1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
‎저는 베트남에서의
‎아군 전투력 강화를 위해

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
‎오늘 공중기병사단과
‎기타 부대의 투입을 명했으며

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
‎파병 병력을 7만 5천 명에서
‎12만 5천 명으로 늘렸습니다

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
‎이에 따라 투입 가능한
‎장병 수를 늘리고자

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
‎징집 규모를 월 17,000명에서
‎35,000명으로 늘릴 것입니다

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
‎12월 30일

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
‎출생일이
‎12월 30일인 분들입니다

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
‎존슨 대통령은 월 징집 목표치를

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
‎35,000명으로 늘렸습니다

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
‎- 43,000명…
‎- 51,000명…

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
‎18~24세 남성‎ ‎382,386명이
‎국가의 부름을 받았습니다

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
‎우리에게 분명한 사실은

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
‎오늘날 미국의 안녕과
‎국민의 삶을 걱정하는 이라면

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
‎이 전쟁을 무시할 수 없단 겁니다

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
‎이 나라의 영혼이
‎완전히 더럽혀지는 날이 온다면

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
‎그 부검 보고서에는
‎'베트남'이 적혀 있을 겁니다

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
‎지금 미국에 필요한 건
‎증오가 아니라

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
‎사랑과 지혜입니다

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
‎여러분께 부탁드립니다
‎오늘 귀가하셔서

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
‎마틴 루서 킹의 가족을 위해
‎기도해 주십시오

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
‎8월 24일

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
‎출생일이 8월 24일인…

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
‎이 지역에는 장병 3만 명이
‎추가로 파병됐습니다

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
‎미군 월 사상자 수가
‎최고 증가율을 기록한 결과입니다

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
‎공격 대상은
‎인구 밀집 지역이었습니다

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
‎학교, 사찰 등에서
‎여성과 아이들이 공격받았죠

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
‎저건 미군의 네이팜탄입니다

28
00:02:34,958 --> 00:02:37,083
‎여성과 아이들을
‎산 채로 불태운 것이죠

29
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
‎톰

30
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
‎다음 달, 민주당은

31
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
‎시카고에서 휴버트 험프리를
‎후보로 선출할 겁니다

32
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
‎그런데 전쟁과
‎사회의 정의 문제에 있어

33
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
‎험프리와 닉슨의 차이는

34
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
‎거의 없다고 보면 됩니다

35
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
‎그래서 우린 시카고로 갑니다

36
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
‎버스를 채운 젊은이들이
‎시카고로 가서

37
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
‎연대를 보여주고
‎거부감을 표출할 겁니다

38
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
‎그중 가장 중요한 건…

39
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
‎처음 본 사람과 자는 거죠

40
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
‎53만 6천 명을
‎남의 나라로 보냈는데

41
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
‎워싱턴 DC의 자칭 애국자들은
‎그 나라가 어디 붙었는지

42
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
‎지도를 갖다줘도 몰라요!

43
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
‎우린 시카고로 갈 거예요

44
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
‎공원 안에서 우디 거스리의
‎노래만 부르면 무사할 테죠

45
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
‎하지만 경찰들은 건드리면
‎폭발할 정도로 예민할 겁니다

46
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
‎데일리 시장 잔소리 때문에요

47
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
‎우린 시카고에서
‎폭력을 쓰지 않을 겁니다

48
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
‎하지만 우릴 폭력으로 대한다면

49
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
‎그 폭력에 맞서기 위한
‎우리의 해결책은…

50
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
‎언제나 비폭력이야
‎예외가 있을 순 없어

51
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
‎- 경찰이 때리면요?
‎- 경찰이 날 왜 때리지?

52
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
‎- 때리면요?
‎- 피해야지

53
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
‎데이비드, 애도 뉴스 봐

54
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
‎내가 벌인 시위만 100개야
‎이번에도 다를 거 없어, 실패겠지

55
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
‎- 경찰도…
‎- 경찰이 아니라

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
‎호프먼과 루빈이 걱정돼서 그래

57
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
‎민주당 전당대회잖아, 여보

58
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
‎전국 취재진들이
‎카메라를 들이댈 텐데

59
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
‎시카고가 쑥대밭 되는 꼴을
‎데일리 시장이 두고 보겠어?

60
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
‎그리고 호프먼과 루빈도
‎나름 기발한 친구들이야

61
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
‎- 세상에나
‎- 7시에 보이스카우트 모임 있다

62
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
‎- 아빠, 경찰이…
‎- 날 체포하려고 들면

63
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
‎지금까지 널 가르친 대로
‎아빠도 행동할게, 그게 뭐였지?

64
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
‎침착하고 정중하게…

65
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
‎조져버리는 거지!

66
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
‎우릴 안 건드리면 괜찮지만

67
00:04:26,416 --> 00:04:27,958
‎시비 걸고, 방해하고, 겁주고

68
00:04:28,041 --> 00:04:30,000
‎집회의 자유를 침해하려 들면

69
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
‎우리가 어떻게
‎가만있을 수 있겠어?

70
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
‎그래도 이 연설은 하면 안 돼

71
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
‎- 프레드가 오래, 표 챙겼고
‎- 프레드가 연설하면 되지

72
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
‎헤이든과 호프먼이
‎5천 명은 데리고 올 텐데

73
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
‎연설 무대로 딱 좋지 않겠어?

74
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
‎코네티컷에서 문제 일으켰잖아

75
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
‎문제를 일으켰다고?
‎난 흑표당 리더야, 손드라

76
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
‎문제가 없는 게 이상하지
‎가방 챙겼고

77
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
‎경찰을 공격하라고 선동하면
‎더 큰 문제가 생긴다는 거야

78
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
‎경찰이 먼저 공격하면
‎그러겠다는 거지

79
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
‎백인이든 경찰이든
‎우리 사정에는 관심도 없고

80
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
‎시카고엔 널 지킬 사람도 없어

81
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
‎절대 빠지면 안 되는 자리야

82
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
‎- 짭새 조지는 자리?
‎- 우릴 공격하면…

83
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
‎- 킹 목사님은…
‎- 죽었어

84
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
‎꿈이 있다던 양반이
‎총알 맞고 죽었다고

85
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
‎마틴, 맬컴, 메드거도 죽고
‎로버트 케네디, 예수도 죽었어

86
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
‎평화가 안 먹혔으니
‎우린 다르게 해볼 거야

87
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
‎손드라, 딱 4시간만 있을 거야

88
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
‎간식이네

89
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
‎그럼 이거라도 가져가 줄래?

90
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
‎총을 쓸 줄 알면
‎연설 같은 건 안 하겠지

91
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
‎"1968년 5월 10일 공문"

92
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
‎'몰로토프'라고 하는
‎소련 정치인 이름을 땄어

93
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
‎일단 유리병을 준비하고

94
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
‎"신좌파 단체에 대하여"

95
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
‎휘발유와 엔진오일로 반을 채운다

96
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
‎"제도에 순응하지 않는 이들"

97
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
‎"자정 작업을 위해"

98
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
‎이제 스티로폼을 넣고
‎체리 폭죽을 얹어

99
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
‎"음란행위, 마약, 성행위"

100
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
‎윗부분을 껌으로 둘러주고…

101
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
‎"성적 문란이"

102
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
‎"미국 사회를 파괴"

103
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
‎도화선까지

104
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
‎지금이야!

105
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
‎"미 육공군 징집소"

106
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
‎제35회 민주당 전당대회가
‎한 주 앞으로 다가온 지금

107
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
‎시카고 시장은 행사의 안전성을
‎거듭 강조하고 있습니다

108
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
‎- 성공적인 행사가 될까요?
‎- 역대 최고일 겁니다

109
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
‎- 제리야?
‎- 응

110
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
‎애비한테 전하라고 해줘
‎종전을 위해 가는 거지

111
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
‎놀러 가는 거 아니라고

112
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
‎톰이 애비한테 전하래
‎시카고에 놀러 가는 거 아니고

113
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
‎종전을 위해 가는 거라고

114
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
‎헤이든이 놀러 가는 거 아니고
‎종전 때문에 가는 거래

115
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
‎난 브랜다이스 학생이라
‎둘 다 가능하다고 전해

116
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
‎우리 세대가 만만치 않다는 걸
‎보여줄 겁니다

117
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
‎다들 경찰의 강경 대응이
‎걱정되지 않느냐고 물어요

118
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
‎방화범 사살 명령을
‎경찰국에 전달했습니다

119
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
‎걱정 안 되는데요?

120
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
‎일리노이주 방위군 4개 부대
‎병력 5천 명이

121
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
‎시카고에 투입됐습니다

122
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
‎오히려 기대되죠!

123
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
‎폭력을 행사하지 않을 것을
‎다시 한번 강조하고 싶습니다

124
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
‎하지만 당국의 허가와 상관없이
‎우린 시카고로 갑니다

125
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
‎폭동 진압팀을 포함한
‎시카고 경찰 1만 명이…

126
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
‎탱크와 철퇴를 가지고
‎행사장을 휩쓸진 않겠지만

127
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
‎국민들의 마음과 정신을
‎휩쓸 생각이에요

128
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
‎이들은 혁명 세력으로

129
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
‎미합중국 정부를
‎와해시키는 게 목적입니다

130
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
‎민주당 전당대회가
‎경찰국가에서 펼쳐집니다

131
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
‎달리 표현할 길이 없군요

132
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
‎"미 법무부
‎전당대회로부터 5개월 후"

133
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
‎"토머스 포랜, 리처드 슐츠
‎연방 검사"

134
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
‎역사적인 순간에 오셨네요

135
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
‎네?

136
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
‎사진을 바꾸는 날이거든요

137
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
‎- 톰
‎- 하워드

138
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
‎- 비행은 괜찮았어요?
‎- 네

139
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
‎- 리처드 슐츠?
‎- 네

140
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
‎법무장관 특별고문
‎하워드 애커먼이네

141
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
‎- 반갑습니다
‎- 왜 불렀는지 아나?

142
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
‎아뇨, 포랜 검사장님과
‎워싱턴 DC에서 장관님을 뵈라고만

143
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
‎- 들었습니다
‎- 좋아

144
00:08:10,666 --> 00:08:12,666
‎저놈의 사진 드디어 바꾸는군

145
00:08:13,291 --> 00:08:14,125
‎들어갑시다

146
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
‎새 정권이 들어서면

147
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
‎기존 각료들이 사임하는 것이
‎이곳 예의이고 전통이야

148
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
‎그래야 신임 대통령이
‎직접 해고하지 않아도 되니까

149
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
‎리처드, 자네는 닉슨 대통령이

150
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
‎램지 클라크의 사임서를
‎언제 받았는지 아나?

151
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
‎- 모릅니다
‎- 내가 취임하기 1시간 전이야

152
00:08:37,207 --> 00:08:38,791
‎내게 망신을 주려 한 거지

153
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
‎난 오히려 자기 이름에
‎먹칠하는 일이라고 보네만

154
00:08:42,332 --> 00:08:43,250
‎존 미첼이라고 하네

155
00:08:43,332 --> 00:08:45,958
‎토머스 포랜과
‎리처드 슐츠 검사입니다

156
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
‎리처드, 시카고에서의 일은
‎내가 살면서 본 것 중 최악이었네

157
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
‎- 네?
‎- 전당대회 폭동 말이야

158
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
‎- 그렇군요
‎- 앉게

159
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
‎- 조니 워커 한 잔 들겠나?
‎- 네, 감사합니다

160
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
‎- 리처드?
‎- 저는 괜찮습니다

161
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
‎험프리 후보 진영이
‎그토록 멍청할 줄은 몰랐어

162
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
‎무장한 경비들을 배치해 놓고
‎후보를 선출하다니

163
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
‎- 네?
‎- 자네 긴장했나?

164
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
‎- 아닙니다
‎- 긴장 좀 해야지!

165
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
‎농담이야, 나에 대한 소문을
‎전부 믿지는 말게

166
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
‎램지 클라크가 떠나면서
‎내게 엿을 먹여서 그래

167
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
‎험프리가 대선에서 패한 게
‎시카고 때문이라고 보는가?

168
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
‎아닙니다, 공화당 후보에게
‎밀렸다고 봅니다

169
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
‎- 그렇지
‎- 데일리도 도움은 안 됐지만

170
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
‎험프리나 데일리가
‎불법을 저지른 건 아니니

171
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
‎잘못은 다른 이들에게 있지

172
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
‎정확히 말하자면 지난여름에
‎연방법이 위반된 적은 없었습니다

173
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
‎포랜 검사장님 지시에 따라
‎수사를 진행한 결과

174
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
‎무단 침입, 공공물 훼손 사례와
‎음란 행위를 발견했지만

175
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
‎심각한 수준의 위법은…

176
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
‎이 나라 법무장관인 내가
‎자네들을 불러놓고

177
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
‎고작 무단 침입을 이유로
‎기소를 맡기려 한다고 생각하나?

178
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
‎법무부에서 저희에게
‎기소를 맡길 생각인지도

179
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
‎모르고 있었습니다만…

180
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
‎- 맡길 거야
‎- 하지만 램지 클라크는…

181
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
‎램지 클라크는 이제
‎법무부의 수장이 아니야

182
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
‎소식 못 들었나?

183
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
‎- 존슨도 고향 텍사스로 돌아갔어
‎- 알고 있습니다

184
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
‎내 취임이 결정되기
‎한 시간 전까지

185
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
‎이 자리를 붙들고 있었어
‎그 망할 놈!

186
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
‎비전문적인 행동입니다

187
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
‎비애국적인 짓이지
‎그게 다가 아니네

188
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
‎무례한 행동이야
‎이 나라엔 매너라는 게 있었어

189
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
‎난 그런 미국에서 자랐고
‎다시 그런 나라를 만들 거야

190
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
‎자네는 날 도와줄 건가?

191
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
‎포랜에게 가장 우수한 부하가
‎누구냐고 물어봤더니

192
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
‎- 자네라고 하더군
‎- 감사합니다

193
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
‎연방법 제18조 2101항

194
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
‎놈들이 어긴 조항이야

195
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
‎'랩 브라운' 법이군요

196
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
‎폭력 선동을 목적으로
‎주 경계 횡단을 모의한 죄지

197
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
‎최대 징역 10년인데
‎전원 10년 형을 받았으면 해

198
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
‎- 누구 말씀이시죠?
‎- 올스타 팀

199
00:10:46,333 --> 00:10:49,333
‎애비 호프먼, 톰 헤이든
‎제리 루빈, 데이비드 델린저

200
00:10:49,416 --> 00:10:52,083
‎레니 데이비스, 리 와이너
‎존 프로인스…

201
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
‎그리고 보비 실이네요?

202
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
‎난 '남학생들'이라고 불러
‎다들 그렇게 알고 있지

203
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
‎성질 더럽고 위험하니까

204
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
‎지난 10년간
‎이 반항아들은 일도 안 하고

205
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
‎적군의 피 한 방울도
‎손에 묻힌 적 없으면서

206
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
‎전쟁에 대해 왈가왈부했지

207
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
‎이제 어른들이 돌아왔으니
‎앞으로는 이 막돼먹은 호모들을

208
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
‎국가 안보의 위협으로 간주할 거야

209
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
‎놈들이 교도소에서
‎30대를 보낼 수 있게 해주게

210
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
‎- 지금부터 말이야
‎- 자네가 담당 검사야

211
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
‎왜 미리 안 알려줬는지 알겠지?

212
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
‎물론입니다

213
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
‎리처드, 공을 넘겨받는 거야
‎준비는 됐겠지?

214
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
‎제 의견을 말씀드리죠

215
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
‎- 뭐?
‎- 그게 검사의 본분이니까요

216
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
‎그런 건 어디서 배웠어? 학교?
‎자네는 승소만 하면 돼

217
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
‎모의죄 혐의로는
‎기소가 힘들 것 같습니다

218
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
‎- 왜지?
‎- 초면인 자들도 있었으니까요

219
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
‎전화기 모르나?

220
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
‎법무장관님, 랩 브라운 법은
‎남부 백인과 미 의회가

221
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
‎흑인 운동가들의 표현권을
‎제한하려고 만들었습니다

222
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
‎- 민권 운동가들로…
‎- 누가 그걸 몰라?

223
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
‎이놈이 왜 날 가르치려고…

224
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
‎왜 생겨났는지는 중요하지 않아
‎뭘 할 수 있는지가 중요하지

225
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
‎그게 모호합니다

226
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
‎- 이 조항의 판례가 없습니다
‎- 그래서 재밌는 거야

227
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
‎미개척지에 발을 내딛는 거지

228
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
‎- 놈들은 현행법을 어겼어
‎- 맞습니다

229
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
‎- 문제 있나?
‎- 없습니다

230
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
‎하고 싶은 말이 있다면 해봐
‎그게 본분이라니 월급값 해야지

231
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
‎일부 국민들은 법무부가

232
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
‎표현의 자유를
‎탄압한다고 볼 겁니다

233
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
‎그들은 여기 적힌 사람들을
‎순교자로 여기죠

234
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
‎- 그런 사람이 이 방에 있나?
‎- 아닙니다

235
00:12:29,041 --> 00:12:31,666
‎자네는 33살의 나이로
‎앞으로 보게 될 재판 중

236
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
‎가장 중요한 재판의
‎담당 검사가 될 참이야

237
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
‎그것도 법무장관의
‎지명을 받아서 말이지

238
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
‎곧 자네를 임명할 텐데

239
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
‎그 전에 하나 물어보겠네
‎놈들을 어떻게 생각하나?

240
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
‎- 개인적 의견을 원하시는지…
‎- 그래

241
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
‎저속하고 반체제적이며

242
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
‎반사회적인 몽상가라고 보지만
‎기소 사유가 되지는 않습니다

243
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
‎그런데도 성공하면
‎내가 매우 기뻐할 텐데?

244
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
‎- 더 큰 문제가 있습니다
‎- 뭐지?

245
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
‎폭동을 누가 시작했죠?
‎시위대인가요, 경찰인가요?

246
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
‎- 경찰은 폭동을 일으키지 않아
‎- 증인들이 나올 겁니다

247
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
‎그럼 거짓임을 증명해서
‎승소해야지

248
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
‎왜냐, 그게 자네의 역할이니까

249
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
‎딱히 고마워하는 것 같진 않던데

250
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
‎피고인 측이 원하는 걸
‎주게 됐잖아요, 무대와 관객

251
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
‎관객이 많을 거라고 생각하나?

252
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
‎세계가 보고 있다!

253
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
‎그렇게 생각합니다

254
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
‎세계가 보고 있다!

255
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
‎"하나를 향한 공격은
‎모두를 향한 공격"

256
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
‎"7인을 석방하라"

257
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
‎"백인 시민권은 어디에?"

258
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
‎"미국, 싫으면 떠나라"

259
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
‎"연방 지방 법원
‎일리노이주 시카고"

260
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
‎세계가 보고 있다!

261
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
‎"감옥에 가둬라"

262
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
‎이리 나와! 무례한 것들아!

263
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
‎- 애비!
‎- 너 괜찮아?

264
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
‎애비, 이쪽이에요

265
00:13:54,250 --> 00:13:55,708
‎저거 보기 전까진 괜찮았지

266
00:13:56,416 --> 00:13:57,708
‎대부분 우리 편이야

267
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
‎- 사랑해요, 애비!
‎- 들었지?

268
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
‎조심!

269
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
‎맙소사, 어떻게 한 거야?

270
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
‎경험이지

271
00:14:06,708 --> 00:14:08,416
‎애비, 여기요

272
00:14:09,833 --> 00:14:11,208
‎여기 좀 봐주세요!

273
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
‎잡긴 했는데
‎어쩔 줄을 모르겠지?

274
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
‎응

275
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
‎- 컨슬러 변호사님
‎- 변호사님!

276
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
‎알겠습니다, 진정들 하세요

277
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
‎변호인단에 합류한
‎새 멤버를 소개하죠

278
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
‎레너드 와인글래스 변호사입니다

279
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
‎수정 제1조 관련 소송에선
‎전국에서 손꼽히는 친구죠

280
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
‎- 빌, 여쭤볼 게…
‎- 물어보세요, 사이

281
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
‎찰스 게리의 상태를 알려주세요

282
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
‎게리 변호사는
‎아직 병원에 있습니다

283
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
‎궁금한 게 있으면
‎그쪽 사무실에 연락하세요

284
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
‎- 하나 더요
‎- 마저리

285
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
‎오늘은 직접 보비 실을
‎변호하시나요?

286
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
‎아뇨, 여러분이
‎꼭 알아주셔야 할 게 있는데

287
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
‎저는 보비 실의 안전을 위해

288
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
‎오늘 그의 변호를
‎맡지 않을 겁니다

289
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
‎잭까지만 받죠

290
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
‎와인글래스 씨를 합류시킨 게
‎헤이든이라고 알고 있습니다

291
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
‎변호사님이 재판에
‎진지하게 임하지 않는다던데요

292
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
‎- 그건…
‎- 이분이 누군지 모르세요?

293
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
‎진지함이 의심된다면
‎신문 한번 받아보시든가요

294
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
‎"프레드 햄프턴
‎흑표당 일리노이 지부장"

295
00:15:42,333 --> 00:15:45,666
‎애비, 제리, 헤이든을
‎왜 재판에 세웠는지는 알겠어

296
00:15:45,750 --> 00:15:46,875
‎레니랑 델린저도

297
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
‎그런데 우리 둘은
‎왜 여기 있는지 모르겠네

298
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
‎나도 동감이지만
‎시위계의 아카데미 시상식에

299
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
‎후보로 앉혀준 것만으로도
‎영광이라고 생각해

300
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
‎그게 뭐야?

301
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
‎매일 명단을 적고 있어

302
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
‎우리가 체포된 후로 사망한
‎미국 군인들의 명단이야

303
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
‎왜?

304
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
‎재판이 시작되고 나서도
‎이 일이 누굴 위한 건지 기억하게

305
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
‎- 친구들
‎- 안녕하세요

306
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
‎안녕하세요

307
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
‎기자들이 나더러
‎진지하지 않다고 하던데

308
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
‎애비랑 무슨 일이 있든 간에
‎재판에 피해 안 가게 할 순 없나?

309
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
‎제 생각엔 앞으로…

310
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
‎- 프레드
‎- 빌

311
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
‎오늘 아침 식사는 했어?

312
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
‎- 네?
‎- 아침 먹었냐고

313
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
‎- 먹었죠
‎- 메뉴가 뭐였어?

314
00:17:13,915 --> 00:17:14,875
‎무슨 짓이에요?

315
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
‎아침 식사 얘기 중이야

316
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
‎다른 주제로는 대화할 수 없으니까

317
00:17:19,208 --> 00:17:20,040
‎맞아요

318
00:17:21,915 --> 00:17:23,958
‎- 보비
‎- 다른 변호사 조언 필요 없어요

319
00:17:24,040 --> 00:17:26,708
‎혹시 내가 필요하면
‎저기 있을 테니까

320
00:17:26,790 --> 00:17:29,708
‎나를 쳐다보고
‎도와달라고 말하면 돼

321
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
‎- 도움 필요 없다고요
‎- 둘이 계속 이럴 거야?

322
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
‎멤버들이 같이 앉아 있으면
‎배심원이 싫어할 거야

323
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
‎내 배심원들도 아닌데
‎싫으면 뭐…

324
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
‎맞는 말이야

325
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
‎두 명씩 짝지어서 흩어져 있어

326
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
‎프레드?

327
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
‎- 아냐, 옷은 아무 상관 없어
‎- 괜찮아

328
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
‎사람들 무서워하니까 모자 벗자

329
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
‎망치기만 해봐요

330
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
‎그래, 응원 고맙다

331
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
‎어이

332
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
‎밖에 사람들 봤어요?

333
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
‎저 달걀 받았어요

334
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
‎- 치워
‎- 저도 그러고 싶거든요?

335
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
‎유명해진 기분이에요
‎그때 만난 사람 이름 뭐지?

336
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
‎- 응
‎- 이름이 뭐냐고

337
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
‎- 누구?
‎- 역사상 최고의 드러머

338
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
‎진 크루파?

339
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
‎아니, 진 크루파는 무슨
‎크림의 드러머 있잖아

340
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
‎어젯밤에 만난 사람

341
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
‎- 진저 베이커
‎- 고맙다

342
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
‎사람이 어찌나 많은지
‎진저 베이커가 된 것 같아요

343
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
‎- 자네 취했나?
‎- 네, 변호사님은요?

344
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
‎자리에 앉아

345
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
‎내 말 기억하지?

346
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
‎알았으니까
‎감옥이나 안 가게 해줘요

347
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
‎오늘 좋은 조언을 많이 듣네

348
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
‎전원 기립

349
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
‎1969년 9월 26일 오전 10시

350
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
‎미국 일리노이주
‎북부, 남부, 동부 지구

351
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
‎연방 지방 법원에 자리하신 여러분

352
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
‎주목하고 경청하시기 바랍니다

353
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
‎줄리어스 호프먼 판사가
‎주재하는 재판입니다

354
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
‎신께서 미합중국과
‎본 법정을 굽어살피시길

355
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
‎앉으세요

356
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
‎보안관, 배심원단 입장시키세요

357
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
‎"재판 1일 차"

358
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
‎오늘 재판에는 배심원 12명과

359
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
‎대리 배심원 4명이 참석했습니다

360
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
‎안녕하세요, 여러분

361
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
‎반갑습니다

362
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
‎윈터 씨, 사건 소개해 주세요

363
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
‎69 CR 180

364
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
‎미합중국 대 데이비드 델린저

365
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
‎레나드 C 데이비스, 토머스 헤이든

366
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
‎애벗 호프먼, 제리 C 루빈

367
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
‎리 와이너, 존 R 프로인스
‎보비 G 실의 재판입니다

368
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
‎검찰 측은
‎모두 진술 준비 마쳤나요?

369
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
‎준비됐습니다

370
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
‎- 저는 변호인이 없습니다
‎- 발언할 차례가 아닙니다

371
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
‎변호인 없이 재판이 시작됐잖아요

372
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
‎앉으세요

373
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
‎슐츠 검사

374
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
‎안녕하세요, 리처드 슐츠입니다

375
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
‎일리노이주 남부
‎연방 검찰청 소속 검사죠

376
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
‎저와 함께 오신 분은
‎토머스 포랜 검사장님입니다

377
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
‎제가 검사장님을
‎따라왔다고 보는 게 맞겠군요

378
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
‎피고인석에 앉아 있는
‎8명의 피고인은

379
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
‎컨슬러와 와인글래스 변호사가
‎대변하고 있습니다

380
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
‎피고인들은 서로 다른
‎세 가지 단체에 소속되어 있죠

381
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
‎- 그중 하나는…
‎- 잠깐만요

382
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
‎네

383
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
‎배심원 여러분께
‎명확히 해둘 게 있습니다

384
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
‎이곳에 성이 호프먼인 사람이
‎두 명 있습니다

385
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
‎피고인 애비 호프먼과
‎저 줄리어스 호프먼이죠

386
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
‎감사합니다

387
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
‎헷갈리지 마시길 바랍니다

388
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
‎저기요, 헷갈릴 일은
‎없을 것 같은데요

389
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
‎할 말이 있으면 판사님
‎혹은 재판장님이라고 부르세요

390
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
‎그리고 본인 차례가 되기 전까진…

391
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
‎그냥 말을 하지 마세요!

392
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
‎피고인들은 서로 다른
‎세 가지 단체에 소속되어 있는데…

393
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
‎기록에 남겨주시기 바랍니다

394
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
‎호프먼 피고인과 저는
‎혈연관계가 아닙니다

395
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
‎아버지, 왜 그러세요?

396
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
‎호프먼 씨
‎법정 모욕이 취미입니까?

397
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
‎제겐 종교나 다름없죠, 판사님

398
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
‎- 재판장님
‎- 계속하세요

399
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
‎레니 데이비스와 톰 헤이든은
‎민주 사회 학생회 SDS를 이끕니다

400
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
‎데이비스와 헤이든은
‎폭력을 행사할 목적으로

401
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
‎회원들을 모아서
‎시카고로 왔습니다

402
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
‎민주당 전당대회를
‎방해하기 위한 계획이었죠

403
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
‎'이피'로 알려진
‎청년 국제당을 아실 겁니다

404
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
‎애비 호프먼과 제리 루빈이
‎이끄는 단체죠

405
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
‎그리고 보비 실은
‎흑표당을 이끌고 있죠

406
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
‎피고인들은 서로 다른 단체에
‎속해 있다고 주장할 테지만

407
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
‎- 이들은 모두…
‎- 실례합니다

408
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
‎네

409
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
‎- 발언해도 될까요?
‎- 안 됩니다

410
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
‎제 이름을 언급했잖아요

411
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
‎이 재판의 피고인이라
‎종종 언급될 겁니다

412
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
‎변호받을 권리가 있다는 걸
‎판사님도 아시지 않습니까

413
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
‎내가 뭘 알고 뭘 모르는지
‎가르치려 들지 마세요, 앉아요

414
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
‎계속하시죠

415
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
‎이들은 극좌 단체들입니다

416
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
‎다른 옷을 걸쳤지만
‎모두 같은 극좌파들이죠

417
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
‎피고인들은 계획을 꾸렸습니다

418
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
‎2인 이상이 계획을 꾸리면
‎'모의'라고 부르죠

419
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
‎그 계획을 실행하기 위해
‎주 경계를 넘었기 때문에

420
00:23:05,791 --> 00:23:07,083
‎연방 법원에 와 있는 겁니다

421
00:23:07,166 --> 00:23:11,750
‎그 계획이 폭동 선동이라는 건
‎여러분도 이미 알고 계실 겁니다

422
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
‎폭동이 일어났으니까요

423
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
‎잠시만요, 다른 피고인들도
‎이름을 확인했나요?

424
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
‎여기… 위너 씨?

425
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
‎와이너입니다

426
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
‎프로인스 씨와 딜린저 씨

427
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
‎델린저입니다

428
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
‎어떻게 된 거죠?

429
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
‎델린저 피고인을
‎말씀하시는 것 같습니다

430
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
‎데린저?

431
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
‎델린저입니다, 재판장님

432
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
‎아뇨, 검찰 측은 피고인을
‎데린저라고 불렀습니다

433
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
‎- 델린저가 아니고요
‎- 델린저가 맞습니다

434
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
‎누가 정리 좀 해주시죠

435
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
‎네, 딜린저는 은행 털이범이고

436
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
‎데린저는 총 이름이고

437
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
‎이 사람 이름은 델린저고
‎나랑 판사님은 친척이 아니죠

438
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
‎재판장님, 피고인 측은
‎이런 식의 재판 방해와

439
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
‎무례한 언행을
‎계속할 전략인 것 같습니다

440
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
‎재판장님, 전략이 아닙니다

441
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
‎피고인들이 여태껏 한 거라곤
‎자기 이름을 확인한 것뿐이에요

442
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
‎앉으세요, 슐츠…

443
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
‎컨슬러 변호인

444
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
‎전 이 무리의 일원으로
‎분류되기를 거부합니다

445
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
‎- 변호인이 누굽니까?
‎- 찰스 R 게리입니다

446
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
‎오늘 재판에 참석했나요?

447
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
‎- 아닙니다
‎- 재판장님…

448
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
‎그쪽이 실 씨의 변호인입니까?

449
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
‎- 아닙니다
‎- 그럼 앉으세요

450
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
‎슐츠 검사, 미안합니다

451
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
‎모두 진술은 다 하셨나요?

452
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
‎네, 판사님

453
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
‎제 변호인 찰스 게리는
‎오클랜드에 있는 병원에서

454
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
‎- 담낭 수술을 받는 중입니다
‎- 컨슬러 변호인

455
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
‎바로 옆에 앉아 있지 않습니까

456
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
‎그냥 변호하세요
‎어차피 같은 사건이에요

457
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
‎가까운 곳에
‎변호사가 있다는 사실이

458
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
‎피고인의 법적 권리를
‎충족해 주는 건 아닙니다

459
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
‎저도 권리가…

460
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
‎게리 변호인의 병환 때문에
‎재판 연기를 신청했었지만

461
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
‎판사님은 제가 보는 앞에서
‎그 신청을 기각하셨어요

462
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
‎그래서 지금 실 씨를
‎변호할 사람이 없는 거고요

463
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
‎변호인의 말투가
‎상당히 거슬리는군요

464
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
‎무례를 범하려는 의도는 없습니다

465
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
‎그저 실 씨의 항소 근거에
‎방해가 될 수 있기 때문에

466
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
‎제가 변호할 수 없다는 뜻입니다

467
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
‎피고인 입장을
‎곤란하게 하라는 게 아니에요

468
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
‎피고인이 배심원들에게
‎발언하게 둘 수는 없잖아요

469
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
‎자격이 충분한 변호사가
‎바로 여기…

470
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
‎보비 실 변호인이 아니라고
‎몇 번을 말해요?

471
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
‎당신은 루빈 씨군요

472
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
‎네

473
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
‎다신 용납 안 합니다!

474
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
‎재판장님, 전 한패가 아닙니다

475
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
‎대부분은 기소되기 전까지
‎만나본 적도…

476
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
‎- 정숙
‎- 피고인은 8명인데

477
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
‎'시카고 7인'을 석방하라잖아요
‎같은 무리가 아니라고요!

478
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
‎- 보안관
‎- 모의했다고 하는데

479
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
‎- 몇 명 빼곤 만난 적도 없어요
‎- 앉히세요

480
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
‎검찰에서 배심원들 겁주려고
‎흑인 피고인을 끼워 넣은 거예요

481
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
‎흑인이 같이 있으면
‎더 무서워 보이니까

482
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
‎난 시카고 와서
‎연설한 것밖에 없어요!

483
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
‎- 피고인…
‎- 치킨파이 하나 먹고

484
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
‎공항 가서 비행기 타고
‎오클랜드 간 게 다예요

485
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
‎그래서 '시카고 7인'이라고…
‎그 손 치워요!

486
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
‎실 피고인 혐의에
‎법정 모욕죄를 추가하세요!

487
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
‎지금 당장 결정해야 해

488
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
‎4개월 전 재판 준비를 시작하면서
‎이미 끝난 결정이라고 생각했는데

489
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
‎아주 심각한 혐의 때문에
‎10년 형까지도 가능한 상황이라

490
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
‎그걸 막는 게 목적이야?

491
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
‎아니면 기득권층을 향해
‎무의미한 '조까'를 날리려는 거야?

492
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
‎- 조까!
‎- 그럴까 봐 걱정했는데…

493
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
‎- 혹시 나한테 욕한 건가?
‎- 나도 헷갈렸어

494
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
‎우리가 시카고에 왔던 이유를
‎밝히지 않고 떠난다면

495
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
‎너무 속상하겠는데

496
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
‎배심원들이 유죄라고 하면
‎여길 떠나지도 못해

497
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
‎우리가 시카고에 온 이유를
‎말해야 한다면

498
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
‎폭동 선동이 아니라고만 하면 돼

499
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
‎난 제리 편이야

500
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
‎- 왜요?
‎- 이건 우리 재판이 아니니까

501
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
‎저도 그랬으면 좋겠는데
‎우리 재판이 맞아요, 존이랑 리는?

502
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
‎판사가 좀 미친 것 같지 않아?

503
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
‎- 판사는 문제도 아니야
‎- 조만간 문제가 될걸

504
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
‎우리 얘기를 하는 거잖아
‎애비, 판사한테 말대답하지 마

505
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
‎- 제리, 너도 좀!
‎- 야

506
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
‎너 재판 때문에 이발했냐?

507
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
‎- 응
‎- 판사한테 잘 보이고 싶었구나?

508
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
‎정말…

509
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
‎그런 건 정말…

510
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
‎나하곤 너무 안 맞아

511
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
‎- 비누도 안 맞지?
‎- 너무하네

512
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
‎내 말 잘 들어
‎너희 둘은 단 5분 만에

513
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
‎우릴 딱 슐츠 검사가
‎원하는 모습으로 만들어 버렸어

514
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
‎난 우리 겉모습에 불만 없어

515
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
‎제리는 우리 외모에 만족해
‎존은 어때?

516
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
‎- 리는?
‎- 나도

517
00:27:58,541 --> 00:28:00,333
‎5kg만 빼면 더 좋고

518
00:28:00,416 --> 00:28:02,125
‎난 싸우는 게 싫어

519
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
‎- 레니?
‎- 톰 말도 들어줘야지

520
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
‎듣고 있어

521
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
‎아침에 법원으로 들어오는데
‎세계가 보고 있다고 다들 외쳤어

522
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
‎이제 우리 차례인 거야

523
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
‎혁명이란 이런 거지
‎진짜 혁명, 문화 혁명 말이야

524
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
‎넌 왜 여기 왔지?

525
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
‎대배심에서 소환했으니까 왔지

526
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
‎지난여름 말이야
‎전당대회에 왜 왔는데?

527
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
‎전쟁을 끝내려고

528
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
‎다들 애비 뒤에
‎줄 서기 전에 명심해

529
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
‎쟤는 다른 건 몰라도
‎종전에는 관심 없는 놈이야

530
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
‎난 문화 혁명 일으킬 시간 없어
‎진짜 혁명을 방해하거든

531
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
‎알았어, 그만

532
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
‎머리 이발할 시간은 있고?

533
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
‎각자 할 말은 다 끝났나?

534
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
‎무슨 짓을 한 거예요?

535
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
‎아직 덜 끝났군

536
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
‎보비를 대변했잖아요

537
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
‎보비의 변호인이 아니란 걸
‎분명히 했어

538
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
‎- 나도 여기 앉아 있을래요
‎- 안 돼

539
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
‎- 제 맘이에요
‎- 프레드…

540
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
‎보비의 인생이 걸렸는데
‎쇼할 생각만 해?

541
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
‎- 거봐
‎- 닥쳐

542
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
‎백인들은 샌드위치나 먹는데
‎보비는 감금되어 있다니

543
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
‎백인들은 보석으로 풀려났고

544
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
‎보비는 코네티컷에서
‎경찰 죽인 혐의로 잡힌 거니까

545
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
‎버스 자리 양보 안 한 죄로
‎가둔 게 아니잖아

546
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
‎빌과 내가 변호할 수 있도록
‎설득 좀 해, 적어도 오늘만이라도

547
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
‎- 판사가…
‎- 미친놈이에요

548
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
‎다소 적대적이야
‎게리도 예상 못 했을 거야

549
00:29:19,375 --> 00:29:21,791
‎- 코네티컷 일은 결백해요
‎- 좋아

550
00:29:21,875 --> 00:29:24,000
‎사람 죽인 적 없어요
‎댁들은 알고 있어야죠

551
00:29:24,583 --> 00:29:25,875
‎- 그래
‎- 알았어

552
00:29:26,458 --> 00:29:28,166
‎자네가 설득해 봐

553
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
‎전 못 해요

554
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
‎- 시도해 봐
‎- 해봤어요

555
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
‎계속 시도해, 알았어?

556
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
‎들어갑니다

557
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
‎갑시다

558
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
‎제리, 애비
‎너희에게 직접 묻지 않는 이상

559
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
‎법정 안에서는
‎입 다물고 있도록 해

560
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
‎- 이건 정치 재판이에요
‎- 뭐?

561
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
‎정치 재판이라
‎이미 결론을 정해놨다고요

562
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
‎그 사실을 외면한다는 게
‎좀 어이없네요

563
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
‎재판엔 민사 재판이 있고
‎형사 재판이 있어

564
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
‎정치 재판이란 건 이 세상에 없어

565
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
‎아, 예

566
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
‎애비는 네 생각보다 똑똑해

567
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
‎가축이 쟤보다 똑똑해요

568
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
‎- S-T-A-H-L
‎- 직업은요?

569
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
‎"재판 3일 차"

570
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
‎시장님의 행정 담당관입니다

571
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
‎1968년 3월 26일에
‎면담을 한 적이 있으신가요?

572
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
‎- 네
‎- 누구랑요?

573
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
‎- 호프먼 씨와 루빈 씨인가요?
‎- 애비와 제리예요

574
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
‎무슨 대화를 나누셨죠?

575
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
‎민주당 전당대회 날에
‎청년 국제당이 주최하는 축제를

576
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
‎그랜트 공원에서
‎열고 싶다고 하더군요

577
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
‎수천 명의 청년들이 참석하고
‎록밴드 공연도 할 거라고 했습니다

578
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
‎음악 공연도 있어요

579
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
‎- 록 음악인가요?
‎- 그렇겠죠

580
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
‎또한 공공장소 성행위도
‎계획 중이라고 했죠

581
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
‎뭐라고요?

582
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
‎공공장소 성행위요

583
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
‎성행위를 할 수 있도록
‎허가를 내달라는…

584
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
‎- 네
‎- 록 공연도요

585
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
‎절대 안 되죠

586
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
‎R&B면 해줄 거예요?

587
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
‎- 허가를 내주셨습니까?
‎- 아닙니다

588
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
‎증인이 허가 신청을 거절했을 때
‎애비 호프먼이 뭐라고 했습니까?

589
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
‎선생님이 아셔야 할 게 있어요

590
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
‎전당대회 날 그랜트 공원에서는
‎축제가 진행될 겁니다

591
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
‎록밴드 공연과
‎야외 성행위도 있을 예정이죠

592
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
‎어쩌면 민주당 대의원들의
‎아내와 애인들도 함께할 거고

593
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
‎LSD 하는 장발 좌파들이
‎대마초 흡연자들과 한데 모여

594
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
‎더는 우리 친구들을
‎전쟁터로 보내지 말라고

595
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
‎차기 미국 대통령을 향해
‎소리칠 거예요

596
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
‎허가를 내주지 않아도
‎어차피 그렇게 될 거라고요

597
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
‎호텔은 대의원들로 찼을 텐데
‎어디서 묵을 생각이죠?

598
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
‎텐트에서 자거나
‎자유분방하게 돌아다니겠죠

599
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
‎- 참석 인원 수는요?
‎- 많죠

600
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
‎얼마나요? 1천, 2천 명?

601
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
‎만 명요

602
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
‎- 맙소사
‎- 멋지죠?

603
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
‎애비 호프먼이 마지막으로
‎덧붙인 말이 있나요?

604
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
‎네

605
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
‎- 뭐라고 했죠?
‎- 저한테…

606
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
‎10만 달러만 주시면
‎전부 없던 일로 할게요

607
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
‎감사합니다

608
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
‎파인글래스 변호인

609
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
‎와인글래스입니다

610
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
‎"재판 4일 차"

611
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
‎증인이 방금 말씀하신
‎호프먼과 루빈과의 만남 말고

612
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
‎피고인들과 만난 적은
‎또 없었나요?

613
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
‎있죠

614
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
‎8월 2일에 톰 헤이든과
‎레니 데이비스를 만나셨죠

615
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
‎- 톰 헤이든입니다
‎- 레니 데이비스예요

616
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
‎8월 12일에는
‎데이비드 델린저를 만났고요

617
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
‎같은 답변을 드릴 수밖에 없어요

618
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
‎톰과 레니와는
‎두 번 더 만나셨어요

619
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
‎8월 10일, 8월 12일에요

620
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
‎마지막으로 델린저와
‎8월 26일에 만나셨고요

621
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
‎정확한 날짜는 모릅니다

622
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
‎전 알고 있습니다
‎시청 방명록에 적혀 있거든요

623
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
‎그렇군요

624
00:32:48,750 --> 00:32:51,958
‎면담 때마다 피고인들이 요구한 건

625
00:32:52,041 --> 00:32:55,708
‎전당대회 날 그랜트 공원에서의
‎시위 허가였습니다

626
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
‎담당관님, 우리가 계획한 건
‎평화 시위입니다

627
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
‎폭력을 행사하거나
‎의원들을 방해할 생각은 없어요

628
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
‎그리고 면담 때마다
‎이들의 요구는 거절당했죠

629
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
‎이봐요, 전 다른 신청자들에게도

630
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
‎똑같이 말했어요

631
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
‎힐튼 호텔이 보이는 곳에선
‎시위 금지입니다

632
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
‎전당대회가 열리는
‎힐튼 호텔 근처여야만 해요

633
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
‎힐튼이 보이는 곳은
‎안 된다고 했잖습니까

634
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
‎어쨌든 시위는 열릴 거예요

635
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
‎- 날 협박하는 겁니까?
‎- 아뇨

636
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
‎협박하는 게 아니라
‎경고해 드리는 거예요

637
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
‎수천 명이 시카고로 올 텐데

638
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
‎시위 장소를 정해주지 않으면
‎어디로 향할지 아무도 몰라요

639
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
‎대책을 세우지 않는 게 무책임하고
‎무모하고 어리석은 짓이죠

640
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
‎경찰과 응급 구조대를 배치하고…

641
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
‎- 교통정리
‎- 식수, 위생…

642
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
‎피고인들은 다섯 번이나
‎허가를 요청했습니다

643
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
‎시위 장소 부재의 위험을
‎증인에게 알렸고…

644
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
‎난 피고인들의 지시를
‎따르는 사람이 아닙니다

645
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
‎- 아니죠
‎- 그래요

646
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
‎데일리 시장의 지시를 받으시죠

647
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
‎시장의 뜻을 따르기 위해
‎임명된 분이시잖아요

648
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
‎네

649
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
‎따라서 시장의 결정에 따라
‎해임되실 수도 있고요

650
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
‎- 네
‎- 감사합니다

651
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
‎이어서 신문하세요, 컨슬러 변호인

652
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
‎알겠습니다
‎스탈 씨, 애비가…

653
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
‎잠시만요

654
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
‎실 피고인, 뒤에 앉은 사람이
‎누군지 알려주시겠어요?

655
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
‎- 싫습니다
‎- 싫어요?

656
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
‎- 네
‎- 왜 싫죠?

657
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
‎피고인이 아니니까요

658
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
‎피고인, 뒤에 앉은 분이 누군지
‎말씀하세요

659
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
‎프레드 햄프턴입니다

660
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
‎기록하세요

661
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
‎햄프턴 씨는
‎흑표당 시카고 지부장입니다

662
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
‎햄프턴 씨는 재판 대상이 아닌데
‎왜 신원을 확인하십니까?

663
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
‎햄프턴 씨는 피고인에게
‎법적 조언을 하고 있습니다

664
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
‎제 변호인은 찰스 게리예요

665
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
‎죄송하지만 조언이 아니라

666
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
‎화이트 삭스의 경기 점수를
‎알려준 걸 수도 있지 않나요?

667
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
‎- 난 그렇게 보지 않아요
‎- 왜죠?

668
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
‎변호인을 대동하지 않은 경우
‎으레 있는 일이니까요

669
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
‎본 법정은 피고인 뒤에 앉은
‎흑표당 소속원을

670
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
‎피고인의 변호인으로
‎추정할 겁니다

671
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
‎계속하세요

672
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
‎증인은 집회 취소 조건으로
‎10만 달러를 요구받았을 때

673
00:35:19,416 --> 00:35:21,458
‎진지한 제안이라고 생각했나요?

674
00:35:21,541 --> 00:35:23,708
‎아니면 농담이라고 생각했나요?

675
00:35:23,791 --> 00:35:26,125
‎농담이라 생각할 이유가 없었죠

676
00:35:26,208 --> 00:35:27,250
‎- 정말요?
‎- 네

677
00:35:27,333 --> 00:35:29,333
‎- 갈취가 뭔지 아십니까?
‎- 네

678
00:35:29,416 --> 00:35:31,000
‎- 중범죄라는 것도요?
‎- 네

679
00:35:31,083 --> 00:35:33,125
‎좋습니다
‎그럼 증인이 FBI에 신고해서

680
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
‎호프먼 씨가 공무원을
‎갈취하려 했다는 걸 알렸을 때

681
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
‎- 뭐라고 하던가요?
‎- 신고 안 했습니다

682
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
‎그럼 갈취 사실에 대해
‎연방 검찰에 신고했을 때

683
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
‎- 뭐라고 하던가요?
‎- 신고 안 했습니다

684
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
‎- 쿡 카운티 검찰청은요?
‎- 안 했습니다

685
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
‎- 경찰서장에게 했나요?
‎- 변호사님…

686
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
‎시장실 앞에서 근무 중인
‎경관에게도 안 알린 건가요?

687
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
‎시장님께는 알렸나요?
‎증인에게 한 번 더 묻겠습니다

688
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
‎애비 호프먼이 집회 취소 조건으로
‎10만 달러를 요구했을 때

689
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
‎진지한 제안이라고 생각했나요?

690
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
‎농담인 걸 알고 계셨나요?

691
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
‎농담이라고 생각할 이유는
‎없었습니다

692
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
‎좋습니다, 그럼 갈취 말고
‎위증도 범죄라는 걸 아십니까?

693
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
‎- 이의 있습니다
‎- 인정합니다, 질문 중단하고

694
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
‎스탈 씨의 반대신문 내용을
‎전부 기록에서 제외하세요

695
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
‎배심원 여러분도
‎무시하시기 바랍니다

696
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
‎반대신문 내용을
‎전부 제외하시겠다고요?

697
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
‎파인글래스 변호인에게
‎충분한 시간을…

698
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
‎변호인 이름은 와인글래스입니다

699
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
‎스탈 씨의 진술을
‎전부 제외한다는 건…

700
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
‎컨슬러 변호인은
‎또 재판을 방해하고 있군요

701
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
‎진술 내용 복원 요청합니다

702
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
‎- 기각합니다
‎- 기각

703
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
‎- 기각합니다
‎- 반대합니다

704
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
‎기록해 두죠
‎또 다른 질문 있습니까?

705
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
‎네, 스탈 씨
‎면담을 나눈 피고인 중에

706
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
‎허가를 내주지 않으면
‎시에 폭력을 행사하겠다고

707
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
‎말한 사람이 있었습니까?

708
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
‎네, 물리적 피해를 최소화하려면
‎허가를 내줘야 한다고 했어요

709
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
‎누구에 의한 피해인지
‎언급한 적이 있나요?

710
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
‎시에 피해를 입힌 건
‎시카고 경찰이 아니에요

711
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
‎그런 의미시라면요

712
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
‎여기까지 하겠습니다

713
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
‎제가 증인을 신문하고 싶습니다

714
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
‎- 안 됩니다
‎- 나 만난 적 있어요?

715
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
‎앉으세요

716
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
‎모의 혐의는 사실인가요?

717
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
‎우린 결백합니다

718
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
‎모의죄를 저지른 사람이 있다면
‎우릴 법정에 앉힌 새끼들이죠

719
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
‎시카고에 분 피바람은
‎그놈들 탓인 겁니다

720
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
‎보비 실은 왜 변호받기를
‎거부하는 거죠?

721
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
‎거짓이 담긴 질문을 하시네요

722
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
‎모의 사무실입니다
‎잠시 기다리세요

723
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
‎모의 사무실입니다
‎잠시 기다리세요

724
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
‎모의 사무실입니다
‎잠시 기다리세요

725
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
‎'모의'라는 단어는
‎빼는 게 좋지 않나?

726
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
‎역설과 유머를
‎이해하는 사람들이에요

727
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
‎- 아닐 텐데
‎- 사람들은 대부분 똑똑해요

728
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
‎진정 그렇게 생각한다면
‎매일 상처받으며 살 거야

729
00:38:19,666 --> 00:38:20,708
‎잠시만요

730
00:38:21,708 --> 00:38:23,083
‎어떻게 도와드릴까요?

731
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
‎메시지 있나?

732
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
‎후원금이야 물론 받죠
‎고액 변호사를 선임했거든요

733
00:38:27,416 --> 00:38:29,791
‎고액 변호사가 무료 봉사 중이네
‎직원 수준이야

734
00:38:29,875 --> 00:38:32,000
‎- 대마초 못 받아요
‎- 왜!

735
00:38:32,083 --> 00:38:34,708
‎- 네, 애비가 대마초도 된대요
‎- 메시지 있나?

736
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
‎여기 주소를 알려드릴게요

737
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
‎지역은 하이드파크

738
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
‎일리노이주 시카고, 60604
‎이스트 잭슨가 28번지예요

739
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
‎이제 기자회견은
‎안 하는 게 좋겠어

740
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
‎애비한테 카메라 떼놓을 거면
‎맞을 각오 하셔야 해요

741
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
‎오늘 실적 좋았잖아
‎톰한테 알려줘

742
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
‎6번과 11번이죠

743
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
‎- 그래
‎- 무슨 뜻이죠?

744
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
‎6번, 11번 배심원이 우리 편이야

745
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
‎어떻게 알아요?

746
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
‎6번은 제임스 볼드윈 소설을
‎대놓고 나한테 보여줬고

747
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
‎11번은 스탈 반대신문 때
‎고개를 끄덕였어

748
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
‎졸았나?

749
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
‎끄덕였다고, 동의의 표시

750
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
‎앞으로 기자회견 금지야

751
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
‎보비 실은 왜 변호받기를
‎거부하는 거죠?

752
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
‎거짓이 담긴 질문을 하시네요

753
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
‎보비의 변호사인 찰스 게리는
‎지금 입원 중이에요

754
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
‎재판 연기를 신청했지만
‎판사가 거절했죠

755
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
‎10만 달러를 줬다면
‎시위를 취소하셨을 건가요?

756
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
‎10만 달러는 당연히 받았겠죠

757
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
‎그런데 취소를 했을지는…

758
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
‎호프먼 씨에게
‎얼마의 가치가 있죠?

759
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
‎혁명의 가치요?

760
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
‎얼마인가요?

761
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
‎제 목숨값이죠

762
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
‎"재판 23일 차"

763
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
‎뭐 하는지 알겠어?

764
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
‎난 이미 몇 년 전부터
‎뭐가 뭔지 모르겠어

765
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
‎오늘은 이만 휴정하겠습니다

766
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
‎변호인들과 검사들은
‎15분 뒤에 판사실로 오세요

767
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
‎전원 기립

768
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
‎지금 알게 된 사실인데

769
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
‎배심원 두 명이 흑표당으로부터

770
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
‎협박성 편지를 받았다고 하네요

771
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
‎몇 번 배심원이죠?

772
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
‎6번과 11번입니다

773
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
‎부모님 자택 우편함에
‎이 쪽지를 넣어놨다고 해요

774
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
‎6번 배심원 불러줘요

775
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
‎6번과 11번이라고요?

776
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
‎- 네
‎- 판사님, 제 생각엔…

777
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
‎6번 배심원, 잘 지내셨죠?

778
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
‎잘 지냈습니다

779
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
‎- 우선…
‎- 그만

780
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
‎오늘 아침 부모님 댁에
‎이 쪽지가 도착해서

781
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
‎당연하게도
‎경찰에 신고하셨다고 합니다

782
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
‎쪽지 내용을 큰 소리로 읽어주세요

783
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
‎제 부모님요?

784
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
‎- 판사님, 그 전에…
‎- 읽어주세요

785
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
‎'지켜보고 있다'

786
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
‎누가 서명했죠?

787
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
‎'표범'

788
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
‎흑표당을 의미하는 거라고
‎생각해도 되겠죠?

789
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
‎보비 실 피고인이 흑표당의
‎수장임을 알고 계실 겁니다

790
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
‎판사님, 이렇게는…

791
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
‎정확히는 의장직을 맡고 있죠
‎공정한 평결이 가능하시겠습니까?

792
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
‎6번 배심원
‎당신의 가족이 협박받았고

793
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
‎본인도 협박을 받았어요

794
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
‎피고인 중 한 명이 이끄는
‎조직으로부터 말이죠

795
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
‎판사님, 이런 말 같지도 않은…

796
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
‎- 죄송합니다
‎- 그러셔야죠

797
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
‎여전히 공정한 평결을
‎내릴 수 있다고 생각하십니까?

798
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
‎아닙니다

799
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
‎배심원단에서 제명하겠습니다
‎그동안 수고했어요

800
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
‎11번 배심원 들여보내요

801
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
‎- 죄송해요
‎- 볼드윈 책 계속 읽어요

802
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
‎거참, 흑표당 친구들이
‎이보다는 영리할 줄 알았는데

803
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
‎- 영리해요
‎- 뭐…

804
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
‎흑표당이나 마피아나
‎편지 따위는 쓰지 않죠

805
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
‎검찰에서 벌인 짓이란 걸
‎밝혀내는 순간

806
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
‎사법제도의 무서움을
‎뼈저리게 느끼게 될 겁니다

807
00:43:07,125 --> 00:43:09,416
‎- 다른 배심원은요?
‎- 공론화합시다

808
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
‎- 잘해봐
‎- 누가 있죠?

809
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
‎협박 편지 분석을
‎FBI에 맡길 수는 없잖아요

810
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
‎그럼 누구한테 맡겨?
‎제퍼슨 에어플레인?

811
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
‎- FBI가 할 거야
‎- 이딴 게 어딨어요!

812
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
‎또 누가 있어요?

813
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
‎- 엿 같네
‎- 말 좀 예쁘게 하자

814
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
‎케이 리처즈
‎42살이고 치위생사야

815
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
‎나쁘지 않네

816
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
‎그런데 시장 밑에서 일하는
‎톰 배너첵이랑 연인 사이야

817
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
‎- 배심원 기피권을 다 썼어
‎- 어떻게 이래요?

818
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
‎이 사람 아니면
‎한국전쟁 참전 용사야

819
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
‎반전 시위에 참가한 아들을
‎집에서 내쫓았다는데

820
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
‎이건 척 봐도 아니잖아?

821
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
‎놈들이 배심원단에 손댔어요?
‎나처럼 생긴 사람은 없잖아요

822
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
‎이 중에서 출두 명령 받고
‎배심원으로 출석한 사람 있어?

823
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
‎없지? 그럼 입들 다물어

824
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
‎빌

825
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
‎- 왜?
‎- 뭐죠?

826
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
‎배심원단을 격리시키겠대요

827
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
‎그러시겠지

828
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
‎이 세상에 정치 재판은 없다고요?

829
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
‎명심할게요

830
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
‎노인 정신의학 전문가를
‎법정에 며칠간 앉혀둬야겠어

831
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
‎이 판사가 멀쩡한 건지
‎진단 좀 내려보게

832
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
‎주말에 스탠드업 다니는
‎애비 때문에 격리하는 거 같아

833
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
‎스탠드업 아니에요

834
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
‎대학 강당에서 조명 받으며
‎농담 던지고 다니잖아

835
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
‎너무 단순화하시네

836
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
‎명단 적어?

837
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
‎응, 어제 사망자

838
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
‎배 안 고파?

839
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
‎내가 세라 베스 일로
‎도와달라고만 안 했어도

840
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
‎- 이런 일은 없었어
‎- 아냐

841
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
‎내가 너한테 도와달라고 해서
‎첫 폭동을 일으킨 거잖아

842
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
‎그 폭동이 진짜 폭동이었지

843
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
‎- 그건…
‎- 잠깐

844
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
‎어쨌든 얘기 중이었는데…

845
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
‎명단 내가 적을게

846
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
‎고마워

847
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
‎배심원단 격리 명령을
‎취소해 주시기를 바랍니다

848
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
‎재판장님이
‎독단적으로 내린 결정으로…

849
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
‎잠시만요

850
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
‎루빈 피고인, 호프먼 피고인

851
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
‎뭘 입고 있는 거죠?

852
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
‎재판장님을 향한
‎존경의 표시입니다

853
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
‎안에 옷을 입고 있습니까?

854
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
‎네, 잠깐만요

855
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
‎- 있네요
‎- 법복을 벗으세요

856
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
‎조용!

857
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
‎경위, 두 피고인 혐의에
‎법정 모욕죄를 추가하세요

858
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
‎변호인, 계속하시죠

859
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
‎배심원 격리 기간이

860
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
‎상당 기간 동안
‎지속될 것으로 보이는데…

861
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
‎변호인이 이의 제기만 줄여도
‎그 기간은 단축되겠죠

862
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
‎격리는 피고인 측에
‎불리한 처사이며

863
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
‎저는 판사님과 검찰 측이
‎이의 제기할 만한 행동을 하는 한

864
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
‎그 횟수를 줄일 생각이 없습니다

865
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
‎경위, 컨슬러 변호인을
‎법정 모욕죄로 기소하세요

866
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
‎주장을 마저 끝내도 되겠습니까?

867
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
‎계속하세요

868
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
‎격리된 배심원들은
‎보안관보가 통제하게 됩니다

869
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
‎그곳에서 보안관보들의
‎보살핌을 받는 동안

870
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
‎배심원들은 그들을 향한
‎동정심을 키워갈 것입니다

871
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
‎법 집행국의 보호를 받는 동안…

872
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
‎- 폴 델루카입니다
‎- 직업이 뭐죠?

873
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
‎시카고시 경찰국에서
‎형사로 근무 중입니다

874
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
‎1968년 8월, 전당대회 때를
‎얘기하고 싶습니다

875
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
‎증인에게 임무가 주어졌나요?

876
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
‎파트너인 벨 형사와 함께
‎레니 데이비스를 감시했습니다

877
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
‎전당대회 전날 밤인
‎8월 25일 일요일 저녁에

878
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
‎데이비스를 감시하는 과정에서

879
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
‎톰 헤이든의
‎범행 현장을 목격하셨나요?

880
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
‎네, 경찰차 타이어에서
‎바람을 빼고 있었습니다

881
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
‎시카고 경찰국 명령으로
‎공원은 11시에 폐쇄됩니다

882
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
‎11시 전에 퇴장하시기 바랍니다

883
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
‎"SDS와 함께해요"

884
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
‎위반 시, 무단 침입죄로
‎처벌될 겁니다

885
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
‎반복합니다
‎공원에서 퇴장하시기 바랍니다

886
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
‎"징집 영장 소각장"

887
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
‎시카고 전역에
‎바나나 껍질을 뿌리는 거야

888
00:48:03,916 --> 00:48:06,333
‎이 체제는 그걸 밟으면서
‎미끄러질 거고

889
00:48:06,416 --> 00:48:08,583
‎과잉 대응에 휘말리는 바람에

890
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
‎스스로를 집어삼킨다, 이 말이야

891
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
‎믿게 만들어야 해

892
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
‎우리가 뭐든 할 수 있을 정도로
‎미쳤다는 걸 믿게 하는 거지

893
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
‎우리 단체는

894
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
‎전술적 대립을 이해하는 게
‎중요하다고 봐

895
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
‎맞아!

896
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
‎전술적 대립은
‎우릴 안전하게 지켜주거든

897
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
‎- 그래
‎- 맞아

898
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
‎그래야 짭새들이
‎겁을 집어먹으니까

899
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
‎이런 걸 두고 무엇으로
‎불에 맞선다고 하지?

900
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
‎불!

901
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
‎불은 불이 아니라
‎물로 싸우는 거야, 등신들아

902
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
‎- 비유잖아
‎- 바나나 껍질 같은 소리 하네

903
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
‎그것도 비유야

904
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
‎시장은 시 경찰, 주 경찰
‎주 방위군에서

905
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
‎15,000명을 배치해 놨고
‎우리에게 진짜 총을 겨누고 있는데

906
00:48:56,208 --> 00:48:57,958
‎총알보다 강한 게
‎펜이라고 말하면…

907
00:48:58,041 --> 00:48:59,583
‎나도 알아, 하지 마

908
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
‎분위기가 험악해지고 있어
‎누군가는 돌을 던질 거야

909
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
‎시위 대상은 경찰이 아니라
‎전쟁이란 걸 강조해야 돼

910
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
‎- 젠장!
‎- 왜?

911
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
‎내 미행인 것 같아

912
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
‎저 차가 맞을 거야

913
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
‎맞다, 또 나타났네
‎하루 종일 날 따라다녔어

914
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
‎저기, 세라 베스에 대해
‎말하지 않은 게 있어

915
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
‎- 걘 이쪽 사람이 아니야
‎- 무슨 얘기야?

916
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
‎세라 베스나 그 가족이랑 있을 땐

917
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
‎최대한 덜 강조해

918
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
‎- 내 급진적이고 혁명적인 면은…
‎- 이해했어

919
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
‎날 그 집에서 지내게 해주시는데

920
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
‎경찰 두 명을 달고
‎나타나기라도 하면…

921
00:49:37,750 --> 00:49:39,833
‎- 곤란해지겠네
‎- 이 세계 사람이 아니야

922
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
‎세라 베스의 부모님도 마찬가지고

923
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
‎- 그런 사람들을 끌어들이면…
‎- 더 잘 맞는 사람 찾으면 되지

924
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
‎그런 사람 찾을 때까지는
‎내겐 세라 베스뿐이야

925
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
‎- 그 형사들 차야?
‎- 응

926
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
‎- 어디 갔지?
‎- 날 찾고 있나 봐

927
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
‎넌 사람들 틈에 섞였다가
‎형사들 시선을 끈 다음에

928
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
‎동쪽 출구를 통해 공원에서 나가

929
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
‎- 미행하려면 차가 필요하겠지
‎- 어쩔 건데?

930
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
‎간디 정도는 아니지만
‎소소한 시민 불복종이랄까, 가

931
00:50:10,625 --> 00:50:13,416
‎- 설마 브레이크 고장 내려고…
‎- 바람만 뺄 거야, 빨리 가

932
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
‎정말 고마워
‎나도 속이긴 싫지만…

933
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
‎- 알았으니까 얼른 가라
‎- 그래

934
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
‎벨 형사와 저는 무리 속에서
‎레니 데이비스를 발견했고

935
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
‎몇 분간 걸어서 따라가며
‎관찰했어요

936
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
‎그리고 돌아왔습니다

937
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
‎- 차로요?
‎- 네

938
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
‎뭘 보셨죠?

939
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
‎- 꿈쩍도 하지 마
‎- 일어나

940
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
‎두 분 말이 모순인데요

941
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
‎양손 머리 뒤로

942
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
‎다리 벌려

943
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
‎이번에도 모순이냐?

944
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
‎아뇨

945
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
‎- 그런 다음에는요?
‎- 누군가 소리쳤어요

946
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
‎- 톰 헤이든을 괴롭히고 있어!
‎- 폴, 저기 좀 봐봐

947
00:50:58,166 --> 00:51:00,958
‎한 놈도 다가오지 마!

948
00:51:01,041 --> 00:51:02,208
‎경찰이다, 물러서

949
00:51:02,291 --> 00:51:03,625
‎얘들아, 다들 진정해

950
00:51:03,708 --> 00:51:06,000
‎닥쳐, 물러나라고 말해

951
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
‎- 또 모순이…
‎- 물러나라고 해

952
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
‎그래서 물러나라고 얘기했나요?

953
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
‎다들 물러나
‎난 괜찮으니까 진정해

954
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
‎오히려 부추기더군요

955
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
‎그래서 그 자리에서
‎헤이든 씨를 체포했습니까?

956
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
‎- 아뇨
‎- 왜죠?

957
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
‎저 불빛은 뭐야?

958
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
‎폴, 저거 방송국 카메라야

959
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
‎우선 상황을 정리해야겠다 싶어서

960
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
‎헤이든 씨는 다음 날 아침에
‎데려가기로 했습니다

961
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
‎날 데리러 왔네

962
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
‎내가 설명해 볼게

963
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
‎세라 베스 부모님 얘길 해보든가

964
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
‎- 할게
‎- 농담이야

965
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
‎넌 일정에 따르고
‎내 보석금만 내주면 돼

966
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
‎- 톰 헤이든?
‎- 네

967
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
‎- 이따 보자
‎- 체포하러 왔다

968
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
‎알겠습니다

969
00:51:47,250 --> 00:51:50,333
‎한 시간 동안 휴식하고
‎1시 30분에 다시…

970
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
‎재판장님께
‎요청할 사항이 있습니다

971
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
‎할 말이 있다고요, 실 피고인?

972
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
‎네, 요청 사항이…

973
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
‎그럼 들어봅시다

974
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
‎잠시만요

975
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
‎요청 사항이
‎있다고 하지 않았나요?

976
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
‎'나, 보비 실은 자기 변호를 위해
‎다음을 요청하려 합니다'

977
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
‎'애덤스 대 매캔의
‎형사 재판 판례를 보면'

978
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
‎- '대법원은…'
‎- 됐습니다

979
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
‎대체 누가 알려준 겁니까?

980
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
‎햄프턴이라는 젊은 친구가
‎법에 대해 좀 아나 보죠?

981
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
‎재판장님, 다른 피고인들도
‎이 요청에 동참하겠습니다

982
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
‎이제야 실 피고인을
‎대변하는 건가요?

983
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
‎아닙니다, 다른 피고인들을
‎대변하고 있는 겁니다

984
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
‎바로 옆에 있는데
‎왜 변호를 안 하는 거죠?

985
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
‎변호인이 아니기 때문입니다

986
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
‎지난 한 달 반 동안
‎실 씨를 관찰한 결과

987
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
‎분명히 이해하는 바입니다만

988
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
‎- 그에게는 변호인이 없습니다
‎- 기각합니다

989
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
‎- 제 권리를 무시하시네요
‎- 피고인

990
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
‎헌법에 따르면 제게도
‎동등하게 변호받을 권리가…

991
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
‎조용히 하세요!

992
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
‎발언은 변호인이 하는 겁니다

993
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
‎변호인이 없잖아요!

994
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
‎컨슬러 변호인에게
‎법정 모욕죄 한 건 추가하세요

995
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
‎전원 기립

996
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
‎헤이든이 타이어에서
‎바람 뺀 혐의로 갇히니까

997
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
‎갑자기 시위 참석자들이
‎모두 들고 일어났어요

998
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
‎'헤이든을 체포했대!'

999
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
‎'경찰서로 행진해야 돼!'

1000
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
‎'경찰과 주 방위군을 무찌르고'

1001
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
‎'톰 헤이든을 구출하자!'

1002
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
‎공원 출구도 못 찾겠더라고요

1003
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
‎정부는 10일에 걸쳐서
‎증인 37명을 내놓았는데

1004
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
‎한 명도 빠짐없이
‎모두 정부의 끄나풀이었죠

1005
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
‎그래서 이 상황을
‎'믿는 도끼의 배신'이라 부릅니다

1006
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
‎레니, 이 친구는 샘이야
‎믿을 만해

1007
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
‎시카고 경찰국 소속
‎샘 맥기븐 형사입니다

1008
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
‎- 애비, 이쪽은 스탠
‎- 어이

1009
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
‎- 스탠 워자우스키야
‎- 반갑다, 스탠

1010
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
‎- 무슨 일을 하시죠?
‎- 시카고 경찰입니다

1011
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
‎난 스코티 스키벨리야

1012
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
‎여자, 대마초
‎필요한 건 뭐든 말해

1013
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
‎일리노이주 경찰국
‎스콧 스키벨리입니다

1014
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
‎안경 쓰신 여자분이 드리래요

1015
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
‎- 진짜요?
‎- 네

1016
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
‎저기요, 저한테 주시는 거예요?

1017
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
‎- 맞아요
‎- 술 받아본 적은 처음인데

1018
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
‎- 맘에 들어요?
‎- 톰 콜린스네요

1019
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
‎컨트리클럽 술이긴 하지만
‎맛이 좋아요

1020
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
‎1894년 영국에서 톰 콜린스가
‎자기 술이라고 주장했지만

1021
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
‎이름은 기억 안 나는
‎다른 한 남자가 반박하면서

1022
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
‎자기가 먼저 만들었다고 해서
‎소송까지 갔을 거예요

1023
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
‎진과 레모네이드일 뿐인데
‎많은 논란이 있었네요

1024
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
‎- 난 제리예요
‎- 알아요

1025
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
‎제리, 프랑스 사람들이 아침에
‎왜 달걀을 하나 먹는지 알아요?

1026
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
‎- 아뇨
‎- 프랑스에선

1027
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
‎하나만 먹어도 배가 '부르고뉴'

1028
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
‎배부르다고요

1029
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
‎- 와
‎- 재밌죠?

1030
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
‎내 톰 콜린스 이야기가
‎훨씬 괜찮았네요

1031
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
‎대프니 오코너예요

1032
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
‎FBI 방첩본부 소속
‎대프니 오코너 요원입니다

1033
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
‎철자를 말씀해 주시죠

1034
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
‎지난여름 함께한 사람 중에
‎시위대는 7명뿐이고

1035
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
‎나머지 1만 명은
‎위장 경찰 아니었을까?

1036
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
‎무슨 임무를 맡으셨죠?

1037
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
‎제리 루빈을 이용해서
‎시위 지휘부에 침투하는 겁니다

1038
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
‎증인은 제리 루빈
‎애비 호프먼, 데이브 델린저

1039
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
‎레니 데이비스와
‎27일 오후에 같이 있었나요?

1040
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
‎네

1041
00:55:56,458 --> 00:55:59,291
‎- 그들은 뭘 했습니까?
‎- 시위대를 이끌고 있었어요

1042
00:55:59,375 --> 00:56:01,833
‎- 대략 몇 명인가요?
‎- 800명 정도요

1043
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
‎그 800명을
‎어디로 이끌고 있었죠?

1044
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
‎- 시카고 경찰국 본부요
‎- 왜요?

1045
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
‎경찰차를 훼손했다는 이유로
‎톰 헤이든이 잡혀 있었거든요

1046
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
‎제리 루빈은 짭새와
‎싸울 때가 왔다고 말했어요

1047
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
‎'짭새'라 함은…

1048
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
‎경찰과 싸우자는 뜻이었죠

1049
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
‎애비를 따라가!

1050
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
‎우리 지금 이동 중이야

1051
00:56:29,333 --> 00:56:32,416
‎시위대 맨 앞에는
‎앨런 긴즈버그가 있었어요

1052
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
‎시인 말씀하시는 겁니까?

1053
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
‎네, 전투 구호 같은 걸
‎외치고 있었죠

1054
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
‎- 누구의 거리?
‎- 우리의 거리!

1055
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
‎저 사람 뭐 해?

1056
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
‎에너지를 퍼뜨리는 거야
‎분위기를 가라앉히려고

1057
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
‎저게 가라앉은 거로 보여?

1058
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
‎- 누구의 거리?
‎- 우리의 거리!

1059
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
‎그 작자는 긴즈버그가
‎전투 구호를 외친다고 진술했어요

1060
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
‎비트 시인들한테
‎정글 신호를 보냈다나?

1061
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
‎시인이라고 경찰한테
‎시 구절이라도 쏴야 하나요?

1062
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
‎남자 어깨 위에 탄 여자가
‎같이 행진 중이었는데

1063
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
‎성조기를 휘날리고 있었죠

1064
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
‎그런데 형제애 가득한
‎한 대학 클럽 멤버들은

1065
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
‎그 모습이 맘에 안 들었나 봐요

1066
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
‎빌어먹을 국기 내려!

1067
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
‎내리라고!

1068
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
‎내 말 안 들려?
‎귀먹었냐, 이년아?

1069
00:57:25,500 --> 00:57:26,625
‎국기 내려!

1070
00:57:26,708 --> 00:57:29,583
‎- 부엌에서 샌드위치나 만들어!
‎- 부엌에나 가!

1071
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
‎뒤에 가서 처리하고 올게

1072
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
‎적은 저들이 아니야

1073
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
‎아무리 봐도 적 같은데?

1074
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
‎톰 헤이든을 석방하라!

1075
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
‎"헤이든을 당장 석방하라"

1076
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
‎톰 헤이든을 석방하라!

1077
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
‎11번가에서 왼쪽으로 향했어요

1078
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
‎11번가에서 왼쪽으로 꺾었죠

1079
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
‎그때 본 거예요

1080
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
‎- 톰 헤이든을 석방하라!
‎- 톰 헤이든을 석방하라!

1081
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
‎맙소사

1082
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
‎스페인도 정복할 기세인데?

1083
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
‎조까

1084
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
‎조까라니, 무슨 말이야?

1085
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
‎지금이 그 순간이야

1086
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
‎- 경찰과 붙을 순 없어
‎- 왜 안 되는데?

1087
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
‎- 심하게 다칠 거니까
‎- 톰은 다치면 안 된댔어

1088
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
‎시위대를 이동시켜야 해
‎분위기가 너무 격해졌어

1089
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
‎- 이동해서 진정시키자
‎- 여긴 왜 왔는데요?

1090
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
‎맞아, 여긴 위험해
‎내가 들은 게 있어, 가자

1091
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
‎전달한다
‎시위대 돌려서 진정시켜

1092
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
‎알라모 전투가 따로 없군
‎뒤로 돌려서

1093
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
‎- 공원으로 안전하게 인솔해
‎- 저쪽으로 행진해야죠

1094
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
‎경찰이 항복할 것 같진 않거든?

1095
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
‎시위대는 돌려보내세요
‎나랑 데이브가 톰을 꺼내 올게

1096
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
‎공원으로 복귀!

1097
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
‎전 돈 없는데, 있어요?

1098
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
‎있지, 성인이니까

1099
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
‎그만 좀 해요, 앨런
‎미쳐 돌아버리겠네

1100
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
‎진행 요원들은 시위대에게
‎계속 움직이라고 지시했어요

1101
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
‎'루스벨트가에서 좌회전해서
‎공원으로 돌아가'

1102
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
‎공원에 가니 경찰이 출동시킨
‎3개 부서가 남쪽에서 진입했어요

1103
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
‎그런 전략을 구상한 천재가
‎누군지는 모르겠지만

1104
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
‎일이 언제 터지는 줄 알아요?

1105
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
‎시위대를 구석으로
‎몰아넣었을 때죠

1106
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
‎당시 시위대의 심기는 어땠나요?

1107
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
‎낯선 이들 천 명의 심기를
‎증인이 뭘 알고 묘사하겠습니까?

1108
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
‎이의 제기인가요?

1109
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
‎- 네
‎- 무슨 근거로요?

1110
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
‎방금 말씀드린 근거요

1111
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
‎기각합니다!

1112
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
‎이러면 전부 내보낼 겁니다

1113
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
‎워자우스키 씨

1114
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
‎싸움을 원하고 있었어요

1115
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
‎짭새들아!
‎너희 자식들도 다 똑같아!

1116
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
‎안 돼, 자식들은 건들지 말자

1117
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
‎네 말이 맞다

1118
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
‎'흰둥이 새끼들
‎우리 공원에서 꺼져'

1119
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
‎'저 경찰들 좀 봐'

1120
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
‎별로 안 세 보여

1121
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
‎그래도 총이…

1122
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
‎이 시위는 허가되지 않았다

1123
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
‎지금 당장 공원에서 퇴장하라!

1124
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
‎총이나 내려놔, 개새끼들아!

1125
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
‎남자답게 덤벼라!

1126
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
‎모를까 봐 말하는데
‎난 그 말에 동의 안 한다

1127
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
‎그리고 여자분한테 시비 걸던
‎대학 클럽 머저리들 있죠?

1128
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
‎걔들도 왔어요

1129
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
‎국기 내리라잖아, 잡년아!

1130
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
‎- 샌드위치나 만들어 와!
‎- 내려!

1131
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
‎- 국기 내려!
‎- 진정해!

1132
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
‎사람들 진정시켜, 제리!

1133
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
‎상황 좀 정리해 줘
‎자기 말은 들을 거야

1134
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
‎왜 그래?

1135
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
‎방금 그 말 엄청 듣기 좋았어

1136
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
‎- 빨리!
‎- 알았어

1137
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
‎- 그때 누군가 외쳤어요
‎- 시위대 중 한 명이…

1138
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
‎그 시위자가 뭐라고 외쳤죠?

1139
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
‎고지를 점령하자!

1140
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
‎잠깐, 뛰지 마! 얘들아!

1141
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
‎클로로아세토페논
‎일명 '최루 가스'라고 하죠

1142
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
‎발사!

1143
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
‎염병할 토치 저리 가라예요

1144
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
‎폐, 피부, 눈…

1145
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
‎- 가!
‎- 진압봉 있죠?

1146
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
‎야구방망이 만드는 나무랑
‎똑같은 거로 만들어요

1147
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
‎이거 놔!

1148
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
‎그거 내려놔!

1149
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
‎- 이봐!
‎- 입 닥쳐!

1150
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
‎무슨 짓이야?

1151
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
‎말을 들었어야지!

1152
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
‎무슨 짓거리냐고!
‎야, 그 여자 건드리지 마!

1153
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
‎대체 왜들 이래?

1154
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
‎꺼져, 히피 호모 새끼야

1155
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
‎괜찮아

1156
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
‎이제 무사해

1157
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
‎이거로 얼굴을 덮고 있어

1158
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
‎내가 응급차로 데려다줄게

1159
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
‎괜찮아, 걱정 마

1160
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
‎이제 움직여야 해
‎안전한 곳으로 데려다줄게

1161
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
‎꼼짝 마, 제리

1162
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
‎- 저놈들을 잡아야지, 난…
‎- 넌 체포야

1163
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
‎톰 헤이든의 보석금을 지불한 뒤

1164
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
‎애비, 데이브, 톰은
‎공원으로 돌아간 게 맞죠?

1165
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
‎여기 좀 보시겠어요?

1166
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
‎들어가

1167
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
‎솔직히 사망자 없이 시카고에서
‎나갈 수 있을지 모르겠어

1168
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
‎- 우리가 어쩔 수 있는 게 아니지
‎- 아니, 맞아

1169
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
‎난 왜 쳐다보는데?
‎너 꺼내주러 갔잖아

1170
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
‎800명이나 달고 왔잖아

1171
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
‎내가 원래 추종자가 많아
‎이유는 모르겠지만

1172
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
‎나도 전혀 모르겠다

1173
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
‎넌 어떻게 벌써 나왔어?

1174
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
‎체포가 아니라 구금된 거니까

1175
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
‎잡아넣을 이유를 못 찾겠다던데

1176
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
‎폭행

1177
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
‎전 폭행범을 폭행한 것뿐이에요

1178
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
‎- 그래서…
‎- 이봐

1179
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
‎인파에 휩쓸리는 것만큼
‎위험한 것도 없어

1180
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
‎미시시피강의 물살 방향을
‎바꾸려는 거랑 똑같아

1181
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
‎- 참 멋지지 않아?
‎- 네 친구들 진정시켜

1182
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
‎- 모두 우리 책임이니까
‎- 톰

1183
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
‎전당대회 행사장 앞에서
‎시위해야만 해

1184
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
‎그게 정답이야
‎취재진이 전부 거기 있잖아

1185
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
‎우린 반드시 거기로 가야 해
‎즉, 공원을 나갈 거야

1186
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
‎그때 사람들이 다치겠지

1187
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
‎내 추종자들이 그걸 알아준다면
‎난 발 뻗고 잘 수 있어

1188
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
‎넌 잠을 어떻게 자냐?

1189
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
‎- 약에 취해 잠들지
‎- 그래?

1190
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
‎언덕 하나 올라가려는데
‎이 사달이 났어

1191
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
‎우린 행사장 근처에도 못 가

1192
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
‎오코너 요원은 제리 루빈이
‎이렇게 말했다고 했죠

1193
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
‎'조까, 저것들 다 짭새야
‎총 들고 군대를 조직하자'

1194
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
‎네

1195
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
‎피고인이 그런 말을 한 뒤
‎총을 구해 군대를 조직했나요?

1196
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
‎아뇨

1197
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
‎제리 루빈이 시위대에게
‎돌격을 명령했나요?

1198
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
‎- 아뇨
‎- 레니 데이비스는요?

1199
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
‎- 아뇨
‎- 애비 호프먼은 거기 있었습니까?

1200
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
‎- 아뇨
‎- 데이브 델린저는요?

1201
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
‎- 없었어요
‎- 존 프로인스도요?

1202
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
‎- 네
‎- 리 와이너는요?

1203
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
‎그곳에 없었습니다

1204
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
‎요원 말로는 제리와 레니가…

1205
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
‎다시 말씀해 주실래요?

1206
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
‎그 둘이 시위자들을
‎말렸다고 말씀하셨어요

1207
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
‎요원의 제안에 따라
‎언덕 아래로 데려가려고요

1208
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
‎맞습니까?

1209
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
‎변호사님
‎시위대는 경찰을 공격했고

1210
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
‎경찰은 대응했을 뿐입니다

1211
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
‎지금 피고인석에 있는 사람 중
‎경찰을 공격했다는 시위자가

1212
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
‎한 명이라도 있습니까?

1213
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
‎- 아뇨
‎- 감사합니다

1214
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
‎질문 마치겠습니다

1215
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
‎- 모두 일어나서…
‎- 나도 없었어요

1216
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
‎- 피고인
‎- 거기 없었다고요

1217
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
‎나도 저 증인을
‎신문할 자격이 있어요!

1218
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
‎- 이만 휴정하고…
‎- 4시간입니다!

1219
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
‎햄프턴 씨!

1220
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
‎보비 실이 시카고에
‎머무른 시간이에요

1221
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
‎- 조용!
‎- 4시간!

1222
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
‎전원 기립

1223
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
‎주말 동안 휴정하겠습니다

1224
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
‎그래, 감상해 봤어

1225
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
‎마음도 비우고

1226
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
‎20분을 서 있었는데
‎아무 기분이 안 들더라

1227
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
‎뭐, 그림이 아니라
‎전시품이어서 그럴 거야

1228
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
‎자연사 박물관이잖아

1229
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
‎그래도 인디언 가족 모형을

1230
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
‎자연사 박물관에 전시해 놓고

1231
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
‎그 옆에 고대인 모형이랑
‎쥐라기 전시품을 두면

1232
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
‎마치 체로키족이 진화해서
‎현대의 유럽인이 된 것 같잖아

1233
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
‎이게 누구야

1234
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
‎저 사람 맘에 안 들어

1235
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
‎검사님!

1236
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
‎- 대학교에 안 가셨네요?
‎- 겨울방학이라

1237
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
‎청중들이 고향에 돌아갔거든요

1238
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
‎이 숙녀분들이 검사님 가족이에요?

1239
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
‎제 딸들이에요, 에밀리랑 줄리죠

1240
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
‎아빠는 좋은 분이셔

1241
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
‎날 감옥에 보내려고 하지만
‎좋은 사람인 건 알 수 있지

1242
01:06:39,333 --> 01:06:41,291
‎변호인 없이 얘기하면 안 돼요

1243
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
‎어차피 다 같은 편인걸요

1244
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
‎그렇다고 볼 수 있지만
‎사실은 그렇지 않죠

1245
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
‎얘들아, 여기 돈 줄 테니까

1246
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
‎저기 연주하시는 분한테 가서
‎모자에 넣어드리렴

1247
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
‎이 동전으로는
‎엄마가 안 사주는

1248
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
‎설탕 땅콩 사 먹고, 알았지?

1249
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
‎- 애들이 귀엽네요
‎- 고마워요

1250
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
‎변호사가 있었다면 형량 거래에
‎응하란 말 하기가 좀 더 편할 텐데

1251
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
‎거래 따위 안 해요
‎그만 좀 물어봐요

1252
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
‎나도 당신을 좋은 사람이라
‎생각하고 싶지만

1253
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
‎그게 안 되네요

1254
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
‎안타깝군요

1255
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
‎대프니 오코너를 보내서
‎내 맘을 찢어놓은 건 너무했어요

1256
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
‎전 FBI 소속이 아니지만

1257
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
‎오코너 요원은 위협에 대비해
‎정보 수집을 목적으로 투입된

1258
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
‎여러 요원들 중 한 명이에요

1259
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
‎그럼 남자답게 도청을 하든가
‎마약상을 심으면 되지

1260
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
‎- 왜 여자를 보내 고혹하게 해요?
‎- 뭐?

1261
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
‎날 홀렸다고

1262
01:07:37,833 --> 01:07:39,625
‎내 영혼을 박살 냈잖아요

1263
01:07:40,208 --> 01:07:41,583
‎만난 지 얼마나 됐죠?

1264
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
‎93시간요
‎평생이 될 수도 있었는데

1265
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
‎초파리에게나 평생이겠죠
‎주말 잘 보내세요

1266
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
‎윤리적이긴 해요?

1267
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
‎그런 규정 없어요?

1268
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
‎성관계를 맺었습니까?

1269
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
‎천천히 하기로 해서…

1270
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
‎얘는 괜찮을 거예요

1271
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
‎배가 '부르고뉴'라니

1272
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
‎- 훈련에서 그런 거 가르쳐요?
‎- 네

1273
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
‎검사님께 앙심 같은 거 없어요

1274
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
‎직업에 충실하신 거지
‎우릴 범죄자로 보진 않잖아요

1275
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
‎왜 그런 생각을 하시는지
‎모르겠지만

1276
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
‎전 제 감정을 배제하고
‎검찰을 대표하는 사람입니다

1277
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
‎우리가 잘못했다는 건가요?

1278
01:08:16,832 --> 01:08:18,625
‎응당한 대가를 치르는 거죠

1279
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
‎닉슨도 마찬가지예요

1280
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
‎그렇군요, 월요일에 봅시다

1281
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
‎대프니가 내 얘긴 안 해요?

1282
01:08:52,041 --> 01:08:53,207
‎모의 사무실입니다

1283
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
‎잠깐 쉴게요

1284
01:09:07,332 --> 01:09:08,666
‎일이 생겼어, 톰

1285
01:09:29,082 --> 01:09:30,291
‎보비

1286
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
‎어젯밤 프레드 햄프턴이
‎총에 맞아 사망했어

1287
01:09:39,082 --> 01:09:43,250
‎경찰 급습 뒤에
‎총격전이 벌어졌는데

1288
01:09:43,957 --> 01:09:45,166
‎사망했다는군

1289
01:09:48,416 --> 01:09:51,082
‎- 시간은 오전 4시부터…
‎- 알아요

1290
01:09:51,957 --> 01:09:54,000
‎- 들었어?
‎- 네

1291
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
‎안타깝게 됐어

1292
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
‎너희 7명은 아버지가 다 비슷하지?

1293
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
‎너한테 묻잖아

1294
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
‎다 거기서 거기일 거야

1295
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
‎'머리 잘라라'

1296
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
‎'남자 좋아하지 마라
‎정부, 미국, 나를 공경해라'

1297
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
‎그런 아버지를 엿 먹이는 게
‎인생의 목표지?

1298
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
‎조금은?

1299
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
‎- 어쩌면
‎- 그렇군

1300
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
‎나무에 목매달려 죽는 삶과
‎다르다는 건 알지?

1301
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
‎응

1302
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
‎그래

1303
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
‎첫 발은 어깨에 맞았대요

1304
01:10:52,708 --> 01:10:55,166
‎어깨에 총을 맞으면
‎총을 들 수 없죠

1305
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
‎방아쇠도 못 당기고요

1306
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
‎두 번째 발은 머리에 맞았어요

1307
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
‎프레드는 처형당한 거예요

1308
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
‎또 할 말 있어요?

1309
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
‎아니

1310
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
‎형사님, 그다음 날인
‎8월 27일 화요일

1311
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
‎그날 저녁에 형사님은
‎그랜트 공원에 계셨나요?

1312
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
‎네, 휴이 뉴턴 석방 요구 집회가
‎열리고 있었습니다

1313
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
‎- 연설자가 누구였는지 아십니까?
‎- 제리 루빈의 목소리가 들렸죠

1314
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
‎필 옥스가 노래한 다음
‎보비 실이 연설했어요

1315
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
‎저에 관한 증언에 이의 제기합니다
‎전 변호인이 없으니까요

1316
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
‎알고 있습니다

1317
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
‎실 씨의 연설이 기억나시나요?

1318
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
‎네, 실 씨는…

1319
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
‎- 저 증인의 증언에…
‎- 조용!

1320
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
‎말씀하세요

1321
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
‎- 보고 읽어도 될까요?
‎- 네

1322
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
‎"재판 89일 차"

1323
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
‎'명심해야 할 것은 우리가 앞으로'

1324
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
‎'타락한 정치인들을 몰아내고'

1325
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
‎- 재판장님
‎- '비겁한 의회와'

1326
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
‎- '한 입으로 두말하는 닉슨…'
‎- 한 입으로 두말하는 닉슨?

1327
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
‎말발 좋은 사람으로
‎만들어 줘서 고맙네요

1328
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
‎마지막 경고입니다

1329
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
‎다른 말도 했나요?

1330
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
‎'이 시대의 혁명은'

1331
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
‎'대규모 총기 사용으로
‎이어질 수밖에 없다'

1332
01:12:34,541 --> 01:12:35,541
‎여기까지입니다

1333
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
‎한 입으로 두말이라
‎말 한번 근사하게 하네

1334
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
‎피고인 측도
‎증인을 신문하실 건가요?

1335
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
‎네, 제가 신문하고 싶다고
‎계속 말씀드리잖습니까

1336
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
‎- 신문은 변호사가 하는 겁니다
‎- 제 변호사는 찰스 게리예요

1337
01:12:51,250 --> 01:12:54,250
‎- 그 말도 질리는군요
‎- 당신 생각엔 관심 없어요

1338
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
‎뭐라고 했죠?

1339
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
‎당신이 질렸든 안 질렸든
‎내 알 바 아니라고요

1340
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
‎내가 직접 증인을
‎신문하고 싶습니다

1341
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
‎앉아서 정숙히 하세요

1342
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
‎그리고 다시는 이 법정에서
‎그런 말투를 허용치 않겠습니다

1343
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
‎또 질문 있습니까?

1344
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
‎한 시간 휴식한 뒤에
‎다시 이어서…

1345
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
‎- 계획된 살인이었어요!
‎- 옳소!

1346
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
‎- 프레드 햄프턴은 암살된 겁니다!
‎- 보안관, 피고인을…

1347
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
‎총을 들고 있었을 리도 없어요!

1348
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
‎부검 결과 발표 때
‎어깨 총상에 대해 물어보세요!

1349
01:13:41,250 --> 01:13:44,250
‎강력히 경고합니다, 실 피고인

1350
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
‎강력히 경고…

1351
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
‎강력히 엿이나 까 잡수시죠!

1352
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
‎보안관들은 피고인을 데려가서

1353
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
‎방금 행동에 맞는
‎적절한 조치를 취하세요

1354
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
‎"판사 퇴장 때 앉아 있자"

1355
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
‎난 피고인을 공명정대하게
‎대하려고 노력했습니다

1356
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
‎피고인이 자발적으로
‎착석하도록 노력했어요

1357
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
‎피고인에게 다시 묻겠습니다

1358
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
‎내 말에 수긍한다면
‎고개를 끄덕이고

1359
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
‎아니라면 좌우로 저으세요

1360
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
‎피고인의 구속을 풀어줄 경우
‎본 재판을 방해하지 않겠다는

1361
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
‎피고인의 약속이 필요합니다

1362
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
‎약속할 수 있겠습니까?

1363
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
‎슐츠 검사, 다음 증인 부르세요

1364
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
‎검사?

1365
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
‎가까이 가도 되겠습니까?

1366
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
‎숨 쉴 수 있어?

1367
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
‎호흡에 문제없는 거지?

1368
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
‎지금 법정에서 피고인에게
‎재갈을 물리고 결박하셨습니다

1369
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
‎본인이 자초한 일이야

1370
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
‎정신 나갔어요?

1371
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
‎컨슬러 변호인!

1372
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
‎돌아버리겠군

1373
01:16:49,500 --> 01:16:52,208
‎이렇게 따로 불러서
‎얘기하고 싶은 게 뭡니까?

1374
01:16:52,291 --> 01:16:55,875
‎검찰 측은 피고인석에서
‎보비 실을 제외해 주시기를…

1375
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
‎- 잠깐…
‎- 가만히 계세요!

1376
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
‎피고인석에서 보비 실을
‎제외해 주실 것과

1377
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
‎무효 재판 처분을 요청합니다

1378
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
‎실 씨의 재판을 무효로 하라고요?

1379
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
‎당연하죠, 흑인 피고인을
‎동정의 대상으로 만드셨잖아요

1380
01:17:10,958 --> 01:17:12,375
‎컨슬러 변호인

1381
01:17:12,958 --> 01:17:15,625
‎난 오랜 세월을 살아왔지만

1382
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
‎그동안 나를 두고

1383
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
‎흑인을 차별한다고 말한 건
‎당신이 처음이에요

1384
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
‎그럼 제가 두 번째란 걸
‎기록에 남기시죠

1385
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
‎돌아가세요

1386
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
‎보비 G 실 피고인에게
‎재판 무효를 선고합니다

1387
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
‎실 씨는 반복적으로
‎불손한 태도를 보여

1388
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
‎법정 모욕죄 16건이
‎혐의에 추가됐고

1389
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
‎코네티컷에선 살인 혐의로
‎기소되어 있습니다

1390
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
‎풀려난 게 아니에요
‎그럴 일은 없을 겁니다

1391
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
‎월요일 오전 10시까지
‎휴정하겠습니다

1392
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
‎전원 기립

1393
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
‎모의 사무실입니다
‎무엇을 도와드릴까요?

1394
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
‎아뇨, 전 백인 여성인데요

1395
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
‎네, 몇 명이랑 자봤는데
‎대충 떠올려도

1396
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
‎그 남자들이 더 좋았어요

1397
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
‎아마 그래서 그쪽이
‎이렇게 흥분한 것 같네요

1398
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
‎전화 끊어요

1399
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
‎단순히 커서가 아니라
‎원래 더 나아요

1400
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
‎끊으라고요

1401
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
‎보비 이별 선물이에요?

1402
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
‎아뇨, 제가 그러고 싶었어요

1403
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
‎넌 아까 왜 일어났냐?

1404
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
‎반사적으로 그만

1405
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
‎제도에 대한 존중의 표시지

1406
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
‎판사를 모욕해서 뭐가 좋아?
‎더군다나 배심원과 기자들

1407
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
‎우리 형량을 구형할 검사들도
‎보고 있었잖아

1408
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
‎지금은 혁명 중이야
‎남들 심기 걱정할 때가 아냐

1409
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
‎저…

1410
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
‎여기 명단이 있는데

1411
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
‎월요일에 이 이름들을 읽어서
‎재판 기록에 남기면

1412
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
‎- 메시지를…
‎- 무슨 메시지?

1413
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
‎우리가 직면한 상황은
‎전쟁에 비하면 아무것도 아닌…

1414
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
‎우리가 뭘 직면할지는
‎판사가 정하게 되어 있어

1415
01:20:19,833 --> 01:20:21,125
‎재판이 뭔지 몰라?

1416
01:20:21,208 --> 01:20:22,666
‎정치 재판이지

1417
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
‎아니, 우린 체포됐어
‎법은 정치 재판을 인정하지 않아

1418
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
‎아니, 체포된 게 아니라
‎지목된 거야

1419
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
‎리, 존, 너희가 왜 여기 있는지
‎생각해 본 적 있어?

1420
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
‎매일 하지

1421
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
‎너희는 미끼 역할이야

1422
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
‎무죄 선고할 몇 명을
‎배심원들에게 던져주면

1423
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
‎나머지에게 유죄를 선고할 때
‎죄책감을 느끼지 않거든

1424
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
‎레니, 내 말이 틀려요?

1425
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
‎아니

1426
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
‎친구들 유죄 받게 하는 게
‎우리 역할이라는 거야?

1427
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
‎어차피 맘에 안 들면
‎유죄 때릴 사람들이야

1428
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
‎그래서 빌이 우리를
‎증인석에 안 세우는 거지

1429
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
‎날 세우면 되잖아, 호감형인데

1430
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
‎보이스카우트 반장 스타일이라고

1431
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
‎자넨 양심적 병역 거부자야

1432
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
‎병역 거부자는 나 말고도 많아요

1433
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
‎2차 세계 대전 때

1434
01:21:16,583 --> 01:21:19,625
‎참전하지 않았다니
‎나도 때려주고 싶은걸?

1435
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
‎- 그 얘기 한번 해볼까요?
‎- 기대되는군

1436
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
‎그럼 제가 설게요

1437
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
‎왜, 학생들한테
‎폭탄 제조법 가르친 적 있어서?

1438
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
‎요즘 중학생들도
‎원자폭탄 원리 배우거든요?

1439
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
‎네 폭탄은 마트에서 파는 거로
‎만들 수 있잖아

1440
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
‎이상한 생각이 들었어요

1441
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
‎- 뭐?
‎- 이상한 생각이…

1442
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
‎그 이상한 생각이 뭐냐고
‎묻는 거잖아

1443
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
‎존 미첼이 램지 클라크에게
‎복수하려는 마음에 이러나 싶어요

1444
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
‎- 뭐 하러?
‎- 그거 기억 안 나?

1445
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
‎이전 정권 각료들은
‎사임하는 게 관례인데

1446
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
‎램지 클라크는 후임자 취임
‎한 시간 전까지…

1447
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
‎- 미첼이 뒷목 잡았다고 들었는데
‎- 그래

1448
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
‎레니는 그거 읽었어요?

1449
01:21:59,000 --> 01:21:59,916
‎빌?

1450
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
‎우리 증인 명단에 올리지도 않았네

1451
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
‎누구요?

1452
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
‎- 제일 먼저 올려야 하는 사람
‎- 정치 재판이 맞는다면 말이지

1453
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
‎- 버나딘!
‎- 네

1454
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
‎램지 클라크를 찾아야 해

1455
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
‎윌리엄 컨슬러가
‎이제야 등판하셨군

1456
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
‎"미국 정부"

1457
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
‎레니

1458
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
‎글쎄요, 클라크한테
‎수행 경호팀이 있는 걸까요?

1459
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
‎아니, 우릴 보러 온 거야

1460
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
‎전직 법무장관 집인데
‎어떻게 해야 되지?

1461
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
‎- 초인종을 누르나?
‎- 그래야겠죠?

1462
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
‎- 자네가 할래?
‎- 그냥 빨리…

1463
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
‎안녕하세요, 빌 컨슬러입니다
‎클라크 씨를 뵈러 왔어요

1464
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
‎들어오세요

1465
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
‎안녕하세요

1466
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
‎접객실 끝에 있는 서재에 계세요

1467
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
‎커피 드릴까요?

1468
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
‎네, 커피 좋죠

1469
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
‎전 괜찮습니다

1470
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
‎접객실 끝으로 가세요

1471
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
‎헤이든 씨?

1472
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
‎보비에게 그런 짓을 한
‎판사를 위해 기립한 한 사람이

1473
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
‎헤이든 씨였단 거 읽었어요

1474
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
‎그건 실수였어요
‎무의식적으로 그랬어요

1475
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
‎톰?

1476
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
‎어서 와요

1477
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
‎나 램지 클라크예요

1478
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
‎반갑습니다

1479
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
‎이쪽은 레너드 와인글래스고…

1480
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
‎- 반가워요
‎- 그리고 톰 헤이든이에요

1481
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
‎톰 헤이든이야 알죠

1482
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
‎FBI도 한땐 내 밑이었거든요

1483
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
‎저 둘은 법무부에서 온
‎고참 보좌관들이에요

1484
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
‎켈리와 애커먼이죠

1485
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
‎- 이분들이 왜 계신지 모르겠네요
‎- 내가 불렀어요

1486
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
‎부르셨다고요?

1487
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
‎부적절한 행동을 했다고
‎오해받긴 싫어서요

1488
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
‎부적절한 행동이 아닌데요?

1489
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
‎그래서 증인들을 모신 거죠

1490
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
‎저 둘은 면담이 끝나자마자
‎슐츠와 포랜 검사에게

1491
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
‎- 전화를 걸겠죠?
‎- 모르는 소리

1492
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
‎검사들과는 이미 통화했고

1493
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
‎이 면담이 끝나면
‎존 미첼에게 전화할 거요

1494
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
‎질문 있으면 해봐요

1495
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
‎- 저들 앞에서요?
‎- 네

1496
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
‎알겠습니다

1497
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
‎클라크 씨는 존슨 대통령 시절
‎법무장관으로 계시면서

1498
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
‎제 피고인들의 기소 건에 대해서

1499
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
‎백악관과 얘기한 적이 있나요?

1500
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
‎- 대답 못 하십니다
‎- 왜요?

1501
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
‎불법이니까요

1502
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
‎법을 아주 광범위하게
‎해석하고 계시네요

1503
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
‎- 하실 말씀이…
‎- 이보세요

1504
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
‎난 이번 재판에서
‎배심원 조작과 도청을 당했고

1505
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
‎피고인에게 재갈 물리는 광경과

1506
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
‎판사가 온두라스에서도
‎반대할 법한 명령을

1507
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
‎재판 중에 내리는 꼴까지 봤어요

1508
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
‎그래서 재판 초기보다
‎법에 관심이 적어졌습니다

1509
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
‎어찌 됐든 전 법무장관님은
‎법의 보호를 받고 계세요

1510
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
‎보호는 댁들이 받고 있겠죠

1511
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
‎외람된 말씀이지만
‎소환장을 발부할 수도 있습니다

1512
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
‎소환장에 서명해 줄 판사를
‎찾기 힘들 텐데요

1513
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
‎맞아요, 그리고 증언하는 건
‎내게 너무 위험한 일이죠

1514
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
‎또 외람된 말씀이지만

1515
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
‎제 의뢰인들이
‎저 거대 세력에 맞서게 되면

1516
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
‎- 더 큰 위험에…
‎- 왜 이렇게 오래 걸렸어요?

1517
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
‎맞닥뜨릴 거고…

1518
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
‎뭐가 오래 걸렸다는 말씀이시죠?

1519
01:25:57,666 --> 01:25:59,125
‎내가 주요 증인인 걸 알기까지

1520
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
‎- 저희끼리 얘기하다가…
‎- 빌

1521
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
‎증언 못 하신다고요

1522
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
‎난 이제 일개 법조인이에요

1523
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
‎존 미첼은 내 경력을
‎두 동강 낼 의지도 있고

1524
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
‎능력도 있는 사람입니다

1525
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
‎용기를 좀…

1526
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
‎용기를 좀 내셔야 합니다

1527
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
‎- 그리고…
‎- 용기를 내라고?

1528
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
‎네, 용기를 내셔서…

1529
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
‎톰

1530
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
‎저 둘이 내게 한 말이에요

1531
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
‎존 미첼은 날 두 동강 낼
‎의지와 능력이 있는 사람이라고

1532
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
‎그래서 이 말을 들려주려고
‎남으라고 했죠

1533
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
‎언제 출두하면 됩니까?

1534
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
‎클라크 씨?

1535
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
‎뭐라고요?

1536
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
‎증인으로 불러줘요

1537
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
‎법에 저촉되는 일이에요, 램지
‎잘 아시잖아요

1538
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
‎클라크 장관님이지

1539
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
‎체포할 거 아니면 입 닥치게

1540
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
‎용기 좀 내봤어

1541
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
‎검찰 측은 이 증인의 채택을
‎거부합니다

1542
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
‎"104일 차"

1543
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
‎피고인 측도 이를 예상했겠죠?

1544
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
‎연방 규정집 내용에 의하면

1545
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
‎법무부 소유 자료의 공개는

1546
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
‎법무장관의 승인 없이는
‎불가능하며

1547
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
‎이는 현직 법무장관에 한합니다

1548
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
‎현직 법무장관인 존 미첼은
‎이를 승인하지 않았습니다

1549
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
‎판사님, 이는 특정 문서와
‎정보에만 적용되는 규칙입니다

1550
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
‎만약 이 규정이
‎슐츠 검사가 설명한 대로라면

1551
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
‎연방 정부에 소속된 자는

1552
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
‎퇴임 후, 어떤 재판에서도
‎증언할 수 없다는 뜻이 됩니다

1553
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
‎검찰 측 요구를 반영해서

1554
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
‎피고인 측이
‎증인의 진술을 듣길 원한다면

1555
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
‎예비 신문으로
‎진행해야 한다고 보는데요

1556
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
‎다른 증인도 아닌 이 증인에게
‎배심원 참석도 없이

1557
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
‎신문을 진행하시겠다는 겁니까?

1558
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
‎진술 내용이 재판과 유관하다면
‎배심원들을 다시 부를 겁니다

1559
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
‎선택하세요, 변호인

1560
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
‎램지 클라크를
‎증인으로 신청합니다

1561
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
‎성함 말씀하세요

1562
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
‎윌리엄 램지 클라크

1563
01:28:29,166 --> 01:28:30,750
‎증인은 이 자리에서

1564
01:28:30,833 --> 01:28:33,250
‎오직 진실만을 말할 것을
‎맹세합니까?

1565
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
‎맹세합니다

1566
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
‎1968년 여름에
‎클라크 씨의 직업은 뭐였습니까?

1567
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
‎미국 법무장관이었습니다

1568
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
‎- 존슨 대통령이 임명했죠?
‎- 네

1569
01:28:47,875 --> 01:28:50,875
‎- 상원 의회의 승인을 받으셨고요
‎- 네

1570
01:28:50,958 --> 01:28:56,541
‎작년 9월 10일
‎오전 11시 50분에 사무실에서

1571
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
‎전화 한 통을 받지 않으셨나요?

1572
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
‎받았죠

1573
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
‎- 누구 전화였나요?
‎- 존슨 대통령이었습니다

1574
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
‎존슨 대통령과 나눈 대화를
‎들려주실 수 있을까요?

1575
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
‎이 시점에서 이의 제기하겠습니다

1576
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
‎각료는 대통령과 나눈
‎사적인 대화를 공개할

1577
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
‎필요도 없고 그럴 권한도 없습니다

1578
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
‎이의 인정합니다

1579
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
‎재판장님, 이건 예비 신문입니다

1580
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
‎이의 제기는 없는 줄 알았는데요

1581
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
‎의뢰인의 비밀 유지 특권도
‎무시할 수는 없죠

1582
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
‎대통령은 법무장관의
‎의뢰인이 아닙니다

1583
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
‎뭐라고 하셨죠?

1584
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
‎대통령은 법무장관의
‎의뢰인이 아니라고요

1585
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
‎질문에 답하겠습니다

1586
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
‎재판장님

1587
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
‎증인이 진술할 주제가
‎재판과 전혀 맞지 않습니다

1588
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
‎여러분

1589
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
‎여긴 제 법정입니다

1590
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
‎하지만 여기 계신 전직 장관님이…

1591
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
‎방금 의사를 표명했기 때문에

1592
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
‎예비 신문 목적에 맞게
‎답변을 듣기로 하죠

1593
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
‎감사합니다

1594
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
‎클라크 씨, 그날 존슨 대통령이
‎증인에게 질문을 했나요?

1595
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
‎한 달 전, 시카고에서 있었던
‎폭동의 관계자들을

1596
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
‎기소할 의향이 있는지
‎제게 물어보셨습니다

1597
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
‎그래서 뭐라고 하셨죠?

1598
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
‎기소하지 않겠다고 했습니다

1599
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
‎그 이유가 뭐죠?

1600
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
‎법무부 형사국에서
‎수사를 진행한 결과

1601
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
‎폭동은 경찰이 시작한 것으로
‎밝혀졌으니까요

1602
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
‎클라크 씨
‎그렇다면 방첩 부서에서도

1603
01:30:56,416 --> 01:30:58,000
‎보고를 받으셨나요?

1604
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
‎피고인들이 전당대회 날에
‎폭력 사태를 일으키려고

1605
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
‎모의했다는 근거는
‎찾지 못했습니다

1606
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
‎그리고 같은 해 11월

1607
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
‎첫째 화요일에
‎무슨 일이 일어났습니까?

1608
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
‎- 닉슨 대통령이 선출됐습니다
‎- 인정합니다

1609
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
‎- 이의가 없…
‎- 있습니다

1610
01:31:14,416 --> 01:31:17,000
‎증인과 현 법무장관 사이에
‎악감정이 있다는 건

1611
01:31:17,083 --> 01:31:18,541
‎많은 이들이 아는 사실입니다

1612
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
‎정치적 공격을 목적으로
‎소환된 증인이니

1613
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
‎배심원단 앞에서
‎증언하게 하면 안 됩니다

1614
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
‎컨슬러 변호인

1615
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
‎재판장님
‎방금 우리가 들은 진술을

1616
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
‎배심원들에게 안 들려주는 게
‎말이나 되는 일입니까?

1617
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
‎증인은 배심원단의 평결에

1618
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
‎직접적 영향을 주는
‎증언을 할 수 없습니다

1619
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
‎방금 진술했잖습니까
‎당시 법무부 수사의 결론이…

1620
01:31:38,583 --> 01:31:40,166
‎지금 효력을 지니는 건

1621
01:31:40,250 --> 01:31:42,291
‎현 법무부가
‎다시 내린 결론뿐입니다

1622
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
‎그래서 더더욱 검찰의 동기를
‎의심하지 않을 수 없죠

1623
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
‎검찰의 동기는 재판과
‎아무런 상관이 없어요!

1624
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
‎저 또한 동감하지만
‎이 재판만은 다릅니다

1625
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
‎이의 있습니다

1626
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
‎컨슬러 변호인은 이 증인으로부터

1627
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
‎실질적 답변을 받아내기 위해
‎또 질문할 사항이 있나요?

1628
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
‎아니면 신문을 여기서 마칠까요?

1629
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
‎판결을 내리셨네요

1630
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
‎증인의 진술을 배심원들에게
‎들려주지 않으실 거잖아요

1631
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
‎들려줄 만한 답변이 나와야죠

1632
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
‎지금까지는
‎그런 답변이 나오지 않아서…

1633
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
‎- 좋습니다, 잘 적고 있죠?
‎- 서기에게 말한 겁니까?

1634
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
‎- 받아 적으세요
‎- 변호인…

1635
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
‎검찰은 정치적 의도를
‎가지고 있나요?

1636
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
‎- 이의 있습니다!
‎- 네

1637
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
‎닉슨 대통령은 전쟁 지지자가
‎줄어서 불만인 거죠?

1638
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
‎- 네
‎- 내려가세요, 증인

1639
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
‎피고인들 때문에 지지자들이
‎더 떨어져 나가고 있죠

1640
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
‎현 정권은 민주 사회 학생회
‎동원 위원회, 신좌파를 겁내고…

1641
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
‎클라크 씨, 부탁합니다

1642
01:32:40,291 --> 01:32:41,625
‎제발 멈추세요

1643
01:32:41,708 --> 01:32:44,791
‎계속하시면 모욕죄로
‎기소할 수밖에 없습니다

1644
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
‎이해하시죠?

1645
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
‎이해합니다

1646
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
‎이만 내려가시죠

1647
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
‎감사합니다

1648
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
‎항소 준비 시작해요

1649
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
‎재판장님, 배심원단이 들어오면

1650
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
‎피고인 측의 요청으로
‎전 미국 법무장관이

1651
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
‎증인으로 출석했지만
‎재판장님의 명령으로

1652
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
‎진술하지 못했다는 사실을
‎전달하실 겁니까?

1653
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
‎아뇨, 그 요청은 기각할 겁니다

1654
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
‎변호인의 세 번째 법정 모욕죄를
‎기록하세요

1655
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
‎깡패네

1656
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
‎누가 피고인석에서 말했습니까?

1657
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
‎제가 당신을 깡패라고 했습니다
‎그게 사실이니까요

1658
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
‎- 데이브
‎- 앉으세요, 델린저 씨

1659
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
‎- 유죄라면 왜 판결을 안 하죠?
‎- 데이브

1660
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
‎보안관, 피고인을 앉히세요

1661
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
‎당신은 이미 유죄라고
‎결론을 내린 것 같은데…

1662
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
‎- 데이브, 그만…
‎- 조심하세요

1663
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
‎우리가 유죄라고 생각하면서
‎대체 왜…

1664
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
‎아뇨, 제 팔 안 붙잡으셔도 돼요

1665
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
‎유죄면 왜 판결을 안 하냐고요!

1666
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
‎6개월을 이 자리에 앉아서
‎당신을 지켜봤어요!

1667
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
‎안 붙잡으셔도 된다고요

1668
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
‎지켜보고 또 지켜봤는데…

1669
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
‎괜찮아요
‎원래 이런 사람 아니에요

1670
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
‎끌고 나가서 감금하세요

1671
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
‎내가 때렸어

1672
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
‎미안해요

1673
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
‎미안하다

1674
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
‎우리가 할 수 있는 건
‎하나밖에 없어

1675
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
‎데이브와 연대하는 거야

1676
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
‎내일 법정에 가서
‎다 같이 체포당하자

1677
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
‎우린 이미 체포됐어

1678
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
‎빌이 널 증인으로 세운다고 했어?

1679
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
‎기자들 말로는 둘이서
‎그런 대화를 나눴다던데

1680
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
‎얘기를 하긴 했지

1681
01:36:02,541 --> 01:36:05,000
‎왜, 네가 성명서 발표해서
‎사람들 자극할 것 같아서?

1682
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
‎자극 안 할 만한 사람이
‎나뿐이어서 그런 거 아닐까?

1683
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
‎배심원들이 경찰에게
‎보호받았던 경험으로 인해

1684
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
‎'짭새'란 말을 들으면
‎거부감을 느낄 거라든가

1685
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
‎아니면 옷을 어른답게 입어서
‎날 고른 걸 수도 있고

1686
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
‎1968년 여름 시위에 투입된
‎경찰들은 짭새라고 불려도 싸

1687
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
‎참전한 자식이 있는 사람이
‎그중 몇이나 될까?

1688
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
‎네가 아니라 저놈이 나선다는데

1689
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
‎넌 아무렇지도 않냐?

1690
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
‎애비

1691
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
‎내가 종전에 관심 없다는 말은
‎무슨 뜻으로 한 거야?

1692
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
‎뭐?

1693
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
‎오래전, 재판이 시작됐을 때
‎네가 시카고에 왜 왔냐고 물었고

1694
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
‎난 전쟁을 끝내러 왔다고 했어

1695
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
‎그랬더니 네가 모두에게 그랬잖아

1696
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
‎'다른 건 몰라도
‎종전에는 관심 없는 놈이다'

1697
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
‎그거 무슨 뜻이었어?

1698
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
‎넌 주목받는 상황을
‎즐긴다는 뜻이지

1699
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
‎그래?

1700
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
‎- 전쟁이 없으면 관심도 끊기고
‎- 나한테 불만 있냐?

1701
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
‎왜 다들 나한테 그 질문을 하지?

1702
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
‎- 데이브가 싫어할 거야
‎- 대답해

1703
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
‎어서

1704
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
‎좋아, 내가 불만인 건
‎앞으로 50년 동안은

1705
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
‎다들 '진보 정치'라고 하면
‎널 떠올릴 거라는 거야

1706
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
‎너와 네 멍청한 추종자들이
‎병사들에게 꽃 나눠주고

1707
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
‎펜타곤 건물을 공중에 띄우려고 한
‎모습만을 떠올리겠지

1708
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
‎평등이나 정의를
‎떠올리는 게 아니라

1709
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
‎교육, 빈곤, 발전을
‎떠올리는 게 아니라

1710
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
‎약에 절어 방황하는 패배자들이

1711
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
‎존중도 모른 채 험담과 불법을
‎일삼는 꼴을 떠올릴 거고

1712
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
‎우린 선거에서 지겠지

1713
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
‎그게 나 때문이라고?

1714
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
‎그래

1715
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
‎선거에서 이기는 게
‎네겐 최우선이라는 거야?

1716
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
‎평등, 정의, 교육, 빈곤, 발전
‎이런 건 그다음이고?

1717
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
‎선거에서 이기지 못하면
‎그다음에 뭐가 오든 무의미해

1718
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
‎아직도 이걸 모르고 있다는 게
‎어처구니가 없다

1719
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
‎좋아

1720
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
‎자, 제리가 아까 얘기했는데…

1721
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
‎우리에겐 돈이 없어

1722
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
‎뭐라고?

1723
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
‎우린 돈이 없다고

1724
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
‎그래서 내가 쇼하면서까지
‎기자들 앞에 서려는 건데

1725
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
‎아직도 그걸 모르고 있다는 게
‎어처구니가 없네

1726
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
‎넌 마법의 콩을 사겠다고
‎소를 팔고 있어

1727
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
‎마법의 콩은 진짜였어

1728
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
‎뭐?

1729
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
‎콩나무를 타고 올라가서
‎거인을 만났잖아

1730
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
‎환장하겠네

1731
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
‎그다음 어떻게 됐는지 모르겠네
‎꼬마가 거인에게 먹혔나…

1732
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
‎거인은 착한 캐릭터였어

1733
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
‎- 확실해?
‎- 아니

1734
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
‎우리 7명이 단합했는데
‎왜 전쟁을 못 끝냈을까?

1735
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
‎질문 하나만 하자

1736
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
‎그냥 화해하고 끝내

1737
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
‎케네디가 총선 후보로 뽑혔으면
‎시카고 분위기가 달라졌을까?

1738
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
‎뭐라고?

1739
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
‎- 참아
‎- 그래

1740
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
‎그랬다면 아일랜드 인부들이
‎데일리 시장과 같이 농성했겠지

1741
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
‎응, 아마도

1742
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
‎- 같은 생각이야
‎- 그래?

1743
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
‎그래서 궁금해지더라

1744
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
‎케네디가 머리에 총 맞았을 때
‎솔직히 좀 기쁘지 않았냐?

1745
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
‎시카고가 없었다면
‎톰 헤이든도 없으니까

1746
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
‎난 장례식에서
‎그분 관을 들었어, 이 짐승아!

1747
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
‎바로 그거야, 죄를 지었다고
‎감옥에 넣으려는 게 아니라

1748
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
‎그냥 우릴 넣고 싶은 거라고!

1749
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
‎다음엔 문화 혁명 비웃기 전에
‎그 생각부터 해보시지

1750
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
‎너와 난 승리를 다르게 정의해

1751
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
‎빌, 좋은 구경 놓치셨어요

1752
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
‎톰이 저를 패려고 달려들었는데
‎제 지적 우월함으로…

1753
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
‎그만해, 조용히 좀 해봐

1754
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
‎오늘 검찰에서 이걸 가져왔더군

1755
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
‎증거물로 제출했어

1756
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
‎군중 속에서
‎누군가 나타나서 주고 갔대

1757
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
‎꼼수도 아니고 진술서도 있어

1758
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
‎실제로 받은 증거물인 거야

1759
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
‎무슨 내용인데요?

1760
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
‎네가 시카고 폭동을 일으키는 내용

1761
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
‎뭐요?

1762
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
‎무대 근처에 있던 녹음기에
‎네 말이 녹음됐어

1763
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
‎확실한 증거라
‎널 증인석에 세울 수 없어

1764
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
‎- 신문에 응하면 되죠
‎- 아니

1765
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
‎어차피 테이프는 틀 거잖아요

1766
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
‎테이프에 대한 해명을 요구할 텐데
‎넌 해명 못 하잖아

1767
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
‎- 레니가 머리를 맞아서 그랬어요
‎- 네가 일으킨 거 맞네

1768
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
‎- 게임 끝이야
‎- 경찰들이 레니를…

1769
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
‎- '피를 흘릴 거라면'
‎- 빌

1770
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
‎'시카고 전체에 흐르게 하자'?

1771
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
‎- 레니를 때렸다고요
‎- 다른 사람은 가만히 있었어

1772
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
‎애비, 데이브…
‎심지어 쟤도 참고 있었다고

1773
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
‎그런데 넌 못 참았어

1774
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
‎증인 할 수 있어요

1775
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
‎슐츠가 신문 때
‎무슨 말을 할지 알려줘?

1776
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
‎네, 저도 제 답변을 들려드리죠

1777
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
‎급진주의자라 불렀고
‎범죄자라 불렀으며

1778
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
‎미국적이지 못하다 했습니다!

1779
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
‎그날 게양대를 오르던 사람은
‎청소년이었어요

1780
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
‎시위에 미성년자들을
‎많이도 끌고 다니는군요

1781
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
‎- 가만있을 거예요?
‎- 이의 있습니다

1782
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
‎- 기각합니다
‎- 이 전쟁이 계속되면

1783
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
‎가장 잃을 게 많은 사람들이
‎우리와 함께하니까요

1784
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
‎말씀 한번 잘하셨네요
‎참전하셨나요?

1785
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
‎영장을 못 받은 거지
‎피하려고 한 적 없어요

1786
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
‎- 뽑기 순위에서 뒤처졌죠
‎- 자원은 안 하셨고요?

1787
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
‎베트남 사람을 죽이는 일에
‎지원하지 않았습니다

1788
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
‎증인은 경찰 여섯이
‎게양대를 오르던 남자를…

1789
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
‎미안합니다, 청소년을
‎쫓고 있었다고 했죠?

1790
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
‎- 네
‎- 어두운 밤에

1791
01:41:09,500 --> 01:41:12,666
‎100m 정도 떨어진 곳을
‎무슨 재주로 보신 거죠?

1792
01:41:12,750 --> 01:41:14,000
‎조명등이 있었어요

1793
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
‎그를 반미국적이라고 하자
‎그는 대답했죠, '아뇨'

1794
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
‎'그런 수치스러운 말은
‎미국 국민들에게 상처 주면서'

1795
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
‎'미국의 가치를
‎입에 담는 이들에게 하세요'

1796
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
‎이제 여러분께 소개하겠습니다

1797
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
‎- SDS의 칼 오글즈비입니다!
‎- 내려와!

1798
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
‎괜찮아요, 어린애잖아요
‎저희가 내려오라고 할게요

1799
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
‎시카고에 오니까 좋으시죠?

1800
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
‎- 내려와, 이 자식아!
‎- 저희가 한다고요!

1801
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
‎애한테 왜 그래요!

1802
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
‎- 붙잡아
‎- 저기요!

1803
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
‎세상에, 대체 왜 이러는…

1804
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
‎그 아이에게서 경찰을
‎떼놓으려고 한 거예요

1805
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
‎경찰을 떼놓는다고요?

1806
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
‎- 네
‎- 어떻게요?

1807
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
‎- 그야…
‎- 붙잡았나요?

1808
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
‎떨어지세요!

1809
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
‎뒤에 계신 경찰분들
‎우린 여기 있을 권리가 있어요

1810
01:42:07,708 --> 01:42:09,291
‎허가도 받았다고요

1811
01:42:09,375 --> 01:42:10,208
‎그런데 갑자기…

1812
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
‎무장한 경찰 여섯 명이
‎무방비인 레니를 패기 시작해서

1813
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
‎- 존이 그렇게 반응한 거죠
‎- 증인의 반응은 어땠죠?

1814
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
‎녹음한 걸 들어보죠

1815
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
‎구급 인원이 필요…

1816
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
‎세계가 보고 있다!

1817
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
‎세계가 보고 있다!

1818
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
‎레니를 두들겨 팼어요

1819
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
‎내 말 들어, 사람들을
‎무사히 돌려보내야 할 거 아냐

1820
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
‎불가능해요

1821
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
‎세계가 보고 있다!

1822
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
‎세계가 보고 있다!

1823
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
‎델린저는 증인이 한 말을
‎하지 못하게 말리려고 했죠

1824
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
‎다들 진정하라고 해

1825
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
‎- 싫어요
‎- 톰?

1826
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
‎사람들을 진정시켰나요?

1827
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
‎방금 경찰들이
‎레니 데이비스를 구타했습니다

1828
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
‎레니의 머리통을 쪼갰어요!

1829
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
‎- 사람들에게 진정하라고…
‎- 빌

1830
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
‎난 법무장관님 지시를 받은
‎리처드 슐츠 검사인데요?

1831
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
‎사람들에게 진정하라고 했나요?
‎아니면…

1832
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
‎네, '피를 흘릴 거라면…'

1833
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
‎시카고 전체에 흐르게 합시다!

1834
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
‎- 젠장, 톰!
‎- 가스를 살포할 생각이라면

1835
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
‎모두에게 가스 맛을 보여주자고요
‎전당대회장으로 갑시다!

1836
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
‎길거리로 나가자!

1837
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
‎'피를 흘릴 거라면
‎시카고 전체에 흐르게 하자'

1838
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
‎설마 이게 평화 시위를
‎뜻하는 건 아니겠죠?

1839
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
‎상황이 조금 가라앉았을 때
‎사람들을 말리려고 했나요?

1840
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
‎- 엿 먹어!
‎- 떨어져!

1841
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
‎- 증인은 아무도 말리지 않았죠
‎- 그래요

1842
01:44:02,416 --> 01:44:04,416
‎다리! 다리로 이동해!

1843
01:44:05,000 --> 01:44:06,375
‎다리로!

1844
01:44:06,458 --> 01:44:08,458
‎증인은 사람들을
‎육교로 이끌었어요

1845
01:44:08,541 --> 01:44:12,208
‎체포되거나 구타당하지 않은
‎사람들을 대피시켰죠, 맞아요

1846
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
‎당신이 육교로 보낸 사람들은

1847
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
‎거기에 뭐가 있는지
‎알고 있었습니까?

1848
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
‎지금 즉시 돌아가십시오

1849
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
‎행사장으로 향하는 길은
‎전부 막혀 있었어요

1850
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
‎- 무장 병력이었어요
‎- 일리노이주 방위군이죠

1851
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
‎착한 편이라고요

1852
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
‎지프차에 철조망을 두른
‎'데일리 불도저'가 있었어요

1853
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
‎저도 착한 편이에요

1854
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
‎한번 알아봅시다
‎경찰들에게 유리병을 던졌나요?

1855
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
‎정의를 달라!

1856
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
‎아니, 다가가지 마! 기다려!

1857
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
‎던지는 사람이 몇몇 있어서
‎데이브가 말렸어요

1858
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
‎육교가 다 막혀서 어쩔 줄…

1859
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
‎증인, 애비, 제리 외 11명은
‎경찰 눈을 피했잖아요

1860
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
‎우릴 쫓는 경찰들로부터
‎도망친 거예요

1861
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
‎경비가 없는 다리를 찾았죠

1862
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
‎여기서부터 상황이 이상해져요

1863
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
‎증인의 무리만 행사장으로 가는
‎유일한 길을 찾았어요

1864
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
‎행사장 바로 옆에 있는
‎힐튼 호텔 로비에는

1865
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
‎'헤이마켓 태번'이라는
‎바가 있어요

1866
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
‎이 헤이마켓 태번이라는 술집은

1867
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
‎시카고 정치인들과
‎그들의 매춘부들이 모이는 곳이죠

1868
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
‎거긴 험프리의 선출을
‎지켜보는 사람들로 가득했어요

1869
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
‎위대한 주 오하이오를 대표하는
‎하원의원을 소개합니다

1870
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
‎웨인 헤이스 의원, 나와주세요

1871
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
‎감사합니다, 의장님

1872
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
‎오하이오에서 왔습니다
‎벅아이 주!

1873
01:45:41,333 --> 01:45:42,583
‎벅아이 주!

1874
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
‎그 술집에는 스모크 유리로 된
‎큰 창이 하나 있어요

1875
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
‎밖에서 안을 들여다볼 수 없죠

1876
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
‎당신은 폭동 진압팀을 피하고

1877
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
‎최루 가스, 주 방위군을 지나
‎전당대회장 앞까지 갔어요

1878
01:46:02,000 --> 01:46:02,833
‎거기서 포위됐습니다

1879
01:46:03,708 --> 01:46:05,166
‎달리 표현하면 뭐죠?

1880
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
‎창문과 경찰들 사이에서
‎포위당했다고요

1881
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
‎다른 말로 뭐라고 하죠?

1882
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
‎잡혔다고 하죠

1883
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
‎술집 안은 60년대가
‎아닌 것만 같았어요

1884
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
‎그런데 술집 앞에선
‎60년대가 펼쳐지고 있었죠

1885
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
‎창문 하나만 사이에 두고요

1886
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
‎벅아이가 뭔지 알아?

1887
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
‎- 벅아이?
‎- 그래

1888
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
‎견과류 일종이야
‎독이 들었지

1889
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
‎이봐

1890
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
‎저 창밖의 광경은
‎나만 보이는 거야?

1891
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
‎우리 앞에선 경찰들이
‎소름 돋는 행동을 하고 있었죠

1892
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
‎술집 밖은 60년대
‎술집 안은 50년대

1893
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
‎그리고 쓸데없는 은유까지

1894
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
‎견과류야

1895
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
‎- 뭐?
‎- 견과류라고!

1896
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
‎체포에 저항했습니까?

1897
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
‎- 우릴 창문으로 밀쳤어요!
‎- 진압팀을 피해 갔고…

1898
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
‎레니는 피하지 못했죠!

1899
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
‎400명 이상이 중상을 입고
‎병원에 입원했어요

1900
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
‎장갑차와 총검을 대동하고
‎명찰과 배지까지 제거했다고요

1901
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
‎우린 그 망할 행사장에 가서
‎평화 시위를 하려고 했어요!

1902
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
‎손 뒤로 해

1903
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
‎네

1904
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
‎누가 폭동을 시작했습니까?

1905
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
‎우리…

1906
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
‎뭐?

1907
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
‎우리…

1908
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
‎우리 피

1909
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
‎'우리 피'

1910
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
‎'우리 피를 흘릴 거라면'

1911
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
‎그 말을 하려던 거군

1912
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
‎'우리 피를 흘릴 거라면
‎시카고 전체에 흐르게 하자'

1913
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
‎경찰들 피가 아니었어!

1914
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
‎놈들이 우릴 때리는 모습을
‎모두에게 보여주자는 뜻이었어!

1915
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
‎세상에…

1916
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
‎맨날 이러지

1917
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
‎이게 톰의 수법이야

1918
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
‎포트휴런 선언에서도
‎이런 수법을 썼었지

1919
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
‎소유대명사를 숨겨놓고
‎애매한 수식어를 쓴다니까

1920
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
‎포트휴런 선언을 읽었어?

1921
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
‎네가 쓴 건 전부 다 읽었지

1922
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
‎그건 몰랐네

1923
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
‎넌 유능한 놈이야

1924
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
‎- 근데 그 소유대명사랑…
‎- 알아

1925
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
‎애매한 수식어만 빼고

1926
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
‎애비를 증인으로 세우세요

1927
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
‎기록을 위해
‎성함을 말씀해 주시겠습니까?

1928
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
‎애비예요

1929
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
‎성도 말하세요

1930
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
‎할아버지 성함은
‎샤보이스나코프였는데

1931
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
‎유대계 러시아인으로서
‎반유대주의에 항의하다가

1932
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
‎판사님과 똑같은 이름을
‎부여받으셨죠

1933
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
‎생년월일이 어떻게 되죠?

1934
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
‎1960년에 새로 태어났어요

1935
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
‎1960년 전에는 뭘 했습니까?

1936
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
‎아무것도 안 했어요
‎다른 말로 미국식 교육을 받았죠

1937
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
‎그만하고 진술로 넘어갑시다

1938
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
‎좋아요

1939
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
‎자신이 왜 이 재판을 받는지
‎알고 있나요?

1940
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
‎특정 생각을 품고
‎주 경계를 넘어서요

1941
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
‎총기, 마약, 소녀가 아니라
‎생각을 반입했대요

1942
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
‎뉴욕에서 뉴저지, 펜실베이니아
‎오하이오, 일리노이까지 가면서

1943
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
‎생각을 품고 있었어요

1944
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
‎그 이유로

1945
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
‎가스 맞고, 구타당하고, 체포돼서
‎법정에 세워졌죠

1946
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
‎알겠습니다

1947
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
‎1861년에 링컨 대통령은
‎취임하며 이렇게 말했어요

1948
01:50:09,958 --> 01:50:13,958
‎'헌법상의 권리가 정부의 잘못을
‎바로잡지 못하는 상황이 되면'

1949
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
‎'국민들은 혁명적 권리를 행사해'

1950
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
‎'그 정부를 해체하고
‎전복할 것이다'

1951
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
‎지난여름, 링컨 공원에서
‎그런 연설을 했다면

1952
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
‎링컨은 우리와 같이
‎이 법정에 섰겠죠

1953
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
‎그럼 정부를 해체, 또는 전복할
‎평화적인 방법이 있나요?

1954
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
‎이미 4년마다 하고 있잖아요

1955
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
‎여기까지입니다

1956
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
‎그럼 피고인이 시카고에서 벌인 건
‎투표 권유 운동이란 건가요?

1957
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
‎네

1958
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
‎톰 헤이든의
‎녹음테이프를 들으셨나요?

1959
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
‎- 네
‎- 들었어요?

1960
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
‎헤이든 씨가 자기 사람들에게
‎길거리로 나가라고

1961
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
‎지시하는 걸 들었죠?

1962
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
‎'자기 사람'이라뇨?
‎우린 마피아 보스가 아니에요

1963
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
‎이 말도 들었습니까?

1964
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
‎'피를 흘릴 거라면
‎시카고 전체에 흐르게 하자'

1965
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
‎그 문장의 앞부분은
‎사실 그게 아니고…

1966
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
‎네, 들었어요

1967
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
‎어떻게 생각하셨나요?

1968
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
‎톰 헤이든이야말로
‎멋진 애국자라고 생각합니다

1969
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
‎그게 아니라 헤이든 씨의
‎지시 내용에 대해 물었어요

1970
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
‎전 톰이 '전쟁을 끝내자'라고
‎말한 것도 들었는데

1971
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
‎총성은 끊이질 않던데요

1972
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
‎문맥에서 뚝 떼어내면
‎무슨 말이든 조작할 수 있죠

1973
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
‎'피를 흘릴 거라면'을
‎어떻게 다르게 해석할 수 있죠?

1974
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
‎'내가 온 것은
‎아들은 아비에게, 딸은 어미에게'

1975
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
‎'맞서게 하기 위해서다'
‎누구 말인지 아세요?

1976
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
‎제리 루빈

1977
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
‎맞아요

1978
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
‎아뇨

1979
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
‎예수님 말씀이에요

1980
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
‎마태복음 10장 35절

1981
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
‎자녀들에게 부모를 죽이라고
‎부추기는 것 같죠

1982
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
‎근데 34절과 36절을 읽으면
‎뜻이 달라져요

1983
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
‎증인은…

1984
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
‎톰은 절친이 곤봉으로
‎머리 맞는 광경을 봤어요

1985
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
‎검사님이 말씀해 보세요
‎경찰은 누구 사람이죠?

1986
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
‎- 당신은 정부를 증오합니까?
‎- 정부를…

1987
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
‎정부를 증오하느냐고 물었어요

1988
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
‎전 민주주의가 이 나라에
‎아름다운 제도를 가져다줬지만

1989
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
‎지금은 나쁜 사람들이
‎그 제도를 이끌고 있다고 봐요

1990
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
‎질문에 대답하세요

1991
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
‎질문이 뭐죠?

1992
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
‎당신은 정부를 증오합니까?

1993
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
‎정부가 내게 보인 증오에 비하면
‎아무것도 아닐 겁니다

1994
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
‎27명의 증인들이
‎이 법정에서 선서하고 증언했어요

1995
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
‎당신이 경찰과의 대립 상황을
‎원하고 있었고

1996
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
‎대립 구도를 만들 목적으로
‎전당대회 기간의 계획을

1997
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
‎의도적으로 설계했다고요

1998
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
‎제가 원했던 대로 될 줄 알았으면

1999
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
‎목표를 더 높게 잡았겠죠

2000
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
‎'예, 아니요'로 답하세요
‎시카고에 오면서

2001
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
‎경찰과의 대립 상황을
‎바라고 있었습니까?

2002
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
‎이게 이렇게 고민할 일인가요?

2003
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
‎좀 기다려봐요, 친구

2004
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
‎생각한 죄로 재판받은 적이
‎처음이라서 그래요

2005
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
‎"재판 151일 차"

2006
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
‎전원 기립

2007
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
‎69 CR 180

2008
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
‎미합중국 대
‎데이비드 델린저 외 6인

2009
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
‎선고를 내리기 전에 법에 따라

2010
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
‎피고인들에게는 본 법정에서
‎발언할 기회가 주어집니다

2011
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
‎이미 피고인 측에는 한 명이
‎모든 피고인들을 대표해서

2012
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
‎발언할 수 있다고 고지했고
‎피고인 측은

2013
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
‎헤이든 피고인을 선택했습니다

2014
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
‎- 맞습니까?
‎- 네

2015
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
‎헤이든 씨, 전당대회 기간에
‎본인이 저지른 행동을 떠나서

2016
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
‎당신은 피고인 중 유일하게
‎이 재판 과정에서

2017
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
‎본 법정과 이 나라를 향한
‎존중을 보였고

2018
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
‎자신의 행동에 대한
‎반성을 보였습니다

2019
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
‎진심으로 하는 말입니다만

2020
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
‎언젠가는 피고인이 이 사회에
‎큰 도움이 될 거라고 믿습니다

2021
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
‎발언은 짧게 하시고
‎정치적 요소는 배제하세요

2022
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
‎존중과 반성을 담아

2023
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
‎간단하고 명료한 발언을
‎들려준다면

2024
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
‎형을 선고할 때
‎긍정적으로 반영하겠습니다

2025
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
‎내 말 이해하셨습니까?

2026
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
‎- 헤이든 피고인?
‎- 네

2027
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
‎- 긍정적으로 반영하겠다고 하셨죠
‎- 네

2028
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
‎존중과 반성을 담은 발언을
‎들려준다면요

2029
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
‎네

2030
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
‎죄송한데 마지막이 뭐였죠?

2031
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
‎짧게

2032
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
‎짧게

2033
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
‎그렇게만 하면 정부가
‎저를 좋게 봐준다는 거죠?

2034
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
‎이해하셨죠?

2035
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
‎네

2036
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
‎시작하세요

2037
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
‎네

2038
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
‎재판장님, 이 재판이 시작된 후로

2039
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
‎미군 4,752명이
‎베트남에서 사망했습니다

2040
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
‎그들의 이름을 읽어드리겠습니다

2041
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
‎'데니스 월터 킵 일병, 18세'

2042
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
‎'에릭 앨런 보슈 이병, 21세'

2043
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
‎컨슬러 변호인!

2044
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
‎'로버트 얼 엘리스 일병, 19세'

2045
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
‎변호인, 피고인이 5천 명을
‎전부 읽도록 놔둘 겁니까?

2046
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
‎'로버트 포드 상병, 21세'

2047
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
‎정숙히 하세요!

2048
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
‎'데이비드 크루즈 차베즈 하사
‎31세'

2049
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
‎'더글러스 W 잭슨 일병, 19세'

2050
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
‎정숙히 하세요!

2051
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
‎'윌리엄 멜빈 존슨 일병, 20세'

2052
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
‎정숙!

2053
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
‎- '로버트 라이언 해먼드 일병'
‎- 정숙!

2054
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
‎'19세'

2055
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
‎'필립 로런스 주얼 상병, 20세'

2056
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
‎- 이름이 4,500여 개라고요!
‎- '브라이언 존 모로 병장, 19세'

2057
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
‎'제임스 워런 핀즐 상사, 36세'

2058
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
‎정숙히 하세요!

2059
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
‎'제임스 윌리엄 그린우드 중사
‎33세'

2060
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
‎'에드워드 B 크레이그 상병
‎21세'

2061
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
‎'데이비드 마이클 킹 상병
‎20세'

2062
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
‎- '키스 해럴드 라이츠 상병'
‎- 정숙!

2063
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
‎'21세'

2064
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
‎피고인, 명단 내려놔요!

2065
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
‎'제임스 클린턴 디프랭코 일병
‎19세'

2066
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
‎'케네스 조 오스턴 상병, 18세'

2067
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
‎'도널드 브라이언 맨실 중위
‎24세'

2068
01:58:24,208 --> 01:58:25,333
‎무슨 짓이야?

2069
01:58:27,083 --> 01:58:28,375
‎고인에 대한 경의입니다

2070
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
‎마땅히 경의를 표해야죠

2071
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
‎'25세'

2072
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
‎'웨인 칼 우들런드 일병, 20세'

2073
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
‎'토머스 앤서니 스키벨리 하사
‎26세'

2074
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
‎'리처드 헨리 듀랜트 일병
‎20세'

2075
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
‎'해리 얼 파머 일병, 25세'

2076
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
‎'대니얼 앨런 프레이 상병
‎19세'

2077
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
‎'프랭클린 시어도어 제임스 소위…'

2078
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
‎"애비 호프먼, 톰 헤이든
‎데이비드 델린저, 제리 루빈"

2079
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
‎"그리고 레니 데이비스는
‎폭동을 선동한 죄로"

2080
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
‎"유죄를 선고받아
‎징역 5년 형에 처해진다"

2081
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
‎"제7 연방 항소 법원은
‎이 평결을 파기하고"

2082
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
‎"재심 명령을 내렸다"

2083
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
‎"연방 검찰은 재심을 거부했다"

2084
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
‎"윌리엄 컨슬러는
‎법정 모욕죄 24건으로 기소됐다"

2085
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
‎"매년 2회 실시하는 설문에서
‎시카고 법정 변호사 78%가"

2086
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
‎"줄리어스 호프먼 판사에게
‎부적격 평가를 내렸다"

2087
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
‎"보비 실이 코네티컷에서 받은
‎경찰 살해 의혹은"

2088
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
‎"사실무근인 것으로 밝혀졌다"

2089
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
‎"제리 루빈은
‎증권 중개인이 되었고"

2090
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
‎"1994년, UCLA 캠퍼스 근처에서
‎무단횡단 중 사고로 사망했다"

2091
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
‎"호프먼은 베스트셀러를 썼으나
‎제목이 '이 책을 훔쳐라'인 탓에"

2092
01:59:58,583 --> 02:00:01,333
‎"정확한 배포 부수는 알 수 없다"

2093
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
‎"그는 1989년에 자살했다"

2094
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
‎"톰 헤이든은 1982년에
‎캘리포니아주 하원의원이 되었고"

2095
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
‎"그 뒤로 6번 더 당선됐다"

2096
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
‎'24세'

2097
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
‎앉으세요!

2098
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
‎'데일 프랭크 옴스테드 병장
‎20세'

2099
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
‎세계가 보고 있다!

2100
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
‎"NETFLIX 제공"

2101
02:08:47,375 --> 02:08:49,375
‎자막: 윤다함

