1
00:00:26,109 --> 00:00:30,488
‫ובכן, הוא ניגש אליי‬
‫ושאל אם אני רוצה לרקוד‬

2
00:00:33,158 --> 00:00:37,454
‫הוא נראה די נחמד‬
‫אז אמרתי שאולי אקח סיכון‬

3
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
‫לא ידעתי בדיוק מה לעשות‬

4
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
‫אז לחשתי אני אוהבת אותך‬

5
00:00:47,589 --> 00:00:53,136
‫הוא אמר שגם הוא אוהב אותי‬
‫ואז הוא נישק אותי‬

6
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
‫אז הוא ביקש שאהיה לו לאישה‬

7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
‫ושתמיד אהיה לצידו‬

8
00:01:01,936 --> 00:01:06,983
‫הרגשתי כל-כך שמחה שכמעט בכיתי‬
‫ואז הוא נישק אותי‬

9
00:01:09,110 --> 00:01:10,820
‫"לילה מגניב"?‬

10
00:01:11,071 --> 00:01:12,572
‫ברצינות, לארה ג'ין?‬

11
00:01:12,781 --> 00:01:15,992
‫עכשיו לא הזמן לפנטז‬
‫שאת חיה בסרט משנות ה-80.‬

12
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
‫חוץ מהיום. זה שונה כי זו לא פנטזיה.‬

13
00:01:19,245 --> 00:01:20,663
‫אלה החיים האמיתיים שלי.‬

14
00:01:20,747 --> 00:01:22,040
‫אני לא נראית לך שונה?‬

15
00:01:24,626 --> 00:01:25,460
‫לא.‬

16
00:01:25,794 --> 00:01:27,128
‫כן, אני לא רואה את זה.‬

17
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
‫איך?‬

18
00:01:28,129 --> 00:01:30,131
‫איך שמישהי שיש לה חבר הייתה נראית.‬

19
00:01:30,548 --> 00:01:34,094
‫את נראית כאילו שהוא יהיה כאן בקרוב‬
‫ועדיין לא התחלת להתכונן.‬

20
00:01:34,969 --> 00:01:36,429
‫התקלחת בכלל?‬

21
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
‫תסתלקי מכאן.‬

22
00:01:43,311 --> 00:01:44,354
‫אני אלך להתקלח.‬

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,690
‫אנשים אומרים שסיפורי אגדות אינם אמיתיים.‬

24
00:01:47,857 --> 00:01:48,942
‫אבל לפעמים...‬

25
00:01:49,984 --> 00:01:52,362
‫באושר ועושר עד עצם היום הזה זה אמיתי.‬

26
00:01:52,862 --> 00:01:56,366
‫חשבתי על הרגע הזה‬
‫מאז שהתחלתי לקרוא ספרי רומנטיקה.‬

27
00:01:56,616 --> 00:01:58,409
‫הדייט הראשון שלי.‬

28
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
‫איך אני נראית?‬

29
00:02:00,745 --> 00:02:01,704
‫מושלם.‬

30
00:02:01,788 --> 00:02:02,872
‫את נראית פנטסטי, מותק.‬

31
00:02:03,998 --> 00:02:04,833
‫טוב.‬

32
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
‫היי.‬

33
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
‫היי.‬

34
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
‫מה נשמע?‬

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
‫לא הרבה.‬
‫-לא?‬

36
00:02:17,971 --> 00:02:18,847
‫הבאתי לך משהו.‬

37
00:02:19,430 --> 00:02:21,182
‫הו, תודה לך.‬
‫-היי, קיטי.‬

38
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
‫זה בשבילך.‬
‫-גרברה זה הפרח האהוב עליי.‬

39
00:02:24,978 --> 00:02:28,064
‫דוקטור קובי.‬
‫-איזו מסעדה בחרת? אני מכיר את הכי טובות.‬

40
00:02:28,731 --> 00:02:30,817
‫אבא? הנה. שים אותם במים. לך.‬

41
00:02:31,276 --> 00:02:33,069
‫תגיד את זה בקול. שעה אחת עשרה?‬

42
00:02:33,611 --> 00:02:34,946
‫אחת עשרה.‬

43
00:02:35,029 --> 00:02:36,156
‫טוב, תיהנו.‬

44
00:02:36,239 --> 00:02:37,782
‫לא יותר מדי.‬

45
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
‫ביי.‬

46
00:02:51,254 --> 00:02:53,173
‫אלוהים, אף פעם לא הייתי בקרדונה.‬

47
00:02:53,756 --> 00:02:54,591
‫זה מקום טוב.‬

48
00:02:55,049 --> 00:02:56,384
‫אני כל-כך נרגשת.‬
‫-כן?‬

49
00:02:56,676 --> 00:02:58,219
‫זה טוב. כן!‬

50
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
‫אני חושב שתאהבי את זה.‬
‫-אלוהים. זה כל-כך יפה.‬

51
00:03:07,729 --> 00:03:09,314
‫בשביל הגברת.‬
‫-תודה.‬

52
00:03:09,647 --> 00:03:11,149
‫לאדון.‬
‫-תודה.‬

53
00:03:12,025 --> 00:03:13,693
‫וואו, יש להם תפריטים גדולים כאן.‬

54
00:03:13,776 --> 00:03:16,446
‫ככל שהתפריט גדול יותר,‬
‫כך המסעדה מפוארת יותר. זה ידוע.‬

55
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
‫זו למעשה מסעדה של שני מזלגות.‬

56
00:03:19,240 --> 00:03:22,619
‫הם נותנים לך מזלג נוסף‬
‫למקרה שתפילי את הראשון מהשולחן.‬

57
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
‫לא, זה לא זה.‬

58
00:03:24,287 --> 00:03:25,580
‫זה מה שזה.‬
‫-לא, זה לא.‬

59
00:03:25,663 --> 00:03:26,956
‫תראי. את מוכנה?‬
‫-אל.‬

60
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
‫פיטר, תפסיק. זה כל-כך מביך.‬

61
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
‫מה קורה?‬
‫-למה...‬

62
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
‫פיטר.‬

63
00:03:32,837 --> 00:03:33,922
‫טוב שיש לי גיבוי.‬

64
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
‫זה הדייט הראשון שלי.‬

65
00:03:45,266 --> 00:03:47,268
‫מעולם לא הייתי חברה של מישהו בעבר.‬

66
00:03:49,896 --> 00:03:51,105
‫מקווה שאני טובה בזה.‬

67
00:04:00,949 --> 00:04:03,409
‫היי. תן לי את המפתחות שלך.‬

68
00:04:03,701 --> 00:04:05,453
‫לא, את באמת רוצה לנהוג?‬

69
00:04:05,536 --> 00:04:06,829
‫אני נהגת טובה עכשיו!‬

70
00:04:06,913 --> 00:04:09,123
‫יש לי פחד מלנהוג בשלג, אבל נחש מה?‬

71
00:04:09,457 --> 00:04:11,542
‫לא יורד עכשיו שלג.‬

72
00:04:12,460 --> 00:04:14,796
‫טוב, בסדר. רק בבקשה אל תהרגי אותנו.‬
‫-כן!‬

73
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
‫בבקשה?‬

74
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
‫איך ידעת על זה?‬

75
00:04:49,455 --> 00:04:50,665
‫יש לי את הדרכים שלי.‬

76
00:04:52,041 --> 00:04:55,295
‫טוב, אתה כותב משאלה,‬
‫ואז אתה שולח אותה לשמיים.‬

77
00:04:56,546 --> 00:04:58,089
‫זו לא משאלה.‬
‫-למה אתה מתכוון?‬

78
00:04:58,172 --> 00:05:01,342
‫זו לא משאלה. זה קורה כרגע,‬
‫אז זו לא יכולה להיות משאלה.‬

79
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
‫מה?‬
‫-מה?‬

80
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
‫מה קורה?‬

81
00:05:06,389 --> 00:05:08,016
‫אני פשוט לא רוצה שזה ייגמר.‬

82
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
‫את חושבת על זה שאנחנו ניפרד כבר עכשיו?‬

83
00:05:11,769 --> 00:05:14,397
‫זו רק מחשבה שקפצה לי לראש, טוב?‬
‫פשוט...‬

84
00:05:14,480 --> 00:05:16,357
‫אז תגידי למחשבה הזאת לצאת לך מהראש!‬

85
00:05:16,524 --> 00:05:19,360
‫את לא יכולה לחשוב על זה שניפרד‬
‫בדייט הראשון שלנו.‬

86
00:05:21,779 --> 00:05:24,532
‫אני פשוט לא רוצה שנשבור אחד לשנייה את הלב.‬

87
00:05:25,533 --> 00:05:27,827
‫אני מבטיח שלא אשבור לך את הלב.‬

88
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
‫- אל. ג'יי ופי. קיי. -‬

89
00:05:34,042 --> 00:05:35,752
‫אני מבטיחה לא לשבור לך את הלב.‬

90
00:05:39,839 --> 00:05:41,341
‫אתה אוהב את זה?‬
‫-כן.‬

91
00:05:41,424 --> 00:05:44,218
‫תראה! זה מדהים.‬
‫-יש לך כתב יד מעולה.‬

92
00:05:45,178 --> 00:05:46,846
‫אנחנו יכולים לעשות זאת.‬

93
00:05:46,929 --> 00:05:48,514
‫את מצליחה.‬

94
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
‫תני לזה להתמלא.‬

95
00:05:57,899 --> 00:05:58,900
‫זה מגניב.‬

96
00:06:02,987 --> 00:06:05,114
‫אלוהים!‬
‫-וזה עף לשמיים.‬

97
00:06:05,531 --> 00:06:06,407
‫הצלחנו.‬

98
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
‫זה כל-כך יפה.‬

99
00:06:09,660 --> 00:06:12,163
‫עכשיו כולם יוכלו לראות‬
‫את ראשי התיבות שלנו.‬

100
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
‫אני לא יודעת אם אי-פעם אתרגל‬
‫לכמה שהמכונית שלך עמוקה.‬

101
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
‫זה... כן.‬
‫-היא כל-כך גבוהה.‬

102
00:06:26,761 --> 00:06:28,805
‫זו אכן וואגון די גבוהה.‬

103
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
‫כשאני יורדת, אני מרגישה שאני נופלת.‬

104
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
‫אז תחכי.‬
‫אני אבוא מסביב ואתפוס אותך בצד השני.‬

105
00:06:34,602 --> 00:06:36,145
‫אז...‬

106
00:06:38,231 --> 00:06:39,857
‫איך היה הדייט הראשון שלך?‬

107
00:06:40,608 --> 00:06:43,069
‫וספרי לי כאילו שזה לא אני שלוקח אותך.‬

108
00:06:45,196 --> 00:06:46,656
‫הוא היה...‬

109
00:06:47,323 --> 00:06:48,157
‫מושלם.‬

110
00:06:48,699 --> 00:06:49,826
‫כן?‬

111
00:06:55,456 --> 00:06:56,374
‫טוב, לילה טוב.‬

112
00:06:56,833 --> 00:06:57,834
‫טוב. לילה טוב.‬

113
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
‫לילה טוב.‬

114
00:07:29,615 --> 00:07:33,327
‫תהפכי את החלק הגדול יותר ביד ימינך‬
‫מעל לחלק הקטן שביד השמאלית.‬

115
00:07:33,411 --> 00:07:35,580
‫את בטוחה שאנחנו צריכות להתלבש ככה?‬

116
00:07:35,663 --> 00:07:37,165
‫את יודעת ששאר הילדים לא יתלבשו.‬

117
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
‫אנו עושות זאת, קיטי. זה מה שאבא רוצה.‬

118
00:07:41,127 --> 00:07:43,963
‫אתן נראות נהדר.‬
‫אני אוהבת את השנה החדשה הקוריאנית.‬

119
00:07:44,464 --> 00:07:45,548
‫הלוואי שהייתי שם.‬

120
00:07:45,631 --> 00:07:47,049
‫כן, גם אנחנו.‬

121
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
‫אני אשלח לך גזיליון תמונות.‬
‫-כמעט הגיע הזמן!‬

122
00:07:49,594 --> 00:07:50,470
‫חייבים לצאת!‬

123
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
‫הילדות שלי.‬

124
00:07:56,100 --> 00:07:57,643
‫הו, לא. הנה זה בא.‬

125
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
‫כמו שני ורדים קטנים ויפים.‬

126
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
‫זו מרגו?‬

127
00:08:01,939 --> 00:08:03,441
‫מותק, הלוואי שהיית פה.‬

128
00:08:04,108 --> 00:08:05,067
‫הייתי גם רוצה.‬

129
00:08:05,485 --> 00:08:06,903
‫אוהבת אתכם.‬
‫-ביי.‬

130
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
‫עשיתי את זה.‬

131
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
‫כן, לא חשבתי שתוכלי.‬

132
00:08:19,290 --> 00:08:21,626
‫בוקר טוב. אתן נראות מעולה.‬

133
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
‫תודה!‬
‫-בבקשה, דוקטור.‬

134
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
‫תודה, ג'סמין.‬

135
00:08:47,318 --> 00:08:50,238
‫עכשיו, את לא מרגישה בחוץ בלי ההנבוק שלך?‬

136
00:08:50,446 --> 00:08:52,782
‫כן, אימא. אני יותר מהרוסה.‬

137
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
‫תודה.‬

138
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
‫רוצה בירה, דן?‬
‫-כן, למה לא?‬

139
00:09:08,047 --> 00:09:09,632
‫אז דן, אתה יוצא עם מישהי?‬

140
00:09:09,715 --> 00:09:11,050
‫קארי!‬
‫-זו רק שאלה.‬

141
00:09:11,133 --> 00:09:13,970
‫אבל זה לא אומר שאתה חייב להישאר לבד לנצח.‬

142
00:09:16,639 --> 00:09:20,685
‫אבא שלי אומר שזה חשוב‬
‫שנשמור על המורשת הקוריאנית שלנו בחיים.‬

143
00:09:21,227 --> 00:09:24,814
‫אבל אני יודעת שהסיבה האמיתית‬
‫שאנו מתאמצים כל-כך בחגים‬

144
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
‫היא שלהיות בקרבת המשפחה שלה,‬
‫גורם לו להרגיש קרוב יותר לאימא שלי.‬

145
00:09:31,696 --> 00:09:33,406
‫אז יש לך חבר?‬

146
00:09:34,699 --> 00:09:35,658
‫בלי לפגוע או משהו,‬

147
00:09:35,741 --> 00:09:39,036
‫אבל תמיד חשבתי שאת מהבנות‬
‫שלא יוצאות לדייט עד ‬‫ה‬‫קולג'.‬

148
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
‫קוראים לו פיטר,‬
‫והוא אפילו לא היה יוצא עם לארה ג'ין‬

149
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
‫אילולא אני,‬
‫הוא לא היה יודע שהיא קיימת,‬

150
00:09:45,918 --> 00:09:48,004
‫אבל שלחתי מכתב אהבה סודי שהיא כתבה לו,‬

151
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
‫טוב, טכנית היא כתבה חמישה.‬

152
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
‫בכל אופן, הם התחילו לצאת בכאילו‬
‫כדי לגרום לאקסית שלו לקנא,‬

153
00:09:52,592 --> 00:09:56,178
‫ולהסתיר את זה שהיא באמת דלוקה עליו‬
‫אבל הכול נהיה מוזר והם התחילו לצאת באמת,‬

154
00:09:56,262 --> 00:09:59,390
‫ועכשיו הם חבר וחברה אמיתיים, והם מקסימים.‬

155
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
‫סיפור חמוד.‬

156
00:10:02,310 --> 00:10:04,770
‫מתאים לקהל צעיר, אבל חמוד.‬

157
00:10:06,981 --> 00:10:08,691
‫תראי להייבן תמונה שלו.‬

158
00:10:12,612 --> 00:10:14,530
‫אין מצב. זה חבר שלך?‬

159
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
‫כן, למה?‬

160
00:10:16,032 --> 00:10:18,159
‫סליחה שאני זו שמבשרת לך,‬

161
00:10:18,242 --> 00:10:21,621
‫אבל ראיתי סרטון שלו ואיזו בחורה‬
‫עושים את זה בג'קוזי.‬

162
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
‫כן, אממ... זו הייתי אני.‬

163
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
‫אבל זה לא מה שאת חושבת.‬
‫סתם התמזמזנו.‬

164
00:10:39,388 --> 00:10:40,264
‫זה...‬

165
00:10:42,516 --> 00:10:43,934
‫מגניב, למעשה.‬

166
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
‫אני רוצה קצת גלידה. רוצות?‬

167
00:10:58,658 --> 00:10:59,575
‫בטח.‬
‫-בטח.‬

168
00:11:05,456 --> 00:11:06,290
‫זה בשבילך.‬

169
00:11:06,874 --> 00:11:07,750
‫תודה.‬

170
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
‫- לארה ג'ין קובי -‬

171
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
‫- ג'ון אמברוז מקלארן -‬

172
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
‫כשקיטי שלחה את מכתבי האהבה שלי,‬
‫חשבתי שהחיים שלי נגמרו.‬

173
00:11:29,105 --> 00:11:32,483
‫במשך שבועות התפללתי שהמכתב לג'ון אמברוז‬
‫הלך לאיבוד בדואר.‬

174
00:11:32,775 --> 00:11:35,861
‫וכשלא שמעתי ממנו חזרה, חשבתי שהסיוט נגמר.‬

175
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
‫אבל, אני מניחה שהוא לא.‬

176
00:11:39,240 --> 00:11:40,241
‫לארה ג'ין היקרה,‬

177
00:11:40,783 --> 00:11:43,661
‫לא יכולתי להאמין כשפתחתי את המכתב‬
‫והוא היה ממך.‬

178
00:11:44,078 --> 00:11:47,123
‫וואו. עברו, מה, חמש שנים‬
‫מאז שהתראינו?‬

179
00:11:47,289 --> 00:11:50,292
‫לא שאני כועס או משהו.‬
‫שמחתי כל-כך לקבל אותו.‬

180
00:11:50,835 --> 00:11:53,379
‫אני לא מאמין כמה בוגרת היית בגיל 11.‬

181
00:11:53,462 --> 00:11:57,550
‫אלוהים, כשהייתי בן 11, אימא שלי‬
‫עדיין הגישה לי חטיפים אחרי בית הספר,‬

182
00:11:57,633 --> 00:12:01,345
‫אבל הנה היית‬
‫עם כל המחשבות והרגשות המורכבים.‬

183
00:12:01,470 --> 00:12:02,304
‫זה מטורף.‬

184
00:12:03,097 --> 00:12:06,350
‫קריאת המכתב הזכירה לי את הפעם‬
‫שננעלנו בחוץ אחרי בית הספר.‬

185
00:12:06,434 --> 00:12:07,309
‫זוכרת את זה?‬

186
00:12:07,518 --> 00:12:11,772
‫הלכנו לבית העץ של הרוברטסונים‬
‫וקראנו הארי פוטר עד שהחשיך.‬

187
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
‫אם הייתי כותב לך מכתב אהבה אז,‬
‫אני די בטוח‬

188
00:12:14,608 --> 00:12:16,068
‫שהייתי אומר משהו כמו,‬

189
00:12:17,278 --> 00:12:18,654
‫"אני אוהב לקרוא א‬‫י‬‫תך.‬

190
00:12:19,864 --> 00:12:21,031
‫את מאוד יפה."‬

191
00:12:22,283 --> 00:12:24,243
‫אבל המכתב שלך היה כל-כך הרבה יותר מזה.‬

192
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
‫יש לי רק שאלה אחת: למה לשלוח אותו עכשיו?‬

193
00:12:27,830 --> 00:12:30,374
‫לא משנה מה הסיבה,‬
‫אני שמח שזכיתי לקרוא אותו.‬

194
00:12:31,041 --> 00:12:32,960
‫שלך,‬
‫ג'ון אמברוז.‬

195
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
‫אלוהים.‬

196
00:12:37,131 --> 00:12:39,842
‫ג'ון אמברוז מקלארן כתב לי מכתב.‬

197
00:12:40,634 --> 00:12:43,637
‫רגע, זה אומר שהוא חיבב אותי גם בכיתה ו'?‬

198
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
‫הוא מחבב אותי עכשיו?‬

199
00:12:47,433 --> 00:12:49,143
‫טוב. תירגעי.‬

200
00:12:49,643 --> 00:12:51,812
‫זה לא מכתב אהבה ספונטני או משהו.‬

201
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
‫זה יותר כמו מכתב תודה.‬

202
00:12:53,981 --> 00:12:55,316
‫אין צורך להגיב.‬

203
00:12:56,609 --> 00:13:00,362
‫אבל, זה לא יהיה חצוף מצידי לא להגיב?‬

204
00:13:01,155 --> 00:13:05,075
‫זה בהחלט יהיה חסר התחשבות, אז אגיב.‬

205
00:13:05,284 --> 00:13:08,746
‫אבל, בדרך ידידותית. ופשוט אהיה מנומסת.‬

206
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
‫אודה לו על המכתב ואמשיך הלאה.‬

207
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
‫ג'ון אמברוז היקר,‬

208
00:13:13,876 --> 00:13:15,753
‫מקווה שמכתב זה מגיע כששלומך טוב.‬

209
00:13:15,836 --> 00:13:19,215
‫האם המשכת להתעניין בפוליטיקה ודיפלומטיה?‬

210
00:13:19,548 --> 00:13:23,469
‫אני בטוחה שאתה אפילו יותר חכם,‬
‫מתחשב, ושובה לב...‬

211
00:13:23,886 --> 00:13:25,304
‫מה אני אומרת?‬

212
00:13:25,554 --> 00:13:26,972
‫אני לא יכולה לומר את זה.‬

213
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
‫ג'ון אמברוז היקר,‬

214
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
‫הכתיבה התמה שלך נהדרת.‬

215
00:13:31,101 --> 00:13:34,730
‫כשראיתי את השם שלך על המעטפה,‬
‫הלב שלי החסיר פעימה, ואז אני...‬

216
00:13:36,273 --> 00:13:37,525
‫אני כזאת צולעת.‬

217
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
‫ג'ון אמברוז היקר,‬

218
00:13:40,945 --> 00:13:43,322
‫ראשית כל, תודה לך על שכתבת לי חזרה.‬

219
00:13:43,405 --> 00:13:45,741
‫נחמד להיות בקשר אחרי זמן רב כל-כך.‬

220
00:13:45,866 --> 00:13:49,495
‫אני אכן זוכרת את היום ההוא בבית העץ‬
‫בו קראנו עד שהחשיך.‬

221
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
‫אמרת שאתה משתייך לבית הפלפאף,‬
‫וזה היה גם הבית שלי,‬

222
00:13:53,290 --> 00:13:56,293
‫ואני חשבתי שאולי זה הסימן‬
‫שנועדנו להיות יחד.‬

223
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
‫אלוהים.‬

224
00:13:58,671 --> 00:14:00,339
‫לא יכולה לעשות זאת.‬

225
00:14:00,965 --> 00:14:02,842
‫אני צריכה לספר לפיטר על זה?‬

226
00:14:04,635 --> 00:14:06,220
‫- אורגון -‬

227
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
‫- התנדבו! -‬

228
00:14:29,702 --> 00:14:35,666
‫כל תלמידי כיתה י', אנא התייצבו בקפיטריה‬
‫כדי לבחור התנדבויות אישיות לאביב.‬

229
00:14:36,208 --> 00:14:37,167
‫מה קורה, קובי?‬

230
00:14:37,751 --> 00:14:39,670
‫מוכנה?‬
‫-תמיד.‬

231
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
‫מה מתרחש שם בראש שלך?‬
‫-למה אתה מתכוון?‬

232
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
‫עוגיות סניקרדודל... זה מאפה ההרהור שלך.‬

233
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
‫איך אתה יודע את זה?‬
‫-לא יודע. אולי...‬

234
00:14:48,554 --> 00:14:51,891
‫מהתמונה הזאת שהעלית לאינסטגרם‬
‫לפני כמה חודשים, האשטאג מאפה הרהור?‬

235
00:14:52,683 --> 00:14:55,102
‫אה, כן. זה כשלא ידעתי מה קורה בינינו.‬

236
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
‫זה לא מה שקורה עכשיו, אני מקווה.‬

237
00:15:01,609 --> 00:15:04,320
‫אתה זוכר כשקיטי שלחה את מכתבי האהבה שלי?‬

238
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
‫זו שאלה רצינית?‬

239
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
‫לא, כמובן שאתה זוכר. אבל,‬

240
00:15:08,532 --> 00:15:10,951
‫זוכר ששאלת אותי מי קיבל את האחרים,‬

241
00:15:11,035 --> 00:15:13,662
‫ואמרתי שהאחרון הלך למישהו ממודל האו"ם?‬

242
00:15:15,414 --> 00:15:17,708
‫זה היה ג'ון אמברוז מקלארן.‬
‫-ברצינות.‬

243
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
‫מקלארן? הוא היה אחוק שלי.‬

244
00:15:21,045 --> 00:15:22,379
‫ובכן, הוא כתב לי חזרה.‬

245
00:15:23,213 --> 00:15:26,592
‫הוא כתב לך ממש מכתב...‬
‫מכתב אמיתי? או אימייל? או...‬

246
00:15:26,675 --> 00:15:29,637
‫כן, כזה מכתב אמיתי בדואר.‬

247
00:15:30,054 --> 00:15:30,930
‫הא.‬

248
00:15:32,097 --> 00:15:33,182
‫הוא אמר משהו עליי?‬

249
00:15:33,557 --> 00:15:34,642
‫כמו מה?‬
‫-לא יודע.‬

250
00:15:34,725 --> 00:15:38,020
‫כמו, "איך קבינסקי? מה שלומו?"‬

251
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
‫לא.‬

252
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
‫כתבת לו חזרה?‬

253
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
‫עדיין לא.‬

254
00:15:41,857 --> 00:15:44,777
‫אה, אז את הולכת לעשות את זה, מתכננת?‬

255
00:15:44,860 --> 00:15:46,111
‫אני כנראה צריכה.‬

256
00:15:46,737 --> 00:15:49,073
‫למה?‬
‫-כי זה יהיה חצוף לא לענות.‬

257
00:15:49,615 --> 00:15:51,659
‫אז, אני לא יודע למה את מספרת לי את כל זה.‬

258
00:15:51,742 --> 00:15:53,202
‫את מבקשת ממני רשות או...‬

259
00:15:53,285 --> 00:15:56,413
‫לא, פשוט חשבתי שזה יהיה מוזר‬
‫אם לא הייתי מספרת לך.‬

260
00:16:03,003 --> 00:16:05,714
‫בבקשה תבחרו‬
‫את ההתנדבויות האישיות שלכם בחכמה.‬

261
00:16:05,798 --> 00:16:07,925
‫אתם תייצגו את אדלר במקום הנבחר שלכם.‬

262
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
‫תרחיבו אופקים, אנשים! תודה.‬

263
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
‫יו!‬

264
00:16:11,470 --> 00:16:12,805
‫היי, מה נשמע, ילד יפה?‬

265
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
‫מה קורה, אל. ג'יי?‬
‫-היי, טרבור.‬

266
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
‫יו, אחי, קלוט את זה.‬

267
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
‫כבר חטפנו שישה מקומות באוקווד מרקט.‬

268
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
‫כולם בפנים, עסקה סגורה.‬
‫-קדימה.‬

269
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
‫קובי, בואי נרשום אותך.‬

270
00:16:22,147 --> 00:16:23,691
‫אוקווד?‬
‫-כן.‬

271
00:16:23,899 --> 00:16:25,985
‫חשבתי שנתנדב בבלוויו ביחד.‬

272
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
‫טוב, אני בחוץ. תיהנו מהמריבה.‬

273
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
‫קדימה, אני ארשום אותך. יהיה כיף.‬

274
00:16:32,950 --> 00:16:34,576
‫מרגו התנדבה בבלוויו.‬

275
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
‫וחוץ מזה,‬
‫בלוויו נראה טוב יותר בפניות לקולג'ים.‬

276
00:16:38,580 --> 00:16:41,000
‫לא יודע, פשוט החבר'ה... בערך החלטנו‬

277
00:16:41,083 --> 00:16:43,460
‫שנלך לאוקווד כשההכשרה התחילה.‬

278
00:16:45,462 --> 00:16:47,631
‫תלך לשם. אני ארשם לבלוויו.‬

279
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
‫בטוחה?‬

280
00:16:51,677 --> 00:16:53,387
‫לך תירשם. ברצינות.‬

281
00:16:54,346 --> 00:16:56,306
‫טוב, תני לי לפצות אותך.‬

282
00:16:56,390 --> 00:16:58,517
‫בואי ניפגש אחרי האימון לקפה.‬

283
00:16:58,851 --> 00:16:59,685
‫בשעה חמש.‬

284
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
‫נשמע טוב.‬

285
00:17:03,689 --> 00:17:06,358
‫זה אגדי.‬
‫-את כל-כך עצלנית!‬

286
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
‫קדימה, חבר'ה. תירשמו איתי לבלוויו.‬

287
00:17:08,819 --> 00:17:12,531
‫לשחק ארבע בשורה עם חבורה של בני שמונים?‬
‫לא, תודה.‬

288
00:17:13,615 --> 00:17:14,992
‫אין סיכוי.‬

289
00:17:15,075 --> 00:17:16,827
‫לא, כבר נרשמתי לבית התמחוי.‬

290
00:17:18,412 --> 00:17:20,330
‫אה, אני כתבתי הצעה לתכנית חדשה.‬

291
00:17:20,414 --> 00:17:21,749
‫רווחת חיות מאומצות.‬

292
00:17:21,915 --> 00:17:24,418
‫כריס, זה את מבלה בבית עם הכלב שלך.‬

293
00:17:24,626 --> 00:17:26,170
‫כן, כלב שאומץ.‬

294
00:17:26,253 --> 00:17:28,297
‫זה גאוני, נכון?‬

295
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
‫לא, זה גאוני. אני איתך בזה, כריס.‬

296
00:17:36,013 --> 00:17:37,389
‫- בלוויו‬
‫וילה לגימלאים -‬

297
00:17:38,432 --> 00:17:40,309
‫כמובן שתלכי לבלוויו.‬

298
00:17:42,269 --> 00:17:44,897
‫את כל-כך צפויה, לארה ג'ין. זה די שובה-לב.‬

299
00:17:45,439 --> 00:17:48,984
‫אני מניחה שאת הולכת לאוקווד.‬
‫-למיין תוצרת חקלאית רקובה למחצה?‬

300
00:17:49,068 --> 00:17:49,902
‫לא, תודה.‬

301
00:17:51,487 --> 00:17:55,157
‫אז ראיתי בסטורי שלך‬
‫שהלכתם לקרדונה בסוף השבוע?‬

302
00:17:55,699 --> 00:17:57,076
‫קבינסקי קלאסי.‬

303
00:17:57,201 --> 00:17:59,703
‫את יודעת,‬
‫עד שנפרדנו כבר חשבתי שאני הולכת למות‬

304
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
‫אם אוכל עוד קאצ'ו א פפה.‬

305
00:18:02,289 --> 00:18:07,127
‫טיפ מקצועי: אם את רוצה‬
‫להיכנס לג'ינס שלך כשהקיץ יגיע,‬

306
00:18:07,586 --> 00:18:09,505
‫כדאי שתתחילי להזמין את הסלט.‬

307
00:18:14,760 --> 00:18:16,261
‫כשפיטר ואני התחלנו לצאת,‬

308
00:18:16,345 --> 00:18:20,474
‫לא ציפיתי להרגיש כל-כך חסרת ביטחון‬
‫לגבי מערכת היחסים הקודמת שלו עם ג'ן.‬

309
00:18:20,641 --> 00:18:22,893
‫אבל על כל פעם ראשונה שחוויתי איתו,‬

310
00:18:23,477 --> 00:18:25,479
‫הוא כבר חווה‬‫.. איתה‬‫.‬

311
00:18:28,774 --> 00:18:30,484
‫סליחה, את משתמשת בכיסא הזה?‬

312
00:18:30,609 --> 00:18:32,736
‫כן. הוא בשביל ‬‫ה‬‫חבר שלי. מתנצלת.‬

313
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
‫את צריכה את הכיסא, לארה ג'ין?‬

314
00:18:38,325 --> 00:18:39,243
‫אני כן.‬

315
00:18:39,868 --> 00:18:40,702
‫פיטר בדרך.‬

316
00:18:40,786 --> 00:18:42,621
‫הוא פשוט קצת מאחר.‬
‫-באמת?‬

317
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
‫מישהו משתמש בכיסא הזה?‬
‫-כן. חבר שלי, הוא מגיע.‬

318
00:18:53,632 --> 00:18:57,136
‫טוב, אני כל-כך מצטער, קובי. אני...‬

319
00:18:57,511 --> 00:19:01,348
‫המאמן הכריח אותנו לרוץ מסביב לספסלים‬
‫עד שכולם הקיאו, פחות או יותר.‬

320
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
‫ובכן, יכולת ליידע אותי.‬

321
00:19:04,393 --> 00:19:06,770
‫הייתי עושה זאת, אבל יש לו את החוק הזה.‬

322
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
‫אסור להתכתב בזמן האימון‬
‫אחרת לא תתחיל.‬

323
00:19:08,689 --> 00:19:11,608
‫אני צריך לשחק בכל משחק,‬
‫אז זה סוג של...‬

324
00:19:17,739 --> 00:19:18,699
‫אני ממש מתנצל.‬

325
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
‫הייתי צריך לחשוב על משהו‬
‫שלא ישאיר אותך להתייבש.‬

326
00:19:22,870 --> 00:19:24,246
‫כן, היית צריך.‬

327
00:19:27,958 --> 00:19:28,834
‫בואי נלך מכאן.‬

328
00:19:29,459 --> 00:19:30,294
‫מה?‬

329
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
‫תתקשרי לאבא שלך.‬
‫-מה?‬

330
00:19:31,753 --> 00:19:33,338
‫תגידי לו שתגיעי הביתה מאוחר.‬

331
00:19:33,422 --> 00:19:34,965
‫מה? לאן הולכים?‬

332
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
‫אני מוציא אותך.‬

333
00:19:37,634 --> 00:19:39,011
‫טוב.‬
‫-כן. בואי נלך.‬

334
00:19:39,261 --> 00:19:40,888
‫עכשיו.‬
‫-טוב, אני הולכת.‬

335
00:19:40,971 --> 00:19:42,514
‫את לא צריכה להזיז אצבע.‬

336
00:19:44,683 --> 00:19:46,602
‫תודה רבה לך.‬
‫-תודה.‬

337
00:19:46,685 --> 00:19:47,644
‫מוכנה?‬
‫-כן.‬

338
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
‫כן?‬
‫-קדימה, בוא!‬

339
00:19:50,272 --> 00:19:51,148
‫קדימה.‬

340
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
‫אנחנו כאן ביחד ב"סיזלר".‬

341
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
‫הנה מתחילים!‬

342
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
‫זה ‬‫ה‬‫רעיון שלך!‬
‫-אני יודע!‬

343
00:19:58,113 --> 00:19:59,448
‫אני אוהבת את הדייט הזה.‬

344
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
‫מה תרצי לעשות עכשיו?‬
‫-מכוניות מתנגשות?‬

345
00:20:11,668 --> 00:20:14,630
‫זה בידיים שלי.‬
‫-מהר!‬

346
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
‫קדימה! מהר!‬

347
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
‫מהר!‬
‫-בחייך.‬

348
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
‫תפסיק, אל. אוו, פיטר!‬
‫-תפסיקי!‬

349
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
‫מהר!‬
‫-לא!‬

350
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
‫כן!‬

351
00:20:25,098 --> 00:20:26,642
‫אני ניצחתי!‬

352
00:20:26,725 --> 00:20:27,768
‫ניצחתי!‬

353
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
‫כל הכבוד.‬
‫-תסלחי לי, גברתי?‬

354
00:20:30,437 --> 00:20:31,647
‫אפשר לקבל את זה, בבקשה?‬

355
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
‫תודה.‬

356
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
‫בבקשה תביט.‬
‫-טוב.‬

357
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
‫אני מביט.‬
‫-טוב.‬

358
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
‫זה דבר מצחיק, מערכות יחסים.‬

359
00:20:45,160 --> 00:20:46,912
‫רגע אחד, דברים הפוכים לגמרי,‬

360
00:20:47,329 --> 00:20:50,874
‫אבל אז, כמו קסם, יש נצנוצים בכל מקום.‬

361
00:20:51,500 --> 00:20:54,628
‫וברגע שזה נרגע,‬
‫חוזרים בחזרה לסיפור האגדה.‬

362
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
‫חובבת טבע, טיפוס של בוקר,‬

363
00:21:19,611 --> 00:21:22,197
‫בוחרת נעליים טובות בעקביות.‬
‫-על מה את מדברת?‬

364
00:21:22,906 --> 00:21:25,826
‫גברת רוטשילד. אני חושבת שהם צריכים לצאת.‬

365
00:21:25,951 --> 00:21:27,160
‫היא גרושה, את יודעת.‬

366
00:21:27,911 --> 00:21:28,996
‫קרה בשנה שעברה.‬

367
00:21:29,204 --> 00:21:32,582
‫ברור. כי אבא, שלא יצא כבר שנים,‬

368
00:21:32,666 --> 00:21:34,751
‫יתחיל פתאום לצאת עם השכנה שלנו.‬

369
00:21:34,835 --> 00:21:36,336
‫נשמע קצת כמו אשליה, קיטי.‬

370
00:21:36,878 --> 00:21:39,756
‫חשבתי גם שאני באשליה‬
‫כשהצעתי שתצאי עם פיטר.‬

371
00:21:40,048 --> 00:21:41,925
‫ואיך זה הסתדר בסוף?‬

372
00:21:42,509 --> 00:21:44,261
‫הם פשוט צריכים דחיפה קטנה.‬

373
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
‫קיטי.‬

374
00:21:46,179 --> 00:21:48,015
‫תעזבי את אבא ואת גברת רוטשילד.‬

375
00:21:48,557 --> 00:21:49,516
‫אני מתכוונת לזה.‬

376
00:21:49,975 --> 00:21:53,103
‫היא גזמה את הגדר החיה שלה, לארה ג'ין.‬
‫זו מטפורה!‬

377
00:21:53,186 --> 00:21:55,605
‫בטוח? אני יכולה להשאיר את הנרי בחוץ.‬

378
00:21:55,731 --> 00:21:58,400
‫אפשר להביא לו משהו? צלעות?‬

379
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
‫כן.‬

380
00:21:59,985 --> 00:22:02,029
‫אני אביא את המספר.‬
‫-ילד טוב.‬

381
00:22:02,321 --> 00:22:03,155
‫היי.‬

382
00:22:03,655 --> 00:22:04,740
‫היי.‬
‫-היי.‬

383
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
‫טוב לראות אותך, גברת רוטשילד.‬

384
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
‫טוב. יש לי את הפרטים של בובי.‬
‫אפשר לשלוח בהודעה?‬

385
00:22:10,287 --> 00:22:12,956
‫כן, יודע מה? למה שלא ארשום‬
‫את המספר שלי בטלפון שלך.‬

386
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
‫אה, בסדר.‬
‫-טוב.‬

387
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
‫לבחור הזה יש כשרון לגננות.‬

388
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
‫הוא נתן לי טיפים על חוטמיות.‬
‫-זה הפרח האהוב עליי!‬

389
00:22:21,173 --> 00:22:22,049
‫באמת?‬
‫-כן.‬

390
00:22:22,132 --> 00:22:24,885
‫אני מוצא שהן יותר מתגמלות‬
‫מאזליאות משעממות.‬

391
00:22:25,260 --> 00:22:26,094
‫בדיוק.‬

392
00:22:26,720 --> 00:22:28,388
‫טוב, כדאי שאלך.‬

393
00:22:30,307 --> 00:22:31,808
‫טוב לראות אותך, גברת רוטשילד.‬

394
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
‫טרינה. בבקשה.‬

395
00:22:34,061 --> 00:22:34,895
‫טרינה.‬

396
00:22:35,729 --> 00:22:37,356
‫בוא.‬
‫-טוב, אני אלווה אותך.‬

397
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
‫טוב.‬

398
00:22:41,943 --> 00:22:44,696
‫הם יתאהבו עד יום ולנטיין!‬

399
00:22:44,780 --> 00:22:48,909
‫איך את יכולה להסיק את זה‬
‫משיחה על גננות?‬

400
00:22:49,534 --> 00:22:52,412
‫כי אבא לא אוהב כלבים.‬

401
00:22:53,497 --> 00:22:54,748
‫- בלוויו -‬

402
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
‫אל תתן לי להלחיץ אותך, אדוני.‬

403
00:23:19,773 --> 00:23:21,900
‫מרגו אהבה את בלוויו בגלל האנשים,‬

404
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
‫אבל היה אדם אחד שהיא דיברה עליו‬
‫יותר מכל האחרים.‬

405
00:23:26,321 --> 00:23:27,614
‫קשה להביס את זה!‬

406
00:23:28,323 --> 00:23:29,324
‫לרוב האנשים.‬

407
00:23:39,167 --> 00:23:41,920
‫וזו סונג קובי אם אי פעם ראיתי אחת.‬

408
00:23:45,215 --> 00:23:46,258
‫את בטח סטורמי.‬

409
00:23:46,842 --> 00:23:48,260
‫ואת בטח לארה ג'ין.‬

410
00:23:48,343 --> 00:23:50,762
‫אחותך שלחה אותך לכאן לבדוק מה שלומי?‬

411
00:23:50,846 --> 00:23:52,764
‫אני מתנדבת. את יודעת איפה דורות'י?‬

412
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
‫מה שלום מרגו? נהנית מסקוטלנד?‬

413
00:23:55,392 --> 00:23:57,102
‫לדעתי היא אוהבת את סיינט אנדרוז מאוד.‬

414
00:23:57,185 --> 00:23:59,312
‫ובכן, אני מקווה שהיא לא רק לומדת שם.‬

415
00:23:59,396 --> 00:24:01,481
‫מעולם לא הייתה לי חוויה רעה בסקוטנלד.‬

416
00:24:01,565 --> 00:24:03,191
‫זה היה אחד הנתיבים שלי בפאן אם.‬

417
00:24:03,275 --> 00:24:04,651
‫היית דיילת אוויר?‬

418
00:24:06,486 --> 00:24:07,737
‫דיילת אוויר?‬

419
00:24:08,196 --> 00:24:10,031
‫זו שטות פוליטיקלי קורקט.‬

420
00:24:10,115 --> 00:24:11,908
‫הייתי דיילת של פאן אם.‬

421
00:24:12,742 --> 00:24:17,497
‫הגשנו צדפות מעודנות וקוויאר‬
‫וערבבנו ג'ין מרטיני בגובה 30,000 רגל.‬

422
00:24:17,664 --> 00:24:19,916
‫היינו נערות השעשוע של השמיים.‬

423
00:24:20,500 --> 00:24:21,668
‫בואי, אעשה לך סיור.‬

424
00:24:21,751 --> 00:24:24,588
‫אה, לא, אני חושבת...‬
‫אני צריכה לחכות לדורות'י...‬

425
00:24:24,671 --> 00:24:26,506
‫הדבר היחיד שדורות'י תאמר לך‬

426
00:24:26,590 --> 00:24:29,676
‫הוא איפה למצוא את ערכת העזרה הראשונה‬
‫ואת ציוד הבינגו.‬

427
00:24:29,885 --> 00:24:32,304
‫אם את רוצה היכרות אמיתית עם המקום,‬

428
00:24:32,888 --> 00:24:33,722
‫בואי איתי.‬

429
00:24:37,726 --> 00:24:38,810
‫טוב, אני באה!‬

430
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
‫זה חדר היצירה.‬

431
00:24:40,937 --> 00:24:42,355
‫ומועדון הסריגה.‬

432
00:24:42,439 --> 00:24:47,319
‫לא מבינה למה ליצור מועדון‬
‫בשביל פעילות שאפשר לעשות לבד.‬

433
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
‫חדר המשחקים.‬

434
00:24:48,695 --> 00:24:52,282
‫מפסידנים ממורמרים,‬
‫הם כבר לא נותנים לי לשחק איתם.‬

435
00:24:52,365 --> 00:24:54,117
‫חבורה של קומוניסטים.‬

436
00:24:54,868 --> 00:24:56,203
‫קומוניסטים?‬

437
00:24:56,286 --> 00:25:00,540
‫זה היה חדר ארוחת הבוקר‬
‫עד שהילדה כאן החליטה שיש לה כשרון.‬

438
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
‫אנחנו יכולים לשמוע אותך, את יודעת?‬

439
00:25:03,084 --> 00:25:05,629
‫אבל, לא ידעת מה אני הולכת לומר מלכתחילה?‬

440
00:25:06,213 --> 00:25:07,088
‫הנה דורות'י.‬

441
00:25:07,714 --> 00:25:10,467
‫זו החברה היקרה מאוד שלי, לארה ג'ין.‬

442
00:25:10,675 --> 00:25:12,719
‫היא אחת מהמתנדבות שלנו מהתיכון.‬

443
00:25:12,802 --> 00:25:14,262
‫שלום.‬
‫-היי.‬

444
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
‫עכשיו, דורות'י,‬

445
00:25:16,056 --> 00:25:17,557
‫זאתי מאוד מיוחדת.‬

446
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
‫אז, אני רוצה שתתייחסי אליה באותו האופן‬

447
00:25:20,477 --> 00:25:23,104
‫שאת מתייחסת למיקס הבלאדי מרי המעולה שלך.‬

448
00:25:24,397 --> 00:25:25,649
‫את מצחיקה אותי.‬

449
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
‫תהממי אותם, מתוקה.‬

450
00:25:27,526 --> 00:25:28,360
‫תודה.‬

451
00:25:28,985 --> 00:25:31,112
‫לוקחת מילוי.‬
‫-תדאגי לאכול את הסלרי שלך!‬

452
00:25:31,196 --> 00:25:32,697
‫כן.‬
‫-כן. היא צריכה סיבים.‬

453
00:25:33,240 --> 00:25:35,617
‫אה, לא, אני לא צריכה את זה.‬
‫יש לי אותך כאן.‬

454
00:25:35,700 --> 00:25:37,369
‫לארה ג'ין קובי.‬
‫-כן.‬

455
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
‫זו אני.‬
‫-ברוכה הבאה.‬

456
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
‫אנחנו רק מחכים לעוד אחד.‬
‫-אה,‬

457
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
‫חשבתי שאני היחידה שנרשמה.‬

458
00:25:42,541 --> 00:25:46,545
‫מאדלר, כן, אבל יש לנו‬
‫בחור צעיר מפורט סמית'. קוראים לו...‬

459
00:25:46,628 --> 00:25:48,046
‫ג'ון אמברוז מקלארן.‬

460
00:26:01,309 --> 00:26:02,227
‫היי, לארה ג'ין.‬

461
00:26:04,563 --> 00:26:05,564
‫היי...‬

462
00:26:06,565 --> 00:26:08,108
‫אלוהים! לארה ג'ין!‬

463
00:26:08,191 --> 00:26:09,526
‫אביא את ערכת העזרה הראשונה.‬

464
00:26:09,609 --> 00:26:10,735
‫את בסדר?‬

465
00:26:10,819 --> 00:26:11,695
‫כן.‬

466
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
‫תסתכלי על האצבע שלי.‬

467
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
‫אה.‬
‫-כן.‬

468
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
‫מה אתה עושה?‬

469
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
‫מוודא שלא קיבלת זעזוע מוח.‬

470
00:26:21,538 --> 00:26:22,789
‫איך אתה יכול לדעת?‬

471
00:26:23,873 --> 00:26:25,375
‫אני אשאל אותך כמה שאלות.‬

472
00:26:25,458 --> 00:26:26,418
‫טוב.‬

473
00:26:26,960 --> 00:26:28,128
‫את יודעת מי אני?‬

474
00:26:29,838 --> 00:26:31,381
‫מישהו ששלחתי לו מכתב אהבה.‬

475
00:26:32,382 --> 00:26:33,592
‫כן, זה אני.‬

476
00:26:38,346 --> 00:26:40,223
‫ואני אצטרך את המכתב הזה חזרה.‬

477
00:26:41,224 --> 00:26:42,058
‫למה?‬

478
00:26:42,767 --> 00:26:45,395
‫אה, אתה יודע, פשוט...‬
‫כתבתי אותו לפני זמן רב,‬

479
00:26:45,478 --> 00:26:47,939
‫ואני לא  בהכרח זוכרת מה אמרתי, אז,‬

480
00:26:48,023 --> 00:26:50,734
‫אני מניחה שאני רוצה לדעת‬
‫כמה מבועתת עליי להיות.‬

481
00:26:50,817 --> 00:26:55,113
‫טוב. אני אביא לך את המכתב בתנאי אחד.‬

482
00:26:55,947 --> 00:26:57,907
‫תצטרכי להחזיר אותו אחרי שתקראי אותו.‬

483
00:26:57,991 --> 00:27:01,870
‫פשוט, אני צריך הוכחה‬
‫שמישהי חיבבה אותי בחטיבת הביניים.‬

484
00:27:02,203 --> 00:27:03,163
‫אתה צוחק?‬

485
00:27:03,622 --> 00:27:05,457
‫כולם חיבבו אותך בחטיבת הביניים.‬

486
00:27:06,541 --> 00:27:08,752
‫אני לא ממש חושב שזה נכון.‬

487
00:27:08,960 --> 00:27:10,754
‫את יודעת? אבל גם אם כן, אני...‬

488
00:27:11,671 --> 00:27:14,090
‫לא ממש היה אכפת לי מכולם.‬

489
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
‫טוב.‬

490
00:27:16,926 --> 00:27:18,053
‫איך הפציינטית?‬

491
00:27:19,179 --> 00:27:22,932
‫היא בסדר. מובכת, אבל בסדר.‬

492
00:27:23,016 --> 00:27:25,602
‫יופי. לא רוצה ששוב יתבעו אותי.‬

493
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
‫מוכנה להתחיל?‬

494
00:27:27,854 --> 00:27:29,522
‫קדימה, אנחנו נסתדר. לאט לאט.‬

495
00:27:29,606 --> 00:27:31,316
‫יופי. לאט לאט.‬

496
00:27:31,441 --> 00:27:32,484
‫טוב.‬

497
00:27:32,567 --> 00:27:34,319
‫אני אביא לך אותו, ואת תחזירי לי.‬

498
00:27:34,402 --> 00:27:36,112
‫אלה התנאים שלי. תסכימי או לא.‬

499
00:27:36,780 --> 00:27:37,739
‫יש הסכם.‬
‫-בסדר.‬

500
00:27:38,406 --> 00:27:39,324
‫מוכנים.‬
‫-מוכנים.‬

501
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
‫חשבתי שזה שיש לי חבר‬

502
00:27:43,745 --> 00:27:47,165
‫יגרום לזה שהרעיון על קיומם של בנים אחרים‬
‫לחלוטין יצא מהראש.‬

503
00:27:47,540 --> 00:27:51,961
‫ו‬‫ע‬‫ם זאת, הנה הייתי,‬
‫משוגעת לגמרי על פיטר, אבל...‬

504
00:27:52,295 --> 00:27:55,715
‫לא יכולתי להפסיק לחזור בראש שלי‬
‫על השיחה עם ג'ון אמברוז.‬

505
00:27:58,510 --> 00:28:00,804
‫לא היה אכפת לי מכולם.‬

506
00:28:02,931 --> 00:28:05,517
‫לא רציתי לחשוב על מה היה קורה‬

507
00:28:05,600 --> 00:28:08,895
‫אם ‬‫הוא ‬‫היה מקבל את המכתב הזה ‬
‫בחטיבת הביניים‬‫ ‬‫במקום עכשיו.‬

508
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
‫אבל חשבתי על זה.‬

509
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
‫אז, יש לי שאלה.‬

510
00:28:13,566 --> 00:28:15,193
‫כשכתבת את המכתבים האלה...‬

511
00:28:16,152 --> 00:28:17,195
‫את מי הכי חיבבת?‬

512
00:28:17,612 --> 00:28:21,324
‫בטוח היה לך מועדף.‬
‫לא יכול להיות שחיבבת את כולנו באותה מידה.‬

513
00:28:21,408 --> 00:28:24,619
‫אחד מהמכתבים בטוח היה יותר טעון מהאחרים.‬

514
00:28:27,747 --> 00:28:29,499
‫אם הייתי באמת כנה,‬

515
00:28:29,791 --> 00:28:31,292
‫היה מכתב אחד שזכרתי‬

516
00:28:31,376 --> 00:28:33,670
‫שהיה יותר טעון מכל השאר.‬

517
00:28:34,254 --> 00:28:36,172
‫זה היה שלי. נכון?‬

518
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
‫זה היי‬‫תי‬‫ אני.‬

519
00:28:38,550 --> 00:28:39,384
‫נכון?‬

520
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
‫בטוחה שאת לא רוצה להוסיף קצת נצנצים?‬
‫או אולי כמה פנינים?‬

521
00:29:45,742 --> 00:29:49,287
‫אני לא רוצה להשתגע, כלומר,‬
‫זה יום הולנטיין הראשון שלנו, אז...‬

522
00:29:49,370 --> 00:29:50,205
‫זה נכון.‬

523
00:29:50,288 --> 00:29:52,582
‫את לא רוצה לתת לו משהו‬
‫סופר מתוק מעומק הלב‬

524
00:29:52,665 --> 00:29:54,501
‫ושהוא ייתן לך משהו מה‬‫חנות‬‫.‬

525
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
‫זה יהיה מביך.‬

526
00:29:56,836 --> 00:29:58,797
‫את יודעת, זה לא יגיע למרגו בזמן.‬

527
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
‫אז טוב שזה רק צריך להגיע מעבר לרחוב.‬

528
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
‫את נותנת לטרינה מכתב ולנטיין?‬

529
00:30:04,260 --> 00:30:06,971
‫ובכן, לא ממני. מאבא.‬

530
00:30:09,057 --> 00:30:11,559
‫כבר שכחת את השיחה שלנו בנוגע להתערבות?‬

531
00:30:12,185 --> 00:30:14,395
‫חוץ מזה, אבא הוא לא טיפוס של נצנצים.‬

532
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
‫גם את לא היית טיפוס של פיטר קבינסקי‬
‫עד שפיזרתי על המכתב נצנצים.‬

533
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
‫תלכי לך, תשיגי לעצמך מהפכים.‬

534
00:30:23,905 --> 00:30:25,573
‫כלומר, בתור אחת מסיפורי ההצלחה שלי,‬

535
00:30:25,657 --> 00:30:27,867
‫היית חושבת שהיא תהיה קצת יותר תומכת.‬

536
00:31:01,860 --> 00:31:06,406
‫תתכונני, לארה ג'ין. שנה שעברה,‬
‫פיטר שלח אחד לג'ן כל שיעור.‬

537
00:31:21,337 --> 00:31:23,339
‫טוב. בואו נסיים עם זה.‬

538
00:31:34,684 --> 00:31:35,810
‫אוי, אלוהים.‬

539
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
‫אני מחומם!‬

540
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
‫- אני שלך‬
‫חיבוקים ונשיקות -‬

541
00:32:11,095 --> 00:32:11,971
‫וואו!‬

542
00:32:12,931 --> 00:32:14,349
‫אחי, קיבלת דואר זבל.‬

543
00:32:14,849 --> 00:32:17,560
‫אלוהים. אני בכלל לא מכיר חצי מהאנשים האלה.‬

544
00:32:18,019 --> 00:32:19,979
‫אני חושב שזה קבוצת הכדורגל ‬‫של ה‬‫נשים.‬

545
00:32:20,063 --> 00:32:21,397
‫זו קלי?‬

546
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
‫כן, היא נחמדה אליי. אני מחבב אותה.‬

547
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
‫היי.‬

548
00:32:27,195 --> 00:32:30,073
‫אל ת‬‫דאגי‬
‫בגלל מועדון המעריצים של קבינסקי.‬

549
00:32:30,156 --> 00:32:33,409
‫טוב? את זו שהד‬‫חת‬‫ את ג'ן מבלי לנסות בכלל.‬

550
00:32:33,618 --> 00:32:37,497
‫אני מניחה. פשוט לפעמים הייתי רוצה‬
‫שהחבר שלי יהיה קצת...‬

551
00:32:38,081 --> 00:32:39,457
‫יותר אנונימי.‬

552
00:32:39,958 --> 00:32:43,044
‫ובכן, כבד הוא הראש החובש את הכתר.‬

553
00:32:43,711 --> 00:32:45,254
‫לא רוצה אותו. קח אותו חזרה.‬

554
00:32:45,338 --> 00:32:46,881
‫הו, לא. זו את עכשיו.‬

555
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
‫אבל לא ביקשתי את זה.‬
‫-לא, זו את. לא.‬

556
00:32:49,175 --> 00:32:51,219
‫תפסיק. זה מגעיל.‬
‫-זה שלך עכשיו.‬

557
00:32:51,386 --> 00:32:53,513
‫חבל מאוד. תראי, חשבתי קצת...‬

558
00:32:53,596 --> 00:32:54,514
‫- יום ולנטיין -‬

559
00:32:58,601 --> 00:32:59,435
‫מצאתי אותך.‬

560
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
‫מצאת אותי.‬

561
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
‫חיפשתי את הולנטיין שלי.‬

562
00:33:12,240 --> 00:33:13,074
‫בואי.‬

563
00:33:14,158 --> 00:33:15,076
‫לאן הולכים?‬

564
00:33:16,411 --> 00:33:17,245
‫את תראי.‬

565
00:33:27,380 --> 00:33:32,176
‫שיערתי שזה המקום המושלם לתת לך את זה,‬

566
00:33:32,260 --> 00:33:36,139
‫כי כאן הכול התחיל כשקפצת עליי.‬

567
00:33:36,681 --> 00:33:37,557
‫טוב.‬

568
00:33:45,231 --> 00:33:46,274
‫זה יפהפה.‬

569
00:33:47,066 --> 00:33:48,317
‫תענוד לי את זה?‬

570
00:33:48,401 --> 00:33:49,235
‫כן.‬

571
00:34:01,622 --> 00:34:02,790
‫טוב. אממ...‬

572
00:34:07,712 --> 00:34:08,713
‫תפסיקי.‬

573
00:34:11,632 --> 00:34:14,260
‫אה, והנה הכרטיס שלך.‬

574
00:34:14,343 --> 00:34:16,304
‫- אני שלך‬
‫חיבוקים ונשיקות -‬

575
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
‫אני אוהב את זה.‬

576
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
‫עוד דבר אחד.‬

577
00:34:21,017 --> 00:34:21,851
‫טוב.‬

578
00:34:26,230 --> 00:34:29,567
‫"הירח מרום לי לוחש בחלום‬

579
00:34:30,276 --> 00:34:32,195
‫שירי זהר על לארה ג'ין.‬

580
00:34:32,487 --> 00:34:35,573
‫לי רומז כל כוכב בקרניו, עיניו‬

581
00:34:36,032 --> 00:34:37,700
‫כעיניה של לארה ג'ין."‬

582
00:34:41,162 --> 00:34:42,080
‫את אוהבת את זה?‬

583
00:34:42,955 --> 00:34:45,625
‫אלוהים. מעולם לא כתבו לי פואמה בעבר.‬

584
00:34:45,708 --> 00:34:49,670
‫כאילו, ברצינות,‬
‫זה הדבר הכי רומנטי בעולם. אני...‬

585
00:34:58,679 --> 00:35:02,350
‫היי, כריס? למה אנחנו בנגרייה‬
‫לטובת מסורת הסאבוויי ולנטיין שלנו?‬

586
00:35:03,017 --> 00:35:06,104
‫הנגרייה זה המקום היחידי בקמפוס‬
‫שאני יכולה לסבול היום.‬

587
00:35:06,979 --> 00:35:09,398
‫האוזניים שלי מדממות מא-קפלה.‬

588
00:35:10,233 --> 00:35:11,984
‫קבינסקי שיסה אותם בך?‬

589
00:35:12,276 --> 00:35:14,362
‫לא, הוא הביא לי משהו טוב יותר.‬

590
00:35:15,029 --> 00:35:17,657
‫נחמד! לילד יש חוש.‬

591
00:35:18,449 --> 00:35:21,244
‫ואני הבאתי לך מתנת יום ולנטיין קטנה משלי.‬

592
00:35:21,369 --> 00:35:23,162
‫כריס, זה כל-כך מתוק...‬
‫-זו עצה.‬

593
00:35:23,663 --> 00:35:24,497
‫טוב.‬

594
00:35:24,580 --> 00:35:26,415
‫לפני שתלכי רחוק מדי עם קבינסקי,‬

595
00:35:26,499 --> 00:35:29,335
‫תוודאי שאת במאה אחוזים...‬

596
00:35:29,418 --> 00:35:34,632
‫לא, בטוחה ב-1000 אחוזים...‬
‫-שזה משהו שאני רוצה. אני יודעת.‬

597
00:35:34,799 --> 00:35:37,176
‫תבטחי בי, אני לא...‬
‫-למעשה, התכוונתי לומר משהו אחר.‬

598
00:35:37,260 --> 00:35:40,513
‫התכוונתי לומר שאת יודעת‬
‫איך לחמם לעצמך את המנוע‬

599
00:35:40,847 --> 00:35:44,559
‫לפני שתתני למישהו להרים את המכסה.‬

600
00:35:47,186 --> 00:35:49,230
‫כריס, יודעים שאת לא יכולה לקרוץ. זה בסדר.‬

601
00:35:49,313 --> 00:35:52,358
‫אני פשוט אומרת,‬
‫תוודאי שאת יודעת איך לטפל בעצמך!‬

602
00:35:52,441 --> 00:35:54,610
‫כן, טוב, הבנתי. תודה.‬

603
00:36:02,535 --> 00:36:03,369
‫היי.‬

604
00:36:05,413 --> 00:36:08,624
‫את בטוחה שאין סיבה אחרת‬
‫לזה שרצית לאכול בנגרייה היום?‬

605
00:36:09,250 --> 00:36:12,920
‫שנינו אוהבים את הריח של נסורת‬
‫וזה לא פשע.‬

606
00:36:13,004 --> 00:36:13,963
‫אני אלך.‬

607
00:36:20,428 --> 00:36:21,721
‫אני חושבת שזה שלך.‬

608
00:36:26,267 --> 00:36:27,101
‫תודה.‬

609
00:36:28,561 --> 00:36:29,437
‫אלוהים.‬

610
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
‫סתמי.‬

611
00:36:35,359 --> 00:36:38,154
‫ג'ון אמברוז, טוב לראותך שוב!‬
‫-היי, גברת גליק.‬

612
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
‫היי, ג'ון.‬

613
00:36:39,155 --> 00:36:42,700
‫היום יהיה יום מהנה.‬
‫יש לי פרויקט מרגש לשניכם.‬

614
00:36:42,867 --> 00:36:46,454
‫מסיבת הגן השנתית שלנו בבלוויו מתקרבת.‬

615
00:36:46,537 --> 00:36:50,374
‫שנה שעברה ירד עלינו גשם,‬
‫אז החלטנו להזיז את המסיבה פנימה.‬

616
00:36:50,958 --> 00:36:52,585
‫אז נעשה את מסיבת הגן כאן?‬

617
00:36:52,793 --> 00:36:55,296
‫כן! נשים כמה עציצי שרכים, מגשי גבינות.‬

618
00:36:55,588 --> 00:36:57,340
‫אולי אורות מנצנצים? יהיה בסדר.‬

619
00:36:57,423 --> 00:36:59,884
‫אבל, אני צריכה ששניכם תפנו את השטח הזה.‬

620
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
‫זה הפך לסוג של חדר זבל.‬
‫-וואו.‬

621
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
‫מה זה?‬

622
00:37:03,054 --> 00:37:05,056
‫ניסיון הגננות הכושל של מר סאווסקי,‬

623
00:37:05,139 --> 00:37:08,559
‫ורכושם של דיירים שנפטרו.‬

624
00:37:08,851 --> 00:37:10,978
‫לבדם. בלי בני משפחה שיאספו אותם.‬

625
00:37:12,230 --> 00:37:14,857
‫תארגנו שתי ערימות, טוב? זבל ותרומות.‬

626
00:37:25,451 --> 00:37:29,080
‫כששמעתי מסיבת גן, דמיינתי אר דקו אלגנטי.‬

627
00:37:29,914 --> 00:37:31,958
‫לא שני עציצי צמחים ומגש גבינות.‬

628
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
‫כן, זה קצת מדכא.‬

629
00:37:35,836 --> 00:37:36,671
‫כן.‬

630
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
‫תראי את זה.‬

631
00:37:44,637 --> 00:37:46,931
‫מכתבי אהבה ישנים ממישהו שמוצב באיטליה.‬

632
00:37:51,936 --> 00:37:54,855
‫הוא שלח לה את התמונה שלו‬
‫עם מכתב מאחור.‬

633
00:37:55,481 --> 00:37:56,607
‫"לינדה יקירתי..."‬

634
00:37:58,901 --> 00:38:01,612
‫זה נראה אישי.‬‫ ‬
‫אני מ‬‫רגישה‬‫ ‬‫קצת מוזר לקרוא את זה.‬

635
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
‫רוצה לקרוא את זה במקום?‬

636
00:38:04,115 --> 00:38:05,783
‫- עבור: ג'ון אמברוז מקלארן -‬

637
00:38:06,075 --> 00:38:08,244
‫תזכרי, זו רק הלוואה.‬

638
00:38:12,832 --> 00:38:13,666
‫אכן כן.‬

639
00:38:40,735 --> 00:38:42,320
‫"ג'ון אמברוז היקר,‬

640
00:38:42,695 --> 00:38:45,489
‫זוכר את מסיבת ליל כל הקדושים‬
‫באסם של מאט קפלן?‬

641
00:38:46,198 --> 00:38:49,702
‫תכננתי את התחפושת שלי במשך שבועות.‬
‫הייתי כל-כך נרגשת.‬

642
00:38:49,785 --> 00:38:51,746
‫לא אמרתי לאף אחד מה אהיה.‬

643
00:38:52,038 --> 00:38:54,081
‫ואז, הגעתי לשם.‬

644
00:38:54,165 --> 00:38:57,293
‫זה היה כאילו כולם חוץ ממני‬
‫קיבלו את התזכורת לילדים המגניבים‬

645
00:38:57,376 --> 00:38:59,628
‫שאף אחד כבר לא מתחפש בליל כל הקדושים.‬

646
00:39:00,129 --> 00:39:01,797
‫הרגשתי כל-כך עלוב.‬

647
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
‫כאילו לא הייתי שייכת.‬

648
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
‫ואז אתה נכנסת מחופש ל"ביצה שטנית"‬

649
00:39:07,762 --> 00:39:11,432
‫והבנתי שאולי אני עלובה באופן מגניב.‬

650
00:39:11,640 --> 00:39:13,142
‫ואז אני ידעתי.‬

651
00:39:13,434 --> 00:39:16,437
‫ידעתי עד לנעלי ההליכה‬
‫בצבע האדום סוכריה שלי.‬

652
00:39:16,687 --> 00:39:20,232
‫אני אוהבת אותך, ג'ון אמברוז.‬
‫אני באמת אוהבת אותך.‬

653
00:39:21,233 --> 00:39:23,736
‫למה אתה מוכרח לעבור דירה?‬

654
00:39:24,904 --> 00:39:28,783
‫אולי יום אחד ניפגש שוב,‬
‫ואולי לא תדע שהרגשתי משהו מזה.‬

655
00:39:29,200 --> 00:39:30,326
‫אבל אני אדע.‬

656
00:39:31,077 --> 00:39:33,454
‫אני תמיד אדע שפעם, לפני שנים רבות,‬

657
00:39:34,163 --> 00:39:35,456
‫הלב שלי היה ש‬‫ל‬‫ך."‬

658
00:39:40,294 --> 00:39:42,088
‫אני לא מאמינה שכתבתי את זה.‬

659
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
‫אני לא מאמינה שהוא קרא את זה.‬

660
00:39:43,881 --> 00:39:47,927
‫אני לא מאמינה שהוא במורד המדרגות‬
‫ויודע שקראתי את מה שהוא קרא שאני כתבתי.‬

661
00:39:50,179 --> 00:39:52,056
‫לארה ג'ין, את בסדר?‬

662
00:39:52,807 --> 00:39:54,850
‫אני לא יודעת.‬

663
00:39:55,434 --> 00:39:56,435
‫בואי לחדר שלי.‬

664
00:39:57,186 --> 00:40:00,189
‫אף אישה לא צריכה להיות בפומבי‬
‫עם המבט הזה על פניה.‬

665
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
‫"אולי יום אחד, ניפגש שוב.‬

666
00:40:03,859 --> 00:40:06,070
‫אני תמיד אדע שפעם, לפני שנים רבות,‬

667
00:40:06,654 --> 00:40:08,489
‫הלב שלי היה ש‬‫ל‬‫ך.‬

668
00:40:09,240 --> 00:40:10,366
‫באהבה, לארה ג'ין."‬

669
00:40:10,783 --> 00:40:14,286
‫למה?‬
‫למה כתבתי את מכתבי האהבה המטופשים‬‫ האלה‬‫?‬

670
00:40:14,703 --> 00:40:16,038
‫אני חושבת שזה מרגש.‬

671
00:40:16,956 --> 00:40:18,791
‫את חזית שתפגשו שוב.‬

672
00:40:18,874 --> 00:40:19,708
‫והנה אתם.‬

673
00:40:20,334 --> 00:40:21,335
‫יש לי חבר.‬

674
00:40:21,585 --> 00:40:25,381
‫אז? כמעט כל האהבות שלי חפפו אחת לאחרת.‬

675
00:40:25,965 --> 00:40:27,258
‫ובכן, זה שונה.‬

676
00:40:27,925 --> 00:40:30,302
‫פיטר ואני הבטחנו‬
‫שלא נשבור אחד לשנייה את הלב.‬

677
00:40:30,386 --> 00:40:33,681
‫מתוקה, את תמיד שוברת למישהו את הלב‬
‫או ששוברים את שלך.‬

678
00:40:33,764 --> 00:40:36,267
‫ובכן, אין דרך בה שניים יוצאים ללא פגע?‬

679
00:40:36,976 --> 00:40:38,227
‫לא אם עושים את זה נכון.‬

680
00:40:39,645 --> 00:40:41,522
‫אני חושבת שהגיע ‬‫ה‬‫זמן ששתינו נשתה.‬

681
00:40:41,605 --> 00:40:42,606
‫סטורמי.‬

682
00:40:43,732 --> 00:40:44,733
‫אני בת 16.‬

683
00:40:44,859 --> 00:40:45,985
‫איך שאת רוצה.‬

684
00:40:47,236 --> 00:40:48,362
‫יותר בשבילי.‬

685
00:40:48,863 --> 00:40:50,322
‫אני אביא לך קצת סודה.‬

686
00:40:50,739 --> 00:40:53,784
‫כשהייתי צעירה, הגיל החוקי לשתייה היה 18.‬

687
00:40:53,909 --> 00:40:55,161
‫ואת לא רחוקה משם.‬

688
00:40:55,619 --> 00:40:57,663
‫זה בערך הזמן בו פגשתי את בעלי הראשון.‬

689
00:40:57,746 --> 00:40:58,581
‫כיצד הכרתם?‬

690
00:40:58,664 --> 00:41:00,416
‫הוא היה השכן שלנו.‬

691
00:41:00,583 --> 00:41:01,834
‫והוא היה כותב פזמונאי.‬

692
00:41:01,917 --> 00:41:05,379
‫ואני זוכרת שישבתי בסלון שלנו,‬
‫והקשבתי לו שר.‬

693
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
‫ואז ביום אחד,‬

694
00:41:07,756 --> 00:41:10,468
‫גיליתי שהשיר היה עליי.‬

695
00:41:12,136 --> 00:41:14,013
‫אם גבר אי פעם כותב לך שיר,‬

696
00:41:15,097 --> 00:41:18,225
‫אז את יודעת בבטחה שהוא מאוהב קשות.‬

697
00:41:18,934 --> 00:41:19,810
‫מה לגבי פואמה?‬

698
00:41:20,519 --> 00:41:24,398
‫ובכן, כן. בטח. אותו דבר.‬
‫פואמה זה פשוט שיר בלי המוזיקה.‬

699
00:41:25,024 --> 00:41:28,068
‫עבור יום ולנטיין,‬
‫פיטר כתב לי את הפואמה היפה ביותר.‬

700
00:41:28,652 --> 00:41:30,029
‫אני בטוחה שגם את יודעת.‬

701
00:41:33,449 --> 00:41:36,243
‫"וירח מרום לי לוחש בחלום‬

702
00:41:36,327 --> 00:41:37,912
‫שירי זהר על לארה ג'ין.‬

703
00:41:38,412 --> 00:41:40,164
‫לי רומז כל כוכב..."‬

704
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
‫"בקרניו, עיניו‬

705
00:41:42,875 --> 00:41:44,627
‫בעיניה של אנבל-לי."‬

706
00:41:46,003 --> 00:41:47,213
‫אה, איך את...‬

707
00:41:49,965 --> 00:41:53,594
‫לבחור הצעיר שלך יש טעם טוב מאוד.‬
‫זה ייאמר לזכותו.‬

708
00:41:54,553 --> 00:41:57,932
‫אבל אני מצטערת לספר לך‬
‫שהמחבר של הפואמה הספציפית הזאת‬

709
00:41:58,724 --> 00:41:59,934
‫הוא אדגר אלן פו.‬

710
00:42:03,562 --> 00:42:05,648
‫רוצה לחשוב מחדש על האפשרות למשקה?‬

711
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
‫צא!‬

712
00:42:15,282 --> 00:42:17,993
‫רגע, בחייך. מה זה היה!‬

713
00:42:18,536 --> 00:42:21,664
‫קדימה, אני לא מפסיק!‬
‫-בואי נצלם אחת לאינסטוש.‬

714
00:42:22,164 --> 00:42:23,123
‫היי, אימא.‬

715
00:42:25,000 --> 00:42:26,335
‫עכשיו אחד לאינסטוש האמיתי.‬

716
00:42:27,169 --> 00:42:28,295
‫ארץ הפלא המוקצפת.‬

717
00:42:28,379 --> 00:42:29,672
‫המרכיב הסודי הוא...‬

718
00:42:29,755 --> 00:42:31,340
‫קצפת?‬
‫-לכן זה ה...‬

719
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
‫כן, לדעתי אתה צריך...‬

720
00:42:32,591 --> 00:42:34,134
‫מה?‬
‫-כן.‬

721
00:42:34,218 --> 00:42:36,262
‫טוב...‬

722
00:42:36,929 --> 00:42:39,640
‫בכל אופן, סנדוויץ' הגלידה האחרון.‬
‫רוצה חצי-חצי?‬

723
00:42:39,723 --> 00:42:40,558
‫תודה?‬

724
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
‫אחי! כל פעם!‬

725
00:42:44,103 --> 00:42:46,105
‫לא בקטע של פליפ קאפ, אה?‬
‫-בחיים לא.‬

726
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
‫אל תשנאי את השחקן. שנאי את המשחק.‬

727
00:42:48,732 --> 00:42:50,067
‫אמרתי שאני שונאת את המשחק.‬

728
00:42:50,776 --> 00:42:52,069
‫טוב. תשפכי הכול.‬

729
00:42:52,695 --> 00:42:54,071
‫אני פשוט צריכה הפסקה.‬

730
00:42:54,405 --> 00:42:56,323
‫מהכיפופים שבלהיות חברה של מישהו.‬

731
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
‫טוב, מה הוא עושה לך?‬

732
00:42:58,158 --> 00:42:59,660
‫לא, זה לא ככה.‬

733
00:42:59,743 --> 00:43:00,828
‫זה כאילו מנטלית.‬

734
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
‫בסדר. תמשיכי.‬
‫-זה ככה.‬

735
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
‫אנחנו כאן ואנחנו חולקים סנדוויץ' גלידה.‬

736
00:43:05,749 --> 00:43:06,667
‫וזה נפלא.‬

737
00:43:06,750 --> 00:43:09,211
‫אבל אם פיטר היה כאן‬
‫והיינו חולקים סנדוויץ' גלידה,‬

738
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
‫לא יודעת, הייתי חושבת על‬

739
00:43:11,130 --> 00:43:14,383
‫אם פיטר חלק סנדוויץ' גלידה עם מישהי בעבר?‬

740
00:43:14,466 --> 00:43:16,594
‫ואם כן, האם זה היה עם ג'ן?‬

741
00:43:16,677 --> 00:43:20,598
‫הוא חושב שאני מתחסדת‬
‫אם רק ארצה לחלוק סנדוויץ' גלידה?‬

742
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
‫אולי זו אני.‬

743
00:43:21,765 --> 00:43:24,935
‫אולי זו אני שרוצה לעשות יותר‬
‫מלחלוק סנדוויץ' גלידה.‬

744
00:43:25,019 --> 00:43:28,314
‫אז התשובה לכל השאלות האלה...‬

745
00:43:29,023 --> 00:43:30,149
‫היא שאני לא יודעת.‬

746
00:43:30,232 --> 00:43:32,484
‫זה מה שקורה בראשה של נערה?‬

747
00:43:32,568 --> 00:43:35,988
‫זה מה שקורה בראשה של נערה.‬
‫-ובכן, אני שמח שאני לא את.‬

748
00:43:37,406 --> 00:43:38,824
‫ולא הגלידה שלך.‬

749
00:43:39,116 --> 00:43:40,159
‫אז, תתרחקי.‬

750
00:43:46,498 --> 00:43:47,458
‫היי, לוקאס?‬

751
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
‫הממ?‬

752
00:43:49,251 --> 00:43:51,462
‫זוכר את ג'ון אמברוז מקלארן?‬
‫-כן.‬

753
00:43:51,545 --> 00:43:52,630
‫כמובן.‬

754
00:43:52,838 --> 00:43:55,007
‫הייתי אובססיבי לגביו בכיתה ה'.‬

755
00:43:55,257 --> 00:43:58,719
‫טוב, עליו ועל מייקל בי. ג'ורדן ב"קריד".‬

756
00:44:00,054 --> 00:44:02,139
‫אני הייתי אובססיבית לגביו בכיתה ו'.‬

757
00:44:03,974 --> 00:44:05,601
‫הוא מתנדב איתי בבלוויו.‬

758
00:44:06,477 --> 00:44:08,312
‫לא שזה אומר משהו.‬

759
00:44:08,812 --> 00:44:11,315
‫אני שמחה לחלוטין‬
‫במערכת היחסים שלי עם פיטר.‬

760
00:44:12,733 --> 00:44:15,903
‫זה פשוט מסוג הדברים שסיפרתי לך עליהם,‬
‫חשיבת היתר?‬

761
00:44:17,363 --> 00:44:19,573
‫זה לא קורה יותר כשאני עם ג'ון אמברוז.‬

762
00:44:19,823 --> 00:44:20,824
‫זה כאילו, קל.‬

763
00:44:22,993 --> 00:44:25,329
‫אבל זה בטח בגלל שאנחנו רק ידידים, נכון?‬

764
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
‫את ברת מזל, אל. ג'יי.‬

765
00:44:27,790 --> 00:44:30,084
‫איזה מזל?‬
‫-יש לך אפשרויות.‬

766
00:44:31,251 --> 00:44:34,380
‫יש איזה, מה,‬
‫שני בחורים גאים בבית הספר שלנו?‬

767
00:44:36,340 --> 00:44:37,216
‫אני מצטערת.‬

768
00:44:37,841 --> 00:44:40,219
‫חשבתי על הבעיות שלי ובכלל לא...‬

769
00:44:40,844 --> 00:44:43,055
‫חשבתי על מה שאתה עובר.‬

770
00:44:45,307 --> 00:44:46,266
‫תשמע,‬

771
00:44:46,809 --> 00:44:47,810
‫מוקדם משנחשוב,‬

772
00:44:47,893 --> 00:44:50,771
‫אנחנו נהיה מחוץ לתיכון‬
‫ונהיה בעולם האמיתי,‬

773
00:44:51,563 --> 00:44:53,482
‫וגברים יעמדו בשבילך בתור.‬

774
00:44:55,234 --> 00:44:56,819
‫ומה גורם לך להיות בטוחה?‬

775
00:44:57,945 --> 00:44:59,405
‫כי לפני שידעתי שאתה גיי,‬

776
00:45:00,614 --> 00:45:01,824
‫הייתי הראשונה בתור.‬

777
00:45:04,743 --> 00:45:08,247
‫זה היה חתיכת נאום,‬
‫רק בשביל לקחת עוד ביס.‬

778
00:45:12,626 --> 00:45:15,671
‫- פיטר: את בסדר?‬
‫רוצה לזוז מכאן? -‬

779
00:45:15,754 --> 00:45:17,798
‫- סבבה -‬

780
00:45:17,881 --> 00:45:21,218
‫רגע,‬‫ א‬‫תם מתכתבים כשהוא במרחק ‬
‫ש‬‫ישה‬‫ מטר‬‫ים‬‫ מכאן?‬

781
00:45:21,802 --> 00:45:22,678
‫היי.‬

782
00:45:23,846 --> 00:45:24,680
‫רוצה ללכת?‬

783
00:45:25,222 --> 00:45:26,056
‫טוב.‬

784
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
‫ביי, לוקאס.‬

785
00:45:30,811 --> 00:45:32,896
‫לילה טוב לשניכם.‬

786
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
‫כן!‬

787
00:45:36,316 --> 00:45:38,152
‫לא ידעתי שאתם ידידים.‬
‫-לא.‬

788
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
‫אין כאן מה לראות.‬

789
00:45:40,571 --> 00:45:41,864
‫לכו.‬
‫-ביי, אל. ג'יי.‬

790
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
‫היי.‬

791
00:45:54,293 --> 00:45:55,127
‫את בסדר?‬

792
00:45:56,253 --> 00:45:58,297
‫פשוט, היית קצת שקטה הלילה.‬

793
00:45:58,756 --> 00:46:00,007
‫אפשר לשאול אותך משהו?‬

794
00:46:01,341 --> 00:46:03,343
‫כן. כמובן.‬

795
00:46:05,596 --> 00:46:07,931
‫זה לגבי הפואמה שכתבת לי.‬

796
00:46:13,353 --> 00:46:14,938
‫מעולם לא אמרתי ש...‬

797
00:46:16,356 --> 00:46:17,483
‫כתבתי אותה.‬

798
00:46:18,525 --> 00:46:20,986
‫אני מצטער. תראי, היית כל-כך שמחה‬

799
00:46:22,196 --> 00:46:27,785
‫כשקראתי לך אותה, שאני...‬
‫כאילו, הלוואי והייתי מי שכתב אותה,‬

800
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
‫ושהייתי יכול באמת לכתוב בשבילך משהו כזה.‬
‫אני...‬

801
00:46:31,497 --> 00:46:32,873
‫אבל את הכותבת.‬

802
00:46:36,627 --> 00:46:37,461
‫את כועסת?‬

803
00:46:40,172 --> 00:46:41,006
‫לא.‬

804
00:46:41,965 --> 00:46:42,925
‫אני אוהבת את זה.‬

805
00:46:43,967 --> 00:46:46,261
‫זה טוב, כי גם אם לא כתבתי את זה,‬

806
00:46:47,596 --> 00:46:49,431
‫זה עדיין איך שאני מרגיש לגבייך.‬

807
00:46:52,142 --> 00:46:53,560
‫לארה ג'ין היפה.‬

808
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
‫וואו.‬

809
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
‫הוא ממש טוב בזה.‬

810
00:47:09,451 --> 00:47:11,787
‫איך הוא כל-כך טוב בזה?‬

811
00:47:14,957 --> 00:47:18,043
‫ואיך הוא יודע לעשות את זה בקלות?‬

812
00:47:20,754 --> 00:47:21,964
‫איך נראה לך?‬

813
00:47:23,340 --> 00:47:25,467
‫את יודעת במה עוד הוא ממש טוב?‬

814
00:47:26,510 --> 00:47:30,180
‫אני לא רוצה לשכב איתך עכשיו.‬

815
00:47:31,181 --> 00:47:32,015
‫אה.‬

816
00:47:33,350 --> 00:47:35,227
‫זה בסדר. אני לא...‬

817
00:47:36,144 --> 00:47:38,397
‫לא ניסיתי לשכב איתך ברגע זה.‬

818
00:47:38,814 --> 00:47:41,358
‫אני פשוט... רוצה לשים את זה על השולחן.‬
‫-טוב.‬

819
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
‫במקרה ש...‬

820
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
‫תני לי קצת קרדיט, קובי.‬
‫אני לא רוצה לזרז אותך.‬

821
00:47:46,446 --> 00:47:50,158
‫במיוחד לא במכונית שחונה בחזית הבית שלך.‬

822
00:47:54,079 --> 00:47:56,665
‫זה נראה שאני מזרז אותך?‬
‫-לא...‬

823
00:47:57,249 --> 00:47:58,542
‫זה פשוט...‬
‫-זוכרת את הסיפור‬

824
00:47:58,625 --> 00:48:02,588
‫עליי ועל פיטר בקומה למעלה‬
‫במסיבת הסיום של ‬‫ה‬‫שנה שעברה?‬

825
00:48:03,839 --> 00:48:04,798
‫לא, אני פשוט...‬

826
00:48:06,800 --> 00:48:09,845
‫אתה וג'ן הייתם עושים את זה הרבה, נכון?‬

827
00:48:11,138 --> 00:48:12,556
‫אפשר שלא...‬

828
00:48:13,473 --> 00:48:14,850
‫נדבר על ג'ן?‬

829
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
‫זה לא על ג'ן, זה...‬

830
00:48:17,853 --> 00:48:18,896
‫אתה מתגעגע ליחסי מין?‬

831
00:48:20,856 --> 00:48:22,274
‫יש חסך בחיים שלך?‬

832
00:48:22,816 --> 00:48:24,276
‫אם יש חסך? לא.‬

833
00:48:24,443 --> 00:48:25,277
‫לא.‬

834
00:48:25,944 --> 00:48:27,279
‫לא, בכלל לא.‬

835
00:48:30,866 --> 00:48:32,451
‫טוב, תחשוב על זה ככה.‬

836
00:48:34,369 --> 00:48:35,913
‫אתה עשית קפיצות בסיס בעבר.‬

837
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
‫ואני אף פעם, אף פעם לא עשיתי קפיצת בסיס.‬

838
00:48:39,124 --> 00:48:43,420
‫אז ברור שאשאל אותך לגבי זה‬
‫במקרה שזה משהו‬

839
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
‫שאי פעם ארצה... לעשות.‬

840
00:48:46,548 --> 00:48:52,638
‫אני מבטיח שאם אי פעם תרצי לעשות קפיצת בסיס‬

841
00:48:52,888 --> 00:48:55,557
‫אני ארצה מאוד לבוא איתך.‬

842
00:49:01,396 --> 00:49:03,190
‫זו פשוט החלטה רצינית...‬

843
00:49:04,358 --> 00:49:05,525
‫לקפוץ מצוק, אז...‬

844
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
‫תזכרי את זה.‬

845
00:49:10,739 --> 00:49:11,573
‫כן.‬

846
00:49:12,950 --> 00:49:13,784
‫טוב.‬

847
00:49:16,411 --> 00:49:17,955
‫אלווה אותך לדלת.‬

848
00:49:18,705 --> 00:49:19,873
‫טוב.‬
‫-טוב.‬

849
00:49:20,582 --> 00:49:21,458
‫- בינגו -‬

850
00:49:21,541 --> 00:49:23,085
‫טוב, לכולם נוח?‬

851
00:49:23,460 --> 00:49:24,294
‫כולם בסדר?‬

852
00:49:24,378 --> 00:49:25,629
‫כן.‬
‫-טוב.‬

853
00:49:26,129 --> 00:49:28,090
‫יש לנו פרס גדול מאוד השבוע.‬

854
00:49:28,173 --> 00:49:30,092
‫זה גלגל של גאודה מיושנת‬

855
00:49:30,175 --> 00:49:33,595
‫שנתרם על ידי בנה של גברת גליק.‬
‫תודה רבה לך.‬

856
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
‫תוציא כבר מספר!‬

857
00:49:35,472 --> 00:49:38,141
‫טוב. בסדר.‬

858
00:49:39,685 --> 00:49:40,852
‫המספר הראשון הוא...‬

859
00:49:42,938 --> 00:49:43,772
‫בי-4.‬

860
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
‫שלא תחשבי ששכחתי‬
‫שלא החזרת את המכתב שלי.‬

861
00:49:48,777 --> 00:49:49,736
‫או-62.‬

862
00:49:49,820 --> 00:49:52,239
‫ג'ון אמברוז, אתה לא מקבל אותו חזרה.‬
‫מביך מדי.‬

863
00:49:55,283 --> 00:49:56,284
‫בי-11.‬

864
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
‫רוצה לשמוע מביך?‬

865
00:49:57,411 --> 00:50:00,372
‫נסי להתמודד עם שייקספיר בכיתה ו' עם גמגום.‬

866
00:50:01,206 --> 00:50:02,708
‫לא זוכרת את זה.‬

867
00:50:03,250 --> 00:50:04,167
‫אן-32.‬

868
00:50:06,878 --> 00:50:07,754
‫ג'י-48.‬

869
00:50:08,171 --> 00:50:10,924
‫בסדר. אבל אפילו עם גמגום קל,‬
‫עדיין היית נחשב מאוד.‬

870
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
‫במסיבת פיג'מות, בנות היו אומרות,‬
‫"את בצוות פיטר או צוות ג'ון?"‬

871
00:50:15,679 --> 00:50:16,847
‫ג'י-60!‬

872
00:50:19,850 --> 00:50:21,393
‫כן, זה בדיוק העניין.‬

873
00:50:22,436 --> 00:50:24,354
‫בנות העמידו פנים שהן מחבבות אותי‬

874
00:50:24,479 --> 00:50:26,106
‫רק בגלל שהייתי חבר של פיטר.‬

875
00:50:26,606 --> 00:50:27,649
‫איי-24.‬

876
00:50:27,733 --> 00:50:29,401
‫זוכרת את נשף הסיום של כתה ו'?‬

877
00:50:30,152 --> 00:50:33,947
‫לא יכולתי להאמין כשסברינה פוקס‬
‫ביקשה שאבוא איתה.‬

878
00:50:34,156 --> 00:50:35,198
‫לא יכולתי להאמין.‬

879
00:50:36,033 --> 00:50:38,785
‫ואז היא ניסתה לרקוד עם פיטר כל הלילה.‬

880
00:50:39,327 --> 00:50:42,164
‫אפילו בזמן שירי הסלואו,‬
‫כשלא יכולתי להעמיד פנים‬

881
00:50:42,372 --> 00:50:44,499
‫שאנחנו פשוט רוקדים בקבוצה.‬

882
00:50:44,666 --> 00:50:45,542
‫היי!‬

883
00:50:46,585 --> 00:50:47,461
‫מספיק לפטפט.‬

884
00:50:47,544 --> 00:50:48,670
‫תכריזו על המספרים.‬

885
00:50:52,716 --> 00:50:53,884
‫איי-25.‬

886
00:50:54,551 --> 00:50:56,553
‫לא יכול לחכות לגיל‬

887
00:50:56,928 --> 00:50:59,306
‫שבו לא אהיה אמור לחשוב שפליפ קאפ זה כיף.‬

888
00:50:59,639 --> 00:51:02,684
‫כן, כאילו, למה אתה חושב ששנינו מתנדבים‬

889
00:51:02,768 --> 00:51:05,145
‫ומבלים עם קשישים ביום שבת?‬

890
00:51:05,228 --> 00:51:06,354
‫אן-40.‬

891
00:51:07,856 --> 00:51:08,982
‫אנחנו עלובים?‬

892
00:51:12,527 --> 00:51:14,404
‫אולי קצת. איי-30.‬

893
00:51:17,866 --> 00:51:19,367
‫אבל, עלובים באופן מגניב.‬

894
00:51:20,243 --> 00:51:21,745
‫לגמרי עלובים בקטע מגניב.‬

895
00:51:21,828 --> 00:51:22,829
‫כן.‬
‫-את צוחקת?‬

896
00:51:25,999 --> 00:51:27,042
‫בי-2?‬

897
00:51:27,876 --> 00:51:29,127
‫יש לי בינגו.‬

898
00:51:30,170 --> 00:51:31,379
‫תאכלי את זה.‬

899
00:51:35,133 --> 00:51:37,385
‫אז, אם מדברים על פיטר קבינסקי,‬

900
00:51:37,469 --> 00:51:39,805
‫הוא אמר לי למסור לך דרישת שלום.‬

901
00:51:40,305 --> 00:51:41,181
‫אה, מגניב.‬

902
00:51:42,182 --> 00:51:43,600
‫אתם עדיין מסתובבים ביחד.‬

903
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
‫כן, למעשה.‬

904
00:51:44,976 --> 00:51:47,395
‫הוא עדיין כמו שהיה בחטיבת הביניים?‬

905
00:51:47,854 --> 00:51:48,855
‫מה זה אומר?‬

906
00:51:48,939 --> 00:51:52,526
‫כאילו, טוב, נגיד במסיבות וכאלה,‬
‫הוא תמיד היה‬

907
00:51:52,818 --> 00:51:54,569
‫לוקח את משולש הפיצה האחרון.‬

908
00:51:54,945 --> 00:51:56,571
‫ואם ניסית לדבר איתו על זה,‬

909
00:51:56,655 --> 00:51:58,365
‫הוא היה אומר, "אני אתלט."‬

910
00:52:00,617 --> 00:52:04,079
‫כאילו, פעם אחת, זה היה יום ההולדת שלי‬
‫ואת הכנת לי‬

911
00:52:04,162 --> 00:52:06,873
‫קאפקייקס חמאת בוטנים ושוקולד מדהימים,‬
‫זוכרת?‬

912
00:52:06,957 --> 00:52:07,874
‫כן.‬
‫-כל-כך טוב.‬

913
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
‫והוא לקח גם את האחרון מהם.‬

914
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
‫אבל אף פעם לא כעסנו עליו, כי הוא כזה...‬

915
00:52:14,339 --> 00:52:15,757
‫פיטר קבינסקי, את יודעת?‬

916
00:52:16,550 --> 00:52:18,260
‫כן. אני יודעת.‬

917
00:52:19,010 --> 00:52:20,512
‫ו...‬
‫-הוא וג'ן עדיין ביחד?‬

918
00:52:20,679 --> 00:52:22,305
‫הא?‬
‫-כאילו, הם בטוח,‬

919
00:52:22,514 --> 00:52:24,391
‫בגלל שאתם עדיין מסתובבים יחד.‬

920
00:52:24,474 --> 00:52:26,476
‫לא, למעשה ג'ן ואני‬
‫כבר לא ממש חברות‬

921
00:52:26,560 --> 00:52:28,270
‫והיא ופיטר נפרדו.‬

922
00:52:31,273 --> 00:52:34,526
‫זה הגיוני. אף אחד לא ממש נשאר יחד בתיכון,‬
‫בכל מקרה.‬

923
00:52:34,609 --> 00:52:36,528
‫כן. ובנימה זאת,‬

924
00:52:36,611 --> 00:52:38,155
‫אני חושבת שכדאי שאספר...‬
‫-הו!‬

925
00:52:38,238 --> 00:52:40,282
‫איזה צוות נפלא אתם.‬

926
00:52:40,365 --> 00:52:41,199
‫אבל זה לא נכון.‬

927
00:52:41,825 --> 00:52:43,493
‫כל דברי הבינגו הולכים למרתף.‬

928
00:52:43,618 --> 00:52:45,579
‫צריך לפנות את זה בשביל מסיבת הגן.‬

929
00:52:46,288 --> 00:52:48,373
‫אני צריכה ללכת להכין דאקירי שזיפים.‬

930
00:52:48,999 --> 00:52:50,375
‫היי, דורות'י!‬
‫-דורות'י?‬

931
00:52:54,045 --> 00:52:55,130
‫ידעת שיש מרתף?‬

932
00:53:04,848 --> 00:53:05,724
‫וואו.‬

933
00:53:06,266 --> 00:53:07,184
‫אלוהים.‬

934
00:53:14,107 --> 00:53:15,901
‫יש כאן פסל של מוצארט.‬

935
00:53:15,984 --> 00:53:17,652
‫אני אוהב את האלבום החדש שלו.‬

936
00:53:20,488 --> 00:53:21,406
‫היי.‬

937
00:53:22,407 --> 00:53:23,366
‫תראה.‬

938
00:53:26,244 --> 00:53:29,539
‫תשכח ממסיבת הגן המטופשת ועציצי השרכים.‬
‫כאילו...‬

939
00:53:30,373 --> 00:53:32,876
‫אני חושבת שצריך‬
‫לתת לאנשים את מה שהם רוצים.‬

940
00:53:33,084 --> 00:53:35,921
‫תירוץ להתלבש ולרקוד כמו שנהגו לעשות.‬

941
00:53:36,004 --> 00:53:36,838
‫כן?‬

942
00:53:37,923 --> 00:53:40,175
‫אני חושבת שצריך להחזיר את נשף הכוכבים.‬

943
00:53:40,258 --> 00:53:44,262
‫אני חושבת שזה מטורף שחושבים‬
‫שכל מה שקשישים רוצים לעשות זה לשחק בינגו.‬

944
00:53:44,346 --> 00:53:45,430
‫כן, לחלוטין.‬

945
00:53:46,181 --> 00:53:47,349
‫לדעתי זה רעיון מעולה.‬

946
00:53:48,308 --> 00:53:49,142
‫מגניב.‬

947
00:53:49,226 --> 00:53:50,060
‫למרות ש...‬

948
00:53:51,478 --> 00:53:56,441
‫אם להיות הוגן, אני חושב שקשישים‬
‫פשוט באמת אוהבים בינגו מסיבה כלשהי.‬

949
00:53:58,610 --> 00:53:59,486
‫כן.‬

950
00:53:59,986 --> 00:54:01,613
‫את יודעת מה כל זה מזכיר לי?‬

951
00:54:02,864 --> 00:54:04,115
‫את קפסולת הזמן.‬

952
00:54:04,866 --> 00:54:06,451
‫זוכרת כשקברנו אותה?‬

953
00:54:07,827 --> 00:54:11,081
‫כן, זה היה בזמן אחת ממסיבות הפיצה שלנו‬
‫בבית העץ.‬

954
00:54:11,248 --> 00:54:12,290
‫מסיבות הפיצה.‬

955
00:54:13,875 --> 00:54:17,254
‫בחיי, היו לנו כאלה זמנים טובים‬
‫בבית העץ הזה.‬

956
00:54:17,963 --> 00:54:19,256
‫פשוט מבלים, את יודעת?‬

957
00:54:21,800 --> 00:54:22,634
‫קוראים.‬

958
00:54:43,947 --> 00:54:45,573
‫יש משהו שאני צריכה לספר לך.‬

959
00:54:46,116 --> 00:54:46,950
‫מה קורה?‬

960
00:54:51,246 --> 00:54:53,123
‫מורידים את בית העץ.‬

961
00:54:53,623 --> 00:54:54,457
‫למה?‬

962
00:54:54,916 --> 00:54:57,794
‫הרוברטסונים עוברים דירה‬

963
00:54:57,877 --> 00:55:00,088
‫ולזוג החדש אין ילדים, אז...‬

964
00:55:00,588 --> 00:55:01,464
‫קפסולת הזמן.‬

965
00:55:01,548 --> 00:55:03,008
‫אנחנו צריכים להוציא אותה.‬

966
00:55:03,883 --> 00:55:06,594
‫ולשדוד מדורות העתיד את התגלית?‬

967
00:55:06,678 --> 00:55:11,599
‫דורות העתיד יהיו עסוקים מדי בכריתת היערות.‬

968
00:55:12,017 --> 00:55:13,143
‫צפיפות יתר בערים.‬

969
00:55:13,226 --> 00:55:16,438
‫בטח כבר נחיה מתחת למים בשלב הזה, נכון?‬

970
00:55:18,273 --> 00:55:20,108
‫אבל זה יכול להיות כיף בשבילנו.‬

971
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
‫מה את חושבת?‬

972
00:55:24,988 --> 00:55:26,781
‫כן, זה רעיון מעולה.‬

973
00:55:26,865 --> 00:55:29,659
‫ואפשר להזמין את שאר האנשים שהיו שם‬
‫כשקברנו אותה.‬

974
00:55:30,827 --> 00:55:31,661
‫כן.‬

975
00:55:32,203 --> 00:55:35,248
‫כן, לגמרי. אפשר להזמין את כולם.‬

976
00:55:36,041 --> 00:55:36,916
‫זה יהיה מעולה.‬

977
00:55:38,293 --> 00:55:39,419
‫אני אביא את הפיצה.‬

978
00:55:40,211 --> 00:55:44,215
‫אולי תוכלי להכין‬
‫את הקאפקייקס חמאת בוטנים ושוקולד האלה?‬

979
00:55:47,761 --> 00:55:50,972
‫מה שמייחד את מערכת הריאות של התמנון‬

980
00:55:51,473 --> 00:55:55,310
‫הוא שיש לו שלושה לבבות, ולא רק אחד.‬

981
00:55:56,394 --> 00:55:58,229
‫עשו חתך מתחת לעין הפשוטה‬

982
00:55:58,980 --> 00:56:01,816
‫ותראו את הלב הברנכיאלי.‬

983
00:56:02,233 --> 00:56:05,987
‫התמנון הוא רכיכה,‬
‫ואנחנו נזכה לראות אחד מהם‬

984
00:56:06,196 --> 00:56:09,407
‫במהלך הביקור של שבוע הבא‬
‫באקווריום של פורטלנד.‬

985
00:56:10,158 --> 00:56:11,785
‫טוב, תביא. אני אעשה את זה.‬

986
00:56:12,869 --> 00:56:14,871
‫אז מה אתה עושה בשישי הזה?‬
‫אתה פנוי?‬

987
00:56:15,622 --> 00:56:16,498
‫לא בטוח.‬

988
00:56:17,123 --> 00:56:17,957
‫למה?‬

989
00:56:18,583 --> 00:56:21,127
‫זוכר את קפסולת הזמן שקברנו בחטיבת הביניים?‬

990
00:56:21,753 --> 00:56:22,754
‫צריך להוציא אותה.‬

991
00:56:23,546 --> 00:56:24,381
‫רק אנחנו?‬

992
00:56:25,173 --> 00:56:28,426
‫לא, גם האחרים שאיתם קברנו אותה.‬

993
00:56:28,968 --> 00:56:30,387
‫אז, ג'ן?‬
‫-לא.‬

994
00:56:30,887 --> 00:56:33,139
‫לא מזמינה את ג'ן.‬
‫היא העלתה את הסרטון הזה שלנו.‬

995
00:56:33,223 --> 00:56:35,600
‫אנחנו לא יודעים בבטחה‬
‫שהיא עשתה את זה, נכון?‬

996
00:56:35,683 --> 00:56:38,978
‫ובכן, אני בכלל לא חושבת שהיא תבוא‬
‫גם אם נזמין אותה, אז...‬

997
00:56:39,646 --> 00:56:42,482
‫זה יהיה אני, אתה, כריס,‬

998
00:56:42,982 --> 00:56:45,235
‫טרבור, וג'ון אמברוז.‬

999
00:56:46,903 --> 00:56:48,863
‫אז כתבת לו חזרה.‬

1000
00:56:50,240 --> 00:56:51,157
‫סיפור מצחיק.‬

1001
00:56:52,784 --> 00:56:54,911
‫אנחנו למעשה מתנדבים יחד בבלוויו.‬

1002
00:56:55,328 --> 00:56:56,371
‫אין מצב.‬
‫-כן.‬

1003
00:56:56,454 --> 00:56:57,455
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1004
00:56:59,791 --> 00:57:01,418
‫ביקשת ממנו להתנדב איתך?‬

1005
00:57:01,835 --> 00:57:03,461
‫לא, בכלל לא כתבתי לו חזרה.‬

1006
00:57:03,545 --> 00:57:04,379
‫הא.‬

1007
00:57:04,754 --> 00:57:08,049
‫בחיי, קובי, בשביל מישהי‬
‫שמעולם לא היה לה חבר,‬

1008
00:57:08,508 --> 00:57:10,552
‫את בהחלט יודעת איך לבלבל בחור.‬

1009
00:57:11,261 --> 00:57:12,262
‫סלח לי?‬

1010
00:57:13,972 --> 00:57:16,599
‫קפסולת זמן.‬
‫כן, בואי נעשה זאת, למה לא?‬

1011
00:57:17,934 --> 00:57:19,352
‫לא יודעים מה נמצא, נכון?‬

1012
00:57:20,478 --> 00:57:21,312
‫מגניב.‬

1013
00:57:24,232 --> 00:57:25,066
‫תביט.‬

1014
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
‫לא.‬
‫-תביט בזה.‬

1015
00:57:26,234 --> 00:57:28,027
‫בבקשה, אני... אלוהים.‬
‫-תסתכל.‬

1016
00:57:39,289 --> 00:57:40,999
‫קאפקייקס שוקולד חמאת בוטנים?‬

1017
00:57:42,000 --> 00:57:43,793
‫פיטר מעדיף קרמל מלוח.‬

1018
00:58:07,442 --> 00:58:08,318
‫לארה ג'ין.‬

1019
00:58:08,902 --> 00:58:09,777
‫היי.‬

1020
00:58:10,612 --> 00:58:13,281
‫שתי פיצות עם פפרוני.‬
‫אני חושב שזה יספיק, נכון?‬

1021
00:58:13,364 --> 00:58:15,992
‫ובכן, אם זה לא ג'וני מקלארן!‬

1022
00:58:16,075 --> 00:58:17,202
‫פיטר קבינסקי.‬

1023
00:58:17,577 --> 00:58:18,536
‫היי, גבר.‬

1024
00:58:20,205 --> 00:58:21,581
‫טוב לראותך.‬
‫-טוב לראותך.‬

1025
00:58:21,664 --> 00:58:23,208
‫מה שלומך?‬
‫-טוב, הבאת פיצות?‬

1026
00:58:23,291 --> 00:58:25,627
‫איזה סוג?‬
‫-כן, פפרוני, רק פעמיים פפרוני.‬

1027
00:58:25,710 --> 00:58:26,711
‫זה הכי בטוח.‬

1028
00:58:26,794 --> 00:58:30,048
‫עד שראיתי אותם עומדים אחד לצד השני‬
‫לא הבנתי‬

1029
00:58:30,131 --> 00:58:32,717
‫בדיוק עד כמה זה היה רעיון נוראי.‬

1030
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
‫יו! הזמנתם פיצה?‬

1031
00:58:35,345 --> 00:58:36,971
‫אלוהים, אני כל-כך רעב!‬

1032
00:58:37,430 --> 00:58:38,765
‫ג'ון!‬
‫-כן.‬

1033
00:58:38,848 --> 00:58:41,017
‫הגעת.‬
‫-כן.‬

1034
00:58:41,100 --> 00:58:42,101
‫לעזאזל, גבר.‬

1035
00:58:42,185 --> 00:58:43,019
‫עבר המון זמן!‬

1036
00:58:43,102 --> 00:58:46,981
‫כן, כאילו,‬
‫אל. ג'יי. ואני תכננו את זה, אז...‬

1037
00:58:47,065 --> 00:58:49,317
‫שמחים שיכולת לבוא.‬
‫-עכשיו רק מחכים לכריס.‬

1038
00:58:49,400 --> 00:58:51,277
‫אז אני מניחה שההזמנה שלי אבדה בדואר?‬

1039
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
‫אלוהים, זה ג'ן ופיטר. ממש כמו בימים ההם.‬

1040
00:58:59,077 --> 00:59:01,037
‫עושים את זה, או מה?‬

1041
00:59:02,080 --> 00:59:04,582
‫למה את מגיעה מהנחל?‬

1042
00:59:04,999 --> 00:59:06,417
‫הרגע קברתי גופה.‬

1043
00:59:06,834 --> 00:59:07,835
‫כן, אתה הבא בתור!‬

1044
00:59:08,294 --> 00:59:11,381
‫טוב, תירגעי, כריס.‬
‫-היי, תני לי לקחת אותם ממך.‬

1045
00:59:11,631 --> 00:59:12,840
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

1046
00:59:13,675 --> 00:59:16,010
‫האת שלי. אני לא סומך עלייך עם הדבר הזה.‬

1047
00:59:16,177 --> 00:59:19,264
‫זוכרים איפה קברנו את זה?‬
‫-צריכים עזרה?‬

1048
00:59:19,681 --> 00:59:21,224
‫לא, אנחנו בסדר, אחי. תודה.‬

1049
00:59:21,849 --> 00:59:23,059
‫זה בערך כאן, כן?‬

1050
00:59:29,941 --> 00:59:31,276
‫לא ככה אוכלים קאפקייק.‬

1051
00:59:31,359 --> 00:59:33,361
‫לא, תראו את זה!‬

1052
00:59:33,444 --> 00:59:35,905
‫אתם יודעים מה?‬
‫היא שומרת את הטוב לסוף!‬

1053
00:59:35,989 --> 00:59:37,198
‫זו הדרך לעשות את זה.‬

1054
00:59:40,618 --> 00:59:43,955
‫היי, למה לא ביקשת ממני להביא את הפיצה?‬

1055
00:59:44,581 --> 00:59:47,041
‫טוב, בואו נפתח את הדבר הזה!‬

1056
00:59:47,542 --> 00:59:49,377
‫נתחיל עם עבדתכם הנאמנה.‬

1057
00:59:52,005 --> 00:59:53,506
‫מי שם את זה בפנים?‬
‫-אני.‬

1058
00:59:53,590 --> 00:59:54,424
‫זה סתם צמיד.‬

1059
00:59:54,507 --> 00:59:56,509
‫זה לא סתם צמיד, כלומר,‬

1060
00:59:56,593 --> 00:59:59,554
‫החוט הזה היה הדבר הכי יקר ערך בחיים שלך.‬

1061
00:59:59,637 --> 01:00:00,597
‫אני מניחה.‬

1062
01:00:02,056 --> 01:00:03,349
‫כדור בייסבול.‬

1063
01:00:04,475 --> 01:00:06,311
‫אני מנחש שאתה הכנסת אותו.‬
‫-כן, זה אני.‬

1064
01:00:07,478 --> 01:00:09,731
‫זה כשחבטתי 'הום ראן' בקליירמונט פארק.‬

1065
01:00:09,814 --> 01:00:11,774
‫רגע, אני זוכרת את זה.‬
‫רצת מתוך המגרש‬

1066
01:00:11,858 --> 01:00:14,319
‫ואז נישקת אותי מול אימא שלך. זוכר?‬

1067
01:00:14,444 --> 01:00:16,404
‫לא. אני לא זוכר את זה.‬

1068
01:00:19,574 --> 01:00:21,492
‫טוב. כן, זה שלי.‬

1069
01:00:22,076 --> 01:00:26,039
‫אה, כן, ההופעה של לינקין פארק‬
‫בקריסטל בולרום.‬

1070
01:00:26,122 --> 01:00:28,291
‫לינקין פארק? חנון.‬
‫-מה?‬

1071
01:00:28,458 --> 01:00:30,084
‫לינקים פארק אדירים.‬

1072
01:00:31,377 --> 01:00:34,881
‫היי, מקלארן, זוכר את זה?‬
‫זה כשהצטרפת לשיירה,‬

1073
01:00:34,964 --> 01:00:37,717
‫ולבשת את הכובע הזה כל יום ויום.‬
‫-אה, אלוהים.‬

1074
01:00:37,800 --> 01:00:40,678
‫רגע. לארה ג'ין, לא קנית חולצה של ה"סיהוקס"‬

1075
01:00:40,762 --> 01:00:42,597
‫בגלל שרצית להרשים את ג'ון?‬

1076
01:00:43,264 --> 01:00:45,683
‫לא.‬
‫-אם זה נכון, אז זה חמוד מאוד.‬

1077
01:00:48,102 --> 01:00:50,855
‫היי, מקלארן, זוכר שהיה לך את הגמגום הזה?‬

1078
01:00:53,608 --> 01:00:56,152
‫הרגע הבחנתי שאתה כבר לא מגמגם.‬

1079
01:00:56,653 --> 01:00:58,237
‫כן, אחי, תודה. אני מעריך את זה.‬

1080
01:00:58,321 --> 01:01:00,406
‫אני בטוח שקלינאית התקשורת שלי‬

1081
01:01:00,490 --> 01:01:02,825
‫תשמח לדעת שהשיטות שלה הצליחו.‬

1082
01:01:03,868 --> 01:01:04,702
‫הכול טוב.‬

1083
01:01:09,499 --> 01:01:12,001
‫זה לכריס מהעתיד.‬

1084
01:01:12,460 --> 01:01:13,378
‫כן, זו אני.‬

1085
01:01:15,338 --> 01:01:16,214
‫וואו!‬

1086
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
‫גאון אז,‬

1087
01:01:20,760 --> 01:01:21,886
‫גאון עכשיו.‬

1088
01:01:23,346 --> 01:01:26,349
‫לא יודע לגבי זה. אני חושב שגאון‬
‫היה יודע על שינוי הערך של כסף.‬

1089
01:01:26,432 --> 01:01:29,227
‫את יודע‬‫ת‬‫, למשל איך ששטר של עשרים דולר‬
‫שווה עכשיו פחות‬

1090
01:01:29,310 --> 01:01:30,687
‫ממה שהיה לפני שש שנים.‬

1091
01:01:30,770 --> 01:01:32,605
‫ממש הכנסת לי.‬
‫-אני יודע. תודה.‬

1092
01:01:32,730 --> 01:01:34,399
‫את האחרונה שנשארה. מה נשאר?‬

1093
01:01:35,316 --> 01:01:36,526
‫ובכן, זה ריק.‬

1094
01:01:36,859 --> 01:01:38,945
‫לא יכול להיות. כולנו שמנו שם משהו.‬

1095
01:01:39,070 --> 01:01:42,115
‫ובכן, לא יודעת מה לומר לכם‬
‫כי אין כאן שום דבר.‬

1096
01:01:42,907 --> 01:01:44,575
‫מישהו רוצה את המשולש האחרון?‬

1097
01:01:45,702 --> 01:01:46,536
‫מאוחר מדי.‬

1098
01:01:49,330 --> 01:01:51,666
‫מה?‬
‫-נהיה כאן צפוף מדי.‬

1099
01:01:51,749 --> 01:01:53,251
‫כן, אני הלכתי.‬

1100
01:01:53,334 --> 01:01:55,044
‫אני יכול להישאר ולעזור לך לנקות.‬

1101
01:01:56,254 --> 01:01:57,672
‫זה בסדר.‬
‫-אה, אחי,‬

1102
01:01:58,131 --> 01:02:01,676
‫זה בסדר. כלומר, עזרתי ליצור את הבלגן‬
‫אבל זה בסדר, לא אכפת לי...‬

1103
01:02:01,759 --> 01:02:04,929
‫לא, גבר. אני חושב שאסתדר‬
‫עם לעזור לחברה שלי לנקות.‬

1104
01:02:07,140 --> 01:02:07,974
‫אבל תודה.‬

1105
01:02:10,768 --> 01:02:12,520
‫אני ארד למטה. רוצה להעביר לי דברים?‬

1106
01:02:12,603 --> 01:02:13,438
‫טוב.‬

1107
01:02:13,980 --> 01:02:14,939
‫נתראה מחר.‬

1108
01:02:15,857 --> 01:02:16,774
‫בטח.‬

1109
01:02:20,611 --> 01:02:23,489
‫למה לא אמרת למקלארן שאת ואני ביחד?‬

1110
01:02:23,656 --> 01:02:26,033
‫רציתי. ניסיתי. פשוט אף פעם לא היה זמן טוב.‬

1111
01:02:26,117 --> 01:02:27,702
‫כן, זה בדרך כלל כשלא מפלרטטים.‬

1112
01:02:28,286 --> 01:02:30,371
‫ובכן, לא פלירטטנו. אז...‬

1113
01:02:30,455 --> 01:02:33,499
‫ובכן, בפעם הבא‬‫ה‬‫ שתרצי פיצה,‬
‫פשוט תבקשי ואביא לך.‬

1114
01:02:33,583 --> 01:02:35,084
‫מה יש לך עם פיצה?‬

1115
01:02:35,168 --> 01:02:36,544
‫זה לא קשור לפיצה.‬

1116
01:02:36,627 --> 01:02:39,756
‫אם הוא מביא את הפיצה‬
‫אז זה נראה כאילו שאתם ארגנתם את המסיבה.‬

1117
01:02:39,839 --> 01:02:41,174
‫זה פחות או יותר נכון.‬

1118
01:02:41,257 --> 01:02:43,259
‫את לא יכולה לעשות זאת, לארה ג'ין.‬

1119
01:02:43,760 --> 01:02:45,470
‫לא כשיש לך חבר. זה לא נראה טוב.‬

1120
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
‫אה, נכון.‬

1121
01:02:46,471 --> 01:02:49,515
‫כמו למשל להזמין את חברה שלך לשעבר‬
‫למסיבה של החברה הנוכחית שלך.‬

1122
01:02:49,599 --> 01:02:52,977
‫לא הזמנתי אותה! כאילו, רשמית.‬

1123
01:02:53,519 --> 01:02:55,646
‫אולי ציינתי את זה.‬
‫-אה, כן? מתי?‬

1124
01:02:57,648 --> 01:02:58,566
‫אני לא יודע.‬

1125
01:02:59,066 --> 01:03:01,402
‫למה זה משנה?‬
‫את זו שארגנ‬‫ת‬‫ את הפיצה.‬

1126
01:03:01,819 --> 01:03:05,114
‫טוב, אנחנו מסתובבים במעגלים.‬
‫-ובכן, זה לא אמור להיות ככה.‬

1127
01:03:05,198 --> 01:03:08,117
‫אז איך זה אמור להיות?‬
‫-לא יודע. אבל לא ככה.‬

1128
01:03:10,077 --> 01:03:11,579
‫זה אומר שאתה רוצה להיפרד?‬

1129
01:03:14,665 --> 01:03:16,918
‫רגע, מה? לא. למה שתגידי את זה?‬

1130
01:03:17,001 --> 01:03:18,002
‫לא יודעת.‬

1131
01:03:18,085 --> 01:03:21,589
‫זו הסיבה שלא סיפרת לג'ון עלינו?‬
‫כדי לשמור על אפשרויות פתוחות?‬

1132
01:03:21,672 --> 01:03:23,424
‫לא, זו בכלל לא הסיבה.‬

1133
01:03:24,509 --> 01:03:27,428
‫טוב, בסדר! מאז שהתחלנו לצאת באמת,‬
‫אני לא יודעת איך להתנהג לידך.‬

1134
01:03:27,512 --> 01:03:29,055
‫לא קראתי את המדריך לחברה.‬

1135
01:03:29,138 --> 01:03:31,140
‫המדריך לחברה? מה זה אומר?‬

1136
01:03:31,224 --> 01:03:34,060
‫דברים קטנים. למשל אני זוכרת שג'ן‬
‫הייתה מתלבשת יפה למשחקים שלך.‬

1137
01:03:34,143 --> 01:03:36,270
‫אני אמורה לעשות את זה?‬
‫-זו לא רק ג'ן.‬

1138
01:03:36,354 --> 01:03:38,022
‫טוב? כל החברות עושות את זה.‬

1139
01:03:38,439 --> 01:03:39,857
‫טוב, אז אתה רוצה שגם אני?‬

1140
01:03:39,941 --> 01:03:41,984
‫כאילו, לא אם את לא רוצה.‬

1141
01:03:42,860 --> 01:03:44,862
‫זה יהיה נחמד אם תראי שאכפת לך.‬

1142
01:03:44,946 --> 01:03:47,865
‫אה, כמו לשלוח למישהו‬
‫ סרנדה ביום ולנטיין, למשל?‬

1143
01:03:48,407 --> 01:03:49,992
‫לא חשבתי שזה הסגנון שלך.‬

1144
01:03:50,910 --> 01:03:51,953
‫זה לא הסגנון שלי.‬

1145
01:03:52,036 --> 01:03:53,120
‫טוב, אז...‬

1146
01:04:06,634 --> 01:04:07,468
‫בואי.‬

1147
01:04:10,763 --> 01:04:12,431
‫בואי לא נריב שוב לעולם, טוב?‬

1148
01:04:15,434 --> 01:04:16,477
‫טוב.‬

1149
01:04:16,811 --> 01:04:17,770
‫אני אקח את זה.‬

1150
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
‫מכאן.‬

1151
01:05:24,211 --> 01:05:27,131
‫יש לך את היכולת להישאר שקטה באופן חמקני.‬

1152
01:05:32,219 --> 01:05:34,847
‫אני יודעת שהייתי צריכה‬
‫לספר לך עליי ועל פיטר.‬

1153
01:05:38,684 --> 01:05:39,644
‫זה בסדר.‬

1154
01:05:41,646 --> 01:05:42,647
‫לארה ג'ין, אני...‬

1155
01:05:44,357 --> 01:05:45,399
‫פשוט הייתי מובך.‬

1156
01:05:47,109 --> 01:05:48,903
‫כי קראתי את המצב לא נכון.‬

1157
01:05:52,031 --> 01:05:53,491
‫זו לגמרי אשמתי.‬

1158
01:05:55,284 --> 01:05:56,243
‫אני מתנצלת.‬

1159
01:06:10,841 --> 01:06:13,844
‫מאחר ואנחנו מתוודים...‬

1160
01:06:14,804 --> 01:06:15,721
‫בקשר לדברים,‬

1161
01:06:16,597 --> 01:06:18,391
‫נכון שאת קוראת לי ג'ון אמברוז?‬

1162
01:06:19,141 --> 01:06:20,476
‫כולם קוראים לך ככה.‬

1163
01:06:21,352 --> 01:06:22,186
‫אני יודע.‬

1164
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
‫זה בגללך.‬

1165
01:06:26,816 --> 01:06:27,650
‫מה?‬

1166
01:06:30,319 --> 01:06:34,657
‫לפני כיתה ו', כולם קראו לי ג'ון.‬

1167
01:06:35,866 --> 01:06:36,867
‫ואז הכרתי אותך,‬

1168
01:06:37,493 --> 01:06:38,869
‫ואת קראת לי ג'ון אמברוז‬

1169
01:06:39,704 --> 01:06:44,000
‫ואמרת שזה מגניב ששנינו משתמשים‬
‫בשם הפרטי והאמצעי שלנו.‬

1170
01:06:46,752 --> 01:06:48,129
‫לא רציתי לתקן אותך ו...‬

1171
01:06:48,671 --> 01:06:51,549
‫אהבתי את זה שיש לנו משהו במשותף.‬

1172
01:06:53,384 --> 01:06:55,970
‫אז התחלתי לומר לאנשים‬
‫לקרוא לי ג'ון אמברוז.‬

1173
01:07:01,892 --> 01:07:02,810
‫וואו.‬

1174
01:07:04,020 --> 01:07:05,271
‫אני לא יודעת מה לומר.‬

1175
01:07:14,196 --> 01:07:15,322
‫אנחנו בסדר, ג'ון...‬

1176
01:07:16,490 --> 01:07:17,408
‫אמברוז?‬

1177
01:07:20,828 --> 01:07:22,038
‫תמיד היינו בסדר.‬

1178
01:07:22,913 --> 01:07:23,748
‫לארה...‬

1179
01:07:24,623 --> 01:07:25,458
‫ג'ין.‬

1180
01:07:42,266 --> 01:07:45,394
‫- פייקסגיבינג -‬

1181
01:07:45,603 --> 01:07:47,605
‫אנחנו שוב מכינים כרוב ניצנים השנה?‬

1182
01:07:47,688 --> 01:07:49,690
‫אף אחד לא ממש אכל אותם בשנ‬‫ה‬‫ שעברה.‬

1183
01:07:49,940 --> 01:07:53,069
‫קיטי אומרת שבפייקסגיבינג‬
‫העיקר זה תפוחי אדמה בכל מקרה.‬

1184
01:07:53,277 --> 01:07:54,904
‫טוב. אז, אני חושבת שסיימנו.‬

1185
01:07:56,280 --> 01:07:58,741
‫במחשבה שנייה, אני אביא כרוב ניצנים.‬

1186
01:07:59,658 --> 01:08:00,659
‫היי.‬
‫-מה את עושה?‬

1187
01:08:00,993 --> 01:08:02,036
‫אתה יודע, סתם...‬

1188
01:08:03,162 --> 01:08:04,955
‫מכינה...‬
‫-תני לי לראות.‬

1189
01:08:06,791 --> 01:08:10,252
‫אה, אלו טובים.‬
‫-כן, הם טעימים מאוד.‬

1190
01:08:11,670 --> 01:08:13,672
‫אף פעם לא ראיתי את אבא שלי בקראש.‬

1191
01:08:14,340 --> 01:08:15,841
‫אבל, שם הוא היה,‬

1192
01:08:15,925 --> 01:08:19,386
‫צוחק בעצבנות עם הידיים שלו בכיסים.‬

1193
01:08:20,888 --> 01:08:23,808
‫הוא נראה קצת... חסר תקווה.‬

1194
01:08:26,519 --> 01:08:27,770
‫היי.‬
‫-היי.‬

1195
01:08:27,978 --> 01:08:32,191
‫הייתי אמור להביא כרוב ניצנים,‬
‫אבל דעתי הוסחה...‬

1196
01:08:32,274 --> 01:08:33,275
‫אני מבינה.‬
‫-עבור ה...‬

1197
01:08:33,359 --> 01:08:35,194
‫פייקסגיבינג.‬
‫-פייקסגיבינג.‬

1198
01:08:36,529 --> 01:08:41,075
‫זה כמו חג ההודיה הרגיל, אבל במרץ.‬
‫זו מסורת משפחתית.‬

1199
01:08:41,158 --> 01:08:42,618
‫אלוהים, זה כל-כך כיפי.‬

1200
01:08:42,701 --> 01:08:43,577
‫למה שלא תבואי?‬

1201
01:08:44,745 --> 01:08:45,579
‫כן.‬

1202
01:08:46,914 --> 01:08:48,791
‫ובכן, אני לא רוצה...‬

1203
01:08:49,625 --> 01:08:53,003
‫את לא רוצה לחכות עד נובמבר‬
‫בשביל תרנגול הודו.‬

1204
01:08:54,213 --> 01:08:55,798
‫נכון? רוצה לבוא?‬

1205
01:08:55,881 --> 01:08:57,299
‫כן, תחשיב גם אותי.‬
‫-טוב.‬

1206
01:08:58,175 --> 01:09:00,136
‫אני אשלח לך את הפרטים.‬

1207
01:09:00,219 --> 01:09:01,428
‫טוב.‬

1208
01:09:01,512 --> 01:09:03,681
‫אף אחד לא אומר את זה.‬
‫-זה לינגו חביב.‬

1209
01:09:04,807 --> 01:09:06,475
‫אני שמחה שאת באה.‬
‫-גם אני.‬

1210
01:09:06,559 --> 01:09:08,435
‫אבל יש משהו שאני צריכה לומר לך.‬

1211
01:09:09,603 --> 01:09:11,730
‫כרטיס הולנטיין שאבא שלח לך?‬

1212
01:09:13,065 --> 01:09:14,316
‫קיטי הכינה אותו.‬

1213
01:09:14,692 --> 01:09:17,194
‫אז את אומרת לי שכרטיס הולנטיין‬

1214
01:09:17,278 --> 01:09:20,030
‫שהיה ממוען לגברת רוטשילד עם דבק ונצנצים...‬

1215
01:09:21,115 --> 01:09:22,074
‫לא היה מאבא שלך?‬

1216
01:09:22,992 --> 01:09:24,577
‫ובכן, זו תפנית בעלילה.‬

1217
01:09:26,829 --> 01:09:28,622
‫רגע, אבא לקח כרוב ניצנים?‬

1218
01:09:28,998 --> 01:09:30,541
‫הוא לא לקח כרוב ניצנים.‬

1219
01:09:30,624 --> 01:09:31,458
‫טוב.‬

1220
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
‫אבא.‬

1221
01:09:34,545 --> 01:09:35,379
‫מה?‬

1222
01:09:35,588 --> 01:09:37,298
‫קחי עוד. זה לא מספיק.‬
‫-טוב.‬

1223
01:09:37,381 --> 01:09:38,215
‫טוב.‬

1224
01:09:41,302 --> 01:09:42,428
‫אני אוהב את זה.‬

1225
01:09:45,723 --> 01:09:46,599
‫בסדר.‬

1226
01:09:47,141 --> 01:09:48,934
‫משהו לא בסדר עם השעועית הירוקה?‬

1227
01:09:49,518 --> 01:09:51,228
‫היא פשוט קצת לא 'קובית'.‬

1228
01:09:51,687 --> 01:09:55,107
‫לא? כלומר כל שאר הדברים על השולחן‬
‫נראים כאילו שיכולים להיות‬

1229
01:09:55,191 --> 01:09:56,942
‫באחד מירחוני האוכל והיין של אימא שלי.‬

1230
01:09:57,026 --> 01:09:58,652
‫הוא הבחין.‬
‫-ובכן, יש לו עין טובה.‬

1231
01:09:58,736 --> 01:10:01,322
‫זה טיפשי, יש לנו מנהג בו אני מביא‬
‫פחית שעועית ירוקה.‬

1232
01:10:01,780 --> 01:10:04,992
‫לא, זה סימבולי. כלומר, זה בערך עבור אימא.‬

1233
01:10:05,075 --> 01:10:09,163
‫טוב, זה נשמע כאילו שיש כאן סיפור.‬
‫יש כאן סיפור?‬

1234
01:10:09,455 --> 01:10:14,752
‫כשהייתי בקולג' הוזמנתי למסיבת חג ההודיה‬
‫לחדר במעונות.‬

1235
01:10:14,960 --> 01:10:17,671
‫אבל הדבר המוזר הוא,‬
‫זה היה באמצע מרץ,‬

1236
01:10:17,880 --> 01:10:21,842
‫והבחורה שאירחה את זה‬
‫הייתה הבחורה הכי מגניבה שראיתי מימיי.‬

1237
01:10:22,218 --> 01:10:23,844
‫איווי, אימא שלהם.‬

1238
01:10:24,094 --> 01:10:28,515
‫והיא חשבה שזה לא הוגן‬
‫ששני החגים הטובים ביותר של השנה‬

1239
01:10:28,724 --> 01:10:31,477
‫באים בסופה, אחד מיד אחר השני, ו...‬

1240
01:10:31,852 --> 01:10:33,979
‫שאנחנו צריכים קצת לפזר את האהבה‬

1241
01:10:34,063 --> 01:10:36,023
‫ולעשות ארוחה במרץ.‬

1242
01:10:36,106 --> 01:10:39,693
‫כן, ובארוחה הזאת,‬
‫כשכולם הביאו מאכלים ביתיים,‬

1243
01:10:39,777 --> 01:10:41,111
‫אבא הביא‬

1244
01:10:41,612 --> 01:10:43,197
‫שעועית ירוקה בפחית שימורים.‬

1245
01:10:43,280 --> 01:10:44,156
‫נכון.‬

1246
01:10:44,698 --> 01:10:46,659
‫והיא צחקה עליו כל הלילה.‬

1247
01:10:46,742 --> 01:10:49,203
‫היא צחקה עליי כל-כך הרבה‬
‫שחשבתי שהיא ממש כועסת עליי.‬

1248
01:10:49,286 --> 01:10:52,081
‫אבל אחר כך, השותפה שלה‬
‫סיפרה שזה פשוט איך שהיא מפלרטטת, כן?‬

1249
01:10:52,164 --> 01:10:53,582
‫רואה? היא מקניטה אותך.‬

1250
01:10:55,459 --> 01:10:56,335
‫לא.‬

1251
01:10:58,671 --> 01:11:00,673
‫טוב, זו מסורת מאוד מתוקה.‬

1252
01:11:01,131 --> 01:11:03,008
‫תודה ששיתפת בסיפור.‬
‫-כן, תודה.‬

1253
01:11:03,384 --> 01:11:05,469
‫אה, והנה עוד מסורת.‬

1254
01:11:05,886 --> 01:11:08,806
‫כן. מצטרפים חדשים‬
‫מוכרחים לאכול את השעועית.‬

1255
01:11:09,014 --> 01:11:11,517
‫אה, אני לא חושב שזה הכרחי.‬
‫-זה הכרחי ביותר.‬

1256
01:11:11,600 --> 01:11:14,561
‫אימא הכריחה אותך לאכול אותם,‬
‫ומרגו הכריחה את ג'וש, אז...‬

1257
01:11:14,645 --> 01:11:17,273
‫ובכן, אם כך נשמע שזה חקוק בסלע.‬

1258
01:11:17,356 --> 01:11:18,232
‫טוב.‬

1259
01:11:18,774 --> 01:11:19,650
‫לחיים.‬

1260
01:11:19,733 --> 01:11:21,652
‫לא אכפת לי. אני אוהב פחיות שימורים.‬

1261
01:11:21,735 --> 01:11:23,445
‫זה כל-כך הגיוני.‬

1262
01:11:23,988 --> 01:11:24,822
‫לאיב.‬

1263
01:11:24,905 --> 01:11:25,739
‫איווי.‬

1264
01:11:30,327 --> 01:11:31,161
‫הא?‬

1265
01:11:31,620 --> 01:11:32,454
‫נחמד?‬

1266
01:11:33,372 --> 01:11:34,623
‫יודע מה? זה לא נורא.‬

1267
01:11:34,707 --> 01:11:36,458
‫נכון?‬
‫-בבקשה לכם.‬

1268
01:11:36,542 --> 01:11:38,419
‫תוכלי להעביר לי את הרוטב?‬

1269
01:11:38,502 --> 01:11:40,629
‫אני אחתוך את ההודו. תיקחי את זה, מתוקה.‬

1270
01:11:40,713 --> 01:11:42,006
‫כן, כמובן.‬
‫-טוב.‬

1271
01:11:44,049 --> 01:11:45,301
‫טוב, בואו נראה.‬

1272
01:11:45,384 --> 01:11:48,387
‫אבא, זה לא לגמרי הכרחי!‬
‫-עשית את זה בעבר, כן?‬

1273
01:12:12,828 --> 01:12:15,748
‫אולי עשיתי כמה טעויות‬
‫בכל עניין החברה הזה.‬

1274
01:12:17,583 --> 01:12:18,542
‫אבל לא היום.‬

1275
01:12:32,264 --> 01:12:33,474
‫האחרון כאב.‬

1276
01:12:33,557 --> 01:12:36,060
‫אל. ג'יי! אוהב את המראה. פיט ימות על זה!‬

1277
01:12:39,438 --> 01:12:40,272
‫היי,‬

1278
01:12:41,857 --> 01:12:42,691
‫מה?‬

1279
01:12:47,279 --> 01:12:49,281
‫אני לא יודעת איך לומר לך את זה.‬

1280
01:12:50,199 --> 01:12:51,158
‫פשוט תגידי.‬

1281
01:12:52,034 --> 01:12:53,660
‫הרגע ראיתי את פיטר וג'ן ביחד.‬

1282
01:12:55,954 --> 01:12:57,873
‫הם נראו קרובים.‬

1283
01:12:58,791 --> 01:13:00,876
‫קרובים כמו, כמה קרוב?‬

1284
01:13:13,931 --> 01:13:14,765
‫היי.‬

1285
01:13:14,848 --> 01:13:16,141
‫היית עם ג'ן היום?‬

1286
01:13:18,811 --> 01:13:19,645
‫כן.‬

1287
01:13:20,187 --> 01:13:21,063
‫שוב מתחילים.‬

1288
01:13:21,146 --> 01:13:23,565
‫תשמעי, היא הייתה עצובה‬
‫בגלל שיש כמה דברים‬

1289
01:13:23,649 --> 01:13:25,401
‫שמתרחשים עם אימא ואבא שלה.‬

1290
01:13:25,484 --> 01:13:27,569
‫והיא רצתה לדבר עם מישהו שמבין.‬

1291
01:13:28,070 --> 01:13:29,405
‫זהו זה.‬
‫-זהו זה?‬

1292
01:13:29,488 --> 01:13:30,531
‫קבינסקי! בוא נלך!‬

1293
01:13:30,614 --> 01:13:32,199
‫פיטר, זה הכול.‬

1294
01:13:32,658 --> 01:13:35,160
‫היא מנסה להוכיח שלא משנה‬
‫מה קורה בחיים שלך,‬

1295
01:13:35,244 --> 01:13:37,121
‫כשהיא קוראת לך, אתה בא בריצה.‬

1296
01:13:37,204 --> 01:13:38,997
‫וכשרגע האמת מגיע, אתה בוחר בה,‬

1297
01:13:39,081 --> 01:13:40,666
‫אתה בוחר בה בכל פעם מחדש.‬

1298
01:13:40,749 --> 01:13:41,750
‫אלה‬‫ שטויות.‬

1299
01:13:42,000 --> 01:13:43,210
‫טוב? אני בוחר בך.‬

1300
01:13:43,544 --> 01:13:45,963
‫לארה ג'ין, כשהייתה בחירה אמיתית,‬
‫בחרתי בך.‬

1301
01:13:46,046 --> 01:13:48,507
‫בחירה אמיתית?‬
‫כאילו, מה זה בכלל אומר?‬

1302
01:13:48,590 --> 01:13:52,678
‫היא צילמה את הסרטון הזה. אמרתי לה‬
‫שאם היא תפגע בך שוב זה נגמר בינינו.‬

1303
01:13:54,430 --> 01:13:56,640
‫אז ידעת?‬
‫-כן, לארה ג'ין...‬

1304
01:13:56,723 --> 01:13:58,725
‫הכחשת את זה.‬
‫-כי כבר יש לכן‬

1305
01:13:58,809 --> 01:14:00,686
‫כל-כך הרבה סכסוך ביניכן.‬

1306
01:14:00,769 --> 01:14:02,438
‫לא רציתי... תראי, רק ניסיתי...‬

1307
01:14:02,521 --> 01:14:04,314
‫להגן עליה. כמו תמיד.‬

1308
01:14:04,398 --> 01:14:05,732
‫להגן עלייך.‬

1309
01:14:06,442 --> 01:14:07,734
‫פיטר.‬
‫-קובי.‬

1310
01:14:07,818 --> 01:14:09,069
‫ברצינות. בוא נלך.‬

1311
01:14:09,736 --> 01:14:11,530
‫סליחה, אל. ג'יי., אבל, כן.‬

1312
01:14:11,864 --> 01:14:13,490
‫אפשר בבקשה לדבר על זה אחר כך?‬

1313
01:14:13,574 --> 01:14:14,741
‫איך היא ידעה?‬

1314
01:14:14,825 --> 01:14:16,910
‫מה?‬
‫-הלילה הזה.‬

1315
01:14:16,994 --> 01:14:20,789
‫אמרתי שאני הולכת לישון, וג'ן ידעה‬
‫בדיוק איפה היית. איך היא ידעה?‬

1316
01:14:25,794 --> 01:14:27,838
‫חיכית לה בג'קוזי, נכון?‬

1317
01:14:28,255 --> 01:14:29,089
‫פיטר!‬

1318
01:14:31,633 --> 01:14:34,887
‫את ואני עדיין לא היינו ממש ביחד.‬

1319
01:14:36,430 --> 01:14:38,307
‫ובגלל זה היא צילמה את סרטון.‬

1320
01:14:40,517 --> 01:14:43,020
‫ואם לא הייתי באה למצוא אותך,‬

1321
01:14:43,103 --> 01:14:46,231
‫אתה וג'ן עדיין הייתם יחדיו,‬
‫ואתה ואני לא היינו זוג.‬

1322
01:14:50,277 --> 01:14:51,612
‫אולי כך זה צריך להיות.‬

1323
01:14:54,573 --> 01:14:56,366
‫אל תאמרי את זה. את לא מתכוונת לזה.‬

1324
01:14:58,118 --> 01:14:58,994
‫כדאי שתלך.‬

1325
01:15:01,788 --> 01:15:03,207
‫אל תעשי את זה, קובי.‬
‫-לך.‬

1326
01:15:03,290 --> 01:15:06,793
‫לא, הבטחנו שלא נשבור אחד לשנייה את הלב.‬

1327
01:15:08,504 --> 01:15:11,798
‫כן, טוב, אני חושבת ששנינו הבטחנו הבטחות‬
‫שלא נוכל לקיים.‬

1328
01:15:14,384 --> 01:15:15,219
‫כן.‬

1329
01:15:41,703 --> 01:15:43,121
‫אני מתגעגעת אלייך, אימא.‬

1330
01:15:45,541 --> 01:15:47,376
‫הלוואי ויכולת לומר לי מה לעשות.‬

1331
01:16:04,268 --> 01:16:05,269
‫השעה רבע לשמונה.‬

1332
01:16:06,687 --> 01:16:07,521
‫אני יודעת.‬

1333
01:16:10,607 --> 01:16:11,441
‫טוב.‬

1334
01:16:34,506 --> 01:16:36,800
‫אז אף פעם לא באמת הכרתי אותך‬

1335
01:16:37,134 --> 01:16:38,760
‫אלוהים, באמת שניסיתי‬

1336
01:16:39,094 --> 01:16:40,429
‫לא ראיתי את זה‬

1337
01:16:41,138 --> 01:16:42,472
‫הייתי מכורה‬

1338
01:16:43,098 --> 01:16:46,685
‫הרגשתי שנוכל לעשות זאת‬
‫אבל באמת הייתי טיפשה‬

1339
01:16:47,060 --> 01:16:50,856
‫במבט לאחור זה ברור‬

1340
01:16:51,106 --> 01:16:54,401
‫דיברתי עם עורכת הדין שלי‬
‫היא אמרה איפה מצאת את הבחור הזה?‬

1341
01:16:54,484 --> 01:16:59,364
‫אמרתי שאנשים צעירים מתאהבים‬
‫באנשים הלא נכונים לפעמים‬

1342
01:16:59,448 --> 01:17:00,449
‫- שברון לב -‬

1343
01:17:00,532 --> 01:17:03,035
‫טעויות נעשו‬
‫זה לא נורא, זה בסדר‬

1344
01:17:03,118 --> 01:17:07,205
‫את יכולה לחשוב שאת מאוהבת‬
‫כשלמעשה את כואבת‬

1345
01:17:07,289 --> 01:17:11,001
‫טעויות נעשו‬
‫זה לא נורא, זה בסדר‬

1346
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
‫בסופו של דבר זה לטובתי‬

1347
01:17:13,128 --> 01:17:15,464
‫זה מוסר ההשכל, מותק‬

1348
01:17:24,222 --> 01:17:26,892
‫כולם צריכים לעמוד בשורה בעוד עשר דקות‬

1349
01:17:26,975 --> 01:17:29,144
‫לטיול השדה שלנו לאקווריום של פורטלנד.‬

1350
01:17:29,936 --> 01:17:32,773
‫תוודאו שאתם זוכרים להביא את דפי העבודה‬

1351
01:17:33,315 --> 01:17:36,610
‫ואת פתקי האישור שלכם.‬
‫ואל תשכחו את החברים שלכם.‬

1352
01:17:36,693 --> 01:17:40,238
‫טעויות נעשו‬
‫זה לא נורא, זה בסדר‬

1353
01:17:40,322 --> 01:17:44,493
‫את יכולה לחשוב שאת מאוהבת‬
‫כשלמעשה את כואבת‬

1354
01:17:44,660 --> 01:17:48,163
‫טעויות נעשו‬
‫זה לא נורא, זה בסדר‬

1355
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
‫בסופו של דבר זה לטובתי‬

1356
01:17:50,290 --> 01:17:52,459
‫זה מוסר ההשכל, מותק‬

1357
01:18:07,974 --> 01:18:12,187
‫אומרים שמוטב לאהוב ולאבד‬

1358
01:18:12,396 --> 01:18:16,650
‫מאשר לא לאהוב בכלל‬

1359
01:18:16,733 --> 01:18:20,153
‫אולי ‬‫אלה‬‫ שטויות‬

1360
01:18:20,445 --> 01:18:25,617
‫אבל אני פשוט צריכה לומר לך הכול‬

1361
01:18:45,345 --> 01:18:46,346
‫רוצה את זה חזרה?‬

1362
01:18:50,308 --> 01:18:51,143
‫כן.‬

1363
01:18:53,937 --> 01:18:54,855
‫כן, בטח.‬

1364
01:19:03,947 --> 01:19:05,615
‫אני לא מצליחה.‬
‫-תני לי לעזור.‬

1365
01:20:42,671 --> 01:20:44,631
‫חשבתי שאם פיטר ואני ביחד,‬

1366
01:20:44,714 --> 01:20:46,383
‫שנינו נוכל לעבור כל דבר.‬

1367
01:20:47,133 --> 01:20:48,009
‫אבל טעיתי.‬

1368
01:20:48,593 --> 01:20:51,471
‫אני לא יודעת אם זה אומר‬
‫שהאהבה שלנו לא הייתה אמיתית,‬

1369
01:20:51,555 --> 01:20:53,265
‫או שפשוט לא היינו מוכנים לזה.‬

1370
01:20:53,557 --> 01:20:55,809
‫אבל אני יודעת‬
‫שלא היינו כנים אחד עם השנייה.‬

1371
01:20:55,892 --> 01:20:58,019
‫ושאני לא הייתי כנה עם עצמי.‬

1372
01:21:01,231 --> 01:21:06,695
‫- נוכל להיפגש בבית העץ? -‬

1373
01:21:45,025 --> 01:21:45,859
‫היי.‬

1374
01:21:46,610 --> 01:21:47,444
‫היי.‬

1375
01:21:57,579 --> 01:21:59,873
‫אני מניחה שאת יודעת שפיטר ואני נפרדנו.‬

1376
01:22:00,957 --> 01:22:02,959
‫כן, שמעתי משהו על זה.‬

1377
01:22:09,049 --> 01:22:11,801
‫אחת הסיבות היא בגלל שכשהוא היה איתי,‬

1378
01:22:11,885 --> 01:22:14,429
‫תמיד חשבתי שהוא חושב עלייך.‬

1379
01:22:16,014 --> 01:22:17,682
‫ושלעולם לא אהיה מספיק טובה.‬

1380
01:22:18,600 --> 01:22:21,311
‫הייתי משוכנעת‬
‫שלעולם לא ממש יצליח להתגבר עלייך.‬

1381
01:22:24,940 --> 01:22:27,275
‫ואז הבנתי ש...‬

1382
01:22:27,984 --> 01:22:29,861
‫האדם שלא יכול להתגבר עלייך...‬

1383
01:22:31,738 --> 01:22:32,572
‫זו אני.‬

1384
01:22:41,998 --> 01:22:43,750
‫את בטח לא זוכרת את זה, אבל...‬

1385
01:22:45,210 --> 01:22:48,213
‫שמתי את זה בקפסולת הזמן‬
‫בגלל שזה צמיד החברות שלנו.‬

1386
01:23:04,104 --> 01:23:06,189
‫את יודעת, את ממש טועה לגבי פיטר.‬

1387
01:23:07,524 --> 01:23:09,109
‫הוא מטורף עלייך.‬

1388
01:23:10,360 --> 01:23:11,778
‫הוא אומר לי את זה בעצמו.‬

1389
01:23:14,572 --> 01:23:18,368
‫והסיבה שאני מתקשרת אליו‬
‫היא לא כדי לפגוע בך.‬

1390
01:23:20,036 --> 01:23:20,870
‫פשוט...‬

1391
01:23:27,502 --> 01:23:29,462
‫ההורים שלי נפרדים כרגע,‬

1392
01:23:30,171 --> 01:23:33,216
‫וזה פשוט ממש מבלבל.‬

1393
01:23:37,721 --> 01:23:39,514
‫פיטר עבר את זה, את יודעת?‬

1394
01:23:58,491 --> 01:24:01,077
‫הסתרתי את זה שם‬

1395
01:24:01,161 --> 01:24:03,830
‫בגלל שלא רציתי שתדעי‬
‫ששמתי בפנים את אותו הדבר.‬

1396
01:24:10,378 --> 01:24:12,630
‫יש מילה קוריאנית שסבתא שלי לימדה אותי.‬

1397
01:24:12,714 --> 01:24:13,923
‫קוראים לה ג'אנג.‬

1398
01:24:14,549 --> 01:24:17,552
‫זה קשר בין שני אנשים שלא יכול להיקרע.‬

1399
01:24:17,802 --> 01:24:19,304
‫אפילו כשאהבה הופכת לשנאה,‬

1400
01:24:19,387 --> 01:24:21,598
‫תמיד יהיה לך רוך עבורם בליבך.‬

1401
01:24:22,474 --> 01:24:23,600
‫לג'ן ולי יש ג'אנג.‬

1402
01:24:24,017 --> 01:24:26,352
‫חלק מאיתנו תמיד יהיה קשור אחת לשנייה.‬

1403
01:24:27,103 --> 01:24:28,438
‫אם ארצה להמשיך הלאה,‬

1404
01:24:28,813 --> 01:24:32,150
‫אני חייבת להפסיק להאשים את פיטר‬
‫בזה שיש לו את זה איתה גם.‬

1405
01:24:50,335 --> 01:24:52,712
‫- ג'ון אמברוז‬
‫היי! -‬

1406
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
‫- היי!! -‬

1407
01:24:58,384 --> 01:25:02,055
‫- מוכן לנשף הכוכבים מחר! -‬

1408
01:25:12,440 --> 01:25:14,400
‫אה, הנה את. תיכנסי, מתוקה.‬

1409
01:25:20,532 --> 01:25:21,574
‫את נראית מדהים.‬

1410
01:25:21,658 --> 01:25:23,493
‫ואת נראית כמו נערה שלא מוכנה לנשף.‬

1411
01:25:24,285 --> 01:25:25,745
‫כן, טוב, אני רק מתנדבת.‬

1412
01:25:26,037 --> 01:25:27,455
‫יהיה מוזר אם אתלבש לנשף.‬

1413
01:25:28,706 --> 01:25:29,749
‫ובכן...‬

1414
01:25:31,251 --> 01:25:33,628
‫אז אני מניחה שלא תצטרכי את זה.‬

1415
01:25:34,963 --> 01:25:37,257
‫קצת חבל שאת לא רוצה להתלבש.‬

1416
01:25:37,966 --> 01:25:39,425
‫אחרת זה פשוט...‬

1417
01:25:40,260 --> 01:25:41,594
‫יראה כל-כך יפה עלייך.‬

1418
01:25:42,762 --> 01:25:43,888
‫אבל, זה מה יש.‬

1419
01:25:44,347 --> 01:25:45,390
‫סטורמי.‬

1420
01:25:49,727 --> 01:25:50,687
‫תני לי את השמלה.‬

1421
01:25:56,776 --> 01:25:57,652
‫איך אני נראית?‬

1422
01:25:58,862 --> 01:26:00,238
‫איך שאת נראית‬

1423
01:26:01,072 --> 01:26:03,449
‫צריך להיות לא חוקי.‬

1424
01:26:16,087 --> 01:26:16,921
‫וואו.‬

1425
01:26:18,339 --> 01:26:19,174
‫היי.‬

1426
01:26:37,734 --> 01:26:38,818
‫את נראית נהדר.‬

1427
01:26:39,235 --> 01:26:40,069
‫תודה.‬

1428
01:26:40,403 --> 01:26:42,113
‫אני שמחה שהחלטתי להתלבש לנשף.‬

1429
01:26:42,572 --> 01:26:43,531
‫גם אני.‬

1430
01:26:44,407 --> 01:26:47,076
‫זה של אבא שלי. כן.‬
‫-אה, מעולה.‬

1431
01:26:48,620 --> 01:26:49,454
‫שנלך?‬

1432
01:26:49,913 --> 01:26:50,788
‫כן.‬
‫-כן.‬

1433
01:26:51,831 --> 01:26:53,082
‫"זה של אבא שלי?"‬

1434
01:27:15,355 --> 01:27:18,775
‫תעזבו את השולחנות האלה ובואו להינות.‬

1435
01:27:18,858 --> 01:27:21,736
‫האנשים האלה מסוגלים להגיש לעצמם פונץ'.‬

1436
01:27:21,819 --> 01:27:23,279
‫אנחנו אמורים לעבוד.‬

1437
01:27:26,824 --> 01:27:28,326
‫תשכנע אותה, בסדר?‬

1438
01:27:37,085 --> 01:27:39,462
‫קדימה, תבקש ממנה לרקוד.‬

1439
01:27:39,545 --> 01:27:40,755
‫למה אתה מחכה?‬

1440
01:27:41,881 --> 01:27:44,342
‫נראה שהם רוצים שנרקוד.‬

1441
01:27:45,843 --> 01:27:49,222
‫בתור מתנדבים, אני חושבת שעלינו‬
‫לתת לאנשים את מה שהם רוצים.‬

1442
01:28:07,907 --> 01:28:09,158
‫אנחנו סוף-סוף רוקדים.‬

1443
01:28:10,785 --> 01:28:15,248
‫רציתי להציע לך לבוא איתי לנשף של כיתה ו'.‬

1444
01:28:16,416 --> 01:28:17,292
‫כן.‬

1445
01:28:18,376 --> 01:28:20,378
‫למעשה הלכתי לבית שלך.‬

1446
01:28:21,004 --> 01:28:23,423
‫אספתי כמה מקלות,‬

1447
01:28:24,173 --> 01:28:28,344
‫וסידרתי אותם כדי לאיית: נ-ש-ף,‬

1448
01:28:28,845 --> 01:28:31,931
‫עם סימן שאלה קטן בסוף.‬
‫כן. ממש מחוץ לחלון שלך.‬

1449
01:28:33,558 --> 01:28:34,851
‫ואז אבא שלך בא הביתה.‬

1450
01:28:36,144 --> 01:28:37,270
‫אני די בטוח שהוא...‬

1451
01:28:38,146 --> 01:28:40,148
‫כן, אני די בטוח שהוא חשב‬

1452
01:28:40,356 --> 01:28:41,858
‫שניקיתי לאנשים חצרות.‬

1453
01:28:44,068 --> 01:28:45,862
‫אז הוא נתן לי עשר‬‫ה‬‫ דולר,‬

1454
01:28:47,572 --> 01:28:50,616
‫ואני פשוט, נהייתי לחוץ בטירוף.‬

1455
01:28:50,992 --> 01:28:51,909
‫אז הלכתי הביתה.‬

1456
01:28:54,120 --> 01:28:55,204
‫אני לא מאמינה לזה.‬

1457
01:28:56,581 --> 01:28:57,498
‫כן.‬

1458
01:28:59,208 --> 01:29:01,544
‫למעשה, זה די מביך עכשיו.‬

1459
01:29:08,134 --> 01:29:10,553
‫כנראה שלא הייתי צריך‬
‫לספר לך את זה, אני...‬

1460
01:29:10,720 --> 01:29:12,180
‫אני יודע שאת עם קבינסקי.‬

1461
01:29:17,685 --> 01:29:18,728
‫אני והוא...‬

1462
01:29:21,564 --> 01:29:22,440
‫אה.‬

1463
01:29:24,108 --> 01:29:25,068
‫את בסדר?‬

1464
01:29:29,697 --> 01:29:30,907
‫בואי נשאף קצת אוויר.‬

1465
01:29:31,866 --> 01:29:33,284
‫טוב.‬
‫-כן.‬

1466
01:29:45,630 --> 01:29:46,506
‫וואו.‬

1467
01:29:48,883 --> 01:29:49,717
‫בוא.‬

1468
01:29:57,809 --> 01:30:00,686
‫אלוהים, אני לא מאמין שיורד שלג‬
‫כל-כך מאוחר בשנה.‬

1469
01:30:03,064 --> 01:30:04,023
‫כלומר, זה בטח...‬

1470
01:30:04,857 --> 01:30:05,817
‫יימס עד הבוקר.‬

1471
01:30:05,900 --> 01:30:07,026
‫אבל...‬

1472
01:30:08,986 --> 01:30:09,862
‫טוב!‬

1473
01:30:10,363 --> 01:30:11,948
‫טוב!‬
‫-לא.‬

1474
01:30:12,115 --> 01:30:14,492
‫את יודעת לאן זה הולך מכאן, כן?‬
‫-לא!‬

1475
01:30:16,953 --> 01:30:18,329
‫מה אתה עושה?‬

1476
01:30:18,538 --> 01:30:19,664
‫מלאכי שלג.‬

1477
01:30:28,464 --> 01:30:29,298
‫קר לך?‬

1478
01:30:29,382 --> 01:30:31,008
‫כן, אני קופא.‬
‫-טוב.‬

1479
01:30:32,427 --> 01:30:33,261
‫בואי.‬

1480
01:31:08,546 --> 01:31:09,380
‫זה פיטר.‬

1481
01:31:15,219 --> 01:31:16,179
‫אני מצטערת.‬

1482
01:31:47,960 --> 01:31:48,961
‫לארה ג'ין.‬

1483
01:31:49,962 --> 01:31:51,005
‫את בסדר, מותק?‬

1484
01:31:52,256 --> 01:31:53,132
‫התנשקנו.‬

1485
01:31:55,927 --> 01:31:56,969
‫אבל, אני...‬

1486
01:31:58,554 --> 01:32:00,431
‫רציתי שיהיה מישהו אחר.‬

1487
01:32:08,314 --> 01:32:10,441
‫ועכשיו אני מרגישה כאילו שהרסתי הכול.‬

1488
01:32:10,775 --> 01:32:11,651
‫לא...‬

1489
01:32:12,193 --> 01:32:13,611
‫את יותר מדי קשה עם עצמך.‬

1490
01:32:13,861 --> 01:32:15,988
‫לפעמים את חייב‬‫ת‬‫ לנשק את הגבר הלא נכון‬

1491
01:32:16,572 --> 01:32:17,740
‫כדי להבין מה נכון.‬

1492
01:32:19,116 --> 01:32:19,992
‫אני עשיתי זאת.‬

1493
01:32:20,660 --> 01:32:22,745
‫יותר פעמים משגברת אמורה להודות.‬

1494
01:32:25,915 --> 01:32:29,710
‫אבל מה אם זה מאוחר מדי?‬
‫כלומר, פיטר ואני נפרדנו.‬

1495
01:32:30,127 --> 01:32:32,421
‫אז מה? אז תחזרו.‬

1496
01:32:33,548 --> 01:32:35,091
‫אם זה מה שאת רוצה.‬

1497
01:32:37,343 --> 01:32:38,302
‫ואם הוא לא?‬

1498
01:32:39,845 --> 01:32:40,805
‫אם הוא לא מה?‬

1499
01:32:45,393 --> 01:32:46,269
‫רוצה אותי?‬

1500
01:32:48,229 --> 01:32:49,063
‫ובכן...‬

1501
01:32:50,273 --> 01:32:51,857
‫זה יכאב כמו הגהינום.‬

1502
01:32:53,776 --> 01:32:54,610
‫כן.‬

1503
01:33:01,200 --> 01:33:03,119
‫טוב. סטורמי?‬

1504
01:33:03,953 --> 01:33:04,787
‫כן?‬

1505
01:33:04,870 --> 01:33:07,206
‫אפשר להחזיר לך את השמלה מחר?‬

1506
01:33:08,958 --> 01:33:09,792
‫לא.‬

1507
01:33:10,334 --> 01:33:11,502
‫כי היא שלך.‬

1508
01:33:13,879 --> 01:33:14,755
‫תודה.‬

1509
01:33:16,173 --> 01:33:17,300
‫אני חייבת ללכת.‬

1510
01:33:17,383 --> 01:33:18,301
‫לכי.‬

1511
01:33:45,119 --> 01:33:45,995
‫פיטר.‬

1512
01:33:52,084 --> 01:33:54,337
‫אמרת שאת לא אוהבת לנהוג בשלג, נכון?‬

1513
01:34:05,973 --> 01:34:07,600
‫תשברי לי את הלב, קובי.‬

1514
01:34:13,773 --> 01:34:17,360
‫תשברי לי את הלב לאלף חתיכות.‬

1515
01:34:22,740 --> 01:34:23,908
‫תעשי מה שאת רוצה.‬

1516
01:34:30,164 --> 01:34:31,082
‫אני אוהבת אותך.‬

1517
01:34:34,960 --> 01:34:36,045
‫גם אני אוהב אותך.‬

1518
01:35:04,198 --> 01:35:06,951
‫כשמדליקים עששית ושולחים אותה לשמיים,‬

1519
01:35:07,201 --> 01:35:08,703
‫אמורים להביע משאלה.‬

1520
01:35:09,120 --> 01:35:13,416
‫חשבתי שרציתי הבטחה‬
‫שאני ופיטר לעולם לא נפגע אחד בשנייה.‬

1521
01:35:13,916 --> 01:35:15,960
‫רציתי משהו שלא קיים.‬

1522
01:35:16,377 --> 01:35:18,587
‫רציתי "באושר ועושר, עד עצם היום הזה."‬

1523
01:35:19,004 --> 01:35:22,842
‫אבל עכשיו אני יודעת‬
‫שאני לא רוצה אהבה במידה חלקית.‬

1524
01:35:23,050 --> 01:35:24,218
‫אני רוצה את כולה.‬

1525
01:35:24,552 --> 01:35:27,138
‫וכדי לקבל הכול, חייבים לסכן את הכול.‬

1526
01:35:28,097 --> 01:35:31,183
‫אם הייתי צריכה לעשות זאת שוב,‬
‫לא הייתי משנה דבר.‬

1527
01:35:31,809 --> 01:35:35,062
‫כי כל מה שקרה הביא אותנו לכאן.‬

1528
01:35:36,272 --> 01:35:37,732
‫זה הסיפור שלנו.‬

1529
01:35:38,149 --> 01:35:39,859
‫ואנחנו עדיין בהתחלה.‬

1530
01:41:00,804 --> 01:41:05,350
‫תרגום כתוביות: רביב רייז‬

