1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Bugün, savaşma kapasitemizi
neredeyse anında

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
75.000 adamdan
125.000 adama çıkaracak uçar birliklerin

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
ve diğer birkaç kuvvetimizin
Vietnam'a gitmesi için emir verdim.

4
00:01:13,750 --> 00:01:20,000
Aylık asker alma sayımızı
17.000'den 35.000'e yükselterek

5
00:01:20,083 --> 00:01:23,208
aktif muharip gücümüzü
artırmamız gerekecek.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
30 Aralık.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Doğum günü 30 Aralık olanlar.

8
00:01:30,500 --> 00:01:34,750
Başkan Johnson, aylık asker alma sayısının
35.000'e yükseltildiğini duyurdu.

9
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
-Ayda 43.000…
-51.000…

10
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
18 ila 24 yaş arasındaki 382.386 erkek
askerî göreve çağrıldı.

11
00:01:42,166 --> 00:01:47,208
Amerika'nın bütünlüğünü,
Amerikan hayatını önemseyen hiç kimsenin

12
00:01:47,291 --> 00:01:52,541
süregelen savaşı görmezden gelemeyeceği
artık son derece nettir.

13
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Amerika'nın ruhu tamamen zehirlenirse

14
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
otopside "Vietnam" yazmalıdır.

15
00:02:00,416 --> 00:02:05,458
Birleşik Devletler'de ihtiyacımız olan şey
nefret değil, sevgi ve bilgeliktir.

16
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Sizden istediğim şey, akşam eve dönünce

17
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
Martin Luther King'in ailesi için
dua etmeniz.

18
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
24 Ağustos.

19
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Doğum günü…

20
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Bölgeye 30.000 asker daha sevk edildi.

21
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
Bu, ABD'nin bir ayda verdiği
en çok kayıptan sonra oldu.

22
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Nüfus merkezlerini gördük.

23
00:02:28,708 --> 00:02:31,541
Okul binaları, pagodalar,
kadın ve çocuklar.

24
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Bu da Amerikan napalmi.

25
00:02:34,958 --> 00:02:37,083
Kadın ve çocuklar diri diri yakıldı.

26
00:02:37,666 --> 00:02:38,666
Tom?

27
00:02:39,750 --> 00:02:45,333
Demokrat Parti önümüzdeki ay Şikago'da
Hubert Humphrey'yi aday gösterecek.

28
00:02:46,083 --> 00:02:49,708
Konu savaşa ve sosyal adalete gelince

29
00:02:50,416 --> 00:02:54,916
Humphrey ve Nixon arasında
büyük bir fark yok.

30
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Biz de Şikago'ya gideceğiz.

31
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Otobüsler dolusu genç insan Şikago'ya,

32
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
dayanışmamızı ve tiksintimizi
göstermeye gidecek.

33
00:03:03,416 --> 00:03:07,041
-Ama en önemlisi de…
-Yeni tanıştığımız biriyle sevişmeye.

34
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
536.000 kişiyi yolladıkları ülkeyi

35
00:03:11,541 --> 00:03:16,458
Washington'daki sözde vatanseverlerden
biri bile haritada gösteremez!

36
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Şikago'ya gidiyoruz.

37
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Parkta yatıp Woody Guthrie
söyleyenlere bir şey olmayacak.

38
00:03:23,500 --> 00:03:27,750
Ama polisler aklını kaçırmak üzere olacak

39
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
çünkü Daley onları sinirden kudurtacak.

40
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Şikago'ya barış içinde gideceğiz.

41
00:03:33,875 --> 00:03:39,583
Ama orada şiddetle karşılaşırsak
emin olun ki bu şiddete karşılığımız…

42
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Şiddetsizlik.
Her daim şiddetsizlik. İstisnasız.

43
00:03:43,166 --> 00:03:46,458
-Ya polis sana vurursa?
-Polis neden bana vursun?

44
00:03:46,541 --> 00:03:47,916
-Ya vururlarsa?
-Eğilirim.

45
00:03:48,000 --> 00:03:49,875
David, çocuk haberleri izliyor.

46
00:03:49,958 --> 00:03:51,375
100 protesto düzenledim.

47
00:03:51,458 --> 00:03:54,458
Bunun da farkı olmayacak,
yani işe yaramayacak.

48
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
-Polis…
-Polis umurumda değil.

49
00:03:57,083 --> 00:04:01,583
-Umurumda olan Hoffman ve Rubin.
-Ulusal Demokratik Kongre bu.

50
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Amerika'daki tüm kameralar orayı çekecek.

51
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
Daley, şehrinin
savaş alanına dönmesine izin vermez.

52
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman ve Rubin de bir nevi dâhi sayılır.

53
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
-Tanrım.
-7.00'de izci toplantısı var.

54
00:04:13,333 --> 00:04:14,291
-Baba, polis…

55
00:04:14,375 --> 00:04:18,416
Polis beni tutuklamaya kalkarsa
sana da öğrettiğim şeyi yapacağım.

56
00:04:18,500 --> 00:04:19,458
Nedir?

57
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Oldukça sakin ve nazik bir şekilde…

58
00:04:22,958 --> 00:04:26,333
Ağızlarına sıçacağız!
Bizi rahat bırakırlarsa sorun çıkmaz.

59
00:04:26,416 --> 00:04:29,666
Münakaşa, engelleme, sindirme,
anayasaya aykırı hareket,

60
00:04:29,750 --> 00:04:32,500
kafa kırma durumunda
hiçbir yere kıpırdamayız.

61
00:04:32,583 --> 00:04:34,416
Orada bu konuşmayı yapamazsın.

62
00:04:34,500 --> 00:04:37,791
-Fred beni istiyor. Uçak bileti.
-Fred konuşsun.

63
00:04:37,875 --> 00:04:41,458
Hayden ve Hoffman
5.000 kişi toplarsa konuşmak iyidir.

64
00:04:41,541 --> 00:04:45,791
-Connecticut'ta başın dertteyken mi?
-Kara Panterlerin başkanıyım Sondra.

65
00:04:45,875 --> 00:04:47,750
Başım hep dertte. Bavul.

66
00:04:47,833 --> 00:04:50,833
"Şu domuzları haşlayın." dersen
beter olacak.

67
00:04:50,916 --> 00:04:52,750
Saldırırlarsa. Lafımı çarpıtma.

68
00:04:52,833 --> 00:04:56,041
Amerika'nın beyazları da
polisleri de o lafı çarpıtır.

69
00:04:56,125 --> 00:04:59,416
-Şikago'da güvende değilsin.
-Şu an Şikago'da olmak şart.

70
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
-"Domuzları haşlayın"?
-Saldırırlarsa…

71
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
-Dr. King…
-Öldü.

72
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Hayali mi varmış?
Şimdi kafatasında mermi var!

73
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
Martin öldü, Malcolm öldü,
Medgar öldü, Bobby öldü, İsa öldü.

74
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Barışı denediler.
Biz farklı bir şey deneyeceğiz.

75
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Sondra, orada dört saat duracağım.
O kadar.

76
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Atıştırmalık.

77
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Bari bunu götürsen?

78
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Kullanmayı bilsem
konuşma yapmama gerek olmazdı.

79
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
BÜRO MEKTUBU 10/5/1968

80
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Adını, Rus komiseri
Vyaçeslav Mikhailoviç Molotov'dan alıyor.

81
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Cam şişeyi alıyoruz.

82
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…YENİ SOL ORGANİZASYONLARA KARŞI…

83
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
Yarısına kadar benzin
ve motor yağı dolduruyoruz.

84
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
…TOPLUMA UYMAYAN…

85
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…KİŞİSEL TEMİZLİK…

86
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Biraz strafor, sonra da patlayıcı.

87
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…MÜSTEHCENLİK, UYUŞTURUCU, SEKS…

88
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Üstüne sakız.

89
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
…İFFETSİZLİK…

90
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
…AMERİKAN TOPLUMUNU YOK ETME ÇABASI…

91
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
Ve fünye.

92
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Şimdi!

93
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
ABD ORDUSU - ABD HAVA KUVVETLERİ
ASKER ALMA MERKEZİ

94
00:06:00,458 --> 00:06:03,125
Şikago Belediye Başkanı Richard Daley,

95
00:06:03,208 --> 00:06:06,458
haftaya başlayacak
35. Ulusal Demokratik Kongre ile ilgili

96
00:06:06,541 --> 00:06:07,625
vaatlerde bulundu.

97
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
-Kongre iyi olacak mı Başkanım?
-Evet. En iyisi olacak.

98
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
-Jerry mi o?
-Evet.

99
00:06:13,000 --> 00:06:14,083
Abbie'ye söylesin.

100
00:06:14,166 --> 00:06:17,458
Şikago'da taşak geçmeyeceğiz,
savaşı bitireceğiz.

101
00:06:17,541 --> 00:06:21,916
Abbie'ye Şikago'ya taşak geçmeye değil,
savaşı bitirmeye gittiğimizi söyle.

102
00:06:22,583 --> 00:06:26,375
Şikago'ya taşak geçmeye değil,
savaşı bitirmeye gidiyoruz, diyor.

103
00:06:26,458 --> 00:06:29,291
"Brandeis'ta okudu,
ikisini de yapabilirmiş." de.

104
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Neslimizin ciddi insanlardan oluştuğunu
göstereceğiz.

105
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
"Abbie, polislerin orantısız güç
uygulamasından korkuyor musun?" diyorlar.

106
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Polise, kundakçıları
vurarak öldürme emri verdim.

107
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Bizi endişelendirmiyor.

108
00:06:42,666 --> 00:06:47,458
Şikago'ya, 5.000 askerlik
dört Ulusal Muhafız birliği sevk edildi.

109
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Buna güveniyoruz!

110
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Şikago'ya barış için gittiğimizin altını
tekrar çiziyoruz.

111
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
Ama izin alsak da almasak da geliyoruz.

112
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Çevik kuvvet dâhil
10.000 Şikago polis memuru…

113
00:06:58,708 --> 00:07:01,458
Kongreyi tankla, topla işgal etmeyeceğiz.

114
00:07:01,541 --> 00:07:04,625
Amerikan halkının aklını
ve kalbini işgal edeceğiz.

115
00:07:04,708 --> 00:07:10,375
Bu devrimciler,
ABD hükûmetini yok etmeye kararlılar.

116
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
Demokratik Kongre,
bir polis eyaletinde başlamak üzere.

117
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Bunu söylemenin başka bir yolu yok.

118
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
AMERİKAN ADALET BAKANLIĞI
KONGREDEN BEŞ AY SONRA

119
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
FEDERAL SAVCILAR

120
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
Tarihe tanıklık ediyorsunuz.

121
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Pardon?

122
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Resmi değiştiriyorlar.

123
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
-Tom.
-Howard.

124
00:07:55,416 --> 00:07:57,333
-Uçuş iyi miydi?
-Evet.

125
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
-Richard Schultz?
-Evet.

126
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
Adalet Bakanı Özel Danışmanı.

127
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
-Memnun oldum.
-Durumu anlattılar mı?

128
00:08:04,000 --> 00:08:08,208
Hayır, sabah Bay Foran'la O'Hare'da buluş,
Washington'da Mitchell'la görüş, dendi.

129
00:08:08,291 --> 00:08:09,708
İyi.

130
00:08:10,666 --> 00:08:13,125
Lanet olası resim sonunda değişiyor.

131
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
İçeri buyurun.

132
00:08:19,541 --> 00:08:22,833
Nezaket ve gelenek gereği
yeni bir başkan seçilince

133
00:08:22,916 --> 00:08:28,291
kovulma tatsızlığı yaşanmasın diye
mevcut kabine üyeleri istifa eder.

134
00:08:28,916 --> 00:08:32,375
Richard, Başkan Nixon'ın,
Ramsey Clark'ın istifa mektubunu

135
00:08:32,458 --> 00:08:34,458
ne zaman aldığını biliyor musun?

136
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
-Hayır.
-Benim onayımdan bir saat önce.

137
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
Beni utandırmak için.

138
00:08:38,875 --> 00:08:42,083
Bence bu, Ramsey Clark için
daha utanç vericiydi.

139
00:08:42,166 --> 00:08:43,250
Ben John Mitchell.

140
00:08:43,333 --> 00:08:46,041
Thomas Foran, Bakanım.
Bu da Richard Schultz.

141
00:08:46,125 --> 00:08:49,708
Richard, Şikago hayatımda gördüğüm
her şeyden daha berbattı.

142
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
-Efendim?
-Kongre ve isyanlar.

143
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
-Evet efendim.
-Oturun.

144
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
-Johnnie Walker uyar mı?
-Evet, teşekkürler.

145
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
-Richard?
-Almayayım, sağ olun.

146
00:08:59,708 --> 00:09:03,125
Humphrey'nin adamları
nasıl böyle aptallık etti bilmiyoruz.

147
00:09:03,208 --> 00:09:05,625
Adamları silah altındayken aday olmuş.

148
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
-Efendim?
-Evlat, gergin misin?

149
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
-Hayır efendim.
-Niye ulan?

150
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
Şaka. Hakkımda duyduğun her şeye inanma.

151
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark bana giderayak kazık attı.

152
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Humphrey'nin seçimi kaybetmesi
Şikago yüzünden miydi?

153
00:09:23,000 --> 00:09:26,166
-Hayır, Cumhuriyetçi aday daha iyiydi.
-O kesin.

154
00:09:26,250 --> 00:09:29,875
Daley'nin partiye yararı olmadı
ama Humphrey ve Daley yasayı çiğnemedi,

155
00:09:29,958 --> 00:09:31,416
yani bu başkasının sorunu.

156
00:09:31,500 --> 00:09:34,916
Geçen yaz federal yasaların
çiğnendiğini düşünmüyoruz.

157
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Bay Foran, ofisimize
kapsamlı inceleme yaptırdı.

158
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Mülke tecavüz, kamu malına zarar
ve ahlaka aykırılık.

159
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
Ciddi sayılacak…

160
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Federal mülke tecavüz ihlali için mi

161
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
patronunla birlikte
Başsavcı'nın ofisine geldiğini sanıyorsun?

162
00:09:51,208 --> 00:09:55,416
Ofisimiz, Adalet Bakanlığının herhangi bir
suçlama yapacağından habersizdi.

163
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
-Yapacağız.
-Ramsey Clark asla…

164
00:09:57,500 --> 00:10:00,875
O artık Adalet Bakanlığının başında değil.
Haberin var mı?

165
00:10:00,958 --> 00:10:03,583
-Bay Johnson evine, Teksas'a döndü.
-Elbette.

166
00:10:03,666 --> 00:10:07,458
Adam, işe alım toplantım başlamadan
bir saat önce istifa etti.

167
00:10:07,541 --> 00:10:08,500
Şerefsiz!

168
00:10:09,333 --> 00:10:10,583
Meslek ahlakına ters.

169
00:10:10,666 --> 00:10:13,666
Ters mi? Vatanseverliğe sığmıyor.
Bir şey daha var.

170
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Nezaketsizlik. Görgü kuralları vardır.

171
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
O kuralları geri istiyorum.
Böyle bir Amerika'da büyüdüm.

172
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Yardım eder misin Bay Schultz?

173
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Çünkü Bay Foran'a
ofisindeki en iyi savcıyı sordum.

174
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
-Seni söyledi.
-Teşekkürler.

175
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
18. Madde, 2101. Fıkra.

176
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
Çiğnenen federal yasa işte bu.

177
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Rap Brown Yasası.

178
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Şiddete teşvik için
eyalet sınırlarını aşma.

179
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Cezası en fazla on yıl.
On yılın hepsini yatsınlar.

180
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
-Kim?
-Yıldızlar takımı.

181
00:10:46,291 --> 00:10:50,416
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis,

182
00:10:50,500 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines
ve Bobby Seale" mı?

183
00:10:54,250 --> 00:10:55,541
Liseliler, diyorum.

184
00:10:55,625 --> 00:10:58,291
Bunu dediğimde
herkes kimi kastettiğimi bilir.

185
00:10:58,375 --> 00:11:00,166
Aksi ve tehlikeli.

186
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Savaşta asla elini taşın altına koymayan
işsiz isyancılar,

187
00:11:03,916 --> 00:11:09,041
on yıldır bize savaşı nasıl yöneteceğimizi
anlatmaya çalışıyor.

188
00:11:09,541 --> 00:11:10,958
60'ları geride bıraktık,

189
00:11:11,041 --> 00:11:16,750
yetişkinler iş başında ve bu nonoşları
ulusal güvenliğe tehdit olarak görüyorum.

190
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
30'lu yaşlarını
federal hapishanede geçirecekler.

191
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
-Baştan sona.
-Savcısı sen olacaksın.

192
00:11:23,333 --> 00:11:26,833
-Buraya gelene dek o yüzden anlatamadım.
-Tabii efendim.

193
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, sorumluluk sana veriliyor.
Buna hazır mısın?

194
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
Fikrime para veriyorsunuz.

195
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
-Ne?
-Fikirlerim için para veriyorsunuz.

196
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Okulda mı öğrendin?
Kazanman için veriyorum.

197
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Komplo için iddianamemiz güçlü olmaz.

198
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
-Neden?
-Bazıları birbirini hiç görmedi bile.

199
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Telefon var.

200
00:11:48,541 --> 00:11:51,916
Rap Brown Yasası'nı,
Kongre'deki Güneyli beyazlar,

201
00:11:52,000 --> 00:11:55,791
siyahi aktivistlerin konuşma özgürlüğünü
kısıtlamak için çıkardı.

202
00:11:55,875 --> 00:11:59,791
-İnsan hakları savunucuları…
-Biliyorum. Bana neden ders veriyor…

203
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Önemli olan neden yasalaştığı değil,
ne yapabileceği.

204
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Orası muamma.

205
00:12:04,291 --> 00:12:07,416
-Daha önce bununla suçlanan yok.
-Heyecan veren de bu.

206
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
El değmemiş topraklar gibi.

207
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
-Bu bir yasa ve yasayı çiğnediler.
-Tabii ki.

208
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
-Bir sorun var mı?
-Hayır.

209
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Madem bilgeliğin için para veriyorum,
paramın karşılığını ver.

210
00:12:19,416 --> 00:12:23,583
Adalet Bakanlığının ifade özgürlüğünü
kısıtladığını düşünürler.

211
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Bu insanları
kahraman olarak görenler vardı.

212
00:12:26,583 --> 00:12:28,916
-O insanlar bu odada mı?
-Hayır efendim.

213
00:12:29,000 --> 00:12:33,916
33 yaşındasın ve hayatının davasına
bizzat Adalet Bakanı tarafından seçilerek

214
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
bir numaralı savcı olarak atanacaksın.

215
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Şimdi seni atayacağım.

216
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Ama öncesinde sorayım,
sen onları nasıl görüyorsun?

217
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
-Kişisel olarak mı yoksa…
-Kişisel.

218
00:12:46,250 --> 00:12:49,541
Adi, düzen karşıtı,
topluma zararlı ve duyarsızlar

219
00:12:49,625 --> 00:12:52,125
ama iddianameye konu olacak kadar değil.

220
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Demek iddianame hazırlanınca
çok etkileneceğim.

221
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
-Bir de asıl soru var.
-Neymiş?

222
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
İsyanları kim başlattı?
Protestocular mı polis mi?

223
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
-Polis isyan başlatmaz.
-Şahitleri öyle söylemeyecek.

224
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Onları haksız çıkarıp kazanacaksın.

225
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
Çünkü Bay Schultz, senden beklenen bu.

226
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
İçerideyken hiç minnettar değildin.

227
00:13:16,583 --> 00:13:20,750
Onlara istedikleri her şeyi veriyoruz,
sahne ve izleyici.

228
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Sence büyük bir kitle mi olacak?

229
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Bütün dünya izliyor!

230
00:13:27,208 --> 00:13:28,750
Evet efendim. Öyle olacak.

231
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Bütün dünya izliyor!

232
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
BİR KİŞİYE SALDIRI
HERKESE SALDIRI

233
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
TAVUK AYAK İZİ
YEDİLİYİ SERBEST BIRAK

234
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
BEYAZLARIN HAKLARI NEREDE

235
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
AMERİKA
YA SEV YA TERK ET

236
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
ABD BÖLGE MAHKEMESİ
ŞİKAGO, ILLINOIS

237
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Bütün dünya izliyor!

238
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
ONLARI İÇERİ ATIN

239
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Defolun! Ne hakla? Defolun!

240
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
-Abbie!
-İyi misin?

241
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, buraya.

242
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
-Şunu görene dek iyiydim.
-Çoğu bizim yanımızda.

243
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
-Seni seviyoruz Abbie!
-Gördün mü?

244
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Dikkat!

245
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Tanrım! Bunu nasıl yaptın?

246
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Tecrübe.

247
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, buraya!

248
00:14:11,291 --> 00:14:14,083
-Yumurtayı ne yapacağını bilmiyorsun.
-Bilmiyorum.

249
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
-Bay Kunstler, tek bir soru. Bay Kunstler!
-Bill!

250
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Pekâlâ. Bekleyin. Sessizlik.

251
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Savunmanın yeni üyesiyle
tanışmanızı istiyorum.

252
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Leonard Weinglass.

253
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
Ülkenin en yetenekli
ifade özgürlüğü avukatlarından.

254
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
-Bill, söylesene…
-Evet Sy.

255
00:14:34,083 --> 00:14:38,375
-Charles Garry'nin durumu ne?
-Charles Garry hâlâ hastanede.

256
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Bilgi almak için ofisine ulaşmalısınız.

257
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
-Bir tane daha.
-Marjorie.

258
00:14:43,041 --> 00:14:48,833
-Seale'ı mı temsil ediyorsunuz?
-Hayır, şunun anlaşılması çok önemli.

259
00:14:48,916 --> 00:14:54,541
Kendi iyiliği için
bugün Bobby Seale'ı temsil etmiyorum.

260
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Son. Jack.

261
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Bay Weinglass'ı dâhil etmek isteyenin
Hayden olduğunu söylediler.

262
00:14:59,375 --> 00:15:02,125
Hayden'ın ciddiyetinizle ilgili
şüphesi varmış.

263
00:15:02,208 --> 00:15:04,625
-Yani…
-William Kunstler bu.

264
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Ciddiyetini görmek isterseniz
tanık kürsüsünde karşılaşın.

265
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
BAŞKAN, ILLINOIS ŞUBESİ
KARA PANTER PARTİSİ

266
00:15:42,333 --> 00:15:45,666
Abbie, Jerry, Hayden,
hatta Rennie ve Dellinger'ı

267
00:15:45,750 --> 00:15:49,833
haklamak istemelerini anlıyorum
ama ikimizin buradaki işi ne?

268
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Ben de öyle düşünüyorum
ama bu, protestonun Oscar'ı

269
00:15:53,791 --> 00:15:56,375
ve bana sorarsan aday olmak bir onurdur.

270
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
O ne?

271
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Her gün liste tutuyorum.

272
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Tutuklandığımız günden beri
öldürülen Amerikalılar.

273
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Neden?

274
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Dava başlayınca
bunu kimin için yaptığımız unutulabilir.

275
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
-Arkadaşlar.
-Günaydın.

276
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Günaydın.

277
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Az önce
ciddiyetimle ilgili bir soru geldi.

278
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Abbie'yle aranda her ne oluyorsa
bu binanın dışında bırakır mısın?

279
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Bana öyle geliyor ki bu iş biraz…

280
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
-Fred.
-Bill.

281
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Sabah kahvaltı yaptın mı?

282
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
-Ne?
-Kahvaltı yaptın mı?

283
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
-Yaptım.
-Ne yedin?

284
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Ne yapıyorsun?

285
00:17:14,958 --> 00:17:19,125
Kahvaltısından bahsediyorum
çünkü sadece bu konuda konuşmama izin var.

286
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Evet.

287
00:17:21,833 --> 00:17:24,041
-Bobby…
-Avukatımızın talimatları var.

288
00:17:24,125 --> 00:17:26,708
Bana ihtiyacın olursa şurada oturacağım.

289
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Sadece bana bak
ve "Sana ihtiyacım var." de.

290
00:17:30,666 --> 00:17:33,208
-İhtiyacımız yok.
-Böyle mi davranacaksınız?

291
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Arkadaşların birlikte oturmamalı.
Jürinin hoşuna gitmez.

292
00:17:38,291 --> 00:17:41,416
-Bu benim jürim değil. Beğenmiyorlarsa…
-Doğru diyor.

293
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Dağılın, tamam mı? Çifter çifter.

294
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Ve Fred?

295
00:17:50,833 --> 00:17:53,291
-Hayır, onların kıyafeti düzgün.
-Sorun yok.

296
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Korkunç şapkalarınızı da çıkarın.

297
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
İşi berbat etme.

298
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Tamam. Harika moral konuşmasıydı.

299
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Kalabalığı gördün mü?

300
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Yumurtam var.

301
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
-Ondan kurtul.
-İstemiyor muyum sence?

302
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Sanki… Adı neydi? Yeni tanıştık.

303
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
-Evet.
-Adı neydi?

304
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
-Kim?
-Davulcu. Gelmiş geçmiş en iyi davulcu.

305
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa mı?

306
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Hayır. Gene Krupa mı?
Cream'in davulcusunu diyorum.

307
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Dün gece tanıştık ya.

308
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
-Ginger Baker.
-Teşekkürler.

309
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Dışarıdaki kalabalık o kadar büyük ki
sanki Ginger Baker'ız.

310
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
-Ot mu içtin?
-Evet. Sen?

311
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Pekâlâ, otur.

312
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Söylediklerimi hatırla.

313
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Tamam. Bizi hapse attırmayacaksın, unutma.

314
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Bugün bir sürü iyi tavsiye aldım.

315
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Herkes kalksın.

316
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Herkesin dikkatine. 26 Eylül 1969, 10.00.

317
00:19:10,583 --> 00:19:14,166
ABD Kuzey Illinois Bölge Mahkemesi,
Güney Bölgesi, Doğu Bölümü'nde

318
00:19:14,250 --> 00:19:17,791
bu davayla ilgili kişilerden
söyleyecekleri olan dinlenecektir.

319
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Yargıç Julius Hoffman başkanlığında.

320
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Tanrı, ABD'yi ve yüce mahkemeyi korusun.

321
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Oturun.

322
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Memur Bey, jüriyi getirin.

323
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
MAHKEMENİN 1. GÜNÜ

324
00:19:41,333 --> 00:19:48,083
On iki jüri ve dört yedeğin
aramızda olduğu tutanağa geçsin.

325
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Günaydın bayanlar ve baylar.

326
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Günaydın.

327
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Bayan Winter, lütfen iddianameyi okuyun.

328
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR-180.

329
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Amerika Birleşik Devletleri,
David Dellinger,

330
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,

331
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

332
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines
ve Bobby G. Seale davası.

333
00:20:15,708 --> 00:20:19,125
-Savcılık açılış konuşmasına hazır mı?
-Hazır Sayın Yargıç.

334
00:20:19,208 --> 00:20:22,375
-Avukatım burada değil.
-Konuşma sırası sizde değil.

335
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
-Mahkemem avukatım olmadan başladı.
-Lütfen oturun.

336
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Bay Schultz?

337
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Günaydın. Adım Richard Schultz.

338
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Illinois Güney Bölgesi
Başsavcı Yardımcısı'yım.

339
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Masamdaki de patronum,
Başsavcı Thomas Foran.

340
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
Ya da ben onun masasındayım.

341
00:20:48,375 --> 00:20:49,583
Savunma masasındaysa

342
00:20:49,666 --> 00:20:53,208
avukatları William Kunstler
ve Leonard Weinglass'ın temsil ettiği

343
00:20:53,291 --> 00:20:54,458
sekiz sanık var.

344
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Sanıklar size üç farklı grubu
temsil ettiklerini söyleyebilir.

345
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
-Gruplardan birinin…
-Affedersiniz.

346
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Evet efendim.

347
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Bir şeyi jüri üyeleri için
açıklığa kavuşturmak istiyorum.

348
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Bu mahkeme salonunda iki Hoffman var.

349
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
Sanık Abbie Hoffman
ve ben, Yargıç Julius Hoffman.

350
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Teşekkürler.

351
00:21:16,666 --> 00:21:21,500
-Kafa karışıklığı olmasını istemedim.
-Dostum, bizi karıştırma ihtimalleri yok.

352
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Bana "Sayın Yargıç" diye
hitap edeceksiniz.

353
00:21:25,916 --> 00:21:30,666
Ve size izin verilmediği sürece
mahkemeye hitap etmeyeceksiniz.

354
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Sanıklar üç farklı grubu
temsil ettiklerini söyleyecek.

355
00:21:36,333 --> 00:21:42,583
Ve sanık Hoffman'la akraba olmadığımız
tutanağa geçsin.

356
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Baba, öyle deme!

357
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Mahkemeye itaatsizliğin
ne olduğunu biliyor musunuz?

358
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Bu benim dinim sayılır efendim.

359
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
-Sayın Yargıç?
-Devam edin.

360
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis ve Tom Hayden, DTÖ liderleri,
"Demokratik Toplum için Öğrenciler."

361
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis ve Hayden,
sokaklarda şiddet yaratmak

362
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
ve Demokratik Kongre'yi
sekteye uğratmak için

363
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
adamlarını Şikago'ya getirdi.

364
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Uluslararası Gençlik Partisi,
Yippieler oluyor.

365
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Liderleri Abbie Hoffman ve Jerry Rubin.

366
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale,
Kara Panter Partisi'nin lideri.

367
00:22:23,583 --> 00:22:28,458
Sanıklar size bunların üç bağımsız grup
olduğunu söyleyeceklerdir ama hepsi…

368
00:22:28,541 --> 00:22:30,250
-Pardon.
-Evet.

369
00:22:30,333 --> 00:22:32,458
-Konuşabilir miyim?
-Hayır bayım.

370
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Adımı söyledi.

371
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Bu davada sanıksınız.
Adınızı duymanız normal.

372
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Avukat tutma hakkım var
ve Sayın Yargıç bunu biliyor.

373
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
Mahkemeye
neyi bilip bilmediğini söylemeyin.

374
00:22:44,250 --> 00:22:45,541
Oturun.

375
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Bay Schultz.

376
00:22:54,208 --> 00:22:57,750
Radikal solcular. Hepsi bu.
Farklı kostümlerde radikal solcular.

377
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Bu sanıkların bir planı vardı

378
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
ve ikiden fazla kişinin
bildiği plan, komplodur.

379
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
Planı uygulamak için
eyalet sınırını aştılar.

380
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
Bu nedenle federal mahkemedeyiz
ve plan da isyan çıkarmaktı.

381
00:23:09,416 --> 00:23:13,583
Zaten bildiğiniz gibi başarılı oldular.

382
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Pardon. Diğer sanıkları da
tutanak için tespit ettik mi?

383
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Bay Weiner.

384
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

385
00:23:22,750 --> 00:23:26,458
-Bay Froines ve Bay Dillinger.
-Dellinger Sayın Yargıç.

386
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Burada ne oluyor?

387
00:23:28,875 --> 00:23:31,750
-Sanık Dellinger'dan söz ediyorsunuz.
-Derringer.

388
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Dellinger efendim.

389
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
Davacının sanık Derringer'dan söz ettiği
kayıtlara geçsin.

390
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
-Dellinger değil.
-Dellinger Sayın Yargıç.

391
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Şunu açıklığa kavuştursak?

392
00:23:44,000 --> 00:23:47,833
Tabii. Dillinger banka soyguncusuydu.
Derringer da bir silah.

393
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
O, David Dellinger
ve yargıçla akraba değilim.

394
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Sayın Yargıç, bu tip bir karışıklığın
ve saygısızlığın

395
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
savunma için bir taktik olduğu konusunda
mahkemeyi uyarıyorum.

396
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Efendim, bu taktik değil.

397
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Şu anda tutanakta kendi ismini bilenler
sadece sanıklar.

398
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Oturun Bay Schultz.

399
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Bay Kunstler.

400
00:24:09,750 --> 00:24:12,291
Bu grubun üyesi addedilmeye
itiraz ediyorum.

401
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
-Avukatınız kim?
-Charles R. Garry.

402
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Bay Garry burada mı?

403
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
-Hayır.
-Sayın Yargıç…

404
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Onu mu temsil ediyorsunuz?

405
00:24:19,791 --> 00:24:21,666
-Hayır efendim.
-O zaman oturun.

406
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Bay Schultz, affedersiniz.

407
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Açılış konuşmanızı bitirdiniz mi?

408
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Evet Sayın Yargıç.

409
00:24:30,916 --> 00:24:33,833
Avukatım Charles Garry
Oakland'daki bir hastanede.

410
00:24:33,916 --> 00:24:36,750
-Safra kesesi ameliyatı oldu.
-Bay Kunstler.

411
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Beyefendinin yanında oturuyorsunuz.

412
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Onu temsil edin. Aynı dava zaten.

413
00:24:42,208 --> 00:24:47,625
Bay Seale'ın yanında bir avukatın oturması
kanuni prosedür şartlarını karşılamıyor.

414
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Benim hakkım…

415
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Bay Garry'nin sağlık durumu nedeniyle
erteleme talep edilmişti.

416
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Ben de oradaydım. Bu talebi reddettiniz.

417
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Bay Seale'ın şu an avukatı bu nedenle yok.

418
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Ses tonunuz hoşuma gitmedi Bay Kunstler.

419
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Mahkemeye saygısızlık kastım yoktu.

420
00:25:07,125 --> 00:25:08,333
Avukatlığını yaparak

421
00:25:08,416 --> 00:25:13,500
Bay Seale'ın temyiz gerekçelerini
bulandıramayacağımı söylemek istiyorum.

422
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Bay Seale'ın durumunda
uzlaşmaya gidin demiyorum.

423
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
İşinde ehil olan avukatı yanında otururken

424
00:25:21,500 --> 00:25:23,875
Bay Seale'ın jüriye hitap etmesine izin…

425
00:25:23,958 --> 00:25:26,416
Dördüncü kez diyoruz.
Bobby'nin avukatı değil.

426
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Siz… Bay Rubin.

427
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Evet efendim.

428
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Bunu bir daha yapmayın!

429
00:25:37,333 --> 00:25:42,250
Sayın Yargıç, bu adamlarla değilim.
Mahkemeden önce çoğuyla tanışmadım bile.

430
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
-Düzen!
-Burada sekiz kişiyiz.

431
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Pankartlarda "Şikago Yedilisi'ni
Serbest Bırak" yazıyor. Onlardan değilim!

432
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
-Memur Bey.
-Komploymuş.

433
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
-Bay Seale'ı oturtun.
-Çoğunu tanımıyorum.

434
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Başsavcı, jüriyi korkutmak için
siyahi bir sanık istedi.

435
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Grup daha korkunç görünsün diye.

436
00:25:59,083 --> 00:26:01,750
-Şikago'ya geldim, orada konuştum!
-Bay Seale…

437
00:26:01,833 --> 00:26:05,375
Tavuklu tart yedim,
havaalanına gittim ve Oakland'a döndüm.

438
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
Bu yüzden adına Şikago…
Çek ellerini üzerimden!

439
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Bay Seale'a
mahkemeye itaatsizlik cezası verin.

440
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Hemen bir karar vermeliyiz.

441
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
Dört ay önce dava hazırlığı başladığında
verdiğimizi sandığım bir karar.

442
00:26:44,416 --> 00:26:46,000
Davada amacımız,

443
00:26:46,083 --> 00:26:50,500
bizi on yıl içeri tıkabilecek
suçlamalara karşı kendimizi savunmak mı

444
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
yoksa düzene karşı
anlamsız bir siktir çekmek mi?

445
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
-Siktir!
-Ben de bundan korkuyordum.

446
00:26:58,458 --> 00:27:01,541
-Cevap mı verdin yoksa bana "siktir"…
-Ben de anlamadım.

447
00:27:01,625 --> 00:27:06,291
Buraya neden geldiğimizle ilgili
bir şey söylemeden ayrılırsak üzücü olur.

448
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Jüri bizi suçlu bulursa ayrılamayız.

449
00:27:08,791 --> 00:27:13,208
Geliş nedenimize dair tek söyleyeceğimiz
şiddet kastımız olmadığı.

450
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Jerry haklı.

451
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
-Neden?
-Mahkeme bizimle alakalı olmamalı.

452
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Keşke bizimle alakası olmasa
ama alakalı işte. John? Lee?

453
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Yargıç sizce de deli mi?

454
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
-Sorunumuz yargıç değil.
-Zamanla delirir.

455
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Bizden bahsediyorum. Abbie.
Yargıca cevap veremezsin.

456
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
-Ve Jerry… Tanrım!
-Abi…

457
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Mahkeme için saçını mı kestirdin?

458
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
-Evet.
-Yargıç için kestirmiş.

459
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
Bu…

460
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Ne diyeyim. Bu…

461
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Bu bana çok yabancı.

462
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
-Sabun da öyle.
-Kapak!

463
00:27:45,416 --> 00:27:46,625
Bir şey açıklayayım.

464
00:27:46,708 --> 00:27:52,416
Sayenizde beş dakikadan kısa sürede
tam da Schultz'un istediği gibi göründük.

465
00:27:52,500 --> 00:27:55,875
-Derdim görünüşümüz değil.
-Jerry beğeniyormuş.

466
00:27:56,750 --> 00:27:58,458
-John? Lee?
-Ben de.

467
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
-Birkaç kilo fazlam var ama evet.
-Tartışmamız hoşuma gitmiyor.

468
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
-Rennie?
-Tom sesini duyurmalı.

469
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Duyurdu da.

470
00:28:05,625 --> 00:28:06,958
Sabah buraya girerken

471
00:28:07,041 --> 00:28:10,125
"Bütün dünya izliyor." diye
bağırıyorlardı.

472
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
İşte bu. Doğru yoldayız.

473
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Devrim böyle bir şey.
Gerçek devrim. Kültürel devrim.

474
00:28:16,250 --> 00:28:19,791
-Buraya neden geldin?
-Büyük jüri çağırdı.

475
00:28:19,875 --> 00:28:23,791
-Geçen yaz. Neden kongreye geldin?
-Savaşı bitirmek için.

476
00:28:23,875 --> 00:28:26,750
Kendinizi bu adama bağlamadan önce

477
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
istediği en son şeyin
savaşın bitmesi olduğunu bilin.

478
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Kültürel devrim için vaktim yok.
Asıl devrime engel oluyor.

479
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Pekâlâ.

480
00:28:37,333 --> 00:28:41,250
-Ama saçını kestirmeye vaktin var.
-Herkes içini döktü mü?

481
00:28:41,833 --> 00:28:44,416
-O da neydi?
-Belli ki hiçbir şeydi.

482
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Bobby'yi savundun.

483
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
Onun avukatı olmadığımı açıkça belirttim.

484
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
-Bu toplantılara katılacağım.
-Katılamazsın.

485
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
-Katılacağım.
-Fred…

486
00:28:52,708 --> 00:28:55,041
Bobby'nin hayatı tehlikede,
siz tribüne oynayın.

487
00:28:55,125 --> 00:28:56,750
-Sağ ol.
-Kes sesini.

488
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Bobby nezaretteyken
beyazlar bir odada oturmuş, sandviç yiyor.

489
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Beyazlar kefaletle serbest.

490
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
Bobby içeride çünkü Connecticut'ta
bir polisi öldürüp tutuklandı.

491
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Otobüs koltuğunu
başkasına vermediği için değil.

492
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Bill'le onu temsil etmemiz için ikna et.
En azından bugünlük.

493
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
-Yargıç…
-Deli.

494
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Biraz hasmane. Garry bunu beklemiyordur.

495
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
O masum.

496
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
-Tamam.
-Kimseyi öldürmedi.

497
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
-Bunu bilmeniz önemli.
-Tamam.

498
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Tamam, onu ikna etmeye çalışmalısın.

499
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Yapamam.

500
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
-Dene.
-Denedim!

501
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Denemeye devam et.

502
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Başlıyoruz.

503
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Gidelim.

504
00:29:40,375 --> 00:29:41,625
Jerry, Abbie,

505
00:29:41,708 --> 00:29:46,208
size direkt soru sorulmadıkça
oradayken çenenizi kapalı tutun.

506
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
-Bu politik bir dava.
-Ne?

507
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
Bu politik bir dava ve sonucu zaten belli.

508
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Bu gerçeği göz ardı etmek tuhaf.

509
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Hukuk davaları ve ceza davaları vardır.

510
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Politik dava diye bir şey yoktur.

511
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Tamam.

512
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie sandığından daha zeki.

513
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
İnekler ondan daha zekidir.

514
00:30:26,291 --> 00:30:27,916
S-T-A-H-L.

515
00:30:28,000 --> 00:30:30,875
-Mesleğiniz?
-Belediye başkanının idari memuru.

516
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
26 Mart 1968'e dikkatinizi çekiyorum.
O gün bir görüşmeniz var mıydı?

517
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
-Evet.
-Kiminle?

518
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
-Bay Hoffman ve Bay Rubin mi?
-Abbie ve Jerry de olur.

519
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Görüşmede ne konuşuldu?

520
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Uluslararası Gençlik Partisi,
Ulusal Demokratik Kongre sırasında

521
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
Grant Park'ta yaşam şenliği yapacaktı.

522
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Binlerce genç katılacak
ve parkta rock müzik grupları çalacaktı.

523
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Müzik çalınacak.

524
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
-Rock müzik mi?
-Muhtemelen.

525
00:30:57,750 --> 00:31:01,583
-Sokakta zina yapılacağı da söylendi.
-Tekrar eder misiniz?

526
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Sokakta zina.

527
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
İzin istediğiniz konu sokakta…

528
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
-Evet.
-Ve rock müzik.

529
00:31:07,125 --> 00:31:09,250
-Tabii ki hayır.
-R &amp; B olsa?

530
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
-İzin verdiniz mi?
-Hayır, vermedim.

531
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
İzin vermeyi reddedince
Abbie Hoffman ne dedi?

532
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Bay Stahl, şunu anlamalısınız.

533
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Grant Park'ta, kongre süresince
bir yaşam şenliği düzenlenecek.

534
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Gruplar rock müzik çalacak
ve sokakta zina yapılacak.

535
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Delegelerin eş ve metresleri de
dâhil olabilir.

536
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Psikedelik, uzun saçlı solcular
keşlerle düşüp kalkacak

537
00:31:35,750 --> 00:31:40,625
ve bir sonraki başkanın, arkadaşlarımızı
kıyıma göndermemesini isteyeceğiz.

538
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Bunlar izin verseniz de
vermeseniz de olacak.

539
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Oteller dolu olacak.
İnsanlar nerede yatacak?

540
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Bazıları çadırda.
Diğerleri uçarı yaşayacak.

541
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
-Kaç kişi geliyor?
-Çok.

542
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Çok derken? Bin mi? İki bin mi?

543
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
On bin.

544
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
-Tanrım.
-Değil mi?

545
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Abbie Hoffman
görüşme sonunda bir şey ekledi mi?

546
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Evet.

547
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
-Ne dedi?
-Dedi ki…

548
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Ya da 100.000 dolar ver, iptal edeyim.

549
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Teşekkürler.

550
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Bay Fineglass.

551
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass efendim.

552
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
MAHKEMENİN 4. GÜNÜ

553
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Bay Stahl, anlattığınız Bay Hoffman
ve Bay Rubin görüşmesi dışında

554
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
sanıklardan herhangi biriyle
görüşmeniz oldu mu?

555
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Hayır.

556
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
2 Ağustos'ta Tom Hayden
ve Rennie Davis'le görüştünüz.

557
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
-Tom Hayden.
-Rennie Davis.

558
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
12 Ağustos'ta
David Dellinger'la görüştünüz.

559
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
Diğerlerine söylediğimi söyleyeceğim.

560
00:32:34,500 --> 00:32:39,333
Tom ve Rennie'yle 10 ve 12 Ağustos'ta
iki kez daha görüştünüz.

561
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
David Dellinger'la da
26'sında tekrar görüştünüz.

562
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Tarihlerden emin değilim.

563
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Ben eminim.
Belediye binasının kayıt defterinde var.

564
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Tamam.

565
00:32:48,750 --> 00:32:50,833
Görüşmelerin her birinde

566
00:32:50,916 --> 00:32:55,708
kongre sırasında Grant Park'ta
gösteri yapmak için izin istenmiş.

567
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Bay Stahl, amacımız barışçıl bir gösteri.

568
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Şiddetle veya delegeleri rahatsız etmekle
işimiz olmaz.

569
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Görüşmelerin hiçbirinde izin onaylanmamış.

570
00:33:06,041 --> 00:33:10,791
Bay Hoffman, Rubin ve Dellinger'a
söylediklerimi size de söyleyeyim.

571
00:33:10,875 --> 00:33:16,041
-Hilton'ın görüş alanında gösteri yasak.
-Hilton'a yakın olmalı. Kongre orada.

572
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Hilton'un görüş alanında gösteri yasak.

573
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Ama yapılacak işte.

574
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
-Bu bir tehdit mi Bay Hayden?
-Hayır.

575
00:33:24,375 --> 00:33:28,750
Tehdit değil, uyarı.
Binlerce insan Şikago'ya geliyor.

576
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Gösteri yapacak bir yer vermezseniz
oldukları yerde yapacaklar.

577
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Şehir yönetiminin plan yapmaması
pervasız, sorumsuz ve tehlikeli bir durum.

578
00:33:38,250 --> 00:33:40,500
Polis koruması, ilk yardım, su…

579
00:33:40,583 --> 00:33:42,458
-Trafik kontrolü.
-…sanitasyon gerek.

580
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Sizden beş kez izin istendi.

581
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Beş kez, gösteri yapacak yer tahsis
etmemenin tehlikeleri size anlatıldı.

582
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Sanıkların emrinde değilim beyefendi.

583
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
-Değilsiniz.
-Değilim.

584
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Başkan Daley'nin emrindesiniz.

585
00:33:59,416 --> 00:34:02,125
Sizi belediye başkanı atadı,
onun emrindesiniz.

586
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Evet.

587
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Sizi görevden alabilecek kişi de kendisi. 

588
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
-Evet.
-Teşekkürler.

589
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Sorguya devam edebilirsiniz Bay Kunstler.

590
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Evet. Bay Stahl. Abbie…

591
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Affedersiniz.

592
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Bay Seale, arkanızda oturan kişinin
kimliğini tanımlar mısınız?

593
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
-Hayır efendim.
-Hayır mı?

594
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
-Evet.
-Neden hayır?

595
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Burada yargılanmıyor.

596
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Bay Seale, arkanızdaki kişinin
kimliğini tanımlayın.

597
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Adı Fred Hampton.

598
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Bay Hampton'ın,

599
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
Kara Panter Partisi, Şikago şubesinin
başkanı olduğu tutanağa geçsin.

600
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Sayın Yargıç, Bay Hampton kürsüde değil.
Adı neden tutanağa geçiyor?

601
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Bay Hampton'ın, Bay Seale'a
hukuki tavsiye verdiği çok açık.

602
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Avukatım, Charles Garry.

603
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
Affedersiniz ama Bay Hampton,

604
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
Bay Seale'a White Sox maçının
skorunu söylüyor olabilir.

605
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
-Öyle olmadığını farz edeceğim.
-Neden?

606
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Çünkü avukatınız yoksa olacak olan budur.

607
00:35:03,041 --> 00:35:09,208
Mahkeme, arkanızda oturan Kara Panter'in
sizi temsil ettiğini farz ediyor.

608
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Devam edin.

609
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Bay Stahl, Abbie gösteriyi 100.000 dolar
karşılığında iptal etmeyi teklif edince

610
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
ciddi olduğunu mu
yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz?

611
00:35:23,791 --> 00:35:27,291
-Ciddi olmadığını düşünecek nedenim yoktu.
-Öyle mi?

612
00:35:27,375 --> 00:35:29,208
-Haraç nedir, biliyor musunuz?
-Evet.

613
00:35:29,291 --> 00:35:31,000
-Bir suç olduğunu?
-Biliyorum.

614
00:35:31,083 --> 00:35:33,125
FBI'ı arayıp Bay Hoffman'ın

615
00:35:33,208 --> 00:35:37,416
bir memurdan haraç kesme girişiminde
bulunduğunu söylediğinizde ne dediler?

616
00:35:37,500 --> 00:35:38,958
FBI'ı aramadım.

617
00:35:39,041 --> 00:35:43,458
Pardon. Başsavcı'yı arayıp
haraç girişimini bildirince ne dediler?

618
00:35:43,541 --> 00:35:44,541
Aramadım.

619
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
-Cooke İlçe Savcısını aradınız mı?
-Hayır.

620
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
-Emniyet müdürünü?
-Bay Kunstler…

621
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
Başkanın ofisinin önünde görevli
polis memurunu?

622
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Peki belediye başkanını?
Bay Stahl, tekrar soracağım.

623
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Abbie Hoffman gösteriyi 100.000 dolar
karşılığında iptal etmeyi teklif edince

624
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
ciddi olduğunu mu
yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz?

625
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Ciddi olmadığını düşündürecek
bir sebep yoktu.

626
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Yalancı şahitliğin de
bir suç olduğunu biliyor musunuz?

627
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi. Soru geçersiz sayıldı.

628
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Bay Stahl'ın ifadesi tamamen
geçersiz sayılıp tutanaktan çıkarılsın.

629
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
Jüri de bu ifadeyi görmezden gelsin.

630
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
Bütün sorgulamayı
geçersiz mi sayıyorsunuz?

631
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Size ve müdafi Fineglass'a bolca…

632
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Müdafinin soyadı Weinglass.

633
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Bay Stahl'ın
sorguda verdiği ifade tamamen…

634
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Yine mahkemenin sözünü kesiyorsunuz
Bay Kunstler.

635
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
İfade dâhil edilsin.

636
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
-Reddedildi.
-Reddedildi.

637
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
-Reddedildi.
-Katılmıyorum.

638
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Not alındı. Başka soru var mı?

639
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Evet. Bay Stahl,
bu görüşmelerin herhangi birinde

640
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
sanıklardan biri
eğer onlara izin vermezseniz

641
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
şehirde şiddet eylemi yapacaklarını
söyledi mi?

642
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Evet. Yıkımı en aza indirgemek için
park izni verilmeli, dediler.

643
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Yıkımı kimin yapacağına işaret ettiler mi?

644
00:37:09,041 --> 00:37:13,875
Eğer bunu öne sürüyorsanız
yıkımı yapan Şikago Polisi değildi.

645
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Başka sorum yok.

646
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Tanığı sorgulamak istiyorum.

647
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
-Olmaz.
-Beni tanıyor musunuz?

648
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Oturun Bay Seale.

649
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
Komplo kurdunuz mu?

650
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Suçsuz olduğumuza inanıyoruz.

651
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
Bizce asıl komplo kuranlar
bize dava açan şerefsizlerdir.

652
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
Şikago sokaklarında dökülen kanın
sorumluları onlar.

653
00:37:40,125 --> 00:37:45,000
-Bobby Seale niye avukat istemiyor?
-Yalana dayalı soru sordun.

654
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Komplo Ofisi. Bekler misiniz?

655
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Komplo Ofisi. Bekler misiniz?

656
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
Komplo Ofisi. Bekler misiniz?

657
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Komplo Ofisi demesen iyi olabilir.

658
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
İroniyi ve espriyi anlıyorlar.

659
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
-Buna güvenmezdim.
-Birçok insan akıllıdır.

660
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Buna inanırsan
nefes aldığın her gün kalbin kırılacak.

661
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Bekle. Merhaba. Nasıl yardım edebilirim?

662
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Mesaj var mı?

663
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Tabii, bağış alıyoruz.
Yüksek ücretli avukatlarla çalışıyoruz.

664
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Bedavaya çalışıyorlar ama.

665
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
-Para alan personel.
-Ot alamayız.

666
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
-Hey!
-Evet.

667
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
-Abbie otu alırmış.
-Mesajlar?

668
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Posta adresimizi vereyim.

669
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Hyde Park'tayız.

670
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
28 East Jackson Caddesi,
Şikago, Illinois. 60604.

671
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Başka basın toplantısı
yapmanızı istemiyorum.

672
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Abbie'yle kamera arasına gireceksen
koruyucu ve kask tak.

673
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
İyi bir gün geçirdik Len. Ona söyleyin.

674
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Altı ve on bir.

675
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
-Evet.
-Bu ne demek?

676
00:38:56,833 --> 00:39:00,083
-Altı ve on birinci jüri yanımızda.
-Nereden biliyorsun?

677
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
Altı numara bana koltuk altındaki
James Baldwin romanını gösterdi.

678
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
On bir de Stahl'ın sorgusunda
başını sallıyordu.

679
00:39:06,458 --> 00:39:09,583
-Uyuyor muydu?
-Başını sallıyordu. Katılıyordu.

680
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Artık basın toplantısı yok.

681
00:39:11,875 --> 00:39:16,083
-Bobby Seale niye avukat istemiyor?
-Yalana dayalı soru sordun.

682
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Bobby Seale'ın avukatı Charles Garry
şu an hastanede.

683
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
Erteleme talep edildi ama reddedildi.

684
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
İptal etmek için
100.000 doları alır mıydınız?

685
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Evet, tabii ki. 100.000 doları alırdım.

686
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
İptal etmeye gelince…

687
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Senin için değeri ne? Fiyatın ne?

688
00:39:31,958 --> 00:39:33,500
Devrimi iptal etmenin mi?

689
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Fiyatın ne?

690
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Canım.

691
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
MAHKEMENİN 23. GÜNÜ

692
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Sence ne oluyor?

693
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Yıllardır ne olduğu anlamıyorum ki ben.

694
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Bu mahkeme oturumunu kapatıyorum.

695
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
Müdafiyle 15 dakika sonra
odamda görüşeceğim.

696
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Ayağa kalkın.

697
00:40:42,416 --> 00:40:46,833
Beyler, iki jürimizin
Kara Panter Partisi üyelerinden

698
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
tehdit edici notlar aldığı
dikkatime sunuldu.

699
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Hangi iki jüri?

700
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Altı ve on bir.

701
00:40:54,625 --> 00:40:57,750
Bunlar, ebeveynlerinin
posta kutusuna koyulmuş.

702
00:41:00,291 --> 00:41:01,958
Altı numarayı getirin.

703
00:41:02,666 --> 00:41:03,791
Altı ve on bir mi?

704
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
-Evet.
-Sayın Yargıç, acaba…

705
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Altı numara, nasılsınız?

706
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
İyiyim.

707
00:41:10,791 --> 00:41:11,875
-Konuşmadan…
-Lütfen.

708
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Bu not ebeveynlerinize postayla gelmiş.

709
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Doğru olanı yapıp polisi aramışlar.

710
00:41:17,791 --> 00:41:21,833
-Notu alıp yüksek sesle okuyun.
-Ebeveynlerime mi?

711
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
-Sayın Yargıç, evvela…
-Lütfen okuyun.

712
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"Gözümüz üzerinde."

713
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
Kim imzalamış?

714
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Panterler."

715
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Kara Panterler olduğunu anlıyorsunuz,
değil mi?

716
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Sanık Seale'ın da
liderleri olduğunu biliyorsunuz.

717
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Yargıç, bunu…

718
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
Kara Panter Partisi'nin başkanı.
Hâlâ adil bir karar verebilir misiniz?

719
00:41:57,333 --> 00:42:02,083
Altı numaralı jüri,
aileniz ve siz tehdit edildiniz.

720
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
Sanıklardan birinin lideri olduğu
organizasyonun üyeleri tarafından.

721
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Yargıç, Tanrı aşkına, o…

722
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
-Affedersiniz Sayın Yargıç.
-Öyle düşünmüştüm.

723
00:42:15,583 --> 00:42:19,208
Adil ve tarafsız bir karar
verebileceğinizi düşünüyor musunuz?

724
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Hayır efendim.

725
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Jüriden çıkarıldınız.
Hizmetleriniz için teşekkürler.

726
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
On bir numarayı getirin.

727
00:42:29,833 --> 00:42:32,333
-Üzgünüm.
-James Baldwin okumaya devam et.

728
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Panterleri daha akıllı sanıyordum.

729
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
-Öyleler.
-Eh…

730
00:42:44,333 --> 00:42:46,916
Mafya gibi, Panterler de mektup yazmaz.

731
00:42:47,000 --> 00:42:49,958
Mektubu senin ofisinin yazdığını
ortaya çıkarınca

732
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
ceza adaleti sistemini
yakından göreceksin.

733
00:43:07,041 --> 00:43:09,583
-Yedek jüriler kim?
-Bunu halka duyuracağız.

734
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
-Önden buyur.
-Kim bunlar?

735
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
O mektubu
FBI'dan başka bir kurum incelemeli.

736
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Kim? Jefferson Airplane mi?

737
00:43:17,166 --> 00:43:19,250
-İncelemeyi FBI yapar.
-Saçmalık bu.

738
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Yedek jüriler kim?

739
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
-Saçmalık lan.
-Ağzını topla.

740
00:43:22,375 --> 00:43:26,458
-Kay Richards. 42 yaşında, diş doktoru.
-Kulağa kötü gelmiyor.

741
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Daley'ye çalışan Tom Banachek diye biriyle
çıktığını sanıyoruz.

742
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
-Mutlak ret hakkımız bitmişti.
-Bu nasıl oldu?

743
00:43:36,041 --> 00:43:37,416
Ya o olacak

744
00:43:38,041 --> 00:43:41,666
ya Vietnam savaşını protesto ettiği için
oğlunu evden kovan Kore gazisi.

745
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Clarence Darrow olmaya gerek yok.

746
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Jüri havuzunda hile mi yapmışlar?
Neden bana benzeyen kimse yok?

747
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Daha önce jüri görevi yapanlar
el kaldırsın.

748
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Yok mu? O zaman kes sesini.

749
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill…

750
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
Evet? Ne?

751
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
Jüriyi tecrit ediyor.

752
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Tabii eder.

753
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Politik dava diye bir şey yoktur.

754
00:44:07,291 --> 00:44:08,375
Bildiğim iyi oldu.

755
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Ben…

756
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Bir geriatrik psikiyatri uzmanının
davaya birkaç gün katılmasını istiyorum.

757
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Yargıcın tıbbi yönden
değerlendirilmesini istiyorum.

758
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
Tecrit kararı, Abbie'nin hafta sonları
stand-up yapmasına karşılık olabilir.

759
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Stand-up değil o.

760
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Üniversite salonunda
sahne ışığında espriler yapıyorsun.

761
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Olayın küçük bir parçası o.

762
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
İsimler mi?

763
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Evet. Dünden.

764
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Acıktın mı?

765
00:44:51,125 --> 00:44:54,208
Beth'le ilgili yardımını istemeseydim
bunlar olmazdı.

766
00:44:54,333 --> 00:44:56,583
-Hayır.
-Sara Beth için yardım istedim.

767
00:44:56,666 --> 00:44:59,708
İlk isyan bu yüzdendi.
O da bizi aslına sürükledi.

768
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
-Bu…
-Bekle.

769
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Neyse, hikâye anlatıyorum ben. Hep…

770
00:45:21,916 --> 00:45:23,166
İsimleri ben eklerim.

771
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Teşekkürler.

772
00:45:25,333 --> 00:45:31,041
Sayın Yargıç'ın kendi takdiriyle
jüriyi tecrit etmesine itiraz ediyoruz…

773
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Durun.

774
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Bay Rubin, Bay Hoffman.

775
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Ne giymişsiniz?

776
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Size saygımızı gösteriyoruz Sayın Yargıç.

777
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
İçine kıyafet giydiniz mi?

778
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Evet. Bir saniye.

779
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
-Evet.
-Cübbeleri çıkarın lütfen.

780
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Sessizlik!

781
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Mübaşir, Bay Rubin ve Bay Hoffman'a
mahkemeye itaatsizlik cezası verin.

782
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Bay Kunstler, devam edin.

783
00:46:04,041 --> 00:46:06,958
Uzun bir süre uygulanacak olan
bu tecrit kararının

784
00:46:07,041 --> 00:46:09,250
sadece savunmanın aleyhine…

785
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Savunma daha az itiraz etse
çok daha kısa bir süre olurdu.

786
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
…işleyeceğini düşünüyoruz.

787
00:46:16,375 --> 00:46:21,375
Savunma, davacının veya mahkemenin
itiraza sebep olacak her hareketine

788
00:46:21,458 --> 00:46:22,750
itiraz edecektir.

789
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Mübaşir, Bay Kunstler'a
mahkemeye itaatsizlik cezası verin.

790
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Devam edebilir miyim? Tutanağa geçsin.

791
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Edebilirsiniz.

792
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Jüri, polis gözetiminde olacak.

793
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Jürinin tüm ihtiyaçlarını karşılayanlar
polisler olacak.

794
00:46:40,541 --> 00:46:44,208
Bunun, jüri üyelerinin sempatisine
neden olacağını düşünüyoruz.

795
00:46:44,291 --> 00:46:47,250
Jüriye kolluk kuvvetleri bakacak ve…

796
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
-Paul Deluca.
-Mesleğiniz nedir?

797
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Şikago polis dedektifiyim.

798
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
1968 Ağustos'unda
kongrenin yapıldığı zamana dönelim.

799
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Belirli bir göreviniz var mıydı?

800
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Partnerim Dedektif Bell'le birlikte
Rennie Davis'i yakın takibe almak.

801
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Kongre başlamadan bir gece önce,
25 Ağustos Pazar günü

802
00:47:21,791 --> 00:47:26,541
Rennie Davis'i takip ederken
Tom Hayden'ın suç işlediğini gördünüz mü?

803
00:47:26,625 --> 00:47:30,916
Evet. Bay Hayden
bir polis aracının lastiğini indiriyordu.

804
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Park, Şikago Polisinin emriyle
23.00'de kapanacak.

805
00:47:36,833 --> 00:47:39,333
23.00'den önce parktan çıkmalısınız.

806
00:47:39,416 --> 00:47:42,666
İhlal edenler mülke tecavüzle suçlanacak.

807
00:47:43,291 --> 00:47:45,833
Tekrar ediyorum,
parktan çıkmış olmalısınız.

808
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
ASKERLİK CELP KÂĞIDI BURADA YAKILIR

809
00:48:00,208 --> 00:48:03,708
Şikago'nun her yerine
muz kabuğu atma stratejisi.

810
00:48:03,791 --> 00:48:05,291
Düzen elbet sendeleyecek.

811
00:48:05,375 --> 00:48:08,583
Sendelediği zaman
aşırı güç kullanma politikası uygular

812
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
ve kendini bitirmeye başlar.

813
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Onları ikna etmeliyiz.

814
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
Neye ikna etmeliyiz?
Her şeyi yapacak kadar çılgın olduğumuza.

815
00:48:26,208 --> 00:48:30,750
Çatışma taktiklerinin anlaşılmasının
önemli olduğunu düşünüyoruz.

816
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Doğru!

817
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Çatışma taktikleri bizi güvende tutar.

818
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
-Evet.
-Evet.

819
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Neden? Çünkü domuzlar bizden korkar.

820
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Bu da ateşe neyle karşılık vermek oluyor?

821
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Ateşle!

822
00:48:42,583 --> 00:48:45,791
Ateşe ateşle karşılık verilmez.
Ateşe su dökülür aptal.

823
00:48:45,875 --> 00:48:48,416
-Mecazi.
-Abbie ve muz kabukları.

824
00:48:48,500 --> 00:48:49,625
O da mecazi.

825
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Polis, eyalet polisi ve Muhafızlarla

826
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Daley'nin, silahları gerçek kurşun dolu
15.000 adamı sokakta.

827
00:48:56,208 --> 00:48:59,375
-Aslında kurşunların da…
-Evet, biliyorum.

828
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Ortam tehlikeli olmaya başladı
ve biri taş atacak.

829
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Polisleri değil,
savaşı protesto ettiğimizi yayalım.

830
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
-Kahretsin!
-Ne?

831
00:49:09,166 --> 00:49:12,458
Sanırım şunlar benimkiler.
Arabaları bu olmalı.

832
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Evet, onlar. Dönmüşler.
Bütün gün beni takip ediyorlar.

833
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Dinle, Sara Beth'le ilgili
sana söylemediğim şey şu.

834
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
-Bu durum hoşuna gitmiyor.
-Hangi durum?

835
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
Onunla ve ailesiyle birlikteyken

836
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
görevimin radikal devrimci tarafını

837
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
-vurgulamamaya çalışıyorum…
-Anladım.

838
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
Onlarda kalmama izin veriyorlar.

839
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
İki sivil polisi peşime takıp
eve gidersem…

840
00:49:37,750 --> 00:49:39,833
-Açıklamak zor olur.
-Ona uygun değil.

841
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Hele ebeveynlerine hiç uygun değil.

842
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
-Dünyamı evlerine sokarsam…
-Daha sağlıklı ilişki bulabilirsin.

843
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Biliyorum ama o zamana dek elimdeki bu.

844
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
-Araba şu mu?
-Evet.

845
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
-Neredeler?
-Beni arıyorlar.

846
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Kalabalığın arasına dön
ve bırak seni bulsunlar.

847
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Sonra parkın doğu çıkışından çık.

848
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
-Takip için arabaları gerekecek.
-Ne yapacaksın?

849
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Kimseye Gandi'yi hatırlatmayacak
ama sivil itaatsizlik yapacağım.

850
00:50:10,625 --> 00:50:13,416
-Frenleri boşaltma…
-Lastiğini indireceğim. Git.

851
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Teşekkürler. Sara konusunda sahtekârlık…

852
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
-Rica ederim ama artık gitmelisin.
-Tamam.

853
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Dedektif Bell'le, Rennie Davis'i
kalabalığın arasında bulduk

854
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
ve birkaç dakika boyunca
yayan takip ettik.

855
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Sonra üniteye döndük.

856
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
-Arabaya mı?
-Evet.

857
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Ne gördünüz?

858
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
-Kıpırdama.
-Ayağa kalk.

859
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Birbirine zıt iki komut…

860
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Eller başının arkasına.

861
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Bacaklarını aç.

862
00:50:46,458 --> 00:50:49,708
-Bu komutlar da birbirine zıt mıydı?
-Hayır.

863
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
-Sonra?
-Kalabalıktan biri bağırdı…

864
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
-Tom Hayden'la uğraşıyorlar!
-Paulie, bunu görmelisin.

865
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
-Hepiniz olduğunuz yerde kalın!
-Polis! Yaklaşmayın!

866
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
-Herkes sakin olsun.
-Kes sesini. Geri çekilmelerini söyle.

867
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
-Bakın, bu komutlar…
-Geri çekilsinler.

868
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Geri çekilmelerini söyledi mi?

869
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Herkes geri çekilsin.
Ben iyiyim. Sakin olun.

870
00:51:13,750 --> 00:51:17,541
-Onları yüreklendiriyordu.
-O an Bay Hayden'ı tutuklamış mıydınız?

871
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
-Hayır.
-Neden?

872
00:51:19,375 --> 00:51:20,916
Işığı kim tutuyor?

873
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, o bir televizyon kamerası.

874
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Yatışmalarını istediğimiz için

875
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
Bay Hayden'ı
ertesi sabah almayı planladık.

876
00:51:32,250 --> 00:51:35,166
-Benim için geliyorlar.
-Açıklamaya çalışayım.

877
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Sara Beth'in ailesinden bahset.

878
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
-Evet.
-Şakaydı.

879
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Beni kefaletle çıkarın
ve programdan sapmayın.

880
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
-Tom Hayden?
-Evet.

881
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
-Görüşürüz.
-Tutuklusun.

882
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Anladım.

883
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
Bir saat ara vereceğiz
ve mahkeme saat 13.30'da…

884
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Sayın Yargıç,
bir talepte bulunmak istiyorum.

885
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Mahkemeye mi
hitap etmek istiyorsunuz Bay Seale?

886
00:51:56,291 --> 00:51:59,833
-Evet. Bir talebim var…
-Sizi dinleyeceğim Bay Seale.

887
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Bir dakika.

888
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Bay Seale, talebiniz var mı?

889
00:52:05,583 --> 00:52:09,208
"Ben, Bobby G. Seale,
kendi savunmamı yapmak istiyorum.

890
00:52:09,291 --> 00:52:13,875
Adams ve Eski Muhbir McCann davasında
Yüksek Mahkemenin verdiği emsal kararı…"

891
00:52:13,958 --> 00:52:16,958
Bu kadarı yeter.
Bunları nereden öğreniyorsunuz?

892
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Genç arkadaşınız Bay Hampton'ın
hukuk geçmişi mi var?

893
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Sayın Yargıç, diğer sanıklar da
Bay Seale'ın talebine katılıyor.

894
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Bay Seale adına mı konuşuyorsunuz?

895
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Hayır Sayın Yargıç.
Diğer sanıkların adına konuşuyorum.

896
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Hemen yanındasınız.
Neden temsil etmiyorsunuz?

897
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Çünkü onun avukatı değilim efendim.

898
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Doğru anladıysam,
ki doğru anladığıma inanıyorum,

899
00:52:39,666 --> 00:52:44,125
geçtiğimiz bir buçuk ay boyunca
bir avukat tarafından temsil edilmedi.

900
00:52:44,208 --> 00:52:46,791
-Reddedildi. Bay Seale…
-Şu anda…

901
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…anayasada bulunan
eşit temsiliyet hakkım reddediliyor…

902
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Sessiz olur musunuz?

903
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Sizi temsil edecek avukatlarınız var.

904
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Hayır, yok!

905
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Bay Kunstler'ın
mahkemeye ikinci itaatsizlik cezası.

906
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Herkes kalksın.

907
00:53:26,125 --> 00:53:30,541
Hayden, lastik basıncıyla ilgili
bir suçlamayla nezaretteyken

908
00:53:30,625 --> 00:53:33,208
Şikago'daki çılgınlar harekete geçti.

909
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"Hayden'ı yakaladılar!"

910
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
"Karakola yürümeli,

911
00:53:38,166 --> 00:53:43,000
polisleri ve Ulusal Muhafızları aşıp
Tom Hayden'ı serbest bırakmalıyız!"

912
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
Parktan bile çıkamadık.

913
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
On günlük bir zaman diliminde hükûmet,
37 kişiyi tanık olarak çağırdı

914
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
ve bunlardan her biri hükûmet çalışanıydı.

915
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Davanın bu kısmına,
"arkadaşların böylesi" diyorum.

916
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Rennie, bu Sam. Güvenilirdir.

917
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Şikago Polisinden Dedektif Sam McGiven.

918
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
-Abbie, bu Stan.
-Merhaba.

919
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
-Stan Wojohowski.
-Nasılsın Stan?

920
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
-Mesleğiniz nedir?
-Şikago Polisindenim.

921
00:54:13,791 --> 00:54:18,041
Scotty Scibelli, Tom.
Göt, ot, ne lazımsa ayarlarım.

922
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Üstçavuş Scott Scibelli.
Illinois Eyalet Polisi.

923
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Gözlüklü hanım ısmarladı.

924
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
-Gerçekten mi?
-Evet.

925
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Merhaba. Bunu bana mı yolladın?

926
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
-Evet.
-Hiç içki ısmarlayan olmamıştı.

927
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
-Hoşuna gitti mi?
-Tom Collins kokteyli.

928
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Golf kulübü içkisi ama çok güzel.

929
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
İngiltere'de, Tom Collins isimli bir adam
1894'te bu içkiyi bulduğunu iddia etti

930
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
ama sonra şu an adını unuttuğum
başka bir adam

931
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
"İki yıl önce ben bulmuştum." dedi
ve sanırım bir dava açıldı.

932
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Cin ve limonata için
şaşırtıcı bir çekişme yaşanmış.

933
00:55:09,208 --> 00:55:10,583
-Ben Jerry.
-Biliyorum.

934
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, Fransızlar kahvaltıda
neden tek yumurta yer, biliyor musun?

935
00:55:15,625 --> 00:55:16,500
Hayır.

936
00:55:16,583 --> 00:55:20,291
Çünkü Fransızcada
bir yumurtanın telaffuzu "yeter."

937
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
"Yeter."

938
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
-Vay canına!
-Değil mi ama!

939
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Tom Collins hikâyem
bunun yanında iyi sayılır.

940
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Ben Daphne O'Connor.

941
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
FBI Karşı İstihbarat'tan
Özel Ajan Daphne O'Connor.

942
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Adınızı heceleyin.

943
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
Geçen yaz Şikago'daki yedi protestocu

944
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
10.000 sivil polise önderlik etmiş
olabilir mi?

945
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Şikago'daki göreviniz neydi?

946
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Rubin'i kullanıp
protesto liderlerinin arasına sızmak.

947
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
27'sinde öğleden sonra
Jerry Rubin, Abbie Hoffman,

948
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
Dave Dellinger
ve Rennie Davis'le miydiniz?

949
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Evet.

950
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
-Birlikte ne yapıyorlardı?
-Bir grup protestocuya liderlik.

951
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
-Kaç kişi olabilir?
-800 kadar.

952
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Bu 800 kişiyi nereye götürüyorlardı?

953
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
-11. Cadde ve State'in oradaki karakola.
-Neden?

954
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Tom Hayden polis aracına müdahale
suçlamasıyla orada tutuluyordu.

955
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Jerry Rubin,
domuzlarla karşılaşma zamanı, dedi.

956
00:56:14,125 --> 00:56:18,333
-"Domuz" derken kastettiği…
-Polisle karşı karşıya gelme zamanıydı.

957
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Abbie'yi takip edin!

958
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Görevliler, hareket ediyoruz.

959
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Grubun en önünde Bay Allen Ginsberg'ün
olduğunu hatırlıyorum.

960
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Şair Allen Ginsberg mü?

961
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Evet. Bir tür savaş tezahüratı yapıyordu.

962
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
-Sokaklar kimin?
-Sokaklar bizim!

963
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Ne yapıyor bu?

964
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Enerjiyi yönlendirip
ortalığı yatıştırıyor.

965
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
İşe yarıyor mu bari?

966
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
-Sokaklar kimin?
-Sokaklar bizim!

967
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Adam, Ginsberg'ün savaş tezahüratı
yaptığına dair ifade verdi.

968
00:56:56,583 --> 00:57:02,000
Beat şairler kafiyesiz şiirlerle
polisleri taşlamaya başlasın diye

969
00:57:02,083 --> 00:57:04,291
bir savaş çağrısı gibi bir şey.

970
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Kalabalıkta bir adam
omzunda bir kızla yürüyor.

971
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Kız, Amerikan bayrağı dalgalandırıyor

972
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
ve bu, şehre kardeşlik ruhuyla gelmiş

973
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
birkaç birlik üyesini
rahatsız etmişe benziyor.

974
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
İndir şu bayrağı!

975
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Bayrağı indir!

976
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Bizi duyuyor musun? Sağır mısın lan?

977
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
-Bayrağı indir!
-Mutfağa gidip bana sandviç yap!

978
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Oraya gidip sorunu çözeceğim.

979
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Onlar düşman değil.

980
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Birçok yönden düşmanlar.

981
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Tom Hayden'ı serbest bırakın!

982
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
HAYDEN'I HEMEN BIRAK

983
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Tom Hayden'ı serbest bırakın!

984
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Grup, 11. Cadde'ye doğru sola döndü.

985
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
11. Cadde'ye doğru sola döndük.

986
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
O anda gördüler.

987
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
-Tom Hayden'ı serbest bırakın!
-Tom Hayden'ı serbest bırakın!

988
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Ha siktir!

989
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
İspanya'yı fethe mi gelmişler?

990
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Sikerler.

991
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
"Sikerler" derken?

992
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
İşte bu. Vakti geldi.

993
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
-Polisin üstüne atılmayacağız.
-Nedenmiş?

994
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
-Ciddi yaralanırız.
-Tom kimse incinsin istemiyor.

995
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Geri dönmeliyiz. Herkes çok dolu.

996
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
-Geri döndürüp sakinleştirin.
-Ne yapıyoruz?

997
00:58:30,250 --> 00:58:32,875
Haklı. Bu güvenli değil. Bilgim var. Hadi.

998
00:58:32,958 --> 00:58:35,458
Görevliler, onları döndürüp yavaşlatın.

999
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Ortalık Alamo Savaşı gibi. Geri döndürün.

1000
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
-Güvenle parka götürün.
-Üstlerine yürümeliyiz.

1001
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Teslim olacaklarını sanmam dostum.

1002
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Onları yürüt. Dave'le burada kalıp
Tom'ı kefaletle çıkaracağız.

1003
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Parka geri!

1004
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Ben para taşımıyorum. Sen?

1005
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Taşıyorum. Yetişkin bir adamım.

1006
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Beni bitiriyorsun Allen. Bitiriyorsun!

1007
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Görevliler, yürümemiz gerektiğini yayıyor.

1008
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"Roosevelt'ten sola dönüp
parka geri gidin."

1009
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Parka döndüklerinde,
üç grup polis güneyden içeri girmişti.

1010
00:59:27,708 --> 00:59:32,791
Bu fikri hangi taktik ustası buldu bilmem
ama işler ne zaman boka sarar?

1011
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Protestocuların gidebileceği
bir alan ayırmadığınızda.

1012
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Kalabalığın ruh hâlini
nasıl tanımlarsınız?

1013
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Tanık, bin yabancının ruh hâlini
tanımlayabilecek vaziyette değil.

1014
00:59:42,833 --> 00:59:44,916
-İtirazınız var mı?
-Evet efendim.

1015
00:59:45,000 --> 00:59:47,250
-Neye dayanarak?
-Söylediklerime.

1016
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Reddedildi.

1017
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Mahkeme salonunu boşaltırım.

1018
00:59:52,666 --> 00:59:55,333
-Bay Wojohowski?
-Kalabalık, didişme arıyordu.

1019
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Domuzsunuz siz!
Çocuklarınız da birer domuz!

1020
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Hayır, çocuklarını karıştırmayalım.

1021
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Haklısın. Biliyorum.

1022
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Siktiğimin beyazları, parkımızdan çıkın."

1023
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
Sonra "Onlara bakın." dedi.

1024
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Çok güçlü görünmüyorlar.

1025
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Silahları…

1026
01:00:10,541 --> 01:00:14,833
Bu gösteri izinsizdir.
Parktan hemen ayrılmanız emrediliyor!

1027
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Silahlarınızı bırakın sikikler!

1028
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Adam gibi dövüşün!

1029
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Haberin olsun, bu dediğine katılmıyorum.

1030
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
Kızla uğraşan Kappa Gamma Malları var ya.

1031
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
Onlar geri döndü.

1032
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Bayrağı indir amcık!

1033
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
-Git bana sandviç yap!
-İndir onu!

1034
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
-Bayrağı indir!
-Sakin!

1035
01:00:35,583 --> 01:00:40,250
-Sakinleştirmeme yardım et Jerry!
-Bebeğim, durumu yatıştır. Seni dinlerler.

1036
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Ne?

1037
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Hiç. Sen söyleyince kulağa hoş geldi.

1038
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
-Şimdi!
-Evet.

1039
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
-Kalabalıktan biri bağırdı…
-İçlerinden bir adam bağırdı…

1040
01:00:49,000 --> 01:00:50,958
Kalabalıktan biri bağırdı…

1041
01:00:51,041 --> 01:00:52,125
Tepeyi işgal edin!

1042
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Koşmayın! Millet!

1043
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Klorasetofenon,
sokak adıyla biber gazı olarak bilinir.

1044
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Ateş!

1045
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Ağzınıza sıçan bir şeydir.

1046
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Akciğerleriniz, deriniz, gözleriniz…

1047
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
-Hadi!
-İsyan sopaları mı?

1048
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
Beyzbol sopasıyla
aynı malzemeden yapılırlar.

1049
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Bırakın!

1050
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Bayrağı indir!

1051
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
Kapa çeneni!

1052
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Ne yapıyorsun?

1053
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Bunu hak ettin!

1054
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Neyiniz var lan sizin? Çekilin üstünden!

1055
01:01:57,958 --> 01:02:00,541
-Neyiniz var sizin?
-Siktir git nonoş hippi!

1056
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
İyisin.

1057
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
Bir şeyin yok. Al.

1058
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Bunu yüzüne tut, tamam mı?

1059
01:02:09,833 --> 01:02:13,583
Seni ilk yardım istasyonuna götüreceğim.
İyisin. Yardım edeceğim.

1060
01:02:13,666 --> 01:02:14,916
Gitmeliyiz.

1061
01:02:15,000 --> 01:02:16,916
Tamam, seni buradan çıkaracağım.

1062
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Hareket etme Jerry.

1063
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
-Dostum, onları yakalayın. Onlar…
-Tutuklusun.

1064
01:02:30,083 --> 01:02:35,208
Tom Hayden serbest kaldıktan sonra
Abbie, Dave ve Tom parka döndü.

1065
01:02:35,291 --> 01:02:36,375
Doğru mu?

1066
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Beyefendi, bana bakar mısınız?

1067
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Bin.

1068
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Açıkçası herkesi Şikago'dan
nasıl sağ çıkaracağımızdan endişelendim.

1069
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
-Bu bize kalmış değil.
-Bize kalmış tabii.

1070
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Bana ne bakıyorsun?
Kefaletini ödemeye gitmiştim.

1071
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
800 kişi peşinden mi geldi?

1072
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Evet, insanlar beni takip ediyor.
Nedenini biliyorsam ne olayım.

1073
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Ben de beynimi zorluyorum.

1074
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Nasıl hemen serbest kaldın?

1075
01:03:16,083 --> 01:03:18,041
Tutuklanmamıştım, gözaltındaydım.

1076
01:03:18,625 --> 01:03:21,000
Beni neyle suçlayacaklarını bulamadılar.

1077
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Saldırı.

1078
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Başka birine saldıran birine saldırdım.

1079
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
-Yani…
-Millet…

1080
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
En tehlikeli şey,
hareket eden bir kalabalıktır.

1081
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
Mississippi Nehri'nin
akışını değiştirmek gibidir.

1082
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
-Harika değil mi?
-Adamları sakinleştir.

1083
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
-Bu insanlardan sorumluyuz.
-Tommy.

1084
01:03:38,958 --> 01:03:44,458
Kongrenin önünde protesto yapmalıyız.
Açık ve net. Kameralar orada.

1085
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Kongreye gitmeliyiz.
Yani parktan ayrılmalıyız.

1086
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
O zaman insanların canı yanacak.

1087
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Beni takip eden herkes bunu bilirse
gece rahat uyurum.

1088
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Nasıl uyuduğunu bana anlat.

1089
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
-Bol bol uyuşturucu.
-Öyle mi?

1090
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
Tepeye çıkmaya çalışınca
başımıza bu geldi.

1091
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Kongreye yaklaşmamız mümkün değil.

1092
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Özel Ajan O'Connor,
ifadenize göre Jerry Rubin şunu demiş,

1093
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Hepsini sikeyim. Domuz bunlar.
Ordu kurup silahlanmalıyız."

1094
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Evet.

1095
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Bunu söyleyince
ordu kurup silahlanan oldu mu?

1096
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Hayır.

1097
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
Jerry Rubin
kalabalığı parka yönlendirdi mi?

1098
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
-Hayır.
-Peki Rennie Davis?

1099
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
-Hayır.
-Abbie Hoffman orada mıydı?

1100
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
-Hayır.
-Dave Dellinger?

1101
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
-Hayır.
-John Froines orada mıydı?

1102
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
-Hayır.
-Lee Weiner?

1103
01:04:36,000 --> 01:04:37,250
Hayır, orada değildi.

1104
01:04:37,333 --> 01:04:41,708
İfadenizde, Jerry ve Rennie'nin…
Benim için tekrar söyler misiniz?

1105
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Sizin de yapmalarını söylediğiniz gibi,

1106
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
insanları tepeden aşağı
geri göndermeye çalışıyorlardı.

1107
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Doğru mu?

1108
01:04:54,666 --> 01:04:58,916
Bay Kunstler, göstericiler polise saldırdı
ve polis karşılık verdi.

1109
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
Polise saldırdığını gördüğünüz
göstericilerden herhangi biri

1110
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
şu an sanıklar arasında oturuyor mu?

1111
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
-Hayır efendim.
-Teşekkür ederim.

1112
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Başka sorum yok.

1113
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
-Mahkeme araya…
-Ben de orada değildim.

1114
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
-Bay Seale…
-Orada değildim.

1115
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
Bu tanığı sorgulamama izin verilmeli.

1116
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
-Mahkeme ara verecek…
-Dört saat!

1117
01:05:21,083 --> 01:05:24,041
-Bay Hampton!
-Bobby Seale Şikago'da o kadar kaldı.

1118
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
-Sessizlik!
-Dört saat!

1119
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Ayağa kalkın.

1120
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
Mahkeme hafta sonu ara verecek.

1121
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Evet, sergiyi iyice gezdim.

1122
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Zihnimi boşalttım.

1123
01:05:54,458 --> 01:05:57,333
Orada 20 dakika durdum
ve hiçbir şey hissetmedim.

1124
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Bir tablo değil, sergiydi.

1125
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
Bir doğa tarihi müzesi.

1126
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
Kızılderili ailesi sergisini
doğa tarihi müzesinde

1127
01:06:08,708 --> 01:06:13,500
tarih öncesi insan diyoramaları
ve Jura çağının yanına koyunca

1128
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
sanki Çerokiler günümüz Avrupalılarına
evrilmiş gibi bir görüntü oluşuyor.

1129
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Geçene bak.

1130
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
Konuşmamız gereken bir şey var.

1131
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Avukat Bey.

1132
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
-Hafta sonu okul yok mu?
-Kış tatili.

1133
01:06:28,041 --> 01:06:30,250
Öğrencilerim ailelerinin evine gitti.

1134
01:06:30,791 --> 01:06:34,791
-Hanımlar bir şeyiniz mi oluyor?
-Kızlarım Emily ve Julie.

1135
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
Babanız iyi biri.

1136
01:06:36,291 --> 01:06:39,208
Bunu söyleyen,
hapse attırmak için uğraştığı biri.

1137
01:06:39,291 --> 01:06:42,625
-Avukatınız yokken konuşmamalıyız.
-Hepimizin amacı aynı.

1138
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
Bir bakıma öyle denebilir
ama aslen öyle değil.

1139
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
Kızlar, bu bir doları alın,

1140
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
müzisyenlerin yanına gidip
şapkalarına koyun, tamam mı?

1141
01:06:53,000 --> 01:06:54,250
25 senti de alın.

1142
01:06:54,333 --> 01:06:58,791
Annenizin yemenize izin vermediği
şeker kaplı fıstıklardan alın. Tamam mı?

1143
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
-Tatlı çocuklar.
-Teşekkürler.

1144
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Avukatınız burada olsaydı, suçu kabul etme
sürenizin daraldığını söylerdim.

1145
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
Anlaşma falan yok. Şunu keser misin?

1146
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Keşke ben de Abbie gibi
senin iyi olduğunu düşünebilsem

1147
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
ama olmuyor.

1148
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Bunu duyduğuma üzüldüm.

1149
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Kalbimi kırmak için Daphne O'Connor'ı
göndermek hiç hoş olmadı.

1150
01:07:20,416 --> 01:07:22,708
Ben FBI'da çalışmıyorum.

1151
01:07:22,791 --> 01:07:26,000
Tehdit teşkil ettiğiniz için
bilgi toplamaya gönderilen

1152
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
ajanlardan biri de O'Connor'dı.

1153
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Telefonumuzu dinlediniz,
torbacıyı tuttunuz. Adam olun.

1154
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
-Beni mest etmeye kadın gönderilmez.
-Ne?

1155
01:07:36,041 --> 01:07:37,666
"Büyülemek" demek.

1156
01:07:37,750 --> 01:07:41,583
-Tek amacı kalbimi parçalamakmış.
-Tanışıklığınız ne kadar sürdü?

1157
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
93 saat. Bir ömür olabilirdi.

1158
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Bir sinek için. İyi hafta sonları.

1159
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
Etik mi bu?

1160
01:07:50,333 --> 01:07:53,208
-Etik kuralları yok mu?
-Cinsel bir şey oldu mu?

1161
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Hayır, ağırdan alıyorduk.

1162
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
O iyi olacak.

1163
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Bir yumurta "yeter."

1164
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
-Bunu da FBI'da mı öğretiyorlar?
-Evet.

1165
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Seninle bir sorunumuz yok.

1166
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
İşini yaptığını
ve bizi suçlu görmediğini biliyoruz.

1167
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
Bunu kim söyledi bilmem

1168
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
ama ben tarafsızca
devleti temsil ediyorum.

1169
01:08:14,375 --> 01:08:18,625
-Sence sorumlusu biz miydik?
-Bence istediğiniz sonucu aldınız.

1170
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Nixon da öyle.

1171
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Bak şu işe. Pazartesi görüşürüz.

1172
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
Hiç benden bahsediyor mu?

1173
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
Komplo Ofisi.

1174
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Bir saniye.

1175
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Bir şey oldu Tom.

1176
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby…

1177
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton dün gece vurularak öldürüldü.

1178
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Polis baskını ve silahlı çatışma oldu.

1179
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
O öldü.

1180
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
-Olay gece 4.00 ile…
-Biliyorum.

1181
01:09:51,958 --> 01:09:54,708
-Söylediler mi?
-Evet.

1182
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Çok üzgünüm.

1183
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Yedinizin de babası aynı, değil mi?

1184
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Sana diyorum.

1185
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Babalarınız aynı, değil mi?

1186
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Saçını kes,

1187
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
homo olma, otoriteye,
Amerika'ya ve bana saygı duy."

1188
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Babana "siktir" demek için
bu hayatı yaşıyorsun, değil mi?

1189
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Biraz öyle mi?

1190
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
-Belki.
-Belki.

1191
01:10:38,958 --> 01:10:41,833
Bunun ağaca asılmaktan farkını
görebiliyor musun?

1192
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Evet.

1193
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Evet.

1194
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
İlk olarak omzundan vuruldu.

1195
01:10:52,708 --> 01:10:56,791
Omzundan vurulunca
silahla nişan alıp tetiği çekemezsin.

1196
01:10:58,041 --> 01:11:00,000
İkinci olarak kafasından vuruldu.

1197
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred kurşuna dizildi.

1198
01:11:08,583 --> 01:11:09,833
Başka bir şey var mı?

1199
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Yok.

1200
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Dedektif, ertesi günün akşamına
dikkatinizi çekerim.

1201
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
27 Ağustos Salı günü
Grant Park'ta mıydınız?

1202
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Evet. "Huey Newton'ı Serbest Bırak"
protestosu vardı.

1203
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
-Tanıdığınız konuşmacı var mıydı?
-Jerry Rubin'i duydum.

1204
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs şarkı söyledi,
Bobby Seale konuşma yaptı.

1205
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Hakkımdaki ifadesine itiraz ediyorum
çünkü avukat hakkım reddedildi.

1206
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Anlıyoruz.

1207
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Bay Seale'ın konuşmasını
hatırlıyor musunuz?

1208
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Evet. O…

1209
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
-İtiraz ediyorum…
-Sessizlik!

1210
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Devam edin.

1211
01:11:59,291 --> 01:12:01,166
-Notuma bakabilir miyim?
-Evet.

1212
01:12:01,250 --> 01:12:04,125
MAHKEMENİN 89. GÜNÜ

1213
01:12:04,208 --> 01:12:07,791
"Yolumuza devam ederken
önümüzden çekilmesi gerekenler

1214
01:12:07,875 --> 01:12:09,416
ahlaksız politikacılar…"

1215
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
-Sayın Yargıç…
-"…korkak meclisimiz,

1216
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
-geveze, yanardöner Nixon…"
-"Geveze, yanardöner Nixon…"

1217
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Beni kokonalar gibi konuşturdunuz.
Teşekkürler.

1218
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Son uyarım Bay Seale.

1219
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Başka bir şey dedi mi?

1220
01:12:25,875 --> 01:12:29,666
"Şu an devrim, güç kullanmaya hazır
organize göstericilerle

1221
01:12:29,750 --> 01:12:32,333
doğrudan bağlantılı." dedi.

1222
01:12:34,541 --> 01:12:35,541
Başka sorum yok.

1223
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Geveze, çift dudaklı. Sanki kokonayım.

1224
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Savunma, tanığı sorgulamak istiyor mu?

1225
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Evet. Burada oturmuş,
tanığı sorgulamak istediğimi söylüyorum.

1226
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
-Avukatlar hitap edebilir.
-Avukatım Charles Garry.

1227
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
-Duymaktan yoruldum.
-Neden yorulduğunuz umurumda değil.

1228
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Ne dediniz?

1229
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Sizi neyin yorduğunu daha az umursamam
imkânsız olurdu, diyorum.

1230
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Tanığı sorgulamayı talep ediyorum.

1231
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Sandalyenize oturun ve sessiz olun.

1232
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Bir daha sakın
mahkemeye bu şekilde hitap etmeyin.

1233
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Başka soru var mı?

1234
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Bir saat ara vereceğiz
ve mahkeme tekrar…

1235
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
-Kasten adam öldürmeydi!
-Evet!

1236
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
-Fred Hampton dün suikasta uğradı!
-Memurlar, Bay Seale'ı…

1237
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Elinde silah tutamazdı ki!

1238
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Adli tabip raporu çıkınca
omzundaki kurşun yarasını sorun!

1239
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
Sizi şiddetle uyarıyorum Bay Seale.

1240
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Şiddetle uyarıyorum…

1241
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Şiddetle kendini sik sen!

1242
01:13:52,833 --> 01:13:57,708
Memurlar, sanığı bir odaya götürün
ve gereken muameleyi yapın.

1243
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
J.H. İÇİN AYAĞA KALKMA

1244
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Tarafsız ve adil bir şekilde çabaladığım
tutanağa geçsin.

1245
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
Sanığın kendi rızasıyla
oturması için uğraştım.

1246
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Tekrar soruyorum Bay Seale.

1247
01:15:35,791 --> 01:15:42,083
Kafanızı yukarı aşağı veya sağa sola
hareket ettirerek işaret edebilirsiniz.

1248
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
Mahkemeyi bölmeyeceğinize dair
bir güvence verirseniz

1249
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
normal hâlde katılmanıza izin vereceğim.

1250
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Güvence veriyor musunuz?

1251
01:16:03,416 --> 01:16:05,875
Bay Schultz, sıradaki tanığınızı çağırın.

1252
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Bay Schultz?

1253
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Yaklaşabilir miyiz?

1254
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Nefes alabiliyor mu?

1255
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Nefes alabiliyor musun Bobby?

1256
01:16:37,458 --> 01:16:41,166
Sanık, bir Amerikan mahkemesinde
ağzı tıkalı ve bağlanmış hâlde.

1257
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Kendi kaşındı.

1258
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Deli misin?

1259
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Bay Kunstler.

1260
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Tanrı aşkına.

1261
01:16:49,416 --> 01:16:52,208
Ne istiyorsunuz? Konuşmayı siz istediniz.

1262
01:16:52,291 --> 01:16:55,875
Savcılık olarak,
Bobby Seale'ın sanıklardan ayrılmasını…

1263
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
-Bekle…
-Lütfen.

1264
01:16:58,583 --> 01:17:00,458
Onun diğer sanıklardan ayrılıp

1265
01:17:00,541 --> 01:17:03,750
hatalı yargılandığı için
davasının düşmesini istiyoruz.

1266
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Hatalı yargılamadan mı?

1267
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Tabii ki. O siyahi adamı aldınız
ve sempatik bir karaktere dönüştürdünüz.

1268
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Bay Kunstler, çok uzun bir hayatım oldu.

1269
01:17:15,708 --> 01:17:17,583
Ve bir siyahiye karşı

1270
01:17:17,666 --> 01:17:23,208
ırkçılık yaptığımı öne süren
ilk siz oldunuz.

1271
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Ben de ikinciyim, tutanağa geçsin.

1272
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Yerinize gidin.

1273
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Sanık Bobby G. Seale'ın
hatalı yargılandığını beyan ediyorum.

1274
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Bay Seale, şu an mahkemeye
defalarca yaptığınız itaatsizlikten

1275
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
16 kez suçlanıyorsunuz

1276
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
ve Connecticut'ta karara bağlanmamış
bir cinayet suçlamanız var.

1277
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Tamamen aklanmadınız
ve aklanabileceğinizden kuşkuluyum.

1278
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Pazartesi 10.00'a dek ara veriyoruz.

1279
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Ayağa kalkın.

1280
01:18:55,416 --> 01:18:57,791
Komplo Ofisi, nasıl yardımcı olabilirim?

1281
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Hayır efendim. Beyaz bir kadınım.

1282
01:19:09,208 --> 01:19:12,041
Evet, hayatım boyunca
birkaç tanesiyle yattım

1283
01:19:12,125 --> 01:19:14,500
ve evet, daha iyi olduğunu söylemeliyim.

1284
01:19:14,583 --> 01:19:17,875
-Sizi bu kadar öfkelendiren de bence bu.
-Telefonu kapat.

1285
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Daha büyük olduğu için değil,
sadece daha iyi.

1286
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Telefonu kapat.

1287
01:19:24,583 --> 01:19:29,625
-Bobby'ye ayrılma hediyesi miydi?
-Hayır. Sadece benim içindi.

1288
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Neden kalktın ki?

1289
01:19:46,000 --> 01:19:48,750
-Refleksten.
-Saygısını gösteriyordu.

1290
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Jürinin, basının ve suçlu bulunursak
ceza önerisi yapacak olan

1291
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
Foran ve Schultz'un önünde
Yargıç'ı küçük düşürmenin faydası yok.

1292
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Bu bir devrim Tom.
Kalbini kırdığımız insanlar olabilir.

1293
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
İşte…

1294
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
Elimizde bu liste var.

1295
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Belki pazartesi sabahı
isimleri tutanağa okuyabiliriz

1296
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
-ve bir mesaj verir…
-Ne mesajı?

1297
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Şu an karşı karşıya olduklarımızın,
onlara kıyasla önemsiz olduğunu…

1298
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Bize ceza verecek olan o.
Süresine yargıç karar verir.

1299
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
-Dava ulan bu.
-Politik bir dava.

1300
01:20:22,750 --> 01:20:26,166
Bizim tutuklanma nedenimiz…
Yasa, politik davayı tanımıyor.

1301
01:20:26,250 --> 01:20:29,083
Hayır, biz tutuklanmadık. Seçildik.

1302
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, burada ne işinizin olduğunu
hiç düşündünüz mü?

1303
01:20:35,666 --> 01:20:38,083
-Her gün.
-Siz göz doldurmak içinsiniz.

1304
01:20:38,166 --> 01:20:41,666
Jüri, diğerlerimizi suçlu bulmaktan
rahatsız olmasın diye

1305
01:20:41,750 --> 01:20:43,583
aklayacak birkaç kişi verirler.

1306
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, haksız mıyım?

1307
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Hayır.

1308
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Tarihteki işlevimiz, arkadaşlarımızın
suçlu bulunmasını kolaylaştırmak mı?

1309
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Sizi sevmezlerse bizi suçlu bulacaklar.

1310
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Bill o yüzden bizi kürsüye çıkarmıyor.

1311
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Ben kürsüye çıkabilirim. Beni beğenirler.

1312
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Resmen bir izci birliği lideriyim.

1313
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
Sen vicdani retçisin.

1314
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Vicdani retçi çok insan var.

1315
01:21:15,333 --> 01:21:20,125
İkinci Dünya Savaşı'nda savaşa katılmadın.
Benim bile sana vurasım var.

1316
01:21:20,208 --> 01:21:23,375
-Bunu konuşabiliriz.
-Sabırsızlıkla bekliyorum.

1317
01:21:23,458 --> 01:21:24,708
Kürsüye çıkabilirim.

1318
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Hiç bomba yapma dersi verdiniz mi?

1319
01:21:28,000 --> 01:21:30,916
Sekizinci sınıflara
Oppenheimer'ın bombası anlatılıyor.

1320
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Onu marketten aldıklarınla yapamazsın.

1321
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Ne ironik olurdu sizce?

1322
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
-Ne?
-Dedim ki…

1323
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Seni duydu.
Neyin ironik olacağını soruyor.

1324
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
Bunları John Mitchell'ın, Ramsey Clark'tan
öç almak için yapması, diyecektim.

1325
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
-Neden?
-Şu şey yok mu?

1326
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Mevcut kabine üyelerinin istifa etmesi.

1327
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
Ramsey Clark,
bir saat öncesine dek istifasını…

1328
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
-Bunun Mitchell'ı kızdırdığını okudum.
-Evet.

1329
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Onu sen de okudun mu Lenny?

1330
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
Bill?

1331
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Tanık listemizde bile değildi.

1332
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Kim?

1333
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
-Kürsüye çıkardığın ilk tanık…
-Bu politik bir davaysa…

1334
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
-Bernadine.
-Evet.

1335
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
Ofisim, Ramsey Clark'ı bulsun.

1336
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
William Kunstler aramıza teşrif etti.

1337
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
BİRLEŞİK DEVLETLER HÜKÛMETİ

1338
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1339
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Bilemiyorum,
adamın Gizli Servisle alakası var mı?

1340
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Hayır, bizim için gelmişler.

1341
01:22:50,125 --> 01:22:52,458
Eskiden adalet bakanıydı. Ne yapacağız?

1342
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
-Zili mi çalacağız?
-Evet, sanırım.

1343
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
-Çalmak ister misin?
-Lanet olası zili…

1344
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
Merhaba, ben Bill Kunstler.
Bay Clark bizi bekliyordu.

1345
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Girin.

1346
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Günaydın.

1347
01:23:20,000 --> 01:23:22,666
Koridorun sonundaki çalışma odasında.

1348
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Kahve isteyen var mı?

1349
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Kulağa harika geliyor hanımefendi.

1350
01:23:26,458 --> 01:23:27,916
Ben almayayım. Sağ olun.

1351
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Koridorun sonunda.

1352
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Bay Hayden?

1353
01:23:33,541 --> 01:23:35,291
Bobby'ye yaptıklarından sonra

1354
01:23:35,375 --> 01:23:38,416
yargıcı sadece
sizin desteklediğinizi okudum.

1355
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Bu bir hataydı. Refleksti.

1356
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?

1357
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Merhaba Bill.

1358
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1359
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
Memnun oldum efendim.

1360
01:24:03,083 --> 01:24:04,625
Bu Leonard Weinglass.

1361
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
-Bay Weinglass.
-Ve Tom Hayden.

1362
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Tom Hayden'ı biliyorum.

1363
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
Eskiden FBI'yla çalışırdım.

1364
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
Arkandakiler de
Adalet Bakanlığının müsteşarlarından.

1365
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
Bay Kelly ve Bay Ackerman.

1366
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
-Neden buradalar, bilmiyorum.
-Ben davet ettim.

1367
01:24:22,666 --> 01:24:26,166
-Siz mi ettiniz?
-Üzerimde irtikâp görüntüsü istemem.

1368
01:24:26,250 --> 01:24:30,041
-Ortada irtikâp yok.
-Onlar da buna şahit olmuş olur.

1369
01:24:30,125 --> 01:24:34,875
Burada işimiz bittiği gibi
Schultz ve Foran'ı mı arayacaklar?

1370
01:24:34,958 --> 01:24:38,250
Saçmalama.
Schultz ve Foran'ı önceden aradılar.

1371
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
Burada işimiz bitince
John Mitchell'ı arayacaklar.

1372
01:24:42,000 --> 01:24:43,875
Buyurun, ne istiyorsanız sorun.

1373
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
-Onların önünde mi?
-Evet.

1374
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Pekâlâ.

1375
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Bay Clark,
Başkan Johnson'ın adalet bakanıyken

1376
01:24:57,458 --> 01:25:01,875
Beyaz Saray'la, müvekkillerime
suçlama yapmak hakkında görüştünüz mü?

1377
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
-Buna cevap veremez.
-Neden?

1378
01:25:03,875 --> 01:25:08,041
-Yasalara aykırı.
-Yasayı oldukça geniş yorumladınız.

1379
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
-İsterseniz…
-Bakın ne diyeceğim.

1380
01:25:10,083 --> 01:25:14,541
Jüriye fesat sokuldu, telefon dinlendi,
bir sanığın ağzı bile tıkandı.

1381
01:25:14,625 --> 01:25:19,625
Yargıcın yağdırıp durduğu emirler
Honduras'ta bile kabul edilmezdi.

1382
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Bu dava başladığından beri
hukuka ve yasaya olan ilgim azaldı.

1383
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
İster beğenin ister beğenmeyin,
eski başsavcı olarak yasa onu koruyor.

1384
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Hayır, sizi koruyor.

1385
01:25:32,000 --> 01:25:34,916
Saygısızlık etmek istemem
ama sizi çağırtabilirim.

1386
01:25:35,000 --> 01:25:37,708
O çağrıyı imzalayacak
bir yargıç bulabilirsen.

1387
01:25:37,791 --> 01:25:41,583
Haklı. Gönüllü olarak kürsüye çıkmak da
benim için büyük risk olur.

1388
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Tekrar, saygıyla söylüyorum,

1389
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
müvekkillerim,
göremedikleri büyük bir gücün…

1390
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
-…karşısında dururken…
-Neden uzun sürdü?

1391
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
…çok daha büyük bir risk alıyorlar…

1392
01:25:54,541 --> 01:25:57,083
Pardon. Uzun sürdü derken
neyi kastettiniz?

1393
01:25:57,166 --> 01:25:59,125
Yıldız tanık olduğumu anlaman.

1394
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
-Biz de o konuda düşünüyorduk…
-Bill…

1395
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
O tanıklık edemez.

1396
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
Şu an serbest çalışıyorum.

1397
01:26:08,541 --> 01:26:12,916
John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa
yapabilir ve yapacaktır.

1398
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Şimdiden biraz…

1399
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Cesaretinizi toplamalısınız…

1400
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
-Ve…
-Cesaret demek? Evet.

1401
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Evet. Cesaretinizi toplayıp…

1402
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1403
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Bu iki beyefendi de bunu söylemeye geldi.

1404
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa
yapabilir ve yapacaktır.

1405
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Bu yüzden şunu söylerken
odada olmalarını istedim,

1406
01:26:41,583 --> 01:26:43,041
"Mahkemeye ne gün geleyim?"

1407
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Bay Clark?

1408
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Pardon?

1409
01:26:49,125 --> 01:26:50,458
Beni de yaz Bill.

1410
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
Tanıklık yapman yasaya aykırı Ramsey.
Bu kadar basit.

1411
01:26:55,666 --> 01:26:57,208
Başsavcı Clark diyeceksin.

1412
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Ya beni tutukla ya da çeneni kapat.

1413
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Cesaretlendim.

1414
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Savcılık tanığın
reddedilmesini talep ediyor.

1415
01:27:11,125 --> 01:27:14,083
Savunma bunu tahmin etmiştir. 

1416
01:27:14,166 --> 01:27:15,750
Federal kanunda,

1417
01:27:15,833 --> 01:27:18,500
Adalet Bakanlığı evrakının
ortaya çıkarılması,

1418
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
adalet bakanının onayı olmadan
yasaktır, diyor.

1419
01:27:21,875 --> 01:27:27,583
Görevdeki bakanı, yani John Mitchell'ı
kastettiği açık ve o da tanığı reddetti.

1420
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Yargıç, kanun sadece belirli evrakı
ve bilgileri kapsıyor.

1421
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Eğer kanun
Bay Schultz'un yorumladığı gibi olsa

1422
01:27:36,416 --> 01:27:39,500
federal hükûmette çalışıp
işini bırakmış hiç kimse

1423
01:27:39,583 --> 01:27:41,750
hiçbir davada tanık olamaz.

1424
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Sanırım hükûmet en azından, savunmadan,

1425
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
tanıktan edinmek istediği ifadeyi

1426
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
ön eleme usulüyle edinmesini
istemekte haklı.

1427
01:27:53,166 --> 01:27:56,291
Böyle bir tanığı, jüri yokken mi

1428
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
sorgulamamızı istiyorsunuz?

1429
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
İfadede davayla alakalı bir şey bulursam
jüriyi duruşmaya geri çağırırım.

1430
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
İşinize gelirse Bay Kunstler.

1431
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
Savunma Ramsey Clark'ı çağırıyor.

1432
01:28:25,833 --> 01:28:29,083
-Adınızı söyleyin.
-William Ramsey Clark.

1433
01:28:29,166 --> 01:28:33,250
Gerçeği ve yalnızca gerçeği
söyleyeceğinize yemin eder misiniz?

1434
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Ederim.

1435
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Bay Clark, 1968 yazında mesleğiniz neydi?

1436
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Birleşik Devletler'in adalet bakanıydım.

1437
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
-Sizi Başkan Johnson mı atadı?
-Evet.

1438
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
-Birleşik Devletler Senatosu da onadı.
-Evet.

1439
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Geçen yıl 10 Eylül'de saat 11.50'de

1440
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
ofisiniz telefonla arandı mı?

1441
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Evet.

1442
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
-Kim aradı?
-Başkan Johnson.

1443
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Başkan Johnson'ın söylediklerini
ve sizin söylediklerinizi anlatır mısınız?

1444
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Sayın Yargıç, bu noktada itiraz edeceğiz.

1445
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Bir Bakanlar Kurulu üyesi,
Başkan'la yaptığı özel konuşmanın

1446
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
içeriğini açıklamak zorunda değildir.

1447
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
İtirazı kabul ediyorum.

1448
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Lütfen, mahkeme… Bu bir ön eleme.

1449
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
İtiraz hakkı yok sanıyordum.

1450
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Avukat ve müvekkil gizliliği
göz ardı edilmemeli.

1451
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
Başkan, adalet bakanının
müvekkili değildir.

1452
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Affedersiniz?

1453
01:29:36,708 --> 01:29:40,833
Başkan, adalet bakanının müvekkili değil.
Seve seve cevap veririm.

1454
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
Sayın Yargıç…

1455
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Bu noktada tanığı dinlemek
oldukça usulsüz.

1456
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Beyler…

1457
01:29:53,583 --> 01:29:55,291
Burası benim mahkeme salonum.

1458
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Ama tanık, eski…

1459
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Az önce rızası olduğunu belirtti.

1460
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
Ön eleme amacıyla cevabı dinleyeceğim.

1461
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Teşekkürler.

1462
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Bay Clark, Başkan Johnson bu görüşmede
size bir soru sordu mu?

1463
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Bir önceki ay
Şikago'da çıkan isyanlarla ilgili

1464
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
iddianame hazırlamayı
düşünüyor muyum diye sordu.

1465
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
Ona ne söylediniz?

1466
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
İddianame hazırlamayacağımı söyledim.

1467
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Nedenini söyler misiniz?

1468
01:30:30,291 --> 01:30:33,000
Ceza bölümünün yaptığı araştırmada

1469
01:30:33,083 --> 01:30:37,500
isyanların Şikago Polisi tarafından
başlatıldığı sonucu çıktı.

1470
01:30:52,750 --> 01:30:58,000
Bay Clark, karşı istihbarat bölümünüz de
rapor hazırladı mı?

1471
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Sanıkların, kongre sırasında
şiddet uygulamak için

1472
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
komplo hâlinde olmadığı
kararına vardılar.

1473
01:31:05,041 --> 01:31:09,875
O yıl kasım ayının ilk pazartesinden
sonra gelen salı gününde ne oldu?

1474
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
-Richard Nixon başkan seçildi.
-Kabul edildi.

1475
01:31:12,958 --> 01:31:14,583
-İtiraz eden…
-Biz ediyoruz.

1476
01:31:14,666 --> 01:31:18,541
Tanık ve şu anki adalet bakanının
birbirlerini sevmedikleri biliniyor.

1477
01:31:18,625 --> 01:31:23,250
Tanık, siyasi saldırı için çağrılmıştır
ve jüri önüne çıkmamalıdır.

1478
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Bay Kunstler.

1479
01:31:24,250 --> 01:31:29,916
Sayın Yargıç, az önce duyduklarımızı
jüriden saklamayı düşünüyor olamazsınız.

1480
01:31:30,000 --> 01:31:32,916
Tanık, jürinin suçlu veya suçsuz
bulma kararına

1481
01:31:33,000 --> 01:31:34,916
yardım edecek bir ifade veremez.

1482
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Az önce kendi Adalet Bakanlığının
ulaştığı sonucu…

1483
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
Asıl önemli olan,
şu anki bakanlık yeni bir karara vardı.

1484
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Bu yüzden davacının amacı sorgulanmalı.

1485
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Davacının amacı mahkemede önemli değildir.

1486
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
Bunun dışında bulunduğum
her mahkemede öyleydi.

1487
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
İtiraz ediyorum.

1488
01:31:54,916 --> 01:31:59,541
Bay Kunstler, tanığın elle tutulur bir
katkı yapabileceğini gösteren

1489
01:31:59,625 --> 01:32:04,291
başka bir sorunuz var mı
yoksa onu yollayayım mı?

1490
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Karar verdiniz.

1491
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Jürinin, onun ifadesini duymasına
izin vermeyeceksiniz.

1492
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Henüz bu gerçekleşmedi

1493
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
ama tanığın yararlı olacağını
gösterebilirseniz…

1494
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
-İşinizde iyi misiniz?
-Yazmana mı hitap ediyorsunuz?

1495
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
-Bize yetişin.
-Bay Kunstler.

1496
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
Davacının amacı siyasi mi?

1497
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
-İtiraz ediyorum!
-Evet.

1498
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon, istenmeyen bir savaşı devraldı.

1499
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
-Evet.
-İnebilirsiniz.

1500
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Sanıklar sayesinde daha da istenmiyor.

1501
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Bu yönetim DTÖ, Mobe
ve yeni soldan rahatsız oluyor.

1502
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Bay Clark, lütfen.

1503
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Lütfen. Sizi mahkemeye itaatsizlikle
suçlamam gerekecek.

1504
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Anlıyor musunuz?

1505
01:32:49,208 --> 01:32:50,625
Anlıyorum Sayın Yargıç.

1506
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
O zaman lütfen inin.

1507
01:32:56,250 --> 01:32:57,458
Teşekkürler efendim.

1508
01:33:06,583 --> 01:33:08,375
Temyize hazırlanmaya başlayın.

1509
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Sayın Yargıç, jüri geri döndüğünde

1510
01:33:22,416 --> 01:33:29,416
savunma tarafının
ABD eski adalet bakanını çağırdığını

1511
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
ama mahkemenin ona ifade verdirmediği
söylenecek mi?

1512
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Hayır, bu talep reddedilecek.

1513
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Bay Kunstler'a üçüncü
mahkemeye saygısızlık cezasını verin.

1514
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Canisin sen.

1515
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
Sanıklardan biri mi konuştu?

1516
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Konuştum. "Canisin" dedim çünkü öylesin.

1517
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
-Dave.
-Oturun Bay Dellinger.

1518
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
-Suçluysak neden yargılamıyorsunuz?
-Dave.

1519
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Memurlar, sanığı oturtun.

1520
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Eğer suçluysak,
ki buna karar verdiğiniz çok açık…

1521
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
-Dave, ben…
-Dikkat edin.

1522
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Suçlu olduğumuza
karar verdiyseniz neden…

1523
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Hayır. Kolumu tutmanıza gerek yok.

1524
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Suçluysak neden yargılamıyorsunuz?

1525
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Altı aydır burada oturuyorum
ve sizi izliyorum!

1526
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Kolumu tutmana gerek yok.

1527
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
Sizi izliyorum…

1528
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
Tamam. Karıncayı bile incitmez.

1529
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Onu götürün, kilitleyin.

1530
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Ona vurdum.

1531
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Özür dilerim.

1532
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Özür dilerim.

1533
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Yapacak tek bir şey var.

1534
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Dave'le birlik.

1535
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Yarın mahkemede kendimizi tutuklatacağız.

1536
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Zaten tutukluyuz.

1537
01:35:55,166 --> 01:35:57,541
Bill kürsüye çıkmanla ilgili konuştu mu?

1538
01:35:58,041 --> 01:36:01,041
Basının dediğine göre
Bill kürsüye çıkmanı söylemiş.

1539
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Benimle bunu konuştu.

1540
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
Görüş belgesiyle
milleti galeyana mı getireceksin?

1541
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Belki de kimseyi
galeyana getirmeyeceğimi düşünüyordur.

1542
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Belki de polise güvenen
ve onlara domuz denmesinden hoşlanmayan

1543
01:36:13,750 --> 01:36:15,833
jüri üyeleri olduğunu düşünüyordur.

1544
01:36:15,916 --> 01:36:18,416
Yetişkin gibi giyinen
bir tanık istiyordur.

1545
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
1968 yazında
bu şehirdeki polisler domuzdu.

1546
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Acaba kaçının çocuğu Vietnam'daydı?

1547
01:36:28,625 --> 01:36:32,291
Kürsüye sen değil, o mu çıkacak?
Buna tamam mısın?

1548
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?

1549
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Savaşı bitirmenin istediğim son şey
olduğunu neden söyledin?

1550
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Ne?

1551
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Uzun zaman önce dava başladığında
neden Şikago'ya geldiğimi sordun.

1552
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
"Savaşı bitirmek için." dedim.

1553
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
Sonra herkese döndün ve şöyle dedin,

1554
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"Savaşı bitirmek,
yapmak istediği son şey."

1555
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Ne demek istedin?

1556
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Popülerlik için kullandığını.

1557
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Öyle mi?

1558
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
-Savaş yoksa Abbie de yok.
-Benimle derdin ne?

1559
01:37:01,375 --> 01:37:03,875
Keşke insanlar bana bunu sormayı kesse.

1560
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
-Dave istemez…
-Cevap ver.

1561
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
Bir kere.

1562
01:37:08,041 --> 01:37:10,625
Pekâlâ. Derdim şu.

1563
01:37:10,708 --> 01:37:12,750
Önümüzdeki 50 yıl boyunca

1564
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
insanlar ilerici politikayı düşününce
seni düşünecekler.

1565
01:37:16,041 --> 01:37:18,958
Aptal takipçilerinle
askerlere papatya vermenizi,

1566
01:37:19,041 --> 01:37:22,416
Pentagon'u yerden yükseltmeyi
denemenizi düşünecekler.

1567
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Eşitliği veya adaleti düşünmeyecekler.

1568
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
Eğitimi, yoksulluğu
veya gelişimi düşünmeyecekler.

1569
01:37:29,166 --> 01:37:33,083
Kafası dumanlı, kayıp,
saygısız, ağzı bozuk,

1570
01:37:33,166 --> 01:37:35,583
kanun tanımaz ezikleri düşünecekler

1571
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
ve seçimleri kaybedeceğiz.

1572
01:37:38,791 --> 01:37:41,541
-Hep benim yüzümden mi?
-Evet.

1573
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
İsteklerinin başında
seçimleri kazanmak mı var?

1574
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Eşitlik, adalet, eğitim, yoksulluk
ve gelişim ikinci mi?

1575
01:37:49,000 --> 01:37:52,416
Seçimleri kazanmazsan
ikinci sırada ne olduğunun önemi yok.

1576
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Bunu hâlâ birinin sana açıklamasının
gerekmesi hayret verici.

1577
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Tamam.

1578
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Tamam, Jerry kürsüde…

1579
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Paramız yok.

1580
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Pardon, ne?

1581
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Paramız yok.

1582
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Gösteriler yapıyorum,
kameralar ve mikrofonlar geliyor

1583
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
ve asıl bunun sana açıklanmasının
gerekmesi hayret verici.

1584
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
İnek karşılığında
sihirli fasulye veriyorsun.

1585
01:38:16,291 --> 01:38:19,083
-O masalın sonu iyi bitiyor.
-Ne?

1586
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Sihirli fasulyeler. Yukarıda dev vardı.

1587
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Tanrı aşkına.

1588
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
Sonra ne oldu hatırlamıyorum.
Çocuğu yemiş olabilirler.

1589
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Dev iyi biri çıktı.

1590
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
-Emin misin?
-Hayır.

1591
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Yedimizin bir savaşı bitiremediğine
inanmak zor.

1592
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Bir şey sorayım.

1593
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Barışmalısınız.

1594
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Kennedy adaylığı alsaydı
Şikago'da farklı şeyler olur muydu?

1595
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Bence…

1596
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
-Sadece…
-Evet.

1597
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Evet. Bence İrlandalılar
Daley'yle masaya otururdu.

1598
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
İşte öyle.

1599
01:38:47,958 --> 01:38:49,666
-Bence de.
-Öyle mi?

1600
01:38:49,750 --> 01:38:51,041
O yüzden merak ettim.

1601
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Kurşun kafasını delip geçince
az da olsa mutlu olmadın mı?

1602
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Şikago yok, Tom Hayden yok.

1603
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
Tabutunu taşıyanlardan biriydim
hayvan herif!

1604
01:39:04,750 --> 01:39:10,083
Doğru. Yaptıklarımızdan dolayı değil,
kimliğimizden dolayı hapse gidiyoruz!

1605
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Kültürel devrimi bir daha hiçe sayarken
bunu düşün.

1606
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Sen ve ben zaferi farklı tanımlıyoruz.

1607
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Bill, bunu görmeliydin.

1608
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom beni dövmeye çalıştı
ama sırf zihinsel üstünlüğümün gücüyle…

1609
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Konuşma. Konuşmayı kes.

1610
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
Foran'in ofisi bugün bunu teslim etti.

1611
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Delil olarak.

1612
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Kalabalığın arasından biri vermiş.

1613
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Hile yok, yeminli ifadeler var.

1614
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Bunu gerçekten yeni almışlar.

1615
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Kasette ne var?

1616
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Şikago isyanını başlatırken senin sesin.

1617
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Ne?

1618
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Sahnenin orada birinin
ses kayıt cihazı varmış. Kaydetmişler.

1619
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Kasetteki ses net. Kürsüye çıkamazsın.

1620
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
-Kaseti hallederim.
-Hayır.

1621
01:40:00,708 --> 01:40:05,416
-Kaseti oynatacaklar, değil mi?
-Cevap vermeni isterler ve veremezsin.

1622
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
-Rennie'nin kafasını kırmışlardı.
-Sen de isyan başlattın.

1623
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
-Savunma çöker.
-Kafasını kırıp…

1624
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
-Kan akacaksa…
-Bill…

1625
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
…bütün şehirde aksın.

1626
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
-Rennie'yi sopalamışlardı.
-Herkes sakin kaldı.

1627
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave,
hatta bu adam bile sakin kaldı.

1628
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Kendini kaybeden sendin.

1629
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Kürsüye çıkabilirim.

1630
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Schultz'un sorgusunu denemek ister misin?

1631
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Tabii. Sen de cevaplarımı gör.

1632
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
Ona radikal dediler! Suçlu dediler!

1633
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
"Amerikan karşıtı" dediler.

1634
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
Öncelikle, bayrak direğine
tırmanan adam, çocuk çıktı.

1635
01:40:41,375 --> 01:40:45,541
-Reşit olmayan çok kişiyi çekiyorsunuz.
-İtiraz etmek ister misin?

1636
01:40:45,625 --> 01:40:47,500
-Ediyorum.
-Reddedildi.

1637
01:40:47,583 --> 01:40:51,041
Savaş devam ederse kaybedeceği
çok şey olan insanları çekiyoruz.

1638
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Güzel konu. Askere gittin mi?

1639
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
Çağrılmadım. Kaçmaya çalışmadım…

1640
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
-Numaram tutmadı.
-Numaran mı? Gönüllü olmadın mı?

1641
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Vietnamlıları öldürmeye gönüllü olmadım.

1642
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
İfadende en az altı polisin,
direğe tırmanan adamın peşinden…

1643
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Pardon, çocuğun peşinden
gittiğini söyledin.

1644
01:41:08,166 --> 01:41:11,125
-Evet.
-Karanlıktı. 90 metre uzaktaydın.

1645
01:41:11,208 --> 01:41:14,000
-Teleskopik gece görüşün mü var?
-Işık vardı.

1646
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
Ona "Amerikan karşıtı" dediklerinde
"Hayır." dedi.

1647
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
"Bu alçak tanım,
Amerika'nın değerlerinden bahsederken

1648
01:41:24,916 --> 01:41:27,333
onu ayaklar altına alanlar için geçerli."

1649
01:41:29,041 --> 01:41:34,833
-Karşınızda, DTÖ'den Carl Oglesby!
-Hadi!

1650
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Sorun yok. Çocuk o. Biz indiririz.

1651
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Şikago'da olmak harika!

1652
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
-Gel buraya. Piç!
-Biz indiririz.

1653
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Çocuğu rahat bırakın!

1654
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
-Tut onu!
-Hey!

1655
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Tanrım! Sorununuz…

1656
01:41:55,500 --> 01:41:59,041
-Rennie polisi çocuktan uzaklaştırıyordu.
-Polisi uzaklaştırıyordu.

1657
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
-Evet.
-Nasıl?

1658
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
-O…
-Onları tutuyor muydu?

1659
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Çekil üzerinden! Sen…

1660
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Arkadaki polislere konuşuyorum,
burada olma iznimiz var.

1661
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
-İznimiz var.
-Birden…

1662
01:42:12,833 --> 01:42:15,833
Silahlı altı polise karşı
Rennie ve cebindeki kalemlerdi.

1663
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
-Bu karşılığı anlıyorum.
-Ya senin karşılığın?

1664
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Oynatalım.

1665
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Doktor gerekiyor.

1666
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Bütün dünya izliyor.

1667
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
Bütün dünya izliyor!

1668
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
Rennie'yi dövdüler Dave.

1669
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Dinle. Hâlâ herkesi güvenle çıkarabiliriz.

1670
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Hayır, çıkaramayız.

1671
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Bütün dünya izliyor!

1672
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Bütün dünya izliyor!

1673
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger, söylemek üzere olduğun şeyi
engellemeye çalıştı.

1674
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Sakin olmalarını söyle.

1675
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
-Hayır.
-Tom?

1676
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Sakin olmalarını söyledin mi?

1677
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Polis az önce Rennie Davis'i dövdü.

1678
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Rennie'nin kafatası kırıldı.

1679
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
-Kalabalığa sakin olmalarını…
-Bill…

1680
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Ben Richard Schultz'um Tom.
John Mitchell kazanmamı söyledi.

1681
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Sakin olmalarını mı söyledin yoksa…

1682
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Evet. Kan akacaksa…

1683
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
…bütün şehirde aksın!

1684
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
-Kahretsin Tom!
-Gaz kullanılacaksa

1685
01:43:13,541 --> 01:43:16,083
bütün Şikago'yu sarsın!

1686
01:43:16,166 --> 01:43:17,375
Kongreye gidiyoruz!

1687
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Sokağa çıkalım! Sokağa çıkın!

1688
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Kan akacaksa bütün şehirde aksın."

1689
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Bu neydi?
Barışçıl bir gösteri başlatmak için mi?

1690
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Sen sakinleşince
insanları durdurmaya çalıştın mi?

1691
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
-Siktir!
-Çekil üstünden!

1692
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
-Kimseyi durdurmaya çalışmadın.
-Hayır.

1693
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Köprüler! Köprülere doğru gidin! Köprüler!

1694
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Üst geçitlere gitmelerini söyledin.

1695
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Tutuklanmadan veya sakatlanmadan
parktan çıkabilenlere, evet.

1696
01:44:12,291 --> 01:44:17,000
Geçitlere yolladığın insanlar
diğer tarafta olanları biliyor muydu?

1697
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Hemen geri dönmeniz bir emirdir.

1698
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Kongreye giden tüm yollar kapatılmıştı.

1699
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
-Zırhlı birliklerce.
-Millî Muhafızlar.

1700
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
Onlar iyi olanlar.

1701
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Daley dozeri denen
dikenli telli cipler vardı.

1702
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Ne zamandır kötü adam oldum?

1703
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Bakalım. Polise cam şişe atıldı mı?

1704
01:44:42,916 --> 01:44:43,958
Adalet istiyoruz!

1705
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Hayır, yaklaşmayın! Geride kalın!

1706
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Şişe atanlar oldu.
Dave durdurmaya çalışıyordu.

1707
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Bastırılmıştık. Tüm geçitler…

1708
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi
polisten sıyrıldınız.

1709
01:44:56,791 --> 01:45:00,958
-Sıyrıldık diyemem. Onlardan kaçıyorduk.
-Savunmasız bir köprü buldunuz…

1710
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
İşler burada değişiyor.

1711
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi
kongreye giden tek yolu buldunuz.

1712
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
Hilton'ın lobisinde,
kongre merkezinin hemen yanında

1713
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
Haymarket Tavern adında bir bar var.

1714
01:45:17,875 --> 01:45:23,625
Haymarket Tavern, Şikago'nun siyasi kesimi
ve onların fahişelerinin alkol yalağıdır.

1715
01:45:25,708 --> 01:45:30,208
Mekân, Humphrey'nin bir kilometre ötede
adaylığı almasını izleyenlerle doluydu.

1716
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Temsilciler Meclisinden,
Ohio eyaletini temsil eden

1717
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
Milletvekili Wayne Hays sahneye çıkıyor.

1718
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Teşekkürler Başkanım.

1719
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
At Kestanesi Eyaleti Ohio'dan…

1720
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Haymarket Tavern'ın bir tarafı
koyu camla kaplı.

1721
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Sokaktan içerisi görünmüyor.

1722
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Çevik kuvveti, biber gazını,

1723
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
Millî Muhafızları aştınız
ve kongre merkezini gördünüz.

1724
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
-Orada kısıldık.
-Kısılmanın eş anlamlısı nedir?

1725
01:46:06,250 --> 01:46:09,750
-Camla polis arasında sıkıştık.
-Başka nasıl söylenebilir?

1726
01:46:12,083 --> 01:46:13,250
Yakalanmak, değil mi?

1727
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Barın içi, 60'lar hiç yaşanmamış gibiydi.

1728
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Barın dışında 60'lar yaşanıyordu.

1729
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
Camdan bakan herkes görürdü.

1730
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
At kestanesi nedir?

1731
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
-At kestanesi mi?
-Evet.

1732
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Bir kuru yemiştir. Zehirlidir.

1733
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Dışarıda olanları bir ben mi görüyorum?

1734
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Bir polisin, görmek istemeyeceğiniz
bir şey yaptığını gördük.

1735
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Barın dışında 60'lar, barın içinde 50'ler.

1736
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Sonra gereksiz bir metafor.

1737
01:46:57,083 --> 01:46:58,041
Bir kuruyemiş.

1738
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
-Ne?
-Kuruyemiş!

1739
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Tutuklanmaya direndiniz mi?

1740
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
-Bizi camdan içeri ittiler!
-Çevik kuvveti geçtiniz…

1741
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Ah, Rennie bir konuşsa!

1742
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
400'den fazla kişi ağır yaralanıp
hastaneye kaldırılmıştı!

1743
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Zırhlı araçları ve süngüleri vardı!
İsim kartlarını ve rozetlerini çıkardılar!

1744
01:47:18,000 --> 01:47:21,500
Siktiğimin kongresinde
barışçıl bir protesto yapmak istedik!

1745
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Ellerini arkaya al.

1746
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Tamam.

1747
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
İsyanı kim başlattı Tom?

1748
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Bizim…

1749
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Ne?

1750
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Bizim…

1751
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Bizim kanımız.

1752
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Bizim kanımız."

1753
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
"Bizim kanımız akacaksa…"

1754
01:48:07,916 --> 01:48:09,625
Demek istediğin şey şuydu,

1755
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Bizim kanımız akacaksa
bütün şehirde aksın."

1756
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Polislerin kanı değil.

1757
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
"Bizi döveceklerse herkes bunu görmeli."
anlamında dedin.

1758
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Aman Tanrım!

1759
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Şu…

1760
01:48:26,833 --> 01:48:31,250
Bunu hep yapar, tarzı bu.
Port Huron Bildirisi'ndeki kısmını okuyun.

1761
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
İyelik zamirini ima eder
ve belirsiz isim niteleyiciler kullanır.

1762
01:48:38,333 --> 01:48:42,000
-Port Huron Bildirisi'ni okudun mu?
-Yayımladığın her şeyi okudum.

1763
01:48:44,000 --> 01:48:46,416
-Bunu bilmiyordum.
-Yetenekli bir adamsın.

1764
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
-İyelik zamirleri…
-Biliyorum.

1765
01:48:49,375 --> 01:48:51,208
…ve isim tamlamaları dışında.

1766
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Abbie'yi kürsüye çıkar.

1767
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Tutanak için tam adınızı söyler misiniz?

1768
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Abbie.

1769
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
Soyadınız.

1770
01:49:12,750 --> 01:49:14,791
Dedemin soyadı Shaboysnakoff'muş.

1771
01:49:14,875 --> 01:49:18,041
Ama Yahudi karşıtlığını protesto eden
bir Rus Yahudisi'ymiş

1772
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
ve ona,
sizinkine benzer bir soyadı verilmiş.

1773
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Doğum tarihiniz nedir?

1774
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psikolojik olarak 1960.

1775
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
1960'a kadar ne yapıyordunuz?

1776
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Hiçbir şey. Sanırım buna
Amerikan eğitim sistemi deniyor.

1777
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
En iyisi ifadeye geçelim.

1778
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Tabii.

1779
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, neden yargılanmakta olduğunu
biliyor musun?

1780
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Bazı fikirlerimizle
eyalet sınırlarını aştık.

1781
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Makineli tüfekle, uyuşturucuyla
veya küçük kızlarla değil, fikirlerle.

1782
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
New York'tan Pensilvanya'ya,
oradan Ohio ve Illinois'ye geçerken

1783
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
kafamızda fikirler vardı.

1784
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
Bunun için

1785
01:50:00,041 --> 01:50:03,375
gaz yedik, dayak yedik,
tutuklandık ve mahkemeye çıkarıldık.

1786
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Tamam.

1787
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
1861'de Lincoln,
göreve başlama konuşmasında şöyle dedi,

1788
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
"İnsanlar anayasal hakları olan

1789
01:50:12,791 --> 01:50:16,625
hükûmeti değiştirme hakkından
yorgun düşerse

1790
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
o hükûmeti parçalama
ve devirme hakkını kullanabilir."

1791
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Lincoln bu konuşmayı
geçtiğimiz yaz Lincoln Park'ta yapsaydı

1792
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
o da bizimle birlikte yargılanırdı.

1793
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Peki hükûmeti devirmek veya parçalamak
barışçıl olarak nasıl yapılabilir?

1794
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Bu ülkede dört yılda bir yapıyoruz.

1795
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Bu kadar.

1796
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Yani Şikago olayı sadece
büyük ölçekli bir seçmen hareketiydi.

1797
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Evet.

1798
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Hayden'ın sahnedeki ses kaydını
duydunuz mu?

1799
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
-Evet.
-Kaseti duydunuz mu?

1800
01:51:00,791 --> 01:51:05,041
Bay Hayden'ın adamlarına
sokaklara çıkma çağrısını duydunuz mu?

1801
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Adamları" mı?
Hayden veya ben mafyadan değiliz.

1802
01:51:09,416 --> 01:51:13,875
"Kan akacaksa bütün şehirde aksın."
dediğini duydunuz mu?

1803
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
O cümlenin başı şöyle olmalıydı…

1804
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Evet. Duydum.

1805
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Ne düşündünüz?

1806
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Bence Tom Hayden
sağlam bir Amerikan vatanseveri.

1807
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Onun hakkında değil,
dedikleri hakkında düşüncelerinizi sordum.

1808
01:51:35,208 --> 01:51:38,291
Tom Hayden'ın
"Savaşı bitirelim." dediğini de duydum.

1809
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
Ama kimse ateşi kesmedi.

1810
01:51:40,833 --> 01:51:44,958
Sözleri çarpıtarak istediğiniz her anlama
getirebilirsiniz Bay Schultz.

1811
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Kan akacaksa." Bu nasıl çarpıtılır?

1812
01:51:49,958 --> 01:51:51,375
Bir adam demiş ki

1813
01:51:51,458 --> 01:51:57,000
"Oğlanın babasıyla, kızın da annesiyle
arasını açmaya geldim."

1814
01:51:57,083 --> 01:51:58,250
Kim söylemiş sizce?

1815
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1816
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Evet.

1817
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Hayır.

1818
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
İsa.

1819
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matta 10:35.

1820
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Sanki çocuklara,
ebeveynlerini öldürmelerini söylüyor gibi.

1821
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Matta 10:34 ve 10:36'yı okuyana dek
öyle düşünürsünüz.

1822
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Siz…

1823
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
En iyi arkadaşının kafasına
copla vurulduğunu görmüştü.

1824
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
Polis, Bay Schultz, onlar kimin adamları?

1825
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
-Hükûmetinize karşı mısınız?
-Ben…

1826
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Evet, siz hükûmete karşı mısınız?

1827
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Bence demokrasimizin kurumları
harika şeyler

1828
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
ama şu an berbat insanlarla dolular.

1829
01:52:38,875 --> 01:52:42,250
-Lütfen soruya cevap verin.
-Tekrar eder misiniz?

1830
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Hükûmetinize karşı mısınız?

1831
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Hükûmetimin bana olan karşıtlığıyla
benimki kıyaslanamaz bile.

1832
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
27 tanık yeminli şahitlik yaptı.

1833
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
Polisle karşı karşıya gelmeyi umduğunuzu

1834
01:53:02,833 --> 01:53:05,041
ve kongre planlarınızın özellikle

1835
01:53:05,125 --> 01:53:08,666
polisle karşı karşıya gelmek için
tasarlandığını söylediler.

1836
01:53:08,750 --> 01:53:12,875
İlk gerçekleşecek dileğimin
bu olacağını bilsem daha iyisini dilerdim.

1837
01:53:12,958 --> 01:53:14,000
Evet veya hayır.

1838
01:53:14,083 --> 01:53:18,583
Şikago'ya geldiğinizde polisle
karşı karşıya gelmeyi umuyor muydunuz?

1839
01:53:29,833 --> 01:53:34,125
-Bunu düşünmeniz bile endişe verici.
-Bir dakika verir misin arkadaşım?

1840
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Daha önce
fikirlerim için yargılanmamıştım.

1841
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
MAHKEMENİN 151. GÜNÜ

1842
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Ayağa kalkın.

1843
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR 180.

1844
01:54:28,833 --> 01:54:32,500
Amerika Birleşik Devletleri,
David Dellinger ve diğerlerine karşı.

1845
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
Yasa, hüküm verilmeden önce,
sanık veya sanıkların

1846
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
mahkemeye hitap etmesine
izin vermemi gerektiriyor.

1847
01:54:51,541 --> 01:54:53,458
Savunma avukatına,

1848
01:54:53,541 --> 01:54:58,250
mahkemenin tek bir sanığa
grup adına konuşma izni vereceğini ilettim

1849
01:54:58,333 --> 01:55:01,791
ve grubun Bay Hayden'ı seçtiğini öğrendim.

1850
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
-Doğru mu?
-Evet efendim.

1851
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Bay Hayden,
kongre sırasında yaptıklarınıza rağmen,

1852
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
dava süresince
bu ülkeye ve mahkemeye saygı duyup

1853
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
yaptıklarında pişmanlık gösteren

1854
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
tek sanık sizdiniz.

1855
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Gerçekten inanıyorum…
Çok ciddi söylüyorum.

1856
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Bir gün ülkeye çok yararlı bir birey
olacağınıza gerçekten inanıyorum.

1857
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Konuşmanız kısa
ve siyasi içerikten uzak olsun.

1858
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Konuşmanızı kısa tutarsanız,

1859
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
saygılı olursanız, pişmanlığınızı gösterip
isabetli bir konuşma yaparsanız

1860
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
hüküm verirken bunu olumlu karşılarım.

1861
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Söylediklerimi anladınız mı?

1862
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
-Bay Hayden?
-Evet.

1863
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
-Hüküm verirken olumlu karşılarsınız.
-Evet.

1864
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Konuşmamı saygılı ve pişmanlıkla yaparsam.

1865
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Evet.

1866
01:56:11,458 --> 01:56:13,833
Affedersiniz Sayın Yargıç, üçüncü neydi?

1867
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Kısa.

1868
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Kısa.

1869
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Bunları yaparsam
hükûmet beni olumlu karşılayacak.

1870
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Anladınız mı?

1871
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Evet.

1872
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Lütfen başlayın.

1873
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Tamam.

1874
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Sayın Yargıç, bu dava başladığından beri

1875
01:56:38,125 --> 01:56:41,916
Vietnam'da 4.752 Amerikan askeri öldü.

1876
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
İsimleri şöyle.

1877
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Birinci Sınıf Er Dennis Walter Kipp,
18 yaşında."

1878
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
"Er Eric Alan Bosch, 21 yaşında."

1879
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Bay Kunstler!

1880
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Kıdemsiz Onbaşı Robert Earl Ellis,
19 yaşında."

1881
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Bay Kunstler! Tutanağa
5.000 kişinin ismini okumayacak!

1882
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"…Robert Ford, 21 yaşında."

1883
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Düzen!

1884
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Üstçavuş David Cruz Chavez, 31 yaşında."

1885
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
"Kıdemsiz Onbaşı Douglas W. Jackson,
19 yaşında."

1886
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Düzen!

1887
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Birinci Sınıf Er William Melvin Johnson,
20 yaşında."

1888
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Düzen!

1889
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
-"Kıdemsiz Onbaşı Robert Ryan Hammond…"
-Düzen!

1890
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
"…19 yaşında."

1891
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
"Onbaşı Philip Lawrence Jewell,
20 yaşında."

1892
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
-4.500 ismi okuyamaz!
-"Çavuş Brian John Morrow, 19 yaşında."

1893
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
"Başçavuş James Warren Finsel,
36 yaşında."

1894
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Düzen!

1895
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Çavuş James William Greenwood,
33 yaşında."

1896
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
"Dördüncü Sınıf Uzman Edward B. Cribb
21 yaşında."

1897
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
"Onbaşı David Michael King, 20 yaşında."

1898
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
-"Uzman Keith Harold Reitz…"
-Düzen!

1899
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"…21 yaşında."

1900
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Bay Hayden, onu bırakın!

1901
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Birinci Sınıf Er James Clinton DeFranco,
19 yaşında."

1902
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
"Onbaşı Kenneth Joe Auston, 18 yaşında."

1903
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
"Üsteğmen Donald Bryan Mancill,
24 yaşında."

1904
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
-Ne yapıyorsun?
-Şehitlere saygı.

1905
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Biraz saygı gösterin bayım.

1906
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
"…25 yaşında."

1907
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
"Birinci Sınıf Er Wayne Karl Woodland,
20 yaşında."

1908
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
"Üstçavuş Thomas Anthony Scibelli,
26 yaşında."

1909
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
"Birinci Sınıf Er Richard Henry Durant,
20 yaşında."

1910
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
"Kıdemsiz Onbaşı Harry Earl Farmer,
25 yaşında."

1911
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
"Onbaşı Daniel Alan Frey, 19 yaşında."

1912
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
"Teğmen Franklin Theodore James…"

1913
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin

1914
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
ve Rennie Davis
isyana kışkırtmadan suçlu bulundu

1915
01:59:08,125 --> 01:59:10,833
ve federal hapishanede
beşer yıla çarptırıldı.

1916
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
Mahkeme kararı, Yargıtay Yedinci Dairesi
tarafından bozuldu

1917
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
ve yeni bir dava açıldı.

1918
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
Amerikan Başsavcısı,
yeniden yargılamayı reddetti.

1919
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler
24 kez mahkemeye itaatsizlikle suçlandı.

1920
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
İki kez yapılan bir ankette
Şikago dava avukatlarının %78'i

1921
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
Yargıç Julius Hoffman'ı
"vasıfsız" olarak değerlendirdi.

1922
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
Bobby Seale'ın, Connecticut'taki
bir polisin cinayetinden

1923
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
haksız yere suçlandığı ortaya çıktı.

1924
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin borsa simsarı oldu.

1925
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
1994'te UCLA yakınında kırmızı ışıkta
karşıya geçerken araba çarpmasıyla öldü.

1926
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
Abbie Hoffman çok satan bir kitap yazdı

1927
01:59:58,583 --> 02:00:03,083
ama adı Bu Kitabı Çalın olduğundan
dolaşımdaki sayısı bilinmiyor.

1928
02:00:03,166 --> 02:00:04,583
1989'da intihar etti.

1929
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden 1982'de
Kaliforniya Eyalet Meclisine seçildi.

1930
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
Sonrasında altı kez daha seçildi.

1931
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"…24 yaşında."

1932
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Oturun!

1933
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Çavuş Dale Frank Olmstead, 20 yaşında."

1934
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Bütün dünya izliyor!

1935
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
NETFLIX SUNAR

1936
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen

