:28:33,250
Giura di dire la verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità?

1532
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Lo giuro.

1533
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Sig. Clark, quale lavoro svolgeva
nell'estate del 1968?

1534
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Procuratore generale degli Stati Uniti.

1535
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
- Nominato dal presidente Johnson?
- Sì.

1536
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
- Confermato dal Senato degli Stati Uniti.
- Sì.

1537
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Per caso ha ricevuto una telefonata
nel suo ufficio alle 11:50

1538
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
del 10 settembre dell'anno scorso?

1539
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Sì.

1540
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
- Chi era?
- Il presidente Johnson.

1541
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Può dirci cosa le ha detto il presidente
e cosa gli ha risposto?

1542
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Obiezione, Vostro Onore.

1543
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Un membro del gabinetto
non dovrebbe riferire il contenuto

1544
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
di una telefonata privata col presidente.

1545
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Obiezione accolta.

1546
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Questo è un esame preliminare.

1547
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Credevo che le obiezioni fossero escluse.

1548
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
C'è il segreto professionale
tra avvocato e cliente.

1549
01:29:28,375 --> 01:29:31,500
Il presidente non è cliente
del procuratore generale.

1550
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Come dice?

1551
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
Il presidente non è cliente
del procuratore generale.

1552
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
Voglio rispondere.

1553
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
Vostro Onore…

1554
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Il testimone non dovrebbe rivelare
certi dettagli.

1555
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Signori…

1556
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Questa è la mia aula.

1557
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Ma il testimone è l'ex…

1558
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Ha appena detto di voler rispondere

1559
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
ed essendo in fase di esame preliminare
ascolterò la risposta.

1560
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Grazie.

1561
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Sig. Clark, il presidente Johnson
le ha chiesto qualcosa quel giorno?

1562
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Mi ha chiesto
se avessi previsto dei rinvii a giudizio

1563
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
per le rivolte del mese prima a Chicago.

1564
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
E cosa gli ha risposto?

1565
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Che non ne avevo intenzione.

1566
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
E può dirci perché?

1567
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Secondo le indagini
della nostra Sezione Criminale,

1568
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
era stata la polizia di Chicago
a provocare le rivolte.

1569
01:30:52,750 --> 01:30:58,000
E, sig. Clark, anche il controspionaggio
ha fatto rapporto?

1570
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Avevano concluso che non c'era stata
cospirazione tra gli imputati

1571
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
per incitazione alla violenza
durante la convention.

1572
01:31:05,041 --> 01:31:09,875
E cos'è successo il primo martedì
di novembre di quell'anno?

1573
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- Nixon è stato eletto presidente.
- Accolta.

1574
01:31:12,958 --> 01:31:14,333
- Nessuno ha obiettato.
- Sì.

1575
01:31:14,416 --> 01:31:18,541
È noto che non corre buon sangue
tra il testimone e l'attuale procuratore.

1576
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
È qui per sferrare un attacco politico

1577
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
e non deve comparire davanti a una giuria.

1578
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Avv. Kunstler.

1579
01:31:24,250 --> 01:31:29,916
Accetterebbe di impedire alla giuria
di sentire ciò che è appena stato detto?

1580
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
È inammissibile una testimonianza

1581
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
che incida
sul giudizio di innocenza o colpevolezza.

1582
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Ha appena detto
che il suo Dipartimento aveva concluso…

1583
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
L'attuale Dipartimento,
il solo che conta, ha concluso altrimenti.

1584
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Quindi anche la motivazione dell'accusa
va messa in discussione.

1585
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Non è cosa che va discussa
in un'aula di tribunale.

1586
01:31:49,833 --> 01:31:54,833
- In tutte tranne che in questa.
- Obiezione.

1587
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Avv. Kunstler,
ha altri argomenti da addurre

1588
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
che dimostrino che questo teste
può contribuire materialmente al caso

1589
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
o posso congedarlo?

1590
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Ha già deciso.

1591
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Non permetterà alla giuria
di ascoltare la sua deposizione.

1592
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Non finché non mi dimostrerà,

1593
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
cosa che non ha ancora fatto,
che il teste…

1594
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
- Sta scrivendo?
- Sta parlando con la stenografa?

1595
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
- Stia al passo.
- Avvocato.

1596
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
Questo è un processo politico?

1597
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- Obiezione!
- Sì.

1598
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon ha ereditato una guerra scomoda.

1599
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- Sì.
- Vada, sig. Clark.

1600
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
E i suoi clienti la rendono più scomoda.

1601
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Questa amministrazione è paranoica
verso l'SDS, il MOBE, la nuova sinistra…

1602
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Sig. Clark, la prego.

1603
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
La prego. O dovrò accusarla di oltraggio.

1604
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Ha capito?

1605
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Sì, Vostro Onore.

1606
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Allora vada, per favore.

1607
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Grazie, signore.

1608
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Cominci a lavorare all'appello.

1609
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Vostro Onore, quando la giuria tornerà,

1610
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
verrà informata
che la difesa aveva chiamato a deporre

1611
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
l'ex procuratore generale
degli Stati Uniti,

1612
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
ma che la corte ha deciso
che non può testimoniare?

1613
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
No, la mozione è respinta.

1614
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
L'avv. Kunstler è accusato
per la terza volta di oltraggio.

1615
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Lei è un delinquente.

1616
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Qualche imputato ha parlato?

1617
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Io. Ho detto che è un delinquente,
perché è ciò che è.

1618
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
- Dave.
- Si sieda, sig. Dellinger.

1619
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
- Se siamo colpevoli, ci processi!
- Dave.

1620
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Marshal, fatelo sedere.

1621
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Se siamo colpevoli,
cosa che ha già deciso…

1622
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
- Dave…
- Badi a come parla.

1623
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Ci ritiene già colpevoli. Perché non…

1624
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
No, non è il caso
di afferrarmi il braccio.

1625
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Se siamo colpevoli, processateci!

1626
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Sono seduto qui da sei mesi a guardarla!

1627
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Non mi tocchi.

1628
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
L'ho osservata. L'ho guardata…

1629
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Non c'è bisogno di passare alle mani…

1630
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Chiudetelo in cella.

1631
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
L'ho colpito.

1632
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Mi dispiace.

1633
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Mi dispiace.

1634
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Possiamo fare solo una cosa.

1635
01:35:46,375 --> 01:35:47,875
Essere solidali con Dave.

1636
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Domani ci faremo arrestare in aula.

1637
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Ci hanno già arrestati.

1638
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Bill vuole che sia tu a testimoniare?

1639
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
La stampa dice che te ne ha parlato.

1640
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
In effetti è così.

1641
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Dovresti infervorare la folla
con un documento di posizione?

1642
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Forse crede
che non cercherò di infervorarla affatto.

1643
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Forse crede che i giurati
preoccupati per la sicurezza degli agenti

1644
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
non gradiscano chi li chiama maiali

1645
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
o vuole un testimone
che si veste da adulto.

1646
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
I poliziotti che erano in questa città
nell'estate del 1968 erano maiali.

1647
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Chissà quanti avevano figli in Vietnam.

1648
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Sarà lui a testimoniare e non tu?

1649
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
E a noi sta bene?

1650
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1651
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Perché dici che non mi interessava
far cessare la guerra?

1652
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Cosa?

1653
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
A inizio processo, quando alla domanda
perché fossi venuto a Chicago

1654
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
ho risposto: "Per porre fine alla guerra",

1655
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
tu hai detto a tutti:

1656
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"A lui non interessa
porre fine a una guerra".

1657
01:36:53,541 --> 01:36:54,375
Perché?

1658
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
A te interessa solo apparire.

1659
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Già.

1660
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
- Senza guerra, non esisti.
- Cosa ti ho fatto?

1661
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Perché continuano a chiedermelo?

1662
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
- Dave non vorrebbe…
- Rispondi.

1663
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
Solo una volta.

1664
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Ok. Ce l'ho con te perché,
per i prossimi 50 anni,

1665
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
quando qualcuno penserà
alla politica progressista, penserà a te.

1666
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
A te e ai tuoi stupidi seguaci

1667
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
che regalate margherite ai soldati
provando a far levitare il Pentagono.

1668
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Non all'uguaglianza, alla giustizia,

1669
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
all'istruzione,
alla povertà o al progresso,

1670
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
ma a un gruppo di strafatti, smarriti,

1671
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
irriverenti, volgari
e irrispettosi della legge

1672
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
e perderemo le elezioni.

1673
01:37:38,708 --> 01:37:39,833
Tutto per colpa mia?

1674
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Sì.

1675
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Vincere le elezioni
è il tuo sogno più grande?

1676
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Uguaglianza, giustizia, istruzione,
povertà e progresso vengono dopo?

1677
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Se non vinci le elezioni,
non conta ciò che viene dopo.

1678
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
E mi stupisce
che qualcuno debba ancora spiegartelo.

1679
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Ok.

1680
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Ok, Jerry stava parlando di deporre…

1681
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Non abbiamo soldi.

1682
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Come hai detto?

1683
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Non abbiamo soldi.

1684
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Ma se faccio qualche bravata
i giornalisti arrivano a frotte

1685
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
e mi stupisce
che qualcuno debba ancora spiegartelo.

1686
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Baratti una mucca con dei fagioli magici.

1687
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
I fagioli hanno funzionato.

1688
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Cosa?

1689
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
I fagioli magici.
Lassù poi c'era un gigante.

1690
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Oh, cazzo.

1691
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Non ricordo cos'è successo dopo.
Forse ha mangiato il ragazzino.

1692
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
No, il gigante era gentile.

1693
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- Ne sei sicuro?
- No.

1694
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Come abbiamo fatto
a non porre fine alla guerra?

1695
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Mi dici una cosa?

1696
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Dovreste darvi la mano.

1697
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
A Chicago sarebbe andata diversamente
candidando Kennedy?

1698
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Cosa…

1699
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
- Rispondi.
- Sì.

1700
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Credo che gli irlandesi
si sarebbero seduti con Daley

1701
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
e… Sì.

1702
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
- Lo credo anch'io.
- Davvero?

1703
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Per questo mi chiedevo…

1704
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Non hai gioito un po'
quando gli hanno sparato in testa?

1705
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Senza Chicago, non esisti.

1706
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Ho portato la sua bara, bastardo animale!

1707
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Esatto. Noi non andremo in galera
per ciò che abbiamo fatto,

1708
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
ma per ciò che siamo!

1709
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Pensaci prima di sottovalutare
la rivoluzione culturale.

1710
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Noi due abbiamo
un concetto diverso di vittoria.

1711
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Bill, avresti dovuto esserci.

1712
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom voleva picchiarmi,
ma con la mia superiorità intellettuale…

1713
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Ora basta parlare.

1714
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
È arrivata questa dall'ufficio di Foran.

1715
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
È una prova.

1716
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Gli è stata data da qualcuno tra la folla.

1717
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Nessuna scorrettezza.
Ci sono degli affidavit.

1718
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
L'hanno appena ricevuta.

1719
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Cosa c'è sul nastro?

1720
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
La tua voce
mentre inciti la rivolta di Chicago.

1721
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Cosa?

1722
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Qualcuno aveva attaccato
un registratore al palco.

1723
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
La registrazione è chiara.
Non puoi deporre.

1724
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
Gestirò Schultz e il nastro.

1725
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
Lo faranno sentire, no?

1726
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Dovrai spiegare
ciò che si sente e non puoi.

1727
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
- Avevano rotto la testa a Rennie.
- Hai incitato la rivolta.

1728
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
- La difesa ha finito.
- Avevano…

1729
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
- Se il sangue deve scorrere…
- Bill.

1730
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
…che scorra per tutta la città.

1731
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- Avevano colpito Rennie.
- Sono rimasti tutti calmi.

1732
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave… Cazzo, persino lui.

1733
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Sei tu che hai perso la testa.

1734
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Posso deporre.

1735
01:40:25,458 --> 01:40:27,875
Vuoi sentire cosa ti chiederà Schultz?

1736
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Sì. E io ti farò sentire le mie risposte.

1737
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
L'hanno definito un radicale,
un criminale!

1738
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
L'hanno definito "anti-americano".

1739
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Il tizio sull'asta della bandiera
in realtà era un ragazzino.

1740
01:40:41,375 --> 01:40:45,541
- Attirate molti minorenni, a quanto pare.
- Non obiettiamo?

1741
01:40:46,041 --> 01:40:47,500
- Obiezione.
- Respinta.

1742
01:40:47,583 --> 01:40:51,041
Attiriamo chi ha più da perdere
in questa guerra.

1743
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Giusto, lei ha prestato servizio?

1744
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Non mi hanno arruolato. Non ho disertato…

1745
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
- Ero in fondo alla lista.
- Non si è offerto volontario?

1746
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Per uccidere dei vietnamiti? No.

1747
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Lei ha detto di aver visto
almeno sei poliziotti affrontare l'uomo…

1748
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Scusi, il ragazzo
che si era arrampicato sull'asta.

1749
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
- Esatto.
- Era buio.

1750
01:41:09,500 --> 01:41:12,666
Era a 90 metri.
Ha una vista telescopica notturna?

1751
01:41:12,750 --> 01:41:14,000
C'erano luci.

1752
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
E quando gli hanno dato
dell'anti-americano, lui ha risposto: "No,

1753
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
questo vergognoso appellativo
va a chi elogia i valori del Paese

1754
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
mentre gli spezza il cuore".

1755
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Ecco a voi…

1756
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
- Carl Oglesby, dell'SDS!
- Scendi!

1757
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Va tutto bene. È un ragazzino.
Lo faremo scendere noi.

1758
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
È fantastico essere qui a Chicago!

1759
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
- Scendi, bastardo!
- Ci pensiamo noi.

1760
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Lasciatelo!

1761
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
- Tienilo fermo!
- Ehi!

1762
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Cristo, ma cosa state…

1763
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
Rennie voleva allontanare gli agenti.

1764
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
"Allontanare gli agenti."

1765
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
- Esatto.
- Come?

1766
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- Lui…
- Li ha afferrati?

1767
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Lasciatelo! Ehi!

1768
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Vorrei dire a quei poliziotti
che ci è consentito stare qui.

1769
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
- Abbiamo i permessi.
- E all'improvviso…

1770
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Sei agenti armati si sono scagliati
contro un indifeso Rennie.

1771
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
- Reazione comprensibile.
- E la sua reazione?

1772
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Ascoltiamo.

1773
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Serve un medico…

1774
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Tutto il mondo ci guarda.

1775
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
Tutto il mondo ci guarda!

1776
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
Hanno appena picchiato Rennie.

1777
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Ascolta. Possiamo allontanare tutti
in sicurezza.

1778
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
No, non possiamo.

1779
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Tutto il mondo ci guarda!

1780
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Tutto il mondo ci guarda!

1781
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger voleva impedirle di dire
ciò che stava per dire.

1782
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Cerca di calmarli.

1783
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
- No.
- Tom?

1784
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Lei ha cercato di calmarli?

1785
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Rennie Davis è appena stato picchiato
dalla polizia.

1786
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Gli hanno fracassato il cranio.

1787
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
- Ha detto alla folla di calmarsi…
- Bill…

1788
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Sono Schultz, Tom.
E John Mitchell mi ha detto di vincere.

1789
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Ha detto alla folla di calmarsi o…

1790
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Sì. Se il sangue deve scorrere…

1791
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
…allora che scorra per tutta la città!

1792
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
- Merda!
- Se devono piovere lacrimogeni,

1793
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
che piovano su tutta Chicago!
Noi andremo alla convention!

1794
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Tutti in strada!
Che la marcia abbia inizio!

1795
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Se il sangue deve scorrere,
allora che scorra per tutta la città."

1796
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
È la chiamata
a una manifestazione pacifica?

1797
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Quando si è calmato,
ha provato a fermarli?

1798
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
- Vaffanculo!
- Lasciatelo!

1799
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
- Lei non ha provato a fermare nessuno.
- No.

1800
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
I ponti! Tutti ai ponti!

1801
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Li ha incitati lei ad andare sui ponti.

1802
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Chi ha potuto lasciare il parco
senza essere ferito o arrestato, sì.

1803
01:44:12,291 --> 01:44:17,000
E le persone che ha mandato sui ponti
sapevano cosa le aspettava?

1804
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Tornate subito indietro!

1805
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Gli accessi alla convention
erano bloccati.

1806
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
- Dalla divisione corazzata.
- La Guardia Nazionale.

1807
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
Loro sono i buoni.

1808
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jeep col filo spinato.
I bulldozer di Daley.

1809
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Da quando non sono più il buono?

1810
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Scopriamolo. Avete lanciato
bottiglie di vetro agli agenti?

1811
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Vogliamo giustizia!

1812
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
No, non avvicinatevi! Indietro!

1813
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
È successo.
Dave ha cercato di placare gli animi.

1814
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Eravamo frustrati. I tre ponti…

1815
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Lei, Abbie, Jerry e altri 11
avete eluso la polizia.

1816
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Non direi "eluso". Stavamo scappando.

1817
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
C'era un ponte incustodito.

1818
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
E lì le cose si sono fatte strane.

1819
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
E avete trovato
l'unico accesso alla convention.

1820
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
Nella lobby dell'Hilton,
vicino al centro congressi,

1821
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
c'è un bar chiamato Haymarket Tavern.

1822
01:45:17,875 --> 01:45:23,625
È la pozza a cui si abbeverano
i politici di Chicago e le loro zoccole.

1823
01:45:25,750 --> 01:45:30,208
Il locale era pieno. Volevano assistere
alla nomina di Humphrey a debita distanza.

1824
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Dalla Camera dei Deputati,
il deputato del grande Stato dell'Ohio

1825
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
Wayne Hays sul palco.

1826
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Grazie, presidente.

1827
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
Il grande Ohio, Stato delle castagne…

1828
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Su un lato dell'Haymarket Tavern
c'è una vetrata in vetro fumé.

1829
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Da fuori, non si vede dentro.

1830
01:45:50,875 --> 01:45:53,958
Avete superato la polizia
e la Guardia Nazionale,

1831
01:45:54,041 --> 01:45:55,666
e la convention era vicina.

1832
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
- Eravamo in trappola.
- Un sinonimo di "in trappola"?

1833
01:46:06,250 --> 01:46:09,750
- In trappola tra la vetrina e la polizia.
- Ovvero?

1834
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Vi avevano presi.

1835
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Dentro a quel bar,
gli anni '60 non erano mai esistiti.

1836
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Fuori dal bar,
gli anni '60 erano sotto gli occhi

1837
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
di chiunque guardasse fuori.

1838
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Sono castagne commestibili?

1839
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
- Commestibili?
- Sì.

1840
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
No. Sono velenose.

1841
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
Ehi.

1842
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Solo io vedo cosa sta succedendo là fuori?

1843
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
E gli agenti hanno fatto una cosa
che nessuno vorrebbe vedere.

1844
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Gli anni '60 fuori dal bar,
gli anni '50 dentro.

1845
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
E non era solo la castagna
a essere pericolosa.

1846
01:46:57,083 --> 01:46:58,083
Castagne velenose.

1847
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- Cosa?
- Velenose!

1848
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Avete opposto resistenza?

1849
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- Ci hanno spinti!
- Avete tentato di sfondare…

1850
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
A differenza di Rennie!

1851
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Quattrocento feriti gravi
sono dovuti andare in ospedale!

1852
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Avevano veicoli blindati e baionette!
Hanno tolto nomi e distintivi!

1853
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
Volevamo protestare pacificamente
a una cazzo di convention!

1854
01:47:35,708 --> 01:47:37,083
Mani dietro la schiena.

1855
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Certo.

1856
01:47:43,000 --> 01:47:45,000
Chi ha scatenato la rivolta, Tom?

1857
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Il nostro…

1858
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Cosa?

1859
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Il nostro…

1860
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Il nostro sangue.

1861
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Il nostro sangue."

1862
01:48:04,833 --> 01:48:07,083
"Se il nostro sangue deve scorrere…"

1863
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
Intendevi dire:

1864
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Se il nostro sangue deve scorrere,
che scorra per tutta la città".

1865
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Non quello della polizia.

1866
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Il senso era:
"Se devono picchiarci, che tutti vedano".

1867
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Cristo santo.

1868
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
È il tuo…

1869
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
È il suo stile.

1870
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Ho letto la Dichiarazione di Port Huron.

1871
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Spesso omette i pronomi possessivi
e usa modificatori generici.

1872
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Hai letto la Dichiarazione?

1873
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Tutto quello che hai pubblicato.

1874
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
Non lo sapevo.

1875
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
Hai talento.

1876
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
- Tranne che per i pronomi possessivi.
- Già.

1877
01:48:49,375 --> 01:48:51,208
E per i modificatori generici.

1878
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Facciamo deporre Abbie.

1879
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Il suo nome completo per il verbale.

1880
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Abbie.

1881
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Il cognome.

1882
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
Mio nonno si chiamava Shaboysnakoff,

1883
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
ma era un ebreo russo
che contestava l'antisemitismo,

1884
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
per cui gli è stato dato
un cognome simile ai vostri.

1885
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Quando è nato?

1886
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psicologicamente, nel 1960.

1887
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Cos'ha fatto fino al 1960?

1888
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Niente. Credo si chiami
istruzione americana.

1889
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Procediamo con la deposizione.

1890
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Certo.

1891
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, sai perché sei sotto processo?

1892
01:49:42,166 --> 01:49:45,250
Abbiamo portato certe idee
oltre il confine di Stato.

1893
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Non mitragliatrici,
droga o ragazzine. Idee.

1894
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Varcando gli Stati di New York,
New Jersey, Pennsylvania, Ohio e Illinois,

1895
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
avevamo certe idee.

1896
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
E per questo

1897
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
ci hanno gassati, picchiati,
arrestati e processati.

1898
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Ok.

1899
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
Nel 1861, al suo discorso di insediamento,
Lincoln disse:

1900
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
"Quando il popolo si stancherà
del diritto costituzionale

1901
01:50:12,791 --> 01:50:16,625
di modificare il governo,
dovrà esercitare il diritto rivoluzionario

1902
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
di smembrarlo e rovesciarlo".

1903
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Se Lincoln avesse tenuto quel discorso
a Lincoln Park l'estate scorsa,

1904
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
sarebbe stato incriminato con noi.

1905
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
E come si smembra o rovescia
un governo in modo pacifico?

1906
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Negli USA viene fatto ogni quattro anni.

1907
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Ho finito.

1908
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Quindi Chicago è stata una grossa campagna
di iscrizione alle liste elettorali.

1909
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Esatto.

1910
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Ha sentito la registrazione di Tom Hayden?

1911
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
- Sì.
- Ha sentito il nastro?

1912
01:51:00,791 --> 01:51:05,041
E ha sentito il sig. Hayden
ordinare ai suoi di scendere in strada?

1913
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Ai suoi"?
Né io né Hayden siamo dei boss mafiosi.

1914
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
Ha sentito che diceva:

1915
01:51:10,583 --> 01:51:14,083
"Se il sangue deve scorrere,
che scorra per tutta la città"?

1916
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Ha solo dimenticato di aggiungere…

1917
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Sì, l'ho sentito.

1918
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
E cos'ha pensato?

1919
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Io penso che Tom Hayden
sia un grande patriota americano.

1920
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Non di lui,
ma del suo ordine alla folla.

1921
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Gli ho anche sentito dire:
"Poniamo fine alla guerra",

1922
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
ma nessuno ha smesso di sparare.

1923
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Senza un contesto, i significati
di una frase sono molteplici.

1924
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Se il sangue deve scorrere…"
Non serve un contesto.

1925
01:51:49,958 --> 01:51:51,375
Una volta un uomo disse:

1926
01:51:51,458 --> 01:51:54,916
"Sono venuto
a separare il figlio dal padre,

1927
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
la figlia dalla madre". Sa chi l'ha detto?

1928
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1929
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Sì.

1930
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
No.

1931
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Gesù Cristo.

1932
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matteo 10:35.

1933
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
E sembrerebbe dire ai figli
di uccidere i genitori.

1934
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Se uno non leggesse Matteo 10:34 e 10:36.

1935
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Lei ha…

1936
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Aveva visto un agente
colpire in testa il suo amico.

1937
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
La polizia per chi lavora, avv. Schultz?

1938
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
- Lei disprezza il suo governo?
- Se…

1939
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Le ho chiesto se disprezza il suo governo.

1940
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Le istituzioni della nostra democrazia
sono straordinarie,

1941
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
ma ora sono gestite da persone orribili.

1942
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Risponda alla mia domanda.

1943
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Può ripetermela?

1944
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Lei disprezza il suo governo?

1945
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Avv. Schultz,
mai quanto il governo disprezza me.

1946
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Abbiamo ascoltato 27 testimoni
deporre sotto giuramento

1947
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
che lei sperava
in uno scontro con la polizia

1948
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
e che il suo piano per la convention
era proprio quello

1949
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
di attirare gli agenti in uno scontro.

1950
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
Se avessi saputo
che il mio desiderio si sarebbe avverato,

1951
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
avrei puntato più in alto.

1952
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
Risponda sì o no. Venendo a Chicago,

1953
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
sperava in uno scontro con la polizia?

1954
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Mi preoccupa che debba pensarci.

1955
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Mi conceda un attimo, amico.

1956
01:53:34,750 --> 01:53:37,541
Non mi avevano mai processato
per le mie idee.

1957
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
151° GIORNO DEL PROCESSO

1958
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
In piedi.

1959
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR 180,

1960
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
Stati Uniti d'America
contro David Dellinger et al.

1961
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
La legge prevede che,
prima della sentenza,

1962
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
l'imputato o gli imputati
possano fare una dichiarazione.

1963
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Ho comunicato alla difesa
che questa corte consentirà a un imputato

1964
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
di parlare per tutti
e a me è stato comunicato

1965
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
che il gruppo ha scelto il sig. Hayden.

1966
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
- Dico bene?
- Sì, signore.

1967
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Sig. Hayden, nonostante
il suo comportamento alla convention,

1968
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
lei è l'unico imputato
che durante il processo

1969
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
ha dimostrato di rispettare
questa corte e questo Paese

1970
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
e di provare rimorso
per le proprie azioni.

1971
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Credo davvero… E dico sul serio.

1972
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Credo davvero che un giorno lei sarà
un membro produttivo di questo sistema.

1973
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Vorrei che la sua dichiarazione
fosse breve e priva di contenuti politici.

1974
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Se la sua dichiarazione sarà breve,

1975
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
rispettosa, contrita e pertinente,

1976
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
considererò la cosa con favore
durante la sentenza.

1977
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Ha capito cos'ho detto?

1978
01:55:55,291 --> 01:55:56,625
Sig. Hayden?

1979
01:55:57,125 --> 01:55:58,125
Sì.

1980
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
- Considererà la cosa con favore.
- Esatto.

1981
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Se la mia dichiarazione
sarà rispettosa e contrita.

1982
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Esatto.

1983
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Mi scusi, qual era il terzo aggettivo?

1984
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Breve.

1985
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Breve.

1986
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
E, se farò questo,
il governo mi considererà con favore.

1987
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Ha capito?

1988
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Sì.

1989
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Cominci pure.

1990
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Ok.

1991
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Vostro Onore,
dall'inizio di questo processo,

1992
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
in Vietnam sono stati uccisi
4.752 soldati americani.

1993
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
E questi sono i loro nomi.

1994
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Soldato scelto Dennis Walter Kipp,
18 anni.

1995
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
Soldato Eric Alan Bosch, 21 anni."

1996
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Avv. Kunstler!

1997
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Caporale Robert Earl Ellis, 19 anni."

1998
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Avv. Kunstler, non leggerà
né metteremo a verbale 5.000 nomi!

1999
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"…Robert Ford, 21 anni."

2000
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Ordine in aula!

2001
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Sergente scelto
David Cruz Chavez, 31 anni.

2002
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
Caporale Douglas W. Jackson, 19 anni."

2003
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Ordine!

2004
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Soldato scelto
William Melvin Johnson, 20 anni."

2005
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Ordine!

2006
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
- "Caporale Robert Ryan Hammond…"
- Ordine!

2007
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
"…19 anni.

2008
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
Caporale Philip Lawrence Jewell, 20 anni."

2009
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- Non leggerà 4.500 nomi!
- "Sergente Brian John Morrow, 19 anni.

2010
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
Sergente maggiore James Warren Finsel,
36 anni."

2011
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Ordine!

2012
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Secondo sergente James William Greenwood,
33 anni.

2013
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
Specialista di quarta classe
Edward B. Cribb, 21 anni.

2014
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
Caporale David Michael King, 20 anni.

2015
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
- Specialista Keith Harold Reitz…"
- Ordine!

2016
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"…21 anni."

2017
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Sig. Hayden, posi la lista!

2018
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Soldato scelto James Clinton DeFranco,
19 anni.

2019
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
Caporale Kenneth Joe Auston, 18 anni.

2020
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
Primo tenente Donald Bryan Mancill,
24 anni."

2021
01:58:24,125 --> 01:58:25,291
Che stai facendo?

2022
01:58:27,125 --> 01:58:28,500
Rispetto i caduti.

2023
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Meritano rispetto, signore.

2024
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
"…25 anni.

2025
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
Soldato scelto Wayne Karl Woodland,
20 anni.

2026
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
Sergente scelto Thomas Anthony Scibelli,
26 anni.

2027
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
Soldato scelto Richard Henry Durant,
20 anni.

2028
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
Caporale Harry Earl Farmer, 25 anni.

2029
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
Caporale Daniel Alan Frey, 19 anni.

2030
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
Secondo Tenente
Franklin Theodore James…"

2031
01:59:01,166 --> 01:59:03,541
Abbie Hoffman,
Tom Hayden, David Dellinger,

2032
01:59:03,625 --> 01:59:05,083
Jerry Rubin e Rennie Davis

2033
01:59:05,166 --> 01:59:08,041
furono giudicati colpevoli
di incitamento alla rivolta

2034
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
e condannati a cinque anni
di prigione federale.

2035
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
La corte d'appello del settimo distretto
ribaltò il verdetto

2036
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
e dispose un nuovo processo.

2037
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
Il procuratore si rifiutò
di riesaminare il caso.

2038
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler venne accusato
di 24 oltraggi alla corte.

2039
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
Durante un'inchiesta semestrale,
il 78% degli avvocati di Chicago

2040
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
ritenne il giudice Julius Hoffman
"inqualificabile".

2041
01:59:39,500 --> 01:59:41,625
Bobby Seale risultò innocente

2042
01:59:41,708 --> 01:59:45,791
dell'accusa di omicidio
ai danni di un agente del Connecticut.

2043
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin divenne un agente di borsa.

2044
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
Nel 1994, morì investito da un'auto
mentre attraversava fuori dalle strisce.

2045
01:59:55,333 --> 01:59:59,833
Abbie Hoffman scrisse un best seller
di cui non si conosce il numero di copie

2046
01:59:59,916 --> 02:00:02,250
perché si intitola Ruba questo libro.

2047
02:00:02,333 --> 02:00:04,583
Si suicidò nel 1989.

2048
02:00:05,833 --> 02:00:10,083
Tom Hayden fu eletto
al parlamento della California nel 1982.

2049
02:00:10,166 --> 02:00:13,625
Fu rieletto altre sei volte.

2050
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"…24 anni."

2051
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Sedetevi!

2052
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sergente Dale Frank Olmstead, 20 anni."

2053
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Tutto il mondo ci guarda!

2054
02:02:50,458 --> 02:02:53,333
NETFLIX PRESENTA

2055
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Sottotitoli: Sara Raffo

