1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Hari ini saya telah mengarahkan
Bahagian Gerak Udara

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
dan pasukan lain yang akan
meningkatkan kekuatan kita

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
daripada 75,000 sehingga 125,000 anggota
dengan serta-merta.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Hal ini akan memerlukan peningkatan
pasukan bertempur aktif

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
dengan menaikkan kerahan bulanan
daripada 17,000 ke 35,000.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
30 Disember.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Sesiapa yang hari lahirnya jatuh
pada 30 Disember.

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
Presiden umum jumlah
kerahan bulanan baharu

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
naik ke 35,000 sebulan.

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- 43,000 sebulan...
- 51,000...

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382,386 lelaki berumur antara 18 dan 24
telah dipanggil untuk bertugas.

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Seharusnya kini adalah amat jelas

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
bahawa sesiapa yang mengambil berat akan
integriti dan kehidupan Amerika masa kini

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
tidak dapat elakkan peperangan.

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Jika jiwa Amerika Syarikat
diracuni sepenuhnya,

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
sebahagian daripada autopsi perlu
tertulis, "Vietnam".

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Tidak perlu kebencian di Amerika Syarikat,

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
tetapi kecintaan dan kewajaran.

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Jadi pada malam ini saya meminta
kamu semua pulang,

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
berdoa untuk keluarga Martin Luther King.

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
24 Ogos.

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Sesiapa yang hari lahirnya jatuh...

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
30,000 askar lagi telah dihantar
ke kawasan tersebut.

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
Selepas AS mengalami kenaikan terbesar
dalam korban bulanan.

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Apa yang kita lihat ialah pusat populasi.

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Sekolah, kuil, wanita dan kanak-kanak.

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Itu ialah bom api Amerika Syarikat.

28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Wanita dan kanak-kanak terbakar
hidup-hidup. Tom?

29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
Parti Demokratik

30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
akan mencalonkan Hubert Humphrey
bulan depan di Chicago.

31
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
Bercakap mengenai peperangan
dan keadilan sosial...

32
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
tidak terdapat perbezaan ketara

33
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
antara Humphrey dan Nixon untuk
membuat perubahan.

34
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Oleh itu, kita akan ke Chicago.

35
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Orang muda, berbas-bas,
akan pergi ke Chicago

36
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
untuk menunjukkan perpaduan
dan kemeluatan kita.

37
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Paling penting...

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Berasmara dengan orang baru kenal.

39
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
536,000 daripada kita
dihantar ke negara

40
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
yang patriot palsu Washington
tak dapat kenal pasti

41
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
walaupun diberikan peta!

42
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Kita akan ke Chicago.

43
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Sesiapa yang ada di taman,
nyanyi lagu Woody Guthrie, tak apa.

44
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Namun, pihak polis akan jadi semakin gila

45
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
kerana Daley akan mengapi-api mereka.

46
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Kita akan ke Chicago secara aman.
Secara aman.

47
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Namun, jika kita berdepan keganasan,

48
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
percayalah kita akan
menghadapi keganasan itu dengan...

49
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Tiada keganasan, sentiasa,
tiada pengecualian.

50
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
- Kalau polis pukul ayah?
- Kenapa polis nak pukul ayah?

51
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
- Jika ya?
- Ayah elak.

52
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, dia tonton berita.

53
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
Saya dah anjur 100 bantahan.
Tiada beza dengan yang ini.

54
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- Polis...
- Saya tak peduli polis.

55
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Saya risaukan Hoffman dan Rubin.

56
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
Ini Konvensyen Demokratik Kebangsaan.

57
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Setiap kamera di Amerika akan merakamnya

58
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
dan Daley takkan biar bandarnya
jadi teater peperangan.

59
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman dan Rubin bijak
dengan cara sendiri.

60
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
- Oh Tuhan.
- Perjumpaan Pengakap jam 7:00.

61
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
- Ayah, jika polis...
- Jika polis cuba tangkap ayah,

62
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
ayah akan buat apa yang
ayah ajar kamu, iaitu apa?

63
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Tenang dan penuh sopan...

64
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Lawan mereka!

65
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Mereka tak ganggu, tiada masalah.

66
00:04:26,416 --> 00:04:27,958
Mereka ganggu, ugut,

67
00:04:28,041 --> 00:04:30,000
abaikan Pindaan Pertama

68
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
dan menjadi ganas, kita tak teruskan.

69
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Awak tak boleh buat ucapan ini.

70
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
- Fred mahu saya di sana. Tiket.
- Biar Fred berucap.

71
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
Antara Hayden dan Hoffman,
ada 5,000 orang.

72
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
Ada 5,000 orang, itu bagus.

73
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Awak ada masalah di Connecticut.

74
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
Saya ketua Black Panther, Sondra.

75
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Bila saya tak ditimpa masalah?

76
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Masalah lebih besar jika awak
laung "Anjing jahanam".

77
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Jika diserang, diambil di luar konteks.

78
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
Orang putih dan polis
tak pedulikan konteks,

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
awak tiada perlindungan.

80
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Tiada tempat selain di situ.

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
- "Anjing jahanam"?
- Jika diserang...

82
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- Dr. King...
- Dah mati.

83
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Dia ada impian? Kini kepalanya ada peluru.

84
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin, Malcolm, Medgar, Bobby,
Isa, semua dah mati.

85
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Mereka cuba cara aman,
kita cuba cara lain.

86
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Sondra, saya di sana selama empat jam.
Itu saja.

87
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Snek.

88
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Sekurang-kurangnya bawa ini?

89
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Jika saya tahu guna,
saya tak perlu berucap.

90
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
SURAT BIRO 5/10/68

91
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Ia dinamakan sempena komisar Rusia
Vyacheslav Mikhailovich Molotov.

92
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Mula dengan botol kaca.

93
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
MENENTANG ORGANISASI
SAYAP KIRI BAHARU

94
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Isi separuh penuh
dengan gasolin dan minyak motor...

95
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
YANG TIDAK MENGAKUR

96
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
KEBERSIHAN PERIBADI

97
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Masukkan sedikit stirofoam dan bom ceri.

98
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
KECABULAN, DADAH, SEKS

99
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Gam kunyah di atas...

100
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
HUBUNGAN RAMBANG

101
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
CUBA MEMUSNAHKAN MASYARAKAT AMERIKA

102
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
Fius.

103
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Sekarang!

104
00:05:57,875 --> 00:06:00,375
PUSAT PEREKRUTAN TENTERA UDARA AS

105
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
Konvensyen Demokratik Kebangsaan ke-35
akan bermula minggu depan

106
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
dengan jaminan oleh
Datuk Bandar Chicago, Richard J. Daley.

107
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
- Ia akan jadi konvensyen yang lancar?
- Ya, yang terbaik.

108
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
- Itu Jerrykah?
- Ya.

109
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
Beritahu dia kita ke Chicago
nak tamatkan perang

110
00:06:15,833 --> 00:06:17,083
dan jangan main-main.

111
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
Beritahu Abbie kita ke Chicago
nak tamatkan perang

112
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
dan jangan main-main.

113
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden kata kita akan ke Chicago nak
tamatkan perang dan jangan main-main.

114
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Beritahu Hayden saya ke Brandeis
dan lakukan kedua-duanya.

115
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Kita akan tunjukkan
kita generasi yang serius.

116
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Orang berkata, "Abbie, kau tak risaukah
mengenai reaksi berlebihan polis?"

117
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Saya arah polis untuk tembak orang
yang sengaja bakar.

118
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Kita tak risau.

119
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Empat unit Pengawal Negara Illinois,
berjumlah 5,000 anggota,

120
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
dihantar ke Chicago.

121
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Kami mengharapkannya.

122
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Kami menegaskan yang kami
ke Chicago secara aman,

123
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
tak kira ada permit atau tidak,
kami ke sana.

124
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Tambahan 10,000 polis Chicago,
termasuk skuad rusuhan...

125
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Kami tak serbu guna
kereta kebal atau gas beracun,

126
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
tapi kami akan serbu hati
dan fikiran orang Amerika.

127
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Mereka ialah revolusioner yang

128
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
mengidamkan kemusnahan
kerajaan Amerika Syarikat.

129
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
Konvensyen Demokratik hampir bermula
dalam keadaan negara polis.

130
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Tiada perkataan lain untuk menjelaskannya.

131
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
JABATAN KEHAKIMAN AS
LIMA BULAN SELEPAS KONVENSYEN

132
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
THOMAS FORAN - RICHARD SCHULTZ
PENDAKWA RAYA

133
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
Kamu tiba di saat bersejarah.

134
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Apa dia?

135
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Mereka menukar gambar.

136
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- Tom.
- Howard.

137
00:07:55,416 --> 00:07:56,916
- Perjalanan lancar?
- Ya.

138
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
- Richard Schultz?
- Ya, tuan.

139
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
Penasihat Khas Peguam Negara.

140
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
- Salam perkenalan.
- Kamu tahu apa-apa?

141
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Tak, tuan. Cuma jumpa En. Foran
di O'Hare, terbang ke Washington

142
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
- dan bertemu En. Mitchell.
- Bagus.

143
00:08:10,666 --> 00:08:13,708
Akhirnya gambar itu ditukar. Mari masuk.

144
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Sebagai adab dan tradisi,

145
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
apabila presiden baharu dipilih,
ahli kabinet meletak jawatan

146
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
bagi mengelakkan presiden
baharu memecat orang.

147
00:08:28,916 --> 00:08:34,000
Richard, kamu tahu bila Presiden Nixon
terima surat letak jawatan Ramsey Clark?

148
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
- Tak, tuan.
- Sejam sebelum pengesahan saya,

149
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
nak memalukan saya.

150
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
Saya rasa ia lebih memalukan
untuk Ramsey Clark.

151
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
Saya John Mitchell.

152
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran, tuan
dan dia Richard Schultz.

153
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Richard, Chicago lebih teruk
daripada sangkaan saya.

154
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
- Tuan?
- Persidangan, rusuhan.

155
00:08:51,750 --> 00:08:52,875
- Ya, tuan.
- Duduk.

156
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- Johnnie Walker okey dengan semua?
- Ya.

157
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
- Richard?
- Tak mengapa.

158
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Kami tak tahu bagaimana orang-orang
Humphrey begitu bodoh.

159
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Biar beliau dicalonkan dengan
kawalan bersenjata.

160
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
- Tuan?
- Kamu rasa gementar?

161
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
- Tak, tuan.
- Kenapa tidak?

162
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Bergurau. Jangan percaya apa
yang kamu dengar.

163
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark mempersendakan saya
ketika dia pergi.

164
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Kamu rasa Chicago
penyebab kekalahan Humphrey?

165
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Bukan, Republikan ada calon
yang lebih baik.

166
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
- Itu pasti.
- Daley tak bantu partinya,

167
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
tapi Daley dan orang Humphrey
tak bersalah,

168
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
jadi itu masalah orang lain.

169
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
Kami berpendapat tiada
undang-undang telah dilanggar.

170
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
En. Foran membuat
siasatan penuh di pejabat kami.

171
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Ada pencerobohan,
pemusnahan harta awam, tingkah laku lucah.

172
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
Tidak mencapai tahap...

173
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Kamu rasa kamu dan bos kamu berada di sini

174
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
sebab saya ingin kamu mencari indikmen
kerana melanggar undang-undang?

175
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
Pejabat kami tak tahu Jabatan Kehakiman

176
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
ingin mencari indikmen.

177
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
- Kami tahu.
- Ramsey Clark tegas...

178
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
Dia bukan lagi ketua Jabatan Kehakiman,

179
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
kamu tahu hal itu?

180
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
- En. Johnson kembali ke Texas.
- Ya, tuan.

181
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
Sejam sebelum pengesahan saya,

182
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
dia meletak jawatan. Memang celaka!

183
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Itu tak profesional.

184
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Tak profesional? Itu tak patriotik.

185
00:10:13,750 --> 00:10:16,916
Tak sopan. Adab sopan itu wujud.

186
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Saya nak kembalikan adab sopan.
Amerika yang saya kenali.

187
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Kamu akan bantu saya?

188
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Saya tanya En. Foran
siapa pendakwa terbaik,

189
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
- dan dia kata kamu.
- Terima kasih.

190
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Seksyen 2101, Tajuk 18.

191
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
Itu undang-undang yang dilanggar.

192
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Itu Peraturan Rap Brown.

193
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Konspirasi rentas sempadan negeri
untuk menghasut keganasan.

194
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Penjara maksimum sepuluh tahun.
Kami mahu sepuluh.

195
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
- Untuk siapa?
- Pasukan bintang terkemuka.

196
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
Dave Dellinger, Rennie Davis,

197
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines,
dan Bobby Seale?"

198
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Saya gelar mereka budak sekolah,
semua di sini tahu mengenainya.

199
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Merengus dan berbahaya.

200
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Kita memerhati selama sedekad
sementara para penganggur ini,

201
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
yang tak pernah kisah
untuk memerangi musuh,

202
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
mengajar kita cara meneruskan perang.

203
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Dekad telah berakhir, orang dewasa
dah kembali dan saya anggap mereka

204
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
ancaman kepada keselamatan negara.

205
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Jadi mereka akan luangkan
umur 30an mereka di penjara.

206
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
- Masa nyata.
- Kamu ketua pendakwa.

207
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Faham kenapa saya tak beritahu kamu?

208
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Sudah tentu, tuan.

209
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, kamu telah diberi tugas.
Kamu sudah bersedia?

210
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
Tuan upah pendapat saya.

211
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
- Apa?
- Tuan upah untuk pendapat saya.

212
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Kamu cakap apa?
Saya upah kamu untuk menang.

213
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Saya tak pasti kita boleh dapat
indikmen bagus.

214
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- Kenapa?
- Ada yang tak pernah berjumpa.

215
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Telefon.

216
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
Tuan, Peraturan Rap Brown ditulis
oleh ahli Kongres kulit putih dari Selatan

217
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
untuk hadkan aktivis kulit hitam.

218
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
- Aktivis hak asasi...
- Saya tahu hal itu.

219
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Kenapa dia mengajar...

220
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Tak penting sebab ia diluluskan.
Yang penting kuasanya.

221
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Bidang kuasanya kabur.

222
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
- Tiada siapa pernah didakwa.
- Lagi menarik.

223
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
Seperti kawasan dara.
Tanah belum dibangunkan.

224
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
- Mereka melanggar undang-undang.
- Ya, tuan.

225
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
- Ada masalah?
- Tak.

226
00:12:14,916 --> 00:12:18,916
Cakap apa yang kamu nak cakap,
jika kamu bijak sangat. Biar berbaloi.

227
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
Ada orang yang akan lihat ini

228
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
sebagai menyekat kebebasan bersuara

229
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
dan ada yang melihat mereka
sebagai pejuang.

230
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
- Adakah mereka ada di sini?
- Tidak.

231
00:12:29,041 --> 00:12:31,666
Umur kamu 33
dan hampir jadi ketua pendakwa

232
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
dalam perbicaraan paling penting

233
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
selepas dipilih sendiri
oleh peguam negara.

234
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Saya hampir memutuskannya.

235
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Sebelum itu, saya tanya kamu,
apa pandangan kamu tentang mereka?

236
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
- Secara peribadi atau...
- Peribadi.

237
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Saya lihat mereka sebagai tak beradab,

238
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
antisosial dan tak pragmatik,
tapi itu tak membantu pendakwaan.

239
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Bayangkan kekaguman saya
apabila indikmen dicapai.

240
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
- Ada soalan lebih besar.
- Iaitu?

241
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Siapa yang memulakan rusuhan?
Kumpulan pembantah atau polis?

242
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
- Polis tak mulakan rusuhan.
- Mereka ada saksi.

243
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Kamu akan menanganinya,

244
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
kerana itu yang diharapkan
daripada kamu, En. Schultz.

245
00:13:13,208 --> 00:13:15,375
Kamu tak berterima kasih tadi.

246
00:13:16,708 --> 00:13:20,541
Kita memberikan apa yang mereka inginkan,
pentas dan penonton.

247
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
Kamu rasa akan ramai penonton?

248
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Seluruh dunia sedang memerhati!

249
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Ya, saya rasa begitu.

250
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Seluruh dunia sedang memerhati!

251
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
SERANGAN TERHADAP SATU IALAH
SERANGAN TERHADAP SEMUA

252
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
INI TINDAKAN PENGECUT
BEBASKAN MEREKA BERTUJUH

253
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
DI MANA HAK ASASI KULIT PUTIH

254
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
AMERIKA
CINTAINYA ATAU TINGGALKANNYA

255
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
MAHKAMAH DAERAH AS
CHICAGO, ILLINOIS

256
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Seluruh dunia sedang memerhati!

257
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
PENJARAKAN MEREKA

258
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Pergi! Berani kamu? Pergi!

259
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
- Abbie!
- Awak okey?

260
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, di sini.

261
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
- Ya, hingga saya nampak itu.
- Kebanyakan mereka di pihak kita.

262
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
- Kami sayang kamu, Abbie!
- Tengok?

263
00:14:01,208 --> 00:14:04,750
- Berhati-hati!
- Oh Tuhan! Bagaimana awak buat begitu?

264
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Pengalaman.

265
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, di sini! Di sini!

266
00:14:11,291 --> 00:14:14,083
- Entah nak buat apa dengan telur itu.
- Ya.

267
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
- En. Kunstler, cuma satu soalan.
- Bill!

268
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Baiklah. Bertenang.

269
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Saya ingin kamu bertemu
dengan ahli baharu pasukan pembela

270
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Ini Leonard Weinglass,

271
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
antara peguam Pindaan Pertama
paling berbakat.

272
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
- Bill, beritahu kami...
- Teruskan, Sy.

273
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Apa status Charles Garry?

274
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Charles Garry masih berada di hospital.

275
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Kamu patut hubungi pejabatnya
untuk maklumat.

276
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
- Satu lagi.
- Marjorie.

277
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Kamu mewakili Seale hari ini?

278
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Tidak, adalah penting untuk
memahami bahawa,

279
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
untuk perlindungannya,

280
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
saya tak bertindak sebagai
peguam Bobby Seale hari ini.

281
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Satu lagi.

282
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Saya diberitahu bahawa Hayden
yang ingin membawa En. Weinglass,

283
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
bahawa Hayden risau tentang
keseriusan kamu.

284
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- Nampaknya...
- Ini William Kunstler.

285
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Kamu nak tahu keseriusannya,
lihatnya di kamar saksi.

286
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
FRED HAMPTON - PENGERUSI,
CAWANGAN ILLINOIS PARTI BLACK PANTHER

287
00:15:42,333 --> 00:15:45,666
Saya faham sebab mereka desak
Abbie, Jerry dan Hayden,

288
00:15:45,750 --> 00:15:46,875
Rennie dan Dellinger,

289
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
tapi saya tak tahu
apa kita berdua buat di sini.

290
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Saya pun rasa begitu, tapi ini
Anugerah Akademi pembantahan,

291
00:15:53,791 --> 00:15:56,083
ia satu penghormatan
untuk dicalonkan.

292
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Apa itu?

293
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
Saya simpan senarai setiap hari.

294
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Orang Amerika yang terbunuh
sejak kami ditangkap.

295
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Kenapa?

296
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Dengan bermulanya perbicaraan,
mudah lupa untuk siapa semua ini.

297
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
- Semua.
- Selamat pagi.

298
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Selamat pagi.

299
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Keseriusan saya baru sahaja dipersoalkan.

300
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Apa sahaja yang berlaku antara kamu
dan Abbie, jangan beritahu sesiapa.

301
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Saya rasa hal ini akan menjadi...

302
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
- Fred.
- Bill.

303
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Kamu bersarapan pagi ini?

304
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- Apa?
- Kamu bersarapan?

305
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- Ya.
- Apa kamu makan?

306
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Apa kamu buat?

307
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Bincang sarapan dengannya

308
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
kerana topik itu sahaja yang dibenarkan.

309
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Betul.

310
00:17:21,916 --> 00:17:23,958
- Bobby...
- Kami ada arahan daripada peguam.

311
00:17:24,041 --> 00:17:26,708
Jika kamu perlukan saya,
saya duduk di situ.

312
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Hanya pandang dan kata,
"Saya perlukan kamu."

313
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
- Kami tak perlu kamu.
- Dah selesai?

314
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Kawan-kawan kamu tak patut duduk bersama.
Juri tak suka.

315
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
Bukan juri saya. Jika tak suka...

316
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
Dia betul.

317
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Berpecah, okey? Berpasangan.

318
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Fred?

319
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
- Mereka berpakaian elok.
- Tak apa.

320
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Tanggalkan topi kamu yang amat menakutkan.

321
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
Jangan gagal.

322
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Baiklah. Kata-kata memberangsangkan.

323
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
Hei!

324
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Lihat mereka di luar?

325
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Saya ada telur.

326
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
- Buang.
- Ingat saya tak mahu buang?

327
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Apa namanya? Kami baru bertemu.

328
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
- Ya.
- Apa nama dia?

329
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- Siapa?
- Pemain dram paling hebat.

330
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

331
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Bukan. Saya bercakap tentang
pemain dram Cream.

332
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Kita bertemunya semalam.

333
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
- Ginger Baker.
- Terima kasih.

334
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Ramai orang di luar,
kami dah macam Ginger Baker.

335
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- Kamu sedang khayal?
- Ya. Kamu?

336
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Baiklah, duduk.

337
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Ingat apa saya kata.

338
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Ingat janji awak yang
kami tak dipenjarakan.

339
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Ada banyak nasihat yang baik pagi ini.

340
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Sila bangun.

341
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Perhatian. 26 September 1969,
jam sepuluh pagi.

342
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Semua yang berurusan
di depan Mahkamah Daerah AS

343
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
di Illinois Utara, Daerah Selatan,
Bahagian Timur,

344
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
ke hadapan dan anda akan didengari.

345
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Hakim Julius Hoffman bersidang.

346
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Tuhan selamatkan Amerika Syarikat
dan Mahkamah Mulia ini.

347
00:19:23,208 --> 00:19:24,083
Sila duduk.

348
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
En. Marshal, bawa masuk juri kita.

349
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
HARI 1 PERBICARAAN

350
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Biarkan rekod menunjukkan
bahawa kita telah disertai

351
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
oleh 12 juri dan empat pengganti kita.

352
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Selamat pagi, tuan-tuan dan puan-puan.

353
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Selamat pagi.

354
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Puan Winter, sila panggil kes.

355
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR 180,

356
00:19:58,833 --> 00:20:03,000
Amerika Syarikat lawan David Dellinger,

357
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,

358
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

359
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
dan Bobby G. Seale untuk perbicaraan.

360
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
Adakah Pendakwa bersedia
untuk hujah pembukaan?

361
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
Ya, Yang Arif.

362
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
- Peguam saya tiada di sini.
- Bukan giliran kamu untuk bercakap.

363
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Perbicaraan saya bermula tanpa peguam.

364
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Sila duduk.

365
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
En. Schultz?

366
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Selamat pagi. Nama saya Richard Schultz.

367
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Saya pembantu Peguam AS
Daerah Selatan Illinois.

368
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Duduk di meja saya ialah bos saya,
Peguam AS Thomas Foran.

369
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
Atau kamu boleh berkata,
saya duduk di mejanya.

370
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Di meja pembelaan adalah lapan defendan

371
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
diwakili oleh peguam
William Kunstler, Leonard Weinglass.

372
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Defendan akan memberitahu bahawa
mereka mewakili tiga kumpulan berbeza.

373
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
- Mereka akan beritahu...
- Maafkan saya.

374
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Ya, tuan.

375
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Saya ingin jelaskan sesuatu kepada juri.

376
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Terdapat dua Hoffman dalam mahkamah ini.

377
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
Defendan Abbie Hoffman
dan saya, Hakim Julius Hoffman.

378
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Terima kasih.

379
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Saya tak mahu ada kekeliruan.

380
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Kawan, saya tak rasa mereka keliru.

381
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Kamu akan panggil mahkamah
sebagai Hakim atau Yang Arif,

382
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
dan kamu takkan panggil mahkamah
ini hingga...

383
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Kamu takkan panggil mahkamah ini.

384
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Defendan akan beritahu mereka
mewakili tiga kumpulan berbeza.

385
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Rekod seharusnya mencerminkan

386
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
bahawa defendan Hoffman dan saya
tiada pertalian.

387
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Ayah, tidak!

388
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
En. Hoffman, kamu biasa
dengan menghina mahkamah?

389
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Seperti agama kepada saya, tuan.

390
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
- Yang Arif?
- Teruskan.

391
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis dan Tom Hayden ialah
ketua SDS, Pelajar Masyarakat Demokratik.

392
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis dan Hayden membawa
orang-orang mereka ke Chicago

393
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
bagi tujuan memulakan keganasan di jalanan

394
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
untuk mengganggu Konvensyen Demokratik.

395
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Kamu mengenali Parti Belia Antarabangsa
sebagai Yippie.

396
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Ketua mereka
Abbie Hoffman dan Jerry Rubin.

397
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale ialah
ketua Parti Black Panther.

398
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Defendan akan beritahu
yang tiga kumpulan itu berbeza,

399
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
- tapi semuanya...
- Maaf.

400
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Ya.

401
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- Boleh saya bercakap?
- Tak.

402
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Dia sebut nama saya.

403
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Kamu defendan dalam kes ini.
Kamu akan mendengar nama kamu.

404
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Saya ada hak terima nasihat
dan Yang Arif tahu akan hal itu.

405
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Jangan beritahu mahkamah apa yang ia tahu
dan tidak tahu. Sila duduk.

406
00:22:49,291 --> 00:22:50,166
En. Schultz.

407
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
Mereka sayap kiri radikal.

408
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
Dalam kostum yang berbeza.

409
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Defendan ini ada rancangan,

410
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
rancangan antara dua orang
atau lebih ialah konspirasi.

411
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
Defendan menyeberang sempadan
bagi melaksanakan rancangan.

412
00:23:05,833 --> 00:23:09,250
Sebab itu kita di mahkamah persekutuan
dan rancangannya merusuh

413
00:23:09,416 --> 00:23:11,750
dan ada seperkara yang anda telah tahu.

414
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Mereka berjaya.

415
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Maafkan saya. Adakah kita telah
mengenalpasti defendan lain untuk rekod?

416
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
En. Weiner.

417
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

418
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
En. Froines dan En. Dillinger.

419
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, Yang Arif.

420
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Apa yang berlaku?

421
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Yang Arif merujuk defendan Dellinger.

422
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

423
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Dellinger, tuan.

424
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Tidak, pihak pendakwa merujuk kepada
defendan Derringer,

425
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
- bukan Dellinger.
- Dellinger, Yang Arif.

426
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Boleh kita menjelaskan hal ini?

427
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Ya. Dillinger seorang perompak bank.

428
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer sepucuk pistol.

429
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Dia David Dellinger.
Saya dan hakim tiada pertalian.

430
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Yang Arif, saya ingin tegur mahkamah
yang gangguan sebegini

431
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
dan paparan tidak hormat akan menjadi
taktik berterusan untuk pihak pembela.

432
00:23:58,250 --> 00:23:59,583
Tuan, ia bukan taktik.

433
00:23:59,833 --> 00:24:03,625
Buat masa ini defendan sahaja yang tahu
nama mereka sendiri.

434
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Sila duduk, En. Schultz...

435
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
En. Kunstler.

436
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Saya bantah disifat
sebagai ahli kumpulan ini.

437
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
- Siapa peguam kamu?
- Charles R. Garry.

438
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
En. Garry berada di sini?

439
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- Tidak.
- Yang Arif...

440
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Kamu mewakili En. Seale?

441
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
- Tidak.
- Jika begitu, duduk.

442
00:24:23,458 --> 00:24:25,708
En. Schultz, maafkan saya.

443
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Kenyataan kamu telah selesai?

444
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Ya, Yang Arif.

445
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
Peguam saya berada di hospital di Oakland,

446
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
- menjalani pembedahan hempedu.
- En. Kunstler.

447
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Kamu sedang duduk di sebelahnya.

448
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Wakili dia. Ia kes yang sama.

449
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
Hakikat bahawa ada peguam
berhampiran En. Seale

450
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
tidak memenuhi keperluan proses hak.

451
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Saya ada hak...

452
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Satu usul penangguhan telah dibuat
kerana keadaan kesihatan En. Garry.

453
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Saya ada di sana.
Yang Arif menolak usul itu.

454
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Oleh itu, En, Seale berada di sini
tanpa wakil.

455
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Saya tak suka nada kamu, En. Kunstler.

456
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Bukan niat saya tak hormati mahkamah.

457
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Saya ingin menjelaskan yang saya tidak
boleh menjejaskan rayuan En. Seale

458
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
dengan bertindak selaku peguamnya.

459
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Saya tidak meminta kamu menjejaskan
kedudukan En. Seale.

460
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
Tapi saya tidak akan membenarkannya
untuk menghujah juri

461
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
apabila peguam kompetennya sedang duduk...

462
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Buat kali keempat,
dia bukan peguam Bobby.

463
00:25:28,833 --> 00:25:30,958
Kamu ialah En. Rubin.

464
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Ya, tuan.

465
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Jangan buat begitu lagi!

466
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Yang Arif, saya tidak bersama mereka.

467
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Saya tak pernah berjumpa
mereka sehingga indikmen.

468
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
- Kita ada perintah mahkamah.
- Kami berlapan.

469
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Ada tanda di luar, "Bebaskan Chicago 7."
Saya tak bersama mereka.

470
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
- En. Marshal...
- Ia konspirasi.

471
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
- Dudukkan En. Seale.
- Saya tak pernah jumpa.

472
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Sejujurnya, Peguam AS ingin defendan
Negro menakutkan juri.

473
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Saya dilibatkan agar nampak menakutkan.

474
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Saya ke Chicago. Saya berucap.

475
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
- En. Seale...
- Saya makan pai ayam,

476
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
dan terbang pulang ke Oakland

477
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
dan sebab itulah ia digelar Chicago...
Jangan sentuh saya!

478
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Tuduh En. Seale dengan tuduhan
menghina mahkamah.

479
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Kita harus membuat keputusan

480
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
yang saya anggap telah dibuat semasa
persediaan perbicaraan bermula.

481
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Adakah kita guna perbicaraan ini
untuk membela diri kita terhadap tuduhan

482
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
yang membolehkan kami dipenjara,

483
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
atau untuk kata "pergi jahanam" sia-sia
pada pihak berkuasa?

484
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
- Pergi jahanam!
- Itu yang saya takutkan...

485
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
- Melainkan awak kata begitu...
- Saya juga keliru.

486
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Jika kita pergi tanpa beritahu
sebab kita berada di sini,

487
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
ia mendukacitakan.

488
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Jika kita bersalah,
kita takkan ke mana-mana pun.

489
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
Kita perlu kata sebab kita ke sini ialah

490
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
bukan menghasut keganasan.

491
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Saya sokong Jerry.

492
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
- Kenapa?
- Ini patutnya bukan tentang kita.

493
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Saya suka kalau ia bukan tentang kita,
tapi ya. John? Lee?

494
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Ada sesiapa fikir hakim gila?

495
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
- Dia bukan masalah kita.
- Tengoklah.

496
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Saya cakap tentang kita.
Abbie, awak tak boleh melawan hakim.

497
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
- Jerry...
- Kawan...

498
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Awak potong rambut sebab ini?

499
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Ya.
- Awak gunting untuk hakim.

500
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
Itu perkara...

501
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Saya tak faham. Itu perkara...

502
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Itu perkara asing buat saya.

503
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- Begitu juga sabun.
- Zing.

504
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Biar saya terangkan.
Awak ambil masa kurang lima minit

505
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
untuk burukkan imej kita
macam yang Schultz cuba buat.

506
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Saya tiada masalah dengan hal itu.

507
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
Jerry suka imej kita. John?

508
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
- Lee?
- Ya.

509
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
- Saya 10 paun lebih berat.
- Saya tak suka kita gaduh.

510
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
- Rennie?
- Tom perlu didengari.

511
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Memang pun.

512
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Apabila kami masuk, mereka meneriak
seluruh dunia sedang memerhati.

513
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
Inilah dia. Kita di sini.

514
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Inilah rupa revolusi.
Revolusi sebenar. Revolusi budaya.

515
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Kenapa awak ke sini?

516
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Saya terima undangan daripada juri.

517
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
Kenapa awak ke konvensyen?

518
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Tamatkan perang.

519
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Sebelum awak tambat diri
kepada lelaki ini,

520
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
sedarlah bahawa benda terakhir yang dia
mahu ialah tamatkan perang.

521
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Saya tiada masa untuk revolusi budaya.
Ia alih perhatian revolusi sebenar.

522
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Baiklah.

523
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Tapi awak ada masa gunting rambut.

524
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Semua sudah meluahkan hati?

525
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Apa yang berlaku tadi?

526
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Nampaknya tidak.

527
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Kamu bercakap untuk Bobby.

528
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
Saya dah kata yang saya bukan peguamnya.

529
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
- Saya ingin turut serta.
- Tak boleh.

530
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
- Saya tak peduli.
- Fred...

531
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Ini hidup Bobby dan kamu main-main.

532
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
- Terima kasih.
- Diamlah.

533
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Orang putih dalam bilik makan sandwic
sementara Bobby dalam lokap.

534
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Orang putih diikat jamin bebas.

535
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
Bobby dalam lokap kerana
membunuh polis di Connecticut.

536
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Bukan tentang dia tak beri
tempatnya dalam bas.

537
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Yakinkan dia untuk Bill dan
saya wakilinya, cuma untuk hari ini.

538
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
- Hakim...
- Gila.

539
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Sedikit menentang.
Pastinya Garry tidak menjangka itu.

540
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Dia tak bersalah.

541
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
- Baiklah.
- Dia bukan pembunuh.

542
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- Kamu semua patut tahu itu.
- Okey.

543
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Baiklah. Kamu perlu cuba yakinkan dia.

544
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Tak boleh.

545
00:29:31,416 --> 00:29:33,166
- Cuba.
- Saya dah cuba!

546
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Cuba lagi, okey?

547
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Kita sambung.

548
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Ayuh, semua.

549
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie, melainkan jika kamu ditanya,

550
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
saya ingin kamu diam di dalam sana.

551
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
- Ini perbicaraan politik.
- Apa?

552
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
Ini perbicaraan politik
yang telah ditentukan untuk kita.

553
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Tak menghiraukan realiti
itu pelik bagi saya.

554
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Ada perbicaraan awam
dan ada perbicaraan jenayah.

555
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Tidak wujud perbicaraan politik.

556
00:30:01,000 --> 00:30:01,833
Okey.

557
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie bijak daripada awak sangka.

558
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Lembu lebih bijak daripada dia.

559
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
- STAHL.
- Apa kerja kamu?

560
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
HARI 3 PERBICARAAN

561
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Pegawai pentadbiran datuk bandar.

562
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Merujuk kepada 26 Mac 1968.
Adakah kamu ada mesyuarat pada hari itu?

563
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- Ya.
- Dengan siapa?

564
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
- En. Hoffman dan En. Rubin?
- Abbie dan Jerry saja.

565
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Apa yang dikatakan?

566
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Parti Belia Antarabangsa
akan mengadakan festival kehidupan

567
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
semasa Konvensyen Demokratik.

568
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Ribuan orang muda akan hadir
dan kumpulan rock di taman.

569
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Ada pertunjukan muzik.

570
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
- Muzik rock?
- Saya rasa.

571
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Mereka juga kata akan ada seks awam.

572
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Sila ulang, tuan?

573
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Seks awam.

574
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Kamu memohon permit taman untuk seks...

575
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
- Ya.
- Dan muzik rock.

576
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Pastinya tidak.

577
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
Bagaimana jika R&amp;B?

578
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- Adakah kamu mengeluarkan permit?
- Tidak.

579
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Apa Abbie Hoffman kata
apabila kamu menolak permohonannya?

580
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
En. Stahl, kamu perlu faham sesuatu.

581
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Festival kehidupan akan ada
di Taman Grant ketika konvensyen itu.

582
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Kumpulan akan bermain muzik rock.
Ada seks awam.

583
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Mungkin dengan isteri dan
perempuan simpanan delegasi.

584
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Orang sayap kiri yang berambut panjang
bersama para penagih,

585
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
kami akan desak
presiden Amerika seterusnya

586
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
berhenti hantar orang untuk dibunuh.

587
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Ia akan berlaku dengan permit atau tidak.

588
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Hotel akan penuh.
Di mana orang akan tidur?

589
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Dalam khemah,
yang lain hidup semberono.

590
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- Berapa ramai?
- Ramai.

591
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Ramai itu berapa jumlahnya?
Seribu? Dua ribu?

592
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Sepuluh ribu.

593
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
- Oh Tuhan.
- Betul tak?

594
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Ada Abbie Hoffman tambah apa-apa
selepas itu?

595
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Ya.

596
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
- Apa dia kata?
- Dia kata...

597
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Atau kamu beri 100 ribu dan
saya batalkannya.

598
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Terima kasih.

599
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
En. Fineglass.

600
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass, tuan.

601
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
HARI 4 PERBICARAAN

602
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
En. Stahl, mesyuarat dengan
En. Hoffman dan En. Rubin,

603
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
adakah itu satu-satunya mesyuarat
dengan defendan?

604
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Tidak.

605
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Pada 2 Ogos, kamu berjumpa dengan
Tom Hayden dan Rennie Davis.

606
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.

607
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
Pada 12 Ogos,
jumpa David Dellinger.

608
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Saya akan beritahu perkara sama.

609
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
Dua mesyuarat lagi dengan Tom dan Rennie.

610
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
Pada 10 dan 12 Ogos

611
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
dan dengan David Dellinger
pada 26 hari bulan.

612
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Tarikh saya tak pasti.

613
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Saya pasti. Ia direkodkan
di dalam log Dewan Bandar Raya.

614
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Okey.

615
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Setiap mesyuarat,
permohonan untuk permit telah dibuat

616
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
untuk demonstrasi di Taman Grant.

617
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
En. Stahl, kami mahukan demonstrasi aman.

618
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Kami tak ingin keganasan
atau mengganggu delegasi.

619
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Setiap kali mesyuarat,
permohonan permit telah ditolak.

620
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Saya beritahu perkara sama
dengan En. Hoffman,

621
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
En. Rubin dan En. Dellinger.

622
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Tiada demonstrasi di sekitar Hilton.

623
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Kami perlu buat di situ.
Itu tempat konvensyen.

624
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Tiada demonstrasi di sekitar Hilton.

625
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Masalahnya akan ada demonstrasi.

626
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
- Adakah kamu mengugut saya?
- Tidak.

627
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
Kami bukan mengugut. Kami memberi amaran.

628
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Beribu orang akan ke Chicago.

629
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Jika tak diberi tempat,
mereka akan membantah di mana saja.

630
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Ia semberono, tak bertanggungjawab dan
bahaya jika tiada rancangan kontingensi.

631
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
Kami perlukan kawalan polis,
pertolongan cemas...

632
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
- Kawalan trafik.
- air, sanitasi.

633
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Jadi, lima kali kamu ditanya
untuk permit.

634
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Lima kali kamu diberitahu akan bahaya
jika tiada lokasi demonstrasi...

635
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Saya tak terima arahan daripada defendan.

636
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- Kamu tidak.
- Tidak.

637
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Kamu terima daripada Datuk Bandar.

638
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
Kamu dilantiknya dan berkhidmat untuknya.

639
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Ya.

640
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Dalam cara yang sama,
boleh disingkir olehnya.

641
00:34:06,833 --> 00:34:08,333
- Ya.
- Terima kasih.

642
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Pemeriksaan balas selanjutnya,
En. Kunstler.

643
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Ya. En Stahl. Apabila Abbie...

644
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Maafkan saya.

645
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
En. Seale, boleh kamu kenal pasti
lelaki yang duduk di belakang kamu?

646
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- Tidak, tuan.
- Tidak?

647
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- Betul.
- Kenapa?

648
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Bukan dia yang dibicarakan.

649
00:34:25,958 --> 00:34:30,000
En. Seale, kenal pasti lelaki
yang duduk di belakang kamu.

650
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Namanya Fred Hampton.

651
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Biar rekod menyatakan

652
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
bahawa En. Hampton ialah ketua
cawangan Chicago Parti Black Panther.

653
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Yang Arif, En. Hampton tiada di kandang.
Kenapa rekod kenal pastinya?

654
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
En. Hampton memberikan En. Seale nasihat.

655
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Peguam saya ialah Charles Garry.

656
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
Maafkan saya, mungkin

657
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
En. Hampton memberi En. Seale
keputusan perlawanan White Sox.

658
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- Saya menganggapnya tidak.
- Kenapa?

659
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Kerana itu yang berlaku
apabila kamu tiada peguam.

660
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
Mahkamah menganggap
kamu sedang diwakili oleh

661
00:35:06,500 --> 00:35:09,250
ahli Black Panther
yang duduk di belakang kamu.

662
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Teruskan.

663
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
En. Stahl, apabila Abbie menawarkan
$100,000 bagi membatalkan rancangannya

664
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
adakah kamu rasa
dia serius atau berjenaka?

665
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Saya tiada sebab
untuk merasakan dia berjenaka.

666
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
- Yakah? Kamu tahu apa itu ugutan?
- Ya.

667
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
- Ya.
- Kamu tahu itu satu feloni?

668
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
- Ya.
- Apabila kamu hubungi FBI

669
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
dan memberitahu mereka mengenai
percubaan rasuah En. Hoffman,

670
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
- apa mereka kata?
- Saya tak hubungi FBI.

671
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Maaf. Bila kamu hubungi Peguam AS
melapor cubaan rasuah,

672
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
- apa mereka kata?
- Saya tak hubungi mereka.

673
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
- DA Daerah Cooke. Hubungi mereka?
- Tidak.

674
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
- Ketua polis?
- En. Kunstler...

675
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
Pegawai polis di luar pejabat
datuk bandar?

676
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Dengan datuk bandar?
En. Stahl, saya tanya sekali lagi.

677
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Apabila Abbie Hoffman meminta $100,000
bagi membatalkan semua rancangan,

678
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
adakah kamu rasa dia serius
atau kamu tahu dia berjenaka?

679
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Saya tiada sebab
untuk tak merasakan dia serius.

680
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Dengan pemerasan,
tahukah sumpah bohong itu satu jenayah?

681
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
- Bantahan.
- Diterima dan potong.

682
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Potong keseluruhan testimoni
pemeriksaan balas En. Stahl

683
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
dan juri diarahkan untuk
tidak mengendahkannya.

684
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Yang Arif akan potong
keseluruhan pemeriksaan balas?

685
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Saya dah beri kamu
dan peguam Fineglass cukup...

686
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Namanya ialah Weinglass.

687
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Testimoni En. Stahl
semasa pemeriksaan balas ialah...

688
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Kamu mengganggu mahkamah lagi,
En. Kunstler.

689
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
Mohon mengembalikan testimoni.

690
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
- Ditolak.
- Ditolak.

691
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
- Ditolak.
- Pengecualian.

692
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Tercatat. Ada soalan selanjutnya?

693
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Ya. En. Stahl, dalam
mana-mana mesyuarat ini,

694
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
ada mana-mana defendan kata
yang jika permit tidak diberi,

695
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
mereka akan melakukan tindakan ganas?

696
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Ya, mereka kata permit taman harus
dikeluarkan agar kemusnahan diminimumkan.

697
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Ada mereka nyatakan
kemusnahan daripada siapa?

698
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Kemusnahan bukan daripada
Jabatan Polis Chicago,

699
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
jika itu yang kamu maksudkan.

700
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Tiada soalan lain.

701
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Saya ingin memeriksa balas saksi.

702
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
- Tidak.
- Kamu pernah jumpa saya?

703
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Duduk, En. Seale.

704
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
Adakah kamu bersalah?

705
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Kami percaya kami tidak bersalah

706
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
dan yang benar-benar bersalah
ialah orang yang bicara kami.

707
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
Mereka bertanggungjawab
kerana pertumpahan darah di Chicago.

708
00:37:40,125 --> 00:37:42,291
Kenapa En. Seale tak mahu
orang lain wakilinya?

709
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
Kamu aju soalan dalam bentuk penipuan.

710
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Pejabat Konspirasi. Boleh tunggu?

711
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Pejabat Konspirasi. Boleh tunggu?

712
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
Pejabat Konspirasi. Boleh tunggu?

713
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Mungkin kamu tak patut memanggilnya
Pejabat Konspirasi.

714
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Mereka mengerti ironinya.

715
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- Saya tak rasa begitu.
- Kebanyakan orang bijak.

716
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Jika kamu rasa begitu,
kamu akan kecewa sepanjang hidup.

717
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Tunggu. Hai, bagaimana saya boleh bantu?

718
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Mesej?

719
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Kami terima sumbangan.
Kami ada peguam yang mahal.

720
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Peguam mahal beri khidmat percuma.

721
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
- Staf yang...
- Kami tak terima ganja.

722
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
- Hei!
- Ya.

723
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
- Abbie kata kita terima.
- Mesej?

724
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Biar saya berikan kamu alamat kami.

725
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Kami berada di Taman Hyde.

726
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
28 Jalan East Jackson,
Chicago, Illinois. 60604...

727
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Saya tak mahu kamu buat sidang media lagi.

728
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Jika kamu nak berada antara Abbie dan
kamera, saya akan pakai pad dan helmet.

729
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Hari kita baik, Len. Beritahunya.

730
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Enam dan 11.

731
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
- Ya.
- Apa itu?

732
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
Juri 6 dan 11. Berpihak pada kita.

733
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Mana awak tahu?

734
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
6 memastikan saya nampak novel
James Baldwin di lengannya,

735
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
11 mengangguk-angguk masa
periksa balas Stahl.

736
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
Tertidur?

737
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Mengangguk. Bersetuju.

738
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Tiada lagi sidang media.

739
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
Kenapa Bobby Seale tak benarkan
orang lain mewakilinya?

740
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Kamu aju soalan dalam bentuk penipuan.

741
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Peguam Bobby Seale ialah Charles Garry.
Dia di hospital.

742
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
Usul penangguhan telah dibuat dan ditolak.

743
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Kamu akan terimakah $100,000
bagi membatalkannya?

744
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Ya, sudah tentu.
Saya akan ambil $100,000 itu.

745
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Untuk membatalkannya...

746
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Berapa nilainya kepada kamu?

747
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Untuk batalkan revolusi?

748
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Apa nilai kamu?

749
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Hidup saya.

750
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
HARI 23 PERBICARAAN

751
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Dapat agak apa yang berlaku?

752
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Dah bertahun sejak saya tahu
apa yang berlaku.

753
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Saya ingin menangguhkan mahkamah

754
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
dan berjumpa peguam dalam kamar saya.

755
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Bangun, semua.

756
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
Tuan-tuan, saya diberitahu

757
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
yang dua juri menerima nota ugutan

758
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
daripada ahli atau ahli-ahli
Parti Black Panther.

759
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Dua juri mana?

760
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Juri nombor enam dan 11.

761
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Setiap satu nota dihantar
ke rumah ibu bapa mereka.

762
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Bawa masuk juri enam.

763
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
Enam dan 11?

764
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
- Ya.
- Tuan, saya terfikir jika...

765
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Juri enam, apa khabar?

766
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Saya baik.

767
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
- Sebelum...
- Sila.

768
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Ibu bapa kamu terima nota ini
pada pagi ini.

769
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Mereka menghubungi polis.

770
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Saya ingin kamu membaca nota ini.

771
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Ibu bapa saya?

772
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
- Yang Arif, sebelum...
- Sila bacakan.

773
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"Kami memerhati anda."

774
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
Tandatangan siapa?

775
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"The Panthers."

776
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Kamu faham maksudnya Black Panther?

777
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Kamu tahu Bobby Seale
ialah ketua Black Panther.

778
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Yang Arif tak boleh...

779
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Dia pengerusi Black Panther.
Kamu masih boleh beri keputusan adil?

780
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Juri nombor enam,
keluarga kamu telah diugut

781
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
dan begitu juga kamu...

782
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
oleh ahli organisasi yang diketuai
oleh salah seorang defendan.

783
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Yang Arif, tolonglah, dia...

784
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
- Saya minta maaf, Yang Arif.
- Betul.

785
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Kamu masih fikir kamu boleh
memberikan keputusan adil?

786
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Tidak, tuan.

787
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Kamu dikeluarkan daripada juri ini.
Terima kasih.

788
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Bawa masuk juri 11.

789
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
- Maaf.
- Teruskan baca James Baldwin.

790
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Saya ingatkan ahli Panther lebih bijak.

791
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
- Memang.
- Jadi...

792
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Ahli Panther tak pernah tulis surat,

793
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
apabila saya tahu pejabat awak yang buat,

794
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
awak akan lihat sistem keadilan
dengan lebih dekat lagi.

795
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
- Siapa gantinya?
- Kita akan umumkan.

796
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
- Siarlah.
- Siapa mereka?

797
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Pihak selain FBI perlu siasat surat itu.

798
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Siapa? Jefferson Airplane?

799
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
- FBI menyiasat.
- Ini semua karut.

800
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Siapa penggantinya?

801
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
- Sial.
- Jaga bahasa.

802
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards.
pakar kebersihan gigi, 42 tahun.

803
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Boleh tahan.

804
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Saya rasa dia bersama Tom Banachek,
yang bekerja dengan Daley.

805
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- Kita tak boleh halang lagi.
- Bagaimana?

806
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Sama ada wanita ini
atau veteran Perang Korea

807
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
yang usir anaknya
kerana membantah Vietnam.

808
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Kamu tak perlu jadi Clarence Darrow.

809
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Mereka memanipulasi jurikah?
Kenapa tiada yang macam saya?

810
00:43:47,750 --> 00:43:51,666
Angkat tangan jika kamu
pernah menjadi juri.

811
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Tidak? Jadi tolong diam.

812
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill...

813
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
- Ya?
- Apa?

814
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
Dia asingkan juri.

815
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Sudah pasti.

816
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Perbicaraan politik tidak wujud konon.

817
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Bagus.

818
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Saya perlukan pakar psikiatri geriatrik
duduk dalam galeri untuk beberapa hari.

819
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Saya perlukan penilaian kesihatan
terhadap hakim ini.

820
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
Pengasingan mungkin tindak balas sesi
lawak Abbie pada hujung minggu.

821
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Itu bukan sesi lawak.

822
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Kamu di auditorium kolej membuat lawak.

823
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Itu sedikit merendahkan.

824
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Nama?

825
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Ya. Dari semalam.

826
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Awak lapar?

827
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
Jika saya tak minta tolong
tentang Sara Beth,

828
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
- ini takkan berlaku.
- Tak.

829
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Sebab saya,
kita terlibat dalam rusuhan pertama.

830
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Itu rusuhan sebenar kita.

831
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
- Itu bukan...
- Tunggu.

832
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Sambung cerita. Saya sentiasa...

833
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Saya tambah nama.

834
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Terima kasih.

835
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Kami ambil langkah membatalkan
arahan pengasingan juri,

836
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
yang dibuat oleh Yang Arif, usul...

837
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Tunggu dulu.

838
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
En. Rubin, En. Hoffman.

839
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Kamu pakai apa?

840
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Penghormatan kepada Yang Arif.

841
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Ada pakai baju lain?

842
00:45:44,083 --> 00:45:45,916
Ya. Tunggu.

843
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
- Ya.
- Sila tanggalkan jubah itu.

844
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Diam!

845
00:45:56,458 --> 00:46:00,625
Bailif, tuduh En. Rubin dan En. Hoffman
dengan satu tuduhan penghinaan.

846
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
En. Kunstler, teruskan.

847
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
Kami merasakan pengasingan,

848
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
yang nampaknya untuk jangka
yang agak panjang, hanya...

849
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Ia akan jadi lebih pendek jika pihak
pembela membuat kurang bantahan.

850
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
hanya akan merugikan defendan

851
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
dan pembela takkan buat bantahan
kurang daripada pendakwa

852
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
atau jika mahkamah tak paksa
kami membantah.

853
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Bailif, tuduh En. Kunstler dengan satu
tuduhan penghinaan.

854
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Boleh saya teruskan supaya ia direkodkan?

855
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Kamu boleh teruskan.

856
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Juri akan berada dalam jagaan
penolong marsyal.

857
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Marsyal akan menjaga
keperluan dan kemahuan juri.

858
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Kami rasakan hal itu menjadikan juri
rasa bersimpati.

859
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
Juri akan dijaga oleh penguatkuasa
undang-undang...

860
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
- Paul Deluca.
- Apa pekerjaan kamu?

861
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Saya seorang detektif
di jabatan polis, Chicago.

862
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Merujuk kepada Ogos 1968
semasa konvensyen,

863
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
kamu ada tugasan tertentu?

864
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Saya ditugaskan mengawasi Rennie Davis
dengan Detektif Bell.

865
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Semasa kamu mengawasi Rennie Davis
pada malam Ahad, 25 Ogos,

866
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
malam sebelum konvensyen bermula,

867
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
ada kamu melihat Tom Hayden
melakukan jenayah?

868
00:47:26,625 --> 00:47:30,916
Ya, En. Hayden memancitkan tayar
sebuah kenderaan polis.

869
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Taman ditutup pada 11:00 malam
mengikut perintah Polis Chicago.

870
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Sila keluar sebelum 11:00 malam.

871
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
SERTAI KAMI - SDS

872
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Pelanggar akan didakwa menceroboh.

873
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Diulang, anda perlu keluar dari taman.

874
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
PEMBAKARAN KAD PEREKRUTAN

875
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
Strategi kulit pisang,
banyak protes kecil di Chicago,

876
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
dan Jentera akan pincang.

877
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Apabila ia pincang,
ia akan ke dasar yang keterlaluan

878
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
dan mula menguasai dirinya sendiri.

879
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Kita perlu yakinkan mereka.

880
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
Perlu yakinkan apa? Yang kita cukup
gila melakukan apa-apa sahaja.

881
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
Kami fikir penting

882
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
untuk pengetahuan
taktik konfrontasi difahami.

883
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Betul!

884
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Ia menjadikan kita lebih selamat.

885
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
- Ya.
- Betul.

886
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Kenapa? Kerana polis anjing akan takut.

887
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Lawan api dengan apa?

888
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Api!

889
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Kamu tak lawan api dengan api.
Kamu lawan dengan air.

890
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
- Ia satu metafora.
- Abbie dan kulit pisang?

891
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Juga metafora.

892
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Antara polis negeri dan Pengawal,

893
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Daley mempunyai 15,000 askar
bersenjatakan peluru betul.

894
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
Saya juga boleh kata yang peluru...

895
00:48:58,416 --> 00:48:59,833
Saya pun, tapi jangan.

896
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Suasana makin bahaya
dan ada orang akan melempar batu.

897
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Saya nak hebahkan kita bantah perang,
bukan polis.

898
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
- Celaka!
- Apa?

899
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
Aku rasa itu mereka.

900
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
Itu kereta mereka.

901
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Ya, itu mereka. Mereka dah kembali.
Mereka mengekori saya.

902
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Ini yang saya tak beritahu
tentang Sara Beth.

903
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
- Dia tak minat hal ini.
- Hal apa?

904
00:49:24,000 --> 00:49:26,750
Apabila saya dengannya
dan keluarganya, saya...

905
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
cuba untuk tidak memperbesarkan...

906
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
- bahagian revolusi radikal...
- Baik.

907
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
Saya diizinkan tinggal bersama.

908
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Jika saya diekori dua polis pengintipan...

909
00:49:37,750 --> 00:49:39,833
- Akan sukar dijelaskan.
- Bukan dunianya.

910
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Ia semestinya bukan dunia ibu bapanya.

911
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
- Jika saya bawa dunia saya...
- Awak boleh ada hubungan lebih sihat.

912
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Saya tahu, tapi sebelum itu,
ini sahaja yang saya ada.

913
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
- Jadi itu kereta mereka?
- Ya.

914
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
- Di mana mereka?
- Sedang cari saya.

915
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Kembali ke sana
dan biar mereka temui awak.

916
00:50:01,583 --> 00:50:04,083
Kemudian tinggalkan taman
ikut pintu timur.

917
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
- Mereka akan perlukan kereta.
- Apa awak nak buat?

918
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Bukan tindakan Gandhi,
cuma sedikit keingkaran awam. Pergi.

919
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
- Awak akan potong brek...
- Saya nak pancitkan tayar.

920
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Saya menghargainya.
Saya tak mahu tipu Sarah...

921
00:50:17,458 --> 00:50:20,083
- Sama-sama. Awak harus pergi sekarang.
- Ya.

922
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Saya dan Detektif Bell nampak
Rennie Davis di celah orang ramai

923
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
dan berjalan mengekorinya beberapa minit.

924
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Kemudian kembali ke unit.

925
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
- Kereta kamu?
- Ya.

926
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Apa kamu temui?

927
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
- Jangan bergerak.
- Berdiri.

928
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Itu dua arahan yang bercanggah...

929
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Baiklah, tangan di kepala.

930
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Kangkang kaki kamu.

931
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
Bukankah itu arahan bercanggah?

932
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
Tidak.

933
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
- Selepas itu?
- Seseorang memekik...

934
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
- Mereka ganggu Tom Hayden!
- Paulie, awak perlu tengok ini.

935
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
- Hei! Jangan mara! Kamu semua!
- Polis! Berundur!

936
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
- Dengar, semua bertenang.
- Diam. Suruh mereka berundur.

937
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
- Bercanggah lagi...
- Beritahu mereka.

938
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Ada dia beritahu untuk berundur?

939
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Semua orang berundur.
Saya okey. Bertenang.

940
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Dia mengapi-api mereka.

941
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Adakah En. Hayden ditangkap masa itu?

942
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
- Tidak, tuan.
- Kenapa tak?

943
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
Siapa menyuluh?

944
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, ia kamera. Ia kamera TV.

945
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Kami ingin menenangkan situasi,

946
00:51:26,000 --> 00:51:28,958
jadi kami rancang
untuk menangkapnya keesokan pagi.

947
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
Ini untuk saya.

948
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Biar saya cuba terangkan.

949
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Beritahu mengenai ibu bapa Sara.

950
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
- Ya.
- Saya bergurau.

951
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Jamin saya keluar dan ikut jadual.

952
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
- Tom Hayden?
- Ya.

953
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
- Jumpa nanti.
- Kamu ditahan.

954
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Baiklah.

955
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
Kita berehat selama satu jam,
bersambung jam 1:30...

956
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Yang Arif, saya ingin mengajukan usul.

957
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Kamu ingin ajukan usul, En. Seale?

958
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Ya. Saya ada usul...

959
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Saya mendengar, En. Seale.

960
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Sebentar.

961
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
En. Seale, kamu ada usul?

962
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Saya, Bobby G. Seale, ada usul
pro se bagi membela diri saya."

963
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
"Saya ingin menggunakan duluan
Adams v. US ex rel. McCann,

964
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
- yang Mahkamah Tinggi..."
- Cukup.

965
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
Di mana kamu belajar semua ini?

966
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Adakah En. Hampton ada
latar belakang undang-undang?

967
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Yang Arif, defendan lain
ingin sertai usul En. Seale.

968
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Kamu bercakap bagi pihak En. Seale?

969
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Tidak, Yang Arif, saya bercakap
bagi pihak defendan lain.

970
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Dia di sebelah.
Kenapa kamu tak mewakilinya?

971
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Saya bukan peguamnya, tuan.

972
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Setahu saya,
En. Seale sejak sebulan setengah

973
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
dan saya percaya saya tahu,

974
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
- dia tidak diwakili peguam.
- Ditolak.

975
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
- Saya tak diberi...
- En. Seale...

976
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
hak perlembagaan saya
untuk perwakilan saksama...

977
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Tolong diam!

978
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Kamu ada peguam yang bercakap untuk kamu.

979
00:52:56,291 --> 00:52:57,750
Dia tiada peguam!

980
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Saman En. Kunstler dengan
tuduhan kedua penghinaan.

981
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Bangun, semua.

982
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Jadi, Hayden dalam lokap atas tuduhan
berkaitan tekanan tayar,

983
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
tiba-tiba, semua orang pelik
di Chicago bertindak.

984
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"Mereka tangkap Hayden!"

985
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
"Kita perlu berarak menuju ke balai polis,

986
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
lawan polis dan Pengawal Negara Illinois

987
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
dan bebaskan Tom Hayden!"

988
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
Kami tak jumpa jalan keluar.

989
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
Sepanjang sepuluh hari,
kerajaan memanggil 37 orang saksi,

990
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
setiap satu daripada mereka
ialah kakitangan kerajaan.

991
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Saya gelar bab perbicaraan ini
"dengan kawan seperti ini."

992
00:54:01,458 --> 00:54:03,708
Rennie, ini Sam. Dia boleh dipercayai.

993
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Detektif Sam McGiven,
Jabatan Polis Chicago.

994
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
- Abbie, ini Stan.
- Hei.

995
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
- Stan Wojohowski.
- Apa khabar?

996
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- Apa pekerjaan kamu?
- Saya pegawai polis Chicago.

997
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli, Tom.

998
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Saya orang yang dicari
atau apa saja awak nak.

999
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Staf Sarjan Scott Scibelli,
Polis Illinois.

1000
00:54:27,166 --> 00:54:29,166
Ini daripada wanita berkaca mata.

1001
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
- Yakah?
- Ya.

1002
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Hei, awak maksudkan ini untuk saya?

1003
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- Ya.
- Tak pernah saya diberi minuman.

1004
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- Kamu sukakannya?
- Ia Tom Collins.

1005
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Saya tahu ia minuman kelab eksklusif,
tapi sedap.

1006
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Seorang lelaki di England bernama
Tom Collins mengaku menciptanya pada 1894,

1007
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
tapi lelaki lain, namanya
saya lupa, kata bukan,

1008
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
dia menciptanya dua tahun sebelum
dan ada tuntutan di mahkamah.

1009
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Itu satu kontroversi besar
untuk gin dan lemonad.

1010
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
- Saya Jerry.
- Saya tahu.

1011
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, kamu tahu kenapa orang Perancis
hanya makan sebiji telur untuk sarapan?

1012
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
- Tidak.
- Kerana di Perancis,

1013
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
sebiji telur... ialah un oeuf (cukup).

1014
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Sudah un oeuf.

1015
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
- Wau!
- Betul tak!

1016
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Lega saya dengan cerita Tom Collins saya.

1017
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Saya Daphne O'Connor.

1018
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Ejen Khas Daphne O'Connor,
risik balas FBI.

1019
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Eja nama kamu.

1020
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Ada kemungkinankah terdapat
tujuh pembantah di Chicago

1021
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
mengetuai 10,000 polis pengintipan
dalam bantahan?

1022
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Apa tugasan kamu?

1023
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Mengguna Jerry Rubin
bagi merapati ketua bantahan.

1024
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
Kamu bersama-sama Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger

1025
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
dan Rennie Davis
pada petang 27 hari bulan?

1026
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Ya.

1027
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
- Apa yang mereka lakukan?
- Mengetuai sekumpulan pembantah.

1028
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
- Berapa ramai agaknya?
- Kira-kira 800.

1029
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Mengetuai mereka ke mana?

1030
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
- Ke ibu pejabat polis di 11 dan State.
- Kenapa?

1031
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden ditahan di situ atas tuduhan
membega kenderaan polis.

1032
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Jerry Rubin kata tiba masa
"berdepan dengan anjing".

1033
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Dengan "anjing" dia maksudkan...

1034
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Bersemuka dengan polis.

1035
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Ikut Abbie!

1036
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Marsyal, kami sedang bergerak.

1037
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Saya juga ingat En. Allen Ginsberg
berada di depan kumpulan.

1038
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Allen Ginsberg, penyair?

1039
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Ya, dia melaung seakan teriakan perang.

1040
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
- Jalan siapa!
- Jalan kita!

1041
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Apa yang dia buat?

1042
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Dia menyalurkan tenaga.
Menenangkan keadaan.

1043
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
Berkesankah setakat ini?

1044
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
- Jalan siapa!
- Jalan kita!

1045
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Dia memberi keterangan bahawa
Ginsberg melaungkan teriakan perang,

1046
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
bak isyarat hutan berserta paluan penyair,

1047
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
yang mereka harus mula menyerang anggota
dengan rangkap kosong.

1048
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Jadi, ada lelaki berarak dengan
teman perempuan di atasnya.

1049
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Perempuan itu mengibar bendera Amerika,

1050
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
dan itu nampaknya mengganggu
beberapa ahli fraterniti

1051
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
yang hadir dengan semangat persaudaraan.

1052
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Turunkan bendera itu!

1053
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Hei, turunkan bendera itu!

1054
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Dengar tak?
Awak pekakkah, perempuan jalang?

1055
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
- Turunkan bendera!
- Pergi ke dapur dan buat sandwic!

1056
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Saya akan ke sana dan uruskannya.

1057
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Mereka bukan musuh.

1058
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Dalam banyak cara, mereka musuh.

1059
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Bebaskan Tom Hayden!

1060
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
BEBASKAN HAYDEN SEKARANG

1061
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Bebaskan Tom Hayden!

1062
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Kumpulan belok ke kiri ke Jalan 11.

1063
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Kami belok kiri ke Jalan 11.

1064
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Ketika itu mereka nampak.

1065
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
Bebaskan Tom Hayden!

1066
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Alamak!

1067
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Mereka nak tawan Sepanyol?

1068
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Jahanamkan.

1069
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Apa maksud awak?

1070
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Inilah masanya.

1071
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
- Kita tak akan merusuh polis.
- Kenapa tidak?

1072
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- Kita akan tercedera.
- Tom tak nak sesiapa cedera.

1073
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Kita perlu berpatah balik.

1074
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
- Pusing dan bertenang.
- Apa kita buat di sini?

1075
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Dia betul. Ini tak selamat. Mari.

1076
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Marsyal, pusing dan perlahankan mereka.

1077
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Nampak macam Alamo di sini.
Pusingkan mereka.

1078
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- Bawa mereka ke taman.
- Kita perlu mara.

1079
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Mereka takkan menyerah.

1080
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Bawa mereka pergi.
Saya dan Dave akan ikat jamin Tom.

1081
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Kembali ke taman!

1082
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Saya tak bawa wang,
awak bawa?

1083
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Saya bawa. Saya lelaki dewasa.

1084
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Awak menjengkelkan saya, Allen!

1085
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Marsyal khabarkan
yang kami perlu bergerak.

1086
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"Ke Roosevelt dan kembali ke taman."

1087
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Apabila mereka tiba di taman,
tiga divisyen polis tiba dari selatan.

1088
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Saya tak tahu si bijak mana
yang punyai idea itu,

1089
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
tapi kamu tahu bila ada masalah?

1090
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Apabila kamu tak beri pembantah
tempat untuk ditujui.

1091
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Bagaimana kamu sifatkan angin kumpulan?

1092
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Saksi tidak berhak menyifatkan
angin seribu orang yang tak dikenali.

1093
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Kamu ada bantahan?

1094
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
- Ya, tuan.
- Atas dasar apa?

1095
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Atas dasar itu.

1096
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Ditolak.

1097
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Saya akan kosongkan mahkamah ini.

1098
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
En. Wojohowski?

1099
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
Kumpulan mencari gaduh.

1100
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Kamu anjing! Anak-anak kamu anjing!

1101
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Jangan libatkan anak-anak mereka.

1102
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Awak betul, saya tahu.

1103
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Orang putih sial,
keluar dari taman kami."

1104
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
Dia kata, "Lihat mereka."

1105
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Mereka tak nampak kuat.

1106
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Senjata-senjata...

1107
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
Tiada permit untuk demonstrasi ini.

1108
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Kamu diarah meninggalkan taman!

1109
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Letakkan senjata, gampang!

1110
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Lawan seperti lelaki!

1111
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Untuk makluman,
saya tak sokong awak.

1112
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
Lelaki gampang Kappa Gamma,
yang mengganggu perempuan itu tadi?

1113
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
Mereka kembali.

1114
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Turunkan bendera, sundal!

1115
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
- Pergi buat sandwic!
- Turunkan!

1116
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
- Turunkan bendera!
- Bertenang!

1117
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Bantu saya tenangkan mereka, Jerry!

1118
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Tenangkan keadaan.
Mereka dengar kata awak.

1119
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Apa?

1120
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Tiada apa-apa,
sedap bunyinya.

1121
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
- Sekarang!
- Ya.

1122
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
- Seseorang memekik...
- Seorang memekik...

1123
01:00:49,000 --> 01:00:50,375
Seseorang memekik...

1124
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
Tawan bukit!

1125
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Hei! Berhenti berlari! Hei, semua orang!

1126
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Panggilan biasa kloroasetofenon
ialah gas pemedih mata.

1127
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Tembak!

1128
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Ia seperti penunu bagas.

1129
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Paru-paru kamu, kulit kamu, mata kamu...

1130
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
- Pergi!
- Belantan?

1131
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
Ia diperbuat daripada kayu sama
seperti kayu besbol.

1132
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Lepaskan saya!

1133
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Turunkan bendera!

1134
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
- Hei!
- Tutup mulut awak!

1135
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Apa awak buat?

1136
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Kau layak menerimanya!

1137
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Apa masalah kau? Hei, jangan ganggu dia!

1138
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Apa masalah kau?

1139
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
Pergi jahanam kau!

1140
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Kamu tak apa-apa.

1141
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Kamu okey. Nah.

1142
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Pegang ini ke muka kamu, okey?

1143
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Saya akan bawa kamu ke stesen perubatan.

1144
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Saya akan jaga kamu.

1145
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Kita perlu pergi.
Saya bawa kamu keluar. Saya akan...

1146
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Jangan bergerak, Jerry.

1147
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
- Tangkap mereka. Mereka...
- Kamu ditahan.

1148
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Selepas menjamin Tom Hayden,

1149
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
Abbie, Dave dan Tom kembali ke taman.
Benarkah?

1150
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Tuan, boleh kamu pandang saya?

1151
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Masuk.

1152
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Saya mula risau tentang
bawa keluar semua orang dari Chicago.

1153
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
- Itu bukan urusan kita.
- Urusan kita.

1154
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Kenapa pandang saya?
Saya yang jamin awak.

1155
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
800 orang mengikut awak?

1156
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Oh, itu. Ya, orang ikut saya.
Saya tak tahu kenapa.

1157
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Puas juga saya memikirkannya.

1158
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Bagaimana awak cepat dijamin keluar?

1159
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
Saya bukannya ditangkap, saya ditahan.

1160
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
Mereka tak tahu nak letak tuduhan.

1161
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Serangan.

1162
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Saya serang seseorang
yang serang seseorang.

1163
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
- Jadi...
- Semua.

1164
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Tiada lebih bahaya
daripada kumpulan yang sedang mara.

1165
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
Seperti melencongkan Sungai Mississippi.

1166
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
- Bukankah dia hebat?
- Tenangkan orang-orang awak.

1167
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
- Kita bertanggungjawab.
- Tommy.

1168
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Kita perlu bantah depan konvensyen.

1169
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
Sungguh mudah kerana
di situlah adanya kamera.

1170
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Kita perlu ke konvensyen.
Bermakna kita perlu tinggalkan taman.

1171
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
Masa itu orang akan tercedera.

1172
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Asalkan semua orang yang ikut saya
tahu hal itu, saya tidur lena.

1173
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Ceritakan cara awak buat.

1174
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
- Selalunya dadah.
- Yakah?

1175
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Ini yang berlaku
apabila kita panjat bukit.

1176
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Kita takkan berada hampir
dengan konvensyen.

1177
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Ejen Khas O'Connor, kamu beri keterangan
bahawa Jerry Rubin berkata,

1178
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Jahanamkan mereka. Mereka anjing. Kita
perlu membentuk tentera dan bersenjata."

1179
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Ya.

1180
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Ada sesiapa yang membentuk
tentera dan bersenjata?

1181
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Tidak.

1182
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Ada Jerry Rubin mengarah
kumpulan lari ke dalam taman?

1183
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- Tidak.
- Rennie Davis?

1184
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
- Tidak.
- Abbie Hoffman ada di situ?

1185
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
- Tidak.
- Dave Dellinger?

1186
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- Tidak.
- John Foines di situ?

1187
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
- Tidak.
- Lee Weiner?

1188
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Tidak.

1189
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Kamu terangkan bahawa Jerry dan Rennie...

1190
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Boleh kamu ulang?

1191
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Mereka cuba suruh kumpulan
berpatah balik

1192
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
dan mengarah turun dari bukit
seperti yang kamu beritahu.

1193
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Adakah itu betul?

1194
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
En. Kunstler, para pembantah
menyerang polis

1195
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
dan polis bertindak balas.

1196
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Dan ada mana-mana pembantah
yang kamu nampak menyerang polis

1197
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
duduk di sini di meja pihak pembela?

1198
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
- Tidak, tuan.
- Baiklah, terima kasih.

1199
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Tiada soalan selanjutnya.

1200
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- Mahkamah...
- Saya juga tiada di situ.

1201
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
- En. Seale...
- Saya tiada di situ

1202
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
dan patut dibenarkan memeriksa balas.

1203
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
- Kita akan berehat sehingga...
- Empat jam!

1204
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
En. Hampton!

1205
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
Tempoh masa Bobby Seale di Chicago.

1206
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
- Senyap!
- Empat jam!

1207
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Bangun, semua.

1208
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
Mahkamah akan berehat pada hujung minggu.

1209
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Ya, saya menjiwai pameran.

1210
01:05:51,166 --> 01:05:52,583
Saya lapangkan fikiran.

1211
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Berdiri di situ 20 minit.
Tak rasa apa-apa.

1212
01:05:59,000 --> 01:06:03,166
Ia bukannya lukisan,
ia satu pameran.

1213
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
Ia muzium sejarah semula jadi.

1214
01:06:05,708 --> 01:06:10,250
Apabila diletakkan pameran keluarga
Orang Asli di muzium sejarah semula jadi

1215
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
bersama-sama diorama manusia awal
dan zaman Jurassic,

1216
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
ia memberi gambaran bahawa orang Cherokee
berkembang menjadi orang Eropah moden.

1217
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Tengok itu.

1218
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
Saya ada hal dengan lelaki itu.

1219
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Hei, peguam.

1220
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- Tiada kelas minggu ini?
- Cuti musim sejuk.

1221
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
Penonton saya pulang ke kampung.

1222
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
Gadis-gadis ini anak kamu?

1223
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
Anak-anak saya. Ini Emily dan Julie.

1224
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
Ayah kamu orang baik.

1225
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
Itu kata-kata orang
yang dia bakal penjarakan.

1226
01:06:39,333 --> 01:06:41,291
Tak patut bercakap tanpa peguam kamu.

1227
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
Kita satu pasukan.

1228
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
Dalam satu erti kata, ya.
Dalam erti kata sebenar, tidak.

1229
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Anak-anak, ambil satu dolar ini

1230
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
dan pergi ke pemuzik itu,
masukkan ke dalam topinya, okey?

1231
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Ini 25 sen. Pergi beli
kacang bersalut gula-gula

1232
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
yang ibu tak benarkan kamu makan.
Okey?

1233
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
- Anak-anak yang baik.
- Terima kasih.

1234
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Jika peguam kamu ada, lebih senang
beritahu peluang rayuan kamu makin hilang.

1235
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
Kami tak nak perjanjian.
Boleh berhenti?

1236
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
Saya mahu kongsi sentimen
Abbie yang kamu baik,

1237
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
tapi saya tak boleh.

1238
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Saya bersimpati.

1239
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Keterlaluan hantar Daphne O'Connor
untuk patahkan hati saya.

1240
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Saya tidak bekerja dengan FBI,

1241
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
tapi O'Connor salah seorang
yang dihantar mengumpul maklumat

1242
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
yang dianggap sebagai ancaman.

1243
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Intip telefon, pasang mikrofon pada
pengedar dadah. Penakut.

1244
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
- Jangan hantar wanita untuk sihir saya.
- Apa?

1245
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Maksud saya tawan hati saya.

1246
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- Hanya untuk hancurkan jiwa saya.
- Berapa lama kamu kenalinya?

1247
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
93 jam. Seperti seumur hidup.

1248
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Untuk lalat buah. Selamat tinggal.

1249
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Adakah itu beretika?

1250
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
Bukankah ada peraturan etika?

1251
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
Ada hubungan seksual?

1252
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Kami ambil langkah perlahan.

1253
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Dia tidak akan apa-apa.

1254
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Sebiji telur dah un oeuf?

1255
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
- Mereka ajar itu di Akademi?
- Ya.

1256
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Kami tiada masalah dengan kamu.

1257
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Kamu cuma buat kerja kamu
dan tak rasa kami penjenayah.

1258
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
Saya tak pasti dengan perkara itu,

1259
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
tapi saya mewakili Rakyat tanpa prasangka.

1260
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Kamu rasa kami bertanggungjawab?

1261
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Kamu dah terima hasil yang dicari.

1262
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Begitu juga Nixon.

1263
01:08:21,458 --> 01:08:24,208
Yakah? Jumpa kamu hari Isnin.

1264
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Dia ada sebut tentang saya?

1265
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
Pejabat Konspirasi.

1266
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Sebentar.

1267
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Sesuatu berlaku, Tom.

1268
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby...

1269
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton ditembak
dan terbunuh malam tadi.

1270
01:09:39,083 --> 01:09:42,833
Ada serbuan polis dan
berlaku tembak-menembak.

1271
01:09:44,041 --> 01:09:44,958
Dia terkorban.

1272
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
- Ia berlaku antara jam 4 pagi...
- Saya tahu.

1273
01:09:52,083 --> 01:09:53,625
- Kamu diberitahu?
- Ya.

1274
01:09:57,291 --> 01:09:58,666
Saya bersimpati.

1275
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Kamu bertujuh ada bapa yang sama, bukan?

1276
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Saya cakap dengan kamu.

1277
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Kamu semua ada bapa yang sama, bukan?

1278
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Potong rambut...

1279
01:10:20,041 --> 01:10:24,916
jangan jadi mak nyah, hormat
pihak berkuasa dan Amerika, hormat ayah."

1280
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Hidup kamu, ialah "pergi jahanam"
kepada bapa kamu, betul?

1281
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Sedikit?

1282
01:10:36,083 --> 01:10:37,958
- Mungkin.
- Mungkin.

1283
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Kamu nampak bezanya dengan tali di pokok?

1284
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Ya.

1285
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Ya.

1286
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
Dia ditembak di bahunya dahulu.

1287
01:10:52,708 --> 01:10:55,166
Kamu tak boleh acu jika ditembak di bahu.

1288
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
Tak boleh menarik picu.

1289
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
Tembakan kedua di kepalanya.

1290
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred dihukum bunuh.

1291
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Ada apa-apa lagi?

1292
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Tidak.

1293
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Detektif, merujuk pada malam
keesokan harinya,

1294
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
Selasa, 27 Ogos, adakah kamu
berada di Taman Grant?

1295
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Ya. Perhimpunan "Bebaskan Huey Newton"
sedang berlangsung.

1296
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
- Kenal mana-mana penceramah?
- Saya dengar Jerry Rubin berucap.

1297
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs nyanyi dan Bobby Seale berucap.

1298
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Saya bantah testimoni terhadap saya
kerana saya dinafikan peguam.

1299
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Kami faham.

1300
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Kamu ingat apa-apa ucapan En. Seale?

1301
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Ya. Dia kata...

1302
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- Saya bantah...
- Diam!

1303
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Teruskan.

1304
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
- Boleh saya rujuk nota?
- Ya.

1305
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
HARI 89 PERBICARAAN

1306
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
Dia kata, "Kita perlu faham
bahawa ketika kita

1307
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
cuba singkirkan ahli politik terkutuk..."

1308
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
- Yang Arif...
- "Kongres pengecut kita,

1309
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
Nixon lidah bercabang...

1310
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Bunyinya seperti saya seorang yang hebat.
Terima kasih, tuan.

1311
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Amaran terakhir, En. Seale.

1312
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Ada dia kata apa-apa lagi?

1313
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
Dia kata, "Revolusi kali ini

1314
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
berkait langsung dengan
berkuatkuasanya senjata terancang."

1315
01:12:34,500 --> 01:12:35,583
Tiada lagi soalan.

1316
01:12:37,583 --> 01:12:40,708
Lidah bercabang. Orang yang hebat.

1317
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Pihak pembela ingin memeriksa balas saksi?

1318
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Ya. Saya duduk di sini mengatakan saya
ingin memeriksa balas saksi.

1319
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
- Peguam sahaja.
- Peguam saya Charles Garry.

1320
01:12:51,250 --> 01:12:54,333
- Saya sudah bosan dengar hal itu.
- Saya tak peduli.

1321
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Apa kamu kata?

1322
01:12:58,958 --> 01:13:04,041
Saya kata saya tak peduli
apa yang kamu bosankan.

1323
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Saya menuntut untuk
memeriksa balas saksi.

1324
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Duduk di kerusi kamu dan diam.

1325
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Jangan bercakap
dengan mahkamah seperti itu lagi.

1326
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Ada soalan selanjutnya?

1327
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Kita akan berehat sejam
dan mahkamah bersambung...

1328
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
- Ia pembunuhan terancang!
- Ya, betul!

1329
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- Fred Hampton dibunuh semalam!
- Marsyal, tempatkan En. Seale...

1330
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Dia tak akan mampu pegang pistol!

1331
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Apabila mereka siarkan laporan koroner,
tanya tentang peluru di bahunya!

1332
01:13:41,625 --> 01:13:44,458
Saya memberi amaran keras
kepada kamu, En. Seale.

1333
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Saya memberi amaran keras...

1334
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Pergi jahanam dengan amaran kau!

1335
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
Marsyal, bawa defendan ke dalam

1336
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
dan urus dia seperti yang sepatutnya.

1337
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
JANGAN BERDIRI UNTUK J.H.

1338
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Biar rekod menunjukkan bahawa saya telah
mencuba secara adil dan saksama.

1339
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
Saya cuba mengarah defendan
untuk duduk dengan sendirinya.

1340
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Saya minta sekali lagi, En. Seale,

1341
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
menunjukkannya dengan
mengangguk ke atas dan ke bawah,

1342
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
atau menggeleng dari sisi ke sisi,

1343
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
jika kamu menjamin tidak akan melakukan
apa-apa bagi mengganggu perbicaraan ini,

1344
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
jika saya benarkan kamu
untuk berkelakuan sopan.

1345
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Adakah saya mempunyai jaminan kamu?

1346
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
En. Schultz, saksi lain.

1347
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
En. Schultz?

1348
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Boleh kita bincang?

1349
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Dia boleh bernafas?

1350
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Kamu boleh bernafas, Bobby?

1351
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
Yang Arif, defendan kami
disumbat mulutnya dan diikat.

1352
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Dia yang cari pasal.

1353
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Kamu dah gila?

1354
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
En. Kunstler.

1355
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Demi Tuhan.

1356
01:16:49,583 --> 01:16:52,083
Nak apa, En. Schultz?
Kamu minta bincang.

1357
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
Kerajaan ingin membuat usul
bahawa Bobby Seale diasingkan...

1358
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- Tunggu dulu...
- Tuan, tolonglah.

1359
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
Usul Bobby Seale diasingkan
daripada defendan lain

1360
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
dan kesnya diisytiharkan
perbicaraan silap.

1361
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Kamu nak saya beri perbicaraan silap?

1362
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Ya, kerana tuan menjadikan dia
karektor bersimpati.

1363
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
En. Kunstler, saya sudah hidup lama.

1364
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
Kamu orang pertama yang pernah

1365
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
mencadangkan yang saya mendiskriminasikan
seorang lelaki kulit hitam.

1366
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Biar rekod tunjukkan saya kedua.

1367
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Berundur.

1368
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Saya mengisytiharkan perbicaraan silap
defendan Bobby G. Seale.

1369
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
En. Seale, kamu kini dituduh
dengan 16 tuduhan penghinaan

1370
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
untuk kelakuan tidak hormat
yang berulang-ulang

1371
01:18:05,875 --> 01:18:09,416
dan tuduhan homisid
yang tertangguh di Connecticut.

1372
01:18:10,500 --> 01:18:14,750
Kamu belum bebas
dan saya rasa kamu tidak akan bebas.

1373
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Kita tangguhkan sehingga
10:00 pagi, Isnin.

1374
01:18:20,750 --> 01:18:21,625
Semua bangun.

1375
01:18:55,416 --> 01:18:57,625
Pejabat Konspirasi, boleh saya bantu?

1376
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Tak, encik. Saya wanita kulit putih.

1377
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
Ya, saya meniduri beberapa orang
dan setelah pertimbangkannya,

1378
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
saya rasa ia lebih baik.

1379
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Saya rasa itulah yang buat encik marah.

1380
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Letak telefon.

1381
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Bukan lebih besar. Cuma lebih baik. Faham?

1382
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Letak telefon.

1383
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
Hadiah perpisahan Bobby?

1384
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Tidak. Untuk saya.

1385
01:19:43,083 --> 01:19:44,583
Kenapa awak berdiri?

1386
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Ia refleks.

1387
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Dia menghormati institusi.

1388
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Saya tak tahu apa bagusnya
menghina hakim di depan juri dan media,

1389
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
depan pendakwa yang cadang
hukuman jika kita bersalah.

1390
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Ini revolusi. Kita mungkin terpaksa
sakiti perasaan orang.

1391
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Jadi...

1392
01:20:04,833 --> 01:20:06,083
kita ada senarai ini.

1393
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Mungkin pagi Isnin
kita boleh baca nama-nama untuk rekod

1394
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
- bagi mengatakan...
- Kata apa?

1395
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Apa sahaja yang kita hadapi,
sikit berbanding dengan...

1396
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Dia akan hukum kita.
Hakim yang akan buat keputusan.

1397
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
- Ia ialah perbicaraan.
- Perbicaraan politik.

1398
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Tak, kita ditangkap. Undang-undang
tak kenal perbicaraan politik.

1399
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Tidak, kita bukan ditangkap. Kita dipilih.

1400
01:20:32,125 --> 01:20:35,375
Lee, John, kamu pernah tanya diri
apa kamu buat di sini?

1401
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Setiap hari.

1402
01:20:36,583 --> 01:20:37,791
Awak satu pemberian.

1403
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Mereka beri juri beberapa orang
yang boleh dibebaskan

1404
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
agar mereka rasa lega
apabila menentukan kita bersalah.

1405
01:20:46,958 --> 01:20:48,375
Lenny, saya salahkah?

1406
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Tidak.

1407
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Jadi peranan kami adalah untuk memudahkan
sabit kesalahan kawan kami?

1408
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Kami akan didapati bersalah
jika mereka tak suka awak.

1409
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Sebab itu Bill tak letak kita
di kandang saksi.

1410
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Saya boleh ke kandang saksi.
Saya lebih mudah disukai.

1411
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Saya seperti ketua Pengakap.

1412
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Kamu pembantah berhemat.

1413
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Ramai orang pembantah berhemat.

1414
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
Ketika Perang Dunia Kedua?

1415
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
Awak lari daripadanya.
Saya juga nak tumbuk kamu.

1416
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
- Kita boleh berbincang tentang itu.
- Saya tak sabar.

1417
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Saya boleh ke kandang saksi.

1418
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Kamu pernah ajar cara untuk membuat bom?

1419
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
Pelajar gred 8 diajar
cara Oppenheimer buat bom.

1420
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Bukan bom yang guna
bahan-bahan dari kedai Woolworth.

1421
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Tahu tak apa ironinya?

1422
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
- Apa?
- Saya kata, tahu tak...

1423
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Dia dengar. Dia tanya apa ironinya.

1424
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Jika John Mitchell buat begini
untuk balas dendam Ramsey Clark.

1425
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
- Untuk apa?
- Hal itu, ingat tak?

1426
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Ahli kabinet sepatutnya letak jawatan,

1427
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
tapi Ramsey Clark tak
letak jawatan hingga...

1428
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
- Saya terbaca Mitchell marah tentang itu.
- Ya.

1429
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Kamu ada membacanya, Lenny?

1430
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
Bill?

1431
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Dia tiada dalam senarai saksi pun.

1432
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Siapa?

1433
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- Saksi pertama awak...
- Jika ini perbicaraan politik...

1434
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
- Bernadine.
- Ya.

1435
01:22:11,500 --> 01:22:13,875
Saya nak pejabat saya cari Ramsey Clark.

1436
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
William Kunstler baru sahaja muncul.

1437
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
KERAJAAN AS

1438
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1439
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Mungkin dia ada
butiran Perkhidmatan Rahsia?

1440
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Tidak, mereka berada di sini untuk kita.

1441
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Dia bekas peguam negara.
Apa kita nak buat?

1442
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
- Tekan loceng?
- Ya. Rasanya begitu.

1443
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
- Awak nak tekan?
- Tekan sahaja...

1444
01:23:04,916 --> 01:23:08,166
Selamat pagi, saya Bill Kunstler.
En. Clark tunggu kami.

1445
01:23:08,250 --> 01:23:09,083
Masuk.

1446
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Selamat pagi.

1447
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
Dia di dalam biliknya di hujung.

1448
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Sesiapa nak kopi?

1449
01:23:24,083 --> 01:23:25,833
Amat dialu-alukan, puan.

1450
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Tidak untuk saya.

1451
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Di hujung ruang depan.

1452
01:23:31,166 --> 01:23:32,000
En. Hayden?

1453
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
Saya baca kamu sahaja
yang berdiri untuk hakim,

1454
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
lepas apa dia buat terhadap Bobby.

1455
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Itu satu kesilapan. Ia tindakan refleks.

1456
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1457
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Hei, Bill.

1458
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1459
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Selamat bertemu, tuan.

1460
01:24:03,083 --> 01:24:04,625
Ini Leonard Weinglass.

1461
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- En. Weinglass.
- Ini Tom Hayden.

1462
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Saya kenal Tom Hayden.

1463
01:24:09,708 --> 01:24:11,541
FBI pernah bekerja untuk saya.

1464
01:24:12,791 --> 01:24:15,708
Mereka berdua penolong kanan
di Jabatan Kehakiman.

1465
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
En. Kelly dan En. Ackerman.

1466
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
- Saya tak tahu kenapa mereka datang.
- Saya jemput.

1467
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
Kamu jemput mereka?

1468
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
Saya tak ingin kelihatan tidak sopan.

1469
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Tiada sebarang ketidaksopanan.

1470
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
Sekarang ada saksi untuk hal itu.

1471
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Tuan, mereka akan menghubungi
Schultz dan Foran

1472
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
- apabila kita selesai.
- Jangan mengarut.

1473
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
Schultz and Foran dah dihubungi

1474
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
dan akan hubungi John Mitchell
setelah kita selesai.

1475
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Tanya apa yang kamu nak.

1476
01:24:45,083 --> 01:24:46,750
- Di depan mereka?
- Ya.

1477
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Baiklah.

1478
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
En. Clark, semasa kamu menjadi
peguam negara untuk Presiden Johnson

1479
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
ada apa-apa perbincangan
dengan Rumah Putih

1480
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
tentang mencari indikmen
terhadap klien saya?

1481
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
- Dia tak boleh jawab.
- Kenapa?

1482
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
Langgar undang-undang.

1483
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
Itu tafsiran undang-undang
yang sangat meluas.

1484
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- Jika kamu ingin...
- Dengar sini.

1485
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
Kami melalui pembegaan juri, intipan,

1486
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
defendan yang mulutnya disumbat,

1487
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
dan hakim yang mengeluarkan peraturan

1488
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
yang salah walaupun di Honduras.

1489
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Jadi saya kurang minat dalam
undang-undang sekarang ini.

1490
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Sama ada suka atau tak, sebagai bekas
peguam negara, dia dilindungi olehnya.

1491
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Bukan, kamu yang dilindungi.

1492
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
Dengan hormatnya, saya boleh sepina tuan.

1493
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Cari hakim yang akan
menandatangani sepina itu.

1494
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
Dia betul. Sukarela ke kandang saksi
ialah risiko besar buat saya.

1495
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Sekali lagi, dengan hormatnya

1496
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
klien saya mengambil risiko
lebih besar apabila mereka...

1497
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
- menghadapi kuasa besar...
- Kenapa kamu lambat?

1498
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
yang mereka tak nampak pun dan itu...

1499
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Maaf. Kenapa saya lambat untuk apa?

1500
01:25:57,666 --> 01:25:59,125
Menyedari saya saksi utama.

1501
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
- Kami ada berbincang tentang itu...
- Bill...

1502
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
Dia tak dibenarkan.

1503
01:26:06,458 --> 01:26:08,333
Saya ada firma persendirian sekarang.

1504
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
Jika John Mitchell ingin hancurkan saya,

1505
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
dia boleh dan dia akan buat.

1506
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Kamu perlu mencari...

1507
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Tuan perlu cari sikit keberanian...

1508
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
- dan...
- Cari keberanian? Ya.

1509
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Ya. Perlu cari sikit keberanian dan...

1510
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1511
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Itulah apa yang mereka berdua katakan,

1512
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
jika John Mitchell ingin hancurkan saya,
dia boleh dan akan buat.

1513
01:26:36,666 --> 01:26:40,458
Jadi saya ingin mereka
ada dalam bilik apabila saya kata,

1514
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
"Bila saya diperlukan?"

1515
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
En. Clark?

1516
01:26:47,583 --> 01:26:48,416
Apa dia?

1517
01:26:49,500 --> 01:26:50,333
Panggil saya.

1518
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Adalah menyalahi undang-undang
untuk kamu beri keterangan, Ramsey.

1519
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
Saya Jeneral Clark.

1520
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Tangkap saya atau diam.

1521
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Berani sedikit.

1522
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Rakyat mencadangkan saksi ini dihalang.

1523
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
HARI 104 PERBICARAAN

1524
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
Saya pasti defendan sudah menjangkanya.

1525
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
Kod aturan persekutuan memandatkan

1526
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
bahawa pendedahan material
Jabatan Kehakiman

1527
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
adalah dilarang tanpa
pengetahuan peguam negara,

1528
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
ini bermaksud
peguam negara ketika ini,

1529
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
iaitu John Mitchell,
yang menafikan kelulusannya.

1530
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Peraturan hanya merujuk kepada
dokumen dan maklumat tertentu.

1531
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Jika peraturan ditafsir sebagai
apa yang En. Schultz nyatakan,

1532
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
tiada siapa pun dalam kerajaan

1533
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
akan dapat beri keterangan
setelah tamat perkhidmatan.

1534
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Saya rasa kerajaan
sekurang-kurangnya wajar

1535
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
dalam meminta pembela untuk buktikan,
melalui voir dire,

1536
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
maklumat testimoni
yang dijangkakan dari saksi.

1537
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
Kamu ingin kami menyoal saksi ini,

1538
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
tanpa kehadiran juri?

1539
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
Jika saya dapati testimoni relevan,
saya akan panggil juri kembali.

1540
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
Ya atau tidak, En. Kunstler.

1541
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
Pembela memanggil Ramsey Clark.

1542
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Sebut nama kamu.

1543
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1544
01:28:29,166 --> 01:28:30,750
Kamu bersumpah testimoni kamu

1545
01:28:30,833 --> 01:28:33,250
adalah benar dan benar keseluruhannya?

1546
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Ya, saya.

1547
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
En. Clark, apa pekerjaan kamu
pada musim panas 1968?

1548
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Saya peguam negara Amerika Syarikat.

1549
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
- Kamu dilantik oleh Presiden Johnson?
- Ya.

1550
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
- Disahkan oleh Senat Amerika Syarikat.
- Ya.

1551
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Ada kamu terima panggilan telefon
di pejabat jam 11:50 pagi,

1552
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
pada 10 September tahun lepas?

1553
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Ya.

1554
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
- Daripada siapa?
- Presiden Johnson.

1555
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Boleh kamu nyatakan apa Presiden Johnson
kata dan apa yang kamu katakan padanya?

1556
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Yang Arif, kami bantah.

1557
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Pegawai kabinet tak perlu dan tak
seharusnya memberi kandungan

1558
01:29:13,958 --> 01:29:16,541
panggilan peribadinya dengan presiden.

1559
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Saya akan terima bantahan.

1560
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Tolonglah, mahkamah...
Ini voir dire.

1561
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Saya ingatkan pembantahan ditangguhkan.

1562
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Ada soal hak keistimewaan peguam-klien
yang perlu ditimbang.

1563
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
Presiden bukannya klien peguam negara.

1564
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Apa dia, tuan?

1565
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
Presiden bukannya klien peguam negara.

1566
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
Suka saya menjawab.

1567
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
Yang Arif...

1568
01:29:44,375 --> 01:29:47,458
Mendengar saksi pada ketika ini
ialah di luar aturan.

1569
01:29:49,041 --> 01:29:50,041
Jika begitu...

1570
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Ini sidang saya.

1571
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Tapi saksi ialah bekas...

1572
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Dia baru sahaja menyatakan kesanggupannya,

1573
01:30:03,250 --> 01:30:06,791
jadi bagi tujuan voir dire,
saya akan mendengar jawapannya.

1574
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Terima kasih.

1575
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
En. Clark, ada Presiden Johnson
bertanya soalan dalam panggilan itu?

1576
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Presiden tanya jika saya berniat
mencari apa-apa indikmen

1577
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
berhubung dengan rusuhan
bulan sebelumnya di Chicago.

1578
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
Apa yang kamu beritahu?

1579
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Saya beritahu kita tak akan mencarinya.

1580
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Boleh beritahu kenapa?

1581
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Satu siasatan oleh Jabatan Jenayah kami
membawa kepada kesimpulan

1582
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
bahawa rusuhan dimulakan
oleh Jabatan Polis.

1583
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
En. Clark, adakah jabatan risik balas

1584
01:30:56,416 --> 01:30:58,000
juga membuat laporan?

1585
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Mereka menyimpulkan bahawa
tiada konspirasi oleh defendan

1586
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
untuk menghasut keganasan
semasa konvensyen.

1587
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
Kemudian apa yang berlaku pada Selasa

1588
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
selepas Isnin pertama, November tahun itu?

1589
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- Nixon dipilih sebagai presiden.
- Diterima.

1590
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
- Tiada bantahan...
- Ada.

1591
01:31:14,416 --> 01:31:17,000
Umum tahu, tiada perasaan suka
antara saksi

1592
01:31:17,083 --> 01:31:18,541
dan peguam negara sekarang.

1593
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
Saksi dipanggil bagi melancar
serangan politik

1594
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
dan tidak harus dibenarkan di depan juri.

1595
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
En. Kunstler.

1596
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Takkanlah tuan tak boleh pertimbangkan

1597
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
untuk juri dengar
apa yang kita baru dengar?

1598
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
Saksi tak boleh beri testimoni

1599
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
yang akan membantu
menentukan keputusan.

1600
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Dia beri keterangan yang
Jabatan Kehakiman menyimpulkan...

1601
01:31:38,583 --> 01:31:40,166
Jabatan Kehakiman kini

1602
01:31:40,250 --> 01:31:42,291
telah membuat kesimpulan baharu.

1603
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Oleh itu, motif pendakwa
perlu dipersoalkan.

1604
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Motif pendakwa bukan satu isu
dalam mahkamah.

1605
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
Dalam mana-mana mahkamah
yang saya pernah hadir, kecuali yang ini.

1606
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
Bantahan.

1607
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
En. Kunstler, kamu ada soalan lain

1608
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
yang menunjukkan saksi ini
akan membuat sumbangan material,

1609
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
atau saya harus memintanya turun?

1610
01:32:04,708 --> 01:32:06,041
Tuan dah pun putuskan.

1611
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Tuan tak akan benarkan juri
dengar testimoninya.

1612
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Tidak melainkan kamu boleh menunjukkan,

1613
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
yang setakat ini belum dibuat,
bahawa saksi...

1614
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
- Kamu cekap tak?
- Kamu tanya wartawan mahkamah?

1615
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
- Dengar ya.
- En. Kunstler...

1616
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
Pendakwaan didorong politik?

1617
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- Bantahan!
- Ya.

1618
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Presiden Nixon mewarisi perang
tak popular.

1619
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- Ya.
- Turun, En. Clark.

1620
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Klien kamu buat ia lebih tak popular.

1621
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Pentadbiran ini paranoid tentang
SDS, Mobe, sayap kiri baharu...

1622
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
En. Clark, tolonglah.

1623
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Tolong, tuan. Saya akan terpaksa
menghukum kamu sebagai menghina.

1624
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Kamu faham?

1625
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Ya, Yang Arif.

1626
01:32:51,125 --> 01:32:52,250
Jadi, sila turun.

1627
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Terima kasih, tuan.

1628
01:33:06,750 --> 01:33:08,041
Usahakan rayuan.

1629
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Yang Arif, apabila juri kembali,

1630
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
adakah mereka akan diberitahu
bahawa pembela memanggil

1631
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
bekas peguam negara Amerika Syarikat,

1632
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
tapi mahkamah ini memutuskan
dia tidak boleh memberi keterangan?

1633
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Tidak, usul itu akan ditolak.

1634
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Saman En. Kunstler dengan
tuduhan ketiga penghinaan.

1635
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Tuan samseng.

1636
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Adakah seorang defendan bercakap?

1637
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Ya, saya. Saya kata tuan samseng.

1638
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
- Dave.
- Duduk, En. Dellinger.

1639
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
- Jika bersalah, kenapa tak bicara kami?
- Dave.

1640
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Marsyal, dudukkan defendan.

1641
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Jika kami bersalah,
yang jelasnya tuan sudah putuskan...

1642
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
- Dave...
- Hati-hati.

1643
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Kamu putuskan kami bersalah, kenapa...

1644
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Tidak, kamu tak perlu pegang saya.

1645
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Jika bersalah, kenapa tak bicara kami?

1646
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Saya duduk di sini selama
enam bulan dan melihat!

1647
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Kamu tak perlu pegang lengan saya.

1648
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Saya telah melihat kamu...

1649
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Tak apa. Dia takkan cederakan orang.

1650
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Masukkannya ke lokap.

1651
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Aku tumbuk dia.

1652
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Saya minta maaf.

1653
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Hanya ada satu perkara
yang perlu dilakukan.

1654
01:35:46,500 --> 01:35:47,833
Perpaduan dengan Dave.

1655
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Esok, kita buatkan diri kita ditangkap.

1656
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Kita sudah pun ditangkap.

1657
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Ada Bill beritahu awak tentang jadi saksi?

1658
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Orang media kata Bill ada beritahu awak.

1659
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Kami ada berbincang.

1660
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Dia fikir awak boleh buat
orang ramai naikkan semangat?

1661
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Mungkin dia fikir saya takkan cuba
buat orang naik semangat.

1662
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Mungkin dia fikir ada juri yang
bergantung pada keselamatan polis

1663
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
dan tidak suka bila mereka
dipanggil anjing,

1664
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
atau mungkin dia ingin saksi
berpakaian kemas.

1665
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Polis dalam bandar ini
pada musim panas 1968 ialah anjing.

1666
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Entah berapa ramai ada anak di Vietnam.

1667
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Dia yang jadi saksi, bukan awak?

1668
01:36:30,875 --> 01:36:32,291
Kita terima hal itu?

1669
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1670
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Apa maksud awak benda terakhir
saya nak ialah tamatkan perang?

1671
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Apa?

1672
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Dulu masa perbicaraan bermula,
awak tanya sebab saya datang ke Chicago.

1673
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
Saya kata, "Nak tamatkan perang."

1674
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
Kemudian awak pusing
dan beritahu semua orang,

1675
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"Benda terakhir dia mahu
ialah tamatkan perang."

1676
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Apa maksud awak?

1677
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Awak ambil kesempatan
ke atas populariti awak.

1678
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Ya...

1679
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
- Tiada perang, tiada Abbie.
- Apa masalah awak?

1680
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Saya harap orang berhenti tanya itu.

1681
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
- Dave tak ingin kita...
- Jawab.

1682
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
Sekali ini.

1683
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Baiklah. Masalah saya
ialah 50 tahun akan datang

1684
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
apabila orang fikir politik progresif,
mereka akan fikir awak.

1685
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
Mereka akan fikir tentang awak dan
pengikut bodoh awak

1686
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
memberi bunga daisi kepada askar
dan cuba angkat Pentagon.

1687
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Jadi mereka tak akan fikir
kesamaan atau keadilan,

1688
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
mereka tak akan fikir pendidikan,
kemiskinan atau kemajuan.

1689
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
Mereka akan fikirkan
sekumpulan yang khayal, sesat,

1690
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
biadab, mulut celupar,
orang gagal tak berperaturan

1691
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
dan kita akan kalah pilihan raya.

1692
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
Semua sebab saya?

1693
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Ya.

1694
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Menang pilihan raya ialah
tempat pertama senarai hajat awak?

1695
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Kesamaan, keadilan, pendidikan, kemiskinan
dan kemajuan, semua kedua?

1696
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Jika tak menang pilihan raya,
tak kisah apa yang kedua.

1697
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Saya hairan sebab seseorang masih
perlu menerangkannya kepada awak.

1698
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Okey.

1699
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Jadi, Jerry bercakap tentang berdiri...

1700
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Kami tiada wang.

1701
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Minta maaf, apa?

1702
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Kami tiada apa-apa wang.

1703
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Jadi saya buat bukan-bukan,
kamera dan mikrofon datang

1704
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
dan hairan seseorang masih
perlu terangkannya kepada awak.

1705
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Awak tukar seekor lembu untuk benih ajaib.

1706
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Yang akhirnya berkesan.

1707
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Apa?

1708
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Benih ajaib. Ada gergasi di atas sana.

1709
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Oh, tolonglah.

1710
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Aku tak ingat apa lepas tu.
Budak tu mungkin dimakan...

1711
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Gergasi itu rupanya baik.

1712
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- Kau pasti?
- Tidak.

1713
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Sukar untuk percaya kita tak dapat
tamatkan perang.

1714
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Saya nak tanya...

1715
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Kamu harus berjabat.

1716
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Awak rasa Chicago akan berbeza
jika Kennedy dipilih?

1717
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Adakah saya...

1718
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
- Cuba...
- Ya.

1719
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Ya. Orang bangsa Ireland
akan bincang dengan Daley,

1720
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
dan ya.

1721
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
- Aku juga rasa begitu.
- Ya?

1722
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Sebab itu saya terfikir.

1723
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Bukankah awak sedikit gembira
apabila peluru menembusi kepalanya?

1724
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Tiada Chicago, tiada Tom Hayden.

1725
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Saya salah seorang
pengusung jenazah, celaka!

1726
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Betul, kita takkan ke penjara
kerana apa yang kita buat,

1727
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
tapi kerana siapa kita!

1728
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Fikirkan apabila awak pandang ringan
revolusi budaya.

1729
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Kita mentakrif kemenangan secara berbeza.

1730
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Bill, kamu harus melihatnya.

1731
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom cuba pukul saya,
tapi dengan kuasa intelek tinggi...

1732
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Berhenti bercakap.
Tolong berhenti bercakap.

1733
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
Pejabat Foran mengemukakan ini hari ini.

1734
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Satu penemuan.

1735
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Diberi kepada mereka oleh seseorang.

1736
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Tiada cara kotor, ia afidavit.

1737
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Mereka memang hanya terimanya.

1738
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Apa ada di pita itu?

1739
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Bunyi kamu memulakan rusuhan Chicago.

1740
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Apa?

1741
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Seseorang ada perakam di tepi pentas.
Dia merakam kamu.

1742
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Pita ini jelas.
Kamu tak boleh ke kandang saksi.

1743
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
- Saya boleh urus.
- Tak.

1744
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
Mereka akan mainkannya?

1745
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Mereka akan buat kamu jawab
dan kamu tak boleh jawab.

1746
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
- Mereka pukul kepala Rennie.
- Kamu mulakan rusuhan.

1747
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
- Pembela berehat.
- Mereka pukul...

1748
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
- Jika darah akan mengalir...
- Bill...

1749
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
biarkan ia mengalir.

1750
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- Mereka pukul Rennie.
- Semua orang bertenang.

1751
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave, dia pun kekal tenang.

1752
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Kamu yang naik angin.

1753
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Saya boleh jadi saksi.

1754
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Kamu nak dengar periksa balas Schultz?

1755
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Ya. Saya akan tunjukkan jawapan saya.

1756
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
Mereka menggelarnya radikal,
mereka menggelarnya penjenayah!

1757
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Mereka gelarnya "Tak Amerika."

1758
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Rupanya lelaki yang panjat tiang itu
seorang budak.

1759
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Nampaknya kamu menarik minat
ramai budak bawah umur.

1760
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
- Kamu ingin bantah?
- Bantahan.

1761
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
- Ditolak.
- Kami menarik orang

1762
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
yang rugi selagi perang berterusan.

1763
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Kamu pernah berkhidmat?

1764
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Saya tak direkrut.
Saya tak cuba mengelak...

1765
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
- Nombor saya tinggi.
- Tapi tak berkhidmat?

1766
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Saya tak sukarela bunuh orang Vietnam.

1767
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Kamu terangkan kamu nampak
enam polis mula mengejar lelaki...

1768
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Maaf, budak yang panjat tiang bendera?

1769
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
- Ya.
- Situ gelap.

1770
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
Kamu 90 meter jauh. Kamu ada
teleskop penglihatan malam?

1771
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
Ada lampu.

1772
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
Apabila mereka menggelarnya
anti Amerika, dia kata, "Tidak,

1773
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
pembezaan mengaibkan itu jatuh kepada
mereka yang melaungkan nilai Amerika

1774
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
sementara mematahkan hati Amerika."

1775
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Saya ingin memperkenalkan anda

1776
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
- dengan Carl Oglesby dari SDS!
- Mari!

1777
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Dia seorang budak. Kami akan turunkan dia.

1778
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Seronok berada di Chicago!

1779
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
- Mari sini. Sial!
- Turunkan dia.

1780
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Jangan ganggu dia!

1781
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
- Pegang dia!
- Hei!

1782
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Oh Tuhan! Apa masalah...

1783
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
Rennie cuba leraikan polis.

1784
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
"Leraikan polis."

1785
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
- Ya.
- Bagaimana?

1786
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- Dia...
- Menarik mereka?

1787
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Lepaskan dia! Hei! Pergi...

1788
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Saya nak beritahu polis
bahawa kami dibenarkan ada di sini.

1789
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
- Kami ada permit.
- Entah dari mana...

1790
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Enam polis bersenjata melawan
Rennie dan pelindung poketnya.

1791
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
- Saya faham respons itu.
- Respons kamu?

1792
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Mari mainkannya.

1793
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Kami perlukan doktor...

1794
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Seluruh dunia sedang memerhati.

1795
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
Seluruh dunia sedang memerhati!

1796
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
Mereka membelasah Rennie.

1797
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Kita masih boleh beredar dengan selamat.

1798
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Tidak boleh.

1799
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Seluruh dunia sedang memerhati!

1800
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Seluruh dunia sedang memerhati!

1801
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger cuba halang kamu cakap
yang kamu nak kata.

1802
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Suruh mereka bertenang.

1803
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
- Tidak.
- Tom?

1804
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Ada kamu tenangkan mereka?

1805
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Tunggu, Rennie Davis
baru sahaja dibelasah oleh polis.

1806
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Tengkorak Rennie pecah.

1807
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
- Ada suruh mereka bertenang...
- Bill...

1808
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Saya Richard Schultz.
John Mitchell suruh saya menang.

1809
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Kamu suruh mereka bertenang atau...

1810
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Ya. Jika darah mengalir...

1811
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
biarkannya mengalir ke seluruh bandar!

1812
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
- Celaka! Tom!
- Jika gas akan digunakan,

1813
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
biarkan ia diguna di seluruh Chicago!
Kita akan ke konvensyen!

1814
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Mari kita ke jalanan! Ke jalanan!

1815
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Jika darah mengalir, biarkan ia
mengalir ke seluruh bandar."

1816
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Apa itu, arahan bagi memulakan
demonstrasi aman?

1817
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Setelah kamu bertenang,
kamu cuba hentikan mereka?

1818
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
- Pergi jahanam kau!
- Lepaskan dia!

1819
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
- Kamu tak cuba hentikan sesiapa.
- Tidak.

1820
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Jambatan! Pergi ke jambatan!

1821
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Kamu suruh mereka pergi ke jambatan.

1822
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Yang dapat keluar dari taman
tanpa ditangkap, ya.

1823
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
Mereka yang kamu suruh ke jambatan,

1824
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
mereka tahu apa ada di seberang?

1825
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Kamu diarahkan untuk patah balik.

1826
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Semua akses ke konvensyen dihalang.

1827
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
- Oleh divisyen bersenjata.
- Pengawal Negara Illinois.

1828
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
Mereka orang baik.

1829
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jip dilengkapi dawai konsertina.

1830
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Bila saya berhenti jadi baik?

1831
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Baiklah. Adakah botol kaca
dibaling ke arah polis?

1832
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Kami mahukan keadilan!

1833
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Tidak, jangan hampiri! Tunggu!

1834
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Ada yang baling botol.
Dave cuba menghentikannya.

1835
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Kami kecewa. Semua jambatan...

1836
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Kamu, Abbie, Jerry dan 11 lain
mengelak daripada polis.

1837
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Bukan mengelak. Kami lari daripada mereka.

1838
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Temui jambatan tak dikawal...

1839
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Dari sini semuanya jadi pelik.

1840
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Kamu, Abbie, Jerry dan 11 lain temui
satu-satunya jalan ke konvensyen.

1841
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
Di lobi Hilton,
bersebelahan pusat konvensyen,

1842
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
ada satu bar dipanggil Haymarket Tavern.

1843
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
Haymarket Tavern ialah tempat minum

1844
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
golongan politik Chicago
dan pelacur mereka.

1845
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Tempat itu penuh dengan orang yang
menonton Humphrey mendapat pencalonan.

1846
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Dari Dewan Perwakilan yang mewakili
negeri Ohio,

1847
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
Perwakilan Wayne Hays ke pentas.

1848
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Terima kasih, Tuan Pengerusi.

1849
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
Negeri Ohio, Negeri Buckeye...

1850
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Satu sisi Haymarket Tavern ialah
tingkap bergambar dengan kaca berkabut.

1851
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Tak dapat melihat ke dalam dari luar.

1852
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Kamu melepasi polis rusuhan,

1853
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
Pengawal Negara dan
menghampiri pusat konvensyen.

1854
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
- Kami terperangkap.
- Perkataan lain untuk terperangkap?

1855
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
Kami terperangkap antara
tingkap dan polis.

1856
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
Apa perkataan lainnya?

1857
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Tertangkap, bukan?

1858
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Di dalam bar,
seperti '60-an tak pernah berlaku.

1859
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Di luar bar,
'60-an sedang dipersembahkan

1860
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
untuk yang memandang ke luar.

1861
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Tahu apa itu buckeye?

1862
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
- Buckeye?
- Ya.

1863
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Buckeye ialah kacang beracun.

1864
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
Hei.

1865
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Saya sahajakah yang nampak
apa berlaku di luar?

1866
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Kami lihat polis buat
apa yang kita tak nak polis buat.

1867
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
'60-an di luar bar. '50-an di dalam bar.

1868
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Kemudian, satu metafora yang tidak perlu.

1869
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
Ia kacang.

1870
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- Apa?
- Kacang!

1871
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Ada kamu menentang penangkapan?

1872
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- Mereka tolak kami!
- Kamu menentang polis rusuhan...

1873
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Rennie dipukul!

1874
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Lebih 400 orang dimasukkan ke hospital
dengan kecederaan teruk!

1875
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Mereka ada kenderaan berperisai dan
bayonet! Mereka cabut teg dan lencana!

1876
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
Kami cuba membantah secara aman
di konvensyen sial itu!

1877
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Tangan di belakang.

1878
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Ya.

1879
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Siapa mulakan rusuhan, Tom?

1880
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Kami...

1881
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Apa?

1882
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Kami...

1883
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Darah kami.

1884
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Darah kami."

1885
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
"Jika darah kami mengalir..."

1886
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
Kamu maksudkan,

1887
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Jika darah kami mengalir, biarkan ia
mengalir ke seluruh bandar."

1888
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Awak tak maksudkan polis.

1889
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Awak kata, "Jika mereka belasah kita,
semua orang harus melihatnya."

1890
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Oh Tuhan!

1891
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Awak sering...

1892
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
Dia sering seperti ini.

1893
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Baca bahagiannya dalam
Kenyataan Port Huron.

1894
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Dia membayangkan kata ganti milik dan
menggunakan penerang kata nama yang kabur.

1895
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Awak baca Kenyataan Port Huron?

1896
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Saya baca semua yang awak terbitkan.

1897
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
Saya tak tahu.

1898
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
Awak berbakat.

1899
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
- Kecuali kata ganti milik...
- Saya tahu.

1900
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
dan penerang kata nama kabur.

1901
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Biar Abbie jadi saksi.

1902
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Sila nyatakan nama penuh untuk rekod?

1903
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Abbie.

1904
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Nama akhir.

1905
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
Nama datuk saya Shaboysnakoff,

1906
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
tapi dia seorang Yahudi Rusia
membantah anti Yahudi,

1907
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
jadi dia diberi nama yang bunyinya
seperti nama kamu.

1908
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Apa tarikh lahir kamu?

1909
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Secara psikologi, 1960.

1910
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Apa yang kamu buat sehingga 1960?

1911
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Tiada apa. Saya percaya ia digelar
pendidikan Amerika.

1912
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Apa kata kita teruskan dengan testimoni?

1913
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Sudah tentu.

1914
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, kamu tahu kenapa kamu dibicarakan?

1915
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Kami bawa idea tertentu
menyeberangi sempadan.

1916
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Bukan mesingan atau dadah atau budak
perempuan kecil, tapi idea.

1917
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Ketika kami menyeberang dari New York
ke Pennsylvania, Ohio, Illinois,

1918
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
kami ada idea-idea tertentu.

1919
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
Dan untuk itu,

1920
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
kami digas, dipukul, ditangkap
dan dibicarakan.

1921
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Okey.

1922
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
Pada 1861, Lincoln berkata dalam
ucapan perdananya,

1923
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
"Bila rakyat semakin bosan
dengan hak perlembagaan mereka

1924
01:50:12,791 --> 01:50:13,958
bagi meminda kerajaan,

1925
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
mereka harus gunakan hak revolusi mereka

1926
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
bagi memecahkan dan menggulingkan
kerajaan tersebut."

1927
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Jika Lincoln beri ucapan itu
di Taman Lincoln musim panas lalu,

1928
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
dia juga akan dibicara bersama kami.

1929
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Jadi bagaimana kamu mengguling dan
memecahkan kerajaan kamu secara aman?

1930
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Kita melakukannya setiap empat tahun.

1931
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Itu sahaja.

1932
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Jadi Chicago hanyalah satu kempen
pendaftaran pengundi besar-besaran.

1933
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Ya.

1934
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Ada kamu dengar pita rakaman Tom Hayden?

1935
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
- Ya.
- Kamu dengar?

1936
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
Kamu dengar En. Hayden
beri arahan kepada orangnya

1937
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
untuk berada di jalanan?

1938
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Orangnya?" Hayden bukan ketua Mafia
dan begitu juga saya.

1939
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
Kamu dengar dia kata,

1940
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
"Jika darah mengalir, biarkan ia
mengalir ke seluruh bandar"?

1941
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Permulaan ayat itu seharusnya...

1942
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Ya, saya dengar.

1943
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Apa pendapat kamu?

1944
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Saya rasa Tom Hayden
seorang patriot Amerika yang hebat.

1945
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Bukan mengenainya.
Saya tanya mengenai arahannya.

1946
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Saya juga dengar Tom Hayden berkata,
"Mari tamatkan perang,"

1947
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
tapi tiada yang berhenti menembak.

1948
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Kamu boleh lakukan apa saja
dengan mengambilnya di luar konteks.

1949
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Jika darah mengalir"?
Bagaimana itu diambil di luar konteks?

1950
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
Ada orang kata, "Aku datang untuk tetapkan
anak lelaki menentang bapanya

1951
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
dan anak perempuan menentang ibunya."
Kamu tahu itu kata-kata siapa?

1952
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1953
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Ya.

1954
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Tidak.

1955
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Nabi Isa.

1956
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matthew 10:35.

1957
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Seakan dia menyuruh anak-anak
membunuh ibu bapa.

1958
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Sehingga kamu membaca
Matthew 10:34 dan 10:36.

1959
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Kamu ada...

1960
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Dia baru saja lihat kawan baiknya
dipukul dengan cota.

1961
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
Pasukan polis, En. Schultz,
mereka orang siapa?

1962
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
- Adakah kamu benci kerajaan kamu?
- Adakah...

1963
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Ya, adakah kamu benci
dengan kerajaan kamu?

1964
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Saya rasa institusi demokrasi kita
ialah perkara yang indah

1965
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
yang sekarang ini dipenuhi
oleh orang yang teruk.

1966
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Sila jawab soalan itu.

1967
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Tanya sekali lagi?

1968
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Kamu benci kerajaan kamu?

1969
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Ia tak penting berbanding dengan kebencian
kerajaan saya terhadap saya.

1970
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Kita telah mendengar testimoni
daripada 27 saksi, bersumpah,

1971
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
yang mengatakan kamu
mengharapkan konfrontasi dengan polis,

1972
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
bahawa rancangan kamu
untuk konvensyen itu direka khusus

1973
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
bagi menarik polis ke dalam konfrontasi.

1974
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
Jika saya tahu impian pertama
saya terlaksana,

1975
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
patut sasar lebih tinggi.

1976
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
Ya atau tidak? Di Chicago,

1977
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
adakah kamu mengharapkan
konfrontasi dengan polis?

1978
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Saya hairan kamu kena fikir.

1979
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Beri saya seketika, boleh?

1980
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Saya tak pernah dibicara
untuk fikiran saya.

1981
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
HARI 151 PERBICARAAN

1982
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Semua bangun.

1983
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR 180,

1984
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
Amerika Syarikat lawan
David Dellinger dan lain-lain.

1985
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
Undang-undang memerlukan bahawa
sebelum menjatuhkan hukuman,

1986
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
saya membenarkan defendan membuat
kenyataan kepada mahkamah.

1987
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Saya telah nasihatkan peguam pembela yang
mahkamah akan membenarkan satu defendan

1988
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
untuk bercakap bagi pihak kumpulan,
dan saya diberitahu

1989
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
kumpulan memilih En. Hayden.

1990
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
- Bukankah begitu?
- Ya, tuan.

1991
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
En. Hayden, meskipun dengan tindak-tanduk
kamu semasa konvensyen,

1992
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
hanya kamu defendan yang
tunjukkan, semasa perbicaraan ini,

1993
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
hormat kepada mahkamah ini dan negara ini,

1994
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
dan kesesalan untuk tindakan itu.

1995
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Saya benar-benar percaya...
Saya maksudkannya.

1996
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Saya percaya yang pada satu hari kamu akan
menjadi bahagian produktif sistem kita.

1997
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Saya ingin kenyataan kamu ringkas dan
tanpa sebarang bentuk kandungan politik.

1998
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Jika kenyataan kamu ringkas,

1999
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
jika kamu membuatnya dengan rasa hormat,
dengan kesesalan dan dengan tepat,

2000
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
saya akan pertimbang semua perkara itu
semasa memberikan hukuman.

2001
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Kamu faham apa yang saya kata?

2002
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
- En. Hayden?
- Ya.

2003
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
- Kamu akan pertimbang semasa penghukuman.
- Ya.

2004
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Jika kenyataan dibuat dengan
rasa hormat dan kesesalan.

2005
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Ya.

2006
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Maaf, Yang Arif, apa yang ketiga?

2007
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Ringkas.

2008
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Ringkas.

2009
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Jika saya patuh, kerajaan
akan buat pertimbangan baik.

2010
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Kamu faham?

2011
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Ya.

2012
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Sila, mulakan.

2013
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Okey.

2014
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Yang Arif, sejak perbicaraan bermula,

2015
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
4,752 askar AS telah terbunuh di Vietnam.

2016
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Berikut ialah nama-nama mereka.

2017
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Prebet Kelas Pertama Dennis Walter Kipp,
18 tahun."

2018
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
"Prebet Eric Alan Bosch, 21 tahun."

2019
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
En. Kunstler!

2020
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Lans Koperal Robert Earl Ellis,
19 tahun."

2021
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
En. Kunstler! Dia tidak akan membacakan
5,000 nama untuk rekod!

2022
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"Robert Ford, 21 tahun."

2023
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Akan ada tertib!

2024
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Staf Sarjan David Cruz Chavez, 31 tahun."

2025
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
"Lans Koperal Douglas W. Jackson,
19 tahun."

2026
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Akan ada tertib!

2027
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Prebet Kelas Pertama
William Melvin Johnson, 20 tahun."

2028
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Akan ada tertib!

2029
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
- "Lans Koperal Robert Ryan Hammond..."
- Tertib!

2030
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
"19 tahun."`

2031
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
"Koperal Philip Lawrence Jewell,
20 tahun."

2032
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- Dia tak akan membaca 4,500 nama!
- "Sarjan Brian John Morrow, 19 tahun."

2033
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
"Tuan Sarjan James Warren Finsel,
36 tahun."

2034
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Akan ada tertib!

2035
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Sarjan Kedua James William Greenwood,
33 tahun."

2036
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
"Pakar Kelas Keempat Edward B. Cribb,
21 tahun."

2037
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
"Koperal David Michael King, 20 tahun."

2038
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
- "Pakar Keith Harold Reitz..."
- Tertib!

2039
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"21 tahun."

2040
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
En. Hayden, letak!

2041
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Prebet Kelas Pertama
James Clinton DeFranco, 19 tahun."

2042
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
"Koperal Kenneth Joe Auston, 18 tahun."

2043
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
"Leftenan Pertama Donald Bryan Mancill,
24 tahun."

2044
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
- Apa yang kamu buat?
- Menghormati yang terkorban.

2045
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Mari kita hormatinya, tuan.

2046
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
"25 tahun."

2047
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
"Prebet Kelas Pertama Wayne Karl Woodland,
20 tahun."

2048
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
"Staf Sarjan Thomas Anthony Scibelli,
26 tahun."

2049
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
"Prebet Kelas Pertama
Richard Henry Durant, 20 tahun."

2050
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
"Lans Koperal Harry Earl Farmer,
25 tahun."

2051
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
"Koperal Daniel Alan Frey, 19 tahun."

2052
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
"Leftenan Kedua
Franklin Theodore James..."

2053
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin

2054
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
dan Rennie Davis didapati bersalah
menghasut rusuhan dan

2055
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
dihukum penjara lima tahun seorang.

2056
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
Keputusan telah ditarik oleh
Mahkamah Rayuan Litar Ketujuh dan

2057
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
perbicaraan baharu diarahkan.

2058
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
Peguam AS menolak
untuk membicara semula kes.

2059
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler telah dituduh dengan
24 tuduhan menghina mahkamah.

2060
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
Dalam tinjauan setengah tahunan,
78% peguam Chicago

2061
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
memberi Hakim Julius Hoffman
penilaian "Tidak Layak."

2062
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
Bobby Seale didapati dituduh secara salah

2063
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
ke atas pembunuhan pegawai polis
di Connecticut.

2064
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin menjadi broker saham.

2065
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
Pada 1994, dia dilanggar dan terbunuh
semasa melintas berhampiran Kampus UCLA.

2066
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
Abbie Hoffman menulis buku terlaris,
walaupun jumlah salinan dalam edaran

2067
01:59:58,583 --> 02:00:01,333
tidak diketahui kerana tajuknya
ialah Curi Buku Ini.

2068
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
Dia membunuh diri pada 1989.

2069
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden dipilih ke Badan Perundangan
Negeri California pada 1982.

2070
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
Dia dipilih semula enam kali lagi.

2071
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"24 tahun."

2072
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Duduk!

2073
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sarjan Dale Frank Olmstead, 20 tahun."

2074
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Seluruh dunia sedang memerhati!

2075
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

2076
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Terjemahan sari kata oleh ikram

