1
00:00:17,541 --> 00:00:19,291
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:24,083 --> 00:00:27,208
‪MELISSA GỬI: Ở QUẦY RƯỢU. TÓC ĐEN.
‪ĐẦM XANH. MUỐN GẶP ANH QUÁ.

3
00:00:27,291 --> 00:00:31,375
‪CÓ GÃ BỊ THỊT CỨ TÁN TÔI. LÀM ƠN CỨU.

4
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
‪MAU! ANH TA BẢO TÔI GIỐNG EM GÁI ANH TA
‪VÀ ANH TA THÍCH THÚ ĐIỀU ĐÓ...

5
00:00:40,791 --> 00:00:41,625
‪Ôi trời…

6
00:00:50,833 --> 00:00:52,333
‪Xin lỗi. Chào.

7
00:00:53,125 --> 00:00:55,375
‪Ôi trời! Chà. Tôi không biết là...

8
00:00:56,083 --> 00:00:57,833
‪Xin lỗi. Tôi là Tim. Rất hân hạnh.

9
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
‪Xin lỗi, giờ tôi sẽ đưa cô ấy đi.

10
00:01:00,833 --> 00:01:01,791
‪Trông cô đẹp lắm.

11
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
‪Tin vui là bàn của ta đã sẵn sàng,
‪nên ta có thể…

12
00:01:04,750 --> 00:01:07,250
‪Anh đang làm gì thế? Cô ấy đi với tôi mà.

13
00:01:07,625 --> 00:01:10,500
‪Rất cảm kích khi anh bầu bạn với cô ấy,
‪nhưng không đâu.

14
00:01:10,583 --> 00:01:11,416
‪Cô ấy đi với tôi.

15
00:01:12,416 --> 00:01:14,458
‪Tin tôi đi, đừng bắt tôi làm ầm lên.

16
00:01:20,583 --> 00:01:21,708
‪Anh định làm ầm lên ư?

17
00:01:23,500 --> 00:01:24,333
‪Tôi có thể

18
00:01:24,875 --> 00:01:26,958
‪gọi một quản lý tới. Chắc chắn rồi.

19
00:01:27,833 --> 00:01:28,666
‪Không.

20
00:01:28,750 --> 00:01:32,083
‪Tôi không biết anh hút phải thứ gì,
‪nhưng anh nên tránh xa vợ tôi,

21
00:01:32,375 --> 00:01:34,041
‪không tôi đấm thủng mặt đó.

22
00:01:35,333 --> 00:01:36,375
‪- Vợ...?
‪- Timothy?

23
00:01:36,875 --> 00:01:37,708
‪Là anh à?

24
00:01:38,541 --> 00:01:42,000
‪Ồ, lỗi của tôi. Tôi ở bên kia quầy cơ.

25
00:01:42,833 --> 00:01:44,041
‪Tôi là bạn hẹn của anh ấy.

26
00:01:45,000 --> 00:01:45,875
‪Melissa?

27
00:01:45,958 --> 00:01:47,041
‪Gọi Missy là được rồi.

28
00:01:47,125 --> 00:01:50,125
‪Xin lỗi về vụ lộn xộn.
‪Chỉ là nhầm lẫn khi hẹn hò với người lạ.

29
00:01:50,375 --> 00:01:52,458
‪Nhưng hai người biết gì
‪về việc mắc lỗi chứ?

30
00:01:53,083 --> 00:01:54,250
‪Rồi. Đi thôi.

31
00:01:55,916 --> 00:01:57,333
‪Em lừa anh đẹp luôn!

32
00:01:57,916 --> 00:02:00,666
‪Khoan. Cô cố tình làm vậy ư? Vì sao?

33
00:02:00,750 --> 00:02:02,833
‪Màn làm quen xem mặt tuyệt nhất!

34
00:02:02,916 --> 00:02:05,750
‪Màn làm quen?
‪Hắn suýt bẻ hết xương của tôi đó.

35
00:02:05,833 --> 00:02:08,166
‪Ừ, hiệu quả, nhỉ?
‪Ta không e thẹn. Ta đang cười.

36
00:02:08,250 --> 00:02:09,083
‪Ta đang vui vẻ.

37
00:02:09,166 --> 00:02:11,416
‪Chúa ơi, vụ đó vui quá luôn.

38
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
‪Biết điều hay nhất là gì chứ?
‪Anh vượt qua thử thách.

39
00:02:14,625 --> 00:02:15,541
‪Thử thách gì?

40
00:02:15,625 --> 00:02:18,958
‪Thử thách máu liều. Vừa nãy anh gan đấy.

41
00:02:19,041 --> 00:02:21,625
‪Ấn tượng đó cưng. Dễ thương. Cực kỳ luôn.

42
00:02:22,166 --> 00:02:25,125
‪Mà em chẳng màng tuổi tác đâu.
‪Anh bao nhiêu tuổi, 65 à?

43
00:02:25,208 --> 00:02:26,208
‪Cái quái gì cơ?

44
00:02:26,291 --> 00:02:28,375
‪Em biết đó là tóc giả, và em mặc kệ.

45
00:02:28,916 --> 00:02:29,750
‪Timothy?

46
00:02:29,833 --> 00:02:32,875
‪Em muốn tặng anh
‪bông hồng ấn tượng đầu tiên.

47
00:02:34,291 --> 00:02:35,375
‪Anh xứng đáng với nó.

48
00:02:36,333 --> 00:02:38,500
‪- Như chương trình <i>‪The Bachelor </i>‪ấy.
‪- Hiểu rồi.

49
00:02:38,583 --> 00:02:40,291
‪Chào. Quý khách dùng gì ạ?

50
00:02:40,375 --> 00:02:43,916
‪Vâng. Vui lòng cho hai ly tequila nhé cô.

51
00:02:44,458 --> 00:02:46,333
‪Thật ra, tôi không uống rượu,

52
00:02:46,416 --> 00:02:48,458
‪nên tôi chắc sẽ dùng nước soda,

53
00:02:48,541 --> 00:02:49,458
‪loại nào cũng được.

54
00:02:50,166 --> 00:02:52,041
‪Sao cơ? Rồi.

55
00:02:52,375 --> 00:02:55,166
‪Nhược điểm đầu tiên.
‪Anh Chàng Hoàn Hảo không hoàn hảo lắm.

56
00:02:55,250 --> 00:02:56,083
‪Ta sẽ khắc phục.

57
00:02:57,791 --> 00:02:59,083
‪Đùa thôi mà. Đừng lo.

58
00:02:59,166 --> 00:03:01,208
‪Em là cố vấn có chứng chỉ về nghiện ngập.

59
00:03:01,291 --> 00:03:03,208
‪Nên em biết xử lý một người nghiện rượu.

60
00:03:03,291 --> 00:03:04,875
‪Tôi đâu có nghiện rượu.

61
00:03:05,208 --> 00:03:06,708
‪- Vài lần lái xe khi say?
‪- Không!

62
00:03:06,791 --> 00:03:08,291
‪"Tôi không nghiện rượu, xin thề".

63
00:03:08,375 --> 00:03:09,875
‪- Không bao giờ.
‪- Tửu lượng kém?

64
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
‪- Không.
‪- Tè ra ghế nhà bạn bè?

65
00:03:11,875 --> 00:03:13,958
‪- Không.
‪- Đá lưỡi ở trạm dừng xe tải?

66
00:03:14,416 --> 00:03:16,916
‪Không. Tôi không uống rượu.
‪Đâu kỳ quặc lắm đâu.

67
00:03:17,000 --> 00:03:20,125
‪Là thế này. Người không rượu bia
‪luôn có câu chuyện riêng.

68
00:03:20,208 --> 00:03:21,916
‪Tôi đâu có. Xin lỗi vì làm thất vọng.

69
00:03:22,000 --> 00:03:22,958
‪Không hề.

70
00:03:23,041 --> 00:03:24,958
‪Em hài lòng với việc anh làm. Em yêu anh.

71
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
‪Chà.

72
00:03:28,750 --> 00:03:31,250
‪Hai ta cứ như duyên số ấy. Nhỉ?

73
00:03:32,041 --> 00:03:33,625
‪Sao cô biết bà tôi?

74
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
‪Jiffy Lube. Phải rồi.

75
00:03:35,750 --> 00:03:37,625
‪Bà ấy bảo "Cháu tôi sẽ rất hợp với cô".

76
00:03:37,708 --> 00:03:39,458
‪Em đáp "Mối cho cháu đi!" Nên là, ừ.

77
00:03:39,541 --> 00:03:42,250
‪Tôi phải thăm bà thường xuyên hơn
‪và chặn họng bà.

78
00:03:42,333 --> 00:03:44,250
‪- Cô đang... Tóc cô...
‪- Thế à?

79
00:03:44,333 --> 00:03:45,416
‪- Tóc cô đang…
‪- Thế à<i>‪?</i>

80
00:03:45,500 --> 00:03:47,500
‪Cô muốn lấy khăn ăn không?

81
00:03:48,708 --> 00:03:50,458
‪Như thế không vệ sinh đâu.

82
00:03:51,166 --> 00:03:52,000
‪Được.

83
00:03:53,250 --> 00:03:55,500
‪Hy vọng em không làm anh sợ
‪trong buổi hẹn đầu.

84
00:03:55,583 --> 00:03:57,541
‪Phải nói là, tôi chưa từng...

85
00:03:57,625 --> 00:04:00,625
‪- Đừng có nhìn đểu nữa!
‪- Đâu, tôi đang nói chuyện thôi mà.

86
00:04:00,708 --> 00:04:04,958
‪Tôi đang hẹn hò! Bọn này đang muốn có
‪bữa tối hẹn hò lãng mạn!

87
00:04:05,041 --> 00:04:08,541
‪Bọn tôi thì khác à?
‪Cho tới khi lũ khốn các người xen vào?

88
00:04:08,625 --> 00:04:11,041
‪Này, bồ tôi sẽ đập anh lên bờ xuống ruộng!

89
00:04:11,125 --> 00:04:13,291
‪Không đâu. Tôi đi vệ sinh một lát.

90
00:04:13,375 --> 00:04:16,083
‪- Ừ. Khi ra, anh ấy sẽ tẩn anh.
‪- Ra ngay.

91
00:04:25,083 --> 00:04:26,000
‪Chết tiệt.

92
00:04:27,708 --> 00:04:28,708
‪Tim?

93
00:04:30,958 --> 00:04:32,416
‪- Vãi!
‪- Anh làm gì vậy?

94
00:04:32,958 --> 00:04:34,333
‪Chào cô.

95
00:04:35,458 --> 00:04:37,833
‪Tốt, tôi... Cô bắt quả tang tôi rồi.

96
00:04:38,625 --> 00:04:40,291
‪Tôi định trèo ra, vòng ra trước,

97
00:04:40,375 --> 00:04:42,375
‪rồi lẻn vào hù cô.

98
00:04:48,666 --> 00:04:50,250
‪Chúa ơi, hai ta thật hài hước.

99
00:04:50,333 --> 00:04:51,541
‪Vậy sao?

100
00:04:52,458 --> 00:04:55,000
‪Tuy nhiên, ta phải rời nhà hàng ngay.

101
00:04:56,666 --> 00:04:58,166
‪Vì sao? Đã có chuyện gì?

102
00:04:58,250 --> 00:05:01,375
‪Khi anh vào nhà vệ sinh,
‪gã Aquaman lại giở võ mồm.

103
00:05:01,458 --> 00:05:03,791
‪Nên em vạch hàng cho anh ta thấy.

104
00:05:03,875 --> 00:05:06,291
‪Cô vạch ngực ra ư?

105
00:05:06,375 --> 00:05:09,541
‪Không, em không vạch ngực.
‪Em cho anh ta thấy Sheila.

106
00:05:10,541 --> 00:05:12,083
‪- Nàng "Shelia" của cô?
‪- Không.

107
00:05:12,166 --> 00:05:15,250
‪Bạn em. Vật bảo hộ của em. Sheila.

108
00:05:16,125 --> 00:05:17,875
‪Cô là gì vậy, Crocodile Dundee à?

109
00:05:17,958 --> 00:05:20,666
‪Sao? Đây là buổi hẹn hò người lạ.
‪Lỡ anh là kẻ điên thì sao?

110
00:05:21,000 --> 00:05:22,375
‪Lúc đó em có thể chặt đầu anh.

111
00:05:22,833 --> 00:05:24,916
‪Cho tôi xin vài phút ở trong này nhé?

112
00:05:25,000 --> 00:05:26,541
‪Anh phải đi vệ sinh thật.

113
00:05:26,625 --> 00:05:27,958
‪- Ừ.
‪- Ừ. Em hiểu.

114
00:05:28,041 --> 00:05:30,791
‪Khi đi nặng,
‪em không muốn ai nói chuyện với mình.

115
00:05:31,333 --> 00:05:33,208
‪- Đại tiện vui vẻ nhé.
‪- Cảm ơn.

116
00:05:34,041 --> 00:05:35,333
‪Có lẽ em cũng sẽ đi ị.

117
00:05:36,291 --> 00:05:37,208
‪Mà không cần.

118
00:05:37,875 --> 00:05:40,500
‪Ai mà biết được.
‪Em sẽ rặn cho ra. Gặp sau.

119
00:05:55,458 --> 00:05:57,916
‪Em đến đây, Tim! Em đến đây!

120
00:05:59,000 --> 00:06:01,208
‪Cá là giờ anh ước
‪mình đã uống tequila nhỉ?

121
00:06:01,541 --> 00:06:03,791
‪Rồi, em sẽ bẻ nó về chỗ cũ ngay.

122
00:06:03,875 --> 00:06:06,333
‪- Không!
‪- Đừng lo. Em có bằng chuyên viên cấp cứu.

123
00:06:06,416 --> 00:06:07,625
‪- Cô không có! Đừng!
‪- Một.

124
00:06:07,708 --> 00:06:08,625
‪- Không!
‪- Hai.

125
00:06:08,958 --> 00:06:09,791
‪Ba!

126
00:06:11,583 --> 00:06:12,458
‪Bốn!

127
00:06:20,375 --> 00:06:22,958
{\an8}‪BA THÁNG SAU

128
00:06:25,916 --> 00:06:27,541
‪- Tuyệt.
‪- Chào anh bạn.

129
00:06:27,625 --> 00:06:29,500
‪Rồi. Tin tốt, tin xấu.

130
00:06:29,583 --> 00:06:33,625
‪Mất mát đầu tiên của vụ sáp nhập.
‪Hanrahan bị sa thải.

131
00:06:34,041 --> 00:06:35,208
‪Là tin tốt hay xấu vậy?

132
00:06:35,291 --> 00:06:37,333
‪Rồi. Chắc là tin tốt và tin tốt,

133
00:06:37,416 --> 00:06:39,916
‪vì cậu có trong danh sách rút gọn
‪thay ông ta.

134
00:06:40,000 --> 00:06:43,291
‪Vì cậu cũng đâu cao lớn gì.

135
00:06:43,375 --> 00:06:44,375
‪Đùa thôi.

136
00:06:44,958 --> 00:06:47,208
‪Bố khỉ! Vừa nhớ ra tin xấu.

137
00:06:47,541 --> 00:06:49,791
‪Chỉ còn cậu và "Hổ Đói".

138
00:06:49,875 --> 00:06:51,458
‪Mẹ kiếp. Nghe tin ở đâu thế?

139
00:06:51,541 --> 00:06:53,916
‪Tôi là trưởng phòng nhân sự.
‪Tôi tiếp cận được mà.

140
00:06:54,000 --> 00:06:55,125
‪Không biết à?

141
00:06:55,333 --> 00:06:57,250
‪Mừng là cậu đang gặp bác sĩ tâm lý. Tuyệt.

142
00:06:58,250 --> 00:07:00,500
‪Nếu muốn riêng tư
‪thì dùng email cá nhân đi.

143
00:07:01,083 --> 00:07:04,083
‪Chết thật. Đó là tin tốt,
‪tin xấu, thêm tin xấu.

144
00:07:04,416 --> 00:07:06,708
‪Hôn thê cũ của cậu sẽ tham gia dã ngoại.

145
00:07:06,791 --> 00:07:09,875
‪Văn phòng tôi đặt vé,
‪nên Julia sẽ đi với Rich.

146
00:07:10,750 --> 00:07:13,708
‪Theo tôi thấy, hoan nghênh
‪đi cùng bạn đời và người yêu.

147
00:07:13,791 --> 00:07:16,291
‪Nên cũng không bất ngờ.

148
00:07:16,791 --> 00:07:18,833
‪Tim, tôi chỉ lo lắng thôi.

149
00:07:18,916 --> 00:07:20,791
‪Lo chuyện gì? Tôi còn phải đi.

150
00:07:20,875 --> 00:07:23,833
‪Là đây này. Nhìn màn hình chờ của cậu đi.

151
00:07:23,916 --> 00:07:26,416
‪Đó là hôn thê cũ của cậu.
‪Thật điên rồ, Tim à.

152
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
‪Sao lại gọi món ở Grubhub
‪nguyên một tuần?

153
00:07:28,583 --> 00:07:29,500
‪Vì tôi đói.

154
00:07:29,583 --> 00:07:33,458
‪Cậu thật sự đã xem
‪bảy tập phim <i>‪The Affair</i>‪ tối qua ư?

155
00:07:33,541 --> 00:07:36,958
‪Đó là máy tính cá nhân của tôi.
‪Cái gì cậu cũng theo dõi à?

156
00:07:37,041 --> 00:07:39,333
‪Đừng dùng chung mật khẩu
‪từ tài khoản công ty

157
00:07:39,416 --> 00:07:40,833
‪tới tài khoản cá nhân.

158
00:07:41,291 --> 00:07:42,708
‪Đó là lỗi của cậu.

159
00:07:42,791 --> 00:07:46,791
‪Thôi nào, lần cuối cậu hẹn hò
‪là ba tháng trước, với ả điên đó.

160
00:07:46,875 --> 00:07:51,125
‪Chỉ là một buổi hẹn thôi.
‪Cởi giày đi bộ ra, đi đôi chạy bộ vào.

161
00:07:51,833 --> 00:07:52,875
‪Chạy thẳng đến bướm.

162
00:07:52,958 --> 00:07:54,750
‪Tôi không làm mấy chuyện đó nữa đâu.

163
00:07:54,833 --> 00:07:57,583
‪Mặc xác cô ta. Mặc xác bà tôi,
‪và mặc xác cậu.

164
00:07:57,666 --> 00:07:58,958
‪- Tôi đi Newark đây.
‪- Sao?

165
00:07:59,041 --> 00:08:02,000
‪Nếu Nửa Kia ở ngoài đó,
‪cô ấy có thể tìm tôi. Chào thân ái.

166
00:08:03,541 --> 00:08:05,500
‪Đó là câu thoại trong <i>‪The Affair</i>‪ à?

167
00:08:05,583 --> 00:08:06,458
‪Đúng vậy.

168
00:08:22,958 --> 00:08:24,291
‪Chết tiệt.

169
00:08:25,500 --> 00:08:26,541
‪Tôi xin lỗi.

170
00:08:26,625 --> 00:08:28,000
‪Vâng. Không.

171
00:08:28,541 --> 00:08:29,833
‪Đây.

172
00:08:35,625 --> 00:08:37,125
‪Chúa ơi.

173
00:08:39,916 --> 00:08:40,791
‪Tiên sư.

174
00:08:43,083 --> 00:08:43,916
‪Chào.

175
00:08:45,041 --> 00:08:45,875
‪Của anh đây.

176
00:08:49,500 --> 00:08:51,666
‪Rất tiếc, có vẻ như ông cầm nhầm vé.

177
00:08:51,750 --> 00:08:52,583
‪Sao?

178
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
‪Chết cha!

179
00:08:57,208 --> 00:08:58,833
‪Thứ lỗi. Cho tôi qua.

180
00:08:59,833 --> 00:09:00,916
‪Xin lỗi, mọi người.

181
00:09:01,875 --> 00:09:02,708
‪Chết tiệt.

182
00:09:06,125 --> 00:09:08,458
‪Không. Đến đây. Tôi đến đây.

183
00:09:08,875 --> 00:09:11,000
‪Đồ khốn vét máng.

184
00:09:11,666 --> 00:09:12,500
‪Timothy?

185
00:09:15,833 --> 00:09:17,000
‪Melissa Doherty.

186
00:09:19,250 --> 00:09:20,583
‪Tôi thích gu hành lý của cô.

187
00:09:23,083 --> 00:09:25,791
‪Chắc tôi bị cụng đầu khi ta đụng nhau,
‪vì tôi thấy khó hiểu.

188
00:09:25,875 --> 00:09:28,333
‪Ta cầm nhầm hành lý của nhau thì tôi hiểu,

189
00:09:28,416 --> 00:09:31,333
‪nhưng sao sách của tôi
‪lại ở trong túi của anh?

190
00:09:32,958 --> 00:09:33,916
‪Khoan, cái này ư?

191
00:09:34,291 --> 00:09:35,541
‪Không, sách của tôi đó.

192
00:09:38,250 --> 00:09:39,958
‪- Đây là sách của tôi.
‪- Ôi không...

193
00:09:40,875 --> 00:09:42,958
‪- Ôi chao.
‪- Sao?

194
00:09:43,041 --> 00:09:44,375
‪Hai vị uống gì chứ?

195
00:09:44,458 --> 00:09:45,791
‪Này. Để tôi mời cô một ly.

196
00:09:45,875 --> 00:09:48,125
‪Ít nhất tôi có thể làm vậy
‪vì khiến cô lỡ chuyến.

197
00:09:48,208 --> 00:09:49,666
‪Tôi không uống rượu.

198
00:09:49,750 --> 00:09:51,583
‪Cho tôi một cốc soda với lát chanh.

199
00:09:52,250 --> 00:09:55,500
‪Cô không uống rượu? Cho tôi tương tự.
‪Tôi cũng không rượu chè.

200
00:09:55,583 --> 00:09:57,916
‪Hy vọng anh không nói thế
‪để chiều lòng tôi,

201
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
‪- vì cũng không sao, nếu anh muốn…
‪- Tôi thề. Tôi không uống rượu.

202
00:10:01,583 --> 00:10:02,541
‪Là tôi tưởng tượng,

203
00:10:02,625 --> 00:10:06,375
‪hay ai cũng tự động cho rằng ta là ma men?

204
00:10:07,083 --> 00:10:10,166
‪- Rất chuẩn. Ai cũng vậy!
‪- Ai cũng vậy!

205
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
‪- Không, họ giỏi lắm.
‪- Tuyệt.

206
00:10:12,333 --> 00:10:16,666
‪Tôi thích những ban nhạc đó.
‪Lẽ ra tôi phải xem Phil Collins hát.

207
00:10:16,750 --> 00:10:17,625
‪Tôi mến ông ấy.

208
00:10:17,708 --> 00:10:22,333
‪Và bạn tôi thuyết phục tôi
‪dùng thực tế ảo. Cái thứ ngu ngốc.

209
00:10:22,416 --> 00:10:24,500
‪Thay vì đi xem trực tiếp,
‪một điều rất tuyệt.

210
00:10:24,583 --> 00:10:27,541
‪Và tôi cạch mặt anh ta luôn,
‪vì thứ đó còn thua xa.

211
00:10:27,625 --> 00:10:29,875
‪Tôi đồng tình. Mấy thứ đó dở tệ.

212
00:10:29,958 --> 00:10:32,958
‪Điếc suốt một tuần sau buổi hòa nhạc
‪thì tôi mới vui.

213
00:10:33,041 --> 00:10:34,208
‪- Chính xác.
‪- Phải.

214
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
‪Phải nói là lâu lắm rồi

215
00:10:38,416 --> 00:10:40,875
‪tôi mới vui vẻ với đàn ông như thế này.

216
00:10:40,958 --> 00:10:43,250
‪Tôi cũng vậy. Với phụ nữ.

217
00:10:43,333 --> 00:10:44,666
‪Nhưng điều đó là bình thường.

218
00:10:44,750 --> 00:10:46,666
‪Mối quan hệ thân nhất của tôi lúc này

219
00:10:46,750 --> 00:10:49,458
‪là với anh chàng giao đồ ăn của Grubhub.

220
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
‪Anh ấy tử tế.

221
00:10:50,791 --> 00:10:53,083
‪Anh ấy thực sự khiến tôi cởi mở.

222
00:10:53,166 --> 00:10:56,541
‪Tôi có vô tình mời anh ấy
‪vào xem <i>‪The Affair</i>‪, vì đó là phim hay,

223
00:10:56,625 --> 00:10:59,375
‪và anh ấy bảo "Tôi phải đi giao hàng".

224
00:10:59,458 --> 00:11:01,041
‪Anh ấy cư xử lạ lắm.

225
00:11:01,125 --> 00:11:04,750
‪- <i>‪The Affair</i>‪ hả?
‪- Ừ. Tôi nghĩ cô sẽ thích phim đó.

226
00:11:04,833 --> 00:11:06,166
‪Người ta có khen. Tôi chỉ…

227
00:11:07,208 --> 00:11:08,833
‪Nó gợi về nỗi buồn.

228
00:11:10,333 --> 00:11:11,833
‪Chồng tôi ngoại tình.

229
00:11:12,125 --> 00:11:13,041
‪Không...

230
00:11:13,125 --> 00:11:15,416
‪Chắc tôi nên nói là chồng cũ.

231
00:11:17,125 --> 00:11:20,000
‪Hôn thê cũ bỏ tôi cũng vì lý do y hệt.

232
00:11:27,291 --> 00:11:28,125
‪Chết tiệt.

233
00:11:30,333 --> 00:11:31,208
‪Đây là ý tồi à?

234
00:11:31,291 --> 00:11:32,708
‪Không! Không hề.

235
00:11:35,750 --> 00:11:38,416
<i>‪Đây là lần gọi cuối</i>
<i>‪cho chuyến bay 452 tới Atlanta.</i>

236
00:11:38,500 --> 00:11:40,125
‪Tổ sư. Chuyến của em, em phải đi.

237
00:11:40,208 --> 00:11:42,708
‪Sáng mai em có cuộc họp. Không lỡ được.

238
00:11:42,791 --> 00:11:43,625
‪- Chắc rồi.
‪- Ừ.

239
00:11:43,708 --> 00:11:46,541
‪- Khoan, cho anh xin số nhé?
‪- Số của anh là gì?

240
00:11:46,625 --> 00:11:51,333
‪Số của anh. Là 503-555-0131.

241
00:11:52,083 --> 00:11:53,875
‪- Em gửi liên lạc của em rồi.
‪- Ừ.

242
00:11:54,625 --> 00:11:56,625
‪- Chào.
‪- Còn tiếp đó.

243
00:11:56,708 --> 00:11:58,208
‪- Ừ, chắc rồi.
‪- Rồi.

244
00:11:58,458 --> 00:12:00,541
‪Khoan! Em lại cầm nhầm túi rồi.

245
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
‪- Rồi.
‪- Chào.

246
00:12:06,791 --> 00:12:07,750
‪Trời ạ.

247
00:12:08,708 --> 00:12:09,875
‪Chúa ơi.

248
00:12:16,708 --> 00:12:18,916
‪LÀ MELISSA ĐÂY

249
00:12:19,000 --> 00:12:19,875
‪Tuyệt!

250
00:12:44,458 --> 00:12:49,333
‪TIM ĐÂY, KHÔNG MUỐN TỎ RA NHẠT NHẼO ĐÂU
‪NHƯNG GẶP EM CŨNG MẶN RA PHẾT!

251
00:12:50,083 --> 00:12:51,083
‪Dở hơi quá.

252
00:12:54,166 --> 00:12:56,333
‪CHÀO. KHÔNG CHẮC EM CÒN NHỚ RA ANH…

253
00:12:56,416 --> 00:13:00,583
‪TA ĐÃ CÓ KHOẢNH KHẮC LÃNG MẠN
‪TẠI PHÒNG LAO CÔNG Ở SÂN BAY VỪA NÃY.

254
00:13:00,666 --> 00:13:01,500
‪Chết tiệt.

255
00:13:06,333 --> 00:13:09,083
‪"Anh biết ta mới gặp nhau chưa lâu,

256
00:13:09,166 --> 00:13:11,291
‪nhưng đó là buổi hẹn hò đầu tiên đáng nhớ.

257
00:13:12,666 --> 00:13:17,041
‪Anh đã cố không nhắn tin,
‪nhưng em cứ ở trong tâm trí anh".

258
00:13:25,958 --> 00:13:28,250
‪CHÀO ANH CHÀNG VẠM VỠ! CHỜ MÃI

259
00:13:29,041 --> 00:13:31,250
‪Tuyệt vời ông mặt trời!

260
00:13:31,333 --> 00:13:32,791
‪Giờ, đợi vài giây.

261
00:13:33,791 --> 00:13:36,583
<i>‪Việc gấu vào bãi rác</i>
<i>‪đã trở nên phổ biến...</i>

262
00:13:41,666 --> 00:13:46,166
‪MELISSA: ANH ĐÂU RỒI?

263
00:13:47,333 --> 00:13:50,000
‪"Trên giường". Trả lời thiếu muối quá à?

264
00:13:51,291 --> 00:13:55,416
‪EM CŨNG VẬY. ĐANG MẶC GÌ THẾ?

265
00:13:55,500 --> 00:13:58,083
‪Trả lời thiếu muối nữa này. "Đồ ngủ".

266
00:13:58,166 --> 00:13:59,833
‪ĐỒ NGỦ

267
00:13:59,916 --> 00:14:02,291
‪EM MUỐN XEM CON CU ĐÓ

268
00:14:05,041 --> 00:14:05,875
‪Cái gì?

269
00:14:06,958 --> 00:14:09,416
‪NÀO, CHO EM XEM CON CU,
‪RỒI EM CHO XEM BƯỚM.

270
00:14:10,375 --> 00:14:11,958
‪Ảnh xúc xích ư?

271
00:14:15,333 --> 00:14:17,333
‪Trời, người ta hay làm thế này mà.

272
00:14:20,958 --> 00:14:23,291
‪Rồi, phải chiều theo thôi, chụp nào.

273
00:14:30,791 --> 00:14:31,833
‪Chúa ơi.

274
00:14:32,916 --> 00:14:35,583
‪Tôi tưởng cậu là kẻ phét lác.
‪Tôi đã nghĩ là không thể nào.

275
00:14:35,666 --> 00:14:38,000
‪Và khi cậu đăng một rổ ảnh xúc xích.

276
00:14:38,083 --> 00:14:40,916
‪Như khẩu tiểu liên bắn đạn xúc xích...

277
00:14:41,000 --> 00:14:43,291
‪Sao cậu... Tôi đổi hết mật khẩu rồi mà.

278
00:14:43,375 --> 00:14:44,458
‪Ừ. Tôi biết, nhưng...

279
00:14:44,541 --> 00:14:47,541
‪Tên thời con gái mẹ cậu và bốn số cuối
‪số an sinh xã hội của cậu...

280
00:14:48,041 --> 00:14:49,708
‪Cơ mà, chuyện là thế này.

281
00:14:50,291 --> 00:14:52,625
‪Hai mươi năm trước,
‪có một cái gọi là "cạo lông".

282
00:14:52,708 --> 00:14:56,875
‪- Là khi cậu dọn sạch rừng rậm.
‪- Vài cô thích đàn ông để nguyên.

283
00:14:56,958 --> 00:14:59,208
‪Không đâu. Không hề.

284
00:14:59,625 --> 00:15:01,208
‪Tôi đã xem ảnh của cậu, và nghĩ,

285
00:15:01,291 --> 00:15:04,833
‪lông mu mọc ra từ con cu
‪hay con cu chui ra từ lông mu?

286
00:15:05,250 --> 00:15:07,458
‪Nó như một bí ẩn, hoàn toàn bí ẩn,

287
00:15:07,541 --> 00:15:09,708
‪tôi nghĩ "Làm sáng tỏ thế nào đây?"

288
00:15:09,791 --> 00:15:12,041
‪Dù sao, tôi phải xem ảnh của cô nàng này,

289
00:15:12,125 --> 00:15:13,875
‪thân trên nhé. Mau nào.

290
00:15:14,583 --> 00:15:16,583
‪Ôi vãi. Là thật ư?

291
00:15:17,000 --> 00:15:20,416
‪Anh bạn. Nửa Kia của cậu
‪từng là Hoa hậu Maryland.

292
00:15:20,500 --> 00:15:23,000
‪Tốt nghiệp đầu lớp ở Đại học Georgetown,

293
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
‪vận động viên đại học hai môn thể thao.

294
00:15:25,791 --> 00:15:27,958
‪Hai nàng lại nói xấu Hổ Đói à?

295
00:15:28,416 --> 00:15:30,875
‪Không, nhưng cô đi thì nói,
‪vì cô là kẻ tâm thần.

296
00:15:30,958 --> 00:15:33,250
‪Ừ. Khi tôi lên làm giám đốc,

297
00:15:33,333 --> 00:15:36,166
‪chắc tôi phải thắt chặt quy định
‪truy cập web khiêu dâm.

298
00:15:36,250 --> 00:15:38,458
‪Không phải phim khiêu dâm.
‪Đó là bạn gái Tim.

299
00:15:38,541 --> 00:15:41,083
‪- Timmy có bạn gái ư?
‪- Này.

300
00:15:41,666 --> 00:15:44,166
‪Hoa hậu Maryland? Chắc anh đùa tôi rồi.

301
00:15:44,250 --> 00:15:48,041
‪Không đâu. Tốt nghiệp nằm đỉnh lớp,
‪chứ không nằm trên giảng viên, như cô.

302
00:15:48,916 --> 00:15:52,416
‪Chừng nào tôi thấy mới tin.
‪Gặp sau nhé, Siegfried và Doy.

303
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
‪Được. Nói hay lắm.

304
00:15:54,583 --> 00:15:56,625
‪- Tôi là Siegfried.
‪- Chắc tôi là Doy.

305
00:15:56,708 --> 00:15:57,750
‪- Phải.
‪- Kệ đi.

306
00:15:57,833 --> 00:15:59,583
‪Cậu phải đưa cô ấy đi Hawaii.

307
00:16:00,000 --> 00:16:01,833
‪Tôi đâu thể đưa cô ấy tới buổi dã ngoại.

308
00:16:01,916 --> 00:16:05,333
‪Vì sao? Winstone sẽ hết hồn
‪nếu cậu đi cùng một cô như thế.

309
00:16:05,958 --> 00:16:10,125
‪Cô ấy đẹp. Cô nào lại không muốn
‪rời Portland và đến vùng nhiệt đới chứ?

310
00:16:10,208 --> 00:16:12,750
‪Cô ấy sẽ không đi đâu.
‪Bọn tôi mới quen nhau một tuần.

311
00:16:12,833 --> 00:16:15,250
‪Này, khó gì đâu. Nhắn tin ngay đi.

312
00:16:22,083 --> 00:16:23,416
‪Cô ấy đồng ý!

313
00:16:23,500 --> 00:16:25,125
‪Tuyệt!

314
00:16:25,208 --> 00:16:29,333
‪Bảo nàng gửi thông tin cho trợ lý của tôi.
‪Hai người sẽ được bay cùng chuyến.

315
00:16:29,416 --> 00:16:32,416
‪Chúa ơi. Xin chào, đồ khốn, bảo rồi mà!

316
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
‪Hay lắm!!

317
00:16:33,416 --> 00:16:35,583
‪Tôi thắng rồi!

318
00:16:57,041 --> 00:16:57,875
‪Này, anh bạn.

319
00:16:59,041 --> 00:17:03,291
‪Anh giúp tôi kiểm tra hơi thở được không?

320
00:17:03,916 --> 00:17:04,750
‪Vì sao vậy?

321
00:17:04,833 --> 00:17:08,291
‪Tôi sắp gặp một cô gái trên máy bay,
‪và cô ấy đẹp lắm,

322
00:17:08,375 --> 00:17:09,583
‪và tôi muốn phải hoàn hảo.

323
00:17:10,166 --> 00:17:11,875
‪- Hiểu rồi.
‪- Điều đó có vẻ dở hơi.

324
00:17:11,958 --> 00:17:12,833
‪Hà hơi đi nào.

325
00:17:17,833 --> 00:17:18,875
‪Rồi, một lần nữa.

326
00:17:23,125 --> 00:17:24,666
‪Thôi nào. Lại gần đây đi.

327
00:17:35,375 --> 00:17:36,208
‪Ổn đấy.

328
00:17:37,625 --> 00:17:38,833
‪Sáng nay anh ăn cứt chó à?

329
00:17:39,875 --> 00:17:41,208
‪Đùa thôi. Anh ổn.

330
00:17:44,833 --> 00:17:45,916
‪Cô ấy đâu rồi?

331
00:17:46,000 --> 00:17:48,041
‪XIN LỖI, TIM. KHÔNG ĐẾN ĐƯỢC.
‪EM THẤY SỢ.

332
00:17:48,125 --> 00:17:50,625
‪Không. Gì đây? Mẹ kiếp.

333
00:17:51,500 --> 00:17:54,500
‪MELISSA: ĐÙA THÔI! HY VỌNG ANH SẴN SÀNG
‪QUẤT TRÊN MÁY BAY!

334
00:17:56,291 --> 00:17:59,291
‪NATE NHÂN SỰ: QUẤT TRÊN MÁY BAY?!
‪HAY RỒI ĐÂY!!!

335
00:17:59,375 --> 00:18:00,333
‪Trời.

336
00:18:04,625 --> 00:18:06,500
‪Rất vui được gặp anh!

337
00:18:12,125 --> 00:18:14,166
‪Anh thơm quá. Là gì thế?

338
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
‪Xà phòng à? Xin lỗi, em hơi đẫm mồ hôi.

339
00:18:17,416 --> 00:18:20,750
‪Em vừa bị khám người.
‪Chắc em quyến rũ quá.

340
00:18:21,375 --> 00:18:23,791
‪Không đâu, em để Sheila trong túi,

341
00:18:23,875 --> 00:18:28,083
‪nhưng được cho qua vì em nói
‪nó là dao quân dụng, nên đừng lo.

342
00:18:28,166 --> 00:18:29,458
‪- Anh được bảo vệ.
‪- Vui ghê.

343
00:18:31,541 --> 00:18:33,958
‪Cô làm gì ở đây?

344
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
‪"Em làm gì ở đây?"

345
00:18:37,916 --> 00:18:40,500
‪"Em làm gì ở đây?" Ừ. Tặng em à?

346
00:18:40,583 --> 00:18:41,416
‪Không phải…

347
00:18:41,500 --> 00:18:45,000
‪Anh tặng em hoa hồng ư? Thật ngọt ngào.

348
00:18:45,583 --> 00:18:47,083
‪Em muốn chà mặt vào chúng.

349
00:18:50,375 --> 00:18:51,916
‪Em chưa từng bay khoang hạng nhất.

350
00:18:52,000 --> 00:18:53,166
‪Thật khó tin.

351
00:18:53,583 --> 00:18:55,041
‪Khoan, trong túi này có gì thế?

352
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
‪Gì thế này?

353
00:18:56,916 --> 00:18:58,041
‪GHI CHÚ: BÀ ĐÃ GẶP CÔ ẤY

354
00:18:58,125 --> 00:19:01,333
‪Đồ miễn phí ư? Chúa ơi.

355
00:19:01,416 --> 00:19:03,041
‪Em không có mấy thứ này.

356
00:19:03,125 --> 00:19:04,833
‪Lăn khử mùi? Tuyệt.

357
00:19:04,916 --> 00:19:08,750
‪Tim. Khi em bắt gặp anh
‪trèo ra cửa sổ nhà vệ sinh,

358
00:19:09,041 --> 00:19:12,500
‪em đã tự nhủ "Anh ta cũng quái gở
‪như bao gã khác", hiểu chứ?

359
00:19:12,583 --> 00:19:15,125
‪Rồi anh nhắn tin đó cho em. Và em như...

360
00:19:16,041 --> 00:19:17,166
‪Anh đã cứu mạng em.

361
00:19:17,833 --> 00:19:18,875
‪Không đâu.

362
00:19:18,958 --> 00:19:20,958
‪- Đây là một nhầm…
‪- Có. Anh đã cứu em.

363
00:19:21,041 --> 00:19:22,708
‪Anh không chỉ là tri kỷ của em.

364
00:19:23,916 --> 00:19:24,791
‪Mà còn là cứu tinh.

365
00:19:25,541 --> 00:19:29,125
<i>‪Em đã ở đó. Chuẩn bị nhảy</i>
<i>‪khỏi cây cầu cao nhất Portland.</i>

366
00:19:29,208 --> 00:19:32,916
<i>‪Nhưng em không nhảy.</i>
<i>‪Vì đó là buổi hẹn hò đầu tiên đáng nhớ.</i>

367
00:19:33,000 --> 00:19:34,291
<i>‪Và đó là duyên phận.</i>

368
00:19:37,625 --> 00:19:40,875
‪Cảm ơn vì không làm em tổn thương.
‪Vì điều đó sẽ là…

369
00:19:41,833 --> 00:19:43,291
‪bất hạnh cho em.

370
00:19:45,666 --> 00:19:48,291
‪- Quý khách uống gì chứ?
‪- Có. Cho một cốc tequila.

371
00:19:48,500 --> 00:19:49,333
‪Cho hai cốc.

372
00:19:49,958 --> 00:19:50,791
‪Không.

373
00:19:50,875 --> 00:19:53,125
‪Sao? Tôi xin lỗi. Anh ấy nghiện rượu.

374
00:19:53,208 --> 00:19:56,083
‪Ở cạnh em thì đừng hòng tái nghiện, anh à.

375
00:19:56,583 --> 00:19:57,541
‪Cho hai cốc.

376
00:19:58,541 --> 00:20:01,583
‪- Cô uống thuốc gì vậy?
‪- Là cho anh. Dùng đi.

377
00:20:02,625 --> 00:20:03,958
‪Tôi nuốt vào rồi!

378
00:20:04,041 --> 00:20:05,583
‪- Tốt.
‪- Thuốc gì thế?

379
00:20:05,666 --> 00:20:07,375
‪- Thuốc an thần cho chó.
‪- Sao?

380
00:20:07,458 --> 00:20:08,375
‪Chúc ngủ ngon.

381
00:20:09,208 --> 00:20:11,500
‪Không. Hai cốc cho em. Không cốc cho anh.

382
00:20:11,583 --> 00:20:14,083
‪Rồi, nâng cốc vì cuối tuần đỉnh nhất.

383
00:20:14,458 --> 00:20:16,000
<i>‪Cửa máy bay đã khóa.</i>

384
00:20:16,083 --> 00:20:17,791
‪- Mẹ nó.
<i>‪- Chuẩn bị cất cánh.</i>

385
00:20:34,750 --> 00:20:36,500
‪Màn báo thức thế nào hả?

386
00:20:37,166 --> 00:20:38,000
‪Thích chứ?

387
00:20:38,083 --> 00:20:39,208
‪Trời đất ạ.

388
00:20:39,291 --> 00:20:41,708
‪- Cô làm gì vậy?
‪- Anh ta đang ngủ đó.

389
00:20:42,166 --> 00:20:44,833
‪Đừng lo, em lặng lẽ như một sát thủ.

390
00:20:44,916 --> 00:20:46,708
‪Nhưng anh ta ở ngay đó.

391
00:20:46,791 --> 00:20:49,791
‪Không muốn em quay tay hộ à?
‪Em có thoa dầu đó.

392
00:20:49,875 --> 00:20:51,541
‪Ý là, cũng tuyệt, tôi...

393
00:20:51,958 --> 00:20:54,708
‪Nhưng tôi chỉ không muốn
‪làm hỏng buổi cuối tuần.

394
00:20:54,791 --> 00:20:56,125
‪Hiểu ý tôi chứ? Bỏ mẹ.

395
00:21:09,875 --> 00:21:10,708
‪Xin lỗi.

396
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
‪Tim.

397
00:21:12,541 --> 00:21:14,083
‪Thật đã đời.

398
00:21:22,041 --> 00:21:23,000
‪Cậu sẽ xuống âm ty.

399
00:21:25,625 --> 00:21:27,166
‪- Được...?
‪- Bốn mươi phút.

400
00:21:27,250 --> 00:21:28,750
‪- Bốn mươi…
‪- Có khăn giấy chứ?

401
00:21:29,583 --> 00:21:30,416
‪Tôi...

402
00:21:32,625 --> 00:21:33,958
‪Biết ngay anh vẫn tỉnh mà.

403
00:21:34,375 --> 00:21:35,208
‪Đồ lập dị.

404
00:21:47,833 --> 00:21:50,875
‪Chúa ơi, đây đích thực là thiên đường!

405
00:21:50,958 --> 00:21:52,791
‪Buổi hẹn thứ hai tuyệt nhất!

406
00:21:52,875 --> 00:21:56,166
‪Thề có Chúa, nếu thấy rùa biển
‪ở biển kia, em sẽ cưỡi nó!

407
00:21:56,250 --> 00:21:57,666
‪Cô không thể cưỡi rùa.

408
00:21:58,083 --> 00:22:00,291
‪Lỡ chúng muốn cưỡi cô thì sao?

409
00:22:00,875 --> 00:22:02,833
‪- Điều đó không đúng đắn.
‪- Và gây khó chịu.

410
00:22:02,916 --> 00:22:05,375
‪Có lẽ tụi mày mới không đúng đắn
‪và gây khó chịu đó.

411
00:22:05,458 --> 00:22:07,583
‪Tao chỉ có ý tốt với một con rùa.

412
00:22:07,666 --> 00:22:08,750
‪Tôn trọng hòn đảo đi.

413
00:22:08,833 --> 00:22:10,000
‪Khóa mồm vào đi!

414
00:22:11,791 --> 00:22:15,208
‪Tụi mày còn không biết tao!

415
00:22:15,291 --> 00:22:18,916
‪- Rất vui được gặp.
‪- Em quý trẻ con lắm. Em rất muốn có con.

416
00:22:19,000 --> 00:22:22,541
‪- Xin chào, cô dùng cocktail nhé?
‪- Ta có gì đây?

417
00:22:22,625 --> 00:22:26,250
‪Có vài món ưa thích của địa phương.
‪Chúng tôi có Mai-Tai và Tropical Itch.

418
00:22:26,333 --> 00:22:29,291
‪Anh ấy mà lây bệnh lậu cho tôi,
‪tôi sẽ là hoa hậu mất!

419
00:22:29,375 --> 00:22:32,208
‪Ba mươi lăm nồi bánh trưng,
‪mà chưa bị bệnh tình dục.

420
00:22:33,250 --> 00:22:35,208
‪- Cô có như vậy không?
‪- Xin lỗi.

421
00:22:37,000 --> 00:22:40,250
‪- Nhận phòng dưới tên Morris.
‪- Chào mừng ông bà Morris.

422
00:22:40,791 --> 00:22:42,166
‪Nghe hay đấy.

423
00:22:42,833 --> 00:22:44,083
‪Cảm giác sướng đấy.

424
00:22:44,791 --> 00:22:46,083
‪Mùi thơm đấy.

425
00:22:46,916 --> 00:22:49,541
‪Này, xin chào, anh bạn, khu spa ở đâu vậy?

426
00:22:51,416 --> 00:22:54,041
‪Timmy! Khỏe không, anh bạn?

427
00:22:54,125 --> 00:22:56,666
‪Khỏe chứ, Rich? Chào Julia.

428
00:22:57,125 --> 00:22:59,625
‪- Chào Tim.
‪- Tôi là Missy. Bạn gái của Tim. Chào.

429
00:23:01,375 --> 00:23:02,458
‪Là bạn. Bọn anh là bạn.

430
00:23:02,541 --> 00:23:04,750
‪Ừ. Tôi nghĩ chúng tôi không còn là bạn bè

431
00:23:04,833 --> 00:23:07,208
‪khi tôi tuốt lươn cho anh ấy
‪trên chuyến bay tới đây.

432
00:23:07,291 --> 00:23:09,208
‪Có vẻ ai đó đã có chuyến bay vui vẻ.

433
00:23:09,291 --> 00:23:11,875
‪- Không, cô ấy đùa đấy.
‪- Ừ, tôi đùa thôi.

434
00:23:16,000 --> 00:23:16,833
‪Chà.

435
00:23:16,916 --> 00:23:21,041
‪Tôi cảm thấy mối liên kết tình dục mạnh mẽ
‪giữa hai người.

436
00:23:21,125 --> 00:23:24,166
‪Trúng phóc! Cô ấy đoán đúng rồi.

437
00:23:24,250 --> 00:23:27,500
‪Không phải hai người. Mà là đây.
‪Hai người quen nhau hả?

438
00:23:28,791 --> 00:23:30,208
‪Cô ấy chưa biết về hai người à?

439
00:23:30,291 --> 00:23:31,250
‪Biết gì?

440
00:23:31,333 --> 00:23:33,458
‪Họ đã từng đính hôn.

441
00:23:33,958 --> 00:23:38,125
‪Anh ấy là chồng cũ, còn tôi là chồng mới.

442
00:23:38,208 --> 00:23:39,708
‪Ta đi thôi. Sắp muộn rồi.

443
00:23:39,791 --> 00:23:41,750
‪Rồi, hẹn gặp ở tiệc chào mừng.

444
00:23:42,416 --> 00:23:43,916
‪Khu spa chắc ở lối này.

445
00:23:44,666 --> 00:23:47,291
‪Ái chà, Anh Chàng Bí Ẩn.

446
00:23:47,375 --> 00:23:49,458
‪Còn bí mật đen tối nào muốn chia sẻ không?

447
00:23:49,541 --> 00:23:51,333
‪- Điều đó...
‪- Em biết, không sao.

448
00:23:51,416 --> 00:23:52,666
‪Em không ghen tuông.

449
00:23:52,750 --> 00:23:56,250
‪Thật ra, nếu anh muốn
‪chịch ghép mặt, cũng chả sao.

450
00:23:59,125 --> 00:24:00,166
‪Chịch ghép mặt?

451
00:24:00,250 --> 00:24:04,750
‪Ừ. Nếu anh muốn tưởng tượng
‪mặt em là mặt cô ấy

452
00:24:04,833 --> 00:24:09,041
‪khi ta làm tình, thì cứ thoải mái.

453
00:24:09,750 --> 00:24:12,750
‪Chắc chắn tôi không thoải mái

454
00:24:13,750 --> 00:24:14,625
‪với chuyện đó.

455
00:24:16,833 --> 00:24:17,791
‪Tôi lấy khóa nhé?

456
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
‪- Cảm ơn.
‪- Chúc...

457
00:24:19,458 --> 00:24:20,791
‪Chờ đã, anh yêu.

458
00:24:20,875 --> 00:24:22,666
‪Ôi Chúa ơi!

459
00:24:22,750 --> 00:24:25,750
‪Anh là đại gia à? Gì thế này?

460
00:24:26,208 --> 00:24:28,833
‪Đến nơi rồi!

461
00:24:28,916 --> 00:24:30,458
‪Tuyệt!

462
00:24:30,541 --> 00:24:32,791
‪Đám giáo viên của bà xách dép cho bà nhé.

463
00:24:34,208 --> 00:24:36,250
‪"Xin chào, Tim và Melissa".

464
00:24:37,625 --> 00:24:38,666
‪Em thích lắm.

465
00:24:39,333 --> 00:24:42,541
‪Nói trước nhé. Khéo Mẹ Bự Tét Mông
‪quen với điều này đó.

466
00:24:43,500 --> 00:24:46,083
‪Nói thật, ta chỉ ở đây một buổi cuối tuần.

467
00:24:46,166 --> 00:24:47,916
‪Em sẽ cắn anh như thế này.

468
00:24:51,500 --> 00:24:53,166
‪Ôi, cánh hoa hồng.

469
00:24:53,750 --> 00:24:56,000
‪Anh chàng si tình chuẩn bị gì đây?

470
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
‪Bố tổ.

471
00:25:02,250 --> 00:25:04,291
‪Này, cô ổn chứ?

472
00:25:04,375 --> 00:25:07,625
‪Không sao,
‪em lại ngã vào bồn cầu. Giúp với.

473
00:25:09,250 --> 00:25:10,500
‪Chuyện gì vậy?

474
00:25:11,375 --> 00:25:12,625
‪Giỡn thôi...

475
00:25:13,625 --> 00:25:16,000
‪Sao anh không vào đây
‪để xem cậu nhỏ trông ra sao

476
00:25:16,083 --> 00:25:17,666
‪khi nó nổi trên mặt nước?

477
00:25:17,750 --> 00:25:19,750
‪Ừ. Missy, ta cần nói chuyện.

478
00:25:24,500 --> 00:25:25,333
‪Cô đâu rồi?

479
00:25:28,583 --> 00:25:30,833
‪Ta là Sao Quỷ.

480
00:25:30,916 --> 00:25:33,791
‪Kẻ nào dám vào hang ổ của ta?

481
00:25:34,833 --> 00:25:37,416
‪Người bình thường đây rồi. Chào Sao Quỷ.

482
00:25:37,500 --> 00:25:39,625
‪Ồ. Người phàm.

483
00:25:40,541 --> 00:25:44,375
‪Để Sao Quỷ vừa lòng,
‪người phàm chỉ có thể làm một việc

484
00:25:44,458 --> 00:25:47,333
‪là quỳ gối, cúi rạp

485
00:25:47,416 --> 00:25:49,875
‪và quy phục bá chủ bóng đêm!

486
00:25:53,041 --> 00:25:55,166
‪Rồi, Sao Quỷ. Chuyện đó để sau.

487
00:25:55,250 --> 00:25:56,708
‪Tôi ra ngoài một lát.

488
00:25:56,791 --> 00:26:00,541
‪Sao? Ngươi định đi? Ngay lúc cao trào ư?

489
00:26:02,000 --> 00:26:02,958
‪Thật ngớ ngẩn.

490
00:26:03,041 --> 00:26:07,125
‪Tôi phải dự tiệc định hướng bắt buộc
‪với sếp mới.

491
00:26:07,625 --> 00:26:09,458
‪Không ai được trốn, nên...

492
00:26:10,125 --> 00:26:12,291
‪- tôi sẽ…
‪- Khoan. Em sẽ đi cùng anh.

493
00:26:12,375 --> 00:26:13,750
‪- Để em thay đồ…
‪- Không!

494
00:26:14,083 --> 00:26:17,083
‪Cứ ở đó. Thư giãn. Uống sâm-panh.

495
00:26:17,166 --> 00:26:19,958
‪Tạo thêm bong bóng,
‪ném lò nướng vào, quẫy nước.

496
00:26:20,041 --> 00:26:23,041
‪Và ngâm mình thật lâu. Thật lâu vào.

497
00:26:23,125 --> 00:26:24,666
‪Ôi, Tim!

498
00:26:25,041 --> 00:26:28,333
‪Anh đáng yêu ghê.
‪Chả biết em đã làm gì để có được anh.

499
00:26:28,416 --> 00:26:30,541
‪Nhưng cảm ơn. Em sẽ làm vậy.

500
00:26:32,375 --> 00:26:33,208
‪Không.

501
00:26:33,583 --> 00:26:36,750
‪Rồi. Gặp lại sau. Cứ ở trong bồn tắm đi.

502
00:26:36,833 --> 00:26:39,541
<i>‪Và giờ việc sáp nhập đã hoàn tất,</i>

503
00:26:39,625 --> 00:26:40,791
‪CHÀO MỪNG TÍN DỤNG HOA KỲ

504
00:26:40,875 --> 00:26:42,708
‪…tôi chỉ muốn thành viên của TDHK biết…

505
00:26:42,791 --> 00:26:47,041
‪tôi không thể tự hào hay hào hứng hơn
‪khi làm lãnh đạo mới của các bạn.

506
00:26:47,875 --> 00:26:48,708
‪Trúng phóc!

507
00:26:49,166 --> 00:26:51,208
‪Buổi dã ngoại này có nhiều điều hay ho.

508
00:26:51,291 --> 00:26:54,333
‪Nhất là phần trình diễn tài năng,
‪mà tôi biết ta đều háo hức.

509
00:26:54,416 --> 00:26:57,250
‪Và tôi mong được làm quen
‪với từng người các bạn

510
00:26:57,333 --> 00:26:58,750
‪và người thương.

511
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
‪Chúc vui vẻ.

512
00:27:02,041 --> 00:27:03,875
‪Ông hoàng đây rồi. Cậu ấy đây rồi.

513
00:27:03,958 --> 00:27:06,250
‪- Chào.
‪- Tôi đã kể với Winstone về cậu.

514
00:27:06,708 --> 00:27:07,833
‪Chỉ tâng bốc thôi.

515
00:27:07,916 --> 00:27:10,083
‪- Tổ sư.
‪- "Tổ sư" ư?

516
00:27:10,166 --> 00:27:13,375
‪- Tôi làm rối tung lên rồi.
‪- Sao?

517
00:27:13,458 --> 00:27:15,416
‪Cô nàng trong phòng tôi
‪không như tôi nghĩ.

518
00:27:15,500 --> 00:27:17,375
‪Tại cậu muốn làm quen đó mà.

519
00:27:17,458 --> 00:27:18,416
‪Là do cậu, anh bạn.

520
00:27:18,500 --> 00:27:21,041
‪Không, nhớ buổi hẹn hò người lạ của tôi
‪hồi trước chứ?

521
00:27:21,125 --> 00:27:23,375
‪Tôi tưởng mình đã nhắn tin
‪với cô nàng trong mơ,

522
00:27:23,625 --> 00:27:24,916
‪nhưng lại là ả điên kia.

523
00:27:25,000 --> 00:27:28,166
‪Tôi từng như vậy. Tôi vô tình
‪gửi ảnh con cu cho ông bác.

524
00:27:28,250 --> 00:27:30,333
‪Ông ấy thấy được và đột quỵ.

525
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
‪Nó như ác mộng với gia đình tôi.

526
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
‪Kệ xác ông bác của cậu.

527
00:27:34,500 --> 00:27:37,458
‪- Đây là thật. Tính sao đây?
‪- Nói toẹt ra thôi.

528
00:27:37,541 --> 00:27:40,333
‪Muốn lắm,
‪nhưng cô ta đã nói rằng muốn tự tử

529
00:27:40,416 --> 00:27:41,625
‪cho đến khi tôi nhắn tin.

530
00:27:41,708 --> 00:27:43,541
‪Ta là ai mà dám cản số phận chứ?

531
00:27:43,833 --> 00:27:47,166
‪Nếu cô ta tới số, thì kệ đi.
‪Cô ta thành ma.

532
00:27:47,250 --> 00:27:48,583
‪Hoa hậu Maryland đâu rồi?

533
00:27:48,666 --> 00:27:50,375
‪- Ông Winstone!
‪- Không...

534
00:27:50,458 --> 00:27:52,833
‪- Xin giới thiệu với ông…
‪- Tôi biết cậu ta.

535
00:27:52,916 --> 00:27:54,916
‪Cậu nghĩ tôi mua một công ty nửa tỷ đô-la

536
00:27:55,000 --> 00:27:56,791
‪và không biết cục nợ lớn nhất của nó ư?

537
00:27:56,875 --> 00:27:58,333
‪Chơi chữ hay đấy.

538
00:27:58,416 --> 00:28:00,208
‪Tên cậu có vẻ nổi đấy, Jim.

539
00:28:00,291 --> 00:28:03,291
‪Thật ra là Tim. Tim Morris.
‪Nhưng cảm ơn ông…

540
00:28:03,375 --> 00:28:05,791
‪- Cà phê của ông.
‪- Tôi không muốn uống cà phê.

541
00:28:07,125 --> 00:28:08,083
‪Thế tôi uống à?

542
00:28:08,750 --> 00:28:09,625
‪Tôi không quan tâm.

543
00:28:12,958 --> 00:28:16,000
‪Người đẹp của cậu
‪mà Nate cứ khoe với tôi đâu rồi?

544
00:28:16,333 --> 00:28:17,916
‪Chờ đã, Tim. Nghe này.

545
00:28:18,000 --> 00:28:21,833
‪- Vợ ông Winstone từng là Hoa hậu Texas.
‪- Không!

546
00:28:21,916 --> 00:28:25,916
‪Đúng vậy. Và trước đó,
‪bà ấy hẹn hò với Evander Holyfield.

547
00:28:26,000 --> 00:28:28,250
‪- Chúa ơi!
‪- "Hồ ly ơi" thì có.

548
00:28:28,333 --> 00:28:29,166
‪Phải.

549
00:28:29,750 --> 00:28:30,708
‪Hay đấy, Ted.

550
00:28:31,666 --> 00:28:32,833
‪Tuyệt. Hay đấy...

551
00:28:33,208 --> 00:28:35,416
‪Paul, chồng tôi,
‪cựu người mẫu của Guess Jeans.

552
00:28:35,625 --> 00:28:38,000
‪Tôi từng có đôi chân khẳng khiu
‪và mông đẹp.

553
00:28:38,291 --> 00:28:41,583
‪Họ ghép nửa dưới của tôi
‪vào thân của Claudia Schiffer.

554
00:28:41,666 --> 00:28:43,375
‪Giờ anh làm mẫu cho ai? Hiệu bánh à?

555
00:28:43,458 --> 00:28:47,791
‪Tiếc thay, hoa hậu của tôi hôm nay
‪không được khỏe.

556
00:28:47,875 --> 00:28:48,708
‪Cô ấy ốm à?

557
00:28:48,791 --> 00:28:52,791
‪Đại loại vậy. Chả biết cả cuối tuần này
‪ta có gặp được cô ấy không.

558
00:28:52,875 --> 00:28:55,125
‪Cô ấy đang mệt sau chuyến bay dài.

559
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
‪Sau chuyến bay năm tiếng?

560
00:28:56,583 --> 00:28:59,583
‪Cô ấy còn bay từ Paris.
‪Tuần lễ thời trang các kiểu...

561
00:28:59,666 --> 00:29:01,541
‪Chà, dễ hiểu hơn rồi.

562
00:29:01,833 --> 00:29:03,791
‪Nate có bảo cô ấy cũng là vận động viên.

563
00:29:03,875 --> 00:29:05,375
‪Tay vợt Mỹ chính gốc.

564
00:29:05,458 --> 00:29:08,250
‪Phải. Là hồi xưa.
‪Cô ấy từng, ông biết đó...

565
00:29:08,333 --> 00:29:11,083
‪Chả nổ đâu, nhưng chúng tôi
‪đang bảo vệ chức vô địch đánh đôi

566
00:29:11,166 --> 00:29:12,000
‪ở câu lạc bộ.

567
00:29:12,083 --> 00:29:14,500
‪Nên chúng tôi có thể lên kèo đôi nam nữ

568
00:29:14,583 --> 00:29:15,666
‪với cậu và bạn gái.

569
00:29:15,750 --> 00:29:18,291
‪Tuyệt, một buổi chiều chơi bốn
‪có vẻ vui đó.

570
00:29:18,750 --> 00:29:19,583
‪Xin chào...

571
00:29:20,083 --> 00:29:23,375
‪Winstone. Anh không kể là ông ta béo ú.
‪Ông giống bánh thịt lợn đó.

572
00:29:25,208 --> 00:29:27,750
‪- Đây mới là ông Winstone…
‪- Có lý hơn rồi.

573
00:29:27,833 --> 00:29:31,458
‪- Xin lỗi, cô là ai?
‪- Người khiến Tim nhả đạn ra quần.

574
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
‪Tôi là Missy. Bạn gái Tim.

575
00:29:35,666 --> 00:29:37,125
‪Hôm nay em uống sâm-panh rồi đó.

576
00:29:37,208 --> 00:29:38,250
‪- Là rượu 151.
‪- Rồi.

577
00:29:39,125 --> 00:29:42,041
‪Gặp riêng một lát nhé?
‪Bọn anh đang tổ chức tiệc bất ngờ.

578
00:29:42,125 --> 00:29:44,041
‪Tôi sắp bị ăn máng mắng,
‪không tốt đẹp đâu.

579
00:29:45,125 --> 00:29:47,375
‪Ông già đó, ông ta là mây đen.

580
00:29:47,458 --> 00:29:48,916
‪Lão phát ra năng lượng tiêu cực.

581
00:29:49,000 --> 00:29:51,750
‪- Mây đen đó là sếp mới của tôi.
‪- Ôi vãi.

582
00:29:52,541 --> 00:29:53,958
‪Lại chả không vãi.

583
00:29:54,041 --> 00:29:56,125
‪Vãi hết hàng họ nhà vãi.

584
00:29:56,583 --> 00:29:57,416
‪Sao?

585
00:29:57,500 --> 00:30:00,833
‪Tim. Rất tiếc.
‪Hai người không hợp nhau đâu.

586
00:30:00,916 --> 00:30:02,166
‪Anh nghỉ việc đi.

587
00:30:02,250 --> 00:30:04,125
‪Tôi đang làm ở đây. Hai mươi năm rồi.

588
00:30:04,208 --> 00:30:05,125
‪Thì sao?

589
00:30:05,208 --> 00:30:09,166
‪Này. Tôi có thể đã hơi mạnh miệng
‪ba hoa về cô,

590
00:30:09,250 --> 00:30:11,375
‪nói rằng cô là vận động viên
‪hai môn thể thao,

591
00:30:11,458 --> 00:30:14,291
‪và trước đây cô có thể đã thắng
‪hoặc thua ở cuộc thi sắc đẹp.

592
00:30:15,291 --> 00:30:16,791
‪Chúa ơi.

593
00:30:17,250 --> 00:30:19,083
‪Anh mê mẩn em.

594
00:30:19,583 --> 00:30:20,833
‪Chúa ơi. Được rồi.

595
00:30:20,916 --> 00:30:22,708
‪Hoặc là chúng ta sẽ kết hôn,

596
00:30:22,791 --> 00:30:25,541
‪hoặc là em sẽ chết lõa lồ
‪ở khe núi nào đó.

597
00:30:26,666 --> 00:30:29,625
‪- Không có chuyện đó đâu.
‪- Chuyện nào? Em chiều hết.

598
00:30:29,708 --> 00:30:30,541
‪Cô giúp tôi nhé?

599
00:30:30,625 --> 00:30:32,750
‪Đây là buổi dã ngoại công ty,
‪rất quan trọng.

600
00:30:32,833 --> 00:30:33,958
‪Ừ. Rất lớn, ừ.

601
00:30:34,041 --> 00:30:38,500
‪Nên, làm ơn, bình tĩnh, giữ mình,
‪và tự chủ trong mọi hành động.

602
00:30:38,583 --> 00:30:40,041
‪Anh lo quá rồi, Tim.

603
00:30:40,125 --> 00:30:42,666
‪Em là người hòa đồng. Anh không để ý à?

604
00:30:42,750 --> 00:30:43,708
‪Có.

605
00:30:43,791 --> 00:30:46,750
‪Em sẽ sai khiến
‪mấy tay ngân hàng tẻ nhạt này.

606
00:30:52,250 --> 00:30:53,875
‪- Vấn đề về Bitcoin...
‪- Xin phép.

607
00:30:53,958 --> 00:30:55,958
‪Xin lỗi, cảm ơn mọi người. Cảm ơn nhiều.

608
00:30:56,333 --> 00:30:58,916
‪Cậu phải đưa Nostradamus ra khỏi đây.

609
00:30:59,000 --> 00:31:00,500
‪- Ai cơ?
‪- Missy!

610
00:31:00,583 --> 00:31:02,666
‪Cô ta đang xem bói cho cả công ty.

611
00:31:03,208 --> 00:31:06,208
‪Nhiều điều tồi tệ sắp đến,
‪và có thể xảy ra bất cứ lúc nào...

612
00:31:06,291 --> 00:31:08,791
‪Vừa mới nói hết nước bọt xong! Bố khỉ.

613
00:31:10,333 --> 00:31:12,333
‪Có một cậu bé. Tên nó là Calvin.

614
00:31:12,416 --> 00:31:15,958
‪Ừ, là Cal con. Tôi là Cal bố,
‪cô đang hình dung ra nó.

615
00:31:16,041 --> 00:31:20,083
‪- Nó đang đứng cạnh mộ ông.
‪- Sao? Tôi chết ư?

616
00:31:21,541 --> 00:31:24,791
‪Ừ, ông có thể sống, chỉ cần
‪đừng lên máy bay trong năm tháng tới.

617
00:31:24,875 --> 00:31:27,666
‪Ta đang ở trên đảo.
‪Tôi về Portland kiểu gì?

618
00:31:27,750 --> 00:31:29,958
‪Lên chuyến bay của tôi.
‪Tôi sẽ thọ lâu đấy.

619
00:31:30,041 --> 00:31:32,625
‪- Xin lỗi. Này. Tôi mượn cô ấy nhé?
‪- Bồ tôi đó.

620
00:31:33,833 --> 00:31:35,250
‪Ông tiêu rồi.

621
00:31:35,333 --> 00:31:37,250
‪Bình tĩnh, giữ mình và tự chủ đâu rồi?

622
00:31:37,333 --> 00:31:39,166
‪- Này. Missy.
‪- Tuyệt. Đưa tôi.

623
00:31:39,250 --> 00:31:41,458
‪Cô thấy đội nào
‪thắng trận Super Bowl năm nay?

624
00:31:41,583 --> 00:31:42,791
‪Tôi ra ngay, Một Chân.

625
00:31:43,458 --> 00:31:44,291
‪"Một Chân" ư?

626
00:31:44,583 --> 00:31:47,291
‪Mười năm nữa anh sẽ mất một chân
‪trong tai nạn xe máy.

627
00:31:47,625 --> 00:31:49,500
‪- Sao?
‪- Chính quyền sẽ tìm ra nó.

628
00:31:50,125 --> 00:31:52,083
‪Nhưng họ sẽ nối ngược, và anh phế luôn.

629
00:31:52,166 --> 00:31:55,000
‪Này Titone, xin lỗi, hết giờ bói rồi.

630
00:31:58,250 --> 00:31:59,708
‪Cô uống bao nhiêu rồi?

631
00:32:11,250 --> 00:32:12,583
‪- Hai?
‪- Sai rồi.

632
00:32:12,875 --> 00:32:13,958
‪Đến lúc về phòng rồi.

633
00:32:14,458 --> 00:32:15,333
‪Biểu diễn!

634
00:32:15,416 --> 00:32:16,583
‪- Cầm lấy.
‪- Tôi không...

635
00:32:16,666 --> 00:32:17,583
‪Đừng lèo nhèo nữa.

636
00:32:18,708 --> 00:32:19,666
‪Đợi tôi với!

637
00:32:20,708 --> 00:32:22,833
‪Khai ra đi, Morris, cô ta là ai hả?

638
00:32:22,916 --> 00:32:25,833
‪Vì đó không phải cô hoa hậu
‪tôi thấy trên máy tính của anh.

639
00:32:26,333 --> 00:32:28,833
‪Không, là cô ấy đó.
‪Ảnh mà cô thấy là ảnh dìm hàng.

640
00:32:30,125 --> 00:32:32,625
‪Đừng lo, Morris.
‪Tôi sẽ giữ bí mật cho anh.

641
00:33:32,125 --> 00:33:34,208
‪Tropical Itch của tôi đâu?

642
00:33:34,625 --> 00:33:39,041
‪Tôi bị lậu do ăn đậu nhà ông cậu.

643
00:33:39,125 --> 00:33:42,291
‪Tôi là bà Morris đây. Tiếp tục đem tới đi.

644
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
‪Missy, cô biết cách
‪khuấy động bữa tiệc đó.

645
00:33:44,708 --> 00:33:46,583
‪- Cảm ơn.
‪- Nhân tiện, tôi là Jess.

646
00:33:47,000 --> 00:33:47,958
‪Chắc cô có biết tôi.

647
00:33:48,375 --> 00:33:49,708
‪Họ gọi tôi là "Hổ Đói".

648
00:33:52,375 --> 00:33:54,666
‪Đợi xem Evander Holyfield
‪đánh pha đó ra sao, nhỉ?

649
00:33:55,500 --> 00:33:56,958
‪Không phải với đôi tay gạch đó.

650
00:33:57,291 --> 00:33:59,083
‪Đôi khi ông ta vẫn gọi tới.

651
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
‪Để hỏi thăm vợ tôi.

652
00:34:01,208 --> 00:34:03,416
‪Cậu sẽ choáng với tin nhắn thoại
‪của ông ta.

653
00:34:03,833 --> 00:34:05,875
‪Tuyệt vọng. Hứng tình.

654
00:34:07,250 --> 00:34:09,916
‪- Có vẻ vợ ông rất đặc biệt?
‪- Ừ, cô ấy đẹp tuyệt trần.

655
00:34:10,000 --> 00:34:11,833
‪Tôi tự hào về thành tựu của cô ấy.

656
00:34:12,125 --> 00:34:15,000
‪Đâu nhiều người
‪khiến Evander Holyfield ngã ngửa.

657
00:34:17,541 --> 00:34:20,500
‪Này Morris.
‪Bồ anh sắp nhảy xuống vách đá rồi.

658
00:34:22,083 --> 00:34:22,916
‪Sao?

659
00:34:26,583 --> 00:34:28,250
‪- Làm đi!
‪- Nhảy đi!

660
00:34:28,458 --> 00:34:31,375
‪Này! Cô làm gì vậy?
‪Missy, chuyện quái gì đây?

661
00:34:31,458 --> 00:34:34,041
‪Em sẽ nhảy lộn ngược ba vòng.
‪Họ cứ nài nỉ.

662
00:34:34,125 --> 00:34:36,375
‪Ý là, sao lại phải nhảy xuống vách đá?

663
00:34:36,458 --> 00:34:39,583
‪Em bảo con mụ Hổ Đói
‪em là ngôi sao nhảy cầu hồi đại học.

664
00:34:39,666 --> 00:34:40,500
‪Sao lại nói thế?

665
00:34:40,583 --> 00:34:44,041
‪Vì anh bảo cô ta em là
‪vận động viên đại học hai môn thể thao.

666
00:34:44,625 --> 00:34:47,458
‪Em tưởng sẽ thoát nhảy
‪vì không thấy ván nhảy nào, nhưng…

667
00:34:50,000 --> 00:34:52,416
‪Không được nhảy. Tôi không muốn cô chết.

668
00:34:52,500 --> 00:34:55,250
‪Nhìn anh ấy quan tâm kìa. Anh ấy yêu tôi.

669
00:34:55,333 --> 00:34:59,000
‪- Kết thúc rồi. Không có ai nhảy...
‪- Em yêu anh, Tim Morris!

670
00:35:00,250 --> 00:35:01,083
‪Chết tiệt!

671
00:35:01,625 --> 00:35:03,208
‪Bỏ mẹ! Chúa ơi!

672
00:35:04,916 --> 00:35:06,250
‪Chúa ơi! Mẹ kiếp!

673
00:35:09,458 --> 00:35:10,958
‪- Chúa ơi!
‪- Trời đất!

674
00:35:12,916 --> 00:35:15,333
‪Tôi chưa từng thấy ai nhảy xuống biển

675
00:35:15,416 --> 00:35:16,291
‪và trượt.

676
00:35:19,583 --> 00:35:21,041
‪Cô ta còn sống!

677
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
‪Khỉ thật.

678
00:35:23,458 --> 00:35:25,750
‪Đừng đùa với Sao Quỷ!

679
00:35:26,208 --> 00:35:28,291
‪Xin hãy nói là ai đó đã quay được…

680
00:35:39,791 --> 00:35:41,666
‪Cuộc sống thực của bữa tiệc.

681
00:35:56,541 --> 00:35:57,375
‪Không.

682
00:36:00,625 --> 00:36:01,458
‪Thuốc cho chó.

683
00:36:07,958 --> 00:36:11,041
‪Anh là người tình của em.
‪Người tình duy nhất dành cho em.

684
00:36:11,833 --> 00:36:14,166
‪Anh nhớ em lắm. Anh khao khát em.

685
00:36:14,250 --> 00:36:16,583
‪Đồ chó bẩn thỉu, đút cục xương vào đi.

686
00:36:16,666 --> 00:36:19,833
‪Đút vào đi. Phải, đút vào đi!

687
00:36:19,916 --> 00:36:23,291
‪Đút vào đi!

688
00:36:25,208 --> 00:36:26,125
‪Missy?

689
00:36:26,500 --> 00:36:29,000
‪- Ta làm gì vậy?
‪- Làm tình?

690
00:36:29,458 --> 00:36:31,541
‪Anh cứ cắm cột cờ buổi sáng của anh
‪vào lưng em

691
00:36:31,625 --> 00:36:33,375
‪và nói "Anh khao khát em".

692
00:36:34,458 --> 00:36:36,833
‪Anh đang chịch ghép mặt hả? Tuyệt!

693
00:36:36,916 --> 00:36:38,833
‪- Đâu có! Không.
‪- Có đấy!

694
00:36:38,916 --> 00:36:41,166
‪Không sao.
‪Em cũng sẽ làm vậy, Simon Cowell à.

695
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
‪Giờ nhắm mắt lại và nói em hát dở đi!

696
00:36:45,041 --> 00:36:46,375
‪Cô sẽ vào Hollywood!

697
00:36:49,041 --> 00:36:50,125
‪Tôi đến ngay đây.

698
00:36:50,208 --> 00:36:52,083
<i>‪- Godzilla đâu?</i>
‪- Đang ngủ.

699
00:36:52,166 --> 00:36:54,041
<i>‪Trời, cậu đã úp thìa với cô ta?</i>

700
00:36:54,125 --> 00:36:55,458
‪- Đâu.
<i>‪- Cậu đang chống chế.</i>

701
00:36:55,541 --> 00:36:56,750
‪Nate, không hề.

702
00:36:56,833 --> 00:36:58,583
<i>‪- Cậu kê chân không?</i>
‪- Tôi không ân ái.

703
00:36:58,791 --> 00:37:00,833
<i>‪- Dám thề chứ?</i>
‪- Rồi. Cô ta làm tình với tôi.

704
00:37:00,916 --> 00:37:02,166
‪- Gặp sau.
<i>‪- Biết mà, đồ...</i>

705
00:37:31,166 --> 00:37:34,500
‪Chào mừng đến phiên bản <i>‪Shark Tank</i>
‪của ông Winstone!

706
00:37:39,125 --> 00:37:40,125
‪Tôi không muốn cà phê.

707
00:37:41,125 --> 00:37:43,375
‪Giờ, đây là bể cá mập thật sự.

708
00:37:43,791 --> 00:37:47,041
‪Không ánh đèn, không máy quay,
‪nhưng nhiều hành động hơn.

709
00:37:47,833 --> 00:37:51,458
‪Bởi, thay vì đối mặt với Mark Cuban
‪hay Ngài Tuyệt Vời,

710
00:37:51,791 --> 00:37:54,041
‪các bạn sẽ đối mặt với cá mập thật

711
00:37:54,375 --> 00:37:58,291
‪được biết đến rất rõ ở vùng nước này
‪như lời người bạn mới Komante của tôi kể.

712
00:37:58,750 --> 00:37:59,583
‪Komante?

713
00:38:03,666 --> 00:38:06,000
‪Cá mập có ở khắp vùng này.

714
00:38:07,041 --> 00:38:08,833
‪Komante, ngón tay anh bị sao vậy?

715
00:38:15,125 --> 00:38:16,250
‪Chúa ơi.

716
00:38:16,333 --> 00:38:20,375
‪Đã báo trước là cuối tuần này sẽ không có
‪hoạt động xây dựng lòng tin nhảm nhí mà.

717
00:38:20,500 --> 00:38:24,291
‪Vậy, không dài dòng nữa,
‪khởi hành thôi nhỉ?

718
00:38:24,375 --> 00:38:25,250
‪Làm thôi!

719
00:38:27,208 --> 00:38:28,666
‪Đi táng vài con cá mập thôi.

720
00:38:31,041 --> 00:38:34,500
‪Timmy! Đừng đi vội!

721
00:38:35,250 --> 00:38:36,166
‪Bỏ bà rồi.

722
00:38:36,250 --> 00:38:39,083
‪- Đi mau.
‪- Em đến đây, Timmy!

723
00:38:39,166 --> 00:38:40,416
‪Đi mau thôi!

724
00:38:40,500 --> 00:38:41,833
‪Chết tiệt. Đi thôi.

725
00:38:41,916 --> 00:38:44,541
‪Này, giúp tôi tháo dây.
‪Cảm ơn, ta phải đi.

726
00:38:44,625 --> 00:38:46,250
‪Mau nào! Đang làm gì vậy?

727
00:38:46,333 --> 00:38:49,541
‪Cho thuyền chạy đi. Nhanh lên! Mau!

728
00:38:49,625 --> 00:38:51,416
‪- Em đến đây!
‪- Cô ta sắp đuổi kịp rồi.

729
00:38:51,500 --> 00:38:52,916
‪Đồ báo đốm chết tiệt. Chúa ơi.

730
00:38:53,000 --> 00:38:54,375
‪Dừng thuyền lại!

731
00:38:54,458 --> 00:38:57,500
‪- Mẹ nó.
‪- Em yêu anh, Tim Morris!

732
00:39:23,583 --> 00:39:24,458
‪Chết rồi.

733
00:39:26,916 --> 00:39:29,333
‪Cô ấy đây rồi. Chào.

734
00:39:31,458 --> 00:39:33,833
‪Không cản được Sao Quỷ đâu!

735
00:39:33,916 --> 00:39:36,708
‪Phải. Em yêu của tôi đây rồi.

736
00:39:37,250 --> 00:39:39,500
‪Chúa ơi, cô đã lên được thuyền.

737
00:39:39,583 --> 00:39:40,791
‪Ừ, đúng vậy.

738
00:39:41,041 --> 00:39:42,208
‪Nhập tiệc nào.

739
00:39:49,875 --> 00:39:51,666
‪Stuart, có thấy cá mập không?

740
00:39:51,875 --> 00:39:55,416
‪Rất tiếc là không.
‪Nhưng tôi nghĩ mình đã thấy cá hồi.

741
00:39:55,500 --> 00:39:57,666
‪Cá hồi ư? Trời ạ!

742
00:39:58,500 --> 00:40:00,125
‪Thôi được, tôi sẽ xuống đó.

743
00:40:00,791 --> 00:40:04,208
‪Ít nhất phải thấy một con cá mập
‪thì mới quay về khách sạn.

744
00:40:05,083 --> 00:40:07,708
‪Ted! Cậu và tôi. Đi nào.

745
00:40:07,791 --> 00:40:10,833
‪Là Tim, thưa sếp, nhưng có lẽ lúc này
‪tôi không nên xuống.

746
00:40:10,916 --> 00:40:13,166
‪Vì sao? Cậu còn chưa xuống nước.

747
00:40:13,750 --> 00:40:15,208
‪Cậu nhát chết à?

748
00:40:16,375 --> 00:40:19,458
‪Không. Chắc chắn không nhát chết.
‪Chưa từng luôn.

749
00:40:19,541 --> 00:40:22,375
‪- Vậy thì vì sao?
‪- Phần nhiều là vì Missy.

750
00:40:22,458 --> 00:40:25,083
‪Cô ấy bị say sóng nặng.

751
00:40:25,166 --> 00:40:26,375
‪Không đâu.

752
00:40:26,458 --> 00:40:29,125
‪Có đấy. Và em vừa mới hết mệt
‪sau chuyến bay.

753
00:40:29,458 --> 00:40:31,083
‪Tôi muốn xuống lắm. Có vẻ vui.

754
00:40:31,166 --> 00:40:33,166
‪Nhưng ai xuống chả được.
‪Tôi không giận đâu.

755
00:40:33,250 --> 00:40:35,916
‪- Anh xuống đi, tôi xuống cuối.
‪- Không. Tim, anh xuống đi.

756
00:40:36,458 --> 00:40:37,291
‪Làm đi.

757
00:40:37,375 --> 00:40:41,125
‪Anh không cần xuống.
‪Và em không được khỏe, nhớ chứ?

758
00:40:41,208 --> 00:40:44,000
‪Em không khỏe, và anh cần ở cạnh em.

759
00:40:44,250 --> 00:40:46,125
‪Đếch cần!

760
00:40:46,625 --> 00:40:49,916
‪Xuống đi! Trước khi em vả anh rơi răng
‪trước mặt lũ khốn này.

761
00:40:51,416 --> 00:40:53,875
‪- Bọn tôi đang đùa giỡn thôi.
‪- Đi đi.

762
00:40:59,916 --> 00:41:01,333
‪Anh chắc nên làm việc này chứ?

763
00:41:05,333 --> 00:41:06,416
‪Ừ, chắc.

764
00:41:06,500 --> 00:41:07,750
‪Anh đâu biết sợ.

765
00:41:09,458 --> 00:41:10,375
‪Không, anh ổn.

766
00:41:11,000 --> 00:41:11,833
‪Tuyệt.

767
00:41:13,208 --> 00:41:14,875
‪Ta đều biết anh sợ không gian hẹp.

768
00:41:14,958 --> 00:41:18,416
‪Khó mà hình dung nổi thứ gì
‪tù túng hơn bị giam trong lồng.

769
00:41:18,708 --> 00:41:19,541
‪Ừ.

770
00:41:19,625 --> 00:41:21,708
‪Em biết
‪đây là cuối tuần quan trọng với anh,

771
00:41:21,791 --> 00:41:23,500
‪và anh đã nỗ lực để thăng chức.

772
00:41:23,583 --> 00:41:27,166
‪Em không chắc đây là cơ hội tốt nhất
‪để gây ấn tượng với sếp.

773
00:41:27,833 --> 00:41:28,791
‪Tim, em chỉ…

774
00:41:29,625 --> 00:41:32,458
‪- Em không đời nào muốn…
‪- Nào, Ted! Ta đang phí thì giờ đó.

775
00:41:32,541 --> 00:41:34,958
‪Sẽ không có cá mập trắng nào
‪xuất hiện trên boong đâu.

776
00:41:40,041 --> 00:41:41,458
‪Có thế chứ!

777
00:41:41,791 --> 00:41:43,166
‪Cho anh ta xuống nước nào.

778
00:41:54,791 --> 00:41:55,625
‪Ổn.

779
00:41:57,250 --> 00:41:59,458
‪- Ổn rồi. Cầm lấy.
‪- Ngậm vào ngay à?

780
00:41:59,541 --> 00:42:01,833
‪- Ừ, cho vào miệng.
‪- Hay lắm, Ted!

781
00:42:02,541 --> 00:42:03,375
‪Này.

782
00:42:04,333 --> 00:42:06,375
‪Nếu thấy con cá mập từng ngoạm tay tôi?

783
00:42:07,208 --> 00:42:09,458
‪Hãy nhắn với nó giùm tôi...

784
00:42:10,416 --> 00:42:11,750
‪Khỏe không?

785
00:42:11,833 --> 00:42:13,625
‪Khỏe không, cưng?

786
00:42:13,708 --> 00:42:15,791
‪Xin phép, tôi phải nghe điện. Khỏe không?

787
00:43:02,166 --> 00:43:03,166
‪Này, cái gì vậy?

788
00:43:04,041 --> 00:43:05,000
‪Là mồi à?

789
00:43:05,750 --> 00:43:08,625
‪Ở kia ghi là "Không thả mồi".
‪Thế là trái luật!

790
00:43:08,708 --> 00:43:11,833
‪Vì không thấy cá mập,
‪nên tôi muốn thêm chút thú vị.

791
00:43:11,916 --> 00:43:14,625
‪Đây lẽ ra là bữa trưa.
‪Lát nữa ta sẽ ăn đó.

792
00:43:14,708 --> 00:43:15,541
‪Là món súp đó!

793
00:43:15,625 --> 00:43:18,958
‪- Nếu cá mập ngửi thấy mồi thì sao?
‪- Chúng sẽ nổi thú tính!

794
00:43:19,041 --> 00:43:20,625
‪- Tốt. Này.
‪- Đưa đây!

795
00:43:20,708 --> 00:43:23,458
‪- Đưa đây...
‪- Buông ra!

796
00:43:23,541 --> 00:43:24,500
‪Thôi đi!

797
00:43:57,375 --> 00:43:58,458
‪Cá mập!

798
00:43:58,541 --> 00:43:59,916
‪Cá mập! Đâu?

799
00:44:01,333 --> 00:44:03,625
‪Nghề của tôi mà.
‪Tôi luôn tìm ra cá mập! Tuyệt!

800
00:44:07,833 --> 00:44:09,416
‪Xõa thôi nào.

801
00:44:34,625 --> 00:44:36,000
‪Chịu, tôi thích <i>‪Free Willy.</i>

802
00:44:36,083 --> 00:44:37,708
‪Nó hay. Tôi có thể hiểu lý do anh…

803
00:44:37,791 --> 00:44:40,333
‪Tôi từng không nghĩ cá voi đáng yêu.
‪Cố kiếm một con vậy.

804
00:44:40,416 --> 00:44:43,208
‪Mà nếu cá voi có khó ưa
‪thì ai quan tâm chứ?

805
00:44:48,583 --> 00:44:50,416
‪Thằng mất dạy.

806
00:45:03,666 --> 00:45:05,458
‪- Cứu!
‪- Ôi vãi! Nó ở trong lồng.

807
00:45:05,541 --> 00:45:06,666
‪- Cứu!
‪- Chúa ơi!

808
00:45:06,750 --> 00:45:07,666
‪Komante!

809
00:45:07,750 --> 00:45:09,958
‪- Cứu với!
‪- Tim!

810
00:45:12,041 --> 00:45:13,250
‪Đồ khốn nạn!

811
00:45:17,958 --> 00:45:20,583
‪Mày lấy ba ngón tay,
‪nhưng để lại phần cụt.

812
00:45:29,000 --> 00:45:31,166
‪- Tim!
‪- Chúa ơi!

813
00:45:31,666 --> 00:45:33,666
‪- Tim! Anh bạn!
‪- Chúa ơi!

814
00:45:34,125 --> 00:45:36,166
‪- Kéo tôi lên với.
‪- Chúa ơi! Tim!

815
00:45:36,250 --> 00:45:38,541
‪- Cứ tưởng đã mất anh rồi.
‪- Lôi cô ta ra đi.

816
00:45:38,625 --> 00:45:41,083
‪Đợi đã. Winstone đâu?

817
00:45:45,083 --> 00:45:46,916
‪Trời ạ, anh đã giết ông ấy!

818
00:45:47,000 --> 00:45:48,041
‪Mau. Đưa ông ấy lên.

819
00:45:48,125 --> 00:45:49,666
‪Ở đằng sau lùi lại đi.

820
00:45:49,750 --> 00:45:51,958
‪Tất cả lùi lại.
‪Tôi có chứng chỉ về sơ cứu.

821
00:45:52,750 --> 00:45:54,125
‪Được rồi, ông Winstone.

822
00:45:55,791 --> 00:45:56,625
‪Em chắc chứ?

823
00:45:57,125 --> 00:45:57,958
‪Lùi lại!

824
00:46:04,833 --> 00:46:05,791
‪Thật bá đạo!

825
00:46:07,958 --> 00:46:08,791
‪Sơ cứu tôi đi.

826
00:46:10,125 --> 00:46:11,666
‪Cô xinh đẹp nào cũng được.

827
00:46:12,333 --> 00:46:14,125
‪Cô nào cũng được. Sơ cứu tôi đi.

828
00:46:15,333 --> 00:46:17,041
‪Cơ hội rộng mở này. Cô nào cũng được!

829
00:46:18,250 --> 00:46:21,458
‪Em chỉ cố tạo khoảnh khắc kỳ diệu
‪giữa anh và sếp.

830
00:46:22,041 --> 00:46:25,083
‪Cô không thấy tấm biển ghi
‪"Tuyệt đối không thả mồi" à?

831
00:46:25,375 --> 00:46:28,708
‪Đó đâu phải mồi.
‪Mà là bãi nôn của em do mùi mồi.

832
00:46:28,791 --> 00:46:30,541
‪Cô nghĩ gì mà lại nôn

833
00:46:30,625 --> 00:46:33,375
‪ngay trên lồng ngăn cá mập
‪mà tôi đang ở trong?

834
00:46:33,458 --> 00:46:35,500
‪Anh hạ hỏa đi, được chứ?

835
00:46:35,583 --> 00:46:38,833
‪Cô kê đơn cho tôi đi,
‪cô chữa được nhiều thứ mà.

836
00:46:38,916 --> 00:46:42,583
‪Phải có chứng chỉ hành nghề
‪thì em mới dám kê đơn.

837
00:46:43,166 --> 00:46:46,000
‪Sao? Em xin lỗi
‪vì suýt giết sếp của anh rồi mà.

838
00:46:46,375 --> 00:46:48,541
‪- Anh còn muốn gì?
‪- Không suýt giết sếp tôi.

839
00:46:48,625 --> 00:46:49,625
‪Thế thì mừng lắm.

840
00:46:49,708 --> 00:46:50,541
‪Anh biết không?

841
00:46:50,833 --> 00:46:53,541
‪Nếu anh muốn một cô gái
‪chỉ ngồi lỳ ở khách sạn

842
00:46:53,625 --> 00:46:55,291
‪và hạnh phúc mỗi đêm

843
00:46:55,375 --> 00:46:57,458
‪như bao khoai tây buồn tẻ
‪mà anh được mây mưa

844
00:46:57,541 --> 00:46:59,625
‪và cả ngày cô ấy không được nói gì,

845
00:46:59,708 --> 00:47:01,708
‪vậy thì anh đem nhầm Missy rồi!

846
00:47:03,083 --> 00:47:03,916
‪Tôi đã...

847
00:47:04,250 --> 00:47:06,083
‪- Đi đâu thế?
‪- Tiên sư nhà anh.

848
00:47:06,625 --> 00:47:07,458
‪Trời ạ.

849
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
‪MELISSA: CÒN NHỚ EM CHỨ?

850
00:47:10,500 --> 00:47:11,625
‪Ôi trời...

851
00:47:11,708 --> 00:47:14,875
‪EM SẼ KHÔNG TIN NỔI
‪ANH ĐÃ NHẦM LẪN THẾ NÀO ĐÂU!

852
00:47:36,291 --> 00:47:37,791
‪Cứ cho là anh ấy cao 1m7.

853
00:47:37,916 --> 00:47:39,791
‪Điều đó thật lạ, vì bà anh ấy cao 1m85.

854
00:47:39,875 --> 00:47:41,833
‪Chả sao.
‪Đi với anh ấy thì tôi đi giày bệt.

855
00:47:41,916 --> 00:47:43,500
‪Trời ạ, nói luôn mồm.

856
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
‪- Nếu chúng tôi có con…
‪- Này.

857
00:47:45,375 --> 00:47:48,458
‪- Missy. Vào đây được không?
‪- Ừ. Chào Tim.

858
00:47:49,500 --> 00:47:50,333
‪Nghe này.

859
00:47:50,958 --> 00:47:52,291
‪Em biết là anh hối lỗi.

860
00:47:52,375 --> 00:47:54,375
‪Khỏi cần hạ thấp mình để xin em tha thứ.

861
00:47:54,458 --> 00:47:57,416
‪- Thật ra là không.
‪- Anh phải gặp hàng xóm của ta, Barbara.

862
00:47:57,750 --> 00:48:00,375
‪Vợ chồng bà ấy
‪nghe thấy ta phang phập tối qua.

863
00:48:00,458 --> 00:48:01,875
‪Họ suýt gọi bảo vệ đó.

864
00:48:01,958 --> 00:48:04,083
‪Họ tưởng có một cô bé bị tra tấn.

865
00:48:04,583 --> 00:48:06,833
‪- Anh là bé gái đó.
‪- Ừ, tôi hiểu.

866
00:48:06,916 --> 00:48:09,666
‪- Anh hiểu chứ?
‪- Trong tình cảnh đó thì có.

867
00:48:09,750 --> 00:48:10,916
‪Em thấy buồn cho bà ấy.

868
00:48:11,000 --> 00:48:13,541
‪Bà ấy kể chồng mình
‪không kêu như thế từ kỳ trăng mật

869
00:48:13,625 --> 00:48:14,541
‪ba mươi năm trước.

870
00:48:15,000 --> 00:48:17,416
‪Nên em cho bà ấy vài mẹo miễn phí.

871
00:48:18,166 --> 00:48:19,166
‪Không, đừng làm thế.

872
00:48:19,791 --> 00:48:22,250
‪- Làm gì?
‪- Chỉ mẹo. Người ta không thích đâu.

873
00:48:22,333 --> 00:48:23,625
‪- Họ thích mà.
‪- Không đâu.

874
00:48:23,875 --> 00:48:24,958
‪- Có.
‪- Không.

875
00:48:25,041 --> 00:48:26,541
‪- Họ thích mẹo khuyên.
‪- Không.

876
00:48:26,625 --> 00:48:28,125
‪- Mẹo tiêu tiền.
‪- Không.

877
00:48:28,208 --> 00:48:29,708
‪- Mẹo thổi kèn.
‪- Đừng.

878
00:48:29,791 --> 00:48:31,416
‪- Họ thích nó.
‪- Missy!

879
00:48:34,666 --> 00:48:35,791
‪- Tôi...
‪- Kèn của anh!

880
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
‪- Đừng có...
‪- Cho em sờ nó!

881
00:48:37,333 --> 00:48:39,000
‪- Cô sờ rồi mà.
‪- Đồ khó ưa.

882
00:48:39,083 --> 00:48:41,000
‪Thôi nào. Nghe này. Tôi xin lỗi.

883
00:48:41,083 --> 00:48:42,041
‪- Thôi được.
‪- Giờ.

884
00:48:42,375 --> 00:48:46,000
‪Tôi phải đi gặp đội của mình,
‪và cô đừng có xía vào.

885
00:48:46,291 --> 00:48:49,791
‪Được chứ? Đây là chuyện công việc.
‪Nên là tôi không đùa đâu.

886
00:48:50,166 --> 00:48:51,083
‪Cũng tuyệt.

887
00:48:51,166 --> 00:48:54,041
‪Barbara và em đã bàn đi spa
‪và tận hưởng riêng tư chị em.

888
00:48:56,041 --> 00:48:56,875
‪Thế à?

889
00:48:57,625 --> 00:49:00,208
‪Ý hay đấy. Cô nên đến một khu spa

890
00:49:00,291 --> 00:49:03,375
‪rồi có thể là chèo xuồng
‪ra một hòn đảo và thư giãn,

891
00:49:03,458 --> 00:49:05,125
‪nếu nó ở gần đây hoặc ở xa.

892
00:49:07,000 --> 00:49:08,291
‪Rồi, diễn tập tốt đó,

893
00:49:08,375 --> 00:49:11,791
‪nhưng hãy nhớ, ta phải biểu diễn
‪một màn để đời.

894
00:49:12,083 --> 00:49:15,333
‪Winstone và nhiều người
‪sẽ xem ta ở buổi diễn tài năng,

895
00:49:15,416 --> 00:49:17,041
‪nên ta phải cố hết mình.

896
00:49:17,125 --> 00:49:19,666
‪Hãy giúp Timmy lên chức!
‪Để ta không bị mất việc.

897
00:49:19,750 --> 00:49:21,916
‪Thế thì tốt quá. Ta phải thắng Hổ Đói.

898
00:49:22,000 --> 00:49:24,416
‪Chụm tay nào. Rồi.
‪Mọi người biết quy trình mà.

899
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
‪Ngày mai ta sẽ làm gì?

900
00:49:26,916 --> 00:49:30,500
‪Truyền cảm hứng! Thắng lợi! Đoàn kết!

901
00:49:30,583 --> 00:49:31,416
‪Tôi cho "B"+.

902
00:49:31,500 --> 00:49:33,833
‪Trời, nhìn kìa,
‪là Đặc nhiệm Hải quân bụng bia.

903
00:49:35,250 --> 00:49:36,708
‪- Tập thể hình đi.
‪- Nói thật đó.

904
00:49:36,958 --> 00:49:39,041
‪Tim, tôi đang lo cho cậu, được chứ?

905
00:49:39,333 --> 00:49:41,333
‪Khi nào mới đưa được đúng Missy đến?

906
00:49:41,416 --> 00:49:44,458
‪Không thể, vì Missy bị nhầm kia vẫn ở đây.

907
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
‪Tôi đã mong cậu khử cô ta.

908
00:49:46,291 --> 00:49:49,375
‪Không. Cô ta đang ở spa.
‪Cô ta đã kết thân nhanh với hàng xóm.

909
00:49:49,458 --> 00:49:52,958
‪- Hàng xóm nào?
‪- Chịu, quý bà phòng kế bên.

910
00:49:53,041 --> 00:49:55,291
‪Xin hãy nói đó không phải Barbara.

911
00:49:55,375 --> 00:49:57,791
‪Đúng. Là Barbara, sao thế? Cậu quen à?

912
00:49:57,875 --> 00:49:58,708
‪Mẹ kiếp!

913
00:49:59,333 --> 00:50:04,166
‪Khi nâng cấp phòng của cậu,
‪tôi cho cậu ở ngay cạnh Jack Winstone.

914
00:50:04,250 --> 00:50:07,833
‪Và vợ ông ấy, Barbara.

915
00:50:07,916 --> 00:50:08,875
‪Mau lên!

916
00:50:15,208 --> 00:50:16,041
‪Chào nhé.

917
00:50:17,000 --> 00:50:17,875
‪Thôi nào!

918
00:50:19,166 --> 00:50:20,500
‪Chào cả nhà, tôi là Nate.

919
00:50:23,000 --> 00:50:24,291
‪Thật thảm hại.

920
00:50:28,541 --> 00:50:30,458
‪Missy ơi? Missy!

921
00:50:31,000 --> 00:50:31,833
‪Missy ơi?

922
00:50:33,500 --> 00:50:34,333
‪Missy ơi?

923
00:50:35,333 --> 00:50:36,375
‪Missy ơi?

924
00:50:39,291 --> 00:50:40,166
‪Ôi trời.

925
00:50:40,250 --> 00:50:42,750
‪Khoan. Cô không phải vợ tôi!

926
00:50:43,416 --> 00:50:44,291
‪Trúng phóc!

927
00:50:45,333 --> 00:50:46,916
‪Thật khó tin.

928
00:50:47,458 --> 00:50:48,291
‪Tiếp tục đi.

929
00:50:48,916 --> 00:50:52,208
‪Chào. Cô có thấy một cô gái cao kều
‪da ngăm không?

930
00:50:52,291 --> 00:50:53,208
‪Cô ấy là Missy.

931
00:50:53,291 --> 00:50:56,083
‪Có, cô ấy đi rồi.
‪Nhưng hy vọng mọi thứ vẫn ổn.

932
00:50:56,625 --> 00:50:57,500
‪Sao cô lại nói thế?

933
00:50:57,583 --> 00:51:00,750
‪Người phụ nữ lớn tuổi mà cô ấy đi cùng
‪có vẻ rất xúc động.

934
00:51:01,291 --> 00:51:02,875
‪Không có ai qua đời chứ?

935
00:51:02,958 --> 00:51:04,000
‪Cô ta sắp tử rồi.

936
00:51:08,416 --> 00:51:09,791
‪Cô đã làm gì và nói gì?

937
00:51:10,208 --> 00:51:12,416
‪- Với ai?
‪- Barbara, ở khu spa.

938
00:51:12,500 --> 00:51:15,625
‪Em yêu anh hơn hết thảy.
‪Nhưng đó là đặc quyền bác sĩ và bệnh nhân.

939
00:51:15,708 --> 00:51:19,125
‪- Cô không phải bác sĩ!
‪- Có đấy. Em có chứng chỉ cố vấn hôn nhân.

940
00:51:19,208 --> 00:51:20,291
‪Tất nhiên rồi.

941
00:51:20,375 --> 00:51:23,250
‪Kể cả vậy,
‪bà ấy cũng đâu phải bệnh nhân của cô.

942
00:51:23,333 --> 00:51:24,375
‪Thực ra là có.

943
00:51:24,750 --> 00:51:27,291
‪Chồng bà ấy khốn nạn, nhưng giàu sụ.

944
00:51:28,375 --> 00:51:30,000
‪Bà ấy trả tiền mặt và thuê em luôn.

945
00:51:30,541 --> 00:51:31,791
‪Có vẻ em đã có khách hàng.

946
00:51:32,125 --> 00:51:35,041
‪Ta tới đây vì công việc của anh,
‪nhưng em lo toan hết.

947
00:51:35,125 --> 00:51:35,958
‪Khó tin nhỉ?

948
00:51:36,041 --> 00:51:38,875
‪Cô có bao giờ nghĩ
‪mình mới là người cần được giúp không?

949
00:51:38,958 --> 00:51:41,666
‪- Không.
‪- Hôm nọ cô kể là định nhảy cầu.

950
00:51:41,750 --> 00:51:43,708
‪Nhảy bungee thì phải nhảy từ trên cầu.

951
00:51:45,000 --> 00:51:46,416
‪Còn ai muốn nhảy cùng không?

952
00:51:46,500 --> 00:51:49,083
‪Tôi té đây. Gã đó đi đâu rồi?

953
00:51:49,166 --> 00:51:50,375
‪Cô nói tôi đã cứu cô.

954
00:51:50,458 --> 00:51:53,333
‪Có thể. Anh biết có bao nhiêu người
‪chết vì nhảy bungee chứ?

955
00:51:53,416 --> 00:51:54,583
‪Nó rất nguy hiểm.

956
00:51:54,666 --> 00:51:56,166
‪Em nhận được tin nhắn của anh

957
00:51:56,250 --> 00:52:00,333
‪và em sẽ không làm gì nguy hiểm nữa
‪vì đã có người yêu em.

958
00:52:01,000 --> 00:52:01,833
‪Missy.

959
00:52:02,916 --> 00:52:06,375
‪Hãy cho tôi biết chính xác
‪cô đã nói gì ở khu spa.

960
00:52:07,208 --> 00:52:09,791
‪Em cho Barb giải pháp cho mối quan hệ.

961
00:52:09,875 --> 00:52:11,791
‪Đó là...?

962
00:52:12,458 --> 00:52:14,458
‪Bỏ thằng chó đáng khinh đó.

963
00:52:15,166 --> 00:52:16,291
‪Chết cha rồi!

964
00:52:17,333 --> 00:52:18,541
‪Thật sao?

965
00:52:18,625 --> 00:52:21,458
‪Ừ, dĩ nhiên là thật. Em giỡn bao giờ chưa?

966
00:52:21,958 --> 00:52:24,083
‪Em bảo bà ấy bỏ lão ta ngay và luôn.

967
00:52:24,166 --> 00:52:26,083
‪Cô có biết mình đã làm gì không?

968
00:52:26,625 --> 00:52:28,750
‪Cứu ai đó khỏi hôn nhân đau khổ?

969
00:52:28,833 --> 00:52:31,416
‪Cô làm tan vỡ hôn nhân của sếp tôi!

970
00:52:32,416 --> 00:52:34,250
‪Chồng bà ấy, Jack, là Jack...

971
00:52:34,333 --> 00:52:36,916
‪Winstone! Đúng rồi đó!

972
00:52:37,125 --> 00:52:38,166
‪Chúa ơi.

973
00:52:38,250 --> 00:52:40,333
‪Đủ rồi, tôi đi đây!

974
00:52:40,416 --> 00:52:41,416
‪Chết tiệt.

975
00:52:42,041 --> 00:52:44,333
‪- Ông Winstone, Evander Holyfield…
‪- Im đi, Stuart.

976
00:52:46,416 --> 00:52:48,291
‪Ông ấy sẽ gọi lại, Evander à.

977
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
‪Ồ, giờ thì hợp lý hơn rồi.

978
00:52:52,958 --> 00:52:55,750
‪Không. Vô lý thì có. Và cô phải sửa chữa.

979
00:53:07,625 --> 00:53:08,500
‪Lấy tiếp đi.

980
00:53:09,416 --> 00:53:11,791
‪Họ nói là hết sirô lựu rồi ạ.

981
00:53:12,166 --> 00:53:14,833
‪Thế thì dùng sirô.
‪Tôi không quan tâm, Stuart.

982
00:53:15,291 --> 00:53:16,708
‪Đảm bảo tôi say là được.

983
00:53:21,833 --> 00:53:26,000
‪- Xong đời tôi rồi.
‪- Đừng lo. Cô bồ cậu sẽ giải quyết được.

984
00:53:27,750 --> 00:53:29,875
‪Chào Jack. Trông ông có vẻ chán nản.

985
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
‪Tôi không muốn kể ra.

986
00:53:32,125 --> 00:53:33,333
‪Tôi rất biết lắng nghe đó.

987
00:53:33,916 --> 00:53:36,208
‪Ông có thể kể mọi điều ông muốn
‪về Barbara.

988
00:53:36,291 --> 00:53:38,708
‪Tuyệt. Tôi cãi nhau với vợ,

989
00:53:38,791 --> 00:53:40,833
‪và cả công ty biết chuyện.

990
00:53:40,916 --> 00:53:43,083
‪Ông quát như thế
‪thì tôi nghĩ là cả khách sạn.

991
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
‪Ông quát như kẻ tâm thần.

992
00:53:48,375 --> 00:53:50,083
‪Vị như sirô vậy.

993
00:53:50,500 --> 00:53:53,166
‪- Ông bảo nếu không còn...
‪- Tôi không nói ngu như vậy!

994
00:53:54,458 --> 00:53:57,291
‪Này Stuart, biết nhận trách nhiệm đi,
‪được chứ?

995
00:53:57,541 --> 00:53:58,375
‪Vâng.

996
00:53:58,458 --> 00:54:00,708
‪Có kẻ đang xía vào hôn nhân của tôi.

997
00:54:01,250 --> 00:54:04,666
‪Tôi mà biết được kẻ tẩy não Barbara,
‪tôi sẽ xóa sổ...

998
00:54:08,625 --> 00:54:11,125
‪Chính ông đã tẩy não Barbara!

999
00:54:11,208 --> 00:54:12,666
‪- Lạy Chúa.
‪- Ừ.

1000
00:54:12,750 --> 00:54:14,166
‪Sao lại nói giọng đó, sao thế?

1001
00:54:14,250 --> 00:54:17,208
‪Sao, nó làm ông sợ à?
‪Có lẽ ông cần biết sợ.

1002
00:54:17,291 --> 00:54:19,916
‪Sợ sẽ mất đi mối quan hệ người lớn
‪ân cần duy nhất

1003
00:54:20,000 --> 00:54:21,083
‪mình từng có à?

1004
00:54:21,166 --> 00:54:22,416
‪Thôi nói giọng đó đi.

1005
00:54:22,500 --> 00:54:25,416
‪Thôi làm chồng tồi đi, Vú Xệ.

1006
00:54:27,083 --> 00:54:28,791
‪Này! Chà. Ông Winstone.

1007
00:54:28,875 --> 00:54:31,208
‪Này, Missy, cho ông ấy riêng tư chút đi.

1008
00:54:31,291 --> 00:54:34,625
‪Đợi đã. Sao cô biết nhiều
‪về tôi và hôn nhân của tôi vậy?

1009
00:54:34,708 --> 00:54:37,083
‪Cô không giới thiệu bà ấy
‪với bác sĩ khùng đó chứ?

1010
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
‪Không.

1011
00:54:38,416 --> 00:54:40,000
‪Tôi là bác sĩ khùng đó.

1012
00:54:40,083 --> 00:54:43,250
‪Cô là kẻ phá hoại hôn nhân của tôi ư?

1013
00:54:43,333 --> 00:54:45,916
‪Hôn nhân là về yêu thương.
‪Là luôn ở bên nhau.

1014
00:54:46,000 --> 00:54:48,208
‪Ông cần yêu bà ấy,
‪phải có mặt bên bà ấy, Jack.

1015
00:54:50,333 --> 00:54:53,041
‪Khó chịu à?
‪Ông ấy không chịu nổi, cả làng à.

1016
00:54:53,125 --> 00:54:55,000
‪Em bắt đầu thích cô ta rồi.

1017
00:54:55,083 --> 00:54:56,208
‪Cô tránh xa tôi ra.

1018
00:55:00,125 --> 00:55:01,041
‪Bỏ bà rồi!

1019
00:55:02,291 --> 00:55:03,750
‪Cổ tôi. Lôi cô ta ra.

1020
00:55:03,833 --> 00:55:07,375
‪Bình tĩnh đi. Tôi có chứng chỉ
‪thực hành nắn bóp cột sống, được chứ?

1021
00:55:07,458 --> 00:55:08,583
‪Tôi biết mình làm gì.

1022
00:55:08,666 --> 00:55:10,791
‪Winstone, ta cần chỉnh nó về chỗ cũ.

1023
00:55:11,166 --> 00:55:12,250
‪- Không.
‪- Một.

1024
00:55:12,333 --> 00:55:13,916
‪- Đừng hòng.
‪- Hai.

1025
00:55:14,083 --> 00:55:15,125
‪Ba!

1026
00:55:15,833 --> 00:55:17,208
‪Bốn!

1027
00:55:18,000 --> 00:55:19,125
‪Năm!

1028
00:55:20,083 --> 00:55:22,125
‪Rồi. Ông muốn làm hòa với vợ hả?

1029
00:55:23,416 --> 00:55:24,291
‪Muốn chứ?

1030
00:55:24,875 --> 00:55:28,291
‪Nếu muốn được giúp,
‪ông phải sẵn lòng đón nhận sự giúp đỡ.

1031
00:55:28,833 --> 00:55:29,916
‪Được chứ?

1032
00:55:30,750 --> 00:55:33,208
‪Chồng đần của Hổ Đói,
‪đỡ ông ấy dậy, đưa về phòng.

1033
00:55:33,291 --> 00:55:35,500
‪- Vào giúp đi, đồ ngốc.
‪- Nhẹ nhàng thôi.

1034
00:55:36,541 --> 00:55:37,583
‪Tim, gọi cho lễ tân.

1035
00:55:37,666 --> 00:55:39,416
‪Bảo họ đem khăn nóng, một xô đá,

1036
00:55:39,500 --> 00:55:41,791
‪và một hộp Vaseline
‪tới phòng của Winstone.

1037
00:55:41,875 --> 00:55:44,583
‪Xin lỗi... Xin lỗi
‪vì những chuyện đã xảy ra.

1038
00:55:57,791 --> 00:55:58,666
‪Xin chào.

1039
00:55:59,208 --> 00:56:01,000
‪Chào, cho tôi trả phòng.

1040
00:56:01,083 --> 00:56:03,000
‪Chuyện nhỏ. Bà xã nữa à?

1041
00:56:03,083 --> 00:56:06,541
‪- Cô ta không phải bà xã.
‪- Úi. Chịch xong chán à?

1042
00:56:07,166 --> 00:56:09,666
‪- Ừ.
‪- Tim, anh đây rồi!

1043
00:56:09,750 --> 00:56:12,208
‪- Chết tiệt.
‪- Em tìm anh khắp nơi.

1044
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
‪Anh làm gì thế? Có chuyện gì vậy?

1045
00:56:15,208 --> 00:56:16,375
‪Tôi sẽ về nhà.

1046
00:56:16,458 --> 00:56:19,166
‪Tôi phải về Portland.
‪Tôi phải tìm việc mới.

1047
00:56:19,250 --> 00:56:20,291
‪Hít thở đi, được chứ?

1048
00:56:20,375 --> 00:56:22,625
‪Cả đêm qua
‪em trò chuyện với Barbara và Winstone.

1049
00:56:23,541 --> 00:56:27,750
‪Ông ta là lão già cứng đầu,
‪nhưng em đã giải tỏa cho ông ta.

1050
00:56:27,833 --> 00:56:30,166
‪Cô xóc lọ cho sếp tôi trước mặt vợ ông ấy?

1051
00:56:31,250 --> 00:56:33,791
‪Giải tỏa cảm xúc. Đồ bệnh hoạn.

1052
00:56:33,875 --> 00:56:36,708
‪Em không thể nói rõ
‪do bí mật bác sĩ và bệnh nhân,

1053
00:56:36,791 --> 00:56:39,250
‪nhưng phải giải tỏa nhiều giận dữ lắm.

1054
00:56:39,333 --> 00:56:43,458
‪Nhưng ông ta cũng có
‪tâm hồn thánh thiện, và rất quý anh.

1055
00:56:43,541 --> 00:56:44,375
‪Tôi ư?

1056
00:56:44,791 --> 00:56:46,541
‪Không, ông ấy ghét tôi.

1057
00:56:46,625 --> 00:56:50,791
‪Nhìn em này, Tim.
‪Anh bảo em sửa chữa, và em đã làm xong.

1058
00:56:51,875 --> 00:56:53,166
‪Winstone quý anh.

1059
00:56:54,333 --> 00:56:55,916
<i>‪Sôi động lên nào!</i>

1060
00:56:56,000 --> 00:56:58,208
<i>‪Cái đồ gái ngành cao cấp!</i>

1061
00:56:58,291 --> 00:57:01,083
<i>‪Quẩy lên. Không là bị giáng cấp.</i>

1062
00:57:03,083 --> 00:57:04,750
‪Anh ta đúng là dân quẩy.

1063
00:57:04,833 --> 00:57:06,875
<i>‪Với phần thi tài năng tiếp theo,</i>

1064
00:57:06,958 --> 00:57:09,625
<i>‪hãy đón chào đội kinh doanh phía đông bắc</i>

1065
00:57:10,083 --> 00:57:14,000
<i>‪dưới sự chỉ đạo của Phó Giám đốc Cấp cao,</i>
<i>‪bạn tôi, Tim Morris!</i>

1066
00:57:14,458 --> 00:57:15,916
‪Tôi mến anh chàng đó!

1067
00:57:18,833 --> 00:57:20,291
<i>‪Hay lắm. Winstone.</i>

1068
00:57:20,375 --> 00:57:23,041
<i>‪Được rồi. Đội kinh doanh phía đông bắc</i>

1069
00:57:23,125 --> 00:57:27,541
<i>‪sẽ truyền cảm hứng cho chúng ta</i>
<i>‪bằng màn múa bóng.</i>

1070
00:57:30,791 --> 00:57:32,958
‪CUỘC THI TÀI NĂNG ĐỒNG ĐỘI
‪CỦA TÍN DỤNG HOA KỲ

1071
00:57:33,041 --> 00:57:37,166
<i>‪Tại Tín dụng Mỹ, chúng tôi hiểu rằng</i>
<i>‪khủng hoảng tài chính rất khó khăn,</i>

1072
00:57:37,250 --> 00:57:39,250
<i>‪thế nên chúng tôi có...</i>

1073
00:57:41,625 --> 00:57:42,833
‪"Khoản vãi" ư?

1074
00:57:42,916 --> 00:57:44,083
‪Đó là thử thách à?

1075
00:57:49,875 --> 00:57:51,000
‪Là "vay".

1076
00:57:51,083 --> 00:57:53,666
<i>‪Đúng rồi. Chúng ta có khoản vay...</i>

1077
00:57:55,125 --> 00:57:56,625
<i>‪Mau nào, đây rồi...</i>

1078
00:57:56,708 --> 00:57:59,958
‪Ngắn... Khoản vay ngắn hạn tốt nhất!
‪Hay đấy.

1079
00:58:00,041 --> 00:58:02,500
‪Rất hay. Tiếp tục đi, Tim!

1080
00:58:03,083 --> 00:58:04,125
‪Tiếp đi.

1081
00:58:06,083 --> 00:58:08,791
<i>‪Mẹ kiếp. Này, Lucy,</i>
<i>‪lấy thêm cho tôi một ly Mai-Tai.</i>

1082
00:58:09,333 --> 00:58:11,875
<i>‪Có lẽ bạn cần tiền mặt</i>
<i>‪để đi tham quan Paris.</i>

1083
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
<i>‪Như đôi uyên ương này.</i>

1084
00:58:21,291 --> 00:58:22,333
‪Đáng yêu ghê.

1085
00:58:25,291 --> 00:58:27,208
<i>‪Nhàm chán quá...</i>

1086
00:58:28,375 --> 00:58:30,750
<i>‪Chuyện quái gì thế?</i>

1087
00:58:31,416 --> 00:58:35,500
<i>‪Dù sao, cứ tin ở chúng tôi</i>
<i>‪với khoản thế chấp cho ngôi nhà của mình.</i>

1088
00:58:36,000 --> 00:58:38,333
‪Chắc có vài nhân tài ở sau tấm màn kia.

1089
00:58:38,416 --> 00:58:40,166
‪Đứng có dí nó vào mặt tôi.

1090
00:58:40,250 --> 00:58:41,791
‪Bình tĩnh. Nhét vào trong rồi.

1091
00:58:42,750 --> 00:58:45,625
<i>‪Ai cũng biết Tín dụng Hoa Kỳ là...</i>

1092
00:58:47,291 --> 00:58:49,291
‪Không, là chủ ý đó. Kịch bản cả rồi.

1093
00:58:52,916 --> 00:58:54,333
‪Sao cậu ta nghĩ được như vậy?

1094
00:58:55,791 --> 00:58:59,666
<i>‪Dù cuộc sống có đem đến điều gì,</i>
<i>‪như trốn thuế hay muối tắm,</i>

1095
00:59:00,000 --> 00:59:03,250
<i>‪thì Tín dụng Hoa Kỳ luôn giúp đỡ bạn,</i>
<i>‪để bạn ngắm pháo hoa.</i>

1096
00:59:08,833 --> 00:59:11,291
‪Có vẻ ai đó đang bắn quả chanh ra từ mông.

1097
00:59:14,583 --> 00:59:16,166
‪- Lấy đi!
‪- Được rồi.

1098
00:59:16,250 --> 00:59:17,500
‪- Nhặt lên.
‪- Rồi.

1099
00:59:20,833 --> 00:59:22,375
‪Đó là phọt trúng!

1100
00:59:22,458 --> 00:59:24,500
‪Mọi người. Đây là một kiệt tác.

1101
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
‪Vỗ tay nào!

1102
00:59:29,125 --> 00:59:31,166
<i>‪Được rồi, đó là đội kinh doanh</i>
<i>‪phía đông bắc!</i>

1103
00:59:31,250 --> 00:59:32,916
<i>‪Một tràng pháo tay cho họ nào!</i>

1104
00:59:35,083 --> 00:59:36,625
‪Vỗ tay cho Tim Morris nào!

1105
00:59:36,916 --> 00:59:38,250
‪Tôi mến anh chàng đó!

1106
00:59:39,000 --> 00:59:41,625
‪Làm tốt lắm! Hoan con nhà bà hô.

1107
00:59:44,041 --> 00:59:46,291
‪Xuất sắc quá đi!

1108
00:59:46,375 --> 00:59:47,666
‪Cô đã làm gì ông ấy?

1109
00:59:48,041 --> 00:59:48,875
‪Ông nào?

1110
00:59:48,958 --> 00:59:50,500
‪Là Winstone đó.

1111
00:59:51,000 --> 00:59:52,500
‪Đêm qua đã có chuyện gì ở đó?

1112
00:59:52,583 --> 00:59:55,166
‪Cô đã làm gì
‪khiến ông ấy đột nhiên quý tôi?

1113
00:59:55,541 --> 00:59:58,541
‪Đừng coi thường bản thân, Tim à,
‪anh vô cùng đáng yêu mà.

1114
00:59:59,666 --> 01:00:03,041
‪Cứ cho là ông ấy bị thôi miên.

1115
01:00:03,125 --> 01:00:04,958
‪Vậy, ẩn ý là cô đã xóc lọ cho ông ấy.

1116
01:00:05,041 --> 01:00:07,291
‪Không, đừng mơ em xóc lọ
‪cho sếp trẻ hơn của anh.

1117
01:00:07,791 --> 01:00:10,083
‪Không. Ẩn ý là "Em đã thôi miên ông ta".

1118
01:00:10,166 --> 01:00:11,833
‪Cô thôi miên ông ấy?

1119
01:00:11,916 --> 01:00:14,708
‪Khi em ở trong sâu thẳm tâm hồn ông ta,

1120
01:00:14,791 --> 01:00:18,875
‪em phát hiện được
‪Jack có tình yêu bất diệt với một người.

1121
01:00:19,291 --> 01:00:20,125
‪Bà của ông ta.

1122
01:00:20,833 --> 01:00:22,666
‪Vậy nên, khi ông ta thấy anh,

1123
01:00:23,250 --> 01:00:24,666
‪ông ta sẽ thấy bà mình…

1124
01:00:24,750 --> 01:00:28,333
‪- Vậy ông ấy nghĩ tôi là bà của ông ấy?
‪- Khỏi cảm ơn.

1125
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
<i>‪Gì vậy nào!?</i>

1126
01:00:33,833 --> 01:00:36,500
<i>‪Tín dụng Hoa Kỳ! Hay lắm!</i>

1127
01:00:37,458 --> 01:00:41,041
<i>‪Rồi, màn diễn cuối cùng,</i>
<i>‪nhóm kinh doanh phía đông nam</i>

1128
01:00:41,125 --> 01:00:45,125
<i>‪đã chuẩn bị một màn trình diễn âm nhạc</i>

1129
01:00:45,208 --> 01:00:48,708
<i>‪khá tốn kém do đội trưởng của họ chỉ đạo,</i>

1130
01:00:48,916 --> 01:00:52,125
<i>‪Hổ Đói của Portland, Jess Sheppard!</i>

1131
01:00:54,916 --> 01:00:56,791
‪Em có thôi miên ông ta

1132
01:00:56,875 --> 01:00:59,541
‪chỉ nghĩ tiêu cực khi nghe thấy tên cô ta.

1133
01:01:09,125 --> 01:01:10,458
<i>‪Nhân viên phù hợp</i>

1134
01:01:11,041 --> 01:01:13,041
<i>‪First Union từng là ngân hàng lớn</i>

1135
01:01:13,125 --> 01:01:14,708
<i>‪Tín dụng Hoa Kỳ là đỉnh nhất</i>

1136
01:01:15,166 --> 01:01:17,291
<i>‪Nhưng giờ khi đã hợp nhất</i>

1137
01:01:17,375 --> 01:01:19,208
<i>‪Chúng tôi sẽ rất lợi hại</i>

1138
01:01:19,291 --> 01:01:22,625
<i>‪Chúng tôi có nhân viên phù hợp, cưng à</i>

1139
01:01:23,916 --> 01:01:26,333
<i>‪Khoản vay lãi suất thấp sẽ làm bạn vui</i>

1140
01:01:27,625 --> 01:01:29,666
<i>‪Jess Sheppard có những nhân viên mình cần</i>

1141
01:01:30,125 --> 01:01:30,958
<i>‪Cưng à</i>

1142
01:01:32,375 --> 01:01:34,791
<i>‪Jack Winstone là lý do cho bài hát này</i>

1143
01:01:36,708 --> 01:01:38,500
<i>‪Vì mọi nhu cầu ngân hàng của bạn</i>

1144
01:01:38,583 --> 01:01:40,125
<i>‪Chúng tôi sẽ tận tình giúp đỡ</i>

1145
01:01:40,208 --> 01:01:42,041
<i>‪Cô ấy là Jess Sheppard</i>

1146
01:01:42,125 --> 01:01:44,666
<i>‪Cô ấy thật chí lý</i>

1147
01:01:45,250 --> 01:01:46,875
<i>‪Ta đều biết tôi xứng đáng</i>

1148
01:01:46,958 --> 01:01:48,958
<i>‪Với một văn phòng có cảnh đẹp</i>

1149
01:01:49,041 --> 01:01:51,708
<i>‪Tinh thần say mê làm việc của cô ấy</i>

1150
01:01:52,291 --> 01:01:53,708
<i>‪Là miễn chê</i>

1151
01:01:57,583 --> 01:01:58,583
‪Trúng phóc!

1152
01:02:00,791 --> 01:02:02,416
<i>‪Nhân viên phù hợp</i>

1153
01:02:02,833 --> 01:02:04,833
<i>‪Vỗ tay một lần nữa cho Jess Sheppard nào!</i>

1154
01:02:08,583 --> 01:02:11,625
<i>‪Rồi, vậy là kết thúc phần thi "xài năng".</i>

1155
01:02:11,708 --> 01:02:13,208
<i>‪Tim rõ ràng đã thắng, nhỉ?</i>

1156
01:02:13,750 --> 01:02:16,833
‪Tuyệt. Nhưng đừng có gây nguy hiểm gì đó.

1157
01:02:16,916 --> 01:02:18,458
‪Không, ngay khi anh muốn kết thúc,

1158
01:02:18,541 --> 01:02:20,958
‪chỉ cần nói thần chú là ông ấy tỉnh.

1159
01:02:21,458 --> 01:02:23,500
‪Nhưng ai đó vô tình nói ra trước thì sao?

1160
01:02:23,583 --> 01:02:24,500
‪Không đâu.

1161
01:02:24,583 --> 01:02:27,333
‪"Bím thúi răng vàng lắm lông
‪Lè ra cái lưỡi nằm trông đợi chờ".

1162
01:02:27,416 --> 01:02:29,250
‪Trời đất ơi. Thần chú đó sao?

1163
01:02:29,333 --> 01:02:30,708
‪Phải.

1164
01:02:31,458 --> 01:02:35,041
<i>‪Cô ấy đây rồi, Hoa hậu A-Maryland</i>

1165
01:02:35,125 --> 01:02:36,458
‪Ôi Chúa ơi.

1166
01:02:36,541 --> 01:02:38,291
‪Tim Morris của ta thì sao?

1167
01:02:38,875 --> 01:02:40,000
‪Tôi mến cậu ta!

1168
01:02:42,083 --> 01:02:43,291
‪Cậu làm tôi thấy an tâm.

1169
01:02:43,875 --> 01:02:44,958
‪Mong cậu sống mãi.

1170
01:02:47,708 --> 01:02:49,375
‪Nhưng, như ta đều biết,

1171
01:02:50,250 --> 01:02:53,166
‪đằng sau người đàn ông giỏi,
‪là một người phụ nữ giỏi hơn.

1172
01:02:54,750 --> 01:02:56,458
‪Chăm sóc tốt cho cô ấy nhé.

1173
01:02:57,291 --> 01:02:58,333
‪Của hiếm đấy, Tim à.

1174
01:02:58,416 --> 01:03:00,291
‪- Chí phải.
‪- Khen tiếp đi.

1175
01:03:04,750 --> 01:03:05,625
‪Hay đấy.

1176
01:03:05,708 --> 01:03:07,541
‪Gặp hai người sau nhé. Chào.

1177
01:03:10,583 --> 01:03:11,708
‪Ông ấy nói đúng tên tôi.

1178
01:03:13,416 --> 01:03:14,375
‪Cô là ai vậy?

1179
01:03:14,458 --> 01:03:15,791
‪Em là bác sĩ Missy,

1180
01:03:15,875 --> 01:03:19,625
‪và em kê cho anh
‪ít bánh nacho tôm hùm Hawaii, Tim Morris.

1181
01:03:19,875 --> 01:03:20,958
‪Tôi mến anh chàng đó!

1182
01:03:22,333 --> 01:03:23,166
‪Jess Sheppard.

1183
01:03:24,916 --> 01:03:25,750
‪Đi thôi.

1184
01:03:31,250 --> 01:03:33,041
‪Vậy, cô là nhà thôi miên,

1185
01:03:33,125 --> 01:03:37,666
‪nhân viên y tế, bác sĩ trị liệu, bà đồng,
‪hướng dẫn viên leo núi, gì nữa?

1186
01:03:37,750 --> 01:03:39,166
‪Em biết làm ảo thuật cận cảnh.

1187
01:03:40,125 --> 01:03:41,333
‪- Chúng ở ngay đó.
‪- Rồi.

1188
01:03:41,416 --> 01:03:42,250
‪- Làm nhé?
‪- Ừ.

1189
01:03:44,291 --> 01:03:45,500
‪Chúng đã biến mất.

1190
01:03:45,708 --> 01:03:46,708
‪- Bị lừa nha!
‪- Gì vậy?

1191
01:03:46,791 --> 01:03:48,541
‪- Ở đây cơ.
‪- Cô học trò này ở đâu vậy?

1192
01:03:50,541 --> 01:03:54,125
‪Khi bố mất, em hơi cô đơn.

1193
01:03:54,666 --> 01:03:58,208
‪Và có người bảo rằng tham gia lớp học
‪là cách tốt để mở rộng quan hệ

1194
01:03:58,291 --> 01:04:00,166
‪nên em đăng ký rất nhiều lớp

1195
01:04:00,250 --> 01:04:01,750
‪và trở thành kẻ biết tuốt.

1196
01:04:02,166 --> 01:04:03,250
‪- Hay đấy.
‪- Ừ.

1197
01:04:03,333 --> 01:04:05,166
‪Vụ tuốt lươn là biết yêu nghề rồi.

1198
01:04:05,250 --> 01:04:08,458
‪Ừ, vụ tuốt lươn. Không, là tự học đấy.

1199
01:04:08,750 --> 01:04:11,375
‪- Thật ư?
‪- Với chuối. Lần nào cũng khiến nó lột vỏ.

1200
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
‪Ừ.

1201
01:04:12,583 --> 01:04:14,208
‪Với tôi, cô nên luyện với đậu tây.

1202
01:04:14,291 --> 01:04:15,375
‪Phải!

1203
01:04:19,416 --> 01:04:20,833
‪- Đùa thôi.
‪- Anh nói đúng!

1204
01:04:21,083 --> 01:04:23,583
‪- Không, tôi...
‪- Bằng đúng cỡ của anh.

1205
01:04:23,666 --> 01:04:26,666
‪- Đây là phản ứng tệ nhất có thể của cô.
‪- Xin lỗi.

1206
01:04:26,750 --> 01:04:29,083
‪- Đâu nhỏ so với chiều cao và cân nặng.
‪- Ừ.

1207
01:04:31,541 --> 01:04:33,083
‪Ừ, được rồi.

1208
01:04:33,833 --> 01:04:35,750
‪Muốn thổ lộ lý do không uống rượu chưa?

1209
01:04:36,333 --> 01:04:37,541
‪Tôi có thể tiết lộ…

1210
01:04:38,750 --> 01:04:40,125
‪Tôi cũng hơi khùng.

1211
01:04:40,208 --> 01:04:41,958
‪- Thật ư? Được.
‪- Ừ.

1212
01:04:42,041 --> 01:04:44,083
‪Tôi uống rượu và say, rồi tôi...

1213
01:04:44,750 --> 01:04:45,750
‪đi bằng tay.

1214
01:04:46,541 --> 01:04:48,250
‪Nghe có vẻ không quá nguy hiểm.

1215
01:04:48,333 --> 01:04:51,458
‪Khi đi bằng tay ra khỏi mái nhà
‪của hội nam sinh thì có đấy.

1216
01:04:51,541 --> 01:04:53,958
‪Có vẻ anh đang bịa chuyện. Em không...

1217
01:04:54,041 --> 01:04:55,416
‪Thật, ngã chín mét đó.

1218
01:04:55,500 --> 01:04:57,958
‪Không, em nói tới chuyện
‪anh được vào hội nam sinh.

1219
01:04:58,041 --> 01:05:00,375
‪- Chuyện đó. Ừ.
‪- Em không tin.

1220
01:05:00,458 --> 01:05:01,750
‪- Đá đểu hay đấy.
‪- Ừ.

1221
01:05:02,791 --> 01:05:03,625
‪Chờ chút.

1222
01:05:04,083 --> 01:05:05,625
‪MELISSA D: MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ?

1223
01:05:05,708 --> 01:05:06,583
‪Ai vậy?

1224
01:05:07,250 --> 01:05:08,166
‪Không ai cả.

1225
01:05:09,000 --> 01:05:10,708
‪Là bà anh hả? Hỏi thăm à?

1226
01:05:10,791 --> 01:05:12,583
‪Đang gửi ảnh khỏa thân hấp dẫn cho tôi.

1227
01:05:14,375 --> 01:05:16,291
‪Bà ấy muốn chắc rằng
‪tôi đàng hoàng với cô.

1228
01:05:17,791 --> 01:05:19,625
‪Tối nay anh sẽ đàng hoàng với em.

1229
01:05:20,041 --> 01:05:21,791
‪Thế nên đừng nhớ tới bà anh làm gì.

1230
01:05:23,750 --> 01:05:24,583
‪Ta sẽ chơi nhau.

1231
01:05:25,958 --> 01:05:26,791
‪Được.

1232
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
‪Anh sẽ đặt bồn nước nóng ở gara,
‪anh quyết rồi.

1233
01:05:48,416 --> 01:05:49,250
‪Phải.

1234
01:05:55,500 --> 01:05:56,333
‪Được rồi.

1235
01:06:03,291 --> 01:06:04,166
‪Chào tình cũ.

1236
01:06:04,958 --> 01:06:05,916
‪Xin lỗi đã làm phiền,

1237
01:06:06,000 --> 01:06:08,375
‪nhưng tôi mong được gặp Tim một lát?

1238
01:06:08,458 --> 01:06:10,250
‪Ừ, anh ấy đi lấy ít cỏ rồi.

1239
01:06:10,458 --> 01:06:12,291
‪Chúng tôi sắp liên hoan xác thịt.

1240
01:06:12,375 --> 01:06:13,500
‪- Chúa ơi.
‪- Ừ.

1241
01:06:13,583 --> 01:06:15,875
‪Phê pha trong lúc khẩu giao
‪sẽ vui hơn đấy.

1242
01:06:17,625 --> 01:06:20,416
‪Ừ. Không sao, tôi sẽ gặp anh ấy sau.

1243
01:06:20,500 --> 01:06:22,208
‪Không! Anh ấy sắp về rồi.

1244
01:06:22,666 --> 01:06:23,583
‪Vào đi.

1245
01:06:24,083 --> 01:06:27,000
‪Cô biết mấy chiêu cũ của anh ấy,
‪nên cô có thể gợi ý cho tôi.

1246
01:06:28,750 --> 01:06:30,541
‪- Chắc chỉ mất một lát.
‪- Ừ.

1247
01:06:30,625 --> 01:06:32,041
‪Anh ấy không quái dị,

1248
01:06:32,125 --> 01:06:34,750
‪nên tôi sẽ chả phải bôi dầu lên mông
‪và lướt trên anh ấy,

1249
01:06:34,833 --> 01:06:35,916
‪- nhỉ?
‪- Ừ.

1250
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
‪Được rồi.

1251
01:06:36,916 --> 01:06:38,708
‪Tôi không có cỏ thật sự.

1252
01:06:38,791 --> 01:06:40,791
‪Cầm đi là bảo vệ sân bay bắn đấy.

1253
01:06:41,041 --> 01:06:44,333
‪Nên tôi có kem đánh răng tinh chất cỏ.

1254
01:06:44,833 --> 01:06:47,041
‪Khoan. Lăn khử mùi tinh chất cỏ.

1255
01:06:47,541 --> 01:06:48,666
‪Đợi đã.

1256
01:06:48,916 --> 01:06:51,166
‪Son tinh chất cỏ.
‪Và đây là loại tốt nhất, Tim,

1257
01:06:51,250 --> 01:06:53,541
‪bọt mọc tóc tinh chất cỏ.

1258
01:06:53,625 --> 01:06:56,625
‪Cậu thoa lên tóc.
‪Vừa mọc tóc vừa phê tới bến.

1259
01:06:57,166 --> 01:06:58,250
‪Cậu dị thật đấy.

1260
01:06:58,333 --> 01:06:59,166
‪Hiệu quả lắm.

1261
01:06:59,916 --> 01:07:01,166
‪Tôi thoa vào lông mu.

1262
01:07:01,541 --> 01:07:03,291
‪Thế là có bụi rụm lớn nhất đảo.

1263
01:07:04,458 --> 01:07:06,333
‪Bữa nay Komante ở đây với tôi.

1264
01:07:06,416 --> 01:07:07,583
‪Tôi sẽ về nhà với anh.

1265
01:07:07,666 --> 01:07:10,000
‪Không, tôi nói là có thể, Komante.
‪Có thể thôi.

1266
01:07:10,083 --> 01:07:11,458
‪- Ở với anh.
‪- Không. Có thể.

1267
01:07:11,541 --> 01:07:13,041
‪- Có lẽ anh đâu nói.
‪- Tôi có nói.

1268
01:07:13,458 --> 01:07:14,291
‪Có thể làm sao?

1269
01:07:15,458 --> 01:07:16,416
‪Sao vậy hả?

1270
01:07:16,500 --> 01:07:18,958
‪Sao không nhắn lại Hoa hậu Maryland?
‪Cậu tính gì vậy?

1271
01:07:19,541 --> 01:07:21,291
‪Tôi đang bắt đầu thích Missy.

1272
01:07:22,083 --> 01:07:22,916
‪Sao?

1273
01:07:23,000 --> 01:07:24,958
‪Tôi biết. Chả hiểu sao nữa.

1274
01:07:25,041 --> 01:07:25,916
‪Phịch cả hai đi.

1275
01:07:26,833 --> 01:07:29,250
‪Tôi có ít bao cao su hương cỏ.

1276
01:07:29,333 --> 01:07:30,625
‪Dùng đi, tôi không dùng đâu.

1277
01:07:30,708 --> 01:07:32,083
‪Khỏi. Tôi sẽ...

1278
01:07:32,375 --> 01:07:33,583
‪- Tôi đeo bao cho.
‪- Không.

1279
01:07:33,666 --> 01:07:35,416
‪- Cho tôi xem "súng" đi.
‪- Không.

1280
01:07:36,750 --> 01:07:39,041
‪- Komante.
‪- Tôi đang thoa lại.

1281
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
‪Đọc đi. Nó ghi là thoa lại.

1282
01:07:41,166 --> 01:07:43,375
‪- Chúa ơi.
‪- Anh làm tôi phê. Là anh.

1283
01:07:43,458 --> 01:07:44,291
‪Komante, tôi…

1284
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
‪Nhưng là anh ấy. Anh ấy hay làm vậy!

1285
01:07:46,625 --> 01:07:48,083
‪- Ừ!
‪- Anh ấy làm thế với cô chứ?

1286
01:07:48,208 --> 01:07:50,041
‪- Mỗi tối.
‪- Tôi thắc mắc mãi.

1287
01:07:50,125 --> 01:07:51,166
‪Chả rõ là cũ hay mới.

1288
01:07:52,291 --> 01:07:55,041
‪Đúng lúc lắm. Bọn em đang nói về anh.

1289
01:07:55,125 --> 01:07:57,625
‪Ít ra giờ em biết
‪điều gì làm anh buồn bực cả chuyến đi.

1290
01:07:59,500 --> 01:08:02,750
‪Chia tay cô nàng thế này thì vui sao được.

1291
01:08:02,833 --> 01:08:06,250
‪Thật đó! Em thấy được mọi điều anh thấy
‪ở cô nàng quyến rũ này.

1292
01:08:06,333 --> 01:08:09,291
‪Anh có một cô nàng rất đặc biệt đó.

1293
01:08:11,166 --> 01:08:13,833
‪Ngồi cùng bọn em đi. Nào. Vào đây!

1294
01:08:14,291 --> 01:08:15,291
‪Chả biết nữa.

1295
01:08:17,833 --> 01:08:19,875
‪Giờ, nhờ chút can đảm từ rượu,

1296
01:08:19,958 --> 01:08:21,541
‪mà Quý cô Lu này đây

1297
01:08:21,625 --> 01:08:26,166
‪đã tâm sự rằng mình vẫn còn
‪ấp ủ tình nồng mãnh liệt với anh.

1298
01:08:26,708 --> 01:08:29,250
‪Và em khá chắc kèo
‪anh cũng có tình cảm với cô ấy.

1299
01:08:30,041 --> 01:08:33,625
‪Em không có chứng chỉ trị liệu tình dục,
‪ít ra là chưa, còn hai buổi nữa,

1300
01:08:34,666 --> 01:08:36,458
‪nhưng theo kinh nghiệm của em,

1301
01:08:37,041 --> 01:08:40,000
‪Em biết cách duy nhất
‪để xem còn tiếp tục được không

1302
01:08:40,083 --> 01:08:42,625
‪hay kết thúc hẳn,

1303
01:08:42,708 --> 01:08:44,708
‪đó là "xe hành hậu công thành".

1304
01:08:46,750 --> 01:08:48,541
‪Xe hành hậu công thành là sao?

1305
01:08:48,625 --> 01:08:50,041
‪X-H-H-C-T.

1306
01:08:50,833 --> 01:08:51,875
‪Xếp hình hậu chia tay.

1307
01:08:52,666 --> 01:08:53,500
‪Phải.

1308
01:08:53,583 --> 01:08:56,166
‪Thôi nào. Anh đâu thể nói
‪đã hết tình cảm với cô ấy.

1309
01:08:56,250 --> 01:08:57,458
‪Rồi. Mà này, tôi...

1310
01:08:58,625 --> 01:09:00,416
‪Chuyện này… Tôi không thoải mái.

1311
01:09:00,500 --> 01:09:01,625
‪- Kỳ lắm.
‪- Đồ đàn bà.

1312
01:09:01,708 --> 01:09:03,583
‪- Không sao.
‪- Missy, tôi sẽ không để cô

1313
01:09:04,333 --> 01:09:07,416
‪đợi ở ngoài
‪trong lúc tôi làm tình với bồ cũ.

1314
01:09:07,500 --> 01:09:10,083
‪Em sẽ không ra ngoài, đồ thiểu năng.

1315
01:09:10,750 --> 01:09:12,000
‪Em sẽ phịch cả hai!

1316
01:09:12,750 --> 01:09:14,083
‪Mục đích là chơi ba.

1317
01:09:15,791 --> 01:09:19,166
‪Đó là cách duy nhất để ta bước tiếp.

1318
01:09:20,458 --> 01:09:23,208
‪Đến lúc lên xe hành rồi.
‪Bọn em dành chỗ đẹp nhất cho anh.

1319
01:09:23,666 --> 01:09:24,625
‪Trên mặt bọn em.

1320
01:09:26,583 --> 01:09:27,541
‪Khoan.

1321
01:09:28,416 --> 01:09:29,250
‪Lấy cỏ chưa?

1322
01:09:31,416 --> 01:09:32,250
‪Đại loại là rồi.

1323
01:11:08,833 --> 01:11:11,083
‪Anh vẫn không tin được chuyện tối qua.

1324
01:11:11,416 --> 01:11:13,666
‪Chắc anh chả biết mình đã làm gì.

1325
01:11:13,916 --> 01:11:15,916
‪Ừ, em biết.
‪Như lúc anh chịch cọ xát ổ cắm.

1326
01:11:16,041 --> 01:11:18,500
‪Lúc đó rất tối!
‪Anh không biết là có chuyện đó!

1327
01:11:18,875 --> 01:11:20,291
‪Háo hức với tiệc tiếp theo quá.

1328
01:11:20,375 --> 01:11:22,750
‪Anh biết. Nó là sự kiện chính.
‪Sẽ rất vui.

1329
01:11:23,291 --> 01:11:25,000
‪Em nghĩ anh mặc đồ hơi trang trọng.

1330
01:11:25,291 --> 01:11:28,541
‪Tôi biết nhiều người phân vân,
‪nhưng vụ sáp nhập sẽ rất lớn.

1331
01:11:28,625 --> 01:11:30,708
‪Nó sẽ giúp ích. Ta sẽ thành công.

1332
01:11:30,791 --> 01:11:32,583
‪Thật háo hức khi thấy diễn biến của nó.

1333
01:11:33,375 --> 01:11:34,333
‪Cái khỉ gió...?

1334
01:11:37,916 --> 01:11:41,041
‪Rich. Sao đây? Đúng ra phải có
‪sự kiện nướng thịt chứ.

1335
01:11:41,125 --> 01:11:43,333
‪Winstone đã thay đổi toàn bộ
‪vào phút chót.

1336
01:11:43,625 --> 01:11:45,125
‪Ông ấy muốn mọi người

1337
01:11:45,208 --> 01:11:48,041
‪quay về thời điểm
‪trước khi bị xã hội chi phối.

1338
01:11:48,125 --> 01:11:50,083
‪Lạ ghê. Sao anh lại nhìn cái cây?

1339
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
‪Winstone phạt tôi.

1340
01:11:53,500 --> 01:11:55,041
‪Vẫn còn mười phút nữa.

1341
01:11:55,125 --> 01:11:57,791
‪Nhìn tiếp đi.
‪Em góp phần gây ra chuyện này.

1342
01:11:57,916 --> 01:12:00,416
‪Winstone quan tâm tới
‪suy nghĩ của người khác về mình,

1343
01:12:00,500 --> 01:12:02,333
‪và ông ấy muốn suy nghĩ thoáng hơn.

1344
01:12:02,416 --> 01:12:06,416
‪Nên lúc ông ấy bị thôi miên, em bảo ông ấy
‪vứt bỏ sự gò ép của tuổi trưởng thành.

1345
01:12:06,500 --> 01:12:08,291
‪- Chắc ông ấy đã làm theo.
‪- Ông Morris?

1346
01:12:08,375 --> 01:12:10,916
‪Ông Winstone
‪đang tiến hành phỏng vấn dưới biển.

1347
01:12:11,291 --> 01:12:12,625
‪Ông là người kế tiếp,

1348
01:12:12,708 --> 01:12:14,958
‪nếu từ chối, ông ấy loan tin
‪ông vẫn dùng đèn ngủ.

1349
01:12:16,958 --> 01:12:17,958
‪Cảm ơn, hươu cao cổ.

1350
01:12:18,250 --> 01:12:19,083
‪Không có chi.

1351
01:12:19,833 --> 01:12:22,416
‪Ta cần xem xét
‪bán chứng khoán đảm bảo bằng tài sản.

1352
01:12:22,500 --> 01:12:25,166
‪Ừ. Lặn xuống nước trình bày đi.

1353
01:12:25,250 --> 01:12:26,125
‪Gì ạ?

1354
01:12:26,208 --> 01:12:28,333
‪Lặn xuống mà nói. Ta là tiên cá mà.

1355
01:12:28,416 --> 01:12:30,000
‪Nhưng ông sẽ không hiểu đâu.

1356
01:12:30,083 --> 01:12:32,750
‪Tất nhiên là có chứ. Ta là tiên cá mà.

1357
01:12:55,416 --> 01:12:56,291
‪Sao ạ?

1358
01:12:57,208 --> 01:13:00,041
‪Tôi không thích,
‪nhưng cảm ơn vì đã ra đây.

1359
01:13:04,583 --> 01:13:06,666
‪- Sao rồi?
‪- Mỹ mãn luôn.

1360
01:13:06,750 --> 01:13:09,375
‪Cô chắc chứ? Lũ cá đang xì xào đó.

1361
01:13:11,375 --> 01:13:12,750
‪Mẹ kiếp. Xin lỗi.

1362
01:13:13,250 --> 01:13:16,625
‪- Khỉ gió nhà nó.
‪- Ừ, đúng là lạm quyền.

1363
01:13:16,708 --> 01:13:17,750
‪Mau lên, Tim!

1364
01:13:18,166 --> 01:13:21,041
‪- Trời ạ.
‪- Giỏi lắm! Tốt lắm!

1365
01:13:21,125 --> 01:13:22,125
‪Tới đây mau nào!

1366
01:13:23,208 --> 01:13:24,708
‪Dùng cái vây đó đi!

1367
01:13:26,583 --> 01:13:28,375
‪Cậu là tiên cá xinh đẹp, Morris.

1368
01:13:29,125 --> 01:13:30,000
‪Tới đây!

1369
01:13:30,708 --> 01:13:33,333
‪Bơi tự do đi, chàng trai, bơi tự do đi!

1370
01:13:33,958 --> 01:13:37,958
‪Hay lắm! Bộc lộ bản năng trẻ thơ
‪phải thế chứ, tôi rất thích!

1371
01:13:39,750 --> 01:13:44,166
‪Nghe này, Tim. Tôi biết cậu muốn làm
‪giám đốc phòng kinh doanh,

1372
01:13:44,666 --> 01:13:48,041
‪nhưng phải nói thật,
‪số liệu của Jess tốt hơn cậu nhiều.

1373
01:13:48,458 --> 01:13:49,875
‪Cô ấy giỏi tạo động lực,

1374
01:13:50,708 --> 01:13:53,625
‪và cũng giỏi nói chuyện dưới nước.

1375
01:13:54,541 --> 01:13:57,625
‪Nhưng tôi có linh cảm cậu là mẫu người

1376
01:13:57,708 --> 01:13:59,791
‪bưng cháo cho tôi khi tôi ốm, hiểu chứ?

1377
01:14:00,666 --> 01:14:03,708
‪Vâng. Chắc rồi, điều đó... Dĩ nhiên rồi.

1378
01:14:03,791 --> 01:14:07,083
‪Kể tôi nghe những câu chuyện
‪cậu gặp ông mình sau Thế chiến II ra sao.

1379
01:14:07,166 --> 01:14:09,333
‪- Vâng.
‪- Cho tôi tùy ý ăn sô-cô-la,

1380
01:14:09,416 --> 01:14:12,125
‪- dù bố mẹ tôi có nói gì.
‪- Vâng.

1381
01:14:12,208 --> 01:14:14,208
‪Thế nên tôi quyết định theo linh tính.

1382
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
‪Đồng ý chứ?

1383
01:14:16,250 --> 01:14:18,000
‪Tôi ư? Rồi! Chúa ơi!

1384
01:14:18,083 --> 01:14:21,083
‪- Nào, ôm cháu trai cậu đi nào!
‪- Vâng.

1385
01:14:34,041 --> 01:14:36,375
‪Tôi không biết
‪cô đã yểm bùa gì lên Winstone,

1386
01:14:36,458 --> 01:14:38,166
‪nhưng rõ ràng rất hiệu quả.

1387
01:14:38,250 --> 01:14:39,916
‪Tốt. Mừng là cô để ý.

1388
01:14:40,000 --> 01:14:42,291
‪Nhưng rất tiếc,
‪mắt của chồng cô thì tôi chịu.

1389
01:14:43,583 --> 01:14:46,000
‪Ừ. Cô không giống bà đồng lắm nhỉ?

1390
01:14:47,000 --> 01:14:48,958
‪Cô còn chả biết
‪lẽ ra mình không được ở đây.

1391
01:14:58,208 --> 01:15:00,250
‪Anh biết ông ấy đang bị thôi miên,

1392
01:15:00,333 --> 01:15:02,333
‪nhưng cảm giác của ông ấy rất thật.

1393
01:15:02,541 --> 01:15:04,333
‪Sao cũng được. Ta chắc chắn sẽ ăn mừng.

1394
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
‪Vậy, để anh lấy cát
‪ra khỏi chỗ nó không nên vào,

1395
01:15:08,791 --> 01:15:10,500
‪rồi ta đi ăn tối. Được chứ?

1396
01:15:10,916 --> 01:15:13,208
‪Mà này, em đem theo cô bạn Sao Quỷ đi.

1397
01:15:13,291 --> 01:15:14,583
‪Cô ấy có thể đói đấy.

1398
01:15:14,666 --> 01:15:18,166
‪Bảo cô ấy là ta sẽ ăn tối,
‪ăn khai vị, và ăn tráng miệng.

1399
01:15:18,250 --> 01:15:20,333
‪Vì anh là Claudio của Bóng đêm.

1400
01:15:20,416 --> 01:15:22,000
‪Chả ngầu gì. Anh không biết làm.

1401
01:15:22,291 --> 01:15:25,000
‪Em làm giỏi hơn. Nhớ dạy anh đấy.
‪Đau hết cả họng.

1402
01:15:39,250 --> 01:15:41,625
{\an8}‪ANH NHẮN MỜI NHẦM NGƯỜI TỚI HAWAII
‪VÀ CÔ TA BỊ ĐIÊN!

1403
01:15:41,708 --> 01:15:42,666
{\an8}‪ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY.

1404
01:15:56,250 --> 01:15:57,125
‪Missy.

1405
01:15:57,958 --> 01:16:00,833
‪Anh có nghe kể về một ban nhạc,
‪ăn xong ta đi coi nhé?

1406
01:16:00,916 --> 01:16:02,083
‪Có thể sẽ vui đấy.

1407
01:16:03,833 --> 01:16:04,708
‪Em thấy sao?

1408
01:16:05,583 --> 01:16:06,416
‪Missy?

1409
01:16:13,916 --> 01:16:16,625
‪CÔ TA BỊ ĐIÊN!

1410
01:16:17,250 --> 01:16:18,208
‪Chết tiệt.

1411
01:16:19,916 --> 01:16:20,750
‪Missy?

1412
01:16:22,083 --> 01:16:22,916
‪Missy.

1413
01:16:24,791 --> 01:16:25,625
‪Missy.

1414
01:16:27,833 --> 01:16:29,666
‪Em đến rồi! Ngạc nhiên chưa.

1415
01:16:37,916 --> 01:16:39,458
‪Chúa ơi, rất mừng được gặp anh.

1416
01:16:40,041 --> 01:16:41,333
‪Chuyến bay dài khủng khiếp.

1417
01:16:41,416 --> 01:16:44,416
‪Thật vui khi hôm qua
‪cô bạn Jess của anh gọi điện bảo em tới.

1418
01:16:44,500 --> 01:16:46,166
‪Nơi này tráng lệ quá!

1419
01:16:47,000 --> 01:16:48,750
‪Muốn đưa cô nàng đang đói đi ăn chứ?

1420
01:16:51,125 --> 01:16:53,958
‪Tuyệt quá.
‪Giám đốc mới của Tín dụng Hoa Kỳ.

1421
01:16:54,041 --> 01:16:57,583
‪Chắc anh đang ngất ngây.
‪Họ cho anh văn phòng mới rộng rãi chứ?

1422
01:16:58,625 --> 01:17:00,000
‪Anh chưa biết.

1423
01:17:00,083 --> 01:17:03,541
‪- Dù gì thì cũng rất thú vị.
‪- Rồi, xin mời.

1424
01:17:03,625 --> 01:17:06,125
‪Một cốc Piña Colada mới ra lò
‪và sáu ly whiskey.

1425
01:17:07,166 --> 01:17:09,958
‪- Tưởng anh không uống rượu.
‪- Không phải cho anh đâu.

1426
01:17:12,333 --> 01:17:13,208
‪Em vừa nói gì nhỉ?

1427
01:17:13,916 --> 01:17:15,208
‪Em chỉ...

1428
01:17:18,250 --> 01:17:19,083
‪Chà.

1429
01:17:19,500 --> 01:17:20,750
‪Anh không muốn uống đâu.

1430
01:17:20,833 --> 01:17:22,750
‪Ừ. Em hiểu.

1431
01:17:27,916 --> 01:17:28,875
‪Ôi chà.

1432
01:17:28,958 --> 01:17:30,291
‪Anh ổn chứ?

1433
01:17:32,541 --> 01:17:34,291
‪Muốn xem tài năng ẩn của anh không?

1434
01:17:35,250 --> 01:17:37,291
‪Được. Có, chắc rồi.

1435
01:17:37,375 --> 01:17:38,833
‪Tôi cần bánh mì que. Không đâu.

1436
01:17:39,250 --> 01:17:40,458
‪Rồi, làm nào.

1437
01:17:45,416 --> 01:17:46,250
‪Tuyệt.

1438
01:17:48,875 --> 01:17:49,708
‪Úi chà.

1439
01:17:52,416 --> 01:17:53,250
‪Nhìn anh kìa.

1440
01:17:53,666 --> 01:17:56,333
‪- Đi bằng tay.
‪- Tôi đang làm này! Nhìn đi!

1441
01:17:56,416 --> 01:17:57,708
‪Cẩn thận mấy góc cạnh.

1442
01:18:00,958 --> 01:18:01,916
‪Tim!

1443
01:18:31,791 --> 01:18:33,791
<i>‪Tim!</i>

1444
01:18:33,875 --> 01:18:35,666
‪Tim! Anh không sao chứ?

1445
01:18:36,125 --> 01:18:36,958
‪Này, là em.

1446
01:18:37,583 --> 01:18:38,416
‪Xin chào.

1447
01:18:39,833 --> 01:18:42,625
‪Không. Em này, anh không ổn.
‪Không có gì ổn.

1448
01:18:42,708 --> 01:18:43,833
‪Em đã làm gì sai à?

1449
01:18:44,750 --> 01:18:46,875
‪Không. Em hoàn hảo.

1450
01:18:46,958 --> 01:18:48,875
‪Ta đọc sách giống nhau.

1451
01:18:48,958 --> 01:18:50,708
‪Cùng cười một câu chuyện vui.

1452
01:18:51,416 --> 01:18:52,916
‪Ta đều là trai xinh gái đẹp.

1453
01:18:53,000 --> 01:18:54,208
‪Em rất bốc lửa.

1454
01:18:54,291 --> 01:18:56,791
‪Nhưng anh đã gặp người khác,

1455
01:18:56,875 --> 01:18:59,250
‪và cô ấy ồn ào, và gần tới mức thần kinh.

1456
01:18:59,333 --> 01:19:02,000
‪Cô ấy còn mang dao.
‪Nhưng chắc anh yêu cô ấy mất rồi.

1457
01:19:02,875 --> 01:19:04,333
‪Chả biết nữa, nhưng anh xin lỗi.

1458
01:19:04,416 --> 01:19:06,083
‪Tim, không sao đâu mà.

1459
01:19:06,375 --> 01:19:08,458
‪Ta mới hôn nhau ở phòng lao công thôi.

1460
01:19:08,541 --> 01:19:09,666
‪Chắc em sẽ ổn mà.

1461
01:19:09,916 --> 01:19:13,416
‪- Vậy cô ấy đâu?
‪- Đi rồi.

1462
01:19:14,041 --> 01:19:15,833
‪Bay rồi. Anh đã làm cô ấy tổn thương!

1463
01:19:15,916 --> 01:19:18,916
‪Sao? Cô ấy bay về rồi ư?
‪Tôi phải bay cùng cô ấy đó!

1464
01:19:19,125 --> 01:19:20,666
‪Giờ tôi phải sống ở đây à?

1465
01:19:23,000 --> 01:19:25,500
‪Này, em chỉnh lại mắt cá chân
‪giúp anh nhé?

1466
01:19:27,541 --> 01:19:29,000
‪Em không biết làm.

1467
01:19:30,041 --> 01:19:31,000
‪Chính xác.

1468
01:19:40,791 --> 01:19:42,458
‪ANH VỀ PORTLAND RỒI. NÓI CHUYỆN NHÉ?

1469
01:19:42,541 --> 01:19:43,791
‪KHÔNG.

1470
01:19:43,875 --> 01:19:45,875
‪NATE NHÂN SỰ: BUỒN GHÊ! PHẪN NỘ ĐI NÀO!

1471
01:19:50,375 --> 01:19:52,625
‪TIM: MỘT TUẦN RỒI.
‪KHI NÀO NÓI CHUYỆN ĐƯỢC VẬY?

1472
01:19:52,708 --> 01:19:54,750
‪MISSY: ĐỪNG. NHẮN TIN. CHO TÔI NỮA.

1473
01:19:54,833 --> 01:19:58,250
‪TIM: ÍT NHẤT CHO ANH NÓI CHUYỆN
‪VỚI SAO QUỶ NHÉ?

1474
01:20:04,333 --> 01:20:06,375
‪0 TIN NHẮN MỚI

1475
01:20:08,416 --> 01:20:12,958
‪ANH CHÀNG GRUBHUB:
‪TÔI ĐANG CẦM BÁNH PANINI ĐỨNG Ở CỬA.

1476
01:20:13,041 --> 01:20:14,458
‪TIM: ĐI CHƠI KHÔNG?

1477
01:20:14,541 --> 01:20:16,625
‪ANH CHÀNG GRUBHUB: KHÔNG.

1478
01:20:17,458 --> 01:20:18,500
<i>‪Sống cuộc đời riêng đi.</i>

1479
01:20:18,583 --> 01:20:20,958
<i>‪Các người phải nghỉ việc, nên... Rồi!</i>

1480
01:20:21,041 --> 01:20:23,833
<i>‪Nghỉ việc đi. Bắt đầu lại. Khởi đầu mới.</i>

1481
01:20:23,916 --> 01:20:26,333
<i>‪Các người là lũ cừu non.</i>
<i>‪Sống cuộc đời riêng đi!</i>

1482
01:20:28,416 --> 01:20:30,541
‪Ông Winstone? Có Tim Morris đến.

1483
01:20:32,625 --> 01:20:33,875
‪Tôi mến anh chàng đó.

1484
01:20:36,250 --> 01:20:37,083
‪Sao rồi, Tim?

1485
01:20:37,958 --> 01:20:40,458
‪Thích công việc mới chứ? Cậu bá đạo đó.

1486
01:20:40,541 --> 01:20:43,291
‪Bím thúi răng vàng lắm lông
‪Lè ra cái lưỡi nằm trông đợi chờ.

1487
01:20:46,208 --> 01:20:48,500
‪Khoan. Cậu không phải bà tôi!

1488
01:20:49,041 --> 01:20:50,666
‪- Vâng.
‪- Cút mau.

1489
01:20:51,000 --> 01:20:52,833
‪Tôi sẽ thu dọn văn phòng.

1490
01:20:55,916 --> 01:20:57,875
‪QUÁN RƯỢU LIÊN HIỆP

1491
01:21:03,375 --> 01:21:07,333
‪QUẦY RƯỢU. TÓC ĐỎ. ÁO KHOÁC ĐEN.
‪MUỐN GẶP ANH QUÁ.

1492
01:21:10,291 --> 01:21:13,708
{\an8}‪TỪ 971-555-0188: TÔI CŨNG Ở QUẦY RƯỢU!
‪MŨ ĐEN, ÁO NỈ ĐEN.

1493
01:21:25,833 --> 01:21:26,791
‪Xin chào.

1494
01:21:27,625 --> 01:21:28,958
‪Anh là Vanilla Ice.

1495
01:21:29,041 --> 01:21:30,750
‪Im ngay.

1496
01:21:30,833 --> 01:21:32,916
‪- Muốn ngồi cùng chứ?
‪- Muốn quá thể ấy chứ!

1497
01:21:33,000 --> 01:21:36,166
‪Rồi. Cho hai ly tequila.
‪Chúng tôi sẽ quậy tưng bừng.

1498
01:21:36,250 --> 01:21:38,375
‪- Có cho đá vào không?
‪- Có chứ!

1499
01:21:40,166 --> 01:21:42,583
‪Cho đá vào đi, cưng ơi! Tuyệt vời!

1500
01:21:42,666 --> 01:21:46,083
‪Chúa ơi. Tối nay ta sẽ phịch nhau chứ?

1501
01:21:47,291 --> 01:21:49,000
‪Sao anh lại dùng ứng dụng hẹn hò?

1502
01:21:49,583 --> 01:21:50,625
‪Dân chơi sợ gì mưa rơi.

1503
01:21:51,875 --> 01:21:53,000
‪"Dân chơi sợ gì..."

1504
01:21:53,083 --> 01:21:54,458
‪Chào Missy.

1505
01:21:54,750 --> 01:21:56,250
‪Làm cái khỉ gì ở đây thế?

1506
01:21:56,333 --> 01:21:58,416
‪Vừa nãy là anh nhắn cho em. Là anh.

1507
01:21:58,500 --> 01:22:00,750
‪Không. Là Vanilla Ice nhắn tin.

1508
01:22:00,833 --> 01:22:05,291
‪Không. Anh trêu em thôi.
‪Như hồi ta gặp nhau.

1509
01:22:05,375 --> 01:22:06,291
‪Không.

1510
01:22:06,583 --> 01:22:10,041
‪Tin nhắn viết là mũ đen và áo nỉ đen,
‪không phải tóc giả vô liêm sỉ.

1511
01:22:10,125 --> 01:22:10,958
‪Tạm biệt.

1512
01:22:11,458 --> 01:22:12,791
‪Không phải tôi nhắn.

1513
01:22:13,625 --> 01:22:15,333
‪Là anh nhắn, Rob.

1514
01:22:15,416 --> 01:22:18,666
‪Giá mà vậy, nhưng chúc may mắn
‪với thanh niên chim ngắn này.

1515
01:22:20,291 --> 01:22:22,708
‪- Anh là bạn hẹn của tôi ư?
‪- Ừ.

1516
01:22:24,166 --> 01:22:25,125
‪Tiên sư.

1517
01:22:25,958 --> 01:22:28,750
‪Anh ấy thật nóng bỏng.
‪Mà tôi không nói với anh đâu.

1518
01:22:28,833 --> 01:22:30,125
‪Khoan, anh chỉ muốn nói…

1519
01:22:31,833 --> 01:22:35,500
‪Anh nhớ em, và rất xin lỗi
‪về những chuyện đã xảy ra.

1520
01:22:35,583 --> 01:22:37,750
‪- Ừ.
‪- Này, không. Để anh...

1521
01:22:38,833 --> 01:22:40,125
‪Cho anh cơ hội thứ hai nhé?

1522
01:22:41,541 --> 01:22:42,458
‪Chả biết nữa, Tim.

1523
01:22:44,333 --> 01:22:47,583
‪Nghe này, anh không muốn
‪là kẻ luôn nghiêm túc.

1524
01:22:47,666 --> 01:22:50,625
‪Hay mải tập trung tới sự tán thành của sếp

1525
01:22:50,708 --> 01:22:52,958
‪mà quên đi những thứ có ý nghĩa trong đời.

1526
01:22:53,250 --> 01:22:55,041
‪Thế nên hôm nay anh đã nghỉ việc.

1527
01:22:55,125 --> 01:22:56,958
‪Ý là, anh muốn đi đây đi đó.

1528
01:22:57,041 --> 01:22:59,625
‪Anh muốn ra ngoài và...

1529
01:23:00,125 --> 01:23:01,166
‪được tự do.

1530
01:23:01,250 --> 01:23:02,666
‪Anh muốn được vui vẻ.

1531
01:23:02,875 --> 01:23:04,916
‪Anh không muốn hối tiếc về bản thân.

1532
01:23:05,416 --> 01:23:08,041
‪Anh muốn có quan điểm gay gắt
‪về những thứ anh không biết.

1533
01:23:08,375 --> 01:23:10,416
‪Anh muốn mang mã tấu. Anh muốn...

1534
01:23:12,458 --> 01:23:13,416
‪Anh muốn được như em.

1535
01:23:15,666 --> 01:23:18,458
‪Hồi trước anh không muốn,
‪nhưng mừng là nó đã xảy ra.

1536
01:23:19,625 --> 01:23:21,041
‪Tuy mới có vài tuần, nhưng...

1537
01:23:22,708 --> 01:23:24,583
‪anh không thích sống thiếu em.

1538
01:23:30,916 --> 01:23:33,041
‪Em nhận đóa hồng này chứ?

1539
01:23:36,333 --> 01:23:38,875
‪Ừ, nhưng lát nữa,
‪em sẽ chịch ghép mặt Vanilla vào anh.

1540
01:23:40,041 --> 01:23:41,500
‪Mời anh ta tham gia luôn đi.

1541
01:23:42,416 --> 01:23:44,000
‪Đừng có mơ, chim ngắn.

1542
01:23:45,708 --> 01:23:48,000
‪Anh ta từ chối à? Xấu hổ ghê.

1543
01:23:53,708 --> 01:23:55,750
<i>‪Có cốc sinh tố trà chai cho J.J. ạ?</i>

1544
01:25:25,916 --> 01:25:28,458
‪Ta đi đúng đường về Portland đó chứ,
‪Komante?

1545
01:25:28,541 --> 01:25:30,541
‪Ừ, đây đích thị... Đúng tuyến rồi.

1546
01:25:30,625 --> 01:25:32,333
‪Tôi từng đi rồi. Chắc vậy.

1547
01:25:32,875 --> 01:25:35,916
‪Khi khởi hành,
‪GPS nói mất 12 ngày là tới nơi.

1548
01:25:36,000 --> 01:25:37,875
‪Mười hai ngày, vài tuần, chả sao.

1549
01:25:37,958 --> 01:25:40,041
‪Sắp đến nơi rồi, ngay bờ biển kia thôi.

1550
01:25:40,625 --> 01:25:42,458
‪- Có bờ biển nào đâu.
‪- Sao?

1551
01:25:43,375 --> 01:25:45,125
‪Đâu có bờ biển nào.

1552
01:25:45,208 --> 01:25:48,166
‪Không, nhưng khi thấy bờ biển,
‪chỉ cần rẽ phải vào bờ biển.

1553
01:25:48,250 --> 01:25:51,291
‪Phải nói là
‪tôi đang mất chút niềm tin đó, Komante.

1554
01:25:51,375 --> 01:25:52,208
‪Đừng có thế.

1555
01:25:52,291 --> 01:25:55,541
‪Có lẽ anh sẽ vững tin hơn
‪nếu anh có thêm ít lông.

1556
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
‪Tôi có chai bọt rất hiệu quả.

1557
01:25:57,208 --> 01:25:59,458
‪Không ngờ anh lại không thấy
‪lông mu sum sê này.

1558
01:25:59,541 --> 01:26:01,291
‪- Là nó đấy ư?
‪- Phải.

1559
01:26:01,375 --> 01:26:03,791
‪- Tưởng anh đeo thắt lưng cơ.
‪- Không đâu.

1560
01:26:03,875 --> 01:26:06,000
‪Muốn thì cứ giật ra nhé.
‪Tốt như thắt lưng.

1561
01:26:06,083 --> 01:26:08,666
‪Thôi khỏi. Cứ chèo tiếp đi.

1562
01:26:08,958 --> 01:26:11,166
‪Khi mặt trời lặn, cứ thoải mái mà giật ra.

1563
01:29:16,958 --> 01:29:18,958
‪Biên dịch: Trần Linh

