1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Idag har jag beordrat flygdivisionen
till Vietnam…

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
…och vissa andra styrkor
som ökar vår militära närvaro

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
från 75 000 till 125 000 man
nästan omedelbart.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Det blir nödvändigt
att utöka våra aktiva styrkor

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
genom att höja antalet inkallade per månad
från 17 000 till 35 000.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
Den 30 december.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Alla som fyller år den 30 december.

8
00:01:30,500 --> 00:01:34,750
President Johnson utökade
antalet inkallade per månad till 35 000.

9
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
-43 000 per månad…
-51 000…

10
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382 386 män mellan 18 och 24 år
har kallats in.

11
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Det borde nu stå fullständigt klart

12
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
att ingen som bryr sig om integriteten
och livet i USA idag

13
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
kan ignorera det här kriget.

14
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Om USA:s själ blir förgiftad,

15
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
ska det stå i obduktionsrapporten:
"Vietnam".

16
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Det vi behöver i USA är inte hat,

17
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
utan kärlek och visdom.

18
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Så jag ber er att återvända hem ikväll

19
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
för att be en bön
för Martin Luther Kings familj.

20
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
Den 24 augusti.

21
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Alla som fyller år…

22
00:02:20,500 --> 00:02:25,916
Ytterligare 30 000 man har skickats dit
efter en stor ökning av antalet döda.

23
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Vi såg bostadsområden.

24
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Skolor, tempel, kvinnor och barn.

25
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Och det är amerikansk napalm.

26
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Kvinnor och barn brändes levande. Tom?

27
00:02:39,750 --> 00:02:45,333
Demokraterna kommer att nominera
Hubert Humphrey nästa månad i Chicago.

28
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
Gällande kriget
och den sociala rättvisan…

29
00:02:50,333 --> 00:02:54,916
…är skillnaden inte stor nog
mellan Humphrey och Nixon.

30
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Så vi ska till Chicago.

31
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Unga människor åker till Chicago

32
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
för att visa vår solidaritet
och vår upprördhet.

33
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Men viktigast är…

34
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Att ligga med nån.

35
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
536 000 av oss skickas till ett land…

36
00:03:11,541 --> 00:03:16,458
…som ingen av patrioterna i Washington
kunde hitta på kartan med en jävla karta!

37
00:03:18,250 --> 00:03:19,750
Vi ska till Chicago.

38
00:03:19,833 --> 00:03:23,416
Alla som stannar i parken
och sjunger Woody Guthrie klarar sig.

39
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Men poliserna
kommer jävlar i det bli galna

40
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
för Daley kommer att egga upp dem.

41
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Vi ska åka till Chicago fredligt.

42
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Men om vi möts av våld

43
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
kommer vi att besvara våldet med…

44
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Icke-våld.
Alltid icke-våld, utan undantag.

45
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
-Tänk om polisen slår dig?
-Varför skulle polisen slå mig?

46
00:03:46,625 --> 00:03:47,875
-Tänk om?
-Jag duckar.

47
00:03:47,958 --> 00:03:49,875
David, han ser på nyheterna.

48
00:03:49,958 --> 00:03:54,416
Jag har ordnat 100 protester.
Den här kommer inte heller att fungera.

49
00:03:54,916 --> 00:03:57,000
-Polisen…
-Jag är inte rädd för dem.

50
00:03:57,083 --> 00:04:01,583
-Jag är orolig för Hoffman och Rubin.
-Det är demokraternas konvent.

51
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Alla kameror i USA riktas mot det

52
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
och Daley låter inte
sin stad bli en krigsskådeplats.

53
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman och Rubin är genier
på sitt eget vis.

54
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
-Jösses.
-Han har scouterna vid sju.

55
00:04:13,333 --> 00:04:14,291
Om polisen…

56
00:04:14,375 --> 00:04:19,458
Om polisen vill gripa mig gör jag som
alltid, som jag har lärt dig, vilket är?

57
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Väldigt lugnt och artigt…

58
00:04:22,958 --> 00:04:26,333
Fan ta de jävlarna!
Lämnar de oss i fred är allt lugnt.

59
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
Stör de, skrämmer,
struntar i första tillägget

60
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
och krossar huvuden kommer vi ingen vart.

61
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Håll inte talet i Chicago.

62
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
-Fred vill ha mig där. Flygbiljett.
-Låt Fred hålla talet.

63
00:04:37,875 --> 00:04:41,625
Hayden och Hoffman får 5 000 personer.
Jag vill prata för så många.

64
00:04:41,708 --> 00:04:45,750
-Inte med dina problem i Connecticut.
-Jag är ledare för Black Panthers.

65
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Det är alltid problem. Resväska.

66
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Du får fler problem om du skriker:
"Stek grisarna."

67
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Om det tas ur sitt sammanhang.

68
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
Det gör alla vita i USA.
Polisen skiter i sammanhang,

69
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
och ingen skyddar dig där.

70
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Jag måste vara där.

71
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
-"Stek grisarna"?
-Om de anfaller…

72
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
-Dr King…
-…är död.

73
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Har han en dröm?
Nu har han en kula i huvudet.

74
00:05:05,916 --> 00:05:09,750
Martin och Malcolm är döda,
Medgar, Bobby och Jesus är döda.

75
00:05:09,833 --> 00:05:12,333
De försökte fredligt,
men vi gör nåt annat.

76
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Jag ska vara där i fyra timmar.
Det är allt.

77
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Tilltugg.

78
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Tar du en sån här?

79
00:05:23,000 --> 00:05:25,666
Kunde jag det så hade jag inte hållit tal.

80
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
BYRÅN 10/5/68

81
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Den har fått namnet efter ryssen
Vjatjeslav Michajlovitj Molotov.

82
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Man tar en glasflaska.

83
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…MOT NYA VÄNSTERORGANISATIONER…

84
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Man fyller halva
med bensin och motorolja…

85
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
…SOM NONKONFORMISTERNA…

86
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…PERSONLIG RENHET…

87
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Man packar frigolit
och sen tar man en bomb.

88
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…OBSCENITETER, DROGER, SEX…

89
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Tuggummi runt toppen…

90
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
…PROMISKUITET…

91
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
…FÖRSÖK ATT RASERA SAMHÄLLET…

92
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
…och en stubin.

93
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Nu!

94
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
USA:S ARMÉ OCH FLYGVAPEN
REKRYTERINGSCENTER

95
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
Demokraternas 35:e konvent
börjar nästa vecka

96
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
och Chicagos borgmästare
Richard J. Daley har utlovat lugn.

97
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
-Blir det ett bra konvent?
-Ja, det bästa nånsin.

98
00:06:11,166 --> 00:06:12,833
-Är det Jerry?
-Ja.

99
00:06:12,916 --> 00:06:17,041
Hälsa Abbie att vi ska till Chicago
och avsluta kriget och inte fjanta.

100
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Hälsa Abbie att vi ska till Chicago
och avsluta kriget och inte fjanta.

101
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden säger att vi ska till Chicago
för att avsluta kriget.

102
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Säg att jag gick på Brandeis.
Jag kan göra båda.

103
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Vi ska visa att vår generation är seriös.

104
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Folk säger: "Abbie, är du orolig
för att polisen ska överreagera?"

105
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Jag beordrade polisen
att skjuta mordbrännare.

106
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Vi är inte oroliga.

107
00:06:42,666 --> 00:06:47,458
Fyra förband från nationalgardet,
totalt 5 000 man, skickas till Chicago.

108
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Vi räknar med det!

109
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Vi vill understryka
att vi åker till Chicago fredligt,

110
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
men vi åker, med eller utan tillstånd.

111
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Ytterligare 10 000 poliser i Chicago,
inklusive kravallpoliser…

112
00:06:58,708 --> 00:07:04,625
Vi tänker inte storma konventet, utan det
amerikanska folkets hjärtan och själar.

113
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
De här människorna är revolutionärer

114
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
fast beslutna att förstöra USA:s regering.

115
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
Demokraternas konvent
håller på att börja i en polisstat.

116
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Det finns inget annat sätt
att säga det på.

117
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
AMERIKANSKA JUSTITIEDEPARTEMENTET
FEM MÅNADER EFTER KONVENTET

118
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
FEDERALA ÅKLAGARE

119
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
Det är ett historiskt ögonblick.

120
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Ursäkta?

121
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
De byter fotot.

122
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
-Tom.
-Howard.

123
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
-Gick resan bra?
-Ja.

124
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
-Richard Schultz?
-Ja.

125
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
justitieministerns rådgivare.

126
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
-Trevligt.
-Vet du vad det handlar om?

127
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Nej, bara att jag och mr Foran
skulle flyga till Washington

128
00:08:07,791 --> 00:08:09,291
och träffa mr Mitchell.

129
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
Äntligen ett nytt jävla foto. Kom in.

130
00:08:19,541 --> 00:08:25,125
Av tradition avgår alla kabinettsmedlemmar
när vi väljer en ny president,

131
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
så att den nye presidenten
slipper avskeda dem.

132
00:08:28,916 --> 00:08:34,000
Richard, vet du när president Nixon
mottog Ramsey Clarks avskedsansökan?

133
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
-Nej.
-En timme innan jag blev bekräftad.

134
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
För att genera mig.

135
00:08:38,875 --> 00:08:43,250
Det var nog mer genant för Ramsey Clark.
Jag är John Mitchell.

136
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran. Det här är Richard Schultz.

137
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Richard, Chicago var sjukare
än vad jag trodde.

138
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
-Sir?
-Konventet, upploppen.

139
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
-Ja, sir.
-Sitt.

140
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
-Är Johnnie Walker okej för alla?
-Ja, tack.

141
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
-Richard?
-Inget till mig.

142
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Vi vet inte hur Humphreys folk
kunde vara så dumma.

143
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
De lät sin man nomineras
under väpnat skydd.

144
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
-Sir?
-Är du nervös?

145
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
-Nej.
-Varför i helvete inte?

146
00:09:12,541 --> 00:09:18,333
Jag skojar. Tro inte allt du hör om mig.
Ramsey Clark gav mig fingret på vägen ut.

147
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Förlorade Humphrey valet
på grund av Chicago?

148
00:09:23,000 --> 00:09:26,083
-Nej, republikanernas kandidat var bättre.
-Absolut.

149
00:09:26,166 --> 00:09:31,291
Daley var inte till nån hjälp, men ingen
bröt mot lagen, så nån annan får ta det.

150
00:09:31,375 --> 00:09:34,916
Vi tror inte att det bröts
mot federala lagar förra sommaren.

151
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Mr Foran lät utföra en grundlig utredning.

152
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Det förekom olaga intrång,
skadegörelse och obsceniteter.

153
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
Inget i nivå med…

154
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Tror du att du och din chef är här

155
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
för att ordna ett federalt åtal
för att nån har begått olaga intrång?

156
00:09:51,333 --> 00:09:55,416
Vi visste inte att justitiedepartementet
ville väcka några åtal alls.

157
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
-Det vill vi.
-Clark ville inte…

158
00:09:57,500 --> 00:10:00,958
Clark styr inte justitiedepartementet
längre, hörde du det?

159
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
-Mr Johnson är hemma i Texas.
-Ja, sir.

160
00:10:03,666 --> 00:10:08,500
En timme innan jag blev bekräftad
avgick han. Vilken jävel!

161
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Oprofessionellt.

162
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Oprofessionellt? Det var opatriotiskt.

163
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Det var oartigt.
Det finns nåt som heter hyfs.

164
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Jag vill se hyfs igen,
som i det USA jag växte upp i.

165
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Vill du hjälpa mig?

166
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Jag frågade mr Foran
vem som var den bästa åklagaren.

167
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
-Han sa att det var du.
-Tack.

168
00:10:27,958 --> 00:10:32,916
-Paragraf 2101 i kapitel 18.
-Det är den federala lag som det gäller.

169
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Det är Rap Brown-lagen.

170
00:10:34,708 --> 00:10:38,375
Konspiration att korsa delstatsgränser
för att hetsa till våld.

171
00:10:38,458 --> 00:10:41,458
Det ger max tio år. Vi vill ha alla tio.

172
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
-För vem, sir?
-Stjärnteamet.

173
00:10:46,333 --> 00:10:48,875
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,

174
00:10:48,958 --> 00:10:52,208
David Dellinger, Rennie Davis,
Lee Weiner, John Froines…

175
00:10:53,083 --> 00:10:54,166
…och Bobby Seale?"

176
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Jag kallar dem skolpojkarna,
och då vet alla här vilka jag pratar om.

177
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Griniga och farliga.

178
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Vi såg på under tio år
medan de arbetslösa rebellerna

179
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
som inte brydde sig om
att kriga mot fienden

180
00:11:06,625 --> 00:11:09,125
säger åt oss hur vi ska slutföra ett krig.

181
00:11:09,625 --> 00:11:14,541
Tio år har gått, de vuxna är tillbaka
och jag anser att de här små fjollorna

182
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
är ett hot mot rikets säkerhet.

183
00:11:16,833 --> 00:11:21,166
De kommer att tillbringa åren
mellan 30 och 40 i ett federalt fängelse.

184
00:11:21,250 --> 00:11:25,666
Du leder åtalet, Richard. Förstår du
varför jag inte berättade förrän nu?

185
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Så klart, sir.

186
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Bollen går över till dig, Richard.
Är du redo för det?

187
00:11:33,583 --> 00:11:35,916
-Ni betalar för min åsikt.
-Va?

188
00:11:36,000 --> 00:11:40,583
-Ni betalar för min åsikt.
-Va? Jag betalar er för att vinna.

189
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Konspirationsåtalet blir kanske inte bra.

190
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
-Varför?
-Vissa av dem har aldrig träffats.

191
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Telefoner.

192
00:11:48,541 --> 00:11:53,375
Rap Brown-lagen skapades
av vita sydstatsbor i kongressen

193
00:11:53,458 --> 00:11:56,708
för att begränsa yttrandefriheten
för svarta aktivister…

194
00:11:56,791 --> 00:11:59,791
Jag vet varför den antogs.
Varför försöker han…

195
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Strunt i varför den antogs.
Det viktiga är vad den gör.

196
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Det vet vi inte.

197
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
-Ingen har åtalats enligt den.
-Spännande.

198
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
Det är outforskad mark.
Outvecklad egendom.

199
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
-Det är en lag och de bröt mot den.
-Ja, sir.

200
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
-Problem?
-Nej, sir.

201
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Sjung ut, jag betalar ju för din visdom.
Ge mig valuta för pengarna.

202
00:12:19,416 --> 00:12:23,583
Vissa kommer att säga att ni
försöker begränsa yttrandefriheten

203
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
och andra ser de här männen som martyrer.

204
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
-Är några av dem här?
-Nej, sir.

205
00:12:29,041 --> 00:12:33,916
Du är 33 och ska få leda åtalet
i ditt livs viktigaste rättegång

206
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
efter att ha handplockats
av justitieministern.

207
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Jag ska göra det nu.

208
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Men innan det vill jag fråga
hur du ser på dem.

209
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
-Personligen eller…
-Personligen.

210
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
De är vulgära, anti-etablissemang,

211
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
osociala och opragmatiska,
men inget av det går att åtala.

212
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Desto mer imponerande att åtala dem.

213
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
-Vi har en större fråga.
-Jaså?

214
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Vem startade upploppen?
Demonstranterna eller polisen?

215
00:13:01,458 --> 00:13:04,708
-Polisen startar inga upplopp.
-Deras vittnen säger det.

216
00:13:04,791 --> 00:13:10,208
Du plockar isär dem och vinner
för, mr Schultz, det förväntas av dig.

217
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Du var inte så tacksam där inne.

218
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
Vi ger dem precis vad de vill ha:
en scen och en publik.

219
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Tror du det blir en stor publik?

220
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Hela världen ser på!

221
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Ja, sir, det gör jag.

222
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Hela världen ser på!

223
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
EN ATTACK MOT EN
ÄR EN ATTACK MOT ALLA

224
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
EN KYCKLINGS FOTAVTRYCK
FRIA DE SJU

225
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
VAR ÄR VITA MEDBORGARRÄTTIGHETER?

226
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
USA - ÄLSKA DET ELLER LÄMNA DET

227
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
FEDERAL DOMSTOL
CHICAGO, ILLINOIS

228
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Hela världen ser på!

229
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
LÅS IN DEM

230
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Ut! Hur vågar ni? Ut!

231
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
-Abbie!
-Är du okej?

232
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Här, Abbie.

233
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
-Ja, tills jag såg det där.
-De flesta är på vår sida.

234
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
-Vi älskar dig, Abbie!
-Ser du?

235
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Se upp!

236
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Herregud! Hur gjorde du det?

237
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Erfarenhet.

238
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Här, Abbie!

239
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
Vet du vad du ska göra med det?

240
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
Nej.

241
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
-Mr Kunstler! Bara en fråga!
-Bill!

242
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Okej. Vänta. Tyst.

243
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Jag vill presentera
ett nytillskott till försvarsteamet.

244
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Det här är Leonard Weinglass,

245
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
en av landets bästa
yttrandefrihetsadvokater.

246
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
-Bill, kan du berätta…
-Varsågod, Sy.

247
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
Hur är Garrys tillstånd?

248
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Charles Garry är fortfarande på sjukhuset.

249
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Kontakta hans kontor för information.

250
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
-En till.
-Marjorie.

251
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Representerar ni Seale idag?

252
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Det är viktigt att det står klart

253
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
att för hans egen skull

254
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
är jag inte Bobby Seales advokat idag.

255
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
En till. Jack.

256
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Jag hörde att det var Hayden
som ville ta in mr Weinglass

257
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
och att Hayden ifrågasätter
om ni är seriös.

258
00:15:02,125 --> 00:15:04,333
-Tja…
-Det här är William Kunstler.

259
00:15:04,416 --> 00:15:07,833
Vill ni veta hur seriös han är
så låt honom korsförhöra er.

260
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
ORDFÖRANDE,
BLACK PANTHER PARTY I ILLINOIS

261
00:15:42,333 --> 00:15:46,875
Jag fattar att de vill mosa Abbie, Jerry,
Hayden och Rennie och Dellinger,

262
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
men jag fattar inte vad vi två gör här.

263
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Jag känner likadant,
men det här är Oscarsgalan för protester

264
00:15:53,791 --> 00:15:56,791
och för mig är det en ära
bara att bli nominerad.

265
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Vad är det?

266
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Jag skriver listor varje dag.

267
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Amerikaner som dödats
sen den dagen vi greps.

268
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Varför?

269
00:16:07,291 --> 00:16:11,291
Rättegången närmar sig och det är lätt
att glömma vem det handlar om.

270
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
-Killar.
-Godmorgon.

271
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Godmorgon.

272
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Jag fick precis en fråga
om jag var seriös.

273
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Det som pågår mellan dig och Abbie,
håll det utanför den här byggnaden.

274
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Jag har en känsla att det börjar bli…

275
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
-Fred.
-Bill.

276
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Har du ätit frukost?

277
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
-Va?
-Har du ätit frukost?

278
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
-Ja.
-Vad åt du?

279
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Vad gör du?

280
00:17:14,958 --> 00:17:19,125
Jag pratar om frukost för det är allt
jag får prata med honom om.

281
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Just det.

282
00:17:21,875 --> 00:17:24,000
-Bobby…
-Vår advokat instruerade oss.

283
00:17:24,083 --> 00:17:26,708
Behöver du mig, så sitter jag där.

284
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Bara titta på mig
och säg: "Jag behöver dig."

285
00:17:30,583 --> 00:17:33,250
-Vi behöver dig inte.
-Ska ni hålla på så här?

286
00:17:34,791 --> 00:17:38,125
Dina vänner bör inte sitta ihop.
Juryn gillar inte det.

287
00:17:38,208 --> 00:17:41,416
-Det är inte min jury. Gillar de inte…
-Han har rätt.

288
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Sprid ut er. I par.

289
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Och Fred?

290
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
-Deras klädsel är bra.
-Det är okej.

291
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Ta av era läskiga baskrar.

292
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
Sabba det inte.

293
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Okej. Bra peppning.

294
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
Hallå!

295
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Ser du alla där ute?

296
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Jag har ett ägg.

297
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
-Gör dig av med det.
-Det vill jag.

298
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Det är som han…som vi träffade precis.

299
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
-Ja.
-Vad heter han?

300
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
-Vem?
-Trummisen. Den bästa.

301
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?

302
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Nej. Gene Krupa?
Jag menar trummisen i Cream.

303
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Vi träffade honom igår.

304
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
-Ginger Baker.
-Tack.

305
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Det är så många där ute,
som om vi var Ginger Baker.

306
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
-Är du hög?
-Ja. Du?

307
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Sitt ner.

308
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Kom ihåg vad jag sa.

309
00:18:50,916 --> 00:18:53,833
Okej, och kom ihåg
att hålla oss ute ur fängelset.

310
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Många bra råd den här morgonen.

311
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Stå upp.

312
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Det är den 26 september, 1969.
Klockan är tio.

313
00:19:10,583 --> 00:19:15,750
Alla som har ärenden i norra Illinois
federala domstols södra distrikt,

314
00:19:15,833 --> 00:19:19,875
kom och ni ska bli hörda.
Domare Julius Hoffman leder förhandlingen.

315
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Gud bevare USA och denna domstol.

316
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Varsågoda och sitt.

317
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Vakt, ta in juryn.

318
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
FÖRSTA RÄTTEGÅNGSDAGEN

319
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Låt protokollet visa
att vi har fått sällskap

320
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
av tolv jurymedlemmar
och fyra suppleanter.

321
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Godmorgon, mina damer och herrar.

322
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Godmorgon.

323
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Mrs Winter, uppge målnumret.

324
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR 180,

325
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Förenta staterna mot David Dellinger,

326
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,

327
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

328
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
och Bobby G. Seale inför rätten.

329
00:20:15,708 --> 00:20:19,083
-Är åklagaren redo för öppningsanförandet?
-Ja.

330
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
-Jag har inte min advokat.
-Det är inte din tur.

331
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
-Rättegången börjar utan min advokat.
-Sitt.

332
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Mr Schultz?

333
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Godmorgon. Mitt namn är Richard Schultz.

334
00:20:38,625 --> 00:20:41,750
Jag är federal åklagare
i södra distriktet i Illinois.

335
00:20:41,833 --> 00:20:44,583
Vid mitt bord
sitter min chef Thomas Foran.

336
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
Eller så sitter jag vid hans bord.

337
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Vid försvarets bord sitter
de åtta åtalade,

338
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
som företräds
av William Kunstler och Leonard Weinglass.

339
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
De åtalade skulle säga
att de representerar tre olika grupper.

340
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
-De skulle säga att en grupp…
-Ursäkta.

341
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Ja, sir.

342
00:21:04,083 --> 00:21:10,041
Jag vill klargöra nåt för jurymedlemmarna.
Det finns två Hoffman i den här domstolen.

343
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
Den åtalade, Abbie Hoffman,
och jag, domare Julius Hoffman.

344
00:21:15,750 --> 00:21:19,166
-Tack, sir.
-Jag ville inte orsaka onödig förvirring.

345
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Jag tror inte att de blandar ihop oss.

346
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Du ska säga "domare"
eller "herr ordförande",

347
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
och du ska inte säga nåt förrän…

348
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Du ska inte säga nåt alls.

349
00:21:33,291 --> 00:21:36,458
De åtalade skulle säga
att de representerar tre grupper.

350
00:21:36,541 --> 00:21:38,500
Och i protokollet ska det framgå

351
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
att den åtalade Hoffman och jag
inte är släkt.

352
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Nej, pappa!

353
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Förstår du begreppet domstolstrots?

354
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Det är som en religion för mig.

355
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
-Herr ordförande?
-Fortsätt.

356
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis och Tom Hayden leder SDS,
Students for a Democratic Society.

357
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis och Hayden
tog med sitt folk till Chicago

358
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
för att orsaka våldsamheter på gatorna

359
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
för att störa demokraternas konvent.

360
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Youth International Party
är känt som Yippies.

361
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Ledarna heter Abbie Hoffman
och Jerry Rubin.

362
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale är ledare
för Black Panther Party.

363
00:22:23,583 --> 00:22:28,291
Återigen, de åtalade skulle säga
att det är tre olika grupper, men alla…

364
00:22:28,375 --> 00:22:30,250
-Ursäkta mig.
-Ja.

365
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
-Får jag tala?
-Nej, sir.

366
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Han sa mitt namn.

367
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Du åtalas. Det är sannolikt
att du kommer att höra ditt namn.

368
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Jag har rätt till en advokat 
och det vet ni.

369
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Säg inte åt domstolen
vad den vet och inte vet. Sitt ner.

370
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Mr Schultz.

371
00:22:54,208 --> 00:22:57,750
De är vänsterradikala.
Vänsterradikala i olika skepnader.

372
00:22:57,833 --> 00:23:02,500
De åtalade hade en plan, och en plan
mellan två eller fler är en konspiration.

373
00:23:03,083 --> 00:23:07,083
De korsade delstatsgränser
och därför är vi i en federal domstol.

374
00:23:07,166 --> 00:23:11,750
Planen var att anstifta upplopp,
och en sak vet ni redan.

375
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
De lyckades.

376
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Ursäkta. Har vi identifierat
de andra åtalade för protokollet?

377
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
En mr…Weiner.

378
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

379
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Mr Froines och mr Dillinger.

380
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger.

381
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Vad händer här?

382
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Ni syftar på mr Dellinger.

383
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

384
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Dellinger, sir.

385
00:23:34,166 --> 00:23:39,791
Observera att åklagaren syftade på
den åtalade Derringer, inte Dellinger.

386
00:23:39,875 --> 00:23:41,916
Det ska vara Dellinger.

387
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Kan vi reda ut det här?

388
00:23:44,000 --> 00:23:47,708
Visst. Dillinger var en bankrånare.
Derringer är en pistol.

389
00:23:47,791 --> 00:23:50,916
Han heter Dellinger
och domaren och jag är inte släkt.

390
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Jag vill varna domstolen
att de här avbrotten

391
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
och bristande aktning
kommer att utgöra försvarets taktik.

392
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Det är ingen taktik, sir.

393
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
De åtalade är de enda
som vet sina egna namn.

394
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Sitt ner, mr Schultz.

395
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Mr Kunstler.

396
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Jag är inte medlem i den här gruppen.

397
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
-Vem är din advokat?
-Charles R. Garry.

398
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Är mr Garry här idag?

399
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
-Nej.
-Herr ordförande…

400
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Representerar du mr Seale?

401
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
-Nej, sir.
-Sitt då ner.

402
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Ursäkta, mr Schultz.

403
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Var öppningsanförandet klart?

404
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Ja.

405
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
Min advokat Garry
är på sjukhuset i Oakland.

406
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
-Han har opererat gallblåsan.
-Mr Kunstler.

407
00:24:37,500 --> 00:24:42,125
Du sitter bredvid honom.
Representera honom. Det är samma mål.

408
00:24:42,208 --> 00:24:47,625
Att det sitter en advokat nära mr Seale
uppfyller inte kraven för rättsordning.

409
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Jag har rätt…

410
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Vi önskade att rättegången skulle skjutas
upp på grund av mr Garrys hälsotillstånd.

411
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Jag var där. Domaren avslog yrkandet.

412
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Därför är mr Seale här utan advokat.

413
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Jag gillar inte den tonen, mr Kunstler.

414
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Jag menade inte att vara respektlös.

415
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Jag vill se till att jag inte saboterar
mr Seales grunder för överklagan

416
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
genom att föra hans talan.

417
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Jag begär inte
att du ska äventyra mr Seales position.

418
00:25:17,125 --> 00:25:23,833
Jag tillåter honom inte att tilltala juryn
när hans kompetenta advokat sitter…

419
00:25:23,916 --> 00:25:26,416
För fjärde gången,
han är inte Bobbys advokat.

420
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Du är.…mr Rubin.

421
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Ja, sir.

422
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Gör aldrig om det!

423
00:25:37,333 --> 00:25:42,250
Jag är inte med dem. Jag hade aldrig
träffat de flesta före det här åtalet.

424
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
-Ordning.
-Vi är åtta stycken här.

425
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Där ute står det "Frikänn de sju
från Chicago". Jag är inte med dem!

426
00:25:48,791 --> 00:25:52,791
-Vakt, se till att han sätter sig.
-Jag har knappt träffat dem förut.

427
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Statsåklagaren ville ha
en svart åtalad för att skrämma juryn.

428
00:25:56,583 --> 00:26:01,083
Jag skulle göra gruppen läskigare.
Jag kom till Chicago. Jag höll ett tal.

429
00:26:01,166 --> 00:26:02,958
-Mr Seale…
-Jag åt kycklingpaj.

430
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
Sen flög jag tillbaka till Oakland

431
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
och därför kallar de det för Chicago…
Släpp mig!

432
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Åtala mr Seale för domstolstrots.

433
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Vi måste ta ett beslut,

434
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
ett beslut jag antog att vi hade tagit
när förberedelserna började.

435
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
Använder vi rättegången för att
försvara oss mot allvarliga anklagelser

436
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
som kan leda till fängelse…

437
00:26:51,500 --> 00:26:54,500
…eller är det ett "dra åt helvete"
åt etablissemanget?

438
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
-Dra åt helvete!
-Det var det jag var rädd…

439
00:26:58,458 --> 00:27:01,541
-Menar du "dra åt helvete"…
-Jag var också förvirrad.

440
00:27:01,625 --> 00:27:06,291
Går vi härifrån utan att ha sagt nåt
om varför vi är här, så är det sorgligt.

441
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Döms vi skyldiga, går vi inte härifrån.

442
00:27:08,791 --> 00:27:13,208
Det enda vi behöver säga om varför vi kom
är att vi inte uppmuntrade våld.

443
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Jerry har rätt.

444
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
-Varför?
-Rättegången ska inte handla om oss.

445
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Men det gör den, tyvärr.
John? Lee?

446
00:27:22,833 --> 00:27:24,625
Tror nån att domaren är galen?

447
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
-Han är inte vårt problem.
-Inte ännu.

448
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Jag pratar om oss.
Abbie, du kan inte käfta emot domaren.

449
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
-Jerry… Jösses!
-Klippte du dig för rättegången?

450
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
-Ja.
-Du klippte dig för domaren.

451
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
Det är…

452
00:27:40,166 --> 00:27:43,750
Jag kan inte ens… Det är…
Det är så främmande för mig.

453
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
-Det är tvål också.
-Aj!

454
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Jag ska förklara.
Det tog er två mindre än fem minuter

455
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
att få oss att se ut exakt så
som Schultz vill få oss att se ut.

456
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Jag struntar i hur vi ser ut.

457
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
Jerry gillar hur vi ser ut. John?

458
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
-Lee?
-Ja.

459
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
-Fem kilo för mycket, men, ja.
-Jag gillar inte bråk.

460
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
-Rennie?
-Tom borde bli hörd.

461
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Det blev han.

462
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
När vi kom hit i morse
skanderade de att hela världen ser på.

463
00:28:10,208 --> 00:28:16,166
Nu gäller det. Det här är en revolution.
En riktig revolution. En kulturrevolution.

464
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Varför kom du?

465
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
Jag blev inbjuden av åtalsjuryn.

466
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
Varför kom du till konventet?

467
00:28:22,875 --> 00:28:24,416
För att få slut på kriget.

468
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Innan ni kedjar fast er vid honom,

469
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
ska ni veta att han inte vill
att kriget ska ta slut.

470
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Jag har inte tid med kulturrevolutioner.
De distraherar från verkliga revolutioner.

471
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Okej.

472
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Men du har tid för en klippning.

473
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Har alla fått säga sin mening?

474
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Vad fan var det?

475
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Uppenbarligen inte.

476
00:28:44,500 --> 00:28:45,833
Du talade för Bobby.

477
00:28:45,916 --> 00:28:48,458
Jag klargjorde
att jag inte är hans advokat.

478
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
-Jag vill vara med på mötena.
-Nej.

479
00:28:50,833 --> 00:28:54,958
Jag gör det ändå. Bobbys liv står på spel,
och ni fjantar för publiken.

480
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
-Tack.
-Håll käften.

481
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Vita killar som äter smörgåsar
medan Bobby sitter häktad.

482
00:29:00,625 --> 00:29:05,666
Vita går fria mot borgen, men Bobby
har ett åtal för polismord i Connecticut.

483
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Inte för att han vägrade byta plats
på en buss.

484
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Övertala honom att låta Bill och mig
representera honom idag.

485
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
-Domaren är…
-Galen.

486
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Lite fientlig.
Garry räknade nog inte med det.

487
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Han är oskyldig.

488
00:29:20,666 --> 00:29:22,625
-Okej.
-Han har aldrig dödat nån.

489
00:29:22,708 --> 00:29:25,000
-Det är viktigt att ni vet det.
-Okej.

490
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Okej, men du måste försöka övertala honom.

491
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Jag kan inte.

492
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
-Försök.
-Det har jag gjort!

493
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Fortsätt försöka.

494
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Vi är tillbaka.

495
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Vi går.

496
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie,
såvida ni inte får en direkt fråga

497
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
ska ni vara tysta i det rummet.

498
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
-Det är en politisk rättegång.
-Va?

499
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
Det är en politisk rättegång
som var förutbestämd för oss.

500
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Det vore konstigt att inte låtsas om det.

501
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Det finns civila mål och brottmål.

502
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Det finns inga politiska rättegångar.

503
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Okej.

504
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie är smartare än du tror.

505
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Kor är smartare än han.

506
00:30:26,291 --> 00:30:27,791
S-T-A-H-L.

507
00:30:27,875 --> 00:30:30,875
-Vad är ert yrke?
-Jag är borgmästarens sekreterare.

508
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Jag vill gå tillbaka till 26 mars 1968.
Hade ni ett möte den dagen?

509
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
-Ja.
-Med vem?

510
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
-Mr Hoffman och mr Rubin, stämmer det?
-Abbie och Jerry.

511
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Vad sa man på det mötet?

512
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Att Youth International Party
skulle hålla en festival för livet

513
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
under demokraternas konvent.

514
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Tusentals unga skulle komma
och rockband skulle spela i parken.

515
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Det blir musik.

516
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
-Rockmusik?
-Det tror jag nog.

517
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Det skulle också förekomma offentligt sex.

518
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Säg det igen, sir.

519
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Offentligt sex.

520
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Ni ber om tillstånd för offentligt…

521
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
-Ja.
-Och rockmusik.

522
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Verkligen inte.

523
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
Om det var R&amp;B, då?

524
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
-Utfärdade ni tillstånden?
-Nej.

525
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Och vad sa Abbie Hoffman
när ni nekade tillstånden?

526
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Mr Stahl, du måste förstå en sak.

527
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Det ska hållas en festival i Grant Park
under tiden för konventet.

528
00:31:24,708 --> 00:31:28,416
Det blir rockmusik och offentligt sex.

529
00:31:28,500 --> 00:31:31,291
Troligen med delegaternas
fruar och älskarinnor.

530
00:31:31,375 --> 00:31:35,750
Det blir psykedeliska, långhåriga
vänsteranhängare och drogmissbrukare

531
00:31:35,833 --> 00:31:40,625
som kräver att USA:s nästa president
slutar skicka våra vänner till slakt.

532
00:31:40,708 --> 00:31:43,083
Det händer, med tillstånd eller utan.

533
00:31:43,166 --> 00:31:45,791
Hotellen fylls av delegater.
Var ska folk sova?

534
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
En del i tält, andra lever lättsinnigt.

535
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
-Hur många kommer?
-Många.

536
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Vad är många? Tusen? Tvåtusen?

537
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Tiotusen.

538
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
-Herregud.
-Eller hur?

539
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Lade Abbie Hoffman till nåt
i slutet av mötet?

540
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Ja.

541
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
-Vad sa han?
-Han sa…

542
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Men om du ger mig 100 000
så ställer jag in allt.

543
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Tack.

544
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Mr Fineglass…

545
00:32:11,208 --> 00:32:12,750
Weinglass, sir.

546
00:32:12,833 --> 00:32:14,333
FJÄRDE RÄTTEGÅNGSDAGEN

547
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Mr Stahl, mötet som du precis beskrev
med mr Hoffman och mr Rubin,

548
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
var det enda mötet med nån av de åtalade?

549
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Nej.

550
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Den 2 augusti hade ni möte
med Tom Hayden och Rennie Davis.

551
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
-Tom Hayden.
-Rennie Davis.

552
00:32:29,208 --> 00:32:32,541
Den 12 augusti hade ni möte
med David Dellinger.

553
00:32:32,625 --> 00:32:34,416
Jag säger som till de andra.

554
00:32:34,500 --> 00:32:39,333
Det var ytterligare två möten med Tom
och Rennie den 10 och 12 augusti,

555
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
och ytterligare ett
med David Dellinger den 26:e.

556
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Jag vet inte när.

557
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Jag är säker.
De är diarieförda i stadshuset.

558
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Okej…

559
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Och på varje möte
fanns det en begäran om tillstånd

560
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
att demonstrera i Grant Park
under konventet.

561
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Mr Stahl,
vi har tänkt oss en fredlig demonstration.

562
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Vi vill inte ha nåt våld
eller störa delegaterna.

563
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Tillstånden nekades under alla mötena.

564
00:33:06,041 --> 00:33:10,791
Jag säger samma sak som jag sa till
mr Hoffman, mr Rubin och mr Dellinger.

565
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Inga demonstrationer nära Hilton.

566
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Vi måste demonstrera där.
Konventet är där.

567
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Inga demonstrationer i närheten av Hilton.

568
00:33:18,833 --> 00:33:20,666
Men det kommer att ske.

569
00:33:22,000 --> 00:33:26,833
-Hotar du mig, mr Hayden?
-Nej. Vi hotar er inte. Vi varnar er.

570
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Tusentals kommer till Chicago.

571
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Har de ingenstans att demonstrera
demonstrerar de där de står.

572
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Det är vårdslöst, oansvarigt och dumt
av staden att inte ha en beredskapsplan.

573
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
Vi behöver polisbeskydd, första hjälpen…

574
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
-Trafikpoliser.
-…renhållning.

575
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Fem gånger
fick ni frågan om ett tillstånd.

576
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Fem gånger blev ni underrättad om faran i
att inte skaffa en demonstrationsplats…

577
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Jag tar inga order av de åtalade.

578
00:33:55,125 --> 00:33:56,375
-Nej.
-Nej.

579
00:33:56,458 --> 00:33:58,083
Ni tar dem av borgmästaren.

580
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
Ni tjänar borgmästaren.

581
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Ja.

582
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Och ni kan även avskedas av borgmästaren?

583
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
-Ja.
-Tack.

584
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Vidare korsförhör, mr Kunstler.

585
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Ja. Mr Stahl. När Abbie…

586
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Ursäkta mig.

587
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Mr Seale, kan ni identifiera mannen
bakom er?

588
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
-Nej, sir.
-Inte?

589
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
-Nej.
-Varför inte?

590
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Han står inte inför rätta.

591
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Mr Seale, identifiera mannen bakom er.

592
00:34:35,125 --> 00:34:36,500
Han heter Fred Hampton.

593
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Låt protokollet visa

594
00:34:37,958 --> 00:34:42,000
att mr Hampton är chef för
Chicagoavdelningen av Black Panther Party.

595
00:34:42,083 --> 00:34:46,291
Mr Hampton står inte inför rätta.
Varför identifieras han i protokollet?

596
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Mr Hampton ger mr Seale
juridisk rådgivning.

597
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Charles Garry är min advokat.

598
00:34:52,041 --> 00:34:56,625
Så vitt ni vet ger mr Hampton mr Seale
resultatet i en White Sox-match.

599
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
-Jag antar att så inte är fallet.
-Varför?

600
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
För det är det som händer
när man inte har nån advokat.

601
00:35:03,041 --> 00:35:09,500
Domstolen antar att ni representeras
av den Black Panther som sitter bakom er.

602
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Fortsätt.

603
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Mr Stahl, när Abbie erbjöd sig
att ställa in allt för 100 000 dollar,

604
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
trodde ni att han menade allvar,
eller att han skämtade?

605
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Jag hade inget skäl att misstro honom.

606
00:35:26,708 --> 00:35:29,333
-Vet ni vad utpressning innebär?
-Ja.

607
00:35:29,416 --> 00:35:31,000
-Att det är ett brott?
-Ja.

608
00:35:31,083 --> 00:35:33,125
Okej. Så när ni ringde FBI

609
00:35:33,208 --> 00:35:37,416
om att mr Hoffman hade försökt utpressa
en statligt anställd, vad sa de?

610
00:35:37,500 --> 00:35:38,958
Jag ringde inte FBI.

611
00:35:39,041 --> 00:35:43,458
När ni rapporterade det
till statsåklagaren, vad sa de då?

612
00:35:43,541 --> 00:35:46,375
-Jag ringde inte dem.
-Åklagaren i Cooke County?

613
00:35:46,458 --> 00:35:48,333
-Nej.
-Polismästaren?

614
00:35:48,416 --> 00:35:51,625
-Mr Kunstler…
-Polisen utanför borgmästarens kontor?

615
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Borgmästaren, då?
Mr Stahl, jag frågar igen.

616
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
När Abbie Hoffman begärde 100 000 dollar
för att ställa in allt,

617
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
trodde ni att han menade allvar,
eller visste ni att det var ett skämt?

618
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Jag hade inga skäl att misstro honom.

619
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Vet ni att även mened är ett brott?

620
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
-Protest.
-Bifalles, och stryk frågan.

621
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Stryk hela mr Stahls vittnesmål
under korsförhöret

622
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
och juryn instrueras att bortse från det.

623
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Ska hela korsförhöret strykas?

624
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Jag gav er och mr Fineglass gott om…

625
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Han heter Weinglass.

626
00:36:30,750 --> 00:36:33,375
Hela mr Stahls vittnesmål
under korsförhöret…

627
00:36:33,458 --> 00:36:36,833
Ni avbryter domstolen igen, mr Kunstler.

628
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
Återinsätt vittnesmålet.

629
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
-Ogillas.
-Ogillas.

630
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
-Ogillas.
-Protest.

631
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Noterat. Fler frågor?

632
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Ja. Mr Stahl, under nåt av mötena,

633
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
sa nån av de åtalade
att om de inte beviljades tillstånd

634
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
så skulle de bruka våld i staden?

635
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Ja, de sa att parktillstånden skulle
utfärdas för att minimera skadegörelse.

636
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Antydde de vem
som skulle utföra skadegörelsen?

637
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Skadegörelsen kom inte
från Chicago-polisen,

638
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
om det är det ni antyder.

639
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Inga vidare frågor.

640
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Jag vill korsförhöra vittnet.

641
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
-Nej.
-Har ni träffat mig?

642
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Sitt ner, mr Seale.

643
00:37:28,791 --> 00:37:32,625
-Är ni skyldiga till konspiration?
-Vi anser att vi är oskyldiga.

644
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
De verkligen skyldiga
är de jävlarna som åtalade oss.

645
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
De bär ansvaret för blodsutgjutelsen
på Chicagos gator.

646
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
Varför låter inte Seale
nån föra hans talan?

647
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
Ni har ställt den frågan som en lögn.

648
00:37:53,500 --> 00:37:55,500
Konspirationsbyrån. Kan ni dröja?

649
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Konspirationsbyrån. Kan ni dröja?

650
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
Konspirationsbyrån. Kan ni dröja?

651
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Ni kanske inte
ska kalla det konspirationsbyrån.

652
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
De förstår ironi och humor.

653
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
-Räkna inte med det.
-De flesta är smarta.

654
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Tror du det
så får du hjärtat krossat varje dag.

655
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Vänta. Hej, hur kan jag hjälpa er?

656
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Meddelanden?

657
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Vi tar emot bidrag. Vi har dyra advokater.

658
00:38:27,416 --> 00:38:31,208
-Som jobbar gratis. Personalen är dyr.
-Vi kan inte ta emot gräs.

659
00:38:31,291 --> 00:38:32,125
Hallå!

660
00:38:32,208 --> 00:38:34,708
-Abbie säger att vi tar det.
-Meddelanden?

661
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Du ska få vår adress.

662
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Vi finns vid Hyde Park,

663
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
28 East Jackson Street,
Chicago, Illinois. 60604.

664
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Jag vill inte
att ni gör fler presskonferenser.

665
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Vill ni ta er mellan Abbie och en kamera
bör ni bära hjälm.

666
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Tala om för honom att vi hade en bra dag.

667
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Sex och elva.

668
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
-Ja.
-Vad är det?

669
00:38:56,833 --> 00:39:00,083
-Nummer sex och elva i juryn är med oss.
-Hur vet du det?

670
00:39:00,166 --> 00:39:03,750
Nummer sex såg till att jag såg
hennes James Baldwin-roman

671
00:39:03,833 --> 00:39:06,375
och elva har nickat
under Stahls korsförhör.

672
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
Somnat?

673
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Nickat. Hållit med.

674
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Inga fler presskonferenser.

675
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
Varför låter inte Bobby Seale…

676
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Ni har ställt den frågan som en lögn.

677
00:39:16,166 --> 00:39:19,500
Charles Garry är Bobbys advokat.
Han är på sjukhuset nu.

678
00:39:19,583 --> 00:39:22,291
Ett yrkande
att skjuta upp rättegången avslogs.

679
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Skulle du ställa in allt för 100 000?

680
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Visst, jag skulle ha tagit 100 000 dollar.

681
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Att ställa in det…

682
00:39:29,625 --> 00:39:33,750
-Hur mycket är det värt? Vad är ditt pris?
-Att ställa in revolutionen?

683
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Vad är ditt pris?

684
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Mitt liv.

685
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
TJUGOTREDJE RÄTTEGÅNGSDAGEN

686
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Vet du vad som händer?

687
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Det var längesen jag visste det.

688
00:40:30,708 --> 00:40:35,583
Jag ajournerar förhandlingarna
och vill träffa ombuden om en kvart.

689
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Stå upp.

690
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
Man har uppmärksammat mig på

691
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
att två jurymedlemmar har fått hot

692
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
från medlemmar i Black Panther Party.

693
00:40:49,958 --> 00:40:53,416
-Vilka jurymedlemmar?
-Jurymedlemmar nummer sex och elva.

694
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
De låg i posten hos deras föräldrar.

695
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Ta in jurymedlem sex.

696
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
Sex och elva?

697
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
-Ja.
-Jag undrar om vi kan…

698
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Hur mår ni?

699
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Bra.

700
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
-Innan…
-Snälla.

701
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Era föräldrar fick meddelandet
med posten.

702
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
De gjorde det rätta och ringde polisen.

703
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Ta meddelandet och läs upp det.

704
00:41:21,000 --> 00:41:22,916
-Mina föräldrar?
-Innan hon…

705
00:41:23,000 --> 00:41:24,208
Läs meddelandet.

706
00:41:27,250 --> 00:41:30,500
-"Vi har ögonen på er."
-Vem undertecknade det?

707
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Panthers."

708
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Ni vet väl
att det syftar på Black Panthers?

709
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Bobby Seale är ledare för Black Panthers.

710
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Ni kan inte…

711
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Han är ordförande i Black Panthers.
Kan ni avge ett opartiskt domslut?

712
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Jurymedlem sex, er familj har hotats

713
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
och även ni…

714
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
…av medlemmar i en organisation
som leds av en av de åtalade.

715
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
För Guds skull, hon…

716
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
-Jag ber om ursäkt.
-Det hoppas jag.

717
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Kan ni trots detta
avge ett rättvist och opartiskt domslut?

718
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Nej, sir.

719
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Ni entledigas från juryn.
Tack för er tjänstgöring.

720
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Ta in jurymedlem elva.

721
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
-Förlåt.
-Fortsätt läsa James Baldwin.

722
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Jag trodde att Panthers
var smartare än så.

723
00:42:43,083 --> 00:42:47,208
Det är de. Panthers skriver inte brev,
mer än vad maffian gör.

724
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
När jag får veta
att det kom från ditt kontor

725
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
får du en närmare inblick i rättssystemet
än du vill ha.

726
00:43:07,000 --> 00:43:09,541
-Vilka är suppleanterna?
-Vi går till pressen.

727
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
-Varsågod.
-Vilka är de?

728
00:43:11,625 --> 00:43:16,666
-Nån annan än FBI måste undersöka brevet.
-Vem har du i åtanke? Jefferson Airplane?

729
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
-FBI undersöker.
-Nonsens.

730
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Vilka är suppleanterna?

731
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
-Jävla trams.
-Tänk på språket.

732
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards. Fyrtiotvåårig tandhygienist.

733
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Det låter inte illa.

734
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Vi tror att hon dejtar en Tom Banachek
som jobbar för Daley.

735
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
-Vi kunde inte vägra fler.
-Hur hände det?

736
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Antingen hon
eller veteranen från Koreakriget

737
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
som sparkade ut sonen
för Vietnamprotester.

738
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Man behöver inte vara ett geni…

739
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Manipulerade de juryn?
Varför ser ingen ut som jag?

740
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Räck upp handen om nån av er
har gjort jurytjänstgöring.

741
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Inte? Håll då käften.

742
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill…

743
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
Ja? Vad är det?

744
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
Han isolerar juryn.

745
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Så klart.

746
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Det finns inga politiska rättegångar.

747
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Bra att veta.

748
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Jag…

749
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Jag vill ha en expert på geriatrisk
psykiatri i salen under några dagar.

750
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Jag vill ha ett medicinskt utlåtande
om den här domaren.

751
00:44:28,083 --> 00:44:32,291
Isoleringen är nog en reaktion på
att Abbie gör ståuppkomik på helgerna.

752
00:44:32,375 --> 00:44:36,791
-Det är inte ståuppkomik.
-Du står i en collegeaula och drar vitsar.

753
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Det är lite hårdraget.

754
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Namn?

755
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Ja. Från igår.

756
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Är du hungrig?

757
00:44:51,125 --> 00:44:55,083
Om jag inte hade bett om hjälp
med Sara Beth hade inte det här hänt.

758
00:44:55,166 --> 00:44:59,708
Jag bad om hjälp med Sara Beth.
Det ledde till ett och sen flera upplopp.

759
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
-Det är inte…
-Vänta.

760
00:45:19,541 --> 00:45:21,875
Jag berättar historier. Jag har alltid…

761
00:45:21,958 --> 00:45:24,666
-Jag skriver namnen.
-Tack.

762
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Vi yrkar på att uppmaningen
att isolera juryn stryks.

763
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
Domaren utfärdade ordern…

764
00:45:31,125 --> 00:45:32,125
Vänta.

765
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Mr Rubin, mr Hoffman.

766
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Vad har ni på er?

767
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Det är en hyllning till er.

768
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Har ni kläder under?

769
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Ja. Vänta.

770
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
-Ja.
-Ta av kapporna.

771
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Tystnad!

772
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Ge mr Rubin och mr Hoffman var sitt streck
för domstolstrots.

773
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Fortsätt, mr Kunstler.

774
00:46:04,041 --> 00:46:08,541
Vi anser att isolering
för en avsevärd tid endast är…

775
00:46:08,625 --> 00:46:13,458
Det skulle ta mindre tid
om försvaret protesterade mindre.

776
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
…till de åtalades nackdel.

777
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
Försvaret protesterar
endast i den mån åklagarsidan,

778
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
eller domstolen, ger oss anledning.

779
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Ge mr Kunstler ett streck
för domstolstrots.

780
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Får jag fortsätta med mitt argument?

781
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Det går bra.

782
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Juryn kommer att omhändertas
av domstolsvakterna.

783
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
De ska ta hand om
alla juryns behov och önskningar.

784
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Det tenderar att göra juryn
sympatiskt inställd.

785
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
Juryn omhändertas av…

786
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
-Paul Deluca.
-Vad jobbar ni med?

787
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Jag är inspektör hos Chicagopolisen.

788
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Vi går tillbaka till augusti 1968,
under konventet.

789
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Hade ni ett speciellt uppdrag?

790
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Jag skulle övervaka Rennie Davis
med min partner, inspektör Bell.

791
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
När ni övervakade Rennie Davis
söndagen den 25 augusti,

792
00:47:21,791 --> 00:47:26,541
kvällen före konventet,
såg ni då Tom Hayden begå ett brott?

793
00:47:26,625 --> 00:47:30,916
Ja, mr Hayden luftade däcket
på en polisbil.

794
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Chicagopolisen har bestämt
att parken ska stängas klockan 23.00.

795
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Alla måste lämna parken 23.00.

796
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
GÅ MED I SDS

797
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Annars åtalas ni för olaga intrång.
Jag upprepar, ni måste lämna parken.

798
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
BRÄNNANDE AV VÄRVNINGSKORT

799
00:48:00,208 --> 00:48:05,375
Strategin går ut på att kasta bananskal
över hela Chicago för att störa systemet.

800
00:48:05,458 --> 00:48:10,791
Systemet störs,
går på högvarv och slukar sig självt.

801
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Vi måste övertyga dem.

802
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
Om vadå? Att vi är tillräckligt galna
för att göra vad som helst.

803
00:48:26,208 --> 00:48:30,750
Vi tycker att det är viktigt
att man förstår konfrontationstaktik.

804
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Absolut!

805
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Konfrontationstaktik gör oss tryggare.

806
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
-Ja.
-Ja.

807
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Varför? För att grisarna blir rädda.

808
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Vad bekämpar man eld med?

809
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Eld!

810
00:48:42,583 --> 00:48:45,666
Inte med eld.
Man bekämpar eld med vatten, idiot.

811
00:48:45,750 --> 00:48:48,541
-Det är en metafor.
-Och Abbies jävla bananskal?

812
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Också en metafor.

813
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Med poliserna och nationalgardet,

814
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
har Daley 15 000 soldater på gatan,
vars vapen har ordentliga kulor.

815
00:48:56,208 --> 00:48:58,125
Jag kan argumentera att kulorna…

816
00:48:58,208 --> 00:48:59,833
Jag med, men jag låter bli.

817
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Atmosfären blir farlig
och nån kommer att kasta sten.

818
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Vi protesterar mot kriget, inte poliserna.

819
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
-Jävlar!
-Vad är det?

820
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
Det är mina killar.

821
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
Det är deras bil.

822
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Ja. De är tillbaka.
De förföljde mig hela dagen.

823
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Hör på,
jag har inte berättat om Sara Beth.

824
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
-Hon gillar inte det här.
-Vadå?

825
00:49:24,000 --> 00:49:29,625
När jag är med henne och hennes familj
försöker jag… Jag tonar ner…

826
00:49:30,541 --> 00:49:32,958
-…den radikala revolutionära…
-Jag fattar.

827
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
Jag får bo hemma hos dem.

828
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Om jag skuggas dit av civila poliser…

829
00:49:37,750 --> 00:49:39,833
-Svårförklarat.
-Inte hennes värld.

830
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Definitivt inte hennes föräldrars värld.

831
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
-Om jag tar med min värld dit…
-Det är inget hälsosamt förhållande.

832
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Jag vet, men till dess har jag det här.

833
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
-Är det deras bil?
-Ja.

834
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
-Var är de?
-De letar efter mig.

835
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Gå tillbaka bland folk
och låt dem leta upp dig.

836
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Och lämna parken genom östra utgången.

837
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
-De behöver bilen.
-Vad ska du göra?

838
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Det blir inte som Gandhi,
men lite civil olydnad. Gå.

839
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
-Du ska inte mixtra med bromsen…
-Jag luftar däcket. Gå.

840
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Jag uppskattar det.
Jag vill inte vara falsk…

841
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
-Varsågod. Du borde gå nu.
-Ja.

842
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Inspektör Bell och jag
såg Rennie Davis i folksamlingen.

843
00:50:26,166 --> 00:50:30,083
Vi observerade honom till fots
ett tag och återvände till fordonet.

844
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
-Er bil?
-Ja.

845
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Vad hittade ni?

846
00:50:36,041 --> 00:50:38,416
-Rör dig inte.
-Ställ dig upp.

847
00:50:38,500 --> 00:50:40,708
Det är motsägelsefulla instruktioner…

848
00:50:42,291 --> 00:50:45,625
Händerna bakom huvudet. Sära på benen.

849
00:50:46,458 --> 00:50:49,708
-Var det en motsägelsefull instruktion?
-Nej.

850
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
-Vad hände sen?
-Nån ropade…

851
00:50:52,291 --> 00:50:56,041
-Hallå, de trakasserar Tom Hayden!
-Paulie, du måste se det här.

852
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
-Hallå! Stanna där! Allihop!
-Polisen! Stanna!

853
00:51:02,291 --> 00:51:05,958
-Håll er lugna, allihop.
-Håll käften. Säg åt dem att backa.

854
00:51:06,041 --> 00:51:08,541
-Det är en motsägelsefull…
-De måste backa.

855
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Sa han åt folksamlingen att backa?

856
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Backa. Det är bra med mig. Håll er lugna.

857
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Han uppmuntrade dem.

858
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
Grep ni mr Hayden då?

859
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
-Nej, sir.
-Varför inte?

860
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
Vem lyser?

861
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, det är en tv-kamera.

862
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Vi ville lugna situationen,

863
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
så vi tog in mr Hayden nästa morgon.

864
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
De ska hämta mig.

865
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Jag ska försöka förklara.

866
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Berätta om Sara Beths föräldrar.

867
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
-Ja.
-Jag skojade.

868
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Få ut mig och håll er till schemat.

869
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
-Tom Hayden?
-Ja.

870
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
-Vi ses snart.
-Du är gripen.

871
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Uppfattat.

872
00:51:47,250 --> 00:51:50,333
Vi tar en timmes paus
och återupptar förhandlingarna…

873
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Herr ordförande, jag har ett yrkande.

874
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Vill ni yttra er inför domstolen,
mr Seale?

875
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Ja, jag har ett yrkande…

876
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Jag ska höra er, mr Seale.

877
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Ett ögonblick.

878
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Mr Seale, har ni ett yrkande?

879
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Jag, Bobby G. Seale,
önskar försvara mig själv."

880
00:52:09,416 --> 00:52:13,875
"Jag åberopar det prejudicerande fallet
Adams mot McCann, där Högsta domstolen…"

881
00:52:13,958 --> 00:52:16,958
Det räcker.
Var har ni lärt er allt det här?

882
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Har er unge vän mr Hampton
en bakgrund inom juridiken?

883
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
De andra åtalade ställer sig bakom
mr Seales yrkande.

884
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Talar ni nu å mr Seales vägnar?

885
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Nej. Jag talar å de andra åtalades vägnar.

886
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Ni står ju där.
Varför för ni inte hans talan?

887
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
För att jag inte är hans advokat, sir.

888
00:52:36,166 --> 00:52:41,458
Om jag förstår mr Seale rätt, vilket jag
tror att jag gör, är detta problemet:

889
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
-Han har ingen advokat.
-Ogillas.

890
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
-Just nu nekas jag…
-Mr Seale…

891
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…min konstitutionella rättighet
till lika representation.

892
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Kan ni vara tyst?

893
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Ni har advokater som talar för er.

894
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Nej, det har han inte!

895
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Ge mr Kunstler hans andra streck
för domstolstrots.

896
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Stå upp.

897
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Hayden är frihetsberövad
för att ha luftat ett däck

898
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
och plötsligt mobiliseras alla i Chicago.

899
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"De har Hayden!"

900
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
"Vi måste marschera till polisstationen,

901
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
övervinna poliserna och nationalgardet

902
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
och få ut Tom Hayden!"

903
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
Vi hittade inte ut ur parken.

904
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
Under tio dagar
har staten kallat 37 vittnen,

905
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
och alla var anställda av staten.

906
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Jag kallar den här delen av rättegången
"med såna vänner".

907
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Det här är Sam. Han är pålitlig.

908
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Inspektör Sam McGiven, Chicagopolisen.

909
00:54:06,791 --> 00:54:08,500
-Abbie, det här är Stan.
-Hej.

910
00:54:08,583 --> 00:54:10,416
-Stan Wojohowski.
-Hur är det?

911
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
-Vilket är ert yrke?
-Jag är polis i Chicago.

912
00:54:13,791 --> 00:54:18,041
Scotty Scibelli. Man kommer till mig
för tjejer, gräs eller allt möjligt.

913
00:54:18,125 --> 00:54:21,208
Gruppchef Scott Scibelli,
delstatspolisen i Illinois.

914
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Från kvinnan i glasögon.

915
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
-Jaså?
-Ja.

916
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Hej, var den till mig?

917
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
-Ja.
-Ingen har köpt mig en drink förut.

918
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
-Vad tycks, då?
-Det är en Tom Collins.

919
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Det är en country club-drink,
men de är goda.

920
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
En man i England som hette Tom Collins
hävdade 1894 att han uppfunnit den,

921
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
men nån annan
som jag har glömt namnet på sa

922
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
att han hade uppfunnit den,
och det blev nog en rättegång.

923
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Överraskande mycket bråk
över gin och lemonad.

924
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
-Jerry.
-Jag vet.

925
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, vet du varför man bara äter ett ägg
till frukost i Frankrike?

926
00:55:15,625 --> 00:55:18,333
-Nej.
-För i Frankrike är ett ägg…

927
00:55:19,125 --> 00:55:20,291
…un oeuf.

928
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Som enough.

929
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
-Wow!
-Jag vet!

930
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Jag mår bättre
över min Tom Collins-historia.

931
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Daphne O'Connor.

932
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Specialagent Daphne O'Connor,
FBI säkerhetstjänsten.

933
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Bokstavera namnet.

934
00:55:37,291 --> 00:55:40,833
Är det möjligt att sju demonstranter
i Chicago förra sommaren

935
00:55:40,958 --> 00:55:43,625
ledde 10 000 civila poliser
i demonstrationen?

936
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Vad hade ni för uppdrag?

937
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Att infiltrera demonstrationens ledare
via Jerry Rubin.

938
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
Och du var med Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger

939
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
och Rennie Davis
på eftermiddagen den 27:e?

940
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Ja.

941
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
-Vad gjorde de?
-De ledde en grupp demonstranter.

942
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
-Hur många?
-Runt 800.

943
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Vart ledde de de här 800?

944
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
-Till en polisstation.
-Varför det?

945
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden satt häktad där
för att ha mixtrat med en polisbil.

946
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Rubin sa att de skulle
"konfrontera grisarna".

947
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Och med "grisar" menade han…

948
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Det var dags att konfrontera polisen.

949
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Följ Abbie!

950
00:56:23,500 --> 00:56:25,500
Biträdande poliser, vi ger oss av.

951
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Mr Allen Ginsberg
var längst fram i gruppen.

952
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Allen Ginsberg, poeten?

953
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Ja, han skanderade stridsrop.

954
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
-Vems gator?
-Våra gator!

955
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Vad gör han?

956
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Han kanaliserar energin och lugnar.

957
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
Hur går det?

958
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
-Vems gator?
-Våra gator!

959
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Killen vittnade om
att Ginsberg skanderade stridsrop,

960
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
en jäkla djungelsignal till beatpoeter

961
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
om att de borde bombardera trupperna
med blankvers.

962
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
En kille i samlingen marscherade
med en tjej på axlarna.

963
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Hon viftade med amerikanska flaggan

964
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
och det verkade störa några studenter

965
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
som kommit till stan
med sin studentförening.

966
00:57:19,000 --> 00:57:22,333
-Lägg ner den jävla flaggan!
-Lägg ner flaggan!

967
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Hör du oss?
Är du helt jävla döv, din subba?

968
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
-Lägg ner flaggan!
-Gå till köket och gör en macka till mig!

969
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Jag går tillbaka och tar hand om det.

970
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
De är inte fienden.

971
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
På många sätt är de det.

972
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Släpp ut Tom Hayden!

973
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
SLÄPP UT HAYDEN NU

974
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Släpp ut Tom Hayden!

975
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Gruppen vände vänster på 11th Street.

976
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Vi vände vänster på 11th Street.

977
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Då såg de det.

978
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
Släpp ut Tom Hayden!

979
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Jösses!

980
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Ska de invadera Spanien?

981
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Skit i dem.

982
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Vadå "skit i dem"?

983
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Nu gäller det. Det är dags.

984
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
-Vi anfaller inte poliserna.
-Varför inte?

985
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
-Då blir vi skadade.
-Tom vill inte se nån skadad.

986
00:58:25,208 --> 00:58:27,416
Få dem att vända. De är för upprörda.

987
00:58:27,500 --> 00:58:30,166
-Få dem att vända.
-Vad gör vi här?

988
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Han har rätt. Det är inte säkert.
Lita på mig. Kom.

989
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Få dem att vända och lugna dem.

990
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Det liknar Alamo. Få dem att vända.

991
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
-För dem till parken.
-Vi borde gå upp till dem.

992
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
De kapitulerar nog inte.

993
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Se till att de fortsätter gå.
Dave och jag ordnar Toms borgen.

994
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Till parken!

995
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Jag har inga pengar, har du?

996
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Ja. Jag är en vuxen man.

997
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Du tar död på mig, Allen.

998
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Poliserna säger att vi måste fortsätta gå.

999
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"Vänster på Roosevelt och till parken."

1000
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
När de kom till parken hade tre divisioner
poliser kommit dit söderifrån.

1001
00:59:27,708 --> 00:59:32,791
Jag vet inte vilket geni som kom på det,
men vet ni när det går åt helvete?

1002
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
När man inte ger demonstranter
en plats att vara på.

1003
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Hur beskriver ni stämningen där?

1004
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Vittnet kan inte bedöma stämningen
hos tusentals främlingar.

1005
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Protesterar ni?

1006
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
-Ja, sir.
-På vilka grunder?

1007
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
De där grunderna.

1008
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Ogillas.

1009
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Jag ska utrymma rättssalen.

1010
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
Mr Wojohowski?

1011
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
Folket ville bråka.

1012
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Ni är grisar! Era barn är grisar!

1013
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Vi borde lämna deras barn utanför.

1014
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Du har rätt. Jag vet.

1015
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Era vita jävlar, ut ur vår park."

1016
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
Han sa: "Se på dem."

1017
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
De ser inte så tuffa ut.

1018
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Men vapnen…

1019
01:00:10,541 --> 01:00:14,833
Ni har inget demonstrationstillstånd.
Ni ska lämna parken omedelbart!

1020
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Lägg ner vapnen, era jävlar!

1021
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Slåss som män, för fan!

1022
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Jag stöttar dig inte i det där.

1023
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
Och killarna från Kappa Gamma Skitstövel,
som trakasserade flickan?

1024
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
De är tillbaka.

1025
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Lägg ner den jävla flaggan, din fitta!

1026
01:00:31,000 --> 01:00:33,083
-Gå och gör en macka!
-Lägg ner den!

1027
01:00:33,166 --> 01:00:34,875
-Lägg ner flaggan!
-Lugn!

1028
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Hjälp mig lugna dem, Jerry!

1029
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Lugna ner situationen. De lyssnar på dig.

1030
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Vad är det?

1031
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Inget, det lät bra när du sa det.

1032
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
-Nu!
-Ja.

1033
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
-Nån i folksamlingen ropar…
-En kille nånstans ropar…

1034
01:00:49,000 --> 01:00:50,958
Nån i folksamlingen ropade…

1035
01:00:51,041 --> 01:00:52,125
Ta kullen!

1036
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Hallå! Sluta springa! Stanna, allihop!

1037
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Gatunamnet på kloracetofenon är tårgas.

1038
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Skjut!

1039
01:01:01,625 --> 01:01:06,708
Och det är som en jävla blåslampa.
Lungorna, huden, ögonen…

1040
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
-Kör!
-Kravallbatonger?

1041
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
De är av samma trä som basebollträn.

1042
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Släpp mig!

1043
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Släpp flaggan!

1044
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
-Hallå!
-Håll käften!

1045
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Vad gör ni?

1046
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Skyll dig själv!

1047
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Vad fan är det för fel på er?
Släpp henne, för fan!

1048
01:01:57,958 --> 01:02:00,541
-Vad är det med er?
-Fan ta dig, din hippie!

1049
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Du är okej.

1050
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Du är okej. Här.

1051
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Håll den här över ansiktet.

1052
01:02:09,833 --> 01:02:13,583
Jag tar dig till sjukvårdarna.
Jag hjälper dig.

1053
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Vi måste gå.
Jag ska få bort dig härifrån. Jag ska…

1054
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Rör dig inte, Jerry.

1055
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
-Ta de killarna i stället.
-Du är gripen.

1056
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Efter att ha fått ut Tom Hayden,

1057
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
återvände Abbie,
Dave och Tom till parken. Stämmer det?

1058
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Sir, kan ni titta på mig? Sir?

1059
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
In.

1060
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Jag oroade mig
för att få ut alla levande ur Chicago.

1061
01:03:00,083 --> 01:03:02,583
-Det är inte upp till oss.
-Jo, det är det.

1062
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Varför tittar du på mig? Jag fick ut dig.

1063
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Följde 800 människor efter dig?

1064
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Jaså, det. Ja, de följde efter mig.
Fan vet varför.

1065
01:03:12,541 --> 01:03:16,000
-Det undrar jag också.
-Hur kom du ut mot borgen så fort?

1066
01:03:16,083 --> 01:03:20,875
Jag blev aldrig anhållen. De visste inte
vad de skulle anklaga mig för.

1067
01:03:20,958 --> 01:03:22,083
Misshandel.

1068
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Jag misshandlade nån som misshandlade nån.

1069
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
-Så…
-Okej.

1070
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Inget är farligare
än en folkmassa i rörelse.

1071
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
Det är som att omdirigera Mississippi.

1072
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
-Är hon inte fantastisk?
-Lugna folket.

1073
01:03:36,375 --> 01:03:41,125
-Vi bär ansvaret för dem.
-Tommy. Vi måste protestera vid konventet.

1074
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
Rätt och slätt.
För det är där kamerorna är.

1075
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Vi måste till konventet.
Alltså måste vi lämna parken.

1076
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
Det är då folk blir skadade.

1077
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Så länge alla som följer mig vet det,
sover jag gott om nätterna.

1078
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Berätta hur du gör det.

1079
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
-Tack vare droger.
-Jaså?

1080
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Sånt här händer
när man vill inta en kulle.

1081
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Vi kommer inte nära
konventet överhuvudtaget.

1082
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Specialagent O'Connor,
ni vittnade om att Jerry Rubin sa:

1083
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Fan ta dem alla. De är grisar.
Vi borde bilda en armé och skaffa vapen."

1084
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Ja.

1085
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Och bildade nån en armé
och skaffade vapen?

1086
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Nej.

1087
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Instruerade Jerry Rubin folket
att springa in i parken?

1088
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
-Nej.
-Gjorde Davis det?

1089
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
-Nej.
-Var Abbie Hoffman ens där?

1090
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
-Nej.
-Var Dave Dellinger där?

1091
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
-Nej.
-Var John Froines där?

1092
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
-Nej.
-Lee Weiner?

1093
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Han var inte där.

1094
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Du vittnade om att Jerry och Rennie…

1095
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Kan du säga det igen?

1096
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Att de försökte få folket att vända

1097
01:04:44,500 --> 01:04:47,916
och gå tillbaka nerför kullen,
precis som du sa åt dem.

1098
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Stämmer det?

1099
01:04:54,666 --> 01:04:58,916
Mr Kunstler, demonstranterna
anföll polisen och polisen reagerade.

1100
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Sitter nån av de demonstranter
som ni såg attackera polisen

1101
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
vid försvarets bord?

1102
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
-Nej, sir.
-Tack.

1103
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Inga fler frågor.

1104
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
-Domstolen tar…
-Jag var inte där.

1105
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
-Mr Seale…
-Jag var inte där.

1106
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
Jag borde få korsförhöra vittnet.

1107
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
-Vi tar en paus till…
-Fyra timmar!

1108
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
Mr Hampton!

1109
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
Så länge var Seale i Chicago.

1110
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
-Tystnad!
-Fyra timmar!

1111
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Stå upp.

1112
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
Rättegången gör uppehåll över veckoslutet.

1113
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Ja, jag såg utställningen.

1114
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Jag rensade tankarna.

1115
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Jag stod där 20 minuter.
Jag kände ingenting.

1116
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Men det var ingen målning,
det var en utställning.

1117
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
Naturhistoriska museet.

1118
01:06:05,708 --> 01:06:10,208
När man ställer ut indianfamiljer
på ett naturhistoriskt museum

1119
01:06:10,291 --> 01:06:13,500
med dioraman
av de första människorna och juraperioden,

1120
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
ger det intrycket att cherokeestammen
utvecklades till moderna européer.

1121
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Se vem det är.

1122
01:06:20,625 --> 01:06:23,083
Jag har en gås oplockad med honom.

1123
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Rättsbiträdet.

1124
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
-Ingen skola nu?
-Vinterlov.

1125
01:06:28,041 --> 01:06:30,291
Publiken åkte hem till sina föräldrar.

1126
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
Är ni släkt med damerna?

1127
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
De är mina döttrar. Emily och Julie.

1128
01:06:34,875 --> 01:06:39,208
Er pappa är en bra kille. Det säger nån
som han försöker sätta i fängelse.

1129
01:06:39,291 --> 01:06:42,625
-Vi borde inte prata utan er advokat.
-Vi är i samma lag.

1130
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
På ett sätt,
men på ett annat sätt är vi inte det.

1131
01:06:46,750 --> 01:06:52,916
Flickor, ta den här dollarn
och lägg den i de där musikernas hatt.

1132
01:06:53,000 --> 01:06:58,791
Här är 25 cent. Gå och köp lite jordnötter
som er mamma inte låter er köpa. Okej?

1133
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
-Rara barn.
-Tack.

1134
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Om er advokat var här hade jag berättat
att en överenskommelse är osannolik.

1135
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
Vi gör ingen överenskommelse. Sluta.

1136
01:07:10,041 --> 01:07:14,250
Jag önskar att jag kände som Abbie,
att du är en bra kille, men tyvärr.

1137
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Det var tråkigt att höra.

1138
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Att skicka O'Connor för att krossa
mitt hjärta var att gå för långt.

1139
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Jag jobbar inte för FBI,

1140
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
men O'Connor var en av många
som inhämtade uppgifter

1141
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
om ett trovärdigt hot.

1142
01:07:27,958 --> 01:07:31,625
Okej. Avlyssna oss, sätt en mikrofon
på en langare. Var en man.

1143
01:07:32,166 --> 01:07:35,291
Skicka inte en kvinna för att förhäxa mig…

1144
01:07:35,375 --> 01:07:37,583
-Va?
-Det betyder charma.

1145
01:07:37,666 --> 01:07:41,583
-…för att låta henne krossa min själ.
-Hur länge kände ni varandra?

1146
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Nittiotre timmar.
Det hade kunnat vara en livstid.

1147
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
För en bananfluga. Trevlig helg.

1148
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Är det ens etiskt?

1149
01:07:50,333 --> 01:07:53,208
-Finns det inte etiska regler?
-Förekom det sex?

1150
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Vi tog det långsamt.

1151
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Han kommer att repa sig.

1152
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Ett ägg är un oeuf?

1153
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
-Lär de ut det hos FBI?
-Ja.

1154
01:08:04,333 --> 01:08:09,208
Vi har inget otalt med er. Ni gör ert jobb
och tycker inte att vi är brottslingar.

1155
01:08:09,291 --> 01:08:13,791
Jag vet inte var det kom ifrån.
Jag representerar staten utan fördomar.

1156
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Tycker ni att vi bar ansvaret?

1157
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Ni fick det resultat ni ville.

1158
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Nixon också.

1159
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Vad sägs om det? Vi ses på måndag.

1160
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Pratar hon om mig?

1161
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
Konspirationsbyrån.

1162
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Ett ögonblick.

1163
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Nåt har hänt, Tom.

1164
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby…

1165
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton blev skjuten igår och dog.

1166
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Det var en polisrazzia
och det blev skottlossning.

1167
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
Och han är död.

1168
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
-Det hände mellan klockan 04.00…
-Jag vet.

1169
01:09:51,958 --> 01:09:53,791
-Har nån berättat?
-Ja.

1170
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Jag är hemskt ledsen.

1171
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Ni sju har alla samma far, eller hur?

1172
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Jag pratar med dig.

1173
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Ni har alla samma far, eller hur?

1174
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Klipp håret…

1175
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
…var inte homo, respektera auktoriteter,
respektera Amerika, respektera mig."

1176
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Ditt liv är ett "dra åt helvete"
till din far, va?

1177
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Lite?

1178
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
-Kanske.
-Kanske.

1179
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Och det skiljer sig
från ett rep i ett träd?

1180
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Ja.

1181
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Ja.

1182
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
Han sköts i axeln först.

1183
01:10:52,708 --> 01:10:56,791
Man kan inte sikta med ett vapen då.
Man kan inte trycka av.

1184
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
Nästa skott träffade huvudet.

1185
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred avrättades.

1186
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Nåt annat?

1187
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Nej.

1188
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Inspektör, jag vill fråga
om kvällen därpå.

1189
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
Var ni i Grant Park
tisdagen den 27 augusti?

1190
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Ja. Det pågick
ett "Släpp Huey Newton"-möte.

1191
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
-Kände ni igen nån av talarna?
-Jag hörde Rubin hålla ett tal.

1192
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs sjöng och Bobby Seale höll tal.

1193
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Jag protesterar mot vittnesmålet
för jag har nekats advokat.

1194
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Vi förstår.

1195
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Minns ni nåt av mr Seales tal?

1196
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Ja. Han sa…

1197
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
-Jag protesterar mot…
-Tystnad!

1198
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Fortsätt.

1199
01:11:59,291 --> 01:12:01,083
-Jag läser anteckningarna.
-Ja.

1200
01:12:01,166 --> 01:12:04,125
ÅTTIONIONDE RÄTTEGÅNGSDAGEN

1201
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
Han sa: "Vi måste inse att när vi försöker
avsätta de förkastliga politikerna…"

1202
01:12:09,125 --> 01:12:10,083
Herr ordförande…

1203
01:12:10,166 --> 01:12:14,166
"…blir vår fega kongress,
den svamlande Nixon…"

1204
01:12:14,250 --> 01:12:16,333
"Den svamlande Nixon…"

1205
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Ni får mig att låta som en häftig typ.
Tack, sir.

1206
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Sista varningen, mr Seale.

1207
01:12:24,083 --> 01:12:25,000
Sa han nåt mer?

1208
01:12:25,875 --> 01:12:32,333
Han sa: "Revolutionen är just nu
direkt kopplad till militanta folkmassor."

1209
01:12:34,541 --> 01:12:35,541
Inga fler frågor.

1210
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Svamlande. Häftiga, häftiga typ.

1211
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Vill försvaret korsförhöra vittnet?

1212
01:12:43,875 --> 01:12:47,666
Ja, jag har sagt
att jag vill korsförhöra ett vittne.

1213
01:12:47,750 --> 01:12:51,166
-Bara advokater tilltalar vittnen.
-Garry är min advokat.

1214
01:12:51,250 --> 01:12:54,333
-Jag är trött på att höra det.
-Jag bryr mig inte.

1215
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Vad sa ni?

1216
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Jag sa att det vore omöjligt för mig
att bry mig mindre om vad ni är trött på.

1217
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Jag begär att få korsförhöra vittnet.

1218
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Sitt ner och var tyst.

1219
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Och tilltala ingen här på det viset igen.

1220
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Ytterligare frågor?

1221
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Vi tar en timmes paus
och förhandlingen fortsätter…

1222
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
-Det var överlagt mord!
-Ja, det var det!

1223
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
-Fred Hampton avrättades igår.
-Vakter, för ut mr Seale…

1224
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Han kunde inte hålla i ett vapen!

1225
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
När de publicerar rättsläkarens rapport,
fråga om kulan i hans axel!

1226
01:13:41,750 --> 01:13:44,541
Jag varnar er, mr Seale.

1227
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Jag varnar…

1228
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Dra åt helvete!

1229
01:13:52,833 --> 01:13:57,708
Vakter, för in den åtalade i ett rum
och behandla honom som han bör behandlas.

1230
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
STÄLL ER INTE UPP FÖR J.H.

1231
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Låt protokollet visa
att jag försökte, rättvist och opartiskt,

1232
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
att få den åtalade
att sitta ner självmant.

1233
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Jag frågar igen, mr Seale,

1234
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
och ni kan svara genom att nicka…

1235
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
…eller skaka på huvudet,

1236
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
om ni lovar att inte göra nåt
för att störa rättegången

1237
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
om jag tillåter er
att återgå till ordningen.

1238
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Försäkrar ni det?

1239
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Kalla nästa vittne.

1240
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Mr Schultz?

1241
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Får vi komma fram?

1242
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Kan han andas?

1243
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Kan du andas, Bobby?

1244
01:16:37,541 --> 01:16:41,250
Den åtalade har munkavle
och är bunden i en amerikansk rättssal.

1245
01:16:41,333 --> 01:16:43,125
Han får skylla sig själv.

1246
01:16:43,208 --> 01:16:45,375
-Är du galen?
-Mr Kunstler.

1247
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Herregud.

1248
01:16:49,416 --> 01:16:52,208
Vad vill ni?
Det var ni som ville komma fram.

1249
01:16:52,291 --> 01:16:55,875
Åklagarsidan föreslår
att Bobby Seale undantas…

1250
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
-Vänta…
-Om jag får be, sir.

1251
01:16:58,583 --> 01:17:03,750
Vi föreslår att Seale undantas från åtalet
och att hans rättegång förklaras ogiltig.

1252
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
En ogiltig rättegång?

1253
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Ja, för ni gjorde den svarta killen
till en sympatisk person.

1254
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Jag har levt länge, mr Kunstler.

1255
01:17:15,708 --> 01:17:18,166
Och ni är den första nånsin…

1256
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
…som antyder
att jag har diskriminerat en svart man.

1257
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Då är jag den andra.

1258
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Gå tillbaka.

1259
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Jag förklarar Bobby G. Seales
rättegång ogiltig.

1260
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Mr Seale, ni står åtalad på 16 punkter
för domstolstrots,

1261
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
för upprepad respektlöshet

1262
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
och ni har även
ett pågående mordåtal i Connecticut.

1263
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Det är inte över och jag tvivlar på
att det nånsin blir det.

1264
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Vi ajournerar oss
till klockan 10.00 på måndag.

1265
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Stå upp.

1266
01:18:55,416 --> 01:18:57,666
Konspirationsbyrån, kan jag hjälpa er?

1267
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Nej, sir. Jag är en vit kvinna.

1268
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
Ja, jag har legat med flera,
och på det hela taget

1269
01:19:12,958 --> 01:19:16,958
måste jag säga att det är bättre.
Det är nog det som stör er.

1270
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Lägg på.

1271
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
De är inte större. De är bara bättre.

1272
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Lägg på.

1273
01:19:24,625 --> 01:19:29,625
-Var det en avskedsgåva till Bobby?
-Nej. Det var för min egen skull.

1274
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Vad fan ställde du dig upp för?

1275
01:19:46,000 --> 01:19:48,750
-En reflex.
-Han respekterade institutionen.

1276
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Det hjälper inte att förolämpa domaren
inför juryn, pressen

1277
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
och Foran och Schultz,
som rekommenderar en fällande dom.

1278
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Det är en revolution, Tom.
Folks känslor kan bli sårade.

1279
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Så…

1280
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
…vi har den här listan.

1281
01:20:06,500 --> 01:20:10,791
Kanske vi kan läsa namnen
på måndag morgon som ett sätt att säga…

1282
01:20:10,875 --> 01:20:12,083
Vadå?

1283
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Att vad vi än står inför, så är det
som en droppe i havet jämfört med…

1284
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Han ska döma oss.
Domaren bestämmer vad vi står inför.

1285
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
-Det är en jävla rättegång.
-Politisk rättegång.

1286
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Nej, vi greps…
Lagen erkänner inte politiska rättegångar.

1287
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Nej, vi greps inte. Vi valdes ut.

1288
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John,
har ni frågat er vad ni gör här?

1289
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Varje dag.

1290
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
Ni är en gåva.

1291
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
De ger juryn några som de kan frikänna

1292
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
så att de mår bättre över
att döma oss andra.

1293
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Har jag fel, Lenny?

1294
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Nej.

1295
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Så vår roll är att göra det lättare
för våra vänner att dömas?

1296
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
De dömer oss om de inte gillar oss.

1297
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Därför låter Bill inte oss vittna.

1298
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Jag kan vittna. De gillar mig bättre.

1299
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Jag är en scoutledare.

1300
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Du är en vapenvägrare.

1301
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Många är vapenvägrare.

1302
01:21:15,333 --> 01:21:20,041
Under andra världskriget? Du skippade
det kriget. Till och med jag vill slå dig.

1303
01:21:20,125 --> 01:21:23,458
-Vi kan prata om det.
-Det ser jag fram emot.

1304
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Jag kan vittna.

1305
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Har du lärt ut hur man tillverkar en bomb?

1306
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
De får lära sig hur Oppenheimer gjorde.

1307
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Han använde inte material från Woolworth.

1308
01:21:34,208 --> 01:21:37,125
-Vet ni vad som vore ironiskt?
-Vadå?

1309
01:21:37,208 --> 01:21:38,416
Vet ni vad som vore…

1310
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Han frågar vad som vore ironiskt.

1311
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Om John Mitchell gjorde allt det här
bara för att ge igen mot Ramsey Clark.

1312
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
-För vadå?
-Den där grejen.

1313
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Avgående kabinettmedlemmar
ska begära avsked,

1314
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
men Clark gjorde inte det förrän…

1315
01:21:53,333 --> 01:21:56,166
-Ja. Mitchell fick ett utbrott.
-Ja.

1316
01:21:56,250 --> 01:21:58,000
Hörde du det, Lenny?

1317
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
Bill?

1318
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Han var inte med på vittneslistan.

1319
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Vem?

1320
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
-Första vittnet du förhörde…
-Om det här var en politisk rättegång…

1321
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
-Bernadine.
-Ja.

1322
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Jag måste leta upp Ramsey Clark.

1323
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
Och William Kunstler dök precis upp.

1324
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
AMERIKANSKA STATEN

1325
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1326
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Kanske han skyddas av Secret Service?

1327
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Nej, de är här för oss.

1328
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Han var justitieminister. Vad gör vi?

1329
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
-Ringer på dörrklockan?
-Jag antar det.

1330
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
-Vill du göra det?
-Bara ring på…

1331
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Jag heter Bill Kunstler.
Mr Clark väntar oss.

1332
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Kom in.

1333
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Godmorgon.

1334
01:23:20,000 --> 01:23:24,000
Han är i arbetsrummet.
Är det nån som vill ha kaffe?

1335
01:23:24,083 --> 01:23:27,708
-Det låter fantastiskt, frun.
-Inget för mig. Tack.

1336
01:23:28,583 --> 01:23:30,000
Längst ner i korridoren.

1337
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Mr Hayden?

1338
01:23:33,541 --> 01:23:38,416
Ni var den enda som ställde er upp
efter det domaren gjorde mot Bobby.

1339
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Det var ett misstag. En reflex.

1340
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1341
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Hej, Bill.

1342
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1343
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Trevligt att träffas.

1344
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Det här är Leonard Weinglass.

1345
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
-Mr Weinglass.
-Och Tom Hayden.

1346
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Jag vet vem Tom Hayden är.

1347
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
FBI jobbade för mig.

1348
01:24:12,791 --> 01:24:17,750
De två kommer från justitiedepartementet,
mr Kelly och mr Ackerman.

1349
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
-Jag vet inte varför de är här.
-Jag bjöd in dem.

1350
01:24:22,666 --> 01:24:26,166
-Bjöd ni in dem?
-Så att det inte ska se olämpligt ut.

1351
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Det är inte olämpligt.

1352
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
Och nu finns det vittnen till det.

1353
01:24:30,125 --> 01:24:34,875
De här männen kommer att ringa
Schultz och Foran när vi är klara här.

1354
01:24:34,958 --> 01:24:38,250
Var inte fånig.
De har redan ringt Schultz och Foran

1355
01:24:38,333 --> 01:24:41,541
och de ska ringa John Mitchell
så fort vi är klara här.

1356
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
Fråga vad du vill.

1357
01:24:45,083 --> 01:24:47,000
-Inför dem?
-Ja.

1358
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Okej.

1359
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Mr Clark, medan ni var justitieminister
för president Johnson,

1360
01:24:57,458 --> 01:25:01,875
diskuterades det med Vita huset
om att åtala mina klienter?

1361
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
-Han får inte svara.
-Varför inte?

1362
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
Det är mot lagen.

1363
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
Det är en för bred tolkning av lagen.

1364
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
-Om ni…
-Nej, jag ska säga nåt.

1365
01:25:10,083 --> 01:25:14,541
Vi har hanterat jurypåverkan, avlyssning,
en åtalad med munkavle,

1366
01:25:14,625 --> 01:25:19,625
och en domare som har avgett domar
som hade ansetts felaktiga i Honduras.

1367
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Jag är lite mindre intresserad
av juridik än när rättegången började.

1368
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Antingen du gillar lagen eller ej,
så skyddas han av den.

1369
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Nej, ni skyddas av den.

1370
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
Och jag kan ställa er inför rätta.

1371
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Hitta en domare
som skriver under kallelsen.

1372
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
Han har rätt. Att frivilligt vittna
vore en stor risk för mig.

1373
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Med all respekt, sir,

1374
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
så tar mina klienter
en mycket större risk när de…

1375
01:25:48,041 --> 01:25:51,041
-…går upp emot en kraft…
-Varför dröjde du så länge?

1376
01:25:51,125 --> 01:25:53,708
…som de inte ens kan se och som…

1377
01:25:54,666 --> 01:25:59,125
-Varför dröjde jag så länge med vadå?
-Att inse att jag är stjärnvittnet.

1378
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
-Vi nämnde precis det…
-Bill…

1379
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
Han kan inte vittna.

1380
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
Jag har privatpraktik nu.

1381
01:26:08,541 --> 01:26:12,916
Om John Mitchell vill slita mig i stycken,
så kommer han att göra det.

1382
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Ni måste hitta…

1383
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Ni måste hitta mod nu…

1384
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
-Och…
-Hitta mod? Ja.

1385
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Ja. Ni måste hitta mod och…

1386
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1387
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Det sa de där två männen,

1388
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
att om John Mitchell vill slita mig
i stycken, så gör han det.

1389
01:26:36,666 --> 01:26:43,041
Så jag ville ha dem i rummet när jag sa:
"När ska jag vara i rätten?"

1390
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Mr Clark?

1391
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Ursäkta?

1392
01:26:49,125 --> 01:26:50,458
Låt mig vittna.

1393
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Det är mot lagen att du vittnar, Ramsey.
Så enkelt är det.

1394
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
Det är general Clark.

1395
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Och grip mig eller håll käften.

1396
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Jag hittade det.

1397
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Åklagaren yrkar att inte tillåta vittnet.

1398
01:27:11,125 --> 01:27:14,083
Försvaret väntade sig säkert det.

1399
01:27:14,166 --> 01:27:18,333
I lagen står det
att justitiedepartementets material

1400
01:27:18,416 --> 01:27:21,541
inte får avslöjas
utan justitieministerns godkännande,

1401
01:27:21,625 --> 01:27:24,583
alltså den nuvarande justitieministern,

1402
01:27:24,666 --> 01:27:27,583
John Mitchell,
som inte har gett sitt godkännande.

1403
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Regeln gäller endast
specifika dokument och information.

1404
01:27:32,625 --> 01:27:38,250
Om regeln skulle tolkas enligt mr Schultz
skulle ingen inom federala myndigheter

1405
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
kunna vittna i en rättegång
efter att de lämnat sina jobb.

1406
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Åklagarsidan är berättigad

1407
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
att be försvaret att visa,
genom voir dire,

1408
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
vilket vittnesmål
de förväntar sig att få fram.

1409
01:27:53,166 --> 01:27:59,833
Vill ni att vi förhör det här vittnet
utan att ha juryn närvarande?

1410
01:27:59,916 --> 01:28:04,416
Om jag finner vittnesmålet relevant
kallar jag in juryn.

1411
01:28:05,375 --> 01:28:07,500
Accepterar ni inte, får det vara.

1412
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
Försvaret kallar Ramsey Clark.

1413
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Uppge ert namn.

1414
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1415
01:28:29,166 --> 01:28:33,250
Svär ni att säga hela sanningen
och inget annat än sanningen?

1416
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Ja.

1417
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Mr Clark,
vilket var ert yrke sommaren 1968?

1418
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Jag var USA:s justitieminister.

1419
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
-Utsågs ni av president Johnson?
-Ja.

1420
01:28:47,875 --> 01:28:50,875
-Och det bekräftades av senaten.
-Ja.

1421
01:28:50,958 --> 01:28:56,541
Tog ni emot ett telefonsamtal
på ert kontor klockan 11.50

1422
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
den 10 september förra året?

1423
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Ja.

1424
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
-Vem ringde?
-President Johnson.

1425
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Kan ni uppge vad president Johnson sa
och vad ni sa till honom?

1426
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Herr ordförande, vi protesterar.

1427
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
En medarbetare i kabinettet
ska inte behöva uppge innehållet

1428
01:29:13,958 --> 01:29:16,708
i ett privat samtal med presidenten.

1429
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Protesten bifalles.

1430
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Snälla… Det här är voir dire.

1431
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Jag trodde att protester var reserverade.

1432
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Det gäller sekretessen
mellan advokat och klient.

1433
01:29:28,375 --> 01:29:31,291
Presidenten är inte klient
till justitieministern.

1434
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Ursäkta mig, sir?

1435
01:29:36,708 --> 01:29:40,833
Presidenten är inte klient
till justitieministern. Jag svarar gärna.

1436
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
Herr ordförande…

1437
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Att höra vittnet angående det här
är reglementsvidrigt.

1438
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Mina herrar…

1439
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Det här är min domstol.

1440
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Men vittnet är den tidigare…

1441
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Han har precis sagt
att han är villig att svara,

1442
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
så i enlighet med voir dire,
ska jag lyssna på svaret.

1443
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Tack.

1444
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Mr Clark, ställde president Johnson
en fråga under telefonsamtalet?

1445
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Presidenten frågade mig
om jag tänkt åtala nån

1446
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
för upploppen föregående månad i Chicago.

1447
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
Vad svarade ni?

1448
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Jag sa att vi inte tänkte göra det.

1449
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Kan ni berätta varför?

1450
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
En utredning av vår brottsdivision
ledde fram till slutsatsen

1451
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
att upploppen startades
av Chicagopolisen.

1452
01:30:52,750 --> 01:30:58,000
Skrev er säkerhetstjänst också en rapport?

1453
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
De kom fram till att de åtalade
inte hade konspirerat

1454
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
för att provocera till våld
under konventet.

1455
01:31:05,041 --> 01:31:09,875
Vad hände första tisdagen
efter första måndagen i november det året?

1456
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
-Nixon valdes till president.
-Bifalles.

1457
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
-Ingen protesterade.
-Vi.

1458
01:31:14,416 --> 01:31:18,541
Det är känt att vittnet inte gillar
justitieministern och vice versa.

1459
01:31:18,625 --> 01:31:23,250
Vittnet är här för en politisk attack
och borde inte stå framför juryn.

1460
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Mr Kunstler.

1461
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Herr ordförande, ni överväger väl inte

1462
01:31:26,625 --> 01:31:29,833
att inte låta juryn höra
vad vi precis har fått höra?

1463
01:31:29,916 --> 01:31:34,333
Vittnet får inte avge ett vittnesmål
som avgör de åtalades skuld.

1464
01:31:34,416 --> 01:31:38,500
Han vittnade och justitiedepartementet
drog slutsatsen…

1465
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
Nuvarande justitiedepartementet
drog en ny slutsats.

1466
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Därför måste
åklagarsidans motivation ifrågasättas.

1467
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Åklagarsidans motivation
är inte en fråga för en domstol.

1468
01:31:49,833 --> 01:31:53,750
Inte i nån domstol, förutom den här.

1469
01:31:53,833 --> 01:31:54,833
Protest.

1470
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Mr Kunstler, har ni vidare frågor

1471
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
som kan visa att det här vittnet
har nåt mer att bidra med,

1472
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
eller ska jag be honom kliva ner?

1473
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Ni har beslutat.

1474
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Ni tänker inte låta juryn höra
hans vittnesmål.

1475
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Såvida ni inte kan visa mig,

1476
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
vilket ni inte har gjort än, att vittnet…

1477
01:32:18,916 --> 01:32:21,625
-Är du duktig?
-Talar ni till stenografen?

1478
01:32:21,708 --> 01:32:23,500
-Nu går det fort.
-Mr Kunstler…

1479
01:32:23,583 --> 01:32:26,125
-Är åtalet politiskt motiverat?
-Protest!

1480
01:32:26,208 --> 01:32:29,125
-Ja.
-Nixon ärvde ett impopulärt krig.

1481
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
-Ja.
-Kliv ner.

1482
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Era klienter gör det mindre populärt.

1483
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Administrationen är paranoid
angående SDS, Mobe, Nya vänstern…

1484
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Snälla, mr Clark.

1485
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Sir, snälla. Jag tvingas bedöma
ert uppträdande som domstolstrots.

1486
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Förstår ni?

1487
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Det gör jag.

1488
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Kliv ner, tack.

1489
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Tack, sir.

1490
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Sätt igång överklagandet.

1491
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
När juryn återvänder…

1492
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
…informeras de då om
att försvaret hade kallat

1493
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
USA:s före detta justitieminister,

1494
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
men att den här domstolen beslutade
att han inte fick vittna?

1495
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Nej, yrkandet avslås.

1496
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Ge mr Kunstler hans tredje streck
för domstolstrots.

1497
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Ni är en skurk.

1498
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Talade nån av de åtalade?

1499
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Ja. Jag sa att ni är en skurk,
för det är ni.

1500
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
-Dave.
-Sitt ner.

1501
01:34:15,208 --> 01:34:17,875
-Ge oss en rättegång om vi är skyldiga.
-Dave.

1502
01:34:17,958 --> 01:34:19,375
Vakter, sätt honom ner.

1503
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Om vi är skyldiga,
vilket ni tydligt har bestämt…

1504
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
-Jag har…
-Passa er.

1505
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Ni har bestämt att vi var det, varför…

1506
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Nej. Ta inte tag i min arm.

1507
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Varför får vi ingen rättegång?

1508
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Jag har suttit här i sex månader
och tittat på er!

1509
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Ni behöver inte ta tag i min arm.

1510
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Jag har tittat på er.

1511
01:34:47,166 --> 01:34:51,791
-Ingen fara. Han gör inte en fluga förnär.
-För ut honom. Lås in honom.

1512
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Jag slog honom.

1513
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Förlåt.

1514
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Förlåt.

1515
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Det finns bara en sak att göra.

1516
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Solidaritet med Dave.

1517
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Imorgon låter vi oss
bli gripna i domstolen.

1518
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Vi är redan gripna.

1519
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Pratar Bill med dig om att vittna?

1520
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Presskillarna säger
att ni har pratat om det.

1521
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Det har han.

1522
01:36:02,541 --> 01:36:05,583
Ska du hetsa upp folk
med strategidokument?

1523
01:36:06,083 --> 01:36:09,416
Eller att jag inte
kommer att hetsa upp folk alls.

1524
01:36:10,000 --> 01:36:13,541
Han kanske tror att vissa
jurymedlemmar litade på polisen

1525
01:36:13,625 --> 01:36:18,416
och ogillar när de kallas grisar, eller så
vill han ha vittnen som klär sig vuxet.

1526
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Poliserna i den här staden sommaren 1968
var grisar.

1527
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Hur många hade barn i Vietnam?

1528
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Ska han vittna, inte du?

1529
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
Tycker vi att det är okej?

1530
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1531
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Varför sa du
att jag inte vill få slut på kriget?

1532
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Va?

1533
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
När rättegången började
frågade du varför jag kom till Chicago.

1534
01:36:43,458 --> 01:36:45,583
Jag sa: "För att få slut på kriget."

1535
01:36:45,666 --> 01:36:48,333
Du vände dig till alla och sa:

1536
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"Det sista han vill är
att få slut på kriget."

1537
01:36:53,625 --> 01:36:57,500
-Vad menade du med det?
-Att du gör det bästa av rampljuset.

1538
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Ja…

1539
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
-Inget krig, ingen Hoffman.
-Vad stör dig?

1540
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Sluta fråga mig det.

1541
01:37:03,958 --> 01:37:07,250
-Dave skulle inte vilja att vi…
-Svara. En gång.

1542
01:37:08,041 --> 01:37:12,625
Okej. Mitt problem är
att de kommande 50 åren,

1543
01:37:12,708 --> 01:37:15,958
när folk tänker på progressiv politik,
tänker de på dig.

1544
01:37:16,041 --> 01:37:18,958
De kommer att tänka på dig
och dina idiotföljare

1545
01:37:19,041 --> 01:37:22,416
som delade ut blommor
och försökte levitera Pentagon.

1546
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
De kommer inte
att tänka på jämlikhet, rättvisa,

1547
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
utbildning, fattigdom eller framsteg.

1548
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
De kommer att tänka på
ett gäng höga, vilsna,

1549
01:37:32,041 --> 01:37:37,750
respektlösa, oanständiga,
laglösa förlorare, och då förlorar vi val.

1550
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
På grund av mig?

1551
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Ja.

1552
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Är att vinna val högst upp
på din önskelista?

1553
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Med jämlikhet, rättvisa, utbildning,
fattigdom och framsteg i andra hand?

1554
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Om vi inte vinner val
spelar andra hand ingen roll.

1555
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Det är märkligt att nån fortfarande
behöver förklara det för dig.

1556
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Okej.

1557
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Jerry pratade om att stå…

1558
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Vi har inga pengar…

1559
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Ursäkta. Vad?

1560
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Vi har inga pengar.

1561
01:38:06,458 --> 01:38:09,833
Jag hittar på saker,
och kameror och mikrofoner dyker upp,

1562
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
och det är märkligt
att nån behöver förklara det för dig.

1563
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Du byter en ko mot magiska bönor.

1564
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Det fungerade.

1565
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Va?

1566
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
De magiska bönorna.
Det var en jätte där uppe.

1567
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Men herregud.

1568
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Jag minns inte vad som hände.
Pojken blev väl uppäten…

1569
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Jätten var visst trevlig.

1570
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
-Är du säker?
-Nej.

1571
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Tänk att vi sju inte fick slut på kriget.

1572
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Jag har en fråga…

1573
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Ni borde skaka hand.

1574
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Hade Chicago blivit annorlunda
om Kennedy hade nominerats?

1575
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Ska jag…

1576
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
-Bara…
-Ja.

1577
01:38:43,541 --> 01:38:47,875
Det tror jag. Jag tror att irländarna
hade satt sig ner med Daley och… Ja.

1578
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
-Det tror jag också.
-Jaså?

1579
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
Därför undrade jag.

1580
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Blev du inte lite glad när kulan
gick igenom hans huvud?

1581
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Inget Chicago, ingen Tom Hayden.

1582
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Jag var en av kistbärarna,
ditt jävla odjur!

1583
01:39:04,750 --> 01:39:10,083
Just det, vi åker inte i fängelse
för det vi gjorde utan för vilka vi är!

1584
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Tänk på det
när du avfärdar kulturrevolutioner.

1585
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Vi definierar att vinna olika.

1586
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Du skulle ha sett det, Bill.

1587
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom försökte klå upp mig,
men genom intellektuell styrka…

1588
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Sluta prata. Bara sluta prata.

1589
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
Forans kontor lämnade över det här ikväll.

1590
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Enligt reglerna.

1591
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Nån i folksamlingen gav det till dem.

1592
01:39:37,625 --> 01:39:42,916
Inget orent spel, det finns skriftliga
försäkringar. De fick bara det här.

1593
01:39:43,000 --> 01:39:47,041
-Vad är det på bandet?
-När du startar Chicago-upploppet.

1594
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Va?

1595
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Nån hade en bandspelare vid scenen.
De spelade in dig.

1596
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Det är ett tydligt band.
Du kan inte vittna.

1597
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
-Jag klarar det.
-Nej.

1598
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
Ska de spela upp bandet?

1599
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Du får stå till svars,
och det kan du inte.

1600
01:40:06,208 --> 01:40:09,541
-De spräckte Rennies skalle.
-Så du startade ett upplopp.

1601
01:40:09,625 --> 01:40:11,458
-Inget att tillägga.
-De hade…

1602
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
-Om blod ska flyta…
-Bill…

1603
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
…låt det flyta över hela stan.

1604
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
-De hade klubbat Rennie.
-Alla höll sig lugna.

1605
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave, jäklar,
den här killen höll sig lugn.

1606
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Du tappade fattningen.

1607
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Jag kan vittna.

1608
01:40:25,458 --> 01:40:27,875
Vill du höra Schultz korsförhör?

1609
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Visst. Jag ska ge dig mina svar.

1610
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
De kallade honom radikal,
de kallade honom kriminell!

1611
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
De kallade honom "oamerikansk".

1612
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Det visade sig
att killen i flaggstången var ett barn.

1613
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Det verkar som om ni lockar fram
en massa minderåriga.

1614
01:40:44,833 --> 01:40:46,125
Ska du protestera?

1615
01:40:46,208 --> 01:40:47,500
-Protest.
-Ogillas.

1616
01:40:47,583 --> 01:40:51,041
Vi lockar dem som förlorar mest
på att kriget fortsätter.

1617
01:40:51,125 --> 01:40:55,791
-Bra att du tog upp det. Tjänstgjorde du?
-Nej. Jag försökte inte undvika…

1618
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
-Mitt nummer var högt.
-Men du anmälde dig inte?

1619
01:40:58,833 --> 01:41:01,208
Inte som frivillig att döda vietnameser.

1620
01:41:01,291 --> 01:41:05,375
Du vittnade att du såg
minst sex poliser jaga mannen…

1621
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Förlåt, barnet
som klättrade i flaggstången?

1622
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
-Ja.
-Det var mörkt.

1623
01:41:09,500 --> 01:41:12,666
Du var 100 meter bort.
Har du teleskopiskt mörkerseende?

1624
01:41:12,750 --> 01:41:14,000
Det fanns lampor.

1625
01:41:14,083 --> 01:41:17,083
Och när de kallade honom
anti-amerikan sa han:

1626
01:41:17,166 --> 01:41:24,041
"Nej. Den vanhedrande distinktionen går
till dem som pratar om USA:s värderingar…

1627
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
…medan de krossar USA:s hjärta."

1628
01:41:29,041 --> 01:41:33,625
Nu skulle jag vilja presentera
Carl Oglesby från SDS!

1629
01:41:33,708 --> 01:41:34,708
Kom igen!

1630
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Han är ett barn. Vi ska få ner honom.

1631
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Är det inte härligt att vara i Chicago?

1632
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
-Kom. Jävlar!
-Vi ska få ner honom.

1633
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Låt honom vara!

1634
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
-Håll honom!
-Hallå!

1635
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Vad är det med…

1636
01:41:55,500 --> 01:41:59,041
-Rennie försökte få bort poliserna.
-Från den unga killen?

1637
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
-Ja.
-Hur?

1638
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
-Han…
-Tog tag i dem?

1639
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Släpp honom! Hallå! Hämta…

1640
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Jag vill säga till poliserna
att vi får lov att vara här.

1641
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
-Vi har tillstånd.
-Och plötsligt…

1642
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
…var det sex beväpnade poliser
mot Rennie och en pennficka.

1643
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
-Jag förstår det svaret.
-Men ditt, då?

1644
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Vi lyssnar.

1645
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Vi behöver sjukvårdare…

1646
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Hela världen ser på.

1647
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
Hela världen ser på!

1648
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
De har slagit ner Rennie.

1649
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Vi kan ännu få ut alla på ett säkert sätt.

1650
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Nej, det kan vi inte.

1651
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Hela världen ser på!

1652
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Hela världen ser på!

1653
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger försökte hindra dig
från att tala.

1654
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
De måste vara lugna.

1655
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
-Nej.
-Tom?

1656
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Försökte du lugna dem?

1657
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Rennie Davis
har precis misshandlats av polisen.

1658
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Rennies skalle är spräckt.

1659
01:42:58,583 --> 01:43:01,000
-Sa du åt alla att hålla sig lugna…
-Bill…

1660
01:43:01,083 --> 01:43:04,458
Jag är Richard Schultz.
John Mitchell sa åt mig att vinna.

1661
01:43:04,541 --> 01:43:08,541
-Sa du åt alla att hålla sig lugna…
-Ja. Om blod ska flyta…

1662
01:43:08,625 --> 01:43:11,500
-…låt det flyta över hela stan!
-För fan, Tom!

1663
01:43:11,583 --> 01:43:15,875
Om de ska använda gas,
låt den sprida sig över hela Chicago!

1664
01:43:15,958 --> 01:43:17,375
Vi ska till konventet!

1665
01:43:17,458 --> 01:43:20,208
Vi går ut på gatan!

1666
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Om blod ska flyta,
låt det flyta över hela stan."

1667
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Var det en order
om en fredlig demonstration?

1668
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
När du hade lugnat dig,
försökte du stoppa folk?

1669
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
-Fan ta dig!
-Släpp honom!

1670
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
-Du försökte inte stoppa nån.
-Nej.

1671
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Broarna! Ge er av mot broarna!

1672
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Du skickade dem till gångbroarna.

1673
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
De som kom ut ur parken
utan att gripas eller stympas.

1674
01:44:12,291 --> 01:44:17,000
Och de som du skickade till gångbroarna,
visste de vad som fanns på andra sidan?

1675
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Ni beordras att vända omedelbart.

1676
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Konventet var blockerat.

1677
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
-Av en beväpnad division.
-Nationalgardet.

1678
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
De är bra killar.

1679
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jeepar med taggtråd
som kallades Daley-dozers.

1680
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
När slutade jag vara god?

1681
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Vi tar reda på det.
Kastades glasflaskor på polisen?

1682
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Vi vill ha rättvisa!

1683
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Nej, närma er inte! Backa!

1684
01:44:49,041 --> 01:44:51,875
En del kastade flaskor.
Dave försökte bryta.

1685
01:44:51,958 --> 01:44:53,833
Vi var frustrerade. Alla broar…

1686
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Du, Abbie, Jerry och 11 andra
undkom polisen…

1687
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
Vi undkom dem inte. Vi flydde.

1688
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
…hittade en obevakad bro…

1689
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Men här började saker gå fel.

1690
01:45:07,833 --> 01:45:11,916
Du, Abbie, Jerry och 11 andra
hittade enda vägen till konventet.

1691
01:45:12,000 --> 01:45:15,291
I Hiltons lobby, bredvid konventet,

1692
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
finns en bar
som heter Haymarket Tavern.

1693
01:45:17,875 --> 01:45:23,625
Haymarket Tavern är ett inneställe
för Chicagos politiker och deras horor.

1694
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Det var packat med folk
som skulle se Humphreys nominering.

1695
01:45:30,291 --> 01:45:36,541
Wayne Hays, en av Ohios representanter
i representanthuset kommer upp på scenen.

1696
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Tack, herr ordförande.

1697
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
Delstaten Ohio, Buckeye-delstaten…

1698
01:45:41,333 --> 01:45:43,000
Buckeye-delstaten!

1699
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
En sida av Haymarket Tavern är
ett perspektivfönster med tonat glas.

1700
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Man ser inte in från gatan.

1701
01:45:50,875 --> 01:45:55,666
Ni tog er förbi kravallpoliser
och nationalgarde och ni är vid konventet.

1702
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
-Där vi blev fast.
-Vad är ett annat ord för fast?

1703
01:46:06,250 --> 01:46:09,750
-Vi blev fast mellan fönstret och polisen.
-Ett annat ord?

1704
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Fångade, va?

1705
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Inne i baren är det
som om 60-talet aldrig hände.

1706
01:46:19,958 --> 01:46:25,250
Utanför baren framförde man 60-talet
för alla som såg ut genom fönstret.

1707
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Vad är buckeye?

1708
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
-Buckeye?
-Ja.

1709
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Det är hästkastanj. En giftig nöt.

1710
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
Hallå…

1711
01:46:35,916 --> 01:46:38,625
Är jag den enda som ser
vad som händer där ute?

1712
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Vi ser en polis göra nåt
man aldrig vill se en polis göra.

1713
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
60-talet utanför baren, 50-talet där inne.

1714
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Och sen, en onödig metafor.

1715
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
Det är en nöt.

1716
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
-Va?
-En nöt!

1717
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Gjorde du motstånd?

1718
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
-De tryckte in oss i fönstret!
-Ni kom förbi polisen…

1719
01:47:07,458 --> 01:47:13,041
Mer än vad Rennie kan säga! Över 400
fördes till sjukhus med allvarliga skador!

1720
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
De hade pansarfordon och bajonetter!
De tog av namnskyltar och polisbrickor!

1721
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
Vi försökte demonstrera fredligt
på det jävla konventet!

1722
01:47:35,708 --> 01:47:37,041
Händerna bakom ryggen.

1723
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Ja.

1724
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Vem startade upploppet?

1725
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Vårt…

1726
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Va?

1727
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Vårt…

1728
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Vårt blod.

1729
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Vårt blod."

1730
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
"Om vårt blod ska flyta…"

1731
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
Du menade:

1732
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Om vårt blod ska flyta,
låt det flyta över hela stan."

1733
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Du menade inte polisen.

1734
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Du sa:
"Om de ska klå upp oss, ska alla se det."

1735
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Jösses!

1736
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Du gör så…

1737
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
Han gör det, det är ett mönster.

1738
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Läs hans del av Port Huron-uttalandet.

1739
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Han antyder possessiva pronomen
och använder vaga bestämningsord.

1740
01:48:38,333 --> 01:48:42,000
-Har du läst Port Huron-uttalandet?
-Jag läser allt du skriver.

1741
01:48:44,000 --> 01:48:46,333
-Jag visste inte det.
-Du är begåvad.

1742
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
-Förutom för possessiva pronomen…
-Ja.

1743
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
…och vaga bestämningsord.

1744
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Låt Abbie vittna istället.

1745
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Kan ni uppge hela ert namn?

1746
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Abbie.

1747
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Efternamn.

1748
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
Min farfar hette Shaboysnakoff.

1749
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
Han var rysk jude
som demonstrerade mot antisemitism,

1750
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
så han fick ett namn
som skulle låta som ert.

1751
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
När är ni född?

1752
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psykologiskt, 1960.

1753
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Vad gjorde ni fram till 1960?

1754
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Inget. Det kallas visst
amerikansk utbildning.

1755
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Vi kan väl fortsätta med vittnesmålet.

1756
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Visst.

1757
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, vet du varför du är här?

1758
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Vi förde vissa idéer
över delstatsgränserna.

1759
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Inte kulsprutor,
droger eller småflickor. Idéer.

1760
01:49:51,458 --> 01:49:55,583
Vi gick från New York till New Jersey,
Pennsylvania, Ohio och Illinois,

1761
01:49:55,666 --> 01:49:57,791
och hade vissa idéer.

1762
01:49:57,875 --> 01:50:00,000
Och på grund av dem…

1763
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
…blev vi gasade, slagna,
gripna och ställda inför rätta.

1764
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Okej.

1765
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
1861 sa Lincoln i sitt installationstal:

1766
01:50:09,916 --> 01:50:13,958
"När folket tröttnar
på sina rättigheter att byta regering

1767
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
ska de utöva
sina revolutionära rättigheter

1768
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
för att rasera och störta den regeringen."

1769
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Om han hade hållit det talet
i Lincoln Park förra sommaren,

1770
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
hade han ställts inför rätta med oss.

1771
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Hur störtar eller raserar man
en regering på ett fredligt vis?

1772
01:50:32,708 --> 01:50:35,208
I det här landet
gör vi det vart fjärde år.

1773
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Det var allt.

1774
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Så Chicago var bara
en jättestor röstregistreringskampanj?

1775
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Ja.

1776
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Hörde ni bandet med Tom Hayden?

1777
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
-Ja.
-Hörde ni bandet?

1778
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
Hörde ni mr Hayden
ge instruktioner till sitt folk

1779
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
att inta gatorna?

1780
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Sitt folk"? Hayden är ingen maffiaboss,
inte jag heller.

1781
01:51:09,416 --> 01:51:13,875
Hörde du honom säga: "Om blod ska flyta,
låt det flyta över hela stan"?

1782
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Början på den meningen skulle vara…

1783
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Ja, det gjorde jag.

1784
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Vad tyckte du?

1785
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Jag tycker att Tom Hayden
är en tuff amerikansk patriot.

1786
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Jag frågade inte om det,
utan om hans instruktioner till folket.

1787
01:51:35,375 --> 01:51:40,250
Jag har hört Tom Hayden säga "Nu stoppar
vi kriget", men ingen slutade skjuta.

1788
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Saker förändras
när man tar dem ur sitt sammanhang.

1789
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Om blod ska flyta"?
Hur tar man det ur sitt sammanhang?

1790
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
En kille sa en gång: "Jag har kommit
för att ställa en man mot sin far

1791
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
och en dotter mot sin mor."
Vet ni vem som sa det?

1792
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1793
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Ja.

1794
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Nej.

1795
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Det var Jesus Kristus.

1796
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matteus 10:35.

1797
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Det låter som om han säger åt barn
att döda sina föräldrar.

1798
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Tills man läser Matteus 10:34 och 10:36.

1799
01:52:15,916 --> 01:52:16,791
Har ni…

1800
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Han såg sin vän bli slagen med en batong.

1801
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
Polisen, mr Schultz, vems folk är de?

1802
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
-Hyser du förakt för staten?
-Hyser jag…

1803
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Ja, hyser du förakt för staten?

1804
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Institutionerna i vår demokrati
är underbara saker

1805
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
men som just nu befolkas
av hemska människor.

1806
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Svara på frågan.

1807
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Upprepa den.

1808
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Hyser ni förakt för staten?

1809
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Det är inget mot föraktet
som staten hyser för mig.

1810
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Vi har hört 27 vittnen under ed,

1811
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
som säger att ni hoppades på
en konfrontation med polisen

1812
01:53:02,833 --> 01:53:08,666
och att era planer för konventet gjordes
för att dra in polisen i en konfrontation.

1813
01:53:08,750 --> 01:53:12,875
Hade jag vetat att min önskan
skulle uppfyllas, hade jag siktat högre.

1814
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
När ni kom till Chicago,

1815
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
hoppades ni på
en konfrontation med polisen?

1816
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Måste ni verkligen fundera?

1817
01:53:32,458 --> 01:53:34,625
Ge mig ett ögonblick.

1818
01:53:34,708 --> 01:53:37,666
Jag har aldrig blivit åtalad
för mina tankar förut.

1819
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
ETTHUNDRAFEMTIOFÖRSTA RÄTTEGÅNGSDAGEN

1820
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Stå upp.

1821
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR-180,

1822
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
Förenta staterna
mot David Dellinger med flera.

1823
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
Lagen kräver att jag före domen

1824
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
ska tillåta de åtalade
att få uttala sig inför domstolen.

1825
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
Jag har påpekat för försvarsadvokaten
att domstolen tillåter en av de åtalade

1826
01:54:56,541 --> 01:55:01,791
att tala för alla, och jag har fått veta
att gruppen har valt mr Hayden.

1827
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
-Stämmer det?
-Ja, sir.

1828
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Mr Hayden, oavsett era handlingar
under konventet…

1829
01:55:09,583 --> 01:55:13,708
…är ni den enda åtalade
som under rättegången har visat…

1830
01:55:13,791 --> 01:55:20,416
…respekt för domstolen och det här landet
och ånger för era handlingar.

1831
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Jag tror verkligen… Och jag menar det.

1832
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Jag tror att ni en dag kommer att bli
en produktiv del av vårt system.

1833
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Håll ert uttalande kort
och utan politiskt innehåll.

1834
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Håller ni uttalandet kort,

1835
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
och respektfullt, ångerfullt och koncist…

1836
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
…så kommer det att påverka
mitt domslut fördelaktigt.

1837
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Förstår ni vad jag precis sa?

1838
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
-Mr Hayden?
-Ja.

1839
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
-Ni kommer att döma fördelaktigt.
-Ja.

1840
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Om mitt uttalande
är respektfullt och ångerfullt.

1841
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Ja.

1842
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Vilken var den tredje saken?

1843
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Kort.

1844
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Kort.

1845
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Om jag gör de tre sakerna
kommer staten att gynna mig.

1846
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Förstår ni?

1847
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Ja.

1848
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Var snäll och börja.

1849
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Okej.

1850
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Sen den här rättegången började…

1851
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
…har 4 752 amerikanska soldater
dödats i Vietnam.

1852
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Och det jag ska säga…är deras namn.

1853
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Menig första klass
Dennis Walter Kipp, 18 år."

1854
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
"Menig Eric Alan Bosch, 21 år."

1855
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Mr Kunstler!

1856
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Vicekorpral Robert Earl Ellis, 19 år."

1857
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Mr Kunstler! Han ska inte läsa
5 000 namn för protokollet!

1858
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"…Robert Ford, 21 år."

1859
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Ordning!

1860
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Sergeant David Cruz Chavez, 31 år."

1861
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
"Vicekorpral Douglas W. Jackson, 19 år."

1862
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Ordning!

1863
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Menig första klass
William Melvin Johnson, 20 år."

1864
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Ordning!

1865
01:57:28,666 --> 01:57:31,291
-"Vicekorpral Robert Ryan Hammond…"
-Ordning!

1866
01:57:31,375 --> 01:57:32,291
"…19 år."

1867
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
"Korpral Philip Lawrence Jewell, 20 år."

1868
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
-Han ska inte läsa 4 500 namn!
-"Sergeant Brian John Morrow, 19 år."

1869
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
"Sergeant James Warren Finsel, 36 år."

1870
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Ordning!

1871
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Sergeant James William Greenwood, 33 år."

1872
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
"Specialist fjärde klass
Edward B. Cribb, 21 år."

1873
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
"Korpral David Michael King, 20 år."

1874
01:58:01,000 --> 01:58:03,291
-"Keith Harold Reitz…"
-Ordning!

1875
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"…21 år."

1876
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Lägg ner den!

1877
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Menig första klass
James Clinton DeFranco, 19 år."

1878
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
"Korpral Kenneth Joe Auston, 18 år."

1879
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
"Löjtnant Donald Bryan Mansel, 24 år."

1880
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
-Vad gör du?
-Respekt för de stupade.

1881
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Låt oss visa dem respekt.

1882
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
"…25 år."

1883
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
"Menig första klass
Wayne Karl Woodland, 20 år."

1884
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
"Sergeant Thomas Anthony Scibelli, 26 år."

1885
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
"Menig första klass
Richard Henry Durant, 20 år."

1886
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
"Vicekorpral Harry Earl Farmer, 25 år."

1887
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
"Korpral Daniel Alan Frey, 19 år."

1888
01:58:58,875 --> 01:59:00,958
"Löjtnant Franklin Theodore James…"

1889
01:59:01,041 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin

1890
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
och Rennie Davis befanns skyldiga
till anstiftan till upplopp

1891
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
och dömdes till fem års fängelse var.

1892
01:59:11,833 --> 01:59:17,333
Domen upphävdes av en appellationsdomstol
och en ny rättegång beordrades.

1893
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
Statsåklagaren avstod från
att pröva fallet på nytt.

1894
01:59:25,000 --> 01:59:30,500
William Kunstler åtalades
för 24 fall av domstolstrots.

1895
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
I en enkät ansåg 78 %
av Chicagos brottmålsadvokater

1896
01:59:35,541 --> 01:59:38,041
att domare Julius Hoffman var inkompetent.

1897
01:59:39,500 --> 01:59:45,500
Bobby Seale befanns ha anklagats felaktigt
för mordet på en polis i Connecticut.

1898
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin blev börsmäklare.

1899
01:59:49,041 --> 01:59:53,750
1994 blev han påkörd och dog
när han gick mot rött ljus vid UCLA.

1900
01:59:55,333 --> 02:00:00,333
Abbie Hoffman skrev en bästsäljare,
även om antalet sålda exemplar är okänt

1901
02:00:00,416 --> 02:00:04,333
då titeln är Stjäl den här boken.
Han tog sitt liv 1989.

1902
02:00:05,833 --> 02:00:09,625
Tom Hayden valdes in i Kaliforniens
lagstiftande församling 1982.

1903
02:00:09,708 --> 02:00:13,041
Han valdes om sex gånger till.

1904
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"…24 år."

1905
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Sitt!

1906
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sergeant Dale Frank Olmstead, 20 år."

1907
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Hela världen ser på!

1908
02:02:50,458 --> 02:02:53,208
NETFLIX PRESENTERAR

1909
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Undertexter: Annika Vasiliadou

