1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Skierowałem dziś do Wietnamu
dywizję aeromobilną

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
i inne jednostki,
które niemal natychmiastowo

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
zwiększą liczbę naszych żołnierzy
z 75 000 do 125 000.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Dlatego też potrzebujemy
większej liczby walczących

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
i musimy zwiększyć miesięczny pobór
z 17 000 do 35 000 mężczyzn.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
Trzydziesty grudnia.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Osoby urodzone 30 grudnia.

8
00:01:30,500 --> 00:01:34,750
Prezydent Johnson ogłosił
zwiększenie poboru do 35 000 miesięcznie.

9
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- …do 43 000…
- …do 51 000…

10
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
Już 382 386 mężczyzn
w wieku od 18 do 24 lat wezwano do służby.

11
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Stało się jasne,

12
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
że nikt, komu zależy na dobru Amerykanów,

13
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
nie może ignorować tej wojny.

14
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Jeśli dusza Ameryki
zostanie całkiem zatruta,

15
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
autopsja wykaże,
że do zgonu przyczynił się Wietnam.

16
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
USA potrzebują nie nienawiści,

17
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
ale miłości i mądrości.

18
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Proszę was, abyście powrócili do domu

19
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
i pomodlili się
za rodzinę Martina Luthera Kinga.

20
00:02:17,083 --> 00:02:20,416
- Dwudziesty czwarty sierpnia.
- Wszyscy urodzeni dnia…

21
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Wysłano kolejne 30 000 żołnierzy,

22
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
choć padł miesięczny rekord
poległych Amerykanów.

23
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
To obszary zamieszkane.

24
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Szkoły, pagody, kobiety, dzieci.

25
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
A to amerykański napalm.

26
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Kobiety i dzieci płonęły żywcem. Tom?

27
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
Partia Demokratyczna

28
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
za miesiąc w Chicago
nominuje Huberta Humphreya.

29
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
W kwestii wojny
i sprawiedliwości społecznej

30
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
nie ma wielkiej różnicy

31
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
między Humphreyem a Nixonem.

32
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Dlatego jedziemy do Chicago.

33
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Całe autobusy młodych ludzi
pojadą do Chicago.

34
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
Pokażemy naszą solidarność i oburzenie.

35
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
I co najważniejsze…

36
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Przelecimy kogoś nowo poznanego.

37
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
Wysłali 536 000 z nas do kraju,

38
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
którego żaden z pseudopatriotów
nie znalazłby na mapie,

39
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
choćby miał mapę!

40
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Jedziemy do Chicago.

41
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
W parku zaśpiewamy
Woody’ego Guthriego, będzie dobrze.

42
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Ale policja będzie na skraju pierdolca,

43
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
bo Daley na pewno ich nakręci.

44
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Jedziemy do Chicago
z pokojowym nastawieniem.

45
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Ale jeśli spotkamy się z przemocą,

46
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
zapamiętajcie sobie, że odpowiemy na nią…

47
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
W pokojowy sposób. Zawsze, bez wyjątków.

48
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
- A jeśli policja zacznie was bić?
- Dlaczego?

49
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
- Mów.
- Ucieknę.

50
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, on ogląda wiadomości.

51
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
To mój setny protest.
Ten też nic nie zmieni.

52
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- Policja…
- Nie ona mnie martwi.

53
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Raczej Hoffman i Rubin.

54
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
To konwencja demokratów.

55
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Będą tam wszystkie media,

56
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
a Daley nie pozwoli,
żeby miasto ogarnęła wojna.

57
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman i Rubin
w pewnym sensie są geniuszami.

58
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
- Boże.
- Ma zbiórkę skautów o 7.

59
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
- Jeśli policja…
- Jeśli spróbuje mnie zatrzymać,

60
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
zrobię to, co zawsze. Uczyłem cię tego.

61
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Spokojnie i uprzejmie…

62
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Rozjebiemy skurwieli!

63
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Dadzą nam spokój i będzie okej.

64
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
Podburzają, zastraszają,
za nic mają pierwszą poprawkę.

65
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
Jak zaczną nas bić, nie odpuścimy.

66
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Nie mów tego w Chicago.

67
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
- Fred wzywa. Bilet.
- Niech sam przemawia.

68
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
Zbierze się tam dobre 5000 ludzi.

69
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
To spora publika.

70
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Masz kłopoty w Connecticut.

71
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
Przewodzę Czarnym Panterom.

72
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Zawsze będę miał kłopoty. Torba.

73
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Będą większe,
jeśli powiesz tam „usmażyć psy”.

74
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Wyrywasz słowa z kontekstu.

75
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
Jak każdy biały Amerykanin.
Policja ma w dupie kontekst,

76
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
w Chicago cię nie obroni.

77
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Muszę tam być.

78
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
- Ale „usmażyć psy”?
- Jak naskoczą…

79
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- Dr King…
- Nie żyje.

80
00:05:03,041 --> 00:05:05,791
Miał marzenie? Teraz ma kulkę w głowie.

81
00:05:05,875 --> 00:05:09,791
Martin i Malcolm nie żyją,
Medgar i Bobby nie żyją. Jezus nie żyje.

82
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Działali pokojowo. My zadziałamy inaczej.

83
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Będę tam cztery godziny i tyle.

84
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Prowiant.

85
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Weź chociaż to.

86
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Gdybym umiał strzelać,
nie wygłaszałbym przemów.

87
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
PISMO Z DNIA 10 MAJA 1968

88
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Nazwano go na cześć radzieckiego komisarza
Wiaczesława Mołotowa.

89
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Szklana butelka.

90
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…PRZECIW LEWICOWYM ORGANIZACJOM…

91
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Do połowy nalewamy benzyny
i oleju silnikowego…

92
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
…NONKONFORMIŚCI…

93
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…HIGIENA OSOBISTA…

94
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Do środka wsadzamy styropian,
a na to petardę.

95
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…SPROŚNOŚĆ, NARKOTYKI, SEKS…

96
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Zaklejamy gumą do żucia…

97
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
…ROZWIĄZŁOŚĆ…

98
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
…PRÓBY ROZBICIA SPOŁECZEŃSTWA…

99
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
I na koniec lont.

100
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Rzucajcie!

101
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
OŚRODEK REKRUTACYJNY LOTNICTWA USA

102
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
Za tydzień rozpocznie się
35. konwencja demokratów.

103
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
Burmistrz Chicago Daley zapewnia,
że nie będzie problemów.

104
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
- Czy konwencja będzie udana?
- Najlepsza w historii.

105
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
- To Jerry?
- Tak.

106
00:06:13,000 --> 00:06:15,708
Niech powie Abbiemu,
że jedziemy zakończyć wojnę,

107
00:06:15,791 --> 00:06:17,041
a nie się opierdalać.

108
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
Powiedz Abbiemu,
że jedziemy zakończyć wojnę,

109
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
a nie się opierdalać.

110
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden mówi, że jedziemy zakończyć wojnę,
a nie się opierdalać.

111
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Studiowałem na Brandeis,
to się nie wyklucza.

112
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Pokażemy, że nasze pokolenie jest poważne.

113
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Ludzie pytają, czy boję się
przesadzonej reakcji policji.

114
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Wydałem nakaz, aby strzelać do podpalaczy.

115
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Nie martwimy się o to.

116
00:06:42,666 --> 00:06:47,458
Do Chicago wysłano cztery oddziały
Gwardii Narodowej Illinois, 5000 ludzi.

117
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Liczymy na to!

118
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Jedziemy do Chicago
z pokojowym nastawieniem,

119
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
ale zamanifestujemy tam
nawet bez zezwolenia.

120
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Dodatkowe 10 000 policjantów,
w tym oddziały prewencji…

121
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Nie sięgniemy po czołgi ani gaz pieprzowy.

122
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
To szturm na serca i umysły Amerykanów.

123
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Ci ludzie to rewolucjoniści

124
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
dążący do zniszczenia rządu USA.

125
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
Konwencja demokratów
zacznie się w państwie policyjnym.

126
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Nie sposób nazwać tego inaczej.

127
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
DEPARTAMENT SPRAWIEDLIWOŚCI USA
PIĘĆ MIESIĘCY PO KONWENCJI

128
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
THOMAS FORAN – RICHARD SCHULTZ
PROKURATORZY FEDERALNI

129
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
To historyczna chwila.

130
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Słucham?

131
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Zmieniają portret.

132
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- Tom.
- Howard.

133
00:07:55,416 --> 00:07:56,916
- Lot był spokojny?
- Tak.

134
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
- Richard Schultz?
- Tak.

135
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
doradca prokuratora generalnego.

136
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
- Miło mi.
- Zna pan sprawę?

137
00:08:04,000 --> 00:08:08,208
Nie. Miałem przylecieć do Waszyngtonu
na spotkanie z panem Mitchellem.

138
00:08:08,291 --> 00:08:09,291
Świetnie.

139
00:08:10,750 --> 00:08:14,041
Wreszcie zmienili
ten cholerny portret. Zapraszam.

140
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Zgodnie z dobrym obyczajem

141
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
po wyborze nowego prezydenta
członkowie gabinetu odchodzą,

142
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
by oszczędzić prezydentowi
nieprzyjemnych zwolnień.

143
00:08:29,416 --> 00:08:34,000
Wie pan, kiedy Nixon
dostał list rezygnacyjny Ramseya Clarka?

144
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
- Nie.
- Godzinę przed moim zaprzysiężeniem.

145
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
Chciał mnie ośmieszyć.

146
00:08:38,875 --> 00:08:41,708
Moim zdaniem
to Ramsey Clark się ośmieszył.

147
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
John Mitchell.

148
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran. To Richard Schultz.

149
00:08:46,041 --> 00:08:49,666
W życiu nie widziałem
nic bardziej pojebanego niż Chicago.

150
00:08:49,750 --> 00:08:51,666
- Proszę?
- Konwencja, zamieszki.

151
00:08:51,750 --> 00:08:53,208
- Rozumiem.
- Siadajcie.

152
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- Johnnie Walker może być?
- Tak, dziękuję.

153
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
- Richard?
- Ja podziękuję.

154
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Nie wiemy,
jak ludzie Humphreya mogli być tak głupi.

155
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Nominowano go przy uzbrojonej ochronie.

156
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
- Słucham?
- Synu, denerwujesz się?

157
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
- Nie.
- Dlaczego nie?

158
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Żart. Nie wierzcie w to, co o mnie mówią.

159
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark
pokazał mi w progu środkowy palec.

160
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Myśli pan, że Humphrey
przegrał wybory przez Chicago?

161
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Nie. Republikanie
mieli lepszego kandydata.

162
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
- Racja.
- Daley nie pomógł partii,

163
00:09:27,750 --> 00:09:31,333
ale on i ludzie Humphreya
nie złamali prawa, to nie nasza sprawa.

164
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
Naszym zdaniem zeszłego lata
nie złamano prawa federalnego.

165
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Pan Foran przeprowadził wnikliwe śledztwo.

166
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Wtargnięcie, niszczenie
mienia publicznego, nieobyczajność.

167
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
Nic na poziomie…

168
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Siedzielibyście u prokuratora generalnego,

169
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
gdybym chciał,
żebyście oskarżyli ich o wtargnięcie?

170
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
Nie wiedzieliśmy,
że Departament Sprawiedliwości

171
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
chce ich o coś oskarżyć.

172
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
- Chcemy.
- Clark był przeciw…

173
00:09:57,500 --> 00:10:00,958
Clark nie kieruje już departamentem,
nie słyszał pan?

174
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
- A Johnson wrócił do Teksasu.
- Oczywiście.

175
00:10:03,666 --> 00:10:08,500
Dupek zrezygnował
godzinę przed moim zaprzysiężeniem!

176
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Nieprofesjonalnie.

177
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Nieprofesjonalnie?
To niepatriotyczne. I nie tylko.

178
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
To było nieuprzejme.
Trzeba umieć się zachować.

179
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Chcę, żeby wróciły maniery
i Stany z mojej młodości.

180
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Pomoże mi pan?

181
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Pan Foran wskazał pana
jako najlepszego prokuratora

182
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
- w jego biurze.
- Dziękuję.

183
00:10:27,958 --> 00:10:31,000
Rozdział 18, paragraf 2101.

184
00:10:31,083 --> 00:10:32,916
To prawo federalne złamano.

185
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Prawo Rapa Browna.

186
00:10:34,708 --> 00:10:38,541
Zmowa w celu przekroczenia granicy stanu,
by podżegać do przemocy.

187
00:10:38,625 --> 00:10:41,458
Do dziesięciu lat kary
i właśnie tyle chcemy.

188
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
- Dla kogo?
- Dla liderów.

189
00:10:46,333 --> 00:10:48,833
„Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,

190
00:10:48,916 --> 00:10:54,166
Dave Dellinger, Rennie Davis,
Lee Weiner, John Froines i Bobby Seale”?

191
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Nazywam ich studenciakami.
Wszyscy wiedzą, o kogo chodzi.

192
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Drażliwi i niebezpieczni.

193
00:11:00,250 --> 00:11:03,750
Przez dekadę patrzyliśmy,
jak ci buntownicy bez pracy,

194
00:11:03,833 --> 00:11:06,541
którzy nie pobrudzili sobie rąk
walką z wrogiem,

195
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
mówią nam, jak prowadzić wojnę.

196
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Ta era się skończyła.
Dorośli wrócili, a te cholerne pedzie

197
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
stanowią zagrożenie dla kraju.

198
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Spędzą kolejną dekadę
w federalnym więzieniu.

199
00:11:20,458 --> 00:11:21,333
Bez żartów.

200
00:11:21,416 --> 00:11:25,666
Jesteś prokuratorem prowadzącym.
Dlatego wcześniej nic nie mówiłem.

201
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Rozumiem.

202
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, podaliśmy ci piłkę.
Jesteś gotowy?

203
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
Płaci mi pan za opinię.

204
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
- Słucham?
- Płaci mi pan za moją opinię.

205
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Tego uczą na studiach? Płacę za wygraną.

206
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Nie wiem,
czy oskarżenie o zmowę przejdzie.

207
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- Czemu?
- Niektórzy z nich się nie spotkali.

208
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Telefony.

209
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
Prawo Rapa Browna
ustanowili biali z Południa i Kongres,

210
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
by ograniczyć
wolność słowa czarnych aktywistów.

211
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
- Prawa obywatelskie…
- Wiem.

212
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Nie potrzebuję wykładu.

213
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Te okoliczności nie są ważne.
Liczy się moc prawna.

214
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Nie znamy jej.

215
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
- Nigdy nie przywołano go w sądzie.
- Tym ciekawiej.

216
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
To dziewicze terytorium. Czysty teren.

217
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
- To prawo, a oni je złamali.
- Oczywiście.

218
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
- Jakiś problem?
- Nie.

219
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Niech pan mówi, skoro płacę panu
za udzielanie rad. Niech mi to się opłaci.

220
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
Niektórzy uznają,

221
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
że departament ogranicza wolność słowa.

222
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Część ludzi ma tych mężczyzn
za męczenników.

223
00:12:26,583 --> 00:12:28,875
- Czy ktoś z nich tutaj jest?
- Nie.

224
00:12:28,958 --> 00:12:31,708
Mając 33 lata, będzie pan
prokuratorem prowadzącym

225
00:12:31,791 --> 00:12:33,916
najważniejszej sprawy w pana życiu

226
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
ze wskazania prokuratora generalnego.

227
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Chcę pana wyznaczyć.

228
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Ale najpierw chcę spytać,
co pan o nich sądzi.

229
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
- Prywatnie czy jako…
- Prywatnie.

230
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Są wulgarni, antysystemowi,

231
00:12:48,666 --> 00:12:52,250
aspołeczni i nieracjonalni,
ale to nie jest karalne.

232
00:12:52,333 --> 00:12:54,833
Więc zaimponuje mi pan,
wnosząc oskarżenie.

233
00:12:55,833 --> 00:12:57,458
- Pozostaje pytanie.
- Jakie?

234
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Kto rozpoczął zamieszki?
Protestujący czy policja?

235
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
- Policja nie wszczyna zamieszek.
- Świadkowie to podważą.

236
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Zdyskredytuje pan ich i wygra,

237
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
bo tego od pana oczekuję, panie Schultz.

238
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Nie sprawiłeś wrażenia wdzięcznego.

239
00:13:16,666 --> 00:13:20,750
Damy im dokładnie to, czego chcą.
Scenę i publiczność.

240
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
Myślisz, że będzie duża?

241
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Cały świat patrzy!

242
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Myślę, że będzie.

243
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Cały świat patrzy!

244
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
ATAK NA JEDNOSTKĘ
ATAKIEM NA WSZYSTKICH

245
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
TO ODCISK ŁAPY KURY
UWOLNIĆ SIÓDEMKĘ

246
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
GDZIE PRAWA BIAŁEGO OBYWATELA?

247
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
AMERYKA
KOCHAJ ALBO WYJEDŹ

248
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
SĄD OKRĘGOWY W CHICAGO, ILLINOIS

249
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Cały świat patrzy!

250
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
ZAMKNĄĆ ICH

251
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Jak śmiecie? Wynocha stąd!

252
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
- Abbie!
- W porządku?

253
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, tutaj.

254
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
- Póki ich nie zobaczyłem.
- Większość nas popiera.

255
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
- Kochamy cię, Abbie!
- Widzisz?

256
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Uwaga!

257
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Jezu! Jak to zrobiłeś?

258
00:14:05,625 --> 00:14:06,708
Mam doświadczenie.

259
00:14:06,791 --> 00:14:11,208
Abbie, tutaj!

260
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
Nie wiesz, co zrobić z jajkiem?

261
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
Nie.

262
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
- Panie Kunstler, jedno pytanie!
- Bill!

263
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
W porządku. Proszę o ciszę.

264
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
To nowy członek obrony.

265
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Leonard Weinglass,

266
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
jeden z najlepszych specjalistów
od pierwszej poprawki.

267
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
- Bill, powiesz nam, czy…
- Śmiało, Sy.

268
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Co z Charlesem Garrym?

269
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Charles Garry nadal przebywa w szpitalu.

270
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Proszę kontaktować się z jego biurem.

271
00:14:41,458 --> 00:14:43,083
- Kolejne pytanie.
- Marjorie.

272
00:14:43,166 --> 00:14:44,791
Reprezentuje pan Seale’a?

273
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Nie. Wyraźnie zaznaczam,

274
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
że ze względu na jego bezpieczeństwo

275
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
nie będę dziś reprezentował
Bobby’ego Seale’a.

276
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Pytanie. Jack.

277
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Podobno to Hayden chciał,
by do procesu dołączył pan Weinglass,

278
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
bo ma wątpliwości co do pana powagi.

279
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- Cóż…
- To William Kunstler.

280
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Podczas przesłuchania świadków
pokaże swoją powagę.

281
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
FRED HAMPTON – PRZEWODNICZĄCY ODDZIAŁU
CZARNYCH PANTER W ILLINOIS

282
00:15:42,333 --> 00:15:45,416
Rozumiem, czemu chcą
Abbiego, Jerry’ego i Haydena,

283
00:15:45,500 --> 00:15:49,416
nawet Renniego i Dellingera,
ale co tu robi nasza dwójka?

284
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Nie wiem, ale ten proces
jest jak Oscary dla protestujących,

285
00:15:53,791 --> 00:15:56,458
więc jestem zaszczycony,
że mnie nominowano.

286
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Co to?

287
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Codziennie robię listę.

288
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Amerykanów, którzy zginęli
po naszym aresztowaniu.

289
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Po co?

290
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
W trakcie procesu
łatwo będzie zapomnieć, o co tu chodzi.

291
00:16:18,291 --> 00:16:19,708
- Panowie.
- Dzień dobry.

292
00:16:19,791 --> 00:16:20,666
Dzień dobry.

293
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Właśnie podano w wątpliwość moją powagę.

294
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Cokolwiek dzieje się między tobą a Abbiem,
nie wnoście tego w te mury.

295
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Mam wrażenie, że kroi się tu…

296
00:17:01,250 --> 00:17:03,000
- Fred.
- Bill.

297
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Jadłeś dziś śniadanie?

298
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- Co?
- Czy jadłeś dziś śniadanie?

299
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- Tak.
- Co?

300
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Co się dzieje?

301
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Rozmawiamy o śniadaniu,

302
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
bo tylko o tym wolno mi z nim rozmawiać.

303
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Zgadza się.

304
00:17:21,875 --> 00:17:24,083
- Bobby.
- Adwokat dał nam instrukcje.

305
00:17:24,166 --> 00:17:26,708
W razie czego siedzę tam.

306
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Wystarczy, że powiesz,
że mnie potrzebujesz.

307
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
- Nie potrzebujemy cię.
- Możecie przestać?

308
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Ławnikom się nie spodoba,
że twoi kumple siedzą razem.

309
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
To nie moja ława. Jeśli…

310
00:17:40,166 --> 00:17:41,125
Ma rację.

311
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Rozsiądźcie się parami.

312
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Fred.

313
00:17:50,916 --> 00:17:53,125
- Są odpowiednio ubrani.
- W porządku.

314
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Zdejmijcie te przerażające berety.

315
00:18:01,625 --> 00:18:02,625
Nie schrzań tego.

316
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Dobra. Umiesz zmotywować człowieka.

317
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Widzisz ten tłum?

318
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Mam jajko.

319
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
- Wyrzuć je.
- Chciałbym.

320
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Tłum, jakbyśmy byli…
Jak mu tam? Poznaliśmy go.

321
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
- Tak.
- Jak on się nazywa?

322
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- Kto?
- Najlepszy perkusista w historii.

323
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

324
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Nie. Gene Krupa?
Mówię o perkusiście z Cream.

325
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Poznaliśmy go wczoraj.

326
00:18:33,708 --> 00:18:35,500
- Ginger Baker.
- Dziękuję.

327
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Przed sądem jest tłum,
jakbyśmy byli Gingerem Bakerem.

328
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- Jesteś zjarany?
- Tak, a ty?

329
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Siadaj.

330
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Pamiętaj, co mówiłem.

331
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Tak. A ty pamiętaj, że masz nas obronić.

332
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Słyszę dziś dużo dobrych rad.

333
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Proszę wstać.

334
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Jest 26 września 1969 roku,
godzina dziesiąta.

335
00:19:10,583 --> 00:19:14,041
Wszyscy mający sprawę
przed Sądem Okręgowym Illinois,

336
00:19:14,125 --> 00:19:17,791
Okręg Południowy, Wydział Wschodni,
zostaną wysłuchani.

337
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Sprawę prowadzi sędzia Julius Hoffman.

338
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Boże, chroń USA i ten czcigodny sąd.

339
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Proszę usiąść.

340
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Proszę wprowadzić ławę przysięgłych.

341
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
PIERWSZY DZIEŃ PROCESU

342
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Proszę zaprotokołować, że dołączyło do nas

343
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
dwunastu ławników i czterech zastępców.

344
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Witam państwa.

345
00:19:51,041 --> 00:19:51,875
Dzień dobry.

346
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Pani Winter, proszę wywołać sprawę.

347
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
Sprawa 69 CR-180,

348
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Stany Zjednoczone Ameryki
przeciwko Davidowi Dellingerowi,

349
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennardowi C. Davisowi,
Thomasowi Haydenowi,

350
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbottowi Hoffmanowi,
Jerry’emu C. Rubinowi,

351
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weinerowi, Johnowi R. Froinesowi
i Bobby’emu G. Seale’owi.

352
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
Prokuratura może wygłosić mowę wstępną?

353
00:20:18,125 --> 00:20:19,208
Tak, Wysoki Sądzie.

354
00:20:19,291 --> 00:20:22,375
- Nie ma mojego adwokata.
- To nie pana kolej.

355
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Zaczynam proces bez adwokata.

356
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Proszę usiąść.

357
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Panie Schultz.

358
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Dzień dobry, jestem Richard Schultz,

359
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
prokurator federalny
Okręgu Południowego Illinois.

360
00:20:41,708 --> 00:20:44,625
Przy moim stole siedzi mój szef,
prokurator Foran.

361
00:20:44,708 --> 00:20:46,958
A raczej to ja siedzę przy jego stole.

362
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Przy stole obrony
zasiada ośmiu oskarżonych

363
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
reprezentowanych przez
Williama Kunstlera i Leonarda Weinglassa.

364
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Oskarżeni twierdzą,
że reprezentują trzy różne grupy.

365
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
- Twierdzą, że jedna z grup…
- Przepraszam.

366
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Słucham.

367
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Chcę coś wyjaśnić ławie przysięgłych.

368
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Na sali jest dwóch Hoffmanów.

369
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
Oskarżony Abbie Hoffman
i ja, sędzia Julius Hoffman.

370
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Dziękuję.

371
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Nie chcę, aby doszło do nieporozumienia.

372
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Raczej nikt nas nie pomyli, stary.

373
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Proszę zwracać się do mnie „Wysoki Sądzie”

374
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
i wyłącznie na wyraźne…

375
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
W ogóle proszę się nie odzywać.

376
00:21:33,291 --> 00:21:36,291
Oskarżeni powiedzieliby,
że reprezentują trzy grupy.

377
00:21:36,375 --> 00:21:38,500
Proszę zaprotokołować,

378
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
że nie jestem spokrewniony
z oskarżonym Hoffmanem.

379
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Ojcze, nie!

380
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Panie Hoffman, wie pan,
czym jest obraza sądu?

381
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Dla mnie niemal świętością.

382
00:21:53,791 --> 00:21:56,000
- Wysoki Sądzie?
- Proszę kontynuować.

383
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Davis i Hayden to liderzy SDS, Studentów
na rzecz Demokratycznego Społeczeństwa.

384
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Sprowadzili oni swoich ludzi do Chicago

385
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
w celu wywołania zamieszek

386
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
i zakłócenia konwencji demokratów.

387
00:22:13,250 --> 00:22:16,791
Członków Youth International Party
zwie się Yippies.

388
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Partii przewodzą
Abbie Hoffman i Jerry Rubin.

389
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale
jest przewodniczącym Czarnych Panter.

390
00:22:23,583 --> 00:22:28,291
Oskarżeni powiedzieliby,
że są to trzy odrębne grupy, lecz…

391
00:22:28,375 --> 00:22:30,250
- Przepraszam.
- Tak?

392
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- Mogę coś powiedzieć?
- Nie.

393
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Wspomniał o mnie.

394
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Jest pan oskarżonym,
często będzie się o panu wspominać.

395
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Mam prawo do adwokata,
Wysoki Sąd dobrze o tym wie.

396
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Proszę nie mówić, co sąd wie,
a czego nie. Niech pan siada.

397
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Panie Schultz.

398
00:22:54,208 --> 00:22:57,750
To radykalna lewica.
Lewicowi radykałowie w różnych szatach.

399
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Oskarżeni mieli plan,

400
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
a plan powzięty przez dwie
lub więcej osób to zmowa.

401
00:23:03,083 --> 00:23:07,083
Przekroczyli granice stanu,
dlatego jesteśmy w sądzie federalnym.

402
00:23:07,166 --> 00:23:11,750
Planowali zamieszki
i jednego jesteśmy pewni.

403
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Osiągnęli ten cel.

404
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Przepraszam. Wywołaliśmy do protokołu
pozostałych oskarżonych?

405
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Pan… Weiner.

406
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

407
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Pan Froines i pan Dillinger.

408
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger.

409
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
O co chodzi?

410
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Ma pan na myśli pana Dellingera.

411
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringera.

412
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Nazywa się Dellinger.

413
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Prokurator miał na myśli
oskarżonego Derringera.

414
00:23:39,375 --> 00:23:42,041
- Nie Dellingera.
- Dellingera, Wysoki Sądzie.

415
00:23:42,125 --> 00:23:44,500
- Możemy to wyjaśnić?
- Oczywiście.

416
00:23:44,583 --> 00:23:47,750
Dillinger rabował banki.
Derringer to pistolet.

417
00:23:47,833 --> 00:23:50,916
Oskarżony to Dellinger,
a ja nie jestem krewnym sędziego.

418
00:23:51,000 --> 00:23:53,125
Chcę uprzedzić Wysoki Sąd,

419
00:23:53,208 --> 00:23:58,166
że takie wtrącenia i zniewagi
będą stałą taktyką oskarżonych.

420
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
To nie taktyka.

421
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Obecnie według protokołu
tylko oskarżeni znają swoje nazwiska.

422
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Proszę usiąść, panie Schultz.

423
00:24:06,916 --> 00:24:07,833
Panie Kunstler.

424
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Niesłusznie włączono mnie do tej grupy.

425
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
- Kto jest pana adwokatem?
- Charles R. Garry.

426
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Jest tutaj?

427
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- Nie.
- Wysoki Sądzie…

428
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Reprezentuje pan pana Seale’a?

429
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
- Nie.
- To proszę usiąść.

430
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Panie Schultz, przepraszam.

431
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Zakończył pan swoją mowę wstępną?

432
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Tak, Wysoki Sądzie.

433
00:24:30,916 --> 00:24:35,375
Mój adwokat leży w szpitalu w Oakland
po operacji pęcherzyka żółciowego.

434
00:24:35,458 --> 00:24:36,666
Panie Kunstler.

435
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Siedzi pan tuż obok niego.

436
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Proszę go reprezentować,
to ta sama sprawa.

437
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
Fakt, że obok pana Seale’a siedzi adwokat,

438
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
nie spełnia wymogów rzetelnego procesu.

439
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Mam prawo…

440
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Złożono wniosek o przełożenie rozprawy
ze względu na stan pana Garry’ego.

441
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Byłem tego świadkiem.
Wysoki Sąd go odrzucił.

442
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Dlatego pan Seale stawił się bez adwokata.

443
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Nie podoba mi się
pański ton, panie Kunstler.

444
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Nie chciałem znieważyć sądu.

445
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Nie chcę uniemożliwić panu Seale’owi
odwołania, więc podkreślam,

446
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
że go nie reprezentuję.

447
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Nie proszę,
żeby działał pan na szkodę pana Seale’a.

448
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
Ale nie pozwolę mu
zwracać się do ławy przysięgłych,

449
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
gdy jego adwokat siedzi tuż…

450
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Ale on nie jest adwokatem Bobby’ego.

451
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Pan… Rubin.

452
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Zgadza się.

453
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
To się nie powtórzy!

454
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Wysoki Sądzie, nie jestem z nimi.

455
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Większości z nich
nigdy wcześniej nie widziałem.

456
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
- Spokój.
- Jest nas tu ośmiu.

457
00:25:44,750 --> 00:25:47,541
Widziałem transparenty:
„Uwolnić siódemkę z Chicago”.

458
00:25:47,625 --> 00:25:48,708
Nie jestem z nimi!

459
00:25:48,791 --> 00:25:52,791
- Proszę usadzić pana Seale’a.
- Jaka zmowa? Nie znam ich.

460
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Prokurator chciał czarnego oskarżonego,
by przestraszyć ławę.

461
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Dokooptowali mnie, żebym był straszakiem.

462
00:25:59,083 --> 00:26:02,000
- Ja przyleciałem, wygłosiłem mowę.
- Panie Seale.

463
00:26:02,083 --> 00:26:05,375
Zjadłem, pojechałem na lotnisko
i wróciłem do Oakland.

464
00:26:05,458 --> 00:26:08,500
Dlatego nazywają ich siódemką z…
Nie dotykaj mnie!

465
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Proszę zaprotokołować,
że pan Seale dopuścił się zniewagi sądu.

466
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Musimy podjąć decyzję,

467
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
a myślałem, że podjęliśmy ją
cztery miesiące temu na samym początku.

468
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Wykorzystamy proces,
by obronić się przed poważnymi zarzutami,

469
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
za które grozi dziesięć lat,

470
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
czy żeby powiedzieć
„pierdol się” systemowi?

471
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
- Pierdol się.
- Tego się obawiałem.

472
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
- To odpowiedź czy mówił do mnie?
- Też nie wiem.

473
00:27:01,625 --> 00:27:06,291
Jeśli wyjedziemy, nie mówiąc,
po co przyjechaliśmy, to będzie dramat.

474
00:27:06,375 --> 00:27:08,750
Jeśli nas skażą, w ogóle nie wyjedziemy.

475
00:27:08,833 --> 00:27:12,583
Musimy tylko powiedzieć,
że nie zamierzaliśmy wszcząć zamieszek.

476
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Jerry ma rację.

477
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
- Dlaczego?
- Proces nie powinien dotyczyć nas.

478
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Byłoby cudownie, ale dotyczy. John? Lee?

479
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Czy ten sędzia jest wariatem?

480
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
- To nie nasz problem.
- Jeszcze.

481
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Mówię o nas. Abbie.
Nie możesz pyskować sędziemu.

482
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
- A Jerry… Jezu!
- Chłopie.

483
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Obciąłeś się na rozprawę?

484
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Tak.
- Ściąłeś się dla sędziego.

485
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
To…

486
00:27:40,166 --> 00:27:41,583
Nie mam słów.

487
00:27:42,125 --> 00:27:43,750
To dla mnie obce.

488
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- Mydło też.
- To bolało.

489
00:27:45,416 --> 00:27:50,083
Wyjaśnijmy coś sobie.
W pięć minut zrobiliście z nas takich,

490
00:27:50,166 --> 00:27:52,416
jakimi chce nas przedstawić Schultz.

491
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Nie mam z tym problemu.

492
00:27:54,708 --> 00:27:57,875
Jerry’emu się podobamy. John? Lee?

493
00:27:57,958 --> 00:28:00,333
- Jasne.
- Ja mógłbym zrzucić pięć kilo.

494
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Nie lubię kłótni.

495
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
- Rennie.
- Muszą wysłuchać Toma.

496
00:28:04,166 --> 00:28:05,041
Wysłuchali.

497
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Przed sądem tłum skandował,
że cały świat patrzy.

498
00:28:10,208 --> 00:28:11,416
Zaczęło się.

499
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Tak wygląda prawdziwa rewolucja.
Rewolucja kulturalna.

500
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Co tu robisz?

501
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Dostałem zaproszenie z sądu.

502
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
Po co przyjechałeś na konwencję?

503
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Zakończyć wojnę.

504
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Zanim się za nim opowiecie,

505
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
wiedzcie, że ostatnie,
czego on chce, to zakończyć wojnę.

506
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Nie mam czasu na rewolucję kulturalną.
Zależy mi na prawdziwej.

507
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Spokojnie.

508
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Ale na fryzjera miałeś czas.

509
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Wszyscy się już wyżalili?

510
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Co to miało znaczyć?

511
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Ewidentnie nie.

512
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Poparłeś Bobby’ego.

513
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
Zaznaczyłem, że go nie reprezentuję.

514
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
- Chcę być na spotkaniach.
- Nie możesz.

515
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
- Ale będę.
- Fred.

516
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Chodzi o jego życie, a wy się popisujecie.

517
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
- Dziękuję.
- Zamknij się.

518
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Biali siedzą przy stole i jedzą,
a Bobby’ego zamknęli.

519
00:29:00,625 --> 00:29:02,041
Wyszli za kaucją.

520
00:29:02,125 --> 00:29:05,666
A Bobby jest aresztowany
za zabicie policjanta w Connecticut.

521
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Nie odmówienie
ustąpienia miejsca w autobusie.

522
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Pogadaj z nim.
Powinniśmy go reprezentować, chociaż dziś.

523
00:29:12,541 --> 00:29:14,041
- Sędzia jest…
- Jebnięty.

524
00:29:14,125 --> 00:29:17,291
Wrogo nastawiony.
Garry pewnie tego nie przewidział.

525
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Bobby jest niewinny.

526
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
- No dobrze.
- Nikogo nie zabił.

527
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- Musicie to wiedzieć.
- Jasne.

528
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Musisz spróbować go przekonać.

529
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Nie mogę.

530
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
- Spróbuj.
- Próbowałem!

531
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Nie poddawaj się.

532
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Wracamy.

533
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Chodźmy.

534
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie,
o ile nikt nie zada wam pytania,

535
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
nie odzywajcie się na sali sądowej.

536
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
- To proces polityczny.
- Co?

537
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
To proces polityczny
i werdykt jest już przesądzony.

538
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Nie będę udawał, że tego nie widzę.

539
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Istnieją procesy cywilne i karne.

540
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Nie ma czegoś takiego
jak proces polityczny.

541
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Pewnie.

542
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie jest mądrzejszy, niż wygląda.

543
00:30:22,291 --> 00:30:24,416
Krowy są mądrzejsze, niż on wygląda.

544
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
- S-T-A-H-L.
- Zawód?

545
00:30:28,208 --> 00:30:29,166
3. DZIEŃ PROCESU

546
00:30:29,250 --> 00:30:30,875
Zastępca burmistrza.

547
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Czy 26 marca 1968 roku
odbył pan spotkanie?

548
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- Tak.
- Z kim?

549
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
- Pan Hoffman i pan Rubin?
- Wystarczy po imieniu.

550
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
O czym rozmawialiście?

551
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
O tym, że Youth International Party
zorganizuje festiwal życia

552
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
w trakcie konwencji demokratów.

553
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Mówili, że pojawią się tysiące młodych,
a w parku zagrają rockowe zespoły.

554
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Odbędą się koncerty.

555
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
- Rockowe?
- Tak bym zakładał.

556
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Mówili też o publicznym
odbywaniu stosunków.

557
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
O czym?

558
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Publiczne stosunki.

559
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Wnioskujecie o zezwolenie na publiczne…

560
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
- Tak.
- I rock.

561
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Nie ma mowy.

562
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
A co pan na R&amp;B?

563
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- Wydał pan zezwolenie?
- Nie.

564
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Czy Abbie Hoffman powiedział coś
w związku z tą odmową?

565
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Panie Stahl, proszę coś zrozumieć.

566
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
W Grant Park odbędzie się festiwal życia,
i to w dzień konwencji.

567
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Będzie muzyka rockowa
i stosunki w miejscu publicznym.

568
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Zapewne z żonami i kochankami delegatów.

569
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Długowłosi lewicowcy na psychodelikach
spikną się z fanami trawy.

570
00:31:35,750 --> 00:31:40,625
Będziemy nalegać, by przyszły prezydent
nie wysyłał naszych przyjaciół na rzeź.

571
00:31:40,708 --> 00:31:43,166
Odbędzie się to i bez zezwolenia.

572
00:31:43,250 --> 00:31:45,791
Hotele zajmą delegaci.
Gdzie będziecie spać?

573
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Jedni w namiotach,
inni będą szaleć całą noc.

574
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- Ile będzie osób?
- Dużo.

575
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
To znaczy? Tysiąc? Dwa tysiące?

576
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Dziesięć tysięcy.

577
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
- Jezu.
- Właśnie.

578
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Abbie Hoffman dodał coś
na koniec spotkania?

579
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Tak.

580
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
- Co powiedział?
- Że…

581
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Albo da mi pan sto patyków
i wszystko odwołamy.

582
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Dziękuję.

583
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Panie Fineglass.

584
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass, Wysoki Sądzie.

585
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
4. DZIEŃ PROCESU

586
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Panie Stahl, czy to spotkanie
z panem Hoffmanem i panem Rubinem

587
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
było jedynym pana spotkaniem
z oskarżonymi?

588
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Nie.

589
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Drugiego sierpnia spotkał się pan
z Haydenem i Davisem.

590
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.

591
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
A 12 sierpnia
spotkał się pan z Dellingerem.

592
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Powiem panu to samo co innym.

593
00:32:34,500 --> 00:32:39,333
Doszło do kolejnych spotkań
z Tomem i Renniem 10 i 12 sierpnia

594
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
oraz do spotkania
z Davidem Dellingerem 26 sierpnia.

595
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Nie pamiętam dat.

596
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Są w księgach ratusza.

597
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Rozumiem.

598
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Na każdym z tych spotkań
złożono wniosek o zezwolenie

599
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
na demonstrację w Grant Park
podczas konwencji.

600
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Pannie Stahl, to będzie
pokojowa demonstracja.

601
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Bez przemocy.
I nie chcemy przeszkadzać delegatom.

602
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Na każdym ze spotkań
wniosek został odrzucony.

603
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Powiem wam to samo, co panom Hoffmanowi,

604
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
Rubinowi i Dellingerowi.

605
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Żadnych demonstracji w okolicy Hiltona.

606
00:33:13,166 --> 00:33:16,083
Musi się odbyć obok Hiltona,
tam będzie konwencja.

607
00:33:16,166 --> 00:33:18,750
Nie będzie demonstracji w okolicy Hiltona.

608
00:33:18,833 --> 00:33:20,666
Rzecz w tym, że będzie.

609
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
- Grozi mi pan?
- Nie.

610
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
Nie grozimy, tylko ostrzegamy.

611
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Tysiące ludzi jadą do Chicago.

612
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Jeśli nie wyznaczy się im miejsca,
będą demonstrować wszędzie.

613
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Miasto zachowałoby się nierozważnie,
nie przygotowując planu awaryjnego.

614
00:33:38,250 --> 00:33:40,583
Będzie potrzebna policja, ambulanse.

615
00:33:40,666 --> 00:33:42,458
- Kontrola ruchu.
- Woda, toalety.

616
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Złożyli wniosek pięć razy.

617
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Pięć razy powiadomili pana o zagrożeniach
płynących z niewyznaczenia miejsca…

618
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Nie przyjmuję poleceń od oskarżonych.

619
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- Nie.
- Nie.

620
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Tylko od burmistrza.

621
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
Wyznaczył pana, a pan mu podlega.

622
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Owszem.

623
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Burmistrz może pana też odwołać.

624
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
- Tak.
- Dziękuję.

625
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Ma pan pytania do świadka, panie Kunstler?

626
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Tak. Panie Stahl, gdy Abbie…

627
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Przepraszam.

628
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Panie Seale, zechce pan
przedstawić człowieka siedzącego za panem?

629
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- Nie.
- Nie?

630
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- Nie.
- Dlaczego?

631
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Nie jest oskarżonym.

632
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Panie Seale, proszę przedstawić
człowieka siedzącego za panem.

633
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
To Fred Hampton.

634
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Proszę zaprotokołować,

635
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
że pan Hampton jest przewodniczącym
Czarnych Panter w Chicago.

636
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Pan Hampton nie występuje przed sądem,
po co to protokołować?

637
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Gdyż ewidentnie
udziela panu Seale’owi porad prawnych.

638
00:34:49,708 --> 00:34:51,875
Moim adwokatem jest Charles Garry.

639
00:34:51,958 --> 00:34:53,583
Przepraszam, Wysoki Sądzie,

640
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
ale Hampton
mógł podawać Seale’owi wynik meczu.

641
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- Zakładam, że jednak nie.
- Dlaczego?

642
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Tak się dzieje,
gdy oskarżony nie ma adwokata.

643
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
Sąd zakłada, że reprezentuje pana

644
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
członek Czarnych Panter siedzący za panem.

645
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Kontynuujmy.

646
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Panie Stahl, gdy Abbie zaproponował,
że za 100 000 $ odwoła demonstrację,

647
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
wziął pan to na poważnie
czy uznał to za żart?

648
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Nie miałem powodu myśleć,
że nie mówił poważnie.

649
00:35:26,708 --> 00:35:29,333
- Wie pan, czym jest wymuszenie?
- Tak.

650
00:35:29,416 --> 00:35:31,583
- I że to przestępstwo?
- Tak.

651
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
Gdy powiadomił pan FBI,

652
00:35:33,208 --> 00:35:37,416
że pan Hoffman usiłował przekupić
urzędnika państwowego, co powiedzieli?

653
00:35:37,500 --> 00:35:38,958
Nie powiadomiłem FBI.

654
00:35:39,041 --> 00:35:43,458
Przepraszam. Zatem co powiedziano
w biurze prokuratora generalnego?

655
00:35:43,541 --> 00:35:46,416
- Nie powiadomiłem go.
- A prokuratora hrabstwa?

656
00:35:46,500 --> 00:35:48,333
- Nie.
- Komisarza policji?

657
00:35:48,416 --> 00:35:51,625
- Panie Kunstler.
- Policjanta przed biurem burmistrza?

658
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
A może burmistrza?
Panie Stahl, spytam jeszcze raz.

659
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Gdy Abbie Hoffman poprosił o 100 000 $
w zamian za odwołanie demonstracji,

660
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
uznał pan to za poważną ofertę
czy wiedział pan, że to żart?

661
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Nie miałem powodu sądzić,
że nie mówi poważnie.

662
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
A wie pan, że krzywoprzysięstwo
też jest przestępstwem?

663
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
- Sprzeciw.
- Podtrzymuję. Proszę usunąć z protokołu

664
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
całe przesłuchanie pana Stahla,

665
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
a ławie przysięgłych
polecam je zignorować.

666
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Wykreśli pan całe przesłuchanie?

667
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Dałem panu i panu Fineglassowi…

668
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Weinglassowi.

669
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Zeznania pana Stahla są całkowicie…

670
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Zakłóca pan pracę sądu, panie Kunstler.

671
00:36:36,916 --> 00:36:38,625
Wnoszę o przywrócenie zeznań.

672
00:36:38,708 --> 00:36:40,041
- Odrzucam.
- Odrzucam.

673
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
- Odrzucam.
- Sprzeciw.

674
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Odnotowano. Ma pan jeszcze jakieś pytania?

675
00:36:50,541 --> 00:36:53,500
Tak. Panie Stahl,
czy na którymś z tych spotkań

676
00:36:53,583 --> 00:36:57,375
któryś z oskarżonych powiedział,
że jeśli nie dostaną zezwolenia,

677
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
to zorganizują brutalne zamieszki?

678
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Tak, powiedzieli, że powinienem wydać
zezwolenie, by zminimalizować zniszczenia.

679
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Powiedzieli, co spowodowałoby
te zniszczenia?

680
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Zniszczeń nie spowodowała policja Chicago,

681
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
jeśli pan to sugeruje.

682
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Nie mam pytań.

683
00:37:17,750 --> 00:37:19,541
Chciałbym przesłuchać świadka.

684
00:37:19,625 --> 00:37:21,583
- Nie może pan.
- Spotkaliśmy się?

685
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Proszę usiąść.

686
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
Jesteście winni zmowy?

687
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Jesteśmy niewinni,

688
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
a zmowy dopuścili się skurwiele,
którzy nas oskarżyli.

689
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
To oni odpowiadają
za rozlew krwi na ulicach Chicago.

690
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
Dlaczego Seale nie chce reprezentacji?

691
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
W tym pytaniu zawarł pan kłamstwo.

692
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Centrala spiskowców, chwileczkę.

693
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Centrala spiskowców, chwileczkę.

694
00:38:05,750 --> 00:38:07,750
Centrala spiskowców, chwileczkę.

695
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Może lepiej nie przedstawiaj się
jako centrala spiskowców.

696
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Rozumieją ironię i humor.

697
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- Nie sądzę.
- Większość ludzi jest mądra.

698
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Jeśli w to wierzysz,
każdy dzień będzie zawodem.

699
00:38:19,666 --> 00:38:20,708
Czekaj.

700
00:38:21,666 --> 00:38:23,083
W czym mogę pomóc?

701
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Wiadomości?

702
00:38:24,083 --> 00:38:27,291
Tak, przyjmujemy donacje,
mamy drogich prawników.

703
00:38:27,375 --> 00:38:29,791
Którzy pracują za darmo.
Asystenci są drodzy.

704
00:38:29,875 --> 00:38:31,208
Trawy nie przyjmujemy.

705
00:38:31,291 --> 00:38:33,958
- Hej!
- Abbie mówi, że weźmiemy zioło.

706
00:38:34,041 --> 00:38:37,083
- Wiadomości?
- Już podaję adres korespondencyjny.

707
00:38:37,166 --> 00:38:43,708
Hyde Park, East Jackson Street 28,
Chicago, Illinois. 60604.

708
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
To była wasza ostatnia
konferencja prasowa.

709
00:38:48,250 --> 00:38:51,208
Nie stawaj między Abbiem a kamerą
bez ochraniaczy.

710
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
To był dobry dzień, Len. Powiedz mu to.

711
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Sześć i 11.

712
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
- Tak.
- To znaczy?

713
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
Ci ławnicy są po naszej stronie.

714
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Skąd wiecie?

715
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
Szóstka pokazała mi
powieść Jamesa Baldwina.

716
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
A 11. kiwał głową przy zeznaniach Stahla.

717
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
Może przysypiał.

718
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Potakiwał.

719
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Koniec z konferencjami.

720
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
Dlaczego Seale nie chce reprezentacji?

721
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
W tym pytaniu zawarł pan kłamstwo.

722
00:39:16,166 --> 00:39:19,500
Prawnikiem Seale’a jest Charles Garry.
Leży w szpitalu.

723
00:39:19,583 --> 00:39:22,291
Wniosek o przełożenie procesu
został odrzucony.

724
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Przyjąłby pan te 100 000 dolarów?

725
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Pewnie, że bym je wziął.

726
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Ale co do odwołania…

727
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Ile jest warte? Jaka jest pana cena?

728
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Za odwołanie rewolucji?

729
00:39:35,333 --> 00:39:36,416
Jaka jest pana cena?

730
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Moje życie.

731
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
23. DZIEŃ PROCESU

732
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Wiesz, co się dzieje?

733
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Od lat nie wiem, co się dzieje.

734
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Na dziś zamykam rozprawę,

735
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
za 15 minut chcę widzieć
u siebie prawników.

736
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Proszę wstać.

737
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
Panowie, powiadomiono mnie,

738
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
że dwoje ławników otrzymało

739
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
listy z pogróżkami od Czarnych Panter.

740
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Którzy ławnicy?

741
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Numery sześć i jedenaście.

742
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Listy wrzucono
do skrzynek pocztowych ich rodziców.

743
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Zapraszam szóstkę.

744
00:41:02,708 --> 00:41:03,791
Sześć i jedenaście?

745
00:41:05,291 --> 00:41:07,166
- Tak.
- Wysoki Sądzie, może…

746
00:41:07,250 --> 00:41:08,958
Witam ławniczkę numer sześć.

747
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Dzień dobry.

748
00:41:10,791 --> 00:41:12,458
- Chcę…
- Proszę.

749
00:41:12,541 --> 00:41:15,208
Dziś rano pani rodzice dostali ten list.

750
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Wezwali policję, tak jak należy.

751
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Proszę odczytać ten liścik.

752
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Moi rodzice?

753
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
- Zanim odczytamy…
- Proszę czytać.

754
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
„Obserwujemy was”.

755
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
Widzi pani podpis?

756
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
„Pantery”.

757
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Rozumie to pani jako Czarne Pantery?

758
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Wie pani, że Seale
jest ich przewodniczącym.

759
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Nie może pan…

760
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Jest przewodniczącym Czarnych Panter.
Czy może pani podjąć bezstronną decyzję?

761
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Pani rodzinie grozili,

762
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
pani również…

763
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
członkowie organizacji,
której przewodzi jeden z oskarżonych.

764
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Na litość boską, przecież ona…

765
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
- Przepraszam.
- Powinien pan.

766
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Uważa pani, że może pani
podjąć bezstronną decyzję?

767
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Nie.

768
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Zostaje pani odwołana.
Dziękuję za pani służbę.

769
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Niech wejdzie ławnik 11.

770
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
- Przykro mi.
- Proszę czytać Baldwina.

771
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Myślałem, że w Panterach
są mądrzejsi ludzie.

772
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
- Bo są.
- Cóż…

773
00:42:44,333 --> 00:42:46,750
Pantery nie bawią się w mafijne zagrywki.

774
00:42:46,833 --> 00:42:49,958
Jeśli się dowiem,
że list to wasza sprawka,

775
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
poznacie się z sądami karnymi bliżej,
niżbyście chcieli.

776
00:43:07,125 --> 00:43:09,500
- Kto ich zastąpi?
- Musimy to nagłośnić.

777
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
- Śmiało.
- Kim oni są?

778
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Ktoś poza FBI musi sprawdzić te listy.

779
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Niby kto? Jefferson Airplane?

780
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
- FBI prowadzi śledztwa.
- To farsa.

781
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Kim są zastępcy?

782
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
- Jebana farsa.
- Wyrażaj się.

783
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards.
Higienistka dentystyczna, 42 lata.

784
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Brzmi nieźle.

785
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Jest w związku z Tomem Banachekiem,
który pracuje dla Daleya.

786
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- Nie mogliśmy jej odsunąć.
- Jak to możliwe?

787
00:43:36,041 --> 00:43:40,166
Inaczej wszedłby weteran z Korei,
który wykopał syna z domu

788
00:43:40,250 --> 00:43:41,666
za antywojenne protesty.

789
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Nie trzeba być geniuszem, żeby…

790
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Zmanipulowali skład ławy?
Dlaczego nikt nie wygląda jak ja?

791
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Który z was zasiadał kiedyś
w ławie przysięgłych?

792
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Nikt? To zamknąć mordy.

793
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill.

794
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
No? Co?

795
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
Izolują ławników.

796
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Oczywiście.

797
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Procesy polityczne nie istnieją.

798
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Dobrze wiedzieć.

799
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Chcę, żeby przez kilka dni
proces poobserwował psychogeriatra.

800
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Musi ocenić stan tego sędziego.

801
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
Izolacja ławy to pewnie reakcja
na stand-upowe występy Abbiego.

802
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
To nie stand-up.

803
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Występujesz w college’u
i opowiadasz żarty.

804
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Trochę to spłyciłeś.

805
00:44:39,708 --> 00:44:43,083
- Nazwiska?
- Tak. Z wczoraj.

806
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Głodni?

807
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
Gdybym nie poprosił cię
o pomoc z Sarą Beth,

808
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
- nie doszłoby do tego.
- Nie.

809
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Przez to zaczęły się pierwsze zamieszki.

810
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Potem sprawa eskalowała.

811
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
- Nie…
- Czekaj.

812
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Opowiadałem historie. Zawsze…

813
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Dodam nazwiska.

814
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Dziękuję.

815
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Wnosimy o odwołanie
nakazu izolacji ławy przysięgłych

816
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
nałożonego sua sponte przez sędziego…

817
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Chwila.

818
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Panie Rubin, panie Hoffman.

819
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Co to za stroje?

820
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Chcieliśmy oddać cześć Wysokiemu Sądowi.

821
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Macie pod spodem ubranie?

822
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Tak. Momencik.

823
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
- Tak.
- Proszę zdjąć te togi.

824
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Cisza!

825
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Proszę zaprotokołować. Panowie Rubin
i Hoffman dopuścili się zniewagi sądu.

826
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Proszę kontynuować.

827
00:46:04,041 --> 00:46:09,250
Uważamy, że izolacja
na prawdopodobnie długi czas może jedynie…

828
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Ten czas byłby krótszy,
gdyby obrona rzadziej się sprzeciwiała.

829
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
…zadziałać na szkodę oskarżonych,

830
00:46:16,375 --> 00:46:19,041
a obrona będzie składać tyle sprzeciwów,

831
00:46:19,125 --> 00:46:22,750
do ilu prokuratura lub sąd
dadzą jej powód.

832
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Pan Kunstler dopuścił się zniewagi sądu.

833
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Mogę kontynuować do protokołu?

834
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Proszę.

835
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Służba federalna
dba o potrzeby ławy przysięgłych.

836
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Zadba o ich wszystkie potrzeby.

837
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Przez to zaskarbi sobie sympatię ławników.

838
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
Wymiar sprawiedliwości
będzie zajmował się ławą…

839
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
- Paul DeLuca.
- Zawód?

840
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Jestem detektywem policji miasta Chicago.

841
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Spytam pana o wydarzenia
z sierpnia 1969 z czasu konwencji.

842
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Dostał pan specjalny przydział?

843
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Obserwowałem Renniego Davisa
wraz z moim partnerem Bellem.

844
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Gdy obserwował pan Renniego Davisa
wieczorem w niedzielę 25 sierpnia,

845
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
dzień przed konwencją,

846
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
widział pan, jak Tom Hayden łamie prawo?

847
00:47:26,625 --> 00:47:30,916
Tak, pan Hayden wypuścił powietrze
z opon policyjnego wozu.

848
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Park z rozkazu policji
zostanie zamknięty o 23.

849
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Do 23 należy opuścić park.

850
00:47:39,666 --> 00:47:42,708
Osoby pozostające w parku zostaną ukarane.

851
00:47:43,500 --> 00:47:45,833
Powtarzam, należy opuścić park.

852
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
PALENIE KART POBOROWYCH

853
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
To jak rozrzucanie skórek bananów
po całym Chicago.

854
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
Machina się wywróci,

855
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
a kiedy to zrobi,
zacznie reagować zbyt ostro

856
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
i pożerać samą siebie.

857
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Musimy ich przekonać.

858
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
O czym? Że jesteśmy na tyle szaleni,
że zrobimy wszystko.

859
00:48:26,208 --> 00:48:30,750
Trzeba zrozumieć
taktykę działań konfrontacyjnych.

860
00:48:30,833 --> 00:48:31,875
No jasne!

861
00:48:31,958 --> 00:48:34,458
Konfrontacja jest dla nas bezpieczniejsza.

862
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
- Tak.
- Jasne.

863
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Czemu? Bo psy zaczynają się bać.

864
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Czym trzeba zwalczać ogień?

865
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Ogniem.

866
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Z ogniem walczy się nie ogniem,
tylko wodą, debilu.

867
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
- To metafora.
- Abbie i jebane banany.

868
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
To też metafora.

869
00:48:49,708 --> 00:48:52,375
Daley ma policję miejską,
stanową i gwardię,

870
00:48:52,458 --> 00:48:56,083
w sumie 15 000 ludzi
z niemetaforyczną amunicją.

871
00:48:56,166 --> 00:48:59,708
- Można powiedzieć, że i amunicja jest…
- Można, ale nie mów.

872
00:49:00,416 --> 00:49:03,541
Sytuacja robi się napięta,
ktoś może rzucić kamieniem.

873
00:49:03,625 --> 00:49:06,458
Pokażmy, że jesteśmy
przeciw wojnie, nie policji.

874
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
- Cholera!
- Co?

875
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
To mój ogon.

876
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
To ich wóz.

877
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Na pewno. Wrócili. Śledzą mnie cały dzień.

878
00:49:18,625 --> 00:49:21,333
Nie powiedziałem ci czegoś o Sarze Beth.

879
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
- Ona tego nie popiera.
- Czego?

880
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Gdy jestem z nią, z jej rodziną, próbuję…

881
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Umniejszam moje zaangażowanie…

882
00:49:30,583 --> 00:49:32,791
- w rewolucyjne…
- Kumam.

883
00:49:33,375 --> 00:49:34,875
Mieszkam u jej rodziców.

884
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Jeśli wrócę z dwoma tajniakami na ogonie…

885
00:49:37,750 --> 00:49:40,416
- Trudno to wyjaśnić.
- To nie jej świat.

886
00:49:40,500 --> 00:49:42,916
A na pewno nie jej rodziców.

887
00:49:43,000 --> 00:49:47,041
- Jeśli sprowadzę go do ich domu…
- Mógłbyś mieć zdrowszy związek.

888
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Wiem, ale na razie mam ten.

889
00:49:51,416 --> 00:49:53,291
- To ich wóz?
- Tak.

890
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
- A oni gdzie są?
- Szukają mnie.

891
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Wracaj do tłumu, niech cię tam zobaczą.

892
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
A potem wyjdziemy z parku od wschodu.

893
00:50:04,166 --> 00:50:06,708
- Będą potrzebować auta.
- Co planujesz?

894
00:50:06,791 --> 00:50:10,541
Gandhim nie będę,
ale chociaż nieposłusznym obywatelem. Idź.

895
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
- Nie możesz przeciąć hamulców.
- Spuszczę powietrze.

896
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Dziękuję. Nie chcę okłamywać Sary…

897
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
- Nie ma za co. Idź już.
- Dobra.

898
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Wraz z detektywem Bellem zauważyliśmy,
jak Davis wchodzi w tłum.

899
00:50:26,166 --> 00:50:30,083
Przez kilka minut go obserwowaliśmy
i wróciliśmy do jednostki.

900
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
- Do wozu?
- Tak.

901
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Co się wydarzyło?

902
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
- Nie ruszaj się.
- Wstań.

903
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Trochę sprzeczne te rozkazy.

904
00:50:42,291 --> 00:50:43,708
Ręce za głowę.

905
00:50:44,375 --> 00:50:45,708
Nogi szeroko.

906
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
To też było ze sobą sprzeczne?

907
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
Nie.

908
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
- Co było potem?
- Ktoś z tłumu krzyknął…

909
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
- Ktoś napastuje Toma Haydena!
- Paulie, musisz to zobaczyć.

910
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
- Nie zbliżać się!
- Policja, odsunąć się.

911
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
- Spokojnie.
- Zamknij się i każ im odejść.

912
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
- To znów sprzeczne…
- Każ im odejść.

913
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Kazał tłumowi odejść?

914
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Odejdźcie, nic mi nie jest. Spokojnie.

915
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Podjudzał tłum.

916
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Aresztował pan wtedy pana Haydena?

917
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
- Nie.
- Dlaczego nie?

918
00:51:19,375 --> 00:51:20,916
Kto świeci?

919
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, to telewizja.

920
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Chcieliśmy załagodzić sytuację

921
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
i postanowiliśmy
aresztować pana Haydena z rana.

922
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
To pewnie po mnie.

923
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Pogadam z nimi.

924
00:51:35,250 --> 00:51:37,291
Powiedz im o rodzicach Sary.

925
00:51:37,375 --> 00:51:38,750
- Dobra.
- To był żart.

926
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Wpłacicie kaucję, trzymajmy się planu.

927
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
- Tom Hayden?
- Tak.

928
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
- Pa.
- Jest pan aresztowany.

929
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Jasne.

930
00:51:46,750 --> 00:51:50,333
Zarządzam godzinną przerwę,
wznowimy rozprawę o 13.30.

931
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Wysoki Sądzie, chciałbym złożyć wniosek.

932
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Chce pan zwrócić się do sądu, panie Seale?

933
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Tak, chcę złożyć wniosek…

934
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Wysłucham pana.

935
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Chwileczkę.

936
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Panie Seale, chce pan złożyć wniosek?

937
00:52:05,583 --> 00:52:09,166
„Składam wniosek
o reprezentowanie samego siebie.

938
00:52:09,250 --> 00:52:12,958
Przywołuję precedens sprawy
Adams przeciw USA w imieniu McCanna,

939
00:52:13,041 --> 00:52:15,291
- gdzie Sąd Najwyższy”…
- Wystarczy.

940
00:52:15,375 --> 00:52:16,958
Gdzie się pan tego nauczył?

941
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Pański młody przyjaciel Hampton
studiował prawo?

942
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Wysoki Sądzie, pozostali oskarżeni
popierają ten wniosek.

943
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Występuje pan w imieniu pana Seale’a?

944
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Nie, występuję w imieniu
pozostałych oskarżonych.

945
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Stoi pan obok.
Czemu pan go nie reprezentuje?

946
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Bo nie jestem jego adwokatem.

947
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Przez ostatnie półtora miesiąca,
jeśli dobrze rozumiem,

948
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
a myślę, że rozumiem,

949
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
- nikt nie reprezentował pana Seale’a.
- Oddalam.

950
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
- Odmawia mi się…
- Panie Seale.

951
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…konstytucyjnego prawa
do reprezentacji przez adwokata…

952
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Cisza!

953
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Za oskarżonych mówi adwokat!

954
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
On nie ma adwokata!

955
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Do protokołu: pan Kunstler
drugi raz dopuścił się obrazy sądu.

956
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Proszę wstać.

957
00:53:26,125 --> 00:53:29,958
Hayden trafił do aresztu
za spuszczenie powietrza z opony

958
00:53:30,041 --> 00:53:33,208
i nagle całe Chicago się zmobilizowało.

959
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
„Mają Haydena!

960
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
Musimy iść pod komisariat,

961
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
przebić się przez policję
i Gwardię Narodową

962
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
i uwolnić Toma Haydena!”

963
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
Nie umieliśmy wyjść z parku.

964
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
Na przestrzeni dziesięciu dni
rząd wezwał 37 świadków,

965
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
przy czym każdy z nich pracuje dla rządu.

966
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Ten etap procesu nazywam „kolesiostwem”.

967
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Rennie, to Sam. Można mu ufać.

968
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Detektyw Sam McGiven z policji Chicago.

969
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
- Abbie, to Stan.
- Cześć.

970
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
- Stan Wojohowski.
- Co tam?

971
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- Zawód?
- Funkcjonariusz policji Chicago.

972
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli.

973
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Załatwię wam panny,
trawę i wszystko, co chcecie.

974
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Sierżant Scott Scibelli,
policja stanowa Illinois.

975
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Od kobiety w okularach.

976
00:54:32,333 --> 00:54:33,750
- Naprawdę?
- Tak.

977
00:54:45,083 --> 00:54:46,208
To dla mnie?

978
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- Tak.
- Pierwszy raz mnie to spotkało.

979
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- Jak wrażenia?
- To Tom Collins.

980
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Drink dla śmietanki towarzyskiej,
ale pyszny.

981
00:54:54,291 --> 00:54:58,875
Tom Collins z Anglii twierdził,
że to on wynalazł ten drink w 1894,

982
00:54:58,958 --> 00:55:01,625
ale inny facet,
którego nazwiska nie pamiętam,

983
00:55:01,708 --> 00:55:05,708
uważał, że wynalazł go dwa lata wcześniej.
Chyba go pozwał.

984
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Dużo kontrowersji jak na gin z lemoniadą.

985
00:55:08,833 --> 00:55:10,583
- Jestem Jerry.
- Wiem.

986
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Wiesz, czemu Francuzi
jedzą na śniadanie tylko jedno jajko?

987
00:55:15,625 --> 00:55:16,500
Nie.

988
00:55:16,583 --> 00:55:18,625
Bo we Francji jedno jajko to…

989
00:55:19,250 --> 00:55:20,291
un oeuf.

990
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
„Enough”. Dosyć.

991
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
- Nieźle.
- Wiem.

992
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Moja historia o Collinsie
stała się lepsza.

993
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Daphne O’Connor.

994
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Agentka specjalna FBI
Daphne O’Connor, kontrwywiad.

995
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Proszę przeliterować.

996
00:55:37,291 --> 00:55:40,708
Możliwe, że w Chicago
było siedmiu demonstrantów,

997
00:55:40,791 --> 00:55:43,625
którzy prowadzili
10 000 policjantów w cywilu?

998
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Pani zadanie w Chicago?

999
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Wykorzystać Jerry’ego Rubina,
by zinfiltrować liderów.

1000
00:55:48,541 --> 00:55:52,333
Była pani z Jerrym Rubinem,
Abbiem Hoffmanem, Dave’em Dellingerem

1001
00:55:52,416 --> 00:55:55,458
i Renniem Davisem 27 sierpnia po południu?

1002
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Tak.

1003
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
- Co robili?
- Prowadzili grupę protestujących.

1004
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
- Ilu ich było?
- Około 800.

1005
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Dokąd prowadzili te 800 osób?

1006
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
- Pod komendę na rogu 11. i State.
- Po co?

1007
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden przebywał tam w areszcie.

1008
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Rubin mówił,
że pora na konfrontację z psami.

1009
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Z „psami”, czyli…

1010
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Z policją.

1011
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Idziemy za Abbiem!

1012
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Panowie, idziemy.

1013
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Na przedzie grupy
szedł też pan Allen Ginsberg.

1014
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Ten poeta?

1015
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Tak, nucił jakąś wojenną przyśpiewkę.

1016
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
- Czyje ulice?
- Nasze ulice!

1017
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Co on robi?

1018
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Przekierowuje energię. Uspokaja.

1019
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
I jak mu idzie?

1020
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
- Czyje ulice?
- Nasze ulice!

1021
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Facet zeznał, że Ginsberg
nucił jakąś wojenną przyśpiewkę,

1022
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
jakiś jebany sygnał dla beatników,

1023
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
przez który powinni atakować bez rymu.

1024
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Ktoś z tłumu niósł dziewczynę na barana.

1025
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Wymachiwała amerykańską flagą,

1026
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
a to bardzo wkurzyło chłopców
z bractwa studenckiego,

1027
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
którzy przybyli do miasta
w duchu braterstwa.

1028
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Schowaj flagę!

1029
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Schowaj tę flagę!

1030
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Słyszysz? Głucha jesteś, suko?

1031
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
- Schowaj flagę!
- Wracaj do kuchni robić kanapki!

1032
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Zajmę się tym.

1033
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Oni nie są wrogami.

1034
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Pod wieloma względami są.

1035
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Uwolnić Toma Haydena!

1036
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
UWOLNIĆ HAYDENA

1037
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Uwolnić Toma Haydena!

1038
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Grupa skręciła w Jedenastą.

1039
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Idziemy w lewo w Jedenastą.

1040
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Wtedy to zobaczyli.

1041
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
- Uwolnić Toma Haydena!
- Uwolnić Toma Haydena!

1042
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Jasna cholera!

1043
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Zamierzają podbić Hiszpanię?

1044
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Jebać to.

1045
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Co jebać?

1046
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Nadszedł czas.

1047
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
- Nie natrzemy na policję.
- Bo co?

1048
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- Bo nas poważnie poturbują.
- Tom nie chce przemocy.

1049
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Wycofajmy tłum. Zbyt się rozkręcili.

1050
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
- Wycofajmy i uspokójmy.
- Co my tu robimy?

1051
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
To niebezpieczne. Wiem coś o tym. Chodźmy.

1052
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Zawróćcie i spowolnijcie tłum.

1053
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Czuję się jak w Alamo. Zawróćcie ich.

1054
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- Zaprowadźcie ich do parku.
- Powinniśmy natrzeć.

1055
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Raczej się nie poddadzą.

1056
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Nie zatrzymujemy się.
Razem z Dave’em wyciągniemy Toma.

1057
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Wracamy do parku!

1058
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Nie mam przy sobie forsy, a ty?

1059
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Mam, jestem dorosłym facetem.

1060
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Dobijasz mnie, Allen!

1061
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Mieliśmy się nie zatrzymywać.

1062
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
„Wracajcie do parku”.

1063
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Gdy dotarli do parku, trzy oddziały
policji nadeszły od południa.

1064
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Nie wiem, jaki tęgi strateg to wymyślił,
ale wiecie,

1065
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
kiedy wszystko się pieprzy?

1066
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Kiedy protestujący nie mają dokąd pójść.

1067
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Jak opisałby pan nastawienie tłumu?

1068
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Świadek nie może
ocenić nastawienia tysięcy nieznajomych.

1069
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Wnosi pan sprzeciw?

1070
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
- Tak.
- Na jakiej podstawie?

1071
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Na tej.

1072
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Oddalam.

1073
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Zaraz usunę wszystkich z sali.

1074
00:59:52,625 --> 00:59:53,833
Panie Wojohowski.

1075
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
Tłum szukał zwady.

1076
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Wy świnie! Wasze dzieci to świnie!

1077
00:59:58,583 --> 01:00:00,416
Nie mieszajmy w to ich dzieci.

1078
01:00:00,916 --> 01:00:02,291
Masz rację.

1079
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
„Białe, słowo na K, wynocha z parku”.

1080
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
Mówił: „Spójrz na nich”.

1081
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Nie wyglądają groźnie.

1082
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Mają broń…

1083
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
Nie macie zezwolenia na demonstrację.

1084
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Musicie natychmiast opuścić park!

1085
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Odłóżcie broń, kurwy!

1086
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Walczcie jak mężczyźni!

1087
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Żeby było jasne: nie popieram tego.

1088
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
A kolesie z bractwa Kappa Gamma Dupki,
którzy napadli tę dziewczynę?

1089
01:00:27,083 --> 01:00:28,041
Wrócili.

1090
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Odłóż cholerną flagę, zdziro!

1091
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
- Idź robić kanapki!
- Odłóż ją!

1092
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
- Odłóż flagę!
- Spokój!

1093
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Pomóż mi ich uspokoić, Jerry!

1094
01:00:37,500 --> 01:00:40,000
Kotku, rozładuj atmosferę. Posłuchają cię.

1095
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Co?

1096
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Nic, miło to zabrzmiało.

1097
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
- Już!
- Dobra.

1098
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
- Ktoś z tłumu krzyknął…
- Facet z tłumu krzyknął…

1099
01:00:49,000 --> 01:00:50,375
Ktoś z tłumu krzyknął…

1100
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
Na nich!

1101
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Zatrzymajcie się! Ludzie!

1102
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Chloroacetofenon zwany jest też
gazem łzawiącym.

1103
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Ognia!

1104
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Mocne cholerstwo.

1105
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Płuca, skóra, oczy…

1106
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
- Jazda!
- Pały?

1107
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
Z takiego drewna robi się
kije baseballowe.

1108
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Puszczajcie!

1109
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Odłóż flagę!

1110
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
- Hej!
- Zamknij mordę!

1111
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Co wy robicie?

1112
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Należy ci się!

1113
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Pojebało was? Zostawcie ją!

1114
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Co z wami?

1115
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
Pierdol się, cwelu.

1116
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Nic ci nie jest.

1117
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Już dobrze.

1118
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Zakryj tym twarz.

1119
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Zabiorę cię do pierwszej pomocy.

1120
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Już dobrze, pomogę ci.

1121
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Chodźmy. Muszę cię stąd zabrać.

1122
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Nie ruszaj się.

1123
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
- Tamtych zamknij.
- Jesteś aresztowany.

1124
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Po zapłaceniu kaucji za Haydena

1125
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
Abbie, Dave i Tom wrócili do parku,
zgadza się?

1126
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Proszę na mnie spojrzeć.

1127
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Do środka.

1128
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Zacząłem się martwić,
czy wszyscy wyjadą stąd żywi.

1129
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
- To nie zależy od nas.
- Zależy.

1130
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Co się gapisz? Wpłaciłem za ciebie kaucję.

1131
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Poszło za tobą 800 osób?

1132
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Tak. Ludzie mnie słuchają.
Za cholerę nie wiem dlaczego.

1133
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Też mnie to zastanawia.

1134
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Jak wyszedłeś tak szybko?

1135
01:03:16,083 --> 01:03:18,583
Nie byłem aresztowany, tylko zatrzymany.

1136
01:03:18,666 --> 01:03:22,083
- Nie wiedzieli, jakie postawić zarzuty.
- Napaść.

1137
01:03:23,791 --> 01:03:26,291
Napadłem na kogoś,
kto napadł kogoś innego.

1138
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
Chłopaki.

1139
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Rozpędzony tłum
jest wyjątkowo niebezpieczny.

1140
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
To jak próbować zatrzymać rzekę Missisipi.

1141
01:03:34,125 --> 01:03:36,291
- Jest wspaniała.
- Ostudźcie emocje.

1142
01:03:36,375 --> 01:03:38,208
- Odpowiadamy za nich.
- Tommy.

1143
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Musimy demonstrować przed konwencją.

1144
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
Po prostu. Bo tam są kamery.

1145
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Musimy dotrzeć na konwencję.
Czyli trzeba wyjść z parku.

1146
01:03:48,208 --> 01:03:50,041
Wtedy komuś stanie się krzywda.

1147
01:03:50,125 --> 01:03:54,041
Dopiero gdy wszyscy będą tego świadomi,
będę mógł spać spokojnie.

1148
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Zdradź, jak to robisz.

1149
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
- Biorę narkotyki.
- Tak?

1150
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Widziałeś, co się stało, gdy próbowaliśmy.

1151
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Nie zbliżymy się do konwencji.

1152
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Agentko O’Connor,
zeznała pani, że Jerry Rubin powiedział:

1153
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
„Jebać ich, to psy.
Powinniśmy stworzyć armię, zdobyć broń”.

1154
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Tak.

1155
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Po tych słowach
stworzyli armię i zdobyli broń?

1156
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Nie.

1157
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Czy Jerry Rubin
nakazał tłumowi biec do parku?

1158
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- Nie.
- Zrobił to Rennie Davis?

1159
01:04:27,083 --> 01:04:29,875
- Nie.
- Czy Abbie Hoffman tam był?

1160
01:04:29,958 --> 01:04:31,750
- Nie.
- A Dave Dellinger?

1161
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- Nie.
- Był tam John Froines?

1162
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
- Nie.
- Lee Weiner?

1163
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Nie było go tam.

1164
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Zeznała pani, że Jerry i Rennie…

1165
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Może pani to powtórzyć?

1166
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Że próbowali zatrzymać ludzi

1167
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
z powrotem na dół,
tak jak pani im poleciła.

1168
01:04:48,791 --> 01:04:49,791
Zgadza się?

1169
01:04:54,750 --> 01:04:58,916
Demonstranci zaatakowali policjantów,
a oni odpowiedzieli.

1170
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Czy któryś z tych demonstrantów,
którzy zaatakowali policję,

1171
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
siedzi w tej ławie oskarżonych?

1172
01:05:06,958 --> 01:05:09,291
- Nie.
- Dziękuję.

1173
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Nie mam więcej pytań.

1174
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- Zarządzam…
- Mnie też tam nie było.

1175
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
- Panie Seale…
- Nie było mnie tam

1176
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
i chcę przesłuchać świadka.

1177
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
- Zarządzam przerwę…
- Cztery godziny!

1178
01:05:21,083 --> 01:05:24,041
- Panie Hampton!
- Tyle Bobby Seale był w Chicago.

1179
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
- Cisza!
- Cztery godziny!

1180
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Proszę wstać.

1181
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
Zarządzam przerwę na czas weekendu.

1182
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Obejrzałem wystawę.

1183
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Oczyściłem umysł.

1184
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Stałem tam 20 minut i nie czułem nic.

1185
01:05:58,958 --> 01:06:05,625
To nie był obraz, tylko wystawa.
To muzeum historii naturalnej.

1186
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
Jeśli w muzeum historii naturalnej
robią wystawę

1187
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
o rdzennoamerykańskich rodzinach

1188
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
tuż przy dioramach wczesnych ludzi
i okresu jury,

1189
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
to może sugerować, że Czirokezi
wyewoluowali w obecnych Europejczyków.

1190
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
No proszę.

1191
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
Mam na pieńku z tym gościem.

1192
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Panie prokuratorze.

1193
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- W ten weekend nie ma zajęć?
- Ferie.

1194
01:06:28,041 --> 01:06:30,166
Moi słuchacze pojechali do rodziców.

1195
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
Są z panem spokrewnione?

1196
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
To moje córki. Emily i Julie.

1197
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
Wasz tata jest dobry.

1198
01:06:36,291 --> 01:06:39,208
Mówi to ktoś,
kogo on chce zamknąć w więzieniu.

1199
01:06:39,291 --> 01:06:41,291
Lepiej nie rozmawiać bez adwokata.

1200
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
Trzymamy jedną stronę.

1201
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
W pewnym sensie, ale tak właściwie to nie.

1202
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Dziewczynki, macie dolara,

1203
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
wrzućcie go do kapelusza tym grajkom.

1204
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Macie jeszcze 25 centów
na słodkie orzeszki,

1205
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
tylko nie mówcie mamie, dobrze?

1206
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
- Urocze dzieci.
- Dziękuję.

1207
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Gdyby wasz prawnik tu był,
radziłbym wam się przyznać.

1208
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
Nie pójdziemy na żaden układ.

1209
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
Też chciałbym myśleć, że jest pan dobry,

1210
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
ale nie potrafię.

1211
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Przykro mi to słyszeć.

1212
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Wysłanie Daphne O’Connor,
by złamała mi serce, było podłe.

1213
01:07:20,416 --> 01:07:22,708
Nie pracuję dla FBI,

1214
01:07:22,791 --> 01:07:27,875
ale O’Connor była jedną z wielu osób
wysłanych do zbadania zagrożenia.

1215
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
No to załóżcie podsłuchy
albo podstawcie dilera na podsłuchu.

1216
01:07:32,083 --> 01:07:35,666
A nie kobietę, żeby mnie zbałamuciła.

1217
01:07:35,750 --> 01:07:37,750
- Co?
- Czyli uwiodła.

1218
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- A potem złamała serce.
- Jak długo się znaliście?

1219
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Dziewięćdziesiąt trzy godziny.
Niemal całe życie.

1220
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Chyba muchy. Miłego weekendu.

1221
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Czy to było etyczne?

1222
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
Etyka nie obowiązuje?

1223
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
Doszło do stosunku?

1224
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Nie chcieliśmy się spieszyć.

1225
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Nic mu nie będzie.

1226
01:07:59,416 --> 01:08:00,791
Jedno jajko to un oeuf?

1227
01:08:01,750 --> 01:08:04,250
- Tego uczą w akademii?
- Tak.

1228
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Nie mamy nic do pana.

1229
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
To pana praca
i nie ma pan nas za przestępców.

1230
01:08:09,291 --> 01:08:13,791
Nie wiem, skąd takie informacje.
Reprezentuję USA bez żadnych uprzedzeń.

1231
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Uważa pan, że jesteśmy winni?

1232
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Osiągnęliście swój cel.

1233
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Nixon też.

1234
01:08:21,375 --> 01:08:24,333
No patrzcie. Do poniedziałku.

1235
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Mówi czasem o mnie?

1236
01:08:52,083 --> 01:08:53,375
Centrala spiskowców.

1237
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Dajcie mi chwilę.

1238
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Coś się stało.

1239
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby…

1240
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton został wczoraj zastrzelony.

1241
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Podczas nalotu policji
doszło do strzelaniny.

1242
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
Zmarł.

1243
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
- To miało miejsce między czwartą…
- Wiem.

1244
01:09:52,041 --> 01:09:53,916
- Ktoś ci powiedział?
- Tak.

1245
01:09:57,250 --> 01:09:58,541
Przykro mi.

1246
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Wasza siódemka ma jednego ojca, prawda?

1247
01:10:11,458 --> 01:10:12,750
Mówię do ciebie.

1248
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Macie tego samego ojca, nie?

1249
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
„Zetnij włosy…

1250
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
nie bądź pedałem, szanuj władzę,
szanuj Amerykę, szanuj mnie”.

1251
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Całe wasze życie
jest buntem przeciwko ojcu.

1252
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Choć trochę.

1253
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
- Może.
- Może.

1254
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
To się trochę różni
od stryczka na drzewie, co?

1255
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Owszem.

1256
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
Najpierw strzelili mu w bark.

1257
01:10:52,708 --> 01:10:54,958
Z taką raną nie można strzelać.

1258
01:10:55,041 --> 01:10:56,791
Nie da się nacisnąć spustu.

1259
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
Drugi strzał dostał w głowę.

1260
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
To była egzekucja.

1261
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Coś jeszcze?

1262
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Nie.

1263
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Detektywie, wieczorem następnego dnia,

1264
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
we wtorek 27 sierpnia,
był pan w Grant Park?

1265
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Tak, trwała demonstracja,
ludzie żądali uwolnienia Newtona.

1266
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
- Rozpoznał pan mówców?
- Słyszałem, jak przemawia Rubin.

1267
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs śpiewał, a Bobby Seale mówił.

1268
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Sprzeciwiam się zeznaniom przeciw mnie,
bo odebrano mi prawo do obrony.

1269
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Rozumiemy.

1270
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Pamięta pan, co mówił pan Seale?

1271
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Tak. Powiedział…

1272
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- Sprzeciwiam się…
- Cisza!

1273
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Proszę mówić.

1274
01:11:59,291 --> 01:12:01,125
- Mogę przejrzeć notatki?
- Tak.

1275
01:12:01,208 --> 01:12:04,125
89. DZIEŃ PROCESU

1276
01:12:04,208 --> 01:12:09,416
Powiedział: „Musimy zrozumieć,
że by usunąć niemoralnych polityków”…

1277
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
- Wysoki Sądzie…
- …„tchórzy z Kongresu,

1278
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
- gołosłownego Nixona”…
- „Gołosłownego Nixona”…

1279
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
W pana ustach brzmię
jak ciekawy gość. Dziękuję.

1280
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Ostatnie ostrzeżenie, panie Seale.

1281
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Powiedział coś jeszcze?

1282
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
Powiedział: „Na tym etapie rewolucja

1283
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
jest powiązana
ze zorganizowanymi jednostkami i bronią”.

1284
01:12:34,041 --> 01:12:35,541
Nie mam więcej pytań.

1285
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Gołosłowny. Ciekawy gość.

1286
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Obrona chce przesłuchać świadka?

1287
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Tak. Mówiłem,
że chciałbym przesłuchać świadka.

1288
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
- Nie jest pan adwokatem.
- Jest nim Charles Garry.

1289
01:12:51,250 --> 01:12:54,291
- Męczy mnie ta uwaga.
- Nie obchodzi mnie to.

1290
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Słucham?

1291
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Mam w głębokim poważaniu, co pana męczy.

1292
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
I domagam się pozwolenia
na przesłuchanie świadka.

1293
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Proszę usiąść i siedzieć cicho.

1294
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
I nigdy nie zwracać się
w ten sposób do sądu.

1295
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Są jeszcze jakieś pytania?

1296
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Zarządzam godzinną przerwę,
wznowimy rozprawę…

1297
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
- To było morderstwo z premedytacją!
- Tak!

1298
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- Hampton został zamordowany!
- Proszę uspokoić pana Seale’a.

1299
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Nie był w stanie strzelić!

1300
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Po opublikowaniu wyników autopsji
proszę spytać o ranę postrzałową barku.

1301
01:13:41,250 --> 01:13:44,416
Ostrzegam pana, panie Seale.

1302
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Stanowczo ostrzegam…

1303
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Stanowczo się pierdol!

1304
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
Proszę wyprowadzić oskarżonego

1305
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
i odpowiednio się nim zająć.

1306
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
MAM DOŚĆ J. H.

1307
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Podkreślam do protokołu,
że kilkukrotnie polubownie próbowałem

1308
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
namówić oskarżonego, żeby usiadł.

1309
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Pytam ponownie, panie Seale,

1310
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
proszę odpowiedzieć, kiwając głową

1311
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
lub kręcąc nią na boki,

1312
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
czy obiecuje pan
więcej nie zakłócać procesu,

1313
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
jeśli pozwolę panu zostać
na normalnych warunkach.

1314
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Obiecuje pan?

1315
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Panie Schultz, kolejny świadek.

1316
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Panie Schultz?

1317
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Możemy podejść?

1318
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Może oddychać?

1319
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Masz dość powietrza, Bobby?

1320
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
Na amerykańskiej sali sądowej
siedzi zakneblowany oskarżony.

1321
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Sam się o to prosił.

1322
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Oszalał pan?

1323
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Panie Kunstler.

1324
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Na litość boską.

1325
01:16:49,541 --> 01:16:51,625
Czego pan chce, panie Schultz?

1326
01:16:51,708 --> 01:16:55,875
Prokuratura składa wniosek
o odłączenie Bobby’ego Seale’a…

1327
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- Chwila.
- Proszę.

1328
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
O odłączenie Bobby’ego Seale’a
od oskarżonych

1329
01:17:01,625 --> 01:17:03,333
i unieważnienie jego sprawy.

1330
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Unieważnienie jego sprawy?

1331
01:17:06,291 --> 01:17:09,333
Tak, ponieważ sprawił pan,
że ten czarny człowiek

1332
01:17:09,416 --> 01:17:10,875
jest godny współczucia.

1333
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Panie Kunstler,
trochę już żyję na tym świecie.

1334
01:17:15,708 --> 01:17:18,291
A pan jako pierwszy

1335
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
zarzuca mi
dyskryminowanie czarnego człowieka.

1336
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Ja zarzucę to panu jako drugi.

1337
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Odejdźcie.

1338
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Unieważniam proces
oskarżonego Bobby’ego G. Seale’a.

1339
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Panie Seale, został pan oskarżony
o obrazę sądu 16 razy

1340
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
za wielokrotne zniewagi

1341
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
oraz jest pan oskarżony
o morderstwo w Connecticut.

1342
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Nie wychodzi pan stąd wolny.
Sądzę, że nigdy nie będzie pan wolny.

1343
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Odraczam rozprawę do poniedziałku
do godziny 10.

1344
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Proszę wstać.

1345
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Centrala spiskowców, słucham.

1346
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Nie, jestem białą kobietą.

1347
01:19:09,208 --> 01:19:14,500
Tak, spałam już w życiu z kilkoma
i ogólnie rzecz biorąc, są lepsi.

1348
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Myślę, że to w dużej mierze was nakręca.

1349
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Rozłącz się.

1350
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Nie chodzi o rozmiar, po prostu są lepsi.

1351
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Odłóż słuchawkę.

1352
01:19:24,625 --> 01:19:29,625
- Prezent pożegnalny dla Bobby’ego?
- Nie, to było dla mnie.

1353
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Po chuja wstałeś?

1354
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Odruchowo.

1355
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Uszanował urząd.

1356
01:19:48,833 --> 01:19:53,291
Nie wiem, co nam da obrażanie sędziego,
a wszystko widzieli ławnicy, prasa

1357
01:19:53,375 --> 01:19:56,375
i prokuratorzy,
którzy zaproponują ewentualną karę.

1358
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
To czas rewolucji.
Będzie trzeba zranić czyjeś uczucia.

1359
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
No więc…

1360
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
mamy listę.

1361
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Może w poniedziałek rano
odczytamy nazwiska do protokołu,

1362
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
- żeby pokazać…
- Co?

1363
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Że to, z czym się mierzymy,
jest niczym w porównaniu do…

1364
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
On nas skaże. To sędzia decyduje.

1365
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
- To cholerny proces.
- Polityczny.

1366
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Zostaliśmy aresztowani.
W prawie nie ma procesu politycznego.

1367
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Nie zostaliśmy aresztowani, tylko wybrani.

1368
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, zastanawialiście się nad tym,
co tu robicie?

1369
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Codziennie.

1370
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
Jesteście przynętą.

1371
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Dają ławie parę osób,
które mogą uniewinnić,

1372
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
żeby nie czuli się źle,
uznając resztę za winną.

1373
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, mylę się?

1374
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Nie.

1375
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Czyli naszą rolą jest ułatwienie
skazania naszych przyjaciół?

1376
01:20:54,750 --> 01:20:57,791
Uznają człowieka za winnego,
jeśli go nie polubią.

1377
01:20:57,875 --> 01:21:00,000
Dlatego Bill nie chce nas przesłuchać.

1378
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Mnie może. Mnie łatwiej polubić.

1379
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Dowodzę drużyną skautów.

1380
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Odmówiłeś odbycia służby wojskowej.

1381
01:21:13,375 --> 01:21:15,166
Jak wielu ludzi.

1382
01:21:15,250 --> 01:21:19,583
Wymigałeś się od walki w drugiej wojnie.
Nawet ja mam ochotę cię walnąć.

1383
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
- Możemy o tym porozmawiać.
- Nie mogę się doczekać.

1384
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Mnie przesłuchaj.

1385
01:21:24,791 --> 01:21:27,916
Dałeś wykład o tym,
jak skonstruować bombę?

1386
01:21:28,000 --> 01:21:30,916
W ósmej klasie uczą o bombie Oppenheimera.

1387
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Tej nie da się zbudować w domu towarowym.

1388
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Wiesz, co byłoby zabawne?

1389
01:21:36,541 --> 01:21:38,416
- Co?
- Wiesz, co byłoby…

1390
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Słyszał cię i pyta co.

1391
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Gdyby John Mitchell zrobił to wszystko,
żeby zemścić się na Ramseyu Clarku.

1392
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
- Za co?
- Za tamto.

1393
01:21:47,666 --> 01:21:50,541
Członkowie gabinetu
powinni zwyczajowo ustąpić,

1394
01:21:50,625 --> 01:21:53,250
a Clark złożył rezygnację godzinę przed…

1395
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
- Podobno Mitchell wpadł w szał.
- Tak.

1396
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Czytałeś o tym, Lenny?

1397
01:21:59,000 --> 01:21:59,833
Bill?

1398
01:22:00,833 --> 01:22:03,083
Nie było go na naszej liście świadków.

1399
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Kogo?

1400
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- To byłby pierwszy świadek…
- Gdyby to był proces polityczny.

1401
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
- Bernadine.
- Tak?

1402
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Trzeba odszukać Ramseya Clarka.

1403
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
William Kunstler powrócił.

1404
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
RZĄD USA

1405
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1406
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Może… ochrania go Secret Service?

1407
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Nie, są tu przez nas.

1408
01:22:50,125 --> 01:22:52,458
Był prokuratorem generalnym. Co robimy?

1409
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
- Zadzwonimy do drzwi?
- Chyba tak.

1410
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
- Chcesz to zrobić?
- Naciśnij ten…

1411
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Dzień dobry, Bill Kunstler.
Pan Clark nas oczekuje.

1412
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Proszę.

1413
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Dzień dobry.

1414
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
Jest w gabinecie na końcu korytarza.

1415
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Podać kawę?

1416
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Bardzo chętnie, dziękuję.

1417
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Ja podziękuję.

1418
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Na końcu korytarza.

1419
01:23:31,166 --> 01:23:32,291
Panie Hayden.

1420
01:23:34,041 --> 01:23:38,416
Czytałam, że tylko pan wstał po tym,
co sędzia zrobił Bobby’emu.

1421
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
To był błąd, odruch.

1422
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1423
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Cześć, Bill.

1424
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1425
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Miło pana poznać.

1426
01:24:03,083 --> 01:24:04,625
To Leonard Weinglass.

1427
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- Panie Weinglass.
- I Tom Hayden.

1428
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Wiem, kto to jest.

1429
01:24:09,291 --> 01:24:11,208
Byłem zwierzchnikiem FBI.

1430
01:24:12,791 --> 01:24:15,750
To panowie z Departamentu Sprawiedliwości.

1431
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
Kelly i Ackerman.

1432
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
- Co oni tu robią?
- Zaprosiłem ich.

1433
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
Naprawdę?

1434
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
By nie uznano
tego spotkania za niewłaściwe.

1435
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Nie jest niewłaściwe.

1436
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
A teraz mamy świadków.

1437
01:24:30,125 --> 01:24:34,875
Zadzwonią do Schultza i Forana
tuż po spotkaniu.

1438
01:24:34,958 --> 01:24:38,250
Błagam. Już do nich dzwonili.

1439
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
Po spotkaniu zadzwonią do Johna Mitchella.

1440
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Pytajcie, o co chcecie.

1441
01:24:45,083 --> 01:24:46,958
- Przy nich?
- Tak.

1442
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
W porządku.

1443
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Czy gdy był pan prokuratorem generalnym
przy prezydencie Johnsonie,

1444
01:24:57,458 --> 01:25:01,875
w Białym Domu toczyły się dyskusje
o oskarżeniu moich klientów?

1445
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
- Nie może odpowiedzieć.
- Bo?

1446
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
To wbrew prawu.

1447
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
To przesadzona interpretacja.

1448
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- Jeśli pan…
- Proszę posłuchać.

1449
01:25:10,083 --> 01:25:14,541
Mamy za sobą manipulację ławy,
podsłuchy, kneblowanie oskarżonego

1450
01:25:14,625 --> 01:25:17,125
i sędziego szastającego wyrokami,

1451
01:25:17,208 --> 01:25:19,625
które nawet w Hondurasie by nie przeszły.

1452
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Prawo interesuje mnie teraz nieco mniej
niż przed procesem.

1453
01:25:24,000 --> 01:25:26,750
Czy się panu podoba, czy nie,

1454
01:25:26,833 --> 01:25:29,375
prawo chroni
byłego prokuratora generalnego.

1455
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Ono chroni was.

1456
01:25:32,166 --> 01:25:34,916
Z całym szacunkiem,
mogę pana wezwać przed sąd.

1457
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Żaden sędzia w okręgu
nie podpisze wezwania.

1458
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
To prawda. A dobrowolne zeznania
to dla mnie ryzyko.

1459
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Z całym szacunkiem,

1460
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
ale moi klienci ryzykują o wiele bardziej…

1461
01:25:48,083 --> 01:25:51,041
- stając przeciw potędze…
- Tak późno pan to pojął?

1462
01:25:51,125 --> 01:25:53,541
…której nawet nie widzą i…

1463
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Słucham? Co pojąłem tak późno?

1464
01:25:57,166 --> 01:25:59,125
Że jestem kluczowym świadkiem.

1465
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
- Sami o tym mówiliśmy…
- Bill…

1466
01:26:04,791 --> 01:26:08,458
- On nie może zeznawać.
- Teraz działam prywatnie.

1467
01:26:08,541 --> 01:26:12,916
Jeśli John Mitchell zechce mnie załatwić,
to tak zrobi.

1468
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Musi pan znaleźć…

1469
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Musi pan znaleźć odwagę…

1470
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
- i…
- Odwagę? Jasne.

1471
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Tak, musi pan znaleźć odwagę i…

1472
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1473
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Właśnie to przyszli mi powiedzieć.

1474
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
Że jeśli John Mitchell
zechce mnie załatwić, to zrobi to.

1475
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Dlatego chciałem,
by usłyszeli, jak pytam was,

1476
01:26:41,666 --> 01:26:43,041
kiedy mam być w sądzie.

1477
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Panie Clark.

1478
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Słucham?

1479
01:26:49,125 --> 01:26:50,458
Będę świadkiem.

1480
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Nie możesz zeznawać, Ramsey.
To po prostu wbrew prawu.

1481
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
Generale Clark.

1482
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Aresztujcie mnie albo morda.

1483
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Znalazłem ją.

1484
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Prokuratura wnosi o wykluczenie świadka.

1485
01:27:11,125 --> 01:27:14,083
Obrona na pewno się tego spodziewała.

1486
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
Przepisy federalne stanowią,

1487
01:27:15,958 --> 01:27:18,708
że ujawnienie danych Departamentu

1488
01:27:18,791 --> 01:27:21,458
wymaga zgody prokuratora generalnego,

1489
01:27:21,541 --> 01:27:24,666
w domyśle urzędującego
prokuratora generalnego,

1490
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
którym jest John Mitchell.
Nie wyraził zgody.

1491
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Ten przepis odnosi się jedynie
do wybranych dokumentów i informacji.

1492
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Gdyby przepis był interpretowany tak,
jak robi to pan Schultz,

1493
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
nikt w rządzie federalnym

1494
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
nie mógłby zeznawać w sądzie
po opuszczeniu stanowiska.

1495
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Prokuratura ma podstawy

1496
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
wymagać od obrony wykazania
poprzez procedurę voir dire,

1497
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
jakiego zeznania
obrona oczekuje od świadka.

1498
01:27:53,166 --> 01:27:56,291
Mamy przesłuchać tego świadka

1499
01:27:57,000 --> 01:28:00,333
bez obecności ławy przysięgłych?

1500
01:28:00,416 --> 01:28:04,416
Jeśli uznam, że jego zeznania są istotne,
wezwę ławę na salę.

1501
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
To moje ostatnie słowo.

1502
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
Obrona powołuje Ramseya Clarka.

1503
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Nazwisko?

1504
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1505
01:28:29,166 --> 01:28:33,083
Czy przysięga pan mówić prawdę,
całą prawdę i tylko prawdę?

1506
01:28:33,166 --> 01:28:34,041
Przysięgam.

1507
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Panie Clark, jakie stanowisko
zajmował pan latem 1968?

1508
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Byłem prokuratorem generalnym USA.

1509
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
- Mianował pana prezydent Johnson?
- Tak.

1510
01:28:47,875 --> 01:28:50,875
- Senat zatwierdził nominację?
- Tak.

1511
01:28:50,958 --> 01:28:56,541
Czy dziesiątego września zeszłego roku
o godzinie 11.50

1512
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
do pana gabinetu zadzwonił telefon?

1513
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Tak.

1514
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
- Kto dzwonił?
- Prezydent Johnson.

1515
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
O czym rozmawiał pan
z prezydentem Johnsonem?

1516
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Wysoki Sądzie, sprzeciw.

1517
01:29:10,208 --> 01:29:13,375
Członek gabinetu nie musi
i nie powinien przekazywać

1518
01:29:13,458 --> 01:29:16,708
treści prywatnej rozmowy z prezydentem.

1519
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Podtrzymuję sprzeciw.

1520
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Wysoki Sądzie, to procedura voir dire.

1521
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Myślałem, że sprzeciw
w niej nie obowiązuje.

1522
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
To może być kwestia tajemnicy adwokackiej.

1523
01:29:28,375 --> 01:29:31,416
Prezydent nie jest klientem
prokuratora generalnego.

1524
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Słucham?

1525
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
Prezydent nie jest klientem
prokuratora generalnego.

1526
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
Z chęcią odpowiem.

1527
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
Wysoki Sądzie…

1528
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Przesłuchiwanie świadka
na tym etapie jest niespotykane.

1529
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Panowie…

1530
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
To moja sala.

1531
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Ale świadek jest byłym…

1532
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Wyraził wolę odpowiedzi na pytanie,

1533
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
więc wysłucham jej
w ramach procedury voir dire.

1534
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Dziękuję.

1535
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Panie Clark, czy prezydent Johnson
podczas tej rozmowy zadał panu pytanie?

1536
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Spytał mnie, czy zamierzam kogoś oskarżyć

1537
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
w związku z zamieszkami w Chicago.

1538
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
Co pan mu odpowiedział?

1539
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Że nie planujemy stawiać zarzutów.

1540
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Dlaczego?

1541
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Śledztwo przeprowadzone
przez nasz wydział kryminalny wykazało,

1542
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
że zamieszki sprowokowała policja Chicago.

1543
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
Panie Clark,
czy pański wydział wywiadowczy

1544
01:30:56,416 --> 01:30:58,000
sporządził raport?

1545
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Doszli do wniosku,
że oskarżeni nie dopuścili się zmowy

1546
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
mającej na celu podżeganie
w czasie konwencji.

1547
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
Co wydarzyło się w pierwszy wtorek

1548
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
po pierwszym poniedziałku
listopada tamtego roku?

1549
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- Nixon został wybrany.
- Podtrzymuję.

1550
01:31:13,000 --> 01:31:14,416
- Nie ma sprzeciwu.
- Jest.

1551
01:31:14,500 --> 01:31:18,625
Wiadomo, że świadek nie pała sympatią
do prokuratora generalnego.

1552
01:31:18,708 --> 01:31:21,083
Został wezwany w celu politycznego ataku

1553
01:31:21,166 --> 01:31:23,166
i nie może zeznawać przed ławą.

1554
01:31:23,250 --> 01:31:24,166
Panie Kunstler.

1555
01:31:24,250 --> 01:31:29,916
Wysoki Sądzie, chyba nie zatai pan
tego zeznania przed ławą przysięgłych?

1556
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
Świadek nie może złożyć zeznania

1557
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
sugerującego decyzję
co do winy lub niewinności.

1558
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Przecież zeznał,
że Departament Sprawiedliwości…

1559
01:31:38,583 --> 01:31:40,166
Obecny departament

1560
01:31:40,250 --> 01:31:42,291
doszedł do innego wniosku.

1561
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Zatem podaję w wątpliwość
motywację prokuratury.

1562
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Motywacja prokuratury
nie jest przedmiotem procesu.

1563
01:31:49,833 --> 01:31:53,750
Żadnego w moim doświadczeniu, oprócz tego.

1564
01:31:53,833 --> 01:31:54,833
Sprzeciw.

1565
01:31:54,916 --> 01:32:01,583
Panie Kunstler, ma pan pytania do świadka,
które wykażą, iż świadek ma ważne dowody,

1566
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
czy mam polecić mu odejść?

1567
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Już pan postanowił.

1568
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Nie pozwoli pan ławie
wysłuchać jego zeznań.

1569
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Chyba że wykaże pan,

1570
01:32:16,125 --> 01:32:19,333
czego dotąd pan nie uczynił,
że ten świadek…

1571
01:32:19,416 --> 01:32:20,583
Jest pani dobra?

1572
01:32:20,666 --> 01:32:23,500
- Mówi pan do protokolanta?
- Proszę nadążać.

1573
01:32:23,583 --> 01:32:25,375
Prokurator ma motywacje polityczne?

1574
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- Sprzeciw!
- Tak.

1575
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon odziedziczył kontrowersyjną wojnę.

1576
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- Tak.
- Proszę odejść.

1577
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Pana klienci pogłębiają tę kontrowersję.

1578
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Obecna administracja boi się SDS,
MOBE, nowej lewicy…

1579
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Panie Clark, proszę.

1580
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Inaczej będę musiał uznać,
że znieważa pan sąd.

1581
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Rozumie pan?

1582
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Tak.

1583
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Proszę więc odejść.

1584
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Dziękuję.

1585
01:33:06,583 --> 01:33:08,375
Zacznijcie prace nad apelacją.

1586
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Wysoki Sądzie,
czy gdy ława przysięgłych wróci,

1587
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
ławnicy zostaną poinformowani,
że obrona wezwała na świadka

1588
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
byłego prokuratora generalnego USA,

1589
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
ale Wysoki Sąd uznał,
że nie może on zeznawać?

1590
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Nie, odrzucę ten wniosek.

1591
01:33:56,041 --> 01:33:59,750
Proszę zaprotokołować,
że pan Kunstler trzeci raz znieważył sąd.

1592
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Jest pan łajdakiem.

1593
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Czy któryś z oskarżonych coś mówił?

1594
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Ja. Mówiłem, że jest pan łajdakiem.

1595
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
- Dave.
- Proszę usiąść.

1596
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
Jeśli jesteśmy winni,
czemu nie da nam pan procesu?

1597
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Proszę uspokoić oskarżonego.

1598
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Jeśli jesteśmy winni,
a pan już tak zdecydował…

1599
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
- Dave…
- Proszę uważać.

1600
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Już pan zdecydował, dlaczego więc…

1601
01:34:26,791 --> 01:34:28,958
Proszę mnie nie dotykać.

1602
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Czemu nie da nam pan procesu?

1603
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Siedzę tu od pół roku i pana obserwuję.

1604
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Nie musi pan chwytać mnie za ramię.

1605
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Obserwowałem pana…

1606
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Spokojnie, on nie skrzywdziłby muchy.

1607
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Proszę go zamknąć.

1608
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Uderzyłem go.

1609
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Przepraszam.

1610
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Przepraszam.

1611
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Możemy zrobić tylko jedno.

1612
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Stanąć za Dave’em.

1613
01:35:49,583 --> 01:35:51,875
Jutro w sądzie damy się aresztować.

1614
01:35:53,125 --> 01:35:54,541
Już jesteśmy aresztowani.

1615
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Bill mówił, że cię przesłucha?

1616
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Media mówią,
że Bill z tobą o tym rozmawiał.

1617
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Rozmawiał.

1618
01:36:02,541 --> 01:36:05,000
Uważa, że podburzysz tłum swoją rozprawką?

1619
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
A może uważa, że ja nie podburzę tłumu.

1620
01:36:10,000 --> 01:36:13,625
Może uważa, że niektórzy ławnicy
polegają na policji

1621
01:36:13,708 --> 01:36:15,916
i zniesmacza ich nazywanie jej psami,

1622
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
albo chce świadka ubranego jak dorosły.

1623
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Policjanci tego miasta latem 1968
zachowali się jak psy.

1624
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Ciekawe, ilu ich synów jest w Wietnamie.

1625
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
To jego przesłucha, nie ciebie?

1626
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
Pasuje ci to?

1627
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1628
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Ostatnie, czego chcę, to zakończyć wojnę?

1629
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Co?

1630
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Gdy zaczął się proces, spytałeś,
czemu przyjechałem do Chicago.

1631
01:36:43,458 --> 01:36:48,333
Powiedziałem, że chcę zakończyć wojnę.
A potem ty powiedziałeś do wszystkich:

1632
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
„Ostatnie, czego on chce,
to zakończyć wojnę”.

1633
01:36:53,625 --> 01:36:57,500
- Co miałeś na myśli?
- Że wykorzystujesz swoje pięć minut.

1634
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Jasne.

1635
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
- Bez wojny nie ma Abbiego.
- Masz coś do mnie?

1636
01:37:01,875 --> 01:37:04,666
- Mam dość tego pytania.
- Dave nie chciałby…

1637
01:37:04,750 --> 01:37:07,250
Odpowiedz. Raz na zawsze.

1638
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Dobra. Mam problem z tym,
że przez kolejne 50 lat,

1639
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
gdy ktoś pomyśli o progresywnej polityce,
pomyśli o was.

1640
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
O tobie i twoich durnych poplecznikach

1641
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
ze stokrotkami dla żołnierzy
i lewitującym Pentagonem.

1642
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Nie będą myśleć
o równości czy sprawiedliwości,

1643
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
o edukacji, biedzie ani postępie.

1644
01:37:29,166 --> 01:37:32,000
Będą mieli w głowie
bandę zjaranych, zagubionych,

1645
01:37:32,083 --> 01:37:35,583
wyjętych spod prawa
nieudaczników z niewyparzonymi gębami,

1646
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
więc przegramy wybory.

1647
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
Przeze mnie?

1648
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Tak.

1649
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Wygrane wybory to twój priorytet?

1650
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Równość, sprawiedliwość, edukacja,
bieda i postęp są drugorzędne?

1651
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Bez wygranych wyborów
nie osiągnie się nic.

1652
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Jestem w szoku, że trzeba ci to tłumaczyć.

1653
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Jerry mówił o przesłuchaniu…

1654
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Nie mamy pieniędzy.

1655
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Słucham?

1656
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Nie mamy pieniędzy.

1657
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Dlatego robię sztuczki
dla kamer i mikrofonów.

1658
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
Jestem w szoku, że trzeba ci to tłumaczyć.

1659
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Wymieniasz krowę na magiczne fasolki.

1660
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Opłaciło się.

1661
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Co?

1662
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Z magicznych fasolek
wyrosła wielka fasola.

1663
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Ja pierdolę.

1664
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Nie pamiętam, co było potem.
Chyba ktoś zjadł chłopca…

1665
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Olbrzym był miły.

1666
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- Jesteś pewien?
- Nie.

1667
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Dziwne, że nie udało nam się
zakończyć wojny.

1668
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Mam pytanie.

1669
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Uściśnijcie sobie dłonie.

1670
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Czy w Chicago poszłoby inaczej,
gdyby kandydował Kennedy?

1671
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Czy…

1672
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
- No…
- Tak.

1673
01:38:43,625 --> 01:38:47,875
Tak. Myślę, że Irlandczycy
usiedliby z Daleyem i… Tak.

1674
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
- Ja też.
- Tak?

1675
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Zastanawiałem się.

1676
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Nie ucieszyłeś się trochę,
że zarobił kulkę w głowę?

1677
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Bez Chicago nie byłoby Toma Haydena.

1678
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Niosłem jego trumnę, skurwielu!

1679
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Właśnie. Nie idziemy do paki
przez to, co zrobiliśmy,

1680
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
tylko przez to, kim jesteśmy!

1681
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Pomyśl o tym, zanim znów
zlekceważysz rewolucję kulturalną.

1682
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Inaczej rozumiemy wygraną.

1683
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Szkoda, że cię tu nie było.

1684
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom chciał mnie pobić,
ale dzięki przewadze intelektualnej…

1685
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Przestańcie gadać.

1686
01:39:29,875 --> 01:39:32,875
Biuro Forana dziś to przekazało.

1687
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Nowy dowód.

1688
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Dostali to od kogoś z tłumu.

1689
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Wszystko odbyło się legalnie.

1690
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Naprawdę dopiero to otrzymali.

1691
01:39:43,000 --> 01:39:44,083
Co jest na taśmie?

1692
01:39:44,166 --> 01:39:47,041
Na nagraniu słychać,
jak wszczynasz zamieszki.

1693
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Co?

1694
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Ktoś pod sceną miał magnetofon.
Nagrał twoje słowa.

1695
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Nagranie jest wyraźne.
Nie mogę cię przesłuchać.

1696
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
- Poradzę sobie.
- Nie.

1697
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
I tak odtworzą taśmę.

1698
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Przez przesłuchanie
poniesiesz konsekwencje, a nie możesz.

1699
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
- Rozbili Renniemu głowę.
- Więc zacząłeś zamieszki?

1700
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
- Nie mam nic do dodania.
- Rozbili…

1701
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
- Jeśli ma polać się krew…
- Bill.

1702
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
…niech spłynie nią całe miasto.

1703
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- Pobili Renniego.
- Wszyscy byli spokojni.

1704
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave… Nawet on zachował spokój.

1705
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
To ciebie poniosło.

1706
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Przesłuchaj mnie.

1707
01:40:25,458 --> 01:40:27,875
Chcesz usłyszeć, o co spyta cię Schultz?

1708
01:40:27,958 --> 01:40:30,791
Jasne. Wiem, co odpowiem.

1709
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
Nazwali go radykałem, kryminalistą.

1710
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Mówili, że jest nieamerykański.

1711
01:40:38,291 --> 01:40:41,291
Okazało się, że koleś na maszcie
to jednak dzieciak.

1712
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Przyciągacie sporo niepełnoletnich.

1713
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
- Sprzeciwisz się?
- Sprzeciw.

1714
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
- Oddalam.
- Przyciągamy ludzi,

1715
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
których wojna najbardziej dotyka.

1716
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Skoro o tym mowa, służyłeś?

1717
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Nie wezwano mnie.
Nie chciałem się wymigać…

1718
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
- Miałem wysoki numer.
- Ale się nie zaciągnąłeś?

1719
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Nie zgłosiłem się
do zabijania Wietnamczyków.

1720
01:41:01,250 --> 01:41:03,791
Zeznałeś,
że co najmniej sześciu policjantów

1721
01:41:03,875 --> 01:41:05,375
pobiegło za mężczyzną…

1722
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Za chłopakiem, który wspiął się na maszt?

1723
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
- Tak.
- Było ciemno.

1724
01:41:09,500 --> 01:41:12,666
Stałeś 100 metrów dalej.
Masz w oczach noktowizor?

1725
01:41:12,750 --> 01:41:14,000
Świeciły lampy.

1726
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
Gdy zarzucili mu nieamerykańskość,
powiedział: „Nie,

1727
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
to haniebne miano należy do ludzi,
którzy drwią z amerykańskich wartości

1728
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
i łamią amerykańskie serca”.

1729
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Przedstawiam wam

1730
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
- Carla Oglesby’ego z SDS!
- Złaź!

1731
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Spokojnie, to dzieciak. Ściągniemy go.

1732
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Wspaniale być teraz w Chicago!

1733
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
- Złaź, sukinsynu!
- Ściągniemy go.

1734
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Zostawcie młodego!

1735
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
- Przytrzymaj go.
- Hej!

1736
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Boże, co z wami…

1737
01:41:55,500 --> 01:41:59,041
- Rennie bronił go przed policją.
- Bronił przed policją?

1738
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
- Tak.
- Jak?

1739
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- On…
- Szarpał ich?

1740
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Zostawcie go!

1741
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Chcę powiedzieć policji,
że mamy prawo tutaj być.

1742
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
- Mamy zezwolenie.
- I nagle…

1743
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Sześciu uzbrojonych policjantów
kontra Rennie z długopisem.

1744
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
- Rozumiem tę reakcję.
- Jak zareagowałeś?

1745
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Posłuchajmy tego.

1746
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Potrzebujemy lekarza…

1747
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Cały świat patrzy.

1748
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
Pobili Renniego.

1749
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Jeszcze możemy
wszystkich stąd wyprowadzić.

1750
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Nie możemy.

1751
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Cały świat patrzy!

1752
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger próbował cię powstrzymać.

1753
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Powiedz, żeby się uspokoili.

1754
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
- Nie.
- Tom?

1755
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Powiedziałeś im to?

1756
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Rennie Davis
właśnie został pobity przez policję.

1757
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Rozbili Renniemu czaszkę.

1758
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
- Kazałeś im zachować spokój?
- Bill…

1759
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Jestem Richard Schultz,
John Mitchell kazał mi wygrać.

1760
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Kazałeś tłumowi się uspokoić czy…

1761
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Tak. Jeśli ma polać się krew…

1762
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
…niech spłynie nią całe miasto.

1763
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
- Jasna cholera!
- Jeśli chcą użyć gazu,

1764
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
niech rozpylą go w całym Chicago!
Idziemy na konwencję!

1765
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Idziemy na ulice!

1766
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
„Jeśli ma polać się krew,
niech spłynie nią całe miasto”.

1767
01:43:26,166 --> 01:43:28,958
To nawoływanie do pokojowej demonstracji?

1768
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Gdy się już uspokoiłeś,
próbowałeś to zatrzymać?

1769
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
- Pierdolcie się!
- Zostawcie go!

1770
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
- Nikogo nie powstrzymywałeś.
- Nie.

1771
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Kładki! Ruszajcie w stronę kładek!

1772
01:44:06,458 --> 01:44:08,458
Kazałeś im iść na kładki.

1773
01:44:08,541 --> 01:44:12,750
Tym, którzy zdołali opuścić park
bez aresztowania i obrażeń.

1774
01:44:12,833 --> 01:44:17,000
Czy ludzie wysłani na kładki wiedzieli,
co czeka po drugiej stronie?

1775
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Natychmiast zawróćcie.

1776
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Zablokowali dojścia do konwencji.

1777
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
- Uzbrojona policja.
- Gwardia Narodowa.

1778
01:44:31,750 --> 01:44:35,500
- Oni są tymi dobrymi.
- Jeepy z zasiekami na zderzakach.

1779
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
A ja nie jestem tym dobrym?

1780
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Zobaczmy. W policjantów
rzucano szklanymi butelkami?

1781
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Chcemy sprawiedliwości!

1782
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Nie podchodzić! Cofnąć się!

1783
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Niektórzy rzucali.
Dave próbował to załagodzić.

1784
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Byliśmy sfrustrowani. Kładki…

1785
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Ty, Abbie, Jerry i 11 innych
uniknęliście policji.

1786
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Nie uniknęliśmy, tylko uciekliśmy.

1787
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Znaleźliście pusty most…

1788
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Teraz zaczyna się robić dziwnie.

1789
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Ty, Abbie, Jerry i 11 innych
przedostaliście się na konwencję.

1790
01:45:12,500 --> 01:45:15,333
W lobby Hiltona,
tuż przy centrum konferencyjnym,

1791
01:45:15,416 --> 01:45:17,791
znajduje się bar Haymarket Tavern.

1792
01:45:17,875 --> 01:45:23,625
W Haymarket Tavern bywa
śmietanka polityczna Chicago z dziwkami.

1793
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Bar pękał w szwach,
wszyscy oglądali nominację Humphreya.

1794
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Zapraszam na scenę członka
Izby Reprezentantów reprezentującego Ohio,

1795
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
Wayne’a Haysa.

1796
01:45:36,625 --> 01:45:38,500
Dziękuję.

1797
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
Stan Ohio, stan kasztanów…

1798
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Jedną ścianę Haymarket Tavern
zajmują okna z dymionego szkła.

1799
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Z ulicy nie można zajrzeć do środka.

1800
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Ominęliście policję,

1801
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
gaz łzawiący, gwardię,
jesteście przy centrum.

1802
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
- Złapali nas w pułapkę.
- Jak inaczej nazwać pułapkę?

1803
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
Uwięzili nas przed tym oknem.

1804
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
Jak inaczej to nazwać?

1805
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Złapali was.

1806
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
W barze lata 60. nie istniały.

1807
01:46:19,958 --> 01:46:25,250
A na zewnątrz, przed oknami baru,
lata 60. właśnie się działy.

1808
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Ktoś wie, co to kasztan?

1809
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
- Kasztan?
- Tak.

1810
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Taki orzech. Trujący.

1811
01:46:35,958 --> 01:46:38,083
Tylko ja widzę, co tam się dzieje?

1812
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Policjant zrobił coś,
czego policjant nie powinien robić.

1813
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Lata 60. pod barem, lata 50. w barze.

1814
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
I niepotrzebna metafora.

1815
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
Twardy orzech.

1816
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- Co?
- Twardy orzech.

1817
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Stawiałeś opór?

1818
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- Wepchnęli nas przez okno!
- Wyminęliście policję…

1819
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Ale Rennie nie!

1820
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Ponad 400 osób
zgłosiło się do szpitali z obrażeniami.

1821
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Mieli opancerzone wozy i bagnety.
Zdjęli odznaki.

1822
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
My próbowaliśmy
pokojowo zaprotestować na konwencji!

1823
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Ręce do tyłu.

1824
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Kto rozpoczął zamieszki, Tom?

1825
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Nasza…

1826
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Co?

1827
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Nasza…

1828
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Nasza krew.

1829
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
„Nasza krew”.

1830
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
„Jeśli ma polać się nasza krew”…

1831
01:48:07,916 --> 01:48:09,583
Chciałeś powiedzieć:

1832
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
„Jeśli ma polać się nasza krew,
niech spłynie nią całe miasto”.

1833
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Nie chodziło o policjantów,

1834
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
a o to, że jeśli mają nas pobić,
wszyscy muszą to zobaczyć.

1835
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Jezu Chryste!

1836
01:48:25,875 --> 01:48:28,875
Ty tak masz. On często tak robi.

1837
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Sprawdź w Oświadczeniu z Port Huron.

1838
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Pomija zaimki dzierżawcze
i używa mglistych określników.

1839
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Czytałeś Oświadczenie?

1840
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
I wszystko, co wydałeś.

1841
01:48:44,000 --> 01:48:46,333
- Nie wiedziałem.
- Masz talent.

1842
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
- I problem z zaimkami.
- Wiem.

1843
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
I określnikami.

1844
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Niech Abbie zeznaje.

1845
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Proszę się przedstawić do protokołu.

1846
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Abbie.

1847
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Nazwisko?

1848
01:49:12,791 --> 01:49:14,791
Dziadek nazywał się Shaboysnakoff,

1849
01:49:14,875 --> 01:49:18,041
ale jako rosyjski Żyd
protestujący przeciw antysemityzmowi

1850
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
dostał nazwisko brzmiące tak jak pańskie.

1851
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Data urodzenia?

1852
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psychologicznie rok 1960.

1853
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Co robił pan przed rokiem 1960?

1854
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Nic. To się chyba nazywa
amerykańskie szkolnictwo.

1855
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Przejdźmy do zeznań.

1856
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Dobrze.

1857
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Wiesz, dlaczego zostałeś oskarżony?

1858
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Przemyciliśmy idee poza granice stanu.

1859
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Nie karabiny, narkotyki
czy małe dziewczynki, tylko idee.

1860
01:49:51,583 --> 01:49:55,375
Z Nowego Jorku do New Jersey,
Pensylwanii, Ohio i Illinois

1861
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
nieśliśmy ze sobą określone idee.

1862
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
I za to…

1863
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
zostaliśmy zagazowani,
pobici i postawieni przed sądem.

1864
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Rozumiem.

1865
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
W 1861 Lincoln powiedział
w przemówieniu inauguracyjnym:

1866
01:50:09,958 --> 01:50:13,958
„Gdy ludzie będą mieć dość
konstytucyjnego prawa do zmiany rządu,

1867
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
powinni skorzystać z prawa rewolucyjnego

1868
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
do obalenia tego rządu”.

1869
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Gdyby Lincoln wygłosił tę przemowę
zeszłego lata,

1870
01:50:25,208 --> 01:50:27,458
siedziałby z nami w ławie oskarżonych.

1871
01:50:27,541 --> 01:50:31,958
W jaki sposób można obalić rząd pokojowo?

1872
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
W tym kraju robimy to co cztery lata.

1873
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
To wszystko.

1874
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Czyli Chicago było wielką kampanią
na rzecz rejestracji wyborców?

1875
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Tak.

1876
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Słyszał pan taśmę
z nagraniem Toma Haydena?

1877
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
- Tak.
- Słyszał pan je?

1878
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
Słyszał pan, jak pan Hayden
polecił swoim ludziom

1879
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
wyjść na ulice?

1880
01:51:05,125 --> 01:51:06,458
„Swoim ludziom”?

1881
01:51:06,541 --> 01:51:09,333
Hayden nie jest mafijnym bossem.
Ja też nie.

1882
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
Słyszał pan słowa:

1883
01:51:10,583 --> 01:51:14,000
„Jeśli ma polać się krew,
niech spłynie nią całe miasto”?

1884
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Początek tego zdania miał brzmieć…

1885
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Tak, słyszałem.

1886
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Co pan pomyślał?

1887
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Że Tom Hayden jest amerykańskim patriotą.

1888
01:51:31,000 --> 01:51:34,625
Nie o nim samym, tylko o tym,
co nakazał zrobić tłumowi.

1889
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Tom Hayden powiedział też:
„Zakończmy wojnę”,

1890
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
ale nikt nie przestał strzelać.

1891
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Wszystko można wyrwać z kontekstu
i wykorzystać.

1892
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
Jak wyrwać z kontekstu
„Jeśli ma polać się krew”?

1893
01:51:49,958 --> 01:51:51,375
Pewien facet powiedział:

1894
01:51:51,458 --> 01:51:57,000
„Przyszedłem poróżnić
syna z jego ojcem, córkę z matką”.

1895
01:51:57,083 --> 01:51:58,250
Czyje to słowa?

1896
01:51:59,041 --> 01:52:00,041
Jerry’ego Rubina.

1897
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Tak.

1898
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Nie.

1899
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Jezusa Chrystusa.

1900
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Ewangelia Mateusza 10, 35.

1901
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
To brzmi, jakby kazał dzieciom
zabijać rodziców.

1902
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Chyba że przeczytamy poprzedzający
i następny werset.

1903
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Ma pan…

1904
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Na jego oczach policja
spałowała mu przyjaciela.

1905
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
Czyimi ludźmi są policjanci,
panie Schultz?

1906
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
- Nienawidzi pan naszego rządu?
- Czy ja…

1907
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Tak, czy nienawidzi pan naszego rządu?

1908
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Myślę, że instytucje demokratyczne
tego kraju są wspaniałe,

1909
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
ale obecnie zarządzają nimi
okropni ludzie.

1910
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Proszę odpowiedzieć.

1911
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Na co?

1912
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Czy nienawidzi pan rządu?

1913
01:52:51,166 --> 01:52:54,875
Moja nienawiść jest niczym wobec tego,
jak rząd nienawidzi mnie.

1914
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Od 27 świadków
zeznających pod przysięgą usłyszeliśmy,

1915
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
że liczył pan na konfrontację z policją,

1916
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
że pańskie plany od początku zakładały

1917
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
wciągnięcie policji w konfrontację.

1918
01:53:08,750 --> 01:53:11,375
Gdybym wiedział,
że moje marzenie się spełni,

1919
01:53:11,458 --> 01:53:12,875
miałbym większe ambicje.

1920
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
Czy gdy przyjechał pan do Chicago,

1921
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
liczył pan na konfrontację z policją?

1922
01:53:30,041 --> 01:53:31,541
Musi się pan zastanowić?

1923
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Proszę dać mi chwilę.

1924
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Nigdy nie sądzono mnie za moje myśli.

1925
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
151. DZIEŃ PROCESU

1926
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Proszę wstać.

1927
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
Sprawa 69 CR-180,

1928
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
USA przeciwko
Davidowi Dellingerowi i innym.

1929
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
Prawo stanowi, że przed ogłoszeniem wyroku

1930
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
oskarżeni mają prawo
wygłosić przed sądem oświadczenie.

1931
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Powiadomiłem obrońcę,
że sąd pozwoli jednemu z oskarżonych

1932
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
przemówić w imieniu całej grupy.
Powiadomiono mnie,

1933
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
że wyznaczono pana Haydena.

1934
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
- Zgadza się?
- Tak.

1935
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Panie Hayden, mimo pańskich działań
podjętych w dzień konwencji

1936
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
pan jako jedyny oskarżony
podczas tego procesu

1937
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
okazał szacunek temu sądowi i krajowi

1938
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
oraz wyraził skruchę.

1939
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Szczerze wierzę…

1940
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
że pewnego dnia będzie pan
produktywnym członkiem społeczeństwa.

1941
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Proszę wygłosić krótkie oświadczenie
bez naleciałości politycznych.

1942
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Proszę mówić krótko,

1943
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
z szacunkiem i na temat.
Proszę okazać skruchę,

1944
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
a spojrzę na pana przychylnie,
wydając wyrok.

1945
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Rozumie mnie pan?

1946
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
- Panie Hayden.
- Tak.

1947
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
Będzie pan dla mnie przychylny,
wydając wyrok.

1948
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Jeśli przemówię z szacunkiem
i wyrażę skruchę.

1949
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Tak.

1950
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Był chyba jeszcze jeden warunek?

1951
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Zwięzłość.

1952
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Zwięzłość.

1953
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Jeśli spełnię te warunki,
rząd okaże mi przychylność.

1954
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Czyli zrozumiał pan?

1955
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Tak.

1956
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Proszę zaczynać.

1957
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Dobrze.

1958
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Wysoki Sądzie, od początku tego procesu

1959
01:56:38,125 --> 01:56:42,125
w Wietnamie zginęło
4752 amerykańskich żołnierzy.

1960
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Chciałbym wymienić ich z nazwiska.

1961
01:56:50,208 --> 01:56:54,458
„Starszy szeregowy
Dennis Walter Kipp, 18 lat.

1962
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
Szeregowy Eric Alan Bosch, 21 lat”.

1963
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Panie Kunstler!

1964
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
„Starszy szeregowy
Robert Earl Ellis, 19 lat”.

1965
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Panie Kunstler! On nie może
odczytać do protokołu 5000 nazwisk!

1966
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
…„Robert Ford, 21 lat”.

1967
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Cisza!

1968
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
„Sierżant sztabowy
David Cruz Chavez, 31 lat.

1969
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
Starszy szeregowy
Douglas W. Jackson, 19 lat”.

1970
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Cisza!

1971
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
„Starszy szeregowy
William Melvin Johnson, 20 lat”.

1972
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Cisza!

1973
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
- „Starszy szeregowy Robert Hammond”…
- Cisza!

1974
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
…„19 lat.

1975
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
Kapral Philip Lawrence Jewell, 20 lat”.

1976
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- Nie może odczytać 4500 nazwisk!
- „Sierżant Brian John Morrow, 19 lat”.

1977
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
„Starszy sierżant
James Warren Finsel, 36 lat”.

1978
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Spokój na sali!

1979
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
„Sierżant James William Greenwood,
33 lata”.

1980
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
„Specjalista Edward B. Cribb, 21 lat.

1981
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
Kapral David Michael King, 20 lat”.

1982
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
- „Specjalista Keith Harold Reitz”…
- Spokój!

1983
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
…„21 lat”.

1984
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Niech pan to odłoży!

1985
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
„Starszy szeregowy
James Clinton DeFranco, 19 lat.

1986
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
Kapral Kenneth Joe Auston, 18 lat.

1987
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
Porucznik Donald Brian Mansel, 24 lata”.

1988
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
- Co ty robisz?
- Oddaję hołd poległym.

1989
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Proszę okazać im szacunek.

1990
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
…„25 lat.

1991
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
Starszy szeregowy
Wayne Karl Woodland, 20 lat.

1992
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
Sierżant sztabowy
Thomas Anthony Scibelli, 26 lat.

1993
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
Szeregowy Richard Henry Durant, 20 lat.

1994
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
Starszy szeregowy
Harry Earl Farmer, 25 lat.

1995
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
Kapral Daniel Alan Frey, 19 lat.

1996
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
Podporucznik Franklin Theodore James…”

1997
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin

1998
01:59:04,458 --> 01:59:08,416
i Rennie Davis zostali uznani za winnych
podżegania do zamieszek

1999
01:59:08,500 --> 01:59:10,541
i skazani na pięć lat więzienia.

2000
01:59:11,833 --> 01:59:14,791
Wyrok został uchylony
przez sąd apelacyjny.

2001
01:59:14,875 --> 01:59:17,750
Zarządzono przeprowadzenie nowego procesu.

2002
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
Prokurator główny
odmówił ponownego procesu.

2003
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler został oskarżony
o znieważenie sądu 24 razy.

2004
01:59:32,000 --> 01:59:35,125
W codwuletniej ocenie
78% prawników w Chicago

2005
01:59:35,208 --> 01:59:38,416
uznało sędziego Hoffmana
za „niekompetentnego”.

2006
01:59:39,500 --> 01:59:43,041
Orzeczono, że Bobby Seale
został niesłusznie oskarżony

2007
01:59:43,125 --> 01:59:45,791
o morderstwo policjanta w Connecticut.

2008
01:59:46,833 --> 01:59:49,083
Jerry Rubin został maklerem giełdowym.

2009
01:59:49,166 --> 01:59:53,958
W 1994 został śmiertelnie potrącony,
przechodząc przez ulicę obok kampusu UCLA.

2010
01:59:55,333 --> 01:59:59,166
Abbie Hoffman wydał bestseller,
jednak nie wiadomo, w ilu kopiach.

2011
01:59:59,250 --> 02:00:01,333
Książka nosi tytuł Steal This Book.

2012
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
Popełnił samobójstwo w 1989 roku.

2013
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden w 1982
został wybrany do legislatury Kalifornii.

2014
02:00:09,375 --> 02:00:13,500
Został wybrany ponownie sześć razy.

2015
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
…„24 lata”.

2016
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Proszę usiąść!

2017
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
„Sierżant Dale Frank Olmstead, 20 lat”.

2018
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Cały świat patrzy!

2019
02:02:50,458 --> 02:02:53,333
NETFLIX PRZEDSTAWIA

2020
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Napisy: Małgorzata Fularczyk

