1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Determinei hoje o envio ao Vietnã
da Divisão Aeromóvel

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
e outras unidades
que elevarão nossa força de combate

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
de 75 mil a 125 mil homens
de maneira quase imediata.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Isso tornará necessário
elevar nossas forças de combate ativas

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
aumentando o recrutamento mensal
de 17 mil para 35 mil.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
Dia 30 de dezembro.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Todos os nascidos em 30 de dezembro.

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
O presidente Johnson anunciou
que o recrutamento

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
subirá para 35 mil mensais.

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
-São 43 mil por mês…
-51 mil…

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382.386 homens com idades
entre 18 e 24 anos foram convocados.

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Deve estar absolutamente claro

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
que ninguém realmente interessado
na integridade e na vida deste país hoje

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
pode ignorar a guerra atual.

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Se a alma americana
for totalmente envenenada,

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
parte da autópsia deve dizer: "Vietnã."

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Os Estados Unidos não precisam de ódio,

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
mas de amor e sensatez.

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Por isso, peço que voltem para casa

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
e rezem pela família
de Martin Luther King.

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
Dia 24 de agosto.

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Todos os nascidos em…

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Mais 30 mil soldados
foram enviados à região.

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
Isso após os EUA verem
o maior aumento em baixas mensais.

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
O que vimos eram centros populacionais.

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Escolas, pagodes, mulheres e crianças.

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
E isso é napalm americano.

28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Mulheres e crianças queimadas vivas. Tom?

29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
O Partido Democrata

30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
indicará Hubert Humphrey
mês que vem em Chicago.

31
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
Em termos de guerra e justiça social…

32
00:02:50,333 --> 00:02:54,916
praticamente não há distinção
entre Humphrey e Nixon que faça diferença.

33
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Assim, vamos a Chicago.

34
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Jovens em ônibus lotados irão a Chicago

35
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
demonstrar sua solidariedade e indignação.

36
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Mas, principalmente…

37
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Transar com um recém-conhecido.

38
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
São 536 mil de nós enviados a um país…

39
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
que nenhum desses patriotas de araque
de Washington acharia

40
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
nem com a merda de um mapa!

41
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Vamos a Chicago.

42
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Quem ficar no parque cantando
Woody Guthrie não terá problema.

43
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Porém, a polícia estará pertinho
de perder a cabeça,

44
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
porque Daley dará um jeito
de isso acontecer.

45
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Iremos pacificamente a Chicago.
Iremos em paz.

46
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Mas se formos recebidos com violência,

47
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
tenham certeza
de que reagiremos a essa violência com…

48
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Não violência.
Sempre não violência, sem exceção.

49
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
-E se a polícia bater em você?
-Por que bateria?

50
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
-E se bater?
-Esquivo.

51
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, ele vê o noticiário.

52
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
Já organizei cem protestos. Este será
igual no sentido de que não adiantará.

53
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
-A polícia…
-Ela não me preocupa.

54
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Eu me preocupo com Hoffman e Rubin.

55
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
É a Convenção Nacional Democrata, meu bem.

56
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Todas as câmeras dos EUA
estarão apontadas pra lá,

57
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
e Daley não deixará sua cidade
virar um teatro de guerra.

58
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman e Rubin
também são gênios a seu modo.

59
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
-Deus do céu.
-Ele tem escoteiros às 19h.

60
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
-Pai, se a polícia…
-Se tentarem me prender,

61
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
farei o que sempre faço,
como te ensinei. O que é?

62
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Com muita calma e educação…

63
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Mande os putos à merda!

64
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Se nos deixarem em paz, tudo bem.

65
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
Se confundirem, perturbarem, intimidarem,
deitarem e rolarem com a 1ª Emenda

66
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
e começarem a quebrar cabeças,
aí sairemos da linha.

67
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Não fale isso em Chicago.

68
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
-Fred pediu. Vou de avião.
-Deixe o Fred falar.

69
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
Com Hayden e Hoffman,
serão cinco mil pessoas.

70
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
Será bom falar com elas.

71
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Não enquanto tem problemas em Connecticut.

72
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
Sou o chefe dos Panteras Negras, Sondra.

73
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Não terei problemas? Mala de viagem.

74
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Terá bem mais se falar
para liquidar os meganhas.

75
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Se atacarem, tirando isso do contexto.

76
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
É o que farão os brancos,
a polícia não liga pra contexto,

77
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
não terá proteção em Chicago.

78
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
É o único lugar para estar.

79
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
-"Liquidar os meganhas"?
-Se atacarem…

80
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
-O doutor King…
-Morreu.

81
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Ele tem um sonho?
Agora tem uma bala na cabeça.

82
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin e Malcolm morreram, Medgar morreu,
Bobby morreu, Jesus morreu.

83
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Eles tentaram pacificamente,
tentaremos outra coisa.

84
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Sondra, ficarei lá quatro horas. Só isso.

85
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Lanchinho.

86
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Não pode ao menos levar isto?

87
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Se eu soubesse usar uma,
não precisaria discursar.

88
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
CARTA DO FBI: 10/5/68

89
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Tem o nome do comissário russo
Vyacheslav Mikhailovich Molotov.

90
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Comece pela garrafa de vidro.

91
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…CONTRA NOVAS ORGANIZAÇÕES
DE ESQUERDA…

92
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Encha até a metade
com gasolina ou óleo lubrificante…

93
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
…QUE OS NÃO CONFORMISTAS…

94
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…ASSEIO PESSOAL…

95
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Use isopor. Agora, a bombinha.

96
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO…

97
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Um pouco de chiclete em cima…

98
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
…PROMISCUIDADE…

99
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
…TENTA DESTRUIR A SOCIEDADE AMERICANA…

100
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
…e um pavio.

101
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Já!

102
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
CENTRO DE RECRUTAMENTO
EXÉRCITO - FORÇA AÉREA

103
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
A 35ª Convenção Nacional Democrata
começará semana que vem

104
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
com garantias repetidas pelo prefeito
de Chicago, Richard J. Daley.

105
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
-Será uma boa Convenção, senhor prefeito?
-Sim. A melhor de todas.

106
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
-Esse é o Jerry?
-É.

107
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
Ele deve dizer ao Abbie
que vamos para encerrar a guerra,

108
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
e não para perder tempo.

109
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
Tom pede pra dizer pro Abbie
que vai para encerrar a guerra,

110
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
e não para perder tempo.

111
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden diz que vão pra encerrar a guerra,
e não pra perder tempo.

112
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Diz pro Hayden que estudei na Brandeis
e dou conta dos dois.

113
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Mostraremos que nossa geração é séria.

114
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Perguntam: "Abbie, está preocupado
que a polícia exagere na dose?"

115
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Dei ordem pra polícia
atirar pra matar incendiários.

116
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Não estamos preocupados.

117
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Quatro unidades da Guarda Nacional
do Illinois, cinco mil homens,

118
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
foram enviadas a Chicago.

119
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Contamos com isso!

120
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Queremos ressaltar novamente
que vamos em paz a Chicago,

121
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
mas, com ou sem autorização, iremos.

122
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Dez mil policiais de Chicago,
incluindo o batalhão de choque…

123
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Não invadiremos a Convenção
com tanques ou cassetetes,

124
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
mas tomaremos os corações
e mentes do povo americano.

125
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Eles são revolucionários

126
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
interessados em destruir o governo
dos Estados Unidos da América.

127
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
A Convenção Democrata
começará num estado policial.

128
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Não existe outra forma de descrever.

129
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
CINCO MESES APÓS A CONVENÇÃO

130
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
PROMOTORES FEDERAIS

131
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
Vocês chegaram em um momento histórico.

132
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Como disse?

133
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Vão trocar a foto.

134
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
-Tom.
-Howard.

135
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
-Tudo bem no voo?
-Sim.

136
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
-Richard Schultz?
-Sim, senhor.

137
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
consultor do procurador-geral.

138
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
-Muito prazer.
-Contaram o motivo disto?

139
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Não, senhor. Só para encontrar o Sr. Foran
e vir a Washington,

140
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
-para ver o Sr. Mitchell.
-Ótimo.

141
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
Finalmente trocaram a maldita foto.
Vamos entrar.

142
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Por cortesia e tradição,

143
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
na eleição de um novo presidente,
o gabinete antigo renuncia

144
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
para poupar ao novo presidente
o desprazer de demitir.

145
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
Richard, sabe quando o presidente Nixon

146
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
recebeu o pedido formal de demissão
de Ramsey Clark?

147
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
-Não, senhor.
-Uma hora antes da minha confirmação.

148
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
Foi para me envergonhar.

149
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
Não sei, acho que foi
mais vergonhoso para Ramsey Clark.

150
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
Sou John Mitchell.

151
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran, senhor procurador,
e Richard Schultz.

152
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Richard, Chicago foi a maior merda
que já vi na vida.

153
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
-Senhor?
-A Convenção, os tumultos.

154
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
-Sim, senhor.
-Sentem-se.

155
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
-Johnnie Walker para todos?
-Sim, senhor.

156
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
-Richard?
-Não quero nada, obrigado.

157
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Não sei como o pessoal do Humphrey
pôde ser tão burro.

158
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Permitir a indicação sob guarda armada.

159
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
-Senhor?
-Filho, está nervoso?

160
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
-Não, senhor.
-Por que não, porra?

161
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Brincadeira. Não acredite em tudo
que falaram de mim.

162
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark fez
um gesto obsceno ao sair pela porta.

163
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Acha que Humphrey perdeu
a eleição por causa de Chicago?

164
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Não, os republicanos
tinham um candidato melhor.

165
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
-Sem dúvida.
-Daley não ajudou o partido,

166
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
mas Humphrey e Daley não violaram a lei,

167
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
então é assunto para outros.

168
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
Na verdade, não acreditamos
que leis federais foram violadas.

169
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
O Sr. Foran nos mandou
fazer uma investigação minuciosa.

170
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Houve invasão
e destruição de propriedade pública,

171
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
comportamento obsceno. Nada que chegue…

172
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Acha que você e seu chefe
estão com o procurador-geral

173
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
porque desejo uma denúncia
por violar a lei federal de invasão?

174
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
Não sabíamos que o Departamento de Justiça

175
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
procurava uma denúncia.

176
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
-Procuramos.
-Ramsey Clark se opunha…

177
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
Ele não manda mais
no Departamento de Justiça,

178
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
já sabe disso?

179
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
-E o Sr. Johnson voltou pra casa no Texas.
-Claro.

180
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
Uma hora antes
da minha audiência de confirmação,

181
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
ele renunciou. Que canalha!

182
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Não foi profissional.

183
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Não foi profissional? Foi antipatriótico.
E tem mais.

184
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Foi falta de educação. Etiqueta existe.

185
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Quero a volta da etiqueta.
Os EUA em que cresci.

186
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Vai me auxiliar, Sr. Schultz?

187
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Perguntei ao Sr. Foran
quem era o melhor promotor dele,

188
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
-e ele o indicou.
-Obrigado.

189
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Seção 2101 do Título 18.

190
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
Essa é a lei federal violada.

191
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
É a Lei Rap Brown.

192
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Formação de quadrilha
para incitar a violência em outro estado.

193
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Pena máxima de dez anos. Queremos os dez.

194
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
-Para quem, senhor?
-Os astros.

195
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis

196
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines e Bobby Seale"?

197
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Eu os chamo de garotos da escola e,
quando digo isso, todos me entendem.

198
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Petulantes e perigosos.

199
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Observamos por uma década
enquanto esses rebeldes sem emprego,

200
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
que não se deram ao trabalho
de ir à linha de frente,

201
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
nos disseram como fazer uma guerra.

202
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
A década acabou, os adultos voltaram
e considero essas bichinhas de merda

203
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
uma ameaça à segurança nacional.

204
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Assim, eles passarão sua terceira década
numa prisão federal.

205
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
-Em tempo real.
-Será o chefe, Richard.

206
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Entendeu por que só podia contar aqui?

207
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Claro que sim, senhor.

208
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, a bola está com você.
Pronto para isso?

209
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
Paga pela minha opinião.

210
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
-Quê?
-Falei que paga pela minha opinião.

211
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Onde aprendeu isso? Na aula?
Pago para vencer.

212
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Não sei se dá pra acusar
de formação de quadrilha.

213
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
-Por que não?
-Alguns deles não se conheciam.

214
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Telefones.

215
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
Procurador-geral, a Lei Rap Brown
foi criada por brancos sulistas

216
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
e pelo Congresso para limitar
a expressão de ativistas negros.

217
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
-Ativistas de direitos…
-Sei o motivo.

218
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Porra, por que ele…

219
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Não importa por que aprovaram.
Importa o que pode fazer.

220
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Não sabemos se dá.

221
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
-Ninguém foi acusado por ela antes.
-É mais emocionante.

222
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
É uma terra virgem, a ser explorada.

223
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
-É uma lei e eles a violaram.
-Claro, senhor.

224
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
-Algum problema?
-Não.

225
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Fale à vontade, pois parece que pagamos
pelo seu saber. Prove que merece ser pago.

226
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
Pessoas verão isto

227
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
como o governo freando a livre expressão

228
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
e, para alguns, esses homens são mártires.

229
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
-Tem alguma delas aqui?
-Não, senhor.

230
00:12:29,041 --> 00:12:31,666
Tem 33 anos e está prestes
a ser nomeado chefe

231
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
do julgamento mais importante da sua vida

232
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
após ser escolhido a dedo
pelo procurador-geral.

233
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Farei isso agora mesmo.

234
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Antes que o nomeie, como você os vê?

235
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
-Pessoalmente ou como…
-Pessoalmente.

236
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
São vulgares, contra o sistema,

237
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
antissociais e irrealistas,
mas nada disso pode ser denunciado.

238
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Imagine minha surpresa
quando fizer a denúncia.

239
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
-Então há uma questão maior.
-Qual?

240
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Quem provocou os tumultos?
Os manifestantes ou a polícia?

241
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
-A polícia não começa tumultos.
-Testemunharão dizendo que sim.

242
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Vai demoli-los e vai vencer,

243
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
porque, Sr. Schultz,
é o que espero do senhor.

244
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Não demonstrou gratidão.

245
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
Além de tudo mais, daremos a eles
justo o que desejam: palco e plateia.

246
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Acha que haverá muita plateia?

247
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
O mundo inteiro está assistindo!

248
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Sim, senhor, eu acho.

249
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
O mundo inteiro está assistindo!

250
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
ATACAR UM É ATACAR TODOS

251
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
EIS A PEGADA DE UMA GALINHA
LIBERTEM OS 7

252
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
ONDE ESTÃO OS DIREITOS CIVIS DOS BRANCOS?

253
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
AMÉRICA: AME-A OU DEIXE-A

254
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
JUÍZO FEDERAL DE PRIMEIRA INSTÂNCIA

255
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
O mundo inteiro está assistindo!

256
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
PRISÃO PARA ELES

257
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Fora! Como ousa? Fora!

258
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
-Abbie!
-Tudo bem?

259
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, aqui.

260
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
-Eu estava até ver aquilo.
-A maioria está do nosso lado.

261
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
-Nós te amamos, Abbie!
-Viu?

262
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Cuidado!

263
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Minha nossa! Como fez isso?

264
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Experiência.

265
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, olhe para cá!

266
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
Não sabe o que fazer com o ovo agora.

267
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
Não.

268
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
-Sr. Kunstler! Só uma pergunta.
-Bill!

269
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Muito bem. Esperem aí. Silêncio.

270
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Quero que conheçam
o novo reforço da equipe da defesa.

271
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Este é Leonard Weinglass,

272
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
um dos mais talentosos advogados
da Primeira Emenda.

273
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
-Bill, pode dizer…
-Diga, Sy.

274
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Como está Charles Garry?

275
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Charles Garry continua no hospital.

276
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Fale com o escritório dele
para saber mais.

277
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
-Mais uma.
-Marjorie.

278
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Representará Seale hoje?

279
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Não, é muito importante
que seja entendido que,

280
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
para a proteção dele,

281
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
não serei o advogado de Bobby Seale hoje.

282
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Mais uma. Jack.

283
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Soube que Hayden era
quem queria trazer o Sr. Weinglass,

284
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
que Hayden duvida da sua seriedade.

285
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
-Bem…
-Este é William Kunstler.

286
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Para ver se é sério,
encontre-o no banco das testemunhas.

287
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
PRESIDENTE DA DIVISÃO DE ILLINOIS
DO PARTIDO DOS PANTERAS NEGRAS

288
00:15:42,333 --> 00:15:45,666
Entendo por que querem pegar
Abbie, Jerry e Hayden,

289
00:15:45,750 --> 00:15:46,875
até Rennie e Dellinger,

290
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
mas não sei
o que nós dois estamos fazendo aqui.

291
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Penso da mesma forma,
mas este é o Oscar das manifestações

292
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
e, para mim, é uma honra ser indicado.

293
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
O que é isso?

294
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Faço uma lista todo dia.

295
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Americanos assassinados
desde que fomos presos.

296
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Por quê?

297
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Quando o julgamento começar,
pode ser fácil esquecer o que há em jogo.

298
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
-Pessoal.
-Bom dia.

299
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Bom dia.

300
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Acabaram de questionar minha seriedade.

301
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
A questão entre vocês e Abbie
pode ficar de fora deste prédio?

302
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Tenho a impressão
de que isto está crescendo…

303
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
-Fred.
-Bill.

304
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Tomou café hoje?

305
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
-O quê?
-Tomou o café da manhã?

306
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
-Tomei.
-Comeu o quê?

307
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
O que está fazendo?

308
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Estou falando sobre o café,

309
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
pois é o único assunto
que posso falar com ele.

310
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Verdade.

311
00:17:21,916 --> 00:17:23,958
-Bobby…
-O advogado nos deu instruções.

312
00:17:24,041 --> 00:17:26,708
Se precisar de mim, estou bem ali.

313
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Olhe para mim e diga que precisa de mim.

314
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
-Não precisamos.
-Vão se comportar assim?

315
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Seus amigos não deviam se sentar juntos.
O júri não vai gostar.

316
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
O júri não é meu. Se não gostarem…

317
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
Ele tem razão.

318
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Espalhem-se em pares.

319
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Fred?

320
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
-Estão bem-vestidos.
-Tudo bem.

321
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Tirem essas boinas assustadoras.

322
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
Não pise na bola.

323
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Muito bem. Bom incentivo.

324
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
Oi!

325
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Viu a multidão lá fora?

326
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Tenho um ovo.

327
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
-Livre-se disso.
-Acha que não quero?

328
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
É tipo… Como ele se chama?
Acabamos de conhecê-lo.

329
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
-Sim.
-Qual é o nome dele?

330
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
-De quem?
-Do maior baterista da história?

331
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

332
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Não. Gene Krupa? É o baterista do Cream.

333
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Nós o conhecemos ontem.

334
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
-Ginger Baker.
-Obrigado.

335
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Tem tanta gente lá fora
que até parecemos o Ginger Baker.

336
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
-Está chapado?
-Sim. E você?

337
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Muito bem, sentem-se.

338
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Lembra-se do que falei.

339
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Certo. E você se lembra
de nos manter soltos?

340
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Quantos bons conselhos nesta manhã.

341
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Todos em pé.

342
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Atenção. Dia 26 de setembro de 1969, 10h.

343
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Quem tiver assuntos a tratar
com este Juízo Federal

344
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
do norte do Illinois,
Distrito Sul, Divisão Leste,

345
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
aproximai-vos e sereis ouvidos.

346
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Juiz Julius Hoffman presidindo.

347
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Deus salve os Estados Unidos da América
e este juiz.

348
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Podem se sentar.

349
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Senhor oficial, traga o júri.

350
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
1º DIA DE JULGAMENTO

351
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Que conste nos autos que adentraram

352
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
12 jurados e quatro suplentes.

353
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Bom dia, senhoras e senhores.

354
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Bom dia.

355
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Sra. Winter, por favor, anuncie o caso.

356
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
Caso 69 CR-180,

357
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Estados Unidos da América
contra David Dellinger,

358
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,

359
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

360
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
e Bobby G. Seale para julgamento.

361
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
O Povo está pronto
para a declaração inicial?

362
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
Sim, Excelência.

363
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
-Meu advogado não está aqui.
-Não é sua vez de falar.

364
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Começou sem meu advogado.

365
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Sente-se.

366
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Sr. Schultz?

367
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Bom dia. Meu nome é Richard Schultz.

368
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Sou promotor assistente
do Distrito Sul de Illinois.

369
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
À minha mesa está meu chefe,
o promotor Thomas Foran.

370
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
Ou, melhor dizendo,
estou sentado à mesa dele.

371
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Na mesa da defesa estão os oito réus

372
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
representados pelos advogados
William Kunstler e Leonard Weinglass.

373
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Os réus diriam que representam
três grupos diferentes.

374
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
-Diriam que um grupo é…
-Com licença.

375
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Sim, senhor.

376
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Quero esclarecer algo aos jurados.

377
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Há dois Hoffmans neste tribunal.

378
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
O réu Abbie Hoffman
e eu mesmo, juiz Julius Hoffman.

379
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Obrigado, senhor.

380
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Não quero confusões quanto a isso.

381
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Bicho, eles não vão nos confundir.

382
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Dirija-se a mim
como juiz ou Vossa Excelência,

383
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
e somente vai se dirigir…

384
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Não vai se dirigir a mim.

385
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Os réus diriam pertencer
a três grupos diferentes.

386
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Os autos devem esclarecer

387
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
que o réu Hoffman e eu não somos parentes.

388
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Pai, não!

389
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Sr. Hoffman, sabe o que significa
desacatar o juiz?

390
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
É quase uma religião para mim, senhor.

391
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
-Vossa Excelência?
-Continue.

392
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis e Tom Hayden são líderes
do SDS, organização estudantil.

393
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis e Hayden trouxeram
seu pessoal até Chicago

394
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
com o propósito
de causar violência nas ruas,

395
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
visando a tumultuar a Convenção Democrata.

396
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Conhecem o Partido Internacional
da Juventude como Yippies.

397
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Seus líderes são
Abbie Hoffman e Jerry Rubin.

398
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale é o líder
do Partido dos Panteras Negras.

399
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Repito, os réus diriam
que são de grupos distintos,

400
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
-mas eles…
-Com licença.

401
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Pois não?

402
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
-Posso falar?
-Não, senhor.

403
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Ele falou meu nome.

404
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
É um réu do caso.
É provável que escute seu nome.

405
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Tenho direito a advogado,
e Sua Excelência sabe disso.

406
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Não me diga
o que o juiz sabe ou não sabe. Sente-se.

407
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Sr. Schultz.

408
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
É a esquerda radical. Só isso.

409
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
Esquerda radical em roupa diferente.

410
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Os réus tinham um plano,

411
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
plano entre duas pessoas ou mais
é formação de quadrilha.

412
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
Cruzaram fronteiras estaduais
para executar o plano.

413
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
Por isso o juízo federal,
e o plano era causar um tumulto,

414
00:23:09,416 --> 00:23:11,750
e há uma coisa que já sabem.

415
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Eles tiveram sucesso.

416
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Com licença. Identificamos
os outros réus para os autos?

417
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
O Sr. Wiener.

418
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

419
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Sr. Froines e Sr. Dillinger.

420
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, Excelência.

421
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
O que está acontecendo?

422
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Está falando do réu Dellinger.

423
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

424
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
É Dellinger, senhor.

425
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Não, o processo mencionava
o réu Derringer,

426
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
-não Dellinger.
-É Dellinger, Vossa Excelência.

427
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Podemos esclarecer os fatos?

428
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Claro. Dillinger era um ladrão de banco.

429
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer é uma arma.

430
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Ele é David Dellinger,
e o juiz e eu não somos parentes.

431
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Vossa Excelência, quero alertar
que interrupções do gênero

432
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
e demonstrações de desrespeito
serão táticas habituais da defesa.

433
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Senhor, não é uma tática.

434
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Os réus são os únicos
a conhecerem o próprio nome.

435
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Sente-se, Sr. Schultz…

436
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Sr. Kunstler.

437
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Protesto a ser qualificado
como membro desse grupo.

438
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
-Quem é seu advogado?
-Charles R. Garry.

439
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
O Sr. Garry está presente?

440
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
-Não está.
-Excelência…

441
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Representa o Sr. Seale?

442
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
-Não, senhor.
-Então, sente-se.

443
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Sr. Schultz, perdão.

444
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Concluiu a declaração inicial?

445
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Sim, Vossa Excelência.

446
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
Meu advogado Charles Garry
está internado em Oakland

447
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
-operando a vesícula biliar.
-Sr. Kunstler.

448
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Está sentado perto do homem.

449
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Basta representá-lo. É o mesmo caso.

450
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
O fato de haver um advogado
próximo ao Sr. Seale

451
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
não atende
às exigências do devido processo.

452
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Eu tenho direito…

453
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Foi apresentada uma petição de adiamento
dada a condição médica do Sr. Garry.

454
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Eu estava presente.
Vossa Excelência rejeitou.

455
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Portanto, o Sr. Seale está aqui
sem representação legal.

456
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Não gosto do seu tom, Sr. Kunstler.

457
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Não pretendi desrespeitar o juiz.

458
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Só não quero prejudicar
as bases de apelação do Sr. Seale

459
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
ao dar a entender que o represento.

460
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Não peço que comprometa
a posição do Sr. Seale, senhor.

461
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
Mas não permitirei
que ele se dirija ao júri

462
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
quando seu competente advogado
está sentado…

463
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
Pela quarta vez,
ele não é advogado do Bobby.

464
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
O senhor é o Sr. Rubin.

465
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Sim, senhor.

466
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Nunca mais faça isso!

467
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Vossa Excelência, não estou com eles.

468
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Só fui conhecer a maioria deles
após a denúncia.

469
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
-Exijo ordem.
-Somos oito aqui.

470
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Há cartazes de "libertem os 7 de Chicago".
Não estou com eles!

471
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
-Segurança…
-Diz ser quadrilha.

472
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
-…sente o Sr. Seale.
-Nunca vi a maioria.

473
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Sinceramente, o promotor queria
um réu negro para assustar o júri.

474
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Fui jogado no meio
pro grupo ser mais assustador.

475
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Eu vim a Chicago e discursei.

476
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
-Sr. Seale…
-Comi torta de frango,

477
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
fui ao aeroporto e voltei a Oakland,

478
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
e por isso chamam de os sete…
Tire as mãos de mim!

479
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Que o Sr. Seale seja acusado de desacato.

480
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Precisamos tomar uma decisão.

481
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
Decisão que pensei termos tomado
há quatro meses durante os preparativos.

482
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Usaremos o julgamento para nos defendermos
de acusações muito sérias

483
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
que podem nos prender por dez anos,

484
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
ou para dizer
um inútil "foda-se" ao sistema?

485
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
-Foda-se!
-Era o que eu temia…

486
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
-Mandou me foder ou respondeu…
-Também fiquei confuso.

487
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Se sairmos sem dizermos nada
sobre o motivo de estarmos aqui,

488
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
será muito triste.

489
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Se o júri nos julgar culpados,
não sairemos.

490
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
A única coisa a dizer
sobre por que viemos aqui é:

491
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
não foi para incitar a violência.

492
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Concordo com Jerry.

493
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
-Por quê?
-O julgamento não deveria ser sobre nós.

494
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Adoraria que não fosse,
mas é, sim. John? Lee?

495
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Quem acha que o juiz pode ser louco?

496
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
-Ele não é nosso problema.
-Espere. Ele será.

497
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Estou falando de nós. Abbie,
não pode retrucar com o juiz.

498
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
-E, Jerry… Credo!
-Xará…

499
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Cortou o cabelo pelo tribunal?

500
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
-Cortei.
-Cortou para o juiz.

501
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
Isto é…

502
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Eu nem consigo… É…

503
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
É muito estranho para mim.

504
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
-E sabonete também.
-Na mosca.

505
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Quero explicar algo.
Vocês precisaram de menos de cinco minutos

506
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
para que ficássemos como Schultz desejava.

507
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Isso não me importa.

508
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
Jerry gosta da nossa aparência. John?

509
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
-Lee?
-Sim.

510
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
-Estou 5kg mais gordo, mas, beleza.
-Odeio quando brigamos.

511
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
-Rennie?
-Tom deveria ser ouvido.

512
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
E ele foi.

513
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Quando entramos aqui hoje, estavam
cantando que o mundo está assistindo.

514
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
É isso. Estamos no ar.

515
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
A revolução é assim.
Revolução real. Revolução cultural.

516
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Por que veio aqui?

517
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Fui convidado pelo júri.

518
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
No verão passado. Por que foi à Convenção?

519
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Para acabar com a guerra.

520
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Gente, antes que se amarrem a esse cara,

521
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
a última coisa que ele quer
é o fim da guerra.

522
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Não tenho tempo pra revolução cultural.
Isso desvia da revolução em si.

523
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Muito bem.

524
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Mas teve tempo pra cortar cabelo.

525
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Todos já desabafaram?

526
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Que diabos foi aquilo?

527
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Claro que não.

528
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Você falou pelo Bobby.

529
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
Deixei claro que não sou advogado dele.

530
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
-Queria participar dessas reuniões.
-Não pode.

531
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
-Vou mesmo assim.
-Fred…

532
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Bobby corre perigo,
e vocês jogam pra torcida.

533
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
-Obrigado.
-Cale a boca.

534
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Brancos sentados numa sala,
comendo sanduíche, com Bobby preso.

535
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Brancos saem com fiança.

536
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
Bobby está trancafiado
por ter matado um policial em Connecticut.

537
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Ele não se recusou
a dar seu lugar no ônibus.

538
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Convença-o a deixar que Bill e eu
o representemos, só por hoje, ao menos.

539
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
-O juiz é…
-Louco pra cacete.

540
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Meio hostil. Garry não contava com isso.

541
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Ele é inocente.

542
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
-Muito bem.
-Ele nunca matou alguém.

543
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
-É importante que saibam.
-Certo.

544
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Está certo. Tente convencê-lo.

545
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Não consigo.

546
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
-Tente.
-Eu tentei!

547
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Continue tentando, tá?

548
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Vamos voltar.

549
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Vamos lá.

550
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie,
se não fizeram uma pergunta direta,

551
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
fiquem de boca fechada naquela sala.

552
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
-É um julgamento político.
-Quê?

553
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
É um julgamento político
que já foi decidido para nós.

554
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Ignorar essa realidade é esquisito.

555
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Há julgamentos civis
e há julgamentos criminais.

556
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Não existe isso de julgamento político.

557
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Está bem.

558
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie é mais esperto do que pensa.

559
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Vacas são mais espertas que ele.

560
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
-S-T-A-H-L.
-Qual é sua profissão?

561
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
3º DIA DE JULGAMENTO

562
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Trabalho na prefeitura.

563
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Falando em 26 de março de 1968.
Teve uma reunião nesse dia?

564
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
-Tive.
-Com quem?

565
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
-Sr. Hoffman e Sr. Rubin, não é?
-Diga Abbie e Jerry.

566
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
O que foi dito nessa reunião?

567
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Que o Partido Internacional da Juventude
realizaria um festival da vida

568
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
durante a Convenção Democrata.

569
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Que milhares de jovens compareceriam
e bandas de rock tocariam no parque.

570
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Música será apresentada.

571
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
-Rock?
-Creio que sim.

572
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Também falaram que haveria
fornicação pública.

573
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Como disse, senhor?

574
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Fornicação pública.

575
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Querem autorização para fornicação…

576
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
-É.
-E rock.

577
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Não, claro que não.

578
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
E rhythm &amp; blues?

579
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
-O senhor autorizou?
-Não autorizei.

580
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Abbie Hoffman disse algo
quando recusou a autorização?

581
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Sr. Stahl, entenda uma coisa.

582
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Haverá um grande festival da vida
no Grant Park durante a Convenção.

583
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Bandas tocarão rock.
Haverá fornicação em público.

584
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Até com esposas e amantes dos delegados.

585
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Esquerdistas cabeludos e psicodélicos
se unirão a usuários de drogas

586
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
e insistiremos para que o próximo
presidente dos EUA

587
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
pare de enviar nossos amigos ao massacre.

588
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Essas coisas acontecerão
quer autorize ou não.

589
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Os hotéis estarão lotados.
Onde sua gente dormirá?

590
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Alguns dormirão em barracas,
outros serão frívolos.

591
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
-Quanta gente?
-Muita.

592
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Quanto é isso? Mil? Dois mil?

593
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Dez mil.

594
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
-Deus do céu.
-Certo?

595
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Abbie Hoffman acrescentou algo
ao fim da reunião?

596
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Sim.

597
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
-O que ele disse?
-Ele disse…

598
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Ou me dá cem mil e cancelo tudo.

599
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Obrigado.

600
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Sr. Fineglass.

601
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass, senhor.

602
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
4º DIA DE JULGAMENTO

603
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Sr. Stahl, a reunião que descreveu
com os senhores Hoffman e Rubin

604
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
foi a única que teve com algum dos réus?

605
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Não.

606
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Em dois de agosto,
reuniu-se com Tom Hayden e Rennie Davis.

607
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
-Tom Hayden.
-Rennie Davis.

608
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
Em 12 de agosto,
reuniu-se com David Dellinger.

609
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Direi o mesmo que falei aos outros.

610
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
Houve mais duas reuniões com Tom e Rennie

611
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
nos dias 10 e 12 de agosto,

612
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
e mais uma reunião
com David Dellinger no dia 26.

613
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Não tenho certeza das datas.

614
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Eu tenho. Estão registradas na Prefeitura.

615
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Muito bem…

616
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Em todas as reuniões,
foram solicitadas autorizações

617
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
para manifestação no Grant Park
durante a Convenção.

618
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Sr. Stahl, faremos
uma manifestação pacífica.

619
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Não temos interesse em violência
ou perturbar delegados.

620
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Em todas as reuniões,
a autorização foi negada.

621
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
Escutem, direi o mesmo
que disse ao Sr. Hoffman,

622
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
Sr. Rubin e Sr. Dellinger.

623
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Nenhuma manifestação perto do Hilton.

624
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
A manifestação precisa ser lá.
É onde será a Convenção.

625
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Não haverá manifestações diante do Hilton.

626
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Só que haverá, sim.

627
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
-Está me ameaçando, Sr. Hayden?
-Não.

628
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
Não é ameaça. É um alerta.

629
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Milhares de pessoas virão a Chicago.

630
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Se não tiverem onde se manifestar,
farão isso onde estiverem.

631
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Assim, é imprudente, irresponsável
e perigoso não ter plano de contingência.

632
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
Precisaremos de policiamento, ambulâncias…

633
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
-Trânsito.
-…água, banheiros.

634
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Então, por cinco vezes
lhe pediram autorização.

635
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Por cinco vezes, foi alertado dos perigos
de não oferecer local pra manifestação…

636
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Não recebo instruções do réu.

637
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
-Não recebe.
-Não mesmo.

638
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Recebe do prefeito Daley.

639
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
Foi indicado pelo prefeito para atendê-lo.

640
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Sim.

641
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
E também está sujeito à demissão
do mesmo modo pelo prefeito.

642
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
-Sim.
-Obrigado.

643
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Continue a inquirição, Sr. Kunstler.

644
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Sim. Sr. Stahl. Quando Abbie…

645
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Com licença.

646
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Sr. Seale, pode identificar
o homem sentado atrás do senhor?

647
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
-Não, senhor.
-Não.

648
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
-Isso.
-Por que não?

649
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Ele não está sendo julgado aqui.

650
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Sr. Seale, identifique
o homem sentado atrás do senhor.

651
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Ele se chama Fred Hampton.

652
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Que conste nos autos

653
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
que o Sr. Hampton chefia
o Partido dos Panteras Negras em Chicago.

654
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Vossa Excelência, ele não será julgado.
Por que identificá-lo nos autos?

655
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
O Sr. Hampton está dando
conselhos legais ao Sr. Seale.

656
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Meu advogado é Charles Garry.

657
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
Desculpe-me. Que todos saibam

658
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
que o Sr. Hampton disse ao Sr. Seale
o placar do White Sox.

659
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
-Acredito que não.
-Por quê?

660
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Porque é assim que acontece
quando não se tem advogado.

661
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
O juiz presume que o senhor
está sendo representado

662
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
pelo pantera negra atrás do senhor.

663
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Prossiga.

664
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Sr. Stahl, quando Abbie ofereceu
cancelar tudo por US$ 100 mil,

665
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
achou que estivesse falando sério
ou brincando?

666
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Não tinha motivos
para não achar que fosse sério.

667
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
-Mesmo? Sabe o que é extorsão?
-Sei.

668
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
-Sabe o que é crime?
-Sim.

669
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
Então, quando ligou para o FBI

670
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
e narrou a tentativa do Sr. Hoffman
de extorquir um funcionário público,

671
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
-o que falaram?
-Não liguei para o FBI.

672
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Desculpe. Quando contou ao promotor
sobre a extorsão,

673
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
-o que disseram?
-Não liguei para o promotor.

674
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
-Ligou para o Ministério Público Estadual?
-Não.

675
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
-E a polícia?
-Sr. Kunstler…

676
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
O policial posicionado
diante da sala do prefeito?

677
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
E o prefeito?
Sr. Stahl, repetirei a pergunta.

678
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Quando Abbie Hoffman pediu US$ 100 mil
para cancelar tudo,

679
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
achou que fosse sério
ou sabia que era brincadeira?

680
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Não tinha motivos
para duvidar da seriedade.

681
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Então, além da extorsão,
sabia que perjúrio é crime?

682
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
-Protesto.
-Concedido, e anulo.

683
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Toda a inquirição do Sr. Stahl
deve ser tirada dos autos

684
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
e o júri deve desconsiderá-la.

685
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Vai retirar a inquirição inteira?

686
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Dei ao senhor
e ao advogado Fineglass ampla…

687
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Ele se chama Weinglass.

688
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
O testemunho do Sr. Stahl
na inquirição por inteiro…

689
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Voltou a interromper o juiz, Sr. Kunstler.

690
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
Peço a readmissão do testemunho.

691
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
-Indefiro.
-Indefiro.

692
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
-Indefiro.
-Protesto.

693
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Registrado. Mais alguma pergunta?

694
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Sim. Então, Sr. Stahl,
em alguma dessas reuniões,

695
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
algum dos réus disse que,
se não autorizasse,

696
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
eles fariam atos violentos na cidade?

697
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Sim, falaram que a autorização deveria
ser dada para minimizar a destruição.

698
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Eles indicaram de onde viria a destruição?

699
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
A destruição não veio
da polícia de Chicago,

700
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
se é o que está insinuando.

701
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Sem mais perguntas.

702
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Desejo inquirir a testemunha, Excelência.

703
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
-Não pode.
-Vossa Excelência me conhece?

704
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Sente-se, Sr. Seale.

705
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
Criaram uma quadrilha?

706
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Acreditamos ser inocentes.

707
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
Os culpados reais por isso
são os putos que nos acusaram.

708
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
São eles os responsáveis
pela carnificina em Chicago.

709
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
Por que Bobby Seale
não se deixa representar?

710
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
Fez essa pergunta em formato de mentira.

711
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Escritório da Quadrilha. Pode aguardar?

712
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Escritório da Quadrilha. Pode aguardar?

713
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
Escritório da Quadrilha. Pode aguardar?

714
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Melhor não chamar
de Escritório da Quadrilha.

715
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Eles entendem a ironia e gostam do humor.

716
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
-Eu não contaria com isso.
-A maioria é inteligente.

717
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Se acredita nisso, vai machucar
o coração todos os dias da vida.

718
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Espere aí. Oi. Posso ajudar?

719
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Recados?

720
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Nós aceitamos contribuições.
Temos advogados caros.

721
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Caros e trabalhando de graça.

722
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
-É a equipe de apoio.
-Não aceitamos erva.

723
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
-Ei!
-Pois é.

724
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
-Abbie diz que aceitaremos erva.
-Recados?

725
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Anote nosso endereço.

726
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Estamos no Hyde Park,

727
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
Rua Jackson leste, 28,
Chicago, Illinois. 60604.

728
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Não façam mais coletivas de imprensa.

729
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Se for se meter entre Abbie
e uma câmera, use capacete e protetores.

730
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Tivemos um dia bom, Len. Diga isso a ele.

731
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Seis e onze.

732
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
-Sim.
-O que quer dizer?

733
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
Jurados seis e onze. Estão do nosso lado.

734
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Como sabe?

735
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
A seis me fez ver um livro
do James Baldwin debaixo do braço,

736
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
o onze mexia a cabeça
durante a inquirição de Stahl.

737
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
De sono?

738
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Em sinal de concordância.

739
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Chega de coletivas de imprensa.

740
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
Por que Bobby Seale
não se deixa representar?

741
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Fez essa pergunta em formato de mentira.

742
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Charles Garry é o advogado de Bobby Seale.
Ele está hospitalizado.

743
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
A petição pelo adiamento foi indeferida.

744
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Teria aceitado os US$ 100 mil
para cancelar tudo?

745
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Sim, claro. Teria aceitado os US$ 100 mil.

746
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Quanto a cancelar…

747
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Quanto isso vale a você? Qual é seu preço?

748
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Para cancelar a revolução?

749
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Qual é seu preço?

750
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
A minha vida.

751
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
23º DIA DE JULGAMENTO

752
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
O que está havendo?

753
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Há anos não sei o que está havendo.

754
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Vou suspender a sessão do dia

755
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
e ver os advogados
em meus aposentos em 15 minutos.

756
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Todos em pé.

757
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
Cavalheiros, fui informado

758
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
de que dois jurados receberam ameaças

759
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
de um membro ou de membros
do Partido dos Panteras Negras.

760
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Quais jurados?

761
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Os de número seis e onze.

762
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Isto foi colocado no correio
da casa dos pais deles.

763
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Tragam a jurada seis.

764
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
Seis e onze?

765
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
-Sim.
-Juiz, poderíamos sortear…

766
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Jurada número seis, como vai?

767
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Estou bem.

768
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
-Antes…
-Por favor.

769
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Seus pais receberam este recado
pelo correio.

770
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Chamaram a polícia,
como deveriam ter feito.

771
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Pegue o recado e leia em voz alta.

772
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Meus pais?

773
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
-Vossa Excelência, antes…
-Por favor, leia.

774
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"De olho em você."

775
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
E quem assinou?

776
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Os Panteras."

777
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Compreende que quer dizer
os Panteras Negras?

778
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
E que o réu Bobby Seale
é o chefe dos Panteras Negras.

779
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Juiz, o senhor…

780
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Ele preside os Panteras Negras. Ainda
pode dar um veredito justo e imparcial?

781
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Jurada número seis,
sua família foi ameaçada

782
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
bem como a senhora…

783
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
por membros de uma organização
chefiada por um dos réus.

784
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Juiz, pelo amor de Deus, ela…

785
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
-Sinto muito, Vossa Excelência.
-Imagino que sim.

786
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Ainda pode dar
um veredito justo e imparcial?

787
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Não, senhor.

788
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Está dispensada do júri.
Obrigado pelo seu trabalho.

789
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Favor mandar o jurado 11.

790
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
-Sinto muito.
-Continue lendo James Baldwin.

791
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Pensei que os Panteras
fossem mais espertos.

792
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
-Eles são.
-Bem…

793
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Panteras e mafiosos não mandam cartas

794
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
e, quando eu descobrir
que foi obra de vocês,

795
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
verão o sistema de justiça criminal
mais perto do que queriam.

796
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
-Quem são os suplentes?
-Vamos tornar público.

797
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
-À vontade.
-Quem são?

798
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
O FBI não pode investigar a carta.

799
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Quem tem em mente? O Jefferson Airplane?

800
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
-O FBI investiga.
-É mentira.

801
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Quem são os suplentes?

802
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
-Mentira de merda.
-Olha a boca.

803
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards, higienista dental, 42 anos.

804
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Não parece tão ruim.

805
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Acho que ela namora
Tom Banachek, que trabalha pro Daley.

806
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
-Esgotamos as recusas peremptórias.
-Como pode?

807
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Ou é ela ou o veterano da Guerra da Coreia

808
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
que expulsou o filho
por protestar contra o Vietnã.

809
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Não precisa ser Clarence Darrow.

810
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Manipularam a lista de jurados?
Por que não tem gente como eu?

811
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Quem aqui já compareceu para ser jurado?

812
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Não? Então calem a boca, porra.

813
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill…

814
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
Sim? O que foi?

815
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
Ele está isolando o júri.

816
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Claro que sim.

817
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Não existe julgamento político.

818
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Bom saber.

819
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Eu…

820
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Quero um perito em psiquiatria geriátrica
na galeria por uns dias.

821
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Quero uma avaliação médica desse juiz.

822
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
O isolamento deve ser uma reação
ao Abbie fazer stand-up no fim de semana.

823
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Não é stand-up.

824
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Está no auditório da faculdade
sob um holofote contando piada?

825
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Isso é meio reducionista.

826
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Nomes?

827
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Sim. De ontem.

828
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Está com fome?

829
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
Se não tivesse pedido ajuda com Sara Beth,

830
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
-nada disto teria ocorrido.
-Não.

831
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Pedi ajuda com Sara Beth,
o que nos levou ao 1º tumulto.

832
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
E este levou ao tumulto real.

833
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
-Não…
-Espere aí.

834
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Estou contando histórias. Eu sempre…

835
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Escreverei os nomes.

836
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Obrigado.

837
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Pedimos a anulação da ordem
de isolamento do júri,

838
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
tomada por Vossa Excelência, de ofício…

839
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Espere.

840
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Sr. Rubin, Sr. Hoffman.

841
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Que roupa é essa?

842
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Em homenagem à Vossa Excelência.

843
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Estão vestidos por baixo?

844
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Sim. Espere aí.

845
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
-Sim.
-Tirem a toga, por favor.

846
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Silêncio!

847
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Oficial, acuse uma vez
os senhores Rubin e Hoffman por desacato.

848
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Sr. Kunstler, continue.

849
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
Cremos que o isolamento,

850
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
pelo que parece um período
considerável de tempo…

851
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
O período seria consideravelmente menor
com menos protestos da defesa.

852
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
…somente prejudica o réu,

853
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
e, Excelência, a defesa não deixará
de fazer protestos que a acusação

854
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
ou que este tribunal motivem.

855
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Oficial, acuse uma vez
o Sr. Kunstler por desacato.

856
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Posso continuar para que conste dos autos?

857
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Pode continuar.

858
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
O júri ficará sob custódia
dos agentes de segurança.

859
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Eles cuidarão
de todas as necessidades do júri.

860
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Sentimos que isso torna
os jurados mais favoráveis.

861
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
O júri será cuidado por…

862
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
-Paul Deluca.
-Qual é a sua profissão?

863
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Sou detetive da polícia de Chicago.

864
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Falaremos de agosto de 1968
durante a Convenção.

865
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Tinha alguma missão específica?

866
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Eu devia vigiar Rennie Davis
com meu parceiro detetive Bell.

867
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Enquanto vigiava Rennie Davis
na noite de domingo, 25 de agosto,

868
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
véspera do início da Convenção,

869
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
observou Tom Hayden cometer um crime?

870
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
Sim, o Sr. Hayden esvaziou
o pneu de um veículo da polícia.

871
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
O parque fecha às 23h
por ordem da polícia de Chicago.

872
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Devem sair do parque até as 23h.

873
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
ENTRE PARA O SDS

874
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Infratores serão acusados de invasão.

875
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Repito: vocês devem sair do parque.

876
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
QUEIMA DE AVISO DE CONVOCAÇÃO

877
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
É uma estratégia
de jogar cascas de banana por Chicago,

878
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
e o sistema vai tropeçar.

879
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Quando tropeça,
ele adota uma política excessiva

880
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
e começa a devorar a si mesmo.

881
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Vamos convencê-los.

882
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
Convencê-los do quê?
De que somos loucos e capazes de tudo.

883
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
Nós achamos importante

884
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
que seja entendida
a tática de confrontação.

885
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Você sabe!

886
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Certo, táticas de confrontação
nos dão segurança.

887
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
-Sim.
-Certo.

888
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Por quê? Os meganhas terão medo.

889
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
E isso é combater fogo com o quê?

890
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Fogo!

891
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Não se combate fogo com fogo.
Você joga água, imbecil.

892
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
-É uma metáfora.
-Abbie e suas cascas de banana.

893
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Outra metáfora.

894
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Entre a polícia local,
a estadual e a Guarda,

895
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Daley tem 15 mil soldados na rua
cujas armas tinham balas bem literais.

896
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
Eu poderia dizer que as balas também são…

897
00:48:58,416 --> 00:48:59,833
Eu também, só que não.

898
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
O clima está ficando perigoso
e alguém jogará uma pedra.

899
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Direi que protestaremos
contra a guerra, não contra a polícia.

900
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
-Droga!
-O que foi?

901
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
É a minha turma.

902
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
Acho que é o carro deles.

903
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Sim, são eles. Voltaram.
Fui seguido o dia inteiro.

904
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Não contei uma coisa sobre Sara Beth.

905
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
-Ela não curte isso.
-Isso o quê?

906
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Quando estou com ela
e a família dela, eu tento…

907
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Tiro a ênfase…

908
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
-da parte revolucionária radical…
-Saquei.

909
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
Os pais me deixam ficar com eles.

910
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Se aparecer seguido
por dois policiais à paisana…

911
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
-Será difícil explicar.
-Não é o mundo dela.

912
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Não é mesmo o mundo dos pais dela.

913
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
-Se levar meu mundo à casa…
-Poderia ter uma relação mais saudável.

914
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Eu sei, mas, até lá, é o que tenho.

915
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
-Esse é o carro deles?
-É.

916
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
-Onde eles estão?
-Procurando por mim.

917
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Volte à multidão e seja encontrado.

918
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
E saia do parque pela saída leste.

919
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
-Vão segui-lo de carro.
-O que você fará?

920
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Não vou falar de Gandhi,
mas de desobediência civil. Vai.

921
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
-Não vai cortar o freio…
-Vou esvaziar um pneu. Vai logo.

922
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Eu agradeço. Não quero fingir com a Sara…

923
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
-De nada. Melhor ir andando.
-Tá.

924
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
O detetive Bell e eu avistamos
Rennie Davis na multidão,

925
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
e o observamos a pé por alguns minutos.

926
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Depois voltamos à unidade.

927
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
-O seu carro?
-Sim.

928
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
O que encontraram?

929
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
-Não se mexa, porra.
-De pé.

930
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
São ordens contraditórias…

931
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Mãos atrás da cabeça.

932
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Abra as pernas.

933
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
Essa foi uma ordem contraditória?

934
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
Não.

935
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
-E depois?
-Gritaram na multidão…

936
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
-Estão incomodando Tom Hayden!
-Paulie, precisa ver o que vi.

937
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
-Ei! Para trás todos vocês!
-Polícia! Afastem-se!

938
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
-Fiquem todos numa boa.
-Quieto. Diga para irem embora.

939
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
-É outra contradição…
-Mande voltarem.

940
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Ele mandou a multidão se afastar?

941
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Voltem. Estou bem. Fiquem frios.

942
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Ele os incentivou.

943
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Levou o Sr. Hayden preso naquela hora?

944
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
-Não, senhor.
-Por que não?

945
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
Que luz é aquela?

946
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, é uma câmera da TV.

947
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Queríamos abrandar a situação,

948
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
então preparamos para prender
o Sr. Hayden na manhã seguinte.

949
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
Isso é para mim.

950
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Vou tentar explicar para eles.

951
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Fale a eles sobre os pais da Sara Beth.

952
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
-É.
-Brincadeira.

953
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Pague minha fiança
e mantenha o cronograma.

954
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
-Tom Hayden?
-Sim.

955
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
-Já nos vemos.
-Está preso.

956
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Saquei.

957
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
Faremos um recesso de uma hora,
retomando às 13h30…

958
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Vossa Excelência,
quero apresentar uma petição.

959
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Deseja falar ao juiz, Sr. Seale?

960
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Sim. Tenho uma petição…

961
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Sou todo ouvidos, Sr. Seale.

962
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Só um instante.

963
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Sr. Seale, tem a petição?

964
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Eu, Bobby G. Seale,
solicito defender a mim mesmo.

965
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
Invoco o precedente
do caso Adams contra McCann

966
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
-no qual a Suprema Corte…"
-Já chega.

967
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
Onde aprendeu essas coisas?

968
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Seu amigo Sr. Hampton
é formado em direito?

969
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Vossa Excelência, os outros réus
querem participar da petição.

970
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Agora está falando em nome do Sr. Seale?

971
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Não, Vossa Excelência,
falo em nome dos outros réus.

972
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Está ao lado dele.
Por que não o representa logo?

973
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Porque não sou advogado dele, senhor.

974
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Se entendi direito,
o Sr. Seale, há um mês e meio,

975
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
e creio que entendi,

976
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
-não está representado por advogado.
-Indefiro.

977
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
-Me é negado agora…
-Sr. Seale…

978
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…meu direito constitucional
à representação igualitária…

979
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Faça silêncio!

980
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Tem advogados para falar por você.

981
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Não, ele não tem!

982
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Citem o Sr. Kunstler
pela segunda vez por desacato.

983
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Todos em pé.

984
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Então, Hayden está preso
por uma acusação de pressão do pneu,

985
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
e, de repente,
todo maluco de Chicago se mobilizou.

986
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"Pegaram o Hayden!

987
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
Vamos marchar até a delegacia,

988
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
derrotar a polícia
e a Guarda Nacional de Illinois

989
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
e libertar Tom Hayden!"

990
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
A gente não sabia nem sair do parque.

991
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
Durante dez dias,
o governo chamou 37 testemunhas,

992
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
todas funcionárias públicas.

993
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Chamo esta parte do julgamento
de "com amigos assim".

994
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Rennie, este é o Sam. Ele é confiável.

995
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Detetive Sam McGiven, polícia de Chicago.

996
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
-Abbie, este é o Stan.
-Oi.

997
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
-Stan Wojohowski.
-Como vai, Stan?

998
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
-E qual é sua profissão?
-Sou policial de Chicago.

999
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli, Tom.

1000
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Me procure se quiser transar, erva
ou outra coisa.

1001
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Sargento Scott Scibelli,
Polícia Estadual de Illinois.

1002
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Isto é da mulher de óculos.

1003
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
-Sério?
-Sim.

1004
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Era para mim mesmo?

1005
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
-Era.
-Nunca me pagaram bebida antes.

1006
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
-Está gostando?
-É um Tom Collins.

1007
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Sei que é bebida de clube de campo,
mas é deliciosa.

1008
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Um homem na Inglaterra chamado Tom Collins
disse que a inventou em 1894,

1009
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
mas aí outro homem,
cujo nome esqueci, disse que não,

1010
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
que inventara dois anos antes,
e acho que rolou um processo.

1011
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
É muita controvérsia para gim e limonada.

1012
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
-Sou o Jerry.
-Eu sei.

1013
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, sabe por que os franceses
só comem um ovo no café da manhã?

1014
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
-Não.
-Porque na França,

1015
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
um ovo é un oeuf.

1016
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Soa como "basta".

1017
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
-Uau!
-Pois é.

1018
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Eu me sinto melhor
com a história do Tom Collins.

1019
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Sou Daphne O'Connor.

1020
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Agente especial Daphne O'Connor,
contrainteligência do FBI.

1021
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Soletre seu nome.

1022
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
É possível ter existido
sete manifestantes em Chicago

1023
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
liderando dez mil policiais
à paisana protestando?

1024
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Qual sua missão em Chicago?

1025
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Usar Jerry Rubin pra me infiltrar
entre os líderes do protesto.

1026
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
Esteve com Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger

1027
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
e Rennie Davis na tarde do dia 27?

1028
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Sim.

1029
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
-O que faziam juntos?
-Lideravam manifestantes.

1030
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
-Quantos diria?
-Uns 800.

1031
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Aonde levavam essas 800 pessoas?

1032
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
-À sede da polícia na 11ª com State.
-Por quê?

1033
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden estava preso acusado
de mexer num veículo policial.

1034
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Jerry Rubin disse
que era hora de enfrentar os meganhas.

1035
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
E com "meganhas" ele quis dizer…

1036
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Estava na hora de confrontar a polícia.

1037
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Sigam Abbie!

1038
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Oficiais, estamos nos deslocando.

1039
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
À frente do grupo
também estava o Sr. Allen Ginsberg.

1040
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Allen Ginsberg, o poeta?

1041
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Sim, ele entoava
uma espécie de canto de guerra.

1042
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
-De quem são as ruas?
-Nossas!

1043
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
O que ele está fazendo?

1044
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Canalizando a energia.
Sossegando as coisas.

1045
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
E como ele está se saindo?

1046
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
-De quem são as ruas?
-Nossas!

1047
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
O cara testemunhou que Ginsberg
entoava um canto de guerra,

1048
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
um sinal da selva de merda
para poetas beat,

1049
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
para metralharem as tropas
com versos brancos.

1050
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Um cara na multidão marchava
com a namorada nos ombros.

1051
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Ela agitava uma bandeira americana,

1052
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
e isso parecia incomodar muito
alguns universitários

1053
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
que vieram à cidade por fraternidade.

1054
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Abaixe a maldita bandeira!

1055
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Ei, abaixe a bandeira!

1056
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Não está ouvindo? É surda, piranha?

1057
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
-Abaixe a bandeira!
-Vá pra cozinha me fazer um sanduíche.

1058
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Vou ali resolver isso.

1059
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Eles não são o inimigo.

1060
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
São, sim. De várias formas, porra!

1061
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Soltem Tom Hayden!

1062
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
SOLTEM HAYDEN JÁ

1063
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Soltem Tom Hayden!

1064
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
O grupo entrou à esquerda na rua 11ª.

1065
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Viramos à esquerda na rua 11ª.

1066
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Foi quando eles viram.

1067
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
-Soltem Tom Hayden!
-Soltem Tom Hayden!

1068
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Puta merda!

1069
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Eles vão conquistar a Espanha?

1070
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Foda-se.

1071
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Como assim, "foda-se"?

1072
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
É agora. Chegou a hora.

1073
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
-Não vamos atacar a polícia.
-Porra, por que não?

1074
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
-Porque ficaremos bem feridos.
-Tom não quer ferir ninguém.

1075
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Faremos a multidão voltar.
Está muito agitado.

1076
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
-Meia-volta e acalmar.
-O que estamos fazendo?

1077
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Ele tem razão. É inseguro.
Manjo disso. Vamos.

1078
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Oficiais, dar meia-volta e reduzir.

1079
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Aqui está parecendo o Álamo.
Dê meia-volta.

1080
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
-Voltem em segurança ao parque.
-Deveríamos partir pra cima.

1081
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Não vão se entregar, cara.

1082
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Lidere o povo.
Dave e eu pagaremos a fiança do Tom.

1083
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Para o parque!

1084
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Estou sem dinheiro, você tem?

1085
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Tenho. Sou um adulto.

1086
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Vai acabar comigo, Allen. Vai mesmo!

1087
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Aí avisaram para continuar andando.

1088
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"À esquerda na Roosevelt
e de volta ao parque."

1089
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Chegando ao parque, três divisões
de policiais haviam vindo do sul.

1090
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Não sei que gênio tático bolou essa,

1091
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
mas sabe quando dá merda?

1092
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Quando o manifestante não tem aonde ir.

1093
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Como descreveria o clima da multidão?

1094
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
A testemunha não pode descrever
o clima de mil estranhos.

1095
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Alguma objeção?

1096
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
-Sim, senhor.
-Em que base?

1097
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Nessa base.

1098
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Indefiro.

1099
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Vou mandar evacuar a sala.

1100
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
Sr. Wojohowski?

1101
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
A multidão queria briga.

1102
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Seus porcos! Seus filhos são porcos!

1103
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Não devíamos ter falado dos filhos.

1104
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Verdade. Eu sei.

1105
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Filhos da mãe branquelos,
saiam do nosso parque."

1106
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
E ele disse: "Olhe só eles."

1107
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Não parecem durões.

1108
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Bem, as armas…

1109
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
A manifestação não foi autorizada.

1110
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Receberam ordens pra deixar o parque já!

1111
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Abaixem as armas, filhos da puta!

1112
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Lutem como homens, porra!

1113
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Olha só, não vou te proteger aqui.

1114
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
E os universitários otários
que assediaram a garota?

1115
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
Eles voltaram.

1116
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Abaixe a maldita bandeira, puta!

1117
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
-Vá me fazer um sanduíche!
-Abaixe!

1118
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
-Abaixe a bandeira!
-Calma aí!

1119
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Me ajude a acalmá-los, Jerry!

1120
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Sossegue os ânimos. Eles vão te escutar.

1121
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Quê?

1122
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Nada, foi legal você falar isso.

1123
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
-Agora!
-É.

1124
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
-Gritaram na multidão…
-Um cara gritou…

1125
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Gritaram na multidão…

1126
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
Tomem o morro!

1127
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Ei! Não corram! Galera!

1128
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Nas ruas, o cloroacetofenona
é gás lacrimogênio.

1129
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Atirar!

1130
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
E é um puta maçarico.

1131
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Pulmões, pele, olhos…

1132
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
-Vai!
-Cassetetes?

1133
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
Da mesma madeira dos tacos de beisebol.

1134
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Me soltem!

1135
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Abaixe a bandeira!

1136
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
-Ei!
-Cale a boca, porra!

1137
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
O que é isso?

1138
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Você mereceu!

1139
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Porra, qual é a de vocês?
Ei! Soltem a moça!

1140
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Qual é a sua?

1141
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
Foda-se, bicha hippie!

1142
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Tudo bem?

1143
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Você está bem. Tome.

1144
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Segure isto sobre o rosto, tá?

1145
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Levarei você até os primeiros socorros.

1146
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Você vai ficar bem. Eu ajudo.

1147
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Precisamos ir. Vou tirar você daqui.

1148
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Não se mexa, Jerry.

1149
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
-Cara, prenda esses caras. Eles…
-Você está preso.

1150
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Após pagar a fiança de Tom Hayden,

1151
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
Abbie, Dave e Tom
voltaram ao parque. Confere?

1152
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Senhor, pode olhar para mim? Senhor?

1153
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Entre.

1154
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Começo a me preocupar
em tirar todos vivos de Chicago.

1155
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
-Não está em nossas mãos.
-Está, sim.

1156
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Por que está me olhando?
Paguei sua fiança.

1157
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Oitocentas pessoas seguiram você?

1158
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Ah, isso. As pessoas me seguem.
Vai saber por quê.

1159
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Também estou quebrando a cabeça.

1160
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Como definiram fiança tão rápido?

1161
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
Não fui preso, só detido.

1162
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
Não sabiam do que me acusar.

1163
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Agressão.

1164
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Agredi alguém que agredia outra pessoa.

1165
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
-Então…
-Gente.

1166
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Nada é mais perigoso
do que um bando em movimento.

1167
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
É como tentar redirecionar
o rio Mississippi.

1168
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
-Ela não é genial?
-Acalme sua turma.

1169
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
-Somos responsáveis por eles.
-Tommy.

1170
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Temos de protestar diante da Convenção.

1171
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
Apenas isso. As câmeras estão lá.

1172
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Precisamos chegar à Convenção.
Pra isso, sairemos do parque.

1173
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
É quando o pessoal se machuca.

1174
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Se quem me seguir estiver ciente disso,
durmo sem problemas.

1175
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Devia me contar como consegue.

1176
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
-Em boa parte com drogas.
-É?

1177
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Isso aconteceu tentando subir um morro.

1178
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Não vamos nos aproximar da Convenção.

1179
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Agente especial O'Connor,
você testemunhou que Jerry Rubin disse:

1180
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Eles que se fodam. São todos porcos.
Vamos montar um exército e arrumar armas."

1181
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Sim.

1182
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Quando ele disse isso,
formaram um exército com armas?

1183
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Não.

1184
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Jerry Rubin instruiu a multidão
a entrar no parque?

1185
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
-Não.
-Foi o Rennie Davis?

1186
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
-Não.
-Abbie Hoffman estava lá?

1187
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
-Não.
-Foi Dave Dellinger?

1188
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
-Não.
-John Froines ali?

1189
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
-Não.
-Lee Weiner?

1190
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Ele não estava lá.

1191
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Testemunhou que Jerry e Rennie…

1192
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Poderia repetir para mim?

1193
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Eles queriam redirecionar as pessoas

1194
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
para descer o morro,
como a senhora disse a eles.

1195
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Isso está correto?

1196
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
Sr. Kunstler,
os manifestantes atacaram a polícia

1197
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
e a polícia reagiu.

1198
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
E algum desses manifestantes
que viu atacando a polícia

1199
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
está sentado com os réus?

1200
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
-Não, senhor.
-Bem, obrigado.

1201
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Sem mais perguntas.

1202
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
-O juiz…
-Eu também não estava lá.

1203
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
-Sr. Seale…
-Não estava mesmo,

1204
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
e deveria poder inquirir a testemunha.

1205
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
-Faremos recesso até…
-Quatro horas!

1206
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
Sr. Hampton!

1207
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
Foi o quanto Bobby Seale ficou em Chicago.

1208
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
-Silêncio!
-Quatro horas!

1209
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Todos em pé.

1210
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
O tribunal ficará em recesso
durante o fim de semana.

1211
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Sim, contemplei a exposição.

1212
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Clareou minha cabeça.

1213
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Fiquei lá 20 minutos. Não senti nada.

1214
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Mas não era uma pintura,
era uma exposição.

1215
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
O museu de história natural.

1216
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
E quando se exibem
famílias de índios nativos

1217
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
num museu de história natural

1218
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
ao lado de dioramas do homem primitivo
e da era Jurássica,

1219
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
dá a impressão de que os cheroquis
viraram os europeus de hoje em dia.

1220
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Olha quem é.

1221
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
Preciso trocar uma ideia com esse cara.

1222
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Oi, advogado.

1223
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
-Sem colegas no fim de semana?
-Uma folga.

1224
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
Minha plateia foi pra casa dos pais.

1225
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
As mocinhas são suas parentas?

1226
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
São minhas filhas: Emily e Julie.

1227
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
Seu pai é um bom sujeito.

1228
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
E olha que ele quer me botar
numa prisão federal.

1229
01:06:39,333 --> 01:06:41,291
Não deveríamos falar sem seu advogado.

1230
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
Estamos no mesmo barco.

1231
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
De certa forma, eu acho,
mas, na verdade, não.

1232
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Garotas, peguem este dólar

1233
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
e coloquem no chapéu dos músicos ali, tá?

1234
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
E 25 centavos,
para comprarem o amendoim doce

1235
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
que a mamãe não deixa. Entenderam?

1236
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
-Crianças adoráveis.
-Obrigado.

1237
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Se seu advogado estivesse aqui, diria
numa boa que logo não haverá acordos.

1238
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
Não aceitaríamos essa porra.
Você desistiria?

1239
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
Queria ser como o Abbie
e dizer que é um bom sujeito,

1240
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
mas eu não consigo.

1241
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Sinto saber disso.

1242
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Fazer Daphne O'Connor
partir meu coração foi sacanagem.

1243
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Não trabalho com o FBI,

1244
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
mas a agente especial O'Connor
foi um dos vários trabalhando

1245
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
no que se julgava uma ameaça crível.

1246
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Beleza. Grampeie os telefones,
um traficante. Seja homem.

1247
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
-Não mande uma mulher me embruxar.
-O quê?

1248
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Significa enfeitiçar.

1249
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
-Para ela esmagar minha alma.
-Quanto tempo ficaram juntos?

1250
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Por 93 horas. Poderia ser uma vida.

1251
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Para a mosca-das-frutas.
Bom final de semana.

1252
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Isso é ético?

1253
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
Não existem regras éticas?

1254
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
Ela se envolveu sexualmente?

1255
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
A gente não se apressou.

1256
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Ele ficará bem.

1257
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Um ovo é o que basta?

1258
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
-Ela aprendeu isso na Academia?
-Sim.

1259
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Não temos nada contra você.

1260
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Sabemos que faz seu trabalho
e não nos considera criminosos.

1261
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
Não sei onde arrumou essa informação,

1262
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
mas represento o Povo
sem paixão nem preconceito.

1263
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Acha que fomos os responsáveis?

1264
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Vocês conseguiram o que queriam.

1265
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
O Nixon também.

1266
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Que tal assim? Até segunda.

1267
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Ela chegou a falar de mim?

1268
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
Escritório da Quadrilha.

1269
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Um segundo.

1270
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Aconteceu alguma coisa, Tom.

1271
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby…

1272
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton
foi morto a tiros ontem à noite.

1273
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
A polícia deu uma batida,
houve um tiroteio.

1274
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
E ele está morto.

1275
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
-Aconteceu entre as 4h…
-Eu sei.

1276
01:09:51,958 --> 01:09:54,708
-Já contaram?
-Sim.

1277
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Sinto muito.

1278
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Vocês sete têm o mesmo pai, né?

1279
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Estou falando com você.

1280
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Todos têm o mesmo pai, né?

1281
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Corte o cabelo,

1282
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
não seja bicha, respeite a autoridade,
respeite os EUA, me respeite."

1283
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Sua vida é um "foda-se" ao seu pai, né?

1284
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Um pouco?

1285
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
-Talvez.
-Talvez.

1286
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Entende como é diferente
de uma corda numa árvore?

1287
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Sim.

1288
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Pois é.

1289
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
Primeiro atiraram no ombro dele.

1290
01:10:52,708 --> 01:10:55,166
Não dá pra mirar a arma
se foi baleado no ombro.

1291
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
Não dá pra apertar o gatilho.

1292
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
O segundo tiro foi na cabeça.

1293
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred foi executado.

1294
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Algo mais?

1295
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Não.

1296
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Detetive, vamos falar
da noite do dia seguinte,

1297
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
terça-feira, 27 de agosto,
estava no Grant Park?

1298
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Sim. Aconteceu o comício
"Libertem Huey Newton" lá.

1299
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
-Reconheceu algum dos oradores?
-Ouvi Jerry Rubin discursar.

1300
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs cantou,
e aí Bobby Seale discursou.

1301
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Protesto contra o testemunho dele,
pois me foi negado um advogado.

1302
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Nós entendemos.

1303
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Lembra-se do discurso do Sr. Seale?

1304
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Sim. Ele disse…

1305
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
-Protesto contra…
-Silêncio!

1306
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Prossiga.

1307
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
-Posso ver as anotações?
-Sim.

1308
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
89º DIA DE JULGAMENTO

1309
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
Ele falou: "Devemos compreender
que enquanto prosseguimos

1310
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
tentando tirar os políticos réprobos…"

1311
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
-Vossa Excelência…
-"…nosso covarde Congresso,

1312
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
-a fala insolente e enganosa de Nixon…"
-"Fala insolente e enganosa de Nixon."

1313
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Você me faz parecer bacana.
Obrigado, senhor.

1314
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Último aviso, Sr. Seale.

1315
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Ele disse algo mais?

1316
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
Ele falou: "A revolução neste momento

1317
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
está diretamente conectada
a organizar armas em massa."

1318
01:12:34,541 --> 01:12:35,541
Sem mais perguntas.

1319
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Fala insolente e enganosa. Um cara bacana.

1320
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
A defesa deseja inquirir a testemunha?

1321
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Sim. Estou aqui sentado afirmando
que gostaria de inquiri-la.

1322
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
-Só advogado pode abordar testemunha.
-O meu é Charles Garry.

1323
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
-Cansei de ouvir isso.
-Não estou nem aí se está cansado.

1324
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
O que disse?

1325
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Falei que seria impossível
ligar menos para o que o cansou.

1326
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
E exijo inquirir a testemunha.

1327
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Sente-se em sua cadeira e cale-se.

1328
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
E nunca mais se dirija ao juiz
nestes termos.

1329
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Mais alguma pergunta?

1330
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Faremos recesso por uma hora, retomando…

1331
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
-Foi assassinato premeditado!
-Foi, sim!

1332
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
-Fred Hampton foi morto ontem!
-Segurança, coloquem o Sr. Seale…

1333
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Ele nunca conseguiria segurar a arma!

1334
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Quando publicarem o relatório da autópsia,
perguntem sobre a bala no ombro!

1335
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
Recomendo veementemente cautela,
Sr. Seale.

1336
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Recomendo veementemente…

1337
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Vá se foder com veemência!

1338
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
Seguranças, levem o réu para uma sala

1339
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
e lidem com ele como for preciso.

1340
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
NÃO LEVANTE PARA J.H.

1341
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Que os autos mostrem que tentei,
justa e imparcialmente.

1342
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
Tentei fazer o réu se sentar sozinho.

1343
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Pergunto novamente, Sr. Seale,

1344
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
e responda acenando a cabeça
para cima e para baixo,

1345
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
ou de um lado para outro,

1346
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
se tenho sua garantia de que não tentará
interromper o julgamento,

1347
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
se permitir que retome a ordem adequada.

1348
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Tenho sua garantia?

1349
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Sr. Schultz, chame a testemunha.

1350
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Sr. Schultz?

1351
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Podemos nos aproximar?

1352
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Consegue respirar?

1353
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Consegue respirar bem, Bobby?

1354
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
Excelência, o réu está amordaçado
e amarrado num tribunal americano.

1355
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Ele provocou isso.

1356
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Ficou louco?

1357
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Sr. Kunstler.

1358
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Pelo amor de Deus.

1359
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
O que deseja, Sr. Kunstler? Fale comigo.

1360
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
O governo gostaria de pedir
que Bobby Seale seja separado…

1361
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
-Espere…
-Senhor, por favor.

1362
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
Uma petição para que Bobby Seale
seja separado dos réus

1363
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
e seu caso anulado.

1364
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Quer que anule o caso dele?

1365
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Claro, o senhor transformou aquele negro
num personagem simpático.

1366
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Sr. Kunstler, já vivi muito tempo.

1367
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
E é a primeira pessoa

1368
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
a sugerir que discriminei um negro.

1369
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Que os autos digam que sou o segundo.

1370
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Afastem-se.

1371
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Declaro anulado o caso
do réu Bobby G. Seale.

1372
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Sr. Seale, é acusado 16 vezes por desacato

1373
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
pelas seguidas
demonstrações de desrespeito,

1374
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
e tem uma acusação pendente
de homicídio em Connecticut.

1375
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Não pode voltar para casa, senhor,
e duvido que um dia volte.

1376
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Retomaremos segunda-feira às 10h.

1377
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Todos em pé.

1378
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Escritório da Quadrilha, posso ajudar?

1379
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Não, senhor. Sou uma mulher branca.

1380
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
Sim, dormi com vários até agora
e, sem dúvida,

1381
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
afirmo que é melhor.

1382
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Deve ser por isso que está nervoso.

1383
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Desligue.

1384
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Nem é tão grande, só é melhor.

1385
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Desligue o telefone.

1386
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
Pra despedida do Bobby?

1387
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Não. Foi por mim mesmo.

1388
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Porra, por que se levantou?

1389
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Por reflexo.

1390
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Por respeito à instituição.

1391
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Não sei de que adianta insultar o juiz,
e foi diante do júri, da imprensa,

1392
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
de Foran e Schultz,
que recomendam a pena se nos condenarem.

1393
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
É hora da revolução.
Pode ser preciso magoar alguém.

1394
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Então…

1395
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
temos a lista.

1396
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Talvez segunda-feira
a gente leia os nomes para os autos

1397
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
-para dizer…
-O quê?

1398
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Que o que enfrentamos é bobagem diante de…

1399
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Ele vai nos sentenciar.
O juiz decide o que enfrentamos.

1400
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
-É um maldito julgamento.
-Julgamento político.

1401
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Não, fomos presos…
A lei não reconhece julgamento político.

1402
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Não fomos presos. Fomos escolhidos.

1403
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, já se perguntaram
por que estão aqui?

1404
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Todo dia.

1405
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
São moeda de troca.

1406
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Dão ao júri caras para absolverem

1407
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
e se sentirem melhor
nos considerando culpados.

1408
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, estou errado?

1409
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Não.

1410
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Espere aí. Nosso papel é facilitar
a condenação de nossos amigos?

1411
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Vão nos julgar culpados
se não gostarem de nós.

1412
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Por isso o Bill não nos fará testemunhar.

1413
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Eu vou. É mais fácil gostarem de mim.

1414
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Sou chefe escoteiro de verdade.

1415
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
É um discordante escrupuloso.

1416
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Muitos são assim.

1417
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
Na 2ª Guerra Mundial?

1418
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
Você escapou dela. Até eu quero te socar.

1419
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
-Podemos falar disso.
-Quero muito.

1420
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Eu posso testemunhar.

1421
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Já deu aula sobre montar bombas?

1422
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
Na 8ª série sabem
como Oppenheimer fez a bomba.

1423
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Não com itens de supermercado.

1424
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Sabem o que seria irônico?

1425
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
-O quê?
-Perguntei o que…

1426
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Ele ouviu. Ele quer saber a resposta.

1427
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
John Mitchell ter feito tudo isso
pra se vingar do Ramsey Clark.

1428
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
-Do quê?
-Daquilo, lembram-se?

1429
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Membros do governo que saem
se demitem por cortesia,

1430
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
mas Ramsey só se demitiu…

1431
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
-Soube que Mitchell surtou com isso.
-É.

1432
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Leu sobre isso, Lenny?

1433
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
Bill?

1434
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Ele não estava entre nossas testemunhas.

1435
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Quem?

1436
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
-A primeira testemunha…
-Se for julgamento político…

1437
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
-Bernadine.
-É.

1438
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Meu escritório precisa achar Ramsey Clark.

1439
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
E William Kunstler acabou de chegar.

1440
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
GOVERNO DOS EUA

1441
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1442
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Talvez… Eu não sei,
ele tem agentes do Serviço Secreto?

1443
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Não, vieram por nossa causa.

1444
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Ele era o procurador-geral. O que faremos?

1445
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
-Tocamos a campainha?
-Acho que sim.

1446
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
-Quer fazer isso?
-Toque logo essa porcaria…

1447
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Bom dia, sou Bill Kunstler.
O Sr. Clark nos aguarda.

1448
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Entrem.

1449
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Bom dia.

1450
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
Ele está no estúdio no fim do corredor.

1451
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Aceitam um café?

1452
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Escute só, senhora. Ótima ideia.

1453
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Para mim, nada. Obrigado.

1454
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
No fim do corredor.

1455
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Sr. Hayden?

1456
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
Li no jornal que foi o único
que se levantou pro juiz

1457
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
depois do que ele fez ao Bobby.

1458
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Foi por engano, puro reflexo.

1459
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1460
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Oi, Bill.

1461
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1462
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Muito prazer, senhor.

1463
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Este é Leonard Weinglass.

1464
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
-Sr. Weinglass.
-E Tom Hayden.

1465
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Eu sei quem é Tom Hayden.

1466
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
O FBI trabalhava para mim.

1467
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
Eles são altos funcionários
do Departamento de Justiça.

1468
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
Sr. Kelly e Sr. Ackerman.

1469
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
-Não sei por que eles estão aqui.
-Eu os convidei.

1470
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
-Convidou?

1471
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
Não quero que pareça impróprio.

1472
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Não há nada impróprio aqui.

1473
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
E agora há testemunhas disto.

1474
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Eles vão avisar Schultz e Foran

1475
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
-assim que sairmos.
-Não seja ridículo.

1476
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
Eles já avisaram Schultz e Foran,

1477
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
e vão ligar pro John Mitchell
assim que terminarmos.

1478
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Prossiga, pergunte o que deseja.

1479
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
-Na frente deles?
-Sim.

1480
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Muito bem.

1481
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Sr. Clark, quando era procurador-geral
do presidente Johnson,

1482
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
houve alguma discussão na Casa Branca

1483
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
para denunciar meus clientes?

1484
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
-Não pode responder isso.
-Por que não?

1485
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
É contra a lei.

1486
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
É uma interpretação ampla demais da lei.

1487
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
-Se quiser…
-Não, escute só.

1488
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
Vimos corrupção do júri,
escuta telefônica,

1489
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
um réu literalmente amordaçado

1490
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
e um juiz arrotar decisões.

1491
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
Isso seria errado em Honduras.

1492
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Estou menos interessado na lei
do que quando o julgamento começou.

1493
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Goste ou não da lei,
como ex-procurador-geral, a lei o protege.

1494
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Não, você é protegido pela lei.

1495
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
Com a devida data venia, senhor,
posso intimá-lo.

1496
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Ache um juiz desta região
que assine essa intimação.

1497
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
Verdade. E testemunhar voluntariamente
seria um risco para mim.

1498
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Repito, com a devida data venia,

1499
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
meus clientes correm
um risco muito maior quando…

1500
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
-enfrentam um poder enorme…
-Por que demorou tanto?

1501
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
…que nem enxergam e…

1502
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Desculpe. Demorei a fazer o quê?

1503
01:25:57,666 --> 01:25:59,125
Ver que sou a testemunha.

1504
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
-Estávamos comentando entre nós…
-Bill…

1505
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
Ele não pode testemunhar.

1506
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
Sou advogado particular agora.

1507
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
Se John Mitchell
quiser fazer picadinho de mim,

1508
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
ele pode e o fará.

1509
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Você precisa achar…

1510
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Senhor, precisa ter coragem agora…

1511
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
-e…
-Achar coragem? É.

1512
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Sim. Ter coragem e…

1513
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1514
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Foi isso que eles vieram me falar,

1515
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
que se John Mitchell quiser fazer
picadinho de mim, ele o fará.

1516
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Queria que eles me ouvissem falar:

1517
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
"Quando vou ao tribunal?"

1518
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Sr. Clark?

1519
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Como disse?

1520
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
Convoque-me.

1521
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
É contra a lei testemunhar, Ramsey.
É simplesmente assim.

1522
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
É procurador Clark.

1523
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Prenda-me ou cale a porra dessa boca.

1524
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Tive coragem.

1525
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Excelência, o Povo
quer indeferir essa testemunha.

1526
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
104º DIA DE JULGAMENTO

1527
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
Aposto que a defesa previa isso.

1528
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
A regra federal estabelece

1529
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
que a divulgação de material
do Departamento de Justiça

1530
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
é proibida sem conhecimento
do procurador-geral,

1531
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
significando que o atual procurador-geral,

1532
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
John Mitchell, negou
especificamente a aprovação dele.

1533
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Juiz, a regra refere-se unicamente
a dados e documentos muito específicos.

1534
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Se a regra fosse interpretada
como deseja o Sr. Schultz,

1535
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
ninguém no governo federal

1536
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
poderia testemunhar
em julgamentos após deixar o cargo.

1537
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Acho que o governo
está ao menos justificado

1538
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
em pedir que a defesa demonstre,
por voir dire,

1539
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
o testemunho que espera
obter da testemunha.

1540
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
Gostaria que questionássemos a testemunha,

1541
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
esta testemunha, sem a presença do júri?

1542
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
Se eu considerar o testemunho relevante,
chamo o júri de volta.

1543
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
É pegar ou largar, Sr. Kunstler.

1544
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
A defesa convoca Ramsey Clark.

1545
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Diga seu nome.

1546
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1547
01:28:29,166 --> 01:28:30,750
Jura que o testemunho que dará

1548
01:28:30,833 --> 01:28:33,250
será toda a verdade
e nada mais do que a verdade?

1549
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Juro.

1550
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Sr. Clark, qual era seu cargo
no verão de 1968?

1551
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Eu era procurador-geral
dos Estados Unidos.

1552
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
-Foi nomeado pelo presidente Johnson?
-Fui.

1553
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
-E confirmado pelo Senado dos EUA.
-Sim.

1554
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Recebeu um telefonema em sua sala às 11h50

1555
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
de 10 de setembro do ano passado?

1556
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Sim.

1557
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
-De quem era?
-Do presidente Johnson.

1558
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Pode dizer o que o presidente Johnson
disse e o que o senhor respondeu?

1559
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Vossa Excelência, protestamos.

1560
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Uma autoridade não precisa
e não deveria ter de contar o conteúdo

1561
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
de uma ligação particular
que teve com o presidente.

1562
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Concedido.

1563
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Por favor, juiz… Isto é voir dire.

1564
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Os protestos não estavam reservados?

1565
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Há que se pensar
no sigilo profissional do advogado.

1566
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
O presidente não é cliente
do procurador-geral.

1567
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Como disse, senhor?

1568
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
O presidente não é cliente
do procurador-geral.

1569
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
Respondo com prazer.

1570
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
Vossa Excelência…

1571
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Ouvir a testemunha agora
é bastante irregular.

1572
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Bem, cavalheiros…

1573
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
É a minha sala de audiência.

1574
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Mas a testemunha é o ex…

1575
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Ele acabou de afirmar a disposição,

1576
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
assim, para o propósito de voir dire,
ouvirei a resposta.

1577
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Obrigado.

1578
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Sr. Clark, o presidente Johnson
lhe fez uma pergunta no telefonema?

1579
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
O presidente perguntou
se eu pretendia fazer alguma denúncia

1580
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
quanto aos tumultos
do mês anterior em Chicago.

1581
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
E o que o senhor respondeu?

1582
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Que não faria isso.

1583
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Pode nos dizer por quê?

1584
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
A investigação da nossa Divisão Criminal
chegou à conclusão

1585
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
de que os tumultos
foram iniciados pela polícia.

1586
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
Sr. Clark,
sua divisão de contrainteligência

1587
01:30:56,416 --> 01:30:58,000
também fez um relatório?

1588
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Eles concluíram que não houve
formação de quadrilha pelos réus

1589
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
para incitar violência
durante a Convenção.

1590
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
E o que aconteceu na primeira terça,

1591
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
após a primeira segunda,
de novembro daquele ano?

1592
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
-Richard Nixon foi eleito presidente.
-Concedido.

1593
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
-Ninguém…
-Nós protestamos.

1594
01:31:14,416 --> 01:31:17,000
É notório que existem rusgas
entre a testemunha

1595
01:31:17,083 --> 01:31:18,541
e o atual procurador-geral.

1596
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
A testemunha veio fazer um ataque político

1597
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
e não deveria comparecer diante do júri.

1598
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Sr. Kunstler.

1599
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Vossa Excelência,
não é possível que cogite

1600
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
impedir que o júri escute essa declaração.

1601
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
A testemunha não pode dar depoimento

1602
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
que ajudaria na determinação
de culpa ou inocência.

1603
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Ele acabou de falar
que o Departamento de Justiça concluiu…

1604
01:31:38,583 --> 01:31:40,166
O atual Departamento de Justiça,

1605
01:31:40,250 --> 01:31:42,291
o único que importa, concluiu diferente.

1606
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Portanto, o motivo da acusação
deve ser questionado.

1607
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
O motivo da acusação
não é tema de um tribunal.

1608
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
De qualquer tribunal em que estive,
à exceção deste.

1609
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
Protesto.

1610
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Sr. Kunstler, tem mais perguntas

1611
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
que demonstrem que a testemunha
fará contribuição material

1612
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
ou devo convidá-lo a sair?

1613
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
O senhor determinou.

1614
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Não deixará o júri ouvir
o testemunho dele.

1615
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Somente se puder demonstrar para mim,

1616
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
coisa que não fez até agora,
que a testemunha…

1617
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
-Sim, senhor. É bom no que faz?
-Interpelou ao relator?

1618
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
-Continue.
-Sr. Kunstler…

1619
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
O processo tem motivação política?

1620
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
-Protesto!
-Sim.

1621
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon herdou uma guerra impopular.

1622
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
-Sim.
-Desça, Sr. Clark.

1623
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Seus clientes a deixam
mais impopular a cada dia.

1624
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
O governo tem paranoia com o SDS,
o fim da guerra, nova esquerda…

1625
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Sr. Clark, por favor.

1626
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Por favor, senhor.
Serei forçado a acusá-lo de desacato.

1627
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Está entendendo?

1628
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Sim, Excelência.

1629
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Então, desça, por favor.

1630
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Obrigado, senhor.

1631
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Comece a trabalhar na apelação.

1632
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Vossa Excelência, quando o júri voltar,

1633
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
ele será informado
de que a defesa convocou

1634
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
o ex-procurador-geral
dos Estados Unidos da América,

1635
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
mas o senhor determinou
que ele não podia testemunhar?

1636
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Não, essa petição será negada.

1637
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Cite o Sr. Kunstler
por desacato pela terceira vez.

1638
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Você é um bandido.

1639
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Um dos réus falou?

1640
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Eu falei. Eu o chamei de bandido,
coisa que é.

1641
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
-Dave.
-Sente-se, Sr. Dellinger.

1642
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
-Se somos culpados, por que não julgar?
-Dave.

1643
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Seguranças, sentem o réu.

1644
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Se somos culpados,
coisa que claramente já decidiu…

1645
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
-Dave, eu…
-Cuidado.

1646
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Já decidiu nossa culpa, por que não…

1647
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Não é necessário segurar meu braço.

1648
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Se temos culpa, por que não nos julgar?

1649
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Estou sentado aqui há seis meses
de olho em você!

1650
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Não precisa segurar meu braço.

1651
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Eu observei. Fiquei de olho…

1652
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Tudo bem. Não precisa lutar.

1653
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Tirem-no daqui e tranquem-no.

1654
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Eu bati nele.

1655
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Sinto muito.

1656
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Desculpe.

1657
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Só tem uma coisa a ser feita.

1658
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Solidariedade com o Dave.

1659
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Amanhã, vamos ao tribunal
e seremos presos.

1660
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Já fomos presos.

1661
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Bill falou com você sobre testemunhar?

1662
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Os jornalistas dizem
que o Bill tem falado com você.

1663
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Ele tem falado comigo.

1664
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Ele acha que agitará
a multidão falando em intenções?

1665
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Talvez ele ache
que não tentarei agitar a multidão.

1666
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Talvez ele ache que são jurados
usando a segurança da polícia

1667
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
que não gostam de serem chamados de porcos

1668
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
ou queira uma testemunha
que se vista como adulto.

1669
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Os policiais da cidade
no verão de 1968 agiram como porcos.

1670
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Quantos deles têm filhos no Vietnã?

1671
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Ele vai testemunhar, não você?

1672
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
Estamos de acordo?

1673
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1674
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Como assim não quero saber
do fim da guerra?

1675
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Quê?

1676
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Séculos atrás, no início do julgamento,
perguntou por que vim a Chicago.

1677
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
Respondi que para encerrar a guerra.

1678
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
Aí você se virou para todos e disse:

1679
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"A última coisa que ele quer
é o fim da guerra."

1680
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
O que quis dizer com isso?

1681
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Que está aproveitando a fama ao máximo.

1682
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Pois é…

1683
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
-Sem guerra, sem Abbie Hoffman.
-Por que a birra?

1684
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Queria que não perguntassem mais isso.

1685
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
-O Dave não ia querer…
-Responda.

1686
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
Uma vez.

1687
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Certo. Meu problema é que,
pelos próximos 50 anos,

1688
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
quando pensarem em política progressista,
pensarão em você.

1689
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
E pensarão em você
e seus seguidores idiotas

1690
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
dando margaridas aos soldados
e tentando levitar o Pentágono.

1691
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Não vão pensar em igualdade ou justiça,

1692
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
nem em educação, pobreza ou progresso.

1693
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
Pensarão nos otários chapados, perdidos,

1694
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
desrespeitosos, desbocados,
fracassados foras da lei

1695
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
e perderemos as eleições.

1696
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
Tudo por minha culpa?

1697
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Sim.

1698
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Vencer eleições é seu maior desejo?

1699
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Igualdade, justiça, educação, pobreza
e progresso vêm depois?

1700
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Se não ganhar eleições,
não importa o que vem depois.

1701
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
É impressionante
que tenham de te explicar isso.

1702
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Muito bem.

1703
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Certo, o Jerry falou em testemunhar…

1704
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Não temos dinheiro.

1705
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Como é que é?

1706
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Não temos dinheiro.

1707
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Enceno manobras para câmeras e microfones,

1708
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
e é impressionante
que tenham de te explicar isso.

1709
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Quer trocar a vaca por feijões mágicos.

1710
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Isso acabou funcionando.

1711
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Quê?

1712
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Os feijões mágicos.
Tinha um gigante lá em cima.

1713
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Puta que o pariu…

1714
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Não lembro o que rolava depois.
O rapaz pode ter sido comido…

1715
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
O gigante era bacana.

1716
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
-Tem certeza?
-Não.

1717
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
É difícil crer
que não conseguimos encerrar a guerra.

1718
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Uma pergunta…

1719
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Façam as pazes.

1720
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Chicago acabaria de outra forma
com Kennedy candidato?

1721
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Eu…

1722
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
-É só…
-Sim.

1723
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Sim. Os irlandeses conversariam com Daley

1724
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
e… Sim.

1725
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
-Também acho.
-É?

1726
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
É o que me pergunto.

1727
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Não comemorou nem um pouco
quando a bala atravessou a cabeça dele?

1728
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Nem Chicago, nem Tom Hayden.

1729
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Eu carreguei o caixão, animal do caralho!

1730
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Verdade, não seremos presos
pelo que fizemos,

1731
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
mas por quem somos!

1732
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Pense nisso
quando for desprezar a revolução cultural.

1733
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Para você e eu,
vencer tem sentido diferente.

1734
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Bill, você devia ter visto.

1735
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom tentou me bater, mas usando
a força do intelecto superior…

1736
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Pare de falar.

1737
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
A equipe do Foran entregou isto hoje.

1738
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Na exibição de provas.

1739
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Alguém da multidão deu a eles.

1740
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Não é crime, há declarações.

1741
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Realmente gravaram isto.

1742
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
O que tem na fita?

1743
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
O som de você
começando o tumulto de Chicago.

1744
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Quê?

1745
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Tinham um gravador na concha acústica.
Gravaram você falando.

1746
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
É uma fita clara. Não pode testemunhar.

1747
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
-Aguento Schultz e a fita.
-Não.

1748
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
Vão tocar a fita mesmo, né?

1749
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Se testemunhar,
farão responder por isso, e não pode.

1750
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
-Tinham batido no Rennie.
-E você começou o tumulto.

1751
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
-A defesa encerra.
-Bateram…

1752
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
-Se for pra correr sangue…
-Bill…

1753
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
…que seja pela cidade toda.

1754
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
-Tinham batido no Rennie.
-Todos mantiveram a calma.

1755
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave, merda, o cara ficou frio.

1756
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Só você surtou.

1757
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Posso testemunhar.

1758
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Quer saber como será
a inquirição de Schultz?

1759
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Claro. Mostrarei como serão
minhas respostas.

1760
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
Ele foi chamado de radical, de criminoso!

1761
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Foi chamado de "não americano".

1762
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Pra começar, quem subiu
no mastro da bandeira era um garoto.

1763
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Vocês atraem vários menores de idade.

1764
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
-Quer protestar?
-Protesto.

1765
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
-Indeferido.
-Atraímos as pessoas

1766
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
que mais têm a perder
se a guerra continuar.

1767
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Que bom que falou nisso. Você serviu?

1768
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Não fui convocado. Não tentei escapar…

1769
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
-Meu número era alto.
-Mas não se alistou?

1770
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Não fui voluntário para matar vietnamitas.

1771
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Testemunhou ter visto ao menos
seis policiais irem atrás do homem…

1772
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Desculpe, o garoto que subiu no mastro?

1773
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
-Sim.
-Estava escuro.

1774
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
Estava a uns cem metros dali.
Tem visão telescópica noturna?

1775
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
Havia luzes.

1776
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
Quando ele foi chamado de antiamericano,
ele disse: "Não,

1777
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
essa distinção humilhante serve
para quem cacareja valores americanos

1778
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
enquanto parte o coração do país."

1779
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Quero apresentar vocês

1780
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
-a Carl Oglesby do SDS!
-Vamos lá!

1781
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Tudo bem. É um garoto.
Nós o faremos descer.

1782
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Não é ótimo estar aqui em Chicago?

1783
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
-Venha cá. Filho da puta!
-Ele vai descer.

1784
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Deixem o garoto em paz!

1785
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
-Segurem-no!
-Ei!

1786
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Nossa! Qual é…

1787
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
Rennie queria afastar a polícia do garoto.

1788
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
"Afastem a polícia do garoto."

1789
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
-Sim.
-Como?

1790
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
-Ele…
-Agarrando-os?

1791
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Soltem o cara! Ei! Tirem…

1792
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Quero dizer aos policiais ali
que temos o direito de estar aqui.

1793
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
-Temos a autorização.
-E, do nada…

1794
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Eram seis policiais armados
contra Rennie e um protetor de bolso.

1795
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
-Eu entendo a reação.
-E a sua reação?

1796
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Vamos ouvir a fita.

1797
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Chamem paramédicos…

1798
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
O mundo inteiro está assistindo.

1799
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
O mundo inteiro está assistindo!

1800
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
Tinham batido no Rennie.

1801
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Escute. Ainda podemos
tirar todos em segurança daqui.

1802
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Não podemos, não.

1803
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
O mundo inteiro está assistindo!

1804
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
O mundo inteiro está assistindo!

1805
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger tentou impedir
que falasse aquilo à multidão.

1806
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Diga para se acalmarem.

1807
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
-Não…
-Tom?

1808
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Falou para se acalmarem?

1809
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Espere, Rennie Davis
foi espancado pela polícia.

1810
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
O crânio do Rennie foi quebrado.

1811
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
-Pediu pra se acalmarem…
-Billy…

1812
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Sou Richard Schultz, Tom.
E John Mitchell me mandou vencer.

1813
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Disse à multidão para se acalmar ou…

1814
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Claro. Se for pra correr sangue…

1815
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
…que seja pela cidade toda!

1816
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
-Caramba! Tom!
-Se forem usar gás,

1817
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
que seja por Chicago inteira!
Nós vamos à Convenção!

1818
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Vamos pra rua! Pra rua!

1819
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Se for pra correr sangue,
que seja pela cidade toda."

1820
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Foi uma ordem para começar
uma manifestação pacífica?

1821
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Quando pôde se acalmar,
tentou impedir as pessoas?

1822
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
-Foda-se!
-Larguem dele!

1823
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
-Não tentou impedir ninguém.
-Não.

1824
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
As passarelas! Para as passarelas!

1825
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Mandou irem para as passarelas.

1826
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Para sair do parque
sem ser preso nem ferido, sim.

1827
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
As pessoas que mandou para as passarelas

1828
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
sabiam o que tinha do outro lado?

1829
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Deem meia-volta imediatamente.

1830
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Os acessos à Convenção estavam bloqueados.

1831
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
-Por uma divisão blindada.
-A Guarda Nacional.

1832
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
Eles são os mocinhos.

1833
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jipes com concertina,
os destruidores do Daley.

1834
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Quando parei de ser o mocinho?

1835
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Vamos descobrir.
As garrafas jogadas na polícia?

1836
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Queremos justiça!

1837
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Não se aproximem! Para trás!

1838
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Alguns jogaram garrafas.
Dave tentava apaziguar.

1839
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Ficamos frustrados. As passarelas…

1840
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Aí você, Abbie, Jerry e mais 11
enganaram a polícia.

1841
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Não diria que enganamos,
estávamos fugindo deles.

1842
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Na passarela desguarnecida…

1843
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Agora é que a porca torce o rabo.

1844
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Você, Abbie, Jerry e mais 11
acharam a única rota pra Convenção.

1845
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
No saguão do Hilton,
ao lado do centro de convenção,

1846
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
fica o bar Haymarket Tavern.

1847
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
Haymarket Tavern é o boteco

1848
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
dos políticos de Chicago e suas putas.

1849
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Estava lotado para ver Humphrey
ser indicado a 1,5km dali.

1850
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Da Câmara dos Deputados
que representa o grande estado de Ohio,

1851
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
o deputado Wayne Hays sobe ao palco.

1852
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Obrigado, senhor presidente.

1853
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
O grande estado de Ohio,
estado da castanheira…

1854
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Um lado do Haymarket Tavern tem
uma janela panorâmica fumê.

1855
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Da rua, não se vê o lado de dentro.

1856
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Passaram pelo batalhão de choque,

1857
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
o gás lacrimogênio, a Guarda Nacional,
chegaram à Convenção.

1858
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
-Onde ficamos imobilizados.
-Use um sinônimo.

1859
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
Imobilizados entre a janela e a polícia.

1860
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
Use um sinônimo.

1861
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Presos, né?

1862
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Dentro do bar,
parece que os anos 60 não aconteceram.

1863
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Fora do bar, os anos 60 eram encenados

1864
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
para quem olhasse pela janela.

1865
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Por que castanheira?

1866
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
-Castanheira?
-Sim.

1867
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Ela dá um fruto. Um fruto venenoso.

1868
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
Ei.

1869
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Só eu estou vendo aquilo lá fora?

1870
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Um policial fez uma coisa
que você nunca quer fazer.

1871
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Fora do bar, anos 60. Dentro, anos 50.

1872
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
E aí, uma metáfora desnecessária.

1873
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
É uma castanha.

1874
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
-O quê?
-Uma castanha!

1875
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Resistiu à prisão?

1876
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
-Fomos jogados pela janela!
-Fugiu do batalhão de choque…

1877
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Rennie não pode dizer isso!

1878
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Mais de 400 pessoas hospitalizadas
com várias lesões!

1879
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Usaram veículos blindados e baionetas!
Eles tiraram as identificações!

1880
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
Queríamos protestar pacificamente
na porra da Convenção!

1881
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Mãos atrás das costas.

1882
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Pois é.

1883
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Quem começou o tumulto, Tom?

1884
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Nosso…

1885
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
O quê?

1886
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Nosso…

1887
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Nosso sangue.

1888
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Nosso sangue."

1889
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
"Se for pra correr nosso sangue…"

1890
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
Você quis dizer:

1891
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Se for pra correr nosso sangue,
que seja por toda a cidade."

1892
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Não se referiu à polícia.

1893
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Você disse: "Se formos espancados,
todos deveriam ver."

1894
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Deus do céu!

1895
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Você fez…

1896
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
Ele faz isso, é um padrão.

1897
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Leia este trecho
da Declaração de Port Huron.

1898
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Ele faz uso de pronomes possessivos
e de adjuntos adnominais vagos.

1899
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Leu a Declaração de Port Huron?

1900
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Li tudo que você publicou.

1901
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
Não sabia disso.

1902
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
É um sujeito de talento.

1903
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
-Menos os pronomes possessivos…
-Eu sei…

1904
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
…e os adjuntos vagos.

1905
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Melhor o Abbie testemunhar.

1906
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Pode declarar o nome completo
para os autos?

1907
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
É Abbie.

1908
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Sobrenome?

1909
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
O do meu avô era Shaboysnakoff,

1910
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
mas como judeu russo
protestando contra o antissemitismo,

1911
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
lhe deram um sobrenome
que soaria como o seu.

1912
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Data de nascimento?

1913
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psicologicamente, 1960.

1914
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
O que fazia até 1960?

1915
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Nada. Acho que chamam
de educação americana.

1916
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Por que não vamos logo ao testemunho?

1917
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Claro.

1918
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, sabe por que está sendo julgado?

1919
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Transportamos ideias
entre as fronteiras estaduais.

1920
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Não metralhadoras, drogas
ou garotinhas, mas ideias.

1921
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Fomos de Nova York a Nova Jersey,
da Pensilvânia para Ohio e Illinois,

1922
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
levando certas ideias.

1923
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
E, por isso,

1924
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
nos jogaram gás, bateram,
prenderam e julgaram.

1925
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Muito bem.

1926
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
Em 1861, Lincoln disse
em seu discurso de posse:

1927
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
"Quando o povo se cansar
do direito constitucional

1928
01:50:12,791 --> 01:50:13,958
de modificar o governo,

1929
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
ele deve exercer o direito revolucionário

1930
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
de desmembrar e derrubar esse governo."

1931
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Se Lincoln tivesse dito isso
no Parque Lincoln no verão passado,

1932
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
ele seria julgado conosco.

1933
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Como se derruba ou desmembra,
como diz, o governo pacificamente?

1934
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Neste país fazemos isto
a cada quatro anos.

1935
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
É só.

1936
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Então Chicago foi apenas um esforço maciço
para arrebanhar eleitores?

1937
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Sim.

1938
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Ouviu a fita que tocamos
de Tom Hayden na concha?

1939
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
-Sim.
-Ouviu a fita?

1940
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
E ouviu o Sr. Hayden instruir seu pessoal

1941
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
a tomar as ruas?

1942
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Seu pessoal"?
Hayden não é chefão da Máfia nem eu.

1943
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
Você o ouviu dizer:

1944
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
"Se for pra correr sangue,
que seja pela cidade toda"?

1945
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
O começo dessa frase deveria ser…

1946
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Sim, eu ouvi.

1947
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
O que achou disso?

1948
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Que Tom Hayden é
um puta patriota americano.

1949
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Não perguntei o que acha dele,
mas o que achou da instrução à multidão.

1950
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
Também ouvi Tom Hayden dizer:
"Vamos encerrar a guerra",

1951
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
mas ninguém parou de atirar.

1952
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Pode fazer de tudo com tudo
se tirá-lo do contexto, Sr. Schultz.

1953
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Se sangue for correr"?
Como se tira isso do contexto?

1954
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
Um cara disse um dia:
"Vim separar o filho de seu pai,

1955
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
a filha de sua mãe." Sabe quem disse isso?

1956
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1957
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Sim.

1958
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Não.

1959
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Foi Jesus Cristo.

1960
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Mateus 10:35.

1961
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Sei que soa como dizer
aos filhos para matar os pais.

1962
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Até ler o versículo anterior
e o posterior.

1963
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Você…

1964
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Ele viu o melhor amigo
levar uma bordoada na cabeça.

1965
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
A polícia, Sr. Schultz, pertence a quem?

1966
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
-Despreza seu governo?
-Se eu…

1967
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Sim, despreza seu governo?

1968
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
As instituições da nossa democracia
são coisas maravilhosas

1969
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
que estão ocupadas por péssimas pessoas.

1970
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Por favor, responda à pergunta.

1971
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Repita.

1972
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Despreza seu governo?

1973
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Não é nada comparado
ao desprezo que meu governo tem por mim.

1974
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Ouvimos 27 testemunhas, sob juramento,

1975
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
dizendo que você esperava
um confronto com a polícia,

1976
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
que seus planos para a Convenção
foram criados especificamente

1977
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
para levar a polícia ao confronto.

1978
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
Se soubesse que seria
meu primeiro desejo a se realizar,

1979
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
teria desejado bem mais.

1980
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
Responda sim ou não.
Quando veio a Chicago,

1981
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
esperava confrontar a polícia?

1982
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Temo que terá de pensar a respeito.

1983
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Pode me dar um instante, amigo?

1984
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Nunca fui julgado
por meus pensamentos antes.

1985
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
151º DIA DE JULGAMENTO

1986
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Todos em pé.

1987
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR 180,

1988
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
Estados Unidos da América
contra David Dellinger e outros.

1989
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
A lei determina que,
antes da definição da sentença,

1990
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
eu permita ao réu ou réus uma declaração.

1991
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Disse ao advogado de defesa
que somente um réu

1992
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
falará pelo grupo, e eu fui informado

1993
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
de que o grupo escolheu o Sr. Hayden.

1994
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
-Está correto?
-Sim, senhor.

1995
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Sr. Hayden, apesar de suas ações
durante a Convenção,

1996
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
é o único réu que demonstrou,
durante o julgamento,

1997
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
respeito por este juiz, por este país

1998
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
e remorso por tais ações.

1999
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Acredito piamente… Falo sério.

2000
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Acredito piamente que ainda será
uma parte muito produtiva do sistema.

2001
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Faça uma declaração breve
e sem conteúdo político.

2002
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Se a declaração for breve,

2003
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
respeitosa, arrependida e pertinente,

2004
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
serei favorável ao dosar minha sentença.

2005
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Entendeu o que acabei de falar?

2006
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
-Sr. Hayden?
-Sim.

2007
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
-Será visto favoravelmente na sentença.
-Sim.

2008
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Se minha declaração
for respeitosa e arrependida.

2009
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Sim.

2010
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Desculpe, Vossa Excelência,
qual era a terceira?

2011
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Breve.

2012
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Breve.

2013
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Se fizer essas coisas,
meu governo me olhará favoravelmente.

2014
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Entendeu?

2015
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Sim.

2016
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Por favor, comece.

2017
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Muito bem.

2018
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Vossa Excelência,
desde o começo do julgamento,

2019
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
4.752 soldados americanos
foram mortos no Vietnã.

2020
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
E a seguir… os nomes deles.

2021
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Soldado de 1ª classe Dennis Walter Kipp,
18 anos.

2022
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
Soldado Eric Alan Bosch, 21 anos."

2023
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Sr. Kunstler!

2024
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Cabo Robert Earl Ellis, 19 anos."

2025
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Sr. Kunstler! Ele não lerá
cinco mil nomes para os autos!

2026
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"…Robert Ford, 21 anos."

2027
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Ordem!

2028
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Segundo-sargento David Cruz Chavez,
31 anos."

2029
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
"Cabo Douglas W. Jackson, 19 anos."

2030
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Ordem!

2031
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Soldado de 1ª classe
William Melvin Johnson, 20 anos."

2032
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Ordem!

2033
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
-"Cabo Robert Ryan Hammond…"
-Ordem!

2034
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
"…19 anos."

2035
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
"Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 anos."

2036
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
-Ele não lerá 4.500 nomes!
-"Sargento Brian John Morrow, 19 anos."

2037
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
"Sargento James Warren Finsel, 36 anos."

2038
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Ordem!

2039
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Segundo-sargento James William Greenwood,
33 anos."

2040
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
"Especialista de 4ª classe Edward B.
Vinte e um anos."

2041
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
"Cabo David Michael King, 20 anos."

2042
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
-"Especialista Keith Harold Reitz…"
-Ordem!

2043
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"…21 anos."

2044
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Sr. Hayden, abaixe isso!

2045
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Soldado de 1ª classe
James Clinton DeFranco, 19 anos."

2046
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
"Cabo Kenneth Joe Auston, 18 anos."

2047
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
"Primeiro-tenente Donald Brian Mansel,
24 anos."

2048
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
-O está fazendo?
-Respeito pelos mortos.

2049
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Vamos mostrar respeito, senhor.

2050
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
"…25 anos."

2051
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
"Soldado de 1ª classe Wayne Karl Woodland,
20 anos."

2052
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
"Segundo-sargento Thomas Anthony Scibelli,
26 anos."

2053
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
"Soldado de 1ª classe
Richard Henry Durant, 20 anos."

2054
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
"Cabo Harry Earl Farmer, 25 anos."

2055
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
"Cabo Daniel Alan Frey, 19 anos."

2056
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
"Segundo-tenente Franklin Theodore James…"

2057
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin

2058
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
e Rennie Davis foram considerados
culpados por incitamento a tumulto

2059
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
e sentenciados a cinco anos
na prisão federal.

2060
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
O veredito foi anulado pelo
Tribunal de 2ª Instância da 7ª Região

2061
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
e novo julgamento foi ordenado.

2062
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
O promotor não quis retomar o caso.

2063
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler foi acusado
por desacatar o juiz 24 vezes.

2064
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
Em pesquisa bianual,
78% dos advogados de julgamento de Chicago

2065
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
classificaram o juiz Julius Hoffman
como "não qualificado".

2066
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
Determinou-se que Bobby Seale
havia sido falsamente acusado

2067
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
pelo assassinato de um policial
em Connecticut.

2068
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin virou corretor de valores.

2069
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
Em 1994, foi atropelado e morto
ao cruzar fora da faixa perto da UCLA.

2070
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
Abbie Hoffman escreveu um best-seller,
embora o número de exemplares

2071
01:59:58,583 --> 02:00:01,333
seja desconhecido,
pois o título é Roube Este Livro.

2072
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
Ele se matou em 1989.

2073
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden foi eleito deputado estadual
na Califórnia em 1982.

2074
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
Ele foi reeleito seis vezes.

2075
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"…24 anos."

2076
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Sentados!

2077
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sargento Dale Frank Olmstead, 20 anos."

2078
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
O mundo inteiro está assistindo!

2079
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
NETFLIX APRESENTA

2080
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Legendas: Leandro Woyakoski

