1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Destaquei hoje para o Vietname
a Divisão Aerotransportada

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
e outras forças
que incrementarão a nossa força de combate

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
de 75 000 para 125 000 homens
quase imediatamente.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Isto implicará aumentar
as nossas tropas no ativo,

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
ampliando o recrutamento mensal
de 17 000 para 35 000.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
Dia 30 de dezembro.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Todos os nascidos a 30 de dezembro.

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
Johnson anunciou o aumento
dos recrutamentos mensais

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
para 35 000 por mês.

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- 43 000 por mês...
- 51 000...

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382 386 homens entre os 18 e os 24 anos
foram recrutados para o serviço ativo.

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Deve ser absolutamente claro

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
que ninguém interessado
na integridade e modo de vida da América

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
pode ignorar esta guerra.

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Se a alma da América for envenenada,

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
na autópsia deve constar "Vietname".

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
O que precisamos nos Estados Unidos
não é ódio

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
e, sim, amor e sabedoria.

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Por isso, peço-vos
que, esta noite, voltem para casa

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
e rezem pela família
do Martin Luther King.

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
Dia 24 de agosto.

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Todos os nascidos...

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Mais 30 000 soldados
destacados para a região.

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
Após os EUA registarem
o maior aumento mensal de vítimas.

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
O que vimos foram centros populacionais.

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Escolas, pagodes, mulheres e crianças.

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
E aquilo é napalm americano.

28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Mulheres e crianças
foram queimadas vivas. Tom?

29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
O Partido Democrata

30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
irá nomear Hubert Humphrey
no próximo mês, em Chicago.

31
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
No que respeita à guerra
e à justiça social...

32
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
... não há dissemelhanças suficientes

33
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
entre Humphrey e Nixon
para que faça diferença.

34
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Por isso, vamos a Chicago.

35
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Os jovens encherão autocarros
e irão a Chicago

36
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
para demonstrar a nossa solidariedade
e a nossa repulsa.

37
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Mas, acima de tudo...

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Papar alguém que acabaram de conhecer.

39
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
536 000 de nós mandados para um país

40
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
... que nenhum patriota da treta
em Washington encontraria

41
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
numa merda de um mapa!

42
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Vamos a Chicago.

43
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Quem ficar no parque,
cante Woody Guthrie e ficará bem.

44
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Mas os bófias,
esses vão passar-se da marmita

45
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
porque o Daley vai lá certificar-se disso.

46
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Vamos a Chicago pacificamente.
Vamos pacificamente.

47
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Mas se formos recebidos com violência,

48
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
podem crer que vamos responder
a essa violência com...

49
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Pacifismo. Sempre pacifismo, sem exceções.

50
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
- E se a Polícia te agredir?
- Porque o fariam?

51
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
- E se sim?
- Esquivo-me.

52
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, ele vê os noticiários.

53
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
Organizei 100 protestos.
Este não será diferente. Não dará em nada.

54
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- A Polícia...
- Não me preocupa.

55
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Preocupam-me o Hoffman e o Rubin.

56
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
É a Convenção Nacional Democrata.

57
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Todas as câmaras estarão focadas nisso.

58
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
O Daley não deixará a cidade
tornar-se um teatro de guerra.

59
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
E o Hoffman e o Rubin
são génios à sua maneira.

60
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
- Céus!
- Ele tem escoteiros às 19 horas.

61
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
- Se a Polícia...
- Se me tentarem prender,

62
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
farei o que faço sempre
e te ensinei a fazer. O que é?

63
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Com muita calma e gentileza...

64
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Dar cabo desses cabrões!

65
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Deixam-nos em paz e não há crise.

66
00:04:26,416 --> 00:04:27,958
Se perturbarem, intimidarem,

67
00:04:28,041 --> 00:04:30,000
brincarem com a Primeira Emenda

68
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
e começarem a partir cabeças,
não arredamos pé.

69
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Não podes discursar em Chicago.

70
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
- O Fred quer-me lá. Bilhete de avião.
- Ele que discurse.

71
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
Com o Hayden e Hoffman,
chegam às 5000 pessoas.

72
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
Seria bom falar para tantos.

73
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Não com problemas no Connecticut.

74
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
Sou o líder dos Panteras Negras, Sondra.

75
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Quando não terei problemas? A mala.

76
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Meter-te-ás em mais se disseres:
"Fritem os porcos."

77
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Se atacarem e descontextualizarem.

78
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
Como todos os brancos.
Os polícias não vão querer saber disso

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
e não tens proteção em Chicago.

80
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
É o único lugar para estar.

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
- "Fritar os porcos"?
- Se atacarem...

82
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- O Dr. King...
- Está morto.

83
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Tem um sonho?
Agora, tem uma bala na cabeça.

84
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin e Malcolm mortos.
Medgar, Bobby e Jesus também mortos.

85
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Tentaram pacificamente.
Vamos fazer diferente.

86
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Sondra, estarei lá quatro horas. Só isso.

87
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Lanche.

88
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Levas uma, pelo menos?

89
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Se a soubesse usar,
não precisaria de discursos.

90
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
CARTA DO FBI DE 10/05/1968

91
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Tem o nome do comissário russo
Vyacheslav Mikhailovich Molotov.

92
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Começam com uma garrafa.

93
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
... CONTRA NOVAS ORGANIZAÇÕES
DE ESQUERDA...

94
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Enchem até meio com gasolina
e óleo de motor.

95
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
... QUE OS NÃO CONFORMISTAS...

96
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
... HIGIENE PESSOAL...

97
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Adicionam esferovite e a bombinha.

98
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
... OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO...

99
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Pastilha elástica...

100
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
... PROMISCUIDADE...

101
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
... TENTAM DESTRUIR
A SOCIEDADE AMERICANA...

102
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
... e um rastilho.

103
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Agora!

104
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
EXÉRCITO - FORÇA AÉREA
CENTRO DE RECRUTAMENTO

105
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
A 35.ª Convenção Nacional Democrática
terá início para a semana,

106
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
com garantias do presidente da câmara
de Chicago, Richard J. Daley.

107
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
- Será uma boa convenção?
- Sim. A melhor já feita.

108
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
- É o Jerry?
- Sim.

109
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
Ele que diga ao Abbie
que vamos para pôr fim à guerra

110
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
e não para brincar.

111
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
O Tom mandou dizer ao Abbie
que vamos aí pôr fim à guerra

112
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
e não para brincar.

113
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
O Hayden diz que vamos a Chicago
pôr fim à guerra e não para brincar.

114
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Andei na Brandeis
e consigo fazer as duas coisas.

115
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Vamos mostrar-lhes que, como geração,
somos pessoas sérias.

116
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
As pessoas dizem: "Abbie,
temes uma reação exagerada da Polícia?"

117
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Dei ordem à Polícia
para atirar a matar sobre incendiários.

118
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Isso não nos preocupa.

119
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Cinco mil elementos
da Guarda Nacional do Illinois

120
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
foram enviados para Chicago.

121
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Contamos com isso.

122
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Queremos reforçar
que vamos a Chicago pacificamente,

123
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
mas com autorização ou não, nós vamos.

124
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Mais dez mil polícias de Chicago,
incluindo brigadas antimotim...

125
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Não invadiremos a convenção
com tanques ou bastões,

126
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
mas invadiremos os corações
e mentes do povo americano.

127
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Estas pessoas são revolucionários

128
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
que querem destruir o governo
dos Estados Unidos da América.

129
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
A Convenção Democrática
vai começar num estado policial.

130
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Não parece haver outra forma de o dizer.

131
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DOS EUA
CINCO MESES APÓS A CONVENÇÃO

132
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
PROCURADORES FEDERAIS

133
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
Chegaram num momento histórico.

134
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Desculpe?

135
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Vão mudar a fotografia.

136
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- Tom.
- Howard.

137
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
- O voo correu bem?
- Claro.

138
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
- Richard Schultz?
- Sim.

139
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
consultor do procurador-geral.

140
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
- Muito prazer.
- Sabe do que se trata?

141
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Não. Disseram para me encontrar
com o Sr. Foran e virmos para Washington

142
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
reunir com o Sr. Mitchell.
- Ótimo.

143
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
Até que enfim, vão mudar
a maldita fotografia. Entrem.

144
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Por cortesia e tradição,

145
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
quando elegemos um novo presidente,
os membros do gabinete demitem-se

146
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
e poupam ao novo
a desagradável tarefa de despedir.

147
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
Richard, sabe quando o Presidente Nixon

148
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
recebeu a carta de demissão
do Ramsey Clark?

149
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
- Não.
- Uma hora antes da minha confirmação.

150
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
Foi para me envergonhar.

151
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
Acho que foi mais vergonhoso
para o Ramsey Clark.

152
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
Sou John Mitchell.

153
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran. E este é o Richard Schultz.

154
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Chicago estava mais lixada
do que tudo o que já vi na vida.

155
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
- Senhor?
- A convenção, os motins.

156
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
- Sim, senhor.
- Sentem-se.

157
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- Aceitam um Johnnie Walker?
- Sim, obrigado.

158
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
- Richard?
- Não quero nada.

159
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Não sabemos como pôde
a malta do Humphrey ser tão parva.

160
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Permitir uma nomeação
sob proteção militar?

161
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
- Senhor?
- Está nervoso?

162
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
- Não.
- Porque é que não?

163
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Não acredite
em tudo o que ouviu sobre mim.

164
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
O Ramsey Clark mostrou-me o dedo
quando saiu.

165
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Pergunto se acha que foi por causa
de Chicago que o Humphrey perdeu.

166
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Não. Os republicanos tinham
um candidato melhor.

167
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
- Pode crer.
- O Daley não ajudou o partido,

168
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
mas o Humphrey e o Daley
não violaram a lei.

169
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
Não nos diz respeito.

170
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
Pensamos que nenhuma lei federal
foi infringida no verão passado.

171
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
O Sr. Foran ordenou
uma investigação minuciosa.

172
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Invasão e destruição de propriedade,

173
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
atentado ao pudor. Nada que chegue...

174
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Acha que você e o seu chefe estão aqui

175
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
porque quero instaurar um processo
por violação de propriedade?

176
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
Não sabíamos que o Departamento de Justiça

177
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
queria instaurar processos.

178
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
- Queremos.
- O Ramsey Clark opunha-se...

179
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
O Ramsey Clark já cá não está.

180
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
Teve conhecimento?

181
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
- E o Sr. Johnson está no Texas.
- É claro.

182
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
Uma hora antes da minha confirmação,

183
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
ele demite-se. Que canalha!

184
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
É pouco profissional.

185
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Pouco profissional?
Foi antipatriótico. E mais.

186
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Foi indelicado.
Há uma coisa chamada delicadeza.

187
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Quero reavivar a delicadeza.
A América com que cresci.

188
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Ajuda-me, Sr. Schultz?

189
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Perguntei ao Sr. Foran
quem era o melhor procurador

190
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
e ele indicou-o.
- Obrigado.

191
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Secção 2101 do Título 18.

192
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
É a lei federal que foi violada.

193
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
É a Lei Rap Brown.

194
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Conspiração para atravessar estados
para incitar à violência.

195
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Prevê um máximo de dez anos.
Queremos os dez.

196
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
- Para quem?
- A equipa fantástica.

197
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
Dave Dellinger, Rennie Davis,

198
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines e Bobby Seale"?

199
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Chamo-lhes "putos da escola"
e todos aqui sabem de quem falo.

200
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Impertinentes e perigosos.

201
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Ficámos uma década especados
enquanto estes rebeldes desocupados,

202
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
que nunca sujaram as mãos
a combater o inimigo,

203
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
nos dizem como travar uma guerra.

204
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
A década terminou, os crescidos voltaram
e eu considero estes maricas de merda

205
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
uma ameaça à segurança nacional.

206
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Por isso, passarão a terceira década deles
numa prisão federal.

207
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
- Tempo efetivo.
- Vais liderar a acusação.

208
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Percebes porque não te pude dizer nada?

209
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
É claro.

210
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, estão a passar-lhe a bola.
Está preparado para isto?

211
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
Paga-me pela minha opinião.

212
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
- O que foi?
- Disse que me pagava pela opinião.

213
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Onde aprendeu isso? Na escola?
Pago-lhe para vencer.

214
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Não sei se os conseguiremos
acusar de conspiração.

215
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- Porquê?
- Alguns deles nunca se conheceram.

216
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Telefones.

217
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
Senhor, a Lei Rap Brown
foi criada por brancos sulistas

218
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
para limitar a liberdade de expressão
de ativistas negros.

219
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
- Ativistas dos direitos civis...
- Eu sei.

220
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Porque está ele a pregar...

221
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Isso não importa.
Importa o que pode fazer.

222
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Não sabemos.

223
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
- Nunca foi usada numa acusação.
- É mais emocionante.

224
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
É terreno virgem. Propriedade a explorar.

225
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
- É uma lei e eles violaram-na.
- Com certeza.

226
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
- Há problema?
- Não.

227
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Diga o que quiser, visto que pago
pela sua sagacidade. Mostre que o merece.

228
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
Algumas pessoas verão isto

229
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
como uma limitação
da liberdade de expressão

230
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
e estes homens como mártires.

231
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
- Alguma dessas pessoas está na sala?
- Não.

232
00:12:29,041 --> 00:12:31,666
Tem 33 anos e pode ser nomeado responsável

233
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
no julgamento mais importante da sua vida

234
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
após ser escolhido pelo procurador-geral.

235
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Estou prestes a fazer isso.

236
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Mas, antes disso, pergunto: como os vê?

237
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
- Pessoalmente ou...
- Pessoalmente.

238
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Vejo-os como grosseiros, contestatários,

239
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
antissociais e irrealistas,
mas nada disso é suscetível de acusação.

240
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Imagine quão impressionado ficarei
quando o fizer.

241
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
- E há mais.
- O quê?

242
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Quem desencadeou os motins?
Foram os manifestantes ou a Polícia?

243
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
- A Polícia não faz isso.
- Terão testemunhas disso.

244
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
E vai desacreditá-las e vencer

245
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
porque é isso
que se espera de si, Sr. Schultz.

246
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Não mostraste gratidão.

247
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
Vamos dar-lhes exatamente o que querem,
um palco e um público.

248
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Achas que haverá muito público?

249
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
O mundo inteiro está a ver!

250
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Sim, acho.

251
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
O mundo inteiro está a ver!

252
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
ATAQUE A UM É ATAQUE A TODOS

253
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
ISTO É UMA PEGADA DE FRANGO
LIBERTEM OS 7

254
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
OS DIREITOS CIVIS DOS BRANCOS?

255
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
AMÉRICA
AMA-A OU DEIXA-A

256
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
TRIBUNAL DE PRIMEIRA INSTÂNCIA

257
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
O mundo inteiro está a ver!

258
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
PRENDAM-NOS

259
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Fora! Como se atrevem?

260
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
- Abbie!
- Estás bem?

261
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, aqui.

262
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
- Estava, até ver aquilo.
- A maioria está do nosso lado.

263
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
- Adoramos-te, Abbie!
- Vês?

264
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Cuidado!

265
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Caramba! Como fizeste isso?

266
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Experiência.

267
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, aqui!

268
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
Não sabes o que fazer com o ovo?

269
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
Não.

270
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
- Sr. Kunstler, só uma pergunta.
- Bill!

271
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Pronto. Esperem. Silêncio.

272
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Quero apresentar-vos
um novo elemento da equipa de defesa.

273
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Este é o Leonard Weinglass,

274
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
um dos litigantes da Primeira Emenda
mais talentosos do país.

275
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
- Bill, pode dizer-nos...
- Força, Sy.

276
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Como está o Charles Garry?

277
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
O Charles Garry continua no hospital.

278
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Procurem informações
junto do gabinete dele.

279
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
- Mais uma.
- Marjorie.

280
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Hoje vão representar o Seale?

281
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
É importante que fique claro.

282
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
Para proteção dele,

283
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
hoje não representarei o Bobby Seale.

284
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Mais uma. Jack.

285
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Constou-me que foi o Hayden
que quis trazer o Sr. Weinglass,

286
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
que o Hayden duvida do seu empenho.

287
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- Bem...
- Ele é o William Kunstler.

288
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Se quiserem confirmar,
enfrentem-no como testemunhas.

289
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
PRESIDENTE DA DIVISÃO DO ILLINOIS
DO PARTIDO DOS PANTERAS NEGRAS

290
00:15:42,333 --> 00:15:45,666
Entendo que queiram apanhar
o Abbie, o Jerry, o Hayden,

291
00:15:45,750 --> 00:15:46,875
o Rennie e o Dellinger,

292
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
mas não entendo porque estamos aqui.

293
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Penso o mesmo, mas isto
são os Óscares das manifestações

294
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
e, no que me diz respeito,
é uma honra ser nomeado.

295
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
O que é isso?

296
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Tenho mantido uma lista diária.

297
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Americanos mortos desde que fomos detidos.

298
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Porquê?

299
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Com o julgamento,
pode ser fácil esquecer a razão disto.

300
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
- Rapazes.
- Bom dia.

301
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Bom dia.

302
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Acabei de ser questionado
sobre o meu empenho.

303
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Os problemas entre vocês e o Abbie
podem ficar fora desde tribunal?

304
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Cheira-me que isto se está a tornar...

305
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
- Fred.
- Bill.

306
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Tomaste o pequeno-almoço?

307
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- O quê?
- Tomaste o pequeno-almoço?

308
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- Sim.
- O que comeste?

309
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
O que estás a fazer?

310
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Falamos sobre o pequeno-almoço

311
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
porque só posso falar com ele sobre isso.

312
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Isso mesmo.

313
00:17:21,916 --> 00:17:23,958
- Bobby...
- Temos instruções do advogado.

314
00:17:24,041 --> 00:17:26,708
Se precisares, estou ali.

315
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Basta olhares para mim
e dizeres: "Preciso de ti."

316
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
- Não precisamos de ti.
- Vão ser assim?

317
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Os vossos amigos não deviam estar juntos.
O júri não vai gostar.

318
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
Não é o meu júri. Se não gostam...

319
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
Ele tem razão.

320
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Separem-se, está bem? Em pares.

321
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Fred?

322
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
- Não, estão bem assim.
- Tudo bem.

323
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
E tirem as vossas boinas assustadoras.

324
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
Não dês cabo disto.

325
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Muito bem. Bom incentivo.

326
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Viste a multidão lá fora?

327
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Tenho um ovo.

328
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
- Livra-te disso.
- Achas que não quero?

329
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
É... Como se chama o tipo?
Acabámos de o conhecer.

330
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
- Sim.
- Como se chama?

331
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- Quem?
- O maior baterista de sempre.

332
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

333
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Não. Gene Krupa?
Falo do baterista dos Cream.

334
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Conhecemo-lo ontem.

335
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
- Ginger Baker.
- Obrigado.

336
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Há uma multidão lá fora
como se fôssemos o Ginger Baker.

337
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- Estás pedrado?
- Sim. E tu?

338
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Pronto, senta-te.

339
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Lembras-te do que eu disse?

340
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Está bem. E lembras-te
de nos manteres fora da prisão?

341
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Esta manhã, há muitos bons conselhos.

342
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Todos de pé.

343
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Estamos a 26 de setembro de 1969,
dez da manhã.

344
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Quem tiver assuntos a tratar
com o tribunal federal

345
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
do Norte do Illinois,
Distrito Sul, Divisão Este,

346
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
aproxime-se e será ouvido.

347
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
O juiz Julius Hoffman preside.

348
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Deus proteja os EUA e este tribunal.

349
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Sentem-se.

350
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Delegado, mande entrar o júri.

351
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
DIA 1 DO JULGAMENTO

352
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Que fique registado que estão presentes

353
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
os 12 jurados e quatro suplentes.

354
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Bom dia, senhoras e senhores.

355
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Bom dia.

356
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Sra. Winter, apresente o caso.

357
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR-180,

358
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Estado contra David Dellinger,

359
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,

360
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

361
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
e Bobby G. Seale para julgamento.

362
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
O MP está preparado para pleitear?

363
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
Sim, meritíssimo.

364
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
- Não tenho o meu advogado.
- Não é a sua vez de falar.

365
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Começámos sem o meu advogado.

366
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Sente-se.

367
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Sr. Schultz?

368
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Bom dia. Chamo-me Richard Schultz.

369
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Sou procurador assistente
no Distrito Sul do Illinois.

370
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Na minha mesa, está o meu chefe,
o procurador Thomas Foran.

371
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
Na verdade, eu estou na mesa dele.

372
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
No banco dos réus estão os oito arguidos,

373
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
representados pelos advogados
William Kunstler e Leonard Weinglass.

374
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Os arguidos vão dizer-vos
que representam três grupos distintos.

375
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
- Vão dizer que um grupo...
- Desculpe.

376
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Sim, senhor.

377
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Quero esclarecer uma coisa aos jurados.

378
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Há dois Hoffman neste tribunal.

379
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
O réu Abbie Hoffman
e eu, o juiz Julius Hoffman.

380
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Obrigado.

381
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Não queria que houvesse qualquer confusão.

382
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Pá, não creio que nos vão confundir.

383
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Irá dirigir-se
com Sr. Juiz ou Meritíssimo.

384
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
E não se dirigirá a este tribunal até...

385
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Não se dirigirá a este tribunal.

386
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Os arguidos vão dizer-vos
que representam três grupos.

387
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
E que fique registado

388
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
que eu e o arguido Hoffman
não somos parentes.

389
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Pai, não!

390
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Sr. Hoffman, sabe o que é
o desrespeito pelo tribunal?

391
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Para mim, é quase uma religião.

392
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
- Meritíssimo?
- Prossiga.

393
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis e Tom Hayden são líderes dos
Estudantes para uma Sociedade Democrática.

394
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Eles trouxeram a sua gente para Chicago

395
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
para provocar violência nas ruas

396
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
e perturbar a Convenção Democrática.

397
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Conhecem o Partido Internacional
da Juventude como Yippies.

398
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Os líderes são o Abbie Hoffman
e o Jerry Rubin.

399
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
O Bobby Seale é o líder
do Partido dos Panteras Negras.

400
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Os arguidos vão afirmar
que se tratam de três grupos distintos,

401
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
mas são todos...
- Desculpe.

402
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Sim.

403
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- Posso falar?
- Não.

404
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Ele disse o meu nome.

405
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
É arguido neste caso.
É provável que ouça o seu nome.

406
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Tenho direito a um advogado,
como Vossa Excelência sabe.

407
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Não diga ao tribunal
o que ele sabe e não sabe. Sente-se.

408
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Sr. Schultz.

409
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
São radicais de esquerda.

410
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
Radicais de esquerda disfarçados.

411
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Os arguidos tinham um plano

412
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
e um plano entre duas ou mais pessoas
é uma conspiração.

413
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
Eles atravessaram estados
para executar o plano.

414
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
Daí estarmos num tribunal federal.
O plano era incitar um motim

415
00:23:09,416 --> 00:23:11,750
e aí está algo que já sabem.

416
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Eles conseguiram.

417
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Desculpe. Identificámos
os outros arguidos para o registo?

418
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Um Sr. Weiner.

419
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

420
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Sr. Froines e Sr. Dillinger.

421
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, meritíssimo.

422
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
O que se passa?

423
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Refere-se ao arguido Dellinger.

424
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

425
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
É Dellinger.

426
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Não, o processo mencionava
o arguido Derringer,

427
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
não Dellinger.
- É Dellinger, meritíssimo.

428
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Podemos esclarecer isto?

429
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Claro. Dillinger era um ladrão de bancos.

430
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer é uma arma.

431
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Ele chama-se David Dellinger
e eu e o juiz não somos parentes.

432
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Meritíssimo, quero advertir
que este tipo de perturbação

433
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
e demonstração de desrespeito
serão uma tática recorrente da defesa.

434
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Não é uma tática. Neste momento,

435
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
os arguidos são os únicos
que sabem os próprios nomes.

436
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Sente-se, Sr. Schultz...

437
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Sr. Kunstler.

438
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Oponho-me a ser descrito
como membro desse grupo.

439
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
- Quem é o seu advogado?
- Charles R. Garry.

440
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
O Sr. Garry está aqui hoje?

441
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- Não.
- Meritíssimo...

442
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Representa o Sr. Seale?

443
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
- Não.
- Então, sente-se.

444
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Sr. Schultz, queira desculpar.

445
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Concluiu as alegações iniciais?

446
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Sim, meritíssimo.

447
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
O meu advogado está
num hospital em Oakland

448
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
a ser operado à vesícula.
- Sr. Kunstler.

449
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Está sentado ao lado dele.

450
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Represente-o. É o mesmo caso.

451
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
O facto de haver um advogado
perto do Sr. Seale

452
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
não atende às exigências previstas na lei.

453
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Tenho o direito...

454
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Foi apresentado um pedido de adiamento
devido à situação clínica do Sr. Garry.

455
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Eu estava lá. O senhor juiz negou-o.

456
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Como tal,
o Sr. Seale está sem representação.

457
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Não me agrada o seu tom, Sr. Kunstler.

458
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Não pretendo desrespeitar o tribunal.

459
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Só não quero pôr em risco
as bases de recurso do Sr. Seale

460
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
por me apresentar como advogado.

461
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Não lhe peço que comprometa
a posição do Sr. Seale.

462
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
Mas não permitirei
que ele se dirija ao júri

463
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
quando o advogado está sentado...

464
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Pela quarta vez,
ele não é advogado do Bobby.

465
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
É o... Sr. Rubin.

466
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Sim, senhor.

467
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Não volte a fazer isso.

468
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Meritíssimo, eu não estou com eles.

469
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Não conhecia a maioria deles
até à acusação.

470
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
- Ordem.
- Somos oito.

471
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Há cartazes a dizer: "Libertem
os 7 de Chicago." Não estou com eles!

472
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
- Delegado...
- Conspiração, diz.

473
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
... sente o Sr. Seale.
- Não conheço a maioria.

474
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
O MP queria um arguido negro
para assustar o júri.

475
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Fui aqui metido
para tornar o grupo assustador.

476
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Eu vim a Chicago. Fiz um discurso.

477
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
- Senhor...
- Comi tarte de frango,

478
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
fui para o aeroporto
e voltei para Oakland.

479
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
É por isso que chamam... Largue-me!

480
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
O Sr. Seale está acusado
de desrespeito pelo tribunal.

481
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Temos de tomar uma decisão.

482
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
Uma que deduzi que tínhamos tomado
há quatro meses, durante a preparação.

483
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Usaremos o julgamento para nos defendermos
de acusações graves

484
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
que nos podem dar dez anos

485
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
ou para transmitir
um inútil "fode-te" ao sistema?

486
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
- Fode-te!
- Era isso que eu temia...

487
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
- Mandaste-me foder ou estavas a...
- Também fiquei confuso.

488
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Se sairmos daqui sem dizer nada
sobre o que nos trouxe cá,

489
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
será desolador.

490
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Se o júri nos considerar culpados,
não sairemos.

491
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
Só temos de dizer que não viemos cá

492
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
para incitar a violência.

493
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Concordo com ele.

494
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
- Porquê?
- O julgamento não devia ser sobre nós.

495
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Eu adoraria isso, mas é sobre nós.
John? Lee?

496
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Alguém acha que o juiz é doido?

497
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
- O nosso problema não é ele.
- Dá-lhe tempo.

498
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Estou a falar de nós. Abbie.
Não podes refilar com o juiz.

499
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
- Jerry... Credo!
- Meu...

500
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Cortaste o cabelo para vires?

501
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Sim.
- Cortaste-o para o juiz.

502
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
É...

503
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Eu nem... É...

504
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Acho isso muito estranho.

505
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- Tal como o sabonete.
- Isso!

506
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Deixem-me explicar algo.
Demoraram menos de cinco minutos

507
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
a fazer-nos parecer
aquilo que o Schultz pretende.

508
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Não me importa o que parecemos.

509
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
O Jerry gosta do nosso aspeto. John?

510
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
- Lee?
- Sim.

511
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
- Sinto-me um bocado gordo, mas sim.
- Não gosto de discutir.

512
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
- Rennie?
- Deviam ouvir o Tom.

513
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Foi ouvido.

514
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Quando entrámos, estavam a cantar
que o mundo inteiro está a ver.

515
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
É isto. Estamos lançados.

516
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Uma revolução é isto.
Revolução a sério. Revolução cultural.

517
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Porque vieste cá?

518
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Fui convidado por um júri.

519
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
No verão. Porque vieste à convenção?

520
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Para pôr fim à guerra.

521
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Malta, antes de se amarrarem a este tipo,

522
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
saibam que a última coisa
que ele quer é o fim da guerra.

523
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Não tenho tempo para a revolução cultural.
Distrai-nos da revolução a sério.

524
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Pronto.

525
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Mas tiveste tempo para cortar o cabelo.

526
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Já toda a gente desabafou?

527
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Que porra foi aquilo?

528
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Pelo visto, não.

529
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Falaste pelo Bobby.

530
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
Deixei claro que não sou advogado dele.

531
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
- Quero participar nestas reuniões.
- Não podes.

532
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
- Mas vou.
- Fred...

533
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
É a vida do Bobby
e estão a entreter a multidão?

534
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
- Obrigado.
- Cala-te.

535
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Brancos numa sala mobilada,
a comer, enquanto o Bobby está preso.

536
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Os brancos estão sob fiança.

537
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
O Bobby está preso
por ter matado um polícia no Connecticut.

538
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Não é que tenha recusado
ceder o lugar num autocarro.

539
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Convence-o a ser representado
por mim e pelo Bill. Pelo menos, hoje.

540
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
- O juiz é...
- Maluco.

541
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Um pouco hostil.
Decerto o Garry não previu isso.

542
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Ele está inocente.

543
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
- Está bem.
- Nunca matou ninguém.

544
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- É importante que o saibam.
- Certo.

545
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Está bem. Tens de o tentar convencer.

546
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Não consigo.

547
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
- Tenta.
- Já tentei!

548
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Continua a tentar, sim?

549
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Vamos retomar.

550
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Vamos lá.

551
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie, a menos que vos façam
uma pergunta direta,

552
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
quero que fiquem calados naquela sala.

553
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
- É um julgamento político.
- O quê?

554
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
É um julgamento político
que já foi decidido.

555
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Acho estranho ignorar essa realidade.

556
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Há julgamentos civis
e há julgamentos penais.

557
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Não existem julgamentos políticos.

558
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Está bem.

559
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
O Abbie é mais esperto do que crês.

560
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Até as vacas são mais espertas.

561
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
- S-T-A-H-L.
- A sua profissão?

562
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
DIA 3 DO JULGAMENTO

563
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Secretário do presidente da câmara.

564
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Falemos do dia 26 de março de 1968.
Teve uma reunião nesse dia?

565
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- Sim.
- Com quem?

566
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
- Sr. Hoffman e Sr. Rubin, correto?
- Abbie e Jerry basta.

567
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
O que foi dito na reunião?

568
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Que o Partido Internacional da Juventude
realizaria um festival da vida

569
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
em Grant Park, durante a convenção.

570
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Que estariam presentes milhares de jovens
e que teria bandas de rock.

571
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Haverá música.

572
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
- Rock?
- É de crer.

573
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Também disseram
que haveria fornicação em público.

574
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Pode repetir?

575
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Fornicação em público.

576
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Querem uma licença para forn...

577
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
- Sim.
- E música rock.

578
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Claro que não.

579
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
E se fosse para R&amp;B?

580
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- Emitiu as licenças?
- Não.

581
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
E o que disse o Abbie Hoffman
quando negou o pedido de licença?

582
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Sr. Stahl, tem de compreender uma coisa.

583
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Haverá um festival da vida em Grant Park
e terá lugar durante a convenção.

584
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Haverá bandas de rock.
Haverá fornicação em público.

585
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Provavelmente com esposas
e amantes de delegados.

586
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Esquerdistas psicadélicos e guedelhudos
irão conviver com drogados

587
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
e insistiremos
que o próximo presidente dos EUA

588
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
pare de mandar
os nossos amigos para a morte.

589
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Estas coisas vão acontecer
com ou sem a licença.

590
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Os hotéis estarão cheios.
Onde dormirão as pessoas?

591
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Umas em tendas
e outras viverão frivolamente.

592
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- Quantas pessoas virão?
- Muitas.

593
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
O que são muitas? Mil? Duas mil?

594
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Dez mil.

595
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
- Cristo!
- Não é?

596
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
O Abbie Hoffman acrescentou algo
no final da reunião?

597
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Sim.

598
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
- O que disse ele?
- Disse...

599
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Ou pode dar-me 100 mil dólares
e cancelo tudo.

600
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Obrigado.

601
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Sr. Fineglass.

602
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass.

603
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
DIA 4 DO JULGAMENTO

604
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Sr. Stahl, a reunião que descreveu
com os senhores Hoffman e Rubin

605
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
foi a única reunião
que teve com algum dos arguidos?

606
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Não.

607
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
A 2 de agosto, reuniu com o Tom Hayden
e com o Rennie Davis.

608
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.

609
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
A 12 de agosto,
reuniu com o David Dellinger.

610
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Digo-lhe o que disse aos outros.

611
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
Houve mais duas reuniões
com o Tom e com o Rennie,

612
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
a 10 e 12 de agosto,

613
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
e outra reunião
com o David Dellinger no dia 26.

614
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Não sei as datas.

615
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Eu sei. Estão no registo da Câmara.

616
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Certo...

617
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Em cada uma das reuniões,
foi pedida uma licença

618
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
para uma manifestação durante a convenção.

619
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Sr. Stahl, pretendemos fazer
uma manifestação pacífica.

620
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Não pretendemos violência
nem incomodar os delegados.

621
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Em cada uma das reuniões,
os pedidos de licenças foram negados.

622
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Digo-vos o que disse ao Hoffman,

623
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
ao Rubin e ao Dellinger.
- Senhor...

624
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Não haverá manifestações perto do Hilton.

625
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Tem de ser perto do Hilton.
A convenção é lá.

626
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Não haverá manifestações
nas imediações do Hilton.

627
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
O problema é que haverá.

628
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
- Está a ameaçar-me, Sr. Hayden?
- Não.

629
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
Não estamos a ameaçar. Estamos a avisar.

630
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Vêm milhares de pessoas para Chicago.

631
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Se não tiverem onde se manifestar,
irão fazê-lo onde quer que estejam.

632
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
É imprudente, irresponsável e perigoso
a cidade não ter um plano de contingência.

633
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
Vamos precisar de segurança,
primeiros-socorros...

634
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
- Trânsito.
- ... água, saneamento.

635
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Então, houve cinco pedidos de licenças.

636
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Por cinco vezes foi avisado dos perigos
de não ceder um local para manifestação...

637
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Não recebo instruções dos arguidos.

638
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- Pois não.
- Não.

639
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Recebe-as do presidente Daley.

640
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
É nomeado pelo presidente
e cumpre as ordens dele.

641
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Sim.

642
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
E está sujeito a exoneração, tal como ele.

643
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
- Sim.
- Obrigado.

644
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Prossiga a inquirição, Sr. Kunstler.

645
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Sim. Sr. Stahl. Quando o Abbie...

646
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Desculpe.

647
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Sr. Seale, pode identificar
o homem sentado atrás de si?

648
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- Não, senhor.
- Não?

649
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- Isso mesmo.
- Porquê?

650
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Ele não está a ser julgado.

651
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Sr. Seale, identifique
o homem sentado atrás de si.

652
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Chama-se Fred Hampton.

653
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Que conste no registo

654
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
que o Sr. Hampton é o líder da divisão
de Chicago do Partido dos Panteras Negras.

655
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
O Sr. Hampton não está a ser julgado.
Porque tem de constar do registo?

656
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
O Sr. Hampton está
a aconselhar o Sr. Seale.

657
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
O meu advogado chama-se Charles Garry.

658
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
Desculpe, mas tanto quanto sabe,

659
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
o Sr. Hampton pode estar a dizer
o resultado do jogo.

660
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- Vou presumir que não está.
- Porquê?

661
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Porque é isso que acontece
quando não se tem advogado.

662
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
O tribunal presume
que está a ser representado

663
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
pelo Pantera Negra atrás de si.

664
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Prossiga.

665
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Sr. Stahl, quando o Abbie propôs
cancelar tudo a troco de 100 mil dólares,

666
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
pensou que ele estava a falar a sério
ou que estava a brincar?

667
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Não tinha motivo para pensar
que não era a sério.

668
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
- A sério? Sabe o que é extorsão?
- Sim.

669
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
- Sabe que é crime?
- Sim.

670
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
Quando chamou o FBI

671
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
e os informou
da tentativa de extorsão do Sr. Hoffman,

672
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
o que disseram?
- Não chamei o FBI.

673
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Desculpe. Quando informou o MP
da tentativa de extorsão,

674
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
o que disseram?
- Não informei o MP.

675
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
- A Procuradoria de Cooke?
- Não.

676
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
- E a Polícia?
- Sr. Kunstler...

677
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
E o agente destacado
para a entrada da Câmara?

678
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
E o próprio presidente da câmara?
Sr. Stahl, vou repetir.

679
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Quando o Abbie Hoffman propôs
cancelar tudo a troco de 100 mil dólares,

680
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
pensou que ele estava a falar a sério
ou percebeu que ele estava a brincar?

681
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Não tinha motivo para não pensar
que era a sério.

682
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Tal como no caso da extorsão,
sabe que perjúrio é crime?

683
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
- Protesto.
- Aceite e retire-se. Na verdade,

684
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
retire todo o depoimento
do Sr. Stahl dos autos

685
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
e o júri deve ignorá-lo.

686
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Vai anular toda a inquirição?

687
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Dei-lhe a si
e ao advogado Fineglass ampla...

688
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
O nome dele é Weinglass.

689
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
O depoimento do Sr. Stahl
durante a inquirição...

690
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Está novamente a interromper o tribunal.

691
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
Solicito a readmissão do depoimento.

692
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
- Recusado.
- Recusado.

693
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
- Recusado.
- Oponho-me.

694
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Fica registado. Há mais perguntas?

695
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Sim. Sr. Stahl, em alguma destas reuniões

696
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
algum dos arguidos afirmou
que, caso não concedesse licenças,

697
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
promoveriam atos violentos
contra a cidade?

698
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Sim, disseram que a licença deveria
ser concedida para minimizar a destruição.

699
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Eles indicaram
de quem viria essa destruição?

700
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
A destruição não veio
da Polícia de Chicago,

701
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
se é isso que está a insinuar.

702
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Não tenho mais perguntas.

703
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Pretendo inquirir a testemunha.

704
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
- Não pode.
- Alguma vez esteve comigo?

705
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Sente-se, Sr. Seale.

706
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
São culpados de conspiração?

707
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Acreditamos que estamos inocentes

708
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
e os verdadeiros culpados de conspiração
são os que nos processaram.

709
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
Eles são os responsáveis
pelo banho de sangue em Chicago.

710
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
O Bobby Seale não se deixa representar?

711
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
Fez essa pergunta na forma de uma mentira.

712
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Gabinete de Conspirações. Pode aguardar?

713
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Gabinete de Conspirações. Pode aguardar?

714
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
Gabinete de Conspirações. Aguarde.

715
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
É melhor não lhe chamares
Gabinete de Conspirações.

716
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Eles entendem a ironia
e agradecem o humor.

717
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- Não creio.
- A maioria das pessoas é inteligente.

718
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Se acreditas nisso,
passarás a vida destroçada.

719
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Espera. Olá, em que posso ajudar?

720
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Mensagens?

721
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Claro que aceitamos donativos.
Temos advogados caros.

722
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Caros, mas a trabalhar de graça.

723
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
- Equipa de apoio.
- Não aceitamos erva.

724
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
- Olha lá!
- Sim.

725
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
- O Abbie diz que aceitamos.
- Mensagens?

726
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Vou dar-lhe o nosso endereço.

727
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Estamos em Hyde Park,

728
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
28 East Jackson Street,
Chicago, Illinois. 60604.

729
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Não quero que façam
mais conferências de imprensa.

730
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Se te vais meter entre o Abbie
e uma câmara, leva capacete.

731
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Tivemos um dia bom, Len. Diz-lhe isso.

732
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Seis e onze.

733
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
- Sim.
- O que significa?

734
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
Temos os jurados seis
e onze do nosso lado.

735
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Como sabes?

736
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
A seis tinha um romance
de James Baldwin debaixo do braço

737
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
e o onze acenou com a cabeça
na inquirição ao Stahl.

738
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
Estava a dormitar?

739
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
A acenar. A concordar.

740
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Nada de conferências de imprensa.

741
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
O Bobby Seale não se deixa representar?

742
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Fez essa pergunta na forma de uma mentira.

743
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
O advogado dele é o Charles Garry.
Está no hospital.

744
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
Foi feito um pedido de adiamento
que foi negado.

745
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Teria aceitado 100 mil dólares
para cancelar?

746
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Claro. Teria aceitado os 100 mil dólares.

747
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Quanto a cancelar...

748
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Quanto vale para si? Qual é o seu preço?

749
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Para cancelar a revolução?

750
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Qual é o seu preço?

751
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
A minha vida.

752
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
DIA 23 DO JULGAMENTO

753
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Sabes o que se passa?

754
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Há anos que não sei nada do que se passa.

755
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Vou suspender a sessão

756
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
e reunir com os advogados
daqui a 15 minutos.

757
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Todos de pé.

758
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
Cavalheiros, fui informado

759
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
de que dois jurados receberam ameaças

760
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
de um membro ou membros
do Partido dos Panteras Negras.

761
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Quais jurados?

762
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Os jurados números seis e onze.

763
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Isto foi posto no correio
das casas dos pais deles.

764
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Tragam a jurada seis.

765
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
Seis e onze?

766
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
- Sim.
- Será que podíamos...

767
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Jurada número seis, como está?

768
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Estou bem.

769
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
- Antes...
- Por favor.

770
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Os seus pais receberam
este bilhete esta manhã.

771
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Chamaram a Polícia, como era suposto.

772
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Gostaria que o lesse em voz alta.

773
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Os meus pais?

774
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
- Meritíssimo, antes...
- Leia-o, por favor.

775
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"Estamos de olho."

776
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
E vê quem assinou?

777
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Os Panteras."

778
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Compreende que se trata
dos Panteras Negras?

779
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
E que o arguido Bobby Seale
é o líder dos Panteras Negras.

780
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Juiz, não pode...

781
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
É o presidente dos Panteras Negras.
Sente-se capaz de dar um veredito justo?

782
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Jurada número seis,
a sua família foi ameaçada,

783
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
e a senhora também,

784
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
por membros de uma organização
liderada por um dos arguidos.

785
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Juiz, pelo amor de Deus...

786
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
- Peço desculpa.
- Imagino que sim.

787
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Sente-se capaz de dar
um veredito justo e imparcial?

788
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Não, senhor.

789
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Está dispensada.
Obrigado pelo seu serviço.

790
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Tragam o jurado onze.

791
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
- Lamento.
- Continue a ler James Baldwin.

792
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Pensava que os Panteras
eram mais inteligentes.

793
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
- E são.
- Bem...

794
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Os Panteras escrevem tantas cartas
como a máfia

795
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
e, assim que descobrir
que foi obra do seu gabinete,

796
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
verá o sistema de justiça criminal
mais de perto do que gostaria.

797
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
- Os suplentes?
- Vamos tornar isto público.

798
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
- À vontade.
- Quem são?

799
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Alguém além do FBI
tem de investigar a carta.

800
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Quem? O Jefferson Airplane?

801
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
- O FBI investiga.
- É uma treta.

802
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Quem são os suplentes?

803
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
- Grande treta!
- Tento na língua.

804
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards.
Higienista dentária. 42 anos.

805
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Não parece muito mau.

806
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Acho que anda com um tal Tom Banachek,
que trabalha para o Daley.

807
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- Esgotámos as recusas.
- Como aconteceu isto?

808
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
É ela ou o veterano da Guerra da Coreia

809
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
que expulsou o filho
por protestar contra o Vietname.

810
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Não é preciso ser o Clarence Darrow.

811
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Manipularam a lista de jurados?
Não há ninguém parecido comigo?

812
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Quem já fez parte de um júri,
levante a mão.

813
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Não? Então, calem-se.

814
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill...

815
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
Sim? O que foi?

816
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
Está a isolar o júri.

817
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
É claro.

818
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Não existem julgamentos políticos.

819
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
É bom saber.

820
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Eu...

821
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Quero um perito em psiquiatria geriátrica
entre o público durante uns dias.

822
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Quero uma avaliação médica deste juiz.

823
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
O isolamento deve ser uma reação
ao Abbie fazer stand-up ao fim de semana.

824
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Não é stand-up.

825
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Estás num auditório a dizer piadas, certo?

826
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Isso é um pouco redutor.

827
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Nomes?

828
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Sim. De ontem.

829
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Tens fome?

830
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
Se não tivesse pedido a tua ajuda,

831
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
nada disto teria acontecido.
- Não.

832
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Pedi-te ajuda e foi isso
que nos meteu no primeiro motim.

833
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Levou-nos ao motim a sério.

834
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
- Não...
- Espera.

835
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Estou a contar histórias. Sempre...

836
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Escrevo os nomes.

837
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Obrigado.

838
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Solicitamos a anulação
da ordem de isolamento do júri

839
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
proferida por Vossa Excelência...

840
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Espere.

841
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Sr. Rubin, Sr. Hoffman.

842
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
O que têm vestido?

843
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
É uma homenagem a Vossa Excelência.

844
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Têm roupas por baixo?

845
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Sim. Espere.

846
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
- Sim.
- Dispam as togas, por favor.

847
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Silêncio!

848
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
O Sr. Rubin e o Sr. Hoffman
são acusados de desrespeito pelo tribunal.

849
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Sr. Kunstler, prossiga.

850
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
Cremos que o isolamento

851
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
por um período de tempo considerável
só pode...

852
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Seria muito menos tempo
se a defesa fizesse menos objeções.

853
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
... só prejudica os arguidos

854
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
e a defesa fará todas as objeções
que a acusação

855
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
ou este tribunal der motivo para fazer.

856
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
O Sr. Kunstler é acusado
de desrespeito pelo tribunal.

857
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Posso prosseguir
para que conste nos autos?

858
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Pode prosseguir.

859
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
O júri estará sob custódia da Polícia.

860
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Esta irá zelar pelas necessidades do júri.

861
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Achamos que isso tornará
os jurados solidários com eles.

862
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
Os jurados serão cuidados pela Polícia...

863
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
- Paul DeLuca.
- E o que faz?

864
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Sou inspetor da Polícia, em Chicago.

865
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Falemos do mês de agosto de 1968,
durante a convenção.

866
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Tinha uma missão concreta?

867
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Tinha de vigiar o Rennie Davis
com o meu colega, o inspetor Bell.

868
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Enquanto vigiavam o Rennie Davis,
na noite do dia 25 de agosto, um domingo,

869
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
na véspera da convenção,

870
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
observou o Tom Hayden a cometer um crime?

871
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
Sim, o Sr. Hayden estava a esvaziar
o pneu de uma viatura da Polícia.

872
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
O parque encerra às 23 horas
por ordem da Polícia de Chicago.

873
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Têm de sair até às 23 horas.

874
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
JUNTEM-SE A NÓS
ESD

875
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Os infratores serão processados.

876
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Repito, têm de sair do parque.

877
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
QUEIMA DE CARTÕES DE RECRUTAMENTO

878
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
A estratégia é atirar
cascas de banana por Chicago

879
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
e o sistema vai tropeçar.

880
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Quando isso acontecer, entrará em excessos

881
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
e começará a implodir.

882
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Temos de os convencer.

883
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
Convencê-los de quê?
Que somos loucos e faremos seja o que for.

884
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
Achamos que é importante

885
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
que se compreenda
a tática da confrontação.

886
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Isso mesmo!

887
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Essas táticas deixam-nos mais seguros.

888
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
- Sim.
- Certo.

889
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Porquê? Os porcos ficam com medo.

890
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
E isso é combater o fogo com o quê?

891
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Fogo!

892
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Não se combate fogo com fogo.
Combate-se com água.

893
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
- É uma metáfora.
- O Abbie e as cascas de banana.

894
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Outra metáfora.

895
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Entre Polícia local, estadual e Guarda,

896
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
o Daley tem 15 000 soldados
com balas muito literais.

897
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
Poderia argumentar que as balas...

898
00:48:58,416 --> 00:48:59,833
Também eu, mas não.

899
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
O ambiente está perigoso
e alguém vai lançar uma pedra.

900
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Protestamos contra a guerra,
não contra a Polícia.

901
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
- Raios!
- O que foi?

902
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
É a minha malta.

903
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
É o carro deles.

904
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Sim, são eles. Voltaram.
Seguiram-me o dia todo.

905
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Há algo que não te disse
sobre a Sarah Beth.

906
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
- Isto não lhe agrada.
- O quê?

907
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Quando estou com ela e a família, tento...

908
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Eu minimizo a...

909
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
... parte revolucionária...
- Percebi.

910
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
Os pais dela deixam-me lá ficar.

911
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Se aparecer
com dois polícias à paisana atrás...

912
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
- Custará a explicar.
- Não é o mundo dela.

913
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Muito menos dos pais dela.

914
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
- Se os arrastar para isto...
- Podias ter uma relação mais saudável.

915
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Eu sei, mas até lá é a que tenho.

916
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
- É o carro deles?
- Sim.

917
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
- Onde estão?
- À minha procura.

918
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Volta para a multidão
e deixa que te encontrem.

919
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
E depois sai do parque pela saída este.

920
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
- Eles precisarão do carro.
- O que vais fazer?

921
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Nada que Gandhi fizesse,
mas será desobediência civil. Vai.

922
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
- Vais cortar os travões...
- Vou esvaziar um pneu. Vai.

923
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Agradeço. Não quero mentir à Sarah...

924
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
- De nada. É melhor ires.
- Sim.

925
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Eu e o inspetor Bell
localizámos o Rennie Davis na multidão

926
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
e seguimo-lo alguns minutos a pé.

927
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Depois, voltámos à viatura.

928
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
- O seu carro?
- Sim.

929
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
E o que viram?

930
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
- Não se mexa.
- De pé.

931
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
São ordens contraditórias...

932
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Mãos atrás da cabeça.

933
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Afaste as pernas.

934
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
Foi uma ordem contraditória?

935
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
Não.

936
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
- E depois?
- Alguém gritou...

937
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
- Estão a meter-se com o Tom Hayden!
- Paulie, tens de ver isto.

938
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
- Fiquem aí! Todos vocês!
- Polícia! Para trás!

939
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
- Mantenham a calma.
- Cala-te. Diz-lhes para se afastarem.

940
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
- Outra contradi...
- Diz para se afastarem.

941
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Ele disse para se afastarem?

942
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Todos para trás.
Eu estou bem. Tenham calma.

943
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Estava a incitá-los.

944
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Detiveram o Sr. Hayden nesse momento?

945
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
- Não.
- Porquê?

946
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
Que luz é essa?

947
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, é uma câmara.

948
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Quisemos acalmar os ânimos

949
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
e tratámos de deter
o Sr. Hayden na manhã seguinte.

950
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
É para mim.

951
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Vou tentar explicar-lhes.

952
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Falar-lhes dos pais da Sarah Beth.

953
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
- Sim.
- Era a brincar.

954
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Paguem a fiança e mantenham o plano.

955
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
- Tom Hayden?
- Sim.

956
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
- Até logo.
- Está detido.

957
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Certo.

958
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
Suspendemos por uma hora
e retomaremos às 13:30...

959
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Meritíssimo, quero apresentar uma moção.

960
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Pretende dirigir-se
ao tribunal, Sr. Seale?

961
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Sim. Tenho uma moção...

962
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Vou ouvi-lo, Sr. Seale.

963
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Um momento.

964
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Sr. Seale, tem uma moção?

965
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Eu, Bobby G. Seale apresento
uma moção para me defender."

966
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
"Pretendo invocar o precedente
de Adams contra McCann,

967
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
onde o Supremo Tribunal..."
- Chega.

968
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
Onde aprende estas coisas?

969
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
O seu jovem amigo, o Sr. Hampton,
é formado em direito?

970
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Os demais arguidos
gostariam de aderir à moção do Sr. Seale.

971
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Agora já fala em nome do Sr. Seale?

972
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Não. Falo em nome dos outros arguidos.

973
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Está ao lado dele.
Porque não o representa?

974
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Porque não sou advogado dele.

975
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
E se bem compreendi o Sr. Seale
neste mês e meio,

976
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
e creio que sim,

977
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
ele não tem advogado.
- Recusado.

978
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
- Estão a negar-me...
- Sr. Seale.

979
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
... o direito constitucional
a representação igualitária...

980
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Esteja calado!

981
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Tem advogados para falarem por si.

982
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Não tem!

983
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Citem o Sr. Kunstler
com segundo desrespeito pelo tribunal.

984
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Todos de pé.

985
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
O Hayden está detido
por ter esvaziado um pneu

986
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
e, de repente, todos os malucos
de Chicago se mobilizam.

987
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"Apanharam o Hayden!"

988
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
"Temos de marchar até à esquadra,

989
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
subjugar os polícias
e a Guarda Nacional do Illinois

990
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
e libertar o Tom Hayden!"

991
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
Nem conseguimos sair do parque.

992
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
Ao longo de dez dias,
o governo chamou 37 testemunhas.

993
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
Eram todos funcionários públicos.

994
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Chamo a esta parte do julgamento
"com amigos destes".

995
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Rennie, este é o Sam. É de confiança.

996
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Inspetor Sam McGiven, Polícia de Chicago.

997
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
- Abbie, este é o Stan.
- Olá.

998
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
- Stan Wojohowski.
- Tudo bem?

999
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- E o que faz?
- Sou agente da Polícia.

1000
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli, Tom.

1001
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Arranjo-te gajas, erva, o que precisares.

1002
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Sargento Scott Scibelli,
Polícia Estadual do Illinois.

1003
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Isto é oferta da tipa de óculos.

1004
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
- A sério?
- Sim.

1005
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Olá, isto era mesmo para mim?

1006
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- Sim.
- Nunca me ofereceram bebida.

1007
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- Está a gostar?
- É um Tom Collins.

1008
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
É uma bebida de clube de campo,
mas é deliciosa.

1009
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Um inglês chamado Tom Collins
afirmou tê-la inventado, em 1894,

1010
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
mas outro homem,
cujo nome não recordo, disse

1011
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
que o inventor fora ele dois anos antes.
Acho que houve um processo.

1012
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Grande controvérsia para gim e limonada.

1013
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
- Jerry.
- Eu sei.

1014
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, sabes porque é que os franceses
só comem um ovo ao pequeno-almoço?

1015
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
- Não.
- Porque em França

1016
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
um ovo... é un oeuf.

1017
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
É un oeuf.

1018
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
Pois é!

1019
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Sinto-me melhor
pela história do Tom Collins.

1020
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Daphne O'Connor.

1021
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Agente especial Daphne O'Connor,
contraespionagem do FBI.

1022
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Soletre o seu nome.

1023
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Será possível
que sete manifestantes em Chicago

1024
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
tenham liderado
10 000 polícias em protesto?

1025
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Qual era a sua missão?

1026
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Usar o Jerry Rubin para chegar
aos líderes da manifestação.

1027
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
E esteve com o Jerry Rubin,
o Abbie Hoffman, o Dave Dellinger

1028
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
e o Rennie Davis na tarde do dia 27?

1029
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Sim.

1030
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
- O que faziam eles?
- Lideravam um grupo de manifestantes.

1031
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
- Quantos seriam?
- Uns 800.

1032
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Para onde levavam essas 800 pessoas?

1033
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
- Para a esquadra na 11.ª com a State.
- Porquê?

1034
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
O Tom Hayden estava lá detido
por vandalizar uma viatura da Polícia.

1035
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
O Jerry Rubin disse
que iam confrontar os porcos.

1036
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
E com "porcos" referia-se a...

1037
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Iam confrontar a Polícia.

1038
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Sigam o Abbie!

1039
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Estamos em movimento.

1040
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Lembro-me de que, no grupo da frente,
estava o Sr. Allen Ginsberg.

1041
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Allen Ginsberg, o poeta?

1042
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Sim, ele entoava um cântico de guerra.

1043
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
- Que ruas!
- As nossas ruas!

1044
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
O que está ele a fazer?

1045
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
A canalizar a energia. A acalmar.

1046
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
Está a resultar?

1047
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
- As ruas são de quem?
- As ruas são nossas!

1048
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
O tipo disse que o Ginsberg
estava a entoar um cântico de guerra,

1049
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
um sinal qualquer
para os poetas do movimento Beat

1050
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
começarem a atacar as tropas
com versos em branco.

1051
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Um tipo na multidão marcha
com uma miúda aos ombros.

1052
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Ela leva uma bandeira americana

1053
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
e isso parece incomodar uns universitários

1054
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
que tinham vindo à cidade
num espírito de irmandade.

1055
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Baixa a porra da bandeira!

1056
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Baixa a bandeira!

1057
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Não estás a ouvir? És surda, cabra?

1058
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
- Baixa a bandeira!
- Vai fazer-me uma sandes!

1059
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Vou resolver aquilo.

1060
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Eles não são o inimigo.

1061
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
De muitas formas, até são.

1062
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Libertem o Tom Hayden!

1063
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
LIBERTEM JÁ O HAYDEN

1064
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Libertem o Tom Hayden!

1065
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
O grupo virou à esquerda na Rua 11.

1066
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Viramos à esquerda da Rua 11.

1067
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Foi aí que viram.

1068
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
- Libertem o Tom Hayden!
- Libertem o Tom Hayden!

1069
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Caraças!

1070
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Eles vão conquistar Espanha?

1071
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Que se foda!

1072
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Como assim?

1073
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Chegou a hora.

1074
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
- Não vamos confrontar a Polícia.
- Porquê?

1075
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- Ficaremos feridos.
- O Tom não quer ninguém magoado.

1076
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Temos de os levar daqui.
Há muita agitação.

1077
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
- Temos de os acalmar.
- O que estamos a fazer?

1078
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Ele tem razão. Não é seguro. Eu sei.

1079
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Deem meia-volta e acalmem-nos.

1080
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Isto aqui parece o Alamo. Meia-volta.

1081
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- Levem-nos.
- Devíamos ir para cima deles.

1082
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Não creio que se vão render.

1083
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Leva-os. Eu e o Dave
vamos ficar e pagar a fiança do Tom.

1084
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
De volta para o parque!

1085
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Não ando com dinheiro. E tu?

1086
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Sim. Sou crescido.

1087
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Estás a dar cabo de mim, Allen.

1088
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Os delegados mandaram-nos continuar.

1089
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"À esquerda na Roosevelt
e voltem para o parque."

1090
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
No parque, viram três divisões
de agentes que tinham entrado do sul.

1091
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Não sei que estratega teve aquela ideia,

1092
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
mas sabem quando há merda?

1093
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Quando os manifestantes
não têm para onde ir.

1094
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Como descreveria a atitude da multidão?

1095
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
A testemunha não pode
descrever a atitude de mil estranhos.

1096
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Tem alguma objeção?

1097
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
- Sim.
- Com que base?

1098
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Nessa base.

1099
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Recusado.

1100
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Mandarei evacuar a sala.

1101
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
Sr. Wojohowski?

1102
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
A multidão queria briga.

1103
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Seus porcos! Os vossos filhos são porcos!

1104
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Devíamos deixar os filhos fora disto.

1105
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Tens razão. Eu sei.

1106
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Branquelas de merda,
saiam do nosso parque."

1107
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
E disse: "Olha para eles."

1108
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Não parecem assim tão duros.

1109
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Bem, as armas...

1110
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
Esta manifestação não foi autorizada.

1111
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Têm de sair imediatamente do parque!

1112
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Baixem as armas, cabrões!

1113
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Lutem como homens!

1114
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Só para que saibas, eu não te apoio nisso.

1115
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
E os universitários imbecis
que estavam a provocar a miúda?

1116
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
Voltaram.

1117
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Baixa a porra da bandeira, sua ordinária!

1118
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
- Faz-me uma sandes!
- Baixa isso!

1119
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
- Baixa a bandeira!
- Calma!

1120
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Ajuda-me a acalmá-los, Jerry!

1121
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Acalma os ânimos. Eles vão ouvir-te.

1122
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
O que foi?

1123
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Nada, isso soou bem.

1124
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
- Já!
- Sim.

1125
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
- Alguém da multidão grita...
- Um tipo grita...

1126
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Alguém da multidão gritou...

1127
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
Tomem a ladeira!

1128
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Parem de correr!

1129
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
O nome vulgar da cloroacetofenona
é gás lacrimogéneo.

1130
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Fogo!

1131
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
E é um maçarico do caraças!

1132
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Os pulmões, a pele, os olhos...

1133
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
- Vão!
- Os cassetetes?

1134
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
São feitos com a mesma madeira
dos tacos de basebol.

1135
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Larguem-me!

1136
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Baixa a bandeira!

1137
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
Cala a puta da boca!

1138
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
O que fazem?

1139
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Fizeste por merecer!

1140
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Qual é o vosso problema?
Saiam de cima dela!

1141
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Qual é o vosso problema?

1142
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
Fode-te, maricas hippie!

1143
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Estás bem?

1144
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Pronto. Toma.

1145
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Segura isto sobre o rosto, está bem?

1146
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Vou levar-te para o posto de socorro.

1147
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Está tudo bem. Eu ajudo-te.

1148
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Temos de ir. Vou tirar-te daqui. Vou...

1149
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Não te mexas, Jerry.

1150
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
- Apanhe aqueles. Eles...
- Estás detido.

1151
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Após pagarem a fiança do Tom Hayden,

1152
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
o Abbie, o Dave e o Tom
voltaram ao parque, correto?

1153
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Consegue olhar para mim? Senhor?

1154
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Entra.

1155
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Começava a recear
como tirar todos vivos de Chicago.

1156
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
- Não é da nossa conta.
- Sim, é.

1157
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Porque olhas para mim?
Fui tirar-te da prisão.

1158
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Oitocentas pessoas seguiram-te?

1159
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Isso. Sim, as pessoas seguem-me.
Não sei porquê.

1160
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Também não compreendo.

1161
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Como te safaste tão depressa?

1162
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
Não fui preso, fui detido.

1163
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
Não sabiam de que me acusar.

1164
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Agressão.

1165
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Agredi alguém que agredia outra pessoa.

1166
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
- Por isso...
- Malta.

1167
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Nada é mais perigoso
do que uma multidão em movimento.

1168
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
É como tentar desviar o rio Mississípi.

1169
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
- Ela não é fenomenal?
- Acalma a tua gente.

1170
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
- Somos responsáveis por eles.
- Tommy.

1171
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Temos de protestar diante da convenção.

1172
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
É simples. É lá que estão as câmaras.

1173
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Temos de chegar à convenção.
Ou seja, temos de sair do parque.

1174
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
É aí que as pessoas se magoarão.

1175
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Desde que quem me siga saiba isso,
dormirei tranquilo.

1176
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Explica-me como o fazes.

1177
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
- Em boa parte, drogas.
- Sim?

1178
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Aconteceu isto
ao tentarmos subir uma ladeira.

1179
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Não nos vamos aproximar da convenção.

1180
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Agente especial O'Connor,
testemunhou que o Jerry Rubin disse:

1181
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Que se fodam. São porcos.
Devíamos arranjar armas."

1182
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Sim.

1183
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Quando ele o disse, alguém arranjou armas?

1184
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Não.

1185
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
O Jerry Rubin mandou
a multidão entrar no parque?

1186
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- Não.
- E o Rennie Davis?

1187
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
- Não.
- O Abbie Hoffman estava lá?

1188
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
- Não.
- O Dave Dellinger?

1189
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- Não.
- O John Froines?

1190
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
- Não.
- O Lee Weiner?

1191
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Ele não estava lá.

1192
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Testemunhou que o Jerry e o Rennie...

1193
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Pode repetir?

1194
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Que estavam a tentar desviar as pessoas

1195
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
e mandá-las para trás,
tal como lhes tinha dito.

1196
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Correto?

1197
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
Sr. Kunstler,
os manifestantes atacaram a Polícia

1198
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
e a Polícia respondeu.

1199
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Algum desses manifestantes
que viu a atacar a Polícia

1200
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
está sentado no banco dos réus?

1201
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
- Não.
- Obrigado.

1202
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Não tenho mais perguntas.

1203
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- O tribunal...
- Eu também não estava.

1204
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
- Sr. Seale...
- Eu não estava lá

1205
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
e devia poder inquirir a testemunha.

1206
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
- Vamos suspender...
- Quatro horas!

1207
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
Sr. Hampton!

1208
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
Foi o tempo que ele esteve em Chicago.

1209
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
- Silêncio!
- Quatro horas!

1210
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Todos de pé.

1211
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
A sessão será suspensa
durante o fim de semana.

1212
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Sim, fui ver a exposição.

1213
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Desanuviei.

1214
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Fiquei lá 20 minutos. Não senti nada.

1215
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Mas não era um quadro, era uma exposição.

1216
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
Num museu de história natural.

1217
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
Quando se fazem exposições
de famílias indígenas

1218
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
num museu de história nacional

1219
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
ao lado de dioramas
de homens primitivos do jurássico,

1220
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
dá a impressão de que os cherokee
deram origem aos europeus modernos.

1221
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Olha quem é.

1222
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
Tenho contas a ajustar com aquele.

1223
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Senhor advogado.

1224
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- Não há faculdade?
- Férias de Natal.

1225
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
Os alunos foram para casa.

1226
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
As senhoras são suas parentes?

1227
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
São as minhas filhas. A Emily e a Julie.

1228
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
O papá é um bom tipo.

1229
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
Isto dito por alguém
que ele quer meter na prisão.

1230
01:06:39,333 --> 01:06:41,291
Não devíamos falar sem o vosso advogado.

1231
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
Estamos na mesma equipa.

1232
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
De certa forma, sim.
Mas, na verdade, não estamos.

1233
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Meninas, tomem este dólar

1234
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
e ponham no chapéu
daqueles músicos, está bem?

1235
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Tomem uma moeda.
Comprem os amendoins caramelizados

1236
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
que a mãe não vos deixa comer. Está bem?

1237
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
- São fofas.
- Obrigado.

1238
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Se o vosso advogado cá estivesse, poderia
dizer-vos que deviam chegar a acordo.

1239
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
Não queremos acordo nenhum. Pode parar?

1240
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
Gostava de o achar boa pessoa,
como o Abbie,

1241
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
mas não acho.

1242
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Lamento saber.

1243
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Mandar a Daphne O'Connor
partir-me o coração foi desprezível.

1244
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Não trabalho para o FBI,

1245
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
mas ela foi um
de muitos enviados para investigar

1246
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
uma ameaça tida por credível.

1247
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Meta escutas nos telefones,
no passador de droga. Seja homem.

1248
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
- Não manda uma mulher embruxar-me.
- O quê?

1249
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Significa encantar.

1250
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- Para ela me destroçar.
- Quanto tempo se conheceram?

1251
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Noventa e três horas.
Poderia ter sido uma vida.

1252
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Para uma mosca-da-fruta.
Bom fim de semana.

1253
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Isso é sequer ético?

1254
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
Não há regras de ética?

1255
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
Tiveram relações sexuais?

1256
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Estávamos a avançar devagar.

1257
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Ele vai ficar bem.

1258
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Um ovo é un oeuf?

1259
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
- Ensinam-lhe isso na academia?
- Sim.

1260
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Nós não lhe guardamos rancor.

1261
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Só faz o seu trabalho
e não nos considera criminosos.

1262
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
Não sei quem vos disse isso,

1263
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
mas represento o Estado
sem paixão ou preconceito.

1264
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Acha que fomos responsáveis?

1265
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Acho que conseguiram o que queriam.

1266
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Tal como Nixon.

1267
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Quem diria? Vemo-nos na segunda.

1268
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Ela falou de mim?

1269
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
Gabinete de Conspirações.

1270
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Um segundo.

1271
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Aconteceu uma coisa, Tom.

1272
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby...

1273
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
O Fred Hampton foi morto a tiro
ontem à noite.

1274
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Houve uma rusga policial e um tiroteio.

1275
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
E ele está morto.

1276
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
- Aconteceu entre as quatro da manhã...
- Eu sei.

1277
01:09:51,958 --> 01:09:54,708
- Disseram-te?
- Sim.

1278
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Lamento muito.

1279
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Vocês os sete têm o mesmo pai, certo?

1280
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Estou a falar contigo.

1281
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Têm todos o mesmo pai, certo?

1282
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Corta o cabelo...

1283
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
Não sejas maricas, respeita a autoridade,
respeita a América e a mim."

1284
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
A tua vida é um "vai-te foder"
para o teu pai, não é?

1285
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Um pouco?

1286
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
- Talvez.
- Talvez.

1287
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
E percebes que é diferente
de uma corda numa árvore?

1288
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Sim.

1289
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Sim.

1290
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
Primeiro, foi baleado no ombro.

1291
01:10:52,708 --> 01:10:55,166
Com um tiro no ombro,
não consegue apontar.

1292
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
Não consegue premir o gatilho.

1293
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
O segundo tiro foi na cabeça.

1294
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
O Fred foi executado.

1295
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Mais alguma coisa?

1296
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Não.

1297
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Inspetor, falemos da noite
do dia seguinte,

1298
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
terça-feira, 27 de agosto.
Estava em Grant Park?

1299
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Sim. Havia um comício
"Libertem o Huey Newton".

1300
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
- Reconheceu algum dos oradores?
- Ouvi o Jerry Rubin a discursar.

1301
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
O Phil Ochs cantou
e o Bobby Seale discursou.

1302
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Oponho-me ao testemunho contra mim
porque me negaram representação.

1303
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Compreendemos.

1304
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Lembra-se do discurso do Sr. Seale?

1305
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Sim. Ele disse...

1306
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- Oponho-me ao testemunho...
- Silêncio!

1307
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Prossiga.

1308
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
- Posso ver as anotações?
- Sim.

1309
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
DIA 89 DO JULGAMENTO

1310
01:12:04,208 --> 01:12:09,416
Disse: "Há que entender que enquanto
tentamos afastar políticos réprobos..."

1311
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
- Meritíssimo...
- "... o Congresso cobarde,

1312
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
... o insolente e aldrabão do Nixon..."
- "Insolente e aldrabão do Nixon..."

1313
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Faz-me parecer um tipo porreiro. Obrigado.

1314
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Último aviso, Sr. Seale.

1315
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Ele disse mais alguma coisa?

1316
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
Disse: "Desta vez, a revolução

1317
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
está diretamente relacionada
com o armamento massivo."

1318
01:12:34,541 --> 01:12:35,541
Sem mais perguntas.

1319
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Insolente e aldrabão. Muito porreiro.

1320
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
A defesa pretende inquirir a testemunha?

1321
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Sim. Estou aqui sentado a dizer
que quero inquirir a testemunha.

1322
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
- Só advogados.
- O meu advogado é o Charles Garry.

1323
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
- Estou cansado de ouvir isso.
- Pouco me importa.

1324
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
O que disse?

1325
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Disse que seria impossível
importar-me menos com o que o cansa.

1326
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
E exijo inquirir a testemunha.

1327
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Sente-se e esteja calado.

1328
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
E não volte a dirigir-se
dessa forma a este tribunal.

1329
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Há mais perguntas?

1330
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Vamos suspender a sessão por uma hora
e retomaremos...

1331
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
- Foi homicídio premeditado!
- Pois foi!

1332
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- O Fred Hampton foi assassinado!
- Ponham o Sr. Seale...

1333
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Não conseguiria empunhar uma arma!

1334
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Quando publicarem o relatório da autópsia,
perguntem pelo tiro no ombro!

1335
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
Advirto-o fortemente, Sr. Seale.

1336
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Advirto-o fortemente...

1337
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Vá levar fortemente no cu!

1338
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
Levem esse arguido para uma sala

1339
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
e tratem dele como deve ser tratado.

1340
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
NÃO TE LEVANTES PARA O J.H.

1341
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Registe-se que eu tentei,
justa e imparcialmente,

1342
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
fazer com que o arguido
se sentasse de livre vontade.

1343
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Volto a perguntar, Sr. Seale,

1344
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
e pode responder movendo a cabeça
para cima e para baixo

1345
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
ou para os lados,

1346
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
se me garante que não fará nada
para perturbar este julgamento

1347
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
caso eu lhe permita estar normalmente.

1348
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Tenho a sua garantia?

1349
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Sr. Schultz, a próxima testemunha.

1350
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Sr. Schultz?

1351
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Podemos aproximar-nos?

1352
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Consegues respirar?

1353
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Consegues respirar, Bobby?

1354
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
O arguido está amordaçado
e amarrado num tribunal americano.

1355
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Ele é que provocou isso.

1356
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Está louco?

1357
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Sr. Kunstler.

1358
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Pelo amor de Deus!

1359
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
O que pretende? Pediu para falar.

1360
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
O MP gostaria de requerer
a separação do Bobby Seale...

1361
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- Espera.
- Por favor.

1362
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
Que o Bobby Seale seja separado
dos restantes arguidos

1363
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
e declarada a nulidade do julgamento dele.

1364
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Anular o julgamento dele?

1365
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
É claro. Pegou naquele negro
e transformou-o num alvo de solidariedade.

1366
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Sr. Kunstler, já ando cá há muito tempo.

1367
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
E é a primeira pessoa

1368
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
a insinuar que discriminei um negro.

1369
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Registe-se que sou a segunda.

1370
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Afastem-se.

1371
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Vou declarar a nulidade do julgamento
do arguido Bobby G. Seale.

1372
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Sr. Seale, está acusado
de 16 delitos de desobediência

1373
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
pelas repetidas demonstrações
de desrespeito

1374
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
e tem uma acusação de homicídio
pendente no Connecticut.

1375
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Não está livre, meu caro,
e duvido que alguma vez venha a estar.

1376
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Retomaremos na segunda, às 10 horas.

1377
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Todos de pé.

1378
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Gabinete de Conspirações. Posso ajudar?

1379
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Não. Sou uma mulher branca.

1380
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
Sim, já dormi com vários até agora
e, sem sombra de dúvida,

1381
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
devo dizer que é melhor.

1382
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Deve ser por isso que ficou nervoso.

1383
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Desliga.

1384
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Nem é por ser maior.
É simplesmente melhor.

1385
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Desliga.

1386
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
Foi pelo Bobby?

1387
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Não. Foi só por mim.

1388
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Porque te levantaste?

1389
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Foi um reflexo.

1390
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Respeito pela instituição.

1391
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Não sei de que adianta insultar o juiz
e foi diante do júri e da imprensa,

1392
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
bem como do Foran e do Schultz,
que recomendarão a pena.

1393
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
É hora da revolução.
Podemos ter de ferir sentimentos.

1394
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Então...

1395
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
... temos esta lista.

1396
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Na segunda de manhã,
podíamos ler os nomes para o registo

1397
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
como forma de dizer...
- O quê?

1398
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
O que quer que enfrentemos
não é nada comparado...

1399
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Ele é que nos vai condenar
e decide o que enfrentamos.

1400
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
- É um julgamento.
- Julgamento político.

1401
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Não, fomos detidos...
A lei não prevê julgamentos políticos.

1402
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Não fomos detidos. Fomos escolhidos.

1403
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, já se perguntaram
porque estão aqui?

1404
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Todos os dias.

1405
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
São uma moeda de troca.

1406
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Dão ao júri uns tipos que possam absolver

1407
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
para se sentirem melhor
ao condenarem os restantes.

1408
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, estou errado?

1409
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Não.

1410
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Esperem, o nosso papel é facilitar
a condenação dos nossos amigos?

1411
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Vão declarar-nos culpados
se não gostarem de nós.

1412
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Daí o Bill não nos fazer testemunhar.

1413
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Eu posso ir. É mais fácil gostarem de mim.

1414
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Sou literalmente chefe dos escoteiros.

1415
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
És objetor de consciência.

1416
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Muita gente é.

1417
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
Durante a Segunda Guerra Mundial?

1418
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
Não estiveste na Segunda Guerra Mundial.
Até eu te quero bater.

1419
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
- Podemos falar sobre isso.
- Mal posso esperar.

1420
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Eu podia testemunhar.

1421
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Alguma vez ensinaste a fazer uma bomba?

1422
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
No 8.º ano aprendem
como o Oppenheimer fez uma.

1423
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Não uma que se pode fazer
com materiais da Woolworth.

1424
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Sabem o que seria irónico?

1425
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
- O quê?
- Perguntei se sabiam...

1426
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Ele ouviu-te. Está a perguntar.

1427
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Só ia questionar se o John Mitchell
fez isto para se vingar do Ramsey Clark.

1428
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
- Pelo quê?
- Aquilo, lembram-se?

1429
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
O gabinete anterior
deve demitir-se por cortesia,

1430
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
mas o Ramsey Clark
só entregou a demissão...

1431
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
- Li que o Mitchell se passou.
- Sim.

1432
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Leste sobre isso, Lenny?

1433
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
Bill?

1434
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Nem estava na nossa lista de testemunhas.

1435
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Quem?

1436
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- A primeira testemunha que se chama...
- Se foi um julgamento político...

1437
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
- Bernadine.
- Sim.

1438
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Preciso que encontrem o Ramsey Clark.

1439
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
E o William Kunstler acabou de chegar.

1440
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
GOVERNO DOS EUA

1441
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1442
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Não sei. Talvez ele tenha proteção
dos Serviços Secretos?

1443
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Não, estão cá por nossa causa.

1444
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Era o procurador-geral. O que fazemos?

1445
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
- Tocamos à campainha?
- Acho que sim.

1446
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
- Fazes as honras?
- Toquem à porra da...

1447
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Bom dia, chamo-me Bill Kunstler.
O Sr. Clark espera-nos.

1448
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Entrem.

1449
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Bom dia.

1450
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
Ele está na sala ao fundo do corredor.

1451
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Alguém quer um café?

1452
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Parece-me uma ótima ideia, minha senhora.

1453
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Não quero nada. Obrigado.

1454
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Ao fundo do corredor.

1455
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Sr. Hayden?

1456
01:23:33,541 --> 01:23:38,416
Li no jornal que se levantou para o juiz
após o que ele fez ao Bobby.

1457
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Foi um erro. Foi só um reflexo.

1458
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1459
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Olá, Bill.

1460
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1461
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
É um prazer conhecê-lo.

1462
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Este é o Leonard Weinglass.

1463
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- Sr. Weinglass.
- E o Tom Hayden.

1464
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Sei quem é o Tom Hayden.

1465
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
Sim. O FBI trabalhou para mim.

1466
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
Eles são altos funcionários
do Departamento de Justiça.

1467
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
Os senhores Kelly e Ackerman.

1468
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
- Não entendo o que fazem aqui.
- Convidei-os.

1469
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
Convidou-os?

1470
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
Não quero que isto pareça impróprio.

1471
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Não tem nada de impróprio.

1472
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
E agora há testemunhas.

1473
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Estes homens vão ligar
ao Schultz e ao Foran

1474
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
assim que terminarmos.
- Não seja ridículo.

1475
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
Já ligaram ao Schultz e ao Foran

1476
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
e vão ligar ao John Mitchell
assim que terminarmos.

1477
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Pergunte o que veio perguntar.

1478
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
- Diante deles?
- Sim.

1479
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Muito bem.

1480
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Sr. Clark, enquanto era procurador-geral
no mandato do presidente Johnson,

1481
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
foi debatida com a Casa Branca

1482
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
alguma ação criminal
contra os meus clientes?

1483
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
- Não pode responder.
- Porquê?

1484
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
É contra a lei.

1485
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
É uma interpretação
excessivamente ampla da lei.

1486
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- Se quiser...
- Não, reparem.

1487
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
Já suportámos
manipulação de júri, escutas,

1488
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
um arguido literalmente amordaçado

1489
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
e um juiz que tem tomado decisões

1490
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
consideradas incorretas nas Honduras.

1491
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Estou menos interessado na lei
do que estava no início do julgamento.

1492
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Goste ou não, como ex-procurador-geral,
ele está protegido pela lei.

1493
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Não, vocês é que estão.

1494
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
Com todo o respeito, posso citá-lo.

1495
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Encontre um juiz aqui
que aceite essa citação.

1496
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
É verdade. E testemunhar voluntariamente
seria um risco para mim.

1497
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Mais uma vez, com todo o respeito,

1498
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
os meus clientes correm
um risco muito maior

1499
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
quando enfrentam um poder...
- Porque demorou tanto?

1500
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
... que nem veem e que...

1501
01:25:54,666 --> 01:25:59,125
- Desculpe. Demorei tanto a fazer o quê?
- A perceber que sou a testemunha chave.

1502
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
- Estivemos a comentar...
- Bill...

1503
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
Ele não pode testemunhar.

1504
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
Agora, trabalho como advogado.

1505
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
E se o John Mitchell me quiser destruir,

1506
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
pode e fá-lo-á.

1507
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Tem de arranjar...

1508
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Senhor, tem de arranjar coragem...

1509
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
... e...
- Arranjar coragem? Sim.

1510
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Sim. Tem de arranjar coragem e...

1511
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1512
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Foi o que aqueles dois me vieram dizer,

1513
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
que se o John Mitchell
me quiser destruir, pode e fá-lo-á.

1514
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Por isso, queria que estivessem aqui
quando eu dissesse:

1515
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
"Quando me quer lá?"

1516
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Sr. Clark?

1517
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Desculpe?

1518
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
Cite-me, Bill.

1519
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
É contra a lei que vá testemunhar, Ramsey.
É tão simples quanto isso.

1520
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
É general Clark.

1521
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
E detenha-me ou cale a boca.

1522
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Encontrei alguma.

1523
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
O MP solicita
que a testemunha não seja aceite.

1524
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
DIA 104 DO JULGAMENTO

1525
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
A defesa deve ter previsto isso.

1526
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
O código determina

1527
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
que a revelação de material
do Departamento de Justiça

1528
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
é proibida sem conhecimento prévio
do procurador-geral

1529
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
e o procurador-geral em exercício,

1530
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
John Mitchell, negou essa aprovação.

1531
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Essa regra refere-se apenas
a documentos e informação específicos.

1532
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Se a norma fosse interpretada
como o Sr. Schultz está a pedir,

1533
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
ninguém no governo federal

1534
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
poderia testemunhar em nenhum julgamento
após deixar o cargo.

1535
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Creio que o MP tem pelo menos base

1536
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
para solicitar à defesa que demonstre,
por voir dire,

1537
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
o testemunho
que espera obter da testemunha.

1538
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
Quer a inquirição da testemunha,
desta testemunha,

1539
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
sem a presença do júri?

1540
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
Se eu considerar relevante,
chamarei o júri para a audiência.

1541
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
É pegar ou largar, Sr. Kunstler.

1542
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
A defesa chama Ramsey Clark.

1543
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Diga o seu nome.

1544
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1545
01:28:29,166 --> 01:28:30,750
Jura que o seu testemunho

1546
01:28:30,833 --> 01:28:33,250
corresponderá a toda a verdade
e só à verdade?

1547
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Sim.

1548
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Sr. Clark, o que fazia no verão de 1968?

1549
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Era o procurador-geral dos EUA.

1550
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
- Foi nomeado pelo Presidente Johnson?
- Sim.

1551
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
- E confirmado pelo Senado dos EUA.
- Sim.

1552
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Recebeu um telefonema às 11h50

1553
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
do dia 10 de setembro do ano passado?

1554
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Sim.

1555
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
- De quem?
- Do Presidente Johnson.

1556
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Pode dizer o que lhe disse o presidente
e o que o senhor lhe respondeu?

1557
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Meritíssimo, nesta fase, vamos protestar.

1558
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Um agente federal não tem
e não deve ter de expor o teor

1559
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
de uma conversa privada com o presidente.

1560
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Aceite.

1561
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Por favor... Isto é voir dire.

1562
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Julguei que não haveria objeções.

1563
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Há que considerar
o sigilo entre advogado e cliente.

1564
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
O presidente não é cliente
do procurador-geral.

1565
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Perdão?

1566
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
O presidente não é cliente
do procurador-geral.

1567
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
Aceito responder.

1568
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
Meritíssimo...

1569
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Ouvir a testemunha nesta fase
é altamente irregular.

1570
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Bem, cavalheiros...

1571
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
É a minha sala de audiências.

1572
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Mas a testemunha é o ex...

1573
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
E afirmou estar disposto a isso,

1574
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
portanto, para efeitos de voir dire,
eu ouvirei a resposta.

1575
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Obrigado.

1576
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Sr. Clark, o Presidente Johnson
fez-lhe uma pergunta nesse telefonema?

1577
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Perguntou-me se pretendia fazer
alguma acusação

1578
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
relativa aos motins
do mês anterior, em Chicago.

1579
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
E o que lhe respondeu?

1580
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Disse-lhe que não o faríamos.

1581
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
E pode dizer-nos porquê?

1582
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Uma investigação da Divisão Criminal
permitiu concluir

1583
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
que os motins
foram desencadeados pela Polícia.

1584
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
Sr. Clark, a divisão de contraespionagem

1585
01:30:56,416 --> 01:30:58,000
apresentou um relatório?

1586
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Concluíram não ter existido
conspiração dos arguidos

1587
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
para incitar à violência
durante a convenção.

1588
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
O que aconteceu na primeira terça-feira,

1589
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
após a primeira segunda
de novembro desse ano?

1590
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- Richard Nixon foi eleito presidente.
- Aceite.

1591
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
- Ninguém protestou...
- Nós.

1592
01:31:14,416 --> 01:31:17,000
É conhecida a animosidade
entre a testemunha

1593
01:31:17,083 --> 01:31:18,541
e o atual procurador-geral.

1594
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
A testemunha veio fazer um ataque político

1595
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
e não deve comparecer perante o júri.

1596
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Sr. Kunstler.

1597
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Não pode estar a considerar

1598
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
não permitir que o júri ouça
o que acabámos de ouvir?

1599
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
Não pode fazer um testemunho

1600
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
que os leve a determinar
a culpa ou inocência.

1601
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Ele testemunhou
que o Departamento de Justiça concluiu...

1602
01:31:38,583 --> 01:31:40,166
O atual Departamento de Justiça,

1603
01:31:40,250 --> 01:31:42,291
o que importa, concluiu outra coisa.

1604
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Por isso, o intuito da acusação
tem de ser posto em causa.

1605
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
O intuito da acusação
não interessa em tribunal.

1606
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
Em todos os tribunais em que já estive,
à exceção deste.

1607
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
Protesto.

1608
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Sr. Kunstler, tem mais alguma pergunta

1609
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
que demonstre que a testemunha
terá um contributo material

1610
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
ou devo pedir-lhe que saia?

1611
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Já decidiu.

1612
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Não vai deixar
o júri ouvir o testemunho dele.

1613
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Não, a menos que me demonstre,

1614
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
o que não fez até agora,
que esta testemunha...

1615
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
- Sim. É competente?
- Está a interpelar a relatora?

1616
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
- Acompanhe.
- Sr. Kunstler...

1617
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
A acusação tem motivação política?

1618
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- Protesto!
- Sim.

1619
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon herdou uma guerra impopular.

1620
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- Sim.
- Saia, Sr. Clark.

1621
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Os seus clientes estão
a torná-la ainda mais.

1622
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Este executivo está paranoico
com a ESD, o fim da guerra, a esquerda...

1623
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Sr. Clark, por favor.

1624
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Por favor. Serei forçado
a acusá-lo de desrespeito pelo tribunal.

1625
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Compreende?

1626
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Compreendo.

1627
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Então, saia, por favor.

1628
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Muito obrigado.

1629
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Meta mãos à obra no recurso.

1630
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Meritíssimo, quando os jurados voltarem,

1631
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
serão informados de que a defesa chamou

1632
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
o ex-procurador-geral
dos Estados Unidos da América,

1633
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
mas este tribunal determinou
que ele não podia testemunhar?

1634
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Não, esse pedido é negado.

1635
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Cite o Sr. Kunstler
por desrespeito pela terceira vez.

1636
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
É um canalha.

1637
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Um dos arguidos falou?

1638
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Eu. Disse que você é um canalha,
porque é verdade.

1639
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
- Dave.
- Sente-se, Sr. Dellinger.

1640
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
- Porque não temos um julgamento?
- Dave.

1641
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Delegados, sentem o arguido.

1642
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Se somos culpados, algo que já decidiu...

1643
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
- Dave, eu...
- Cuidado.

1644
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Já decidiu que éramos. Porque é que...

1645
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Não. Não precisa de me agarrar.

1646
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Porque não somos julgados?

1647
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Passei seis meses aqui sentado a vê-lo!

1648
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Não precisa de me agarrar.

1649
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Eu observei-o...

1650
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Pronto. Não é preciso brigar. Não...

1651
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Levem-no daqui. Prendam-no.

1652
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Eu bati-lhe.

1653
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Peço desculpa.

1654
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Peço desculpa.

1655
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Só há uma coisa a fazer.

1656
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Solidariedade com o Dave.

1657
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Amanhã, vamos ao tribunal e somos presos.

1658
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Já estamos presos.

1659
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
O Bill tem falado contigo
para testemunhares?

1660
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Os jornalistas dizem
que o Bill tem falado nisso.

1661
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Sim, tem falado nisso.

1662
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Acha que agitarás a multidão
com uma posição escrita?

1663
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Talvez ache que não tentarei sequer
agitar a multidão.

1664
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Talvez ache que são jurados
que confiam na Polícia

1665
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
e se irritam quando lhes chamam porcos,

1666
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
ou talvez queira alguém
vestido como um adulto.

1667
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Os polícias nesta cidade,
no verão de 1968, eram porcos.

1668
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Quantos deles tiveram filhos no Vietname?

1669
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Ele é que vai testemunhar?

1670
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
E aceitamos isso?

1671
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1672
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Porque disseste
que eu não queria o fim da guerra?

1673
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
O quê?

1674
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Há séculos, no início do julgamento,
perguntaste porque vim para Chicago.

1675
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
E respondi: "Para pôr fim à guerra."

1676
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
E viraste-te para os outros e disseste:

1677
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"A última coisa que ele quer
é o fim da guerra."

1678
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
O que querias dizer?

1679
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Que estás a aproveitar a fama.

1680
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Sim...

1681
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
- Fim da guerra, fim do Abbie.
- Qual é a tua?

1682
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Gostava que parassem de me perguntar isso.

1683
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
- O Dave não quereria...
- Responde.

1684
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
Uma vez.

1685
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Certo. O meu problema
é que, nos próximos 50 anos,

1686
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
ao pensar em política progressista,
pensar-se-á em ti.

1687
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
Em ti e nos teus seguidores idiotas

1688
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
a entregar flores a soldados
e a tentar levitar o Pentágono.

1689
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Não se pensará em igualdade ou justiça.

1690
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
Não se pensará em educação,
pobreza ou progresso.

1691
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
Pensar-se-á num bando
de falhados pedrados, perdidos,

1692
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
rudes, insolentes e anarquistas,

1693
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
e perderemos eleições.

1694
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
Tudo por minha causa?

1695
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Sim.

1696
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Vencer eleições
é a prioridade na tua lista?

1697
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Igualdade, justiça, educação,
pobreza e progresso vêm depois?

1698
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Se não venceres eleições,
não importa o que vem depois.

1699
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Acho incrível
que ainda seja preciso explicarem-te isso.

1700
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Certo.

1701
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Muito bem, o Jerry estava a falar de...

1702
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Não temos dinheiro.

1703
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Desculpa, o quê?

1704
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Não temos dinheiro.

1705
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Por isso, faço palhaçadas
e vêm câmaras e microfones,

1706
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
e acho incrível
que ainda seja preciso explicarem-te isso.

1707
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Estás a trocar uma vaca
por feijões mágicos.

1708
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Isso acabou por dar certo.

1709
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
O quê?

1710
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Os feijões mágicos. Havia lá um gigante.

1711
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Pelo amor de Deus!

1712
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Não me lembro do que aconteceu.
O puto pode ter sido comido...

1713
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Afinal, o gigante era bonzinho.

1714
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- Tens a certeza?
- Não.

1715
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Custa a crer
que não tenhamos acabado com a guerra.

1716
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Deixa-me perguntar-te...

1717
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Deviam fazer as pazes.

1718
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Achas que Chicago teria sido diferente
com o Kennedy?

1719
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Se eu...

1720
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
- Só...
- Sim.

1721
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Sim. Acho que os irlandeses
teriam reunido com o Daley

1722
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
e... Sim.

1723
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
- Também acho.
- A sério?

1724
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Por isso me questionei.

1725
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Não ficaste contente
quando a bala lhe atravessou o crânio?

1726
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Nem Chicago nem Tom Hayden.

1727
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Eu levei o caixão, seu miserável!

1728
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Sim, não vamos presos
por causa do que fizemos.

1729
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
Vamos por causa de quem somos!

1730
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Pensa nisso quando menosprezares
a revolução cultural.

1731
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Eu e tu
temos conceitos de vitória diferentes.

1732
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Bill, devias ter visto.

1733
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
O Tom tentou bater-me,
mas só com superioridade intelectual...

1734
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Para de falar. Para.

1735
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
A equipa do Foran
apresentou isto esta noite.

1736
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Como prova.

1737
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Foi-lhe dado por alguém na plateia.

1738
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Não é falso. Há declarações.

1739
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Eles gravaram mesmo isto.

1740
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
O que tem a gravação?

1741
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
A tua voz a iniciar o motim de Chicago.

1742
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
O quê?

1743
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Tinham um gravador junto ao palco.
Apanharam-te a dizê-lo.

1744
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
É claro. Não podes testemunhar.

1745
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
- Dou conta disso tudo.
- Não.

1746
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
Vão passá-la de qualquer forma.

1747
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Se fores, far-te-ão responder por isto
e não podes.

1748
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
- Eles partiram a cabeça ao Rennie.
- E começaste um motim.

1749
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
- A defesa termina.
- Eles tinham...

1750
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
- Se vai correr sangue...
- Bill...

1751
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
... que corra pela cidade inteira.

1752
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- Espancaram o Rennie.
- Todos mantiveram a calma.

1753
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
O Abbie, o Dave
e até este manteve a calma.

1754
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Tu é que perdeste a cabeça.

1755
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Posso testemunhar.

1756
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Queres ouvir como será
a inquirição do Schultz?

1757
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Claro. Eu mostro como serão as respostas.

1758
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
Chamaram-lhe radical.
Chamaram-lhe criminoso!

1759
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Chamaram-lhe antiamericano!

1760
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Primeiro, o tipo que subiu ao mastro
era um miúdo.

1761
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Parece que atraíram muitos menores.

1762
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
- Quer protestar?
- Protesto.

1763
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
- Recusado.
- Atraímos as pessoas

1764
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
que mais têm a perder com esta guerra.

1765
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Já que falou nisso, fez serviço militar?

1766
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Não fui recrutado. Não tentei fugir à...

1767
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
- Tinha um número alto.
- "Número alto"? Não se alistou?

1768
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Não me ofereci para matar vietnamitas.

1769
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Afirmou que viu pelo menos
seis agentes a perseguir o homem...

1770
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Desculpe, o miúdo
que estava a trepar ao mastro?

1771
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
- Sim.
- Estava escuro.

1772
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
Estava a 90 metros.
Tem visão telescópica noturna?

1773
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
Havia iluminação.

1774
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
E quando lhe chamaram antiamericano,
ele respondeu: "Não,

1775
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
essa distinção ignominiosa
vai para quem grita os valores da América

1776
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
enquanto despedaça o coração da América."

1777
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Agora, gostaria de vos apresentar

1778
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
o Carl Oglesby, da ESD!
- Vamos!

1779
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Não há problema, é um miúdo.
Nós fazemo-lo descer.

1780
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Não é ótimo estar aqui em Chicago?

1781
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
- Vem cá. Filho da mãe!
- Nós tiramo-lo.

1782
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Deixem o miúdo em paz!

1783
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
Segurem-no!

1784
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Credo! O que se passa...

1785
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
O Rennie só queria que largassem o miúdo.

1786
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
"Que largassem o miúdo."

1787
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
- Sim.
- Como?

1788
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- Ele estava...
- Agarrou-os?

1789
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Larguem-no! Larguem...

1790
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Quero dizer aos polícias lá atrás
que podemos estar aqui.

1791
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
- Temos licenças.
- E, do nada...

1792
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Eram seis agentes contra o Rennie
e um protetor de bolso.

1793
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
- Compreendo essa resposta.
- E a sua?

1794
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Vamos ouvir.

1795
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Precisamos de médicos...

1796
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
O mundo inteiro está a ver.

1797
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
O mundo inteiro está a ver!

1798
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
Espancaram o Rennie.

1799
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Escuta. Ainda podemos
tirá-los daqui em segurança.

1800
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Não.

1801
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
O mundo inteiro está a ver!

1802
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
O mundo inteiro está a ver!

1803
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
O Dellinger tentou demovê-lo
de dizer o que disse.

1804
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Diz para manterem a calma.

1805
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
- Não...
- Tom?

1806
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Mandou-os ter calma?

1807
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Esperem, o Rennie Davis
foi espancado pela Polícia.

1808
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
O crânio do Rennie foi partido.

1809
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
- Mandou-os ter calma...
- Bill...

1810
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Sou o Richard Schultz.
E o John Mitchell mandou-me ganhar.

1811
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Disse à multidão para ter calma ou...

1812
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Sim. Se vai correr sangue...

1813
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
... que corra pela cidade inteira!

1814
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
- Raios, Tom!
- Se vão usar gás,

1815
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
que intoxiquem Chicago inteira!
Vamos à convenção!

1816
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Vamos para a rua! Vão para a rua!

1817
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Se vai correr sangue,
que corra pela cidade inteira."

1818
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Foi uma ordem para iniciar
uma manifestação pacífica?

1819
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Quando te acalmaste,
tentaste parar a multidão?

1820
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
- Vão-se foder!
- Larguem-no!

1821
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
- Não tentaste parar ninguém.
- Não.

1822
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
As pontes! Vão para as pontes!

1823
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Mandaste-os para as pontes pedonais.

1824
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Os que conseguiram sair do parque
sem serem detidos ou espancados.

1825
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
E os que mandaste para as pontes

1826
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
sabiam o que os esperava do outro lado?

1827
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Deem meia-volta imediatamente.

1828
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Todos os acessos estavam bloqueados.

1829
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
- Por uma unidade blindada.
- A Guarda Nacional.

1830
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
São os bons da fita.

1831
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jipes com arame farpado.
Os destruidores Daley.

1832
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Quando deixei de ser um dos bons?

1833
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Vamos descobrir.
Atiraram garrafas à Polícia?

1834
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Queremos justiça!

1835
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Não se cheguem lá! Para trás!

1836
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Houve quem as atirasse.
O Dave tentou impedi-los.

1837
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Estávamos frustrados. As pontes...

1838
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Tu, o Abbie, o Jerry
e mais 11 eludiram a Polícia.

1839
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Não diria que eludimos. Fugíamos deles.

1840
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Viram uma ponte sem guarda...

1841
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Agora é que tudo ficou estranho.

1842
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Tu, o Abbie, o Jerry e mais 11
encontraram o único acesso à convenção.

1843
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
Junto ao Hilton,
ao lado do centro de convenções,

1844
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
há um bar chamado Haymarket Tavern.

1845
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
O Haymarket Tavern é um pouso

1846
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
para os políticos de Chicago
e as putas deles.

1847
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
E estava apinhado com gente que ia ver
o Humphrey a ser nomeado ali ao lado.

1848
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Da Câmara dos Representantes,
que representa o grande estado do Ohio,

1849
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
o representante Wayne Hays sobe ao palco.

1850
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Obrigado, senhor presidente.

1851
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
O grande estado do Ohio,
o Estado Buckeye...

1852
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Num dos lados do Haymarket Tavern
há uma janela panorâmica de vidro fumado.

1853
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Da rua, não se vê o interior.

1854
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Passam a unidade antimotim,

1855
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
o gás, a Guarda Nacional
e veem o centro de convenções.

1856
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
- E fomos encurralados.
- Outro termo para "encurralados"?

1857
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
Ficámos encurralados entre o vidro e eles.

1858
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
Outro termo para isso?

1859
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Apanhados, certo?

1860
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Dentro do bar, não há sinal dos anos 60.

1861
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Fora do bar, os anos 60 eram encenados

1862
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
por quem olhasse pela janela.

1863
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Quem sabe o que é um buckeye?

1864
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
- Buckeye?
- Sim.

1865
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
É uma castanha. Uma castanha venenosa.

1866
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Sou a única que vê o que se passa lá fora?

1867
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
E vemos um polícia fazer algo
que nunca queremos ver.

1868
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Anos 60 fora do bar,
anos 50 dentro do bar.

1869
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Depois, uma metáfora desnecessária.

1870
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
É uma castanha.

1871
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- O quê?
- Uma castanha!

1872
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Resistiram à detenção?

1873
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- Empurraram-nos contra a janela!
- Passaram por eles...

1874
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
O Rennie não pode dizer isso!

1875
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Mais de 400 pessoas foram parar
aos hospitais com ferimentos graves.

1876
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Tinham viaturas blindadas e baionetas!
Tiraram os nomes e distintivos!

1877
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
Queríamos protestar pacificamente
na porra da convenção!

1878
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Mãos atrás das costas.

1879
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Está bem.

1880
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Quem começou o motim, Tom?

1881
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
O nosso...

1882
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
O quê?

1883
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
O nosso...

1884
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
O nosso sangue.

1885
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"O nosso sangue."

1886
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
"Se o nosso sangue vai correr..."

1887
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
Querias dizer:

1888
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Se o 'nosso' sangue vai correr,
que corra pela cidade inteira."

1889
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Não te referias à Polícia.

1890
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Estavas a dizer: "Se nos vão espancar,
toda a gente devia ver."

1891
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Meu Deus!

1892
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Tu fazes isto...

1893
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
Ele faz isto. É um padrão.

1894
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Como na Declaração de Port Huron.

1895
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Ele subentende pronomes possessivos
e usa modificadores nominais vagos.

1896
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Leste a Declaração de Port Huron?

1897
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Li tudo o que publicaste.

1898
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
Não sabia.

1899
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
És um tipo talentoso.

1900
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
- Tirando os pronomes...
- Eu sei.

1901
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
... e os modificadores vagos.

1902
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Chama antes o Abbie.

1903
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Pode dizer o seu nome para o registo?

1904
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
É Abbie.

1905
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
O apelido.

1906
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
O apelido do meu avô era Shaboysnakoff,

1907
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
mas era um judeu russo
que protestava contra o antissemitismo

1908
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
e deram-lhe um apelido parecido com o seu.

1909
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
A sua data de nascimento?

1910
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psicologicamente, 1960.

1911
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
O que fazia até 1960?

1912
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Nada. Creio que se chama
educação americana.

1913
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Que tal prosseguirmos com o testemunho?

1914
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Claro.

1915
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, sabe porque estão a ser julgados?

1916
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Levámos certas ideias
através de fronteiras estaduais.

1917
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Não metralhadoras,
drogas ou crianças. Ideias.

1918
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Ao passar Nova Iorque, Nova Jérsia,
Pensilvânia, Ohio e Illinois,

1919
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
tínhamos determinadas ideias.

1920
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
E, por isso,

1921
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
fomos gaseados, espancados,
detidos e levados a tribunal.

1922
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Muito bem.

1923
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
Em 1861, Lincoln disse
no discurso da tomada de posse:

1924
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
"Quando o povo se cansar
do direito constitucional

1925
01:50:12,791 --> 01:50:13,958
de reformar o governo,

1926
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
devem exercer o direito revolucionário

1927
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
de desmembrar e derrubar esse governo."

1928
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Se Lincoln tivesse dito isso
em Lincoln Park no verão passado,

1929
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
estaria a ser julgado aqui connosco.

1930
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Então, como se derruba ou desmembra
pacificamente um governo, como diz?

1931
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Neste país, fazemo-lo a cada quatro anos.

1932
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
É tudo.

1933
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Então, Chicago foi apenas
um grande recenseamento eleitoral.

1934
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Sim.

1935
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Ouviu a gravação do Tom Hayden no palco?

1936
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
- Sim.
- Ouviu a gravação?

1937
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
E ouviu o Sr. Hayden
a instruir a gente dele

1938
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
para irem para as ruas?

1939
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"A gente dele"?
O Hayden não é da máfia. E eu também não.

1940
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
Ouviu-o a dizer:

1941
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
"Se vai correr sangue,
que corra pela cidade inteira"?

1942
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
O início dessa frase devia ser...

1943
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Sim. Sim, ouvi.

1944
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
O que lhe parece?

1945
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Acho que o Tom Hayden
é um patriota americano do caraças.

1946
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Não me referia a ele.
Perguntei o que achava do que ele disse.

1947
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Também ouvi do Tom Hayden
"vamos pôr fim à guerra",

1948
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
mas ninguém parou de disparar.

1949
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Pode fazer o que quiser, seja do que for,
se descontextualizar, Sr. Schultz.

1950
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Se vai correr sangue"?
Como se descontextualiza isso?

1951
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
Um tipo disse: "Vim causar discórdia
entre um filho e o seu pai,

1952
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
e entre uma filha e a sua mãe."
Sabe quem disse isso?

1953
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
O Jerry Rubin.

1954
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Sim.

1955
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Não.

1956
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Foi Jesus Cristo.

1957
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Mateus 10:35.

1958
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
E parece que está a instruir os miúdos
para matarem os pais.

1959
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Até lerem Mateus 10:34 e 10:36.

1960
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Tem...

1961
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Ele vira o melhor amigo
a levar uma cacetada na cabeça.

1962
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
A Polícia, Sr. Schultz, obedece a quem?

1963
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
- Despreza o seu governo?
- Se eu...

1964
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Sim, despreza o seu governo?

1965
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Acho que as instituições da democracia
são coisas maravilhosas

1966
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
que, neste momento,
estão ocupadas por pessoas horríveis.

1967
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Responda, por favor.

1968
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Pode repetir?

1969
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Despreza o seu governo?

1970
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Digo-lhe que não se compara
ao desprezo que o governo tem por mim.

1971
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Ouvimos testemunhos de 27 testemunhas,
sob juramento,

1972
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
que afirmam que desejava
um confronto com a Polícia,

1973
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
que os seus planos para a convenção
foram concebidos

1974
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
para atrair a Polícia para um confronto.

1975
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
Se soubesse
que o meu primeiro desejo se realizaria,

1976
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
teria desejado bem melhor.

1977
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
Sim ou não. Quando veio para Chicago,

1978
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
desejava um confronto com a Polícia?

1979
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Preocupa-me que tenha de pensar.

1980
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Pode dar-me um instante, amigo?

1981
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Nunca tinha sido julgado
pelos meus pensamentos.

1982
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
DIA 151 DO JULGAMENTO

1983
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Todos de pé.

1984
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR 180,

1985
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
Estados Unidos da América
contra David Dellinger e outros.

1986
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
A lei exige
que, antes de proferir a sentença,

1987
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
permita que o arguido ou arguidos
façam uma declaração ao tribunal.

1988
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Informei o advogado de defesa
de que o tribunal permitirá que um arguido

1989
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
fale pelo grupo e fui informado

1990
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
de que o grupo escolheu o Sr. Hayden.

1991
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
- Correto?
- Sim, senhor.

1992
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Sr. Hayden, não obstante os seus atos
durante a convenção,

1993
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
é o único arguido que mostrou,
durante este julgamento,

1994
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
respeito por este tribunal
e por este país

1995
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
e remorsos por tais atos.

1996
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Eu acredito... E falo a sério.

1997
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Eu acredito que, um dia, o senhor será
uma parte muito produtiva do sistema.

1998
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Quero que a sua declaração seja breve
e sem qualquer teor político.

1999
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Se a sua declaração for breve,

2000
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
se for respeitosa e mostrar remorsos,

2001
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
olharei para ela favoravelmente
quando proferir a minha sentença.

2002
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Compreende o que acabei de dizer?

2003
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
- Sr. Hayden?
- Sim.

2004
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
- Olhará favoravelmente na sentença.
- Sim.

2005
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Se fizer uma declaração respeitosa
e mostrar remorsos.

2006
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Sim.

2007
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Perdão, qual era a terceira?

2008
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Breve.

2009
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Breve.

2010
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Se fizer isso,
o governo olhará favoravelmente para mim.

2011
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Compreende?

2012
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Sim.

2013
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Comece, por favor.

2014
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Muito bem.

2015
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Meritíssimo, desde o início do julgamento,

2016
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
4752 soldados americanos
foram mortos no Vietname.

2017
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
E o que se segue... são os nomes deles.

2018
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Primeiro-cabo Dennis Walter Kipp,
18 anos.

2019
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
Soldado Eric Alan Bosch, 21 anos."

2020
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Sr. Kunstler!

2021
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Segundo-cabo Robert Earl Ellis, 19 anos."

2022
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Sr. Kunstler! Ele não vai ler
5000 nomes para o registo!

2023
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"... Robert Ford, 21 anos."

2024
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Quero ordem!

2025
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Primeiro-sargento David Cruz Chavez,
31 anos.

2026
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
Segundo-cabo Douglas W. Jackson,
19 anos."

2027
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Quero ordem!

2028
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Primeiro-cabo William Melvin Johnson,
20 anos."

2029
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Quero ordem!

2030
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
- "Segundo-cabo Robert Ryan Hammond..."
- Ordem!

2031
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
"... 19 anos."

2032
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
"Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 anos."

2033
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- Ele não vai ler 4500 nomes!
- "Sargento Brian John Morrow, 19 anos.

2034
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
Sargento-chefe James Warren Finsel,
36 anos."

2035
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Quero ordem!

2036
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Segundo-sargento James William Greenwood,
33 anos."

2037
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
"Especialista de quarta classe
Edward B. Cribb, 21 anos.

2038
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
Cabo David Michael King, 20 anos.

2039
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
- Especialista Keith H. Reitz..."
- Ordem!

2040
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"... 21 anos."

2041
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Sr. Hayden, pouse isso!

2042
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Primeiro-cabo James Clinton DeFranco,
19 anos.

2043
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
Cabo Kenneth Joe Auston, 18 anos.

2044
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
Primeiro-tenente Donald Brian Mancill,
24 anos."

2045
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
- O que estás a fazer?
- A homenagear as baixas.

2046
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Vamos mostrar algum respeito.

2047
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
"... 25 anos.

2048
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
Primeiro-cabo Wayne Karl Woodland,
20 anos.

2049
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
Primeiro-sargento
Thomas Anthony Scibelli, 26 anos.

2050
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
Primeiro-cabo Richard Henry Durant,
20 anos.

2051
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
Segundo-cabo Harry Earl Farmer, 25 anos.

2052
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
Cabo Daniel Alan Frey, 19 anos."

2053
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
"Segundo-tenente
Franklin Theodore James..."

2054
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin

2055
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
e Rennie Davis foram considerados culpados
de incitamento de motim

2056
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
e condenados a cinco anos
numa prisão federal.

2057
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
O veredito foi anulado
pelo Tribunal de Recurso,

2058
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
que ordenou a repetição do julgamento.

2059
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
O procurador do MP recusou retomar o caso.

2060
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler foi acusado de 24 delitos
de desrespeito pelo tribunal.

2061
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
Num inquérito bianual,
78 % dos advogados de Chicago

2062
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
classificaram o juiz Julius Hoffman
como "inapto".

2063
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
Determinou-se que Bobby Seale
fora falsamente acusado

2064
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
do homicídio de um agente da Polícia
no Connecticut.

2065
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin tornou-se corretor.

2066
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
Em 1994, foi morto por atropelamento
ao atravessar fora da passadeira na UCLA.

2067
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
Abbie Hoffman escreveu um best-seller,
mas o número de exemplares é desconhecido

2068
01:59:58,583 --> 02:00:01,333
porque se chama Roube Este Livro.

2069
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
Suicidou-se em 1989.

2070
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden foi eleito deputado estadual
da Califórnia em 1982.

2071
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
Foi reeleito mais seis vezes.

2072
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"... 24 anos."

2073
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Sente-se!

2074
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sargento Dale Frank Olmstead, 20 anos."

2075
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
O mundo inteiro está a ver!

2076
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
NETFLIX APRESENTA

2077
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Legendas: Hernâni Azenha

