1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
‎我今天已下令空中机动作战师
‎及某些其他部队前往越南

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
‎这几乎能立即增强我们的作战军力

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
‎从七万五千增至十二万五千

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
‎那么我们就有必要增加现役军员

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
‎将每月征兵需求
‎从一万七千增加到三万五千

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
‎12月30日

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
‎所有在12月30日出生的人

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
‎约翰逊总统宣布新的每月征兵总人数

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
‎增加至每月三万五千人

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
‎-每月四万三千人…
‎-五万一千人…

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
‎382386名年纪在18岁
‎到24岁之间的青壮年被征召入伍

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
‎任何关心现今

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
‎美国领土完整及生活的人
‎都不能忽视当前这场战争

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
‎这现在应该是极其清晰的

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
‎如果美国的灵魂被彻底毒害

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
‎验尸报告中肯定写着“越南”

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
‎美国需要的不是仇恨

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
‎而是爱与智慧

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
‎所以我请求你们今晚回家

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
‎为马丁路德金的家人祷告

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
‎8月24日

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
‎所有出生在…

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
‎又派出了三万士兵前往这个地区

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
‎美国经历了每月伤亡人数最大增幅后
‎居然还增派士兵

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
‎我们看到的是聚居中心

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
‎学校、塔楼、妇女与儿童

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
‎那是美军投放的凝固汽油弹

28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
‎妇女与儿童被活活烧死 汤姆？

29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
‎民主党

30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
‎下个月最终将在芝加哥
‎提名休伯特汉弗莱

31
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
‎关涉到这场战争及社会公正

32
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
‎在汉弗莱跟尼克松之间
‎并没有太大差别

33
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
‎他们俩谁当选都没有区别

34
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
‎所以我们要去芝加哥

35
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
‎大批年轻人坐客车去芝加哥

36
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
‎去展示我们的团结 表明我们的厌恶

37
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
‎但最重要的是…

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
‎去跟你刚认识的人上床

39
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
‎我们当中有536000人
‎被派去一个

40
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
‎那些在华盛顿自称爱国的人
‎没有一个能在地图上

41
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
‎找到的国家！

42
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
‎我们要去芝加哥

43
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
‎只要待在公园里
‎唱伍迪格思里的歌就会没事

44
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
‎不过那些警察肯定会近乎丧心病狂

45
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
‎因为戴利一定会给他们打鸡血

46
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
‎我们要去芝加哥 带着和平而去

47
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
‎但如果我们在那里遭受暴力

48
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
‎你们一定要相信
‎我们回应暴力的方式会是…

49
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
‎非暴力 永远都要用非暴力的方式
‎绝不能破例

50
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
‎-要是警察打你怎么办？
‎-警察为什么会打我？

51
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
‎-要是打了呢？
‎-我会躲

52
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
‎戴维 他看新闻的

53
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
‎我组织过一百场抗议了
‎这次也会和以前一样毫无用处

54
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
‎-警察…
‎-我不是担心警察

55
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
‎我担心的是霍夫曼和鲁宾

56
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
‎亲爱的 这是民主党全国代表大会

57
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
‎美国每一家媒体都会报道这事

58
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
‎再说了 戴利肯定不会让他的城市
‎变成战场

59
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
‎另外 霍夫曼和鲁宾都是天才
‎各有各的天赋

60
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
‎-天啊
‎-他7点有个童子军会议

61
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
‎-爸 如果警察…
‎-如果警察想抓我

62
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
‎我会像我向来所做的那样
‎我也教过你的 是什么？

63
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
‎非常冷静、非常礼貌地…

64
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
‎搞死那些王八蛋！

65
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
‎只要他们别烦就没事

66
00:04:26,416 --> 00:04:27,958
‎如果他们惹事、捣乱、恐吓

67
00:04:28,041 --> 00:04:30,000
‎钻第一修正案的空子

68
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
‎开始爆头 那我们就不去

69
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
‎你不能在芝加哥做演讲

70
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
‎-弗雷德希望我去 机票
‎-让弗雷德来演讲

71
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
‎海登跟霍夫曼可能召集了五千人

72
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
‎向五千人演讲挺好的

73
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
‎可你在康涅狄格州
‎有麻烦缠身 这不好

74
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
‎桑德拉 我是黑豹党的首领

75
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
‎我什么时候没有麻烦？旅行袋

76
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
‎如果你说：“把死猪给炸了”
‎那你的麻烦会大得多

77
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
‎他们动手 我才会这么说
‎别罔顾事实

78
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
‎美国的每一个白人都会罔顾事实
‎警察根本不在乎当时的背景

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
‎你在芝加哥没有人保护

80
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
‎现在就只能去芝加哥

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
‎-可是“把死猪给炸了”？
‎-如果他们动手…

82
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
‎-金博士…
‎-死了

83
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
‎他有个梦想？
‎可他现在脑子里只有颗子弹

84
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
‎马丁、马尔克姆死了 梅德加死了
‎罗伯特肯尼迪死了 耶稣死了

85
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
‎他们全都用和平的方式努力过
‎现在我们得尝试别的方式

86
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
‎桑德拉 我在那儿只待四个小时
‎就是这样

87
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
‎零食

88
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
‎你至少会带上一把这个吧？

89
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
‎要是我会使枪 就不需要演讲了

90
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
‎（1968年5月10日
‎办事处信件）

91
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
‎以俄罗斯政治委员的名字命名
‎维亚切斯拉夫米哈伊洛维奇莫洛托夫

92
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
‎拿个玻璃瓶

93
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
‎（…应对新的左翼组织…）

94
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
‎装上一半汽油和机油…

95
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
‎（…不守规矩的人…）

96
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
‎（…个人清洁…）

97
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
‎加点泡沫塑料 再加樱桃炸弹

98
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
‎（…淫秽、毒品、性交…）

99
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
‎用口香糖在瓶口固定…

100
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
‎（…滥交…）

101
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
‎（…试图破坏美国社会…）

102
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
‎…还有一根引信

103
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
‎现在！

104
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
‎（美国陆军、空军征兵中心）

105
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
‎芝加哥市长理查德J戴利反复保证

106
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
‎第35届民主党全国代表大会
‎一定能下周举行

107
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
‎-市长先生 这届大会能成功吗？
‎-会是最成功的

108
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
‎-是杰里打来的？
‎-对

109
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
‎让他转告艾比 我们去芝加哥
‎是为了结束战争

110
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
‎不是去乱搞

111
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
‎汤姆说告诉艾比
‎我们去芝加哥是为了结束战争

112
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
‎不是去乱搞

113
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
‎海登说我们去芝加哥是为了结束战争
‎不是去乱搞

114
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
‎跟海登说我上的是布兰迪斯大学
‎两个我都能搞定

115
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
‎我们要证明我们这一代人很认真

116
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
‎大家问我：“艾比
‎你担心警察的过激反应吗？”

117
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
‎我给警察下了命令：纵火者格杀勿论

118
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
‎我们不担心这个

119
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
‎伊利诺伊州国民警卫队四个小队
‎一共五千装甲兵

120
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
‎被派去了芝加哥

121
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
‎我们料定他们会有过激反应！

122
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
‎我们要再次强调
‎我们要和平进入芝加哥

123
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
‎不管允不允许我们去 反正我们来了

124
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
‎新增一万芝加哥警员
‎包括防暴警察…

125
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
‎我们不会开着坦克、带着催泪剂
‎冲进大会现场

126
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
‎但我们会冲进美国人民的内心与思想

127
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
‎这些革命份子

128
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
‎一心想毁灭美国政府

129
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
‎民主党代会将在一个警察国家里举行

130
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
‎似乎已经没有别的词来形容了

131
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
‎（民主党代会五个月后
‎美国司法部）

132
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
‎（托马斯福兰、理查德舒尔茨
‎联邦公诉人）

133
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
‎你们来得刚好 能见证这历史时刻

134
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
‎什么？

135
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
‎他们在换总统照

136
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
‎-汤姆
‎-霍华德

137
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
‎-路上还好吗？
‎-还好

138
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
‎-理查德舒尔茨？
‎-是 先生

139
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
‎我是霍华德阿克曼
‎总检察长特别顾问

140
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
‎-幸会
‎-有人跟你说过今天的事吗？

141
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
‎没有 只知道今早在奥黑尔机场
‎见福兰先生 然后飞来华盛顿

142
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
‎-跟米切尔先生见面
‎-好

143
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
‎终于把那恶心的照片给换了 进来吧

144
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
‎遵照传统也合乎礼节的做法是

145
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
‎选出新总统时
‎即将离职的内阁成员会辞职

146
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
‎那就免了给新总统造成
‎解雇内阁成员的尴尬

147
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
‎理查德 你知道尼克松总统什么时候

148
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
‎收到拉姆齐克拉克的正式辞职信吗？

149
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
‎-不知道
‎-大概在我任命前一小时

150
00:08:37,207 --> 00:08:38,791
‎他是为了羞辱我

151
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
‎不过 我倒觉得
‎是拉姆齐克拉克自取其辱

152
00:08:42,332 --> 00:08:43,250
‎我是约翰米切尔

153
00:08:43,332 --> 00:08:45,958
‎总检察长 我是托马斯福兰
‎这位是理查德舒尔茨

154
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
‎理查德 芝加哥的情况
‎是我这辈子见过最糟糕的

155
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
‎-什么？
‎-大会和暴动的事

156
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
‎-是的
‎-坐

157
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
‎-大家都喝威士忌吗？
‎-好的 谢谢

158
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
‎-理查德？
‎-我什么都不喝 谢谢

159
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
‎真不知道汉弗莱的人怎么会那么蠢

160
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
‎允许他们的候选人
‎在武装警卫保护下被提名

161
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
‎-什么？
‎-孩子 你很紧张吗？

162
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
‎-不紧张
‎-为什么不紧张？

163
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
‎开玩笑的 不要相信对我的所有传闻

164
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
‎拉姆齐克拉克离开这间办公室时
‎对我竖了中指

165
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
‎我在问你认不认为是芝加哥的事
‎害汉弗莱输掉了选举？

166
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
‎不 我认为共和党
‎应该推举一个更好的候选人

167
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
‎-那是肯定的
‎-戴利没帮上他的政党

168
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
‎但是汉弗莱的人跟戴利并没有违法

169
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
‎所以这事该由别人负责

170
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
‎事实上 我们认为去年夏天的事
‎不违反任何联邦法律

171
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
‎福兰先生让我们办公室做了彻底调查

172
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
‎确实有非法侵入、破坏公共财产
‎及放荡行为

173
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
‎但不存在…

174
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
‎你以为你跟你上司在总检察长办公室

175
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
‎是因为我希望你们
‎起诉他们擅自侵入罪？

176
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
‎我们完全不知道司法部

177
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
‎希望提出任何控告

178
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
‎-我们希望
‎-拉姆齐克拉克非常反对…

179
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
‎拉姆齐克拉克已经不是司法部长了

180
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
‎你听说了吗？

181
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
‎-约翰逊先生也退任回得克萨斯州了
‎-这是当然的

182
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
‎在我的任命听证会结束前一小时

183
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
‎他辞职了 真是个孙子！

184
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
‎那很没有专业素养

185
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
‎没有专业素养？简直是不爱国
‎还有别的

186
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
‎非常失礼 这世上是有礼仪的

187
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
‎我希望让大家尊重礼仪
‎回到像我小时候的美国

188
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
‎你愿意帮我吗 舒尔茨先生？

189
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
‎因为我问福兰先生
‎谁是他办公室最优秀的公诉人

190
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
‎-他说是你
‎-谢谢夸奖

191
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
‎第18卷2101条

192
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
‎他们违反的就是这个联邦法规

193
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
‎那是《瑞普布朗法》

194
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
‎针对密谋跨越州界煽动暴力者

195
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
‎最高刑罚是监禁十年
‎我们希望判他们十年

196
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
‎-判谁十年 先生？
‎-整个全明星队

197
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
‎“艾比霍夫曼、汤姆海登、杰里鲁宾
‎戴维德林格、伦尼戴维斯

198
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
‎李维纳、约翰弗罗因斯
‎和博比西尔？”

199
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
‎我称他们“小学生” 我一说这词儿
‎大家都知道我指的是谁

200
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
‎任性暴躁又危险

201
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
‎我们观察了十年
‎而这些没有工作的叛乱分子

202
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
‎从来没有跟敌人打过一场仗

203
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
‎却来教我们该怎样对战争提出诉讼

204
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
‎那个十年结束了 大人回来了
‎我认为这些没规矩的娘娘腔

205
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
‎会威胁国家安全

206
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
‎所以要让他们的30多岁在牢里过

207
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
‎-来真的
‎-你来当主诉检察官 理查德

208
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
‎你明白为什么我们来这里之前
‎我不能向你透露吗？

209
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
‎明白 当然明白

210
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
‎理查德 这个任务交给你了
‎你准备好了吗？

211
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
‎您请我 是为了我的专业意见

212
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
‎-什么？
‎-我说您请我 是让我提供专业意见

213
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
‎这话哪里学来的？在课堂上？
‎我请你 是要你赢官司

214
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
‎我不确定可以用阴谋罪来起诉他们

215
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
‎-为什么？
‎-他们中有几个甚至互相都没见过面

216
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
‎通电话呀

217
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
‎总检察长 《瑞普布朗法》
‎由国会的南方白人制定

218
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
‎目的是限制黑人活动人士的自由言论

219
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
‎-民权活动人士…
‎-我知道通过这个法律的原因

220
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
‎他为什么在给我上课…

221
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
‎这个法律通过的原因不重要
‎重要的是它的作用

222
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
‎我们不确定它能起什么作用

223
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
‎-之前没人因为这条法律定罪
‎-所以这案子才刺激呀

224
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
‎像是一片处女地
‎没有被开发的房地产

225
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
‎-有这么个法律 他们违反了这法律
‎-当然

226
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
‎-有问题吗？
‎-没有

227
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
‎既然我请你来提供你睿智的思想
‎有什么想说的就说出来 钱要花得值

228
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
‎会有人将这案子看作是

229
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
‎司法部限制言论自由的例子

230
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
‎已经有人把这几位人士看作是烈士了

231
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
‎-那些人在这办公室里吗？
‎-不在

232
00:12:29,041 --> 00:12:31,666
‎你今年33岁 由总检察长亲自挑选

233
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
‎即将被任命主诉检察官

234
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
‎负责你这辈子最重要的一场审判

235
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
‎我快要任命你了

236
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
‎但在那之前 我先问你
‎你对他们怎么看？

237
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
‎-个人看法 还是…
‎-个人看法

238
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
‎我认为他们低俗、反体制

239
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
‎反社会、不切实际
‎但这些都不足以构成犯罪

240
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
‎那想象一下 如果你成功入他们的罪
‎我会多么佩服你

241
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
‎-还有一个更大的问题
‎-什么问题？

242
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
‎暴乱是由谁引发的？
‎是抗议者还是警察？

243
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
‎-警察没有引发暴乱
‎-被告肯定会有证人说是警察引起的

244
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
‎那你就拆解他们的证词 打赢官司

245
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
‎因为 舒尔茨先生
‎这是我们对你的期望

246
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
‎你在里面表现得不怎么感激

247
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
‎除了别的事情以外 我们这是提供
‎他们正想要的：舞台和观众

248
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
‎你认为会有很多观众？

249
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
‎全世界都在看！

250
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
‎是的 我确实这么认为

251
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
‎全世界都在看！

252
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
‎（攻击一人等于攻击全体）

253
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
‎（这是一个鸡爪印
‎释放七君子）

254
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
‎（白人民权何在）

255
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
‎（美国
‎不爱国就滚蛋）

256
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
‎（伊利诺伊州芝加哥
‎美国地区法院）

257
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
‎全世界都在看！

258
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
‎（把他们关起来）

259
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
‎滚出去！你们还有脸！滚出去！

260
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
‎-艾比！
‎-你还好吧？

261
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
‎艾比 看这边

262
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
‎-之前还好 看到这阵势就不好了
‎-他们大部分是支持我们的

263
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
‎-我们爱你 艾比！
‎-你看吧？

264
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
‎小心！

265
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
‎老天爷！你是怎么接住的？

266
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
‎经验

267
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
‎艾比 在这里！看这边！

268
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
‎你现在不知道怎么处理这鸡蛋了？

269
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
‎是啊

270
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
‎-昆斯特勒先生！只问一个问题！
‎-比尔！

271
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
‎好吧 慢着 安静

272
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
‎我给大家介绍辩护团队的新成员

273
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
‎这位是莱纳德韦恩格拉斯

274
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
‎他是我国最有才华的
‎第一修正案诉讼律师

275
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
‎-比尔 你能不能告诉我们…
‎-说吧 席

276
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
‎查尔斯加里的情况怎么样？

277
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
‎查尔斯加里还在医院

278
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
‎你们跟他的办公室联系询问吧

279
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
‎-再问一个问题
‎-玛乔丽

280
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
‎这是否代表 你今天会为西尔辩护？

281
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
‎不 大家一定要明白 这很重要

282
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
‎出于保护西尔的考虑 为了保护他

283
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
‎我今天不会当博比西尔的辩护律师

284
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
‎再问一个 杰克

285
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
‎听说是海登要求
‎请韦恩格拉斯先生加入的

286
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
‎据说海登担心你不够严肃

287
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
‎-这个嘛…
‎-他是威廉昆斯特勒

288
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
‎你们想看看他有多严肃
‎那就上证人席体验一下

289
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
‎（弗雷德汉普顿
‎黑豹党伊利诺伊州分会主席）

290
00:15:42,333 --> 00:15:45,666
‎我明白他们为什么
‎想入艾比、杰里跟海登的罪

291
00:15:45,750 --> 00:15:46,875
‎甚至是伦尼跟德林格

292
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
‎但我不明白我们俩在这里干什么

293
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
‎我完全有同感
‎但这就像是抗议界的奥斯卡

294
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
‎我个人的想法是
‎能被提名就是个荣誉

295
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
‎那是什么？

296
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
‎我每天都会记一张名单

297
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
‎从我们被捕那天以来
‎被杀害的美国人名单

298
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
‎为什么？

299
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
‎审判开始后 也许会很容易忘记
‎这一切都是为了谁

300
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
‎-大家好
‎-早

301
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
‎早上好

302
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
‎刚才有人质疑我的严肃性

303
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
‎不管你跟艾比有什么矛盾
‎能不能别把那些带到这个法庭？

304
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
‎我就是有种感觉 这事会演变成…

305
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
‎-弗雷德
‎-比尔

306
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
‎你今天吃过早饭了吗？

307
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
‎-什么？
‎-你吃了早饭吗？

308
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
‎-吃了
‎-吃了什么？

309
00:17:13,915 --> 00:17:14,875
‎你在干什么？

310
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
‎我在跟他聊早饭吃了什么

311
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
‎因为我只能跟他聊这话题

312
00:17:19,208 --> 00:17:20,040
‎没错

313
00:17:21,915 --> 00:17:23,958
‎-博比…
‎-我们的律师下了指示

314
00:17:24,040 --> 00:17:26,708
‎如果你需要我 我就坐在那里

315
00:17:26,790 --> 00:17:29,708
‎你只需要看着我
‎跟我说：“我需要你”

316
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
‎-我们不需要你
‎-你们俩要一直这样吗？

317
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
‎你的朋友们不该坐在一起
‎陪审团不会喜欢的

318
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
‎这不是我的陪审团
‎如果他们不喜欢…

319
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
‎他说得对

320
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
‎分开坐 好吧？两个两个地坐

321
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
‎弗雷德？

322
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
‎-不 他们的打扮没问题
‎-没关系

323
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
‎把你们吓人的帽子摘下来

324
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
‎别搞砸了

325
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
‎好的 谢谢鼓励

326
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
‎嘿！

327
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
‎看到外面人头攒动的场面吗？

328
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
‎我有颗鸡蛋

329
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
‎-把它扔掉
‎-你以为我不想吗？

330
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
‎感觉我们…他叫什么来着？
‎我们刚见过他的

331
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
‎-对
‎-他叫什么名字？

332
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
‎-谁？
‎-那个鼓手 史上最棒的鼓手

333
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
‎吉恩克鲁帕？

334
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
‎不是 什么吉恩克鲁帕？
‎我说的是奶油乐队的鼓手

335
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
‎我们昨天晚上刚见过他

336
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
‎-金格贝克
‎-谢谢

337
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
‎外面挤满了人
‎感觉我们是像金格贝克一样的巨星

338
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
‎-你嗑药了？
‎-是啊 你呢？

339
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
‎好吧 坐下

340
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
‎你记得我说过的话

341
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
‎行 那你记得要让我们不坐牢

342
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
‎今天早上 我听到很多良好建议

343
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
‎全体起立

344
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
‎肃静
‎1969年9月26日上午10点

345
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
‎美国北伊利诺伊州南部联邦法院

346
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
‎东区法庭之上的所有涉案人员

347
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
‎请靠过来 说出你们的证词

348
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
‎朱利叶斯霍夫曼法官主审

349
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
‎上帝保佑美利坚合众国 保佑本法庭

350
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
‎请坐

351
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
‎法警 请陪审团进来

352
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
‎（审判第1天）

353
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
‎请记录 我们的12位陪审员

354
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
‎及四位候补陪审员进了法庭

355
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
‎女士们、先生们 早上好

356
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
‎早上好

357
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
‎温特女士 请宣读案件

358
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
‎69CR180号案件

359
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
‎美国诉戴维德林格

360
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
‎伦纳德C戴维斯、汤姆斯海登

361
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
‎艾伯特霍夫曼、杰里C鲁宾

362
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
‎李维纳、约翰R弗罗因斯
‎及博比G西尔 进行审判

363
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
‎公诉人准备好开庭陈词了吗？

364
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
‎准备好了 阁下

365
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
‎-我没有律师在场
‎-没轮到你陈词

366
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
‎我的律师不在就开始对我审判

367
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
‎请坐下

368
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
‎舒尔茨先生？

369
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
‎早上好 我是理查德舒尔茨

370
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
‎我是联邦助理检察官
‎隶属伊利诺伊州南区法院

371
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
‎跟我同桌的是我的上司
‎联邦检察官托马斯福兰

372
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
‎或者你们可以说 是我跟他同桌

373
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
‎被告一方有八名被告人

374
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
‎由他们的律师威廉昆斯特勒
‎和莱纳德韦恩格拉斯代表

375
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
‎被告人会告诉大家
‎他们代表了三个不同的群体

376
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
‎-他们会说一个群体是…
‎-打断一下

377
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
‎是 法官

378
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
‎我想向陪审员说明一下

379
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
‎在这个法庭上有两个霍夫曼

380
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
‎被告艾比霍夫曼
‎还有我本人朱利叶斯霍夫曼法官

381
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
‎谢谢大人

382
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
‎我不希望在这方面有所混淆

383
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
‎老兄 我觉得他们不会将我们俩搞混

384
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
‎你必须称本席为“法官大人”
‎或“阁下”

385
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
‎你不能跟本席说话 除非等到…

386
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
‎你不能跟本席说话

387
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
‎被告会告诉大家
‎他们代表三个不同的群体

388
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
‎记录应该反映出

389
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
‎被告霍夫曼与我本人无亲属关系

390
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
‎父亲大人 别这样！

391
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
‎霍夫曼先生
‎你是否很懂得藐视法庭？

392
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
‎那几乎是我的宗教信仰 大人

393
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
‎-阁下？
‎-继续

394
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
‎伦尼戴维斯和汤姆海登是
‎学生争取民主社会组织的领袖

395
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
‎戴维斯和海登
‎把他们的追随者带到了芝加哥

396
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
‎目的就是在街头引发暴力

397
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
‎最终扰乱民主党代会

398
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
‎大家知道青年国际党也称“异皮士”

399
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
‎他们的首领是艾比霍夫曼和杰里鲁宾

400
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
‎博比西尔是黑豹党的主席

401
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
‎被告会告诉大家
‎这是三个完全不同的群体

402
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
‎-但他们全都…
‎-不好意思

403
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
‎什么事？

404
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
‎-我能说话吗？
‎-不能

405
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
‎他刚提到了我的名字

406
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
‎你是本案被告 听到你的名字很正常

407
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
‎我有请律师的权利
‎法官大人很清楚这一点

408
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
‎不用你来告诉本席知道什么 坐下

409
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
‎舒尔茨先生

410
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
‎他们是激进的左派人士 没别的

411
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
‎他们是穿不同服装的激进左派人士

412
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
‎这些被告有个计划

413
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
‎两个或以上的人之间的计划就是阴谋

414
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
‎被告穿越州界执行他们的计划

415
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
‎所以我们在联邦法庭审理此案
‎他们的计划是煽动暴乱

416
00:23:09,416 --> 00:23:11,750
‎而有一件事你们已经知道了

417
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
‎他们成功了

418
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
‎打断一下 我们有没有
‎记录其他被告的身份？

419
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
‎一个姓…魏纳的

420
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
‎是维纳

421
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
‎弗罗因斯先生和迪林格先生

422
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
‎是德林格 阁下

423
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
‎这是怎么回事？

424
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
‎您指的是被告德林格

425
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
‎德林杰

426
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
‎是德林格 法官

427
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
‎控方说的是被告德林杰

428
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
‎-不是德林格
‎-确实是德林格 阁下

429
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
‎我们能不能把名字弄清楚？

430
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
‎好的 迪林格是银行劫犯

431
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
‎德林杰是枪的名字

432
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
‎他叫戴维德林格
‎而法官跟我没有亲属关系

433
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
‎阁下 我想提醒陪审团 这种干扰

434
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
‎和不敬行为会是他们常用的辩护策略

435
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
‎先生 这不是策略

436
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
‎几位被告是庭录中
‎唯一知道自己的名字的人

437
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
‎坐下 舒尔茨先生…

438
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
‎昆斯特勒先生

439
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
‎我反对被归类为这个团体的成员

440
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
‎-你的律师是谁？
‎-查尔斯R加里

441
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
‎查尔斯加里今天在庭上吗？

442
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
‎-不在
‎-法官大人…

443
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
‎你是西尔先生的辩护律师吗？

444
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
‎-不是
‎-那就坐下来

445
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
‎舒尔茨先生 抱歉

446
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
‎你的开庭陈述结束了吗？

447
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
‎结束了 阁下

448
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
‎我的律师查尔斯加里
‎正在奥克兰的一家医院

449
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
‎-做一个胆囊手术
‎-昆斯特勒先生

450
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
‎你就坐在他旁边

451
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
‎你直接替他辩护吧
‎反正是同一个案子

452
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
‎有律师坐在西尔先生旁边这个事实

453
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
‎并不满足合法程序的要求

454
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
‎我有权利…

455
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
‎由于加里先生的身体状况
‎我们已经提出了延期开庭的动议

456
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
‎我当时就在场
‎阁下您否决了这个动议

457
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
‎因此 西尔先生没有法律代表出庭

458
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
‎昆斯特勒先生
‎我不喜欢你过于笼统的话

459
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
‎我无意对法庭表示不敬

460
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
‎我只是想澄清 我不能因为
‎表现得像西尔先生的律师

461
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
‎而损害他的上诉理由

462
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
‎我并没有让你
‎破坏西尔先生的立场 律师

463
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
‎但我绝不允许他自己对陪审团讲话

464
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
‎而他完全有辩护能力的律师就坐在…

465
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
‎第四次澄清 他不是博比的律师

466
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
‎你是…鲁宾先生

467
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
‎是 法官

468
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
‎再也不能在法庭上这样！

469
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
‎法官大人 我跟这些人不是一伙的

470
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
‎在被起诉之前
‎我甚至没见过他们大部分人

471
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
‎-肃静
‎-我们这里有八个人

472
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
‎外面有牌子写着 “释放七君子”
‎我不是一伙的！

473
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
‎-法警…
‎-你刚才说我们密谋

474
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
‎-…让西尔先生坐下
‎-我从没见过他们中的大部分人

475
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
‎坦白说 联邦检察官想要
‎有个黑人被告来吓一吓陪审团

476
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
‎我是被硬拽进来
‎让这群被告看起来更面目狰狞的

477
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
‎我来到芝加哥 做了一个演讲

478
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
‎-西尔先生…
‎-吃了一个鸡肉馅饼

479
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
‎然后去了机场 飞回了奥克兰

480
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
‎所以大家才称他们为“芝加哥七…”
‎把你的手拿开！

481
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
‎控告西尔先生一项藐视法庭罪

482
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
‎我们现在必须做个决定

483
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
‎我原以为这决定在四个月前
‎审判准备工作开始时就该做了

484
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
‎我们面临非常严重的控告
‎可能会让我们判刑十年

485
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
‎我们要用这场审判
‎为自己辩护 摆脱严重指控

486
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
‎还是要用它来毫无意义地
‎向权威说一句“去你的”？

487
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
‎-去你的！
‎-这正是我担心的…

488
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
‎-你是真的在骂我 还是在回答…
‎-我也没搞懂

489
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
‎如果我们没有解释
‎最初来芝加哥的原因就离开

490
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
‎那就太让人心碎了

491
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
‎如果陪审团判我们有罪
‎我们根本就不能离开

492
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
‎对于来这里的目的
‎我们唯一的解释就是

493
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
‎并不是为了煽动暴乱

494
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
‎我同意杰里的看法

495
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
‎-为什么？
‎-这场审判不该以我们的利益为重

496
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
‎我也希望它不关涉我们的利益
‎但它绝对有关 约翰、李 怎么看？

497
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
‎有谁觉得我们的法官可能疯了？

498
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
‎-我们不应该操心法官
‎-假以时日 他肯定会疯的

499
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
‎我说的是我们 艾比
‎你不能跟法官顶嘴

500
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
‎-还有杰里…老天爷！
‎-老兄…

501
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
‎你为了出庭 专门剪了个头发？

502
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
‎-是的
‎-你为了法官剪了个头

503
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
‎这真是…

504
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
‎我甚至忍不住 这真是…

505
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
‎这对我来说太陌生了

506
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
‎-你对肥皂也陌生
‎-一针见血

507
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
‎不是 我给你们解释一下
‎你们俩不到五分钟

508
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
‎就把我们的形象弄得
‎跟舒尔茨对我们的抹黑一模一样

509
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
‎我对我们的形象没有意见

510
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
‎杰里喜欢我们的形象
‎你们怎么看 约翰？

511
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
‎-李？
‎-同意

512
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
‎-同意 但我感觉自己太胖了
‎-我不喜欢我们这样起内讧

513
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
‎-伦尼？
‎-应该让汤姆发表意见

514
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
‎他发表了

515
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
‎我们今早走进这里的时候
‎他们在喊口号说 全世界都在看

516
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
‎这事成了 我们上新闻了

517
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
‎革命就该是这个样子
‎真正的革命 文化革命

518
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
‎你为什么来这里？

519
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
‎我收到了一个大陪审团的邀请

520
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
‎我指的是去年夏天
‎你为什么来民主党代会？

521
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
‎为了结束战争

522
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
‎在你们跟这家伙绑在一条船上之前

523
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
‎一定要知道 他最不希望看到的
‎就是战争结束

524
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
‎我没有时间搞文化革命
‎它会让我们分心 忽略真正的革命

525
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
‎好了 够了

526
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
‎但你却有时间去剪头发

527
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
‎大家是不是都把心里话说了出来？

528
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
‎刚才在庭上是干什么？

529
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
‎显然没干什么

530
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
‎你为博比辩护

531
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
‎我说得非常清楚 我不是他的律师

532
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
‎-我要旁听你们这些会谈
‎-你不能听

533
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
‎-不管 我就是要听
‎-弗雷德…

534
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
‎博比的人生都押了进来
‎可你们却在讨好群众

535
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
‎-谢谢
‎-闭嘴

536
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
‎白人坐在一间布置齐全的房间里
‎吃着三明治 而博比却在拘留室

537
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
‎白人被保释外出

538
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
‎博比被锁了起来 因为他在
‎康涅狄格州杀死一名警察而被捕

539
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
‎他可不是因为在公交车上
‎拒绝让座而被拘留

540
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
‎去说服他让比尔和我当他的律师
‎至少是今天

541
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
‎-法官…
‎-他妈的疯了

542
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
‎有点敌意 我想加里没有料到这情况

543
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
‎康涅狄格州一案 他是无辜的

544
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
‎-好吧
‎-他从来没有杀人

545
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
‎-你们大家都得知道 这很重要
‎-好吧

546
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
‎好的 你必须试着说服他

547
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
‎我不能

548
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
‎-试一试
‎-我试过了！

549
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
‎继续尝试 好吧？

550
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
‎开庭了

551
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
‎走吧

552
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
‎杰里、艾比
‎除非有人问你们直接问题

553
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
‎否则我要你们俩在庭上闭紧嘴巴

554
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
‎-这是一场政治审判
‎-什么？

555
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
‎这是一场政治审判
‎我们的罪早就被判定了

556
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
‎无视这个现实让我感觉太奇怪了

557
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
‎民事审判和刑事审判倒是有的

558
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
‎但没有政治审判这回事

559
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
‎好的

560
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
‎艾比比你想象中聪明

561
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
‎母牛都比我想象中的他聪明

562
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
‎-施-塔-尔
‎-你的职业是什么？

563
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
‎（审判第3天）

564
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
‎我是市长的行政官员

565
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
‎请你回忆一下1968年3月26日
‎你在那天是否开了一个会？

566
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
‎-是
‎-跟谁开的？

567
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
‎-是霍夫曼先生和鲁宾先生吗？
‎-叫艾比跟杰里就好了

568
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
‎那个会的内容是什么？

569
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
‎有关青年国际党将在
‎民主党全国代表大会期间

570
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
‎办一个生活节

571
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
‎他们说会有数千年轻人参加
‎而且会请摇滚乐队去公园表演

572
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
‎会有音乐节目

573
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
‎-摇滚音乐？
‎-应该是的

574
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
‎他们还说会有公共性交

575
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
‎请再说一遍？

576
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
‎公共性交

577
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
‎你们是在申请一个公园用地许可证
‎进行公共…

578
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
‎-是的
‎-还有摇滚音乐

579
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
‎不行 当然不行

580
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
‎要是换成爵士蓝调呢？

581
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
‎-你批准了吗？
‎-没有

582
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
‎你拒绝他们的申请时
‎艾比霍夫曼说了什么？

583
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
‎施塔尔先生 你得明白一件事

584
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
‎我们一定要在党代会期间
‎在格兰特公园办一场生活节

585
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
‎会有乐队表演摇滚乐 会有公共性交

586
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
‎其中一些人可能会
‎跟与会代表的老婆和情妇搞上

587
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
‎吃了迷幻药、长头发的左派分子
‎会跟吸毒者性交

588
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
‎而且我们坚持要求美国下一任总统

589
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
‎别再送我们的朋友上屠宰场了

590
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
‎不管你批不批我们的申请
‎这些活动一定会发生

591
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
‎酒店会住满与会代表
‎你们那些人住哪里？

592
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
‎有些人会住帐篷 有些人随便

593
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
‎-有多少人？
‎-很多

594
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
‎很多是多少？一千？两千？

595
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
‎一万

596
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
‎-老天爷
‎-厉害 对吧？

597
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
‎艾比霍夫曼最后补充说了什么吗？

598
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
‎有

599
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
‎-他说了什么？
‎-他说…

600
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
‎或者你给我十万美元
‎我可以取消整个活动

601
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
‎谢谢你

602
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
‎费恩格拉斯先生

603
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
‎是韦恩格拉斯 法官

604
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
‎（审判第4天）

605
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
‎施塔尔先生 你刚才描述的
‎与霍夫曼先生及鲁宾先生开的会

606
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
‎是你与被告人的唯一一次见面吗？

607
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
‎不是

608
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
‎8月2号 你跟汤姆海登
‎和伦尼戴维斯见过面

609
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
‎-我是汤姆海登
‎-我是伦尼戴维斯

610
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
‎8月12号 你见过戴维德林格

611
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
‎我会告诉你我跟其他人说过的话

612
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
‎后来又跟汤姆、伦尼见过两次

613
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
‎分别是在8月10号和12号

614
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
‎然后在8月26号
‎又跟戴维德林格开了个会

615
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
‎我不确定这些日期

616
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
‎我可以确定
‎都记录在市政厅的日志里

617
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
‎好的…

618
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
‎在上述的每一次见面当中
‎他们都向你申请

619
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
‎批准他们在民主党代会期间
‎在格兰特公园游行示威

620
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
‎施塔尔先生 我们计划和平示威

621
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
‎我们对暴力不感兴趣
‎也不想打扰与会代表

622
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
‎但每一次会面
‎他们的申请都被拒绝了

623
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
‎听好了 我要跟你们讲的话
‎我也对霍夫曼先生说过

624
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
‎还有鲁宾先生和德林格先生

625
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
‎在希尔顿酒店周围不能举行示威

626
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
‎我们必须在希尔顿酒店附近示威
‎大会就在那里举行

627
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
‎不能在希尔顿酒店周围举行示威

628
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
‎但问题是 那里一定会有示威

629
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
‎-你是在威胁我吗 海登先生？
‎-不是

630
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
‎我们不是威胁你 只是提醒你

631
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
‎会有几千人来到芝加哥

632
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
‎如果不给他们一个地方示威
‎他们就会随便找个地方

633
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
‎所以 芝加哥市政府不拿出应急方案
‎就太轻率、太不负责了 愚蠢又危险

634
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
‎我们需要警队保卫、急救人员…

635
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
‎-交通管制
‎-…供水、卫生设施

636
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
‎就是说 你接到了五次场地申请

637
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
‎他们也提醒了你五次
‎不提供示威场所的危险…

638
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
‎被告无权给我下指示

639
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
‎-确实
‎-没错

640
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
‎市长戴利才有权给你下指示

641
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
‎你由市长任命 为他服务

642
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
‎是的

643
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
‎如果你被解职 也是由市长决定

644
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
‎-是
‎-谢谢

645
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
‎昆斯特勒先生 请继续盘问

646
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
‎好 施塔尔先生 当艾比…

647
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
‎打断一下

648
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
‎西尔先生 你能确认
‎坐在你后面的男士的身份吗？

649
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
‎-不能 法官
‎-不能？

650
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
‎-对的
‎-为什么不能？

651
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
‎他不是来这里受审的

652
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
‎西尔先生 请确认
‎坐在你身后的男士的身份

653
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
‎他叫弗雷德汉普顿

654
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
‎请记录

655
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
‎汉普顿先生
‎是黑豹党伊利诺伊州分会主席

656
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
‎法官大人 汉普顿先生不上庭
‎为什么庭录需要确认他的身份？

657
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
‎汉普顿先生显然是在
‎向西尔先生提供法律建议

658
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
‎我的律师是查尔斯加里

659
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
‎抱歉 法官 但向您说明一下

660
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
‎汉普顿先生只是告诉西尔
‎芝加哥白袜队的比分

661
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
‎-我猜并不是这样
‎-为什么？

662
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
‎因为你没有代表律师的时候
‎就会发生这种事

663
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
‎本席假定你的代表律师是

664
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
‎坐在你身后的黑豹

665
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
‎继续

666
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
‎施塔尔先生 艾比提议
‎以十万美元的代价取消活动的时候

667
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
‎你认为他是认真的
‎还是认为他在开玩笑？

668
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
‎我没有理由不认为他是认真的

669
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
‎-你知道敲诈是什么吗？
‎-知道

670
00:35:29,291 --> 00:35:31,000
‎-你知道那是一项重罪吗？
‎-知道

671
00:35:31,083 --> 00:35:33,125
‎好 那你联系联调局

672
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
‎说霍夫曼先生企图敲诈一位政府雇员

673
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
‎-他们怎么回应？
‎-我没有联系联调局

674
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
‎抱歉 你联系联邦检察官
‎报告敲诈企图的时候

675
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
‎-他们是怎么说的？
‎-我没有联系联邦检察官

676
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
‎-库克县地区检察官 联系过吗？
‎-没有

677
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
‎-那警察局长呢？
‎-昆斯特勒先生…

678
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
‎在市长办公室外面看守的
‎那位警官呢？

679
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
‎有没有告诉市长？
‎施塔尔先生 我再问你一遍

680
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
‎艾比霍夫曼提议
‎以十万美元的代价取消活动的时候

681
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
‎你认为他是认真的？
‎还是知道他在开玩笑？

682
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
‎我没有理由不相信他当时是认真的

683
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
‎那除了敲诈以外
‎你是否知道作伪证也是犯法的？

684
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
‎-反对
‎-反对有效 删除这一段

685
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
‎删除施塔尔先生
‎在盘问阶段的全部证词

686
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
‎本席指示陪审团不考虑这段证词

687
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
‎你要删除这整段盘问？

688
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
‎我给了你和协理律师费恩格拉斯…

689
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
‎协理律师姓韦恩格拉斯

690
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
‎施塔尔先生在盘问阶段的证词完全…

691
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
‎你又打断本席的话了 昆斯特勒先生

692
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
‎动议恢复证词

693
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
‎-否决
‎-否决

694
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
‎-否决
‎-反对

695
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
‎知道了 有没有其他问题？

696
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
‎有 施塔尔先生 在上述会面中

697
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
‎被告中的任何一位是否说过
‎如果你不给他们批许可证

698
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
‎他们会对芝加哥市做出暴力行径？

699
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
‎有 他们说为了让破坏减到最小
‎应该批放公园用地许可

700
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
‎他们是否表示过谁会造成破坏？

701
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
‎那些破坏不是芝加哥警察局造成的

702
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
‎你不用暗示这一点了

703
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
‎没有别的问题

704
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
‎法官大人 我想问证人问题

705
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
‎-你不能问问题
‎-你是否见过我？

706
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
‎坐下 西尔先生

707
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
‎你们是否犯有阴谋罪？

708
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
‎我们相信我们是无辜的

709
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
‎真正犯了阴谋罪的
‎是把我们送去受审的那些王八蛋

710
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
‎他们应该为芝加哥街头流血事件负责

711
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
‎为什么博比西尔
‎不肯让别人当他的代表律师？

712
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
‎你这个问题本身有个错误的预设

713
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
‎阴谋办公室 请不要挂断

714
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
‎阴谋办公室 请不要挂断

715
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
‎阴谋办公室 请不要挂断

716
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
‎你也许不必称这里为阴谋办公室

717
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
‎他们听得懂反讽和幽默

718
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
‎-我可不这么认为
‎-大部分人都是聪明人

719
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
‎如果你真相信是这样
‎那你这辈子每天都会失望到心碎

720
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
‎等一下 喂 有什么能帮您？

721
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
‎有留言吗？

722
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
‎我们当然接受捐助
‎我们的律师收费很高

723
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
‎收费很高的律师们是免费劳力

724
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
‎-辅助员工收费才高
‎-我们不收大麻

725
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
‎-诶！
‎-好

726
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
‎-艾比说我们收大麻
‎-有留言吗？

727
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
‎我把我们的邮寄地址给你吧

728
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
‎我们在海德公园

729
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
‎伊利诺伊州芝加哥东杰克逊街28号
‎邮编60604…

730
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
‎我不希望你们再开媒体见面会了

731
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
‎如果你想阻止艾比去出风头
‎我会穿戴护具和头盔

732
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
‎莱纳 我们今天很顺利
‎跟他说我们今天很顺利

733
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
‎6号和11号

734
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
‎-是的
‎-什么意思？

735
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
‎6号和11号陪审员 他们偏向我们

736
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
‎你怎么知道？

737
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
‎6号让我看到了她腋下
‎夹着一本詹姆斯鲍德温的小说

738
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
‎11号在施塔尔被盘问期间一直点头

739
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
‎在打瞌睡？

740
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
‎在点头 表示同意

741
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
‎不能再开媒体见面会了

742
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
‎为什么博比西尔
‎不肯让别人当他的代表律师？

743
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
‎你这个问题本身有个错误的预设

744
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
‎博比西尔的律师是查尔斯加里
‎他现在在医院

745
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
‎我们提出了延期开庭的动议
‎但被否决了

746
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
‎你愿意接受十万美元
‎取消整场活动吗？

747
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
‎当然了 我会接受十万美元

748
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
‎至于取消活动…

749
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
‎你认为这值多少钱？
‎你的开价是多少？

750
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
‎取消革命？

751
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
‎你的开价是多少？

752
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
‎我的生命

753
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
‎（审判第23天）

754
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
‎知道这是什么情况吗？

755
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
‎我已经好多年不清楚情况了

756
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
‎我今天要休庭

757
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
‎请律师15分钟后到我办公室见我

758
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
‎全体起立

759
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
‎各位律师 我收到通知

760
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
‎两位陪审员收到了

761
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
‎黑豹党一位或多位成员的威胁信

762
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
‎哪两位陪审员？

763
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
‎6号和11号

764
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
‎这两封信分别塞在
‎两位陪审员父母家的信件里

765
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
‎请6号陪审员进来

766
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
‎6号和11号？

767
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
‎-对
‎-法官 我们是不是可以…

768
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
‎6号陪审员 你好吗？

769
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
‎我很好

770
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
‎-在我们谈话前…
‎-请安静

771
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
‎你父母今天早上收到了这张纸条

772
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
‎他们报警了 就是应该这么处理

773
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
‎我想请你拿这张纸条 大声念出来

774
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
‎我父母？

775
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
‎-法官大人 在她…
‎-请读纸条上的话

776
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
‎“我们正盯着你”

777
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
‎看到签名了吗？

778
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
‎“豹子”

779
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
‎你理解这是指“黑豹” 对吗？

780
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
‎你知道博比西尔是黑豹党的首领

781
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
‎法官大人 您不能…

782
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
‎他是黑豹党的主席
‎你还能做出客观公正的判决吗？

783
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
‎6号陪审员 你的家人受到了恐吓

784
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
‎那你有没有…

785
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
‎其中一名被告领导的组织的成员

786
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
‎法官 看在上帝份上 她…

787
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
‎-我道歉 法官大人
‎-我认为有必要

788
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
‎你依然觉得你可以
‎做出客观公正的判决吗？

789
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
‎不能 法官

790
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
‎你被排除出这个陪审团
‎感谢你的付出

791
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
‎请11号陪审员进来

792
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
‎-对不起
‎-请继续读詹姆斯鲍德温的书

793
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
‎我还以为黑豹要聪明得多

794
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
‎-他们是聪明
‎-可是…

795
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
‎黑豹就跟黑道一样不会写信

796
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
‎我一旦找到证据
‎证明是你的办公室搞的鬼

797
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
‎你就会近距离观察刑事司法系统
‎让你悔不当初

798
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
‎-候补陪审员都有谁？
‎-我们要把这事扬出去

799
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
‎-随便你
‎-他们是什么人？

800
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
‎必须让联调局以外的人来调查那封信

801
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
‎你觉得谁适合？杰佛森飞机？

802
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
‎-调查由联调局负责
‎-狗屁

803
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
‎候补陪审员都有谁？

804
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
‎-他妈的狗屁
‎-注意用词

805
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
‎凯理查德兹 42岁 口腔卫生师

806
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
‎听着还不太差

807
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
‎她应该是跟一个叫汤姆班纳切克的
‎谈恋爱 他是戴利班子的

808
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
‎-我们无因回避权已经用完了
‎-怎么用完的？

809
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
‎要么是她 要么是那个朝鲜战争老兵

810
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
‎他儿子抗议越战被他从家里赶了出去

811
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
‎不必把这弄得太戏剧化

812
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
‎他们是不是操纵了候选陪审员团？
‎怎么会没有一个我这样的？

813
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
‎好吧 履行过陪审员义务的请举手

814
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
‎没有？那就给我闭嘴

815
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
‎比尔…

816
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
‎怎么了？

817
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
‎他要隔离陪审团

818
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
‎他当然要这么做

819
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
‎没有政治审判这回事

820
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
‎很高兴知道这一点

821
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
‎我…

822
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
‎我要请一个老年精神病专家
‎在旁听席上观察几天

823
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
‎我要请人对这个法官进行医学评鉴

824
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
‎隔离可能是应对
‎艾比周末表演单口相声的活动

825
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
‎那不是单口相声

826
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
‎你在大学礼堂 站在聚光灯下讲笑话

827
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
‎这太以偏概全了

828
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
‎在记名单？

829
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
‎是的 昨天的名单

830
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
‎肚子饿吗？

831
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
‎要不是我让你帮我骗莎拉贝丝

832
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
‎-这一切都不会发生了
‎-别这么想

833
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
‎我让你帮我骗莎拉贝丝
‎我们才有了第一场暴动

834
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
‎第一场暴动让我们越陷越深

835
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
‎-不是那样…
‎-等一下

836
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
‎总之 我要讲述故事 我总是…

837
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
‎我会把名字加上

838
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
‎谢谢

839
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
‎我们动议撤销陪审团隔离令

840
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
‎隔离令是由法官大人您下达的
‎未经当事人动议…

841
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
‎慢着

842
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
‎鲁宾先生、霍夫曼先生

843
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
‎你们穿的是什么衣服？

844
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
‎这是在向您致敬 法官大人

845
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
‎你们在袍子下面穿了衣服吗？

846
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
‎有 稍等

847
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
‎-穿了
‎-请把袍子脱掉

848
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
‎肃静！

849
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
‎庭吏 控告鲁宾先生和霍夫曼先生
‎一项藐视法庭罪

850
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
‎昆斯特勒先生 继续

851
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
‎我们认为隔离

852
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
‎看起来比较长的一段时间 只会…

853
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
‎如果辩方提出的反对意见少一点
‎隔离的时间就会短很多

854
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
‎…只会对被告不利

855
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
‎另外 法官大人 如果控方
‎或本法庭让我们有理由提出异议

856
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
‎那我们的反对意见一个都不会少

857
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
‎庭吏 控告昆斯特勒先生
‎一项藐视法庭罪

858
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
‎我可以继续辩词
‎好让书记员记录下来吗？

859
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
‎你可以继续

860
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
‎陪审团将由助理法警监护

861
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
‎法警们将照顾陪审团的所有需要

862
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
‎我们认为这似乎让陪审员显得很可怜

863
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
‎陪审团将由…

864
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
‎-保罗德卢卡
‎-你的职业是什么？

865
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
‎我是芝加哥警察局的警探

866
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
‎请回忆一下1968年8月
‎举行民主党代会期间

867
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
‎你当时有明确任务吗？

868
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
‎我的任务是与我的搭档贝尔警探
‎监控伦尼戴维斯

869
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
‎你在8月25日星期天晚上
‎党代会召开前一天晚上

870
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
‎监控伦尼戴维斯的时候

871
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
‎你是否目睹汤姆海登犯下一项罪行？

872
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
‎是 海登先生
‎在给一辆警车的轮胎放气儿

873
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
‎芝加哥警察下令
‎晚上11点关闭公园

874
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
‎请大家在晚上11点前务必离开公园

875
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
‎（加入争民社）

876
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
‎违反命令者将被控非法侵入罪

877
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
‎重复一遍 请务必离开公园

878
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
‎（征兵卡焚烧）

879
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
‎这个策略就是
‎在整个芝加哥市扔香蕉皮

880
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
‎这个体制就会滑倒

881
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
‎它一摔倒 就会启用超量毁伤政策

882
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
‎那它就会开始自我吞噬

883
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
‎我们必须让他们相信

884
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
‎让他们相信什么？
‎相信我们足够疯狂 无所不用其极

885
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
‎我们认为很重要的一点

886
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
‎是理解冲突性战略知识

887
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
‎有道理！

888
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
‎对 冲突性战略更能保证我们的安全

889
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
‎-对
‎-没错

890
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
‎为什么？因为那些死猪警察会害怕

891
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
‎这就是所谓的以什么攻火？

892
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
‎以火攻火！

893
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
‎火怎么能灭火？
‎只能用水来灭火 混球

894
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
‎-他只是打个比方
‎-艾比和他那些可恶的香蕉皮？

895
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
‎那也是个比方

896
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
‎除了警察、州警、警卫队以外

897
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
‎戴利还派了一万五千士兵上街
‎枪里塞了真子弹 这可不是打比方

898
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
‎我可以说子弹也是…

899
00:48:58,416 --> 00:48:59,833
‎对 我也可以 但别说了

900
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
‎这氛围越来越危险
‎肯定会有人起冲突

901
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
‎我要大家知道
‎我们是在抗议战争 不是抗议警察

902
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
‎-糟了！
‎-怎么了？

903
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
‎他们应该是在跟踪我

904
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
‎这辆应该是他们的车

905
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
‎对 是他们 他们回来了
‎他们一整天都在跟踪我

906
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
‎是这样的 有一件
‎关于莎拉贝丝的事 我没告诉你

907
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
‎-她完全不支持这个
‎-不支持什么？

908
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
‎我跟她和她的家人在一起的时候
‎我试着…

909
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
‎我淡化了…

910
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
‎-我性格中激进、革命…
‎-明白了

911
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
‎她的父母同意我跟他们住

912
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
‎如果我被两个卧底警察尾随…

913
00:49:37,750 --> 00:49:39,833
‎-那就解释不清了
‎-她不属于这个世界

914
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
‎她父母也绝对不属于这个世界

915
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
‎-如果把我的世界带到他们的车道…
‎-你应该拥有更健康的恋爱关系

916
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
‎我知道 但在那之前
‎我只有这个对象

917
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
‎-那就是他们的车子？
‎-对

918
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
‎-他们在哪里？
‎-在找我

919
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
‎好吧 回人群中去 让他们找到你

920
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
‎然后从东出口离开公园

921
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
‎-他们跟踪你需要用他们的车
‎-你要做什么？

922
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
‎来点公民不服从才能让人想起甘地
‎去吧

923
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
‎-你不是要把刹车…
‎-我会给一个轮胎放气儿 快去吧

924
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
‎很感激 我不想骗莎拉…

925
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
‎-不客气 你现在真的得走了
‎-好的

926
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
‎贝尔警探和我
‎看见伦尼戴维斯在人群里走着

927
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
‎我们走路跟踪观察了他几分钟

928
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
‎然后我们回小队去了

929
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
‎-就是回你们的车？
‎-是的

930
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
‎你们有什么发现？

931
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
‎-他妈的不许动
‎-站起来

932
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
‎这两个指令是矛盾的…

933
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
‎好 双手放在头后

934
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
‎分开两腿

935
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
‎这个指令矛盾吗？

936
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
‎不矛盾

937
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
‎-后来发生了什么？
‎-人群中有人大喊…

938
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
‎-嘿 他们在骚扰汤姆海登！
‎-保理 你得看看现在是什么情况

939
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
‎-喂！待在原地！你们所有人！
‎-警察！别过来！

940
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
‎-听着 大家保持冷静
‎-闭嘴 好吧 让他们退回去

941
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
‎-又是一个矛盾的…
‎-让他们退回去

942
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
‎他让众人后退了吗？

943
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
‎所有人后退 我没事 保持冷静

944
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
‎他在鼓动他们

945
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
‎那时候你们逮捕海登先生了吗？

946
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
‎-没有
‎-为什么没有？

947
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
‎那是谁开的灯？

948
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
‎保理 那是摄像机 电视台的摄像机

949
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
‎我们不希望让情况激化

950
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
‎所以我们就安排了转天早上
‎才逮捕海登先生

951
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
‎肯定是来抓我的

952
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
‎让我跟他们解释一下吧

953
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
‎跟他们说说莎拉贝丝父母的情况

954
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
‎-对的
‎-开玩笑的

955
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
‎把我保释出来 按计划行事
‎不会有事的

956
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
‎-是汤姆海登吗？
‎-是

957
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
‎-回头见了
‎-你被捕了

958
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
‎明白

959
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
‎休庭一小时 1点30分开庭…

960
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
‎法官大人 我要向法庭提出一项动议

961
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
‎你在跟本席说话 西尔先生？

962
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
‎是的 我有一项动议…

963
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
‎我就听你说说 西尔先生

964
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
‎稍等一下

965
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
‎西尔先生 你有什么动议？

966
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
‎“本人博比G西尔提出动议
‎代表我自己辩护”

967
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
‎“我想援用的先例是
‎亚当斯诉美国代表麦卡恩案

968
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
‎-在此案中 高等法院…”
‎-够了

969
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
‎你这些东西是从哪里学来的？

970
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
‎你那位年轻的朋友汉普顿先生
‎有法律背景吗？

971
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
‎阁下 其他被告希望
‎与西尔先生共同提出动议

972
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
‎你现在是西尔先生的代表律师吗？

973
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
‎不 阁下 我现在代表其他被告

974
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
‎你就坐在他旁边 为什么不代表他？

975
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
‎因为我不是他的律师 大人

976
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
‎如果在过去这一个半月来
‎我对西尔先生理解正确的话

977
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
‎我相信我的理解是正确的

978
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
‎-他没有代表律师
‎-反对

979
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
‎-我现在被剥夺了…
‎-西尔先生…

980
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
‎…宪法权利赋予我的平等代表权…

981
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
‎你能不能安静！

982
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
‎你有律师替你辩护

983
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
‎他没有！

984
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
‎控告昆斯特勒先生第二项藐视法庭罪

985
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
‎全体起立

986
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
‎海登因与轮胎气压相关的一个起诉
‎被关在拘留室

987
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
‎突然间 芝加哥所有的怪人都出动了

988
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
‎“他们抓了海登！”

989
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
‎“我们要游行去警察局

990
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
‎打败警察和伊利诺伊州国民警卫队

991
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
‎释放汤姆海登！”

992
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
‎我们连公园的出口都没找到

993
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
‎在十天里 政府传唤了37位证人

994
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
‎他们中的每一个都是政府雇员

995
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
‎我称审判的这部分为
‎“有这样的朋友”

996
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
‎伦尼 这是山姆 可以相信他

997
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
‎我是山姆麦吉文警探
‎任职于芝加哥警察局

998
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
‎-艾比 这位是史丹
‎-嘿

999
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
‎-我是史丹沃卓霍斯基
‎-你好吗 史丹？

1000
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
‎-你的职业是什么？
‎-我是一名芝加哥警员

1001
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
‎汤姆 我是斯考蒂斯吉贝利

1002
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
‎需要炮友、大麻都可以找我
‎满足你的任何需要

1003
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
‎伊利诺伊州警 斯考蒂斯吉贝利警长

1004
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
‎这是戴眼镜的那位女士送的

1005
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
‎-真的？
‎-真的

1006
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
‎嘿 这是你请我喝的？

1007
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
‎-对
‎-没人请我喝过酒

1008
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
‎-你到现在为止觉得怎么样？
‎-这是汤姆可冷士鸡尾酒

1009
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
‎我知道在乡村俱乐部比较常喝这个
‎但很好喝

1010
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
‎一个英国男人汤姆可冷士
‎在1894年声称发明了这款鸡尾酒

1011
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
‎但后来另一个男人 他的名字我忘了
‎他说不是

1012
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
‎他说是他两年前发明的
‎后来好像打了一场官司

1013
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
‎真没想到杜松子酒加柠檬水
‎居然有这么多争议

1014
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
‎-我叫杰里
‎-我知道

1015
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
‎杰里 你知道法国人为什么
‎早餐只吃一个鸡蛋吗？

1016
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
‎-不知道
‎-因为在法语里

1017
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
‎一个鸡蛋…“俺不饿”

1018
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
‎就是“我不饿”

1019
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
‎-哇！
‎-就是啊！

1020
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
‎我现在觉得我刚才讲的
‎汤姆可冷士的故事没那么冷了

1021
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
‎我叫黛芬欧康纳

1022
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
‎黛芬欧康纳特别探员
‎任职联调局反情报组

1023
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
‎请拼一下你的名字

1024
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
‎有没有可能去年夏天
‎在芝加哥有七个示威者

1025
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
‎带领一万个卧底警察进行抗议？

1026
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
‎你在芝加哥的任务是什么？

1027
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
‎利用杰里鲁宾 潜入抗议领袖群体

1028
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
‎在27号下午 你是跟杰里鲁宾
‎艾比霍夫曼、戴夫德林格

1029
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
‎以及伦尼戴维斯在一起吗？

1030
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
‎是的

1031
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
‎-他们当时在一起做什么？
‎-他们正带领一群抗议者

1032
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
‎-你目测当时有多少人？
‎-大概800人

1033
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
‎他们带领这800人去哪里？

1034
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
‎-11号大街跟州街交界的警察总局
‎-为什么去那里？

1035
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
‎汤姆海登被起诉损坏警车
‎被扣留在那里

1036
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
‎杰里鲁宾说是时候“跟死猪对抗”了

1037
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
‎他说的“死猪”是指…

1038
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
‎是时候跟警察对抗了

1039
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
‎跟着艾比！

1040
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
‎法警 我们开始行动了

1041
00:56:29,333 --> 00:56:32,416
‎我记得带领那群人的
‎还有艾伦金斯伯格先生

1042
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
‎诗人艾伦金斯伯格？

1043
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
‎是的 他当时在喊某种战争口号

1044
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
‎-谁的街道！
‎-我们的街道！

1045
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
‎他在干什么？

1046
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
‎他在引导大家的能量
‎让场面平复下来

1047
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
‎到现在为止 效果如何？

1048
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
‎-谁的街道？
‎-我们的街道！

1049
00:56:47,708 --> 00:56:51,666
‎-谁的街道？
‎-我们的街道！

1050
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
‎那家伙作证说金斯伯格在喊战争口号

1051
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
‎给垮掉的诗人的丛林信号

1052
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
‎意思是他们该向军队投掷无韵诗

1053
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
‎游行队伍中有个家伙
‎肩上骑着个女孩

1054
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
‎她手上挥舞着一面美国国旗

1055
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
‎那似乎让某些兄弟会的人非常不爽

1056
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
‎那些兄弟会的可是带着友爱精神来的

1057
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
‎快放下那面该死的旗子！

1058
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
‎嘿 放下那面旗子！

1059
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
‎听到我们说话了吗？
‎你他妈的聋了吗 贱人？

1060
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
‎-放下旗子！
‎-去厨房给我做个三明治！

1061
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
‎我去后面处理一下

1062
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
‎他们不是敌人

1063
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
‎他们在很多方面跟我们不同道

1064
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
‎释放汤姆海登！

1065
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
‎（马上释放海登）

1066
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
‎释放汤姆海登！

1067
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
‎那群人在11号大街上左转了

1068
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
‎我们在11号大街上左转

1069
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
‎他们就是那时候看见的

1070
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
‎-释放汤姆海登！
‎-释放汤姆海登！

1071
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
‎我的天！

1072
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
‎他们是要攻占西班牙吗？

1073
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
‎去它的

1074
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
‎你说什么去它的？

1075
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
‎就是现在 时候到了

1076
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
‎-我们不能袭击警察
‎-为什么不能？

1077
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
‎-我们会受重伤的
‎-汤姆不希望任何人受伤

1078
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
‎我们得让大家掉头
‎现在的气氛太紧张了

1079
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
‎-让他们掉头 让他们冷静下来
‎-我们在这里干什么？

1080
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
‎他说得对 这不安全
‎我对这种事有所了解 掉头吧

1081
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
‎法警 让他们掉头 拖住他们

1082
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
‎这里看起来十足阿拉莫之战的架势
‎让他们掉头

1083
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
‎-让他们安全撤回公园
‎-我们该走到他们前面去

1084
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
‎我认为他们不会服软的 伙计

1085
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
‎让他们继续
‎戴夫和我留下来保释汤姆

1086
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
‎回公园去！

1087
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
‎我没带钱 你带了吗？

1088
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
‎带了 我是个成年人

1089
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
‎艾伦 你让我难受死了
‎你真让我难受死了！

1090
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
‎法警正在把话传下去
‎说我们得继续游行

1091
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
‎“在罗斯福路左转 回公园去”
‎对吧？

1092
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
‎他们回到公园的时候
‎三支警队从南边冲了上去

1093
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
‎我不知道那是哪个战略天才想出来的

1094
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
‎但知道什么时候会有坏事发生吗？

1095
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
‎不给抗议者抗议场所的时候

1096
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
‎你如何描述游行群众的情绪？

1097
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
‎证人没有能力
‎描述一千个陌生人的情绪

1098
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
‎你是要提出反对吗？

1099
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
‎-是 大人
‎-理由是什么？

1100
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
‎就是那些理由

1101
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
‎驳回

1102
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
‎再这样就把你们清出法庭

1103
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
‎沃卓霍斯基先生？

1104
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
‎那群人在寻衅滋事

1105
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
‎你们是死猪！你们的孩子是猪！

1106
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
‎不 不该把他们的孩子扯进来

1107
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
‎你说得对 我知道

1108
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
‎“白人驴子 王八蛋
‎滚出我们的公园”

1109
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
‎然后他说：“看看他们”

1110
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
‎他们看起来没那么强悍

1111
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
‎可是 那些枪…

1112
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
‎政府没有批准这场示威

1113
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
‎命令你们马上离开公园！

1114
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
‎把你们的枪放下 王八蛋！

1115
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
‎有种来跟我们打！

1116
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
‎先跟你说清楚 我不支持你刚才的话

1117
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
‎骚扰那个姑娘的
‎那些狗屁兄弟会的家伙呢？

1118
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
‎他们在继续骚扰她

1119
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
‎放下那该死的旗子 婊子！

1120
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
‎-去给我做吃的！
‎-放下旗子！

1121
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
‎-放下旗子！
‎-冷静！

1122
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
‎帮我让大家冷静下来 杰里！

1123
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
‎亲爱的 缓和一下这个气氛
‎他们会听你的

1124
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
‎怎么了？

1125
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
‎没什么 你这话听了 让我心里舒服

1126
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
‎-马上！
‎-好的

1127
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
‎-人群里有人喊…
‎-人群里有个家伙喊…

1128
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
‎人群里有人喊…

1129
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
‎拿下那个山头！

1130
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
‎嘿！不要跑！大家冷静！

1131
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
‎“氯苯乙酮”的俗称是“催泪瓦斯”

1132
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
‎发射！

1133
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
‎像被喷枪烧那么难受

1134
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
‎你的肺、皮肤、眼睛…

1135
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
‎-上！
‎-防爆棍？

1136
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
‎是用做棒球棍的木头做的

1137
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
‎放开我！

1138
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
‎放下旗子！

1139
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
‎-嘿！
‎-你他妈的闭嘴！

1140
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
‎你们在干什么？

1141
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
‎这是你自找的！

1142
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
‎你们发什么神经？嘿！快放开她！

1143
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
‎你们有什么毛病？

1144
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
‎去你的 嬉皮死娘炮！

1145
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
‎你没事了

1146
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
‎你没事了 来

1147
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
‎用这个捂着脸 好吗？

1148
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
‎我带你去急救中心

1149
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
‎你没事了 有我在

1150
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
‎走吧 好了
‎我带你离开这里 我要…

1151
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
‎不许动 杰里

1152
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
‎-伙计 去抓那些人 他们…
‎-你被捕了

1153
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
‎把汤姆海登保释出来后

1154
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
‎艾比、戴夫和汤姆回到了公园
‎是这样吗？

1155
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
‎先生 你能看着我吗？先生？

1156
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
‎上车

1157
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
‎我开始担心
‎能否让所有人活着离开芝加哥

1158
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
‎-那真的由不得我们决定
‎-当然由我们决定

1159
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
‎你看着我干什么？
‎是我去把你保释出来的

1160
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
‎800个人跟着你？

1161
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
‎那个呀 是的 大家跟着我
‎我还真不知道为什么

1162
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
‎我也快想破脑袋了

1163
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
‎你怎么这么快就能保释外出？

1164
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
‎我没有被捕 只是被扣留

1165
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
‎他们想不出该用什么罪名来起诉我

1166
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
‎人身攻击

1167
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
‎我那是在攻击正在攻击别人的人

1168
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
‎-那…
‎-好了 各位

1169
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
‎没有比一大群四处流窜的人更危险了

1170
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
‎这简直像是引流密西西比河

1171
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
‎-她是不是太棒了？
‎-去让你的人冷静下来

1172
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
‎-我们该为这些人负责
‎-汤姆

1173
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
‎我们必须在大会会场前面抗议

1174
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
‎这显而易见 因为媒体都聚在那里

1175
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
‎我们必须去到大会会场
‎这意味着我们必须离开公园

1176
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
‎在这个过程中 大家会受伤

1177
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
‎只要每个跟随我的人都知道这一点
‎我晚上才能睡得安稳

1178
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
‎你真应该跟我说说你怎么能安睡

1179
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
‎-主要归功于毒品
‎-是吗？

1180
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
‎我们不过是想爬上山头
‎就造成这个后果

1181
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
‎我们绝对不能靠近大会会场

1182
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
‎欧康纳特别探员 你的证词提到
‎杰里鲁宾曾经说过

1183
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
‎“让他们都去死吧 他们全都是死猪
‎我们该组建一支军队 弄些枪来”

1184
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
‎是的

1185
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
‎他说那些话的时候
‎真有人组成军队并弄到枪吗？

1186
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
‎没有

1187
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
‎杰里鲁宾是否命令人群跑进公园里？

1188
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
‎-没有
‎-伦尼戴维斯下命令了？

1189
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
‎-没有
‎-艾比霍夫曼当时在场吗？

1190
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
‎-不在场
‎-戴夫德林格呢？

1191
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
‎-不在
‎-约翰弗罗因斯在吗？

1192
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
‎-不在
‎-李维纳呢？

1193
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
‎他不在

1194
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
‎你指证说杰里跟伦尼…

1195
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
‎那句话你能再说一遍吗？

1196
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
‎他们想让游行民众掉头

1197
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
‎让他们下山 就像你建议的那样

1198
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
‎对不对？

1199
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
‎昆斯特勒先生 示威者袭警

1200
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
‎警方回应了

1201
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
‎你看到袭警的那些示威者

1202
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
‎是否坐在被告席上？

1203
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
‎-不在
‎-谢谢你

1204
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
‎没有别的问题

1205
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
‎-本法庭休…
‎-我当时也不在那里

1206
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
‎-西尔先生…
‎-我根本就不在那里

1207
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
‎而且应该允许我盘问这位证人

1208
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
‎-我们休庭直到…
‎-四个小时！

1209
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
‎汉普顿先生！

1210
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
‎博比西尔只在芝加哥待了四个小时

1211
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
‎-肃静！
‎-四个小时！

1212
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
‎全体起立

1213
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
‎本周末休庭

1214
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
‎对 我看了展品

1215
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
‎清空了大脑

1216
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
‎在那里站了20分钟 没有任何感觉

1217
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
‎但那不是一副画 那是一件展品

1218
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
‎这是自然历史博物馆

1219
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
‎你把印第安原住民家庭的展品

1220
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
‎放在一间自然历史博物馆里

1221
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
‎旁边是原始人及侏罗纪时代的
‎立体透视模型

1222
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
‎给你的感觉是切罗基人
‎演变成了现代欧洲人

1223
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
‎看看是谁

1224
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
‎我对这家伙有心结

1225
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
‎嘿 律师

1226
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
‎-这周末不去大学表演吗？
‎-放寒假

1227
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
‎我的观众回父母家了

1228
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
‎这两位女士是您的亲戚吗？

1229
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
‎她们是我的女儿 艾米莉和茱莉

1230
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
‎你们的爸爸是个好人

1231
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
‎这是我对他的评价
‎要知道他在努力把我送入联邦监狱

1232
01:06:39,333 --> 01:06:41,291
‎我们不该在你的律师不在场时交谈

1233
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
‎我们都是同一阵营的

1234
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
‎在某个意义上也许吧
‎但在一个更真实的意义上 我们不是

1235
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
‎姑娘们 拿着这张钞票

1236
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
‎去放在那边
‎那些音乐家的帽子里 好吗？

1237
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
‎给你们一个硬币 去买点糖衣花生

1238
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
‎你们妈妈不让你们吃的那种 好吧？

1239
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
‎-真是乖孩子
‎-谢谢夸奖

1240
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
‎如果你们的律师在这 我会告诉你们
‎你们快丧失认罪协商的机会了

1241
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
‎我们不会认罪 你能消停一下吗？

1242
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
‎我也希望自己能像艾比一样
‎觉得你是个好人

1243
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
‎但恐怕我不这么认为

1244
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
‎很遗憾听你这么说

1245
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
‎派黛芬欧康纳去伤我的心太过分了

1246
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
‎我不是联调局的人

1247
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
‎不过黛芬欧康纳只是被派去
‎搜集情报的许多探员之一

1248
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
‎那场示威被视为可信的威胁

1249
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
‎好吧 那就偷听我们的手机
‎给毒贩装窃听器 有种一点

1250
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
‎-你别派女人来蛊惑我
‎-什么？

1251
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
‎就是迷惑的意思

1252
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
‎-却让她碾碎了我的灵魂
‎-你们俩认识多久了？

1253
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
‎93小时 感觉像是认识了一辈子

1254
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
‎对果蝇来说是一辈子 周末愉快

1255
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
‎那样做有道德吗？

1256
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
‎不是有道德准则吗？

1257
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
‎她跟你发生了性关系吗？

1258
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
‎我们不想操之过急

1259
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
‎他的情伤会好起来的

1260
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
‎一只鸡蛋是“俺不饿”？

1261
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
‎-他们在联调局学院就教她这些？
‎-是的

1262
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
‎我们跟您没有过节

1263
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
‎我们知道您只是尽自己的职责
‎而且您不认为我们是罪犯

1264
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
‎我不清楚你这信息是从哪里得来的

1265
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
‎但我是政府的代表律师
‎不带强烈情感 也没有偏见

1266
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
‎您认为我们该负责？

1267
01:08:16,832 --> 01:08:18,625
‎你们得到了你们想要的结果

1268
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
‎尼克松也是

1269
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
‎惊人吧？我们星期一见

1270
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
‎她提起过我吗？

1271
01:08:52,041 --> 01:08:53,207
‎阴谋办公室

1272
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
‎给我点时间

1273
01:09:07,332 --> 01:09:08,666
‎汤姆 出事了

1274
01:09:29,082 --> 01:09:30,291
‎博比…

1275
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
‎弗雷德汉普顿昨晚中枪死了

1276
01:09:39,082 --> 01:09:43,250
‎警察突击 发生了枪战

1277
01:09:43,957 --> 01:09:45,166
‎他死了

1278
01:09:48,416 --> 01:09:51,082
‎-时间大概是凌晨4点到…
‎-我知道

1279
01:09:51,957 --> 01:09:54,708
‎-别人告诉你的？
‎-是

1280
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
‎非常遗憾

1281
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
‎你们七个人 你们的父亲
‎都是同一类人 对吧？

1282
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
‎我在跟你说话

1283
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
‎你们的父亲都是同一类人 对吧？

1284
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
‎“把头发剪短…

1285
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
‎别搞基 要尊重权威
‎尊重美国 尊重我”

1286
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
‎你们的生活
‎是对你们父亲的反叛 对吧？

1287
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
‎有一点吧？

1288
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
‎-或许吧
‎-或许

1289
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
‎你现在明白 你们父亲的压制
‎跟吊死在树上不是一回事吧？

1290
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
‎是的

1291
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
‎是的

1292
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
‎他先是肩部中枪

1293
01:10:52,708 --> 01:10:55,166
‎肩部中枪就不能瞄准

1294
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
‎不能扣扳机

1295
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
‎第二枪射中了脑袋

1296
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
‎弗雷德是被处决的

1297
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
‎还有别的事吗？

1298
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
‎没有

1299
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
‎警探 请你回忆第二天晚上发生的事

1300
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
‎8月27日 星期二
‎你在格兰特公园吗？

1301
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
‎在 当时在举行
‎“释放休伊牛顿”请愿集会

1302
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
‎-你认出了那些演讲人吗？
‎-我听了杰里鲁宾的一个演讲

1303
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
‎菲尔奥克斯唱了歌
‎然后博比西尔做了一个演讲

1304
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
‎我反对这个人对我不利的证词
‎因为我被剥夺了找律师代表的权利

1305
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
‎我们明白

1306
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
‎你是否记得西尔先生演讲的内容？

1307
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
‎记得 他说…

1308
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
‎-我反对这个人…
‎-肃静！

1309
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
‎继续说

1310
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
‎-我可以看笔记吗？
‎-可以

1311
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
‎（审判第89天）

1312
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
‎他说：“我们必须明白 在我们继续

1313
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
‎努力动员那些堕落政客…”

1314
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
‎-法官大人…
‎-“…我们软弱无能的国会

1315
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
‎-贫嘴、两面三刀的尼克松…”
‎-“贫嘴、两面三刀的尼克松…”

1316
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
‎你把我描述成了个搞笑的人
‎谢谢你 先生

1317
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
‎最后警告 西尔先生

1318
01:12:24,083 --> 01:12:25,000
‎他说了别的话吗？

1319
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
‎他说：“当前的革命

1320
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
‎直接与组织大量枪支相关”

1321
01:12:34,541 --> 01:12:35,541
‎没有别的问题

1322
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
‎贫嘴、两面三刀 滑稽搞笑的家伙

1323
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
‎辩方是否要盘问证人？

1324
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
‎要 我就坐在这里
‎一直说我希望盘问一位证人

1325
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
‎-只有律师才能盘问证人
‎-我的律师是查尔斯加里

1326
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
‎-这句话听得我都厌烦了
‎-你厌烦什么 我不在乎

1327
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
‎你刚才说什么？

1328
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
‎我说 我不可能在乎你厌烦什么

1329
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
‎而且我要求盘问证人

1330
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
‎坐回你的椅子上去 保持安静

1331
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
‎再也不能用那种态度与本席说话

1332
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
‎有别的问题吗？

1333
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
‎休庭一小时 再次开庭时间…

1334
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
‎-那是蓄意谋杀！
‎-没错！

1335
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
‎-弗雷德汉普顿昨晚被暗杀！
‎-法警 把西尔先生…

1336
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
‎他完全不能举起枪！

1337
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
‎他们公布验尸报告的时候
‎问问他肩部那颗子弹！

1338
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
‎我严正警告你 西尔先生

1339
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
‎我严正警告…

1340
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
‎严正你妈的！

1341
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
‎法警 把该被告带去扣押室

1342
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
‎该怎么处理就怎么处理

1343
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
‎（不向朱利叶斯霍夫曼起立）

1344
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
‎请记录我努力保持了公平、公正

1345
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
‎我尝试过请被告坐下

1346
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
‎我再问你一遍 西尔先生

1347
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
‎你可以用点头或摇头的方式

1348
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
‎来示意

1349
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
‎如果你向我保证
‎你不会扰乱本次审判

1350
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
‎我就撤销对你的限制

1351
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
‎你是否向我保证？

1352
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
‎舒尔茨先生 传你的下一位证人

1353
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
‎舒尔茨先生？

1354
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
‎法官大人 可以上前商议吗？

1355
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
‎他能呼吸吗？

1356
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
‎能正常呼吸吗 博比？

1357
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
‎法官大人 我们的被告
‎在美国法庭内被封口、被捆绑

1358
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
‎这是他自找的

1359
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
‎你疯了吗？

1360
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
‎昆斯特勒先生

1361
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
‎看在上帝的份上

1362
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
‎舒尔茨先生 你有什么要求？
‎是你提出即席磋商的

1363
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
‎公诉人提出动议 把博比西尔与…

1364
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
‎-等一下…
‎-请别插嘴

1365
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
‎动议把博比西尔与其他被告分离

1366
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
‎并判定他的案子审判无效

1367
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
‎你要我宣布对他审判无效？

1368
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
‎当然了 因为你针对那位黑人
‎把他塑造成了一个可怜的角色

1369
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
‎昆斯特勒先生
‎我活过的年头可算不少

1370
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
‎你是第一个

1371
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
‎暗示我歧视黑人的人

1372
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
‎那就记录我是第二个这么暗示的人

1373
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
‎回去

1374
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
‎我现在宣布
‎对被告博比G西尔审判无效

1375
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
‎西尔先生 你一而再再而三地
‎在法庭上做出不敬行为

1376
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
‎现有16项藐视法庭指控

1377
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
‎另外 你在康涅狄格州
‎还有一个待裁决的谋杀指控

1378
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
‎你不是被释放回家 先生
‎而且我很怀疑你是否能获释

1379
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
‎我们休庭至周一上午10点

1380
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
‎全体起立

1381
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
‎阴谋办公室 有什么能帮你？

1382
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
‎不 先生 我是白人女性

1383
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
‎对 我到现在为止
‎跟几个上过床 有失偏颇

1384
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
‎必须说 感觉确实更好

1385
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
‎我想你就是因为这原因而不爽

1386
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
‎挂断电话

1387
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
‎并不是因为他们的更大
‎而是感觉更好

1388
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
‎挂断电话

1389
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
‎那通电话是给博比的告别礼物吗？

1390
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
‎不 只是打给我的

1391
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
‎你当时为什么起立？

1392
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
‎只是条件反射

1393
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
‎他尊重体制

1394
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
‎我不知道羞辱法官有什么好处
‎而且当时陪审团、媒体都看着

1395
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
‎福兰跟舒尔茨也看着
‎如果我们被判有罪 刑期是他们定的

1396
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
‎这是革命 汤姆
‎伤害一些人的感情在所难免

1397
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
‎那个…

1398
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
‎我们有张名单

1399
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
‎要不周一早上 我们宣读这份名单
‎让它记录在案

1400
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
‎-以表示…
‎-表示什么？

1401
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
‎不管我们面对的是什么
‎都是微不足道的 比较起…

1402
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
‎他会给我们判刑
‎我们所面对的由法官决定

1403
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
‎-这是一场审判
‎-政治审判

1404
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
‎不是 我们被捕是因为…
‎法律不承认政治审判

1405
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
‎我们不是被捕 而是被选择

1406
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
‎李、约翰 你们是否问过自己
‎你们为什么会在这里？

1407
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
‎每天都问

1408
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
‎你们是客串

1409
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
‎他们给陪审团几个可以免罪的人

1410
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
‎这样陪审团给我们其他人定罪时
‎才不会良心不安

1411
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
‎莱纳 我没说错吧？

1412
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
‎没错

1413
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
‎慢着 我们的历史作用就是
‎减轻给我们的朋友定罪时的内疚感？

1414
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
‎如果他们不喜欢你们
‎他们就会判我们有罪

1415
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
‎所以比尔才不愿意
‎让我们任何一个人出庭作证

1416
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
‎我可以作证 我比较讨人喜欢

1417
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
‎我真的是童子军领队

1418
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
‎你是良心拒服兵役者

1419
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
‎很多人都是良心拒服兵役者

1420
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
‎在二战期间？

1421
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
‎你拒绝参加二战 连我都想揍你

1422
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
‎-我们可以聊一聊这事
‎-非常期待

1423
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
‎我可以上庭作证

1424
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
‎你是不是教过一堂怎么做炸弹的课？

1425
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
‎八年级生都学奥本海默怎么做炸弹的

1426
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
‎那可不是用超市买来的材料
‎能做出来的炸弹

1427
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
‎你知道讽刺的是什么吗？

1428
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
‎-什么？
‎-我说 你知道…

1429
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
‎他听到你的问题了
‎他在问你讽刺的是什么

1430
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
‎我想说 约翰米切尔搞这么一出
‎说不定只是为了报复拉姆齐克拉克

1431
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
‎-报复他什么？
‎-就是那件事 记得吗？

1432
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
‎即将离职的内阁成员该主动辞职

1433
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
‎但拉姆齐克拉克故意在一小时前
‎正式提出辞职…

1434
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
‎-报纸上说米切尔因此大发雷霆
‎-是的

1435
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
‎你们也看过那个报道吗？莱纳？

1436
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
‎比尔？

1437
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
‎他根本就不在我们的证人名单上

1438
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
‎谁？

1439
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
‎-你请出庭作证的第一个证人…
‎-如果这是政治审判的话…

1440
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
‎-贝娜婷
‎-在

1441
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
‎让我办公室的人找到拉姆齐克拉克

1442
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
‎狠角色威廉昆斯特勒终于现身了

1443
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
‎（美国政府）

1444
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
‎莱纳

1445
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
‎说不定…我不清楚
‎他是不是有特勤局的特派任务？

1446
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
‎不是 他们是因为我们而来的

1447
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
‎他是前总检察长 我们怎么做？

1448
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
‎-直接按门铃？
‎-对 可以

1449
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
‎-你想按吗？
‎-快按…

1450
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
‎早上好 我是比尔昆斯特勒
‎约了跟克拉克先生见面

1451
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
‎请进

1452
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
‎早上好

1453
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
‎他在走廊尽头的书房里

1454
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
‎你们想喝咖啡吗？

1455
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
‎太太 来点咖啡最好了

1456
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
‎我不用了 谢谢

1457
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
‎走廊尽头

1458
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
‎海登先生？

1459
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
‎我看报纸里说
‎在法官那样对待博比之后

1460
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
‎你是唯一为他起立的人

1461
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
‎我一时糊涂了 那是条件反射

1462
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
‎汤姆？

1463
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
‎比尔 你好

1464
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
‎我是拉姆齐克拉克

1465
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
‎幸会

1466
01:24:03,083 --> 01:24:04,625
‎这位是莱纳德韦恩格拉斯

1467
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
‎-韦恩格拉斯先生 你好
‎-这位是汤姆海登

1468
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
‎我知道汤姆海登是谁

1469
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
‎联调局以前为我工作

1470
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
‎那两位是司法部的资深代理

1471
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
‎凯利先生和阿克曼先生

1472
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
‎-我不明白这两位为什么在这里
‎-我请他们来的

1473
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
‎你请他们来的？

1474
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
‎我不想被人觉得在做不正当行为

1475
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
‎没有什么不正当行为

1476
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
‎现在有目击证人能证明了

1477
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
‎先生 我们在这里一谈完
‎这些人就会通知

1478
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
‎-舒尔茨跟福兰
‎-别让人笑话了

1479
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
‎他们早就通知了舒尔茨跟福兰

1480
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
‎我们一谈完 他们会通知约翰米切尔

1481
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
‎来吧 想问什么尽管问

1482
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
‎-当着他们的面？
‎-是的

1483
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
‎好吧

1484
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
‎克拉克先生 您在约翰逊总统任期内
‎担任总检察长期间

1485
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
‎是否与白宫讨论过

1486
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
‎起诉我的委托人？

1487
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
‎-他不能回答这个问题
‎-为什么不能？

1488
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
‎这违反了法律

1489
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
‎这是对法律过度宽泛的解读

1490
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
‎-如果你想…
‎-不 我告诉你

1491
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
‎我们见识过的手段包括
‎影响陪审团组成、窃听

1492
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
‎一名被告被封口

1493
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
‎还有一个法官
‎一直在法官席上宣布裁决

1494
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
‎这就算在洪都拉斯都算犯错了

1495
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
‎这场审判刚开始时我对法律有兴趣
‎现在的兴趣少了

1496
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
‎不管你喜不喜欢法律
‎他作为前总检察长 受到法律的保护

1497
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
‎不 你们才受到法律的保护

1498
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
‎没有冒犯的意思
‎但先生 我可以传唤您出庭

1499
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
‎试试在这个巡回审判区内
‎找个愿意签发那个传唤令的法官

1500
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
‎他说得对 主动出庭作证
‎对我来说风险很大

1501
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
‎我这话同样没有冒犯的意思

1502
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
‎我的委托人冒了更大的风险…

1503
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
‎-与一个强权对抗…
‎-你怎么现在才意识到？

1504
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
‎…一个他们根本看不见的强权 而…

1505
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
‎抱歉 我现在才意识到什么？

1506
01:25:57,666 --> 01:25:59,125
‎意识到我是你们最重要的证人

1507
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
‎-我们之前还在谈这事…
‎-比尔…

1508
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
‎他不能作证

1509
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
‎我现在进了私人律师所

1510
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
‎如果约翰米切尔想把我撕成两半

1511
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
‎他完全有能力 也不会犹豫

1512
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
‎您必须鼓起…

1513
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
‎您现在必须鼓起勇气…

1514
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
‎-并且…
‎-鼓起勇气？是

1515
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
‎是的 您必须鼓起勇气和…

1516
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
‎汤姆

1517
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
‎那是那两个人来这里跟我说的话

1518
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
‎如果约翰米切尔想把我撕成两半
‎他完全有能力 也不会犹豫

1519
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
‎所以我要他们在这里亲耳听我说

1520
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
‎“你们要我什么时候出庭？”

1521
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
‎克拉克先生？

1522
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
‎你说什么？

1523
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
‎让我出庭吧 比尔

1524
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
‎拉姆齐 你作证是违法的
‎就是这么简单

1525
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
‎叫我克拉克将军

1526
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
‎逮捕我 否则给我闭嘴

1527
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
‎鼓起勇气了

1528
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
‎法官大人 控方动议驳回这名证人

1529
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
‎（审判第104天）

1530
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
‎我肯定辩方已经料到了这个动议

1531
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
‎联邦法规条例规定

1532
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
‎在总检察长不知情的情况下

1533
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
‎严禁公开司法部文件

1534
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
‎简而言之 现任总检察长

1535
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
‎约翰米切尔已经明确禁止披露文件

1536
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
‎法官大人 法规指涉的
‎是非常具体的文件与信息

1537
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
‎如果法规是
‎按舒尔茨先生要求的那样解读

1538
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
‎联邦政府就没有一个人

1539
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
‎能在离职后在任何审判中作证了

1540
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
‎我认为至少控方有正当理由

1541
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
‎要求辩方通过预先审查

1542
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
‎展示辩方预期从证人那里获得的证词

1543
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
‎您要我们在陪审团回避的情况下

1544
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
‎盘问证人 盘问这位证人？

1545
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
‎如果我认为他的证词与案情有关
‎我会传陪审团听证

1546
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
‎昆斯特勒先生
‎这个条件接不接受由你

1547
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
‎辩方传拉姆齐克拉克上庭

1548
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
‎请说出你的名字

1549
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
‎威廉拉姆齐克拉克

1550
01:28:29,166 --> 01:28:30,750
‎你是否宣誓

1551
01:28:30,833 --> 01:28:33,250
‎你向法庭所说的证言
‎全部属实 并无虚言？

1552
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
‎我宣誓

1553
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
‎克拉克先生
‎您在1968年夏天的工作是什么？

1554
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
‎我当时担任美国总检察长

1555
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
‎-您是由约翰逊总统指任的？
‎-是的

1556
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
‎-并由美国参议院任命
‎-对

1557
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
‎去年的9月10日上午11点50分
‎您是否在办公室

1558
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
‎接到一通电话？

1559
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
‎是

1560
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
‎-电话是谁打来的？
‎-约翰逊总统

1561
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
‎您是否能说出约翰逊总统说的话
‎以及您的回复？

1562
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
‎法官大人 在这个时候
‎我们会提出反对

1563
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
‎内阁官员不需要也不应该讲述

1564
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
‎他与总统的私人通话内容

1565
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
‎反对有效

1566
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
‎阁下…这是预先审查

1567
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
‎我以为这时候不需要提出反对

1568
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
‎需要考虑律师与委托人守密特权

1569
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
‎总统并不是总检察长的委托人

1570
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
‎您说什么？

1571
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
‎总统并不是总检察长的委托人

1572
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
‎我很乐意回答

1573
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
‎法官大人…

1574
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
‎这时候听证人的证词很不合法规

1575
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
‎各位律师…

1576
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
‎这个法庭由我主理

1577
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
‎但证人是前…

1578
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
‎他刚刚说了他愿意作答

1579
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
‎所以 为了预先审查的目的
‎我想听听他的证词

1580
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
‎谢谢

1581
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
‎克拉克先生 约翰逊总统在通话中
‎是否问了您一个问题？

1582
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
‎总统问我是否有意就前一个月

1583
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
‎在芝加哥发生的暴乱 提出起诉

1584
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
‎您是怎么回答他的？

1585
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
‎我告诉他 我们不会提出起诉

1586
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
‎您能告诉我们原因吗？

1587
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
‎我们的刑事司一份调查的结论是

1588
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
‎那些暴乱是由芝加哥警察局发起的

1589
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
‎克拉克先生 你们的反情报司

1590
01:30:56,416 --> 01:30:58,000
‎是否也做了报告？

1591
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
‎他们的结论是被告并没有密谋

1592
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
‎在大会期间煽动暴力行为

1593
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
‎那么当年11月第一个星期一

1594
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
‎之后的第一个星期二
‎发生了什么事？

1595
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
‎-理查德尼克松当选总统
‎-反对有效

1596
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
‎-没有人提出反对…
‎-我们反对

1597
01:31:14,416 --> 01:31:17,000
‎众所周知 证人与现任总检察长之间

1598
01:31:17,083 --> 01:31:18,541
‎互相交恶

1599
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
‎这位证人是被传上庭发动政治攻击的

1600
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
‎因此 他不应该在陪审团面前作证

1601
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
‎昆斯特勒先生

1602
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
‎法官大人 您不可能在考虑

1603
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
‎不让陪审团听我们刚才听到的证词

1604
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
‎证人不能向陪审团陈述

1605
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
‎影响陪审团
‎判决被告是否有罪的证词

1606
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
‎他刚刚证实
‎他自己的司法部得出的结论…

1607
01:31:38,583 --> 01:31:40,166
‎现任司法部

1608
01:31:40,250 --> 01:31:42,291
‎唯一重要的那个 得出了一个新结论

1609
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
‎因此 必须怀疑控方的动机

1610
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
‎控方的动机在法庭中毫无关系

1611
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
‎在我参与过的任何法庭中都没有关系
‎除了这一个

1612
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
‎反对

1613
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
‎昆斯特勒先生 你是否有别的问题

1614
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
‎能证明本证人能对审判做出重大贡献

1615
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
‎否则我就要请他退席了

1616
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
‎你已经做出了判决

1617
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
‎你不会让陪审团听他的证词

1618
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
‎除非你能向我证明

1619
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
‎到现在为止 你都没能证明
‎这位证人…

1620
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
‎-你能行吗？
‎-你是在跟书记员说话吗？

1621
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
‎-请跟上我们的话
‎-昆斯特勒先生…

1622
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
‎控方的指控是否有政治动机？

1623
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
‎-反对！
‎-没错

1624
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
‎尼克松总统接手了
‎一场不得人心的战争

1625
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
‎-是的
‎-克拉克先生 请退席

1626
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
‎而你的委托人
‎一天天地让他更不得人心

1627
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
‎这一届政府疑神疑鬼 猜疑争民社
‎结束越战动员会、新左派…

1628
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
‎克拉克先生 请退席

1629
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
‎请合作 否则我不得不
‎以藐视法庭罪起诉您

1630
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
‎您明白吗？

1631
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
‎明白 法官大人

1632
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
‎那请您退席吧

1633
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
‎谢谢您 先生

1634
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
‎准备上诉吧

1635
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
‎法官大人 陪审团回来的时候

1636
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
‎是否会告诉他们 辩方传召了

1637
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
‎前美国总检察长作证

1638
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
‎但本法庭裁定他不能作证？

1639
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
‎不会 驳回这个动议

1640
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
‎控告昆斯特勒先生
‎第三项藐视法庭罪

1641
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
‎你是流氓

1642
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
‎其中一位被告人说话了吗？

1643
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
‎我说话了
‎我说你是流氓 因为你就是

1644
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
‎-戴夫
‎-请坐下 德林格

1645
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
‎-我们真有罪 就让陪审团判我们啊
‎-戴夫

1646
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
‎法警 让被告坐下

1647
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
‎你显然已经在心里认定我们有罪…

1648
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
‎-戴夫 我有…
‎-注意你的言行

1649
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
‎你显然已经在心里认定我们有罪
‎为什么不…

1650
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
‎不 你不必…你不必抓我的手臂

1651
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
‎如果我们有罪
‎为什么不让陪审团审我们？

1652
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
‎我在这里坐了六个月 一直看着你！

1653
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
‎你不需要扭我的胳膊

1654
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
‎我一直看着你 看着你…

1655
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
‎别紧张 他连蚂蚁都不会伤害

1656
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
‎把他带出去 锁起来

1657
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
‎我打了他

1658
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
‎对不起

1659
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
‎对不起

1660
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
‎只有一件事 只能做一件事

1661
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
‎跟戴夫团结一致

1662
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
‎明天上法庭去 让他们逮捕我们

1663
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
‎我们已经被逮捕了

1664
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
‎比尔是不是在劝你出庭作证？

1665
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
‎那些记者说比尔一直在劝你作证

1666
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
‎他确实一直在劝我

1667
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
‎他觉得你能用一篇宣告立场的文章
‎让大众群情激昂？

1668
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
‎说不定他觉得我完全不会刺激群众

1669
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
‎也许他认为陪审员依赖警方保护

1670
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
‎所以当警员被人骂死猪时
‎陪审员会气愤

1671
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
‎又或者他想要一个穿得成熟的证人

1672
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
‎1968年夏天
‎在这个城市里的警察是死猪

1673
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
‎不知道他们当中
‎有多少人的孩子去了越南打仗

1674
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
‎他可以出庭作证 你不能？

1675
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
‎这我们能接受吗？

1676
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
‎艾比？

1677
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
‎你说过我最不希望看到战争结束
‎是什么意思？

1678
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
‎什么？

1679
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
‎很久以前 审判刚开始时
‎你问我为什么来芝加哥

1680
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
‎我说为了结束战争

1681
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
‎然后你转过去跟所有人说

1682
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
‎“他最不希望看到的就是战争结束”

1683
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
‎你那句话是什么意思？

1684
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
‎意思是你正在靠你的人气捞好处

1685
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
‎是嘛…

1686
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
‎-没有战争就没有艾比霍夫曼
‎-你为什么看我不顺眼？

1687
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
‎真希望大家能别再问我这个问题了

1688
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
‎-戴夫不会希望我们…
‎-回答我的问题

1689
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
‎回答一次

1690
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
‎好吧 让我看不顺眼的是
‎在未来的50年里

1691
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
‎大家一想到进步政治 就会想到你

1692
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
‎他们会想到你跟你那些白痴追随者

1693
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
‎向士兵递雏菊 想让五角大楼飘起来

1694
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
‎他们不会想到平等或正义

1695
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
‎不会想到教育、贫困或进步

1696
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
‎他们只会想到一群嗑了药的孬种

1697
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
‎迷茫、无礼、目无法纪
‎满嘴粗言秽语

1698
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
‎那我们就会输掉选举

1699
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
‎全都是我害的？

1700
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
‎是的

1701
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
‎赢得选举在你的愿望清单排第一位？

1702
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
‎平等、正义、教育、贫困和进步
‎都排第二位？

1703
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
‎如果赢不了选举
‎排第二位的是什么都无所谓

1704
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
‎你还得让人给你解释这个
‎这太让我震惊了

1705
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
‎好吧

1706
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
‎好了 杰里刚才说的是出庭…

1707
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
‎我们没有捞钱

1708
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
‎不好意思 你说什么？

1709
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
‎我们没有捞钱

1710
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
‎我弄些噱头
‎镜头和麦克风就跟过来了

1711
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
‎你还得让人给你解释这个
‎这太让我震惊了

1712
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
‎你是用一头牛来换魔法豆 异想天开

1713
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
‎它们最终是有效的

1714
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
‎什么？

1715
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
‎魔法豆 在那上面有个巨人啊

1716
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
‎老天爷

1717
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
‎我不记得后来发生的事了
‎那小男孩可能被吃掉…

1718
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
‎巨人其实是好人

1719
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
‎-你确定吗？
‎-不确定

1720
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
‎真难相信我们七个人加起来
‎都不能结束一场战争

1721
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
‎我问你一个问题…

1722
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
‎你们该握手言和

1723
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
‎你认为如果罗伯特肯尼迪被提名的话
‎芝加哥的事 结局会不会不一样？

1724
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
‎我认为…

1725
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
‎-就…
‎-是

1726
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
‎我是这么想的 我认为
‎那些爱尔兰裔人会跟戴利坐下来谈

1727
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
‎然后… 是的

1728
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
‎-我也这么认为
‎-真的？

1729
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
‎所以我一直好奇

1730
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
‎他的脑袋被子弹穿透的时候
‎你乐得很吧？

1731
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
‎没有芝加哥的事 就没有汤姆海登

1732
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
‎我是扶灵人之一 你这该死的畜生！

1733
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
‎没错 我们不会
‎因为我们的行为而入狱

1734
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
‎让我们入狱的会是我们的身份！

1735
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
‎你下次对文化革命不屑一顾的时候
‎好好想一想

1736
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
‎你和我 我们对胜利的定义不同

1737
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
‎比尔 你该看到刚才那一幕

1738
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
‎汤姆想揍我 但只是凭借智力优越…

1739
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
‎别说话了 别再说话了

1740
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
‎福兰办公室今晚提交了这个

1741
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
‎作为开示证据

1742
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
‎是群众中的某个人给他们的

1743
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
‎没有违法行为 有书面证词的

1744
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
‎他们真的刚刚拿到了这个

1745
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
‎录音带的内容是什么？

1746
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
‎你发起芝加哥暴乱的录音

1747
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
‎什么？

1748
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
‎有人在舞台旁放了录音机
‎录下了你那番话

1749
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
‎录音很清晰 你不能出庭作证

1750
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
‎-我能应付舒尔茨和录音带
‎-不行

1751
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
‎他们是要播这段录音的 对吧？

1752
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
‎如果你作证 他们会让你为此负责
‎可你不能

1753
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
‎-他们当时把伦尼的脑袋砸了个洞
‎-所以你煽动了暴乱

1754
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
‎-辩护完毕
‎-他们当时砸了…

1755
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
‎-如果注定要流血…
‎-比尔…

1756
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
‎…就让血流遍整个城市

1757
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
‎-他们当时棒打了伦尼
‎-所有人都保持了冷静

1758
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
‎艾比、戴夫 见鬼
‎连这家伙都保持了冷静

1759
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
‎失去理智的是你

1760
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
‎我可以出庭作证

1761
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
‎想听听舒尔茨的盘问会是什么样吗？

1762
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
‎好 我会给你演示我的回答

1763
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
‎他们骂他激进分子
‎他们骂他犯罪分子！

1764
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
‎他们骂他“不是美国人”

1765
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
‎首先 爬旗杆的那家伙原来是个小孩

1766
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
‎看起来你们吸引了很多未成年人

1767
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
‎-你要反对吗？
‎-反对

1768
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
‎-无效
‎-我们吸引的人

1769
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
‎如果这场仗继续打下去
‎他们的损失会最大

1770
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
‎很高兴你提到了这点
‎你服过兵役吗？

1771
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
‎我没有被征召 我没有试图逃避…

1772
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
‎-只是我的号码不容易被抽中
‎-但你没有应募？

1773
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
‎我没有主动加入军队
‎去杀死越南人民 没有

1774
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
‎你的证词说你看到了
‎至少六名警员开始追那个男人…

1775
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
‎抱歉 是那个爬旗杆的小孩

1776
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
‎-对
‎-当时四周很暗

1777
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
‎你当时离了有90多米远
‎怎么 你有夜远视能力吗？

1778
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
‎四周有灯

1779
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
‎他们骂他“反美国人”的时候
‎他说：“不

1780
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
‎那个羞辱的词该用来形容
‎那些把美国价值观挂在嘴边

1781
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
‎却又伤透美国人心的人”

1782
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
‎我现在向大家介绍

1783
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
‎-争民社的卡尔奥格勒斯比！
‎-下来！

1784
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
‎嘿 没关系 他只是个孩子
‎我们会让他下来的

1785
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
‎来到芝加哥真是太棒了！

1786
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
‎-下来 兔崽子！
‎-我们会让他下来的

1787
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
‎喂 放开这孩子！

1788
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
‎-抓住他！
‎-喂！

1789
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
‎天啊！这是发什么神经…

1790
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
‎伦尼当时想让警察别再骚扰那小孩

1791
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
‎“让警察别再骚扰那小孩”

1792
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
‎-是
‎-他怎么做的？

1793
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
‎-他在…
‎-抓住他们？

1794
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
‎放开他！喂！放开…

1795
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
‎我想跟后面那些警察说
‎我们是被允许在这里集会的

1796
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
‎-我们有许可的
‎-然后不知道从哪里…

1797
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
‎六个武装警官欺负伦尼
‎他只有一个口袋笔套

1798
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
‎-我可以理解当时的反应
‎-那你的反应呢？

1799
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
‎继续播放

1800
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
‎我们需要医护人员…

1801
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
‎全世界都在看

1802
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
‎全世界都在看！

1803
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
‎他们打了伦尼

1804
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
‎听我说 我们还是可以让所有人
‎平安离开这里

1805
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
‎我们不能

1806
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
‎全世界都在看！

1807
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
‎全世界都在看！

1808
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
‎德林格想阻止你说出
‎你接下来对所有人说的话

1809
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
‎让他们保持冷静

1810
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
‎-不
‎-汤姆？

1811
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
‎你让他们保持冷静了吗？

1812
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
‎等一下 伦尼戴维斯刚刚被警察打了

1813
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
‎伦尼的头骨都被打裂了

1814
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
‎-你没有让你们的听众冷静…
‎-比尔…

1815
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
‎汤姆 我是理查德舒尔茨
‎约翰米切尔让我要打赢官司

1816
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
‎你是让你们的追随者保持冷静
‎还是…

1817
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
‎对 如果注定要流血…

1818
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
‎…就让血流遍整个城市！

1819
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
‎-该死的！汤姆！
‎-如果要用催泪剂

1820
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
‎那就让它布满整个芝加哥！
‎我们要去大会会场！

1821
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
‎我们走上街头吧！走上街头！

1822
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
‎“如果注定要流血
‎就让血流遍整个城市”

1823
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
‎那算什么？
‎命令大家开始一场和平示威？

1824
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
‎你有时间冷静下来后
‎你是否试过阻止大家？

1825
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
‎-去你的！
‎-放开他！

1826
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
‎-你没有试着阻止任何人
‎-没有

1827
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
‎桥！往桥那边去！桥！

1828
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
‎你让他们去人行天桥那里

1829
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
‎没有被逮捕、没有受伤
‎能成功离开了公园的那些人

1830
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
‎那些听你的话去了人行天桥的人

1831
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
‎他们知道在另一边有什么吗？

1832
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
‎命令你们马上掉头

1833
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
‎所有去大会会场的通道都被堵了

1834
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
‎-被一支装甲师堵了
‎-是伊利诺州国民警卫队

1835
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
‎他们是好人

1836
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
‎装了带刺铁丝网的吉普车
‎所谓的“戴利推暴车”

1837
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
‎我什么时候开始不是好人了？

1838
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
‎我们了解一下
‎你们有没有用玻璃瓶扔警察？

1839
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
‎我们要求正义！

1840
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
‎不要 别靠近！别过来！别…

1841
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
‎有人扔瓶子 戴夫试图阻止这种行为

1842
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
‎我们很沮丧 三道人行天桥全都…

1843
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
‎你、艾比、杰里
‎和另外11个人躲过了警察

1844
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
‎我不能说我们躲开了他们
‎我们一直在逃避他们

1845
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
‎找到了一道没人看守的桥…

1846
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
‎现在情况就变得奇怪了

1847
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
‎你、艾比、杰里和另外11个人
‎找到了去大会场的唯一一条路

1848
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
‎在希尔顿酒店大堂
‎就在大会中心旁边

1849
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
‎有一间酒吧 叫“干草市场酒馆”

1850
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
‎干草市场酒馆是芝加哥

1851
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
‎政治人士及他们的妓女常去的酒吧

1852
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
‎那地方人满为患 都在看汉弗莱
‎在2公里不到的地方被提名

1853
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
‎有请众议院代表大俄亥俄州的

1854
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
‎韦恩海斯代表上台

1855
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
‎谢谢 主席

1856
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
‎大俄亥俄州 又称“七叶树州”…

1857
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
‎干草市场酒馆的一边
‎是一个装着烟色玻璃的大落地窗

1858
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
‎从街上看不到里面

1859
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
‎你们突破了防暴警察

1860
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
‎突破了国民警卫队 看见了大会中心

1861
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
‎-我们就在那里被困了
‎-“被困”的真正意思是什么？

1862
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
‎我们被警察和窗户困住了

1863
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
‎“被困”的真正意思是什么？

1864
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
‎被逮住了 对吗？

1865
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
‎在那酒吧里
‎感觉20世纪60年代从没有发生过

1866
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
‎在那酒吧外面
‎任何看向窗外的人都能看到

1867
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
‎20世纪60年代
‎正在他们眼皮底下发生

1868
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
‎有人知道七叶树是什么吗？

1869
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
‎-七叶树？
‎-对

1870
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
‎七叶树就是马栗树
‎马栗是有毒的果子

1871
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
‎嘿

1872
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
‎是不是只有我看到
‎外面正在发生什么事？

1873
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
‎我们看见一位警察做出
‎大家绝不想看到警察做的事

1874
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
‎酒吧外是20世纪60年代
‎酒吧里是20世纪50年代

1875
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
‎还有一个不合时宜的比喻

1876
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
‎是毒果子

1877
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
‎-什么？
‎-毒果子！

1878
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
‎你们当时抵抗逮捕了吗？

1879
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
‎-他们推我们撞破了玻璃！
‎-你们撞倒了防暴警察…

1880
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
‎伦尼并不这样认为！

1881
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
‎400多人受重伤 进了地区医院！

1882
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
‎他们有装甲车和刺刀！
‎他们摘掉了名牌和警徽！

1883
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
‎我们只是想在大会上和平抗议！

1884
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
‎双手放在背后

1885
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
‎好

1886
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
‎暴乱是谁挑起的 汤姆？

1887
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
‎我们的…

1888
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
‎什么？

1889
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
‎我们的…

1890
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
‎我们的血

1891
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
‎“我们的血”

1892
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
‎“如果我们注定会流血…”

1893
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
‎你的意思是

1894
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
‎“如果我们注定要流血
‎就让血流遍整个城市”

1895
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
‎你不是指警察的血

1896
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
‎你的意思是：“如果他们要揍我们
‎那就让所有人看到”

1897
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
‎老天爷！

1898
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
‎你总是…

1899
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
‎他总是这样 这是他的习惯

1900
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
‎去读读他的《休伦港宣言》

1901
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
‎他不用明确的所有格
‎名词修饰语都很含糊

1902
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
‎你读过《休伦港宣言》？

1903
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
‎我读过你发表的所有文字

1904
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
‎我之前不知道

1905
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
‎你很有才华

1906
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
‎-除了在所有格的用法…
‎-我知道

1907
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
‎…和含糊的名词修饰语方面

1908
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
‎那让艾比出庭作证吧

1909
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
‎请说出你的全名以记录在案 谢谢

1910
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
‎我叫艾比

1911
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
‎姓什么？

1912
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
‎我祖父姓沙博伊斯纳科夫

1913
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
‎但他是俄罗斯犹太人 反对排犹主义

1914
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
‎所以他被人冠了一个姓
‎跟你的姓一样

1915
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
‎你的出生日期呢？

1916
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
‎从心理角度来说 是1960年

1917
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
‎在1960年之前你都做些什么？

1918
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
‎没什么 那段时间
‎可以称为“美国教育”

1919
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
‎开始作证吧

1920
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
‎好的

1921
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
‎艾比 你知道你为什么被审判吗？

1922
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
‎我们带着某些思想穿越了州界

1923
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
‎不是机关枪、毒品 也不是小姑娘
‎而是思想

1924
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
‎我们从纽约到宾夕法尼亚、俄亥俄
‎再到伊利诺伊

1925
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
‎一直怀抱着某些思想

1926
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
‎为此

1927
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
‎我们挨过催泪瓦斯
‎被殴打、被逮捕、被审判

1928
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
‎好的

1929
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
‎1861年
‎林肯在他的就职演讲中说

1930
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
‎“当人们厌倦了行使
‎他们的宪法权利

1931
01:50:12,791 --> 01:50:13,958
‎修正他们的政府

1932
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
‎他们就该行使他们的革命权利

1933
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
‎解散并推翻那个政府”

1934
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
‎如果林肯那个演讲
‎是去年夏天在林肯公园做的

1935
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
‎他定会跟我们其他人一起被审判

1936
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
‎用你的话来讲 如何和平地
‎解散并推翻你的政府？

1937
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
‎在这个国家 我们每四年都这么做

1938
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
‎没有别的问题

1939
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
‎就是说芝加哥的示威
‎只是为了鼓励大家去注册选举投票？

1940
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
‎是的

1941
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
‎我们播的汤姆海登的录音
‎你听到了吗？

1942
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
‎-听到了
‎-你听到了录音带？

1943
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
‎你是否听到海登先生给他的手下下令

1944
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
‎冲上街头？

1945
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
‎“他的手下”？
‎海登不是黑帮老大 我也不是

1946
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
‎你是否听到他说

1947
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
‎“如果注定要流血
‎就让血流遍整个城市”？

1948
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
‎那句话的开头应该是…

1949
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
‎是的 我听到了

1950
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
‎你对那句话怎么看？

1951
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
‎我认为汤姆海登
‎是个坚定不移的美国爱国者

1952
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
‎我没有问你对他的看法
‎我问你怎么看他给大众的指示

1953
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
‎我也听到了汤姆海登说
‎“让我们结束战争吧”

1954
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
‎但没有人因此而停止射击

1955
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
‎舒尔茨先生
‎断章取义可以随意做任何解读

1956
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
‎“如果注定要流血”？
‎怎么能对这句话断章取义？

1957
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
‎有个人曾说过
‎“我来此挑拨儿子与父亲

1958
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
‎女儿与母亲反目成仇”
‎你知道是谁说的吗？

1959
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
‎是杰里鲁宾

1960
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
‎是

1961
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
‎不对

1962
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
‎是耶稣基督

1963
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
‎《马太福音》第10章35节

1964
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
‎听起来 他肯定
‎是在让孩子们杀死自己的父母

1965
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
‎读了第10章34节和36章
‎理解就会不同

1966
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
‎你是否…

1967
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
‎他当时刚刚看到自己最好的朋友
‎被人用警棍打了脑袋

1968
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
‎舒尔茨先生 那些警察
‎他们是谁的手下？

1969
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
‎-你是否蔑视你的政府？
‎-我是否…

1970
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
‎对 你是否蔑视你的政府？

1971
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
‎我认为
‎我们这个民主国家的机构非常好

1972
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
‎但它们现在被一些糟糕的人占据了

1973
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
‎请回答我的问题

1974
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
‎再问一遍？

1975
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
‎你是否蔑视你的政府？

1976
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
‎与我的政府对我的蔑视相比
‎我的蔑视不值一提

1977
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
‎我们听了27位宣誓证人的证词

1978
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
‎他们都说你们希望与警方起冲突

1979
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
‎说你们去扰乱大会的计划
‎就是为了故意

1980
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
‎引警察跟你们发生冲突

1981
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
‎如果我早知道
‎这会是我实现的第一个愿望

1982
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
‎我会许个更大的愿望

1983
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
‎请回答是或不是
‎你们来芝加哥的时候

1984
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
‎是否希望跟警方发生冲突？

1985
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
‎这个问题你得思考这么久
‎这让我担心

1986
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
‎给我点时间 好吗 朋友？

1987
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
‎我从来没有因我的思想而接受过审判

1988
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
‎（审判第151天）

1989
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
‎全体起立

1990
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
‎69CR180号案件

1991
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
‎美国诉戴维德林格等人一案

1992
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
‎法律规定 在判决之前

1993
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
‎允许被告向法庭做总结陈词

1994
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
‎本席已经建议辩方律师
‎允许一名被告

1995
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
‎代表全体被告陈词 另外本席获知

1996
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
‎辩方选择了海登先生作为代表

1997
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
‎-是不是这样？
‎-是 法官

1998
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
‎海登先生
‎尽管你在民主党代会期间行为不当

1999
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
‎但是在本场审判中
‎你是被告人当中唯一一位

2000
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
‎尊重本法庭及这个国家

2001
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
‎并对那些行动表现出悔恨的

2002
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
‎我真的相信…我是真心这么认为

2003
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
‎我真的相信 总有一天
‎你会成为我们体制中富有成果的一员

2004
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
‎希望你做个简短的陈词
‎不带任何政治内容

2005
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
‎如果你的陈词简短

2006
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
‎表现出尊敬及悔恨 并切中要点

2007
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
‎那我在判决时 会对你另眼相看

2008
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
‎你明白我刚才说的话吗？

2009
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
‎-海登先生？
‎-明白

2010
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
‎-您判决时会对我另眼相看
‎-对

2011
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
‎如果我的陈词表现出尊敬及悔恨

2012
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
‎对

2013
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
‎抱歉 法官大人
‎第三个要求是什么？

2014
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
‎简短

2015
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
‎简短

2016
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
‎如果我做到这些要求
‎我的政府会对我另眼相看

2017
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
‎你明白吗？

2018
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
‎明白

2019
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
‎请开始

2020
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
‎好的

2021
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
‎法官大人 自从这场审判开始以来

2022
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
‎4752位美国军人在越南丧生

2023
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
‎下面…是他们的名字

2024
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
‎“丹尼斯沃特基普
‎一等兵 18岁”

2025
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
‎“艾瑞克艾伦博什 列兵 21岁”

2026
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
‎昆斯特勒先生！

2027
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
‎“罗伯特厄尔艾利斯
‎准下士 19岁”

2028
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
‎昆斯特勒！
‎不准他念五千个名字记录在案！

2029
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
‎“…罗伯特福特 21岁”

2030
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
‎肃静！

2031
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
‎“大卫克鲁兹查韦兹
‎上士 31岁”

2032
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
‎“道格拉斯W杰克逊
‎准下士 19岁”

2033
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
‎肃静！

2034
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
‎“威廉梅尔文约翰逊
‎一等兵 20岁”

2035
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
‎肃静！

2036
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
‎-“罗伯特莱恩哈蒙德 准下士…”
‎-肃静！

2037
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
‎“…19岁”

2038
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
‎“菲利普劳伦斯杰威尔
‎下士 20岁”

2039
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
‎-他不准念4500个名字！
‎-“布莱恩约翰莫罗中士 19岁”

2040
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
‎“詹姆斯沃伦芬塞尔
‎军士长 36岁”

2041
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
‎肃静！

2042
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
‎“詹姆斯威廉格林伍德
‎二级军士 33岁”

2043
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
‎“爱华德B克里布
‎四级技术兵 21岁”

2044
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
‎“大卫迈克尔金 下士 20岁”

2045
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
‎-“基斯哈罗德利兹 技术兵…”
‎-肃静！

2046
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
‎“…21岁”

2047
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
‎海登先生 放下名单！

2048
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
‎“詹姆斯克林顿德法朗科
‎一等兵 19岁”

2049
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
‎“肯尼斯乔奥斯顿 下士 18岁”

2050
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
‎“唐纳德布莱恩曼塞尔
‎少尉 24岁”

2051
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
‎-你在干什么？
‎-向逝者致敬

2052
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
‎我们应该向他们致敬

2053
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
‎“…25岁”

2054
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
‎“韦恩卡尔伍德朗
‎一等兵 20岁”

2055
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
‎“托马斯安东尼斯吉贝利
‎上士 26岁”

2056
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
‎“理查德亨利杜兰
‎一等兵 20岁”

2057
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
‎“哈利厄尔法莫 准下士 25岁”

2058
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
‎“丹尼尔艾伦弗雷 下士 19岁”

2059
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
‎“富兰克林希欧多尔詹姆斯
‎少尉…”

2060
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
‎（艾比霍夫曼、汤姆海登
‎戴维德林格、杰里鲁宾）

2061
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
‎（及伦尼戴维斯因煽动暴乱
‎被判有罪）

2062
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
‎（各判五年徒刑 关押于联邦监狱）

2063
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
‎（美国联邦第七巡回上诉法院
‎推翻了该判决）

2064
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
‎（下令重新审判）

2065
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
‎（联邦检察官拒绝重审该案）

2066
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
‎（威廉昆斯特勒
‎被诉24项藐视法庭罪）

2067
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
‎（在一个双年调查中
‎78%的芝加哥庭审律师）

2068
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
‎（对朱利叶斯霍夫曼法官的评级
‎为“不合格”）

2069
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
‎（博比西尔被裁定 被错误指控）

2070
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
‎（在康涅狄格州谋杀一名警员）

2071
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
‎（杰里鲁宾成为证券经纪人）

2072
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
‎（1994年 他在加州大学洛杉矶
‎分校附近 乱穿马路被撞身亡）

2073
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
‎（艾比霍夫曼写了一本畅销书
‎但这本书的发行量不明）

2074
01:59:58,583 --> 02:00:01,333
‎（因为该书的标题是
‎《偷走这本书》）

2075
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
‎（他在1989年自杀身亡）

2076
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
‎（汤姆海登在1982年
‎被选入加利福尼亚州议会）

2077
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
‎（他后来六次入选）

2078
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
‎“…24岁”

2079
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
‎坐下！

2080
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
‎“戴尔法兰克欧姆斯特
‎中士 20岁”

2081
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
‎全世界都在看！

2082
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
‎NETFLIX 出品

2083
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
‎字幕翻译： 李小秀

