1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
‎我今天下令派遣101空降師

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
‎與某些其他部隊前往越南

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
‎我國戰力將從七萬五千人
‎迅速提高到十二萬五千人

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
‎為增加現役戰鬥部隊人數
‎因此有必要

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
‎將每月徵兵數從一萬七千人
‎增加到三萬五千人

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
‎12月30日

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
‎所有生日在12月30日的人

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
‎詹森總統宣布新的每月徵兵人數

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
‎提高到三萬五千人

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
‎-每月四萬三千人…
‎-五萬一千人…

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
‎18至24歲間有38萬2386人
‎都被徵召入伍

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
‎如今情況應該空前明朗

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
‎憂心現今美國誠信與生活的人

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
‎都無法漠視當前的戰爭

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
‎假如美國的靈魂已遭毒害

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
‎它的屍體上看得到“越南”這個詞

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
‎美國需要的不是仇恨

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
‎而是愛與智慧

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
‎所以我要你們今晚回家

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
‎為馬丁路德金恩的家人禱告

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
‎8月24日

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
‎所有生日在…

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
‎該區又部署了三萬名士兵

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
‎美國單月傷亡人數才甫創新高

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
‎我們看到的是人口中心區

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
‎校舍、佛塔、婦孺

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
‎那是美國的汽油彈

28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
‎婦女和孩童被活活燒死，湯姆？

29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
‎民主黨

30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
‎下個月將在芝加哥
‎提名休伯特韓福瑞參選總統

31
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
‎說到戰爭和社會正義

32
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
‎韓福瑞與尼克森相去無幾

33
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
‎即使韓福瑞當選也好不到哪去

34
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
‎因此我們要去芝加哥

35
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
‎車載斗量的年輕人將前往芝加哥

36
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
‎表現我們的團結與不屑

37
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
‎但更重要的是…

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
‎跟剛認識的人打炮

39
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
‎我們有五十三萬六千人
‎被派往一個國家打仗

40
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
‎那些在華府只說不做的愛國分子
‎就算給他們地圖

41
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
‎也操他老母的找不到越南！

42
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
‎我們要去芝加哥

43
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
‎只要待在公園裡
‎大唱伍迪蓋瑟瑞的歌就會平安無事

44
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
‎但條子啊
‎他們一定會接近理智斷線

45
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
‎因為戴利會把他們逼到狗急跳牆

46
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
‎我們要和平前往芝加哥，和平就對了

47
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
‎但萬一有人用暴力對待我們

48
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
‎你們最好相信
‎我們回應暴力的方法是…

49
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
‎非暴力行為
‎永遠不能使用暴力，沒有例外

50
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
‎-要是警察打你呢？
‎-他們怎麼會打我？

51
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
‎-萬一呢？
‎-我會躲開

52
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
‎大衛，他常看新聞

53
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
‎我辦過上百場抗議活動
‎這次也差不多，反正成效有限

54
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
‎-警察…
‎-我不擔心警察

55
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
‎是霍夫曼和魯賓讓我不放心

56
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
‎老婆，這可是民主黨全國代表大會

57
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
‎那是全美媒體的焦點所在

58
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
‎戴利不會讓他的城市淪為戰爭秀

59
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
‎霍夫曼和魯賓各有獨到的過人之處

60
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
‎-我想到頭就痛
‎-他7點要開童軍會議

61
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
‎-爸，如果警察…
‎-如果警察想逮捕我

62
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
‎我會跟往常一樣
‎我也教過你，怎麼做？

63
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
‎非常鎮定且彬彬有禮

64
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
‎那群王八蛋去死！

65
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
‎他們別惹我們就相安無事

66
00:04:26,416 --> 00:04:27,958
‎他們會來鬧事、搗亂、恐嚇

67
00:04:28,041 --> 00:04:30,000
‎打著憲法第一修正案的名義無法無天

68
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
‎接著打架互毆，破壞我們的計畫

69
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
‎你不能在芝加哥發表這套演講詞

70
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
‎-弗雷德要我去，機票
‎-讓弗雷德說吧

71
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
‎海登和霍夫曼可能會吸引到五千人

72
00:04:40,166 --> 00:04:41,625
‎跟五千人宣揚理念挺不賴的

73
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
‎但是你在康乃狄克州有案在身

74
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
‎我是黑豹黨主席，桑德拉

75
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
‎我哪天沒有麻煩？旅行袋

76
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
‎若演講時說：“對抗豬玀”
‎你的麻煩會更大

77
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
‎若他們斷章取義地找碴

78
00:04:52,833 --> 00:04:56,166
‎美國白人也都會這麼做
‎條子才不在乎來龍去脈

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,791
‎芝加哥沒人罩你

80
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
‎目前是沒有，但去之則安之

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
‎-“對抗豬玀”不妥吧？
‎-若他們找碴…

82
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
‎-金恩博士…
‎-掛了

83
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
‎他有一個夢？
‎現在他腦袋裡有一顆子彈

84
00:05:05,916 --> 00:05:09,791
‎金恩、麥爾坎掛了
‎麥格艾佛斯、甘迺迪和耶穌都掛了

85
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
‎他們試過和平手段，我們要另闢蹊徑

86
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
‎桑德拉，我四小時後會到那裡
‎成定局了

87
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
‎零嘴

88
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
‎起碼拿一把去吧？

89
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
‎我會用槍的話，就不用演講了

90
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
‎（1968年5月10日局內信件）

91
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
‎這以俄國人民委員來命名
‎維亞切斯拉夫米哈伊洛維奇莫洛托夫

92
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
‎先從玻璃瓶著手

93
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
‎（…反制新左派組織…）

94
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
‎將汽油和機油倒到半瓶滿…

95
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
‎（…離經叛道者…）

96
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
‎（…個人清潔…）

97
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
‎準備保麗龍，然後拿起櫻桃炮

98
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
‎（…猥褻、毒品、性…）

99
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
‎將口香糖包在瓶口…

100
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
‎（…性濫交…）

101
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
‎（…意圖摧毀美國社會…）

102
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
‎…還有引信

103
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
‎上！

104
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
‎（美國陸軍與空軍招募中心）

105
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
‎第35屆民主黨全國代表大會
‎即將在下週舉行

106
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
‎芝加哥市長理查戴利
‎再三保證會一帆風順

107
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
‎-市長先生，全代會是否精彩可期？
‎-有史以來最棒的一場

108
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
‎-那是傑瑞嗎？
‎-是

109
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
‎叫他轉告艾比
‎我們是去芝加哥終結戰爭

110
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
‎不是去鬼混的

111
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
‎湯姆說轉告艾比
‎我們是去芝加哥終結戰爭

112
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
‎不是去鬼混的

113
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
‎海登說我們是去芝加哥終結戰爭
‎不是去鬼混的

114
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
‎轉告海登，老子念布蘭迪斯大學
‎可以兩者兼顧

115
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
‎我們要展現我們這個世代是嚴肅的人

116
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
‎有人說：“艾比
‎你擔心警方反應過度嗎？”

117
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
‎我下令警方射殺縱火犯

118
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
‎我們並不擔心

119
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
‎伊利諾州國民警衛隊四支部隊
‎總計五千名士兵

120
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
‎已派往芝加哥

121
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
‎我們巴不得他們抓狂

122
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
‎再次強調我們要和平前往芝加哥

123
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
‎但無論是否獲得許可，我們都去定了

124
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
‎另有一萬名芝加哥員警
‎包括防暴警察…

125
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
‎我們不是開坦克或拿防身噴霧
‎去攻擊全代會

126
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
‎但我們要震撼美國人的情感與理智

127
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
‎這些人是革命分子

128
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
‎一心一意要摧毀美國政府

129
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
‎民主黨全國代表大會
‎即將在一個警察國家舉行

130
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
‎似乎別無其他說法了

131
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
‎（美國司法部，全代會五個月後）

132
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
‎（聯邦檢察官
‎湯瑪斯弗蘭-理查修茲）

133
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
‎你們在歷史性的一刻抵達

134
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
‎妳說什麼？

135
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
‎他們在換照片

136
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
‎-湯姆
‎-霍華

137
00:07:55,416 --> 00:07:56,875
‎-旅途順利嗎？
‎-是

138
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
‎-理查修茲？
‎-是，長官

139
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
‎霍華艾克曼，司法部長特別顧問

140
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
‎-幸會
‎-你知道此行目的嗎？

141
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
‎不知道，早上在歐海爾機場
‎與弗蘭先生會合後就飛來華府

142
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
‎-我們要與米契部長會晤
‎-很好

143
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
‎終於換掉那張該死的照片，進來

144
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
‎基於禮數與傳統

145
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
‎新總統當選時
‎即將卸任的內閣閣員會辭職

146
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
‎不必勞費新總統開除，省得尷尬

147
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
‎理查，你知道尼克森總統

148
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
‎何時才收到
‎拉姆齊克拉克的正式辭呈嗎？

149
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
‎-不知道，部長
‎-在我的提名聽證前一小時

150
00:08:37,207 --> 00:08:38,791
‎為了讓我難堪

151
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
‎我不知道，但我認為
‎拉姆齊克拉克是自取其辱

152
00:08:42,332 --> 00:08:43,250
‎我是約翰米契

153
00:08:43,332 --> 00:08:45,958
‎湯瑪斯弗蘭，司法部長先生
‎這位是理查修茲

154
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
‎理查，芝加哥烏煙瘴氣是我此生僅見

155
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
‎-您指什麼？
‎-全代會、暴動

156
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
‎-了解，長官
‎-坐

157
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
‎-各位都來杯威士忌？
‎-好，謝謝

158
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
‎-理查？
‎-不用了，謝謝

159
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
‎我們不知道韓福瑞的人怎麼會這麼蠢

160
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
‎讓韓福瑞在武警護衛下被提名

161
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
‎-部長？
‎-年輕人，你很緊張嗎？

162
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
‎-沒有，部長
‎-你不怕我？

163
00:09:12,541 --> 00:09:15,208
‎說笑的，別相信外界對我的傳言

164
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
‎拉姆齊克拉克離開時對我比中指

165
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
‎我想知道你是否認為
‎芝加哥暴動害韓福瑞輸掉大選

166
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
‎不是，部長，共和黨候選人更優秀

167
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
‎-那是一定的
‎-戴利沒幫自己的黨

168
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
‎但是韓福瑞的人和戴利都沒犯法

169
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
‎所以是其他人要負責

170
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
‎其實我們認為
‎去年夏天無人違反聯邦法律

171
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
‎弗蘭先生派同仁徹底調查過

172
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
‎有擅闖與毀壞公共財物情事

173
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
‎猥褻行為，沒有行為嚴重到…

174
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
‎你以為跟主管來司法部長辦公室

175
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
‎是因為我要你們起訴
‎犯下聯邦擅闖罪的人？

176
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
‎我們部門對司法部

177
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
‎試圖起訴一事毫不知情

178
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
‎-我們確有此意
‎-拉姆齊克拉克矢志要…

179
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
‎拉姆齊克拉克不是司法部長了

180
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
‎你聽說了嗎？

181
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
‎-詹森先生回德州老家了
‎-是，部長

182
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
‎在我的提名拍板定案前一小時

183
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
‎他才辭職，好個混帳東西！

184
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
‎非常不專業

185
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
‎不專業？這是不愛國，不僅如此

186
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
‎很沒禮貌，有種東西叫禮儀

187
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
‎我想重建禮儀
‎那才是我從小長大的美國

188
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
‎修茲先生，你願意幫我嗎？

189
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
‎因為我問弗蘭旗下哪個檢察官最厲害

190
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
‎-他推薦你
‎-謝謝

191
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
‎第18編第2101條

192
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
‎就是違反這條聯邦法律

193
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
‎那是《瑞普布朗法》

194
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
‎他們共謀跨越州界煽動暴力

195
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
‎最高可處十年徒刑
‎我們要他們被判好判滿

196
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
‎-長官，他們是誰？
‎-巨星雲集的陣容

197
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
‎“艾比霍夫曼、湯姆海登
‎傑瑞魯賓、大衛戴林傑、藍尼戴維斯

198
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
‎李懷納、約翰弗洛因斯
‎與巴比希爾”？

199
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
‎我稱他們小學生
‎我一說，自己人都知道我在講誰

200
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
‎恣意妄為又危險

201
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
‎我們坐看這種人十年
‎這些不事生產的反動分子

202
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
‎不願意親自上戰場對抗敵人

203
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
‎老是出一張嘴教我們怎麼打仗

204
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
‎十年過去，我們大人重出江湖
‎我認為這些爛透的小娘炮

205
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
‎會對國家安全造成威脅

206
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
‎所以他們40歲前
‎都要在聯邦監獄蹲苦牢

207
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
‎-一天也不少
‎-你是首席檢察官，理查

208
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
‎現在了解為何到此之前瞞著你了吧？

209
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
‎了解，長官

210
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
‎理查，你被交付重任，準備好了嗎？

211
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
‎我支薪是提供建言

212
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
‎-什麼？
‎-我說我支薪是提供建言

213
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
‎你哪學來的？課堂上嗎？
‎我付你薪水是要打贏官司

214
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
‎我不確定用共謀罪起訴是否正當

215
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
‎-怎麼說？
‎-他們有些人從未見過面

216
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
‎他們講過電話

217
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
‎司法部長先生，《瑞普布朗法》
‎是南方白人在國會制定的

218
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
‎用來限制黑人社運分子的言論自由

219
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
‎-民權社運分子…
‎-我很清楚怎麼通過的

220
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
‎他給我上什麼法律課…

221
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
‎通過原因不重要，效用才重要

222
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
‎我們不確定有何效用

223
00:12:04,416 --> 00:12:07,416
‎-沒人被據此起訴過
‎-這樣才刺激

224
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
‎宛如處女地，未開發之房地產

225
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
‎-有這條法律，他們還違反了
‎-是，部長

226
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
‎-有問題嗎？
‎-沒有，部長

227
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
‎有話直說，既然我付你薪水
‎是要你貢獻所知，讓我的錢值回票價

228
00:12:19,416 --> 00:12:21,125
‎有人會認為此舉

229
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
‎是司法部在打壓言論自由

230
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
‎還有人會把這群人視為烈士

231
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
‎-這間房裡有那些人嗎？
‎-沒有，部長

232
00:12:29,041 --> 00:12:31,666
‎你今年33歲，即將出任首席檢察官

233
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
‎主導此生最重要的一場審判

234
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
‎還是司法部長欽點的人選

235
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
‎我即將委以重任

236
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
‎但在那之前，我要知道
‎你對他們的看法為何？

237
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
‎-個人意見或是…
‎-個人意見

238
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
‎我認為他們不入流、反體制

239
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
‎擾亂社會且不切實際
‎但這些都難以起訴

240
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
‎試想若起訴成功
‎你會讓我多刮目相看了

241
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
‎-接著有更大的問題
‎-說來聽聽？

242
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
‎是誰引起暴動？抗議者或警察？

243
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
‎-警察不會引發暴動
‎-他們會有證人反駁這點

244
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
‎你會讓他們潰不成軍，大獲全勝

245
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
‎修茲先生，因為那是我對你的期望

246
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
‎你在裡面沒有感激涕零

247
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
‎更重要的是，我們給了他們想要的
‎舞臺和觀眾

248
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
‎你認為這案子會眾所矚目？

249
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
‎全世界都在看！

250
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
‎是的，長官

251
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
‎全世界都在看！

252
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
‎（攻擊個體即攻擊全體）

253
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
‎（這是孬種的腳印-釋放七君子）

254
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
‎（白人民權何在？）

255
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
‎（美國，不喜歡就滾蛋）

256
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
‎（伊利諾州芝加哥，美國地方法院）

257
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
‎全世界都在看！

258
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
‎（把他們關起來）

259
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
‎滾！你們好大的膽子！給我滾！

260
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
‎-艾比！
‎-你還好吧？

261
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
‎艾比，看這邊

262
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
‎-見到人群前挺好的
‎-多半是挺我們的人

263
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
‎-我們愛你，艾比！
‎-看吧？

264
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
‎小心！

265
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
‎我靠！這你也接得到？

266
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
‎全憑經驗

267
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
‎艾比，看這邊！這邊！

268
00:14:11,291 --> 00:14:13,166
‎不知道該拿蛋怎麼辦了吧

269
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
‎是啊

270
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
‎-康斯勒先生，一個問題就好！
‎-比爾！

271
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
‎好，等等，安靜

272
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
‎我要介紹辯方團隊的新成員

273
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
‎這是萊納懷恩格拉斯

274
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
‎他是全國頂尖的憲法第一修正案律師

275
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
‎-比爾，告訴我們…
‎-說吧，小賽

276
00:14:34,083 --> 00:14:35,541
‎查爾斯蓋瑞的健康狀況如何？

277
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
‎查爾斯蓋瑞還在住院

278
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
‎你應該跟他的辦公室詢問消息

279
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
‎-再一個問題
‎-瑪喬麗

280
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
‎你今天代表巴比希爾嗎？

281
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
‎沒有，大家一定要了解

282
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
‎為了他的安全著想

283
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
‎我今天不會擔任巴比希爾的律師

284
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
‎再一題，傑克

285
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
‎我聽說是海登希望
‎懷恩格拉斯先生加入

286
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
‎海登擔心你不夠嚴肅

287
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
‎-這個嘛…
‎-他可是威廉康斯勒

288
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
‎想知道他有多嚴肅
‎上證人席跟他交手見分曉

289
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
‎（黑豹黨伊利諾州黨部主席
‎弗雷德漢普頓）

290
00:15:42,333 --> 00:15:45,416
‎我了解他們為何控告
‎艾比、傑瑞和海登

291
00:15:45,500 --> 00:15:46,875
‎連藍尼和戴林傑我也能理解

292
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
‎但我不懂我們倆在這幹嘛

293
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
‎英雄所見略同
‎但這可是抗議界的奧斯卡獎

294
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
‎對我而言，提名就是一種肯定

295
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
‎那是什麼？

296
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
‎我每天都在抄寫名單

297
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
‎從我們被捕那天起捐軀的美國人

298
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
‎為什麼？

299
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
‎審判開始後，他們可能會被淡忘

300
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
‎-大夥們
‎-早

301
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
‎早安

302
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
‎我剛剛被質疑我不夠嚴肅

303
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
‎你和艾比的問題能不能別帶到法庭？

304
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
‎我只是有預感這會演變成…

305
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
‎-弗雷德
‎-比爾

306
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
‎今天有吃早餐嗎？

307
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
‎-什麼？
‎-你有吃早餐嗎？

308
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
‎-有
‎-吃什麼？

309
00:17:13,915 --> 00:17:14,875
‎你在幹嘛？

310
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
‎我在跟他聊早餐

311
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
‎因為我只能跟他聊這件事

312
00:17:19,208 --> 00:17:20,040
‎沒錯

313
00:17:21,915 --> 00:17:23,958
‎-巴比…
‎-我們的律師給了指示

314
00:17:24,040 --> 00:17:26,708
‎如果你需要我，我就坐在那裡

315
00:17:26,790 --> 00:17:29,708
‎看著我說：“我需要你”

316
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
‎-我們不需要你
‎-你們要一直鬥嘴嗎？

317
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
‎你那群朋友不該坐在一起
‎陪審團可不會喜歡

318
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
‎這不是我的陪審團
‎他們不喜歡的話…

319
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
‎他說得對

320
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
‎分開坐，懂嗎？兩個兩個坐

321
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
‎弗雷德？

322
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
‎-他們的打扮沒問題
‎-沒關係

323
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
‎脫掉讓人退避三舍的帽子

324
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
‎別搞砸了

325
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
‎好喔，多謝打氣

326
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
‎嘿！

327
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
‎有沒有看到外面的人群？

328
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
‎我有一顆蛋

329
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
‎-扔了
‎-你以為我不想嗎？

330
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
‎我們好像是…他叫什麼來著？
‎我們才見過他不久

331
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
‎-對
‎-他叫什麼名字？

332
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
‎-誰？
‎-那個鼓手，史上最強鼓手

333
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
‎吉恩克魯帕？

334
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
‎不是他，我是說鮮奶油合唱團的鼓手

335
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
‎我們昨晚才見過他

336
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
‎-金格貝克
‎-謝謝

337
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
‎外面人山人海，我們好像是金格貝克

338
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
‎-你有呼麻？
‎-是啊，你呢？

339
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
‎算了，去坐吧

340
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
‎還記得我的話嗎？

341
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
‎好，那你還記得
‎讓我們免於牢獄之災嗎？

342
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
‎一早聽到好多金玉良言

343
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
‎全體起立

344
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
‎諸位聽真
‎1969年9月26日，上午10點

345
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
‎北伊利諾州南區地方法院東分庭

346
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
‎庭前一切相關人士

347
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
‎請上前陳情，庭上必將聽取

348
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
‎由朱利斯霍夫曼法官審理

349
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
‎願天佑美國與此尊貴法庭

350
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
‎坐下

351
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
‎法警先生，帶陪審團進來

352
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
‎（審判第一天）

353
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
‎請記錄剛剛進場的是

354
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
‎12位陪審員與4位候補陪審員

355
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
‎早安，各位陪審員

356
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
‎早安

357
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
‎溫特太太，請宣讀案名

358
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
‎編號69CR180

359
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
‎美國政府控訴大衛戴林傑

360
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
‎藍納戴維斯、湯瑪斯海登

361
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
‎艾伯特霍夫曼、傑瑞魯賓

362
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
‎李懷納、約翰弗洛因斯與巴比希爾

363
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
‎檢方準備做開場陳詞了嗎？

364
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
‎準備好了，庭上

365
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
‎-我的律師不在
‎-沒輪到你說話

366
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
‎我沒律師陪同，卻要接受審判

367
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
‎請坐

368
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
‎修茲先生？

369
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
‎早安，我是理查修茲

370
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
‎我是伊利諾州南區的聯邦助理檢察官

371
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
‎坐在我旁邊的是我的主管
‎聯邦檢察官湯瑪斯弗蘭

372
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
‎也可說是我坐在他旁邊

373
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
‎在被告席有八位被告

374
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
‎他們的委任律師是
‎威廉康斯勒與萊納懷恩格拉斯

375
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
‎這群被告會說他們代表三個不同團體

376
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
‎-分別是…
‎-打斷一下

377
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
‎是的，法官

378
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
‎我要向陪審團釐清一件事

379
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
‎法庭上有兩個人姓霍夫曼

380
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
‎被告艾比霍夫曼
‎和我本人朱利斯霍夫曼法官

381
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
‎謝謝，法官

382
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
‎我不希望造成混淆

383
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
‎拜託，他們不可能把我們搞混

384
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
‎你要稱呼本庭為法官或庭上

385
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
‎否則不准對本庭說話，除非…

386
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
‎你不准對本庭說話

387
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
‎被告們會說他們代表三個不同團體

388
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
‎請記錄下來

389
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
‎我跟被告霍夫曼無親屬關係

390
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
‎爸爸，我哭哭！

391
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
‎霍夫曼先生，你知道藐視法庭罪嗎？

392
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
‎那是人家最念茲在茲的事，法官

393
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
‎-庭上？
‎-繼續

394
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
‎藍尼戴維斯與湯姆海登領導學民會
‎全名為學生民主會

395
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
‎戴維斯和海登帶他們的人去芝加哥

396
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
‎目的是上街頭引發暴力衝突

397
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
‎為了破壞民主黨全國代表大會

398
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
‎青年國際黨又稱青痞

399
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
‎他們的領導人是
‎艾比霍夫曼與傑瑞魯賓

400
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
‎巴比希爾是黑豹黨領袖

401
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
‎我要重申
‎被告們會說這是三個不同團體

402
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
‎-但他們都是…
‎-打斷一下

403
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
‎是

404
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
‎-我能發言嗎？
‎-不能

405
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
‎他剛剛提到我的名字

406
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
‎你是本案被告
‎很可能會聽到自己的名字

407
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
‎我有權請律師，庭上心知肚明

408
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
‎別指點本庭知不知道什麼，坐下

409
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
‎修茲先生

410
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
‎他們是激進左派，就是這樣

411
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
‎他們是造型各異的激進左派

412
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
‎這些被告當時有個計畫

413
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
‎兩人或兩人以上的計畫就是共謀

414
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
‎被告們越過州界去執行計畫

415
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
‎所以我們才在聯邦法庭
‎他們的計畫是煽動暴動

416
00:23:09,416 --> 00:23:11,750
‎有一件事你們早就知道了

417
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
‎他們得逞了

418
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
‎打斷一下
‎我們指認過其他被告以供記錄嗎？

419
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
‎維納…先生

420
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
‎是懷納

421
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
‎弗洛因斯先生與狄林傑先生

422
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
‎是戴林傑，庭上

423
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
‎怎麼回事？

424
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
‎您剛剛指的是被告戴林傑

425
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
‎德林格

426
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
‎是戴林傑，法官

427
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
‎不對，檢方指的是被告德林格

428
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
‎-不是戴林傑
‎-就是戴林傑，庭上

429
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
‎能否釐清釋疑？

430
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
‎沒問題，狄林傑是銀行搶匪

431
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
‎德林格是一種槍枝

432
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
‎他叫大衛戴林傑
‎而且我跟法官不是親戚

433
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
‎庭上，我想提出警告，這種打斷方式

434
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
‎與不遜言行會是辯方的持續策略

435
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
‎法官，這不是策略

436
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
‎目前來說紀錄上只有被告
‎沒叫錯自己的名字

437
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
‎坐下，修茲先生…

438
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
‎康斯勒先生

439
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
‎我反對被視為這個團體的成員

440
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
‎-你的律師是誰？
‎-查爾斯蓋瑞

441
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
‎蓋瑞先生今天有出席嗎？

442
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
‎-沒有
‎-庭上…

443
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
‎你代表希爾先生嗎？

444
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
‎-不是，法官
‎-那坐下

445
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
‎修茲先生，不好意思

446
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
‎你開場陳述講完了嗎？

447
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
‎是的，庭上

448
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
‎我的律師查爾斯蓋瑞在奧克蘭住院

449
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
‎-他剛動完膽囊手術
‎-康斯勒先生

450
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
‎你坐在他旁邊

451
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
‎就代表他吧，這是同一個案子

452
00:24:42,208 --> 00:24:45,041
‎希爾先生身旁有個律師這點

453
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
‎並不符合正當程序規定

454
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
‎我有權利…

455
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
‎蓋瑞先生曾因就醫需求申請延審

456
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
‎我當時在場，但庭上否決了

457
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
‎希爾先生只好在無律師的情況下出庭

458
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
‎我不喜歡你的語氣，康斯勒先生

459
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
‎我無意對庭上不敬

460
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
‎我只想澄清
‎我不能以他的律師自居發言

461
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
‎侵害席爾先生的申訴立場

462
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
‎我沒有叫你損害他的權益

463
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
‎但他不准對陪審團說話

464
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
‎他精明能幹的律師明明就坐在…

465
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
‎講第四遍了，他不是巴比的律師

466
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
‎你是…魯賓先生

467
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
‎是的，法官

468
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
‎不准再頂撞我！

469
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
‎庭上，我跟這些人不同夥

470
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
‎我被起訴前
‎跟他們多數人都沒見過面

471
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
‎-安靜
‎-被告有八個人

472
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
‎外面舉牌寫“釋放芝加哥七君子”
‎我跟他們不同夥！

473
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
‎-法警先生…
‎-你說這是共謀

474
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
‎-…讓希爾先生坐下
‎-這些人我之前多半沒見過

475
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
‎老實說，聯邦檢察官希望
‎安插個黑人被告嚇唬陪審團

476
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
‎我被丟進來讓這群人看起來更可怕

477
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
‎我去芝加哥，發表一場演說

478
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
‎-希爾先生…
‎-我吃了雞肉鹹派

479
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
‎前往機場，然後飛回奧克蘭

480
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
‎他們才被稱為芝加哥…手拿開！

481
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
‎控告希爾先生藐視法庭

482
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
‎我們要做出抉擇

483
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
‎我以為四個月前開始庭審準備時
‎我們已經有共識了

484
00:26:44,416 --> 00:26:47,125
‎我們是否要藉由審判洗刷清白

485
00:26:47,208 --> 00:26:50,500
‎這些重大指控
‎可能讓我們吃上十年牢飯

486
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
‎或是向體制罵一句
‎無關痛癢的“去你的”？

487
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
‎-去你的！
‎-我就怕會這樣…

488
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
‎-你在飆髒話或是回答…
‎-我也不確定

489
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
‎若我們離開時，隻字不提來此的初衷

490
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
‎也太心酸了吧

491
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
‎若陪審團判我們有罪，就永遠走不掉

492
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
‎我們只需澄清來此的目的

493
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
‎並不是為了煽動暴力

494
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
‎我認同傑瑞的看法

495
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
‎-為什麼？
‎-我們不該是審判焦點

496
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
‎我恨不得如此，但事與願違
‎約翰？李？

497
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
‎有人覺得法官可能瘋了嗎？

498
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
‎-他不是我們的問題
‎-別說得太早，時候未到

499
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
‎我在談我們，艾比
‎你不能跟法官頂嘴

500
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
‎-傑瑞…天啊！
‎-老兄…

501
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
‎你為了出庭專程去理髮？

502
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
‎-對
‎-你剪給法官看的

503
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
‎你那樣…

504
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
‎我實在…你那樣…

505
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
‎我無法理解這種作法

506
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
‎-你也不懂肥皂的用途
‎-不好笑

507
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
‎讓我解釋一件事
‎你們倆花不到五分鐘時間

508
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
‎就讓我們醜態畢露，正中修茲下懷

509
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
‎我不在乎我們看起來的樣子

510
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
‎傑瑞喜歡我們的樣子，約翰呢？

511
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
‎-李？
‎-無所謂

512
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
‎-我好像超重4.5公斤
‎-我不喜歡起內鬨

513
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
‎-藍尼？
‎-大家應該聽湯姆的話

514
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
‎有啊

515
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
‎我們早上走進法院時
‎他們反覆唸著全世界都在看

516
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
‎就是這個，我們成功了

517
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
‎這就是革命的樣貌
‎真正的革命，文化革命

518
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
‎你為何來這裡？

519
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
‎我收到大陪審團的邀請函

520
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
‎去年夏天，你為何去全代會？

521
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
‎去終結戰爭

522
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
‎各位把理想寄託在他身上時

523
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
‎要知道他最不想要的就是戰爭結束

524
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
‎我沒空搞文革，真正的革命會失焦

525
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
‎別吵了…

526
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
‎但是你有空去理髮

527
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
‎大家都暢所欲言了嗎？

528
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
‎搞什麼鬼？

529
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
‎顯然是沒有

530
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
‎你站起來為巴比發言

531
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
‎我清楚表明我不是他的律師

532
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
‎-我要跟你們一起開會
‎-不行

533
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
‎-反正我不走了
‎-弗雷德…

534
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
‎巴比的人生岌岌可危
‎你們卻在譁眾取寵

535
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
‎-多謝讚美
‎-閉嘴

536
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
‎白人坐在有家具的房間吃三明治
‎巴比卻被關在拘留室

537
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
‎白人交保後恢復自由

538
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
‎而巴比被羈押
‎因為他在康乃狄克州因殺警案被捕

539
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
‎這跟搭公車不讓座差遠了

540
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
‎說服他讓我和比爾代表他
‎至少今天就好

541
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
‎-法官他…
‎-媽的有病

542
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
‎不太友善，蓋瑞一定沒料到這點

543
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
‎他在康州是清白的

544
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
‎-好
‎-他沒殺過人

545
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
‎-你們必須知道這件事
‎-好的

546
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
‎好，你得去說服他

547
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
‎我沒辦法

548
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
‎-試試看
‎-我試過了！

549
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
‎再問問看，好嗎？

550
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
‎要開庭了

551
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
‎走吧

552
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
‎傑瑞、艾比，除非直接問你們問題

553
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
‎我要你們在法庭上閉嘴

554
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
‎-這是政治審判
‎-什麼？

555
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
‎這是政治審判，結果早已決定

556
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
‎對此視而不見很奇怪

557
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
‎有民事審判和刑事審判

558
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
‎沒有政治審判這回事

559
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
‎好喔

560
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
‎艾比比你想的更聰明

561
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
‎我想母牛比他更聰明

562
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
‎-史達爾
‎-你的職業為何？

563
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
‎（審判第三天）

564
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
‎我是市長的政務主任

565
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
‎請回想1968年3月26日
‎你當天是否有場會議？

566
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
‎-有的
‎-跟誰開會？

567
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
‎-霍夫曼先生和魯賓先生，對嗎？
‎-叫我們艾比和傑瑞就行了

568
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
‎會議內容為何？

569
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
‎青年國際黨要舉辦生活節
‎地點在格蘭特公園

570
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
‎跟民主黨全國代表大會時間重疊

571
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
‎有成千上萬名年輕人會參加
‎還有搖滾樂團在公園內演出

572
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
‎有音樂表演

573
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
‎-搖滾樂？
‎-是啊

574
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
‎他們還說會有人公然做愛

575
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
‎先生，你說什麼？

576
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
‎公然做愛

577
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
‎你們申請許可要公然…

578
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
‎-沒錯
‎-還有搖滾樂

579
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
‎當然不行

580
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
‎換成節奏藍調呢？

581
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
‎-你有核發許可嗎？
‎-沒有

582
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
‎你拒絕他們的申請時
‎艾比霍夫曼怎麼說？

583
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
‎史達爾先生，你要了解一件事

584
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
‎格蘭特公園內會舉辦生活節
‎而且會跟全代會同時舉行

585
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
‎樂團會表演搖滾樂
‎現場會有人公然做愛

586
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
‎有些可能是跟
‎各州黨代表的老婆和情婦愛愛

587
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
‎超鏘的長髮左派分子會跟吸毒者廝混

588
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
‎我們會堅決要求下一任美國總統

589
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
‎停止派我們的朋友去送死

590
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
‎不管你准不准，這些事都會發生

591
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
‎旅館會住滿各州的黨代表
‎這些人要睡哪裡？

592
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
‎有人會睡帳篷，其他人則席地而眠

593
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
‎-有多少人來？
‎-很多

594
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
‎很多是多少？一千？兩千？

595
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
‎一萬人

596
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
‎-我的媽呀
‎-超屌的吧？

597
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
‎會議尾聲時
‎艾比霍夫曼有補充什麼嗎？

598
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
‎有

599
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
‎-他說什麼？
‎-他說…

600
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
‎不然給我十萬美元，我就全部取消

601
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
‎謝謝

602
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
‎范恩格拉斯先生

603
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
‎是懷恩格拉斯，法官

604
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
‎（審判第四天）

605
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
‎史達爾先生，你剛才描述
‎與霍夫曼先生和魯賓先生的會議

606
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
‎你跟這些被告只開過這場會嗎？

607
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
‎不是

608
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
‎8月2日，你跟湯姆海登
‎和藍尼戴維斯開過會

609
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
‎-湯姆海登
‎-藍尼戴維斯

610
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
‎8月12日，你跟大衛戴林傑開過會

611
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
‎老話一句，我對其他人也這麼說

612
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
‎之後跟湯姆和藍尼又開過兩次會

613
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
‎分別在8月10日和12日

614
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
‎26日又跟大衛戴林傑開了一次會

615
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
‎我不確定日期

616
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
‎我很確定，市政府有訪客紀錄

617
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
‎好的…

618
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
‎每次會議都有人申請許可

619
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
‎要在全代會期間
‎在格蘭特公園進行示威活動

620
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
‎史達爾先生
‎我們想辦一場和平示威活動

621
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
‎我們對暴力或打擾黨代表不感興趣

622
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
‎在每場會議中提出的申請都被拒絕

623
00:33:06,041 --> 00:33:08,916
‎老話一句，我跟霍夫曼先生

624
00:33:09,000 --> 00:33:10,791
‎魯賓和戴林傑先生也這麼說

625
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
‎希爾頓酒店可見範圍內
‎不准舉辦示威活動

626
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
‎我們一定要在那附近示威
‎因為全代會在那裡

627
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
‎希爾頓酒店可見範圍內
‎不准有示威活動

628
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
‎問題是一定會有

629
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
‎-海登先生，你在威脅我嗎？
‎-不是

630
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
‎我們沒有威脅你，我們在警告你

631
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
‎有成千上萬人會來到芝加哥

632
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
‎如果沒有地方讓他們示威
‎只要有站的地方，就會有人示威

633
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
‎市政府這樣很魯莽、不負責任又危險
‎蠢到不先想好應變計畫

634
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
‎我們會需要保安警察、急救人員…

635
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
‎-交通管制
‎-…水、衛生設備

636
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
‎所以你接獲過五次申請

637
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
‎這五次他們都提醒你
‎沒有提供示威場地的風險…

638
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
‎我不聽令於被告，律師

639
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
‎-確實沒錯
‎-我不用

640
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
‎你是聽令於戴利市長

641
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
‎你是市長所任命，對他言聽計從

642
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
‎是的

643
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
‎市長同樣能將你免職

644
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
‎-是的
‎-謝謝

645
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
‎繼續訊問，康斯勒先生

646
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
‎好的，史達爾先生，我…

647
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
‎打岔一下

648
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
‎希爾先生
‎你能否告知後座男子的身分？

649
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
‎-不行，法官
‎-不行？

650
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
‎-是的
‎-為什麼？

651
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
‎他來旁聽的

652
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
‎希爾先生，說出你後方男子的身分

653
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
‎他叫弗雷德漢普頓

654
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
‎請記錄下來

655
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
‎漢普頓先生是黑豹黨芝加哥黨部主任

656
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
‎庭上，他來旁聽的
‎為何記錄他的身分？

657
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
‎他顯然在提供希爾先生法律建議

658
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
‎我的律師是查爾斯蓋瑞

659
00:34:52,041 --> 00:34:53,583
‎抱歉，法官，但誰知道呢

660
00:34:53,666 --> 00:34:56,625
‎他可能在告知希爾先生白襪隊的比數

661
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
‎-我認為不是
‎-何以見得？

662
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
‎因為沒有律師時，就會有這種情況

663
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
‎本庭認為代表你的人

664
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
‎是坐在後方的黑豹黨員

665
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
‎繼續

666
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
‎史達爾先生，艾比說
‎給他十萬美元就取消活動

667
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
‎你認為他是認真的或在開玩笑？

668
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
‎我沒有理由認為他在開玩笑

669
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
‎-真的嗎？你知道勒索嗎？
‎-知道

670
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
‎-你知道那是重罪嗎？
‎-知道

671
00:35:31,666 --> 00:35:33,125
‎當你聯絡調查局

672
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
‎告知霍夫曼先生企圖勒索公務員時

673
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
‎-他們怎麼說？
‎-我沒聯絡調查局

674
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
‎抱歉，當你聯絡聯邦檢察官
‎舉報有人企圖勒索

675
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
‎-他們怎麼說？
‎-我沒聯絡聯邦檢察官

676
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
‎-你有聯絡庫克郡檢察官嗎？
‎-沒有，律師

677
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
‎-警察局長？
‎-康斯勒先生…

678
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
‎市長辦公室外面的值勤員警呢？

679
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
‎那市長呢？史達爾先生，我再問一次

680
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
‎艾比霍夫曼要求
‎給他十萬美元就取消活動

681
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
‎你認為他是認真的
‎或知道他在開玩笑？

682
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
‎我沒有理由相信他在開玩笑

683
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
‎你知道勒索跟作偽證都犯法嗎？

684
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
‎-抗議
‎-抗議成立，刪掉這句

685
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
‎辯方訊問史達爾先生的部分全部刪掉

686
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
‎請陪審團無視這段訊問

687
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
‎您要刪掉整段辯方訊問？

688
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
‎我給你和共同律師范恩格拉斯…

689
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
‎共同律師叫懷恩格拉斯

690
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
‎辯方訊問史達爾先生的證詞全部都…

691
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
‎你又打斷本庭，康斯勒先生

692
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
‎請求保留證詞

693
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
‎-駁回
‎-駁回

694
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
‎-駁回
‎-辯方反對

695
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
‎知道了，還有其他問題嗎？

696
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
‎有的，史達爾先生，那幾場會議中

697
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
‎有沒有哪個被告說
‎你不核發許可的話

698
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
‎他們會在芝加哥製造暴力行為？

699
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
‎有，他們說應該核發許可
‎以將破壞降到最低

700
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
‎他們有明說誰會搞破壞嗎？

701
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
‎搞破壞的不是芝加哥警局

702
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
‎你休想含沙射影

703
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
‎沒有其他問題了

704
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
‎我想訊問證人，庭上

705
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
‎-不行
‎-你見過我嗎？

706
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
‎坐下，希爾先生

707
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
‎你們有犯共謀罪嗎？

708
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
‎我們自認是清白的

709
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
‎犯下共謀罪的真正罪人
‎是那些送我們上法庭的下三濫

710
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
‎他們要為芝加哥街頭的流血事件負責

711
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
‎巴比希爾為何不讓任何人代表他？

712
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
‎你明知真相卻這麼問

713
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
‎陰謀辦公室，請稍候

714
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
‎陰謀辦公室，請稍候

715
00:38:05,791 --> 00:38:07,750
‎陰謀辦公室，請稍候

716
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
‎陰謀辦公室可能不是個好名稱

717
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
‎人們了解箇中諷刺和幽默

718
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
‎-別指望了
‎-多數人都很聰明

719
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
‎如果妳真的這麼想
‎妳這輩子會天天肝腸寸斷

720
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
‎等等，喂，如何為您效勞？

721
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
‎我的留言？

722
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
‎我們當然接受捐款
‎我們找了天價律師團

723
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
‎天價律師是免費打官司

724
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
‎-支薪的是勤務人員
‎-我們不收大麻

725
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
‎-喂！
‎-是

726
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
‎-艾比說收大麻
‎-有留言嗎？

727
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
‎我給你我們的郵寄地址

728
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
‎我們在海德公園

729
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
‎郵遞區號60604
‎伊利諾州芝加哥東傑克森街28號

730
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
‎你們不要再開記者會了

731
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
‎若你要隔開艾比和攝影機
‎我勸你戴護具和頭盔

732
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
‎今天很順利，萊納
‎跟他說我們今天還不錯

733
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
‎6號和11號

734
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
‎-對
‎-什麼意思？

735
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
‎6號和11號陪審員認同我們

736
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
‎你怎麼知道？

737
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
‎6號刻意讓我看到
‎她手臂夾著詹姆斯鮑德溫的小說

738
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
‎訊問史達爾時，11號頻頻點頭

739
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
‎打瞌睡嗎？

740
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
‎點頭同意

741
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
‎別開記者會了

742
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
‎巴比希爾為何不讓任何人代表他？

743
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
‎你明知真相卻這麼問

744
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
‎巴比希爾的律師是查爾斯蓋瑞
‎他目前住院中

745
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
‎他們曾經申請延遲庭審卻遭到否決

746
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
‎你會收下十萬美元取消活動嗎？

747
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
‎廢話，我當然會收下十萬元

748
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
‎至於取消嘛…

749
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
‎對你來說有多少價值？
‎你願意付出什麼代價？

750
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
‎取消革命嗎？

751
00:39:35,291 --> 00:39:36,416
‎你願意付出什麼代價？

752
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
‎我的生命

753
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
‎（審判第23天）

754
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
‎知道現在是什麼狀況嗎？

755
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
‎我已經好多年搞不清楚狀況了

756
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
‎我宣布今天休庭

757
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
‎15分鐘後，雙方律師到休息室見我

758
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
‎全體起立

759
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
‎各位，我得知一事

760
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
‎有兩名陪審員收到威脅訊息

761
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
‎寄信人是黑豹黨成員

762
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
‎哪兩個陪審員？

763
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
‎6號與11號陪審員

764
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
‎紙條塞入他們父母家的信箱

765
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
‎帶6號陪審員進來

766
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
‎6號和11號？

767
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
‎-對
‎-法官，想請教我們能否…

768
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
‎6號陪審員，妳好嗎？

769
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
‎我很好

770
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
‎-在討論前…
‎-安靜

771
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
‎妳的父母今早在信箱收到這張紙條

772
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
‎他們報了警，合情合理

773
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
‎我要妳把紙條大聲唸出來

774
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
‎我父母？

775
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
‎-庭上，在她…
‎-請唸出內容

776
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
‎“我們盯上妳了”

777
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
‎看到簽名了嗎？

778
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
‎“豹子們”

779
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
‎妳知道那是黑豹黨，對吧？

780
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
‎妳知道被告巴比希爾是黑豹黨領袖

781
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
‎法官，您不能…

782
00:41:42,416 --> 00:41:48,500
‎他是黑豹黨主席，妳還認為
‎自己能做出公正中立的判決嗎？

783
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
‎6號陪審員，妳的家人遭受威脅

784
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
‎妳也是…

785
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
‎威脅者是其中一名被告
‎所領導的組織成員

786
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
‎法官，我拜託您，她…

787
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
‎-我道歉，庭上
‎-應該的

788
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
‎妳還認為自己能做出
‎公正中立的判決嗎？

789
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
‎不能，法官

790
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
‎我解除妳的陪審員職務，多謝效勞

791
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
‎請帶11號陪審員進來

792
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
‎-很抱歉
‎-繼續看詹姆斯鮑德溫的書

793
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
‎我以為黑豹黨沒這麼笨

794
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
‎-確實沒有
‎-這個嘛…

795
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
‎他們跟幫派一樣不寫信的

796
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
‎等我確認是貴單位幹的好事時

797
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
‎你們會被刑事司法體系制裁
‎休想脫身

798
00:43:07,125 --> 00:43:09,125
‎-候補陪審員有誰？
‎-我們要昭告天下

799
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
‎-請便
‎-他們是誰？

800
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
‎除了調查局
‎必須有其他人調查那封信

801
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
‎你想找誰？傑佛森飛船合唱團？

802
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
‎-調查局會調查
‎-這是鬼扯淡

803
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
‎候補陪審員有誰？

804
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
‎-媽的鬼扯淡
‎-別說粗話

805
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
‎凱伊李察斯，42歲的口腔衛生師

806
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
‎聽起來還不賴

807
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
‎她在跟湯姆貝納切克交往
‎他是戴利的手下

808
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
‎-不能拒絕陪審員人選了
‎-怎麼會這樣？

809
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
‎要嘛選她，不然就是韓戰老兵

810
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
‎他把抗議越戰的兒子趕出家門

811
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
‎不用是王牌大律師也知道

812
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
‎他們有操控陪審團人選嗎？
‎為何沒有看起來像我的人？

813
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
‎好，當過陪審員的人舉手

814
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
‎沒有嗎？那給我閉上狗嘴

815
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
‎比爾…

816
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
‎怎麼？怎樣？

817
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
‎他把陪審團隔離了

818
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
‎毫不意外

819
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
‎沒有政治審判這回事

820
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
‎屁啦

821
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
‎我…

822
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
‎找個老年精神科專家
‎在旁聽席坐個幾天

823
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
‎我要評估法官的身心狀況

824
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
‎隔離陪審員可能是因為
‎艾比在每週末表演單口相聲

825
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
‎那不是單口相聲

826
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
‎一堆人在大學禮堂
‎看你講笑話，對吧？

827
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
‎被你講得有點遜

828
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
‎抄名字？

829
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
‎對，昨天的名單

830
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
‎你餓嗎？

831
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
‎如果我沒找你幫忙莎拉貝斯的事

832
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
‎-就不會發生這些事了
‎-別胡說

833
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
‎我找你幫忙莎拉貝斯的事
‎才會發生第一場暴動

834
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
‎第一場暴動導致最大的暴動

835
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
‎-那不是…
‎-等等

836
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
‎總之，我在講故事，我向來都…

837
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
‎我來抄名字

838
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
‎謝謝

839
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
‎我們要申請撤銷隔離陪審團的命令

840
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
‎這是庭上自行採取的行動…

841
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
‎等等

842
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
‎魯賓先生、霍夫曼先生

843
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
‎你們穿什麼？

844
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
‎這是在向您致敬，庭上

845
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
‎下面有穿衣服嗎？

846
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
‎有的，等一下

847
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
‎-有的
‎-請脫下袍子

848
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
‎安靜！

849
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
‎法警，控告魯賓先生
‎和霍夫曼先生藐視法庭

850
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
‎康斯勒先生，繼續說

851
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
‎我們認為隔離陪審員

852
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
‎這麼長一段時間，這樣…

853
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
‎若辯方別動不動就抗議
‎隔離時間會短很多

854
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
‎…這樣對被告有害無利

855
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
‎只要檢方或庭上
‎讓辯方有理由提出抗議

856
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
‎辯方絕對不會客氣

857
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
‎法警，控告康斯勒藐視法庭

858
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
‎我能繼續說以供記錄嗎？

859
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
‎可以

860
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
‎陪審團將由副法警長看管

861
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
‎法警將負責滿足陪審團的各種需求

862
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
‎我們認為會讓陪審員更有同情心

863
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
‎陪審團將由執法人員照料…

864
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
‎-保羅德路卡
‎-你的現職為何？

865
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
‎我是芝加哥市警局的刑警

866
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
‎請回想1968年8月
‎全代會期間發生的事

867
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
‎你當時是否有特定任務？

868
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
‎我跟我的搭檔貝爾刑警
‎合作監視藍尼戴維斯

869
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
‎你在8月25日週日晚上
‎監視藍尼戴維斯時

870
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
‎就是全代會的前一晚

871
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
‎你是否看到湯姆海登有犯罪行為？

872
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
‎是，海登先生正在將警車輪胎放氣

873
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
‎芝加哥警局下令公園晚上11點關閉

874
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
‎各位一定要在晚上11點前離開

875
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
‎（加入學生民主會）

876
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
‎違者將被控非法擅闖

877
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
‎重複，一定要離開公園

878
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
‎（燒掉徵兵卡）

879
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
‎這個策略是在芝加哥到處扔香蕉皮

880
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
‎國家機器就會滑一跤

881
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
‎這麼一來，它會變得矯枉過正

882
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
‎開始自我毀滅

883
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
‎我們要說服他們

884
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
‎說服什麼？我們超瘋的
‎什麼事都幹得出來

885
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
‎這點至關緊要

886
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
‎大家一定要了解正面衝突戰略知識

887
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
‎有道理！

888
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
‎沒錯，正面衝突戰略讓我們更安全

889
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
‎-對
‎-沒錯

890
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
‎為什麼？因為那些豬玀會害怕

891
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
‎你們都很清楚，這樣是以什麼攻火？

892
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
‎以火攻火！

893
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
‎不能以火攻火，要以水攻火，笨蛋

894
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
‎-那是比喻
‎-艾比和他操他媽的香蕉皮

895
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
‎那也是比喻

896
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
‎有條子、州警和國民警衛隊

897
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
‎戴利有一萬五千名士兵橫行街頭
‎全部荷槍實彈

898
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
‎我可以說實彈也是…

899
00:48:58,416 --> 00:48:59,833
‎對，我也可以，但別說了

900
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
‎情勢越來越危險，遲早有人失控亂來

901
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
‎把話傳出去
‎我們是要抗議戰爭，不是警察

902
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
‎-媽的！
‎-怎樣？

903
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
‎那些是跟監我的警察

904
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
‎那應該是他們的車

905
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
‎是他們沒錯，他們回來了
‎他們整天跟著我

906
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
‎莎拉貝斯有件事我還沒告訴你

907
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
‎-她不愛這些
‎-不愛什麼？

908
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
‎我跟莎拉一家人相處時，我會…

909
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
‎我會輕描淡寫…

910
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
‎-自己激進革命的一面…
‎-了解

911
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
‎她的父母讓我跟他們同住

912
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
‎若他們看到我被兩個臥底員警跟蹤…

913
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
‎-就會解釋不清
‎-這不是她的世界

914
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
‎更不是她父母的世界

915
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
‎-如果把我的世界帶到他們家…
‎-你能擁有比較健康的交往關係

916
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
‎我知道，但在那之前得維持現狀

917
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
‎-那是他們的車？
‎-對

918
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
‎-他們人呢？
‎-在找我

919
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
‎好，回到人群讓他們找你

920
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
‎然後從公園東側出口離開

921
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
‎-他們開車才能跟蹤你
‎-你要怎麼做？

922
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
‎沒有人會因此想起甘地
‎但我要搞點公民不服從行動，你走吧

923
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
‎-不會是剪斷煞車線…
‎-我要把輪胎放氣，你快走

924
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
‎感激不盡，我不想在莎拉面前偽裝…

925
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
‎-不客氣，你真的該走了
‎-好

926
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
‎我和貝爾刑警
‎看到藍尼戴維斯走入人群

927
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
‎我們徒步觀察他一會兒

928
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
‎接著便折返

929
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
‎-回去你的車？
‎-是

930
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
‎你有何發現？

931
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
‎-媽的別動
‎-站起來

932
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
‎這兩句話互相矛盾…

933
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
‎好，手放在頭上

934
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
‎腿張開

935
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
‎這樣還矛盾嗎？

936
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
‎沒有

937
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
‎-當時發生什麼事？
‎-群眾中有人大喊…

938
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
‎-喂，他們在找湯姆海登麻煩！
‎-保羅，你來看看

939
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
‎-別過來！通通退後！
‎-警察！別過來！

940
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
‎-聽著，大家鎮定
‎-閉嘴，好，叫他們別靠過來

941
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
‎-又是相互矛盾的…
‎-叫他們別過來

942
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
‎他有叫人群退後嗎？

943
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
‎大家別過來，我沒事，別衝動

944
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
‎他慫恿他們

945
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
‎你當下有逮捕海登先生嗎？

946
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
‎-沒有
‎-為什麼？

947
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
‎誰拿燈亂閃？

948
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
‎保羅，是攝影機，電視臺在拍

949
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
‎我們希望緩和情勢

950
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
‎所以安排隔天上午去逮捕海登先生

951
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
‎這是來抓我的

952
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
‎我跟他們解釋看看

953
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
‎告訴他們莎拉貝斯父母的事

954
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
‎-好
‎-我亂說的

955
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
‎來保釋我並照計畫行事，沒事的

956
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
‎-湯姆海登？
‎-是

957
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
‎-回頭見
‎-你被捕了

958
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
‎了解

959
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
‎休庭一小時，1點30分繼續開庭…

960
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
‎庭上，我想提出動議

961
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
‎希爾先生，你想跟本庭說話？

962
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
‎是，我有一項動議…

963
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
‎請說，希爾先生

964
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
‎稍候

965
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
‎希爾先生，你要提出動議嗎？

966
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
‎“我，巴比希爾要代表自己辯護

967
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
‎我要援引判例《亞當斯案》

968
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
‎-最高法院判…”
‎-夠了

969
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
‎這些你從哪學來的？

970
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
‎你的年輕朋友漢普頓先生
‎有法律背景嗎？

971
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
‎庭上，其他被告
‎想加入希爾先生的動議

972
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
‎你現在代表希爾先生發言嗎？

973
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
‎不是，庭上，我代表其他被告發言

974
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
‎你就站在他旁邊，何不代表他呢？

975
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
‎因為我不是他的律師，法官

976
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
‎如果這一個半月
‎我對希爾先生有所了解

977
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
‎我也確實了解

978
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
‎-他沒有律師
‎-駁回

979
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
‎-您在否決…
‎-希爾先生…

980
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
‎…我的憲法權利賦予的平等代表權…

981
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
‎給我安靜！

982
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
‎你有律師為你發言

983
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
‎他沒有！

984
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
‎請記錄康斯勒先生
‎被控第二次藐視法庭

985
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
‎全體起立

986
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
‎海登因為胎壓相關罪名被監禁

987
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
‎芝加哥的怪咖突然都動員起來了

988
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
‎“他們抓了海登！”

989
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
‎“我們要前進警局

990
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
‎打倒條子和伊利諾州國民警衛隊

991
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
‎並釋放湯姆海登！”

992
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
‎我們連在公園都找不到路出去

993
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
‎在那十天，檢方傳喚37名證人

994
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
‎他們每個都是公務員

995
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
‎我稱審判這階段叫
‎“好一群公務員朋友”

996
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
‎藍尼，這是山姆，他很靠得住

997
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
‎山姆麥吉文刑警，芝加哥警局

998
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
‎-艾比，這是史丹
‎-嗨

999
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
‎-史丹瓦喬豪斯基
‎-你好，史丹

1000
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
‎-你的現職為何？
‎-我是芝加哥員警

1001
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
‎史考特史克貝利，湯姆

1002
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
‎需要炮友、大麻或缺什麼就找我

1003
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
‎史考特史克貝利
‎伊利諾州警高級警長

1004
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
‎戴眼鏡的女子請的

1005
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
‎-真的假的？
‎-真的

1006
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
‎嗨，這是請我喝嗎？

1007
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
‎-沒錯
‎-沒人這樣請我喝酒

1008
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
‎-目前感覺如何？
‎-這是湯姆可林斯

1009
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
‎我知道這是鄉村俱樂部調酒
‎但是好喝死了

1010
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
‎英國男子湯姆可林斯
‎在1894年宣稱是他發明的

1011
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
‎但之後有個男的，我忘了名字

1012
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
‎他說他早兩年發明出來
‎好像還有打官司

1013
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
‎想不到琴酒加檸檬水爭議這麼多

1014
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
‎-我是傑瑞
‎-我知道

1015
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
‎傑瑞，你知道法國人
‎早餐只吃一顆蛋的原因嗎？

1016
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
‎-不知道
‎-因為在法國

1017
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
‎一顆蛋…就夠了

1018
00:55:21,916 --> 00:55:23,666
‎法語的“夠了”跟“一顆蛋”同音

1019
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
‎-哇！
‎-就是說啊！

1020
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
‎我的故事讓我沒那麼難為情了

1021
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
‎我是黛芙妮歐康納

1022
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
‎調查局反情報部
‎黛芙妮歐康納特別探員

1023
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
‎拼出名字以供記錄

1024
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
‎有沒有可能去年夏天
‎在芝加哥是七個示威者

1025
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
‎帶領一萬個臥底警察在抗議？

1026
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
‎妳在芝加哥的任務為何？

1027
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
‎利用傑瑞魯賓滲透進入抗議領袖圈

1028
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
‎妳和傑瑞魯賓
‎艾比霍夫曼、大衛戴林傑

1029
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
‎以及藍尼戴維斯
‎27日下午都在一起？

1030
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
‎是的

1031
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
‎-他們在一起做什麼？
‎-他們帶著一群抗議者遊行

1032
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
‎-妳覺得有多少人？
‎-約八百人

1033
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
‎他們帶領這八百人去哪裡？

1034
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
‎-11街和州街路口的警察總部
‎-為何去那裡？

1035
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
‎湯姆海登因破壞警車被關在那裡

1036
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
‎傑瑞魯賓說該跟豬玀正面對決了

1037
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
‎他說的“豬玀”是指…

1038
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
‎該跟警察正面對決了

1039
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
‎跟著艾比！

1040
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
‎調度員，我們在前進了

1041
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
‎我還記得最前排的人
‎有艾倫金斯堡先生

1042
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
‎詩人艾倫金斯堡？

1043
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
‎是的，他在唱著某種戰歌

1044
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
‎-還我們街道！
‎-還我們街道！

1045
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
‎他在鬼叫什麼？

1046
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
‎他在疏導能量，安定情緒

1047
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
‎目前成效如何？

1048
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
‎-還我們街道！
‎-還我們街道！

1049
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
‎他作證說金斯堡在唱一首戰歌

1050
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
‎對垮掉的一代詩人是某種叢林暗號

1051
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
‎還說應該用無韻詩加以反擊

1052
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
‎遊行人群中有個男的
‎肩上坐著一個小女孩

1053
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
‎她揮舞著美國國旗

1054
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
‎這舉動似乎惹到某些兄弟會弟兄

1055
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
‎他們秉承著兄弟會精神到此一遊

1056
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
‎媽的放下旗子！

1057
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
‎喂，放下旗子！

1058
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
‎聽到了嗎？賤貨，妳聾了嗎？

1059
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
‎-放下旗子！
‎-去廚房幫我做三明治！

1060
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
‎我去後面處理一下！

1061
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
‎他們不是敵人

1062
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
‎我怎麼看都不像朋友

1063
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
‎釋放湯姆海登！

1064
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
‎（馬上釋放海登）

1065
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
‎釋放湯姆海登！

1066
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
‎群眾在11街左轉

1067
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
‎我們在11街左轉

1068
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
‎他們在這時看到了

1069
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
‎-釋放湯姆海登！
‎-釋放湯姆海登！

1070
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
‎真是扯爆了！

1071
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
‎他們要攻下西班牙嗎？

1072
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
‎豁出去了

1073
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
‎那是什麼意思？

1074
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
‎就是這樣，時候到了

1075
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
‎-我們不能衝撞警察
‎-為什麼？

1076
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
‎-因為我們會非死即傷
‎-湯姆不希望有人受傷

1077
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
‎帶人群回頭，情勢可能一觸即發

1078
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
‎-帶他們回頭，讓大家冷靜下來
‎-那來這裡幹嘛？

1079
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
‎他說得對，這樣不安全，我略知一二

1080
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
‎調度員，帶大家回頭，緩和氣氛

1081
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
‎這裡像是阿拉莫戰役要開打了
‎帶他們回頭

1082
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
‎-將大家安全帶到公園
‎-我們應該朝他們走去

1083
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
‎警察應該不會舉白旗投降

1084
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
‎帶他們轉移陣地
‎我和大衛留下來保釋湯姆

1085
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
‎回公園！

1086
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
‎我沒帶錢，你有嗎？

1087
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
‎我有，我是成年人

1088
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
‎你煩死了，艾倫，魔音傳腦嘛！

1089
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
‎於是調度員告知大家繼續走

1090
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
‎“在羅斯福路左轉
‎並返回公園”，對吧？

1091
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
‎他們到公園時
‎看到三支警隊已經從南側進駐公園

1092
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
‎我不確定哪個戰略天才想出這種招數

1093
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
‎但這樣只會一發不可收拾

1094
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
‎因為你讓抗議群眾無處可去

1095
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
‎你會怎麼描述群眾的情緒呢？

1096
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
‎證人並無資格
‎能夠描述上千個陌生人的情緒

1097
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
‎你要抗議嗎？

1098
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
‎-是的，法官
‎-什麼理由？

1099
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
‎剛剛說了

1100
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
‎駁回

1101
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
‎有必要我會淨空旁聽席

1102
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
‎瓦喬豪斯基先生？

1103
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
‎群眾不停挑釁

1104
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
‎你們是豬玀！生的小孩也是豬玀！

1105
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
‎不行，不應該扯到小孩

1106
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
‎你說得對，我知道

1107
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
‎“垃圾白人，滾出我們的公園”

1108
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
‎接著他說：“看看他們”

1109
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
‎他們看起來沒有很強

1110
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
‎可是他們拿槍…

1111
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
‎這場示威遊行沒有取得許可

1112
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
‎命令你們立刻離開公園！

1113
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
‎放下你們的槍，王八蛋！

1114
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
‎像個男子漢一樣戰鬥！

1115
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
‎先說好，這我可不挺你

1116
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
‎那些騷擾小女孩的
‎“兄弟會”混帳東西呢？

1117
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
‎他們捲土重來

1118
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
‎放下該死的旗子，臭婊子！

1119
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
‎-去做三明治！
‎-放下旗子！

1120
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
‎-放下旗子！
‎-冷靜！

1121
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
‎幫我叫大家別激動，傑瑞！

1122
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
‎寶貝，快緩和氣氛，他們會聽你的

1123
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
‎怎麼了？

1124
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
‎沒什麼，妳說這話聽起來挺順耳的

1125
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
‎-馬上行動！
‎-好

1126
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
‎-人群中有人大喊…
‎-人群中有個男的大喊…

1127
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
‎人群中有人大喊…

1128
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
‎攻頂！

1129
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
‎喂！不要跑！大家停下來！

1130
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
‎氯苯乙酮俗稱催淚瓦斯

1131
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
‎開槍！

1132
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
‎他媽的嗆死人了

1133
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
‎你的肺部、皮膚、眼睛…

1134
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
‎-上！
‎-防暴棍？

1135
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
‎跟球棒是同一種木頭做的

1136
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
‎放我走！

1137
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
‎放下旗子！

1138
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
‎-喂！
‎-妳給我閉嘴！

1139
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
‎你們在做什麼？

1140
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
‎妳自找的！

1141
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
‎你們有什麼毛病？媽的放開她！

1142
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
‎你們有什麼毛病？

1143
01:01:59,333 --> 01:02:00,541
‎去你的，嬉皮死玻璃！

1144
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
‎沒事了

1145
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
‎沒事了，來

1146
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
‎用這塊布蓋住臉，好嗎？

1147
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
‎我帶妳去急救站

1148
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
‎妳不會有事的，有我在

1149
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
‎我們得走了，我帶妳離開這裡，我…

1150
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
‎別動，傑瑞

1151
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
‎-去抓那些人，他們剛剛…
‎-你被捕了

1152
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
‎保釋出湯姆海登後

1153
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
‎艾比、大衛和湯姆返回公園，對嗎？

1154
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
‎先生，能看著我嗎？先生？

1155
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
‎上車

1156
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
‎老實說我開始擔心
‎能否讓每個人活著離開芝加哥

1157
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
‎-其實由不得我們
‎-就是我們的責任

1158
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
‎你看我幹嘛？我去保釋你出獄耶

1159
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
‎八百個人跟著你？

1160
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
‎那件事啊，對
‎有人跟著我走，我哪知道原因

1161
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
‎我也想不透

1162
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
‎你怎麼這麼快就能保釋？

1163
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
‎我不是被捕，我是被拘留

1164
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
‎他們找不到罪名起訴我

1165
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
‎攻擊罪

1166
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
‎我在攻擊一個攻擊別人的人

1167
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
‎-所以…
‎-好了，各位

1168
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
‎行進中的人群危險至極

1169
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
‎形同改變密西西比河道

1170
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
‎-她是不是有夠讚？
‎-叫你的人冷靜下來

1171
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
‎-我們責無旁貸
‎-湯姆

1172
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
‎我們必須在全代會前方抗議

1173
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
‎就這麼簡單，因為所有媒體都在那裡

1174
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
‎我們要去全代會，這表示要離開公園

1175
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
‎到時候難免有人受傷

1176
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
‎只要跟著我的人都明白這點
‎我晚上就能高枕無憂

1177
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
‎你應該教我怎麼做

1178
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
‎-通常靠毒品
‎-這樣啊？

1179
01:03:58,125 --> 01:04:00,666
‎我們想攻頂時，結果就是這麼慘烈

1180
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
‎我們不能靠近全代會

1181
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
‎歐康納特別探員
‎妳作證說傑瑞魯賓說過

1182
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
‎“管他們去死，他們全是豬玀
‎我們應該組軍和擁槍自重”

1183
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
‎是

1184
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
‎他說完，有人組軍且擁槍自重嗎？

1185
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
‎沒有

1186
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
‎傑瑞魯賓有叫群眾衝進公園嗎？

1187
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
‎-沒有
‎-藍尼戴維斯有嗎？

1188
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
‎-沒有
‎-艾比霍夫曼在現場嗎？

1189
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
‎-沒有
‎-大衛戴林傑呢？

1190
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
‎-沒有
‎-約翰弗洛因斯在嗎？

1191
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
‎-沒有
‎-李懷納？

1192
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
‎他不在現場

1193
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
‎妳作證說傑瑞和藍尼…

1194
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
‎能不能再說一遍給我聽？

1195
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
‎他們試圖帶人群回頭

1196
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
‎返回公園，完全是照妳的話做

1197
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
‎對嗎？

1198
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
‎康斯勒先生，示威者攻擊警察

1199
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
‎警察只好被迫回應

1200
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
‎妳當時看到的襲警示威者

1201
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
‎有沒有哪個人坐在被告席？

1202
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
‎-沒有，律師
‎-謝謝

1203
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
‎沒有其他問題了

1204
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
‎-法庭將…
‎-我也不在那裡

1205
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
‎-希爾先生…
‎-我根本不在現場

1206
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
‎應該讓我訊問這名證人

1207
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
‎-我們休庭到…
‎-四小時！

1208
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
‎漢普頓先生！

1209
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
‎巴比希爾在芝加哥只待了這麼久

1210
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
‎-安靜
‎-四小時！

1211
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
‎全體起立

1212
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
‎法庭本週末休庭

1213
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
‎我認真欣賞展覽

1214
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
‎我靜下心來

1215
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
‎站了20分鐘，依舊毫無感觸

1216
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
‎你又不是看畫，是看展

1217
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
‎那是自然歷史博物館

1218
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
‎當你把印地安原住民家庭

1219
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
‎擺進自然歷史博物館

1220
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
‎跟原始人與侏儸紀各種模型並置時

1221
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
‎像是美國原住民進化成現代歐洲人

1222
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
‎看看那是誰

1223
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
‎我有話找那傢伙說清楚

1224
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
‎嗨，律師

1225
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
‎-這週末沒去大學表演？
‎-寒假到了

1226
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
‎我的觀眾回爸媽家了

1227
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
‎這兩位女士是你的親戚嗎？

1228
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
‎她們是我女兒，艾蜜莉和茱莉

1229
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
‎妳們的爸爸是好人

1230
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
‎相信我，他可是千方百計
‎要把我關進聯邦監獄喔

1231
01:06:39,333 --> 01:06:41,291
‎你們沒有律師陪同，我們不該交談

1232
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
‎我們都是同一陣線

1233
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
‎也許某層面是吧，但確切來說不是

1234
01:06:46,750 --> 01:06:49,166
‎女兒，來，給妳們錢

1235
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
‎去放在那些樂手的帽子裡

1236
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
‎這裡有硬幣，去買糖衣花生

1237
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
‎換成媽媽不會讓妳們吃，好嗎？

1238
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
‎-真可愛
‎-謝謝

1239
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
‎如果你們的律師在場，我會說
‎你們想達成認罪協商的機會渺茫

1240
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
‎我們才不搞什麼協商，省省好嗎？

1241
01:07:10,041 --> 01:07:13,000
‎我希望我跟艾比一樣相信你是好人

1242
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
‎但恐怕我辦不到

1243
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
‎我很遺憾

1244
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
‎派黛芙妮歐康納來傷我的心太過分了

1245
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
‎我不是調查局員工

1246
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
‎但除了歐康納特別探員
‎還有多位探員被派去收集情資

1247
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
‎他們相信有構成威脅的活動

1248
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
‎好，你們還監聽電話
‎在藥頭身上裝竊聽器，別那麼小人

1249
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
‎-不能用美人計蠱惑我
‎-什麼？

1250
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
‎勾引我的意思

1251
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
‎-她讓我痛不欲生
‎-你們倆認識多久？

1252
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
‎93小時，像一輩子那麼長

1253
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
‎對果蠅來說吧，祝週末愉快

1254
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
‎這樣道德嗎？

1255
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
‎不是有什麼道德準則嗎？

1256
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
‎她有跟你上床嗎？

1257
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
‎我們想慢慢來

1258
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
‎他不會有事的

1259
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
‎“一個蛋就夠了”？

1260
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
‎-這是她在警校學的？
‎-對

1261
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
‎我們想說我們不想跟你起衝突

1262
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
‎我們知道你只是盡本分
‎也認為我們不是罪犯

1263
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
‎我不確定你從哪聽來這種話

1264
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
‎但是我代表
‎不帶私人感情與偏見的檢方

1265
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
‎你認為我們要負責？

1266
01:08:16,832 --> 01:08:18,625
‎你們得到你們預期的結果

1267
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
‎尼克森也是

1268
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
‎沒料到他會當選吧？週一見

1269
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
‎她有提到我嗎？

1270
01:08:52,041 --> 01:08:53,207
‎陰謀辦公室

1271
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
‎讓我靜一下

1272
01:09:07,332 --> 01:09:08,666
‎出事了，湯姆

1273
01:09:29,082 --> 01:09:30,291
‎巴比…

1274
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
‎弗雷德漢普頓昨晚被射殺身亡

1275
01:09:39,082 --> 01:09:43,250
‎警方突襲他家，發生槍戰

1276
01:09:43,957 --> 01:09:45,166
‎他死了

1277
01:09:48,416 --> 01:09:51,082
‎-事發時間在凌晨4點到…
‎-我知道

1278
01:09:51,957 --> 01:09:54,708
‎-你聽說了？
‎-對

1279
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
‎我深感遺憾

1280
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
‎你們七人的老爸如出一轍吧？

1281
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
‎我在跟你說話

1282
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
‎你們的老爸如出一轍吧？

1283
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
‎“剪頭髮…

1284
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
‎別搞基，尊重權威
‎尊重美國，尊重我”

1285
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
‎你們的人生是在挑戰父權，對嗎？

1286
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
‎或多或少？

1287
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
‎-大概吧
‎-大概吧

1288
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
‎你明白那跟反抗種族歧視不同吧？

1289
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
‎是

1290
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
‎好

1291
01:10:49,041 --> 01:10:50,916
‎他先是肩膀中彈

1292
01:10:52,708 --> 01:10:55,166
‎肩膀中彈就無法拿槍瞄準

1293
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
‎扣不了板機

1294
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
‎第二槍是射頭部

1295
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
‎弗雷德是被處決的

1296
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
‎還有話要說嗎？

1297
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
‎沒有

1298
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
‎刑警，請回想隔天晚上的事

1299
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
‎8月27日週二
‎你在格蘭特公園嗎？

1300
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
‎我在，那裡在進行
‎“釋放休伊紐頓”大會

1301
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
‎-你有認出哪些人在演講？
‎-我聽到傑瑞魯賓在演說

1302
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
‎菲爾奧克斯在唱歌
‎接著巴比希爾發表演說

1303
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
‎我反對這個人指證我
‎因為我由律師辯護的權利被否決

1304
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
‎我們知道

1305
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
‎你還記得希爾先生的演說內容嗎？

1306
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
‎記得，他說…

1307
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
‎-我反對這個人…
‎-安靜！

1308
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
‎繼續說

1309
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
‎-我能看筆記嗎？
‎-可以

1310
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
‎（審判第89天）

1311
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
‎他說：“我們一定要了解
‎當我們迎向前

1312
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
‎試圖剷除邪惡的的政客…”

1313
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
‎-庭上…
‎-“…我們的孬種國會

1314
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
‎-口出妄言、鬼話連篇的尼克森”
‎-“口出妄言、鬼話連篇的尼克森”

1315
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
‎把我講得跟怪貓似的，謝了，先生

1316
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
‎最後警告，希爾先生

1317
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
‎他還說了什麼嗎？

1318
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
‎他說：“當前的革命

1319
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
‎與取得大量槍械息息相關”

1320
01:12:34,541 --> 01:12:35,541
‎沒有其他問題了

1321
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
‎口出妄言、鬼話連篇、好隻怪怪貓

1322
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
‎辯方要訊問證人嗎？

1323
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
‎要，我一直說我要訊問證人

1324
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
‎-只有律師能跟證人說話
‎-我的律師是查爾斯蓋瑞

1325
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
‎-我不想聽到那句話了
‎-老子不在乎你不想怎樣

1326
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
‎你說什麼？

1327
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
‎我說老子一點都不在乎你不想怎樣

1328
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
‎而且我要求訊問證人

1329
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
‎坐下，不准說話

1330
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
‎不准再用這種口氣跟本庭說話

1331
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
‎還有其他問題嗎？

1332
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
‎休庭一小時，再度開庭時間是…

1333
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
‎-那是預謀殺人！
‎-沒錯！

1334
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
‎-弗雷德漢普頓昨晚被暗殺！
‎-法警，控制一下希爾先生…

1335
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
‎他根本拿不住槍！

1336
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
‎公布死因報告時，問肩膀中彈的事

1337
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
‎我強烈警告你，希爾先生

1338
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
‎我強烈警告…

1339
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
‎強烈你個屁！

1340
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
‎法警，將該名被告帶進房間

1341
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
‎好好對他曉以大義

1342
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
‎（別為朱利斯霍夫曼起立）

1343
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
‎請記錄我試過以公正中立的方式規勸

1344
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
‎我試圖讓被告自行坐下

1345
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
‎我再問一次，希爾先生

1346
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
‎你可以用點頭

1347
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
‎或搖頭回應

1348
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
‎如果你能保證不再中斷審判

1349
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
‎我就將你鬆開

1350
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
‎你能保證嗎？

1351
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
‎修茲先生，傳喚你的下一位證人

1352
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
‎修茲先生？

1353
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
‎庭上，我們能向前嗎？

1354
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
‎你能呼吸嗎？

1355
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
‎巴比，你喘得過氣嗎？

1356
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
‎庭上，被告在美國法庭上
‎被堵住嘴和綁住手腳

1357
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
‎是他活該

1358
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
‎你腦子壞掉了嗎？

1359
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
‎康斯勒先生

1360
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
‎我的天哪

1361
01:16:49,416 --> 01:16:52,125
‎修茲先生，你想要怎樣？
‎是你要求私下討論

1362
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
‎檢方要提出動議讓巴比希爾脫離…

1363
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
‎-等等…
‎-長官，讓我說完

1364
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
‎讓巴比希爾脫離被告行列

1365
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
‎並宣告他的案件為無效審判

1366
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
‎你要我宣告他是無效審判？

1367
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
‎廢話，因為您找那黑人麻煩
‎現在大家都在同情他

1368
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
‎康斯勒先生，我活了一大把年紀

1369
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
‎你是有史以來第一個

1370
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
‎暗示我歧視黑人的人

1371
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
‎那麼請記錄我是第二個

1372
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
‎回去

1373
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
‎我宣布被告巴比希爾是無效審判

1374
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
‎希爾先生
‎你目前被控16次藐視法庭

1375
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
‎因為你再三表現出不遜言行

1376
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
‎你在康乃狄克州還有一宗殺人案待審

1377
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
‎你並無勝算，我想你必敗無疑

1378
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
‎休庭到週一上午10點

1379
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
‎全體起立

1380
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
‎陰謀辦公室，如何為您效勞？

1381
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
‎不是，先生，我是白人女性

1382
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
‎對，我到目前跟幾個黑人睡過
‎平均來講

1383
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
‎不得不說確實比較爽

1384
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
‎老實說那應該是讓你不爽的主因

1385
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
‎掛掉電話

1386
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
‎也不是比較粗，但就是比較爽

1387
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
‎掛掉電話

1388
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
‎那是給巴比的臨別禮物嗎？

1389
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
‎不是，我只是發洩一下

1390
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
‎你他媽的站屁啊？

1391
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
‎那是反射動作

1392
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
‎他是尊重體制

1393
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
‎我不知道羞辱法官有什麼好處
‎而且看到的人都是陪審團、媒體

1394
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
‎還有弗蘭與修茲
‎他們會影響我們的判決

1395
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
‎這是革命時期
‎不得不傷害某些人的感受

1396
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
‎那麼…

1397
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
‎我們有這份名單

1398
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
‎也許週一早上可以唸這些名字
‎讓法庭記錄下來

1399
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
‎-表達一種…
‎-表達什麼？

1400
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
‎無論我們在何種處境
‎相較於他們的犧牲都不足為道…

1401
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
‎法官會判我們刑，決定我們的處境

1402
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
‎-這是場該死的審判
‎-政治審判

1403
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
‎不是，我們被捕…
‎法律不會承認政治審判

1404
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
‎我們不是被捕，是被選中

1405
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
‎李、約翰
‎你們問過自己為何在這裡嗎？

1406
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
‎每天都在問

1407
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
‎你們是好禮大放送

1408
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
‎讓陪審團判幾個人無罪

1409
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
‎判其他人有罪時，他們比較心安理得

1410
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
‎萊納，我有說錯嗎？

1411
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
‎沒有

1412
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
‎等等，我們的歷史地位
‎是害朋友更容易被定罪？

1413
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
‎哪怕只是看不順眼
‎我們還是會被判有罪

1414
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
‎所以比爾才不讓我們上臺作證

1415
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
‎我可以上證人席，我比較討喜

1416
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
‎我可是如假包換的童軍團長

1417
01:21:10,958 --> 01:21:13,291
‎你是拒服兵役者

1418
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
‎很多人也拒服兵役

1419
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
‎在二次世界大戰期間？

1420
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
‎你沒打過二戰，連我都想揍你

1421
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
‎-可以安排一下
‎-我非常期待

1422
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
‎我可以上臺作證

1423
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
‎你有沒有教一群人做炸彈？

1424
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
‎國二生在上課就學到
‎奧本海默怎麼製作炸彈

1425
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
‎不一樣，你的在超市就能買齊材料

1426
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
‎你們知道怎樣會很諷刺嗎？

1427
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
‎-怎樣？
‎-我說你們知道怎樣…

1428
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
‎他聽到了，他是在問細節

1429
01:21:40,833 --> 01:21:45,541
‎如果約翰米契陷害我們
‎是為了報復拉姆齊克拉克

1430
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
‎-報復什麼？
‎-記得那件事嗎？

1431
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
‎即將卸任的內閣成員
‎按慣例應該自提辭呈

1432
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
‎但拉姆齊克拉克
‎在提名聽證會前一小時才…

1433
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
‎-對，我看過米契不爽的報導
‎-沒錯

1434
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
‎萊納，你看過相關報導嗎？

1435
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
‎比爾？

1436
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
‎他根本不在我們的證人名單上

1437
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
‎誰？

1438
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
‎-你請上臺的首位證人…
‎-若真是政治審判的話…

1439
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
‎-柏娜汀
‎-是

1440
01:22:11,500 --> 01:22:13,791
‎我要派人去找拉姆齊克拉克

1441
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
‎威廉康斯勒要幹活了

1442
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
‎（美國政府）

1443
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
‎萊納

1444
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
‎搞不好…我不確定
‎他在執行秘勤局任務嗎？

1445
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
‎不是，他們是為了我們而來

1446
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
‎他是前司法部長，我們該怎麼做？

1447
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
‎-直接按門鈴？
‎-應該吧

1448
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
‎-你要按嗎？
‎-廢話少說…

1449
01:23:04,916 --> 01:23:08,125
‎早安，我是比爾康斯勒
‎克拉克先生在等我們

1450
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
‎請進

1451
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
‎早安

1452
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
‎他在走道盡頭的書房

1453
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
‎你們需要咖啡嗎？

1454
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
‎跟妳說，女士，聽起來棒極了

1455
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
‎我不用，謝謝

1456
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
‎走道盡頭

1457
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
‎海登先生？

1458
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
‎我在報紙看到只有你為法官站起來

1459
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
‎他之前對巴比那麼壞

1460
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
‎我不是有意的，只是反射動作

1461
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
‎湯姆？

1462
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
‎嗨，比爾

1463
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
‎拉姆齊克拉克

1464
01:24:00,458 --> 01:24:01,791
‎幸會，先生

1465
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
‎這是萊納懷恩格拉斯

1466
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
‎-懷恩格拉斯先生
‎-還有湯姆海登

1467
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
‎我認識湯姆海登

1468
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
‎聯邦調查局曾為我工作

1469
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
‎這兩人是司法部資深官員

1470
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
‎凱利先生與艾克曼先生

1471
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
‎-我不明白他們為何在此
‎-我邀請他們的

1472
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
‎你邀的？

1473
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
‎我不希望遭人誤會有不當行為

1474
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
‎沒有不當行為

1475
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
‎那他們可以作證

1476
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
‎所以等我們開完會

1477
01:24:33,958 --> 01:24:36,166
‎-他們會聯絡修茲與弗蘭？
‎-別傻了

1478
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
‎他們已經聯絡修茲和弗蘭了

1479
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
‎我們談完，他們會聯絡約翰米契

1480
01:24:42,125 --> 01:24:43,791
‎來吧，想問什麼就問

1481
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
‎-在他們面前？
‎-沒錯

1482
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
‎好

1483
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
‎克拉克先生
‎您擔任詹森總統的司法部長時

1484
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
‎是否跟白宮討論過

1485
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
‎要起訴我的當事人？

1486
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
‎-不能回答
‎-為什麼？

1487
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
‎因為違法

1488
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
‎你對法律的詮釋真是包山包海

1489
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
‎-如果要…
‎-不行，聽著

1490
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
‎我們碰過操控陪審團、竊聽

1491
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
‎被告嘴巴被堵住

1492
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
‎還有法官不斷未審先判

1493
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
‎在宏都拉斯也不能這麼做

1494
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
‎官司打到現在，我沒那麼在乎法律了

1495
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
‎不管你是否喜歡法律
‎前司法部長都受到法律保護

1496
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
‎你們才靠法律包庇

1497
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
‎恕我直言，先生，我能傳喚你

1498
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
‎找得到法官敢簽傳票就試試看啊

1499
01:25:37,916 --> 01:25:41,583
‎他說得對
‎自願出庭作證對我有莫大風險

1500
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
‎再度恕我直言，先生

1501
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
‎我的當事人風險更大，當他們…

1502
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
‎-力抗強權…
‎-你怎麼拖這麼久？

1503
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
‎…這個見不到的無形強權…

1504
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
‎抱歉，我哪件事拖這麼久？

1505
01:25:57,666 --> 01:25:59,125
‎恍然大悟我是你的王牌證人

1506
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
‎-我們之前聊到這點…
‎-比爾…

1507
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
‎他不能作證

1508
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
‎我目前是私人執業律師

1509
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
‎如果約翰米契想將我五馬分屍

1510
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
‎他可以，他也會這麼做

1511
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
‎你必須拿出…

1512
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
‎先生，你現在必須拿出勇氣…

1513
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
‎-而且…
‎-拿出勇氣？嗯

1514
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
‎是的，你得拿出勇氣…

1515
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
‎湯姆

1516
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
‎這兩人專程來告訴我那句話

1517
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
‎若約翰米契想將我五馬分屍
‎他可以，他也會這麼做

1518
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
‎所以我希望他們留下來聽我說

1519
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
‎“你要我何時出庭？”

1520
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
‎克拉克先生？

1521
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
‎您說什麼？

1522
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
‎讓我作證，比爾

1523
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
‎拉姆齊，你作證違法，就這麼簡單

1524
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
‎叫我克拉克前部長

1525
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
‎逮捕我，否則閉嘴

1526
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
‎拿出勇氣了

1527
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
‎庭上，檢方不准這位證人作證

1528
01:27:11,125 --> 01:27:12,000
‎（審判第104天）

1529
01:27:12,083 --> 01:27:14,083
‎辯方肯定料到這點

1530
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
‎《聯邦管制法規》規定

1531
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
‎未事先經司法部長同意

1532
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
‎禁止公開司法部資訊

1533
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
‎講白一點，現任司法部長

1534
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
‎即約翰米契，明確不同意此舉

1535
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
‎法官，法規只針對極特定文件與資訊

1536
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
‎如果照修茲先生的話詮釋法規

1537
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
‎聯邦政府的任何人

1538
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
‎離職後也都完全不能出庭作證

1539
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
‎檢方至少有正當立場

1540
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
‎藉由審查證人，要求辯方展示

1541
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
‎證人要陳述的證詞

1542
01:27:53,166 --> 01:27:56,916
‎您要我們訊問這位證人時

1543
01:27:57,000 --> 01:27:59,916
‎要求陪審團離席？

1544
01:28:00,000 --> 01:28:04,416
‎若我認為證詞跟案情有關
‎我會請陪審團回來聽

1545
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
‎接不接受隨便你，康斯勒先生

1546
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
‎辯方傳喚拉姆齊克拉克

1547
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
‎請說出名字

1548
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
‎威廉拉姆齊克拉克

1549
01:28:29,166 --> 01:28:30,750
‎你是否發誓提供證詞為真

1550
01:28:30,833 --> 01:28:33,250
‎一切所言全部屬實，並無虛言？

1551
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
‎是的

1552
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
‎克拉克先生
‎您在1968年夏天的職業為何？

1553
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
‎我當時是美國司法部長

1554
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
‎-詹森總統所任命？
‎-是的

1555
01:28:47,875 --> 01:28:50,875
‎-並由美國參議院同意
‎-是的

1556
01:28:50,958 --> 01:28:56,541
‎去年9月10日，上午11點50分

1557
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
‎您是否在辦公室接到一通電話？

1558
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
‎是的

1559
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
‎-誰來電？
‎-詹森總統

1560
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
‎能說出您和詹森總統的對話內容嗎？

1561
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
‎庭上，我們得在這個關頭抗議

1562
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
‎內閣官員不用也不該透露

1563
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
‎他跟總統的私人通話內容

1564
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
‎抗議成立

1565
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
‎拜託，庭上，這是審查證人

1566
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
‎我以為不能抗議

1567
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
‎我們要考慮
‎律師與當事人的保密特權問題

1568
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
‎總統不是司法部長的當事人

1569
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
‎您說什麼，先生？

1570
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
‎總統不是司法部長的當事人

1571
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
‎我很樂意回答

1572
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
‎庭上…

1573
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
‎證人在此時發言極度不尋常

1574
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
‎各位…

1575
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
‎這是我的法庭

1576
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
‎但這名證人是前…

1577
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
‎他願意知無不言

1578
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
‎基於審查考量，我願意聽他的回答

1579
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
‎謝謝

1580
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
‎克拉克先生，詹森總統
‎是否在電話上問你一個問題？

1581
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
‎總統問我是否有意起訴

1582
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
‎前一個月芝加哥暴動事件的相關嫌犯

1583
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
‎您怎麼跟他說？

1584
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
‎我說我們不會起訴任何人

1585
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
‎能告訴我們原因嗎？

1586
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
‎根據司法部刑事司的調查結果

1587
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
‎暴動是芝加哥警局所引發的

1588
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
‎克拉克先生，您的反情報部

1589
01:30:56,416 --> 01:30:58,000
‎是否也有提出報告？

1590
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
‎他們的結論是被告們
‎在全代會舉行期間

1591
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
‎沒有共謀煽動暴力

1592
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
‎接著同年11月第一個週二

1593
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
‎總統大選日發生了什麼事？

1594
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
‎-理查尼克森當選總統
‎-抗議成立

1595
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
‎-沒人抗議
‎-我們要提抗議

1596
01:31:14,416 --> 01:31:17,000
‎證人與現任司法部長兩人不對盤

1597
01:31:17,083 --> 01:31:18,541
‎這點人盡皆知

1598
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
‎他們找這名證人來進行政治攻擊

1599
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
‎不該讓他在陪審團面前作證

1600
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
‎康斯勒先生

1601
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
‎庭上，您該不會在考慮

1602
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
‎不讓陪審團知道
‎我們聽到的這些證詞吧？

1603
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
‎證人不能向陪審團作證

1604
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
‎這會有助他們認定被告是否有罪

1605
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
‎他剛剛作證
‎他的司法部得到結論…

1606
01:31:38,583 --> 01:31:40,166
‎目前的司法部

1607
01:31:40,250 --> 01:31:42,291
‎才真正要緊，他們得出新結論

1608
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
‎因此起訴動機必須受到質疑

1609
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
‎起訴動機不是審判重點

1610
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
‎我打過那麼多官司，就這場審判例外

1611
01:31:53,541 --> 01:31:54,833
‎抗議

1612
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
‎康斯勒先生，你是否要繼續訊問

1613
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
‎證明這名證人將有實質貢獻

1614
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
‎還是我請他退下？

1615
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
‎您已經裁示了

1616
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
‎您不打算讓陪審團聽他的證詞

1617
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
‎除非你能向我證明必要性

1618
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
‎我目前還沒聽到這名證人…

1619
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
‎-嗨，妳很厲害嗎？
‎-你在跟書記官說話嗎？

1620
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
‎-速度跟上
‎-康斯勒先生？

1621
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
‎這次起訴有政治動機嗎？

1622
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
‎-抗議！
‎-有

1623
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
‎尼克森總統承繼了
‎一場眾人唾棄的戰爭

1624
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
‎-是的
‎-退下，克拉克先生

1625
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
‎你的當事人讓唾棄者與日俱增

1626
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
‎當權政府害怕學民會
‎終結越戰動員委員會、新左派…

1627
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
‎克拉克先生，請離席

1628
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
‎拜託，先生，我將被迫判您藐視法庭

1629
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
‎您了解嗎？

1630
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
‎了解，庭上

1631
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
‎那請離席吧

1632
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
‎謝謝您

1633
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
‎準備提上訴吧

1634
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
‎庭上，陪審團回來時

1635
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
‎他們是否會被告知辯方曾傳喚

1636
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
‎美國前司法部長作證

1637
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
‎但法官裁示他不能作證？

1638
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
‎不會，我會駁回那項動議

1639
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
‎記錄康斯勒先生第三次藐視法庭

1640
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
‎你是個無賴

1641
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
‎有哪個被告說話嗎？

1642
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
‎是我，我說你是無賴
‎因為你實至名歸

1643
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
‎-大衛
‎-請坐下，戴林傑先生

1644
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
‎-若我們有罪，為何不好好審理？
‎-大衛

1645
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
‎法警，讓被告坐下

1646
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
‎如果我們有罪，你顯然早認定…

1647
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
‎-大衛，我…
‎-說話小心點

1648
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
‎你顯然早認定我們有罪，何不…

1649
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
‎免了，不用抓我的手臂

1650
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
‎假如我們有罪
‎為何不好好審判我們？

1651
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
‎我在這裡坐了六個月，觀察你！

1652
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
‎你不用抓我的手臂

1653
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
‎我觀察你，我看著你…

1654
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
‎沒事，不用動粗，你不用…

1655
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
‎把他帶出去，關起來

1656
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
‎我打了他

1657
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
‎對不起

1658
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
‎對不起

1659
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
‎別無他法，就這麼做

1660
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
‎跟大衛一鼻孔出氣

1661
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
‎明天我們出庭讓自己被捕

1662
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
‎我們已經被捕了

1663
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
‎比爾在勸你上臺作證嗎？

1664
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
‎記者說比爾在說服你上臺作證

1665
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
‎他一直在跟我談

1666
01:36:02,541 --> 01:36:05,833
‎他認為你會登上大報版面
‎讓民眾義憤填膺？

1667
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
‎或許他認為我完全不想煽動大眾情緒

1668
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
‎也許他認為陪審員心繫警察安危

1669
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
‎看不慣有人罵警察豬玀

1670
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
‎也或許他希望找個打扮得體的證人

1671
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
‎1968年夏天
‎這個城市的條子就是豬玀

1672
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
‎不知道他們有多少人的小孩死於越南

1673
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
‎他要上臺作證，不是你？

1674
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
‎我們能接受嗎？

1675
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
‎艾比？

1676
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
‎你說我最不想要的就是終結戰爭
‎這話是什麼意思？

1677
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
‎什麼？

1678
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
‎老早前剛開始審判那時
‎你問我為何來芝加哥

1679
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
‎我說：“來終結戰爭”

1680
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
‎然後你轉身跟大家說

1681
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
‎“他最不想要的就是終結戰爭”

1682
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
‎你那句話是什麼意思？

1683
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
‎我說你老是趁機出盡鋒頭

1684
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
‎好喔…

1685
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
‎-沒有戰爭就沒有艾比霍夫曼
‎-你對我有什麼意見？

1686
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
‎但願大家別再問我這個問題

1687
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
‎-大衛不希望我們…
‎-回答

1688
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
‎一次就好

1689
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
‎好，我有意見的是接下來50年

1690
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
‎大家想到進步主義政治就會想到你

1691
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
‎他們會想到你和你那群白痴信徒

1692
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
‎發雛菊給士兵
‎還想讓五角大廈浮起來

1693
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
‎他們不會想到平等或正義

1694
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
‎不會想到教育、貧窮或進步

1695
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
‎只會想到一群呼麻恍神、失落茫然

1696
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
‎不成體統、滿口髒話
‎目無法紀的廢物

1697
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
‎所以我們會輸掉選舉

1698
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
‎全是我害的？

1699
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
‎對

1700
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
‎你的第一個心願是贏得選舉？

1701
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
‎平等、正義、教育、貧窮和進步
‎全排在第二？

1702
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
‎如果選舉輸了
‎第二是什麼都不重要了

1703
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
‎竟然還得有人向你解釋這點

1704
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
‎好

1705
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
‎好，傑瑞剛剛講到作證…

1706
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
‎我們一毛錢都沒有

1707
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
‎抱歉，你說什麼？

1708
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
‎我們一毛錢都沒有

1709
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
‎所以我嘩眾取寵
‎攝影機和麥克風才會靠過來

1710
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
‎竟然還得有人向你解釋這點

1711
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
‎你這是把牛拿去換魔豆

1712
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
‎到頭來大為成功

1713
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
‎什麼？

1714
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
‎魔豆，上面有個巨人

1715
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
‎你嘛幫幫忙

1716
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
‎我想不起來之後的劇情
‎小男孩可能被吃掉…

1717
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
‎巨人出乎意料善良

1718
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
‎-你確定？
‎-不確定

1719
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
‎難以置信我們七人竟然無法終結戰爭

1720
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
‎我問你一件事…

1721
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
‎你們應該握手言和

1722
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
‎如果甘迺迪沒死參選總統
‎你是否認為芝加哥會有所不同？

1723
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
‎我是否認為…

1724
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
‎-不要…
‎-好

1725
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
‎是，我認為甘迺迪家族
‎會跟戴利同席而坐

1726
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
‎沒錯

1727
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
‎-我也這麼想
‎-是嗎？

1728
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
‎所以我才思考這件事

1729
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
‎甘迺迪被子彈爆頭時
‎你應該有點開心吧？

1730
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
‎沒有芝加哥，就沒有湯姆海登

1731
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
‎我還去抬棺，你他媽的禽獸！

1732
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
‎沒錯，我們不會因為所作所為而坐牢

1733
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
‎而是因為我們的身分而坐牢！

1734
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
‎下次對文化革命嗤之以鼻時
‎想想這一點

1735
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
‎你跟我對勝利的定義不同

1736
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
‎比爾，可惜你沒看到

1737
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
‎湯姆剛剛想揍我
‎但我用聰明才智讓他五體投…

1738
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
‎別說了，閉嘴

1739
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
‎弗蘭他們今晚呈交這份證物

1740
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
‎在證據開示時拿出來

1741
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
‎這是群眾中某個人給他們的

1742
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
‎沒有搞小手段，也有口供書

1743
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
‎他們確實才拿到不久

1744
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
‎帶子有何內容？

1745
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
‎你引發芝加哥暴動的聲音

1746
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
‎什麼？

1747
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
‎舞臺旁有人帶了錄音機
‎你的話被錄下來

1748
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
‎聲音很清晰，你不能上臺作證

1749
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
‎-我可以擺平修茲和帶子
‎-不行

1750
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
‎反正他們一定會播錄音帶吧？

1751
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
‎若你上臺，他們會逼你回答
‎但你答不出來

1752
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
‎-他們把藍尼打得頭破血流
‎-所以是你引發暴動

1753
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
‎-辯方問完了
‎-他們把…

1754
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
‎-如果非流血不可…
‎-比爾…

1755
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
‎…讓血流遍全城吧

1756
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
‎-他們在毆打藍尼
‎-但大家都很冷靜

1757
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
‎艾比、大衛，靠，連他都很鎮定

1758
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
‎只有你情緒失控

1759
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
‎我可以上臺作證

1760
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
‎想聽修茲會怎麼修理你嗎？

1761
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
‎好，讓你聽聽我會如何應對

1762
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
‎他們叫他激進分子和罪犯！

1763
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
‎他們稱他“非美國人”

1764
01:40:38,041 --> 01:40:41,291
‎首先，爬上旗桿的是個小孩

1765
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
‎你們好像吸引了一大堆未成年人

1766
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
‎-你要抗議嗎？
‎-抗議

1767
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
‎-駁回
‎-我們吸引的人

1768
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
‎是那些繼續戰爭會損失慘重的人

1769
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
‎很高興你提到這點，你當過兵嗎？

1770
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
‎我沒有被徵召，我沒有逃避…

1771
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
‎-我的號碼不容易抽中
‎-所以你沒入伍過？

1772
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
‎我沒有自願去殺害越南人，對

1773
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
‎你說你看到至少六個警察
‎找上那名男子…

1774
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
‎抱歉，是爬旗桿的小孩？

1775
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
‎-是的
‎-那是晚上

1776
01:41:09,500 --> 01:41:13,041
‎你距離90公尺
‎你有夜視望遠鏡不成？

1777
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
‎現場有燈光

1778
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
‎他們稱呼他是“反美國人”時
‎他說：“不對

1779
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
‎這種可恥的標籤應該貼在
‎那些一邊大談美國價值

1780
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
‎卻一邊破壞美國核心的人”

1781
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
‎現在我要向各位介紹

1782
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
‎-學民會的卡爾奧格斯比！
‎-下來！

1783
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
‎沒事的，他是個孩子
‎我們會把他弄下來

1784
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
‎真高興來到芝加哥！

1785
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
‎-過來，王八蛋！
‎-我們會抓他下來

1786
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
‎放過那孩子！

1787
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
‎-抓住他！
‎-嘿！

1788
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
‎天哪！你們是哪根筋…

1789
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
‎藍尼試圖讓警察放開小孩

1790
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
‎“讓警察放開小孩”

1791
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
‎-是的
‎-他怎麼做？

1792
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
‎-他…
‎-拉扯他們？

1793
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
‎放開他！喂！放…

1794
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
‎我要向後方的警察說
‎我們可以待在這裡

1795
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
‎-我們有活動許可
‎-然後莫名其妙地…

1796
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
‎變成六個武裝員警
‎大戰手無寸鐵的藍尼

1797
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
‎-所以我能理解那種反應
‎-那你的反應呢？

1798
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
‎來聽帶子吧

1799
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
‎我們需要醫護人員…

1800
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
‎全世界都在看

1801
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
‎全世界都在看！

1802
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
‎他們剛剛毆打藍尼

1803
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
‎我們還是能讓大家安全離開這裡

1804
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
‎不，我們辦不到

1805
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
‎全世界都在看！

1806
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
‎全世界都在看！

1807
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
‎戴林傑想阻止你想跟群眾說的話

1808
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
‎叫他們冷靜

1809
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
‎-不要…
‎-湯姆？

1810
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
‎你有叫他們冷靜嗎？

1811
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
‎等等，藍尼戴維斯剛剛被警察毆打

1812
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
‎藍尼被打到頭破血流

1813
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
‎-你有沒有叫群眾冷靜…
‎-比爾…

1814
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
‎我是理查修茲，湯姆
‎約翰米契叫我非贏不可

1815
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
‎你有沒有叫群眾冷靜下來，或是…

1816
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
‎當然有，如果非流血不可…

1817
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
‎…讓血流遍全城吧！

1818
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
‎-該死！湯姆！
‎-如果他們用催淚瓦斯

1819
01:43:13,541 --> 01:43:17,375
‎讓它瀰漫全芝加哥！我們去全代會！

1820
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
‎我們上街頭！上街頭！

1821
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
‎“如果非流血不可
‎讓血流遍全城吧”

1822
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
‎什麼意思，發動和平示威的命令嗎？

1823
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
‎等你得以平心靜氣時
‎你有試圖阻止群眾嗎？

1824
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
‎-去你的！
‎-放開他！

1825
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
‎-你沒有阻止任何人
‎-對

1826
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
‎天橋！去天橋！天橋！

1827
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
‎你叫他們前往天橋

1828
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
‎那些人可以逃離公園
‎不會被捕或受重傷，對

1829
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
‎那些被你叫去天橋的人

1830
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
‎他們知道橋的另一端有什麼嗎？

1831
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
‎立刻掉頭回去

1832
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
‎所有通往全代會的路都被封住

1833
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
‎-封路的是武警
‎-是伊利諾州國民警衛隊

1834
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
‎他們是好人

1835
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
‎開著加裝刺網的吉普車
‎人稱戴利推土機

1836
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
‎打從何時我變成壞人了？

1837
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
‎來一探究竟吧
‎有人朝警察丟玻璃瓶嗎？

1838
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
‎我們要正義！

1839
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
‎不要靠近！別過去！退…

1840
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
‎有人丟瓶子，大衛努力阻止他們

1841
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
‎我們很挫折，三座天橋都…

1842
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
‎所以你、艾比、傑瑞
‎還有11個人成功躲過警察

1843
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
‎不是躲，是逃離

1844
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
‎你們發現有無人看守的天橋…

1845
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
‎這時情況變得很離奇

1846
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
‎你、艾比、傑瑞和另外11個人
‎找到唯一通往全代會的路

1847
01:45:12,500 --> 01:45:15,291
‎希爾頓酒店在全代會中心隔壁
‎在希爾頓大廳內

1848
01:45:15,375 --> 01:45:17,791
‎有個酒吧叫乾草市集酒館

1849
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
‎乾草市集酒館是家夜店

1850
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
‎常客是芝加哥政客和他們的妓女

1851
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
‎裡面擠滿了人觀看
‎韓福瑞在相距1.6公里處被提名

1852
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
‎上臺的是俄亥俄州眾議員

1853
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
‎韋恩海斯黨代表

1854
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
‎謝謝，主席先生

1855
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
‎偉大的俄亥俄州，又稱七葉樹之州…

1856
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
‎乾草市集酒館有一側
‎是黑色玻璃景觀窗

1857
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
‎從街道看不到裡面

1858
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
‎你們一路穿越鎮暴警察

1859
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
‎催淚瓦斯和國民警衛隊
‎全代會中心就在你們眼前

1860
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
‎-我們在那裡受困
‎-“受困”換個說法是什麼？

1861
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
‎我們被困在窗戶與警察之間

1862
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
‎“受困”換個說法是什麼？

1863
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
‎被抓到，對吧？

1864
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
‎酒吧內好像從未經歷1960年代

1865
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
‎酒吧外上演著1960年代

1866
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
‎觀眾是往窗外看的人

1867
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
‎有人知道七葉樹是什麼？

1868
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
‎-七葉樹？
‎-對

1869
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
‎是一種堅果，毒堅果

1870
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
‎你們看

1871
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
‎只有我看到外面的情況嗎？

1872
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
‎我們看到警察做一件
‎你們絕不想看到他們做的事

1873
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
‎酒吧外是1960年代
‎酒吧內是1950年代

1874
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
‎接著是一個沒必要的比喻

1875
01:46:57,083 --> 01:46:57,916
‎是一種堅果

1876
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
‎-什麼？
‎-一種堅果

1877
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
‎你當時是否拒捕？

1878
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
‎-他們把我們推向窗戶！
‎-你們跑得比鎮暴警察還快…

1879
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
‎藍尼可不這麼想！

1880
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
‎四百多人重傷被送往當地各家醫院！

1881
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
‎他們有武裝車和刺刀！
‎還摘掉名牌與警徽！

1882
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
‎我們想在該死的全代會進行和平抗議

1883
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
‎手放在後面

1884
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
‎好

1885
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
‎是誰引發暴動，湯姆？

1886
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
‎我們的…

1887
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
‎什麼？

1888
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
‎我們的…

1889
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
‎我們的血

1890
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
‎“我們的血”

1891
01:48:04,875 --> 01:48:06,791
‎“如果我們非流血不可…”

1892
01:48:08,416 --> 01:48:09,625
‎你本來想說的是

1893
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
‎“如果我們非流血不可
‎讓血流遍全城吧”

1894
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
‎你不是指警察的血

1895
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
‎你想說：“若他們要毆打我們
‎要讓大家都看到”

1896
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
‎老天爺！

1897
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
‎你會幹這種…

1898
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
‎他會幹這種事，這是一種模式

1899
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
‎去看《休倫港宣言》他寫的部分

1900
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
‎他會省略所有代名詞
‎且用曖昧的名詞修飾語

1901
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
‎你看過《休倫港宣言》？

1902
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
‎我是你的忠實讀者

1903
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
‎我現在才知道

1904
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
‎你才華洋溢

1905
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
‎-撇開所有代名詞…
‎-我知道

1906
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
‎…和曖昧的名詞修飾語不說

1907
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
‎讓艾比作證吧

1908
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
‎請說出全名以供記錄

1909
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
‎艾比

1910
01:49:11,208 --> 01:49:12,166
‎還有姓氏

1911
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
‎我爺爺叫夏波斯納可夫

1912
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
‎但他是抗議反猶太主義的俄國猶太人

1913
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
‎所以被分配到跟您雷同的姓氏

1914
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
‎你生日是哪一天？

1915
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
‎1960年大腦才開竅

1916
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
‎1960年之前，你在做什麼？

1917
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
‎沒什麼，接受所謂的美國教育吧

1918
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
‎進入作證程序吧

1919
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
‎好的

1920
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
‎艾比，你知道自己為何受審嗎？

1921
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
‎我們帶著某些想法越過州界

1922
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
‎不是機關槍、毒品或小蘿莉
‎而是想法

1923
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
‎我們從紐約州到紐澤西州
‎行經賓州、俄亥俄州到伊利諾州

1924
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
‎我們身懷某些想法

1925
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
‎因為如此

1926
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
‎我們被丟催淚彈、毆打
‎逮捕入獄和受審

1927
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
‎好

1928
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
‎1861年，林肯在就職演說中說

1929
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
‎“當人民厭倦將他們的憲法權利

1930
01:50:12,791 --> 01:50:13,958
‎用來改善政府時

1931
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
‎他們能運用革命的權利

1932
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
‎支解與推翻該政府”

1933
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
‎若林肯去年夏天
‎在林肯公園發表這套演說

1934
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
‎他會跟我們一同受審

1935
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
‎那麼如何和平推翻或支解政府？

1936
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
‎在這個國家，我們每四年做一次

1937
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
‎我沒問題了

1938
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
‎所以芝加哥只是個超級催票機

1939
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
‎對

1940
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
‎你有聽到我們播放
‎湯姆海登在臺上的錄音嗎？

1941
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
‎-有
‎-你聽了？

1942
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
‎你有聽到海登唆使他的人

1943
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
‎走上街頭嗎？

1944
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
‎“他的人”？
‎海登和我都不是黑手黨老大

1945
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
‎你有沒有聽到他說

1946
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
‎“如果非流血不可
‎讓血流遍全城吧”

1947
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
‎那句開頭應該是…

1948
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
‎對，我有聽到

1949
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
‎你有何看法？

1950
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
‎我認為湯姆海登
‎是個超屌的美國愛國者

1951
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
‎我沒有問你對他的看法
‎我是問你對他唆使群眾有何看法

1952
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
‎我也聽到他說：“終結戰爭吧”

1953
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
‎可是現場還是槍林彈雨

1954
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
‎反正斷章取義
‎就能得到你要的結論，修茲先生

1955
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
‎“如果非流血不可”？
‎這如何斷章取義？

1956
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
‎曾經有個傢伙說
‎“因為我來、是叫人與父親生疏

1957
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
‎女兒與母親生疏、媳婦與婆婆生疏”
‎你知道誰說的嗎？

1958
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
‎傑瑞魯賓

1959
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
‎對

1960
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
‎不對

1961
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
‎是耶穌基督

1962
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
‎《馬太福音》第10章35節

1963
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
‎聽起來很像祂唆使小孩去殺害父母

1964
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
‎但看到前後兩節經文時
‎才會發現自己誤會了

1965
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
‎你有沒有…

1966
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
‎他看到他死黨的頭挨了警棍

1967
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
‎修茲先生，警察是歸誰管？

1968
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
‎-你藐視你的政府嗎？
‎-我…

1969
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
‎沒錯，你藐視你的政府嗎？

1970
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
‎我認為我國的各民主機關棒透了

1971
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
‎但現在被某些爛人所佔據

1972
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
‎請回答問題

1973
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
‎再說一次？

1974
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
‎你藐視你的政府嗎？

1975
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
‎聽好，遠遠比不上政府藐視我的程度

1976
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
‎我們聽過27個宣誓過的證人作證

1977
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
‎他們都說你希望跟警察發生衝突

1978
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
‎你的全代會計畫規畫明確

1979
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
‎就是讓警方捲入衝突

1980
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
‎若我知道許的第一個願望會成真

1981
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
‎我會許更棒一點的願望

1982
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
‎這是個是非題，當你來到芝加哥

1983
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
‎是否希望跟警察發生衝突？

1984
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
‎我就擔心你還要想一想

1985
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
‎朋友，給我點時間好嗎？

1986
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
‎我的思想從來沒有受審過

1987
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
‎（審判第151天）

1988
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
‎全體起立

1989
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
‎編號69CR180

1990
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
‎美國政府控訴大衛戴林傑等人案

1991
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
‎法律規定在宣判前

1992
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
‎我允許一名或多名被告表達想法

1993
01:54:51,541 --> 01:54:56,458
‎我已指示辯方律師
‎本庭允許一名被告

1994
01:54:56,541 --> 01:54:59,791
‎代表眾人發言，我也得知

1995
01:54:59,875 --> 01:55:01,791
‎他們選出海登先生

1996
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
‎-對不對？
‎-是的，法官

1997
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
‎海登先生
‎雖然你在全代會時行為欠妥

1998
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
‎但這場審判中，只有你這名被告

1999
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
‎表現出尊重本庭與國家的態度

2000
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
‎並對那些行為表達悔意

2001
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
‎我真心相信…這是我的肺腑之言

2002
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
‎我真心相信有朝一日
‎你將對國家有非凡貢獻

2003
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
‎我要你內容簡短，毫無政治指涉

2004
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
‎如果你能說得簡短

2005
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
‎表現出敬意、悔意且切中要點

2006
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
‎我判決時必將從寬量刑

2007
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
‎你明白我剛剛的話嗎？

2008
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
‎-海登先生？
‎-是

2009
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
‎-您會從寬量刑
‎-對

2010
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
‎只要我的內容充滿敬意與悔意

2011
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
‎對

2012
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
‎對不起，庭上，第三點是什麼？

2013
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
‎簡短

2014
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
‎簡短

2015
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
‎如果我辦得到
‎我的政府會對我從寬量刑

2016
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
‎你明白了？

2017
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
‎是

2018
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
‎請開始

2019
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
‎好

2020
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
‎庭上，從審判開始

2021
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
‎有4752名美國士兵於越南喪命

2022
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
‎以下…是他們的名字

2023
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
‎“丹尼斯華特基普上等兵，18歲”

2024
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
‎“艾瑞克亞倫博斯一等兵，21歲”

2025
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
‎康斯勒先生！

2026
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
‎“羅柏厄爾艾利斯准下士，19歲”

2027
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
‎康斯勒先生！
‎不准記錄他唸了五千個名字！

2028
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
‎“…羅柏福特，21歲”

2029
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
‎安靜！

2030
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
‎“大衛克魯茲切維茲上士，31歲”

2031
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
‎“道格拉斯傑克森准下士，19歲”

2032
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
‎安靜！

2033
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
‎“威廉馬文強森上等兵，20歲”

2034
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
‎安靜！

2035
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
‎-“羅柏雷恩漢蒙准下士…”
‎-安靜！

2036
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
‎“…19歲”

2037
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
‎“菲利浦勞倫斯朱威下士，20歲”

2038
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
‎-不准唸4500個名字！
‎-“布萊恩約翰莫羅中士，19歲”

2039
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
‎“詹姆斯華倫芬索二等士官長
‎36歲”

2040
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
‎安靜！

2041
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
‎“詹姆斯威廉葛林伍德二等士官長
‎33歲”

2042
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
‎“艾德華畢第四級技術兵，21歲”

2043
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
‎“大衛麥克金恩下士，20歲”

2044
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
‎-“基斯哈洛雷茲技術兵…”
‎-安靜！

2045
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
‎“…21歲”

2046
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
‎海登先生，放下名單！

2047
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
‎“詹姆斯克林頓狄法蘭可上等兵
‎19歲”

2048
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
‎“肯尼斯喬奧斯丁下士，18歲”

2049
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
‎“唐諾布萊恩曼索中尉，24歲”

2050
01:58:24,250 --> 01:58:25,666
‎你在做什麼？

2051
01:58:27,125 --> 01:58:28,375
‎向為國捐軀者致敬

2052
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
‎表示點敬意吧，長官

2053
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
‎“…25歲”

2054
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
‎“韋恩卡爾伍德蘭上等兵，20歲”

2055
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
‎“湯瑪斯安東尼史克貝利上士
‎26歲”

2056
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
‎“理查亨利杜蘭上等兵，20歲”

2057
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
‎“哈利厄爾法莫准下士，25歲”

2058
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
‎“丹尼爾亞倫弗萊下士，19歲”

2059
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
‎“富蘭克林西奧多詹姆斯少尉…”

2060
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
‎（艾比霍夫曼、湯姆海登
‎大衛戴林傑、傑瑞魯賓）

2061
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
‎（與藍尼戴維斯
‎被判犯下煽動暴動罪）

2062
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
‎（每人被判在聯邦監獄服刑五年）

2063
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
‎（第七巡迴上訴法院推翻原判）

2064
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
‎（並發回更審）

2065
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
‎（美國聯邦檢察官拒絕重審此案）

2066
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
‎（威廉康斯勒被控24次藐視法庭）

2067
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
‎（在一份一年兩次的普查中
‎有七成八的芝加哥庭審律師）

2068
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
‎（將朱利斯霍夫曼法官
‎評為“不合格”）

2069
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
‎（巴比希爾的康乃狄克州殺警案）

2070
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
‎（經查明為誣告）

2071
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
‎（傑瑞魯賓成為證券經紀人）

2072
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
‎（1994年在加大洛杉磯分校附近
‎違規穿越馬路而車禍身亡）

2073
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
‎（艾比霍夫曼著有一本暢銷書
‎但如書名《偷這本書》所示）

2074
01:59:58,583 --> 02:00:01,333
‎（市面上流通的本數不明）

2075
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
‎（他在1989年自殺）

2076
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
‎（湯姆海登在1982年
‎選上加州議員）

2077
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
‎（之後又當選六屆）

2078
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
‎“…24歲”

2079
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
‎坐下！

2080
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
‎“戴爾法蘭克奧姆斯特德中士
‎20歲”

2081
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
‎全世界都在看！

2082
02:02:50,458 --> 02:02:53,791
‎NETFLIX 出品

2083
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
‎字幕翻譯：李建華

