1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Hoy he enviado a Vietnam
la División Aerotransportada

2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
y otras fuerzas
que incrementarán nuestros efectivos

3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
de 75 000 a 125 000 hombres
casi inmediatamente.

4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Ello hará necesario ampliar
nuestras fuerzas activas

5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
elevando la cifra de reclutamientos
de 17 000 a 35 000 al mes.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
30 de diciembre.

7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Todos los nacidos el 30 de diciembre.

8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
El presidente Johnson
ha anunciado un aumento

9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
de reclutas mensuales a 35 000.

10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- 43 000 mensuales…
- 51 000…

11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
Se ha reclutado a 382 386 hombres
de entre 18 y 24 años.

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Debería quedar meridianamente claro

13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
que nadie que se preocupe
por la integridad y la vida en EE. UU. hoy

14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
puede soslayar la guerra actual.

15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Si el alma de EE. UU.
acaba completamente envenenada,

16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
en el parte de la autopsia
debería poner "Vietnam".

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
En Estados Unidos no necesitamos odio,

18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
sino amor y sabiduría.

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Hoy os pido que volváis a casa

20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
a rezar una oración
por la familia de Martin Luther King.

21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
24 de agosto.

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Todos los nacidos…

23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Otros 30 000 hombres acuden a la región

24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
tras el mes con el mayor aumento de bajas.

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Vimos centros de población.

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Escuelas, pagodas, mujeres y niños.

27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Eso es napalm estadounidense.

28
00:02:34,958 --> 00:02:37,083
Mujeres y niños quemados vivos.

29
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
¿Tom?

30
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
El Partido Demócrata

31
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
nombrará candidato a Hubert Humphrey
en Chicago el mes que viene.

32
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
En lo relativo a la guerra
y a la justicia social,

33
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
no hay diferencia suficiente

34
00:02:52,500 --> 00:02:54,916
entre Humphrey y Nixon para que se note.

35
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Por eso vamos a Chicago.

36
00:02:56,916 --> 00:02:58,750
Autobuses llenos de jóvenes

37
00:02:58,833 --> 00:03:03,333
irán a Chicago a expresar
solidaridad e indignación.

38
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Y, sobre todo…

39
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
A acostarnos con desconocidos.

40
00:03:07,875 --> 00:03:10,333
Han enviado a 536 000 de nosotros

41
00:03:10,416 --> 00:03:14,958
a un país que los patriotas de boquilla
no encontrarían

42
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
¡ni con un puto mapa!

43
00:03:18,250 --> 00:03:19,708
Vamos a Chicago.

44
00:03:19,791 --> 00:03:23,416
Quien se quede en el parque
cantando a Guthrie estará a salvo.

45
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Pero a la poli le faltará un pelo
para volverse loca.

46
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
Daley los calentará para que así sea.

47
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Vamos a Chicago pacíficamente. De verdad.

48
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Pero si nos reciben con violencia,

49
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
podéis estar seguros
de que nos enfrentaremos a ella con…

50
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Nada de violencia.
Siempre sin violencia, sin excepción.

51
00:03:43,166 --> 00:03:46,500
- ¿Y si la policía te pega?
- ¿Por qué me iba a pegar?

52
00:03:46,583 --> 00:03:47,958
- ¿Y si sí?
- Me agacho.

53
00:03:48,041 --> 00:03:49,875
David, que ve las noticias.

54
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
Llevo cien protestas.
Esta será como todas, tampoco funcionará.

55
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- La policía…
- Eso no me preocupa.

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Me preocupan Hoffman y Rubin.

57
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
Es la Convención Nacional Demócrata.

58
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
La cubrirán todas las televisiones.

59
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
Daley no dejará que su ciudad
sea un campo de batalla.

60
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Y Hoffman y Rubin son genios a su manera.

61
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
- Dios.
- Tiene scouts a las 19:00.

62
00:04:13,333 --> 00:04:16,125
- Papá, si la policía…
- Si intentan detenerme,

63
00:04:16,208 --> 00:04:19,458
haré lo que siempre hago
y te he enseñado a hacer. ¿Qué?

64
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Con calma y educación…

65
00:04:22,958 --> 00:04:26,208
¡Les daremos por el culo!
Si nos dejan en paz, guay.

66
00:04:26,291 --> 00:04:29,916
Si enredan, alteran, intimidan,
juegan con la Primera Enmienda

67
00:04:30,000 --> 00:04:32,541
o parten cabezas,
no nos quedaremos quietos.

68
00:04:32,625 --> 00:04:34,291
No puedes dar este discurso.

69
00:04:34,375 --> 00:04:37,791
- Fred quiere que vaya. Billete.
- Que hable él.

70
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
Entre Hayden y Hoffman
habrá 5000 personas.

71
00:04:40,166 --> 00:04:43,500
- Habrá que hablar con ellas.
- No teniendo líos en Connecticut.

72
00:04:43,583 --> 00:04:47,791
Soy el líder de los Panteras Negras.
¿Cuándo no tendré problemas? Bolsa.

73
00:04:47,875 --> 00:04:50,791
Tendrás muchos más
si dices: "Muerte a la poli".

74
00:04:50,875 --> 00:04:52,791
Si atacan. Lo sacas de contexto.

75
00:04:52,875 --> 00:04:56,208
Como todos los blancos.
A la poli se la suda el contexto.

76
00:04:56,291 --> 00:04:59,416
- En Chicago no estás protegido.
- Pero hay que ir.

77
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
- ¿Con "Muerte a la poli"?
- Si atacan.

78
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- Luther King…
- Ha muerto.

79
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
¿Tenía un sueño?
Ahora tiene un tiro en la cabeza.

80
00:05:05,916 --> 00:05:08,708
Martin, Malcolm, Medgar
y Bobby han muerto.

81
00:05:08,791 --> 00:05:09,791
Jesús ha muerto.

82
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Ellos fueron pacíficos. Hay que cambiar.

83
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Sondra, solo estaré cuatro horas.
Nada más.

84
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
Algo para picar.

85
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
¿No te llevas esto?

86
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Si supiera usarla,
no tendría que dar discursos.

87
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
CARTA DEL FBI 10/5/68

88
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Se llama así en honor del comisario ruso
Viacheslav Mijáilovich Mólotov.

89
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Coges una botella.

90
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…CONTRA ORGANIZACIONES
DE LA NUEVA IZQUIERDA…

91
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
La llenas hasta la mitad
con gasolina y aceite.

92
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
…QUE LOS INCONFORMISTAS…

93
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…HIGIENE PERSONAL…

94
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Un poco de poliestireno y el petardo.

95
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO…

96
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Chicle por arriba…

97
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
…PROMISCUIDAD…

98
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
…DESTRUIR LA SOCIEDAD ESTADOUNIDENSE…

99
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
…y una mecha.

100
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
¡Ya!

101
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
CENTRO DE RECLUTAMIENTO
FUERZAS AÉREAS DE EE. UU.

102
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
La 35.ª Convención Nacional Demócrata
será la próxima semana,

103
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
garantizada por el alcalde de Chicago,
Richard J. Daley.

104
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
- ¿Será una buena convención, alcalde?
- La mejor.

105
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
- ¿Es Jerry?
- Sí.

106
00:06:13,000 --> 00:06:17,083
Que le diga a Abbie que vamos
a parar la guerra, no a hacer el idiota.

107
00:06:17,583 --> 00:06:20,416
Tom dice que vamos a Chicago
a parar la guerra,

108
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
no a hacer el idiota.

109
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden dice que vamos a parar la guerra,
no a hacer el idiota.

110
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Dile que fui a Brandeis
y puedo hacer ambas cosas.

111
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Demostraremos que nosotros,
como generación, somos serios.

112
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Me dicen: "Abbie, ¿te preocupa
que la policía se exceda?".

113
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Di orden de disparar a matar
a cualquier pirómano.

114
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
No nos preocupa.

115
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Cinco mil hombres
de la Guardia Nacional de Illinois

116
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
se dirigen a Chicago.

117
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
¡Contamos con ello!

118
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Insistimos de nuevo
en que vamos a Chicago pacíficamente,

119
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
tanto si nos dan permiso como si no.

120
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Otros 10 000 agentes,
entre ellos antidisturbios…

121
00:06:58,708 --> 00:07:01,541
No asaltaremos la convención
con tanques ni gas,

122
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
asaltaremos los corazones
y mentes del pueblo.

123
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Esta gente son revolucionarios

124
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
decididos a destruir
el Gobierno de Estados Unidos.

125
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
La Convención Demócrata
comenzará en un Estado policial.

126
00:07:15,750 --> 00:07:17,833
No cabe otra descripción posible.

127
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE EE. UU.
CINCO MESES DESPUÉS DE LA CONVENCIÓN

128
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
FISCALES FEDERALES

129
00:07:40,416 --> 00:07:42,541
Han llegado en un momento histórico.

130
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
¿Cómo dice?

131
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Están cambiando la foto.

132
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- Tom.
- Howard.

133
00:07:55,416 --> 00:07:56,916
- ¿El vuelo, bien?
- Sí.

134
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
- ¿Richard Schultz?
- Sí.

135
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman,
asesor especial del fiscal general.

136
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
- Encantado.
- ¿Le han dicho algo?

137
00:08:04,000 --> 00:08:07,625
No, señor. Que volara hoy a Washington
con el señor Foran,

138
00:08:07,708 --> 00:08:09,708
- donde veríamos al Sr. Mitchell.
- Bien.

139
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
Por fin cambiaron la maldita foto. Pasen.

140
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Por cortesía y tradición,

141
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
al elegir a un nuevo presidente,
el Ejecutivo saliente renuncia

142
00:08:25,208 --> 00:08:28,416
para ahorrar al nuevo presidente
el mal trago de despedirlos.

143
00:08:28,916 --> 00:08:33,750
¿Sabe cuándo recibió el presidente Nixon
la renuncia formal de Ramsey Clark?

144
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
- No.
- Una hora antes de mi confirmación.

145
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
Para ponerme en evidencia.

146
00:08:38,875 --> 00:08:42,208
No sé, me parece
que Ramsey Clark salió peor parado.

147
00:08:42,291 --> 00:08:45,958
- Soy John Mitchell.
- Thomas Foran. Y este es Richard Schultz.

148
00:08:46,041 --> 00:08:49,875
Richard, lo de Chicago es la mayor cagada
que he visto en mi vida.

149
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
- ¿Señor?
- La convención.

150
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
- Sí, señor.
- Siéntense.

151
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- ¿Johnnie Walker para todos?
- Sí, gracias.

152
00:08:57,916 --> 00:08:59,583
- ¿Richard?
- Nada, gracias.

153
00:08:59,666 --> 00:09:03,000
No sabemos cómo pudo ser tan idiota
la gente de Humphrey.

154
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Elegir a su  candidato
rodeado de guardia armada.

155
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
- ¿Señor?
- Hijo, ¿está nervioso?

156
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
- No.
- ¿Por qué cojones no?

157
00:09:12,375 --> 00:09:15,333
Es broma. No crea
todo lo que le han contado de mí.

158
00:09:15,416 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark me mandó a la mierda
mientras se iba.

159
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
¿Creen que Humphrey
perdió las elecciones por lo de Chicago?

160
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
No, señor, los republicanos
tenían mejor candidato.

161
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
- Sin duda.
- Daley no ayudó a su partido,

162
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
pero ni él ni Humphrey
quebrantaron la ley.

163
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
Eso es problema de otros.

164
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
De hecho, no creemos
que se infringiera ninguna ley federal.

165
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Nuestra oficina lo ha investigado a fondo.

166
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Hubo allanamiento, destrucción
de bienes públicos, conducta indecente.

167
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
Nada que llegue a…

168
00:09:43,583 --> 00:09:46,375
¿Cree que están
en la oficina del fiscal general

169
00:09:46,458 --> 00:09:50,458
para llevar a juicio
la infracción de una ley de allanamiento?

170
00:09:51,291 --> 00:09:55,250
No éramos conscientes de que Justicia
quisiera llevar nada a juicio.

171
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
- Pues sí.
- Ramsey Clark se oponía…

172
00:09:57,500 --> 00:09:59,791
Ramsey Clark ya no dirige Justicia,

173
00:09:59,875 --> 00:10:00,833
¿no lo sabía?

174
00:10:00,916 --> 00:10:03,583
- Y Johnson ha vuelto a Texas.
- Claro, señor.

175
00:10:03,666 --> 00:10:06,125
Una hora antes de jurar mi cargo,

176
00:10:06,208 --> 00:10:07,458
presentó su renuncia.

177
00:10:07,541 --> 00:10:08,500
¡Menudo capullo!

178
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Es poco profesional.

179
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
¿Poco profesional? Es poco patriótico.
Y es algo más.

180
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Es poco educado. Los modales existen.

181
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Quiero que se recuperen los modales
con los que me crie.

182
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
¿Me ayudará, Sr. Schultz?

183
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
Le pregunté al señor Foran
cuál era su mejor fiscal,

184
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
- y dijo que usted.
- Gracias.

185
00:10:27,958 --> 00:10:32,916
- Sección 2101 del título 18.
- Esa es la ley federal que infringieron.

186
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Es la ley Rap Brown.

187
00:10:34,708 --> 00:10:36,750
Conspiración para cruzar
fronteras estatales

188
00:10:36,833 --> 00:10:38,333
e incitar a la violencia.

189
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
La pena máxima son diez años.
Queremos los diez.

190
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
- ¿Para quién?
- Para todo el grupo.

191
00:10:46,291 --> 00:10:50,416
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis,

192
00:10:50,500 --> 00:10:52,083
Lee Weiner, John Froines…

193
00:10:53,083 --> 00:10:54,166
¿y Bobby Seale?".

194
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Yo los llamo los "colegiales"
y todos saben a quiénes me refiero.

195
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Insolentes y peligrosos.

196
00:11:00,250 --> 00:11:03,791
Llevamos una década viendo
a estos rebeldes sin oficio,

197
00:11:03,875 --> 00:11:06,541
que no se molestan en luchar
contra el enemigo,

198
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
decirnos cómo librar una guerra.

199
00:11:09,541 --> 00:11:10,958
La década se ha acabado,

200
00:11:11,041 --> 00:11:14,541
los adultos mandan,
y he decidido que estos mariquitas

201
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
son una amenaza
para la seguridad nacional.

202
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Se van a tirar de los 30 a los 40
en una prisión federal.

203
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
- Enteros.
- Serás el fiscal principal.

204
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
¿Entiendes por qué
no podía decírtelo antes?

205
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Sí, claro, señor.

206
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, le estamos dando una oportunidad.
¿La va a aprovechar?

207
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
Me paga para que opine.

208
00:11:35,500 --> 00:11:37,791
- ¿Cómo?
- Me paga para que opine.

209
00:11:37,875 --> 00:11:40,583
¿Dónde le han enseñado eso?
Le pago para ganar.

210
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
No podremos procesarlos por conspiración.

211
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- ¿Por qué no?
- Algunos ni se conocen.

212
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Hay teléfonos.

213
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
Señor fiscal general, la ley Rap Brown
la crearon los blancos del sur

214
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
para limitar la expresión
de los activistas negros.

215
00:11:56,000 --> 00:11:59,791
- Activistas de derechos civiles.
- Lo sé. ¿Por qué me da lecciones?

216
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Da igual para qué se creó.
Importa lo que puede hacer.

217
00:12:03,125 --> 00:12:05,541
No lo sabemos, nunca se ha usado.

218
00:12:05,625 --> 00:12:07,416
Así será más emocionante.

219
00:12:07,500 --> 00:12:10,250
Un territorio virgen.
Una parcela sin urbanizar.

220
00:12:10,750 --> 00:12:13,375
- Es una ley y la violaron.
- Claro, señor.

221
00:12:13,458 --> 00:12:14,833
- ¿Algún problema?
- No.

222
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Diga lo que piensa, ya que le pago
por su sabiduría. Que me compense.

223
00:12:19,416 --> 00:12:23,583
Habrá quien opine que Justicia
quiere coartar la libertad de expresión,

224
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
y hay quien considera
a esos hombres mártires.

225
00:12:26,583 --> 00:12:28,791
- ¿Alguno está aquí?
- No, señor.

226
00:12:28,875 --> 00:12:31,666
Tiene 33 años
y van a nombrarlo fiscal principal

227
00:12:31,750 --> 00:12:33,916
del juicio más importante de su vida

228
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
tras ser elegido a dedo
por el fiscal general.

229
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Es lo que haré ahora mismo.

230
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Pero, antes, dígame, ¿cómo los ve usted?

231
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
- ¿Personalmente o…?
- Personalmente.

232
00:12:46,250 --> 00:12:48,500
Me parecen vulgares, antisistema,

233
00:12:48,583 --> 00:12:52,291
antisociales y poco pragmáticos,
pero nada de eso es procesable.

234
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Imagine cómo me impresionará
cuando los procese.

235
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
- Hay algo más importante.
- ¿Qué?

236
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
¿Quién empezó los disturbios?
¿Los manifestantes o la policía?

237
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
- La policía no causa disturbios.
- Tendrán testigos.

238
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Y usted los desmontará y ganará,

239
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
porque es lo que se espera de usted,
señor Schultz.

240
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
No parecías muy agradecido.

241
00:13:16,583 --> 00:13:21,000
Aparte de todo, les estamos dando
lo que quieren: un escenario y un público.

242
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
¿Crees que habrá mucho público?

243
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
¡El mundo nos mira!

244
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Sí, señor, lo creo.

245
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
¡El mundo nos mira!

246
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
SI ATACAN A UNO, ATACAN A TODOS

247
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
ESTO ES UNA PISADA DE POLLO
LIBERAD A LOS 7

248
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
¿Y LOS DERECHOS CIVILES DE LOS BLANCOS?

249
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
EE. UU.
ÁMALOS O VETE

250
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
TRIBUNAL FEDERAL DE DISTRITO
CHICAGO (ILLINOIS)

251
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
¡El mundo nos mira!

252
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
¡ENCERRADLOS!

253
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
¡Fuera! ¿Cómo os atrevéis?

254
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
- ¡Abbie!
- ¿Estás bien?

255
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, aquí.

256
00:13:54,250 --> 00:13:57,916
- Sí, hasta que he visto eso.
- La mayoría son de los nuestros.

257
00:13:58,000 --> 00:13:59,875
- ¡Te queremos, Abbie!
- ¿Ves?

258
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
¡Cuidado!

259
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
¡Joder! ¿Cómo lo has hecho?

260
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Experiencia.

261
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
¡Abbie, aquí! ¡Aquí!

262
00:14:11,291 --> 00:14:14,083
- ¿Ahora no sabes qué hacer con él?
- No.

263
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
- ¡Señor Kunstler! ¡Una pregunta!
- ¡Bill!

264
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Está bien. Esperen. Calma.

265
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Quiero presentarles a un nuevo miembro
de la defensa.

266
00:14:26,041 --> 00:14:28,083
Este es Leonard Weinglass,

267
00:14:28,166 --> 00:14:31,458
uno de los mayores especialistas
en la Primera Enmienda.

268
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
- Bill, ¿podría…?
- Adelante, Sy.

269
00:14:34,083 --> 00:14:38,375
- ¿Cómo está Charles Garry?
- Charles Garry sigue en el hospital.

270
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Llamen a su oficina
si quieren información.

271
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
- Una más.
- Marjorie.

272
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
¿Representará a Seale hoy?

273
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
No, es muy importante que quede claro que,

274
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
por su propia protección,

275
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
hoy no ejerceré
como abogado de Bobby Seale.

276
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Una más. Jack.

277
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Me han dicho que era Hayden
quien quería al señor Weinglass,

278
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
porque le preocupa
su falta de seriedad.

279
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- Bueno…
- Este es William Kunstler.

280
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Si quieren medir su seriedad,
véanselas con él en el estrado.

281
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
PRESIDENTE DEL PARTIDO
DE LOS PANTERAS NEGRAS DE ILLINOIS

282
00:15:42,333 --> 00:15:45,416
Entiendo por qué van
a por Abbie, Jerry y Hayden,

283
00:15:45,500 --> 00:15:46,791
o Rennie y Dellinger,

284
00:15:46,875 --> 00:15:49,375
pero no entiendo
qué hacemos nosotros aquí.

285
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Yo pienso igual,
pero esto son los Óscar de las protestas,

286
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
y, por lo que a mí respecta,
es un honor ser finalista.

287
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
¿Qué es eso?

288
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Hago una lista diaria

289
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
de los estadounidenses muertos
desde que nos detuvieron.

290
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
¿Por qué?

291
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Con el juicio, es fácil olvidar
por quién lo hacemos.

292
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
- Amigos.
- Buenas.

293
00:16:19,750 --> 00:16:20,666
Buenos días.

294
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Acaban de preguntarme por mi seriedad.

295
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
No sé qué pasa entre Abbie y tú,
pero olvidadlo mientras estéis aquí.

296
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Siento que esto se va a convertir…

297
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
- Fred.
- Bill.

298
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
¿Has desayunado hoy?

299
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- ¿Qué?
- ¿Has desayunado?

300
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- Sí.
- ¿Qué has tomado?

301
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
¿Qué haces?

302
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Hablo con él del desayuno,

303
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
porque es de lo único que puedo hablarle.

304
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Eso es.

305
00:17:21,916 --> 00:17:23,958
- Bobby…
- Nos han dado pautas.

306
00:17:24,041 --> 00:17:26,708
Si me necesitas, estoy ahí mismo.

307
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Mírame y dime: "Te necesito".

308
00:17:30,666 --> 00:17:33,041
- No te necesitamos.
- ¿Vais a pelearos?

309
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Tus amigos no deberían sentarse juntos.
Al jurado no le gustará.

310
00:17:38,291 --> 00:17:41,500
- Este no es mi jurado. Si no les gusta…
- Tiene razón.

311
00:17:44,750 --> 00:17:46,000
Separaos, ¿queréis?

312
00:17:47,083 --> 00:17:47,916
Por parejas.

313
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
¿Y Fred?

314
00:17:50,916 --> 00:17:52,875
- No, están bien.
- No pasa nada.

315
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Quitaos esas boinas que dan tanto miedo.

316
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
No la cagues.

317
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Genial. Así se anima a la gente.

318
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
¡Hola!

319
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
¿Has visto cuánta gente?

320
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Tengo un huevo.

321
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
- Deshazte de él.
- ¿Crees que no quiero?

322
00:18:20,958 --> 00:18:22,666
Somos como… ¿Cómo se llama?

323
00:18:22,750 --> 00:18:23,833
Acabamos de verlo.

324
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
- Sí.
- ¿Cómo se llama?

325
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- ¿Quién?
- El batería. El mejor del mundo.

326
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
¿Gene Krupa?

327
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
No. ¿Gene Krupa?
Hablo del batería de Cream.

328
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Lo conocimos anoche.

329
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
- Ginger Baker.
- Gracias.

330
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Hay tanta gente fuera
que parecemos Ginger Baker.

331
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- ¿Estás colocado?
- Sí. ¿Y tú?

332
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Bueno, sentaos.

333
00:18:48,958 --> 00:18:50,416
Recuerda lo que dije.

334
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Claro. Y tú recuerda evitarnos la cárcel.

335
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Una mañana llena de buenos consejos.

336
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Todos en pie.

337
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Atención. 26 de septiembre de 1969
a las diez en punto.

338
00:19:10,583 --> 00:19:13,541
Todos aquellos con asuntos
ante el Tribunal Federal

339
00:19:13,625 --> 00:19:15,833
del Norte de Illinois, Distrito Sur,

340
00:19:15,916 --> 00:19:17,791
acérquense y se les escuchará.

341
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Preside el juez Julius Hoffman.

342
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Dios salve a EE. UU.
y a este honorable tribunal.

343
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Siéntense.

344
00:19:26,291 --> 00:19:27,708
Señor alguacil,

345
00:19:27,791 --> 00:19:29,666
que pase el jurado.

346
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
DÍA 1 DEL JUICIO

347
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Que conste en acta que se nos han unido

348
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
los 12 miembros del jurado
y cuatro suplentes.

349
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Buenos días, señoras y señores.

350
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Buenos días.

351
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Señora Winter, anuncie el caso.

352
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR 180,

353
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Los Estados Unidos contra David Dellinger,

354
00:20:03,458 --> 00:20:04,916
Rennard C. Davis,

355
00:20:05,000 --> 00:20:06,541
Thomas Hayden,

356
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,

357
00:20:09,875 --> 00:20:12,500
Lee Weiner, John R. Froines

358
00:20:12,583 --> 00:20:15,625
y Bobby G. Seale a juicio.

359
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
¿La acusación tiene
su calificación?

360
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
Sí, señoría.

361
00:20:19,041 --> 00:20:22,375
- Mi abogado no está presente.
- No le corresponde hablar.

362
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Han comenzado sin mi abogado.

363
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Siéntese.

364
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
¿Sr. Schultz?

365
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Buenos días. Soy Richard Schultz,

366
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
fiscal federal adjunto
del distrito sur de Illinois.

367
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
En mi mesa está mi jefe,
el fiscal Thomas Foran.

368
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
O, mejor dicho, yo estoy en su mesa.

369
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
En la mesa de la defensa
están los ocho acusados,

370
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
representados por sus abogados,
William Kunstler y Leonard Weinglass.

371
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Los acusados les dirán
que representan a tres grupos distintos.

372
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
- Les dirán que un grupo…
- Disculpe.

373
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Sí, señoría.

374
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Quisiera aclarar algo para el jurado.

375
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Hay dos Hoffman en esta sala.

376
00:21:10,125 --> 00:21:12,125
El acusado, Abbie Hoffman,

377
00:21:12,208 --> 00:21:14,791
y yo mismo, el juez Julius Hoffman.

378
00:21:15,750 --> 00:21:19,166
- Gracias, señoría.
- No quería que diera pie a confusiones.

379
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Tío, dudo que nadie nos confunda.

380
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
En este tribunal,
dirá "señor juez" o "señoría",

381
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
y no se dirigirá a este tribunal hasta…

382
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
No se dirija a este tribunal.

383
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Los acusados les dirán
que representan a tres grupos distintos.

384
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Y en acta debería constar

385
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
que el acusado Hoffman y yo
no somos parientes.

386
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
¡Padre, no!

387
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Señor Hoffman,
¿sabe lo que es el desacato?

388
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Para mí es una religión, señor.

389
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
- ¿Señoría?
- Continúe.

390
00:21:58,958 --> 00:22:01,375
Rennie Davis y Tom Hayden son los líderes

391
00:22:01,458 --> 00:22:04,375
del SDS,
Estudiantes por una Sociedad Democrática.

392
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Llevaron a sus seguidores a Chicago

393
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
con la intención
de provocar violencia en las calles

394
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
para alterar la Convención Demócrata.

395
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
El Partido Internacional de la Juventud
son los Yippies.

396
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Sus líderes son
Abbie Hoffman y Jerry Rubin.

397
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale es el líder
del Partido de los Panteras Negras.

398
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Repito, los acusados les dirán
que son tres grupos distintos,

399
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
- pero todos…
- Disculpe.

400
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Sí.

401
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- ¿Puedo hablar?
- No, señor.

402
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Me ha mencionado.

403
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Es usted un acusado en el caso.
Es probable que oiga su nombre.

404
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Tengo derecho a un abogado,
y su señoría lo sabe.

405
00:22:41,375 --> 00:22:44,208
No le diga al tribunal
lo que sabe y lo que no.

406
00:22:44,291 --> 00:22:45,541
Siéntese.

407
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Señor Schultz.

408
00:22:54,291 --> 00:22:57,750
Son izquierdistas radicales
con distintos ropajes.

409
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Los acusados tenían un plan,

410
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
y un plan de dos o más personas
es conspiración.

411
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
Cruzaron fronteras estatales
para ejecutarlo.

412
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
Por eso es un caso federal.
El plan era provocar disturbios.

413
00:23:09,416 --> 00:23:11,750
Y hay algo que ya saben.

414
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Lo lograron.

415
00:23:13,666 --> 00:23:15,083
Perdón.

416
00:23:15,166 --> 00:23:18,958
¿Hemos identificado a los demás acusados
para que conste en acta?

417
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
El señor… Weiner.

418
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
Weiner.

419
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
El señor Froines y el señor Dillinger.

420
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, señoría.

421
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
¿Qué sucede aquí?

422
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Se refiere al acusado Dellinger.

423
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.

424
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Es Dellinger, señoría.

425
00:23:34,166 --> 00:23:39,291
La acusación se refería
al acusado Derringer,

426
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
- no Dellinger.
- Es Dellinger, señoría.

427
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
¿Podemos aclararlo?

428
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Claro. Dillinger era
un atracador de bancos.

429
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer es una pistola.

430
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
Él es David Dellinger,
y el juez y yo no somos parientes.

431
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Señoría, debo avisar al tribunal
de que estas interrupciones

432
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
y faltas de respeto serán
una táctica repetida de la defensa.

433
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Señor, no es una táctica.

434
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
En acta consta que solo los acusados 
conocen sus nombres.

435
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Siéntese, señor Schultz.

436
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Sr. Kunstler.

437
00:24:09,791 --> 00:24:12,291
Me opongo a que me incluyan en este grupo.

438
00:24:12,375 --> 00:24:14,875
- ¿Quién es su abogado?
- Charles R. Garry.

439
00:24:14,958 --> 00:24:16,625
¿El Sr. Garry está presente?

440
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- No.
- Señoría…

441
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
¿Representa al Sr. Seale?

442
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
- No, señor.
- Pues siéntese.

443
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Señor Schultz, perdóneme.

444
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
¿Ha terminado sus calificaciones?

445
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Sí, señoría.

446
00:24:30,916 --> 00:24:33,750
Mi abogado, Charles Garry,
está en un hospital de Oakland

447
00:24:33,833 --> 00:24:36,666
- tras una operación de vesícula.
- Sr. Kunstler.

448
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Está sentado a su lado.

449
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Represéntelo. Es el mismo caso.

450
00:24:42,208 --> 00:24:44,875
Que haya un abogado cerca del señor Seale

451
00:24:44,958 --> 00:24:47,666
no satisface los requisitos
del proceso debido.

452
00:24:47,750 --> 00:24:48,791
Tengo derecho…

453
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Se presentó un recurso de aplazamiento
debido al estado médico del señor Garry.

454
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Yo estuve allí.
Su señoría denegó el recurso.

455
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Por eso el Sr. Seale
no tiene representante legal.

456
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
No me agrada su tono, señor Kunstler.

457
00:25:04,750 --> 00:25:07,083
No deseo faltar al respeto al tribunal.

458
00:25:07,166 --> 00:25:11,791
Quiero aclarar que no puedo enturbiar
los argumentos de apelación del Sr. Seale

459
00:25:11,875 --> 00:25:13,500
actuando como su abogado.

460
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
No le pido
que ponga al señor Seale en un aprieto,

461
00:25:17,125 --> 00:25:21,333
pero no le permitiré dirigirse al jurado

462
00:25:21,416 --> 00:25:23,916
cuando su abogado
perfectamente capaz está…

463
00:25:24,000 --> 00:25:26,416
Por cuarta vez, él no representa a Bobby.

464
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Usted es el señor Rubin.

465
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Sí, señoría.

466
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
¡No vuelva a hacer eso!

467
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Señoría, yo no estoy con ellos.

468
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
A la mayoría no los conocía
hasta la acusación.

469
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
- Orden en la sala.
- Somos ocho.

470
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Las pancartas piden liberar
a los 7 de Chicago. ¡No estoy con ellos!

471
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
- Alguacil…
- ¿Conspiración?

472
00:25:50,541 --> 00:25:52,916
- …siente al Sr. Seale.
- No los conocía.

473
00:25:53,000 --> 00:25:56,500
El fiscal quería un acusado negro
para asustar al jurado.

474
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Me han metido en el grupo para dar miedo.

475
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Yo vine a Chicago. Di un discurso.

476
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
- Señor Seale…
- Comí pollo,

477
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
me fui al aeropuerto y volví a Oakland.

478
00:26:05,458 --> 00:26:08,291
Por eso lo llaman los 7 de… ¡No me toque!

479
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Acuso al señor Seale
de un delito de desacato al tribunal.

480
00:26:38,500 --> 00:26:40,291
Hay que tomar una decisión ya,

481
00:26:40,375 --> 00:26:44,333
una decisión que creía tomada
hace cuatro meses cuando empezamos.

482
00:26:44,416 --> 00:26:48,666
¿Este es un juicio para defendernos
de unas acusaciones muy graves

483
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
penadas con diez años,

484
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
o es para mandar
a tomar por culo inútilmente al sistema?

485
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
- ¡A tomar por culo!
- Eso es lo que me temía…

486
00:26:58,458 --> 00:27:01,541
- ¿Te refieres a mí o al sistema?
- Yo tampoco lo sé.

487
00:27:01,625 --> 00:27:05,000
Si salimos de aquí sin hablar
de por qué estamos aquí,

488
00:27:05,083 --> 00:27:06,291
será descorazonador.

489
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Si nos consideran culpables, no saldremos.

490
00:27:08,791 --> 00:27:11,416
Lo único que hay que decir
de por qué vinimos

491
00:27:11,500 --> 00:27:13,208
es que no fue para provocar.

492
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Estoy con Jerry.

493
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
- ¿Por qué?
- El juicio no debería ser sobre nosotros.

494
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Me encantaría que no lo fuera, pero lo es.
¿John? ¿Lee?

495
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Ese juez está loco, ¿verdad?

496
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
- No es nuestro problema.
- Dale tiempo. Lo será.

497
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Me refiero a nosotros.
Abbie, no puedes replicar al juez.

498
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
- Y, Jerry… ¡joder!
- Tío, ¿te cortaste el pelo aposta?

499
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Sí.
- Para el juez.

500
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
Eso es…

501
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Es que no puedo ni…

502
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Es algo ajeno a mí.

503
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- Como el jabón.
- ¡Toma!

504
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Vamos a ver,
habéis tardado menos de cinco minutos

505
00:27:48,666 --> 00:27:52,416
en dar justo la imagen
que Schultz quiere que demos.

506
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Me da igual nuestro aspecto.

507
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
A Jerry le gusta nuestro aspecto. ¿John?

508
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
- ¿Lee?
- Sí.

509
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
- Me sobran cinco kilos, pero sí.
- No me gusta que peleemos.

510
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
- Rennie.
- Escuchad a Tom.

511
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Lo hemos hecho.

512
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Al entrar aquí esta mañana,
coreaban que el mundo nos mira.

513
00:28:10,208 --> 00:28:11,333
Esta es la nuestra.

514
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Esto es la revolución.
La auténtica. La revolución cultural.

515
00:28:16,250 --> 00:28:19,791
- ¿Por qué estás aquí?
- Me invitó un gran jurado.

516
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
En verano.
¿Por qué fuiste a la convención?

517
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Para parar la guerra.

518
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Antes de aliaros con este hombre,

519
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
debéis saber que lo último que quiere
es parar la guerra.

520
00:28:30,333 --> 00:28:33,166
No hay tiempo para la revolución cultural.

521
00:28:33,250 --> 00:28:35,333
Distrae de la revolución real.

522
00:28:35,416 --> 00:28:39,250
- Está bien.
- Pero hay tiempo para cortarse el pelo.

523
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
¿Os habéis quedado a gusto ya?

524
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
¿Qué coño ha sido eso?

525
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Parece que no.

526
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Has hablado por Bobby.

527
00:28:46,041 --> 00:28:48,458
Dejé muy claro que no soy su abogado.

528
00:28:48,541 --> 00:28:50,916
- Quiero asistir a estas reuniones.
- No puedes.

529
00:28:51,000 --> 00:28:52,625
- Lo haré igual.
- Fred…

530
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Bobby se juega la vida,
¿y vosotros os lucís?

531
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
- Gracias.
- Cállate.

532
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Blancos en una sala comiendo
mientras Bobby está en una celda.

533
00:29:00,625 --> 00:29:02,291
Los blancos salieron bajo fianza.

534
00:29:02,375 --> 00:29:05,666
Bobby no, porque lo acusan
de haber matado a un poli.

535
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
No por negarse a ceder
su asiento en el bus.

536
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Convéncelo para dejarse representar
por nosotros, aunque solo sea hoy.

537
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
- El juez es…
- Un chiflado.

538
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Un poco hostil.
No creo que Garry lo esperase.

539
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Es inocente.

540
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
- Muy bien.
- No ha matado a nadie.

541
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- Es importante que lo sepáis.
- Bueno.

542
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Está bien, pero tienes que convencerlo.

543
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
No puedo.

544
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
- Inténtalo.
- ¡Ya lo he hecho!

545
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Pues sigue intentándolo.

546
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Volvemos.

547
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Vamos.

548
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie, a menos que os hagan
una pregunta directa,

549
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
quiero que cerréis la boca en la sala.

550
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
- Es un juicio político.
- ¿Qué?

551
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
Es un juicio político
que ya se ha decidido.

552
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Obviar esa realidad me parece raro.

553
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Hay juicios civiles y juicios penales.

554
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Los juicios políticos no existen.

555
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Bueno.

556
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie es más listo de lo que crees.

557
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Las vacas son más listas que él.

558
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
- S-T-A-H-L.
- ¿A qué se dedica?

559
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
DÍA 3 DEL JUICIO

560
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Soy el secretario del alcalde.

561
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Remontémonos al 26 de marzo de 1968.
¿Tuvo una reunión ese día?

562
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- Sí.
- ¿Con quién?

563
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
- ¿El Sr. Hoffman y el Sr. Rubin?
- Mejor, Abbie y Jerry.

564
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
¿De qué se habló?

565
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
De que el YIP iba a celebrar
un festival de la vida en Grant Park

566
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
durante la Convención Nacional Demócrata.

567
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Asistirían miles de jóvenes y habría
grupos de rock tocando en el parque.

568
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
Habrá música en vivo.

569
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
- ¿Música rock?
- Imagino que sí.

570
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
También dijeron
que habría fornicación pública.

571
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
¿Puede repetirlo?

572
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Fornicación pública.

573
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
¿Están pidiendo
un permiso de parques para…?

574
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
- Sí.
- Y música rock.

575
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
Claro que no.

576
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
¿Y si fuera R&amp;B?

577
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- ¿Concedió los permisos?
- No, no lo hice.

578
00:31:12,708 --> 00:31:15,500
¿Qué dijo Abbie Hoffman,
si es que dijo algo,

579
00:31:15,583 --> 00:31:17,583
cuando denegó la petición?

580
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Señor Stahl, debe comprender una cosa.

581
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
Habrá un festival de la vida en Grant Park
durante la convención.

582
00:31:24,708 --> 00:31:28,333
Habrá grupos tocando rock.
Habrá fornicación pública.

583
00:31:28,416 --> 00:31:31,375
Incluso con las mujeres
y amantes de los delegados.

584
00:31:31,458 --> 00:31:35,166
Izquierdistas melenudos
se mezclarán con consumidores de droga

585
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
e insistiremos
en que el próximo presidente

586
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
deje de mandar a nuestros amigos
al matadero.

587
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Todo esto pasará
con su permiso o sin él.

588
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Los hoteles estarán llenos.
¿Dónde dormirá la gente?

589
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Algunos en tiendas,
otros vivirán frívolamente.

590
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- ¿Cuántos irán?
- Muchos.

591
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
¿Cuántos son muchos? ¿Mil? ¿Dos mil?

592
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Diez mil.

593
00:31:55,125 --> 00:31:56,166
Por Dios.

594
00:31:56,250 --> 00:31:57,250
¿Verdad?

595
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
¿Añadió algo más Abbie Hoffman
al final de la reunión?

596
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Sí.

597
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
- ¿Qué dijo?
- Dijo…

598
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
O me dan 100 000 dólares
y lo cancelo todo.

599
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Gracias.

600
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Señor Fineglass.

601
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass, señoría.

602
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
DÍA 4 DEL JUICIO

603
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Sr. Stahl, ¿la reunión que ha descrito
con los señores Hoffman y Rubin

604
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
fue la única que tuvo
con alguno de los acusados?

605
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
No.

606
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
El 2 de agosto tuvo una reunión
con Tom Hayden y Rennie Davis.

607
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.

608
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
El 12 de agosto tuvo una
con David Dellinger.

609
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
Le diré lo mismo que a todos.

610
00:32:34,500 --> 00:32:37,041
Hubo dos reuniones más con Tom y Rennie

611
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
el 10 y el 12 de agosto,

612
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
y una reunión más
con David Dellinger el 26.

613
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
No sé las fechas.

614
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Yo sí. Están en el registro
del ayuntamiento.

615
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Bueno.

616
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
En cada una de esas reuniones
se solicitó permiso

617
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
para manifestarse en Grant Park
durante la convención.

618
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Señor Stahl, queremos hacer
una manifestación pacífica.

619
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Nada de violencia
ni de molestar a los delegados.

620
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Y en todas las reuniones
se denegaron los permisos.

621
00:33:06,041 --> 00:33:07,791
Les diré lo mismo

622
00:33:07,875 --> 00:33:10,791
que a los señores Hoffman,
Rubin y Dellinger.

623
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
No habrá manifestaciones cerca del Hilton.

624
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Tiene que ser allí.
Es donde se celebra la convención.

625
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
No habrá manifestaciones cerca del Hilton.

626
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
La cuestión es que sí las habrá.

627
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
- ¿Me está amenazando?
- No.

628
00:33:24,375 --> 00:33:28,750
No le amenazamos. Le avisamos.
Miles de personas vendrán a Chicago.

629
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Si no tienen donde manifestarse,
se manifestarán allá donde estén.

630
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
Es temerario, irresponsable y peligroso
que no haya un plan de contingencia.

631
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
Harán falta policía, ambulancias…

632
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
- Tráfico.
- …agua, retretes.

633
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
Cinco veces se le pidió un permiso.

634
00:33:47,208 --> 00:33:52,666
Cinco veces se le avisó del peligro
de no ofrecer un sitio donde manifestarse…

635
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Yo no recibo órdenes de los acusados.

636
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- Es verdad.
- No.

637
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Pero sí del alcalde Daley.

638
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
Fue él quien lo nombró
y hace lo que él diga.

639
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Sí.

640
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
¿El alcalde también tiene la potestad
de retirarle el cargo?

641
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
- Sí.
- Gracias.

642
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
¿Desea interrogarlo, señor Kunstler?

643
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Sí. Señor Stahl, cuando Abbie…

644
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Disculpe.

645
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Señor Seale, ¿quiere identificar
al hombre que hay sentado detrás de usted?

646
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- No, señoría.
- ¿No?

647
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- No.
- ¿Por qué no?

648
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
No está procesado.

649
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Señor Seale, identifique
al hombre que tiene detrás.

650
00:34:35,166 --> 00:34:36,500
Se llama Fred Hampton.

651
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Que conste en acta

652
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
que el señor Hampton es el líder
de los Panteras Negras de Chicago.

653
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
El señor Hampton no está acusado.
¿Por qué tiene que constar en acta?

654
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Es obvio que el Sr. Hampton
está asesorando al Sr. Seale.

655
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Mi abogado es Charles Garry.

656
00:34:52,041 --> 00:34:56,625
Disculpe, pero podría estar dándole
el resultado del partido de los White Sox.

657
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- Supondré que no.
- ¿Por qué?

658
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Porque es lo que pasa
cuando no se tiene abogado.

659
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
El tribunal asume que le representa

660
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
el Pantera Negra que tiene detrás.

661
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Continúe.

662
00:35:14,416 --> 00:35:15,750
Señor Stahl,

663
00:35:15,833 --> 00:35:19,333
cuando Abbie ofreció
cancelar el asunto por 100 000 dólares,

664
00:35:19,416 --> 00:35:21,458
¿le pareció que hablaba en serio

665
00:35:21,541 --> 00:35:23,708
o que era una broma?

666
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
No tenía motivo para creer
que no fuera en serio.

667
00:35:26,708 --> 00:35:29,333
- ¿Sabe lo que es el cohecho?
- Sí.

668
00:35:29,416 --> 00:35:31,000
- ¿Sabe que es delito?
- Sí.

669
00:35:31,083 --> 00:35:33,125
Entonces, cuando llamó al FBI

670
00:35:33,208 --> 00:35:36,916
y les dijo que Hoffman
intentó sobornar a un funcionario,

671
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
- ¿qué dijeron?
- No llamé al FBI.

672
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
Perdón. Cuando llamó
a la Fiscalía Federal e informó,

673
00:35:42,208 --> 00:35:43,458
¿qué dijeron?

674
00:35:43,541 --> 00:35:44,541
Tampoco llamé.

675
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
- ¿Y a la Fiscalía de Cooke?
- No, señor.

676
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
- ¿Al comisario?
- Sr. Kunstler…

677
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
¿Al agente de policía del ayuntamiento?

678
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
¿Y al alcalde?
Señor Stahl, se lo volveré a preguntar.

679
00:35:55,666 --> 00:35:59,541
Cuando Abbie Hoffman
le pidió 100 000 dólares

680
00:35:59,625 --> 00:36:01,458
por cancelarlo todo,

681
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
¿creyó que hablaba en serio
o sabía que era broma?

682
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
No tenía motivo para creer
que no fuera en serio.

683
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
¿Sabe que el perjurio es un delito,
como el cohecho?

684
00:36:12,416 --> 00:36:15,666
- Protesto.
- Se acepta. Elimínela.

685
00:36:15,750 --> 00:36:19,875
Elimine el testimonio del Sr. Stahl
en el interrogatorio de la defensa.

686
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
Además, el jurado
no deberá tenerlo en cuenta.

687
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
¿Va a eliminar todo el interrogatorio?

688
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
Les he dado a usted
y a su colega Fineglass suficiente…

689
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Mi colega se llama Weinglass.

690
00:36:30,750 --> 00:36:34,000
El testimonio del señor Stahl
en el interrogatorio…

691
00:36:34,083 --> 00:36:36,833
Vuelve a interrumpir al tribunal,
Sr. Kunstler.

692
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
Solicito la readmisión del testimonio.

693
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
- Denegada.
- Denegada.

694
00:36:45,208 --> 00:36:46,041
Denegada.

695
00:36:46,125 --> 00:36:47,166
Protesto.

696
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Consta. ¿Alguna pregunta más?

697
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Sí. Señor Stahl,
¿en alguna de estas reuniones

698
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
los acusados dijeron
que, si no les daba los permisos,

699
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
cometerían actos violentos en la ciudad?

700
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Sí, dijeron que el permiso de parques
debía darse para reducir los destrozos.

701
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
¿Indicaron quién causaría los destrozos?

702
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
No fueron causados
por la Policía de Chicago,

703
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
si es lo que sugiere.

704
00:37:15,208 --> 00:37:16,458
No hay más preguntas.

705
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Quiero interrogar al testigo, señoría.

706
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
- No puede.
- ¿Se ha reunido conmigo?

707
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Siéntese, Sr. Seale.

708
00:37:28,791 --> 00:37:30,625
¿Son culpables de conspiración?

709
00:37:30,708 --> 00:37:32,625
Nos consideramos inocentes.

710
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
Los culpables de conspiración
son los cabrones que nos acusan.

711
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
Ellos son los responsables
de la carnicería de Chicago.

712
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
¿Por qué Seale no se deja representar?

713
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
Plantea la pregunta como una mentira.

714
00:37:53,500 --> 00:37:55,583
Oficina de la conspiración. Espere.

715
00:37:57,916 --> 00:38:00,000
Oficina de la conspiración. Espere.

716
00:38:05,791 --> 00:38:07,875
Oficina de la conspiración. Espere.

717
00:38:07,958 --> 00:38:11,333
Mejor no la llames
"oficina de la conspiración".

718
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Reconocen la ironía y el humor.

719
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- No contaría con ello.
- La gente es lista.

720
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Si crees eso, vivirás defraudada
toda tu vida.

721
00:38:19,666 --> 00:38:20,708
Espera.

722
00:38:21,708 --> 00:38:23,083
¿En qué puedo ayudarle?

723
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
¿Mensajes?

724
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Sí que aceptamos donativos.
Tenemos abogados caros.

725
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Que están trabajando gratis.

726
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
- Es el personal.
- No aceptamos hierba.

727
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
- ¡Eh!
- Sí.

728
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
- Abbie dice que la aceptamos.
- ¿Mensajes?

729
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Le daré nuestra dirección postal.

730
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Estamos en Hyde Park,

731
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
en el 28 de la calle Jackson este,
Chicago, Illinois, 60604.

732
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
No quiero que deis
más ruedas de prensa.

733
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Si te quieres meter entre Abbie
y una cámara, ponte protección.

734
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Hoy ha sido un buen día, Len. Díselo.

735
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Seis y once.

736
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
- Sí.
- ¿Qué es eso?

737
00:38:56,833 --> 00:38:58,916
Las jurados seis y once nos apoyan.

738
00:38:59,000 --> 00:39:00,083
¿Cómo lo sabes?

739
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
La seis me enseñó
una copia de una novela de James Baldwin

740
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
y la once movía la cabeza con Stahl.

741
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
¿Porque se dormía?

742
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Porque asentía.

743
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
No más entrevistas.

744
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
¿Por qué Seale no se deja representar?

745
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Plantea la pregunta como una mentira.

746
00:39:16,166 --> 00:39:19,375
Su abogado es Charles Garry.
Está en el hospital.

747
00:39:19,458 --> 00:39:22,416
Se presentó un recurso de aplazamiento
y se denegó.

748
00:39:22,500 --> 00:39:24,750
¿Habría aceptado 100 000 dólares
por cancelarlo?

749
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Sí, claro.
Habría aceptado 100 000 dólares.

750
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
En cuanto a cancelarlo…

751
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
¿Cuánto vale? ¿Qué precio le pone?

752
00:39:31,958 --> 00:39:33,500
¿A cancelar la revolución?

753
00:39:35,250 --> 00:39:36,458
¿Qué precio le pone?

754
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Mi vida.

755
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
DÍA 23 DEL JUICIO

756
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
¿Sabes qué pasa?

757
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
Hace siglos que no sé qué pasa.

758
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Aplazo la sesión por hoy

759
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
y veré a los letrados
dentro de 15 minutos.

760
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Todos en pie.

761
00:40:42,416 --> 00:40:46,833
Caballeros, se me ha informado
de que dos jurados han recibido amenazas

762
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
de uno o varios miembros
de los Panteras Negras.

763
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
¿Qué jurados?

764
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Los números seis y once.

765
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Llegaron por correo
a las casas de sus padres.

766
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Que pase la seis.

767
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
¿Seis y once?

768
00:41:05,208 --> 00:41:07,333
- Sí.
- Señoría, podríamos...

769
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Jurado seis, ¿cómo está?

770
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Estoy bien.

771
00:41:10,791 --> 00:41:11,875
- Antes…
- Por favor.

772
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Sus padres han recibido
esta nota por correo.

773
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Han llamado a la policía, como debían.

774
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Le pido que lea la nota en voz alta.

775
00:41:20,958 --> 00:41:21,791
¿Mis padres?

776
00:41:21,875 --> 00:41:24,208
- Señoría, antes de…
- Por favor, léala.

777
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"Os observamos".

778
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
¿Ve quiénes la firman?

779
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Los Panteras".

780
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Entiende que esos son
los Panteras Negras, ¿no?

781
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Entiende que Bobby Seale es su líder.

782
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Señoría, no puede…

783
00:41:42,416 --> 00:41:44,250
Es el presidente del partido.

784
00:41:44,833 --> 00:41:48,500
¿Se cree capaz
de emitir un veredicto justo?

785
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Jurado número seis,
su familia ha recibido amenazas,

786
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
y también usted,

787
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
de miembros de un grupo
dirigido por uno de los acusados.

788
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Señoría, por el amor de Dios, ella…

789
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
- Le pido perdón, señoría.
- Ya lo creo.

790
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
¿Aún se ve capaz de emitir
un veredicto justo e imparcial?

791
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
No, señor.

792
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Queda excluida del jurado.
Gracias por sus servicios.

793
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Que pase la número once.

794
00:42:29,833 --> 00:42:32,458
- Lo siento.
- Sigue leyendo a James Baldwin.

795
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Creía que los Panteras
eran más inteligentes.

796
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
- Lo son.
- Bueno…

797
00:42:44,333 --> 00:42:46,958
Ni los Panteras ni la mafia mandan notas.

798
00:42:47,041 --> 00:42:49,958
En cuanto corrobore
que ha sido su oficina,

799
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
verá el sistema penal
más cerca de lo que jamás desearía.

800
00:43:07,083 --> 00:43:09,500
- ¿Y los suplentes?
- Lo haremos público.

801
00:43:10,000 --> 00:43:11,541
- Adelante.
- ¿Quiénes son?

802
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Tiene que investigarlo
alguien que no sea el FBI.

803
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
¿Como quién? ¿Jefferson Airplane?

804
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
- El FBI investiga.
- Es una farsa.

805
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
¿Y los suplentes?

806
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
- Un puto circo.
- Esa boca.

807
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards,
higienista dental de 42 años.

808
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
No suena muy mal.

809
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Creemos que sale con un tal Tom Banachek
que trabaja para Daley.

810
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- No nos quedaban recusaciones.
- ¿Cómo puede ser?

811
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Es ella o el veterano
de la guerra de Corea

812
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
que echó a su hijo de casa
por protestar contra Vietnam.

813
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
No hace falta ser un abogado estrella.

814
00:43:43,708 --> 00:43:45,375
¿Manipularon la selección?

815
00:43:45,458 --> 00:43:47,666
¿Por qué ninguno se parece a mí?

816
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Levantad la mano
si os han llamado como jurados alguna vez.

817
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
¿No? Pues cerrad la puta boca.

818
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill…

819
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
- ¿Sí?
- ¿Qué?

820
00:43:58,583 --> 00:43:59,916
Va a aislar al jurado.

821
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Cómo no.

822
00:44:04,791 --> 00:44:07,875
Los juicios políticos no existen.
Me alegra saberlo.

823
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Quiero…

824
00:44:11,791 --> 00:44:14,416
Quiero un experto
en psiquiatría geriátrica

825
00:44:14,500 --> 00:44:16,833
en la sala durante unos días.

826
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Quiero una evaluación médica
de este… juez.

827
00:44:28,083 --> 00:44:32,291
El aislamiento es una reacción
al monólogo de Abbie los fines de semana.

828
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
No es un monólogo.

829
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Vas a un auditorio universitario
a contar chistes.

830
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Eso es simplificarlo.

831
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
¿Nombres?

832
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Sí. De ayer.

833
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
¿Tienes hambre?

834
00:44:51,125 --> 00:44:53,291
Si no te hubiera pedido ayuda
con Sara Beth,

835
00:44:53,375 --> 00:44:55,125
- esto no habría pasado.
- No.

836
00:44:55,208 --> 00:44:58,125
Lo de Sara Beth
dio pie al primer disturbio.

837
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Ese dio pie al de verdad.

838
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
- Eso no…
- Espera.

839
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
En fin, cuento historias. Siempre…

840
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Los añadiré.

841
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Gracias.

842
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Presentamos un recurso
para anular el aislamiento del jurado,

843
00:45:28,791 --> 00:45:31,541
- una decisión tomada sin consultar…
- Espere.

844
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Señor Rubin, señor Hoffman.

845
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
¿Qué llevan puesto?

846
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Es en homenaje a usted, señoría.

847
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
¿Llevan ropa debajo?

848
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Sí. Espere.

849
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
- Sí.
- Quítense las togas, por favor.

850
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
¡Silencio!

851
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Alguacil, los señores Rubin y Hoffman
quedan acusados de desacato.

852
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Señor Kunstler, continúe.

853
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
Creemos que el aislamiento,

854
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
por lo que parece que será
un periodo considerable, supone…

855
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Sería considerablemente más corto
si la defensa protestase menos.

856
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
…supone una desventaja
para los acusados.

857
00:46:16,375 --> 00:46:20,250
La defensa protestará
en la misma medida que la acusación

858
00:46:20,333 --> 00:46:22,750
y siempre que el tribunal nos dé motivos.

859
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Alguacil, acuse al señor Kunstler
de desacato.

860
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
¿Puedo continuar para que conste en acta?

861
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Puede continuar.

862
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
El jurado estará custodiado
por la policía judicial,

863
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
que atenderá
todas las necesidades del jurado.

864
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Creemos que eso les hará sentir simpatía.

865
00:46:44,166 --> 00:46:46,583
Del jurado se encargarán…

866
00:47:01,000 --> 00:47:02,083
Paul Deluca.

867
00:47:02,166 --> 00:47:03,291
¿A qué se dedica?

868
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Soy inspector de policía
de la ciudad de Chicago.

869
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Piense en el mes de agosto de 1968,
durante la convención.

870
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
¿Tenía una tarea concreta?

871
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Debía vigilar a Rennie Davis
junto con mi compañero, el inspector Bell.

872
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
Mientras vigilaban a Rennie Davis
la noche del domingo 25 de agosto,

873
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
la noche antes de la convención,

874
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
¿observó a Tom Hayden cometer un delito?

875
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
Sí, el señor Hayden desinfló la rueda
de un vehículo policial.

876
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
El parque se cierra a las 23:00
por orden de la policía.

877
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Desalojen antes de las 23:00.

878
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
ÚNETE A SDS

879
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Los infractores cometerán allanamiento.
Repito, deben salir del parque.

880
00:47:57,958 --> 00:48:00,125
QUEMA DE TARJETAS DE RECLUTAMIENTO

881
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
La estrategia es llenar Chicago
de cáscaras de plátano

882
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
para que la máquina tropiece.

883
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Cuando tropiece,
entrará en una política de excesos

884
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
y se fagocitará a sí misma.

885
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Hay que convencerlos.

886
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
¿Convencerlos de qué?
De que somos capaces de hacer lo que sea.

887
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
Nos parece importante

888
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
que todos sepamos
de tácticas de enfrentamiento.

889
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
¡Así se habla!

890
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Estas tácticas nos dan seguridad.

891
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
- Sí.
- Eso.

892
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
¿Por qué? A la pasma le entra miedo.

893
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Y, ¿eso es combatir el fuego con qué?

894
00:48:41,458 --> 00:48:42,375
Con fuego.

895
00:48:42,458 --> 00:48:45,708
El fuego no se combate con fuego,
sino con agua, idiota.

896
00:48:45,791 --> 00:48:48,625
- Es una metáfora.
- ¿Abbie y sus putas cáscaras?

897
00:48:48,708 --> 00:48:49,625
Otra metáfora.

898
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Entre policías y la Guardia Nacional,

899
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Daley tiene 15 000 soldados
con armas cargadas con balas de verdad.

900
00:48:56,208 --> 00:48:59,333
- Podría decir que las balas…
- Y yo, pero no lo hago.

901
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
El ambiente se caldea
y alguien tirará una piedra.

902
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Protestamos contra la guerra, no la poli.

903
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
- ¡No me jodas!
- ¿Qué?

904
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
Creo que son los míos.

905
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
Es su coche.

906
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Sí, son ellos. Han vuelto.
Llevan todo el día siguiéndome.

907
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Hay algo que no te he contado
sobre Sara Beth.

908
00:49:21,833 --> 00:49:23,916
- Esto no le va.
- ¿Qué no le va?

909
00:49:24,000 --> 00:49:26,791
Cuando estoy con ella
y con su familia, intento…

910
00:49:27,291 --> 00:49:29,625
Quito hierro a…

911
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
- mi faceta radical y revolucionaria.
- Entendido.

912
00:49:33,041 --> 00:49:34,875
Sus padres me dejan dormir en su casa.

913
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Si aparezco seguido
por dos polis de paisano…

914
00:49:37,750 --> 00:49:39,833
- Te costará explicarlo.
- No es su mundo.

915
00:49:39,916 --> 00:49:42,833
Y mucho menos el de sus padres.

916
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
- Si llevo mi mundo a su jardín…
- Podrías tener una relación más sana.

917
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Lo sé, pero, hasta entonces,
es la que tengo.

918
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
- ¿Ese es su coche?
- Sí.

919
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
- ¿Dónde están ellos?
- Buscándome.

920
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Bien, vuelve al grupo y que te encuentren.

921
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Y luego sal del parque por el este.

922
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
- Necesitarán el coche para seguirte.
- ¿Qué harás tú?

923
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Haré algo de desobediencia civil,
pero no como Gandhi. Vete.

924
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
- No cortarás los frenos…
- Desinflaré una rueda. Vete.

925
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Te lo agradezco.
No quiero engañar a Sara…

926
00:50:17,458 --> 00:50:18,833
De nada, pero vete.

927
00:50:19,583 --> 00:50:20,416
Sí.

928
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
El inspector Bell y yo vimos
a Rennie Davis en la muchedumbre

929
00:50:26,166 --> 00:50:28,541
y lo observamos a pie unos minutos.

930
00:50:28,625 --> 00:50:30,083
Luego volvimos a la unidad.

931
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
- ¿A su coche?
- Sí.

932
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
¿Qué encontraron?

933
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
- No te muevas.
- De pie.

934
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Son instrucciones contradictorias.

935
00:50:42,250 --> 00:50:44,041
Las manos detrás de la cabeza.

936
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Abre las piernas.

937
00:50:46,458 --> 00:50:48,541
¿Eso es contradictorio?

938
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
No.

939
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
- ¿Qué pasó luego?
- Alguien del grupo gritó…

940
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
- ¡Están acosando a Tom Hayden!
- Paulie, tienes que ver esto.

941
00:50:59,083 --> 00:51:02,208
- ¡Quedaos ahí! ¡Todos!
- ¡Policía! ¡Atrás!

942
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
- Tranquilizaos todos.
- Cállate. Diles que se vayan.

943
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
- Otra orden contradictoria.
- Diles que reculen.

944
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
¿Les dijo que se fueran?

945
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Todos atrás. Estoy bien. Tranquilos.

946
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Los provocó.

947
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
¿Detuvo al señor Hayden entonces?

948
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
- No, señor.
- ¿Por qué no?

949
00:51:19,375 --> 00:51:23,208
- Que apaguen esa linterna.
- Paulie, es una cámara de televisión.

950
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Queríamos calmar la situación,

951
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
así que quedamos en detener
a Hayden al día siguiente.

952
00:51:32,250 --> 00:51:33,333
Vienen a por mí.

953
00:51:33,416 --> 00:51:37,208
- Deja que se lo explique.
- Háblales de los padres de Sara Beth.

954
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
- Sí.
- Es broma.

955
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Paga mi fianza y sigue con el programa.

956
00:51:41,291 --> 00:51:42,875
- ¿Tom Hayden?
- Sí.

957
00:51:42,958 --> 00:51:44,791
- Hasta ahora.
- Queda detenido.

958
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Entendido.

959
00:51:46,750 --> 00:51:50,333
Receso de una hora
y el juicio se reanudará a las 13:30.

960
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Señoría, quisiera presentar un recurso.

961
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
¿Desea dirigirse al tribunal, señor Seale?

962
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Sí. Tengo un recurso…

963
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Le escucharé, señor Seale.

964
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Un momento.

965
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Señor Seale, ¿tiene un recurso?

966
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Yo, Bobby G. Seale,
presento un recurso para representarme.

967
00:52:09,416 --> 00:52:12,750
Invoco el precedente
de Adams contra EE. UU. por McCann,

968
00:52:12,833 --> 00:52:16,958
- en el que el Tribunal Supremo…".
- Basta. ¿Dónde aprende estas cosas?

969
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
¿Su amigo el señor Hampton
tiene conocimientos legales?

970
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Señoría, los demás acusados
desean unirse al recurso.

971
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
¿Habla en nombre del señor Seale?

972
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
No, señoría, hablo en nombre
de los demás acusados.

973
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Está a su lado. ¿Por qué no lo representa?

974
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Porque no soy su abogado, señoría.

975
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Y el señor Seale,
por lo que he visto en este mes y medio,

976
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
y creo que no me equivoco,

977
00:52:41,541 --> 00:52:44,666
- no tiene abogado que lo represente.
- Denegada.

978
00:52:44,750 --> 00:52:46,791
- Se me niega…
- Señor Seale…

979
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…mi derecho constitucional
a una representación…

980
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
¿Quiere callarse?

981
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Tiene abogados para hablar en su nombre.

982
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
¡No los tiene!

983
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Acuse al señor Kunstler
de un segundo delito de desacato.

984
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Todos en pie.

985
00:53:26,125 --> 00:53:29,875
Hayden está en comisaría
denunciado por desinflar una rueda

986
00:53:29,958 --> 00:53:33,208
y, de repente,
los bichos raros de Chicago se movilizan.

987
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"¡Tienen a Hayden!

988
00:53:35,166 --> 00:53:38,000
¡Hay que ir a la comisaría,

989
00:53:38,083 --> 00:53:41,125
burlar a la poli
y a la Guardia Nacional de Illinois

990
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
y liberar a Tom Hayden!".

991
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
No sabíamos ni salir del parque.

992
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
A lo largo de diez días,
el Gobierno llamó a 37 testigos,

993
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
todos y cada uno de ellos
eran funcionarios.

994
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Esta parte del juicio se llama
"Con amigos así".

995
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Rennie, este es Sam. Es de fiar.

996
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Inspector Sam McGiven, Policía de Chicago.

997
00:54:06,791 --> 00:54:08,500
- Abbie, este es Stan.
- Hola.

998
00:54:08,583 --> 00:54:10,416
- Stan Wojohowski.
- ¿Qué hay?

999
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- ¿A qué se dedica?
- Soy agente de policía de Chicago.

1000
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli, Tom.

1001
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Consigo tías, porros
y lo que os salga del forro.

1002
00:54:18,125 --> 00:54:21,208
Sargento Scott Scibelli,
Policía Estatal de Illinois.

1003
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
De parte de la mujer con gafas.

1004
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
- ¿En serio?
- Sí.

1005
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
Hola, ¿esto es para mí?

1006
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- Sí.
- Nunca me habían invitado a una copa.

1007
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- ¿Y qué te parece?
- Es un Tom Collins.

1008
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Es un cóctel de club de campo,
pero está bueno.

1009
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Un inglés llamado Tom Collins
afirmó haberlo inventado en 1894,

1010
00:54:59,083 --> 00:55:01,500
pero luego otro, cuyo nombre no recuerdo,

1011
00:55:01,583 --> 00:55:05,833
dijo que él lo había inventado
dos años antes, y creo que hubo un pleito.

1012
00:55:05,916 --> 00:55:08,750
Es mucha polémica
para una ginebra con limón.

1013
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
- Soy Jerry.
- Lo sé.

1014
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, ¿sabes por qué los franceses
solo desayunan un huevo?

1015
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
- No.
- Porque, en Francia,

1016
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
un huevo ya les parece un huevo.

1017
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Es decir, mucho.

1018
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
- ¡Vaya!
- Lo sé.

1019
00:55:27,041 --> 00:55:29,958
Ya no me avergüenza
mi historia sobre Tom Collins.

1020
00:55:31,166 --> 00:55:32,208
Soy Daphne O'Connor.

1021
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Agente especial Daphne O'Connor,
contrainteligencia del FBI.

1022
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Deletree su nombre.

1023
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
¿Es posible que 7 manifestantes
en Chicago el verano pasado

1024
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
liderasen la protesta
de  10 000 policías de paisano?

1025
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
¿Cuál era su misión?

1026
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Usar a Jerry Rubin
para infiltrarme entre los líderes.

1027
00:55:48,541 --> 00:55:53,458
¿Estaba con Jerry Rubin, Abbie Hoffman,
Dave Dellinger y Rennie Davis

1028
00:55:53,541 --> 00:55:55,458
la tarde del día 27?

1029
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Sí.

1030
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
- ¿Qué hacían juntos?
- Encabezar un grupo de manifestantes.

1031
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
- ¿Cuántos diría que había?
- Unos 800.

1032
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
¿Adónde los dirigían?

1033
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
- A la comisaría de la calle 11.
- ¿Por qué?

1034
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Habían detenido a Tom Hayden
por manipular un vehículo policial.

1035
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Rubin dijo que era hora
de "enfrentarse a los cerdos".

1036
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Y con "cerdos" quería decir…

1037
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Era hora de enfrentarse a la policía.

1038
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
¡Seguid a Abbie!

1039
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Seguridad, estamos en marcha.

1040
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Recuerdo que el grupo
también lo encabezaba Allen Ginsberg.

1041
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
¿Allen Ginsberg el poeta?

1042
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Sí, entonando una especie
de cántico de guerra.

1043
00:56:37,791 --> 00:56:39,875
- ¡Las calles de quién!
- ¡Nuestras!

1044
00:56:39,958 --> 00:56:41,000
¿Qué hace?

1045
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Canalizar la energía. Calmar todo.

1046
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
¿Y crees que funciona?

1047
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
- ¡Las calles de quién!
- ¡Nuestras!

1048
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
El tío testificó que Ginsberg
entonaba un cántico de guerra,

1049
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
una puta señal de la jungla
para que los poetas beat

1050
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
empezasen a bombardear a las tropas
con versos sueltos.

1051
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Un tío en el grupo
llevaba a una chica a hombros

1052
00:57:09,958 --> 00:57:12,375
que ondeaba la bandera de Estados Unidos,

1053
00:57:12,458 --> 00:57:16,125
lo que pareció molestar
a algunos universitarios de fraternidad

1054
00:57:16,208 --> 00:57:18,916
que habían llegado a la ciudad
con espíritu fraternal.

1055
00:57:19,000 --> 00:57:22,333
- ¡Suelta la puñetera bandera!
- ¡Suelta la bandera!

1056
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
¿No nos oyes? ¿Estás sorda, zorra?

1057
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
- ¡Suelta la bandera!
- ¡Ve a la cocina y hazme un bocadillo!

1058
00:57:29,666 --> 00:57:33,250
- Voy a encargarme de eso.
- Ellos no son el enemigo.

1059
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
En muchos sentidos sí.

1060
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
¡Soltad a Tom Hayden!

1061
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
SOLTAD A HAYDEN YA

1062
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
¡Soltad a Tom Hayden!

1063
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Giraron a la izquierda en la calle 11.

1064
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Giramos a la izquierda en la calle 11.

1065
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Y ahí lo vieron.

1066
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
- ¡Soltad a Tom Hayden!
- ¡Soltad a Tom Hayden!

1067
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
¡Me cago en la puta!

1068
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
¿Van a conquistar España?

1069
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
A la mierda.

1070
00:58:15,208 --> 00:58:16,625
¿Cómo que "a la mierda"?

1071
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Ya está. Llegó la hora.

1072
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
- No atacaremos a la poli.
- ¿Por qué cojones no?

1073
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- Acabaríamos con lesiones graves.
- Tom no quiere heridos.

1074
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Hay que dar la vuelta.
Hay demasiada tensión.

1075
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
- Dar media vuelta y calmarlos.
- ¿Qué hacemos?

1076
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Tiene razón. No es seguro.
Sé de lo que hablo. Vamos.

1077
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Seguridad, giradlos y frenadlos.

1078
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Esto parece El Álamo. Que se vayan.

1079
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- Que vuelvan al parque.
- Deberíamos ir hasta ellos.

1080
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
No creo que se rindan, tío.

1081
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Que no paren. Dave y yo
nos quedamos a pagar la fianza de Tom.

1082
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
¡Volved al parque!

1083
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
Yo no llevo dinero. ¿Tú?

1084
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Yo sí. Soy un adulto.

1085
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Me matas, Allen. ¡Me matas, joder!

1086
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Seguridad dice que no podemos parar.

1087
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"Girad en Roosevelt y volved al parque".

1088
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Cuando llegaron, habían entrado
tres divisiones desde el sur.

1089
00:59:27,708 --> 00:59:32,791
No sé a qué genio táctico se le ocurrió,
pero ¿sabéis cuándo hay movidas?

1090
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Cuando no dejas sitio a los manifestantes.

1091
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
¿Cómo describiría el ambiente?

1092
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
El testigo no puede
describir el humor de mil extraños.

1093
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
¿Tiene alguna objeción?

1094
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
- Sí, señoría.
- ¿Basada en qué?

1095
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
En lo que he dicho.

1096
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Denegada.

1097
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Desalojaré la sala.

1098
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
¿Señor Wojohowski?

1099
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
La gente buscaba pelea.

1100
00:59:55,416 --> 00:59:58,375
¡Sois cerdos! ¡Vuestros hijos son cerdos!

1101
00:59:58,458 --> 01:00:00,833
No deberíamos meter a sus hijos en esto.

1102
01:00:00,916 --> 01:00:02,291
Tienes razón. Lo sé.

1103
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Hijos de puta blancuchos,
fuera de nuestro parque".

1104
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
Entonces dijo: "Míralos".

1105
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
No parecen tan duros.

1106
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Bueno, las armas…

1107
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
Esta manifestación no tiene permisos.

1108
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Se les ordena salir del parque.

1109
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
¡Bajad las armas, hijos de puta!

1110
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
¡Pelead como hombres!

1111
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Que sepas que no te apoyo en eso.

1112
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
¿Y los tíos de Kappa Gamma Capullo
que se metían con la chica?

1113
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
Habían vuelto.

1114
01:00:28,125 --> 01:00:30,833
¡Suelta la puta bandera, zorra!

1115
01:00:30,916 --> 01:00:32,916
- ¡Hazme un sándwich!
- ¡Suéltala!

1116
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
- ¡Suelta la bandera!
- ¡Tranquilos!

1117
01:00:35,583 --> 01:00:39,875
- Ayúdame a tranquilizarlos, Jerry.
- Cariño, cálmalos. Te escucharán.

1118
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
¿Qué?

1119
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Nada, sonaba bonito dicho por ti.

1120
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
- ¡Venga!
- Sí.

1121
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
- Un manifestante gritó…
- Un tío gritó…

1122
01:00:49,000 --> 01:00:50,958
Un manifestante gritó…

1123
01:00:51,041 --> 01:00:52,125
¡Ocupad la colina!

1124
01:00:52,208 --> 01:00:54,333
¡Eh! ¡No corráis!

1125
01:00:54,416 --> 01:00:56,291
¡Escuchadme, chicos!

1126
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
En la calle, el cloruro de fenacilo
es gas lacrimógeno.

1127
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
¡Fuego!

1128
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Y es un puto lanzallamas.

1129
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Los pulmones, la piel, los ojos…

1130
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
- ¡Vamos!
- ¿Las porras?

1131
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
Son de la misma madera
que los bates de béisbol.

1132
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
¡Soltadme!

1133
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
¡Suelta la bandera!

1134
01:01:49,708 --> 01:01:51,833
- ¡Calla la puta boca!
- ¿Qué hacéis?

1135
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
¡Te lo has ganado a pulso!

1136
01:01:54,333 --> 01:01:55,625
¿Qué cojones os pasa?

1137
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
¡Soltadla!

1138
01:01:57,958 --> 01:02:00,541
- ¿Qué os pasa?
- ¡Pírate, hippy maricón!

1139
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Ya está, tranquila.

1140
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
No pasa nada. Toma.

1141
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Ponte esto sobre la cara.

1142
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Te llevaré al botiquín.

1143
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Tranquila, yo te ayudo.

1144
01:02:13,666 --> 01:02:16,458
Hay que irse. Te voy a sacar de aquí.

1145
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
No te muevas, Jerry.

1146
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
- Ve a por esos. Estaban…
- Quedas detenido.

1147
01:02:30,083 --> 01:02:33,708
Tras pagar la fianza de Tom Hayden,
Abbie, Dave y Tom

1148
01:02:33,791 --> 01:02:35,208
volvieron al parque.

1149
01:02:35,291 --> 01:02:36,375
¿Es así?

1150
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Señor, ¿me puede mirar?

1151
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Sube.

1152
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Empezaba a preocuparme
no poder sacar a todos vivos de Chicago.

1153
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
- Eso no depende de nosotros.
- Sí.

1154
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
No me mires. Yo fui a sacarte de prisión.

1155
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
¿Con 800 personas detrás?

1156
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Ah, eso. Sí, la gente me sigue.
Ni puta idea de por qué.

1157
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Yo tampoco lo entiendo.

1158
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
¿Cómo has salido tan rápido?

1159
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
No me detuvieron, me retuvieron.

1160
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
No sabían de qué acusarme.

1161
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Agresión.

1162
01:03:23,791 --> 01:03:26,291
Agredí a alguien que agredía a otro.

1163
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
- Así que…
- Chicos.

1164
01:03:27,541 --> 01:03:30,458
No hay nada más peligroso
que gente en movimiento.

1165
01:03:30,541 --> 01:03:33,041
Es como intentar reconducir el Misisipi.

1166
01:03:33,958 --> 01:03:36,333
- ¿No es genial?
- Que tu gente se calme.

1167
01:03:36,416 --> 01:03:38,125
- Somos responsables.
- Tommy.

1168
01:03:38,750 --> 01:03:41,125
Hay que manifestarse ante la convención.

1169
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
Así de sencillo.
Es donde están las cámaras.

1170
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Hay que llegar a la convención.
Eso implica salir del parque.

1171
01:03:48,208 --> 01:03:50,000
Y ahí es donde nos harán daño.

1172
01:03:50,083 --> 01:03:54,041
Si todos los que me siguen lo saben,
tengo la conciencia tranquila.

1173
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Pues dime cómo lo haces.

1174
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
- Gracias a las drogas.
- ¿Sí?

1175
01:03:57,625 --> 01:04:00,083
Esto es el resultado de subir una colina.

1176
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
No conseguiremos acercarnos
a la convención.

1177
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Agente especial O'Connor,
testificó que Jerry Rubin dijo:

1178
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Que les den. Son cerdos.
Deberíamos formar un ejército armado".

1179
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Sí.

1180
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Cuando dijo eso,
¿alguien formó un ejército armado?

1181
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
No.

1182
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
¿Jerry Rubin pidió a la gente
que corriese al parque?

1183
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- No.
- ¿Y Rennie Davis?

1184
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
- No.
- ¿Abbie Hoffman estaba allí?

1185
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
- No.
- ¿Y Dave Dellinger?

1186
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- No.
- ¿John Froines?

1187
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
- No.
- ¿Lee Weiner?

1188
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
No, no estaba.

1189
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Testificó que Jerry y Rennie…

1190
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
¿Puede repetirlo, por favor?

1191
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Intentaban que la gente diera media vuelta

1192
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
y se bajase de la colina,
como usted les había pedido.

1193
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
¿Es eso correcto?

1194
01:04:54,666 --> 01:04:58,916
Sr. Kunstler, los manifestantes
atacaron a la policía y esta respondió.

1195
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
¿Alguno de esos manifestantes
que vio atacando a la policía

1196
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
está sentado a la mesa de la defensa?

1197
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
- No, señor.
- Muchas gracias.

1198
01:05:10,083 --> 01:05:11,500
No hay más preguntas.

1199
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- El tribunal…
- Yo tampoco estaba.

1200
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
- Sr. Seale…
- No estaba allí.

1201
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
Debería poder interrogar a la testigo.

1202
01:05:18,416 --> 01:05:21,041
- Haremos un receso hasta…
- ¡Cuatro horas!

1203
01:05:21,125 --> 01:05:23,958
- ¡Sr. Hampton!
- Eso estuvo Bobby en Chicago.

1204
01:05:24,041 --> 01:05:25,708
- ¡Silencio!
- ¡Cuatro horas!

1205
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Todos en pie.

1206
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
El tribunal hará un receso
el fin de semana.

1207
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Sí, he visto la exposición.

1208
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
He despejado la mente.

1209
01:05:54,333 --> 01:05:57,125
He estado 20 minutos parado.
No he sentido nada.

1210
01:05:58,958 --> 01:05:59,958
Bueno, a ver…

1211
01:06:00,500 --> 01:06:05,333
No era un cuadro, era una exposición.
En un museo de historia natural.

1212
01:06:05,416 --> 01:06:08,500
Si pones una exposición
de familias de indios nativos

1213
01:06:08,583 --> 01:06:10,416
en un museo de historia natural

1214
01:06:10,500 --> 01:06:13,500
junto a dioramas de cavernícolas
y el Jurásico,

1215
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
parece que los cheroquis evolucionaron
hasta convertirse en europeos actuales.

1216
01:06:19,333 --> 01:06:20,541
Mira quién está ahí.

1217
01:06:20,625 --> 01:06:23,083
Tengo que ajustar cuentas con ese tío.

1218
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Señor letrado.

1219
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- ¿No actúa hoy?
- Hay vacaciones.

1220
01:06:28,041 --> 01:06:30,291
Mi público está en casa de sus padres.

1221
01:06:30,791 --> 01:06:32,333
¿Estas señoritas son suyas?

1222
01:06:32,416 --> 01:06:36,208
- Son mis hijas, Emily y Julie.
- Papá es un buen hombre.

1223
01:06:36,291 --> 01:06:39,250
Y eso que quiere meterme
en la cárcel a toda costa.

1224
01:06:39,333 --> 01:06:42,625
- No deberíamos hablar sin su abogado.
- Compartimos equipo.

1225
01:06:43,208 --> 01:06:46,708
En un sentido, diría que sí,
pero en otro más realista, no.

1226
01:06:46,791 --> 01:06:49,166
Chicas, tomad un dólar

1227
01:06:49,250 --> 01:06:52,916
y metedlo en la gorra de esos músicos.

1228
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Y 25 centavos
para esos cacahuetes garrapiñados

1229
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
que vuestra madre no os deja comer.

1230
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
- Son una monada.
- Gracias.

1231
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Si su abogado estuviera aquí,
les diría que no hay tiempo para pactar.

1232
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
No vamos a aceptar ningún puto trato.

1233
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Ojalá yo también pudiera decir
que es un buen hombre,

1234
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
pero no puedo.

1235
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Lamento que diga eso.

1236
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
Mandar a Daphne O'Connor
a romperme el corazón fue muy feo.

1237
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Bueno, no trabajo para el FBI,

1238
01:07:22,958 --> 01:07:27,875
pero O'Connor fue una de los muchos
que informaron sobre una amenaza creíble.

1239
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Pínchenos los teléfonos
o mande a un camello con un micro.

1240
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
- No mande a una mujer a embelesarme.
- ¿Qué?

1241
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Significa ‘hechizar’.

1242
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- Y que después me destroce el alma.
- ¿Cuánto se trataron?

1243
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
Fueron 93 horas. Pudo ser toda una vida.

1244
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Para una mosca. Buen fin de semana.

1245
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
¿Es ético siquiera?

1246
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
¿No hay normas éticas?

1247
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
¿Hubo relación sexual?

1248
01:07:54,916 --> 01:07:56,750
Lo estábamos tomando con calma.

1249
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Lo superará.

1250
01:07:59,416 --> 01:08:00,750
¿Un huevo es un huevo?

1251
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
- ¿Eso se lo enseñan en la academia?
- Sí.

1252
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
No tenemos nada en su contra.

1253
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Es su trabajo,
no cree que seamos delincuentes.

1254
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
No sé de dónde se sacan eso,

1255
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
pero represento al pueblo
sin pasión ni prejuicios.

1256
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
¿Cree que somos responsables?

1257
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Consiguieron lo que querían.

1258
01:08:19,458 --> 01:08:20,416
Igual que Nixon.

1259
01:08:21,375 --> 01:08:22,375
¿Qué le parece?

1260
01:08:23,541 --> 01:08:24,458
Hasta el lunes.

1261
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
¿Le habla de mí?

1262
01:08:51,958 --> 01:08:53,583
Oficina de la conspiración.

1263
01:08:59,541 --> 01:09:00,750
Necesito un momento.

1264
01:09:07,333 --> 01:09:08,666
Ha pasado algo, Tom.

1265
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby…

1266
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Anoche dispararon y mataron
a Fred Hampton.

1267
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Hubo una redada y un tiroteo.

1268
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
Y ha muerto.

1269
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
- Tuvo lugar entre las 4:00 y…
- Lo sé.

1270
01:09:51,958 --> 01:09:53,583
- ¿Te lo han contado?
- Sí.

1271
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Lo siento mucho.

1272
01:10:06,541 --> 01:10:09,333
Vosotros siete tenéis todos
el mismo padre, ¿no?

1273
01:10:11,458 --> 01:10:12,625
Hablo contigo.

1274
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Todos tenéis el mismo padre, ¿no?

1275
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Córtate el pelo…

1276
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
no seas marica, respeta a la autoridad,
respeta al país, respétame a mí".

1277
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Tu vida es un "que te den"
a tu padre, ¿no?

1278
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
¿Un poco?

1279
01:10:36,041 --> 01:10:36,875
Puede.

1280
01:10:37,500 --> 01:10:38,375
Puede.

1281
01:10:38,958 --> 01:10:41,833
¿Ves la diferencia entre eso
y una soga en un árbol?

1282
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Sí.

1283
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Sí.

1284
01:10:48,958 --> 01:10:51,041
Le dispararon en el hombro primero.

1285
01:10:52,666 --> 01:10:55,166
No puedes apuntar
con un tiro en el hombro.

1286
01:10:55,250 --> 01:10:56,958
No puedes apretar el gatillo.

1287
01:10:57,916 --> 01:11:00,000
El segundo disparo fue a la cabeza.

1288
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
A Fred lo ejecutaron.

1289
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
¿Algo más?

1290
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
No.

1291
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Inspector, hábleme de la noche siguiente,

1292
01:11:31,458 --> 01:11:33,375
el martes 27 de agosto.

1293
01:11:33,458 --> 01:11:34,875
¿Estaba en Grant Park?

1294
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Sí. Había una manifestación
para liberar a Huey Newton.

1295
01:11:38,833 --> 01:11:42,458
- ¿Reconoció a algún orador?
- Oí un discurso de Jerry Rubin.

1296
01:11:42,541 --> 01:11:45,208
Cantó Phil Ochs
y Bobby Seale dio un discurso.

1297
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Protesto por este testimonio
porque se me ha negado la defensa.

1298
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Lo entendemos.

1299
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
¿Recuerda algo
del discurso del señor Seale?

1300
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Sí. Dijo…

1301
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- Protesto por el…
- ¡Silencio!

1302
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Adelante.

1303
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
- ¿Puedo consultar las notas?
- Sí.

1304
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
DÍA 89 DEL JUICIO

1305
01:12:04,208 --> 01:12:07,041
Dijo: "Hay que entender que,
de aquí en adelante,

1306
01:12:07,125 --> 01:12:09,458
para retirar a políticos reprobables…"

1307
01:12:09,541 --> 01:12:11,958
- Señoría…
- "…a los cobardes del Congreso,

1308
01:12:12,041 --> 01:12:16,333
- al chulesco y traicionero Nixon…".
- "Chulesco y traicionero Nixon".

1309
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Me hace parecer un tío encantador.
Gracias, señor.

1310
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Último aviso, señor Seale.

1311
01:12:24,083 --> 01:12:25,000
¿Dijo algo más?

1312
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
Dijo: "En este momento la revolución

1313
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
está directamente ligada
a la fuerza organizada de las armas".

1314
01:12:34,041 --> 01:12:35,333
No hay más preguntas.

1315
01:12:37,291 --> 01:12:39,208
Chulesco, traicionero.

1316
01:12:39,291 --> 01:12:41,166
Soy un tío encantador.

1317
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
¿La defensa desea interrogar al testigo?

1318
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Sí. Yo estoy aquí diciendo
que quiero interrogar al testigo.

1319
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
- Solo un abogado puede.
- El mío es el Sr. Garry.

1320
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
- Estoy harto de oír eso.
- Me da igual que esté harto.

1321
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
¿Qué ha dicho?

1322
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
He dicho que es imposible
que me importe menos su hartura,

1323
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
y que exijo interrogar al testigo.

1324
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Siéntese y no hable.

1325
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Y no vuelva a hablar a este tribunal
en ese tono.

1326
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
¿Hay más preguntas?

1327
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Habrá un receso de una hora
y el juicio se reanudará…

1328
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
- ¡Fue un asesinato premeditado!
- ¡Sí!

1329
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- ¡Anoche asesinaron a Fred Hampton!
- Llévense al señor Seale…

1330
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
¡No hubiera podido disparar!

1331
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
¡Cuando publiquen la autopsia,
preguntad por la bala en su hombro!

1332
01:13:41,250 --> 01:13:44,166
Se lo advierto enérgicamente, señor Seale.

1333
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Le advierto enérgicamente…

1334
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
¡Que le den por culo enérgicamente!

1335
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
Agentes, llévense a ese acusado

1336
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
y encárguense de él como es debido.

1337
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
NO OS PONGÁIS EN PIE POR J. H.

1338
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Que conste en acta que intenté,
de manera justa e imparcial,

1339
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
que el acusado se sentase solo.

1340
01:15:33,500 --> 01:15:35,750
Se lo vuelvo a preguntar, señor Seale,

1341
01:15:35,833 --> 01:15:39,250
y puede contestar
moviendo la cabeza de arriba abajo

1342
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
o de lado a lado:

1343
01:15:42,166 --> 01:15:45,666
¿me da su palabra de que no hará nada

1344
01:15:45,750 --> 01:15:47,541
para interrumpir este juicio

1345
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
si le permito recuperar la compostura?

1346
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
¿Me da su palabra?

1347
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Llame a su próximo testigo.

1348
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
¿Señor Schultz?

1349
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Señoría, ¿una consulta?

1350
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
¿Puede respirar?

1351
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
¿Respiras bien, Bobby?

1352
01:16:37,541 --> 01:16:41,166
Señoría, el acusado está amordazado
y maniatado en un tribunal de EE. UU.

1353
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Se lo ha buscado.

1354
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
¿Está loco?

1355
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Señor Kunstler.

1356
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
Por el amor de Dios.

1357
01:16:49,500 --> 01:16:52,208
¿Qué quiere, señor Schultz?
Es su consulta.

1358
01:16:52,291 --> 01:16:55,875
La fiscalía presenta un recurso
para separar a Bobby Seale…

1359
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- Espera…
- Señor, por favor.

1360
01:16:58,541 --> 01:17:01,541
Para separar a Bobby Seale
del resto de los acusados

1361
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
y que su juicio se declare nulo.

1362
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
¿Quiere que anule su juicio?

1363
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Sí, porque ha convertido a ese tío negro
en alguien con quien simpatizar.

1364
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Señor Kunstler, he vivido muchos años.

1365
01:17:15,708 --> 01:17:18,166
Y usted es la primera persona

1366
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
que insinúa que he discriminado
a un hombre negro.

1367
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Que conste en acta que soy la segunda.

1368
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Retírense.

1369
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Doy la orden de anular el juicio
del acusado Bobby G. Seale.

1370
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Señor Seale, está acusado
de 16 delitos de desacato

1371
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
por sus repetidas muestras
de falta de respeto

1372
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
y tiene una acusación por homicidio
pendiente en Connecticut.

1373
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
No queda libre, señor,
y dudo que jamás lo esté.

1374
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
El tribunal se retira
hasta las 10:00 del lunes.

1375
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Todos en pie.

1376
01:18:55,416 --> 01:18:57,500
Oficina de la conspiración, ¿diga?

1377
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
No, señor. Soy una mujer blanca.

1378
01:19:09,208 --> 01:19:14,458
Sí, me he acostado con varios
y, por ahora, he de decir que es mejor.

1379
01:19:14,541 --> 01:19:16,958
Creo que eso es lo que le saca de quicio.

1380
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Cuelga.

1381
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
No que sea más grande, sino que es mejor.

1382
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Cuelga.

1383
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
¿Un regalo para Bobby?

1384
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
No. Era un regalo para mí.

1385
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
¿Por qué coño te pusiste en pie?

1386
01:19:45,916 --> 01:19:48,750
- Fue un reflejo.
- Por respeto a la institución.

1387
01:19:48,833 --> 01:19:53,291
No sé de qué sirve insultar al juez
delante del jurado, de la prensa

1388
01:19:53,375 --> 01:19:56,375
y de Foran y Schultz,
que recomendarán la sentencia.

1389
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
Es la revolución.
Siempre habrá quien se sienta herido.

1390
01:20:02,250 --> 01:20:03,250
Bueno…

1391
01:20:04,833 --> 01:20:06,208
tenemos una lista.

1392
01:20:06,291 --> 01:20:10,125
El lunes por la mañana podríamos
hacer constar en acta los nombres

1393
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
- para decir…
- ¿Para decir qué?

1394
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Que aquello a lo que nos enfrentamos
no es nada en comparación con…

1395
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
Nos va a condenar.
Él decide a qué nos enfrentamos.

1396
01:20:19,833 --> 01:20:21,125
Es un puto juicio.

1397
01:20:21,208 --> 01:20:22,666
Un juicio político.

1398
01:20:22,750 --> 01:20:26,291
No, nos detuvieron…
La ley no reconoce los juicios políticos.

1399
01:20:26,375 --> 01:20:27,458
No nos detuvieron.

1400
01:20:27,541 --> 01:20:29,083
Nos escogieron.

1401
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, ¿os habéis preguntado
qué hacéis aquí?

1402
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
Cada día.

1403
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
Sois una concesión.

1404
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Conceden al jurado
dos tíos a los que absolver

1405
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
para no sentirse tan mal
por declararnos culpables.

1406
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, ¿me equivoco?

1407
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
No.

1408
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
¿Nuestro papel histórico es
facilitar la condena de nuestros amigos?

1409
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
Nos condenarán
si solo les parecéis antipáticos.

1410
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Por eso Bill no nos sube al estrado.

1411
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Yo puedo subir.
Es más fácil que les caiga bien.

1412
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Soy jefe scout, literalmente.

1413
01:21:10,958 --> 01:21:15,166
- Eres objetor de conciencia.
- Hay muchos objetores de conciencia.

1414
01:21:15,250 --> 01:21:19,541
¿En la Segunda Guerra Mundial?
Te la saltaste. Incluso yo quiero pegarte.

1415
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
- Podemos hablar de eso.
- Estoy deseándolo.

1416
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Podría subir yo.

1417
01:21:24,791 --> 01:21:27,916
¿Has enseñado a una clase
a fabricar una bomba?

1418
01:21:28,500 --> 01:21:30,916
Se enseña cómo fabricó una Oppenheimer.

1419
01:21:31,000 --> 01:21:34,000
No una que se pueda hacer
con materiales caseros.

1420
01:21:34,083 --> 01:21:35,625
¿Sabéis qué sería irónico?

1421
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
- ¿Qué?
- Que si sabéis…

1422
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Te ha oído. Pregunta qué sería irónico.

1423
01:21:40,833 --> 01:21:44,958
Que John Mitchell esté haciendo esto
para vengarse de Ramsey Clark.

1424
01:21:45,541 --> 01:21:47,583
- ¿Por qué?
- Por aquella historia.

1425
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
El Ejecutivo saliente renuncia
por cortesía,

1426
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
- pero Ramsey Clark no renunció hasta…
- Sí.

1427
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
- Leí que a Mitchell le dio una pataleta.
- Sí.

1428
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
¿Tú lo leíste, Lenny?

1429
01:21:59,000 --> 01:21:59,833
¿Bill?

1430
01:22:00,750 --> 01:22:03,083
No estaba en nuestra lista de testigos.

1431
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
¿Quién?

1432
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- El primer testigo que subes…
- Si esto fuese un juicio político…

1433
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
- Bernardine.
- Sí.

1434
01:22:11,500 --> 01:22:13,875
Que mi oficina encuentre a Ramsey Clark.

1435
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
Acaba de aparecer William Kunstler.

1436
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
GOBIERNO DE EE. UU.

1437
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.

1438
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Puede que… No sé,
¿tiene agentes del Servicio Secreto?

1439
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
No, están aquí por nosotros.

1440
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Era el fiscal general. ¿Qué hacemos?

1441
01:22:52,541 --> 01:22:55,000
- ¿Llamamos sin más?
- Sí, supongo.

1442
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
- ¿Quieres hacerlo tú?
- Uf, llamad ya.

1443
01:23:04,875 --> 01:23:08,125
Buenos días, soy Bill Kunstler.
El Sr. Clark nos espera.

1444
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Pasen.

1445
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Buenos días.

1446
01:23:20,000 --> 01:23:22,541
Está en su despacho, al final del pasillo.

1447
01:23:22,625 --> 01:23:24,000
¿Alguno quiere un café?

1448
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Señora, eso suena fantástico.

1449
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Yo nada. Gracias.

1450
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Al final del pasillo.

1451
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
¿Señor Hayden?

1452
01:23:33,541 --> 01:23:36,666
Leí que fue el único
que se puso en pie ante el juez

1453
01:23:36,750 --> 01:23:38,416
tras lo que le hizo a Bobby.

1454
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Fue un error. Fue un acto reflejo.

1455
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
¿Tom?

1456
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Hola, Bill.

1457
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.

1458
01:24:00,416 --> 01:24:01,791
Encantado de conocerle.

1459
01:24:03,083 --> 01:24:04,625
Este es Leonard Weinglass.

1460
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- Señor Weinglass.
- Y Tom Hayden.

1461
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Sé quién es Tom Hayden.

1462
01:24:09,291 --> 01:24:10,958
El FBI trabajaba para mí.

1463
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
Esos dos hombres son adjuntos
del Departamento de Justicia.

1464
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
Kelly y Ackerman.

1465
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
- No sé por qué están aquí.
- Yo los he invitado.

1466
01:24:22,666 --> 01:24:23,541
¿Usted?

1467
01:24:23,625 --> 01:24:26,166
No quiero que nada parezca inapropiado.

1468
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
No hay nada inapropiado.

1469
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
Y ahora tenemos testigos.

1470
01:24:30,125 --> 01:24:34,875
Estos hombres llamarán a Schultz y Foran
en cuanto acabemos.

1471
01:24:34,958 --> 01:24:36,166
No sea ridículo.

1472
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
Ya han llamado a Schultz y Foran,

1473
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
y llamarán a John Mitchell
en cuanto hayamos acabado.

1474
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Adelante, pregunte lo que quiera.

1475
01:24:45,083 --> 01:24:46,166
¿Delante de ellos?

1476
01:24:46,250 --> 01:24:47,416
Sí.

1477
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Está bien.

1478
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Señor Clark, cuando era fiscal general
del presidente Johnson,

1479
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
¿se habló en la Casa Blanca

1480
01:24:59,541 --> 01:25:01,791
de procesar a mis clientes?

1481
01:25:01,875 --> 01:25:03,791
- No puede responder.
- ¿Por qué?

1482
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
Va contra la ley.

1483
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
Eso es una interpretación muy amplia
de la ley.

1484
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- Si quiere…
- No, escúcheme.

1485
01:25:10,083 --> 01:25:14,541
Nos han manipulado el jurado, espiado,
han amordazado a un acusado

1486
01:25:14,625 --> 01:25:19,625
y hemos sufrido a un juez que emite fallos
que estarían mal vistos hasta en Honduras.

1487
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
La ley me interesa un poco menos
desde que empezó este juicio.

1488
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Le guste o no la ley,
esta protege al ex fiscal general.

1489
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
No, les protege a ustedes.

1490
01:25:32,083 --> 01:25:34,916
Y con todo el respeto,
podría citarle a declarar.

1491
01:25:35,000 --> 01:25:37,666
Encuentre a un juez
que firme esa citación.

1492
01:25:37,750 --> 01:25:41,583
Sí. Y subir al estrado voluntariamente
sería un riesgo para mí.

1493
01:25:41,666 --> 01:25:43,916
De nuevo, con todo el respeto,

1494
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
mis clientes se arriesgan mucho más

1495
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
- ante un poder…
- ¿Cómo no lo ha visto antes?

1496
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
…que ni siquiera ven y que…

1497
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Perdón. ¿Qué no he visto antes?

1498
01:25:57,166 --> 01:25:59,125
Que soy su testigo estrella.

1499
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
- También nos lo preguntábamos…
- Bill…

1500
01:26:04,791 --> 01:26:06,000
No puede testificar.

1501
01:26:06,083 --> 01:26:08,458
Ahora tengo un despacho privado.

1502
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
Y si John Mitchell quiere partirme en dos,

1503
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
puede hacerlo y lo hará.

1504
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Debe encontrar…

1505
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Señor, tiene que encontrar el valor…

1506
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
- Y…
- ¿Encontrar el valor? Sí.

1507
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Sí. Tiene que encontrar el valor y…

1508
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.

1509
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Eso es lo que han venido a decirme.

1510
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
Que si John Mitchell quiere
cortarme en dos, puede hacerlo y lo hará.

1511
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Así que los quería presentes
cuando dijera:

1512
01:26:41,666 --> 01:26:43,041
"¿Cuándo me presento?".

1513
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
¿Señor Clark?

1514
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
¿Cómo dice?

1515
01:26:49,125 --> 01:26:50,458
Tómeme juramento.

1516
01:26:50,541 --> 01:26:53,666
Tu testimonio va contra la ley, Ramsey.

1517
01:26:53,750 --> 01:26:55,000
Es así de fácil.

1518
01:26:55,791 --> 01:26:57,083
General Clark.

1519
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Y deténganme o cierren la puta boca.

1520
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Lo he encontrado.

1521
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Señoría, la acusación
desaprueba este testigo.

1522
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
DÍA 104 DEL JUICIO

1523
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
Seguro que la defensa lo esperaba.

1524
01:27:14,166 --> 01:27:15,875
El código de normas federales dicta

1525
01:27:15,958 --> 01:27:18,583
que revelar materiales
del Departamento de Justicia

1526
01:27:18,666 --> 01:27:21,791
está prohibido
sin el conocimiento del fiscal general,

1527
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
evidentemente, el fiscal general actual,

1528
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
que es John Mitchell
y que denegó su aprobación.

1529
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Señoría, la regla se refiere solo
a documentos e información muy concretos.

1530
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Si la regla se interpretase
como pretende el señor Schultz,

1531
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
nadie en el Gobierno federal

1532
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
podría testificar en ningún juicio
tras dejar su puesto.

1533
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Creo que el Gobierno tiene motivos

1534
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
para pedir a la defensa
que muestre preliminarmente

1535
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
el testimonio que espera
obtener del testigo.

1536
01:27:53,166 --> 01:27:56,291
¿Quiere que interroguemos al testigo,
a este testigo,

1537
01:27:57,000 --> 01:27:59,833
sin la presencia del jurado?

1538
01:27:59,916 --> 01:28:04,416
Si alguna parte del testimonio
me parece relevante, convocaré al jurado.

1539
01:28:05,375 --> 01:28:07,500
Lo toma o lo deja, señor Kunstler.

1540
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
La defensa llama a Ramsey Clark.

1541
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Diga su nombre.

1542
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.

1543
01:28:29,166 --> 01:28:30,583
¿Jura que su testimonio

1544
01:28:30,666 --> 01:28:33,291
será toda la verdad
y nada más que la verdad?

1545
01:28:33,375 --> 01:28:34,208
Lo juro.

1546
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Señor Clark, ¿qué cargo ocupaba
en el verano de 1968?

1547
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Era fiscal general de Estados Unidos.

1548
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
- ¿Lo nombró el presidente Johnson?
- Sí.

1549
01:28:47,875 --> 01:28:50,875
- ¿Y fue confirmado por el Senado?
- Sí.

1550
01:28:50,958 --> 01:28:56,541
¿Recibió una llamada
en su despacho a las 11:50

1551
01:28:56,625 --> 01:28:59,000
del 10 de septiembre del año pasado?

1552
01:28:59,083 --> 01:28:59,916
Sí.

1553
01:29:00,000 --> 01:29:02,208
- ¿De quién?
- Del presidente Johnson.

1554
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
¿Podría decir qué le dijo el presidente
y qué contestó usted?

1555
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Señoría, en este punto, protestamos.

1556
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Un miembro del Ejecutivo
no debe revelar el contenido

1557
01:29:13,958 --> 01:29:16,541
de una llamada privada con el presidente.

1558
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Acepto la protesta.

1559
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Con la venia, es un examen preliminar.

1560
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Creía que las protestas se diferían.

1561
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Está la confidencialidad
entre cliente y abogado.

1562
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
El presidente no es cliente
del fiscal general.

1563
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
¿Cómo dice, señor?

1564
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
El presidente no es cliente
del fiscal general.

1565
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
Puedo contestar.

1566
01:29:40,916 --> 01:29:41,875
Señoría…

1567
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Escuchar esta declaración del testigo
es muy irregular.

1568
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Bueno, caballeros…

1569
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Este es mi tribunal.

1570
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Pero el testigo es el ex…

1571
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Acaba de declarar
su disposición a hacerlo,

1572
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
así que, a título preliminar,
escucharé la respuesta.

1573
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Gracias.

1574
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Señor Clark, ¿el presidente Johnson
le hizo una pregunta en esa llamada?

1575
01:30:16,416 --> 01:30:20,000
Me preguntó
si tenía intención de presentar denuncias

1576
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
relacionadas con lo sucedido
el mes anterior en Chicago.

1577
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
¿Usted qué le dijo?

1578
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Le dije que no presentaríamos denuncias.

1579
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
¿Puede decirnos por qué?

1580
01:30:30,291 --> 01:30:33,000
Una investigación de la División Penal

1581
01:30:33,083 --> 01:30:34,708
llegó a la conclusión

1582
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
de que los disturbios
los inició la policía.

1583
01:30:52,750 --> 01:30:53,791
Y, señor Clark,

1584
01:30:53,875 --> 01:30:58,000
¿hubo algún informe
de su división de contrainteligencia?

1585
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Concluyeron que los acusados
no habían conspirado

1586
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
para incitar a la violencia
durante la convención.

1587
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
¿Y qué pasó el primer martes

1588
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
después del primer lunes
de noviembre de ese año?

1589
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- Richard Nixon fue elegido presidente.
- Admitida.

1590
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
- Nadie…
- Nosotros sí.

1591
01:31:14,416 --> 01:31:16,083
Es conocida la animadversión

1592
01:31:16,166 --> 01:31:18,708
entre el testigo
y el fiscal general actual.

1593
01:31:18,791 --> 01:31:21,083
Su testimonio es un ataque político,

1594
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
y no debería comparecer aquí.

1595
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Sr. Kunstler.

1596
01:31:24,250 --> 01:31:26,458
Señoría, ¿no estará pensando en serio

1597
01:31:26,541 --> 01:31:29,916
impedir que el jurado escuche
lo que acabamos de escuchar?

1598
01:31:30,000 --> 01:31:32,041
El testigo no puede dar un testimonio

1599
01:31:32,125 --> 01:31:34,916
que los ayude a determinar
culpabilidad o inocencia.

1600
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Acaba de testificar
que su propio departamento concluyó…

1601
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
El departamento actual,
el que importa, concluyó otra cosa.

1602
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
Por lo tanto, cabe dudar
de los motivos de la acusación.

1603
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Los motivos de la acusación
no se debaten en un tribunal.

1604
01:31:49,833 --> 01:31:53,333
En ningún tribunal
en el que haya estado, salvo este.

1605
01:31:53,833 --> 01:31:54,833
Protesto.

1606
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Sr. Kunstler, ¿tiene alguna pregunta más

1607
01:31:57,416 --> 01:31:59,541
que demuestre que este testigo

1608
01:31:59,625 --> 01:32:01,583
puede aportar algo significativo

1609
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
o le pido que se retire?

1610
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Ya ha decidido.

1611
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
No dejará que el jurado
escuche su testimonio.

1612
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
No a menos que pueda demostrar,

1613
01:32:16,125 --> 01:32:18,791
algo que aún no ha hecho,
que este testigo…

1614
01:32:18,875 --> 01:32:22,083
- Sí, señoría. ¿Es buena?
- ¿Se dirige a la taquígrafa?

1615
01:32:22,166 --> 01:32:23,666
- Síganos.
- Sr. Kunstler…

1616
01:32:23,750 --> 01:32:25,375
¿La acusación es política?

1617
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- ¡Protesto!
- Sí.

1618
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon heredó una guerra impopular.

1619
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- Sí.
- Baje del estrado.

1620
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Y sus clientes la hacen más impopular.

1621
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
La Administración está paranoica
con el SDS, el Mobe, la Nueva Izquierda…

1622
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Señor Clark, por favor.

1623
01:32:40,375 --> 01:32:41,541
Por favor, señor.

1624
01:32:41,625 --> 01:32:44,791
Me veré obligado a acusarle de desacato.

1625
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
¿Lo comprende?

1626
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Sí, señoría.

1627
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Entonces retírese, por favor.

1628
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Gracias, señor.

1629
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Póngase con la apelación.

1630
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Señoría, cuando regrese el jurado,

1631
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
¿se le informará
de que la defensa ha llamado

1632
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
al antiguo fiscal general
de los Estados Unidos,

1633
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
pero que este tribunal
no lo dejó testificar?

1634
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
No, ese recurso se denegará.

1635
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Acuse al señor Kunstler
de un tercer delito de desacato.

1636
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Es un matón.

1637
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
¿Ha hablado uno de los acusados?

1638
01:34:09,500 --> 01:34:13,166
Sí, yo. He dicho que es un matón,
porque lo es.

1639
01:34:13,250 --> 01:34:15,125
- Dave.
- Siéntese, Sr. Dellinger.

1640
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
- Si somos culpables, júzguenos.
- Dave.

1641
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Agentes, sienten al acusado.

1642
01:34:19,458 --> 01:34:22,708
Si somos culpables,
algo que usted parece tener claro…

1643
01:34:22,791 --> 01:34:24,333
- Dave, déjame a mí.
- Ojo.

1644
01:34:24,416 --> 01:34:26,750
Tiene claro que lo somos, ¿por qué no…?

1645
01:34:26,833 --> 01:34:29,333
No, no hace falta que me agarre el brazo.

1646
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Si somos culpables, júzguenos.

1647
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
¡Llevo seis meses aquí sentado,
observándolo!

1648
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
No hace falta que me agarre el brazo.

1649
01:34:41,041 --> 01:34:42,125
Le he observado.

1650
01:34:42,208 --> 01:34:43,250
He visto cómo…

1651
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
No pasa nada. No haría daño a una mosca.

1652
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Llévenselo. Enciérrenlo.

1653
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
Le he pegado.

1654
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Lo siento.

1655
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Lo siento.

1656
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Solo hay una opción.
Solo tenemos una opción.

1657
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Solidaridad con Dave.

1658
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Mañana vamos a la sala y que nos detengan.

1659
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Ya estamos detenidos.

1660
01:35:55,166 --> 01:35:57,541
¿Bill te ha pedido que subas al estrado?

1661
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
La prensa dice que Bill te lo ha pedido.

1662
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Sí, me lo ha pedido.

1663
01:36:02,541 --> 01:36:05,000
¿Para enardecer al público con un ensayo?

1664
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Quizá porque no intentaré
enardecer en absoluto al público.

1665
01:36:10,000 --> 01:36:13,583
Quizá crea que el jurado
se siente protegido por la policía

1666
01:36:13,666 --> 01:36:15,916
y no le gusta que los llamen "cerdos".

1667
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
Quizá quiera un testigo
que vista como un adulto.

1668
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Los policías de esta ciudad,
en el verano de 1968, fueron cerdos.

1669
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
¿Cuántos tendrían hijos en Vietnam?

1670
01:36:28,625 --> 01:36:32,041
¿Va a subir él al estrado y tú no?
¿Y nos parece bien?

1671
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
¿Abbie?

1672
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
¿Por qué decías
que no quiero parar la guerra?

1673
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
¿Qué?

1674
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Hace siglos, al empezar el juicio,
preguntaste por qué vine a Chicago.

1675
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
Y yo dije: "Para parar la guerra".

1676
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
Tú te giraste hacia todos y dijiste:

1677
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"Lo último que quiere es parar la guerra".

1678
01:36:53,541 --> 01:36:54,375
¿A qué vino?

1679
01:36:55,416 --> 01:36:57,500
A que sacabas partido de tu fama.

1680
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Sí…

1681
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
- Sin guerra, adiós Abbie.
- ¿Qué te pasa conmigo?

1682
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Ojalá dejaran de preguntarme eso.

1683
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
- Dave no querría que…
- Responde.

1684
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
Una vez.

1685
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Está bien. Mi problema es que,
durante los próximos 50 años,

1686
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
quien piense en políticas progresistas
pensará en ti.

1687
01:37:16,041 --> 01:37:18,833
Pensará en ti
y en los idiotas de tus seguidores

1688
01:37:18,916 --> 01:37:22,500
dando flores a soldados
e intentando que el Pentágono "levite".

1689
01:37:22,583 --> 01:37:25,458
No pensará
en la igualdad ni en la justicia,

1690
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
no pensará en la educación,
la pobreza ni el progreso.

1691
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
Pensará en una panda
de fracasados drogados,

1692
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
desubicados, irrespetuosos,
malhablados y anárquicos,

1693
01:37:36,083 --> 01:37:37,750
y perderemos las elecciones.

1694
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
¿Y es mi culpa?

1695
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Sí.

1696
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
¿Ganar las elecciones
es tu deseo principal?

1697
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
¿La igualdad, la justicia, la educación,
la pobreza y el progreso van detrás?

1698
01:37:49,083 --> 01:37:52,416
Si no ganas elecciones,
da igual lo que vaya detrás.

1699
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Y me parece increíble
que aún tengan que explicártelo.

1700
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Bueno.

1701
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Bueno, Jerry hablaba de subir…

1702
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
No tenemos dinero.

1703
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Perdona, ¿qué?

1704
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
No tenemos dinero.

1705
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Mira, monto números
para atraer cámaras y micrófonos.

1706
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
Me parece increíble
que aún tengan que explicártelo.

1707
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Cambiáis una vaca por unas judías mágicas.

1708
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
En el cuento funciona.

1709
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
¿Qué?

1710
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Las judías mágicas.
Arriba había un gigante.

1711
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
No me jodas.

1712
01:38:23,916 --> 01:38:27,333
No recuerdo qué pasaba después.
Quizá se comían al niño…

1713
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
El gigante resultó ser bueno.

1714
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- ¿Estás seguro?
- No.

1715
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
¿Cómo no fuimos capaces
de parar una guerra?

1716
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Dime una cosa…

1717
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Anda, daos la mano.

1718
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
¿Crees que eligiendo a Kennedy
no habría pasado lo de Chicago?

1719
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
¿Que si…?

1720
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
- Piénsalo…
- Sí.

1721
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Creo que los irlandeses
se habrían reunido con Daley

1722
01:38:46,791 --> 01:38:47,875
y… sí.

1723
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
- Yo también lo creo.
- ¿Sí?

1724
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
De ahí mi pregunta:

1725
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
¿no te alegraste, aunque fuera un poquito,
cuando la bala le atravesó la cabeza?

1726
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
Sin Chicago no habría Tom Hayden.

1727
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
¡Yo llevé su féretro, puto animal!

1728
01:39:04,750 --> 01:39:06,083
¡Eso es!

1729
01:39:06,166 --> 01:39:10,083
¡No vamos a la cárcel por lo que hicimos,
sino por lo que somos!

1730
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Piénsalo la próxima vez
que desprecies la revolución cultural.

1731
01:39:15,250 --> 01:39:18,041
Tú y yo tenemos
definiciones distintas de ganar.

1732
01:39:20,833 --> 01:39:22,541
Bill, deberías haberlo visto.

1733
01:39:22,625 --> 01:39:26,125
Tom casi me pega,
pero por pura superioridad intelectual…

1734
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Cállate. Deja de hablar.

1735
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
La oficina de Foran
nos ha entregado esto esta noche.

1736
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
Es una prueba.

1737
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Se lo dio alguien del público.

1738
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
No hubo juego sucio, hay testigos.

1739
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Acababan de recibirlo.

1740
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
¿Qué es?

1741
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Eres tú empezando
los disturbios de Chicago.

1742
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
¿Qué?

1743
01:39:52,791 --> 01:39:56,166
Alguien tenía una grabadora
junto al escenario y te grabó.

1744
01:39:56,250 --> 01:39:58,958
Está muy claro.
No puedes subir al estrado.

1745
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
- Puedo con todo.
- No.

1746
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
La pondrán igualmente, ¿no?

1747
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Si subes, te harán responder, y no puedes.

1748
01:40:06,208 --> 01:40:09,458
- Habían pegado a Rennie.
- Y empezaste unos disturbios.

1749
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
- Queda demostrado.
- Le habían…

1750
01:40:11,541 --> 01:40:13,750
- "Si la sangre ha de correr…"
- Bill.

1751
01:40:13,833 --> 01:40:15,541
"…que corra por toda la ciudad".

1752
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- Le pegaron.
- Los demás mantuvieron la calma.

1753
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave…
Joder, hasta este mantuvo la calma.

1754
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Solo tú la perdiste.

1755
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Puedo subir al estrado.

1756
01:40:25,458 --> 01:40:27,875
¿Quieres oír cómo será el interrogatorio?

1757
01:40:27,958 --> 01:40:30,791
Claro. Y tú oirás
cuáles serán mis respuestas.

1758
01:40:30,875 --> 01:40:32,500
¡Lo llamaron radical,

1759
01:40:33,083 --> 01:40:34,416
lo llamaron criminal!

1760
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Lo llamaron antiamericano.

1761
01:40:38,208 --> 01:40:41,291
Para empezar,
el que subía por el asta era un crío.

1762
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Parece que atraéis a un montón de menores.

1763
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
- ¿Protestas?
- Protesto.

1764
01:40:46,833 --> 01:40:49,750
- Denegada.
- Atraemos a quienes más pueden perder

1765
01:40:49,833 --> 01:40:51,041
si sigue la guerra.

1766
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Hablando de guerra, ¿sirvió usted?

1767
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
No me reclutaron. No intenté evadir el…

1768
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
- Saqué un número alto.
- ¿Alto? ¿No se alistó?

1769
01:40:58,833 --> 01:41:01,250
No me ofrecí para matar vietnamitas, no.

1770
01:41:01,333 --> 01:41:05,375
Ha testificado que vio a al menos
seis policías ir a por el hombre…

1771
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Perdón, el crío
que estaba trepando el asta.

1772
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
- Sí.
- Era de noche.

1773
01:41:09,500 --> 01:41:12,666
Estaba a cien metros.
¿Tiene visión nocturna telescópica?

1774
01:41:12,750 --> 01:41:14,000
Había focos.

1775
01:41:14,083 --> 01:41:17,083
Y cuando lo llamaron antiamericano,

1776
01:41:17,166 --> 01:41:24,041
dijo: "No, ese honor ignominioso es
para quienes ensalzan los valores del país

1777
01:41:24,916 --> 01:41:26,583
mientras los pisotean".

1778
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
¡Quiero presentaros

1779
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
- a Carl Oglesby, de SDS!
- ¡Vamos!

1780
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
Tranquilo, es un crío.
Nosotros lo bajaremos.

1781
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
¡Es genial estar aquí en Chicago!

1782
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
- ¡Ven aquí, cabrón!
- Lo bajaremos.

1783
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
¡Dejadlo en paz!

1784
01:41:52,333 --> 01:41:53,166
¡Sujétalo!

1785
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
¿Qué os pasa?

1786
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
Rennie intentaba que lo soltaran.

1787
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
¿"Que lo soltaran"?

1788
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
- Sí.
- ¿Cómo?

1789
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- Estaba…
- ¿Agarrándolos?

1790
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
¡Soltadlo! Que lo sol…

1791
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Aviso a esos policías:
tenemos permiso para estar aquí.

1792
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
- Tenemos permiso.
- Y de la nada…

1793
01:42:12,291 --> 01:42:15,833
Eran seis agentes armados
contra Rennie y un portabolígrafos.

1794
01:42:15,916 --> 01:42:18,458
- Una reacción normal.
- ¿Y su reacción qué?

1795
01:42:18,541 --> 01:42:19,541
Escuchémosla.

1796
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Hacen falta médicos…

1797
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
El mundo nos mira.

1798
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
¡El mundo nos mira!

1799
01:42:27,625 --> 01:42:29,000
Han pegado a Rennie.

1800
01:42:29,083 --> 01:42:31,875
Aún podemos sacar a todos de aquí
sin problemas.

1801
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
No, no podemos.

1802
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
¡El mundo nos mira!

1803
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
¡El mundo nos mira!

1804
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger intentó evitar
que dijera lo que iba a decir.

1805
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Diles que se calmen.

1806
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
- No.
- ¿Tom?

1807
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
¿Pidió que se calmaran?

1808
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
La policía acaba de pegar a Rennie Davis.

1809
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
Le han partido el cráneo a Rennie.

1810
01:42:58,583 --> 01:43:01,000
- ¿Pidió que mantuvieran la calma?
- Bill.

1811
01:43:01,083 --> 01:43:04,458
Soy Richard Schultz.
Y John Mitchell me ha dicho que gane.

1812
01:43:04,541 --> 01:43:08,541
- ¿Pidió que se calmasen o…?
- Sí. Si la sangre ha de correr…

1813
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
…¡que corra por toda la ciudad!

1814
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
- ¡Maldita sea, Tom!
- Si van a usar gas,

1815
01:43:13,541 --> 01:43:15,916
¡que caiga por todo Chicago!

1816
01:43:16,000 --> 01:43:17,375
¡Vamos a la convención!

1817
01:43:17,458 --> 01:43:18,875
¡Vamos a la calle!

1818
01:43:18,958 --> 01:43:20,625
¡A la calle!

1819
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Si la sangre ha de correr,
que corra por toda la ciudad".

1820
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
¿Qué era, una orden para empezar
una manifestación pacífica?

1821
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Cuando pudo calmarse,
¿intentó detener a la gente?

1822
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
- ¡Que te den!
- ¡Suéltalo!

1823
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
- No intentó parar a nadie.
- No.

1824
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
¡Los puentes! ¡Hacia los puentes!

1825
01:44:06,458 --> 01:44:08,458
Les dijo que fueran a los puentes.

1826
01:44:08,541 --> 01:44:12,208
A los que podían salir
sin que los detuvieran o lesionaran.

1827
01:44:12,291 --> 01:44:14,833
¿Y esa gente que mandó a los puentes

1828
01:44:14,916 --> 01:44:17,000
sabía lo que había al otro lado?

1829
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Se les ordena dar media vuelta.

1830
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Todos los accesos estaban bloqueados.

1831
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
- Por una división blindada.
- La Guardia Nacional.

1832
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
Son los buenos.

1833
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jeeps con concertinas,
los "bulldozers de Daley".

1834
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
¿Cuándo dejé de ser de los buenos?

1835
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Vamos a averiguarlo.
¿Se lanzaron botellas a la policía?

1836
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
¡Queremos justicia!

1837
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
¡No, no os acerquéis! ¡Atrás!

1838
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Algunos lanzaron botellas.
Dave intentó pararlos.

1839
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Estábamos frustrados. Los puentes…

1840
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Usted, Abbie, Jerry y otros 11
esquivaron a la policía.

1841
01:44:56,791 --> 01:44:57,958
No la esquivamos.

1842
01:44:58,041 --> 01:44:59,416
Huimos de ella.

1843
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Un puente sin vigilancia…

1844
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Aquí es donde se pone raro.

1845
01:45:07,833 --> 01:45:12,000
Usted, Abbie, Jerry y otros 11
encontraron la única vía a la convención.

1846
01:45:12,500 --> 01:45:15,500
En el hall del Hilton,
junto a la sala de congresos,

1847
01:45:15,583 --> 01:45:17,791
hay un bar llamado Haymarket Tavern.

1848
01:45:17,875 --> 01:45:20,916
El Haymarket Tavern
es un local frecuentado

1849
01:45:21,000 --> 01:45:23,625
por la clase política de Chicago
y sus putas.

1850
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Estaba lleno de gente viendo
la elección de Humphrey a un kilómetro.

1851
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
El representante Wayne Hays,
de la Cámara de Representantes

1852
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
del gran estado de Ohio,
sube al escenario.

1853
01:45:36,625 --> 01:45:38,500
Gracias, señor presidente.

1854
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
El gran estado de Ohio, el estado Buckeye…

1855
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Una fachada del Haymarket Tavern
es un ventanal con cristal ahumado.

1856
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
No se ve el interior desde la calle.

1857
01:45:50,875 --> 01:45:53,958
Sortearon a los antidisturbios
y la Guardia Nacional,

1858
01:45:54,041 --> 01:45:55,666
y ya veían la convención.

1859
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
- Y quedamos atrapados.
- ¿Dicho de otro modo?

1860
01:46:06,250 --> 01:46:09,750
- Quedamos entre la fachada y la policía.
- O mejor dicho…

1861
01:46:12,166 --> 01:46:13,250
los pillaron, ¿no?

1862
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Dentro del bar,
era como si los 60 no existieran.

1863
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Fuera del bar,
los 60 se representaban en vivo

1864
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
para quien quisiera mirar.

1865
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
¿Sabéis qué es un buckeye?

1866
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
- ¿Un buckeye?
- Sí.

1867
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Es una castaña. Una castaña venenosa.

1868
01:46:31,458 --> 01:46:32,666
Oye.

1869
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
¿Nadie más está viendo lo que pasa fuera?

1870
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Vemos a un poli hacer algo
que no querríais ver nunca.

1871
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Los sesenta fuera del bar,
los cincuenta dentro.

1872
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Entonces, una metáfora innecesaria.

1873
01:46:57,083 --> 01:46:58,000
Es una castaña.

1874
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- ¿Qué?
- ¡Una castaña!

1875
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
¿Se resistieron a la detención?

1876
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- ¡Nos empujaron!
- Huyeron de los antidisturbios…

1877
01:47:07,458 --> 01:47:09,291
¡Algo que Rennie no pudo hacer!

1878
01:47:09,375 --> 01:47:13,041
¡Más de 400 personas
ingresaron de gravedad en hospitales!

1879
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
¡Llevaban vehículos blindados y bayonetas!
¡Se quitaron los nombres y las placas!

1880
01:47:18,000 --> 01:47:21,541
¡Queríamos manifestarnos pacíficamente
en la puta convención!

1881
01:47:35,708 --> 01:47:37,083
Las manos a la espalda.

1882
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Sí.

1883
01:47:43,000 --> 01:47:45,000
¿Quién empezó los disturbios, Tom?

1884
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Nuestra…

1885
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
¿Qué?

1886
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Nuestra…

1887
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Nuestra sangre.

1888
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Nuestra sangre".

1889
01:48:04,791 --> 01:48:06,791
"Si nuestra sangre ha de correr…".

1890
01:48:07,916 --> 01:48:09,625
Querías decir:

1891
01:48:10,541 --> 01:48:14,041
"Si nuestra sangre ha de correr,
que corra por toda la ciudad".

1892
01:48:14,125 --> 01:48:15,500
No hablabas de la poli.

1893
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Era: "Si nos van a pegar,
que lo vea todo el mundo".

1894
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
¡Joder!

1895
01:48:25,875 --> 01:48:26,791
Es típico tuyo.

1896
01:48:26,875 --> 01:48:28,875
Siempre lo hace así, es un patrón.

1897
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Leed su parte
de la Declaración de Port Huron.

1898
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Sobreentiende los pronombres posesivos
y usa adjetivos imprecisos.

1899
01:48:38,208 --> 01:48:42,000
- ¿Has leído esa declaración?
- He leído todas tus publicaciones.

1900
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
No lo sabía.

1901
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
Tienes talento.

1902
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
- Excepto por los posesivos…
- Lo sé.

1903
01:48:49,375 --> 01:48:51,291
…y los adjetivos imprecisos.

1904
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Sube a Abbie al estrado.

1905
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
¿Puede decir su nombre completo
para que conste?

1906
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Soy Abbie.

1907
01:49:11,208 --> 01:49:14,750
- Apellido.
- Mi abuelo se apellidaba Shaboysnakoff,

1908
01:49:14,833 --> 01:49:18,000
pero era un judío ruso
que protestaba contra el antisemitismo,

1909
01:49:18,083 --> 01:49:21,291
así que le asignaron un nombre
que sonase como el suyo.

1910
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
¿Fecha de nacimiento?

1911
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psicológica, 1960.

1912
01:49:26,458 --> 01:49:29,041
¿Qué hizo hasta 1960?

1913
01:49:29,125 --> 01:49:32,500
Nada. Creo que lo llaman
sistema educativo estadounidense.

1914
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
¿Por qué no seguimos con el testimonio?

1915
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Claro.

1916
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, ¿sabe por qué lo procesan?

1917
01:49:42,125 --> 01:49:45,083
Por traer ciertas ideas
desde otros estados.

1918
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
No metralletas ni drogas ni niñas, ideas.

1919
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Al ir de Nueva York a Nueva Jersey,
Pensilvania, Ohio e Illinois,

1920
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
llevábamos ciertas ideas.

1921
01:49:57,875 --> 01:49:58,958
Y por eso…

1922
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
nos gasearon, pegaron, detuvieron
y sometieron a juicio.

1923
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Entiendo.

1924
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
En 1861, Lincoln dijo
en su discurso inaugural:

1925
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
"Cuando el pueblo se canse
de su derecho constitucional

1926
01:50:12,791 --> 01:50:13,958
de corregir al Gobierno,

1927
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
ejercerá su derecho revolucionario

1928
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
a desmontar y derrocar a ese Gobierno".

1929
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Si Lincoln hubiera dado ese discurso
en Lincoln Park el verano pasado,

1930
01:50:25,208 --> 01:50:27,458
lo habrían encausado como a los demás.

1931
01:50:27,541 --> 01:50:31,958
¿Cómo se derroca o desmonta, como dice,
un gobierno pacíficamente?

1932
01:50:32,791 --> 01:50:35,208
En este país lo hacemos cada cuatro años.

1933
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Eso es todo.

1934
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Así que Chicago solo fue
una campaña de registro de votantes.

1935
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Sí.

1936
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
¿Ha oído la cinta de Tom Hayden?

1937
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
- Sí.
- ¿La ha oído?

1938
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
¿Ha oído al Sr. Hayden
dar instrucciones a su gente

1939
01:51:03,875 --> 01:51:05,208
para tomar las calles?

1940
01:51:05,291 --> 01:51:09,333
¿"Su gente"? Hayden no es
un capo de la mafia y yo tampoco.

1941
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
¿Le oyó decir:

1942
01:51:10,583 --> 01:51:13,958
"Si la sangre ha de correr,
que corra por toda la ciudad"?

1943
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
El principio de esa frase debía ser…

1944
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Sí, lo oí.

1945
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
¿Qué le pareció?

1946
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Creo que Tom Hayden es
un patriota cojonudo.

1947
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
No qué le parece él,
sino qué le parece su orden.

1948
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
También le he oído decir:
"Paremos la guerra",

1949
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
y nadie ha dejado de disparar.

1950
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Puede hacer lo que quiera
con cualquier cosa si la saca de contexto.

1951
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
¿"Si la sangre ha de correr"?
¿Cómo se saca eso de contexto?

1952
01:51:49,958 --> 01:51:54,916
Hubo un tío que dijo: "He venido a causar
disensión entre un hombre y su padre,

1953
01:51:55,000 --> 01:51:56,958
y una hija y su madre".

1954
01:51:57,041 --> 01:51:58,250
¿Sabe quién fue?

1955
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.

1956
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Sí.

1957
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
No.

1958
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Fue Jesucristo.

1959
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Mateo, 10:35.

1960
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Parece que pida a los hijos
que maten a sus padres.

1961
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Hasta que uno lee Mateo 10:34 y 10:36.

1962
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
¿Tiene…?

1963
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Acababan de pegar a su mejor amigo
con una porra.

1964
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
La policía, señor Schultz,
¿a quién representa?

1965
01:52:24,291 --> 01:52:25,916
¿Desprecia a su Gobierno?

1966
01:52:26,000 --> 01:52:30,416
- ¿Que si…?
- Sí, que si desprecia a su Gobierno.

1967
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Creo que las instituciones
de nuestra democracia son maravillosas

1968
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
y que ahora mismo están ocupadas
por gente terrible.

1969
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Responda a la pregunta.

1970
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
¿Me la repite?

1971
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
¿Desprecia a su Gobierno?

1972
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
No es nada comparado
con el desprecio de mi Gobierno por mí.

1973
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Hemos oído a 27 testigos afirmar,
bajo juramento,

1974
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
que usted esperaba que hubiera
un enfrentamiento con la policía,

1975
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
que sus planes para la convención
se diseñaron específicamente

1976
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
para provocar
un enfrentamiento con la policía.

1977
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
Si hubiera sabido que sería
mi primer deseo cumplido,

1978
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
habría apuntado más alto.

1979
01:53:12,958 --> 01:53:13,958
Responda sí o no.

1980
01:53:14,041 --> 01:53:18,583
Cuando llegó a Chicago, ¿esperaba provocar
un enfrentamiento con la policía?

1981
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Me preocupa que se lo piense.

1982
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Deme un momento, amigo.

1983
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Nunca me han llevado a juicio
por mis ideas.

1984
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
DÍA 151 DEL JUICIO

1985
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Todos en pie.

1986
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR 180,

1987
01:54:28,833 --> 01:54:32,375
Los Estados Unidos de América
contra David Dellinger y otros.

1988
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
La ley exige que,
antes de dictar sentencia,

1989
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
permita al acusado o acusados
hacer una declaración ante el tribunal.

1990
01:54:51,541 --> 01:54:53,500
He informado a la defensa

1991
01:54:53,583 --> 01:54:56,458
de que el tribunal permitirá a un acusado

1992
01:54:56,541 --> 01:54:58,250
hablar en nombre del grupo,

1993
01:54:58,333 --> 01:55:01,791
y se me ha dicho
que el grupo ha elegido al señor Hayden.

1994
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
- ¿Es así?
- Sí, señoría.

1995
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Señor Hayden, a pesar de sus acciones
durante la convención,

1996
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
es el único acusado que ha demostrado,
durante este juicio,

1997
01:55:13,791 --> 01:55:15,666
respeto por este tribunal

1998
01:55:15,750 --> 01:55:17,875
y por este país,

1999
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
y arrepentimiento por dichas acciones.

2000
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Creo sinceramente… Y lo digo en serio.

2001
01:55:24,625 --> 01:55:27,208
Creo sinceramente que algún día será

2002
01:55:27,291 --> 01:55:30,375
una parte muy productiva
de nuestro sistema.

2003
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Quiero que su declaración sea breve
y sin ningún contenido político.

2004
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Si su declaración es breve,

2005
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
si es respetuosa, si muestra
arrepentimiento y es concisa,

2006
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
lo tendré en cuenta favorablemente
al dictar mi sentencia.

2007
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
¿Entiende lo que acabo de decir?

2008
01:55:55,291 --> 01:55:56,291
¿Señor Hayden?

2009
01:55:57,250 --> 01:55:58,125
Sí.

2010
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
- Lo tendrá en cuenta favorablemente.
- Sí.

2011
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Si mi declaración es respetuosa
y muestra arrepentimiento.

2012
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Sí.

2013
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Perdone, señoría, ¿qué era lo tercero?

2014
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Breve.

2015
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Breve.

2016
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Si hago esas cosas,
mi Gobierno me verá con buenos ojos.

2017
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
¿Lo entiende?

2018
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Sí.

2019
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Por favor, comience.

2020
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Bien.

2021
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Señoría, desde que comenzó este juicio,

2022
01:56:38,125 --> 01:56:41,791
han muerto 4752 soldados estadounidenses
en Vietnam.

2023
01:56:45,125 --> 01:56:47,625
Y estos son… sus nombres.

2024
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Soldado de primera
Dennis Walter Kipp, 18 años.

2025
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
Soldado Eric Alan Bosch, 21 años".

2026
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
¡Señor Kunstler!

2027
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Cabo Robert Earl Ellis, 19 años".

2028
01:57:03,041 --> 01:57:04,333
¡Señor Kunstler!

2029
01:57:04,416 --> 01:57:09,125
¡No leerá 5000 nombres para el acta!

2030
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"…Robert Ford, 21 años".

2031
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
¡Orden!

2032
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Sargento David Cruz Chavez, 31 años.

2033
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
Cabo Douglas W. Jackson, 19 años".

2034
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
¡Orden en la sala!

2035
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Soldado de primera
William Melvin Johnson, 20 años".

2036
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
¡Orden en la sala!

2037
01:57:28,666 --> 01:57:31,125
- "Cabo Robert Ryan Hammond…"
- ¡Orden!

2038
01:57:31,208 --> 01:57:32,291
"…19 años.

2039
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 años".

2040
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- ¡No leerá 4500 nombres!
- "Sargento Brian John Morrow, 19 años.

2041
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
Sargento primero
James Warren Finsel, 36 años".

2042
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
¡Orden en la sala!

2043
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Sargento James William Greenwood,
33 años.

2044
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
Especialista de cuarta clase
Edward B. Cribb, 21 años.

2045
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
Cabo David Michael King, 20 años.

2046
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
- Especialista Keith Harold Reitz…"
- ¡Orden!

2047
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"…21 años".

2048
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Señor Hayden, ¡pare ya!

2049
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Soldado de primera
James Clinton DeFranco, 19 años.

2050
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
Cabo Kenneth Joe Auston, 18 años.

2051
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
Teniente Donald Bryan Mancill, 24 años".

2052
01:58:24,166 --> 01:58:25,041
¿Qué hace?

2053
01:58:26,958 --> 01:58:28,791
Mostrar respeto por los caídos.

2054
01:58:29,916 --> 01:58:31,708
Demostrémosles respeto, señor.

2055
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
"…25 años.

2056
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
Soldado de primera
Wayne Karl Woodland, 20 años.

2057
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
Sargento Thomas Anthony Scibelli, 26 años.

2058
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
Soldado de primera
Richard Henry Durant, 20 años.

2059
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
Cabo Harry Earl Farmer, 25 años.

2060
01:58:54,083 --> 01:58:58,333
Cabo Daniel Alan Frey, 19 años.

2061
01:58:58,833 --> 01:59:01,083
Subteniente Franklin Theodore James…".

2062
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin

2063
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
y Rennie Davis fueron declarados culpables
de incitación a la violencia

2064
01:59:08,125 --> 01:59:10,541
y condenados
a cinco años de prisión federal.

2065
01:59:11,833 --> 01:59:13,208
El veredicto fue anulado

2066
01:59:13,291 --> 01:59:15,791
por el Tribunal de Apelaciones
del Séptimo Circuito,

2067
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
que ordenó la repetición del juicio.

2068
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
El fiscal general de los Estados Unidos
rehusó repetirlo.

2069
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
A William Kunstler se le acusó
de 24 delitos de desacato.

2070
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
En una encuesta bienal,
el 78 % de los abogados de Chicago

2071
01:59:35,541 --> 01:59:38,416
calificó al juez Julius Hoffman
como "no apto".

2072
01:59:39,500 --> 01:59:42,625
Se falló que Bobby Seale
había sido acusado en falso

2073
01:59:42,708 --> 01:59:45,791
del asesinato
de un agente de policía en Connecticut.

2074
01:59:46,833 --> 01:59:49,083
Jerry Rubin se hizo corredor de bolsa.

2075
01:59:49,166 --> 01:59:50,666
En 1994, lo mató un coche

2076
01:59:50,750 --> 01:59:53,958
cuando cruzaba la calle imprudentemente
en Los Ángeles.

2077
01:59:55,333 --> 01:59:57,583
Abbie Hoffman escribió un best seller,

2078
01:59:57,666 --> 02:00:00,875
aunque se desconoce
cuántos ejemplares circularon,

2079
02:00:00,958 --> 02:00:02,916
ya que se titula Roba este libro.

2080
02:00:03,000 --> 02:00:04,583
Se suicidó en 1989.

2081
02:00:05,833 --> 02:00:10,125
Tom Hayden fue elegido en 1982
para la Legislatura Estatal de California.

2082
02:00:10,208 --> 02:00:13,416
Lo reeligieron seis veces más.

2083
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"…24 años".

2084
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
¡Siéntense!

2085
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sargento Dale Frank Olmstead, 20 años".

2086
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
¡El mundo nos mira!

2087
02:02:50,458 --> 02:02:53,125
NETFLIX PRESENTA

2088
02:08:47,541 --> 02:08:51,125
Subtítulos: Lía Moya

