1
00:00:17,541 --> 00:00:19,708
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:23,750 --> 00:00:27,333
‫- מליסה: בבר. שיער שחור. שמלה כחולה.‬
‫מצפה כבר לראות אותך. -‬

3
00:00:27,416 --> 00:00:31,500
‫- המפגר הזה לא מפסיק לפלרטט איתי. ‬
‫הצילו. -‬

4
00:00:31,583 --> 00:00:36,083
‫- תמהר! הוא הרגע אמר שאני נראית כמו אחותו‬
‫ושזה עושה לו את זה. -‬

5
00:00:40,750 --> 00:00:41,583
‫אוי, לא.‬

6
00:00:51,083 --> 00:00:52,333
‫סליחה, היי.‬

7
00:00:53,125 --> 00:00:55,375
‫וואו! לא קלטתי...‬

8
00:00:56,083 --> 00:00:57,833
‫סליחה, טים. נעים מאוד.‬

9
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
‫אני מצטער, אני צריך לגנוב אותה עכשיו.‬

10
00:01:00,958 --> 00:01:01,791
‫את נראית נהדר.‬

11
00:01:01,875 --> 00:01:04,291
‫חדשות טובות: השולחן שלנו מוכן, אז נוכל...‬

12
00:01:04,875 --> 00:01:07,250
‫מה אתה חושב שאתה עושה, אחי? היא איתי.‬

13
00:01:07,541 --> 00:01:11,416
‫אדוני, אני מעריך את זה שאירחת לה חברה,‬
‫אבל היא לא איתך. היא איתי.‬

14
00:01:12,416 --> 00:01:14,458
‫תאמין לי, לא כדאי לך שאעשה סצנה.‬

15
00:01:20,666 --> 00:01:21,708
‫אתה תעשה סצנה?‬

16
00:01:23,500 --> 00:01:24,333
‫אני עלול...‬

17
00:01:24,916 --> 00:01:26,750
‫לקרוא לאחד האחראים. בטח.‬

18
00:01:28,041 --> 00:01:30,208
‫לא.‬
‫-אני לא יודע מה עישנת, ‬

19
00:01:30,708 --> 00:01:32,208
‫אבל כדאי לך להתרחק מאשתי‬‫,‬

20
00:01:32,458 --> 00:01:34,041
‫או שאשבור לך את הפרצוף.‬

21
00:01:35,375 --> 00:01:36,375
‫אתה...‬
‫-טימותי?‬

22
00:01:36,875 --> 00:01:37,708
‫זה אתה?‬

23
00:01:38,541 --> 00:01:42,041
‫אוי, טעות שלי. הייתי בצד השני של הבר.‬

24
00:01:42,916 --> 00:01:44,041
‫אני הדייט שלו.‬

25
00:01:45,041 --> 00:01:45,875
‫מליסה?‬

26
00:01:45,958 --> 00:01:50,208
‫כולם קוראים לי מיסי.‬
‫סליחה על הבלגן. זה רק בלבול קטן בדייט.‬

27
00:01:50,458 --> 00:01:52,458
‫אבל מה אתם כבר יודעים על טעויות?‬

28
00:01:53,083 --> 00:01:54,333
‫אוקיי, בוא נלך.‬

29
00:01:56,083 --> 00:01:57,375
‫הצלחתי לעבוד עליך.‬

30
00:01:57,916 --> 00:02:00,666
‫חכי. עשית את זה בכוונה? למה?‬

31
00:02:00,750 --> 00:02:02,833
‫זו הייתה שבירת הקרח הכי טובה בעולם.‬

32
00:02:02,916 --> 00:02:05,750
‫שבירת קרח? הבחור כמעט שבר לי את העצמות.‬

33
00:02:05,833 --> 00:02:09,083
‫אבל זה עבד, נכון? אנחנו משוחררים,‬
‫אנחנו צוחקים, כיף לנו.‬

34
00:02:09,208 --> 00:02:11,333
‫אלוהים, זה היה כל כך מצחיק.‬

35
00:02:11,416 --> 00:02:13,916
‫אתה יודע מה החלק הכי טוב? עברת את המבחן.‬

36
00:02:14,708 --> 00:02:15,541
‫איזה מבחן?‬

37
00:02:15,708 --> 00:02:19,000
‫מבחן הביצים. הפגנת אומץ אמיתי.‬

38
00:02:19,083 --> 00:02:21,666
‫אני מתרשמת, מותק. זה היה חמוד, כל הכבוד.‬

39
00:02:22,166 --> 00:02:25,125
‫דרך אגב, לא אכפת לי מהגיל שלך.‬
‫בן כמה אתה, 65?‬

40
00:02:25,291 --> 00:02:28,375
‫מה לעזאזל?‬
‫-אני יודעת שזו פאה בלונדינית ולא אכפת לי.‬

41
00:02:28,916 --> 00:02:29,750
‫טימותי?‬

42
00:02:30,000 --> 00:02:33,458
‫אני רוצה להעניק לך את "ורד הרושם הראשוני".‬

43
00:02:34,541 --> 00:02:35,375
‫הרווחת אותו.‬

44
00:02:36,333 --> 00:02:38,500
‫אתה יודע, מ-"הרווק".‬
‫-הבנתי את זה.‬

45
00:02:38,791 --> 00:02:40,291
‫היי, עם מה תרצו להתחיל?‬

46
00:02:40,375 --> 00:02:43,958
‫אה, כן. שתי טקילות בבקשה, סיניוריטה.‬

47
00:02:44,458 --> 00:02:46,333
‫האמת היא שאני לא שותה.‬

48
00:02:46,416 --> 00:02:49,458
‫אז אני פשוט אקח סודה, מה שיש לכם זה בסדר.‬

49
00:02:50,166 --> 00:02:52,166
‫מה? אוקיי.‬

50
00:02:52,375 --> 00:02:55,125
‫הסדק הראשון בשריון.‬
‫מר מושלם לא כל כך מושלם.‬

51
00:02:55,250 --> 00:02:56,083
‫אבל נתקן אותו.‬

52
00:02:58,166 --> 00:03:01,208
‫הכול בצחוק. אל תדאג,‬
‫אני יועצת מוסמכת לאנשים מכורים.‬

53
00:03:01,291 --> 00:03:03,208
‫אז אני יודעת איך לטפל בשתיינים.‬

54
00:03:03,333 --> 00:03:04,791
‫אני לא שתיין.‬

55
00:03:05,083 --> 00:03:06,333
‫אז מה, נהגת בשכרות?‬

56
00:03:06,833 --> 00:03:09,041
‫"אני לא שתיין, אדוני, אני נשבע".‬
‫-לא.‬

57
00:03:09,333 --> 00:03:10,458
‫תת משקל?‬
‫-לא.‬

58
00:03:10,708 --> 00:03:12,541
‫השתנת על הספה אצל חברים?‬
‫-לא.‬

59
00:03:12,666 --> 00:03:14,833
‫התמזמזת בחניית משאיות?‬
‫-לא.‬

60
00:03:15,208 --> 00:03:16,916
‫אני פשוט לא שותה. זה לא מוזר.‬

61
00:03:17,083 --> 00:03:21,875
‫הנה הקטע: לאנשים שלא שותים, תמיד יש סיפור.‬
‫-אין לי סיפור, מצטער לאכזב אותך.‬

62
00:03:22,000 --> 00:03:24,958
‫שום דבר שתעשה לא יאכזב אותי.‬
‫אני אוהבת אותך.‬

63
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
‫וואו.‬

64
00:03:28,750 --> 00:03:31,250
‫זה, אנחנו. זה כמו גורל, לא?‬

65
00:03:32,041 --> 00:03:35,416
‫תזכירי לי, איך פגשת את סבתא שלי?‬
‫-ג'יפי לוב, כן.‬

66
00:03:35,750 --> 00:03:39,416
‫היא אמרה: "הנכד שלי יהיה מושלם בשבילך."‬
‫אז אמרתי: "תרשמי אותי!"‬

67
00:03:39,541 --> 00:03:42,250
‫אני מוכרח לבקר אותה יותר‬
‫ואולי גם לחנוק אותה.‬

68
00:03:42,375 --> 00:03:43,708
‫השיער שלך...‬
‫-באמת?‬

69
00:03:43,791 --> 00:03:45,416
‫השיער שלך נכנס...‬
‫-באמת?‬

70
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
‫את רוצה מפית?‬

71
00:03:49,208 --> 00:03:50,333
‫זה לא היגייני.‬

72
00:03:53,416 --> 00:03:57,541
‫אני מקווה שאני לא מפחידה אותך, אני...‬
‫-כנראה שלא הייתי צריך...‬

73
00:03:57,625 --> 00:04:00,625
‫תפסיק להפשיט אותי עם העיניים!‬
‫-אני רק מדבר איתך.‬

74
00:04:00,708 --> 00:04:01,875
‫אני עם מישהו.‬

75
00:04:02,791 --> 00:04:05,125
‫אנחנו מנסים להעביר ערב רומנטי ביחד.‬

76
00:04:05,208 --> 00:04:08,458
‫ומה את חושבת שאנחנו רצינו?‬
‫עד שהפרענו לנו, מפגרים?‬

77
00:04:08,625 --> 00:04:11,041
‫היי, חבר שלי יקרע לך את הצורה!‬

78
00:04:11,125 --> 00:04:13,500
‫הוא לא. אני הולך לשירותים לרגע.‬
‫-אוקיי.‬

79
00:04:13,583 --> 00:04:16,166
‫כבר חוזר.‬
‫-כשהוא יחזור הוא יקרע לך את הצורה.‬

80
00:04:25,166 --> 00:04:26,000
‫לעזאזל.‬

81
00:04:27,291 --> 00:04:28,125
‫טים?‬

82
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
‫לעזאזל.‬
‫-מה אתה עושה?‬

83
00:04:32,958 --> 00:04:34,333
‫שלום לך.‬

84
00:04:35,666 --> 00:04:37,833
‫טוב, אני... תפסת אותי.‬

85
00:04:38,750 --> 00:04:42,375
‫רציתי לטפס מהחלון ולרוץ מסביב,‬
‫לחזור פנימה ולהפתיע אותך.‬

86
00:04:48,666 --> 00:04:50,250
‫אנחנו מצחיקים ביחד.‬

87
00:04:50,333 --> 00:04:51,541
‫באמת?‬

88
00:04:52,750 --> 00:04:54,875
‫אבל אנחנו צריכים לצאת מהמסעדה כרגע.‬

89
00:04:56,833 --> 00:04:57,958
‫למה, מה קרה?‬

90
00:04:58,250 --> 00:05:01,375
‫כשהלכת לשירותים אקוומן התחיל להתחצף שוב.‬

91
00:05:01,458 --> 00:05:03,791
‫אז חשפתי לו אותו.‬

92
00:05:04,083 --> 00:05:06,291
‫חשפת בפניו את החזה שלך?‬

93
00:05:06,375 --> 00:05:09,541
‫לא, לא חשפתי בפניו את החזה שלי.‬
‫הראיתי לו את שילה.‬

94
00:05:10,666 --> 00:05:12,083
‫ה-"שילה" שלך?‬
‫-לא.‬

95
00:05:12,500 --> 00:05:15,375
‫חבר שלי. המגן שלי, שילה.‬

96
00:05:16,333 --> 00:05:17,875
‫מי את, קרוקודיל דנדי?‬

97
00:05:18,000 --> 00:05:20,666
‫זו פגישה עיוורת. ‬
‫מה אם היית איזשהו פסיכופט?‬

98
00:05:21,000 --> 00:05:22,375
‫הייתי עורפת לך את הראש.‬

99
00:05:22,958 --> 00:05:24,916
‫יש מצב שתתני לי כמה דקות לבד פה?‬

100
00:05:25,125 --> 00:05:26,541
‫אה, באמת רצית לשירותים.‬

101
00:05:26,625 --> 00:05:27,958
‫כן.‬
‫-אני מבינה.‬

102
00:05:28,250 --> 00:05:31,041
‫כשאני עושה צרכים,‬
‫אני לא רוצה שידברו איתי, אז...‬

103
00:05:31,333 --> 00:05:33,208
‫חרבון נעים, אחי.‬
‫-תודה.‬

104
00:05:34,333 --> 00:05:35,333
‫אולי גם אני אחרבן.‬

105
00:05:36,291 --> 00:05:37,208
‫אני לא חייבת.‬

106
00:05:37,958 --> 00:05:40,458
‫אי אפשר לדעת. אני אלחץ. נתראה עוד מעט.‬

107
00:05:55,500 --> 00:05:57,916
‫אני באה, טים. אני באה!‬

108
00:05:59,000 --> 00:06:01,083
‫אתה בטח מתחרט שלא שתית טקילה, נכון?‬

109
00:06:01,541 --> 00:06:04,500
‫טוב, אני אכניס את החמוד הזה למקום ברגע.‬
‫-לא!‬

110
00:06:04,583 --> 00:06:06,333
‫אל תדאג. אני חובשת מוסמכת.‬

111
00:06:06,416 --> 00:06:07,625
‫לא, את לא. לא!‬
‫אחת.‬

112
00:06:07,791 --> 00:06:08,625
‫לא...‬
‫-שתיים.‬

113
00:06:08,958 --> 00:06:09,791
‫שלוש!‬

114
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
‫ארבע!‬

115
00:06:20,500 --> 00:06:23,583
{\an8}‫- שלושה חודשים לאחר מכן -‬

116
00:06:26,250 --> 00:06:27,083
‫היי.‬

117
00:06:27,500 --> 00:06:29,500
‫אוקיי. חדשות טובות, חדשות רעות.‬

118
00:06:29,666 --> 00:06:35,208
‫הקורבן הראשון שלנו: הנראהן פוטר.‬
‫-אלה החדשות הטובות או הרעות?‬

119
00:06:35,458 --> 00:06:37,333
‫כנראה שיש לי רק חדשות טובות.‬

120
00:06:37,416 --> 00:06:39,916
‫כי אתה ברשימה הקצרה של מי שיחליף אותו.‬

121
00:06:40,083 --> 00:06:43,291
‫ואני אומר רשימה קצרה כי אתה קצר.‬

122
00:06:43,541 --> 00:06:44,375
‫אני סתם צוחק.‬

123
00:06:44,958 --> 00:06:47,416
‫אוי, לא. הרגע נזכרתי בחדשות הרעות.‬

124
00:06:47,625 --> 00:06:49,791
‫זה קשור אליך ולברקודה.‬

125
00:06:49,958 --> 00:06:51,458
‫לעזאזל. מאיפה שמעת את זה?‬

126
00:06:51,541 --> 00:06:53,916
‫אני מנהל משאבי אנוש. יש לי גישה.‬

127
00:06:54,000 --> 00:06:55,250
‫לא ידעת?‬

128
00:06:55,458 --> 00:06:57,250
‫אני שמח שאתה הולך לטיפול רגשי.‬

129
00:06:58,250 --> 00:07:00,500
‫אם אתה לא רוצה שידעו, תשתמש במייל האישי.‬

130
00:07:01,083 --> 00:07:04,291
‫בעצם... יש חדשות טובות,‬
‫חדשות רעות, ועוד חדשות רעות.‬

131
00:07:04,416 --> 00:07:06,708
‫הארוסה שלך לשעבר תגיע לחופשה שלנו.‬

132
00:07:06,916 --> 00:07:09,958
‫המשרד שלי מזמין את הנסיעה. ‬
‫ג'וליה תהיה עם ריץ'.‬

133
00:07:10,750 --> 00:07:13,708
‫ממה שראיתי, ‬
‫בני זוג ואנשים חשובים אחרים מוזמנים,‬

134
00:07:13,791 --> 00:07:16,333
‫אז זה לא מפתיע אותי.‬

135
00:07:16,791 --> 00:07:18,833
‫טים, אני פשוט מודאג.‬

136
00:07:18,916 --> 00:07:20,458
‫מודאג ממה? אני חייב ללכת.‬

137
00:07:20,875 --> 00:07:23,791
‫אני מודאג מזה. תסתכל על שומר המסך שלך.‬

138
00:07:23,916 --> 00:07:26,416
‫זו הארוסה שלך לשעבר. זה מטורף, טים.‬

139
00:07:26,583 --> 00:07:29,500
‫למה אתה מזמין מ-"גראב-האב" כל השבוע?‬
‫-כי אני רעב.‬

140
00:07:29,583 --> 00:07:33,458
‫ובאמת צפית בשבעה פרקים של "הרומן"‬
‫אתמול בלילה?‬

141
00:07:33,875 --> 00:07:36,958
‫זה היה על המחשב האישי שלי.‬
‫מה הקטע, אתה עוקב אחריי?‬

142
00:07:37,041 --> 00:07:40,958
‫אל תשתמש בסיסמה של חשבון העבודה שלך‬
‫בשביל החשבון האישי שלך.‬

143
00:07:41,291 --> 00:07:42,708
‫אתה אשם בזה.‬

144
00:07:42,791 --> 00:07:46,791
‫אחי, עברו שלושה חודשים ‬
‫מאז שיצאת עם הבחורה המשוגעת ההיא.‬

145
00:07:47,375 --> 00:07:51,125
‫זה היה רק דייט אחד.‬
‫תוריד את נעלי ההליכה, שים נעלי ריצה.‬

146
00:07:51,791 --> 00:07:54,750
‫רוץ לחפש לך בחורה.‬
‫-אני לא רוצה לעבור את כל זה שוב.‬

147
00:07:55,041 --> 00:07:57,583
‫שהבחורה ההיא תלך לעזאזל, ‬
‫וגם סבתא שלי ואתה.‬

148
00:07:57,666 --> 00:07:58,958
‫אני עף לניוארק.‬
‫-מה?‬

149
00:07:59,041 --> 00:08:02,250
‫אם נערת החלומות נמצאת שם בחוץ,‬
‫היא תמצא אותי. אני נגיש.‬

150
00:08:03,583 --> 00:08:05,500
‫זו שורה מ-"הרומן"?‬

151
00:08:05,583 --> 00:08:06,541
‫כן.‬

152
00:08:23,375 --> 00:08:24,291
‫אוי, לא.‬

153
00:08:26,125 --> 00:08:28,000
‫אני מצטערת.‬
‫-כן. לא.‬

154
00:08:29,000 --> 00:08:29,833
‫הנה.‬

155
00:08:35,791 --> 00:08:36,875
‫אלוהים.‬

156
00:08:40,083 --> 00:08:40,916
‫אוי, לא.‬

157
00:08:43,208 --> 00:08:44,041
‫היי,‬

158
00:08:45,083 --> 00:08:45,916
‫בבקשה.‬

159
00:08:49,500 --> 00:08:52,375
‫סליחה, אדוני, אבל נראה שהכרטיס שגוי.‬
‫-מה?‬

160
00:08:54,708 --> 00:08:55,666
‫- מליסה דוהרטי -‬

161
00:08:55,958 --> 00:08:56,791
‫אוי, לא!‬

162
00:08:57,208 --> 00:08:58,791
‫סליחה, אני מתנצל.‬

163
00:08:59,833 --> 00:09:00,833
‫סליחה, חברים.‬

164
00:09:01,750 --> 00:09:02,583
‫אוי, לא.‬

165
00:09:06,250 --> 00:09:08,291
‫לא. אני מגיע...‬

166
00:09:08,958 --> 00:09:10,875
‫חתיכת זבל.‬

167
00:09:11,666 --> 00:09:12,500
‫טימותי?‬

168
00:09:15,875 --> 00:09:17,000
‫מליסה דוהרטי.‬

169
00:09:19,208 --> 00:09:20,875
‫אני אוהב את הטעם שלך בתיקים.‬

170
00:09:23,166 --> 00:09:25,666
‫אולי נפגעתי בראש כשהתנגשנו,‬
‫כי אני מבולבלת.‬

171
00:09:25,875 --> 00:09:28,333
‫אוקיי, הבנתי שהתחלפנו בתיקים שלנו,‬

172
00:09:28,416 --> 00:09:31,333
‫כן.‬
‫-אבל איך הספר שלי הגיע לתיק שלך?‬

173
00:09:33,041 --> 00:09:33,916
‫מה, זה?‬

174
00:09:34,291 --> 00:09:35,416
‫לא, זה הספר שלי.‬

175
00:09:38,291 --> 00:09:39,666
‫זה הספר שלי.‬
‫-אוי, לא...‬

176
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
‫וואו.‬
‫-מה?‬

177
00:09:43,166 --> 00:09:44,291
‫תרצו לשתות משהו?‬

178
00:09:44,458 --> 00:09:45,791
‫תרשי לי להזמין אותך.‬

179
00:09:45,875 --> 00:09:48,125
‫תני לי לפצות אותך על פספוס הטיסה.‬

180
00:09:48,333 --> 00:09:49,666
‫האמת שאני לא שותה.‬

181
00:09:49,875 --> 00:09:51,583
‫אני אקח רק סודה עם ליים.‬

182
00:09:52,333 --> 00:09:55,416
‫את לא שותה? אני אקח את אותו הדבר,‬
‫גם אני לא שותה.‬

183
00:09:55,625 --> 00:09:57,916
‫אתה לא אומר את זה רק כדי שארגיש בנוח?‬

184
00:09:58,000 --> 00:10:01,125
‫כי זה בסדר גמור אם תרצה...‬
‫-לא, אני נשבע. אני לא שותה.‬

185
00:10:01,750 --> 00:10:06,375
‫זו רק אני או שכולם מייד מניחים‬
‫שאתה איזה סוג של אלכוהוליסט?‬

186
00:10:07,166 --> 00:10:10,166
‫לחלוטין. כולם!‬
‫-כולם!‬

187
00:10:10,583 --> 00:10:12,250
‫החבר'ה האלה גדולים.‬
‫-מדהימים.‬

188
00:10:12,333 --> 00:10:13,958
‫אני אוהב את כל הלהקות האלה.‬

189
00:10:14,125 --> 00:10:17,625
‫דרך אגב, הייתי אמור לראות את פיל קולינס.‬
‫-אני אוהבת אותו.‬

190
00:10:17,708 --> 00:10:22,250
‫וחבר שלי שכנע אותי לראות ‬
‫את גרסת המציאות המדומה הדפוקה,‬

191
00:10:22,416 --> 00:10:25,166
‫במקום ללכת למופע חי, שזה מדהים.‬
‫ועשיתי את זה. ‬

192
00:10:25,250 --> 00:10:27,541
‫אני לא מדבר איתו יותר. זה לא היה קרוב.‬

193
00:10:27,875 --> 00:10:30,208
‫אני מסכימה, הדברים האלה גרועים.‬
‫-נכון.‬

194
00:10:30,291 --> 00:10:32,958
‫אני לא מרוצה אם אני לא חירשת‬
‫שבוע אחרי המופע.‬

195
00:10:33,041 --> 00:10:34,208
‫בדיוק.‬
‫-כן.‬

196
00:10:36,458 --> 00:10:40,875
‫אני מודה שזה הפך לפגישה הכי טובה‬
‫שהייתה לי עם בחור מזה זמן רב.‬

197
00:10:40,958 --> 00:10:43,166
‫גם בשבילי. עם בחורה.‬

198
00:10:43,666 --> 00:10:46,666
‫אבל זה לא אומר הרבה.‬
‫מערכת היחסים הכי קרובה שלי כרגע‬

199
00:10:46,750 --> 00:10:49,458
‫היא עם איש המשלוחים מ-"גראב-האב",‬
‫באופן מביך.‬

200
00:10:49,958 --> 00:10:52,958
‫הוא נחמד. הוא מוציא אותי מאזור הנוחות שלי.‬

201
00:10:53,166 --> 00:10:56,541
‫הזמנתי אותו בתמימות לצפות איתי ב-"רומן",‬
‫כי זו סדרה טובה,‬

202
00:10:56,625 --> 00:10:59,375
‫והוא אמר: "אני חייב להמשיך לעבוד".‬

203
00:10:59,458 --> 00:11:00,833
‫הוא היה ממש מוזר.‬

204
00:11:01,250 --> 00:11:04,625
‫"הרומן", אה?‬
‫-כן, נראה לי שת‬‫י‬‫הני מזה.‬

205
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
‫שמעתי דברים טובים, אבל...‬

206
00:11:07,291 --> 00:11:08,833
‫זה פוגע לי במקום רגיש.‬

207
00:11:10,375 --> 00:11:12,583
‫לבעלי היה רומן.‬
‫-לא...‬

208
00:11:13,291 --> 00:11:15,500
‫יותר נכון לומר, בעלי לשעבר.‬

209
00:11:17,291 --> 00:11:20,000
‫לי יש ארוסה לשעבר מהסיבה הזאת בדיוק.‬

210
00:11:27,291 --> 00:11:28,125
‫וואו.‬

211
00:11:30,333 --> 00:11:31,208
‫זה רעיון רע?‬

212
00:11:31,291 --> 00:11:32,750
‫לא, בכלל לא.‬

213
00:11:35,916 --> 00:11:40,125
‫זו הקריאה האחרונה לטיסה מספר 452 לאטלנטה.‬
‫-זו הטיסה שלי, אני חייבת ללכת.‬

214
00:11:40,208 --> 00:11:43,416
‫יש לי פגישה, אסור לי להחמיץ את הטיסה הזאת.‬
‫-אוקיי. בטח.‬

215
00:11:43,583 --> 00:11:46,541
‫בסדר, אפשר לקבל את המספר שלך?‬
‫-מה המספר שלך?‬

216
00:11:46,625 --> 00:11:51,333
‫המספר שלי הוא: 503-555-0131.‬

217
00:11:52,166 --> 00:11:53,875
‫אשלח לך את הפרטים שלי.‬
‫-אוקיי.‬

218
00:11:54,958 --> 00:11:56,625
‫ביי.‬
‫-המשך יבוא.‬

219
00:11:56,708 --> 00:11:58,000
‫כן, בטוח.‬
‫-אוקיי.‬

220
00:11:58,583 --> 00:12:00,541
‫חכי, שוב לקחת את התיק הלא נכון.‬

221
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
‫אוקיי.‬
‫-ביי.‬

222
00:12:06,791 --> 00:12:07,625
‫וואו.‬

223
00:12:08,750 --> 00:12:09,875
‫אוי, אלוהים.‬

224
00:12:16,708 --> 00:12:18,916
‫- זו מליסה -‬

225
00:12:19,083 --> 00:12:19,916
‫כן.‬

226
00:12:44,458 --> 00:12:49,333
‫- זה טים, אני לא רוצה להישמע דביק,‬
‫אבל הפגישה שלנו הייתה מתוקה -‬

227
00:12:50,125 --> 00:12:51,083
‫זה כל כך מטומטם.‬

228
00:12:54,166 --> 00:12:56,333
‫- היי, את אולי לא זוכרת אותי... -‬

229
00:12:56,416 --> 00:13:00,583
‫- היה לנו רגע רומנטי בשדה התעופה היום,‬
‫בארון השירות -‬

230
00:13:00,666 --> 00:13:01,500
‫לעזאזל.‬

231
00:13:06,583 --> 00:13:09,083
‫"אני יודע שעבר זמן מה מאז שהתראינו,‬

232
00:13:09,166 --> 00:13:11,333
‫אבל זה היה דייט ראשון אדיר.‬

233
00:13:12,708 --> 00:13:16,875
‫ניסיתי להימנע מלכתוב לך,‬
‫אבל אני לא מפסיק לחשוב עלייך".‬

234
00:13:25,958 --> 00:13:28,250
‫- היי, חתיך. לקח לך הרבה זמן. -‬

235
00:13:29,083 --> 00:13:31,250
‫כן!‬

236
00:13:31,666 --> 00:13:32,791
‫תן לזה שנייה.‬

237
00:13:33,791 --> 00:13:36,583
‫דובים שנכנסים לפחי זבל‬
‫הפכו לתופעה נפוצה...‬

238
00:13:41,958 --> 00:13:47,208
‫- מליסה: איפה אתה? -‬

239
00:13:47,375 --> 00:13:50,000
‫"במיטה". תשובה משעממת?‬

240
00:13:51,291 --> 00:13:54,916
‫- גם אני. מה אתה לובש? -‬

241
00:13:55,416 --> 00:13:57,833
‫הנה עוד אחת: "פיג'מה".‬

242
00:13:59,916 --> 00:14:02,291
‫- אני רוצה לראות את האיבר שלך -‬

243
00:14:05,083 --> 00:14:05,916
‫מה?‬

244
00:14:06,958 --> 00:14:09,416
‫- נו, תראה לי את שלך ואראה לך את שלי. -‬

245
00:14:10,416 --> 00:14:11,750
‫תמונת בולבול?‬

246
00:14:15,333 --> 00:14:17,375
‫זה הרי מה שאנשים עושים.‬

247
00:14:21,000 --> 00:14:23,250
‫בסדר, אני אזרום. הנה זה בא.‬

248
00:14:30,791 --> 00:14:31,708
‫אוי, אלוהים.‬

249
00:14:32,958 --> 00:14:35,583
‫אחי, חשבתי שאתה חרטטן. חשבתי שאין מצב.‬

250
00:14:35,666 --> 00:14:38,000
‫ואז התחלת לשגר את תמונות הבולבול האלה.‬

251
00:14:38,708 --> 00:14:40,916
‫ברצף: בולבולים...‬

252
00:14:41,000 --> 00:14:43,291
‫איך אתה... שיניתי את כל הסיסמאות שלי.‬

253
00:14:43,375 --> 00:14:44,583
‫כן, אני יודע, אבל...‬

254
00:14:44,666 --> 00:14:47,333
‫אבל שם הנעורים של אימא שלך‬
‫ותעודת הזהות שלך...‬

255
00:14:48,166 --> 00:14:49,125
‫בכל מקרה, תקשיב.‬

256
00:14:50,375 --> 00:14:54,500
‫לפני 20 שנה גברים התחילו‬
‫לעצב את שיער הערווה. להוריד שם שערות.‬

257
00:14:54,833 --> 00:14:56,875
‫יש בנות שאוהבות את זה.‬

258
00:14:57,000 --> 00:14:59,208
‫לא, הן לא. הן בכלל לא.‬

259
00:14:59,666 --> 00:15:01,208
‫הסתכלתי על התמונות וחשבתי:‬

260
00:15:01,875 --> 00:15:04,916
‫האם האיבר יוצא מהשערות או השערות מהאיבר?‬

261
00:15:05,333 --> 00:15:07,458
‫זה היה כמו משהו מסתורי.‬

262
00:15:07,541 --> 00:15:09,708
‫חשבתי: "איך אני מפענח את זה?"‬

263
00:15:10,000 --> 00:15:13,875
‫בכל אופן, אני חייב לראות תמונה שלה‬
‫מעל החגורה, אחי. בבקשה.‬

264
00:15:14,583 --> 00:15:16,666
‫די, זה אמיתי?‬

265
00:15:17,250 --> 00:15:20,333
‫אחי, נערת החלומות שלך הייתה נערת מרילנד.‬

266
00:15:20,500 --> 00:15:23,000
‫היא הייתה מצטיינת הכיתה בג'ורג'טאון,‬

267
00:15:23,166 --> 00:15:25,541
‫אתלטית מכללה בשני סוגי ספורט.‬

268
00:15:25,791 --> 00:15:28,000
‫אתן מרכלות שוב על הברקודה, בנות?‬

269
00:15:28,416 --> 00:15:30,833
‫לא, אבל נעשה את זה כשתלכי, כי את משוגעת.‬

270
00:15:30,958 --> 00:15:33,291
‫כן. טוב, כשאני אקודם להיות נשיאת החברה,‬

271
00:15:33,375 --> 00:15:36,166
‫אצטרך להכניס כללים נוקשים יותר לגבי פורנו.‬

272
00:15:36,333 --> 00:15:38,458
‫זה לא פורנו. זו החברה של טים.‬

273
00:15:38,666 --> 00:15:41,083
‫לטימי יש חברה?‬
‫-סליחה.‬

274
00:15:41,666 --> 00:15:44,000
‫נערת מרילנד. אתה צוחק.‬

275
00:15:44,250 --> 00:15:48,041
‫לא, היא הצטיינה מעל הכיתה שלה‬
‫ולא מעל הפרופסור, בניגוד אלייך.‬

276
00:15:49,041 --> 00:15:52,250
‫אאמין כשאראה אותה. ביי, זיגפריד ופרויד.‬

277
00:15:52,791 --> 00:15:54,500
‫אוקיי, שיחה טובה.‬

278
00:15:54,625 --> 00:15:56,625
‫אני זיגפריד.‬
‫-אני מניח שאני פרויד.‬

279
00:15:56,708 --> 00:15:57,750
‫מצחיק.‬
‫-למי אכפת?‬

280
00:15:57,833 --> 00:15:59,750
‫אתה חייב להביא אותה להוואי, אחי.‬

281
00:16:00,000 --> 00:16:01,833
‫אי אפשר להביא אותה לחופשת חברה.‬

282
00:16:02,041 --> 00:16:05,541
‫למה לא? וינסטון יתחרפן אם תביא בחורה כזאת.‬

283
00:16:05,958 --> 00:16:10,125
‫היא מדהימה. מי לא תשמח לעזוב את פורטלנד‬
‫ולנסוע לאזור הטרופי?‬

284
00:16:10,291 --> 00:16:12,750
‫היא לא תבוא. אני מכיר אותה רק שבוע.‬

285
00:16:12,833 --> 00:16:15,250
‫אחי, אין מה לחשוב. תכתוב לה עכשיו.‬

286
00:16:22,083 --> 00:16:23,416
‫היא אמרה כן!‬

287
00:16:23,500 --> 00:16:25,125
‫כן!‬

288
00:16:25,500 --> 00:16:29,291
‫שתשלח את הפרטים שלה לעוזר שלי במייל.‬
‫אשריין לכם מקום באותה הטיסה.‬

289
00:16:29,416 --> 00:16:32,416
‫אלוהים. אלוהה! אמרתי לך!‬

290
00:16:32,708 --> 00:16:35,833
‫כן! ניצחתי!‬

291
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
‫היי, חבר.‬

292
00:16:59,166 --> 00:17:03,291
‫תוכל לעשות לי טובה ענקית‬
‫ולבדוק את ריח הפה שלי?‬

293
00:17:03,916 --> 00:17:04,750
‫מה אמרת, חבר?‬

294
00:17:05,041 --> 00:17:09,583
‫אני פוגש פה בחורה והיא מדהימה,‬
‫ואני לא רוצה להרוס את זה.‬

295
00:17:10,166 --> 00:17:11,875
‫קלטתי, אחי. ‬
‫-זה נשמע מטורף.‬

296
00:17:11,958 --> 00:17:12,791
‫תנשוף.‬

297
00:17:17,833 --> 00:17:18,750
‫אוקיי, עוד פעם.‬

298
00:17:23,291 --> 00:17:24,666
‫קדימה, אחי, תתקרב עוד.‬

299
00:17:35,458 --> 00:17:38,833
‫מריח טוב. אכלת קקי של כלבים הבוקר?‬

300
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
‫אני צוחק, אתה בסדר.‬

301
00:17:44,875 --> 00:17:45,875
‫איפה היא?‬

302
00:17:45,958 --> 00:17:47,500
‫- סליחה, אני מבריזה. השתפנתי. -‬

303
00:17:47,625 --> 00:17:50,625
‫לא. מה? לעזאזל.‬

304
00:17:51,500 --> 00:17:54,500
‫- מליסה: סתם! ‬
‫מוכן להצטרף למועדון האהבה בשחקים? -‬

305
00:17:56,291 --> 00:17:59,291
‫- נייט, משאבי אנוש: אהבה בשחקים? אהבתי! -‬

306
00:17:59,500 --> 00:18:00,333
‫אלוהים.‬

307
00:18:04,625 --> 00:18:06,333
‫איזה כיף לראות אותך!‬

308
00:18:12,250 --> 00:18:14,166
‫אתה מריח כל כך טוב. מה זה?‬

309
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
‫זה סבון? סליחה, אני קצת מזיעה.‬

310
00:18:17,916 --> 00:18:20,875
‫אבל עברתי בידוק ביטחוני מקיף.‬
‫כנראה שאני סקסית מדי.‬

311
00:18:21,458 --> 00:18:23,708
‫לא, יש לי את שילה בתיק שלי.‬

312
00:18:23,791 --> 00:18:28,083
‫אבל הצלחתי להעביר אותה‬
‫כי אמרתי להם שאני בתפקיד.‬

313
00:18:28,166 --> 00:18:29,333
‫אתה מוגן.‬
‫-זה מצחיק.‬

314
00:18:31,416 --> 00:18:33,833
‫מה את עושה פה?‬

315
00:18:35,083 --> 00:18:37,041
‫מה אני עושה פה?‬

316
00:18:37,916 --> 00:18:40,041
‫מה אני עושה פה? כן... זה בשבילי?‬

317
00:18:40,583 --> 00:18:41,416
‫הם לא...‬

318
00:18:41,500 --> 00:18:44,875
‫הבאת לי ורדים? זה כל כך מתוק.‬

319
00:18:45,541 --> 00:18:47,083
‫אני רוצה להתפלש בתוכם.‬

320
00:18:50,333 --> 00:18:52,583
‫מעולם לא טסתי במחלקה ראשונה. זה מטורף.‬

321
00:18:53,625 --> 00:18:55,041
‫רגע, מה יש בשקית?‬

322
00:18:55,125 --> 00:18:56,250
‫- מיסי לאבז שילה -‬

323
00:18:56,333 --> 00:18:57,916
‫- סבתא פגשה אותה -‬

324
00:18:58,125 --> 00:19:01,333
‫כאילו, דברים בחינם? וואו.‬

325
00:19:01,416 --> 00:19:03,041
‫לא היו לי כאלה.‬

326
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
‫דאודורנט? זה מושלם.‬

327
00:19:04,916 --> 00:19:08,666
‫טים, כשתפסתי אותך מטפס ‬
‫על חלון השירותים ההוא,‬

328
00:19:09,166 --> 00:19:12,500
‫אמרתי לעצמי, "הוא פחדן‬
‫כמו כל הגברים האחרים", אתה יודע?‬

329
00:19:12,750 --> 00:19:15,083
‫אבל כשקיבלתי את ההודעה הזאת ממך, אני...‬

330
00:19:16,041 --> 00:19:17,166
‫הצלת את חיי.‬

331
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
‫לא, זה לא נכון.‬

332
00:19:18,958 --> 00:19:20,791
‫זו רק טעות גדולה...‬
‫-כן, אתה כן.‬

333
00:19:21,291 --> 00:19:22,708
‫אתה לא רק החצי השני שלי.‬

334
00:19:24,000 --> 00:19:24,958
‫אתה המושיע שלי.‬

335
00:19:25,541 --> 00:19:29,125
‫עמדתי לקפוץ מהגשר הכי גבוה בפורטלנד.‬

336
00:19:29,625 --> 00:19:32,708
‫אבל לא עשיתי את זה.‬
‫כי זה באמת היה דייט ראשון אדיר.‬

337
00:19:33,250 --> 00:19:34,291
‫זה היה גורל.‬

338
00:19:37,625 --> 00:19:40,625
‫תודה שלא שברת לי את הלב, כי אחרת...‬

339
00:19:41,875 --> 00:19:43,208
‫היה קורה אסון.‬

340
00:19:45,791 --> 00:19:48,333
‫אפשר להביא לך משהו לשתות?‬
‫-כן, טקילה.‬

341
00:19:48,500 --> 00:19:49,333
‫תביאי שתיים.‬

342
00:19:49,875 --> 00:19:50,708
‫לא.‬

343
00:19:50,875 --> 00:19:53,125
‫מה? סליחה, הוא שתיין.‬

344
00:19:53,458 --> 00:19:56,083
‫אני לא אתן לך ליפול במשמרת שלי, אדוני.‬

345
00:19:56,708 --> 00:19:57,541
‫שתיים, בבקשה.‬

346
00:19:58,666 --> 00:20:01,583
‫מה את לוקחת?‬
‫-אתה לוקח את זה.‬

347
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
‫בלעתי את זה!‬

348
00:20:04,041 --> 00:20:05,583
‫יופי.‬
‫-מה זה לעזאזל?‬

349
00:20:05,666 --> 00:20:07,375
‫זה סם מרגיע לכלבים.‬
‫-מה?‬

350
00:20:07,458 --> 00:20:08,291
‫לילה טוב.‬

351
00:20:09,208 --> 00:20:11,500
‫לא, שתיים בשבילי. אפס בשבילך.‬

352
00:20:11,583 --> 00:20:14,083
‫לחיי סוף השבוע הכי טוב בעולם.‬

353
00:20:14,750 --> 00:20:16,000
‫דלתות המטוס ננעלות.‬

354
00:20:16,083 --> 00:20:17,791
‫לעזאזל.‬
‫-אנא היכונו להמראה.‬

355
00:20:34,750 --> 00:20:36,458
‫איך זה בתור השקמה?‬

356
00:20:37,416 --> 00:20:39,208
‫אתה אוהב את זה?‬
‫-אלוהים אדירים.‬

357
00:20:39,416 --> 00:20:41,416
‫מה את עושה?‬
‫-הוא ישן.‬

358
00:20:42,250 --> 00:20:44,833
‫אל תדאג, הייתי שקטה כמו מתנקשת.‬

359
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
‫אבל הוא ממש לידנו.‬

360
00:20:46,958 --> 00:20:49,791
‫לא רצית שאעשה לך טיפול? השתמשתי בקרם.‬

361
00:20:50,000 --> 00:20:51,541
‫זה נחמד, אבל...‬

362
00:20:52,041 --> 00:20:54,708
‫אבל אני לא רוצה להרוס את סוף השבוע.‬

363
00:20:54,833 --> 00:20:56,250
‫את מבינה? אוי, לא.‬

364
00:21:09,875 --> 00:21:10,708
‫סליחה.‬

365
00:21:10,833 --> 00:21:11,666
‫טים.‬

366
00:21:12,583 --> 00:21:13,958
‫זה היה נפלא.‬

367
00:21:22,000 --> 00:21:23,083
‫אתה הולך לגיהינום.‬

368
00:21:25,625 --> 00:21:27,250
‫כמה זמן... ‬
‫-ארבעים דקות.‬

369
00:21:27,333 --> 00:21:28,750
‫ארבעים דקות.‬
‫-יש לך נייר?‬

370
00:21:29,583 --> 00:21:30,416
‫אני...‬

371
00:21:32,791 --> 00:21:35,208
‫ידעתי שאתה ער. פריק.‬

372
00:21:47,625 --> 00:21:50,875
‫או מיי גאד, זה גן עדן אמיתי!‬

373
00:21:51,041 --> 00:21:52,625
‫דייט שני הכי טוב בעולם!‬

374
00:21:52,875 --> 00:21:56,166
‫אני נשבעת שאם אראה צב בים אני ארכב עליו!‬

375
00:21:56,250 --> 00:21:57,666
‫אסור לך לרכוב על צב.‬

376
00:21:58,208 --> 00:22:00,291
‫ומה אם הוא רוצה לרכוב עליי?‬

377
00:22:00,875 --> 00:22:02,833
‫זה לא הולם.‬
‫-ומטריד.‬

378
00:22:03,000 --> 00:22:05,375
‫אולי אתן לא הולמות ומטרידות!‬

379
00:22:05,458 --> 00:22:08,750
‫אני רק מנסה להיות נחמדה לצב.‬
‫-תכבדי את האי.‬

380
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
‫תסתמי את הפה!‬

381
00:22:12,291 --> 00:22:15,125
‫את לא מכירה אותי בכלל!‬

382
00:22:15,291 --> 00:22:18,916
‫נעים להכיר אתכן.‬
‫-אני מתה על ילדים. אני ממש רוצה ילדים.‬

383
00:22:19,125 --> 00:22:22,541
‫אלוהה, אפשר להציע לכם קוקטייל?‬
‫-מה יש לנו פה?‬

384
00:22:22,625 --> 00:22:26,250
‫יש לנו שני משקאות מקומיים אהובים.‬
‫"מאי טאי" ו-"נשיכה טרופית".‬

385
00:22:26,375 --> 00:22:29,166
‫אם אקבל נשיכה טרופית ממנו,‬
‫אהפוך לכלבה טרופית!‬

386
00:22:29,625 --> 00:22:32,625
‫עברתי שלושים וחמש שנה בעולם‬
‫ולא קיבלתי מחלת מין אחת.‬

387
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
‫ומה איתך?‬
‫-סליחה.‬

388
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
‫צ'ק אין על שם מוריס.‬
‫-ברוכים הבאים, אדון וגברת מוריס.‬

389
00:22:40,750 --> 00:22:42,166
‫אני אוהבת את הצירוף הזה.‬

390
00:22:42,875 --> 00:22:44,375
‫אני אוהבת את התחושה הזאת.‬

391
00:22:44,958 --> 00:22:46,291
‫אני אוהבת את הריח הזה.‬

392
00:22:47,000 --> 00:22:49,625
‫אלוהה, אחי. תוכל לכוון אותנו לספא בבקשה?‬

393
00:22:51,458 --> 00:22:53,958
‫טימי! מה נשמע, חבר?‬

394
00:22:54,333 --> 00:22:56,666
‫מה נשמע, ריץ'? היי, ג'וליה.‬

395
00:22:57,250 --> 00:23:00,208
‫היי, טים.‬
‫-אני מיסי. החברה של טים. היי.‬

396
00:23:01,375 --> 00:23:02,458
‫אנחנו רק ידידים.‬

397
00:23:02,625 --> 00:23:07,208
‫אני חושבת שעברנו מזמן את שלב הידידות,‬
‫כשהבאתי לו ביד על המטוס בדרך לכאן.‬

398
00:23:07,458 --> 00:23:09,208
‫נשמע למישהו הייתה טיסה מהנה.‬

399
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
‫לא, היא צוחקת.‬
‫-כן, אני צוחקת.‬

400
00:23:16,166 --> 00:23:21,041
‫וואו. אני מרגישה שיש ביניכם מתח מיני חזק.‬

401
00:23:21,375 --> 00:23:24,083
‫סוויש! הוא ממש פיצחה אותנו, אה?‬

402
00:23:24,250 --> 00:23:27,500
‫לא, לא ביניכם. בין שניכם. יש לכם היסטוריה?‬

403
00:23:28,833 --> 00:23:30,041
‫היא לא יודעת עליכם?‬

404
00:23:30,333 --> 00:23:31,166
‫יודעת מה?‬

405
00:23:31,666 --> 00:23:33,458
‫הם היו מאורסים פעם.‬

406
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
‫הוא היה הבחור לפני שאני הייתי הבחור.‬

407
00:23:38,208 --> 00:23:39,708
‫צריך ללכת, שלא נאחר.‬

408
00:23:39,791 --> 00:23:41,791
‫טוב, נדבר עוד במסיבת קבלת הפנים.‬

409
00:23:42,541 --> 00:23:43,916
‫הספא בטח כאן, מותק.‬

410
00:23:44,708 --> 00:23:47,291
‫מעניין, אדון מסתורין.‬

411
00:23:47,375 --> 00:23:49,458
‫יש עוד סודות אפלים שאתה רוצה לחלוק?‬

412
00:23:49,750 --> 00:23:52,666
‫זה ממש...‬
‫-זה בסדר. למזלך, אני לא קנאית.‬

413
00:23:52,958 --> 00:23:56,250
‫למעשה, אם תרצה לעשות לי בגידת פנים,‬
‫אני סבבה עם זה.‬

414
00:23:59,291 --> 00:24:00,166
‫"בגידת פנים"?‬

415
00:24:00,458 --> 00:24:04,791
‫אתה יודע, אם אתה רוצה לדמיין‬
‫את הפנים שלה במקום הפנים שלי,‬

416
00:24:04,875 --> 00:24:08,916
‫בזמן שאנחנו שוכבים, ‬
‫אני מרגישה לגמרי בנוח עם זה.‬

417
00:24:09,750 --> 00:24:12,750
‫טוב, אני ממש לא מרגיש בנוח‬

418
00:24:13,750 --> 00:24:14,625
‫עם אף חלק בזה.‬

419
00:24:16,875 --> 00:24:17,791
‫אפשר את המפתח?‬

420
00:24:18,375 --> 00:24:19,375
‫תודה.‬
‫-שיהיה לך...‬

421
00:24:19,458 --> 00:24:20,791
‫חכה, מותק.‬

422
00:24:21,166 --> 00:24:22,541
‫אלוהים אדירים!‬

423
00:24:22,750 --> 00:24:25,833
‫אתה עשיר? מה זה, לכל הרוחות?‬

424
00:24:26,208 --> 00:24:28,833
‫הצלחתי!‬

425
00:24:29,000 --> 00:24:30,333
‫כן!‬

426
00:24:30,541 --> 00:24:32,791
‫כל המורים שלי יכולים לקפוץ לי.‬

427
00:24:34,250 --> 00:24:36,333
‫"אלוהה, טים ומליסה".‬

428
00:24:37,625 --> 00:24:38,666
‫אני אוהבת את זה.‬

429
00:24:39,416 --> 00:24:42,541
‫אני מזהירה אותך.‬
‫מאמא ספנקי עלולה להתרגל לזה.‬

430
00:24:43,791 --> 00:24:46,083
‫למען ההגינות, זה רק סוף שבוע אחד.‬

431
00:24:46,500 --> 00:24:48,000
‫אני רוצה לנשוך אותך ככה.‬

432
00:24:51,625 --> 00:24:53,166
‫וואו, עלי כותרת של ורדים.‬

433
00:24:53,750 --> 00:24:56,000
‫מה עוד יש למאהב שלי בשרוול?‬

434
00:24:57,833 --> 00:24:58,875
‫אלוהים ישמור.‬

435
00:25:02,333 --> 00:25:04,125
‫היי, את בסדר שם?‬

436
00:25:04,375 --> 00:25:07,500
‫בסדר, רק נפלתי שוב לאסלה. תעזור לי.‬

437
00:25:09,416 --> 00:25:10,333
‫מה קרה?‬

438
00:25:11,458 --> 00:25:12,625
‫עבדתי עליך.‬

439
00:25:13,750 --> 00:25:17,666
‫למה שלא תבוא לכאן ונבדוק איך הכלי שלך נראה‬
‫כשהוא צף על פני המים?‬

440
00:25:17,750 --> 00:25:19,750
‫כן, מיסי. אנחנו צריכים לדבר.‬

441
00:25:24,500 --> 00:25:25,333
‫לאן הלכת?‬

442
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
‫אני כוכבת הגיהינום.‬

443
00:25:30,916 --> 00:25:34,125
‫מי מעז להיכנס למאורה שלי?‬

444
00:25:35,083 --> 00:25:39,625
‫סוף סוף מישהו נורמלי. היי, כוכבת הגיהינום.‬
‫-אה, בן תמותה.‬

445
00:25:40,541 --> 00:25:44,375
‫הדבר היחיד שבן תמותה יכול לעשות‬
‫כדי לספק את כוכבת הגיהינום,‬

446
00:25:44,583 --> 00:25:47,333
‫הוא לרדת על ארבע ולקמר את הגב,‬

447
00:25:47,416 --> 00:25:49,958
‫ולהיכנע לאדונית האופל!‬

448
00:25:53,083 --> 00:25:55,041
‫טוב, בסדר, נגיע לזה מאוחר יותר.‬

449
00:25:55,291 --> 00:25:56,708
‫אני צריך לצאת לרגע.‬

450
00:25:56,833 --> 00:26:00,541
‫מה, אתה הולך? ‬
‫דווקא כשזה התחיל להיות מעניין?‬

451
00:26:02,000 --> 00:26:02,958
‫זה כל כך מפגר.‬

452
00:26:03,041 --> 00:26:07,250
‫אני חייב ללכת למסיבת הדרכה מחייבת‬
‫עם הבוס החדש שלי.‬

453
00:26:07,625 --> 00:26:09,458
‫לאף אחד אסור לפספס אותה, אז...‬

454
00:26:10,166 --> 00:26:12,291
‫אז אני חייב...‬
‫-חכה, אני אבוא איתך.‬

455
00:26:12,375 --> 00:26:13,750
‫תן לי להחליף...‬
‫-לא.‬

456
00:26:14,166 --> 00:26:17,083
‫תישארי שם. תירגעי, שתי קצת שמפניה.‬

457
00:26:17,166 --> 00:26:19,958
‫תכניסי כמה בועות, אולי איזה טוסטר...‬
‫ת‬‫י‬‫הני לך.‬

458
00:26:20,041 --> 00:26:23,041
‫ותישארי במים הרבה זמן. כמה שיותר זמן.‬

459
00:26:23,125 --> 00:26:24,666
‫אוי, טים.‬

460
00:26:25,041 --> 00:26:28,333
‫אתה כל כך מתוק.‬
‫אני לא יודעת למה זכיתי בך.‬

461
00:26:28,500 --> 00:26:30,541
‫אבל תודה, אעשה את זה.‬

462
00:26:32,291 --> 00:26:33,125
‫לא.‬

463
00:26:33,750 --> 00:26:36,541
‫אוקיי. נתראה עוד מעט. תישארי בג'קוזי.‬

464
00:26:37,166 --> 00:26:39,541
‫ועכשיו כשהמיזוג הושלם,‬

465
00:26:39,625 --> 00:26:42,500
‫אני רוצה שכל צוות ק"א ידע,‬

466
00:26:42,791 --> 00:26:47,041
‫עד כמה אני גאה ונלהב‬
‫להיות הנשיא החדש שלכם.‬

467
00:26:47,958 --> 00:26:48,791
‫סוויש!‬

468
00:26:49,166 --> 00:26:51,208
‫תכננו הרבה דברים נהדרים לחופשה.‬

469
00:26:51,291 --> 00:26:54,333
‫במיוחד תחרות הכישרונות‬
‫שכולנו מצפים לה כל כך.‬

470
00:26:54,458 --> 00:26:57,250
‫ואני מצפה להכיר כל אחד ואחת מכם,‬

471
00:26:57,541 --> 00:26:58,750
‫ואת החצי השני שלכם.‬

472
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
‫ת‬‫י‬‫הנו.‬

473
00:27:02,125 --> 00:27:04,208
‫הנה המלך. הנה הוא.‬
‫-היי.‬

474
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
‫אחי. דיברתי עם וינסטון עליך.‬

475
00:27:06,583 --> 00:27:07,833
‫ממש שיבחתי אותך.‬

476
00:27:08,208 --> 00:27:10,083
‫לעזאזל?‬
‫-"לעזאזל"?‬

477
00:27:10,416 --> 00:27:13,083
‫עשיתי טעות נוראית.‬
‫-מה?‬

478
00:27:13,458 --> 00:27:15,416
‫מי שבחדר שלי היא לא מי שחשבתי.‬

479
00:27:15,500 --> 00:27:17,291
‫זו אשמתך שאתה מנסה להכיר אותה.‬

480
00:27:17,458 --> 00:27:18,416
‫זו בעיה שלך.‬
‫-לא.‬

481
00:27:18,500 --> 00:27:21,041
‫אתה זוכר את הפגישה העיוורת המשוגעת ההיא?‬

482
00:27:21,125 --> 00:27:24,916
‫חשבתי שאני מתכתב עם נערת החלומות שלי,‬
‫אבל זו הייתה השנייה.‬

483
00:27:25,000 --> 00:27:28,250
‫אחי, זה קרה לי. ‬
‫שלחתי פעם לדוד שלי תמונה של האיבר שלי,‬

484
00:27:28,333 --> 00:27:29,750
‫הוא ראה אותה וקיבל התקף.‬

485
00:27:30,291 --> 00:27:34,416
‫זה היה סיוט בשביל המשפחה שלנו.‬
‫-לא אכפת לי מדוד שלך בכלל.‬

486
00:27:34,500 --> 00:27:37,291
‫זה אמיתי. מה לעשות?‬
‫-אחי, פשוט תגיד לה את האמת.‬

487
00:27:37,541 --> 00:27:40,208
‫רציתי, אבל היא אמרה לי‬
‫שהיו לה מחשבות אובדניות‬

488
00:27:40,458 --> 00:27:43,583
‫עד שהתחלתי לכתוב לה.‬
‫-מי אנחנו להתערב בגורל, גבר?‬

489
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
‫אם הגיע הזמן שלה ללכת, אין מה לעשות.‬
‫היא בעולם הרוחות.‬

490
00:27:47,500 --> 00:27:48,583
‫איפה נערת מרילנד?‬

491
00:27:48,666 --> 00:27:50,375
‫אדון וינסטון.‬
‫-לא...‬

492
00:27:50,458 --> 00:27:52,250
‫תכיר את...‬
‫-אני יודע מי זה.‬

493
00:27:52,833 --> 00:27:56,208
‫לא הייתי קונה חברה ששווה חצי מיליארד‬
‫בלי להכיר את חמורי העבודה.‬

494
00:27:56,958 --> 00:28:00,208
‫זה היה טוב.‬
‫-השם שלך עלה לא מעט, ג'ים.‬

495
00:28:00,541 --> 00:28:03,291
‫האמת היא שזה טים. טים מוריס. ‬
‫אבל תודה, אדוני.‬

496
00:28:03,375 --> 00:28:05,625
‫הקפה שלך, אדוני.‬
‫-לא רציתי קפה.‬

497
00:28:07,166 --> 00:28:08,083
‫שאני אשתה אותו?‬

498
00:28:08,750 --> 00:28:09,625
‫לא אכפת לי.‬

499
00:28:12,958 --> 00:28:16,000
‫אז איפה היפהפייה שלך‬
‫שנייט לא מפסיק להשוויץ בה?‬

500
00:28:16,333 --> 00:28:17,666
‫חכה, טים, תקשיב לזה.‬

501
00:28:18,000 --> 00:28:21,833
‫אשתו של וינסטון הייתה מיס טקסס.‬
‫-לא!‬

502
00:28:21,916 --> 00:28:25,750
‫נכון. ‬
‫ולפני כן, היא יצאה עם איוונדר הוליפילד.‬

503
00:28:26,208 --> 00:28:28,250
‫אלוהים שלי!‬
‫-יותר כמו "הולי-שיט".‬

504
00:28:28,375 --> 00:28:30,541
‫כן.‬
‫-בדיחה טובה, טים.‬

505
00:28:31,625 --> 00:28:32,833
‫זה היה טוב.‬

506
00:28:33,291 --> 00:28:35,416
‫בעלי פול היה דוגמן ג'ינסים ב-"גס".‬

507
00:28:35,625 --> 00:28:38,000
‫היו לי רגליים רזות מאוד ותחת נהדר.‬

508
00:28:38,291 --> 00:28:41,583
‫חיברו את החלק התחתון שלי בפוטושופ‬
‫לגוף של קלאודיה שיפר.‬

509
00:28:41,750 --> 00:28:43,375
‫והיום אתה מדגמן ל-"סינבון"?‬

510
00:28:43,875 --> 00:28:48,708
‫לצערי, מלכת היופי שלי לא מרגישה טוב היום.‬
‫-היא חולה?‬

511
00:28:49,041 --> 00:28:52,791
‫אפשר לומר. אני לא יודע אם בכלל נראה אותה‬
‫במהלך סוף השבוע.‬

512
00:28:52,875 --> 00:28:55,125
‫היא סובלת מג'ט לג חמור.‬

513
00:28:55,291 --> 00:28:56,416
‫מטיסה של ארבע שעות?‬

514
00:28:56,583 --> 00:28:59,583
‫טוב, היא הגיעה גם משבוע אופנה בפריז וזה...‬

515
00:28:59,666 --> 00:29:01,541
‫טוב, זה נשמע הגיוני יותר.‬

516
00:29:01,833 --> 00:29:03,791
‫נייט אמר לי שהיא גם אתלטית נהדרת.‬

517
00:29:04,041 --> 00:29:05,375
‫שחקנית טניס לאומית.‬

518
00:29:05,458 --> 00:29:08,291
‫כן, היא הייתה פעם, אתה יודע...‬

519
00:29:08,375 --> 00:29:12,000
‫בלי להשוויץ, אבל אשתי ואני‬
‫היינו אלופים ב-"קאנטרי קלאב" שלנו.‬

520
00:29:12,208 --> 00:29:15,666
‫אולי נוכל לעשות טורניר זוגות קטן‬
‫איתך ועם הבחורה שלך.‬

521
00:29:15,750 --> 00:29:18,291
‫כן, רביעייה לאחר הצוהריים, נשמע כיף.‬

522
00:29:18,750 --> 00:29:19,583
‫היי.‬

523
00:29:20,375 --> 00:29:23,375
‫וינסטון. לא סיפרת לי שהוא חזרזיר.‬
‫הוא חזרזירון קטן.‬

524
00:29:25,291 --> 00:29:27,750
‫זה אדון וינסטון, פה.‬
‫-זה נשמע הגיוני יותר.‬

525
00:29:28,000 --> 00:29:31,541
‫סליחה, מי את?‬
‫-זו שגורמת לטים להרטיב את המכנסיים.‬

526
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
‫מיסי, הבחורה של טים.‬

527
00:29:35,666 --> 00:29:38,250
‫מותק, שתית קצת שמפניה היום.‬
‫-לא, בקרדי 151.‬

528
00:29:38,333 --> 00:29:42,125
‫אוקיי, אפשר לדבר איתך דקה?‬
‫אנחנו מתכננים מסיבת הפתעה.‬

529
00:29:42,208 --> 00:29:44,083
‫שוטפים אותי פה ולא בקטע טוב.‬

530
00:29:45,125 --> 00:29:48,916
‫האיש הזקן ההוא הוא ענן שחור.‬
‫הוא משדר אנרגיה שלילית.‬

531
00:29:49,000 --> 00:29:51,875
‫הענן השחור הוא הבוס החדש שלי.‬
‫-אוי, לא.‬

532
00:29:52,583 --> 00:29:53,958
‫זה לא "אוי, לא".‬

533
00:29:54,250 --> 00:29:56,125
‫אוי לא, אבוי לא, אוי לא.‬

534
00:29:56,875 --> 00:30:00,833
‫מה?‬
‫-טים, אני מצטערת, אבל אתם לא מתאימים.‬

535
00:30:00,916 --> 00:30:02,166
‫אתה לא צריך לעבוד פה.‬

536
00:30:02,250 --> 00:30:05,000
‫אני עובד פה כבר 20 שנה.‬
‫-אז?‬

537
00:30:05,208 --> 00:30:11,375
‫תקשיבי, אולי קצת הגזמתי כשהשווצתי בך‬
‫ואמרתי שאת אתלטית מכללה בשני סוגי ספורט.‬

538
00:30:11,500 --> 00:30:14,291
‫ושאולי זכית בתחרות יופי בעבר,‬

539
00:30:15,291 --> 00:30:16,791
‫אלוהים אדירים.‬

540
00:30:17,250 --> 00:30:18,833
‫אתה מת עליי.‬

541
00:30:19,625 --> 00:30:20,833
‫בחיי, אוקיי.‬

542
00:30:20,916 --> 00:30:22,708
‫או שנתחתן בסוף,‬

543
00:30:22,791 --> 00:30:25,625
‫או שאמצא את עצמי ערומה ומתה באיזה עמק.‬

544
00:30:26,708 --> 00:30:29,625
‫זה לא יקרה.‬
‫-איזה מהם? אני בסדר עם שניהם.‬

545
00:30:29,708 --> 00:30:30,541
‫תעשי לי טובה.‬

546
00:30:30,625 --> 00:30:34,041
‫זו החופשה של החברה שלי, זה חשוב לי.‬
‫-כן, זה ענק.‬

547
00:30:34,125 --> 00:30:38,500
‫אז בבקשה, תוכלי להיות קלילה, ‬
‫רגועה ושלווה יותר?‬

548
00:30:38,708 --> 00:30:42,666
‫אתה דואג יותר מדי, טים.‬
‫אני בחורה חברותית, לא שמת לב?‬

549
00:30:42,875 --> 00:30:43,708
‫כן.‬

550
00:30:43,791 --> 00:30:46,916
‫אני אגרום לכל הבנקאים המשעממים האלה‬
‫לאכול מכף היד שלי.‬

551
00:30:52,208 --> 00:30:53,916
‫אני חושב ש...‬
‫-תסלחו לנו לרגע.‬

552
00:30:54,000 --> 00:30:55,958
‫סליחה, מאהלו, כולם. הרבה מאהלו.‬

553
00:30:56,458 --> 00:30:58,916
‫אתה חייב להיפטר מנוסטרדמוס ומהר.‬

554
00:30:59,291 --> 00:31:00,416
‫ממי?‬
‫-מיסי.‬

555
00:31:00,583 --> 00:31:02,666
‫היא עושה קריאה בכף היד לכל החברה.‬

556
00:31:03,208 --> 00:31:06,208
‫הרבה דברים רעים עומדים לקרות בכל רגע.‬

557
00:31:06,416 --> 00:31:08,958
‫הרגע דיברתי איתה. אלוהים ישמור.‬

558
00:31:10,333 --> 00:31:12,375
‫אני רואה ילד קטן בשם קלווין.  ‬

559
00:31:12,916 --> 00:31:15,958
‫כן, זה קל ג'וניור. אני סיניור.‬
‫את רואה את הבן שלי.‬

560
00:31:16,166 --> 00:31:20,083
‫הוא עומד ליד הקבר שלך.‬
‫-מה? אני מת?‬

561
00:31:21,541 --> 00:31:24,791
‫אתה תחיה אם לא תעלה על מטוס ‬
‫בחמשת החודשים הקרובים.‬

562
00:31:25,083 --> 00:31:27,666
‫אנחנו על אי. איך אחזור לפורטלנד?‬

563
00:31:27,750 --> 00:31:29,958
‫תעלה על המטוס שלי. אני אחיה הרבה זמן.‬

564
00:31:30,041 --> 00:31:32,541
‫סליחה, אפשר לגנוב אותה?‬
‫-זה החבר שלי.‬

565
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
‫נדפקת, אחי.‬

566
00:31:35,333 --> 00:31:37,250
‫מה קרה ל-"קלילה, רגועה ושלווה"?‬

567
00:31:37,541 --> 00:31:38,958
‫היי, מיסי.‬
‫-כן, תביא לי.‬

568
00:31:39,250 --> 00:31:42,791
‫אז לפי מה שראית, מי יזכה בסופרבול השנה?‬
‫-כבר איתך, חד רגל.‬

569
00:31:43,458 --> 00:31:44,291
‫חד רגל?‬

570
00:31:44,583 --> 00:31:47,541
‫אתה תאבד רגל אחת תוך עשר שנים‬
‫בתאונת אופנוע קטלנית.‬

571
00:31:47,791 --> 00:31:49,541
‫מה?‬
‫-הרשויות ימצאו אותה,‬

572
00:31:50,333 --> 00:31:52,166
‫אבל יתקינו לך אותה הפוך ותידפק.‬

573
00:31:52,666 --> 00:31:55,000
‫תקשיב, טיטון. כדור הבדולח התקלקל.‬

574
00:31:58,250 --> 00:31:59,125
‫כמה כאלה שתית?‬

575
00:32:11,208 --> 00:32:12,625
‫שתיים?‬
‫-לא נכון.‬

576
00:32:13,000 --> 00:32:13,958
‫הגיע הזמן לנסוע.‬

577
00:32:14,458 --> 00:32:15,333
‫אוי, המופע!‬

578
00:32:15,416 --> 00:32:16,583
‫תחזיק.‬
‫-לא רוצה...‬

579
00:32:16,666 --> 00:32:17,791
‫אל תהיה כלבה, טים.‬

580
00:32:18,500 --> 00:32:19,666
‫חכו לי!‬

581
00:32:20,791 --> 00:32:22,833
‫תפסיק לבלף. מי הבחורה הנמלטת הזאת?‬

582
00:32:22,916 --> 00:32:25,833
‫כי זו בוודאות לא מלכת היופי ‬
‫שראיתי על המחשב שלך.‬

583
00:32:26,333 --> 00:32:28,875
‫לא, זאת היא. פשוט ראית תמונה לא טובה.‬

584
00:32:30,166 --> 00:32:32,625
‫אל תדאג, מוריס. אשמור על הסוד שלך.‬

585
00:33:32,208 --> 00:33:34,541
‫איפה ה-"נשיכה הטרופית" שלי?‬

586
00:33:35,083 --> 00:33:39,041
‫קיבלתי נשיכה מהכלבלב החמדמד והקטנטן שלי.‬

587
00:33:39,125 --> 00:33:42,166
‫וזו גברת מוריס. תביא לי עוד.‬

588
00:33:42,666 --> 00:33:44,541
‫מיסי, את יודעת איך לחגוג.‬

589
00:33:44,916 --> 00:33:46,791
‫תודה.‬
‫-אני ג'ס, דרך אגב.‬

590
00:33:47,083 --> 00:33:47,958
‫בטח שמעת עליי.‬

591
00:33:48,416 --> 00:33:49,791
‫הם קוראים לי הברקודה.‬

592
00:33:52,333 --> 00:33:54,833
‫בואו נראה אם איוונדר הוליפילד יצליח לפגוע.‬

593
00:33:55,500 --> 00:33:56,958
‫לא עם הידיים הגסות שלו.‬

594
00:33:57,291 --> 00:33:59,291
‫אתה יודע, הוא עדיין מתקשר מדי פעם.‬

595
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
‫שואל לשלומה של אשתי.‬

596
00:34:01,208 --> 00:34:03,583
‫אשמיע לך כמה הודעות קוליות ‬
‫שיטריפו אותך.‬

597
00:34:04,041 --> 00:34:05,916
‫הודעות נואשות, חרמניות.‬

598
00:34:07,166 --> 00:34:09,916
‫זה אומר הרבה על אשתך, אה?‬
‫-כן, היא אישה מהממת.‬

599
00:34:10,000 --> 00:34:11,833
‫אני גאה מאוד בהישגים שלה.‬

600
00:34:12,208 --> 00:34:15,291
‫לא הרבה יכולים לומר‬
‫שהם נקנקו את איוונדר הוליפילד.‬

601
00:34:17,583 --> 00:34:20,500
‫מוריס, הדייט שלך רוצה לקפוץ מהצוק.‬

602
00:34:22,083 --> 00:34:22,916
‫מה?‬

603
00:34:26,583 --> 00:34:28,250
‫קדימה!‬
‫-תצללי!‬

604
00:34:28,541 --> 00:34:31,250
‫היי, מה את עושה? ‬
‫מה לכל הרוחות קורה, מיסי?‬

605
00:34:31,458 --> 00:34:34,000
‫אני הולכת לעשות סלטה משולשת.‬
‫הם מתחננים לזה.‬

606
00:34:34,125 --> 00:34:36,375
‫למה את רוצה לקפוץ מצוק, לכל הרוחות?‬

607
00:34:36,458 --> 00:34:39,583
‫סיפרתי לברקודה הכלבה‬
‫שהייתי צוללנית כוכבת בקולג'.‬

608
00:34:39,666 --> 00:34:40,500
‫למה אמרת את זה?‬

609
00:34:40,583 --> 00:34:44,041
‫כי אתה אמרת לה‬
‫שהייתי אתלטית מכללה בשני סוגי ספורט.‬

610
00:34:44,708 --> 00:34:47,750
‫חשבתי שאני בטוחה ‬
‫כי לא ראיתי מקפצות מסביב, אבל...‬

611
00:34:50,041 --> 00:34:52,416
‫אני לא אתן לך לקפוץ. אני לא רוצה שתמותי.‬

612
00:34:52,541 --> 00:34:55,375
‫תראו כמה הוא דואג לי. הוא אוהב אותי.‬

613
00:34:55,458 --> 00:34:59,000
‫המופע נגמר. אף אחד לא צולל...‬
‫-אני אוהבת אותך, טיס מוריס!‬

614
00:35:00,583 --> 00:35:03,208
‫לעזאזל! אלוהים אדירים!‬

615
00:35:04,916 --> 00:35:06,291
‫אלוהים אדירים!‬

616
00:35:09,625 --> 00:35:10,958
‫אלוהים אדירים.‬
‫-אלוהים.‬

617
00:35:12,958 --> 00:35:16,291
‫לא ראיתי אף פעם מישהו שצולל לאוקיינוס... ‬
‫ומפספס.‬

618
00:35:19,625 --> 00:35:21,208
‫היא בחיים.‬

619
00:35:22,625 --> 00:35:25,750
‫איזה באסה.‬
‫-אל תתעסקו עם כוכבת הגיהינום.‬

620
00:35:26,208 --> 00:35:28,291
‫בבקשה תגידו לי שצילמתם את זה.‬

621
00:35:40,083 --> 00:35:41,875
‫מסמר הערב.‬

622
00:35:56,541 --> 00:35:57,375
‫לא.‬

623
00:36:00,625 --> 00:36:01,458
‫כדורים לכלב.‬

624
00:36:07,916 --> 00:36:11,041
‫אתה הגבר שלי. אתה הגבר היחיד שלי.‬

625
00:36:11,875 --> 00:36:14,166
‫התגעגעתי אלייך נורא. אני רוצה אותך!‬

626
00:36:14,250 --> 00:36:16,583
‫כלבלב מלוכלך שכמוך, תעלה עליי.‬

627
00:36:16,666 --> 00:36:19,833
‫תעלה עליי. כן, תעלה עליי!‬

628
00:36:20,125 --> 00:36:23,291
‫תעלה עליי!‬

629
00:36:25,458 --> 00:36:27,541
‫מיסי? מה אנחנו עושים?‬

630
00:36:27,625 --> 00:36:29,083
‫סקס?‬

631
00:36:29,583 --> 00:36:31,541
‫לא הפסקת לדחוף אותי עם הקורה שלך,‬

632
00:36:31,625 --> 00:36:33,375
‫ואמרת: "אני כל כך רוצה אותך."‬

633
00:36:34,500 --> 00:36:36,833
‫אה, אתה עושה לי "בגידת פנים"? מגניב!‬

634
00:36:36,916 --> 00:36:38,708
‫לא, אני לא.‬
‫-כן, אתה כן.‬

635
00:36:38,916 --> 00:36:41,166
‫בסדר, גם אני עושה את זה, סיימון קאוול.‬

636
00:36:41,458 --> 00:36:43,875
‫תעצום את העיניים ותגיד לי שאני שרה גרוע!‬

637
00:36:45,125 --> 00:36:46,375
‫את נוסעת להוליווד!‬

638
00:36:49,166 --> 00:36:50,125
‫אני מגיע עכשיו.‬

639
00:36:50,666 --> 00:36:52,166
‫איפה גודזילה?‬
‫-ישנה.‬

640
00:36:52,416 --> 00:36:54,041
‫או מיי גאד, שכבתם, נכון?‬

641
00:36:54,125 --> 00:36:55,458
‫לא.‬
‫-אתה נשמע מתגונן.‬

642
00:36:55,541 --> 00:36:56,750
‫נייט, זה לא נכון.‬

643
00:36:56,833 --> 00:36:58,666
‫עמדת על ספר טלפונים?‬
‫-לא שכבנו.‬

644
00:36:58,791 --> 00:37:00,833
‫נשבע בסבתא שלך?‬
‫-היא הייתה מעליי.‬

645
00:37:00,916 --> 00:37:02,583
‫נתראה.‬
‫-ידעתי, חתיכת סוטה...‬

646
00:37:31,208 --> 00:37:34,416
‫ברוכים הבאים לגרסה של וינסטון ל-"הכרישים"!‬

647
00:37:39,083 --> 00:37:40,125
‫אני לא רוצה קפה.‬

648
00:37:41,208 --> 00:37:43,375
‫אבל זה הדבר האמיתי.‬

649
00:37:43,791 --> 00:37:47,041
‫אין אורות, אין מצלמות,‬
‫אבל יש הרבה יותר אקשן.‬

650
00:37:47,958 --> 00:37:51,458
‫כי פה, במקום להתמודד עם מארק קיובן‬
‫ו-"מר נפלא",‬

651
00:37:51,916 --> 00:37:54,041
‫תתמודדו עם כרישים אמיתיים.‬

652
00:37:54,583 --> 00:37:58,541
‫והחבר החדש שלי, קומנטה,‬
‫אומר שהמים האלה שורצים בהם.‬

653
00:37:58,750 --> 00:37:59,583
‫קומנטה?‬

654
00:38:03,833 --> 00:38:06,000
‫יש כרישים בכל מקום כאן.‬

655
00:38:07,541 --> 00:38:08,833
‫מה קרה לאצבעות שלך?‬

656
00:38:15,208 --> 00:38:16,250
‫אלוהים אדירים.‬

657
00:38:16,541 --> 00:38:20,458
‫הזהרתי אתכם שלא יהיו בסוף השבוע הזה‬
‫כל מיני פעילויות גיבוש רגשניות.‬

658
00:38:20,541 --> 00:38:24,125
‫אז ללא הקדמות נוספות,‬
‫מה דעתכם שנתחיל בהפלגה?‬

659
00:38:24,375 --> 00:38:25,250
‫קדימה!‬

660
00:38:27,166 --> 00:38:28,791
‫בואו נכסח לכרישים את הצורה.‬

661
00:38:31,458 --> 00:38:34,416
‫טימי! אל תתחילו!‬

662
00:38:35,500 --> 00:38:36,958
‫אוי ואבוי. קדימה!‬

663
00:38:37,458 --> 00:38:40,416
‫אני באה, טימי!‬
‫-לא, לכי!‬

664
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
‫אוי, לא. בואו ניסע.‬

665
00:38:41,916 --> 00:38:44,416
‫היי, תעזור לי עם החבל, תודה. חייבים לזוז.‬

666
00:38:44,875 --> 00:38:46,250
‫קדימה! מה אנחנו עושים?‬

667
00:38:46,333 --> 00:38:49,541
‫בואו נזיז את הגרוטאה הזאת.‬
‫קדימה, לדחוף! קדימה!‬

668
00:38:49,750 --> 00:38:51,125
‫אני באה!‬
‫-היא מתקרבת.‬

669
00:38:51,500 --> 00:38:52,916
‫היא כמו צ'יטה, בחיי.‬

670
00:38:53,166 --> 00:38:54,375
‫תחזיקו את הספינה!‬

671
00:38:54,833 --> 00:38:57,500
‫לעזאזל.‬
‫-אני אוהבת אותך, טים מוריס!‬

672
00:39:23,625 --> 00:39:24,458
‫אוי, לא.‬

673
00:39:27,125 --> 00:39:29,333
‫הנה את. היי.‬

674
00:39:31,791 --> 00:39:36,708
‫אתה לא יכול לעצור את כוכבת הגיהינום.‬
‫-לא. הנה היא, המתוקה שלי.‬

675
00:39:37,333 --> 00:39:39,500
‫בחיי, עשית את זה.‬

676
00:39:39,916 --> 00:39:42,208
‫כן, נכון.‬
‫-בואי נצטרף לחגיגה.‬

677
00:39:50,125 --> 00:39:51,666
‫יש כרישים, סטיוארט?‬

678
00:39:51,916 --> 00:39:55,291
‫לצערי, לא, אדוני. ‬
‫אבל נראה לי שראיתי סלמון.‬

679
00:39:55,750 --> 00:39:57,666
‫סלמון? אלוהים.‬

680
00:39:58,500 --> 00:40:00,125
‫טוב, די. אני חוזר.‬

681
00:40:00,833 --> 00:40:04,208
‫אנחנו לא חוזרים למלון‬
‫לפני שנראה לפחות כריש אחד.‬

682
00:40:05,166 --> 00:40:07,500
‫טד! אתה ואני. קדימה.‬

683
00:40:07,791 --> 00:40:10,833
‫זה טים, אדוני, אבל אני חושב שלא כדאי כרגע.‬

684
00:40:11,125 --> 00:40:13,166
‫למה לא? עוד לא נכנסת למים אפילו.‬

685
00:40:13,750 --> 00:40:15,208
‫אתה לא משתפן, נכון?‬

686
00:40:16,375 --> 00:40:19,458
‫לא, אני ממש לא משתפן. ‬
‫אני אף פעם לא משתפן.‬

687
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
‫אז מה העניין?‬
‫-זה קשור יותר למיסי.‬

688
00:40:22,458 --> 00:40:25,083
‫היא סובלת ממחלת ים קשה.‬

689
00:40:25,166 --> 00:40:26,291
‫לא נכון.‬

690
00:40:26,458 --> 00:40:29,166
‫כן, את כן. ובדיוק יצאת מהג'ט לג שהיה לך.‬

691
00:40:29,583 --> 00:40:33,166
‫אני רוצה ללכת, זה בטח כיף.‬
‫אבל שמישהו אחר ילך, אני לא אכעס.‬

692
00:40:33,250 --> 00:40:35,791
‫לכו, אני אלך בסוף.‬
‫-לא, טים, אתה צריך ללכת.‬

693
00:40:36,458 --> 00:40:37,291
‫תעשה את זה.‬

694
00:40:37,458 --> 00:40:41,000
‫אני לא צריך ללכת.‬
‫ואת לא מרגישה טוב, זוכרת?‬

695
00:40:41,083 --> 00:40:44,083
‫את לא מרגישה טוב ואני צריך להיות איתך.‬

696
00:40:44,333 --> 00:40:46,125
‫לא, אתה ממש לא!‬

697
00:40:46,625 --> 00:40:49,916
‫לך, לפני שאני אסטור לך לפני כולם.‬

698
00:40:51,750 --> 00:40:53,875
‫אנחנו מדברים על החיים שלי.‬
‫-לך!‬

699
00:41:00,000 --> 00:41:01,375
‫בטוח שכדאי לעשות את זה?‬

700
00:41:05,333 --> 00:41:06,166
‫בטח שאני בטוח.‬

701
00:41:06,875 --> 00:41:07,875
‫אני לא מ'פחד.‬

702
00:41:09,750 --> 00:41:11,500
‫לא, אני בסדר.‬
‫-מגניב.‬

703
00:41:13,291 --> 00:41:14,875
‫אבל אתה קלסטרופובי.‬

704
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
‫אני לא מדמיינת משהו קלסטרופובי יותר‬
‫מלהיות נעול בכלוב.‬

705
00:41:19,125 --> 00:41:21,750
‫כן.‬
‫-אני יודעת שזה סוף שבוע מיוחד בשבילך,‬

706
00:41:21,833 --> 00:41:23,500
‫ועבדת כל כך קשה בשביל קידום.‬

707
00:41:23,583 --> 00:41:26,958
‫אני פשוט לא בטוחה‬
‫שזו ההזדמנות הכי טובה להרשים את הבוס.‬

708
00:41:27,875 --> 00:41:28,791
‫טים, אני...‬

709
00:41:29,625 --> 00:41:32,458
‫לא הייתי רוצה...‬
‫-בוא נלך, טים! אור היום מתבזבז.‬

710
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
‫לא נראה כרישים לבנים אם נישאר על הסיפון.‬

711
00:41:40,041 --> 00:41:41,458
‫על זה אני מדבר!‬

712
00:41:41,791 --> 00:41:43,166
‫בוא תירטב קצת, ילדונת.‬

713
00:41:54,833 --> 00:41:55,708
‫זה בסדר.‬

714
00:41:57,291 --> 00:41:59,458
‫זה טוב. קח את זה.‬
‫-לשים את זה בפה?‬

715
00:41:59,583 --> 00:42:01,875
‫כן, תכניס את זה לפה.‬
‫-כן, טד!‬

716
00:42:02,541 --> 00:42:03,375
‫היי.‬

717
00:42:04,333 --> 00:42:06,291
‫אם תראה את הכריש שעשה לי את זה...‬

718
00:42:07,250 --> 00:42:09,500
‫תמסור לו ממני...‬

719
00:42:10,458 --> 00:42:11,500
‫מה המצב?‬

720
00:42:11,833 --> 00:42:13,625
‫מה המצב, מותק?‬

721
00:42:13,875 --> 00:42:15,791
‫סליחה, אני צריך לענות. מה המצב?‬

722
00:43:02,166 --> 00:43:03,166
‫היי, מה זה?‬

723
00:43:04,166 --> 00:43:05,000
‫זה פיתיון?‬

724
00:43:05,791 --> 00:43:08,375
‫כתוב: "אסור להכניס פיתיונות". זה לא חוקי!‬

725
00:43:08,708 --> 00:43:11,833
‫טוב, אבל אין כרישים, ‬
‫אז אני מנסה לעשות קצת כיף.‬

726
00:43:11,916 --> 00:43:14,625
‫זו אמורה להיות ‬
‫ארוחת הצוהריים שלנו מאוחר יותר.‬

727
00:43:14,708 --> 00:43:15,541
‫זה מרק!‬

728
00:43:15,625 --> 00:43:18,958
‫מה יקרה אם כרישים יריחו פיתיונות?‬
‫-זה יחרפן אותם!‬

729
00:43:19,041 --> 00:43:20,333
‫יופי.‬
‫-תביא לי את זה!‬

730
00:43:21,000 --> 00:43:23,458
‫תביאי לי את ה...‬
‫-תעזוב את זה!‬

731
00:43:23,541 --> 00:43:24,500
‫תפסיק!‬

732
00:43:57,375 --> 00:43:58,458
‫כריש!‬

733
00:43:58,541 --> 00:43:59,916
‫כריש! איפה?‬

734
00:44:01,416 --> 00:44:04,125
‫זה מה שאני עושה. אני מוצא כרישים. כן!‬

735
00:44:07,833 --> 00:44:09,416
‫זו מסיבה אמיתית.‬

736
00:44:34,625 --> 00:44:37,500
‫אני אוהב את "לשחרר את וילי".‬
‫אני מבין למה אתה לא.‬

737
00:44:37,583 --> 00:44:40,541
‫לדעתי הלוויתן לא היה חמוד.‬
‫הלוויתן צריך להיות חמוד.‬

738
00:44:40,666 --> 00:44:43,208
‫אחרת, אם הלוויתן גרוע, למי יהיה אכפת?‬

739
00:44:49,041 --> 00:44:50,416
‫אידיוט!‬

740
00:45:03,833 --> 00:45:05,458
‫הצילו!‬
‫-לעזאזל! הוא בכלוב.‬

741
00:45:05,541 --> 00:45:06,666
‫הצילו!‬
‫-אלוהים!‬

742
00:45:06,750 --> 00:45:07,666
‫קומנטה!‬

743
00:45:08,500 --> 00:45:09,958
‫הצילו!‬
‫-טים.‬

744
00:45:12,125 --> 00:45:13,250
‫לך לעזאזל!‬

745
00:45:17,958 --> 00:45:20,583
‫לקחת שלוש אצבעות אבל השארת בליטה!‬

746
00:45:29,500 --> 00:45:31,166
‫טים!‬
‫-אלוהים אדירים.‬

747
00:45:31,750 --> 00:45:33,416
‫טים, אחי.‬
‫-אלוהים אדירים.‬

748
00:45:35,125 --> 00:45:38,541
‫אלוהים, טים! חשבתי שאיבדנו אותך.‬
‫-קחו אותה ממני.‬

749
00:45:38,833 --> 00:45:41,083
‫רגע. איפה וינסטון?‬

750
00:45:45,083 --> 00:45:46,916
‫אלוהים, הרגת אותו!‬

751
00:45:47,000 --> 00:45:48,041
‫קדימה, תעלה אותו.‬

752
00:45:48,125 --> 00:45:51,958
‫אתה שם מאחור, תזוז אחורה.‬
‫-זוזו, אני מוסמכת לעשות החייאה.‬

753
00:45:52,750 --> 00:45:54,125
‫אוקיי, אדון וינסטון.‬

754
00:45:55,791 --> 00:45:57,958
‫את בטוחה?‬
‫-זוז אחורה.‬

755
00:46:04,791 --> 00:46:05,791
‫כן!‬

756
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
‫גם אני רוצה.‬

757
00:46:10,166 --> 00:46:14,166
‫או כל בחורה יפה אחרת. גם אני רוצה.‬

758
00:46:15,375 --> 00:46:16,958
‫זה פתוח לכולן!‬

759
00:46:18,333 --> 00:46:21,500
‫רק ניסיתי ליצור רגע קסום בינך לבוס שלך.‬

760
00:46:22,125 --> 00:46:25,166
‫לא ראית את השלט שכתוב עליו:‬
‫"אסור להכניס פיתיונות"?‬

761
00:46:25,416 --> 00:46:28,625
‫הבעיה לא הייתה הפיתיון,‬
‫אלא הקיא שלי בעקבות ההרחה שלו.‬

762
00:46:28,791 --> 00:46:33,250
‫מה חשבת לעצמך,‬
‫להקיא לתוך כלוב הכרישים שבו אני הייתי?‬

763
00:46:33,458 --> 00:46:35,500
‫אתה צריך לקחת כדור הרגעה, בסדר?‬

764
00:46:35,583 --> 00:46:38,708
‫אז למה שלא תתני לי מרשם?‬
‫את הרי רופאה של 50 אלף דברים.‬

765
00:46:38,916 --> 00:46:42,583
‫לעולם לא הייתי מוציאה מרשם‬
‫אם אני לא מוסמכת לכך.‬

766
00:46:43,208 --> 00:46:46,208
‫מה? כבר התנצלתי על כך ‬
‫שכמעט הרגתי את הבוס שלך.‬

767
00:46:46,375 --> 00:46:49,625
‫מה עוד אתה רוצה?‬
‫-שלא כמעט תהרגי את הבוס שלי. זה יעזור.‬

768
00:46:49,791 --> 00:46:53,541
‫אתה יודע מה, טים?‬
‫אם אתה רוצה בחורה שתשב במלון,‬

769
00:46:53,625 --> 00:46:57,458
‫ותהיה מאושרת כל לילה‬
‫כמו שק תפוחי אדמה משעמם שתוכל לשכב איתו,‬

770
00:46:57,541 --> 00:46:59,625
‫ואז היא תוכל לשתוק כל היום,‬

771
00:46:59,708 --> 00:47:01,708
‫אז הבאת את המיסי הלא נכונה!‬

772
00:47:03,125 --> 00:47:03,958
‫מה את אומרת...‬

773
00:47:04,458 --> 00:47:06,083
‫לאן את הולכת?‬
‫-לך לעזאזל.‬

774
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
‫נו, באמת.‬

775
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
‫- זוכר אותי? -‬

776
00:47:10,541 --> 00:47:11,458
‫אוי, לא.‬

777
00:47:11,708 --> 00:47:14,875
‫- את לא תאמיני איזו טעות עשיתי -‬

778
00:47:36,375 --> 00:47:37,750
‫נראה לי שהוא 1,70.‬

779
00:47:37,833 --> 00:47:39,791
‫שזה מוזר, כי סבתא שלו בגובה 1,85.‬

780
00:47:39,875 --> 00:47:43,500
‫זה בסדר, אני נועלת נעליים שטוחות לידו.‬
‫-כמה היא מדברת.‬

781
00:47:43,625 --> 00:47:45,125
‫אם יהיו לנו ילדים...‬
‫-היי.‬

782
00:47:45,375 --> 00:47:48,458
‫מיסי? תוכלי להיכנס?‬
‫-כן. היי, טים.‬

783
00:47:49,458 --> 00:47:50,291
‫תראה... ‬

784
00:47:51,333 --> 00:47:54,375
‫אני יודעת שאתה מצטער.‬
‫אתה לא חייב להתחנן לסליחה.‬

785
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
‫לא רציתי...‬
‫-אתה חייב להכיר את השכנה שלנו, ברברה.‬

786
00:47:57,750 --> 00:47:59,791
‫היא ובעלה שמעו אותנו אתמול בלילה.‬

787
00:48:00,458 --> 00:48:01,875
‫הם כמעט קראו למאבטחים.‬

788
00:48:01,958 --> 00:48:04,083
‫הם חשבו שמענים פה ילדה קטנה.‬

789
00:48:04,958 --> 00:48:06,916
‫אתה הילדה הקטנה.‬
‫-כן, אני מבין.‬

790
00:48:07,000 --> 00:48:09,458
‫קלטת?‬
‫-בתסריט הזה, כן.‬

791
00:48:09,833 --> 00:48:10,916
‫אני מרחמת עליה.‬

792
00:48:11,000 --> 00:48:14,541
‫היא אמרה שהוא לא השמיע קול כזה‬
‫מאז ירח הדבש שלהם לפני 30 שנה.‬

793
00:48:15,083 --> 00:48:17,500
‫אז נתתי לה כמה טיפים בחינם.‬

794
00:48:18,166 --> 00:48:19,041
‫אל תעשי את זה.‬

795
00:48:19,875 --> 00:48:22,250
‫את מה?‬
‫-לתת טיפים. אנשים לא אוהבים את זה.‬

796
00:48:22,333 --> 00:48:23,750
‫אנשים אוהבים טיפים.‬
‫-לא.‬

797
00:48:24,041 --> 00:48:24,958
‫הם כן.‬
‫-לא.‬

798
00:48:25,041 --> 00:48:26,541
‫טיפים שפיציים.‬
‫-לא.‬

799
00:48:26,791 --> 00:48:28,125
‫שירות שפיצי.‬
‫-לא.‬

800
00:48:28,208 --> 00:48:29,708
‫השפיץ של הפין.‬
‫-די, לא.‬

801
00:48:29,791 --> 00:48:31,666
‫הם אוהבים את השפיץ של הפין!‬
‫-מיסי!‬

802
00:48:34,791 --> 00:48:35,791
‫אני...‬
‫-השפיץ שלך!‬

803
00:48:35,875 --> 00:48:37,333
‫הרבצת לו.‬
‫-תן לי לגעת בו.‬

804
00:48:37,416 --> 00:48:39,000
‫נגעת בו.‬
‫-אתה כזאת כלבה.‬

805
00:48:39,208 --> 00:48:41,000
‫תקשיבי, אני מצטער.‬

806
00:48:41,333 --> 00:48:42,208
‫בסדר.‬
‫-עכשיו.‬

807
00:48:42,541 --> 00:48:46,000
‫אני צריך להיפגש עם הקבוצה שלי,‬
‫ואת צריכה להתרחק מאיתנו.‬

808
00:48:46,375 --> 00:48:49,791
‫אוקיי? זה משהו רציני של עבודה,‬
‫אז אני לא צוחק.‬

809
00:48:50,166 --> 00:48:51,083
‫האמת שזה מושלם.‬

810
00:48:51,166 --> 00:48:53,958
‫ברברה ואני חשבנו ללכת לספא‬
‫ולהעביר זמן בנות.‬

811
00:48:56,041 --> 00:48:56,875
‫באמת?‬

812
00:48:57,708 --> 00:49:00,208
‫זה רעיון טוב. את צריכה ללכת לספא.‬

813
00:49:00,291 --> 00:49:03,375
‫ואחר כך אולי, את יודעת,‬
‫לשוט לאיזה אי ולהירגע.‬

814
00:49:03,458 --> 00:49:05,250
‫אם יש אחד באזור או רחוק יותר.‬

815
00:49:07,000 --> 00:49:08,291
‫חזרה מצוינת, חברים.‬

816
00:49:08,375 --> 00:49:11,875
‫אבל זכרו, אנחנו צריכים לתת את הופעת חיינו.‬

817
00:49:12,166 --> 00:49:15,333
‫הרבה יצפו בנו במופע הכישרונות של וינסטון,‬

818
00:49:15,416 --> 00:49:16,958
‫אז אנחנו צריכים לשחק אותה.‬

819
00:49:17,125 --> 00:49:19,833
‫ניתן לג'ימי עבודה טובה!‬
‫ונשמור על העבודה שלנו.‬

820
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
‫מצוין. נצטרך לנצח את הברקודה.‬

821
00:49:22,000 --> 00:49:24,416
‫קדימה, שימו ידיים. אתם יודעים מה לעשות.‬

822
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
‫מה נעשה מחר, חברים?‬

823
00:49:27,000 --> 00:49:30,500
‫השראה! הישגים! ביחד!‬

824
00:49:30,750 --> 00:49:33,833
‫אני אתן לזה ציון 80.‬
‫-אלה כלבי הים השמנים של חיל הים!‬

825
00:49:35,250 --> 00:49:36,791
‫לכו לחדר הכושר.‬
‫-אני רציני.‬

826
00:49:36,958 --> 00:49:39,041
‫טים, אני מחפה עליך. בסדר, אחי?‬

827
00:49:39,416 --> 00:49:41,333
‫מתי נביא את המיסי הנכונה לפה?‬

828
00:49:41,416 --> 00:49:44,458
‫אני לא יכול, כי המיסי הלא נכונה עדיין פה.‬

829
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
‫קיוויתי שהרגת אותה.‬
‫-לא, היא בספא. ‬

830
00:49:47,875 --> 00:49:49,375
‫היא התחברה עם השכנה שלנו.‬

831
00:49:50,166 --> 00:49:52,958
‫איזו שכנה?‬
‫-אני לא יודע, זו שגרה לידנו.‬

832
00:49:53,333 --> 00:49:55,291
‫רק תגיד לי שלא קוראים לה ברברה.‬

833
00:49:55,625 --> 00:49:57,791
‫אני חושב שדווקא כן. אתה מכיר אותה?‬

834
00:49:57,875 --> 00:49:58,708
‫לעזאזל!‬

835
00:49:59,375 --> 00:50:04,208
‫כששידרגתי את הסוויטה שלך,‬
‫מיקמתי אותך ממש ליד ג'ק וינסטון‬

836
00:50:04,291 --> 00:50:07,833
‫ואשתו, ברברה.‬

837
00:50:07,916 --> 00:50:08,875
‫לך!‬

838
00:50:15,000 --> 00:50:15,875
‫שלום!‬

839
00:50:16,833 --> 00:50:17,750
‫קדימה!‬

840
00:50:19,166 --> 00:50:20,416
‫שלום לכולם, שמי נייט.‬

841
00:50:22,916 --> 00:50:24,291
‫כל כך פתאטי.‬

842
00:50:28,625 --> 00:50:30,333
‫מיסי? מיסי!‬

843
00:50:31,041 --> 00:50:31,875
‫מיסי?‬

844
00:50:33,500 --> 00:50:34,333
‫מיסי?‬

845
00:50:35,500 --> 00:50:36,375
‫מיסי?‬

846
00:50:39,333 --> 00:50:40,166
‫אוי, לא.‬

847
00:50:40,416 --> 00:50:42,750
‫חכי רגע, את לא אשתי!‬

848
00:50:43,416 --> 00:50:44,291
‫סוויש!‬

849
00:50:45,500 --> 00:50:46,916
‫לא ייאמן.‬

850
00:50:47,458 --> 00:50:48,291
‫תמשיכי.‬

851
00:50:49,000 --> 00:50:52,208
‫היי, תגידי, ראית במקרה ‬
‫בחורה גבוה וברונטית?‬

852
00:50:52,291 --> 00:50:53,208
‫קוראים לה מיסי.‬

853
00:50:53,416 --> 00:50:57,500
‫כן, היא הרגע הלכה. אני מקווה שהכול בסדר.‬
‫-למה את אומרת את זה?‬

854
00:50:57,666 --> 00:51:00,750
‫האישה המבוגרת יותר שהייתה איתה‬
‫נראתה אמוציונלית מאוד.‬

855
00:51:01,791 --> 00:51:03,875
‫אף אחד לא מת, נכון?‬
‫-היא עומדת למות.‬

856
00:51:08,416 --> 00:51:09,791
‫מה עשית ומה אמרת?‬

857
00:51:10,250 --> 00:51:12,250
‫למי?‬
‫-לברברה, בספא.‬

858
00:51:12,500 --> 00:51:15,625
‫אני אוהבת אותך יותר מכול,‬
‫אבל יש סודיות רופא-מטופל.‬

859
00:51:15,708 --> 00:51:19,125
‫את לא רופאה!‬
‫-כן, אני כן. אני יועצת נישואין מוסמכת.‬

860
00:51:19,208 --> 00:51:20,083
‫ברור.‬

861
00:51:20,500 --> 00:51:23,166
‫גם אם כן, היא לא המטופלת שלך.‬

862
00:51:23,333 --> 00:51:24,375
‫האמת שהיא כן.‬

863
00:51:24,750 --> 00:51:27,291
‫בעלה אידיוט, אבל עשיר כקורח.‬

864
00:51:28,333 --> 00:51:30,291
‫היא שילמה לי במזומן ורוצה להמשיך.‬

865
00:51:30,541 --> 00:51:31,791
‫נראה שיש לי לקוחה.‬

866
00:51:32,125 --> 00:51:35,958
‫הגענו לכאן בשביל העבודה שלך,‬
‫אבל אני זו שעושה עסקים. מטורף, אה?‬

867
00:51:36,041 --> 00:51:38,875
‫חשבת פעם שאולי את זו שצריכה עזרה‬
‫ממקור מוסמך?‬

868
00:51:39,041 --> 00:51:41,666
‫לא.‬
‫-סיפרת לי שרצית לקפוץ מגשר.‬

869
00:51:41,750 --> 00:51:43,708
‫כן, זה מה שעושים כשקופצים באנג'י.‬

870
00:51:45,166 --> 00:51:49,083
‫מישהו אחר רוצה לעשות את זה?‬
‫אני משחררת! לאן לכל הרוחות הבחור הלך?‬

871
00:51:49,166 --> 00:51:50,375
‫אמרת שהצלתי את חייך.‬

872
00:51:50,458 --> 00:51:53,333
‫יכול מאוד להיות.‬
‫אתה יודע כמה אנשים מתים בבאנג'י?‬

873
00:51:53,416 --> 00:51:54,583
‫זה מסוכן נורא.‬

874
00:51:54,708 --> 00:51:56,166
‫קיבלתי את ההודעה וחשבתי:‬

875
00:51:56,250 --> 00:52:00,333
‫לא אעשה שום דבר מסוכן יותר אף פעם,‬
‫כי מישהו אוהב אותי.‬

876
00:52:01,000 --> 00:52:01,833
‫מיסי.‬

877
00:52:03,041 --> 00:52:06,375
‫אני צריך שתספרי לי בדיוק מה נאמר בספא.‬

878
00:52:07,208 --> 00:52:09,625
‫נתתי לברב תרופה למערכת היחסים שלה.‬

879
00:52:10,083 --> 00:52:11,791
‫איזו תרופה?‬

880
00:52:12,500 --> 00:52:14,500
‫לזרוק את הזבל הזה.‬

881
00:52:15,416 --> 00:52:16,291
‫אוי, לא.‬

882
00:52:17,416 --> 00:52:18,541
‫את רצינית?‬

883
00:52:18,625 --> 00:52:21,458
‫ברור שאני רצינית. מתי אני לא רצינית?‬

884
00:52:21,958 --> 00:52:26,000
‫אמרתי לה לא לבזבז רגע נוסף עם הבחור הזה.‬
‫-יש לך מושג מה עשית?‬

885
00:52:26,625 --> 00:52:28,750
‫הצלתי מישהי מנישואים אומללים?‬

886
00:52:28,833 --> 00:52:31,416
‫הרסת את הנישואים של הבוס שלי!‬

887
00:52:32,458 --> 00:52:34,250
‫בעלה, ג'ק, הוא ג'ק...‬

888
00:52:34,333 --> 00:52:36,916
‫וינסטון! כן!‬

889
00:52:37,125 --> 00:52:38,166
‫אוי, לא.‬

890
00:52:38,250 --> 00:52:41,416
‫זה נגמר. אני עוזב!‬
‫-אוי, לא.‬

891
00:52:42,125 --> 00:52:44,750
‫אדון וינסטון, איוונדר...‬
‫-סתום ת'פה, סטיוארט.‬

892
00:52:46,458 --> 00:52:48,291
‫אוונדר, הוא יחזור אליך.‬

893
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
‫עכשיו הכול הרבה יותר הגיוני.‬

894
00:52:53,208 --> 00:52:55,750
‫לא, זה לא הגיוני, ואת צריכה לתקן את זה.‬

895
00:53:07,666 --> 00:53:08,500
‫תביא לי עוד.‬

896
00:53:09,458 --> 00:53:11,791
‫הם אמרו שלא נשאר להם עוד גרנדין.‬

897
00:53:12,166 --> 00:53:14,833
‫אז תשתמש בסירופ. לא אכפת לי, סטיוארט.‬

898
00:53:15,291 --> 00:53:16,750
‫רק תוודא שאני אשתכר.‬

899
00:53:21,916 --> 00:53:26,000
‫נדפקתי כל כך.‬
‫-אל תדאג, חברה שלך תתקן את זה.‬

900
00:53:27,750 --> 00:53:29,916
‫היי, ג'ק. אתה נראה מצוברח.‬

901
00:53:30,750 --> 00:53:33,291
‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬
‫-אני טובה בלהקשיב.‬

902
00:53:33,916 --> 00:53:36,208
‫אתה יכול לספר לי הכול על ברברה.‬

903
00:53:36,291 --> 00:53:38,708
‫מושלם. היה לי ריב קטן עם אשתי,‬

904
00:53:38,791 --> 00:53:40,833
‫וזה הופך להיות עמוד שער לכל החברה.‬

905
00:53:40,916 --> 00:53:43,125
‫הייתי אומרת שלכל המלון, עם איך שצעקת.‬

906
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
‫נשמעת כמו משוגע.‬

907
00:53:48,375 --> 00:53:50,083
‫יש לזה טעם של סירופ מגעיל.‬

908
00:53:50,208 --> 00:53:53,166
‫אמרת שאם אין גרנדין...‬
‫-לא אמרתי משהו מטומטם כל כך!‬

909
00:53:54,458 --> 00:53:58,375
‫סטיואט, תיקח אחריות פעם בחיים, בסדר?‬
‫-אוקיי.‬

910
00:53:58,583 --> 00:54:00,708
‫תקשיבי. מישהו התערב בנישואים שלי.‬

911
00:54:01,250 --> 00:54:04,666
‫וכשאני אגלה מי שטף לברברה שלי את השכל,‬
‫אני אמחוק אותו...‬

912
00:54:08,625 --> 00:54:11,125
‫אתה שטפת לברברה את השכל.‬

913
00:54:11,500 --> 00:54:12,666
‫אלוהים שלי.‬
‫-כן.‬

914
00:54:12,750 --> 00:54:17,083
‫למה את מדברת ככה, מה קרה לך?‬
‫-למה, זה מפחיד אותך? אולי אתה צריך לפחד.‬

915
00:54:17,291 --> 00:54:21,083
‫לפחד לאבד את מערכת היחסים הבוגרת והיציבה‬
‫היחידה שאי פעם הייתה לך.‬

916
00:54:21,166 --> 00:54:22,416
‫תפסיקי עם הקול הזה.‬

917
00:54:22,500 --> 00:54:25,416
‫תפסיק להיות בעל גרוע, גוש בשר.‬

918
00:54:27,083 --> 00:54:31,208
‫היי! אדון וינסטון.‬
‫-תקשיבי, מיסי, למה שלא נעזוב אותו בשקט?‬

919
00:54:31,375 --> 00:54:34,625
‫חכה רגע. איך את יודעת כל כך הרבה ‬
‫עליי ועל הנישואים שלי?‬

920
00:54:34,750 --> 00:54:37,250
‫את לא זו שהכירה לה ‬
‫את המטפלת הפסיכית ההיא?‬

921
00:54:37,333 --> 00:54:38,166
‫לא.‬

922
00:54:38,625 --> 00:54:40,000
‫אני המטפלת הפסיכית.‬

923
00:54:40,333 --> 00:54:43,250
‫את זו שניסתה להרוס לי את הנישואים?‬

924
00:54:43,333 --> 00:54:45,958
‫נישואים מבוססים על אהבה, על תמיכה.‬

925
00:54:46,041 --> 00:54:48,208
‫אתה צריך לאהוב אותה ולהיות שם, ג'ק.‬

926
00:54:50,333 --> 00:54:53,041
‫אתה לא מתמודד עם זה?‬
‫הוא לא מתמודד עם זה.‬

927
00:54:53,500 --> 00:54:56,208
‫אני מתחילה לחבב את הבחורה הזאת.‬
‫-תתרחקי ממני.‬

928
00:55:00,208 --> 00:55:01,041
‫לעזאזל!‬

929
00:55:02,375 --> 00:55:04,000
‫הצוואר שלי. קחו אותה ממני.‬

930
00:55:04,333 --> 00:55:08,583
‫תירגעו, אני כירופרקטית מוסמכת, טוב?‬
‫אני יודעת מה אני עושה.‬

931
00:55:08,666 --> 00:55:11,583
‫אנחנו נחזיר את החמוד הזה למקום במהירות.‬
‫-לא.‬

932
00:55:11,833 --> 00:55:13,333
‫אחת.‬
‫-שלא תעזי!‬

933
00:55:13,500 --> 00:55:14,541
‫שתיים... שלוש!‬

934
00:55:16,083 --> 00:55:18,541
‫ארבע... חמש!‬

935
00:55:20,208 --> 00:55:22,166
‫אוקיי. רוצה להחזיר את אשתך?‬

936
00:55:23,458 --> 00:55:24,291
‫רוצה?‬

937
00:55:24,750 --> 00:55:29,291
‫אם אתה רוצה עזרה,‬
‫אתה צריך להסכים לקבל אותה. כן?‬

938
00:55:30,750 --> 00:55:33,208
‫אתה, בעלה הטיפש של ברקודה, קח אותו לחדר.‬

939
00:55:33,291 --> 00:55:35,333
‫לך לשם, אידיוט.‬
‫-תיזהר עליו.‬

940
00:55:36,541 --> 00:55:37,583
‫טים, תתקשר לקבלה.‬

941
00:55:37,666 --> 00:55:39,416
‫תבקש מהם מגבות חמות, דלי קרח,‬

942
00:55:39,625 --> 00:55:41,708
‫ושפופרת וזלין לסוויטה של וינסטון.‬

943
00:55:41,791 --> 00:55:42,708
‫אני מצטער... ‬

944
00:55:43,666 --> 00:55:44,750
‫על מה שקרה.‬

945
00:55:57,791 --> 00:55:58,666
‫בוקר טוב.‬

946
00:55:59,208 --> 00:56:01,000
‫היי, אני עושה צ'ק אאוט.‬

947
00:56:01,083 --> 00:56:03,000
‫אין בעיה. גם הגברת?‬

948
00:56:03,333 --> 00:56:06,416
‫היא לא הגברת.‬
‫-אאוץ'. חרטת קונה?‬

949
00:56:07,250 --> 00:56:09,666
‫כן.‬
‫-הנה אתה, טים.‬

950
00:56:09,875 --> 00:56:12,250
‫לעזאזל.‬
‫-חיפשתי אותך בכל מקום.‬

951
00:56:12,583 --> 00:56:14,375
‫מה אתה עושה? מה קורה?‬

952
00:56:15,291 --> 00:56:16,375
‫אני נוסע הביתה.‬

953
00:56:16,541 --> 00:56:19,166
‫אני צריך לחזור לפורטלנד ולחפש עבודה חדשה.‬

954
00:56:19,250 --> 00:56:20,291
‫תנשום, בסדר?‬

955
00:56:20,375 --> 00:56:22,625
‫ביליתי את כל הלילה עם ברברה ווינסטון. ‬

956
00:56:23,625 --> 00:56:27,750
‫הוא חמור זקן ועקשן,‬
‫אבל עשיתי לו שחרור עמוק מאוד.‬

957
00:56:27,916 --> 00:56:30,166
‫התמזמזת עם הבוס שלי מול אשתו?‬

958
00:56:31,250 --> 00:56:33,666
‫שחרור רגשי. יש לך ראש מלוכלך.‬

959
00:56:33,958 --> 00:56:36,708
‫אני לא יכולה לתת פרטים‬
‫בגלל יחסי רופא-מטופל,‬

960
00:56:36,791 --> 00:56:39,250
‫אבל הוא צריך לעבוד על הרבה בעיות.‬

961
00:56:39,375 --> 00:56:43,375
‫אבל גם יש לו נשמה טובה והוא אוהב אותך.‬

962
00:56:43,541 --> 00:56:44,375
‫אותי?‬

963
00:56:44,833 --> 00:56:46,541
‫לא, הוא שונא אותי.‬

964
00:56:46,625 --> 00:56:50,791
‫תסתכל עליי, טים.‬
‫אמרת לי לתקן את זה, ותיקנתי את זה.‬

965
00:56:51,875 --> 00:56:53,166
‫וינסטון אוהב אותך.‬

966
00:56:54,291 --> 00:56:58,208
‫בואו נעשה קצת רעש, זונות תאגיד!‬

967
00:56:58,583 --> 00:57:00,958
‫קדימה. זה מה שקורה.‬

968
00:57:03,083 --> 00:57:04,666
‫הבחור הזה יודע לחגוג.‬

969
00:57:04,833 --> 00:57:06,875
‫למופע הכישרונות הבא שלנו,‬

970
00:57:07,250 --> 00:57:09,625
‫קבלו את צוות המכירות הצפון-מזרחי,‬

971
00:57:10,083 --> 00:57:14,000
‫בהנהלת הסמנכ"ל הבכיר האהוב עליי, ‬
‫טים מוריס הגבר!‬

972
00:57:14,458 --> 00:57:15,791
‫אני מת על הבחור הזה!‬

973
00:57:18,833 --> 00:57:20,291
‫כן, וינסטון.‬

974
00:57:20,541 --> 00:57:23,041
‫אוקיי, צוות המכירות הצפון-מזרחי,‬

975
00:57:23,125 --> 00:57:27,458
‫ייתן לכולנו השראה עם ריקוד צלליות.‬

976
00:57:30,791 --> 00:57:32,625
‫- מופע הכישרונות של "הקרדיט של אמריקה" -‬

977
00:57:32,708 --> 00:57:37,083
‫בק"א אנחנו יודעים שהחלטות כלכליות הן קשות.‬

978
00:57:37,375 --> 00:57:39,333
‫לכן יש לנו את...‬

979
00:57:41,625 --> 00:57:42,833
‫"הלוואה קצפת"?‬

980
00:57:43,166 --> 00:57:44,083
‫מה זה, אתגר?‬

981
00:57:50,166 --> 00:57:51,000
‫זה "קצרת".‬

982
00:57:51,083 --> 00:57:53,666
‫נכון, אנחנו הכי טובים במדינה‬
‫בהלוואה קצרת...‬

983
00:57:55,166 --> 00:57:56,541
‫קדימה, הנה זה בא...‬

984
00:57:57,083 --> 00:57:59,875
‫הלוואה קצרת טווח! זה טוב!‬

985
00:58:00,125 --> 00:58:02,500
‫זה מצוין. תמשיך כך, טים.‬

986
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
‫תמשיך.‬

987
00:58:06,208 --> 00:58:08,791
‫לעזאזל. לוסי, אפשר עוד "מאי טאי"?‬

988
00:58:09,333 --> 00:58:11,916
‫אולי אתם זקוקים למזומן בשביל טיול לפריז.‬

989
00:58:12,583 --> 00:58:14,375
‫כמו שני האוהבים האלה.‬

990
00:58:21,375 --> 00:58:22,333
‫זה מתוק.‬

991
00:58:25,375 --> 00:58:27,208
‫זה כל כך משעמם.‬

992
00:58:28,375 --> 00:58:30,666
‫מה קורה, לעזאזל?‬

993
00:58:31,416 --> 00:58:35,500
‫אתם יכולים לסמוך עלינו עם הלוואה‬
‫לבית הזה שבנוי מאנשים.‬

994
00:58:36,000 --> 00:58:38,166
‫צריך להיות ראש גאוני מאחורי הקלעים.‬

995
00:58:38,583 --> 00:58:40,166
‫תוריד את זה מהפנים שלי.‬

996
00:58:40,291 --> 00:58:41,791
‫תירגע, תחבתי אותו פנימה.‬

997
00:58:42,750 --> 00:58:45,625
‫זה לא סוד ש-"הקרדיט של אמריקה" הוא...‬

998
00:58:47,291 --> 00:58:49,291
‫לא, זה חלק מהמופע.‬

999
00:58:53,416 --> 00:58:54,541
‫איך הוא חשב על זה?‬

1000
00:58:55,916 --> 00:58:59,750
‫לא משנה מה החיים מנחיתים עליך,‬
‫הונאות מס או מלח אמבט,‬

1001
00:58:59,833 --> 00:59:03,250
‫ק"א נמצאים פה לעזרתך,‬
‫אז פשוט תצפה בזיקוקים.‬

1002
00:59:08,875 --> 00:59:11,291
‫נראה כאילו שמישהו יורה לימונים מהישבן.‬

1003
00:59:14,500 --> 00:59:16,083
‫אני מטפל בזה.‬
‫-אני פה.‬

1004
00:59:16,250 --> 00:59:17,500
‫תרים את זה.‬
‫-אני מרים.‬

1005
00:59:21,125 --> 00:59:22,375
‫איזה כיווץ!‬

1006
00:59:22,500 --> 00:59:25,958
‫אנשים, אנחנו צופים באומנות מדהימה.‬
‫בואו נשמע אתכם!‬

1007
00:59:29,291 --> 00:59:31,166
‫בסדר, צוות המכירות הצפון-מזרחי!‬

1008
00:59:31,250 --> 00:59:33,166
‫כפיים לצוות המכירות הצפון-מזרחי!‬

1009
00:59:35,166 --> 00:59:36,625
‫כפיים לטים מוריס!‬

1010
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
‫אני מת על הבחור הזה!‬

1011
00:59:39,083 --> 00:59:41,708
‫כל הכבוד! בראביסימו!‬

1012
00:59:44,041 --> 00:59:46,291
‫זה היה מדהים.‬

1013
00:59:46,375 --> 00:59:47,666
‫אוקיי, מה עשית לו?‬

1014
00:59:48,416 --> 00:59:50,625
‫למי?‬
‫-לווינסטון, מן הסתם.‬

1015
00:59:51,000 --> 00:59:52,500
‫מה קרה בחדר אתמול בלילה?‬

1016
00:59:52,833 --> 00:59:55,250
‫מה עשית שגרם לבוס שלי לאהוב אותי פתאום?‬

1017
00:59:55,541 --> 00:59:58,541
‫היי, אל תוריד מערכך, טים. קל לאהוב אותך.‬

1018
00:59:59,708 --> 01:00:03,041
‫בוא רק נגיד שהפנטתי אותו לגמרי.‬

1019
01:00:03,416 --> 01:00:04,958
‫זה אומר שעשית לו ביד?‬

1020
01:00:05,125 --> 01:00:07,291
‫לא הייתי עושה ביד לבוס הצעיר ממך.‬

1021
01:00:07,791 --> 01:00:09,958
‫לא, זה אומר שהפנטתי אותו.‬

1022
01:00:10,416 --> 01:00:11,833
‫הפנטת אותו?‬

1023
01:00:11,916 --> 01:00:14,708
‫כשצללתי למעמקי הנשמה שלו,‬

1024
01:00:15,083 --> 01:00:18,875
‫מצאתי את הדבר האחד‬
‫שלג'ק יש אהבה אינסופית כלפיו.‬

1025
01:00:19,541 --> 01:00:22,708
‫סבתא שלו. אז כשהוא רואה אותך...‬

1026
01:00:23,333 --> 01:00:24,666
‫הוא רואה את סבתא שלו.‬

1027
01:00:25,083 --> 01:00:28,458
‫האיש הזה חושב שאני סבתא שלו?‬
‫-על לא דבר.‬

1028
01:00:32,875 --> 01:00:33,750
‫מה קורה?‬

1029
01:00:33,833 --> 01:00:36,583
‫ק"א! כן!‬

1030
01:00:37,541 --> 01:00:41,041
‫טוב, המופע האחרון שלנו‬
‫הוא צוות המכירות הדרום-מזרחי,‬

1031
01:00:41,125 --> 01:00:45,125
‫שהפיקו מופע מוזיקלי מלא גרש... רגש,‬

1032
01:00:45,458 --> 01:00:48,708
‫בניהולה של מנהלת הצוות שלהם,‬

1033
01:00:48,916 --> 01:00:52,125
‫הברקודה מפורטלנד, ג'ס שפרד!‬

1034
01:00:54,958 --> 01:00:59,541
‫כן, הפנטתי אותו לחשוב רק על דברים רעים‬
‫כשהוא שומע את השם שלה.‬

1035
01:01:09,208 --> 01:01:10,458
‫הצוות הנכון.‬

1036
01:01:11,125 --> 01:01:13,000
‫"פירסט יוניון" היה בנק נהדר,‬

1037
01:01:13,125 --> 01:01:14,708
‫ק"א - ברמה גבוהה.‬

1038
01:01:15,166 --> 01:01:17,291
‫אבל עכשיו הם התאחדו,‬

1039
01:01:17,375 --> 01:01:22,625
‫אתם יודעים שניתן בראש.‬
‫יש לנו את הצוות הנכון, מותק.‬

1040
01:01:23,916 --> 01:01:26,333
‫הלוואה עם ריבית נמוכה תגרום לך לחייך.‬

1041
01:01:27,625 --> 01:01:29,458
‫לג'ס שפרד יש את הצוות הנכון...‬

1042
01:01:30,125 --> 01:01:30,958
‫מותק.‬

1043
01:01:32,375 --> 01:01:34,791
‫אנחנו שרים את השיר בשביל ג'ק וינסטון.‬

1044
01:01:36,708 --> 01:01:38,500
‫בשביל כל הצרכים הבנקאים שלך,‬

1045
01:01:38,583 --> 01:01:40,125
‫נהיה שם בשבילך.‬

1046
01:01:40,333 --> 01:01:42,041
‫זו ג'ס שפרד.‬

1047
01:01:42,500 --> 01:01:44,583
‫היא כל כך מושלמת.‬

1048
01:01:45,500 --> 01:01:48,958
‫כולנו יודעים שמגיע לי משרד עם נוף.‬

1049
01:01:49,041 --> 01:01:51,708
‫מוסר העבודה של הבחורה הזאת...‬

1050
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
‫חבל על הזמן.‬

1051
01:01:57,750 --> 01:01:58,583
‫סוויש!‬

1052
01:02:00,875 --> 01:02:02,291
‫הצוות הנכון!‬

1053
01:02:02,833 --> 01:02:04,833
‫עוד פעם, ג'ס שפרד!‬

1054
01:02:08,708 --> 01:02:11,625
‫אוקיי, זה היה הסוף של מופע השיכרונות שלנו.‬

1055
01:02:11,708 --> 01:02:13,208
‫טים זכה, מן הסתם, נכון?‬

1056
01:02:13,750 --> 01:02:16,833
‫זה מדהים. אבל אני מקווה שזה לא מסוכן.‬

1057
01:02:16,916 --> 01:02:18,458
‫לא, ברגע שתרצה שזה ייגמר,‬

1058
01:02:18,708 --> 01:02:20,958
‫רק תגיד את ביטוי הקסם והוא יתעורר.‬

1059
01:02:21,458 --> 01:02:23,500
‫ומה אם מישהו אחר יאמר את זה קודם?‬

1060
01:02:23,583 --> 01:02:24,500
‫מי יגיד את זה?‬

1061
01:02:24,583 --> 01:02:27,333
‫זה: "ואגינה של אדם זאב שעיר‬
‫עם שיניים צהובות ולשון".‬

1062
01:02:27,500 --> 01:02:29,833
‫אלוהים, זה הביטוי?‬
‫-כן.‬

1063
01:02:31,458 --> 01:02:35,041
‫הנה היא, מיס א-מרילנד...‬

1064
01:02:35,125 --> 01:02:36,458
‫בחיי.‬

1065
01:02:36,708 --> 01:02:38,291
‫מה דעתך על טים מוריס?‬

1066
01:02:38,875 --> 01:02:40,125
‫אני מת על הבחור הזה!‬

1067
01:02:42,083 --> 01:02:43,333
‫אתה משרה עליי ביטחון.‬

1068
01:02:43,791 --> 01:02:45,291
‫אני מקווה שלא תמות לעולם.‬

1069
01:02:47,791 --> 01:02:49,375
‫אבל כמו שכולנו יודעים,‬

1070
01:02:50,333 --> 01:02:53,166
‫מאחורי כל איש טוב,‬
‫עומדת אישה טובה אפילו יותר.‬

1071
01:02:54,750 --> 01:02:58,333
‫כדאי לך לדאוג לבחורה הזאת.‬
‫-היא יחידה במינה, טים.‬

1072
01:02:58,750 --> 01:03:00,416
‫זה בהחלט נכון.‬
‫-תמשיך עם זה. ‬

1073
01:03:04,750 --> 01:03:05,625
‫זה נחמד.‬

1074
01:03:05,708 --> 01:03:07,541
‫נתראה מאוחר יותר. ביי.‬

1075
01:03:10,625 --> 01:03:11,708
‫הוא צדק בשם שלי.‬

1076
01:03:13,500 --> 01:03:14,375
‫מי את?‬

1077
01:03:14,625 --> 01:03:15,708
‫אני דוקטור מיסי.‬

1078
01:03:15,958 --> 01:03:19,666
‫ואני רושמת לך נאצ'וס הוואיים בטעם לובסטר,‬
‫טים מוריס.‬

1079
01:03:19,875 --> 01:03:21,083
‫אני מת על הבחור הזה!‬

1080
01:03:22,333 --> 01:03:23,166
‫ג'ס שפרד.‬

1081
01:03:25,041 --> 01:03:25,875
‫בוא נלך.‬

1082
01:03:31,250 --> 01:03:33,041
‫אז את מהפנטת.‬

1083
01:03:33,250 --> 01:03:37,666
‫פרמדיקית, תרפיסטית,‬
‫קוראת מחשבות, שרפה... מה עוד?‬

1084
01:03:37,875 --> 01:03:39,125
‫אני עושה קסמי קלוזאפ.‬

1085
01:03:40,208 --> 01:03:41,333
‫הם פה.‬
‫-אוקיי.‬

1086
01:03:41,416 --> 01:03:42,250
‫מוכן?‬
‫-כן.‬

1087
01:03:44,333 --> 01:03:46,083
‫הם לא שם.‬
‫-בבקשה!‬

1088
01:03:46,166 --> 01:03:47,291
‫איך זה?‬
‫-הם פה.‬

1089
01:03:47,375 --> 01:03:48,750
‫איפה את לומדת את כל זה?‬

1090
01:03:50,541 --> 01:03:54,125
‫אחרי שאבא שלי נפטר הייתי די בודדה.‬

1091
01:03:54,875 --> 01:03:58,166
‫מישהו אמר לי שחוגים‬
‫הם דרך טובה להכיר אנשים,‬

1092
01:03:58,250 --> 01:04:00,166
‫אז נרשמתי למלא דברים.‬

1093
01:04:00,250 --> 01:04:01,791
‫הפכתי לאשת אשכולות.‬

1094
01:04:02,291 --> 01:04:03,250
‫זה נחמד.‬
‫-כן.‬

1095
01:04:03,333 --> 01:04:08,458
‫את היכולת שלך עם אשכולות גיליתי במטוס.‬
‫-כן, נכון. אבל לא, את זה למדתי לבד.‬

1096
01:04:08,791 --> 01:04:11,458
‫באמת?‬
‫-התאמנתי על בננה. תמיד הצלחתי לקלף אותה.‬

1097
01:04:11,666 --> 01:04:12,500
‫כן.‬

1098
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
‫במקרה שלי, צריך להתאמן על שעועית.‬
‫-כן.‬

1099
01:04:19,500 --> 01:04:20,833
‫רק צחקתי.‬
‫-אתה צודק.‬

1100
01:04:21,083 --> 01:04:23,583
‫לא, רק...‬
‫-זה בדיוק הגודל.‬

1101
01:04:23,666 --> 01:04:26,666
‫הגבת בדרך הכי גרועה.‬
‫-סליחה.‬

1102
01:04:26,958 --> 01:04:29,041
‫זה מתאים לגובה ולמשקל שלי.‬
‫-כן, טוב.‬

1103
01:04:31,541 --> 01:04:33,083
‫כן, אוקיי.‬

1104
01:04:34,083 --> 01:04:37,541
‫אז אתה מוכן לומר לי למה אתה לא שותה?‬
‫-אני יכול לומר לך.‬

1105
01:04:38,875 --> 01:04:40,125
‫גם אני קצת משוגע.‬

1106
01:04:40,208 --> 01:04:41,708
‫באמת? אוקיי.‬
‫-כן.‬

1107
01:04:42,125 --> 01:04:44,083
‫כשאני שותה ומשתכר, אני...‬

1108
01:04:44,750 --> 01:04:45,750
‫הולך על הידיים.‬

1109
01:04:46,583 --> 01:04:48,250
‫אוקיי, זה לא נשמע כזה מסוכן.‬

1110
01:04:48,333 --> 01:04:51,458
‫זה מסוכן כשהולכים על הידיים‬
‫על גג בית האחווה שלך.‬

1111
01:04:51,583 --> 01:04:53,958
‫אוקיי, אני מרגישה שאתה ממציא דברים...‬

1112
01:04:54,041 --> 01:04:57,958
‫באמת, נפלתי מגובה של תשעה מטרים.‬
‫-אני מדברת על כך שהתקבלת לאחווה.‬

1113
01:04:58,041 --> 01:05:00,375
‫אה, זה. כן.‬
‫-אני לא מאמינה לך.‬

1114
01:05:00,458 --> 01:05:01,750
‫עקיצה טובה.‬
‫-כן.‬

1115
01:05:02,833 --> 01:05:03,666
‫חכי רגע.‬

1116
01:05:04,083 --> 01:05:05,625
‫- מליסה ד': הכול בסדר? -‬

1117
01:05:06,000 --> 01:05:08,166
‫מי זה?‬
‫-אף אחד.‬

1118
01:05:09,083 --> 01:05:10,708
‫זו סבתא שלך, בודקת מה איתך?‬

1119
01:05:10,791 --> 01:05:12,583
‫ה‬‫י‬‫א שולחת לי עירום בטעם טוב.‬

1120
01:05:14,333 --> 01:05:16,458
‫היא רק מוודאת שאני מתייחס אלייך יפה.‬

1121
01:05:18,041 --> 01:05:19,625
‫אני אתייחס אליך יפה הלילה.‬

1122
01:05:20,083 --> 01:05:21,791
‫אז כדאי שתפסיק לחשוב על סבתא.‬

1123
01:05:23,750 --> 01:05:24,625
‫אנחנו נשכב.‬

1124
01:05:25,875 --> 01:05:26,708
‫אוקיי.‬

1125
01:05:36,625 --> 01:05:38,708
‫החלטתי שאני אשים ג'קוזי בגראז'.‬

1126
01:05:48,583 --> 01:05:49,416
‫כן.‬

1127
01:05:55,500 --> 01:05:56,333
‫אוקיי.‬

1128
01:06:03,333 --> 01:06:04,375
‫היי, מאהבת לשעבר.‬

1129
01:06:04,958 --> 01:06:08,375
‫סליחה שאני מפריעה. רציתי לדבר דקה עם טים.‬

1130
01:06:08,458 --> 01:06:10,250
‫הוא הלך להביא קצת חשיש.‬

1131
01:06:10,458 --> 01:06:13,375
‫נעשה מסיבת מין אמיתית.‬
‫-וואו.‬

1132
01:06:13,583 --> 01:06:15,875
‫יהיה כיף לאכול זה את זה כשאנחנו מסטולים.‬

1133
01:06:17,625 --> 01:06:20,416
‫אוקיי. זו לא בעיה. אדבר איתו בפעם אחרת.‬

1134
01:06:20,500 --> 01:06:22,208
‫לא, הוא כבר יחזור.‬

1135
01:06:22,625 --> 01:06:23,583
‫בואי תיכנסי.‬

1136
01:06:24,083 --> 01:06:27,041
‫את מכירה את המהלכים שלו.‬
‫אולי תתני לי קצת הכוונה.‬

1137
01:06:28,750 --> 01:06:30,541
‫אם זה רק לרגע.‬
‫-כן.‬

1138
01:06:30,875 --> 01:06:32,041
‫הוא לא פריק, נכון?‬

1139
01:06:32,125 --> 01:06:35,375
‫אני לא אצטרך לשמן לו את התחת‬
‫ולגרור אותו על הרצפה,נכון?‬

1140
01:06:35,500 --> 01:06:36,541
‫לא.‬
‫-אוקיי.‬

1141
01:06:37,000 --> 01:06:38,708
‫אין לי חשיש אמיתי.‬

1142
01:06:38,833 --> 01:06:41,041
‫כי המאבטחים בשדה התעופה היו יורים בי.‬

1143
01:06:41,125 --> 01:06:44,333
‫אבל יש לי משחת שיניים בריח חשיש.‬

1144
01:06:44,875 --> 01:06:47,083
‫חכה. דאודורנט חשיש.‬

1145
01:06:47,708 --> 01:06:48,666
‫חכה.‬

1146
01:06:48,916 --> 01:06:51,166
‫שפתון חשיש. וזה הכי טוב, טים:‬

1147
01:06:51,416 --> 01:06:53,541
‫קצף מעודד צמיחת שיער בריח חשיש.‬

1148
01:06:53,791 --> 01:06:56,666
‫אתה שם על השיער, הוא צומח ואתה מתמסטל.‬

1149
01:06:57,250 --> 01:06:59,041
‫אתה כל כך מוזר.‬
‫-זה עובד.‬

1150
01:07:00,000 --> 01:07:03,291
‫אני שם קצת על שיער הערווה.‬
‫יש לי את השיח הכי גדול באי.‬

1151
01:07:04,541 --> 01:07:06,041
‫קומנטה ישן אצלי.‬

1152
01:07:06,666 --> 01:07:07,583
‫ואני חוזר איתך.‬

1153
01:07:07,666 --> 01:07:10,583
‫אמרתי אולי, קומנטה. אמרתי אולי.‬
‫-אני נשאר איתך.‬

1154
01:07:10,666 --> 01:07:12,541
‫אמרתי אולי.‬
‫-אולי לא אמרת אולי.‬

1155
01:07:12,625 --> 01:07:14,250
‫כן אמרתי "אולי".‬
‫-"אולי" מה?‬

1156
01:07:15,458 --> 01:07:18,000
‫אבל מה העניין? ‬
‫למה אתה לא עונה למיס מרילנד?‬

1157
01:07:18,083 --> 01:07:18,958
‫מה אתה עושה?‬

1158
01:07:19,541 --> 01:07:21,291
‫אני מתחיל לחבב את מיסי.‬

1159
01:07:22,291 --> 01:07:24,958
‫מה?‬
‫-אני יודע. אני לא יודע.‬

1160
01:07:25,041 --> 01:07:25,916
‫תעשה את שתיהן.‬

1161
01:07:26,833 --> 01:07:30,583
‫יש לי קונדומים בריח חשיש.‬
‫קח, אני לא אשתמש בהם.‬

1162
01:07:30,666 --> 01:07:33,083
‫אני מסודר, יש לי...‬
‫-תן לי להלביש לך אותם.‬

1163
01:07:33,166 --> 01:07:34,666
‫לא.‬
‫-תראה לי את האיבר שלך.‬

1164
01:07:35,000 --> 01:07:35,833
‫-לא.‬

1165
01:07:36,791 --> 01:07:39,041
‫קומנטה.‬
‫-אני שם אותם מחדש.‬

1166
01:07:39,333 --> 01:07:41,125
‫תקרא את זה, כתוב: "לשים מחדש".‬

1167
01:07:41,208 --> 01:07:43,375
‫אלוהים.‬
‫-אתה גרמת לי להתמסטל ככה.‬

1168
01:07:43,458 --> 01:07:44,291
‫קומנטה, אני...‬

1169
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
‫אבל כן, הוא עושה את זה.‬

1170
01:07:46,958 --> 01:07:48,125
‫אני יודעת.‬
‫-גם איתך?‬

1171
01:07:48,250 --> 01:07:50,041
‫כל לילה.‬
‫-תהיתי לגבי זה.‬

1172
01:07:50,125 --> 01:07:51,166
‫תהיתי אם זה חדש.‬

1173
01:07:52,333 --> 01:07:55,041
‫תזמון מושלם. בדיוק דיברנו עליך.‬

1174
01:07:55,291 --> 01:07:57,625
‫עכשיו אני יודעת מה הטריד אותך כל הזמן.‬

1175
01:07:59,750 --> 01:08:02,750
‫איך יכולת שלא להיות מוטרד‬
‫אחרי פרידה מחתיכה כזאת?‬

1176
01:08:02,833 --> 01:08:06,250
‫ברצינות! אני רואה מה מצאת ‬
‫באישה המהממת הזאת.‬

1177
01:08:06,541 --> 01:08:09,291
‫יש לך בחורה מיוחדת מאוד.‬

1178
01:08:11,333 --> 01:08:13,750
‫תצטרף אלינו. קדימה, בוא.‬

1179
01:08:14,333 --> 01:08:15,208
‫אני לא יודע.‬

1180
01:08:17,875 --> 01:08:19,875
‫תודות לקצת אומץ נוזלי,‬

1181
01:08:19,958 --> 01:08:21,541
‫הגברת הקטנה שלנו‬

1182
01:08:21,625 --> 01:08:26,208
‫חשפה בפניי שעדיין יש לה‬
‫רגשות די חזקים כלפיך.‬

1183
01:08:26,708 --> 01:08:29,291
‫ואני בטוחה שגם לך יש רגשות כלפיה.‬

1184
01:08:30,041 --> 01:08:33,833
‫אני אומנם עדיין לא יועצת מינית מוסמכת, ‬
‫נשארו לי עוד שני שיעורים,‬

1185
01:08:34,666 --> 01:08:36,583
‫אבל מניסיוני,‬

1186
01:08:37,041 --> 01:08:40,000
‫אני יודעת שהדרך היחידה לבדוק אם יש עתיד,‬

1187
01:08:40,083 --> 01:08:42,625
‫או בשביל סגירת מעגל מוחלטת,‬

1188
01:08:42,708 --> 01:08:44,666
‫היא לעשות נסיעת פרידה.‬

1189
01:08:46,833 --> 01:08:50,375
‫מה זה "נסיעת פרידה"?‬
‫-נסיעה אחרונה.‬

1190
01:08:50,875 --> 01:08:51,875
‫סקס פרידה.‬

1191
01:08:53,083 --> 01:08:56,166
‫כן.‬
‫-רק אל תגיד לי שכבר אין לך רגשות כלפיה.‬

1192
01:08:56,250 --> 01:08:57,458
‫אוקיי, יודעות מה...‬

1193
01:08:58,791 --> 01:09:00,416
‫אני לא מרגיש בנוח.‬

1194
01:09:00,500 --> 01:09:01,625
‫זה מוזר. ‬
‫-כלבה.‬

1195
01:09:01,708 --> 01:09:03,583
‫זה בסדר.‬
‫-מיסי, אני לא רוצה...‬

1196
01:09:04,333 --> 01:09:07,416
‫שתחכי בחוץ בזמן שאני עושה סקס פרידה‬
‫עם האקסית שלי.‬

1197
01:09:07,500 --> 01:09:09,500
‫אני לא יוצאת, מטומטם.‬

1198
01:09:10,750 --> 01:09:12,000
‫אני אשכב עם שניכם.‬

1199
01:09:12,791 --> 01:09:14,041
‫שלושתנו ביחד.‬

1200
01:09:15,916 --> 01:09:19,166
‫זו הדרך היחידה בשבילנו להמשיך הלאה.‬

1201
01:09:20,416 --> 01:09:23,208
‫הגיע הזמן לנסיעה שלך.‬
‫שמרנו לך את המקום הכי טוב.‬

1202
01:09:23,666 --> 01:09:24,583
‫על הפנים שלנו.‬

1203
01:09:26,583 --> 01:09:27,541
‫חכו.‬

1204
01:09:28,416 --> 01:09:29,250
‫הבאת את החשיש?‬

1205
01:09:31,458 --> 01:09:32,291
‫בערך.‬

1206
01:11:09,000 --> 01:11:11,083
‫אני לא מאמין שזה קרה אתמול בלילה.‬

1207
01:11:11,541 --> 01:11:13,666
‫לא נראה לי שהבנתי מה אני עושה.‬

1208
01:11:13,916 --> 01:11:18,500
‫כן, כמו כשמזמזת את השקע.‬
‫-היה חשוך! לא הבנתי מה קורה.‬

1209
01:11:19,041 --> 01:11:22,750
‫אני מצפה למסיבה שתהיה.‬
‫-אני יודע, זה האירוע המרכזי. יהיה כיף.‬

1210
01:11:23,375 --> 01:11:25,208
‫אני חושבת שאתה קצת לבוש מדי.‬

1211
01:11:25,416 --> 01:11:28,541
‫אני יודע שלאנשים יש ספקות,‬
‫אבל המיזוג יהיה מדהים, אחי.‬

1212
01:11:28,750 --> 01:11:30,625
‫זה יעזור לכולנו. אנחנו נצליח.‬

1213
01:11:30,791 --> 01:11:32,625
‫יהיה מעניין לראות איך זה יעבוד.‬

1214
01:11:33,500 --> 01:11:34,333
‫מה ל...‬

1215
01:11:38,000 --> 01:11:41,041
‫ריץ'. מה לעזאזל קורה פה?‬
‫אנחנו אמורים לעשות על האש.‬

1216
01:11:41,291 --> 01:11:43,541
‫וינסטון שינה את כל המסיבה ברגע האחרון.‬

1217
01:11:43,625 --> 01:11:48,041
‫הוא אמר שהוא רוצה שכולם יחזרו לעבר,‬
‫לפני שהחברה הכתיבה מה מותר ומה אסור.‬

1218
01:11:48,208 --> 01:11:50,083
‫זה מוזר. אבל למה אתה בוהה בעץ?‬

1219
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
‫וינסטון נתן לי עונש.‬

1220
01:11:53,583 --> 01:11:54,916
‫נשארו לי עוד עשר דקות.‬

1221
01:11:55,125 --> 01:11:57,791
‫תחזיק מעמד. היה לך חלק בזה.‬

1222
01:11:57,958 --> 01:12:00,416
‫וינסטון דאג כל כך ממה שכולם חושבים עליו,‬

1223
01:12:00,500 --> 01:12:02,250
‫והוא רצה לחשוב יותר בחופשיות.‬

1224
01:12:02,666 --> 01:12:06,416
‫אז בזמן שהוא היה מהופנט,‬
‫אמרתי לו להסיר את מגבלות הבגרות.‬

1225
01:12:06,625 --> 01:12:08,375
‫נראה שהוא זרם עם זה.‬
‫-אדון מוריס?‬

1226
01:12:08,458 --> 01:12:10,916
‫אדון וינסטון מקיים ראיונות בתוך הים.‬

1227
01:12:11,291 --> 01:12:15,125
‫הוא רוצה שתהיה הבא בתור,‬
‫או שהוא יספר לכולם שאתה עדיין ישן עם אור.‬

1228
01:12:16,958 --> 01:12:17,958
‫תודה, ג'ירפה.‬

1229
01:12:18,291 --> 01:12:19,166
‫בבקשה.‬

1230
01:12:19,916 --> 01:12:22,416
‫לדעתי צריך למכור את ניירות הערך של הנכסים.‬

1231
01:12:22,500 --> 01:12:25,000
‫כן. תספרי לי מתחת למים.‬

1232
01:12:25,625 --> 01:12:28,333
‫סליחה?‬
‫-תספרי לי מתחת למים. אנחנו בני ים.‬

1233
01:12:28,583 --> 01:12:30,000
‫אבל לא תצליח להבין אותי.‬

1234
01:12:30,208 --> 01:12:32,750
‫ברור שכן. אנחנו בני ים.‬

1235
01:12:55,416 --> 01:12:56,291
‫אז?‬

1236
01:12:57,291 --> 01:12:59,916
‫לא אהבתי את זה. אבל תודה שבאת.‬

1237
01:13:04,708 --> 01:13:06,416
‫איך הלך?‬
‫-שיחקתי אותה.‬

1238
01:13:06,750 --> 01:13:09,458
‫את בטוחה? הדגים לוחשים.‬

1239
01:13:11,208 --> 01:13:12,583
‫אוי, סליחה.‬

1240
01:13:13,250 --> 01:13:16,500
‫זה דפוק.‬
‫-כן, זה ניצול כוח לרעה.‬

1241
01:13:16,708 --> 01:13:17,750
‫בוא, טים!‬

1242
01:13:18,416 --> 01:13:20,958
‫בחיי.‬
‫-ילד טוב! כל הכבוד!‬

1243
01:13:21,125 --> 01:13:22,125
‫בוא לפה!‬

1244
01:13:23,208 --> 01:13:24,708
‫תשתמש בסנפיר.‬

1245
01:13:26,625 --> 01:13:28,375
‫אתה בן ים יפה, מוריס.‬

1246
01:13:29,125 --> 01:13:30,000
‫אני מגיע.‬

1247
01:13:30,750 --> 01:13:33,333
‫שחה בחופשיות, בני, שחה בחופשיות!‬

1248
01:13:34,125 --> 01:13:38,041
‫כן! הצלחת להוציא את הילד הפנימי שבך,‬
‫אני אוהב את זה!‬

1249
01:13:39,916 --> 01:13:44,166
‫עכשיו תקשיב, טים.‬
‫אני מודע לכך שאתה רוצה להיות מנהל מכירות,‬

1250
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
‫אבל אני חייב להיות כן איתך.‬
‫המספרים של ג'ס טובים משלך.‬

1251
01:13:48,541 --> 01:13:49,958
‫היא טובה בלתת מוטיבציה,‬

1252
01:13:50,708 --> 01:13:53,625
‫והיא מדברת מצוין מתחת למים.‬

1253
01:13:54,541 --> 01:13:57,625
‫אבל אני מרגיש שאתה סוג של בחור‬

1254
01:13:57,708 --> 01:13:59,791
‫שיביא לי מרק כשאני חולה, נכון?‬

1255
01:14:00,666 --> 01:14:03,708
‫כן. בטח. ברור.‬

1256
01:14:03,791 --> 01:14:07,583
‫שיספר על הפגישה עם סבא אחרי מלה"ע השנייה.‬
‫-כן.‬

1257
01:14:07,666 --> 01:14:10,750
‫שייתן לי לאכול כמה שוקולד שבא לי,‬
‫לא משנה מה ההורים אמרו.‬

1258
01:14:11,250 --> 01:14:12,125
‫כן.‬

1259
01:14:12,291 --> 01:14:14,291
‫לכן החלטתי להקשיב לתחושת הבטן שלי.‬

1260
01:14:15,458 --> 01:14:18,000
‫אתה מוכן?‬
‫-אני? כן! וואו!‬

1261
01:14:18,250 --> 01:14:21,083
‫בוא, תן לנכד שלך חיבוק!‬
‫-אוקיי.‬

1262
01:14:34,125 --> 01:14:36,375
‫אני לא יודעת איך כישפת את וינסטון,‬

1263
01:14:36,458 --> 01:14:38,166
‫אבל ברור שזה עבד.‬

1264
01:14:38,416 --> 01:14:39,916
‫יופי, אני שמחה ששמת לב.‬

1265
01:14:40,041 --> 01:14:42,291
‫אבל לא אוכל לעזור לעין של בעלך, סליחה.‬

1266
01:14:43,583 --> 01:14:46,000
‫כן... את לא מדיום אמיתית, אה?‬

1267
01:14:47,000 --> 01:14:49,208
‫את אפילו לא יודעת שאת לא אמורה להיות פה.‬

1268
01:14:58,291 --> 01:15:00,250
‫אני יודע שהוא בטרנס או משהו כזה,‬

1269
01:15:00,333 --> 01:15:02,416
‫אבל נראה שהוא היה רציני לגבי זה.‬

1270
01:15:02,583 --> 01:15:04,333
‫כך או כך, חייבים ללכת לחגוג.‬

1271
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
‫רק תני לי להוציא את החול‬
‫מהמקומות שבהם הוא לא צריך להיות,‬

1272
01:15:08,791 --> 01:15:10,500
‫ואז נלך לארוחת ערב, בסדר?‬

1273
01:15:11,041 --> 01:15:14,583
‫ואולי תביאי את חברה שלך, כוכבת הגיהינום.‬
‫היא בטח תהיה רעבה.‬

1274
01:15:14,666 --> 01:15:18,166
‫תגידי לה שתהיה ארוחת ערב‬
‫עם מנה עיקרית וקינוח.‬

1275
01:15:18,375 --> 01:15:20,250
‫"כי אני מלכת האופל"!‬

1276
01:15:20,375 --> 01:15:24,000
‫זה נורא. אני לא יודע לעשות את זה.‬
‫את מצליחה יותר. תלמדי אותי. ‬

1277
01:15:24,083 --> 01:15:25,000
‫זה כואב בגרון.‬

1278
01:15:39,250 --> 01:15:42,666
{\an8}‫- בטעות כתבתי למישהי אחרת לבוא,‬
‫והיא מוזרה! הלוואי שהיית פה. -‬

1279
01:15:56,250 --> 01:15:57,125
‫מיסי.‬

1280
01:15:57,958 --> 01:16:00,833
‫אחרי ארוחת הערב,‬
‫תרצי לראות הופעה של להקה מקומית?‬

1281
01:16:00,916 --> 01:16:02,083
‫זה בטח יהיה כיף.‬

1282
01:16:03,833 --> 01:16:04,708
‫מה דעתך?‬

1283
01:16:05,583 --> 01:16:06,416
‫מיסי?‬

1284
01:16:13,916 --> 01:16:16,625
‫- היא מוזרה! -‬

1285
01:16:17,375 --> 01:16:18,208
‫לעזאזל.‬

1286
01:16:19,916 --> 01:16:20,750
‫מיסי?‬

1287
01:16:22,083 --> 01:16:22,916
‫מיסי!‬

1288
01:16:24,791 --> 01:16:25,625
‫מיסי.‬

1289
01:16:27,875 --> 01:16:29,666
‫הגעתי! הפתעה!‬

1290
01:16:31,750 --> 01:16:33,875
‫לך לעזאזל.‬

1291
01:16:38,416 --> 01:16:41,333
‫כל כך טוב לראות אותך!‬
‫הטיסה הייתה ארוכה נורא.‬

1292
01:16:41,416 --> 01:16:44,416
‫כל כך שמחתי שידידה שלך, ג'ס,‬
‫התקשרה וביקשה שאגיע.‬

1293
01:16:44,666 --> 01:16:46,166
‫מהמם כאן.‬

1294
01:16:47,000 --> 01:16:48,750
‫רוצה לקחת בחורה רעבה לאכול?‬

1295
01:16:51,083 --> 01:16:53,916
‫זה נהדר שיש מנהל חדש לק"א.‬

1296
01:16:54,000 --> 01:16:57,583
‫אתה בטח ברקיע השביעי. הם נתנו לך משרד חדש?‬

1297
01:16:58,750 --> 01:17:00,000
‫אני עוד לא יודע.‬

1298
01:17:00,291 --> 01:17:03,250
‫אבל בכל מקרה, זה ממש מרגש.‬
‫-בבקשה.‬

1299
01:17:03,625 --> 01:17:06,125
‫פינה קולדה ללא אלכוהול‬
‫ושישה שוטים של ויסקי.‬

1300
01:17:07,166 --> 01:17:09,833
‫חשבתי שאתה לא שותה.‬
‫-זה לא בשבילי.‬

1301
01:17:12,666 --> 01:17:14,500
‫מה אמרת?‬
‫-רק...‬

1302
01:17:18,375 --> 01:17:20,708
‫וואו.‬
‫-אני באמת לא רוצה עוד אחד.‬

1303
01:17:20,833 --> 01:17:22,750
‫כן, אני רואה.‬

1304
01:17:28,000 --> 01:17:28,875
‫וואו.‬

1305
01:17:29,250 --> 01:17:30,291
‫אתה בסדר?‬

1306
01:17:32,541 --> 01:17:34,291
‫רוצה לראות את הכישרון החבוי שלי?‬

1307
01:17:35,375 --> 01:17:37,166
‫אוקיי, כן, בטח.‬

1308
01:17:37,375 --> 01:17:40,333
‫אני צריך מקל לחם בשביל זה. או שלא.‬

1309
01:17:45,375 --> 01:17:46,250
‫כן.‬

1310
01:17:48,875 --> 01:17:49,708
‫וואו.‬

1311
01:17:52,416 --> 01:17:53,250
‫תראה אותך.‬

1312
01:17:53,666 --> 01:17:56,333
‫הולך על הידיים.‬
‫-אני עושה את זה! תראי!‬

1313
01:17:56,416 --> 01:17:57,583
‫תיזהר על הפינות.‬

1314
01:18:01,083 --> 01:18:01,916
‫טים!‬

1315
01:18:31,875 --> 01:18:33,791
‫טים!‬

1316
01:18:34,083 --> 01:18:35,666
‫טים, אתה בסדר?‬

1317
01:18:36,125 --> 01:18:36,958
‫היי, זו את.‬

1318
01:18:37,625 --> 01:18:38,458
‫היי.‬

1319
01:18:39,833 --> 01:18:42,625
‫לא. את יודעת מה, אני לא בסדר.‬
‫שום דבר לא בסדר.‬

1320
01:18:42,708 --> 01:18:43,833
‫עשיתי משהו רע?‬

1321
01:18:44,750 --> 01:18:46,875
‫לא, את מושלמת.‬

1322
01:18:47,166 --> 01:18:50,750
‫אנחנו קוראים את אותם הספרים.‬
‫צוחקים מאותן הבדיחות.‬

1323
01:18:51,416 --> 01:18:52,916
‫שנינו חתיכים.‬

1324
01:18:53,541 --> 01:18:56,708
‫את יפהפייה. אבל פגשתי מישהי אחרת, ו...‬

1325
01:18:56,875 --> 01:18:59,250
‫היא רועשת והיא כמעט פסיכוטית.‬

1326
01:18:59,333 --> 01:19:02,000
‫יש לה סכין.‬
‫אבל נראה לי שאני מתאהב בה.‬

1327
01:19:02,958 --> 01:19:06,083
‫אני לא יודע, אבל אני מצטער.‬
‫-טים, הכול בסדר.‬

1328
01:19:06,500 --> 01:19:08,291
‫התמזמזנו בארון שירות.‬

1329
01:19:08,541 --> 01:19:09,833
‫אני חושבת שאהיה בסדר.‬

1330
01:19:09,916 --> 01:19:13,458
‫איפה הבחורה הזאת?‬
‫-היא נסעה מפה.‬

1331
01:19:14,041 --> 01:19:15,833
‫היא ברחה, שברתי לה את הלב.‬

1332
01:19:15,916 --> 01:19:18,916
‫מה? היא טסה בחזרה?‬
‫הייתי אמור להיות בטיסה שלה!‬

1333
01:19:19,208 --> 01:19:20,750
‫עכשיו אני צריך לעבור לכאן?‬

1334
01:19:23,041 --> 01:19:25,500
‫תוכלי להכניס לי את השוק למקום?‬

1335
01:19:27,750 --> 01:19:28,833
‫אני לא יודעת איך.‬

1336
01:19:30,125 --> 01:19:31,000
‫בדיוק.‬

1337
01:19:40,791 --> 01:19:41,708
‫- נוכל לדבר? -‬

1338
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
‫- לא. -‬

1339
01:19:43,875 --> 01:19:45,875
‫- נייט: באסה! בוא נשתולל! -‬

1340
01:19:50,375 --> 01:19:52,625
‫- טים: עבר שבוע. מתי נוכל לדבר? -‬

1341
01:19:52,708 --> 01:19:54,750
‫- מיסי: תפסיק. לכתוב. לי. -‬

1342
01:19:54,833 --> 01:19:58,291
‫- טים: אפשר לפחות לדבר‬
‫עם כוכבת הגיהינום? -‬

1343
01:20:04,333 --> 01:20:06,375
‫- אין הודעות חדשות. -‬

1344
01:20:08,375 --> 01:20:13,000
‫- הבחור מ-"גראב-האב": ‬
‫אני בחוץ עם הפאניני שלך -‬

1345
01:20:13,083 --> 01:20:14,416
‫- טים: רוצה לבלות? -‬

1346
01:20:14,500 --> 01:20:16,625
‫- הבחור מ-"גראב-האב": לא. -‬

1347
01:20:17,500 --> 01:20:20,958
‫תחיה את החיים שלך.‬
‫אתה צריך להתפטר מהעבודה, אז... אוקיי!‬

1348
01:20:21,041 --> 01:20:23,833
‫אתה צריך להתפטר. תתחיל מחדש, תתחיל נקי.‬

1349
01:20:24,083 --> 01:20:26,333
‫כולכם כבשים קטנות. תחיו את החיים שלכם!‬

1350
01:20:28,416 --> 01:20:30,333
‫אדון וינסטון? טים מוריס כאן.‬

1351
01:20:32,666 --> 01:20:33,875
‫אני מת על הבחור הזה!‬

1352
01:20:36,375 --> 01:20:37,250
‫ובכן, טים?‬

1353
01:20:37,958 --> 01:20:40,541
‫אתה מתרגש מהתפקיד החדש? עשית עבודה מעולה.‬

1354
01:20:40,625 --> 01:20:43,291
‫ואגינה של אדם זאב שעיר‬
‫עם שיניים צהובות ולשון.‬

1355
01:20:46,333 --> 01:20:48,375
‫רגע. אתה לא סבתא שלי!‬

1356
01:20:49,166 --> 01:20:50,666
‫כן.‬
‫-תעוף מפה!‬

1357
01:20:51,041 --> 01:20:52,708
‫אני אארוז את הדברים שלי.‬

1358
01:20:55,916 --> 01:20:57,875
‫- "דה יוניון בר" -‬

1359
01:21:04,083 --> 01:21:07,333
‫- בבר. שיער אדום. ג'קט שחור.‬
‫מצפה לראות אותך. -‬

1360
01:21:10,208 --> 01:21:13,708
{\an8}‫- הודעה מ-971-555-0188:‬
‫גם אני בבר! כובע וסווצ'ר שחורים. -‬

1361
01:21:25,916 --> 01:21:26,791
‫היי, מה המצב?‬

1362
01:21:27,625 --> 01:21:28,833
‫אתה ונילה אייס.‬

1363
01:21:29,291 --> 01:21:30,500
‫אין מצב.‬

1364
01:21:30,833 --> 01:21:32,916
‫רוצה לשבת איתי?‬
‫-יותר מכל דבר אחר.‬

1365
01:21:33,125 --> 01:21:36,166
‫אוקיי, שני שוטים של טקילה.‬
‫אנחנו הולכים לחגוג בגדול.‬

1366
01:21:36,333 --> 01:21:38,375
‫רוצה להכניס קרח-קרח פנימה?‬
‫-כן!‬

1367
01:21:40,166 --> 01:21:42,583
‫שים קרח-קרח בפנים, מותק! כן!‬

1368
01:21:42,833 --> 01:21:46,083
‫אלוהים. אנחנו הולכים לשכב הלילה?‬

1369
01:21:47,291 --> 01:21:49,000
‫למה נרשמת לאפליקציית דייטים?‬

1370
01:21:49,708 --> 01:21:50,625
‫גבר צריך לשחק.‬

1371
01:21:52,125 --> 01:21:53,000
‫"גבר צריך"...‬

1372
01:21:53,250 --> 01:21:56,250
‫היי, מיסי.‬
‫-מה לעזאזל אתה עושה פה?‬

1373
01:21:56,458 --> 01:21:58,416
‫שלחתי לך הודעה. זה הייתי אני.‬

1374
01:21:58,500 --> 01:22:00,625
‫לא, ונילה אייס סימס לי.‬

1375
01:22:01,041 --> 01:22:05,291
‫לא, עשיתי לך את אותו הקטע.‬
‫כמו שאת עשית כשנפגשנו.‬

1376
01:22:05,375 --> 01:22:06,291
‫לא.‬

1377
01:22:06,583 --> 01:22:10,708
‫בהודעה היה כתוב כובע וסווצ'ר שחורים,‬
‫ולא פאה חסרת בושה. ביי.‬

1378
01:22:11,458 --> 01:22:12,791
‫זה לא היה אני.‬

1379
01:22:13,666 --> 01:22:15,250
‫זה כן היה אתה, רוב.‬

1380
01:22:15,416 --> 01:22:18,666
‫הלוואי שזה הייתי אני.‬
‫בהצלחה עם הדגיגון שלך.‬

1381
01:22:20,375 --> 01:22:22,708
‫אתה הדייט שלי?‬
‫-כן.‬

1382
01:22:24,083 --> 01:22:24,916
‫לעזאזל.‬

1383
01:22:26,000 --> 01:22:28,708
‫אלוהים, הוא היה כל כך שווה.‬
‫ואני לא מדברת איתך.‬

1384
01:22:28,833 --> 01:22:30,291
‫חכי, רק רציתי לומר לך...‬

1385
01:22:31,958 --> 01:22:35,500
‫אני מתגעגע אלייך. ‬
‫ואני באמת מצטער על מה שקרה.‬

1386
01:22:35,666 --> 01:22:37,750
‫אוקיי.‬
‫-לא, תני לי רק...‬

1387
01:22:38,875 --> 01:22:42,208
‫לא תוכלי לתת לי הזדמנות שנייה?‬
‫-אני לא יודעת, טים.‬

1388
01:22:44,416 --> 01:22:47,583
‫תראי, אני לא רוצה להיות בחור כזה‬
‫שתמיד רציני.‬

1389
01:22:47,666 --> 01:22:53,041
‫או לתת לאישור מהבוס שלי‬
‫להאפיל על כל מה שחשוב לי בחיים.‬

1390
01:22:53,416 --> 01:22:55,000
‫לכן התפטרתי מהעבודה היום.‬

1391
01:22:55,625 --> 01:22:56,958
‫אני רוצה לטייל.‬

1392
01:22:57,041 --> 01:22:59,625
‫אני רוצה לצאת, ו...‬

1393
01:23:00,166 --> 01:23:01,166
‫להיות חופשי.‬

1394
01:23:01,666 --> 01:23:04,916
‫אני רוצה להיות כיפי.‬
‫אני לא רוצה להתנצל על מי שאני.‬

1395
01:23:05,416 --> 01:23:08,208
‫אני רוצה דעות מוצקות ‬
‫על דברים שאין לי בהם מושג.‬

1396
01:23:08,583 --> 01:23:10,833
‫אני רוצה להסתובב עם מצ'טה. אני רוצה...‬

1397
01:23:12,458 --> 01:23:13,416
‫להיות כמוך.‬

1398
01:23:15,708 --> 01:23:18,458
‫לא התכוונתי שכל זה יקרה,‬
‫אבל אני שמח שזה קרה.‬

1399
01:23:19,666 --> 01:23:21,041
‫עברו רק שבועיים, אבל...‬

1400
01:23:22,625 --> 01:23:24,583
‫אני לא אוהב את החיים שלי בלעדייך.‬

1401
01:23:30,916 --> 01:23:33,041
‫תסכימי לקבל את הוורד הזה?‬

1402
01:23:36,333 --> 01:23:38,875
‫טוב, אבל הלילה אעשה לך ‬
‫בגידת פנים עם ונילה.‬

1403
01:23:40,125 --> 01:23:41,666
‫למה שהדבר האמיתי לא יצטרף?‬

1404
01:23:42,416 --> 01:23:44,000
‫אין מצב, דגיגון.‬

1405
01:23:45,791 --> 01:23:48,000
‫הוא אמר "לא"? זה מביך.‬

1406
01:23:53,708 --> 01:23:55,750
‫שייק הצ'אי של ג'יי ג'יי מוכן.‬

1407
01:25:25,958 --> 01:25:28,500
‫אנחנו בכיוון הנכון לפורטלנד, נכון, קומנטה?‬

1408
01:25:28,583 --> 01:25:32,333
‫כן, ללא ספק. זה המסלול.‬
‫שטתי בו כבר. נראה לי.‬

1409
01:25:32,875 --> 01:25:35,916
‫טוב, כשיצאנו, ה-GPS אמר שנגיע תוך 12 יום.‬

1410
01:25:36,000 --> 01:25:40,250
‫שנים עשר ימים או שבועות, הכול הולך.‬
‫נהיה שם ברגע. צריך לפנות ימינה בחוף.‬

1411
01:25:40,625 --> 01:25:42,458
‫אני לא רואה שום חוף.‬
‫-מה?‬

1412
01:25:43,375 --> 01:25:45,125
‫אני לא רואה את החוף.‬

1413
01:25:45,208 --> 01:25:48,166
‫לא, אבל כשנראה חוף, נפנה ימינה.‬

1414
01:25:48,250 --> 01:25:51,291
‫אני חייב להודות‬
‫שאני מתחיל לאבד את הביטחון, קומנטה.‬

1415
01:25:51,375 --> 01:25:52,208
‫אל תעשה את זה.‬

1416
01:25:52,291 --> 01:25:55,541
‫אולי היה לך יותר ביטחון עצמי‬
‫אם היה לך יותר שיער.‬

1417
01:25:55,625 --> 01:25:59,458
‫יש לי קצף שבאמת עובד.‬
‫אני מופתע שלא שמת לב לשיער הערווה השופע.‬

1418
01:25:59,541 --> 01:26:01,291
‫זה מה שזה?‬
‫-כן.‬

1419
01:26:01,375 --> 01:26:03,750
‫חשבתי שאתה לובש חגורה.‬
‫-לא, שום חגורה.‬

1420
01:26:03,833 --> 01:26:08,666
‫אתה יכול למשוך בשיער. הוא חזק כמו חגורה.‬
‫-לא, זה בסדר. בוא נמשיך לפדל.‬

1421
01:26:08,958 --> 01:26:11,291
‫טוב, כשהשמש תשקע, תוכל למשוך כמה שתרצה.‬

