1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
I dag har jeg beordret
første kavaleridivisjon

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
og andre styrker til Vietnam,
som øker kapasiteten

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
fra 75 000 til 125 000 menn
nesten umiddelbart.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Dette vil gjøre det nødvendig
å øke vår aktive stridskapasitet

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
ved å øke den månedlige innkallingen
fra 17 000 til 35 000.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
30. desember.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Alle de som er født 30. desember.

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
President Johnson sa
at månedlig innkalling

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
økes til 35 000.

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
-43 000 i måneden.
-51 000…

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382 386 menn mellom 18 og 24 år
har blitt innkalt til tjeneste.

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Det bør være klinkende klart

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
at ingen som bryr seg om
USAs integritet og liv i dag

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
kan ignorere den nåværende krigen.

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Hvis USAs sjel blir helt forgiftet,

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
må en del av obduksjonen
inneholde "Vietnam".

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Det vi trenger i USA, er ikke hat,

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
men kjærlighet og visdom.

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Så jeg ber dere vende hjem i kveld,

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
og be en bønn
for Martin Luther Kings familie.

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
24. august.

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Alle de som er født…

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Ytterligere 30 000 er sendt.

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
Det etter USAs største økning
av månedlige omkomne.

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Det vi så, var befolkningssentre.

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Skoler, pagoder, kvinner og barn.

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Og det er amerikansk napalm.

28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Kvinner og barn ble brent levende. Tom?

29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
Det demokratiske partiet

30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
ender opp med å nominere
Hubert Humphrey neste måned i Chicago.

31
00:02:46,083 --> 00:02:48,833
Angående krigen og sosial rettferdighet

32
00:02:48,916 --> 00:02:50,250
LEDERE AV SDS

33
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
er det ikke stor nok forskjell

34
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
på Humphrey og Nixon til å ha noe å si.

35
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Så vi drar til Chicago.

36
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Unge mennesker, i busser,
skal dra til Chicago

37
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
for å vise vår solidaritet og vemmelse.

38
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Men det viktigste…

39
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Ligge med en du nettopp har møtt.

40
00:03:07,875 --> 00:03:10,958
536 000 av oss sendt til et land

41
00:03:11,041 --> 00:03:12,125
LEDERE AV YIPPIES

42
00:03:12,208 --> 00:03:14,958
ingen av Washington-patriotene
finner på kartet

43
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
med et jævla kart!

44
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Vi skal til Chicago.

45
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Alle som blir i parken,
synger Woody Guthrie, klarer seg.

46
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Men politiet vil være jævlig nær å klikke,

47
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
for Daley skal hisse dem opp.

48
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Vi drar til Chicago fredelig.

49
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Men hvis vi blir møtt med vold,

50
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
skal vi helt klart møte den volden med…

51
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Ikke-vold. Alltid, og uten unntak.

52
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
-Hva om politiet slår deg?
-Hvorfor skulle de det?

53
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
-Hva da?
-Jeg dukker.

54
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, han ser på nyhetene.

55
00:03:49,958 --> 00:03:52,916
Jeg står bak 100 protester.
Denne vil ikke fungere.

56
00:03:53,000 --> 00:03:54,875
LEDER AV THE MOBE

57
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
-Politiet…
-Bryr meg ikke.

58
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Jeg bryr meg om Hoffman og Rubin.

59
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
Det er Demokratenes landsmøte.

60
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Alle kameraer i USA vil peke mot det,

61
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
og Daley lar ikke byen sin
bli til en krigsskueplass.

62
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Og Hoffman og Rubin er genier
på sine måter.

63
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
-Gud.
-Han har speidermøte kl. 19.00.

64
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
-Pappa, om politiet…
-Vil de arrestere meg,

65
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
gjør jeg det jeg pleier,
som jeg har lært deg, som er?

66
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Vær rolig og høflig og…

67
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Knus jævlene!

68
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
De lar oss være og alt er bra.

69
00:04:26,416 --> 00:04:27,958
Om de forstyrrer, truer,

70
00:04:28,041 --> 00:04:30,000
trosser første lovtillegg,

71
00:04:30,083 --> 00:04:33,916
-slår inn skaller, er vi ikke på vei.
-Du kan ikke tale i Chicago.

72
00:04:34,000 --> 00:04:35,083
PARTIFORMANN, BPP

73
00:04:35,166 --> 00:04:37,791
-Fred vil ha meg der. Flybillett.
-La Fred gjøre det.

74
00:04:37,875 --> 00:04:41,625
Med Hayden og Hoffman kan det bli 5000.
Fint å snakke til 5000.

75
00:04:41,708 --> 00:04:45,750
-Ikke med trøbbel i Connecticut.
-Jeg leder De svarte panterne.

76
00:04:45,833 --> 00:04:50,875
-Når er jeg ikke i trøbbel? Reiseveske.
-Du får mer om du sier: "Steik purken."

77
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Om de angriper. Tas ut av kontekst.

78
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
Det gjør alle hvite i USA.
Politiet driter i kontekst.

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
Ingen beskytter deg der.

80
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Det er der jeg må være nå.

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
-"Steik purken"?
-Om de angriper…

82
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
-Doktor King…
-Er død.

83
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Har han en drøm?
Nå har han en kule i hodet.

84
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin og Malcolm er døde,
Medgar og Bobby er døde, Jesus er død.

85
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
De prøvde fredelig. Vi prøver noe annet.

86
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Jeg skal være der i fire timer.
Det er alt.

87
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Matbit.

88
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Kan du ta med en slik?

89
00:05:23,000 --> 00:05:26,083
Om jeg kunne bruke den,
ville taler vært unødvendige.

90
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
BYRÅBREV 10.05.68

91
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Oppkalt etter den russiske kommissær
Vjatsjeslav Mikhajlovitsj Molotov.

92
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Begynn med en flaske.

93
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…MOT NYE VENSTREORGANISASJONER…

94
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Fyll den halvfull
med bensin og motorolje…

95
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
…SOM IKKE-KONFORME…

96
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…PERSONLIG RENSLIGHET…

97
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Bruk litt isopor,
og fyrverkeriet er klart.

98
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…UANSTENDIGHET, DOP, SEX…

99
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Litt tyggegummi øverst…

100
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
…PROMISKUITET…

101
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
…FORSØK PÅ Å ØDELEGGE SAMFUNNET…

102
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
…og en lunte.

103
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Nå!

104
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
HÆREN - LUFTFORSVARET
REKRUTTERINGSSENTER

105
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
Demokratenes 35. landsmøte
begynner til uka

106
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
med forsikringer fra
Chicagos borgermester Richard J. Daley.

107
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
-Blir det et bra landsmøte?
-Beste vi har avholdt.

108
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
-Er det Jerry?
-Ja.

109
00:06:13,000 --> 00:06:17,458
Han må si til Abbie at vi drar for
å avslutte krigen, ikke for å kødde.

110
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
Si til Abbie
at vi drar for å avslutte krigen,

111
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
ikke for å kødde.

112
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden sier vi skal til Chicago
for å avslutte krigen, ikke for å kødde.

113
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Si at jeg gikk på Brandeis
og kan begge deler.

114
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Vi skal vise at vi,
som generasjon, er seriøse.

115
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Folk sier: "Abbie, er du bekymret
for overreaksjon fra politiet?"

116
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Jeg ba politiet skyte
og drepe ildspåsettere.

117
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Vi er ikke bekymret.

118
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Fire enheter av Illinois nasjonalgarde,
5000 soldater,

119
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
er sendt til Chicago.

120
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Vi regner med det!

121
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Vi understreker igjen
at vi kommer fredelig til Chicago,

122
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
men med eller uten tillatelse: vi kommer.

123
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Ytterligere 10 000 betjenter,
inkludert opprørsstyrker…

124
00:06:58,708 --> 00:07:01,708
Vi skal ikke storme møtet
med tanks eller tåregass,

125
00:07:01,791 --> 00:07:04,625
men vi skal storme folkets hjerte og sinn.

126
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Disse folkene er revolusjonære

127
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
og ønsker å ødelegge USAs regjering.

128
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
Demokratenes landsmøte
er i ferd med å begynne i en politistat.

129
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Det er visst ingen annen måte å si det på.

130
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
JUSTISDEPARTEMENTET
FEM MÅNEDER ETTER LANDSMØTET

131
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
FØDERALE AKTORER

132
00:07:40,416 --> 00:07:42,833
Dere har kommet i et historisk øyeblikk.

133
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Unnskyld?

134
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
De bytter bildet.

135
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
-Tom.
-Howard.

136
00:07:55,416 --> 00:07:57,333
-Gikk flyturen bra?
-Ja.

137
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
-Richard Schultz?
-Ja.

138
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
rådgiver for justisministeren.

139
00:08:01,625 --> 00:08:03,958
-Hyggelig.
-Har du hørt hva det gjelder?

140
00:08:04,041 --> 00:08:07,708
Bare at jeg skulle møte Foran
på O'Hare og fly til Washington,

141
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
-og vi skal møte Mitchell.
-Bra.

142
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
Endelig blir bildet byttet. Kom inn.

143
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Av høflighet og i tråd med tradisjonen,

144
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
når vi velger ny president,
går kabinettmedlemmene av

145
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
for å spare den nye
for bryet med å gi dem sparken.

146
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
Richard, vet du når president Nixon

147
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
mottok Ramsey Clarks
formelle oppsigelsesbrev?

148
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
-Nei.
-Omtrent en time før min bekreftelse.

149
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
For å gjøre meg forlegen.

150
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
Jeg vet ikke, det var vel
mer pinlig for Ramsey Clark.

151
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
John Mitchell.

152
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran, justisminister.
Og Richard Schultz.

153
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Richard, Chicago er det sykeste
jeg har sett i hele mitt liv.

154
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
-Hva?
-Landsmøtet, opprørene.

155
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
-Ja.
-Sitt.

156
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
-Er Johnnie Walker bra for alle?
-Ja takk.

157
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
-Richard?
-Ikke til meg, takk.

158
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Hvordan kunne Humphreys folk
ha vært så dumme?

159
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
La deres fyr bli nominert
under væpnet vakthold?

160
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
-Unnskyld?
-Er du nervøs?

161
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
-Nei.
-Hvorfor i helvete ikke?

162
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Jeg tuller.
Ikke tro alt du har hørt om meg.

163
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark ga meg fingeren
på vei ut av døra.

164
00:09:19,583 --> 00:09:22,916
Tror du Chicago var grunnen til
at Humphrey tapte valget?

165
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Nei. Republikanernes kandidat var bedre.

166
00:09:25,583 --> 00:09:27,541
-Ja.
-Daley hjalp ikke partiet,

167
00:09:27,625 --> 00:09:31,333
men Humphreys folk og Daley
brøt ikke loven. Noen andres ansvar.

168
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
Faktisk tror vi ikke føderale lover
ble brutt sist sommer.

169
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Foran fikk kontoret
til å etterforske grundig.

170
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Eiendomskrenkelse, skade
på offentlig eiendom, usømmelig atferd.

171
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
Ingenting som tilsier…

172
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Tror du at du og sjefen din
er hos justisministeren

173
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
fordi jeg vil ha en tiltale
for brudd på eiendomskrenkelse?

174
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
Vi visste ikke at Justisdepartementet

175
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
ville ha noen tiltaler.

176
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
-Jo.
-Ramsey Clark var imot…

177
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
Han leder ikke Justisdepartementet nå,

178
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
har du hørt det?

179
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
-Johnson er hjemme i Texas.
-Selvfølgelig.

180
00:10:03,666 --> 00:10:08,500
En time før bekreftelseshøringen ble
avsluttet, gikk han av. For en drittsekk!

181
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Uprofesjonelt.

182
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Uprofesjonelt? Upatriotisk.
Og jeg skal si hva mer.

183
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Det var uhøflig.
Det finnes noe som heter manerer.

184
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Jeg vil få manerene tilbake.
Det USA jeg vokste opp i.

185
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Hjelper du meg, Schultz?

186
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Jeg spurte Foran om
beste aktor på kontoret.

187
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
-Han sa det var deg.
-Takk.

188
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Avsnitt 2101 av paragraf 18.

189
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
Den føderale loven som ble brutt.

190
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Det er Rap Brown-loven.

191
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Det er konspirasjon
over delstatsgrenser for å egge til vold.

192
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Maks ti år. Vi vil ha alle ti.

193
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
-For hvem?
-Stjernelaget.

194
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
Dave Dellinger, Rennie Davis,

195
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines…
og Bobby Seale?"

196
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Jeg kaller dem skoleguttene,
og alle her vet hvem jeg snakker om.

197
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Ampre og farlige.

198
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Og i et tiår så vi på
at disse opprørerne uten jobb,

199
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
som aldri gadd å kjempe mot fienden,

200
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
sa at vi skulle straffeforfølge en krig.

201
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Tiåret er over, de voksne er tilbake,
og jeg anser disse bedritne små soperne

202
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
som en trussel mot rikets sikkerhet.

203
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Så de skal tilbringe 30-årene
i et føderalt fengsel.

204
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
-Sone.
-Du er hovedaktor, Richard.

205
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Forstår du at jeg ikke kunne si det?

206
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Selvfølgelig.

207
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, du blir gitt ballen.
Er du klar for dette?

208
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
Du betaler for min mening.

209
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
-Hva?
-Du betaler meg for min mening.

210
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Lært det på skolen?
Jeg betaler deg for å vinne.

211
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Vet ikke om vi får en bra tiltale
for konspirasjon.

212
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
-Hvorfor ikke?
-Noen av dem har aldri møttes.

213
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Telefoner.

214
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
Justisminister, Rap Brown-loven ble skapt
av hvite sørstatsmenn i Kongressen

215
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
for å innskrenke svartes ytringsfrihet.

216
00:11:56,000 --> 00:11:59,791
-Borgerrettsaktivister…
-Kjenner bakgrunnen. Hvorfor belærer…

217
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Samme hvorfor den ble vedtatt.
Snarere hva den kan gjøre.

218
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Det vet vi ikke.

219
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
-Ingen har blitt tiltalt for det.
-Det gjør det spennende.

220
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
Det er som urørt jord. Uutviklet eiendom.

221
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
-Det er en lov, og de brøt den.
-Selvfølgelig.

222
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
-Er det et problem?
-Nei.

223
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Si hva du vil si. Jeg betaler jo for
visdommen din. Få uttelling for pengene.

224
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
Det er folk som vil føle

225
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
at Justisdepartementet
innskrenker ytringsfrihet,

226
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
og det er folk
som ser på dem som martyrer.

227
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
-Er noen av dem i rommet?
-Nei.

228
00:12:29,041 --> 00:12:33,916
Du er 33 år og i ferd med å bli hovedaktor
i den viktigste rettssaken i ditt liv

229
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
etter å ha blitt valgt
av justisministeren.

230
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Jeg er i ferd med å gjøre det nå.

231
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Men før jeg gjør det, la meg spørre deg:
Hvordan ser du på dem?

232
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
-Personlig eller…
-Personlig.

233
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Som vulgære, undergravende,

234
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
antisosiale og upragmatiske.
Det er ikke nok for en tiltale.

235
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Tenk så imponert jeg blir
når du fikser det.

236
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
-Det er et større problem.
-Som er?

237
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Hvem startet opprørene?
Demonstrantene eller politiet?

238
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
-Politiet starter ikke opprør.
-Vitner sier det.

239
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Og du vil knuse dem og vinne,

240
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
for Schultz, det er det jeg venter av deg.

241
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Du viste ikke mye takknemlighet.

242
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
Vi gir dem akkurat det de ønsker:
en scene og et publikum.

243
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Tror du det blir et stort publikum?

244
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Hele verden ser på!

245
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Ja, jeg tror det.

246
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Hele verden ser på!

247
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
ET ANGREP PÅ ÉN ER ET ANGREP PÅ ALLE

248
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
EN HØNES SPOR
FRI DE 7

249
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
HVOR ER HVITE SIVILE RETTIGHETER

250
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
USA
ELSK DET ELLER FORLAT DET

251
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
USAs DISTRIKTSDOMSTOL
CHICAGO I ILLINOIS

252
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Hele verden ser på!

253
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
BUR DEM INNE

254
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Kom dere ut! Hvordan våger dere?

255
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
-Abbie!
-Går det bra?

256
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, her borte.

257
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
-Ja, til jeg så det.
-De fleste er på vår side.

258
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
-Vi elsker deg, Abbie!
-Ser du?

259
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Pass opp!

260
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Herregud! Hvordan klarte du det?

261
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Erfaring.

262
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, her borte!

263
00:14:11,291 --> 00:14:14,083
-Du vet ikke hva du gjør med egget nå.
-Nei.

264
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
-Kunstler! Bare ett spørsmål.
-Bill!

265
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Greit. Vent. Ro dere ned.

266
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Jeg vil at dere skal hilse på
forsvarernes nye tilskudd.

267
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Dette er Leonard Weinglass,

268
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
en av landets dyktigste
første lovtilleggs-advokater.

269
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
-Bill, kan du si…
-Vær så god, Sy.

270
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Hva med Charles Garry?

271
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Han er fortsatt på sykehus.

272
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Kontakt kontoret hans for informasjon.

273
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
-Ett til.
-Marjorie.

274
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Representerer du Seale i dag?

275
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Å, nei. Det er veldig viktig
at det blir forstått at,

276
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
for hans egen beskyttelse,

277
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
vil ikke jeg være
Bobby Seales advokat i dag.

278
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Ett til, Jack.

279
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Jeg ble fortalt at Hayden var den
som ville få Weinglass med,

280
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
at Hayden er usikker på hvor seriøs du er.

281
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
-Vel…
-Dette er William Kunstler.

282
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Vil dere vite om han er seriøs,
møt ham i vitneboksen.

283
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
FRED HAMPTON - FORMANN,
ILLINOIS-AVDELINGEN AV DE SVARTE PANTERNE

284
00:15:42,333 --> 00:15:45,666
Jeg forstår at de vil ta
Abbie, Jerry og Hayden,

285
00:15:45,750 --> 00:15:49,833
og Rennie og Dellinger,
men jeg forstår ikke hva vi to gjør her.

286
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Jeg føler det samme,
men dette er demonstrasjonenes Oscar.

287
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
Slik jeg ser det,
er det en ære å være nominert.

288
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Hva er det?

289
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Jeg har ført liste hver dag.

290
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Amerikanere drept
siden dagen vi ble arrestert.

291
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Hvorfor det?

292
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Når rettssaken begynner,
kan vi glemme hvem det handler om.

293
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
-Karer.
-God morgen.

294
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
God morgen.

295
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Jeg fikk et spørsmål
om hvor seriøs jeg er.

296
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Hva som enn foregår mellom deg og Abbie,
kan du holde det utenfor bygningen?

297
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Jeg føler at dette vil utvikle seg…

298
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
-Fred.
-Bill.

299
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Spiste du frokost i morges?

300
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
-Hva?
-Spiste du frokost?

301
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
-Ja.
-Så hva spiste du?

302
00:17:13,916 --> 00:17:16,500
-Hva gjør du?
-Snakker med ham om frokost.

303
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
Det eneste jeg har lov til å snakke om.

304
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Det stemmer.

305
00:17:21,916 --> 00:17:23,958
-Bobby…
-Advokaten har instruert oss.

306
00:17:24,041 --> 00:17:26,708
Hvis du trenger meg, sitter jeg her.

307
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Bare se på meg og si: "Jeg trenger deg."

308
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
-Vi trenger deg ikke.
-Skal dere være slik?

309
00:17:34,666 --> 00:17:38,208
Vennene dine bør ikke sitte sammen.
Juryen vil ikke like det.

310
00:17:38,291 --> 00:17:41,333
-Ikke min jury. Om de ikke liker det…
-Han har rett.

311
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Spre dere. I par.

312
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Og Fred?

313
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
-Nei, de er kledd helt fint.
-Greit.

314
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Og ta av de skumle luene deres.

315
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
Ikke rot dette til.

316
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Greit. Fin oppmuntring.

317
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
Hei!

318
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Ser du publikum?

319
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Jeg har et egg.

320
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
-Kvitt deg med det.
-Tror du ikke jeg vil?

321
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Vi er liksom… Hva heter han?
Traff ham nettopp.

322
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
-Ja.
-Hva heter han?

323
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
-Hvem?
-Trommeslageren. Største noensinne.

324
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

325
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Nei. Gene Krupa? Trommeslageren fra Cream.

326
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Traff ham i går kveld.

327
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
-Ginger Baker.
-Takk.

328
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Mengden utenfor er så stor,
som om vi er Ginger Baker.

329
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
-Er du stein?
-Ja. Og du?

330
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Greit, sett dere.

331
00:18:48,958 --> 00:18:50,833
Du husker hva jeg sa.

332
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Ok. Og du husker
å holde oss ute av fengsel.

333
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Mange gode råd denne morgenen.

334
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
Alle reiser seg.

335
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Hør. 26. september 1969, kl. 10.00.

336
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Alle som har en sak
hos USAs distriktsdomstol

337
00:19:13,458 --> 00:19:17,791
i Nord-Illinois, distrikt sør,
avdeling øst, kom, og dere skal bli hørt.

338
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Dommer Julius Hoffman presiderer.

339
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Gud velsigne USA og denne retten.

340
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Sitt.

341
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Marshal, før inn juryen.

342
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
RETTSSAKENS FØRSTE DAG

343
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Før opp at vi nå er sammen med

344
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
våre 12 jurymedlemmer og fire reserver.

345
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
God morgen, mine damer og herrer.

346
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
God morgen.

347
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Mrs. Winter, kunngjør saken.

348
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR 180,

349
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
USA mot David Dellinger,

350
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,

351
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

352
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
og Bobby G. Seale.

353
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
Er folkets innledningsforedrag klart?

354
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
Ja, dommer.

355
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
-Jeg har ikke advokaten min her.
-Det er ikke din tur.

356
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
-Rettssaken min begynte uten advokat.
-Sett deg.

357
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Schultz?

358
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
God morgen. Jeg heter Richard Schultz.

359
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Assisterende statsadvokat
for sørlige Illinois.

360
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Ved bordet mitt sitter sjefen min,
statsadvokat Thomas Foran.

361
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
Eller snarere: jeg sitter ved hans.

362
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Ved forsvarernes bord er de åtte tiltalte,

363
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
representert ved advokatene
William Kunstler og Leonard Weinglass.

364
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
De tiltalte vil si at
de representerer tre forskjellige grupper.

365
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
-At den ene gruppa er…
-Unnskyld meg.

366
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Ja, dommer.

367
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Jeg vil klargjøre noe for jurymedlemmene.

368
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Det er to "Hoffman" i denne rettssalen.

369
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
Tiltalte Abbie Hoffman
og meg selv, dommer Julius Hoffman.

370
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Takk.

371
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Det skal ikke være noen uklarhet.

372
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Jeg tror ikke de forveksler oss.

373
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Tiltal retten
som dommer eller ærede dommer,

374
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
og du tiltaler ikke denne retten før…

375
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Ikke tiltal denne retten.

376
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
De tiltalte vil si
de representerer tre grupper.

377
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Og det bør bli oppført

378
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
at den tiltalte Hoffman og jeg
ikke er i slekt.

379
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Far, nei!

380
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Hoffman, kjenner du til
ringeakt for retten?

381
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Det er praktisk talt en religion for meg.

382
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
-Dommer?
-Fortsett.

383
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis og Tom Hayden leder
SDS, Studenter for demokrati.

384
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis og Hayden
tok med sine folk til Chicago

385
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
med det formål å forårsake vold i gatene

386
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
for å forstyrre Demokratenes landsmøte.

387
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Dere kjenner Ungdommens
internasjonale parti som Yippies.

388
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Lederne er Abbie Hoffman og Jerry Rubin.

389
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale er lederen
for De svarte panterne.

390
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Igjen, de tiltalte vil si
at dette er tre forskjellige grupper,

391
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
-men de er…
-Unnskyld meg.

392
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Ja.

393
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
-Kan jeg si noe?
-Nei.

394
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Han sa mitt navn.

395
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Du er tiltalt.
Det er sannsynlig at du hører navnet ditt.

396
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Jeg har rett til advokat,
og dommeren vet det.

397
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Ikke fortell retten hva den vet
og ikke vet. Sett deg.

398
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Schultz.

399
00:22:54,083 --> 00:22:57,750
Venstreradikale. Det er alt.
Venstreradikale i ulike kostymer.

400
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
De tiltalte hadde en plan.

401
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
En plan blant to eller flere
er en konspirasjon.

402
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
De krysset delstatsgrenser
for å utføre planen.

403
00:23:05,791 --> 00:23:09,500
Derfor er de i en føderal rett,
og planen var å egge til opprør,

404
00:23:09,583 --> 00:23:11,916
og det er én ting dere allerede vet.

405
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
De lyktes.

406
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Unnskyld. Har vi registrert
de andre tiltalte?

407
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
En… Weiner.

408
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

409
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Froines og Dillinger.

410
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, dommer.

411
00:23:27,250 --> 00:23:30,750
-Hva foregår her?
-Du refererer til tiltalte Dellinger.

412
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

413
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Dellinger, dommer.

414
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Nei, det refereres til
den tiltalte Derringer,

415
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
-ikke Dellinger.
-Det er Dellinger, dommer.

416
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Kan vi oppklare dette?

417
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Ja. Dillinger var bankraner.

418
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer, et våpen.

419
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
David Dellinger,
og dommeren og jeg er ikke i slekt.

420
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Jeg vil advare retten om
at slik forstyrrelse

421
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
og respektløshet
vil bli en vedvarende forsvarstaktikk.

422
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Det er ikke en taktikk.

423
00:23:59,875 --> 00:24:03,708
For øyeblikket er visst tiltalte de eneste
som kan sitt eget navn.

424
00:24:03,791 --> 00:24:05,541
Sett deg, Schultz…

425
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Kunstler.

426
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Jeg er ikke medlem av denne gruppa.

427
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
-Hvem er advokaten din?
-Charles R. Garry.

428
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Er Garry her i dag?

429
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
-Nei.
-Dommer…

430
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Representerer du Seale?

431
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
-Nei.
-Så sett deg.

432
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Schultz, tilgi meg.

433
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Ferdig med innledningsforedraget?

434
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Ja, dommer.

435
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
Min advokat Charles Garry
er på et sykehus i Oakland

436
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
-etter en galleblæreoperasjon.
-Kunstler.

437
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Du sitter rett ved siden av mannen.

438
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Bare representer ham. Samme sak.

439
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
Faktum er at en advokat nær Seale

440
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
ikke tilfredsstiller kravene
for rettssikkerhet.

441
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Jeg har rett…

442
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
En begjæring ble forelagt om utsettelse
grunnet Garrys medisinske tilstand.

443
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Jeg var der. Du avviste begjæringen.

444
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Derfor er Seale her
uten å bli representert.

445
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Jeg liker ikke tonen din, Kunstler.

446
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Jeg mente ikke å være respektløs.

447
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Jeg prøver å være tydelig på at jeg
ikke kan sverte Seales grunn til å anke

448
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
ved å framstå som advokaten hans.

449
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Jeg ber deg ikke om
å kompromittere Seales posisjon.

450
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
Men jeg lar ham ikke tiltale juryen

451
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
når det sitter en kompetent advokat…

452
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
For fjerde gang,
han er ikke Bobbys advokat.

453
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Du er… Rubin.

454
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Ja.

455
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Gjør aldri det igjen!

456
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Jeg har ikke noe med dem å gjøre.

457
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Jeg har ikke møtt de fleste av dem
før tiltalen.

458
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
-Vi skal ha ro.
-Vi er åtte her.

459
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Det er skilt ute som sier:
"Slipp Chicago 7 fri." Jeg er ikke med.

460
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
-Marshal…
-Konspirasjon?

461
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
-…han skal sitte.
-Har ikke møtt de fleste.

462
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Statsadvokaten ville ha en neger tiltalt
for å skremme juryen.

463
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Tatt med så gruppa skulle virke skumlere.

464
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Jeg kom til Chicago. Holdt talen.

465
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
-Seale…
-Spiste kyllingpai,

466
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
dro til flyplassen
og fløy hjem til Oakland.

467
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
Derfor kaller de det Chicago… Slipp meg!

468
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Legg ringeakt for retten til siktelsen.

469
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Vi må ta et valg,

470
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
som jeg trodde vi tok da jobben med saken
begynte for fire måneder siden.

471
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Bruker vi denne rettssaken
til å forsvare oss mot alvorlige siktelser

472
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
som kan gi oss ti år,

473
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
eller for å si et tomt "dra til helvete"
til systemet?

474
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
-Dra til helvete!
-Det var det jeg var redd for…

475
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
-Sa du "dra til helvete" eller…
-Jeg lurte også på det.

476
00:27:01,625 --> 00:27:04,958
Å dra herfra uten å si noe
om hvorfor vi kom hit,

477
00:27:05,041 --> 00:27:08,708
-er hjerteskjærende.
-Finner juryen oss skyldige, drar vi ikke.

478
00:27:08,791 --> 00:27:13,208
Det eneste vi må si om hvorfor vi kom, er:
ikke for å egge til vold.

479
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Enig med Jerry.

480
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
-Hvorfor det?
-Saken bør ikke handle om oss.

481
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Gid den ikke gjorde det,
men den gjør det. John? Lee?

482
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Kan dommeren være gal?

483
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
-Han er ikke problemet.
-Han blir det.

484
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Jeg snakker om oss. Abbie.
Du kan ikke svare dommeren.

485
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
-Og Jerry… Herregud!
-Du…

486
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Klippet du deg for retten?

487
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
-Ja.
-Du gjorde det for dommeren.

488
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
Det er…

489
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Kan knapt… Det er…

490
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Det er så fremmed for meg.

491
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
-Såpe også.
-Den satt.

492
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
La meg si noe.
Det tok dere to mindre enn fem minutter

493
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
å få oss til å framstå
som det Schultz ønsker.

494
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Bryr meg ikke om hvordan vi ser ut.

495
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
Jerry liker hvordan vi ser ut. John?

496
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
-Lee?
-Ja.

497
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
-Er ti kilo for tung, men ja.
-Liker ikke at vi krangler.

498
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
-Rennie?
-Tom bør bli hørt.

499
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Og han ble det.

500
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Da vi gikk inn hit i morges,
ropte de at hele verden ser på.

501
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
Det er nå det skjer.

502
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Det er sånn revolusjon ser ut.
Ekte revolusjon. Kulturrevolusjon.

503
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Hvorfor kom du?

504
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Fikk invitasjon fra en storjury.

505
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
Sist sommer.
Hvorfor kom du til landsmøtet?

506
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
For å ende krigen.

507
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Før dere knytter an til denne mannen,

508
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
vit at det siste han ønsker,
er at krigen skal ta slutt.

509
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Jeg har ikke tid til kulturrevolusjon.
Det forstyrrer den faktiske revolusjonen.

510
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Greit.

511
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Men du har tid til en klipp.

512
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Har alle sagt det de har å si?

513
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Hva faen var det?

514
00:28:43,291 --> 00:28:44,375
Åpenbart ikke.

515
00:28:44,458 --> 00:28:48,458
-Du snakket på vegne av Bobby.
-Jeg sa at jeg ikke er advokaten hans.

516
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
-Jeg vil være med på møtene.
-Du kan ikke.

517
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
-Jeg skal.
-Fred…

518
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Bobbys liv står på spill,
og dere spiller for galleriet.

519
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
-Takk.
-Hold kjeft.

520
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Hvite menn i et møblert rom
som spiser mens Bobby er i arresten.

521
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
De hvite går fri.

522
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
Bobby er bak lås og slå fordi han er
arrestert i Connecticut for politidrap.

523
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Han nektet ikke å si fra seg
setet på en buss.

524
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Overtal ham til å la Bill og meg
representere ham, bare i dag.

525
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
-Dommeren er…
-Sprø.

526
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Litt fiendtlig innstilt.
Garry forutså nok ikke det.

527
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Uskyldig i Connecticut.

528
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
-Ok.
-Han har aldri drept noen.

529
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
-Det er viktig at dere vet det.
-Ok.

530
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Greit. Prøv å overbevise ham.

531
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Jeg kan ikke.

532
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
-Så prøv.
-Jeg har gjort det!

533
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Så fortsett.

534
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Vi er tilbake.

535
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Kom igjen.

536
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie,
hvis ikke dere får et direkte spørsmål,

537
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
vil jeg at dere skal holde kjeft.

538
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
-Dette er en politisk rettssak.
-Hva?

539
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
En politisk rettssak
som allerede er bestemt.

540
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Å ignorere det blir bare rart.

541
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Man har sivile og kriminelle rettssaker.

542
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Det finnes ikke politiske rettssaker.

543
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Ok.

544
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie er smartere enn du tror.

545
00:30:22,291 --> 00:30:24,625
Kyr er smartere enn jeg tror han er.

546
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
-S-T-A-H-L.
-Hva er yrket ditt?

547
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
RETTSSAKENS TREDJE DAG

548
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Borgermesterens administrator.

549
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Jeg ber deg tenke på 26. mars 1968.
Hadde du et møte den dagen?

550
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
-Ja.
-Med hvem?

551
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
-Hoffman og Rubin?
-Abbie og Jerry er ok.

552
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Og hva ble sagt der?

553
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
At Ungdommens internasjonale parti
skulle ha en livets festival

554
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
under Demokratenes landsmøte.

555
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Det skulle komme mange tusen,
og rockeband skulle spille i parken.

556
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Det skal spilles musikk.

557
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
-Rockemusikk?
-Jeg vil tro det.

558
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
De sa også
at det skulle bli offentlig utukt.

559
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Kan du gjenta det?

560
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Offentlig utukt.

561
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Ber dere om parktillatelse
for offentlig…

562
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
-Ja.
-Og rockemusikk.

563
00:31:07,125 --> 00:31:09,250
-Selvsagt ikke.
-Hva om det er R&amp;B?

564
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
-Ga du tillatelse?
-Nei.

565
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Og hva kan Abbie Hoffman ha sagt
siden du nektet å gi tillatelsen?

566
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Stahl, det er noe du må forstå.

567
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Det skal avholdes en livets festival
i Grant Park under landsmøtet.

568
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Band skal spille rockemusikk.
Det vil bli offentlig utukt.

569
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Inkludert med koner
og elskerinner til delegatene.

570
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Psykedeliske langhårede venstreorienterte
vil omgåes dopbrukere,

571
00:31:35,250 --> 00:31:38,375
og vi vil insistere på
at USAs neste president

572
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
ikke sender våre venner for å bli slaktet.

573
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Dette skjer
om du gir oss tillatelse eller ei.

574
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Hoteller fylles av delegater.
Hvor skal de sove?

575
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Noen vil sove i telt,
andre leve lettsindig.

576
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
-Hvor mange?
-Mange.

577
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Hva er mange? Tusen? To tusen?

578
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Ti tusen.

579
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
-Herregud.
-Ikke sant?

580
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Tilføyde Abbie Hoffman noe
på slutten av møtet?

581
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Ja.

582
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
-Hva sa han?
-Han sa…

583
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Eller du kan gi meg 100 000
og jeg kan avlyse det.

584
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Takk.

585
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Fineglass.

586
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass.

587
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
RETTSSAKENS FJERDE DAG

588
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Stahl, møtet du nettopp beskrev
med Hoffman og Rubin,

589
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
var det det eneste møtet du hadde
med noen av de tiltalte?

590
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Nei.

591
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
2. august hadde du et møte
med Tom Hayden og Rennie Davis.

592
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
-Tom Hayden.
-Rennie Davis.

593
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
12. august hadde du
et møte med David Dellinger.

594
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
Jeg sier det jeg sa til de andre.

595
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
Det var to møter til med Tom og Rennie

596
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
10. og 12. august,

597
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
og ett til med David Dellinger den 26.

598
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Usikker på datoene.

599
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Jeg er sikker. De er loggført i rådhuset.

600
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Ok…

601
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Og på hvert enkelt møte
ble det bedt om tillatelse

602
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
til protest i Grant Park under landsmøtet.

603
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Stahl, vi ønsker
en fredelig demonstrasjon.

604
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Vi er ikke interessert i vold
eller å forstyrre delegatene.

605
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Og på hvert møte
ble søknaden om tillatelse avvist.

606
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Jeg sier det samme som jeg sa til Hoffman,

607
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
Rubin og Dellinger.

608
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Ingen demonstrasjoner nær Hilton.

609
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Vi må demonstrere der.
Det er der landsmøtet er.

610
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Det blir ingen demonstrasjoner nær Hilton.

611
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Men saken er at det blir det.

612
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
-Truer du meg, Hayden?
-Nei.

613
00:33:24,375 --> 00:33:28,750
Vi truer deg ikke. Vi advarer deg.
Mange tusen vil komme til Chicago.

614
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Får de ikke et sted å demonstrere,
vil de demonstrere der de står.

615
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Det blir uforsvarlig, uansvarlig og farlig
av byen å ikke lage en nødplan.

616
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
Vi vil trenge
politisikkerhet, førstehjelp…

617
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
-Trafikkontroll.
-…vann, renhold.

618
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Så du ble bedt om tillatelse fem ganger.

619
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Fem ganger ble du fortalt om farene ved
å ikke gi et sted å demonstrere…

620
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Jeg tar ikke instrukser fra tiltalte.

621
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
-Nei.
-Jeg gjør ikke det.

622
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Men fra borgermester Daley.

623
00:33:59,333 --> 00:34:02,125
Du er utnevnt av borgermesteren
og prisgitt ham.

624
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Ja.

625
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Og du kan bli fjernet
på samme vis av borgermesteren.

626
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
-Ja.
-Takk.

627
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Ytterligere krysseksaminasjon, Kunstler.

628
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Ja. Stahl, da Abbie…

629
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Unnskyld meg.

630
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Seale, kan du identifisere mannen bak deg?

631
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
-Nei.
-Nei?

632
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
-Stemmer.
-Hvorfor ikke?

633
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Han er ikke tiltalt her.

634
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Seale, identifiser mannen bak deg.

635
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Fred Hampton.

636
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Før opp

637
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
at Hampton leder Chicago-avdelingen
av De svarte panterne.

638
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Dommer, Hampton er ikke advokat.
Hvorfor blir han identifisert?

639
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Hampton gir åpenbart
juridiske råd til Seale.

640
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Min advokat er Charles Garry.

641
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
Unnskyld, for alt du vet,

642
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
kan Hampton gi Seale
stillingen på White Sox-kampen.

643
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
-Jeg antar han ikke gjør det.
-Hvorfor det?

644
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
For det er det som skjer
når man ikke har advokat.

645
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
Retten antar at du blir representert av

646
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
De svarte panterne-medlemmet bak deg.

647
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Fortsett.

648
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Stahl, da Abbie tilbød
å avlyse det hele for 100 000 dollar,

649
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
trodde du at det var seriøst ment
eller at han tullet?

650
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Jeg hadde ingen grunn
til å ikke tro han mente det.

651
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
-Vet du hva utpressing er?
-Ja.

652
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
-At det er en forbrytelse?
-Ja.

653
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
Så da du ringte FBI

654
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
og nevnte Hoffmans forsøk
på å utpresse en statsansatt,

655
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
-hva sa de?
-Jeg ringte ikke FBI.

656
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Beklager. Da du ringte riksadvokaten,

657
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
-hva sa kontoret?
-Jeg ringte dem ikke.

658
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
-Statsadvokaten i Cooke County?
-Nei.

659
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
-Og politisjefen?
-Kunstler…

660
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
Politibetjenten utenfor
borgermesterens kontor?

661
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Hva med borgermesteren?
Stahl, jeg spør deg igjen.

662
00:35:55,166 --> 00:36:01,458
Da Abbie Hoffman ba om 100 000 dollar
for å avlyse alt sammen,

663
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
trodde du at han var seriøs
eller visste du at han tullet?

664
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Jeg hadde ingen grunn
til å ikke tro han mente det.

665
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Så i tillegg til utpressing,
visste du at mened er en forbrytelse?

666
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
-Protest.
-Godkjent, og stryk det.

667
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Stryk hele Stahls vitneuttalelse
under krysseksaminasjon,

668
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
og juryen er instruert
til å se bort fra den.

669
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Skal du stryke hele krysseksaminasjonen?

670
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Jeg ga deg og medforsvarer Fineglass…

671
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Han heter Weinglass.

672
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Stahls vitneuttalelse
under krysseksaminasjon…

673
00:36:34,208 --> 00:36:38,750
-Du forstyrrer retten igjen, Kunstler.
-Ber om å gjenopprette vitneuttalelsen.

674
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
-Avvist.
-Avvist.

675
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
-Avvist.
-Innvending.

676
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Notert. Er det flere spørsmål?

677
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Ja, Stahl, i noen av disse møtene

678
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
sa noen av de tiltalte
at hvis du ikke ga dem tillatelse,

679
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
at de ville gjøre vold på byen?

680
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Ja, de sa at park-tillatelsene burde gis
for å minimalisere ødeleggelse.

681
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Antydet de hvem
ødeleggelsen skulle komme fra?

682
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Ødeleggelsen kom ikke
fra Chicago-politiet,

683
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
om det er det du antyder.

684
00:37:15,208 --> 00:37:16,541
Ingen flere spørsmål.

685
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Jeg vil krysseksaminere vitnet.

686
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
-Nei.
-Har du møtt meg?

687
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Sitt, Seale.

688
00:37:28,791 --> 00:37:32,625
-Er dere skyldige i konspirasjon?
-Vi mener vi er uskyldige,

689
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
og de som er skyldige i konspirasjon,
er jævlene som gikk til sak.

690
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
De er ansvarlige for blodsutgytelsen
i Chicagos gater.

691
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
Hvorfor lar ikke Bobby Seale
noen representere ham?

692
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
Du har stilt det spørsmålet
i form av en løgn.

693
00:37:53,500 --> 00:37:55,666
Konspirasjonskontoret. Kan du vente?

694
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Kanskje dere ikke skal
kalle det Konspirasjonskontoret.

695
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
De forstår ironi og humor.

696
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
-Ikke regn med det.
-De fleste er smarte.

697
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Tror du det, får du hjertet knust
hver dag resten av livet.

698
00:38:19,666 --> 00:38:23,083
Vent. Hei, hva kan jeg hjelpe deg med?

699
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Meldinger?

700
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Vi tar imot bidrag. Vi har dyre advokater.

701
00:38:27,416 --> 00:38:31,208
-Som jobber gratis. Støttestaben.
-Vi kan ikke ta gress.

702
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
-Hei!
-Ja.

703
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
-Abbie sier vi tar marihuanaen.
-Meldinger?

704
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
La meg gi deg postadressen vår.

705
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Vi er i Hyde Park,

706
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
28 East Jackson Street,
Chicago, Illinois. 60604…

707
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Jeg vil ikke at dere skal ha
flere pressekonferanser.

708
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Hvis du skal gå mellom Abbie
og et kamera, anbefales puter og hjelm.

709
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Vi hadde en bra dag, Len.
Si det til ham.

710
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Seks og elleve.

711
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
-Ja.
-Hva betyr det?

712
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
Jurymedlemmene 6 og 11. Med oss.

713
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Hvordan vet du det?

714
00:39:00,166 --> 00:39:03,791
Seks sørget for at jeg så
at hun hadde en James Baldwin-roman,

715
00:39:03,875 --> 00:39:06,500
og elleve har nikket
under Stahls utspørring.

716
00:39:06,583 --> 00:39:07,708
Sovnet?

717
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Nikket. Vært enig.

718
00:39:09,666 --> 00:39:11,791
Ingen flere pressekonferanser.

719
00:39:11,875 --> 00:39:13,875
Hvorfor lar ikke Seale
noen representere ham?

720
00:39:13,958 --> 00:39:16,083
Du stilte spørsmålet i form av en løgn.

721
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Seales advokat er Charles Garry.
Han er på sykehuset nå.

722
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
En begjæring ble forelagt om utsettelse,
og den ble avvist.

723
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Ville du tatt imot $ 100 000 for å avlyse?

724
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Klart det.
Jeg ville ha tatt 100 000 dollar.

725
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Hva angår å avlyse det…

726
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Hvor mye er det verdt for deg?

727
00:39:31,958 --> 00:39:33,541
For å avlyse revolusjonen?

728
00:39:35,333 --> 00:39:36,500
Hva er prisen din?

729
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Livet mitt.

730
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
RETTSSAKENS 23. DAG

731
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Vet du hva som foregår?

732
00:40:18,375 --> 00:40:21,333
Det er mange år siden
jeg har hatt noen idé om det.

733
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Jeg skal avslutte retten for dagen

734
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
og ha et møte på mitt rom om 15 minutter.

735
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Alle reiser seg.

736
00:40:42,416 --> 00:40:46,833
Mine herrer, jeg har fått vite
at to jurymedlemmer har fått trusler

737
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
fra en eller flere
De svarte panterne-medlemmer.

738
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Hvilke to?

739
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Nummer seks og elleve.

740
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Disse ble lagt i postkassene
til foreldrene.

741
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Hent jurymedlem seks.

742
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
Seks og elleve?

743
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
-Ja.
-Dommer, kan vi trekke…

744
00:41:07,416 --> 00:41:08,958
Jurymedlem seks, står til?

745
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Bare bra.

746
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
-Før…
-Vær så snill.

747
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Foreldrene dine fikk denne meldingen
i posten.

748
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
De ringte politiet, slik de burde.

749
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Jeg vil at du skal lese meldingen høyt.

750
00:41:20,875 --> 00:41:21,833
Foreldrene mine?

751
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
-Dommer, før hun…
-Kan du lese meldingen?

752
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"Vi følger med på dere."

753
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
Ser du underskriften?

754
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Panterne."

755
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Du forstår at det betyr
De svarte panterne?

756
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Du forstår at tiltalte Bobby Seale
leder De svarte panterne.

757
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Du kan ikke…

758
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Han er formann for dem. Føler du fortsatt
at du kan dømme rettferdig og upartisk?

759
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Jurymedlem nummer seks,
familien din har blitt truet,

760
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
og det har du også…

761
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
…av medlemmer av en organisasjon
som ledes av en av de tiltalte.

762
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Dommer, i Guds navn, hun…

763
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
-Jeg beklager, dommer.
-Jeg ville tro det.

764
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Føler du fortsatt
at du kan dømme rettferdig og upartisk?

765
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Nei.

766
00:42:24,250 --> 00:42:28,083
Du vil bli fjernet fra denne juryen.
Takk for tjenesten.

767
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Hent jurymedlem elleve.

768
00:42:29,833 --> 00:42:32,500
-Jeg beklager.
-Fortsett å lese James Baldwin.

769
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Jeg trodde Panterne var smartere.

770
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
-De er det.
-Vel…

771
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Panterne skriver ikke brev
mer enn mafiaen gjør.

772
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
Når jeg finner ut at det var ditt kontor,

773
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
vil du se rettssystemet
nærmere enn du ønsker.

774
00:43:06,958 --> 00:43:09,958
-Hvem er reservene?
-Vi skal offentliggjøre dette.

775
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
-Vær så god.
-Hvem er de?

776
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Noen andre enn FBI må etterforske brevet.

777
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Hvem da? Jefferson Airplane?

778
00:43:16,750 --> 00:43:19,250
-FBI etterforsker.
-For noe tøv.

779
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Hvem er reservene?

780
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
-Jævla vås.
-Pass språket.

781
00:43:22,375 --> 00:43:26,458
-Kay Richards. 42 år gammel tannlege.
-Høres ikke så ille ut.

782
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Jeg tror hun er sammen med
en Tom Banachek, som jobber for Daley.

783
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
-Manglet preventive utfordringer.
-Hvordan skjedde dette?

784
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Enten henne eller den Korea-veteranen

785
00:43:39,000 --> 00:43:43,625
som kastet ut sønnen da han demonstrerte.
Trenger ikke være Clarence Darrow.

786
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Manipulerte de jurysammensetningen?
Hvorfor ser ingen ut som meg?

787
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Rekk opp hånden
hvis du har vært med i en jury.

788
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Nei? Så hold kjeft.

789
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill…

790
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
-Ja?
-Hva er det?

791
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
Han isolerer juryen.

792
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Klart han gjør det.

793
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Det finnes ikke politiske rettssaker.

794
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Godt å vite.

795
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Jeg…

796
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Jeg vil ha en ekspert på geriatrisk
psykiatri i galleriet noen dager.

797
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Jeg vil ha en medisinsk
vurdering av dommeren.

798
00:44:28,041 --> 00:44:32,291
Isoleringen er nok en reaksjon
på at Abbie driver med stand-up i helgene.

799
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Det er ikke stand-up.

800
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Du er i et college-auditorium
i søkelyset og forteller vitser.

801
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Det er litt reduserende.

802
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Navn?

803
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Ja. Fra i går.

804
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Er du sulten?

805
00:44:51,041 --> 00:44:53,291
Om jeg ikke ba om hjelp med Sara Beth,

806
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
-ville ikke dette ha skjedd.
-Nei.

807
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Jeg ba deg hjelpe med henne.
Det ga oss det første opprøret.

808
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Det første ga oss det ekte.

809
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
-Det er ikke…
-Vent.

810
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Uansett, jeg forteller historier.

811
00:45:21,916 --> 00:45:23,125
Skal skrive navnene.

812
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Takk.

813
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Vi ber om å slette ordren
om å isolere juryen,

814
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
som ble fremmet av dommeren,
av egen vilje…

815
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Vent.

816
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Rubin, Hoffman.

817
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Hva har dere på?

818
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Det er en hyllest til deg, dommer.

819
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Har dere klær under dem?

820
00:45:43,666 --> 00:45:46,291
Ja. Vent.

821
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
-Ja.
-Ta av dere kappene.

822
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Stille!

823
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Rettsbetjent, før opp at Rubin
og Hoffman viser ringeakt for retten.

824
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Kunstler, fortsett.

825
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
Vi føler at isoleringen

826
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
i det som virker som
en omfattende periode, bare kan…

827
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Det ville vært en kortere periode
om forsvaret hadde færre protester.

828
00:46:13,541 --> 00:46:16,291
…kan bare gå imot forsvarets interesser.

829
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
Forsvaret vil ikke komme med
færre protester enn aktoratet

830
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
eller denne retten gir grunn til.

831
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Rettsbetjent, før opp
at Kunstler viser ringeakt for retten.

832
00:46:29,583 --> 00:46:32,083
Kan jeg fortsette, så det blir registrert?

833
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Du kan fortsette.

834
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Juryen vil være i politiets varetekt.

835
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Politiet vil sørge for juryens
behov og ønsker.

836
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Vi føler at det kan gjøre
jurymedlemmene sympatisk innstilte.

837
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
Juryen vil bli tatt vare på…

838
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
-Paul DeLuca.
-Og hva er ditt yrke?

839
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Jeg er politibetjent i Chicago.

840
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Jeg ber deg se tilbake på
august 1968 under landsmøtet.

841
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Hadde du en spesiell oppgave?

842
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Jeg skulle overvåke Rennie Davis
med partneren min betjent Bell.

843
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Mens du overvåket Rennie Davis
på kvelden søndag 25. august,

844
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
natta før landsmøtet begynte,

845
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
var du vitne til
at Tom Hayden begikk en forbrytelse?

846
00:47:26,625 --> 00:47:30,916
Ja, Hayden slapp ut lufta
av dekket på en politibil.

847
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Parken stenger kl. 23.00,
på ordre fra Chicago-politiet.

848
00:47:36,833 --> 00:47:39,458
Dere må være ute av parken innen 23.00.

849
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
SLUTT DEG TIL SDS

850
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Overtredelse er eiendomskrenkelse.
Jeg gjentar, dere må være ute av parken.

851
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
BRENNING AV INNKALLELSESKORT

852
00:48:00,208 --> 00:48:03,708
Det er en strategi med å kaste bananskall
over hele Chicago,

853
00:48:03,791 --> 00:48:05,375
og systemet vil bryte sammen.

854
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Når det bryter sammen,
blir det en politisk overreaksjon,

855
00:48:08,666 --> 00:48:10,916
og det vil begynne å fortære seg selv.

856
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Vi må overbevise dem.

857
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
Om hva da?
At vi er gale nok å gjøre hva som helst.

858
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
Vi mener at det er viktig

859
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
at konfronterende taktisk kunnskap
blir forstått.

860
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Helt riktig!

861
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Konfronterende taktikk gjør oss tryggere.

862
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
-Ja.
-Riktig.

863
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Hvorfor det? Fordi svina blir redde.

864
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Og hva bekjemper de ild med?

865
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Ild!

866
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Man bekjemper ikke ild med ild.
men med vann, tosk.

867
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
-En metafor.
-Abbie og hans jævla bananskall?

868
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Også en metafor.

869
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Med politiet,
delstatspolitiet og nasjonalgarden

870
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
har Daley 15 000 soldater i gatene
med kuler som er veldig bokstavelige.

871
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
Jeg kan hevde at kulene også er…

872
00:48:58,416 --> 00:48:59,833
Ja, men ikke gjør det.

873
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Atmosfæren blir farlig,
og noen vil kaste en stein.

874
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Vi protesterer mot krigen,
og ikke politiet.

875
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
-Pokker heller!
-Hva er det?

876
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Mine folk, tror jeg.

877
00:49:11,125 --> 00:49:12,541
Tror det er bilen deres.

878
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Jepp, det er dem. De er tilbake.
De har fulgt meg i hele dag.

879
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Her er det jeg ikke har fortalt deg
om Sara Beth.

880
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
-Hun er ikke interessert.
-I hva da?

881
00:49:24,000 --> 00:49:27,166
Når jeg er med henne og familien,
prøver jeg…

882
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Jeg toner ned…

883
00:49:30,458 --> 00:49:32,958
-…den revolusjonære delen av…
-Forstår.

884
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
Foreldrene lar meg bo der.

885
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Hvis jeg dukker opp
med to spanere etter meg…

886
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
-Tøft å forklare.
-Ikke hennes verden.

887
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Helt klart ikke hennes foreldres verden.

888
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
-Tar jeg med min verden til dem…
-Du kunne vært i et sunnere forhold.

889
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Jeg vet det,
men inntil videre er det dette jeg har.

890
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
-Så det er deres bil?
-Jepp.

891
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
-Hvor er de?
-På utkikk etter meg.

892
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Gå tilbake til folkemengden
og la dem finne deg.

893
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Så forlater du parken ved østlig utgang.

894
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
-De trenger bilen for å følge deg.
-Hva skal du gjøre?

895
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Det vil ikke minne noen om Gandhi,
men litt sivil ulydighet. Gå.

896
00:50:10,625 --> 00:50:14,500
-Du ødelegger ikke bremsene…
-Jeg tar ut lufta fra et dekk. Gå.

897
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Takk. Jeg vil ikke være falsk med Sara.

898
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
-Bare hyggelig. Du bør gå nå.
-Jepp.

899
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Betjent Bell og jeg så Rennie Davis
gå rundt i folkemengden

900
00:50:26,166 --> 00:50:30,083
og observerte ham til fots
i noen minutter. Så dro vi til enheten.

901
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
-Bilen?
-Ja.

902
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Hva fant dere der?

903
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
-Ikke rør deg.
-Reis deg.

904
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Det er motstridende instruksjoner…

905
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Greit, hendene bak hodet.

906
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Spre beina.

907
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
Var det motstridende instruksjon?

908
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
Nei.

909
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
-Hva skjedde?
-Noen ropte…

910
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
-De trakasserer Tom Hayden!
-Paulie, du må se dette.

911
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
-Hei! Trekk unna! Alle sammen!
-Politi! Trekk unna!

912
00:51:02,291 --> 00:51:05,916
-Forhold dere rolige.
-Hold kjeft. Be dem trekke unna.

913
00:51:06,000 --> 00:51:08,541
-Igjen, motstridende…
-Be dem trekke unna.

914
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Ba han mengden trekke unna?

915
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Alle trekker unna. Hold dere rolige.

916
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Han hisset dem opp.

917
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Arresterte dere Hayden da?

918
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
-Nei.
-Hvorfor ikke?

919
00:51:19,375 --> 00:51:20,916
Hvem lyser med den?

920
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, det er et TV-kamera.

921
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Vi ville oppløse situasjonen,

922
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
så vi planla å arrestere Hayden
morgenen etter.

923
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
Dette er for meg.

924
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
La meg prøve å forklare.

925
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Fortell om Sara Beths foreldre.

926
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
-Ja.
-Jeg tullet.

927
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Få betalt kausjonen
og hold dere til planen.

928
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
-Tom Hayden?
-Ja.

929
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
-Ses snart.
-Du er arrestert.

930
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Forstår.

931
00:51:46,750 --> 00:51:50,333
Vi tar pause i en time,
og retten samles kl. 13.30…

932
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Dommer, jeg har en begjæring.

933
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Vil du tiltale retten, Seale?

934
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Ja, jeg har en begjæring…

935
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Jeg skal høre deg, Seale.

936
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Et øyeblikk.

937
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Seale, har du en begjæring?

938
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Jeg, Bobby G. Seale, ønsker
å forsvare meg selv.

939
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
Jeg viser til presedensen
Adams mot USA ex rel. McCann,

940
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
-der Høyesterett…"
-Det holder.

941
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
Hvor har du dette fra?

942
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Har din venn Hampton
en bakgrunn innen juss?

943
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Dommer, de andre tiltalte
slutter seg til Seales begjæring.

944
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Snakker du på vegne av Seale?

945
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Nei, dommer, jeg snakker på vegne
av de andre tiltalte.

946
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Du står ved ham.
Hvorfor ikke representere?

947
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Fordi jeg ikke er advokaten hans.

948
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Hvis jeg har forstått Seale
den siste halvannen måneden,

949
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
og jeg tror jeg har det,

950
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
-er han ikke representert av advokat.
-Avvist.

951
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
-Jeg blir nektet…
-Seale…

952
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…min konstitusjonelle rettighet
til lik representasjon…

953
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Vær stille!

954
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Du har advokater som kan snakke for deg.

955
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Nei, han har ikke det!

956
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Registrer Kunstlers
andre ringeakt for retten.

957
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Alle reiser seg.

958
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Hayden holdes i arrest,
siktet for å ha senket trykket i et dekk,

959
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
og plutselig blir alle friker
i Chicago mobilisert.

960
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"De har Hayden!

961
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
Vi må marsjere til politistasjonen,

962
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
overmanne purken og Illinois nasjonalgarde

963
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
og frigjøre Tom Hayden!"

964
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
Vi fant ikke veien ut av parken.

965
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
I løpet av ti dager
har myndighetene kalt inn 37 vitner,

966
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
og hver og en av dem
jobber for myndighetene.

967
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Jeg kaller denne delen av rettssaken
"med slike venner".

968
00:54:01,458 --> 00:54:04,125
Rennie, dette er Sam.
Han er til å stole på.

969
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Betjent Sam McGiven, Chicago-politiet.

970
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
-Abbie, dette er Stan.
-Hei.

971
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
-Stan Wojohowski.
-Står til?

972
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
-Og hva er ditt yrke?
-Jeg er Chicago-politibetjent.

973
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli, Tom.

974
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Jeg er fyren som skaffer sex,
gress, hva du enn trenger.

975
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Stabssersjant Scott Scibelli,
Illinois-politiet.

976
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Fra kvinnen med briller.

977
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
-Er det sant?
-Ja.

978
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Mente du at dette var til meg?

979
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
-Ja.
-Ingen har sendt drink til meg før.

980
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
-Liker du det så langt?
-Det er en Tom Collins.

981
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Jeg vet det er en overklassedrink,
men den er nydelig.

982
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
En mann i England ved navn Tom Collins
hevdet i 1894 å ha oppfunnet den,

983
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
så sa en annen
jeg har glemt navnet på at nei,

984
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
han fant den opp to år før,
og så tror jeg det var en rettssak.

985
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Overraskende mye kontrovers
for gin og soda.

986
00:55:08,833 --> 00:55:10,583
-Jeg heter Jerry.
-Vet det.

987
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, vet du hvorfor franskmennene
bare spiser ett egg til frokost?

988
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
-Nei.
-Fordi i Frankrike

989
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
er ett egg un oeuf.

990
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Det er un oeuf.

991
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
-Jøss!
-Jeg vet det!

992
00:55:27,041 --> 00:55:30,041
Føler meg så mye bedre
med Tom Collins-historien.

993
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Daphne O'Connor.

994
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Spesialagent Daphne O'Connor,
FBI kontraetterretning.

995
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Stav navnet ditt.

996
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Er det mulig
at sju demonstranter i Chicago sist sommer

997
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
ledet 10 000 spanere i protest?

998
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Oppdraget ditt i Chicago?

999
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Å bruke Jerry Rubin til å infiltrere
demonstrasjonens ledere.

1000
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
Og du var sammen med Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger

1001
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
og Rennie Davis ettermiddagen 27. august?

1002
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Ja.

1003
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
-Hva gjorde de sammen?
-Ledet en gruppe demonstranter.

1004
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
-Hvor mange?
-Rundt 800.

1005
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Hvor førte de disse 800?

1006
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
-Politihovedkvarteret ved 11. og State.
-Hvorfor?

1007
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Hayden ble  holdt arrestert der,
siktet for å ha tuklet med en politibil.

1008
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Rubin sa det var greit
å "konfrontere svina".

1009
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Og med "svina" mente han…

1010
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Det var på tide å konfrontere politiet.

1011
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Følg Abbie!

1012
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Marshaler, vi beveger oss.

1013
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Jeg husker også
at Allen Ginsberg var i front.

1014
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Allen Ginsberg, poeten?

1015
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Ja, han sang en slags krigssang.

1016
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
-Hvem sine gater?
-Våre gater!

1017
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Hva gjør han?

1018
00:56:41,083 --> 00:56:44,625
-Kanaliserer energien. Roer det ned.
-Hvordan går det?

1019
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
-Hvem sine gater?
-Våre gater!

1020
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Fyren hevdet i vitneboksen
at Ginsberg sang en krigssang,

1021
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
et slags jævla jungelsignal
til beatpoeter,

1022
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
at de skulle begynne å kaste
verselinjer på soldatene.

1023
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
En fyr i mengden marsjerte
med en jente på skuldrene.

1024
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Hun viftet med et amerikansk flagg,

1025
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
og dette så ut til å bry
noen fraternitetsbrødre

1026
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
som kom til byen i fraternitetens ånd.

1027
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Ta ned flagget!

1028
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Hei, ta ned flagget!

1029
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Hører du oss? Er du døv, jævla megge?

1030
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
-Ta ned flagget!
-Gå på kjøkkenet og lag smørbrød til meg.

1031
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Jeg skal gå bak dit og ta meg av det.

1032
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
De er ikke fienden.

1033
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
De er det på så mange måter.

1034
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Sett Tom Hayden fri!

1035
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
SETT TOM HAYDEN FRI NÅ

1036
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Sett Tom Hayden fri!

1037
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Gruppa snudde til venstre ved 11th Street.

1038
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Vi tok til venstre ved 11th Street.

1039
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Det var da de så det.

1040
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
-Sett Tom Hayden fri!
-Sett Tom Hayden fri!

1041
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Det var som faen!

1042
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Skal de erobre Spania?

1043
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Faen ta det.

1044
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Hva mener du med det?

1045
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Det er nå det skjer.

1046
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
-Vi skal ikke angripe politiet.
-Hvorfor ikke?

1047
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
-Vi vil bli alvorlig skadet.
-Tom ønsker ikke det.

1048
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Få dem til å snu. For mye framdrift.

1049
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
-Få dem til å snu og ro dem ned.
-Hva gjør vi her?

1050
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Det er ikke trygt.
Jeg vet noe om dette. Kom igjen.

1051
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Marshaler, få dem til å snu.

1052
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Ser ut som Alamo her bak. Få dem til snu.

1053
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
-Få dem trygt til parken.
-Vi bør marsjere fram til dem.

1054
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Jeg tror ikke de overgir seg.

1055
00:58:43,083 --> 00:58:47,291
Hold dem i bevegelse. Dave og jeg
skal bli og ordne med Toms kausjon.

1056
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Tilbake til parken!

1057
00:58:49,666 --> 00:58:52,125
Jeg har ikke penger på meg. Har du?

1058
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Ja. Jeg er voksen.

1059
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Du tar faen meg knekken på meg, Allen!

1060
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Så marshalene sa at vi måtte fortsette.

1061
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"Tilbake til Roosevelt og inn i parken."

1062
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Da de kom dit, hadde tre divisjoner
med betjenter kommet inn fra sør.

1063
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Jeg vet ikke hvilket taktisk geni
som kom på det,

1064
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
men dere vet når ting skjer?

1065
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Når man ikke gir demonstranter
et sted å gå.

1066
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Hvordan vil du beskrive stemningen?

1067
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Vitnet kan ikke karakterisere
stemningen til tusen fremmede.

1068
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Protesterer du?

1069
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
-Ja.
-På hvilket grunnlag?

1070
00:59:46,250 --> 00:59:49,250
-På det grunnlaget.
-Avvist.

1071
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Jeg tømmer denne rettssalen.

1072
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
Wojohowski?

1073
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
Mengden ville ha bråk.

1074
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Dere er svin! Barna deres er svin!

1075
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Nei, vi holder barna deres utenfor.

1076
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Ja. Jeg vet det.

1077
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Hvite jævler, kom dere ut av parken vår."

1078
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
Så sa han: "Se på dem."

1079
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
De virker ikke så tøffe.

1080
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Vel, våpnene…

1081
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
Dere har ikke fått tillatelse.

1082
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Dere skal forlate parken!

1083
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Legg fra dere våpnene, jævler!

1084
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Kjemp som menn!

1085
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Bare så du vet det,
støtter jeg deg ikke der.

1086
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
Og de fra Kappa Gamma drittsekk,
som trakasserte jenta?

1087
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
De var tilbake.

1088
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Legg ned det jævla flagget, din fitte!

1089
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
-Lag et smørbrød til meg!
-Ta det ned!

1090
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
-Ta ned flagget!
-Ro ned!

1091
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Hjelp meg å roe dem, Jerry!

1092
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Oppløs situasjonen, vennen.
De hører på deg.

1093
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Hva er det?

1094
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Ingenting. Det hørtes fint ut.

1095
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
-Nå!
-Ja.

1096
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
-Noen fra mengden ropte…
-En fyr i mengden ropte…

1097
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
En i mengden ropte…

1098
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
Vi tar bakken!

1099
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Hei! Stopp! Alle sammen!

1100
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Gatenavnet på kloracetofenon er tåregass.

1101
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Skyt!

1102
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Og det er en jævla blåselampe.

1103
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Lungene, huden, øynene…

1104
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
-Gå!
-Opprørsklubber?

1105
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
De er lagd av samme tre
som brukes til balltrær.

1106
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Slipp meg!

1107
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Ta ned flagget!

1108
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
-Hei!
-Hold den jævla kjeften din!

1109
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Hva gjør dere?

1110
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Du ba om det!

1111
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Hva faen feiler det dere?
Hei! Kom dere bort fra henne!

1112
01:01:57,958 --> 01:02:00,541
-Hva faen feiler det dere?
-Faen ta deg, hippiesoper!

1113
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Det går bra.

1114
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Det går bra. Her.

1115
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Du må holde denne over ansiktet ditt.

1116
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Jeg skal ta deg med
til førstehjelpsstasjonen.

1117
01:02:12,125 --> 01:02:16,875
Det går bra. Jeg har deg.
Vi må dra. Jeg skal få deg vekk herfra.

1118
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Ikke rør deg, Jerry.

1119
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
-Ta de karene. De…
-Du er arrestert.

1120
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Etter å ha betalt Haydens kausjon,

1121
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
vendte Abbie, Dave og Tom
tilbake til parken. Stemmer det?

1122
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Kan du se på meg?

1123
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Gå inn.

1124
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Jeg ble bekymret for
å få alle ut av Chicago i live.

1125
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
-Det er ikke opp til oss.
-Jo.

1126
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Hvorfor ser du på meg?
Jeg fikk deg ut av fengsel.

1127
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Fulgte 800 deg?

1128
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Å, det. Ja, folk følger etter meg.
Jeg vet ikke hvorfor.

1129
01:03:12,541 --> 01:03:16,000
-Jeg fatter det ikke selv.
-Hvordan kom du deg ut så fort?

1130
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
Jeg ble ikke arrestert, bare anholdt.

1131
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
De fant ikke ut
hva de skulle sikte meg for.

1132
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Overfall.

1133
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Jeg overfalt noen som overfalt noen andre.

1134
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
Ok, folkens.

1135
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Ingenting er farligere
enn en mengde som beveger seg.

1136
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
Som å få Mississippi
til å ta en annen vei.

1137
01:03:33,875 --> 01:03:36,291
-Er hun ikke flott?
-Få dem til å roe seg.

1138
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
-Vi er ansvarlige for dem.
-Tommy.

1139
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Vi må demonstrere foran landsmøtet.

1140
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
Enkelt og greit.
For det er der kameraene er.

1141
01:03:44,541 --> 01:03:48,041
Vi må komme oss til landsmøtet.
Så vi må forlate parken.

1142
01:03:48,125 --> 01:03:49,958
Det er da folk vil bli skadet.

1143
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Så lenge alle som følger meg vet det,
sover jeg godt om nettene.

1144
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Si hvordan du gjør det.

1145
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
-En masse narkotika.
-Ja?

1146
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Dette skjedde da vi ville gå opp en bakke.

1147
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Vi kommer oss ikke nær landsmøtet.

1148
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Spesialagent O'Connor,
du sa at Jerry Rubin sa:

1149
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Til helvete med dem. De er svin.
Vi burde danne en hær og skaffe våpen."

1150
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Ja.

1151
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Og da han sa det,
var det noen som gjorde det?

1152
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Nei.

1153
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Instruerte Jerry Rubin mengden
om å løpe inn i parken?

1154
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
-Nei.
-Gjorde Rennie Davis det?

1155
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
-Nei.
-Var Abbie Hoffman der?

1156
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
-Nei.
-Var Dave Dellinger?

1157
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
-Nei.
-John Froines?

1158
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
-Nei.
-Lee Weiner?

1159
01:04:36,166 --> 01:04:39,875
-Nei, han var ikke der.
-Du sa at Jerry og Rennie…

1160
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Kan du si det for meg igjen?

1161
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
De prøvde å få folk til å snu

1162
01:04:44,500 --> 01:04:47,916
og sende dem tilbake ned bakken,
akkurat slik du ba dem om.

1163
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Stemmer det?

1164
01:04:54,666 --> 01:04:58,916
Kunstler, demonstrantene angrep politiet,
og politiet responderte.

1165
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Og er noen av de demonstrantene
du så angripe politiet

1166
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
til stede her ved forsvarets bord?

1167
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
-Nei.
-Vel, takk.

1168
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Ingen flere spørsmål.

1169
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
-Retten vil…
-Jeg var heller ikke der.

1170
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
-Seale…
-Ikke i hele tatt.

1171
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
Jeg burde få lov til
å krysseksaminere vitnet.

1172
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
-Vi tar pause til…
-Fire timer!

1173
01:05:21,083 --> 01:05:24,041
-Hampton!
-Så lenge var Bobby Seale i Chicago.

1174
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
-Stille.
-Fire timer!

1175
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Alle reiser seg.

1176
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
Retten tar pause for helga.

1177
01:05:49,375 --> 01:05:53,000
Jeg så på utstillingsgjenstanden.
Jeg renset tankene.

1178
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Sto der i 20 minutter.
Jeg følte ingenting.

1179
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Men det var ikke et maleri,
det var en utstillingsgjenstand.

1180
01:06:04,125 --> 01:06:05,625
Et naturhistorisk museum.

1181
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
Og når man setter utstillingsgjenstander
av indianerfamilier

1182
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
i et naturhistorisk museum

1183
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
sammen med dioramaer
av tidlige mennesker og juratida,

1184
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
gir det et inntrykk av at cherokeene
utviklet seg til moderne europeere.

1185
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Se hvem det er.

1186
01:06:20,625 --> 01:06:23,083
Jeg har en høne å plukke med den fyren.

1187
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Du, advokat.

1188
01:06:25,458 --> 01:06:27,958
-Ingen colleger denne helga?
-Vinterferie.

1189
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
Publikum dro hjem til foreldrene.

1190
01:06:30,791 --> 01:06:34,791
-Er disse damene i slekt med deg?
-Døtrene mine, Emily og Julie.

1191
01:06:34,875 --> 01:06:39,208
Faren deres er en bra fyr. Det kommer
fra en han prøver å få i fengsel.

1192
01:06:39,291 --> 01:06:42,625
-Vi bør ikke snakke uten deres advokat.
-Vi på samme lag.

1193
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
På en måte er vi vel det,
men strengt tatt er vi ikke det.

1194
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Jenter, her, ta denne dollaren

1195
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
og gå bort til musikerne
og legg den i hatten deres.

1196
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Her er 25 cent.
Kjøp noen peanøtter med trekk

1197
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
som mamma ikke tillater. Ok?

1198
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
-Søte barn.
-Takk.

1199
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Om advokaten deres var her, ville jeg
ha sagt at fristen for en avtale går ut.

1200
01:07:06,625 --> 01:07:09,458
Vi er ikke interessert i det. Slutt.

1201
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Skulle ønske jeg var enig med Abbie
i at du er en bra fyr,

1202
01:07:13,083 --> 01:07:16,333
-men jeg er nok ikke det.
-Det var leit å høre.

1203
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Å sende Daphne O'Connor for
å knuse hjertet mitt var å gå for langt.

1204
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Jeg jobber ikke for FBI,

1205
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
men O'Connor var en av
mange agenter som skulle samle bevis

1206
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
om det man anså som en trussel.

1207
01:07:27,958 --> 01:07:32,000
Greit. Så avlytt telefonene våre,
avlytt en langer. Vær en mann.

1208
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
-Ikke send en dame for å fjetre meg.
-Hva?

1209
01:07:36,041 --> 01:07:37,583
Det betyr å fortrylle.

1210
01:07:37,666 --> 01:07:41,583
-For at hun skal knuse sjela mi.
-Hvor lenge kjente dere hverandre?

1211
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Nittitre timer. Kunne ha vært et liv.

1212
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
For en fruktflue. Nyt helga.

1213
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Er det etisk?

1214
01:07:50,333 --> 01:07:53,208
-Finnes ikke regler?
-Hadde dere seksuell omgang?

1215
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Vi tok det rolig.

1216
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Han klarer seg.

1217
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Ett egg er un oeuf?

1218
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
-Lærer de det på Akademiet?
-Jepp.

1219
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Vi har ikke noe imot deg.

1220
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Vi vet at du gjør jobben din
og ikke mener vi er kriminelle.

1221
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
Jeg vet ikke hvor du får det fra.

1222
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
Jeg representerer folket,
uten følelse og fordommer.

1223
01:08:14,375 --> 01:08:18,625
-Mener du at vi var ansvarlige?
-Dere fikk resultatet dere ønsket.

1224
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Nixon også.

1225
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Det må jeg si. Ses på mandag.

1226
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Nevner hun meg?

1227
01:08:52,041 --> 01:08:53,541
Konspirasjonskontoret.

1228
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Et øyeblikk.

1229
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Noe har skjedd, Tom.

1230
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby…

1231
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton ble skutt
og drept i går kveld.

1232
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Det var et politiraid og en skyteepisode.

1233
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
Og han er død.

1234
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
-Mellom klokka 04.00…
-Jeg vet det.

1235
01:09:51,958 --> 01:09:54,708
-Ble du fortalt det?
-Ja.

1236
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Jeg er lei for det.

1237
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Dere sju har alle samme far, ikke sant?

1238
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Jeg snakker til deg.

1239
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Dere har alle samme far, ikke sant?

1240
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Klipp håret,

1241
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
ikke vær homo, respekter autoritet,
respekter Amerika, respekter meg."

1242
01:10:27,375 --> 01:10:31,041
Livet deres er et "dra til helvete"
til faren deres, ikke sant?

1243
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Litt?

1244
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
-Kanskje.
-Kanskje.

1245
01:10:38,458 --> 01:10:41,833
Du forstår
at det er noe annet enn et rep fra et tre?

1246
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Ja.

1247
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Ja.

1248
01:10:49,041 --> 01:10:50,958
Han ble skutt i skulderen først.

1249
01:10:52,500 --> 01:10:55,166
Du kan ikke sikte
om du er skutt i skulderen.

1250
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
Du kan ikke trekke av.

1251
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
Det andre skuddet var i hodet.

1252
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred ble henrettet.

1253
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Noe mer?

1254
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Nei.

1255
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Betjent, tenk på kvelden neste dag.

1256
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
Tirsdag 27. august, var du i Grant Park?

1257
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Ja. Det var
et "Sett Huey Newton fri"-møte.

1258
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
-Kjente du igjen noen av talerne?
-Jeg hørte Jerry Rubin tale.

1259
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs sang, så talte Bobby Seale.

1260
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Jeg protesterer mot uttalelsen hans,
for jeg har ikke fått advokat.

1261
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Vi forstår.

1262
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Husker du noe fra Seales tale?

1263
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Ja. Han sa…

1264
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
-Jeg protesterer mot…
-Stille!

1265
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Fortsett.

1266
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
-Kan jeg sjekke notatene?
-Ja.

1267
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
RETTSSAKENS 89. DAG

1268
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
Han sa:
"Vi må forstå at når vi fortsetter,

1269
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
for å påvirke
våre forkastelige politikere…"

1270
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
-Dommer…
-"…vår feige kongress,

1271
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
-den falske, plaprende Nixon…"
-"Falske, plaprende Nixon…"

1272
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Du får meg til å høres kul ut. Takk.

1273
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Siste advarsel, Seale.

1274
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Sa han noe annet?

1275
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
Han sa: "Revolusjonen nå

1276
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
er direkte forbundet
med organiserte våpen."

1277
01:12:34,041 --> 01:12:35,541
Ingen flere spørsmål.

1278
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Falsk, plaprende. Kul fyr.

1279
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Ønsker forsvaret å krysseksaminere vitnet?

1280
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Ja. Jeg sitter her og sier
at jeg vil krysseksaminere et vitne.

1281
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
-Bare advokater kan det.
-Min er Charles Garry.

1282
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
-Jeg er lei av å høre det.
-Bryr meg ikke om det.

1283
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Hva sa du?

1284
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Jeg sa at det er umulig for meg
å bry meg mindre om hva du er lei av.

1285
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Og jeg krever å krysseksaminere vitnet.

1286
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Sett deg og vær stille.

1287
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Og ikke tiltal denne retten
på den måten igjen.

1288
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Er det flere spørsmål?

1289
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Vi tar en times pause,
og retten vil fortsette…

1290
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
-Det var overlagt drap.
-Ja, det var det!

1291
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
-Fred Hampton ble drept i går kveld!
-Marshaler, få Seale…

1292
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Han hadde ikke kunnet holde en pistol!

1293
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Når de publiserer obduksjonsrapporten,
spør om kulene i skulderen hans!

1294
01:13:41,250 --> 01:13:44,541
Jeg advarer deg på det sterkeste, Seale.

1295
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Jeg advarer deg…

1296
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Dra til helvete på det sterkeste!

1297
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
Marshaler, ta tiltalte til et rom

1298
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
og ta hånd om ham
slik han bør tas hånd om.

1299
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
IKKE STÅ FOR J.H.

1300
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Før opp at jeg prøvde,
rimelig og upartisk.

1301
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
Jeg prøvde å få tiltalte til å sitte.

1302
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Jeg spør deg igjen, Seale,

1303
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
og du kan svare ved å føre hodet
opp og ned,

1304
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
eller bevege det fra side til side,

1305
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
om du kan forsikre meg om
at du ikke vil forstyrre rettssaken,

1306
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
hvis jeg lar deg fortsette som normalt.

1307
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Kan du forsikre meg om det?

1308
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Schultz, ditt neste vitne.

1309
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Schultz?

1310
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Kan vi få et ord med deg?

1311
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Får han puste?

1312
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Får du puste skikkelig, Bobby?

1313
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
Tiltalte er kneblet og bundet
i en amerikansk rettssal.

1314
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Han har seg selv å takke.

1315
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Er du gal?

1316
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Kunstler.

1317
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
I Guds navn.

1318
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
Hva vil du, Schultz? Dette er din side.

1319
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
Myndighetene ønsker
at Bobby Seale blir atskilt…

1320
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
-Vent…
-Vær så snill.

1321
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
At Bobby Seale blir atskilt
fra de andre tiltalte,

1322
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
og at hans sak blir erklært ugyldig.

1323
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Vil du at jeg skal gi ham det?

1324
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Ja, fordi du tok den svarte fyren
og gjorde ham til en sympatisk person.

1325
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Kunstler, jeg har levd veldig lenge.

1326
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
Og du er den første

1327
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
som hevder at jeg har diskriminert
mot en svart mann.

1328
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Før opp at jeg er den andre.

1329
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Forlat boksen.

1330
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Jeg erklærer herved
at saken mot Bobby Seale er ugyldig.

1331
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Seale, du er tiltalt for 16 tilfeller
av ringeakt for retten

1332
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
for din gjentatte respektløse atferd,

1333
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
og du er fortsatt tiltalt
for drap i Connecticut.

1334
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Du har ikke sluppet unna,
og jeg tviler på at du vil det.

1335
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Vi tar pause til kl. 10.00 på mandag.

1336
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Alle reiser seg.

1337
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Konspirasjonskontoret, kan jeg hjelpe deg?

1338
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Nei, jeg er en hvit kvinne.

1339
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
Ja, jeg har ligget med flere i mitt liv,
og alt i alt

1340
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
må jeg si at det er bedre.

1341
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
En viktig del av hva som hisset deg opp.

1342
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Legg på.

1343
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Det er ikke det at den er større.
Bare bedre.

1344
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Legg på.

1345
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
Avskjedsgave til Bobby?

1346
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Nei. Det var bare til meg.

1347
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Hvorfor i helvete reiste du deg?

1348
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
En refleks.

1349
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Han respekterte institusjonen.

1350
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Hvorfor fornærme dommeren
foran juryen og pressen,

1351
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
og Foran og Schultz,
som ønsker at vi skal bli dømt?

1352
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Det er en revolusjon.
Vi må kanskje såre noen.

1353
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Så…

1354
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
…vi har en liste.

1355
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Mandag morgen kan vi kanskje
lese opp navnene

1356
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
-som en måte å si…
-Si hva da?

1357
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
At hva enn vi står konfrontert med,
er det bagateller sammenlignet…

1358
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Han vil dømme oss. Dommeren bestemmer.

1359
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
-Det er en jævla rettssak.
-Politisk rettssak.

1360
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Nei, vi ble arrestert… Loven
anerkjenner ikke politiske rettssaker.

1361
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Nei, vi ble ikke arrestert. Vi ble valgt.

1362
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, har dere spurt dere selv
hva dere gjør her?

1363
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Hver dag.

1364
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
Dere blir gitt tilbake.

1365
01:20:38,166 --> 01:20:40,583
De gir juryen et par de kan frikjenne,

1366
01:20:40,666 --> 01:20:43,583
så de føler seg bedre
når de finner oss skyldige.

1367
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, tar jeg feil?

1368
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Nei.

1369
01:20:50,666 --> 01:20:54,625
Er vår rolle i historien
å gjøre det enklere å dømme vennene våre?

1370
01:20:54,708 --> 01:20:57,708
De vil finne oss skyldig
om de bare ikke liker dere.

1371
01:20:57,791 --> 01:21:00,291
Derfor vil ikke Bill ha oss i vitneboksen.

1372
01:21:00,375 --> 01:21:02,833
Jeg kan gå i boksen. Lettere å like meg.

1373
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Faktisk speiderleder.

1374
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Du er militærnekter.

1375
01:21:13,375 --> 01:21:16,500
-Mange er det.
-Under 2. verdenskrig?

1376
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
Du avsto fra å ta del.
Selv jeg vil slå deg.

1377
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
-Vi kan snakke om det.
-Jeg ser fram til det.

1378
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Jeg kan vitne.

1379
01:21:24,791 --> 01:21:27,916
Har du undervist en klasse
i å lage en bombe?

1380
01:21:28,000 --> 01:21:30,916
De læres hvordan Oppenheimer lagde bombe.

1381
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Ikke en du kan lage
med materialer fra Woolworth's.

1382
01:21:34,208 --> 01:21:36,333
Vet du hva som er ironisk?

1383
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
-Hva?
-Vet du hva…

1384
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Han hørte deg.
Han spør hva som er ironisk.

1385
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Hvis John Mitchell gjorde alt dette
for å hevne seg på Ramsey Clark.

1386
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
-For hva?
-Den greia, husker du?

1387
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Nåværende kabinettmedlemmer
skal gå av av høflighet,

1388
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
men Ramsey Clark
sa ikke opp før en time før…

1389
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
-Mitchell hisset seg opp av det.
-Ja.

1390
01:21:56,375 --> 01:21:58,416
Leste du om det, Lenny?

1391
01:21:58,500 --> 01:21:59,500
Bill?

1392
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Han var ikke engang på vitnelista.

1393
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Hvem?

1394
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
-Det første vitnet i boksen…
-Om dette var en politisk rettssak…

1395
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
-Bernadine.
-Ja.

1396
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Få kontoret til å finne Ramsey Clark.

1397
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
Og William Kunstler dukket opp.

1398
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
DEN AMERIKANSKE REGJERINGEN

1399
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1400
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Kanskje… Jeg vet ikke,
har han en Secret Service-agent?

1401
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Nei, de er her for oss.

1402
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Han var justisminister. Hva gjør vi?

1403
01:22:52,541 --> 01:22:55,416
-Skal vi bare ringe på?
-Jeg antar det.

1404
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
-Vil du?
-Trykk på den pokkers…

1405
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
God morgen. Jeg heter Bill Kunstler.
Clark venter oss.

1406
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Kom inn.

1407
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
God morgen.

1408
01:23:20,000 --> 01:23:22,666
Han er på arbeidsværelset
i enden av gangen.

1409
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Vil noen ha kaffe?

1410
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Det høres flott ut.

1411
01:23:26,458 --> 01:23:27,958
Ingenting til meg. Takk.

1412
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
I enden av gangen.

1413
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Hayden?

1414
01:23:33,541 --> 01:23:38,416
Leste at bare du reiste deg for dommeren
etter det han gjorde mot Bobby.

1415
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Det var en feil. Bare en refleks.

1416
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1417
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Hei, Bill.

1418
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1419
01:24:00,375 --> 01:24:01,791
Hyggelig å hilse på deg.

1420
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Dette er Leonard Weinglass.

1421
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
-Weinglass.
-Og Tom Hayden.

1422
01:24:07,666 --> 01:24:11,541
Jeg vet hvem Tom Hayden er.
FBI jobbet for meg før.

1423
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
De to mennene er seniorbetjenter
i Justisdepartementet.

1424
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
Kelly og Ackerman.

1425
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
-Vet ikke hvorfor de er her.
-Jeg inviterte dem.

1426
01:24:22,166 --> 01:24:26,166
-Du inviterte dem?
-Jeg vil ikke at det skal virke upassende.

1427
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Ingenting er upassende.

1428
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
Og nå kan de bevitne det.

1429
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Disse mennene skal ringe Schultz og Foran

1430
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
-når vi er ferdig.
-Ikke vær tåpelig.

1431
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
De har alt ringt Schultz og Foran,

1432
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
og de vil ringe John Mitchell
når vi er ferdig her.

1433
01:24:42,083 --> 01:24:43,791
Spør om det du vil spørre om.

1434
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
-Foran dem?
-Ja.

1435
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Greit.

1436
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Clark, mens du var justisminister
for president Johnson,

1437
01:24:57,458 --> 01:25:01,875
ble det diskutert med Det hvite hus
om å tiltale mine klienter?

1438
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
-Han kan ikke svare.
-Hvorfor ikke?

1439
01:25:03,875 --> 01:25:08,041
-Det bryter med loven.
-Det er en bred fortolkning av loven.

1440
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
-Hvis du vil…
-Nei, hør her.

1441
01:25:10,083 --> 01:25:14,541
Vi har taklet jurymanipulasjon, avlytting,
en tiltalt som ble kneblet,

1442
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
og en dommer som har kommet med kjennelser

1443
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
som ville blitt ansett
som gale i Honduras.

1444
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Så jeg er mindre interessert i loven
enn jeg var da rettssaken begynte.

1445
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Om du liker loven eller ei, er han som
tidligere justisminister beskyttet av den.

1446
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Nei, dere er det.

1447
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
Og med all respekt, kan jeg stevne deg.

1448
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Finn en dommer i denne kretsen
som signerer.

1449
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
Han har rett. Og å gå i boksen frivillig
ville være en risiko.

1450
01:25:41,666 --> 01:25:43,916
Igjen, med all respekt,

1451
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
mine klienter tar
en mye større risiko når de…

1452
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
-…står imot en enorm makt…
-Hvorfor brukte du så lang tid?

1453
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
…som de ikke engang kan se, og…

1454
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Hvorfor brukte jeg så lang tid på hva?

1455
01:25:57,166 --> 01:25:59,125
Innse at jeg er stjernevitne.

1456
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
-Vi kommenterte det selv…
-Bill…

1457
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
Han kan ikke vitne.

1458
01:26:06,083 --> 01:26:08,458
Jeg har privat praksis nå.

1459
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
Og hvis John Mitchell vil dele meg i to,

1460
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
kan han og vil han det.

1461
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Du må finne…

1462
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Du må finne litt mot nå…

1463
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
-…og…
-Finne litt mot? Ja.

1464
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Ja. Du må finne litt mot og…

1465
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1466
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Det var det de to mennene kom for å si,

1467
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
at hvis John Mitchell vil dele meg i to,
kan han og vil han det.

1468
01:26:36,166 --> 01:26:40,833
Så jeg ville ha dem i rommet da jeg sa:

1469
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
"Når skal jeg komme?"

1470
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Clark?

1471
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Unnskyld?

1472
01:26:49,125 --> 01:26:50,458
Sverg meg inn.

1473
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Det er i strid med loven at du vitner,
Ramsey. Så enkelt er det.

1474
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
Det er general Clark.

1475
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Og arrester meg eller hold kjeft.

1476
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Fant litt.

1477
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Dommer, folket vil erklære vitnet ugyldig.

1478
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
RETTSSAKENS 104. DAG

1479
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
Forsvaret forutså sikkert det.

1480
01:27:14,166 --> 01:27:18,500
Loven sier at avsløring av materialer
fra Justisdepartementet

1481
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
er forbudt
uten at justisministeren kjenner til det,

1482
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
noe som betyr
den sittende justisministeren,

1483
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
som er John Mitchell,
som har gått imot dette.

1484
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Dommer, loven referer bare til svært
spesifikke dokumenter og informasjon.

1485
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Hvis reguleringen ble fortolket
slik Schultz ber om,

1486
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
kan ingen i de føderale myndigheter

1487
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
noensinne vitne i en rettssak
etter at de har sluttet i jobben.

1488
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Myndighetene har nok i det minste rett til

1489
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
å be forsvaret demonstrere, ved voir dire,

1490
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
vitneuttalelsen de forventer
å få fra vitnet.

1491
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
Vil du at vi skal utspørre vitnet,
dette vitnet,

1492
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
uten at juryen er til stede?

1493
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
Om jeg mener utsagnet er relevant,
ber jeg juryen komme tilbake.

1494
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
Opp til deg, Kunstler.

1495
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
Forsvarerne ber Ramsey Clark
innta vitneboksen.

1496
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Si navnet ditt.

1497
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1498
01:28:29,166 --> 01:28:33,250
Sverger du at vitneutsagnet
er den fulle og hele sannhet?

1499
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Ja.

1500
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Clark, hva var din stilling sommeren 1968?

1501
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Jeg var USAs justisminister.

1502
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
-Ble du utnevnt av president Johnson?
-Ja.

1503
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
-Og bekreftet av Senatet?
-Ja.

1504
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Ble du oppringt kl. 11.50

1505
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
10. september i fjor?

1506
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Ja.

1507
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
-Og hvem ringte?
-President Johnson.

1508
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Kan du si hva president Johnson
sa til deg og hva som ble sagt til ham?

1509
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Dommer, vi protesterer.

1510
01:29:10,208 --> 01:29:13,958
En kabinettoffiser trenger ikke,
og bør ikke, formidle innholdet

1511
01:29:14,041 --> 01:29:17,250
i en privat samtale
han hadde med presidenten.

1512
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Protesten tas til følge.

1513
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Vær så snill, retten… Det er voir dire.

1514
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Jeg trodde protester ikke var mulig.

1515
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Vi må vurdere advokat-klient-forholdet.

1516
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
Presidenten er ikke
justisministerens klient.

1517
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Unnskyld?

1518
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
Presidenten er ikke
justisministerens klient.

1519
01:29:39,833 --> 01:29:42,375
-Jeg svarer gjerne.
-Dommer…

1520
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Å høre på vitnet her er svært uvanlig.

1521
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Vel, mine herrer…

1522
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Dette er min rettssal.

1523
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Men vitnet er tidligere…

1524
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Han har akkurat sagt at han er villig,

1525
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
så av hensyn til voir dire
vil jeg høre svaret.

1526
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Takk.

1527
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Clark, stilte president Johnson
deg et spørsmål under samtalen?

1528
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Presidenten spurte
om jeg var ute etter siktelser

1529
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
knyttet til opprørene
måneden før i Chicago.

1530
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
Og hva sa du?

1531
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Jeg sa at vi ikke ville sikte noen.

1532
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Og kan du si hvorfor?

1533
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Vår kriminalavdelings etterforskning
førte til konklusjonen

1534
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
at opprørene ble startet
av Chicago-politiet.

1535
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
Og Clark,
lagde kontraetterretningsavdelingen

1536
01:30:56,416 --> 01:30:57,958
også en rapport?

1537
01:30:58,041 --> 01:31:01,958
De konkluderte med at det ikke var
noen konspirasjon av de tiltalte

1538
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
om å egge til vold under landsmøtet.

1539
01:31:05,041 --> 01:31:07,125
Og hva skjedde den første tirsdagen

1540
01:31:07,208 --> 01:31:09,875
etter den første mandagen
i november det året?

1541
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
-Nixon ble president.
-Tatt til følge.

1542
01:31:12,458 --> 01:31:14,333
-Ingen protesterte…
-Vi.

1543
01:31:14,416 --> 01:31:18,541
Alle vet forholdet er dårlig mellom vitnet
og sittende justisminister.

1544
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
Vitnet blir brukt til et politisk angrep,

1545
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
og bør ikke få tale foran juryen.

1546
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Kunstler.

1547
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Dommer, du kan umulig vurdere

1548
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
å ikke la juryen høre
hva vi nettopp har hørt?

1549
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
Vitnet kan ikke presentere et vitneutsagn

1550
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
som ville bidra til å avgjøre
skyld eller uskyld.

1551
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Han har vitnet om
at hans justisdepartement kom fram til…

1552
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
Nåværende Justisdepartement,
kom fram til noe annet.

1553
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Derfor må aktoratets motiv
stilles spørsmål ved.

1554
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Aktoratets motiv er ikke
relevant i en rettssal.

1555
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
I alle rettssaler jeg har vært i,
unntatt denne.

1556
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
Protesterer.

1557
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Kunstler, vil du stille flere spørsmål

1558
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
som kan demonstrere
at dette vitnet bidrar vesentlig,

1559
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
eller skal jeg be ham forlate boksen?

1560
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Du har avgjort saken.

1561
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Du vil ikke la juryen høre
dette vitneutsagnet.

1562
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Ikke så lenge du ikke kan demonstrere,

1563
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
noe du ikke har gjort så langt,
at vitnet…

1564
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
-Er du flink?
-Tiltaler du rettsstenografen?

1565
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
-Hold følge.
-Kunstler…

1566
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
Er rettssaken politisk motivert?

1567
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
-Protesterer!
-Ja.

1568
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
President Nixon arvet en upopulær krig.

1569
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
-Ja.
-Forlat boksen, Clark.

1570
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Dine klienter gjør den
stadig mer upopulær.

1571
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Denne administrasjonen er paranoid
angående SDS, Mobe, nye venstre…

1572
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Clark, vær så snill.

1573
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Vær så snill. Jeg blir nødt til
å anse det som ringeakt for retten.

1574
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Forstår du?

1575
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Ja, dommer.

1576
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Vennligst forlat boksen.

1577
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Takk.

1578
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Begynn å jobbe med anken.

1579
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Dommer, når juryen vender tilbake,

1580
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
vil de bli informert om
at forsvaret ville utspørre

1581
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
tidligere justisminister i USA,

1582
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
men at retten bestemte
at han ikke kunne vitne?

1583
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Nei, den begjæringen vil bli avvist.

1584
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Før opp Kunstlers
tredje ringeakt for retten.

1585
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Du er en kjeltring.

1586
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Sa en av de tiltalte noe?

1587
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Ja. Jeg sa at du er en kjeltring,
for du er det.

1588
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
-Dave.
-Vennligst sitt, Dellinger.

1589
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
-Er vi skyldige, gi oss en rettssak.
-Dave.

1590
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Marshaler, tiltalte skal sitte.

1591
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Hvis vi er skyldige,
som du har bestemt deg for…

1592
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
-Dave, jeg…
-Pass deg.

1593
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Du har åpenbart det, hvorfor ikke…

1594
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Nei. Du trenger ikke ta armen min.

1595
01:34:32,875 --> 01:34:34,958
Hvorfor kan vi ikke få en rettssak?

1596
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Jeg har sittet her i seks måneder
og sett på deg!

1597
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Du trenger ikke ta armen min.

1598
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Jeg har sett på deg…

1599
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Det er greit.
Han gjør ikke en flue fortred.

1600
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Få ham vekk. Arrester ham.

1601
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Jeg slo ham.

1602
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Unnskyld.

1603
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Unnskyld.

1604
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Det er bare én ting å gjøre.

1605
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Solidaritet med Dave.

1606
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
I morgen får vi oss selv arrestert.

1607
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Vi er allerede arrestert.

1608
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Snakker Bill til deg
om å innta vitneboksen?

1609
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Pressefolkene sier
at Bill har snakket med deg om det.

1610
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Han har gjort det.

1611
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Tror han at du kan hisse opp folk
med en artikkel?

1612
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Kanskje han tror
jeg ikke vil prøve å hisse opp folk.

1613
01:36:10,000 --> 01:36:13,583
Kanskje han tror jurymedlemmene
liker politiets beskyttelse

1614
01:36:13,666 --> 01:36:15,916
og reagerer når noen kaller dem svin,

1615
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
eller vil ha et vitne
kledd som voksen mann.

1616
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Politiet i denne byen
sommeren 1968 var svin.

1617
01:36:24,125 --> 01:36:26,750
Lurer på hvor mange
som har barn i Vietnam.

1618
01:36:28,541 --> 01:36:30,458
Skal han i vitneboksen, ikke du?

1619
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
Og det er greit for oss?

1620
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1621
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Hva mente du med
at jeg ikke vil avslutte krigen?

1622
01:36:37,791 --> 01:36:39,041
Hva?

1623
01:36:39,125 --> 01:36:43,375
For århundrer siden, da saken startet,
sa du: Hvorfor kom du til Chicago?

1624
01:36:43,458 --> 01:36:48,333
Og jeg sa: "For å avslutte krigen."
Så vendte du deg til alle og sa:

1625
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"Det siste han ønsker,
er å avslutte krigen."

1626
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Hva mente du med det?

1627
01:36:55,500 --> 01:36:58,666
-At du gjør det meste ut av eksponeringen.
-Ja…

1628
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
-Slutt på krigen, og Hoffman.
-Hva er problemet?

1629
01:37:01,375 --> 01:37:03,875
Skulle ønske folk sluttet å spørre om det.

1630
01:37:03,958 --> 01:37:07,250
-Dave hadde ikke ønsket at vi…
-Svar. Én gang.

1631
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Greit. Mitt problem er
at de neste 50 årene,

1632
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
når folk tenker på progressiv politikk,
vil de tenke på deg.

1633
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
De vil tenke på deg
og dine idiotiske følgere

1634
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
som deler ut tusenfryder til soldater
og prøver å få Pentagon til å sveve.

1635
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Så de vil ikke tenke på
likhet eller rettferdighet,

1636
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
de vil ikke tenke på utdannelse,
fattigdom eller framskritt.

1637
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
De vil tenke på en rekke steine, fortapte,

1638
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
respektløse, rappkjefta, lovløse tapere,

1639
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
så vi vil tape valg.

1640
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
På grunn av meg?

1641
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Ja.

1642
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Er det å vinne valg
øverst på ønskelista di?

1643
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Likhet, rettferdighet, utdannelse,
fattigdom og framskritt kommer på andre?

1644
01:37:48,583 --> 01:37:52,416
Vinner man ikke valg,
betyr det ikke noe hva som er på andre.

1645
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Og det er utrolig
at noen fortsatt må forklare det for deg.

1646
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Ok.

1647
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Jerry snakket om å stå…

1648
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Vi har ikke penger.

1649
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Unnskyld, hva?

1650
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Vi har ikke penger.

1651
01:38:06,333 --> 01:38:09,833
Så jeg iscenesetter stunt,
og kameraer og mikrofoner kommer,

1652
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
og det er utrolig
at noen fortsatt må forklare deg det.

1653
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Du bytter en ku mot magiske bønner.

1654
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Det fungerte.

1655
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Hva?

1656
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
De magiske bønnene.
Det var en kjempe der oppe.

1657
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Faen heller.

1658
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Husker ikke det etter det.
Den lille gutten kan ha blitt spist…

1659
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Kjempen viste seg å være grei.

1660
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
-Er du sikker?
-Nei.

1661
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Tenk at vi sju ikke fikk ende på krigen.

1662
01:38:34,000 --> 01:38:36,458
-La meg spørre om noe…
-Ta hverandre i hånda.

1663
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Tror du Chicago ville blitt annerledes
om Kennedy ble valgt?

1664
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Om jeg…

1665
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
-Bare…
-Ja.

1666
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Jeg tror de irske karene
ville ha snakket med Daley,

1667
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
og… Ja.

1668
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
-Det tror jeg også.
-Ja?

1669
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Det var derfor jeg lurte.

1670
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Var du ikke litt glad
da den kula gikk gjennom hodet hans?

1671
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Ikke noe Chicago, ikke noe Tom Hayden.

1672
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Jeg var en av kistebærerne,
ditt jævla dyr!

1673
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Ja, vi skal ikke i fengsel
på grunn av det vi gjorde,

1674
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
men på grunn av hvem vi er!

1675
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Tenk på det neste gang
du fnyser av kulturrevolusjon.

1676
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Vi definerer seier forskjellig, du og jeg.

1677
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Bill, du skulle ha sett det.

1678
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom ville banke meg opp, men med
kraft og intellektuell overlegenhet…

1679
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Slutt å snakke.

1680
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
Forans kontor fikk dette.

1681
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Beslag.

1682
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
De fikk det av noen i mengden.

1683
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Ikke noe juks. Det er bekreftet.

1684
01:39:41,000 --> 01:39:44,000
-De fikk dette nettopp.
-Hva er det på båndet?

1685
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Lyden av deg,
der du starter Chicago-opprøret.

1686
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Hva?

1687
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Noen hadde en opptaker
ved scenen. Der du sa det.

1688
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Det er et tydelig opptak.
Du kan ikke vitne.

1689
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
-Takler Schultz og båndet.
-Nei.

1690
01:40:00,708 --> 01:40:05,416
-De vil spille båndet, ikke sant?
-Du må svare for det, og det kan du ikke.

1691
01:40:06,166 --> 01:40:09,458
-De slo inn skallen på Rennie.
-Så du startet et opprør.

1692
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
-Forsvaret har sagt sitt.
-De slo inn…

1693
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
-Hvis det skal flyte blod…
-Bill…

1694
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
…la det flyte i hele byen.

1695
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
-De hadde klubbet ned Rennie.
-Alle var rolige.

1696
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave, denne fyren beholdt roen.

1697
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Du mistet den.

1698
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Jeg kan vitne.

1699
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Vil du høre utspørring fra Schultz?

1700
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Ja. Jeg kan vise deg svarene mine.

1701
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
De kalte ham radikal,
de kalte ham kriminell!

1702
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
De kalte ham "uamerikansk".

1703
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Fyren som klatret i flaggstanga,
var et barn.

1704
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Det ser ut til
at dere tiltrekker dere mange mindreårige.

1705
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
-Vil du protestere?
-Protest.

1706
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
-Avvist.
-Vi tiltrekker oss dem

1707
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
som har mest å tape på krigen.

1708
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Bra du sier det. Har du avtjent?

1709
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Fikk ikke innkalling.
Prøvde ikke å unngå…

1710
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
-Hadde et høyt tall.
-Men vervet deg ikke?

1711
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Ikke for å drepe vietnamesere, nei.

1712
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Du vitnet om at du så
minst seks politimenn gå etter mannen…

1713
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Beklager, gutten
som klatret i flaggstanga.

1714
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
-Ja.
-Det var mørkt.

1715
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
Du var 100 meter unna.
Har du teleskopisk nattsyn?

1716
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
Det var lys.

1717
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
Og da de kalte ham antiamerikansk,
sa han: "Nei,

1718
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
den skammelige utmerkelsen går til
de som snakker om amerikanske verdier

1719
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
mens de knuser USAs hjerte."

1720
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Jeg vil introdusere dere

1721
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
-for Carl Oglesby fra SDS!
-Kom igjen!

1722
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Det er greit. Han er et barn.
Vi får ham ned.

1723
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Er det ikke flott å være i Chicago?

1724
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
-Kom her. Jævel!
-Vi får ham ned.

1725
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
La den gutten være!

1726
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
-Hold ham!
-Hei!

1727
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Herregud! Hva feiler…

1728
01:41:55,500 --> 01:41:59,041
-Rennie ville få politiet bort fra gutten.
-"Få politiet bort."

1729
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
-Ja.
-Hvordan?

1730
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
-Han…
-Tok dem?

1731
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Slipp ham! Hei!

1732
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Jeg vil si til politiet
at vi har lov til å være her.

1733
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
-Vi har tillatelse.
-Og ut av intet…

1734
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Det var seks betjenter
mot Rennie og en lommebeskytter.

1735
01:42:15,916 --> 01:42:19,541
-Jeg forstår den responsen.
-Hva med din? Vi trykker på play.

1736
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Vi vil trenge leger…

1737
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Hele verden ser på.

1738
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
Hele verden ser på!

1739
01:42:27,625 --> 01:42:31,875
-De har akkurat slått Rennie.
-Vi kan fortsatt få alle trygt bort.

1740
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Nei.

1741
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Hele verden ser på!

1742
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Hele verden ser på!

1743
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger ville hindre deg i å si
det du skulle.

1744
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Be dem om å roe seg.

1745
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
-Nei.
-Tom?

1746
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Ba du dem om å roe seg?

1747
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Rennie Davis har akkurat
blitt slått av politiet.

1748
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
De har slått inn skallen på Rennie.

1749
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
-Ba du folk om å roe seg…
-Bill…

1750
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Jeg er Richard Schultz, Tom.
Og John Mitchell ba meg vinne.

1751
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Ba du folk roe seg eller…

1752
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Ja. Skal blodet flyte…

1753
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
…la det flyte i hele byen!

1754
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
-Pokker heller! Tom!
-Blir det brukt gass,

1755
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
la den bli brukt i hele Chicago!
Vi skal til landsmøtet!

1756
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
La oss komme oss ut i gatene!

1757
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Skal blodet flyte,
la det flyte i hele byen."

1758
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
En ordre om å starte
en fredelig demonstrasjon?

1759
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Da du fikk tid til å roe ned,
prøvde du å hindre folk?

1760
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
-Dra til helvete!
-Få dem vekk!

1761
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
-Du prøvde ikke å stoppe noen.
-Nei.

1762
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Bruene! Til bruene!

1763
01:44:06,458 --> 01:44:08,458
Du ba dem gå til gangbruene.

1764
01:44:08,541 --> 01:44:12,208
De som kom ut av parken
uten å bli arrestert eller kvestet.

1765
01:44:12,291 --> 01:44:17,000
Og de du sendte til gangbruene,
visste de hva som var på andre siden?

1766
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Dere beordres til å snu umiddelbart.

1767
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
All tilgang til landsmøtet var stengt.

1768
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
-Av en pansret divisjon.
-Illinois nasjonalgarde.

1769
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
De er de snille.

1770
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jeeper med piggtråd kalt Daley-dosere.

1771
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Når sluttet jeg å være snill?

1772
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Vi finner det ut.
Ble flasker kastet på politiet?

1773
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Vi vil ha rettferdighet!

1774
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Nei, ikke kom nærmere! Trekk unna!

1775
01:44:49,041 --> 01:44:51,875
Noen kastet flasker.
Dave prøvde å stoppe det.

1776
01:44:51,958 --> 01:44:53,833
Vi var frustrert. Gangbruene…

1777
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Så du, Abbie, Jerry
og 11 andre slapp unna.

1778
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Jeg vil ikke si "slapp unna". Vi flyktet.

1779
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Fant en ubevoktet bru…

1780
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Det var her det ble rart.

1781
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Du, Abbie og 11 andre
fant den eneste veien til landsmøtet.

1782
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
I lobbyen på Hilton ved landsmøtesenteret

1783
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
er det en bar kalt Haymarket Tavern.

1784
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
Haymarket Tavern er et vannhull

1785
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
for Chicagos politiske klasse
og horene deres.

1786
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Og stedet var fullt for å se Humphrey
bli nominert et par kilometer unna.

1787
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Fra Representantenes hus,
som representerer delstaten Ohio,

1788
01:45:34,458 --> 01:45:38,500
-representant Wayne Hays går til scenen.
-Takk, formann.

1789
01:45:38,583 --> 01:45:41,500
Den flotte delstaten Ohio,
hestekastanje-staten…

1790
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
På den ene siden av Haymarket Tavern
er et bildevindu med matt glass.

1791
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Man kan ikke se inn fra gaten.

1792
01:45:50,875 --> 01:45:55,666
Dere kom forbi opprørspolitiet,
nasjonalgarden, og ser landsmøtesenteret.

1793
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
-Der vi sto fast.
-Et annet ord for "sto fast"?

1794
01:46:06,250 --> 01:46:09,750
-Mellom vinduet og politiet.
-Annet ord for "sto fast"?

1795
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Tatt, ikke sant?

1796
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
I baren er det
som om 60-tallet aldri skjedde.

1797
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Utenfor baren ble 60-tallet framført

1798
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
for alle som så ut av vinduet.

1799
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Vet noen hva hestekastanje er?

1800
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
-Hestekastanje?
-Ja.

1801
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Det er en nøtt. En giftig nøtt.

1802
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
Hei.

1803
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Er jeg den eneste som ser
hva som skjer ute?

1804
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Og vi ser en purk gjøre noe
man ikke vil se en purk gjøre.

1805
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
60-tallet utenfor baren, 50-tallet inne.

1806
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Og så, en unødvendig metafor.

1807
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
En nøtt.

1808
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
-Hva?
-En nøtt!

1809
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Motsatte dere dere arrestasjon?

1810
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
-De presset oss gjennom vinduet!
-Dere stormet politiet…

1811
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Mer enn Rennie kan si!

1812
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Over 400 ble lagt inn på sykehus i området
med alvorlige skader!

1813
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
De hadde pansrede kjøretøy og bajonetter!
De tok av seg navneskiltene og merkene.

1814
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
Vi prøvde å demonstrere fredelig
på det jævla landsmøtet!

1815
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Hendene bak ryggen.

1816
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Ja.

1817
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Hvem startet opprøret, Tom?

1818
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Vårt…

1819
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Hva?

1820
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Vårt…

1821
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Vårt blod.

1822
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Vårt blod."

1823
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
"Hvis vårt blod skal flyte…"

1824
01:48:07,916 --> 01:48:09,625
Du mente å si:

1825
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Hvis vårt blod skal flyte,
la det flyte i hele byen."

1826
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Du mente ikke politiet.

1827
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Du sa: "Hvis de skal banke oss,
bør alle se det."

1828
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Herregud!

1829
01:48:25,875 --> 01:48:28,875
Du gjør dette…
Han gjør dette, det er et mønster.

1830
01:48:28,958 --> 01:48:31,291
Les hans del av Port Huron-erklæringen.

1831
01:48:31,375 --> 01:48:36,250
Han impliserer eiendomspronomen
og bruker vage substantiv-attributiv.

1832
01:48:38,333 --> 01:48:42,000
-Har du lest Port Huron-erklæringen?
-Alt du har publisert.

1833
01:48:44,000 --> 01:48:46,333
-Visste ikke det.
-Du er talentfull.

1834
01:48:47,000 --> 01:48:51,000
Unntatt eiendomspronomenene
og vage substantiv-attributiv.

1835
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
La Abbie vitne isteden.

1836
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Kan du si ditt fulle navn?

1837
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Det er Abbie.

1838
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Etternavn.

1839
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
Bestefars navn var Shaboysnakoff,

1840
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
men han var russisk jøde
som demonstrerte mot antisemittisme,

1841
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
så han ble gitt et navn
som ville høres mer ut som ditt.

1842
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Hva er fødselsdatoen din?

1843
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psykologisk sett, 1960.

1844
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Hva gjorde du fram til 1960?

1845
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Ingenting. Jeg tror det kalles
amerikansk utdannelse.

1846
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
La oss gå videre med utspørringen.

1847
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Ja.

1848
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, vet du hvorfor du er tiltalt?

1849
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Vi tok med oss visse ideer
over delstatsgrenser.

1850
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Ikke maskingevær eller narkotika
eller små jenter. Ideer.

1851
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Fra New York til New Jersey
til Pennsylvania til Ohio til Illinois,

1852
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
og hadde visse ideer.

1853
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
Og på grunn av det

1854
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
ble vi gasset, slått,
arrestert og rettsforfulgt.

1855
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Ok.

1856
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
I 1861 sa Lincoln i sin innsettelsestale:

1857
01:50:09,958 --> 01:50:13,958
"Når folket blir trett av sin rett
til å bedre regjeringen,

1858
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
skal de utøve sin revolusjonære rett

1859
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
til å rive ned og styrte regjeringen."

1860
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Hadde Lincoln holdt den talen
i Lincoln Park sist sommer,

1861
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
ville han blitt rettsforfulgt
sammen med oss.

1862
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Så hvordan styrte eller rive ned,
som du sier, regjeringen fredelig?

1863
01:50:32,708 --> 01:50:35,208
I dette landet
gjør vi det hvert fjerde år.

1864
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Det er alt.

1865
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Så Chicago var bare
for å få en massiv stemmeoppslutning.

1866
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Ja.

1867
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Hørte du båndet av Tom Hayden på scenen?

1868
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
-Ja.
-Du hørte båndet?

1869
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
Hørte du Hayden gi
en instruksjon til sine folk

1870
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
om å gå i gatene?

1871
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Sine folk"?
Hayden er ikke mafiasjef, heller ikke jeg.

1872
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
Hørte du ham si:

1873
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
"Hvis det skal flyte blod,
la det flyte i hele byen"?

1874
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Begynnelsen på den setningen
skulle være…

1875
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Ja, jeg gjorde det.

1876
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Hva synes du om det?

1877
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Jeg synes Tom Hayden er
en råtøff amerikansk patriot.

1878
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Jeg ba ikke om din mening om ham,
men om instruksjonene til mengden.

1879
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Har også hørt ham si:
"La oss avslutte krigen",

1880
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
men ingen sluttet å skyte.

1881
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Du kan gjøre hva som helst
med hva som helst ute av kontekst.

1882
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Hvis blodet skal flyte"?
Hvordan ta det ut av kontekst?

1883
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
En fyr sa en gang:
"Jeg er kommet for å sette sønn mot far

1884
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
og datter mot mor."
Vet du hvem som sa det?

1885
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1886
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Ja.

1887
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Nei.

1888
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Det var Jesus Kristus.

1889
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matteus 10:35.

1890
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Og det høres ut som om
han ber barn drepe foreldrene sine.

1891
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Til du leser 10:34 og 10:36.

1892
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Har du…

1893
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Hans beste venn
hadde blitt slått i hodet med en kølle.

1894
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
Politiet, Schultz, hvem sine folk er de?

1895
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
-Har du forakt for myndighetene?
-Har jeg…

1896
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Ja, har du forakt for myndighetene?

1897
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Jeg mener vårt demokratis institusjoner
er flotte ting

1898
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
som nå befolkes av fæle folk.

1899
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Svar på spørsmålet.

1900
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Kan du gjenta?

1901
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Har du forakt for myndighetene?

1902
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Ingenting sammenlignet med
forakten myndighetene har for meg.

1903
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Vi har hørt uttalelser
fra 27 vitner, under ed,

1904
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
som sier at du håpet på
en konfrontasjon med politiet,

1905
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
at planene for landsmøtet
var laget spesielt

1906
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
for å få politiet i en konfrontasjon.

1907
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
Om jeg visste mine ønsker
gikk i oppfyllelse,

1908
01:53:11,583 --> 01:53:15,000
-ville jeg ha siktet høyere.
-Ja eller nei? Da du kom til Chicago,

1909
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
håpet du på en konfrontasjon med politiet?

1910
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Bekymrer meg at du må tenke.

1911
01:53:32,458 --> 01:53:34,208
Gi meg et øyeblikk, min venn.

1912
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Har aldri blitt tiltalt
for mine tanker før.

1913
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
RETTSSAKENS 151. DAG

1914
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Alle reiser seg.

1915
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR 180,

1916
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
USA mot David Dellinger og andre.

1917
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
Loven krever at jeg, før jeg feller dom,

1918
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
lar den eller de tiltalte
komme med en uttalelse til retten.

1919
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Jeg har fortalt forsvarsadvokatene
at retten tillater at én tiltalt

1920
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
får snakke på vegne av gruppa,
og jeg har blitt fortalt

1921
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
at gruppa har valgt Hayden.

1922
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
-Stemmer det?
-Ja.

1923
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Hayden, til tross for dine handlinger
under landsmøtet

1924
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
er du den ene tiltalte
som under rettssaken har vist

1925
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
respekt for denne retten og dette landet,

1926
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
og anger for de handlingene.

1927
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Jeg tror virkelig… Og jeg mener dette.

1928
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Jeg tror at du en dag vil bli
en veldig produktiv del av systemet vårt.

1929
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Jeg vil at du uttaler deg kort
og uten politisk innhold av noe slag.

1930
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Hvis du gjør uttalelsen kort,

1931
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
hvis du gjør den respektfull,
angrende og saklig,

1932
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
vil jeg se positivt på det
når jeg avsier dommen.

1933
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Forstår du hva jeg sa?

1934
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
-Hayden?
-Ja.

1935
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
-Det vil være positivt for domsavsigelsen.
-Ja.

1936
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Hvis jeg uttaler meg
respektfullt og angrende.

1937
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Ja.

1938
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Beklager, dommer, hva var det tredje?

1939
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Kort.

1940
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Kort.

1941
01:56:19,541 --> 01:56:22,958
Hvis jeg gjør dette,
vil myndighetene vurdere meg positivt.

1942
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Forstår du?

1943
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Ja.

1944
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Sett i gang.

1945
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Ok.

1946
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Dommer, siden denne rettssaken begynte,

1947
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
har 4752 amerikanske soldater
blitt drept i Vietnam.

1948
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Og dette… er navnene deres.

1949
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Menig første klasse
Dennis Walter Kipp, 18 år.

1950
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
Menig Eric Alan Bosch, 21 år."

1951
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Kunstler!

1952
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Visekorporal Robert Earl Ellis, 19 år."

1953
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Kunstler! Han skal ikke
lese opp 5000 navn!

1954
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"…Robert Ford, 21 år."

1955
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Orden!

1956
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Visesersjant David Cruz Chavez, 31 år.

1957
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
Visekorporal Douglas W. Jackson, 19 år."

1958
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Orden!

1959
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Menig første klasse
William Melvin Johnson, 20 år."

1960
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Orden!

1961
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
-"Visekorporal Robert Ryan Hammond…"
-Orden!

1962
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
"…19 år.

1963
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
Korporal Philip Lawrence Jewell, 20 år."

1964
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
-Han skal ikke lese 4500 navn!
-"Sersjant Brian John Morrow, 19 år.

1965
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
Førstesersjant James Warren Finsel,
36 år."

1966
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Orden!

1967
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Andresersjant James William Greenwood,
33 år.

1968
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
Spesialist fjerde klasse Edward B. Cribb,
21 år.

1969
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
Korporal David Michael King, 20 år.

1970
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
-Spesialist Keith Harold Reitz…"
-Orden!

1971
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"…21 år."

1972
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Hayden, legg den fra deg!

1973
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Menig første klasse
James Clinton DeFranco, 19 år.

1974
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
Korporal Kenneth Joe Auston, 18 år.

1975
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
Førsteløytnant Donald Bryan Mancill,
24 år."

1976
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
-Hva gjør du?
-Respekt for de falne.

1977
01:58:29,916 --> 01:58:32,833
-La oss vise dem litt respekt.
-"…25 år.

1978
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
Menig første klasse Wayne Karl Woodland,
20 år.

1979
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
Stabssersjant Thomas Anthony Scibelli,
26 år.

1980
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
Menig første klasse Richard Henry Durant,
20 år.

1981
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
Visekorporal Harry Earl Farmer, 25 år.

1982
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
Korporal Daniel Alan Frey, 19 år.

1983
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
Fenrik Franklin Theodore James…"

1984
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin

1985
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
og Rennie Davis ble funnet skyldige
i å ha egget til opprør

1986
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
og dømt til fem års fengsel hver.

1987
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
Dommen ble reversert av
ankedomstolen i Chicago,

1988
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
og en ny rettssak ble beordret.

1989
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
Statsadvokaten avviste en ny rettssak.

1990
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler ble siktet for
24 tilfeller av ringeakt for retten.

1991
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
I en undersøkelse anså 78 %
av Chicagos rettsadvokater

1992
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
at dommer Julius Hoffman
var "ukvalifisert".

1993
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
Bobby Seale ble ansett som falskt anklaget

1994
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
for mordet på en politibetjent
i Connecticut.

1995
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin ble aksjemegler.

1996
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
I 1994 ble han påkjørt av en bil og døde
mens han gikk nær UCLA-campusen.

1997
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
Abbie Hoffman skrev en bestselger.
Antall kopier i sirkulasjon

1998
01:59:58,583 --> 02:00:01,333
er ukjent siden tittelen
er "Stjel denne boka".

1999
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
Han begikk selvmord i 1989.

2000
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden ble valgt
til California State Legislature i 1982.

2001
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
Han ble gjenvalgt seks ganger.

2002
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"…24 år."

2003
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Sett deg!

2004
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sersjant Dale Frank Olmstead, 20 år."

2005
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Hele verden ser på!

2006
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
NETFLIX PRESENTERER

2007
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Tekst: Marius Theil

