1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Ik heb de luchtmobiele divisie
naar Vietnam gestuurd…

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
…met andere onderdelen
waardoor de vechtcapaciteit…

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
…vrijwel direct van 75.000
naar 125.000 man stijgt.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Daardoor hebben we meer
actieve strijdkrachten nodig…

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
…dus gaat de maandelijkse dienstoproep
van 17.000 naar 35.000.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
30 december.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Iedereen die jarig is op 30 december.

8
00:01:30,500 --> 00:01:34,750
De president kondigde in totaal
35.000 dienstplichtigen per maand aan.

9
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
43.000 per maand…
-51.000…

10
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382.386 mannen tussen 18 en 24 jaar
moeten in dienst.

11
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Het moet nu overduidelijk zijn…

12
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
…dat niemand die geeft om de integriteit
en het leven van Amerika…

13
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
…de huidige oorlog kan negeren.

14
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Als de ziel van Amerika
totaal vergiftigd wordt…

15
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
…moet in de autopsie het woord
'Vietnam' te lezen staan.

16
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Wat we nodig hebben is niet haat…

17
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
…maar liefde en wijsheid.

18
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Dus ik vraag jullie vanavond
naar huis te gaan…

19
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
…en te bidden voor het gezin
van Martin Luther King.

20
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
24 augustus.

21
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Iedereen die jarig is op…

22
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Er zijn nog 30.000 troepen gestuurd…

23
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
…na de grootste toename
van slachtoffers in 'n maand.

24
00:02:26,000 --> 00:02:30,958
We zagen woonwijken, 
scholen, pagodes, vrouwen en kinderen.

25
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Dat is Amerikaanse napalm.

26
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Vrouwen en kinderen werden
levend verbrand. Tom?

27
00:02:39,750 --> 00:02:45,333
De Democratische partij nomineert 
volgende maand Hubert Humphrey in Chicago.

28
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
Wat oorlog en sociale gerechtigheid 
betreft…

29
00:02:50,333 --> 00:02:54,916
…is er te weinig verschil
tussen Humphrey en Nixon.

30
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Daarom gaan we naar Chicago.

31
00:02:56,916 --> 00:03:03,333
Bussen vol jongeren gaan naar Chicago
om hun solidariteit en afgrijzen te tonen.

32
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Maar vooral…

33
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Neuken met iemand
die je net kent.

34
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
536.000 van ons zijn
naar een land gestuurd…

35
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
…dat die patriotten
niet eens kunnen vinden…

36
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
…op een kaart.

37
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
We gaan naar Chicago.

38
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Als je in het park blijft,
zing je Woody Guthrie.

39
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Maar de politie zal al snel
haar verstand verliezen.

40
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
Daar gaat Daley wel voor zorgen.

41
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
We gaan vreedzaam naar Chicago.

42
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Maar als zij geweld gebruiken…

43
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
…kun je er zeker van zijn
dat we reageren met…

44
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Geweldloosheid. Altijd,
zonder uitzondering.

45
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
En als de politie je slaat?
-Waarom zouden ze dat doen?

46
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
Stel dat?
-Dan buk ik.

47
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, hij kijkt naar het nieuws.

48
00:03:49,958 --> 00:03:55,333
Dit heeft evenmin effect 
als mijn eerdere protesten. De politie…

49
00:03:55,416 --> 00:03:59,166
Het gaat me niet om de politie.
Wel om Hoffman en Rubin.

50
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
Het is de Democratische conventie.

51
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Alle camera's staan erop gericht…

52
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
…en Daley wil niet dat het
een oorlogsgebied wordt.

53
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman en Rubin zijn geniaal
op hun manier.

54
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
Hou op.
-Hij moet naar de padvinders.

55
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
Als de politie…
-Als ze me willen arresteren…

56
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
…doe ik wat ik altijd doe
en wat ik jou heb geleerd.

57
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Heel rustig en beleefd…

58
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
De hufters verrot slaan.

59
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Ze moeten ons met rust laten.

60
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
Als ze storen, intimideren,
het 1e amendement niet naleven…

61
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
…dan gaan we niet weg, nee.

62
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Je kunt geen speech geven.

63
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
Fred wil het. Geef m'n ticket.
-Laat hem het zelf doen.

64
00:04:37,875 --> 00:04:41,625
Hayden en Hoffman nemen 5000 man mee.
Dat zijn veel mensen.

65
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Je loopt gevaar in Connecticut.

66
00:04:43,583 --> 00:04:47,750
Ik ben leider van de Black Panthers.
Ik loop altijd gevaar. M'n tas.

67
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Het wordt erger
als je 'vil de juten' roept.

68
00:04:50,958 --> 00:04:56,166
Als ze aanvallen. Denk aan de context.
-Daar denkt de politie niet aan.

69
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
Je wordt niet beschermd.

70
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Ik moet erbij zijn.

71
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
'Vil de juten'?
-Als ze…

72
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
Dr. King…
-Is dood.

73
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Die dromer heeft een kogel in z'n hoofd.

74
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin, Malcolm,
Medgar, Bobby en Jezus zijn dood.

75
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Zij waren vreedzaam,
wij zijn anders.

76
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Ik ben er maar vier uur.

77
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Snack.

78
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Neem dit dan mee.

79
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Als ik kon schieten,
hield ik geen toespraak.

80
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
FBI BRIEF VAN 10/5/68

81
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Vernoemd naar de Russische commissaris
Vyacheslav Mikhailovich Molotov.

82
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Je neemt een fles.

83
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…NIEUWE LINKSE ORGANISATIES…

84
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Je vult hem half
met benzine en motorolie…

85
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
…NON-CONFORMISTISCHE…

86
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…PERSOONLIJKE HYGIËNE…

87
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Je stopt er piepschuim in en dan je rotje.

88
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…OBSCENITEITEN, DRUGS, SEKS…

89
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Wat kauwgum erom…

90
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
…PROMISCUÏTEIT…

91
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
…DE SAMENLEVING VERWOESTEN…

92
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
…en een lont.

93
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Nu.

94
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
REKRUTERING
LEGER EN LUCHTMACHT

95
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
De 35e nationale Democratische conventie
begint volgende week…

96
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
…zegt Chicago's burgemeester,
Richard Daley.

97
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
Wordt het een goede conventie?
-De beste ooit.

98
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
Is dat Jerry?
-Ja.

99
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Abbie moet weten dat we de oorlog 
moeten stoppen en niet rotzooien.

100
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Zeg Abbie dat we de oorlog moeten stoppen
en niet moeten rotzooien.

101
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden zegt dat we de oorlog
moeten stoppen en niet rotzooien.

102
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Zeg hem dat ik van Brandeis kom
en allebei kan.

103
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
We laten zien dat we
een serieuze generatie zijn.

104
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Mensen zeggen: 'Ben je bang
dat de politie te veel geweld gebruikt?'

105
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Ik heb bevolen
brandstichters dood te schieten.

106
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
We maken ons niet druk.

107
00:06:42,666 --> 00:06:47,458
Vier eenheden van de Nationale Garde,
5000 soldaten, zijn naar Chicago gestuurd.

108
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
We rekenen erop.

109
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
We benadrukken nogmaals
dat we vreedzaam komen…

110
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
…en dat doen we met of zonder vergunning.

111
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Nog 10.000 agenten,
waaronder oproerpolitie…

112
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
We gebruiken geen tanks of traangas…

113
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
…maar veroveren de harten
en geesten van Amerika.

114
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Dit zijn revolutionairen…

115
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
…die de Amerikaanse overheid
omver willen werpen.

116
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
De Democratische conventie
begint in een politiestaat.

117
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Je kunt het niet anders zeggen.

118
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
MINISTERIE VAN JUSTITIE
VIJF MAANDEN NA DE CONVENTIE

119
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
OPENBARE AANKLAGERS

120
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
U komt op een historisch moment.

121
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Pardon?

122
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Ze vervangen 't schilderij.

123
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
Tom.
-Howard.

124
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
Goeie vlucht gehad?

125
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
Richard Schultz?

126
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman, adviseur van de minister.

127
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
Aangenaam.
-Weet je waar 't over gaat?

128
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Ik moest met Mr Foran van O'Hare
naar Washington vliegen…

129
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
…en Mr Mitchell ontmoeten.
-Goed.

130
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
Eindelijk wordt dat schilderij vervangen.
Kom binnen.

131
00:08:19,500 --> 00:08:25,125
Uit traditie neemt het kabinet ontslag
als een nieuwe president wordt gekozen…

132
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
…zodat hij niemand hoeft te ontslaan.

133
00:08:28,916 --> 00:08:34,000
Richard, weet je wanneer Nixon
de ontslagbrief van Ramsey Clark ontving?

134
00:08:35,000 --> 00:08:38,791
Een uur voor mijn aanstelling,
om me te vernederen.

135
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
Het was vernederender voor Ramsey Clark.

136
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
John Mitchell.

137
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran,
en dit is Richard Schultz.

138
00:08:46,041 --> 00:08:49,916
Chicago was een van de gestoordste dingen
die ik ooit zag.

139
00:08:50,000 --> 00:08:51,666
De conventie, de rellen.

140
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
Ja.
-Ga zitten.

141
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
Johnnie Walker voor iedereen?
-Ja, dank u.

142
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
Richard?
-Nee, dank u.

143
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
We snappen niet hoe Humphreys mensen
zo dom konden zijn.

144
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Hun kandidaat onder bewaking
laten nomineren.

145
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
Sir?
-Ben je zenuwachtig, jongen?

146
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
Nee.
-Waarom niet?

147
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Grapje. Geloof niet alles
wat ze over me zeggen.

148
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Clark stak zijn middelvinger op
toen hij wegliep.

149
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Denk je dat Chicago de reden was
dat Humphrey verloor?

150
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
De Republikeinen hadden
een betere kandidaat.

151
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
Zeker.
-Daley heeft niet geholpen…

152
00:09:27,750 --> 00:09:31,333
…maar hij en Humphrey
hebben wettig gehandeld.

153
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
We denken niet
dat er federale wetten zijn overtreden.

154
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Mr Foran liet
een grondig onderzoek verrichten.

155
00:09:38,000 --> 00:09:43,500
Huisvredebreuk, vernieling van
publiek eigendom, onzedelijk gedrag.

156
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Denk je dat jij en je baas hier zitten…

157
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
…omdat ik huisvredebreuk
ten laste wil leggen?

158
00:09:51,333 --> 00:09:55,416
We wisten niet dat het ministerie
iets ten laste wilde leggen.

159
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
Jawel.
-Ramsey Clark was tegen…

160
00:09:57,500 --> 00:10:00,958
Hij leidt dit ministerie niet meer,
wist je dat?

161
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
En Mr Johnson is weer in Texas.
-Natuurlijk.

162
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
Een uur voor mijn aanstelling…

163
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
…nam hij ontslag. Wat een eikel.

164
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Onprofessioneel.

165
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Het was onpatriottisch.
En ik zal je nog wat zeggen.

166
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Het was onbeleefd. Er zijn goede manieren.

167
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Die wil ik terug.
Het Amerika waarin ik ben opgegroeid.

168
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Help je me daarmee?

169
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Want ik vroeg Mr Foran
wie de beste aanklager was.

170
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
Hij noemde jou.
-Dank u.

171
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Hoofdstuk 2101 van artikel 18.

172
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
Die federale wet is overtreden.

173
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Dat is de Rap Brown-wet.

174
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Samenzwering om staatsgrenzen
te passeren voor opruiing.

175
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Maximaal tien jaar celstraf.
We willen alle tien.

176
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
Voor wie?
-Het sterrenteam.

177
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
'Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis…

178
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
…Lee Weiner, John Froines en Bobby Seale?'

179
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Ik noem ze de schooljongens
en dan weet iedereen hier wie ik bedoel.

180
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Balorig en gevaarlijk.

181
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
We hebben tien jaar toegekeken
hoe die werkloze rebellen…

182
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
…die nooit wilden vechten tegen de vijand…

183
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
…ons zeiden hoe we oorlog moesten voeren.

184
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Die tijd is voorbij, de volwassenen zijn
terug en die rottige flikkertjes…

185
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
…vormen een bedreiging.

186
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Dus ze gaan de komende tien jaar
in de gevangenis zitten.

187
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
Alle tien.
-Jij bent de hoofdaanklager.

188
00:11:23,333 --> 00:11:26,833
Snap je waarom ik het niet kon zeggen?
-Natuurlijk.

189
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Jij krijgt nu je kans.
Ben je er klaar voor?

190
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
U betaalt voor m'n mening.

191
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
Wat?
-U betaalt me voor mijn mening.

192
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Hoe kom je erbij?
Ik betaal je om te winnen.

193
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
De aanklacht
voor samenzwering is lastig.

194
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
Waarom?
-Sommigen hebben elkaar nooit ontmoet.

195
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Telefoons.

196
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
De Rap Brown-wet is opgesteld
door witte zuiderlingen in het Congres…

197
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
…om zwarte activisten
de mond te snoeren.

198
00:11:56,000 --> 00:11:59,791
Burgerrechtenactivisten…
-Dat weet ik. Waarom leert hij me…

199
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Het doet er niet toe waarom.
Wel wat de wet kan doen.

200
00:12:03,125 --> 00:12:07,416
Dat weten we niet. Hij is nooit toegepast.
-Dat maakt het spannend.

201
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
Het is onbekend terrein.
Onontwikkeld vastgoed.

202
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
Een wet die ze hebben overtreden.
-Natuurlijk.

203
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Is er een probleem?

204
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Zeg op. Ik betaal je blijkbaar
voor je kennis. Ik wil waar voor m'n geld.

205
00:12:19,416 --> 00:12:23,583
Mensen zien dit als het inperken 
van de vrijheid van meningsuiting…

206
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
…en mensen zien hen als martelaars.

207
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
Zitten die mensen hier?
-Nee.

208
00:12:29,041 --> 00:12:33,916
Je bent 33 en je wordt hoofdaanklager
in 't grootste proces van je leven…

209
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
…omdat je door de minister bent gekozen.

210
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Ik ga dat zo meteen doen.

211
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Maar voor ik dat doe, vraag ik je:
Hoe zie jij ze?

212
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
Persoonlijk of…
-Persoonlijk.

213
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Als vulgair, anarchistisch…

214
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
…asociaal en onpraktisch,
maar dat is niet onwettig.

215
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Ik ben onder de indruk als je slaagt.

216
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
Er is 'n grotere vraag.
-Nou?

217
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Wie begon de rellen?
De demonstranten of de politie?

218
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
De politie begint niet met rellen.
-Ze hebben getuigen.

219
00:13:04,750 --> 00:13:10,208
En jij ontkracht hun verklaringen
want dat wordt van je verwacht.

220
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Je leek niet erg dankbaar.

221
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
We geven ze precies wat ze willen:
een podium en een publiek.

222
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Denk je dat er veel publiek komt?

223
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
De hele wereld kijkt.

224
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Ja, dat denk ik.

225
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
De hele wereld kijkt.

226
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
EEN AANVAL TEGEN ÉÉN
IS 'N AANVAL TEGEN ALLEN

227
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
VOETAFDRUK VAN 'N KIP
LAAT DE 7 VRIJ

228
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
BURGERRECHTEN VOOR BLANKEN

229
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
HOU VAN AMERIKA OF GA WEG

230
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
GERECHTSHOF

231
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
De hele wereld kijkt.

232
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
SLUIT ZE OP

233
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Wegwezen. Hoe durf je?

234
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
Abbie.
-Gaat het?

235
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Hier.

236
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
Het ging, tot ik dat zag.
-De meesten staan aan onze kant.

237
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
We houden van je, Abbie.
-Zie je?

238
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Kijk uit.

239
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Jezus Christus. Hoe deed je dat?

240
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Ervaring.

241
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, hier.

242
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
Weet je niet wat je ermee moet?

243
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
Nee.

244
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
Mr Kunstler, één vraagje.

245
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Goed. Wacht. Rustig.

246
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Dit is onze laatste aanwinst
voor de verdediging.

247
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Leonard Weinglass…

248
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
…een getalenteerde pleiter
voor het 1e amendement.

249
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
Kun je ons zeggen…
-Ga je gang, Sy.

250
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Waar is Charles Garry?

251
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Hij ligt nog in het ziekenhuis.

252
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Zijn kantoor weet meer.

253
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
Nog een.
-Marjorie.

254
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Staat u Seale bij vandaag?

255
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Het is heel belangrijk om te weten…

256
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
…dat ik voor zijn eigen veiligheid…

257
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
…niet optreed
als Bobby Seales advocaat.

258
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Nog een. Jack.

259
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Ik hoorde dat Hayden
Mr Weinglass erbij wilde halen…

260
00:14:59,375 --> 00:15:02,958
…omdat hij twijfelt 
of je wel serieus bent.

261
00:15:03,041 --> 00:15:07,833
Als je wilt weten hoe serieus 
William Kunstler is, moet je getuigen.

262
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
VOORZITTER
BLACK PANTHER-PARTIJ ILLINOIS

263
00:15:42,333 --> 00:15:46,875
Ik snap dat ze Abbie, Jerry en Hayden 
willen, of Rennie en Dellinger.

264
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
Maar ik snap niet wat wij hier doen.

265
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Ik ook niet, maar dit is de Academy Awards
van de protesten…

266
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
…en ik vind het een eer
genomineerd te zijn.

267
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Wat is dat?

268
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Ik hou elke dag 'n lijst bij.

269
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Amerikanen die gedood zijn
sinds we zijn opgepakt.

270
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Waarom?

271
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Als het proces begint, kun je
snel vergeten over wie het gaat.

272
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
Jongens.
-Goedemorgen.

273
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Goedemorgen.

274
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Ik kreeg een vraag
over hoe serieus ik ben.

275
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Wat er tussen jou en Abbie speelt,
moet je niet mee naar binnen nemen.

276
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Ik heb het gevoel dat dit uitmondt in…

277
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
Fred.
-Bill.

278
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Heb je ontbeten vanmorgen?

279
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
Wat?
-Heb je ontbeten?

280
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
Ja.
-Wat heb je gehad?

281
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Wat is dit?

282
00:17:14,958 --> 00:17:19,125
Ik praat over ontbijt, het enige
waarover ik met hem mag praten.

283
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Dat klopt.

284
00:17:22,250 --> 00:17:26,708
We hebben instructies van onze advocaat.
-Als je me nodig hebt, zit ik daar.

285
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Kijk me aan en zeg: 'Ik heb je nodig.'

286
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
We hebben je niet nodig.
-Moet dat zo?

287
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Je vrienden zitten bij elkaar.
Dat vindt de jury niks.

288
00:17:38,291 --> 00:17:41,208
Het is niet mijn jury. Laat ze…
-Hij heeft gelijk.

289
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Verspreiden. In paren.

290
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
En Fred?

291
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
Ze zijn prima gekleed.
-Het geeft niet.

292
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
En doe die enge petten af.

293
00:18:01,625 --> 00:18:02,625
Verkloot 't niet.

294
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Oké. Goeie peptalk.

295
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Zag je de menigte?

296
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Ik heb een ei.

297
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
Gooi het weg.
-Dat wil ik ook.

298
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Het is of we… Hoe heet hij?
We kwamen 'm tegen.

299
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
Hoe heet hij?

300
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
Wie?
-De beste drummer ooit.

301
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

302
00:18:29,333 --> 00:18:33,625
Nee, de drummer van Cream.
We kwamen hem gisteren tegen.

303
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
Ginger Baker.
-Dank je.

304
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
De menigte is zo groot,
het is of we Ginger Baker zijn.

305
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
Ben je stoned?
-Ja. Jij?

306
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Ga zitten.

307
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Weet je nog wat ik zei?

308
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Weet jij dat je ons
uit de cel moet houden?

309
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Veel goed advies vanochtend.

310
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Allen opstaan.

311
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Alle aanwezigen.
Zesentwintig september 1969, 10.00 uur.

312
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Iedereen met zaken
voor het Amerikaanse hof…

313
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
…van Noord-Illinois, district zuid…

314
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
…kom en u wordt gehoord.

315
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Rechter Julius Hoffman zit voor.

316
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
God behoede de Verenigde Staten
en dit hof.

317
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Gaat u zitten.

318
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Marshal, laat onze jury komen.

319
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
DAG 1 VAN HET PROCES

320
00:19:41,333 --> 00:19:48,083
Er zijn twaalf juryleden
en vier vervangers bij gekomen.

321
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Goedemorgen, dames en heren.

322
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Mrs Winter, lees de zaak voor.

323
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR 180…

324
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
…de Verenigde Staten van Amerika
versus David Dellinger…

325
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
…Rennard C. Davis, Thomas Hayden…

326
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
…Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin…

327
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
…Lee Weiner, John R. Froines
en Bobby G. Seale voor berechting.

328
00:20:15,708 --> 00:20:19,083
Is 't OM klaar voor 't openingspleidooi?
-Ja.

329
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
Mijn advocaat is er niet.
-U mag niet spreken.

330
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
Mijn proces is begonnen zonder hem.
-Ga zitten.

331
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Mr Schultz?

332
00:20:36,041 --> 00:20:41,625
Goedemorgen. Mijn naam is Richard Schultz.
Assistent-aanklager van Illinois.

333
00:20:41,708 --> 00:20:46,958
Aan mijn tafel zit officier Thomas Foran.
Hij is m'n baas dus het is zijn tafel.

334
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Bij de verdediging
zitten de verdachten…

335
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
…bijgestaan door
William Kunstler en Leonard Weinglass.

336
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
De verdachten zouden zeggen
dat ze uit drie groepen bestaan.

337
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
Dat één groep…
-Pardon.

338
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Ik wil iets ophelderen voor de juryleden.

339
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Er zijn twee Hoffmannen
in deze rechtszaal.

340
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
De verdachte Abbie Hoffman
en ik, rechter Julius Hoffman.

341
00:21:15,750 --> 00:21:19,166
Dank u wel.
-Er moet geen verwarring over bestaan.

342
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Ze halen ons niet door elkaar, man

343
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Spreek dit hof aan
met rechter of edelachtbare…

344
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
…en spreek dit hof pas aan als…

345
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Spreek dit hof niet aan.

346
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Ze zeggen dat ze drie groepen 
vertegenwoordigen.

347
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Ik wil dat wordt opgetekend…

348
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
…dat de verdachte Hoffman en ik
geen familie zijn.

349
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Vader, nee toch.

350
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Bent u bekend met minachting van het hof?

351
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Het is praktisch een religie voor me.

352
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
Edelachtbare?
-Gaat u verder.

353
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis en Tom Hayden zijn de leiders
van de SDS. Studenten voor democratie.

354
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis en Hayden brachten
hun mensen hier…

355
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
…om geweld te veroorzaken op straat…

356
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
…en zo de conventie te verstoren.

357
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
De Youth International Party, of Yippies.

358
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Hun leiders zijn
Abbie Hoffman en Jerry Rubin.

359
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale is de leider
van de Black Panther-partij.

360
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Nogmaals, de verdachten zien zichzelf
als drie aparte groepen…

361
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
…maar allemaal…
-Pardon.

362
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
Kan ik spreken?
-Nee.

363
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Hij zei mijn naam.

364
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
U bent een verdachte.
U zult uw naam wel vaker horen.

365
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Ik heb recht op een advocaat,
dat weet edelachtbare.

366
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Vertel het hof niet wat het wel
en niet weet. Gaat u zitten.

367
00:22:54,208 --> 00:22:57,750
Het zijn links-extremisten
in verschillende gedaanten.

368
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Ze hadden een plan.

369
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
Een plan van meerdere mensen
is 'n samenzwering.

370
00:23:03,083 --> 00:23:07,083
Ze zijn de staatsgrens overgestoken
om het uit te voeren.

371
00:23:07,166 --> 00:23:11,750
Het plan was een rel te beginnen.
En één ding weet u al.

372
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Dat is geslaagd.

373
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Pardon. Hebben we
de overige verdachten al genoemd?

374
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Ene Mr Wiener.

375
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

376
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Mr Froines en Mr Dillinger.

377
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger.

378
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Wat is er gaande?

379
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
U bedoelt Dellinger.

380
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

381
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Het is Dellinger.

382
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Het OM noemde hem Derringer…

383
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
…niet Dellinger.
-Het is Dellinger.

384
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Kunnen we dit rechtzetten?

385
00:23:44,000 --> 00:23:47,833
Zeker. Dillinger was een bankrover.
Derringer is een wapen.

386
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Dat is David Dellinger
en wij zijn geen familie.

387
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Ik wil het hof waarschuwen
dat deze verstoringen…

388
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
…en beledigingen
een tactiek van de verdediging zijn.

389
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Het is geen tactiek.

390
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Alleen de verdachten
weten nu hoe ze heten.

391
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Gaat u zitten, Mr Schultz…

392
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Mr Kunstler.

393
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Noem mij geen lid van deze groep.

394
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
Wie is uw advocaat?
-Charles R. Garry.

395
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Is hij hier vandaag?

396
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
Nee.

397
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Staat u Mr Seale bij?

398
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
Nee.
-Gaat u dan zitten.

399
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Mr Schultz, excuses.

400
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Hebt u uw openingspleidooi afgerond?

401
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
M'n advocaat ligt in een ziekenhuis
in Oakland…

402
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
…vanwege een galblaasoperatie.
-Mr Kunstler.

403
00:24:37,500 --> 00:24:42,125
U zit naast hem.
Sta hem gewoon bij. Het is dezelfde zaak.

404
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
Het feit dat er een advocaat
bij Mr Seale zit…

405
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
…volstaat niet voor een eerlijk proces.

406
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Ik heb het recht…

407
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Er is een motie ingediend voor uitstel
vanwege Mr Garry's medische toestand.

408
00:24:53,916 --> 00:24:59,791
Ik was erbij. U hebt die afgewezen.
Daarom heeft Mr Seale geen advocaat.

409
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Uw toon staat me niet aan.

410
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Ik wil het hof niet beledigen.

411
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Ik zeg waarom ik Mr Seales gronden
voor beroep niet kan ontkrachten…

412
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
…door voor hem te spreken.

413
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Ik vraag u niet
zijn positie te compromitteren.

414
00:25:17,125 --> 00:25:23,958
Maar hij mag de jury niet toespreken
als zijn bevoegde advocaat naast hem…

415
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Nogmaals, hij is niet z'n advocaat.

416
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
U bent… Mr Rubin.

417
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Doe dat nooit meer.

418
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Ik hoor niet bij deze jongens.

419
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Ik kende de meesten niet eens
voor de aanklacht.

420
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
Orde.
-We zijn met acht man.

421
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Er zijn borden met 'Bevrijd de 7
van Chicago'. Ik hoor er niet bij.

422
00:25:48,791 --> 00:25:52,791
Marshal. Laat Mr Seale gaan zitten.
-Ik kende ze niet.

423
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Het OM wilde een zwarte verdachte
om de jury bang te maken.

424
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Ik moest de groep er enger laten uitzien.

425
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Ik heb in Chicago gesproken.

426
00:26:01,208 --> 00:26:05,375
Ik heb kippastei gegeten 
en ben teruggevlogen naar Oakland…

427
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
…daarom noemen ze het de Chicago…
Hou je handen thuis.

428
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Noteer een aanklacht
voor minachting van het hof door Mr Seale.

429
00:26:38,541 --> 00:26:44,333
We moeten iets bepalen waarvan ik dacht 
dat het al was bepaald.

430
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Willen we ons verdedigen
tegen ernstige beschuldigingen…

431
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
…waar tien jaar voor staat…

432
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
…of roepen we 'rot op'
tegen de gevestigde orde?

433
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
Rot op.
-Daar was ik al bang…

434
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
Zei je 'rot op' of gaf je antwoord…
-Geen idee.

435
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Als we niks zeggen over
waarom we hier überhaupt zijn…

436
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
…is dat vreselijk.

437
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Als ze ons veroordelen
gaan we niet weg.

438
00:27:08,791 --> 00:27:13,208
Het enige wat we moeten zeggen
is dat we geen geweld wilden.

439
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Ik steun Jerry.

440
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
Waarom?
-Het proces moet niet over ons gaan.

441
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Dat zou fijn zijn, maar dat is wel zo.
John? Lee?

442
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Vinnen jullie de rechter gek?

443
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
Hij is niet ons probleem.
-Dat wordt hij.

444
00:27:27,250 --> 00:27:32,750
Ik heb het over ons. Abbie,
je kunt niet brutaal doen. En Jerry…

445
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Heb je je haar laten knippen?

446
00:27:36,000 --> 00:27:38,916
Ja.
-Speciaal voor de rechter. Dat is...

447
00:27:40,166 --> 00:27:43,750
Ik kan het niet. Dat is…
Dat vind ik zo vreemd.

448
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
Zeep vind je ook vreemd.

449
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Ik leg het je uit.
In vijf minuten hebben jullie…

450
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
…precies het beeld gegeven
dat Schultz van ons wil geven.

451
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Ik heb daar geen probleem mee.

452
00:27:54,708 --> 00:27:58,458
Jerry vindt dat we er goed uitzien. 
John? Lee?

453
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
Ik ben vijf kilo te zwaar, maar, ja.
-Ik hou niet van ruzie.

454
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
Rennie?
-Luister naar Tom.

455
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Dat is gebeurd.

456
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Toen we vanochtend aankwamen,
zongen ze dat de hele wereld kijkt.

457
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
Het is aan de gang.

458
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Zo ziet revolutie eruit.
Echte revolutie. Culturele revolutie.

459
00:28:16,250 --> 00:28:17,708
Waarom kwam je hier?

460
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Op uitnodiging van een jury.

461
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
Vorige zomer, naar de conventie.

462
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Om de oorlog te stoppen.

463
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Voor jullie je aan deze man binden…

464
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
…het laatste dat hij wil
is dat de oorlog stopt.

465
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Ik heb geen tijd voor culturele revolutie.
Het leidt af van echte revolutie.

466
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Oké, oké.

467
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Maar je had tijd voor de kapper.

468
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Heeft iedereen z'n zegje gedaan?

469
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Wat was dat, verdomme?

470
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Blijkbaar niet.

471
00:28:44,500 --> 00:28:48,458
Je hebt voor Bobby gesproken.
-Ik zei dat ik niet z'n advocaat ben.

472
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
Ik wil hierbij zijn.
-Dat kan niet.

473
00:28:50,833 --> 00:28:54,958
Ik doe het toch.
Bobby leven staat op het spel.

474
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
Dank je.
-Hou je mond.

475
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
De witte jongens krijgen broodjes 
en Bobby zit in een cel.

476
00:29:00,625 --> 00:29:05,666
Zij zijn op borgtocht vrij. Bobby zit vast
voor moord op een agent in Connecticut.

477
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Niet omdat hij niet op wilde staan
in de bus.

478
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Overtuig hem dat Bill en ik hem bijstaan.
Vandaag althans.

479
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
De rechter is…
-Gestoord.

480
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Nogal vijandig.
Dat had Garry vast niet voorzien.

481
00:29:19,375 --> 00:29:21,791
Hij is onschuldig.

482
00:29:21,875 --> 00:29:25,000
Hij heeft niemand vermoord.
Dat moet je weten.

483
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Je moet hem overtuigen.

484
00:29:30,041 --> 00:29:31,333
Dat kan ik niet.

485
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
Probeer het.
-Dat heb ik gedaan.

486
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Blijf het proberen.

487
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
We moeten weer.

488
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Kom.

489
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie, tenzij
een directe vraag wordt gesteld…

490
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
…houden jullie je mond.

491
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
Dit is een politiek proces.

492
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
Een politiek proces
dat al voor ons is beslist.

493
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Die realiteit negeren vind ik raar.

494
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Er zijn civiele en strafprocedures.

495
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Politieke bestaan niet.

496
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie is slimmer dan je denkt.

497
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Koeien zijn slimmer dan hij.

498
00:30:26,291 --> 00:30:29,041
S-T-A-H-L.
-Wat is uw beroep?

499
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Ik ben gemeentefunctionaris.

500
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Had u op 26 maart 1968 een afspraak?

501
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
Ja.
-Met wie?

502
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
Mr Hoffman en Mr Rubin, toch?
-Abbie en Jerry.

503
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Wat werd er besproken?

504
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Dat de jongerenpartij
een festival zou organiseren…

505
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
…in Grant Park tijdens de conventie.

506
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Er zouden duizenden jongeren komen
en er zouden rockbands spelen.

507
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Er is muziek.

508
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
Rockmuziek?
-Ik denk van wel.

509
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
En er zou openbare ontucht
worden gepleegd.

510
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Zeg dat nog eens?

511
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Openbare ontucht.

512
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
U vraagt een vergunning voor openbare…

513
00:31:05,791 --> 00:31:08,041
En rockmuziek.
-Natuurlijk niet.

514
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
En als het R&amp;B is?

515
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
Hebt u de vergunning gegeven?
-Nee.

516
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
En wat zei Abbie Hoffman
toen u de aanvraag afwees?

517
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
U moet iets goed begrijpen.

518
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Er komt een festival in Grant Park
tijdens de conventie.

519
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Bands spelen rockmuziek.
Er wordt ontucht gepleegd.

520
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Wellicht met vrouwen
van afgevaardigden.

521
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Psychedelische, langharige radicalen
gaan om met drugsgebruikers…

522
00:31:35,750 --> 00:31:40,625
…en we staan erop dat de nieuwe president
onze vrienden niet meer laat afslachten.

523
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Dat gebeurt met of zonder de vergunning.

524
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
De hotels zitten vol. Waar slapen ze?

525
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Sommigen in tenten,
anderen doen niet moeilijk.

526
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
Hoeveel mensen?
-Veel.

527
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Wat is veel? Duizend? Tweeduizend?

528
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Tienduizend.

529
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
Jezus, zeg.
-Ja, hè?

530
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Heeft Abbie Hoffman nog iets gezegd
aan het eind?

531
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
Wat zei hij?
-Hij zei:

532
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Voor honderdduizend dollar
blaas ik alles af.

533
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Mr Fineglass.

534
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass.

535
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
DAG 4 VAN HET PROCES

536
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
De afspraak die u net beschreef
met Mr Hoffman en Mr Rubin…

537
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
…was dat de enige die u had
met de verdachten?

538
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Op 2 augustus had u 'n gesprek
met Tom Hayden en Rennie Davis.

539
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
Op 12 augustus met David Dellinger.

540
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Ik zeg u wat ik de anderen zei.

541
00:32:34,500 --> 00:32:39,333
U had gesprekken met Tom en Rennie
op 10 en 12 augustus…

542
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
…en nog een gesprek met David Dellinger
op de 26e.

543
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Ik weet de data niet.

544
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Ik wel.
Ze staan in het logboek van het stadhuis.

545
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Bij elk gesprek
werd een vergunning aangevraagd…

546
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
…om te demonstreren in Grant Park.

547
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
We willen vreedzaam demonstreren.

548
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
We willen geen geweld
of de afgevaardigden storen.

549
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
En elke keer werd de aanvraag afgewezen.

550
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Ik zeg u hetzelfde
als wat ik Mr Hoffman zei…

551
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
…en Mr Rubin en Mr Dellinger.

552
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Geen demonstraties bij het Hilton.

553
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Maar daar is de conventie.

554
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Geen demonstraties bij het Hilton.

555
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Die komen er toch wel.

556
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
Bedreigt u me?

557
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
We waarschuwen u.

558
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Er komen hier duizenden mensen.

559
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Als ze geen plek krijgen,
demonstreren ze overal.

560
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Dus is het onverantwoordelijk, dom
en gevaarlijk om geen rampenplan te maken.

561
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
We hebben politie
en eerste hulp nodig…

562
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
Verkeersregelaars.
-…water.

563
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Er werd u dus vijf keer
een vergunning gevraagd.

564
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Vijf keer werd u gewezen op de gevaren
van het niet toewijzen van een locatie…

565
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Ik neem geen instructies aan van hen.

566
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
Nee.
-Inderdaad.

567
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Van burgemeester Daley.

568
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
U bent door hem benoemd
en doet wat hij wil.

569
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
En u kunt ook door hem worden weggestuurd.

570
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Gaat u verder, Mr Kunstler.

571
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Ja. Mr Stahl. Toen Abbie…

572
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Pardon.

573
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Mr Seale, kunt u de man
die achter u zit identificeren?

574
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
Nee.
-Nee?

575
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
Juist.
-Waarom niet?

576
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Hij staat niet terecht.

577
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Identificeer de man die achter u zit.

578
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Dat is Fred Hampton.

579
00:34:36,583 --> 00:34:42,041
Noteer dat Mr Hampton het hoofd is
van de Black Panther-partij van Chicago.

580
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Hij hoort niet bij dit proces.
Waarom wordt hij geïdentificeerd?

581
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Hij geeft Mr Seale juridisch advies.

582
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Mijn advocaat is Charles Garry.

583
00:34:52,041 --> 00:34:56,625
Misschien geeft hij hem
de uitslag van de honkbalwedstrijd.

584
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
Ik neem aan van niet.
-Waarom?

585
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Want dat gebeurt er
als je geen advocaat hebt.

586
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
Het hof neemt aan
dat u wordt vertegenwoordigd…

587
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
…door de Black Panther die achter u zit.

588
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Ga verder.

589
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Mr Stahl, toen Abbie aanbood
alles af te blazen voor 100.000 dollar…

590
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
…dacht u toen dat hij het meende
of een grap maakte?

591
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Ik had geen reden te denken
dat hij 't niet meende.

592
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
Nee? Weet u wat afpersing is?

593
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
Weet u dat dat een misdrijf is?

594
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
Dus toen u de FBI belde…

595
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
…over Hoffmans poging
om een beambte af te persen…

596
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
…wat zeiden ze?
-Ik heb niet gebeld.

597
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Wat zeiden ze bij Justitie
over de afpersing…

598
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
…toen u belde?
-Ik heb ze niet gebeld.

599
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
De procureur van Cooke County?

600
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
En de politiecommissaris?

601
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
De agent voor het burgemeesterskantoor?

602
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
De burgemeester dan?
Ik vraag het nogmaals.

603
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Toen Abbie Hoffman 100.000 dollar vroeg
om alles af te blazen…

604
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
…dacht u toen dat hij het meende
of wist u dat hij een grap maakte?

605
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Ik had geen reden te denken
dat hij 't niet meende.

606
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Wist u dat meineed 
ook een misdrijf is?

607
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
Bezwaar.
-Toegekend, schrap het.

608
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Schrap de hele getuigenis
van Mr Stahl onder kruisverhoor.

609
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
De jury moet deze negeren.

610
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
U schrapt het hele kruisverhoor?

611
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Ik heb u en uw mederaadsman
Fineglass ruim…

612
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Hij heet Weinglass.

613
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Mr Stahls getuigenis
onder kruisverhoor is geheel…

614
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
U onderbreekt het hof wederom.

615
00:36:36,916 --> 00:36:40,041
Voorstel om getuigenis op te nemen.
-Afgewezen.

616
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
Afgewezen.
-Exceptie.

617
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Genoteerd. Zijn er nog vragen?

618
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Ja. Heeft een verdachte
tijdens deze afspraken…

619
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
…gezegd dat als u hen
geen vergunning verleende…

620
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
…zij geweld zouden plegen in de stad?

621
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Ze zeiden dat de vergunning moest worden
uitgegeven om vernieling te beperken.

622
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Zeiden ze van wie
de vernieling zou komen?

623
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Niet van de politie van Chicago…

624
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
…als u dat suggereert.

625
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Geen verdere vragen.

626
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Ik wil de getuige ondervragen.

627
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
Dat mag niet.
-Kent u mij?

628
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Ga zitten.

629
00:37:28,791 --> 00:37:32,625
Bent u schuldig aan samenzwering?
-We zijn onschuldig.

630
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
Degenen die ons hebben aangeklaagd
zijn schuldig.

631
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
Zij zijn verantwoordelijk
voor het bloedvergieten.

632
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
Waarom laat Seale zich niet bijstaan?

633
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
U vraagt dat in de vorm van een leugen.

634
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Bureau Samenzwering. Momentje.

635
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Misschien moet je het niet
Bureau Samenzwering noemen.

636
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Ze kennen ironie en humor.

637
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
Reken er niet op.
-De meeste mensen zijn slim.

638
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Als je dat gelooft,
breekt je hart elke dag van je leven.

639
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Wacht. Hoe kan ik u helpen?

640
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Berichten?

641
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
We nemen contributies aan.
We hebben dure advocaten.

642
00:38:27,416 --> 00:38:29,791
Die werken gratis. Het personeel...

643
00:38:29,875 --> 00:38:32,083
Geen wiet.
-Hé.

644
00:38:32,166 --> 00:38:34,708
Abbie zegt dat we wiet aannemen.
-Berichten?

645
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Ik geef u ons postadres.

646
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
We zitten in Hyde Park…

647
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
…East Jackson Street 28,
Chicago, Illinois. 60604.

648
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Jullie moeten
geen persconferenties meer doen.

649
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Ga niet zonder bescherming 
tussen Abbie en een camera staan.

650
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Het was 'n goede dag, Len.
Vertel hem dat.

651
00:38:54,625 --> 00:38:55,833
Zes en elf.

652
00:38:55,916 --> 00:38:58,875
Wat bedoel je?
-Jurylid 6 en 11 zijn op onze hand.

653
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Hoe weet je dat?

654
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
Zes liet een boek van James Baldwin
onder haar arm zien…

655
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
…en elf knikte tijdens Stahls verhoor.

656
00:39:06,458 --> 00:39:09,583
Viel hij in slaap?
-Hij knikte instemmend.

657
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Geen persconferenties meer.

658
00:39:11,875 --> 00:39:16,083
Waarom laat Seale zich niet bijstaan?
-Dat is een leugen.

659
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Zijn advocaat, Charles Garry,
ligt in het ziekenhuis.

660
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
Een motie tot uitstel werd afgewezen.

661
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Zou u 100.000 dollar hebben aangenomen?

662
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Jazeker.

663
00:39:28,000 --> 00:39:31,875
Wat afblazen betreft…
Hoeveel is 't u waard? Wat is uw prijs?

664
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
De revolutie afblazen?

665
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Wat is uw prijs?

666
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Mijn leven.

667
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
DAG 23 VAN HET PROCES

668
00:40:15,250 --> 00:40:16,791
Weet je wat er gaande is?

669
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Ik weet al jarenlang niet
wat er gaande is.

670
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Ik verdaag de zitting.

671
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
Overleg in mijn kamer over een kwartier.

672
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Allen opstaan.

673
00:40:42,416 --> 00:40:46,833
Heren, ik heb vernomen dat juryleden 
dreigbrieven hebben ontvangen…

674
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
…van een lid of leden
van de Black Panther-partij.

675
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Welke?

676
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Nummer zes en nummer elf.

677
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Ze zijn bij hun ouders
in de brievenbus gegooid.

678
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Haal jurylid zes.

679
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
Zes en elf?

680
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
Juist.
-Ik vraag me af of we…

681
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Jurylid zes, hoe is het?

682
00:41:09,708 --> 00:41:12,375
Goed.
-Voor we praten…

683
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Uw ouders ontvingen deze brief vanochtend.

684
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Ze belden de politie, zoals het hoort.

685
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Ik wil graag dat u de brief voorleest.

686
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Mijn ouders?

687
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
Voor ze…
-Lees de brief maar.

688
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
'We letten op je.'

689
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
Van wie komt hij?

690
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
'De Panthers.'

691
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
U begrijpt dat dat de Black Panthers zijn?

692
00:41:38,083 --> 00:41:42,333
U begrijpt dat Bobby Seale hun leider is.
-U kunt niet…

693
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Hij is hun voorzitter. Denkt u dat u nog
een eerlijk oordeel kunt vellen?

694
00:41:57,333 --> 00:42:02,083
Jurylid zes, uw familie is bedreigd
en u ook…

695
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
…door leden van een organisatie
geleid door een verdachte.

696
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
In hemelsnaam, ze…

697
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
Het spijt me.
-Dat mag ik hopen.

698
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Denkt u dat u 'n eerlijk,
onpartijdig oordeel kunt vellen?

699
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Nee.

700
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
U bent ontslagen als jurylid.
Bedankt.

701
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Laat jurylid elf komen.

702
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
Het spijt me.
-Blijf James Baldwin lezen.

703
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Ik dacht dat de Panthers slimmer waren.

704
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
Dat zijn ze ook.

705
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Ze schrijven net zo min brieven
als de maffia…

706
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
…en als ik ontdek
dat het jouw kantoor was…

707
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
…maak je het rechtssysteem
van dichterbij mee dan je wilt.

708
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
Wie zijn de vervangers?
-We maken dit bekend.

709
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
Ga je gang.
-Wie zijn ze?

710
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
De FBI moet die brief niet onderzoeken.

711
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Wie wel? Jefferson Airplane?

712
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
De FBI doet onderzoek.
-Dit is gelul.

713
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Wie zijn het?

714
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
Gelul.
-Let op je taal.

715
00:43:22,375 --> 00:43:26,458
Kay Richards. Mondhygiëniste, 42 jaar.
-Dat klinkt niet slecht.

716
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Ze gaat met ene Tom Banachek,
die voor Daley werkt.

717
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
De rest was al aangevochten.
-Hoe kan dit?

718
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Anders werd het de oorlogsveteraan…

719
00:43:39,000 --> 00:43:43,625
…die z'n pacifistische zoon 
het huis uit had gezet.

720
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Hebben ze de jury gemanipuleerd?
Waarom lijkt niemand op mij?

721
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Steek je hand op als je ooit
je juryplicht hebt vervuld.

722
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Nee? Hou dan je mond.

723
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
Wat?

724
00:43:58,541 --> 00:43:59,916
Hij zondert de jury af.

725
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Natuurlijk.

726
00:44:04,791 --> 00:44:08,291
Een politiek proces bestaat niet.
Goed om te weten.

727
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Ik wil een paar dagen een deskundige
in geriatrische psychiatrie op de tribune.

728
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Ik wil dat de rechter
medisch geëvalueerd wordt.

729
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
De afzondering zal 'n reactie zijn
op Abbies stand-ups in het weekend.

730
00:44:32,375 --> 00:44:36,791
Het is geen stand-up.
-Je maakt grappen in een collegezaal.

731
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Dat is kort door de bocht.

732
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Namen?

733
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Ja. Van gisteren.

734
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Heb je honger?

735
00:44:51,125 --> 00:44:55,000
Als ik je hulp niet had gevraagd
was dit nooit gebeurd.

736
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Ik vroeg hulp met Sara Beth
en de eerste rel begon.

737
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Daarna volgde de echte.

738
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
Dat is niet…
-Wacht.

739
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Maar goed, ik vertel verhalen.

740
00:45:21,916 --> 00:45:23,083
Ik noteer de namen.

741
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Dank je.

742
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
We vragen het bevel tot juryafzondering
te schrappen…

743
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
…dat door edelachtbare sua sponte…

744
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Wacht.

745
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Mr Rubin, Mr Hoffman.

746
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Wat draagt u?

747
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Het is een eerbetoon aan u.

748
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Draagt u er kleding onder?

749
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Ja. Wacht.

750
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
Ja.
-Trek het gewaad uit, alstublieft.

751
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Stilte.

752
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Gerechtsbode, noteer een aanklacht
van minachting voor de heren.

753
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Gaat u verder, Mr Kunstler.

754
00:46:04,041 --> 00:46:09,250
We denken dat afzondering
voor een schijnbaar aanzienlijke tijd…

755
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Het duurt aanzienlijk korter
als de verdediging minder bezwaren maakt.

756
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
…in het nadeel van de verdachten is…

757
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
…en de verdediging maakt elk bezwaar
waartoe de aanklager…

758
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
…of dit hof ons reden geeft.

759
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Noteer een aanklacht van minachting
voor Mr Kunstler.

760
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Mag ik mijn argument laten vastleggen?

761
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Dat mag.

762
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
De jury komt onder toezicht
van de hulpmarshals.

763
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Zij zullen voorzien
in alle behoeften van de jury.

764
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
We denken dat dat de sympathie wekt…

765
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
De jury zal worden verzorgd…

766
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
Paul Deluca.
-En wat is uw beroep?

767
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Rechercheur bij de politie van Chicago.

768
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Denk terug aan augustus 1968
tijdens de conventie.

769
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Had u een specifieke opdracht?

770
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Ik moest Rennie Davis volgen
met mijn partner, rechercheur Bell.

771
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Terwijl u dat deed,
op zondagavond 25 augustus…

772
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
…de avond voor de conventie…

773
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
…hebt u Tom Hayden
een misdrijf zien plegen?

774
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
Hij liet de band
van een politieauto leeglopen.

775
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Het park sluit om 23.00 uur
op bevel van de politie.

776
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
U moet om 23.00 uur weg zijn.

777
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
SLUIT JE AAN SDS

778
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Overtreders worden beboet.

779
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Ik herhaal, u moet het park verlaten.

780
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
VERBRANDING OPROEPKAARTEN

781
00:48:00,208 --> 00:48:05,375
Gooi bananenschillen door heel Chicago,
dan gaat het apparaat onderuit.

782
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Dan gaat het een overdaad
aan geweld gebruiken…

783
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
…en begint zichzelf te vermorzelen.

784
00:48:11,708 --> 00:48:17,291
We moeten ze overtuigen 
dat we gek genoeg zijn om alles te doen.

785
00:48:26,208 --> 00:48:30,750
We vinden het belangrijk
dat confrontatietactiek wordt begrepen.

786
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Inderdaad.

787
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Die maakt ons veiliger.

788
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Dan worden de smerissen bang.

789
00:48:38,375 --> 00:48:42,500
En dan bestrijd je vuur met wat?
-Vuur.

790
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Je bestrijdt vuur met water, sukkel.

791
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
Het is een metafoor.
-Abbies bananenschillen?

792
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Ook een metafoor.

793
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Daley heeft de politie en de garde.

794
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Dat zijn 15.000 soldaten.
De kogels in hun wapens zijn echt.

795
00:48:56,208 --> 00:48:59,833
Ik kan zeggen dat de kogels ook…
-Ik ook, doe maar niet.

796
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Het wordt gevaarlijk
en iemand gaat een steen gooien.

797
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Zeg dat we niet
tegen de politie demonstreren.

798
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
Verdomme.

799
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
Dat zijn ze.

800
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
En dat is hun auto.

801
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Ze zijn terug.
Ze hebben me de hele dag gevolgd.

802
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Dit is wat je niet wist over Sara Beth.

803
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
Ze vindt dit niks.
-Wat?

804
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Bij haar en haar familie probeer ik…

805
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Ik leg minder nadruk…

806
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
…op de revolutionaire kant…
-Ik snap het.

807
00:49:33,041 --> 00:49:37,666
Ik mag bij hen logeren. Als ik 
word gevolgd door twee agenten in burger…

808
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
Is dat vreemd.
-Ze kent dit niet.

809
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Haar ouders al helemaal niet.

810
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
Als ik het bij hen thuis breng…
-Je kunt een gezonde relatie hebben.

811
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Weet ik, maar tot die tijd heb ik deze.

812
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
Dus dat is hun auto?

813
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
Waar zijn ze?
-Ze zoeken me.

814
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Ga terug de menigte in
en laat ze je vinden.

815
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Verlaat het park aan de oostkant.

816
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
Ze moeten je volgen met hun auto.
-Wat doe jij?

817
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Het is geen Gandhi,
maar wat burgerlijke ongehoorzaamheid.

818
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
Snijd de remmen niet door.
-Ik laat 'n band leeglopen. Ga.

819
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Fijn. Ik wil niet oneerlijk zijn
tegen Sara…

820
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
Graag gedaan. Ga nou maar.

821
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Rechercheur Bell en ik
zagen Rennie Davis in de menigte.

822
00:50:26,166 --> 00:50:30,083
We volgden hem een tijdje te voet.
Daarna keerden we terug.

823
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
Naar uw auto?

824
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Wat trof u aan?

825
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
Niet bewegen.
-Opstaan.

826
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Dat zijn tegenstrijdige instructies…

827
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Handen achter je hoofd.

828
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Spreid je benen.

829
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
Was dat soms tegenstrijdig?

830
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
En toen?
-Iemand schreeuwde:

831
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
Ze vallen Tom Hayden lastig.
-Je moet dit zien.

832
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
Blijf daar staan. Allemaal.
-Blijf staan.

833
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
Blijf allemaal rustig.
-Stil. Zeg dat ze terug moeten gaan.

834
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
Weer een tegen…
-Zeg dat ze terug moeten.

835
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Zei hij dat ze terug moesten?

836
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Iedereen terug. Het is in orde.
Rustig blijven.

837
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Hij moedigde ze aan.

838
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Hebt u Mr Hayden toen gearresteerd?

839
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
Nee.
-Waarom niet?

840
00:51:19,875 --> 00:51:23,000
Wie schijnt daarmee?
-Het is een tv-camera.

841
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
We wilden de situatie ontzenuwen…

842
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
…dus we zouden hem
de volgende ochtend inrekenen.

843
00:51:32,250 --> 00:51:35,166
Die komen voor mij.
-Ik kan het ze uitleggen.

844
00:51:35,250 --> 00:51:38,041
Vertel over Sara Beths ouders.

845
00:51:38,125 --> 00:51:41,208
Geintje. Haal me daar weg
en hou je aan 't schema.

846
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
Tom Hayden?

847
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
Tot zo.
-Je bent gearresteerd.

848
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Begrepen.

849
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
We pauzeren een uur
en gaan om 13.30 uur verder…

850
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Ik wil een motie indienen.

851
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Wilt u het hof toespreken?

852
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Ja. Ik heb een motie…

853
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Ik luister.

854
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Een moment.

855
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Hebt u een motie?

856
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
'Ik heb een motie pro se
om mezelf te verdedigen.

857
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
Ik beroep me op 't precedent
Adams v. US ex rel. McCann…

858
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
…waarin het hooggerechtshof…'
-Genoeg.

859
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
Hoe komt u aan die dingen?

860
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Heeft uw jonge vriend Mr Hampton
een rechtenstudie gedaan?

861
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
De overige verdachten willen
zich aansluiten bij de motie.

862
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Spreekt u nu namens Mr Seale?

863
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Nee, ik spreek
namens de overige verdachten.

864
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
U staat naast 'm.
Waarom staat u hem niet bij?

865
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Omdat ik niet zijn advocaat ben.

866
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Als ik Mr Seale de afgelopen
anderhalve maand heb begrepen…

867
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
…en ik geloof van wel…

868
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
…wordt hij niet vertegenwoordigd.
-Afgewezen.

869
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
Mij wordt momenteel…

870
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…mijn grondrecht ontzegd
op juridische bijstand…

871
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Wilt u stil zijn.

872
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
U hebt advocaten die voor u spreken.

873
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Die heeft hij niet.

874
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Noteer de tweede aanklacht
voor minachting voor Mr Kunstler.

875
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Allen opstaan.

876
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Dus Hayden zit vast voor een aanklacht
betreffende bandenspanning…

877
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
…en ineens komt elke freak
in Chicago in actie.

878
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
'Ze hebben Hayden.'

879
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
'We moeten naar het politiebureau lopen…

880
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
…de politie en de Nationale Garde
overmeesteren…

881
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
…en Tom Hayden bevrijden.'

882
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
We kwamen het park niet uit.

883
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
In 10 dagen heeft de overheid
37 getuigen opgeroepen…

884
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
…elk van hen
een werknemer van de overheid.

885
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Ik noem dit deel van het proces
'met dit soort vrienden'.

886
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Dit is Sam. Hij is betrouwbaar.

887
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Rechercheur Sam McGiven,
politie van Chicago.

888
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
Abbie, dit is Stan.

889
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
Stan Wojohowski.
-Hoe gaat het?

890
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
En wat is uw beroep?
-Ik ben politieagent.

891
00:54:13,791 --> 00:54:18,041
Scotty Scibelli, Tom. Ik ben je man 
voor seks, wiet of wat je belieft.

892
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Korpschef Scott Scibelli, staatspolitie.

893
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Dit is van de vrouw met de bril.

894
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
Echt?

895
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Was dit voor mij bedoeld?

896
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
Ja.
-Niemand heeft dat ooit gedaan.

897
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
En, bevalt het?
-Het is een Tom Collins.

898
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Een countryclubdrankje,
maar echt lekker.

899
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Ene Tom Collins uit Engeland
zei het te hebben uitgevonden in 1894…

900
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
…maar een ander,
wiens naam ik kwijt ben, zei...

901
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
…dat hij 't twee jaar eerder
had ontdekt. Er kwam 'n rechtszaak.

902
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Verrassend veel controverse
voor gin met limonade.

903
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
Ik ben Jerry.
-Weet ik.

904
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Weet je waarom de Fransen
maar één ei eten 's ochtends?

905
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
Nee.
-Omdat in Frankrijk…

906
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
…één ei un oeuf is.

907
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Het is un oeuf.

908
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
Wauw.
-Ja, hè?

909
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Ik voel me stukken beter
over mijn verhaal.

910
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Daphne O'Connor.

911
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Speciaal agent Daphne O'Connor,
contraspionage FBI.

912
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Spel uw naam.

913
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Kan het zijn dat zeven demonstranten
afgelopen zomer…

914
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
…10.000 agenten in burger aanvoerden?

915
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Wat was uw opdracht?

916
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Via Jerry Rubin
de protestleiders infiltreren.

917
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
En u was met Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger…

918
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
…en Rennie Davis op de middag 
van de de 27e ?

919
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
Wat deden ze samen?
-Een groep demonstranten leiden.

920
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
Hoeveel, denkt u?
-Ongeveer 800.

921
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Waar leidden ze die naartoe?

922
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
Naar het hoofdkwartier van de politie.
-Waarom?

923
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden werd vastgehouden
voor het knoeien met een politieauto.

924
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Rubin wilde de juten confronteren.

925
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Daarmee bedoelde hij…

926
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
De politie.

927
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Volg Abbie.

928
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Marshals, we zijn vertrokken.

929
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Ik weet nog
dat Mr Allen Ginsberg voorop liep.

930
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
De dichter?

931
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Ja, hij zong een soort oorlogslied.

932
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
Wiens straten?
-Onze straten.

933
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Wat doet hij?

934
00:56:41,083 --> 00:56:44,625
Hij channelt energie en kalmeert ze.
-En werkt dat?

935
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
Wiens straten?
-Onze straten.

936
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Hij getuigde
dat Ginsberg een strijdlied zong…

937
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
…een of ander junglesignaal
voor Beat poets…

938
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
…dat ze de troepen moesten
bekogelen met blanke verzen.

939
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Er liep een man tussen
met een meisje op zijn schouders.

940
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Ze heeft de Amerikaanse vlag vast…

941
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
…en dat irriteert een paar corpsballen…

942
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
…die zijn gekomen om steun te betuigen.

943
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Doe die vlag weg.

944
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Hoor je ons? Ben je soms doof, kreng?

945
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
Doe die vlag weg.
-Ga een broodje voor me maken.

946
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Ik ga daar wat aan doen.

947
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Ze zijn niet de vijand.

948
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Dat zijn ze dus echt wel.

949
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Laat Tom Hayden vrij.

950
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Ze sloegen linksaf op 11th Street.

951
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
We slaan linksaf op 11th Street.

952
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Toen zagen ze het.

953
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
Laat Tom Hayden vrij.

954
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Kijk nou.

955
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Gaan ze Spanje veroveren?

956
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Bekijk het.

957
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Hoe bedoel je?

958
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Het is zover.

959
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
We vallen de politie niet aan.
-Waarom niet?

960
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
Dan raken we zwaargewond.
-Tom wil dat niet.

961
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
We moeten omkeren. Te veel momentum.

962
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
Laat ze omkeren.
-Wat doen we hier?

963
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Hij heeft gelijk. Het is onveilig.
Ik ken dit. Kom.

964
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Laat ze omkeren en houd ze tegen.

965
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Het lijkt de Alamo wel. Laat ze omkeren.

966
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
Breng ze naar 't park.
-We moeten er op af.

967
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Ze geven zich vast niet over.

968
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Laat ze lopen. Dave en ik blijven
en betalen Toms borg.

969
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Terug naar het park.

970
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Ik heb geen geld bij me. Jij?

971
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Ik wel. Ik ben een volwassen man.

972
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Ik word gek van je, Allen.

973
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
De marshals laten ons doorlopen.

974
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
'Linksaf op Roosevelt en naar het park.'

975
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
In het park zagen ze 
drie politie-eenheden staan.

976
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Ik weet niet welk tactisch genie
dat had bedacht…

977
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
…maar wanneer gaat het mis?

978
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Als je demonstranten geen plek geeft.

979
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Hoe was de stemming van de menigte?

980
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
De getuige kan niet de stemming
van duizend vreemden omschrijven.

981
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Hebt u een bezwaar?

982
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
Ja.
-Om welke redenen?

983
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Om die redenen.

984
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Afgewezen.

985
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Ik ontruim deze rechtszaal.

986
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
Mr Wojohowski?

987
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
De menigte zocht ruzie.

988
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Jullie zijn vuilakken.
Jullie kinderen ook.

989
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Houd hun kinderen erbuiten.

990
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Je hebt gelijk.

991
01:00:02,375 --> 01:00:06,375
'Vuile bleekscheten, ga ons park uit.'
Toen zei hij: 'Kijk nou.'

992
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Zo stoer zijn ze niet.

993
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Ze zijn wel gewapend.

994
01:00:10,541 --> 01:00:14,833
Jullie hebben geen vergunning.
Jullie moeten onmiddellijk vertrekken.

995
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Laat jullie wapens zakken.

996
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Vecht als kerels.

997
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Ik steun je daar niet in.

998
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
En die stomme corpsballen
die dat meisje lastigvielen…

999
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
…zijn terug.

1000
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Doe die vlag weg, kutwijf.

1001
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
Smeer een broodje voor me.

1002
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
Doe die vlag weg.
-Kalmeer.

1003
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Help me hen te kalmeren, Jerry.

1004
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Kalmeer ze. Ze luisteren naar jou.

1005
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Wat?

1006
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Niks, dat klonk fijn.

1007
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
Nu meteen.

1008
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
Iemand roept…
-Een jongen roept…

1009
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Iemand riep…

1010
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
De heuvel op.

1011
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Niet rennen, mensen.

1012
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
De gewone term voor chlooracetofenon
is traangas.

1013
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Vuur.

1014
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Het is net een steekvlam.

1015
01:01:04,291 --> 01:01:07,208
Je longen, je huid, je ogen…

1016
01:01:07,291 --> 01:01:11,208
Wapenstokken zijn van hetzelfde hout 
gemaakt als honkbalknuppels.

1017
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Laat me los.

1018
01:01:42,250 --> 01:01:43,666
Doe die vlag weg.

1019
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
Hé.
-Bek dicht.

1020
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Wat doe je?

1021
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Hier heb je om gevraagd.

1022
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Zijn jullie gek geworden?
Ga van haar af.

1023
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Zijn jullie gek?

1024
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
Rot op, flikker.

1025
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Het gaat wel.

1026
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Het is goed. Hier.

1027
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Hou dit voor je gezicht.

1028
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Ik breng je naar de EHBO.

1029
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Het is goed. Ik help je.

1030
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
We moeten gaan. Ik breng je weg.

1031
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Niet bewegen, Jerry.

1032
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
Pak die jongens. Ze…
-Je staat onder arrest.

1033
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Toen ze de borg hadden betaald…

1034
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
…keerden Abbie, Dave en Tom terug
naar het park. Klopt dat?

1035
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Kunt u me aankijken?

1036
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Instappen.

1037
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Ik weet niet of ik iedereen
levend uit Chicago krijg.

1038
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Dat is niet aan ons.
-Jawel.

1039
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Waarom kijk je mij aan? Ik heb je bevrijd.

1040
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Achthonderd man zijn je gevolgd?

1041
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Ja, dat doen ze. Ik weet niet waarom.

1042
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Ik vraag het me ook af.

1043
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Hoe kwam jij zo snel vrij?

1044
01:03:16,083 --> 01:03:21,000
Ik ben alleen maar aangehouden.
Ze hadden geen aanklacht.

1045
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Mishandeling.

1046
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Ik mishandelde iemand
die iemand mishandelde.

1047
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
Dus...
-Jongens.

1048
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Niets is gevaarlijker
dan 'n menigte in beweging.

1049
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
Net of je de Mississippi om wilt leiden.

1050
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
Ze is geweldig.
-Kalmeer je mensen.

1051
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
We zijn verantwoordelijk.

1052
01:03:38,958 --> 01:03:44,458
We moeten bij de conventie demonstreren.
Simpel. Daar staan de camera's.

1053
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
We moeten naar de conventie.
Dus we moeten het park uit.

1054
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
En dan vallen er gewonden.

1055
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Zolang iedereen die me volgt dat weet,
slaap ik gerust.

1056
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Vertel me hoe je het doet.

1057
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
Vooral met drugs.

1058
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Dit gebeurde toen we een heuvel op wilden.

1059
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
We gaan niet naar de conventie.

1060
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Special Agent O'Connor,
u getuigde dat Jerry Rubin zei:

1061
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
'Het zijn allemaal vuilakken. We moeten
een leger vormen en ons bewapenen.'

1062
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
En gebeurde dat toen ook?

1063
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Nee.

1064
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Heeft Rubin de menigte verteld
om het park in te rennen?

1065
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
Nee.
-Rennie Davis wel?

1066
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
Nee.
-Was Abbie Hoffman er wel bij?

1067
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
Nee.
-Dave Dellinger?

1068
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
Nee.
-John Froines?

1069
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
Nee.
-Lee Weiner.

1070
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Hij was er niet.

1071
01:04:37,333 --> 01:04:41,708
U getuigde dat Jerry en Rennie…
Kunt u het herhalen?

1072
01:04:41,791 --> 01:04:47,875
Dat ze de menigte wilden laten omkeren,
de heuvel af zoals u hen had gezegd.

1073
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Klopt dat?

1074
01:04:54,666 --> 01:04:58,916
De demonstranten vielen de politie aan
en die reageerde.

1075
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Zitten de demonstranten
die u de politie zag aanvallen…

1076
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
…aan deze tafel?

1077
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
Nee.
-Dank u.

1078
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Geen vragen meer.

1079
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
Het hof is…
-Ik was er ook niet.

1080
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
Mr Seale
-Ik was er echt niet.

1081
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
Ik moet deze getuige
kunnen verhoren.

1082
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
We zijn met reces tot…
-Vier uur.

1083
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
Zolang was Bobby in Chicago.

1084
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
Stilte.
-Vier uur.

1085
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Allen opstaan.

1086
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
De zitting wordt een weekend verdaagd.

1087
01:05:49,375 --> 01:05:53,000
Ik nam de tentoonstelling in me op.
Ik maakte mijn hoofd leeg.

1088
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Na een dik kwartier voelde ik nog niks.

1089
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Het was geen schilderij,
maar een tentoonstelling.

1090
01:06:04,166 --> 01:06:08,625
Het natuurhistorisch museum.
-Als je inheemse families tentoonstelt…

1091
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
…in een museum…

1092
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
…naast diorama's van de eerste mens
in de oertijd…

1093
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
…lijkt het of de Cherokee zich hebben
ontwikkeld tot moderne Europeanen.

1094
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Kijk.

1095
01:06:21,125 --> 01:06:24,333
Ik heb een appeltje met hem te schillen.
Raadsman.

1096
01:06:25,708 --> 01:06:30,041
Geen colleges dit weekend?
-Kerstvakantie. Mijn publiek is naar huis.

1097
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
Zijn die dames familie?

1098
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
Mijn dochters. Emily en Julie.

1099
01:06:34,875 --> 01:06:39,250
Je pa is een goeie vent ook al
probeert hij me in de cel te krijgen.

1100
01:06:39,333 --> 01:06:42,625
Je advocaat moet erbij zijn.
-We staan aan één kant.

1101
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
Op een bepaalde manier wel,
maar realistisch gezien niet.

1102
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Meisjes, ga deze dollar…

1103
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
…bij die muzikanten in hun pet leggen.

1104
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
En met dit kwartje
koop je maar suikerpinda's…

1105
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
…die je van mama niet mag hebben.

1106
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
Lieve kinderen.
-Dank je.

1107
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Als je advocaat er was, zou ik zeggen
dat je nu nog kunt bekennen.

1108
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
We sluiten geen akkoord. Hou op, zeg.

1109
01:07:10,041 --> 01:07:14,250
Ik zou je ook een goeie vent 
willen vinden, maar dat gaat niet.

1110
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Dat is jammer.

1111
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Daphne O'Connor op me af sturen
om m'n hart te breken ging te ver.

1112
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Ik werk niet voor de FBI…

1113
01:07:22,958 --> 01:07:27,875
…maar ze vergaarde informatie 
over wat een bedreiging leek.

1114
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Dan luister je ons af,
stuur je 'n drugsdealer. Wees 'n vent.

1115
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
Je stuurt toch geen vrouw
om me te beheksen?

1116
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Te betoveren.

1117
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
Om mijn ziel te vermorzelen.
-Hoelang kenden jullie elkaar?

1118
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Drieënnegentig uur.
Het had 'n heel leven kunnen zijn.

1119
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Voor een fruitvliegje. Fijn weekend.

1120
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Is dat wel ethisch?

1121
01:07:50,333 --> 01:07:53,208
Zijn er geen regels?
-Hebben jullie seks gehad?

1122
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
We deden het kalm aan.

1123
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Het komt wel goed met hem.

1124
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Een ei is un oeuf?

1125
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
Heeft ze dat van de opleiding?

1126
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
We hebben niks tegen je.

1127
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Je doet je werk
en vindt ons geen criminelen.

1128
01:08:09,291 --> 01:08:13,791
Ik weet niet hoe je daarbij komt.
Ik vertegenwoordig de staat neutraal.

1129
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Vind je ons verantwoordelijk?

1130
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Je kreeg wat je wilde.

1131
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Nixon ook.

1132
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Kijk eens aan. Tot maandag.

1133
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Praat ze over me?

1134
01:08:52,041 --> 01:08:53,375
Bureau Samenzwering.

1135
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Een moment.

1136
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Er is iets gebeurd.

1137
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby...

1138
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton is gisteravond doodgeschoten.

1139
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Bij een politie-inval
is een schietpartij ontstaan.

1140
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
En hij is dood.

1141
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
Het vond plaats tussen 4.00 uur…
-Ik weet 't.

1142
01:09:51,958 --> 01:09:54,708
Hebben ze het gezegd?

1143
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Ik vind het heel erg.

1144
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Jullie zeven hebben dezelfde vader, toch?

1145
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Ik praat tegen jou.

1146
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Jullie hebben dezelfde vader, toch?

1147
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
'Knip je haar…

1148
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
…wees geen mietje, heb respect voor
autoriteiten, voor Amerika en voor mij.'

1149
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Jouw leven is een opgestoken vinger
naar je vader, toch?

1150
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Een beetje?

1151
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
Misschien.

1152
01:10:39,000 --> 01:10:41,833
Snap je dat dat anders is
dan 'n touw aan 'n boom?

1153
01:10:49,041 --> 01:10:51,375
Hij is eerst in de schouder geschoten.

1154
01:10:52,708 --> 01:10:56,791
Je kunt met een schouderwond 
niet schieten, geen trekker overhalen.

1155
01:10:58,041 --> 01:11:00,083
Het tweede schot was in z'n hoofd.

1156
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Hij is geëxecuteerd.

1157
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Verder nog iets?

1158
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Rechercheur, was u de avond
van de volgende dag…

1159
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
…dinsdag 27 augustus, in Grant Park?

1160
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Ja. Er was een demonstratie
om Huey Newton vrij te laten.

1161
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
Herkende u de sprekers?
-Ik hoorde Jerry Rubin spreken.

1162
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Bobby Seale hield een toespraak.

1163
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Ik maak bezwaar 
omdat ik geen advocaat krijg.

1164
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Begrepen.

1165
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Herinnert u zich Mr Seales toespraak?

1166
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Ja. Hij zei…

1167
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
Ik maak bezwaar…
-Stilte.

1168
01:11:58,375 --> 01:12:00,916
Ga verder.
-Mag ik aantekeningen gebruiken?

1169
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
DAG 89 VAN HET PROCES

1170
01:12:04,208 --> 01:12:10,083
Hij zei: 'We moeten begrijpen dat terwijl 
we slechte politici willen wegkrijgen…

1171
01:12:10,166 --> 01:12:16,333
…ons laffe Congres, de slap kletsende,
huichelachtige Nixon…'

1172
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Zo klink ik echt als een rare gast.
Dank u wel.

1173
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Laatste waarschuwing, Mr Seale.

1174
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Zei hij nog iets anders?

1175
01:12:25,875 --> 01:12:32,333
Hij zei: 'De revolutie heeft nu als doel
gewapend verzet te organiseren.'

1176
01:12:34,541 --> 01:12:35,541
Geen vragen meer.

1177
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Huichelachtig. Rare gast.

1178
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Wil de verdediging de getuige verhoren?

1179
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Ik zeg dat ik de getuige wil verhoren.

1180
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
Alleen uw advocaat mag dat.
-Dat is Charles Garry.

1181
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
Dat heb ik vaak genoeg gehoord.
-Dat boeit me niet.

1182
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Wat zei u?

1183
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Het boeit me totaal niet
wat u vaak genoeg heeft gehoord.

1184
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
En ik sta erop de getuige te verhoren.

1185
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Ga zitten en wees stil.

1186
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
En spreek het hof nooit meer zo toe.

1187
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Zijn er nog vragen?

1188
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
We houden een uur reces
en hervatten de zitting…

1189
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
Het was moord met voorbedachte rade.
-Inderdaad.

1190
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
Fred Hampton is gisteren vermoord.
-Marshals, zet Mr Seale…

1191
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Hij kon geen wapen vasthouden.

1192
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Als ze de autopsie publiceren,
vraag dan naar de kogel in zijn schouder.

1193
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
Ik waarschuw u met klem.

1194
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Ik waarschuw met klem…

1195
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Flikker met klem op.

1196
01:13:52,833 --> 01:13:57,708
Breng die verdachte naar een kamer
en behandel hem zoals nodig is.

1197
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
NIET OPSTAAN VOOR J.H.

1198
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Noteer dat ik dit eerlijk en onpartijdig 
heb proberen op te lossen.

1199
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
Ik heb geprobeerd te zorgen 
dat de verdachte zelf ging zitten.

1200
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Ik vraag u opnieuw…

1201
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
…en u mag uw hoofd op en neer bewegen…

1202
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
…of van links naar rechts…

1203
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
…of ik ervan uit kan gaan
dat u dit proces niet zult verstoren…

1204
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
…als ik u toesta
de juiste orde te hervatten.

1205
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Kan ik daarvan uitgaan?

1206
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Uw volgende getuige.

1207
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Mogen we overleggen?

1208
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Kan hij ademhalen?

1209
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Kun je ademhalen, Bobby?

1210
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
De verdachte is gekneveld
in een Amerikaanse rechtszaal.

1211
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Hij heeft erom gevraagd.

1212
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Bent u gek?

1213
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
In hemelsnaam.

1214
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
Wat wilt u? Dit is uw overleg.

1215
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
De overheid wil een motie indienen
om Bobby Seale te scheiden…

1216
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
Wacht.
-Alstublieft.

1217
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
Om Bobby Seale te scheiden
van de anderen…

1218
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
…en zijn zaak te seponeren.

1219
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Moet ik zijn zaak seponeren?

1220
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Natuurlijk, want u hebt van die zwarte man
een sympathiek figuur gemaakt.

1221
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Ik leef al heel lang.

1222
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
U bent de eerste…

1223
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
…die suggereert dat ik
een zwarte man heb gediscrimineerd.

1224
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Ik ben de tweede.

1225
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Ga terug.

1226
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Ik beveel dat de zaak
tegen Bobby G. Seale is geseponeerd.

1227
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
U wordt 16 maal aangeklaagd
voor minachting van het hof…

1228
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
…voor herhaalde beledigingen…

1229
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
…en er loopt een moordaanklacht
in Connecticut.

1230
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
U bent nog niet uit de problemen,
ik betwijfel of dat ooit zo zal zijn.

1231
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
De zitting is verdaagd
tot maandag 10.00 uur.

1232
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Allen opstaan.

1233
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Kan ik u helpen?

1234
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Nee, ik ben een witte vrouw.

1235
01:19:09,208 --> 01:19:14,500
Ja, ik heb met verschillende geslapen
en ik moet zeggen dat het beter is.

1236
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Ik denk dat u daarom van slag bent.

1237
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Ophangen.

1238
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Het is niet de omvang.
Het is gewoon beter.

1239
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Ophangen.

1240
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
Deed je dat voor Bobby?

1241
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Nee, alleen voor mezelf.

1242
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Waarom stond je verdomme op?

1243
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Een reflex.

1244
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Hij respecteerde 't instituut.

1245
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Waarom moet je de rechter beledigen
waar de jury en pers bij zijn…

1246
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
…en Foran en Schultz
die de straf aanbevelen.

1247
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Dit is een revolutie.
We moeten soms mensen kwetsen.

1248
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
We hebben een lijst.

1249
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
We kunnen maandagmorgen
de namen oplezen…

1250
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
…om te zeggen…
-Wat?

1251
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Dat wat ons kan overkomen
niks is vergeleken met wat…

1252
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
De rechter bepaalt wat ons overkomt.

1253
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
Het is een proces, verdomme.
-Politiek proces.

1254
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
We zijn gearresteerd…
De wet erkent geen politiek proces.

1255
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
We zijn niet gearresteerd, maar gekozen.

1256
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, vragen jullie je af
wat jullie hier doen?

1257
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Elke dag.

1258
01:20:36,583 --> 01:20:40,708
Jullie zijn extra, zodat de jury 
een paar mensen kan vrijspreken…

1259
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
…en ons rustig schuldig kan verklaren.

1260
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Dat klopt toch?

1261
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Ja.

1262
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Dus wij zijn hier om jullie
veroordeling makkelijker te maken?

1263
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Ze verklaren ons schuldig
als ze ons niet mogen.

1264
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Daarom laat Bill ons niet getuigen.

1265
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Ik kan getuigen. Mij mogen ze vast wel.

1266
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Ik ben leider van de padvinders.

1267
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Je bent een gewetensbezwaarde.

1268
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Dat zijn veel mensen.

1269
01:21:15,333 --> 01:21:20,125
Je zat thuis tijdens de Tweede 
Wereldoorlog. Zelfs ik wil je slaan.

1270
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
We kunnen erover praten.
-Ik kijk ernaar uit.

1271
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Ik kan getuigen.

1272
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Heb je ooit les gegeven
in bommen maken?

1273
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
Ze leren op school
over Oppenheimers bom.

1274
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Die kun je niet maken
met dingen uit de winkel.

1275
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Wat grappig zou zijn...

1276
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
Wat?
-Weet je wat…

1277
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Hij vraagt wat grappig zou zijn.

1278
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Als John Mitchell dit allemaal deed
om Ramsey Clark terug te pakken.

1279
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
Waarvoor?
-Weet je nog wel?

1280
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Uitgaande kabinetsleden
horen ontslag te nemen…

1281
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
…maar hij diende zijn ontslag pas in…

1282
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
Ik las dat Mitchell woedend was.

1283
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Heb je daarover gelezen?

1284
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Hij stond niet op de getuigenlijst.

1285
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Wie?

1286
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
De eerste getuige die je vraagt…
-Als dit een politiek proces was…

1287
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
Bernadine.

1288
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Mijn kantoor moet Ramsey Clark vinden.

1289
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
Nu is William Kunstler aanwezig.

1290
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
AMERIKAANSE OVERHEID

1291
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Misschien wordt hij bewaakt
door de geheime dienst?

1292
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Nee, ze zijn hier voor ons.

1293
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Hij was minister van Justitie.
Wat nu?

1294
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
Gewoon aanbellen?
-Ik denk van wel.

1295
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
Wil jij het doen?
-Bel gewoon…

1296
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Ik ben Bill Kunstler.
Mr Clark verwacht ons.

1297
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Kom binnen.

1298
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Goedemorgen.

1299
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
Hij zit in z'n studeerkamer.

1300
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Wil er iemand koffie?

1301
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Dat klinkt goed, mevrouw.

1302
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Nee, dank u.

1303
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Einde van de gang.

1304
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Mr Hayden?

1305
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
Ik las dat u als enige
opstond voor de rechter…

1306
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
…na wat hij Bobby aandeed.

1307
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Dat was een fout. Het was een reflex.

1308
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1309
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Aangenaam.

1310
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Dit is Leonard Weinglass.

1311
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
Mr Weinglass.
-En Tom Hayden.

1312
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Ik weet wie dat is.

1313
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
De FBI werkte ooit voor me.

1314
01:24:12,791 --> 01:24:17,750
Die twee mannen zijn van Justitie.
Mr Kelly en Mr Ackerman.

1315
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
Waarom zijn ze er?
-Ik heb ze uitgenodigd.

1316
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
O, ja?

1317
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
Ik wil niet dat het onfatsoenlijk lijkt.

1318
01:24:26,250 --> 01:24:30,041
Ik doe niks onfatsoenlijks.
-Zij zijn daar getuige van.

1319
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Gaan deze mannen
Schultz en Foran bellen…

1320
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
…als we klaar zijn?
-Doe niet zo raar.

1321
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
Die hebben ze al gebeld…

1322
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
…en ze bellen John Mitchell
zo gauw we klaar zijn.

1323
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Vooruit, vraag wat je wilt.

1324
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
Waar zij bij zijn?

1325
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Goed dan.

1326
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Mr Clark, toen u minister van Justitie was
voor president Johnson…

1327
01:24:57,458 --> 01:25:01,875
…sprak u toen met het Witte Huis
over aanklachten tegen mijn cliënten?

1328
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
Hij kan niet antwoorden.
-Hoezo?

1329
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
Het is onwettig.

1330
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
Dat is een erg ruime interpretatie
van de wet.

1331
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
Als u wilt…
-Hoor eens.

1332
01:25:10,083 --> 01:25:14,541
De jury is beïnvloed, we zijn afgeluisterd
een verdachte is gekneveld…

1333
01:25:14,625 --> 01:25:19,625
…en de rechter neemt besluiten
die zelfs in Honduras worden afgekeurd.

1334
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Dus ik ben minder in de wet geïnteresseerd
dan voor dit proces.

1335
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Of de wet u bevalt of niet, als voormalig
minister wordt hij erdoor beschermd.

1336
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
U wordt erdoor beschermd.

1337
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
En met alle respect, ik kan u dagvaarden.

1338
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Vind maar 'n rechter
die die dagvaarding tekent.

1339
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
Dat klopt. En vrijwillig getuigen
zou riskant voor me zijn.

1340
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Nogmaals, met alle respect…

1341
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
…mijn cliënten nemen
een veel groter risico…

1342
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
…als ze zich verweren…
-Waarom duurde het zo lang?

1343
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
…tegen een onzichtbare macht…

1344
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Wat duurde er zo lang?

1345
01:25:57,666 --> 01:25:59,125
Voor je naar mij kwam.

1346
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
Dat vroegen wij ons…

1347
01:26:04,791 --> 01:26:06,500
Hij kan niet getuigen.

1348
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
Ik ben voor mezelf begonnen.

1349
01:26:08,541 --> 01:26:12,916
En als John Mitchell me kapot wil maken,
kan en doet hij dat.

1350
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
U moet wat…

1351
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
U moet wat moed vinden…

1352
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
…en…
-Moed vinden? Ja.

1353
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Ja. U moet wat moed vinden en…

1354
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Dat kwamen die twee daar me vertellen…

1355
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
…dat John Mitchell me kapot maakt 
als hij de kans krijgt.

1356
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Dus ik wilde hen erbij hebben als ik zei:

1357
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
Wanneer moet ik komen?

1358
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Sorry?

1359
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
Beëdig me.

1360
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Het is onwettig om te getuigen, Ramsey.
Zo simpel is het.

1361
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
Generaal Clark.

1362
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Arresteer me of hou je mond.

1363
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Ik heb wat moed.

1364
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Het OM vraagt 
de getuige niet toe te staan.

1365
01:27:11,125 --> 01:27:14,083
Dat had de verdediging vast verwacht.

1366
01:27:14,166 --> 01:27:18,500
Informatie van het ministerie 
mag niet worden onthuld…

1367
01:27:18,583 --> 01:27:24,666
…zonder medeweten van de minister,
wat wil zeggen de huidige minister.

1368
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
En John Mitchell heeft
geen goedkeuring gegeven.

1369
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Die regel is alleen van toepassing
op specifieke documenten.

1370
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Als de regel werd geïnterpreteerd
zoals Mr Schultz wil…

1371
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
…zou niemand van de overheid…

1372
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
…ooit na hun ambtstermijn
kunnen getuigen bij een proces..

1373
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
De overheid staat
op zijn minst in haar recht…

1374
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
…om de verdediging te vragen
aan te tonen, door voir dire…

1375
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
…wat voor getuigenis
het verwacht te ontlokken.

1376
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
Wij moeten de getuige ondervragen…

1377
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
…waar de jury niet bij is?

1378
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
Als ik iets van de getuigenis
relevant vind, roep ik de jury terug.

1379
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
Graag of niet.

1380
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
De verdediging roept Ramsey Clark op.

1381
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Wat is uw naam?

1382
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1383
01:28:29,166 --> 01:28:33,250
Belooft u om de volledige waarheid 
te vertellen?

1384
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Ja.

1385
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Wat was uw beroep in de zomer van 1968?

1386
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Ik was de minister van Justitie.

1387
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
Werd u benoemd door president Johnson?

1388
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
En aangesteld door de Senaat.

1389
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Bent u op uw kantoor gebeld om 11.50 uur…

1390
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
…op 10 september vorig jaar?

1391
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
Door wie?
-President Johnson.

1392
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Kunt u zeggen wat de president
zei en wat hem werd gezegd?

1393
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Op dit punt maken wij bezwaar.

1394
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Een minister hoeft 
en hoort niets bekend te maken…

1395
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
…van een privégesprek met de president.

1396
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Ik sta het toe.

1397
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Alstublieft… Dit is voir dire.

1398
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Bezwaren zijn niet aan de orde.

1399
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
De geheimhoudingsplicht
moet in acht worden genomen.

1400
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
De president is geen cliënt
van de minister.

1401
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Pardon?

1402
01:29:36,708 --> 01:29:40,833
De president is geen cliënt
van de minister. Ik antwoord graag.

1403
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Het is hoogst gebruikelijk dat de getuige
dit bespreekt.

1404
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Heren…

1405
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Dit is mijn rechtszaal.

1406
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Maar de getuige is de voormalige…

1407
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Hij heeft zijn bereidheid gegeven…

1408
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
…dus ten behoeve van voir dire
wil ik het antwoord horen.

1409
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Dank u.

1410
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Stelde president Johnson u een vraag
tijdens dat gesprek?

1411
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Hij vroeg of ik iemand wilde aanklagen…

1412
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
…met betrekking tot de rellen
de maand ervoor in Chicago.

1413
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
En wat zei u?

1414
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Ik zei dat we dat niet wilden.

1415
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Kunt u vertellen waarom?

1416
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Uit een onderzoek van onze strafkamer
is gebleken…

1417
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
…dat de rellen
door de politie waren begonnen.

1418
01:30:52,750 --> 01:30:58,000
Heeft de afdeling contraspionag
ook een rapport ingediend?

1419
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Zij concludeerden dat de verdachten 
niet hebben samengespannen…

1420
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
…om aan te sporen tot geweld
tijdens de conventie.

1421
01:31:05,041 --> 01:31:09,875
En wat gebeurde er op de eerste dinsdag
na de eerste maandag van november?

1422
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
Richard Nixon werd president.
-Toegewezen.

1423
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
Niemand maakte…
-Wij.

1424
01:31:14,416 --> 01:31:18,541
Het is bekend dat de getuige 
geen vriend van de minister is.

1425
01:31:18,625 --> 01:31:23,250
Dit is een politieke aanval.
Hij moet niet voor de jury verschijnen.

1426
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
U kunt toch niet overwegen…

1427
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
…de jury niet toe te staan
te horen wat wij net hoorden?

1428
01:31:30,000 --> 01:31:34,916
Hij kan geen getuigenis geven
die bijdraagt aan hun besluit.

1429
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Hij zei net dat zijn ministerie
tot de conclusie kwam…

1430
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
Het huidige ministerie,
het enige dat telt, vond iets anders.

1431
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Dus trek ik de motivatie van de eiser
in twijfel.

1432
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
De motivatie van de eiser
staat nooit ter discussie.

1433
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
Normaal gesproken niet, maar hier wel.

1434
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
Bezwaar.

1435
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Hebt u nog verdere vragen…

1436
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
…die aantonen dat deze getuige
een wezenlijke bijdrage zal leveren…

1437
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
…of moet ik hem vragen te gaan?

1438
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
U hebt besloten.

1439
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
U laat de jury zijn getuigenis niet horen.

1440
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Niet tenzij u kunt aantonen…

1441
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
…wat u nog niet gedaan hebt,
dat de getuige…

1442
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
Bent u goed?
-Spreekt u tegen de griffier?

1443
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
Hou ons bij.

1444
01:32:23,666 --> 01:32:26,958
Is dit proces politiek gemotiveerd?
-Bezwaar.

1445
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon erfde een impopulaire oorlog.

1446
01:32:29,208 --> 01:32:32,875
Ja, en uw cliënten
maken hem steeds impopulairder.

1447
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Deze regering is paranoïde
over de SDS, de Mobe, Nieuw Links…

1448
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Alstublieft.

1449
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Ik ben gedwongen u te veroordelen
wegens minachting.

1450
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Begrijpt u dat?

1451
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Ja.

1452
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Gaat u dan, alstublieft.

1453
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Begin met het beroep.

1454
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Wanneer de jury terugkeert…

1455
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
…worden ze er dan over geïnformeerd
dat de verdediging…

1456
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
…de voormalig minister van Justitie
had opgeroepen…

1457
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
…maar dat het hof oordeelde
dat hij niet mocht getuigen?

1458
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Nee, die motie wordt afgewezen.

1459
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Noteer de derde aanklacht
wegens minachting voor Mr Kunstler.

1460
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Je bent een schurk.

1461
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Sprak een van de verdachten?

1462
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Ik. Ik zei dat u een schurk bent,
want dat is zo.

1463
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
Dave.
-Gaat u zitten.

1464
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
Waarom geeft u ons geen proces?

1465
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Laat de verdachte zitten.

1466
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Als we schuldig zijn,
wat u duidelijk hebt besloten…

1467
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
Dave, ik heb…
-Pas op.

1468
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
U hebt dat duidelijk besloten, waarom…

1469
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Je hoeft mijn arm niet te pakken.

1470
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Waarom geeft u ons geen proces?

1471
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Ik heb zes maanden naar u zitten kijken.

1472
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Je hoeft mijn arm niet te pakken.

1473
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Ik heb naar u gekeken…

1474
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Het is goed. Hij doet geen vlieg kwaad.

1475
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Haal hem weg. Sluit 'm op.

1476
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Ik heb hem geslagen.

1477
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Het spijt me.

1478
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Het spijt me.

1479
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Er is maar één ding dat we moeten doen.

1480
01:35:46,583 --> 01:35:48,041
Solidair zijn met Dave.

1481
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Morgen laten we ons arresteren.

1482
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
We zijn gearresteerd.

1483
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Vraagt Bill je te getuigen?

1484
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
De pers zegt dat Bill erover praat met je.

1485
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Dat klopt.

1486
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Denk hij dat jij ze opjut 
met een stellingname?

1487
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Misschien wil hij niet dat ik ze opjut.

1488
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Misschien denkt hij
dat de jury vertrouwt op de politie…

1489
01:36:13,750 --> 01:36:18,416
…en 't woord juten niet wil horen.
Of hij wil iemand die zich normaal kleedt.

1490
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
De politie was niet te vertrouwen
afgelopen zomer.

1491
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Wie weet hadden ze zoons in Vietnam.

1492
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Hij gaat getuigen en jij niet?

1493
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
En dat vinden we oké?

1494
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Waarom zei je dat ik
de oorlog niet wil stoppen?

1495
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Voordat het proces begon
vroeg je waarom ik naar Chicago kwam.

1496
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
Ik zei: 'Om de oorlog te stoppen.'

1497
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
Je zei tegen de rest:

1498
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
'Het laatste wat hij wil
is de oorlog stoppen.'

1499
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Wat bedoelde je?

1500
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Dat je aandacht wil.

1501
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
Geen oorlog, geen Abbie.
-Wat heb je tegen me?

1502
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Vraag dat me niet steeds.

1503
01:37:03,958 --> 01:37:07,250
Dave zou niet willen…
-Geef antwoord. Eén keer.

1504
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Mijn probleem is
dat men de komende 50 jaar…

1505
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
…bij progressieve politiek aan jou denkt.

1506
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
Aan hoe jij en je idiote volgers…

1507
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
…soldaten bloemen geven 
en het Pentagon willen laten zweven.

1508
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Ze denken niet aan gelijkheid
of rechtvaardigheid…

1509
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
…of onderwijs of armoede of vooruitgang.

1510
01:37:29,166 --> 01:37:35,583
Ze denken aan een stel stonede, dolende
respectloze, brutale, wetteloze losers.

1511
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
We verliezen de verkiezingen.

1512
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
Door mij?

1513
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Staat verkiezingen winnen voorop?

1514
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Voor gelijkheid, rechtvaardigheid, 
onderwijs, armoede en vooruitgang?

1515
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Als je niet wint,
maakt het niet uit wat je verder wil.

1516
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Ik vind het verbluffend dat iemand
je dat nog moet uitleggen.

1517
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Jerry had het over…

1518
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
We hebben geen geld.

1519
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Pardon?

1520
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
We hebben geen geld.

1521
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Ik bedenk stunts 
zodat de camera's en microfoons komen.

1522
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
Het is verbluffend dat iemand
dat jou nog moet uitleggen.

1523
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Je ruilt een koe voor wonderbonen.

1524
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Dat bleek te werken.

1525
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Wat?

1526
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
De wonderbonen. Er zat een reus daarboven.

1527
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Godsamme.

1528
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Ik weet het verder niet.
Misschien is dat joch opgegeten.

1529
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
De reus bleek aardig te zijn.

1530
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
Weet je dat zeker?

1531
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Vreemd dat wij
de oorlog niet konden stoppen.

1532
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Ik vraag me af…

1533
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Geef elkaar de hand.

1534
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Zou Chicago anders zijn gegaan
met Kennedy?

1535
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Of…

1536
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Ik denk dat die Ieren
met Daley waren gaan praten…

1537
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
en… Ja.

1538
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
Ik denk het ook.

1539
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Daarom vroeg ik het.

1540
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Was je niet een beetje blij
toen de kogel door zijn hoofd ging?

1541
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Geen Chicago, geen Tom Hayden.

1542
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Ik was een van de lijkdragers, vuilak.

1543
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Inderdaad, we gaan niet de bak in
voor wat we deden…

1544
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
…maar voor wie we zijn.

1545
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Denk daaraan als je
de culturele revolutie weer afzeikt.

1546
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
We definiëren winnen verschillend.

1547
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Je had het moeten zien.

1548
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom wilde me slaan,
maar mijn intellectuele superioriteit…

1549
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Hou op met praten.

1550
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
Foran overhandigde dit vanavond.

1551
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Als bewijsmateriaal.

1552
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Iemand in de menigte gaf het aan hen.

1553
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Geen kwade opzet, er zijn getuigschriften.

1554
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Ze hebben dit echt net gekregen.

1555
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Wat staat erop?

1556
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Jouw stem die de rellen in gang zet.

1557
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Iemand had een taperecorder
bij het podium.

1558
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Het is verstaanbaar.
Je kunt niet getuigen.

1559
01:39:59,041 --> 01:40:02,333
Ik kan Schultz en de tape aan.
Ze spelen hem toch af?

1560
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Je moet je verantwoorden
en dat kun je niet.

1561
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
Ze hadden net Rennie geslagen.
-Dus begon je een rel.

1562
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
De verdediging rust.
-Ze hadden…

1563
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
Als er bloed vloeit…

1564
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
…laat 't door de stad vloeien.

1565
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
Hij was neergeknuppeld.
-Iedereen bleef kalm.

1566
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave. Zelfs hij bleef kalm.

1567
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Jij niet.

1568
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Ik kan getuigen.

1569
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Wil je horen hoe het kruisverhoor gaat?

1570
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Ja. Ik geef mijn antwoorden wel.

1571
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
Ze noemden hem een extremist,
een crimineel.

1572
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Ze noemden hem 'on-Amerikaans'.

1573
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Ten eerste was degene
die in de mast klom een kind.

1574
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Jullie lijken erg veel
minderjarigen aan te trekken.

1575
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
Wil je bezwaar maken?
-Bezwaar.

1576
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
Afgewezen.
-We trekken mensen aan…

1577
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
…die 't meest lijden onder de oorlog.

1578
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Bent u in dienst geweest?

1579
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Ik ben niet opgeroepen.

1580
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
Ik had 'n hoog getal.
-U hebt zich niet aangemeld?

1581
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Ik wilde geen Vietnamezen vermoorden.

1582
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
U zei dat minstens zes agenten
achter de man aangingen…

1583
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Sorry, het kind
dat in de vlaggenmast klom.

1584
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
Het was donker.

1585
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
U stond op 100 meter afstand.
Kunt u ver zien in het donker?

1586
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
Er was licht.

1587
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
En toen ze hem anti-Amerikaans noemden,
zei hij: 'Nee…

1588
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
…die schandalige benaming is voor hen
die over Amerikaanse waarden praten…

1589
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
…maar Amerika's hart breken.'

1590
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Ik wil u nu voorstellen…

1591
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
…aan Carl Oglesby van de SDS.
-Kom op.

1592
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Het is een kind.
Wij halen hem naar beneden.

1593
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Is het niet geweldig hier te zijn?

1594
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
Kom hier. Klootzak.
-Wij doen 't wel.

1595
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Laat hem met rust.

1596
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
Hou hem vast.

1597
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Wat doen jullie…

1598
01:41:55,500 --> 01:42:00,041
Hij wilde de politie van dat kind halen.
-'Van dat kind halen.' Hoe?

1599
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
Hij…
-Pakte ze vast?

1600
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Ga van hem af.

1601
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Ik wil tegen de politie zeggen
dat we hier mogen zijn.

1602
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
We hebben een vergunning.
-En ineens…

1603
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Zes gewapende agenten
tegen Rennie met zijn pennenmapje.

1604
01:42:15,916 --> 01:42:19,541
Ik begrijp die reactie.
-En uw reactie? We drukken op play.

1605
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
We hebben artsen nodig…

1606
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
De hele wereld kijkt.

1607
01:42:27,625 --> 01:42:31,875
Ze hebben Rennie geslagen.
-We kunnen iedereen veilig weg krijgen.

1608
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Nee, dat kan niet.

1609
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger wilde voorkomen
dat je het ging zeggen.

1610
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Laat ze kalmeren.

1611
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Maande je ze tot kalmte?

1612
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Rennie Davis is net
door de politie in elkaar geslagen.

1613
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Zijn schedel is opengebroken.

1614
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
Maande je ze tot kalmte…

1615
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Ik ben Richard Schultz
en John Mitchell wil dat ik win.

1616
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Maande je de menigte tot kalmte…

1617
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Ja. Als er bloed vloeit…

1618
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
…laat het door heel de stad vloeien.

1619
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
Godverdomme.
-Als gas wordt gebruikt…

1620
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
…laat dat dan heel Chicago bedekken.
We gaan naar de conventie.

1621
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
We gaan de straat op.

1622
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
'Als er bloed vloeit,
laat het dan door heel de stad vloeien.'

1623
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Was dat een bevel
tot een vreedzame demonstratie?

1624
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Heb je ze tegen proberen te houden?

1625
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
Val dood.
-Laat hem los.

1626
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
Je probeerde niemand tegen te houden.

1627
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Naar de bruggen.

1628
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Je stuurde ze naar de bruggen.

1629
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Degenen die niet opgepakt of gewond waren.

1630
01:44:12,291 --> 01:44:17,000
Wisten die mensen wat er
aan de andere kant van die bruggen was?

1631
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Jullie moeten nu terugkeren.

1632
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Alles rond de conventie was afgezet.

1633
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
Door een pantserdivisie.
-De nationale garde.

1634
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
De goede jongens.

1635
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jeeps met prikkeldraad: Daley dozers.

1636
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Ben ik geen goede jongen meer?

1637
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Zijn er glazen flessen
naar de politie gegooid?

1638
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
We willen gerechtigheid.

1639
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Niet doorlopen. Blijf daar.

1640
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Door sommige mensen.
Dave wilde ze tegenhouden.

1641
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
We waren gefrustreerd.

1642
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Jij, Abbie, en Jerry ontweken de politie.

1643
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Zo zou ik 't niet zeggen.
We zijn gevlucht.

1644
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Je zag 'n onbewaakte brug…

1645
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Toen ontstond een rare situatie.

1646
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Jij, Abbie en Jerry
vonden de enige weg naar de conventie.

1647
01:45:12,500 --> 01:45:17,791
In het Hilton, naast 't congrescentrum,
zit een bar, de Haymarket Tavern.

1648
01:45:17,875 --> 01:45:23,625
Daar komen de politici van Chicago
met hun hoertjes.

1649
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Het zat er stampvol mensen 
die naar Humphreys nominatie keken.

1650
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Van het Huis van Afgevaardigden,
vertegenwoordiger van de staat Ohio…

1651
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
…komt Wayne Hays naar het podium.

1652
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Dank u, voorzitter.

1653
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
De geweldige staat Ohio, de Buckeye-staat…

1654
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Eén kant van de Haymarket Tavern
is een groot raam van rookglas.

1655
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Je kunt niet naar binnen kijken.

1656
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Je bent de politie voorbij…

1657
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
…en de nationale garde
en ziet het congrescentrum.

1658
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
Daar zaten we vast.
-is er een ander woord voor?

1659
01:46:06,250 --> 01:46:09,750
We zaten vast 
tussen het raam en de politie.

1660
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Gevangen, toch?

1661
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
In de bar zijn de jaren 60 nooit gebeurd.

1662
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Buiten de bar waren de jaren 60 zichtbaar…

1663
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
…voor iedereen die maar keek.

1664
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Wat is een buckeye ?

1665
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Een noot. Een giftige noot.

1666
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Ben ik de enige die ziet wat er gaande is?

1667
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
We zien 'n agent iets doen
wat je geen agent wil zien doen.

1668
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Jaren 60 buiten, jaren 50 binnen.

1669
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
En een overbodige metafoor.

1670
01:46:57,083 --> 01:47:00,125
Het is een noot. Een noot.

1671
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Heb je je verzet?

1672
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
Ze duwden ons door 't raam.
-Je liep de politie omver…

1673
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Dat kon Rennie niet.

1674
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Ruim 400 mensen zijn ernstig gewond 
opgenomen in het ziekenhuis.

1675
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Ze hadden pantservoertuigen en 
haalden hun naamplaatjes en penningen weg.

1676
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
We wilden vreedzaam demonstreren
bij de conventie.

1677
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Handen achter je rug.

1678
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Wie begon de opstand?

1679
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Ons…

1680
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Ons bloed.

1681
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
'Ons bloed.'

1682
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
'Als ons bloed vloeit…'

1683
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
Je wilde zeggen:

1684
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
'Als ons bloed vloeit,
laat 't door heel de stad vloeien.'

1685
01:48:14,083 --> 01:48:19,125
Je bedoelde de politie niet. Iedereen 
moest zien dat ze ons in elkaar sloegen.

1686
01:48:25,875 --> 01:48:28,875
Zo praat je…
Zo praat hij, het is een patroon.

1687
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Lees de Port Huron-verklaring maar.

1688
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Hij laat bezittelijke voornaamwoorden weg
en gebruikt vage termen.

1689
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Heb je die verklaring gelezen?

1690
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Ik lees al je publicaties.

1691
01:48:44,000 --> 01:48:46,333
Dat wist ik niet.
-Je hebt talent.

1692
01:48:47,000 --> 01:48:51,000
Maar niet als het aankomt
op bezittelijke voornaamwoorden.

1693
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Laat Abbie maar getuigen.

1694
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Kunt u uw volledige naam geven?

1695
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Abbie.

1696
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Achternaam.

1697
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
M'n opa heette Shaboysnakoff.

1698
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
Hij was 'n Russische Jood
die antisemitisme bestreed…

1699
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
…dus kreeg hij een naam
die klinkt als de uwe.

1700
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Wat is uw geboortedatum?

1701
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psychologisch gezien, 1960.

1702
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Wat deed u tot 1960?

1703
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Niks. Het heet geloof ik
een Amerikaanse opvoeding.

1704
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Waarom gaan we niet over op de getuigenis?

1705
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Natuurlijk.

1706
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Weet u waarom u terechtstaat?

1707
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
We brachten bepaalde ideeën
de staatsgrens over.

1708
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Geen wapens of drugs
of kleine meisjes, maar ideeën.

1709
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Toen we naar New Jersey,
Pennsylvania, Ohio en Illinois gingen…

1710
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
…hadden we bepaalde ideeën.

1711
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
En daarom…

1712
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
…zijn we belaagd met gas,
geslagen, opgepakt en berecht.

1713
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
In 1861 zei Lincoln
in zijn inaugurele rede:

1714
01:50:09,958 --> 01:50:14,250
'Wanneer 't volk moe wordt van zijn recht
de regering te wijzigen…

1715
01:50:14,416 --> 01:50:16,833
…oefent het zijn recht van opstand uit…

1716
01:50:16,958 --> 01:50:20,666
…om haar te ontbinden
en omver te werpen.'

1717
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Als Lincoln die speech
afgelopen zomer had gegeven…

1718
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
…was hij samen met ons berecht.

1719
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Hoe wil je de regering vreedzaam
omverwerpen of ontbinden?

1720
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Hier doen we dat elke vier jaar.

1721
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Dat is alles.

1722
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Dus Chicago moest mensen aansporen 
om te gaan stemmen.

1723
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Hebt u de tape van Tom Hayden gehoord?

1724
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
Ja.
-Die hebt u gehoord?

1725
01:51:00,791 --> 01:51:05,041
Hoorde u dat hij zijn mensen opriep
de straat op te gaan?

1726
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
'Zijn mensen'?
Hij is geen maffiabaas en ik ook niet.

1727
01:51:09,416 --> 01:51:13,875
Zei hij: 'Als er bloed vloeit,
laat het door heel de stad vloeien'?

1728
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Het begin van die zin moest zijn…

1729
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Ja, ik hoorde het.

1730
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Wat vindt u?

1731
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Ik denk dat hij
een stoere Amerikaanse patriot is.

1732
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Ik vroeg niet wat u van hem vindt,
wat vond u van wat hij zei?

1733
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Hij zei ook:
'Laten we de oorlog stoppen'.

1734
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
En niemand stopte met schieten.

1735
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Je kunt alles iedereen aandoen
door het uit de context te halen.

1736
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
'Als bloed vloeit'?
Hoe haal je dat uit de context?

1737
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
Iemand zei ooit: 'Ik kom een wig drijven
tussen een man en zijn vader…

1738
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
…en tussen een dochter en haar moeder.'
Weet u wie?

1739
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1740
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Het was Jezus Christus.

1741
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matteüs 10:35.

1742
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Het klinkt of hij kinderen vertelt
hun ouders te vermoorden.

1743
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Tot je Matteüs 10:34 en 10:36 leest.

1744
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Hebt u…

1745
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Hij zag hoe z'n beste vriend
werd neergeknuppeld.

1746
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
De politie, wiens mensen zijn dat?

1747
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
Minacht u uw overheid?

1748
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Ja, minacht u uw overheid?

1749
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Onze democratische instituten
zijn geweldig.

1750
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
Maar ze worden bevolkt
door vreselijke mensen.

1751
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Beantwoord de vraag.

1752
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Zeg het nog eens.

1753
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Minacht u uw overheid?

1754
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Het is niks vergeleken met
hoezeer mijn overheid mij minacht.

1755
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Er hebben 27 getuigen
onder ede verklaard…

1756
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
…dat u hoopte op een confrontatie
met de politie…

1757
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
…dat uw plannen voor de conventie
waren bedacht…

1758
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
…om de confrontatie aan te gaan.

1759
01:53:08,750 --> 01:53:12,875
Als ik had geweten dat er 
een wens uitkwam, had ik meer gevraagd.

1760
01:53:12,958 --> 01:53:18,583
Ja of nee. Hoopte u in Chicago
op een confrontatie met de politie?

1761
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Moet u nadenken?

1762
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Geef me even de tijd graag.

1763
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Ik ben nooit berecht voor mijn gedachten.

1764
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
DAG 151 VAN HET PROCES

1765
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Allen opstaan.

1766
01:54:26,708 --> 01:54:32,166
Negenenzestig CR 180: de Verenigde Staten 
versus David Dellinger et al.

1767
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
De wet vereist dat voor de veroordeling…

1768
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
…de verdachte of verdachten
een verklaring mogen geven.

1769
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Ik heb hun advocaten gezegd
dat één verdachte…

1770
01:54:56,541 --> 01:55:01,791
…voor de groep mag spreken
en de groep heeft Mr Hayden gekozen.

1771
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
Klopt dat?

1772
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Ondanks uw acties tijdens de conventie…

1773
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
…bent u de enige verdachte
die tijdens dit proces…

1774
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
…respect heeft getoond voor dit hof
en voor dit land…

1775
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
…en spijt voor die acties.

1776
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Ik geloof echt… En ik meen het.

1777
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Ik geloof echt dat u op een dag een zeer
productief deel van ons systeem bent.

1778
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Houd uw verklaring kort
en zonder politieke inhoud.

1779
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Als u uw verklaring kort houdt…

1780
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
…en respectvol, berouwvol en ter zake…

1781
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
…zal dat gunstig uitpakken
voor mijn vonnis.

1782
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Begrijpt u wat ik net zei?

1783
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
Het is gunstig voor het vonnis.

1784
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Als ik mijn verklaring
respectvol en berouwvol maak.

1785
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Wat was het derde kenmerk ook alweer?

1786
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Kort.

1787
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Als ik dat doe,
zal mijn overheid gunstig oordelen.

1788
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Begrijpt u het?

1789
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Begin maar.

1790
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Sinds dit proces begon…

1791
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
…zijn er 4752 soldaten 
omgekomen in Vietnam.

1792
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Dit… zijn hun namen.

1793
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
'Soldaat eerste klasse Dennis Walter Kipp,
18 jaar.'

1794
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
'Soldaat Eric Alan Bosch, 21 jaar.'

1795
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
'Soldaat Robert Earl Ellis, 19 jaar.'

1796
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Hij gaat geen 5000 namen oplezen.

1797
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
'…Robert Ford, 21 jaar.'

1798
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Orde in de zaal.

1799
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
'Stafonderofficier
David Cruz Chavez, 31 jaar.'

1800
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
'Soldaat Douglas W. Jackson, 19 jaar.'

1801
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Orde in de zaal.

1802
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
'Soldaat eerste klasse
William Melvin Johnson, 20 jaar.'

1803
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Orde in de zaal.

1804
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
'Soldaat Robert Ryan Hammond…

1805
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
…19 jaar.'

1806
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
'Korporaal Philip Lawrence Jewell,
20 jaar.'

1807
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
Hij leest geen 4500 namen voor.
-'Sergeant Brian John Morrow, 19 jaar.'

1808
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
'Adjudant James Warren Finsel,
36 jaar.'

1809
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Orde in de zaal.

1810
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
'Tweede sergeant James William Greenwood,
33 jaar.'

1811
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
'Soldaat vierde klasse Edward B. Cribb,
21 jaar.'

1812
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
'Korporaal David Michael King, 20 jaar.'

1813
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
'Soldaat Keith Harold Reitz…

1814
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
…21 jaar.'

1815
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Leg dat neer.

1816
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
'Soldaat eerste klasse
James Clinton DeFranco, 19 jaar.'

1817
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
'Korporaal Kenneth Joe Auston, 18 jaar.'

1818
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
'Eerste luitenant Donald Bryan Mancill,
24 jaar.'

1819
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
Wat doe je?
-Respect voor de gesneuvelden.

1820
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Laten we wat respect tonen.

1821
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
'…25 jaar.'

1822
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
'Soldaat eerste klasse
Wayne Karl Woodland, 20 jaar.'

1823
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
'Stafonderofficier
Thomas Anthony Scibelli, 26 jaar.'

1824
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
'Soldaat eerste klasse
Richard Henry Durant, 20 jaar.'

1825
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
'Soldaat Harry Earl Farmer, 25 jaar.'

1826
01:58:54,083 --> 01:59:01,083
'Korporaal Daniel Alan Frey, 19 jaar.
Tweede luitenant Franklin Theodore James…'

1827
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin…

1828
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
…en Rennie Davis werden schuldig
bevonden aan opruiing…

1829
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
…en elk veroordeeld tot vijf jaar cel.

1830
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
Het vonnis werd nietig verklaard
door het Zevende Hof van Beroep…

1831
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
…dat een nieuw proces eiste.

1832
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
De Officier van Justitie wees
een nieuw proces af.

1833
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler werd 24 maal
aangeklaagd voor minachting van het hof.

1834
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
In een peiling gaf 78%
van de strafpleiters van Chicago…

1835
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
…rechter Hoffman
de waardering 'onbevoegd'.

1836
01:59:39,500 --> 01:59:45,791
Bobby Seale was valselijk beschuldigd
van de moord op een agent in Connecticut.

1837
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin werd effectenmakelaar.

1838
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
Hij overleed na een aanrijding toen hij
door rood liep bij de campus van UCLA.

1839
01:59:55,333 --> 01:59:59,166
Abbie Hoffman schreef 'n bestseller.
Het aantal exemplaren is onbekend…

1840
01:59:59,250 --> 02:00:01,333
…omdat de titel Steal This Book is.

1841
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
Hij pleegde in 1989 zelfmoord.

1842
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden kwam in 1982 
in het parlement van Californië.

1843
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
Hij werd daarna nog zes keer herkozen.

1844
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
'…24 jaar.'

1845
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Ga zitten.

1846
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
'Sergeant Dale Frank Olmstead, 20 jaar.'

1847
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
De hele wereld kijkt.

1848
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
NETFLIX PRESENTEERT

1849
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Ondertiteld door: Esther van Opstal

