1
00:00:26,109 --> 00:00:30,488
<i>Odalépett hozzám</i>
<i>S megkérdezte, szabad-e egy táncra</i>

2
00:00:33,158 --> 00:00:37,454
<i>Kedvesnek tűnt</i>
<i>Gondoltam, próbát teszek, hátha</i>

3
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
<i>Nem tudtam, hogy mit tegyek</i>

4
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
<i>Így azt súgtam, szeretlek</i>

5
00:00:47,589 --> 00:00:53,136
<i>Azt felelte, ő is engem</i>
<i>S aztán megcsókolt</i>

6
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
<i>Aztán megkérte a kezem</i>

7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
<i>Hogy ne váljunk szét sosem</i>

8
00:01:01,936 --> 00:01:06,983
<i>Szinte sírtam, úgy örültem</i>
<i>S aztán megcsókolt</i>

9
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
Bébiszitterkalandok?

10
00:01:10,987 --> 00:01:12,572
Komolyan, Lara Jean?

11
00:01:12,655 --> 00:01:15,992
Ne most álmodozz,
hogy egy 80-as évekbeli filmben élsz!

12
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
Csakhogy a mai nap más,
mert ez nem álom.

13
00:01:19,037 --> 00:01:20,371
Ez a valódi életem.

14
00:01:20,747 --> 00:01:22,040
Nem nézek ki másként?

15
00:01:24,626 --> 00:01:25,460
Nem.

16
00:01:25,668 --> 00:01:26,669
Nem látom.

17
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Hogyan?

18
00:01:28,129 --> 00:01:30,340
Úgy, mint akinek pasija van.

19
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
Úgy nézel ki, hogy nemsokára itt lesz,
és te nem is készülsz.

20
00:01:34,844 --> 00:01:36,429
Zuhanyoztál egyáltalán?

21
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
Kifelé!

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,104
Lezuhanyzom.

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,774
<i>Azt mondják, a tündérmesék nem valódiak.</i>

24
00:01:47,857 --> 00:01:48,942
<i>Ám néha...</i>

25
00:01:49,818 --> 00:01:52,362
<i>tényleg boldogan élnek,</i>
<i>míg meg nem halnak.</i>

26
00:01:52,821 --> 00:01:56,366
<i>Azóta várom e pillanatot,</i>
<i>mióta romantikus könyveket olvasok.</i>

27
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
<i>A legelső randim!</i>

28
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
Hogy nézek ki?

29
00:02:00,745 --> 00:02:02,872
- Tökéletesen.
- Csodásan, szívem.

30
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Oké.

31
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Helló!

32
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Szia!

33
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
Mi a helyzet?

34
00:02:16,344 --> 00:02:17,887
- Semmi különös.
- Tényleg?

35
00:02:17,971 --> 00:02:18,847
Ez a tiéd.

36
00:02:19,305 --> 00:02:21,182
- Köszönöm.
- Szia, Kitty!

37
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
- Ez a tiéd.
- A gerbera a kedvencem!

38
00:02:24,978 --> 00:02:28,064
- Dr. Covey.
- Melyik étterembe mentek? Tudok jókat!

39
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
Apa? Tessék! Tedd vízbe! Menj!

40
00:02:30,900 --> 00:02:33,027
Mondd ki hangosan! Tizenegy óra?

41
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
Tizenegy óra.

42
00:02:35,029 --> 00:02:36,156
Oké, jó mulatást!

43
00:02:36,239 --> 00:02:37,782
De azért mértékkel.

44
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
Sziasztok!

45
00:02:51,254 --> 00:02:53,548
Egek, még sosem voltam a Cardona'sban!

46
00:02:53,631 --> 00:02:54,591
Jó hely.

47
00:02:54,799 --> 00:02:56,384
- Úgy izgulok!
- Igen?

48
00:02:56,467 --> 00:02:58,219
Nagyon jó! Igen!

49
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
- Szerintem tetszeni fog.
- Jó ég, de gyönyörű!

50
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
- A <i>signorinának.</i>
- Köszönöm.

51
00:03:09,647 --> 00:03:11,482
- És a <i>signorénak.</i>
- <i>Grazie.</i>

52
00:03:12,025 --> 00:03:13,693
Hú, jó nagy az étlap!

53
00:03:13,776 --> 00:03:16,446
Minél nagyobb, annál menőbb a hely.
Ez alap.

54
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
Sőt, ez egy kétvillás étterem.

55
00:03:19,240 --> 00:03:22,619
Kettőt adnak,
ha esetleg levernéd az egyiket.

56
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
Az nem is azért van.

57
00:03:24,287 --> 00:03:25,580
- De igen.
- Nem.

58
00:03:25,663 --> 00:03:26,956
- Nézd! Mehet?
- Ne!

59
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
Peter, ne! Nagyon kínos!

60
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
- Mi ez?
- Miért...

61
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
Peter!

62
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
Jó, hogy van tartalék.

63
00:03:40,094 --> 00:03:41,596
Ez az első randim.

64
00:03:45,141 --> 00:03:47,143
Még sosem voltam barátnő.

65
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
Remélem, jó vagyok benne.

66
00:04:00,949 --> 00:04:03,409
Hé! Kérem a kulcsodat.

67
00:04:03,701 --> 00:04:05,328
Ne, tényleg vezetni akarsz?

68
00:04:05,411 --> 00:04:06,829
Már jól vezetek!

69
00:04:06,913 --> 00:04:09,290
A hóban félek vezetni, de képzeld!

70
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
Nem havazik.

71
00:04:12,293 --> 00:04:14,837
- Jó, de kérlek, ne nyírj ki minket!
- Igen!

72
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Légyszi!

73
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
Honnan tudtál erről?

74
00:04:49,289 --> 00:04:50,498
Vannak forrásaim.

75
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
Leírod, mit kívánsz,
aztán a magasba engeded.

76
00:04:56,462 --> 00:04:58,089
- Az nem kívánság.
- Hogy?

77
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Nem kívánság.
Épp most történik, nem lehet az.

78
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
- Mi az?
- Mi?

79
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Mi van?

80
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Nem akarom, hogy vége legyen.

81
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
Te most arra gondolsz,
hogy kettőnknek vége lesz?

82
00:05:11,769 --> 00:05:14,397
Csak felmerült bennem egy gondolat, jó?

83
00:05:14,480 --> 00:05:16,357
Mondd meg neki, hogy tűnjön el!

84
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Ne gondolj szakításra az első randinkon!

85
00:05:21,571 --> 00:05:24,657
Csak nem szeretném,
ha összetörnénk egymás szívét.

86
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
Megígérem, hogy nem töröm össze a szíved.

87
00:05:34,042 --> 00:05:35,752
Én is megígérem.

88
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
- Tetszik?
- Igen.

89
00:05:41,299 --> 00:05:44,218
- Nézd meg! Tök király!
- Nagyon szépen írsz.

90
00:05:44,844 --> 00:05:45,762
Menni fog.

91
00:05:46,929 --> 00:05:48,514
Ez az!

92
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
Töltsük fel!

93
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
De jó!

94
00:06:02,987 --> 00:06:05,114
- Te jó ég!
- Már megy is!

95
00:06:05,531 --> 00:06:06,407
Sikerült!

96
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
De gyönyörű!

97
00:06:09,535 --> 00:06:11,579
Mindenki láthatja a monogramunkat.

98
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
Szerintem sosem szokom meg
a kocsid mélységét.

99
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
- Ez... na ja.
- Nagyon magas!

100
00:06:26,761 --> 00:06:28,805
Elég magas kocsi.

101
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
Mintha zuhannék, amikor kiszállok.

102
00:06:30,807 --> 00:06:33,476
Csak várj, és elkaplak a túloldalon!

103
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Na...

104
00:06:38,022 --> 00:06:39,857
milyen volt az első randid?

105
00:06:40,441 --> 00:06:43,319
Úgy mondd,
mintha nem velem lettél volna!

106
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
Hát...

107
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
tökéletes.

108
00:06:48,574 --> 00:06:49,409
Igen?

109
00:06:55,331 --> 00:06:56,416
Oké, jó éjt!

110
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Oké. Jó éjt!

111
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
Jó éjt!

112
00:07:29,407 --> 00:07:33,327
<i>A nagyobbikat a jobb kezedben</i>
<i>hajtsd át a kisebb fölött a balban!</i>

113
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
Tényleg muszáj így kiöltöznünk?

114
00:07:35,580 --> 00:07:36,914
A többiek nem fognak.

115
00:07:36,998 --> 00:07:38,875
Akkor is, Kitty. Apa szeretné.

116
00:07:40,960 --> 00:07:43,963
<i>Csodásan néztek ki!</i>
<i>Imádom a koreai új évet!</i>

117
00:07:44,380 --> 00:07:45,548
Bár ott lehetnék!

118
00:07:45,631 --> 00:07:47,049
<i>Igen, jó lenne.</i>

119
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
- Csillió képet küldök majd!
- Idő van!

120
00:07:49,594 --> 00:07:50,470
Mennünk kell!

121
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
A lányaim!

122
00:07:56,017 --> 00:07:57,643
Jaj, ne! Kezdődik.

123
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
Mint két gyönyörű rózsaszál.

124
00:08:00,354 --> 00:08:01,230
Margot az?

125
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
Drágám, bárcsak itt lennél!

126
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
<i>Jó lenne!</i>

127
00:08:05,318 --> 00:08:06,944
<i>- Szeretlek titeket!</i>
- Szia!

128
00:08:08,988 --> 00:08:09,947
Megcsináltam.

129
00:08:11,282 --> 00:08:12,658
Pedig nem hittem benne.

130
00:08:19,290 --> 00:08:21,626
Jó reggelt! De jól néztek ki!

131
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
- Köszi!
- Tessék, doki!

132
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Kösz, Jasmine.

133
00:08:47,151 --> 00:08:50,238
Nem érzed, hogy kimaradsz,
ha nincs rajtad <i>hanbok?</i>

134
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
De, anya. Rettenetes.

135
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
Köszönöm.

136
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
- Egy sört, Dan?
- Jó, miért ne?

137
00:09:08,047 --> 00:09:09,632
Randizol valakivel, Dan?

138
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
- Carrie!
- Csak kérdezem!

139
00:09:11,717 --> 00:09:13,970
Nem kell örökké szinglinek lenned.

140
00:09:16,514 --> 00:09:20,685
<i>Apu azt mondja, fontos</i>
<i>életben tartanunk a koreai örökségünket.</i>

141
00:09:21,102 --> 00:09:24,814
<i>De tudom, hogy valójában</i>
<i>azért fontosak neki az ünnepek,</i>

142
00:09:24,897 --> 00:09:28,025
<i>mert közelebb érzi magát anyához</i>
<i>a családja körében.</i>

143
00:09:31,529 --> 00:09:33,406
Szóval van barátod?

144
00:09:34,699 --> 00:09:35,658
Meg ne sértődj,

145
00:09:35,741 --> 00:09:39,036
de olyan típusnak hittelek,
aki egyetemig nem randizik.

146
00:09:40,580 --> 00:09:44,250
Peternek hívják,
és nélkülem tuti nem járna Lara Jeannel,

147
00:09:44,333 --> 00:09:48,004
mert a létezéséről se tudott,
de elküldtem a titkos szerelmes levelét,

148
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
amiből amúgy ötöt is írt.

149
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
Na szóval kamuból jártak,

150
00:09:51,299 --> 00:09:53,884
hogy az ex féltékenykedjen,
és titok legyen, ő kit szeret,

151
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
de aztán furamód igaziból kezdtek járni,

152
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
és most már igazándiból vannak együtt,
és elragadóak!

153
00:10:00,725 --> 00:10:01,934
Cuki sztori.

154
00:10:02,143 --> 00:10:04,770
Kicsit gyerekes, de cuki.

155
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
Mutass képet Havennek Peterről!

156
00:10:12,486 --> 00:10:14,530
Na ne! Ő a pasid?

157
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Igen, miért?

158
00:10:15,906 --> 00:10:18,159
Hallod, nem szívesen mondom,

159
00:10:18,242 --> 00:10:21,621
de láttam őt egy videón
valami csajjal a jakuzziban.

160
00:10:30,963 --> 00:10:33,257
Igen... az én voltam.

161
00:10:34,300 --> 00:10:36,302
De nem az volt. Csak smároltunk.

162
00:10:39,221 --> 00:10:40,389
Az...

163
00:10:42,350 --> 00:10:43,934
nem is rossz.

164
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
Hozok jégkrémet. Kértek?

165
00:10:58,491 --> 00:10:59,575
- Persze.
- Persze.

166
00:11:05,247 --> 00:11:06,290
Ez a tiéd.

167
00:11:06,707 --> 00:11:07,750
Kösz.

168
00:11:25,893 --> 00:11:28,896
<i>Amikor Kitty elküldte a leveleim,</i>
<i>azt hittem, végem.</i>

169
00:11:28,979 --> 00:11:32,608
<i>Hetekig reménykedtem,</i>
<i>hátha elveszik John Ambrose levele.</i>

170
00:11:32,692 --> 00:11:35,903
<i>Miután nem jött válasz,</i>
<i>azt hittem, a rémálomnak vége.</i>

171
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
<i>De úgy tűnik, mégsem.</i>

172
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
<i>Kedves Lara Jean!</i>

173
00:11:40,658 --> 00:11:43,828
<i>Nem hittem a szememnek,</i>
<i>mikor felbontottam a leveled.</i>

174
00:11:43,911 --> 00:11:47,039
<i>Hűha! Mióta is nem láttuk egymást? Öt éve?</i>

175
00:11:47,123 --> 00:11:50,376
<i>Persze nem haragszom, vagy ilyesmi.</i>
<i>Nagyon örültem neki.</i>

176
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
<i>Hihetetlen,</i>
<i>mennyire érett voltál 11 évesen!</i>

177
00:11:53,295 --> 00:11:57,550
<i>Jó ég, 11 éves koromban én még</i>
<i>uzsonnát kaptam anyámtól suli után,</i>

178
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
<i>te meg már tele voltál</i>
<i>összetett gondolatokkal és érzelmekkel.</i>

179
00:12:01,345 --> 00:12:02,263
<i>Őrület!</i>

180
00:12:02,930 --> 00:12:06,016
<i>Eszembe jutott, mikor egyszer</i>
<i>suli után nem tudtunk hazamenni.</i>

181
00:12:06,100 --> 00:12:07,101
<i>Emlékszel rá?</i>

182
00:12:07,309 --> 00:12:11,772
<i>Robertsonék faházába mentünk,</i>
<i>és </i> Harry Pottert <i>olvastunk sötétedésig.</i>

183
00:12:12,064 --> 00:12:16,277
<i>Ha én írok neked szerelmes levelet</i>
<i>akkoriban, valahogy így szólt volna:</i>

184
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
<i>„Szeretek veled olvasni.</i>

185
00:12:19,739 --> 00:12:20,948
<i>Nagyon csinos vagy.”</i>

186
00:12:22,283 --> 00:12:24,243
<i>A tiéd sokkal több volt ennél.</i>

187
00:12:24,660 --> 00:12:27,288
<i>Csak egy kérdésem van.</i>
<i>Miért most küldted el?</i>

188
00:12:27,705 --> 00:12:30,374
<i>Bármi is az oka,</i>
<i>örülök, hogy elolvashattam.</i>

189
00:12:30,708 --> 00:12:32,626
<i>Üdv, John Ambrose.</i>

190
00:12:34,837 --> 00:12:36,547
<i>Te jó isten!</i>

191
00:12:37,006 --> 00:12:39,842
<i>John Ambrose McClaren levelet írt nekem.</i>

192
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
<i>Pillanat! Ezek szerint</i>
<i>én is tetszettem neki hatodikban?</i>

193
00:12:45,014 --> 00:12:46,307
<i>Most is tetszem neki?</i>

194
00:12:47,266 --> 00:12:49,226
<i>Na jó. Nyugi!</i>

195
00:12:49,477 --> 00:12:51,812
<i>Ez nem valami spontán szerelmes levél.</i>

196
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
<i>Inkább afféle köszönet.</i>

197
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
<i>Nem kell válaszolni rá.</i>

198
00:12:56,400 --> 00:13:00,362
<i>De nem bunkóság nem válaszolni?</i>

199
00:13:01,155 --> 00:13:05,075
<i>Tutira tapintatlanság, úgyhogy válaszolok.</i>

200
00:13:05,159 --> 00:13:08,746
<i>Csak barátilag. Udvariasan.</i>

201
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
<i>Megköszönöm a levelét és továbblépek.</i>

202
00:13:12,208 --> 00:13:13,417
<i>Kedves John Ambrose!</i>

203
00:13:13,876 --> 00:13:15,669
<i>Remélem, minden rendben veled.</i>

204
00:13:15,753 --> 00:13:19,215
<i>Még mindig érdekel</i>
<i>a politika és a diplomácia?</i>

205
00:13:19,298 --> 00:13:23,344
<i>Biztos még okosabb,</i>
<i>figyelmesebb, elbűvölőbb...</i>

206
00:13:23,677 --> 00:13:25,304
<i>Mit beszélek?</i>

207
00:13:25,429 --> 00:13:26,597
<i>Nem írhatok ilyet.</i>

208
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
<i>Kedves John Ambrose!</i>

209
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
<i>Nagyon szép a kézírásod!</i>

210
00:13:30,935 --> 00:13:34,730
<i>Amikor megláttam a neved a borítékon,</i>
<i>a szívem majd kiugrott...</i>

211
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
<i>Nagyon béna vagyok.</i>

212
00:13:38,984 --> 00:13:40,694
<i>Kedves John Ambrose!</i>

213
00:13:40,778 --> 00:13:43,322
<i>Először is, köszönöm, hogy válaszoltál.</i>

214
00:13:43,405 --> 00:13:45,616
<i>Jó hallani felőled ennyi idő után.</i>

215
00:13:45,699 --> 00:13:49,078
<i>Igen, emlékszem a napra,</i>
<i>amikor sötétedésig olvastunk.</i>

216
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
<i>Azt mondtad, te Hugrabug házi vagy,</i>
<i>és én is az voltam.</i>

217
00:13:53,290 --> 00:13:56,293
<i>Úgy éreztem, ez  jel,</i>
<i>hogy egymáshoz valók vagyunk.</i>

218
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
<i>Te jó isten!</i>

219
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
<i>Ez nem megy.</i>

220
00:14:00,965 --> 00:14:02,842
<i>Szólnom kell erről Peternek?</i>

221
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
ÖNKÉNTES GYAKORLAT!

222
00:14:29,702 --> 00:14:35,666
<i>A tizenegyedik osztályosok jelentkezzenek</i>
<i>a menzán a tavaszi gyakorlatok ügyében!</i>

223
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
Szeva, Covey!

224
00:14:37,668 --> 00:14:39,670
- Kész vagy?
- Mindig.

225
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
- Mi zajlik a fejedben?
- Hogy érted?

226
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
Fahéjas süti. Az a töprengős.

227
00:14:46,385 --> 00:14:48,429
- Honnan tudod?
- Hát, talán...

228
00:14:48,512 --> 00:14:51,891
abból az instás képedből,
a „töprengős süti” hashtaggel?

229
00:14:52,558 --> 00:14:55,102
Ja! Akkor még nem tudtam,
mi van köztünk.

230
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
Remélem, most már nem ez a helyzet.

231
00:15:01,442 --> 00:15:04,320
Emlékszel, amikor Kitty
elküldte a leveleimet?

232
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
Ezt komolyan kérdezed?

233
00:15:06,780 --> 00:15:10,951
Persze, emlékszel, de arra is,
hogy kérdezted, kik kapták a többit,

234
00:15:11,035 --> 00:15:14,288
és azt feleltem, az utolsó
az ENSZ Modell tagjának ment?

235
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
- John Ambrose McClarennek.
- Ne már!

236
00:15:18,208 --> 00:15:20,502
McClaren? A haverom volt!

237
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
Nos, válaszolt.

238
00:15:22,963 --> 00:15:26,383
Írt neked egy... igazi levelet?
Vagy e-mailt? Vagy...

239
00:15:26,467 --> 00:15:29,637
Igen, egy igazi postai levelet.

240
00:15:31,931 --> 00:15:33,057
Rólam írt valamit?

241
00:15:33,390 --> 00:15:34,516
- Például?
- Nemtom.

242
00:15:34,600 --> 00:15:37,895
Például „Kavinsky hogy van? Mi van vele?”

243
00:15:37,978 --> 00:15:38,812
Nem.

244
00:15:39,688 --> 00:15:40,856
Válaszoltál neki?

245
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
Még nem.

246
00:15:41,857 --> 00:15:44,777
Szóval fogsz? Tervezed?

247
00:15:44,860 --> 00:15:46,111
Valószínűleg.

248
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
- Miért?
- Mert bunkóság nem válaszolni.

249
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Akkor nem tudom, miért mondtad el.

250
00:15:51,575 --> 00:15:53,202
Engedélyt kérsz vagy...

251
00:15:53,285 --> 00:15:55,955
Nem, csak gondoltam,
fura lenne nem elmondani.

252
00:16:02,920 --> 00:16:05,422
Kérjük, bölcsen válasszatok gyakorlatot!

253
00:16:05,506 --> 00:16:07,925
Az Adlert képviselitek majd a helyszínen.

254
00:16:08,008 --> 00:16:10,219
Tágítsátok a látókörötöket! Köszi.

255
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
Csá!

256
00:16:11,470 --> 00:16:12,680
Szevasz, szépfiú!

257
00:16:13,055 --> 00:16:14,556
- Cső, LJ!
- Szia, Trevor!

258
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
Ezt hallgasd!

259
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
Behúztunk hat helyet
az Oakwood Marketben.

260
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
- Mindenki benne van.
- Ne már!

261
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Jelentkezz te is!

262
00:16:22,147 --> 00:16:23,691
- Az Oakwoodba?
- Igen.

263
00:16:23,774 --> 00:16:25,985
Azt hittem, a Belleview-ba megyünk.

264
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
Oké, én lépek. Jó veszekedést!

265
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Ne már, felírlak! Jó lesz!

266
00:16:32,825 --> 00:16:37,705
Margot a Belleview-ba jelentkezett.
És az jobban mutat majd a felvételin.

267
00:16:38,455 --> 00:16:43,460
Csak hát a srácokkal még az elején
eldöntöttük, hogy az Oakwoodba megyünk.

268
00:16:45,462 --> 00:16:47,881
Menj csak!
Én a Belleview-ba jelentkezem.

269
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
Biztos?

270
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
Jelentkezz csak! Komolyan!

271
00:16:54,013 --> 00:16:56,306
Oké, de kárpótollak.

272
00:16:56,390 --> 00:16:58,517
Edzés után igyunk meg egy kávét!

273
00:16:58,726 --> 00:16:59,560
Ötkor.

274
00:17:01,186 --> 00:17:02,187
Jól hangzik.

275
00:17:03,689 --> 00:17:06,358
- Epikus.
- De lusta vagy!

276
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
Jelentkezzetek velem a Belleview-ba!

277
00:17:08,819 --> 00:17:12,531
Társasozni egy rakás nyolcvanévessel?
Kösz, nem.

278
00:17:13,282 --> 00:17:16,827
Na, azt már nem!
Már jelentkeztem az ingyenkonyhára.

279
00:17:18,287 --> 00:17:21,707
Én írtam egy új programjavaslatot.
Menhelyiállat-gondozás.

280
00:17:21,790 --> 00:17:24,418
Chris, ezt a kutyáddal is
csinálhatod otthon!

281
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
Igen, menhelyi kutyával.

282
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
Zseniális, nem?

283
00:17:28,380 --> 00:17:30,716
Tényleg zseniális. Egyetértek, Chris.

284
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
BELLEVIEW NYUGDÍJASOTTHON

285
00:17:38,265 --> 00:17:40,476
Hát persze, hogy a Belleview-ba mész.

286
00:17:42,102 --> 00:17:44,897
Olyan kiszámítható vagy, Lara Jean!
Tök aranyos.

287
00:17:45,314 --> 00:17:48,817
- Te nyilván az Oakwoodba.
- Félrohadt zöldséget válogatni?

288
00:17:48,901 --> 00:17:49,902
Kösz, nem.

289
00:17:51,278 --> 00:17:55,157
Láttam a sztoridban,
hogy a Cardona'sban voltatok hétvégén.

290
00:17:55,699 --> 00:17:59,703
Tipikus Kavinsky. A szakításunk előtt
már azt hittem, belehalok,

291
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
ha megint sajtos tésztát kell ennem.

292
00:18:02,289 --> 00:18:07,127
Profi tipp: ha szeretnéd,
hogy nyáron rád menjen a farmered,

293
00:18:07,419 --> 00:18:09,379
ezentúl inkább salátát rendelj!

294
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
<i>Mikor összejöttem Peterrel,</i>

295
00:18:16,345 --> 00:18:20,057
<i>nem hittem, hogy így elbizonytalanít</i>
<i>az előző kapcsolata Gennel.</i>

296
00:18:20,474 --> 00:18:22,893
<i>De minden, ami nekem vele az első...</i>

297
00:18:23,310 --> 00:18:25,646
<i>neki már megvolt... vele.</i>

298
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
Bocs, foglalt ez a szék?

299
00:18:30,400 --> 00:18:32,152
Igen, a barátomnak. Bocs.

300
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
Nem kell a szék, ugye?

301
00:18:38,325 --> 00:18:39,243
De igen.

302
00:18:39,868 --> 00:18:40,702
Jön Peter.

303
00:18:40,786 --> 00:18:42,621
- Csak késik picit.
- Tényleg?

304
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
- Foglalt ez a szék?
- Igen, a barátomnak, máris jön.

305
00:18:53,507 --> 00:18:57,136
Bocsáss meg nekem, Covey...

306
00:18:57,636 --> 00:19:01,348
Az edző szó szerint
orrvérzésig futtatott minket.

307
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
Szólhattál volna.

308
00:19:03,892 --> 00:19:06,562
Szóltam volna, de van ez a szabály nála.

309
00:19:06,645 --> 00:19:08,605
Ha telózol edzésen, nem kezdesz.

310
00:19:08,689 --> 00:19:11,608
Minden meccsen játszanom kell, szóval...

311
00:19:17,739 --> 00:19:18,782
Nagyom sajnálom.

312
00:19:19,116 --> 00:19:22,077
Jobb terv kellett volna,
hogy ne várassalak.

313
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
Igen, így van.

314
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
Menjünk innen!

315
00:19:29,376 --> 00:19:30,210
Tessék?

316
00:19:30,460 --> 00:19:31,587
- Hívd apádat!
- Mi?

317
00:19:31,670 --> 00:19:34,590
- Mondd, hogy későn érsz haza!
- Mi? Hová megyünk?

318
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Szórakozni viszlek.

319
00:19:37,342 --> 00:19:38,844
- Oké.
- Aha. Menjünk!

320
00:19:39,261 --> 00:19:40,888
- Most rögtön.
- Jó, megyek!

321
00:19:40,971 --> 00:19:42,931
A kisujjadat sem kell mozdítanod!

322
00:19:44,683 --> 00:19:46,560
- Köszönöm szépen!
- Köszönöm.

323
00:19:46,643 --> 00:19:47,769
- Kész vagy?
- Igen.

324
00:19:47,853 --> 00:19:49,313
- Igen?
- Gyerünk, rajta!

325
00:19:50,397 --> 00:19:51,273
Gyerünk!

326
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Itt vagyunk együtt a körhintánál.

327
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
Ez az!

328
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
- A te ötleted!
- Tudom!

329
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
Tetszik ez a randi.

330
00:20:03,285 --> 00:20:05,329
- Jó, most mi legyen?
- Dodzsem!

331
00:20:11,668 --> 00:20:14,630
Megy ez! Gyerünk! Megvan!

332
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
Gyerünk! Nyomás!

333
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
- Nyomás!
- Gyerünk!

334
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
- Ne már! Hé, Peter!
- Állj!

335
00:20:20,677 --> 00:20:21,803
Komolyan állj le!

336
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
- Gyerünk!
- Ne!

337
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
Igen!

338
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
Enyém a győzelem!

339
00:20:26,725 --> 00:20:27,768
Nyertem!

340
00:20:27,851 --> 00:20:30,354
- Gratulálok.
- Bocsánat!

341
00:20:30,437 --> 00:20:31,647
Kaphatnám ezt?

342
00:20:32,105 --> 00:20:32,940
Köszönöm.

343
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
- Nézd!
- Oké.

344
00:20:36,026 --> 00:20:37,236
- Nézem.
- Oké.

345
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
<i>Fura dolog ez a kapcsolat téma.</i>

346
00:20:44,868 --> 00:20:47,079
<i>Előbb tótágast áll minden,</i>

347
00:20:47,162 --> 00:20:51,041
<i>aztán varázslatos módon</i>
<i>mindent belep a csillámpor.</i>

348
00:20:51,333 --> 00:20:54,628
<i>És miután leülepszik,</i>
<i>folytatódik a tündérmese.</i>

349
00:21:16,775 --> 00:21:19,528
Szeret szabadban lenni, korán kel,

350
00:21:19,611 --> 00:21:22,197
<i>- </i>mindig jó cipője van.
- Miről beszélsz?

351
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Mrs. Rothschildról.
Szerintem randizhatnának.

352
00:21:25,909 --> 00:21:27,160
Tudod, elvált.

353
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
Még tavaly.

354
00:21:29,079 --> 00:21:32,499
Igen, mert apa,
aki évek óta nem randizott,

355
00:21:32,582 --> 00:21:34,501
majd hirtelen a szomszéddal fog.

356
00:21:34,835 --> 00:21:36,336
Cseppet illúziónak tűnik.

357
00:21:36,670 --> 00:21:39,756
Azt is illúziónak tartottad,
hogy Peterrel járhatnál.

358
00:21:39,840 --> 00:21:41,925
És mi is lett belőle?

359
00:21:42,342 --> 00:21:44,428
Csak egy kis noszogatás kell nekik.

360
00:21:44,720 --> 00:21:45,554
Kitty!

361
00:21:46,054 --> 00:21:48,307
Hagyd békén apát és Mrs. Rothschildot!

362
00:21:48,390 --> 00:21:49,391
Oké? Komolyan.

363
00:21:49,850 --> 00:21:53,103
Lenyírta a sövényét, Lara Jean!
Ez egy metafora!

364
00:21:53,186 --> 00:21:55,022
Biztos? Henry kint is maradhat.

365
00:21:55,522 --> 00:21:58,400
Adhatok neki valamit?
Egy nagy adag oldalast?

366
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
Igen.

367
00:21:59,985 --> 00:22:02,029
- Hozom a számot.
- Ügyes vagy!

368
00:22:02,321 --> 00:22:03,155
Sziasztok!

369
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
- Helló!
- Helló!

370
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
Jó napot, Mrs. Rotschild!

371
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
Oké, itt van Bobby elérhetősége.
Küldjem el sms-ben?

372
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
Igen, sőt, beírom a számom a telefonodba.

373
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
- Ó, oké.
- Oké.

374
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
A fickó nagyon ért a kertészethez.

375
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
- Segített a mályvarózsával.
- Az a kedvencem.

376
00:22:21,131 --> 00:22:22,090
- Tényleg?
- Aha.

377
00:22:22,174 --> 00:22:24,885
Kellemesebb, mint az az unalmas azálea.

378
00:22:25,177 --> 00:22:26,094
Pontosan.

379
00:22:26,595 --> 00:22:28,430
Jól van, akkor megyek is.

380
00:22:30,307 --> 00:22:31,808
Örültünk, Mrs. Rotschild!

381
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Trina. Kérlek.

382
00:22:34,061 --> 00:22:34,895
Trina.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
- Gyerünk!
- Kikísérlek.

384
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
Oké.

385
00:22:41,943 --> 00:22:44,696
Valentin-napra szerelmesek lesznek!

386
00:22:44,780 --> 00:22:48,909
Ezt mégis hogy szűrted le
egy kertészeti témájú beszélgetésből?

387
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
Úgy, hogy apa nem kutyás!

388
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
Miattam ne izguljon, uram!

389
00:23:19,481 --> 00:23:21,900
<i>Margot a lakóiért szerette a Belleview-t,</i>

390
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
<i>de egyvalakiről sokkal többet beszélt,</i>
<i>mint a többiekről.</i>

391
00:23:26,321 --> 00:23:27,614
Ezen nehéz túltenni.

392
00:23:28,198 --> 00:23:29,324
A többségnek.

393
00:23:38,834 --> 00:23:41,920
Az ott kétségkívül
egy Song Covey személyesen!

394
00:23:45,090 --> 00:23:46,258
Maga biztos Stormy.

395
00:23:46,675 --> 00:23:48,135
És te meg Lara Jean.

396
00:23:48,218 --> 00:23:50,762
A nővéred küldött, hogy ellenőrizz?

397
00:23:50,846 --> 00:23:54,641
- Önkénteskedem. Hol találom Dorothyt?
- Hogy tetszik Margot-nak Skócia?

398
00:23:55,267 --> 00:23:57,018
Szereti a St. Andrewst.

399
00:23:57,102 --> 00:23:59,312
Remélem, nem csak tanul odaát!

400
00:23:59,396 --> 00:24:01,481
Skóciában mindig jól éreztem magam.

401
00:24:01,565 --> 00:24:03,191
Gyakran jártam a Pan Ammel.

402
00:24:03,275 --> 00:24:04,651
Légiutas-kísérő volt?

403
00:24:06,278 --> 00:24:07,737
Légiutas-kísérő?

404
00:24:08,071 --> 00:24:10,031
Micsoda PC sületlenség.

405
00:24:10,115 --> 00:24:11,908
Pan Am-stewardess voltam.

406
00:24:12,534 --> 00:24:14,828
Osztrigát és kaviárt szolgáltunk fel,

407
00:24:14,911 --> 00:24:17,497
és gin-martiniket kevertünk 10 000 m-en.

408
00:24:17,581 --> 00:24:19,791
Égi revülányok voltunk!

409
00:24:20,417 --> 00:24:21,668
Gyere, körbevezetlek.

410
00:24:21,751 --> 00:24:24,588
Nem, szerintem meg kéne várnom Dorothyt.

411
00:24:24,671 --> 00:24:26,506
Dorothy csak azt mondja el,

412
00:24:26,590 --> 00:24:29,676
hol az elsősegélydoboz meg a bingókészlet.

413
00:24:29,759 --> 00:24:32,387
Ha tényleg szeretnéd
megismerni ezt a helyet,

414
00:24:32,804 --> 00:24:33,722
kövess!

415
00:24:37,601 --> 00:24:38,685
Oké, megyek!

416
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
Ez a kézműves szoba.

417
00:24:40,937 --> 00:24:42,355
És a kötőklub.

418
00:24:42,439 --> 00:24:47,319
Hogy minek klub olyasminek, amit egyedül
is lehet csinálni, fel nem foghatom.

419
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
A játékszoba.

420
00:24:48,695 --> 00:24:52,282
Keserű vesztesek.
Már nem is hagyják, hogy játsszak velük.

421
00:24:52,365 --> 00:24:54,117
Mind kommunista.

422
00:24:54,743 --> 00:24:56,203
Kommunista?

423
00:24:56,286 --> 00:25:00,540
Ez volt a reggeliző, amíg Hilda
fel nem fedezte a képességét.

424
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
Hallunk ám.

425
00:25:03,084 --> 00:25:05,629
De nem tudtad eleve,
mit fogunk mondani?

426
00:25:06,213 --> 00:25:07,088
Íme, Dorothy.

427
00:25:07,589 --> 00:25:10,467
Ő itt a drága Lara Jean barátom.

428
00:25:10,550 --> 00:25:12,719
Az egyik gimis gyakornok.

429
00:25:12,802 --> 00:25:14,262
- Szia!
- Jó napot!

430
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
Na most, Dorothy,

431
00:25:15,931 --> 00:25:17,557
ő egy különleges lány.

432
00:25:17,849 --> 00:25:20,393
Ugyanazt a gondoskodást nyújtsd neki,

433
00:25:20,477 --> 00:25:23,104
amiben a kiváló Bloody Maryd részesül.

434
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Megnevettetsz.

435
00:25:26,066 --> 00:25:27,275
Mutasd meg, szívem!

436
00:25:27,526 --> 00:25:28,360
Köszönöm.

437
00:25:28,985 --> 00:25:31,112
- Újratöltés.
- A zellert is edd meg!

438
00:25:31,196 --> 00:25:32,697
- Bizony.
- Kell a rost.

439
00:25:33,198 --> 00:25:35,617
Az nem kell, itt benne vagy.

440
00:25:35,700 --> 00:25:37,369
- Lara Jean Covey.
- Igen.

441
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
- Én vagyok.
- Üdv!

442
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
Még egyvalakit várunk.

443
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
Azt hittem, csak én jelentkeztem.

444
00:25:42,541 --> 00:25:46,378
Az Adlerből igen, de a Port Smith-ből is
jön egy fiatalember...

445
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
John Ambrose McClaren.

446
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Szia, Lara Jean!

447
00:26:04,563 --> 00:26:05,564
Szia...

448
00:26:06,565 --> 00:26:09,526
- Jesszus, Lara Jean!
- Hozom az elsősegélydobozt.

449
00:26:09,609 --> 00:26:10,735
Jól vagy?

450
00:26:10,819 --> 00:26:11,695
Igen.

451
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
Kövesd az ujjamat!

452
00:26:14,864 --> 00:26:15,782
- Ó.
- Igen.

453
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
Mit csinálsz?

454
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
Kizárom az agyrázkódást.

455
00:26:21,162 --> 00:26:22,205
Miből látod?

456
00:26:23,707 --> 00:26:25,375
Felteszek pár kérdést.

457
00:26:25,458 --> 00:26:26,418
Oké.

458
00:26:26,501 --> 00:26:27,627
Tudod, ki vagyok?

459
00:26:29,629 --> 00:26:31,840
Az, akinek szerelmes levelet küldtem.

460
00:26:32,257 --> 00:26:33,258
Igen, az.

461
00:26:38,346 --> 00:26:40,223
Kérem vissza a levelet.

462
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
Miért?

463
00:26:42,601 --> 00:26:45,270
Hát, tudod, már jó régen írtam,

464
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
és nem feltétlenül emlékszem, hogy mit,

465
00:26:48,023 --> 00:26:50,734
és érdekelne,
mennyire kínos helyzetben vagyok.

466
00:26:50,817 --> 00:26:55,405
Jól van, elhozom a levelet,
egy feltétellel.

467
00:26:55,822 --> 00:26:57,782
Visszaadod, miután elolvastad.

468
00:26:57,866 --> 00:27:01,870
Kell a bizonyíték,
hogy bírt valaki általánosban.

469
00:27:02,037 --> 00:27:03,163
Viccelsz?

470
00:27:03,496 --> 00:27:04,998
Téged mindenki bírt.

471
00:27:06,458 --> 00:27:08,752
Szerintem ez nem igaz.

472
00:27:08,835 --> 00:27:10,795
De még ha az is lenne...

473
00:27:11,588 --> 00:27:14,257
nem mindenki érdekelt.

474
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Oké.

475
00:27:16,926 --> 00:27:18,053
Hogy van a beteg?

476
00:27:19,179 --> 00:27:22,932
Jól van. Zavarban, de jól.

477
00:27:23,016 --> 00:27:25,602
Akkor jó. Nem szeretnék újabb pert.

478
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
Kezdhetjük?

479
00:27:27,062 --> 00:27:29,522
Gyere! Ez az. Csak szép óvatosan!

480
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
Jól van. Szép lassan!

481
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
Oké.

482
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
Elhozom, de hozd vissza!

483
00:27:34,277 --> 00:27:36,154
Ez a feltételem. Megegyeztünk?

484
00:27:36,780 --> 00:27:37,739
- Meg.
- Oké.

485
00:27:38,281 --> 00:27:39,824
- Kezdhetjük.
- Kezdhetjük.

486
00:27:42,285 --> 00:27:47,165
<i>Azt hittem, ha barátom lesz,</i>
<i>eszembe se jut majd más fiú.</i>

487
00:27:47,374 --> 00:27:51,961
<i>És mégis, noha teljesen</i>
<i>meg voltam őrülve Peterért, de...</i>

488
00:27:52,087 --> 00:27:56,091
<i>a fejemben újra és újra lejátszottam</i>
<i>a beszélgetést John Ambrose-zal.</i>

489
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
Nem mindenki érdekelt.

490
00:28:02,764 --> 00:28:05,392
<i>Nem akartam belegondolni,</i>
<i>mi lehetett volna,</i>

491
00:28:05,475 --> 00:28:08,561
<i>ha általánosban kapja meg</i>
<i>azt a levelet, és nem most.</i>

492
00:28:09,104 --> 00:28:10,271
<i>De belegondoltam.</i>

493
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
Kérdeznék valamit.

494
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
Amikor azokat a leveleket írtad...

495
00:28:16,027 --> 00:28:17,278
ki jött be legjobban?

496
00:28:17,612 --> 00:28:21,324
Biztos volt kedvenced.
Tuti nem egyformán tetszettünk.

497
00:28:21,408 --> 00:28:24,619
Az egyik levél biztos
kicsit mélyebb volt a többinél.

498
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
<i>Ha tényleg őszinte vagyok,</i>

499
00:28:29,582 --> 00:28:33,670
<i>úgy emlékszem, az egyik levél</i>
<i>tényleg kicsit mélyebb volt a többinél.</i>

500
00:28:34,129 --> 00:28:36,172
Az enyém volt az. Ugye?

501
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Az enyém.

502
00:28:38,466 --> 00:28:39,384
Ugye?

503
00:29:42,030 --> 00:29:45,450
Biztos nem teszel rá csillámot?
Esetleg gyöngyöket?

504
00:29:45,533 --> 00:29:48,953
Nem akarom túlspilázni.
Ez az első közös Valentin-napunk...

505
00:29:49,078 --> 00:29:52,373
Az igaz. Ne az legyen,
hogy te valami szívből jövőt adsz,

506
00:29:52,457 --> 00:29:54,542
ő meg a drogériában vesz valamit.

507
00:29:54,918 --> 00:29:56,127
Az ciki lenne.

508
00:29:56,628 --> 00:29:58,546
Az nem ér oda időben Margot-hoz.

509
00:29:58,880 --> 00:30:02,008
Még jó, hogy ennek
csak az út túloldaláig kell jutnia.

510
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
Lapot küldesz Trinának?

511
00:30:03,843 --> 00:30:06,971
Nem én.  Apa.

512
00:30:08,723 --> 00:30:11,559
Elfelejtetted, mit beszéltünk
a beleavatkozásról?

513
00:30:12,018 --> 00:30:14,395
Ráadásul apa nem az a csillámos típus.

514
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
Te se voltál Peter Kavinsky-típus
az én csillámom nélkül.

515
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
Menj csak! Menj a pitédért!

516
00:30:23,988 --> 00:30:27,867
Te vagy az egyik sikersztorim,
lehetnél cseppet segítőkészebb.

517
00:31:01,734 --> 00:31:06,406
Készülj, Lara Jean!  Peter tavaly
minden szünetben küldött egyet Gennek.

518
00:31:21,337 --> 00:31:23,339
Jól van. Essünk túl rajta!

519
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Úristen!

520
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Nagyon pörgök!

521
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
A TIÉD VAGYOK

522
00:32:11,095 --> 00:32:11,971
Hú...

523
00:32:12,931 --> 00:32:14,349
Haver, mennyi spam!

524
00:32:14,599 --> 00:32:17,560
Te jó isten! A felüket nem is ismerem.

525
00:32:18,311 --> 00:32:19,896
A lányfocicsapattól van.

526
00:32:19,979 --> 00:32:21,314
Kellytől?

527
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Igen, ő fej. Bírom.

528
00:32:24,776 --> 00:32:26,027
Szia!

529
00:32:26,986 --> 00:32:30,073
Ne parázz a Kavinsky rajongói klub miatt!

530
00:32:30,156 --> 00:32:33,409
Te fosztottad meg Gent a trónjától
erőfeszítés nélkül!

531
00:32:33,493 --> 00:32:37,497
Lehet. De néha szeretném,
ha a pasim kicsit...

532
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
névtelenebb lenne.

533
00:32:39,707 --> 00:32:43,044
Hát, az érzi a korona súlyát, aki viseli.

534
00:32:43,711 --> 00:32:45,171
Nem kell. Vedd vissza!

535
00:32:45,254 --> 00:32:46,881
Nem, ez már a tiéd.

536
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
- De nem kértem.
- Pedig a tiéd.

537
00:32:49,175 --> 00:32:51,094
- Állj le! Ez undi!
- A tiéd.

538
00:32:51,177 --> 00:32:54,514
Hát, pech. Figyu, arra gondoltam...

539
00:32:58,601 --> 00:32:59,435
Megvagy.

540
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Megvagyok.

541
00:33:03,564 --> 00:33:07,527
A partnerem kerestem.

542
00:33:12,156 --> 00:33:12,991
Gyere!

543
00:33:14,033 --> 00:33:14,951
Hová megyünk?

544
00:33:16,244 --> 00:33:17,078
Meglátod.

545
00:33:27,380 --> 00:33:32,176
Gondoltam, ez a legjobb helyszín,
hogy ezt odaadjam,

546
00:33:32,260 --> 00:33:36,139
mert itt kezdődött minden,
amikor rám vetetted magad.

547
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
Aha.

548
00:33:45,106 --> 00:33:46,274
Gyönyörű!

549
00:33:46,691 --> 00:33:48,067
Feltennéd?

550
00:33:48,151 --> 00:33:49,235
Igen.

551
00:34:01,622 --> 00:34:02,457
Oké...

552
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
Na ne!

553
00:34:11,632 --> 00:34:14,802
És itt a kártyád.

554
00:34:16,429 --> 00:34:17,388
Nagyon tetszik.

555
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
Még valami.

556
00:34:20,892 --> 00:34:21,726
Oké.

557
00:34:25,938 --> 00:34:29,567
„Mert ha kel a hold, nekem álmokat hoz

558
00:34:30,151 --> 00:34:32,195
Lara Jean küldi felém:

559
00:34:32,278 --> 00:34:35,573
s csillag ha ragyog, már véle vagyok,

560
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
Lara Jean szemét lesem én”

561
00:34:41,079 --> 00:34:41,913
Tetszik?

562
00:34:42,789 --> 00:34:45,625
Istenem! Még soha senki
nem írt verset nekem.

563
00:34:45,708 --> 00:34:49,670
De komolyan,
ez annyira romantikus, hogy...

564
00:34:58,471 --> 00:35:02,475
Te Chris! Miért a műhelyben tartjuk
a valentinos Subway-szokásunkat?

565
00:35:02,934 --> 00:35:06,145
A műhely az egyetlen hely,
amit ma elviselek a suliban.

566
00:35:06,604 --> 00:35:09,398
Vérzik a fülem a kórusoktól.

567
00:35:10,066 --> 00:35:11,984
Kavinsky rád eresztette őket?

568
00:35:12,068 --> 00:35:14,362
Nem, valami jobbat adott.

569
00:35:14,904 --> 00:35:17,657
Szép! Tud valamit a srác!

570
00:35:18,324 --> 00:35:21,244
Tőlem is kapsz egy kis V-napi ajándékot.

571
00:35:21,369 --> 00:35:23,162
- Chris, de édes...
- Tanácsot.

572
00:35:23,246 --> 00:35:24,413
Oké.

573
00:35:24,497 --> 00:35:29,335
Mielőtt túl messzire mész Kavinskyvel,
legyél 100%-ig biztos...

574
00:35:29,418 --> 00:35:34,632
- Nem, 1000%-ig biztos...
- Hogy ezt akarom. Tudom.

575
00:35:34,715 --> 00:35:37,093
- Hidd el, nem...
- Mást akarok mondani.

576
00:35:37,176 --> 00:35:40,513
Szeretném, ha tudnád,
hogyan túráztasd a motorodat,

577
00:35:40,596 --> 00:35:44,767
mielőtt bárkit
a motorháztető alá engednél.

578
00:35:47,019 --> 00:35:50,481
- Chris, te nem tudsz kacsintani. Hagyd!
<i>- </i>Csak mondom!

579
00:35:50,565 --> 00:35:54,610
- Lényeg, hogy tudj gondoskodni magadról!
- Jó, értem! Köszi.

580
00:36:02,368 --> 00:36:03,369
Helló!

581
00:36:05,204 --> 00:36:08,624
Tényleg nincs más oka,
hogy ma a műhelyben akartál enni?

582
00:36:09,167 --> 00:36:12,920
Szeretjük a fűrészpor illatát. Nem bűn.

583
00:36:13,004 --> 00:36:13,963
Én megyek.

584
00:36:20,344 --> 00:36:21,637
Szerintem ez a tiéd.

585
00:36:26,267 --> 00:36:27,101
Köszi.

586
00:36:28,561 --> 00:36:29,979
Úristen!

587
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
Fogd be!

588
00:36:34,984 --> 00:36:37,820
- John Ambrose, jó újra látni!
- Üdv, Mrs. Glick!

589
00:36:37,904 --> 00:36:39,071
Szia, John!

590
00:36:39,155 --> 00:36:42,617
A mai nap jó móka lesz.
Izgalmas feladatot kaptok.

591
00:36:42,700 --> 00:36:46,454
Közeledik az éves Belleview kerti partink.

592
00:36:46,537 --> 00:36:50,374
A tavalyit elmosta az eső,
ezért úgy döntöttünk, bent tartjuk.

593
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
Idebent lesz a kerti parti?

594
00:36:52,668 --> 00:36:55,296
Aha. Kiteszünk pár páfrányt, sajtos tálat.

595
00:36:55,463 --> 00:36:57,131
Talán díszlámpákat. Jó lesz.

596
00:36:57,215 --> 00:36:59,884
De ki kell pakolnotok ezt a helyiséget.

597
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
- Lomtár lett belőle.
- Hűha!

598
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
Mi ez?

599
00:37:03,054 --> 00:37:09,268
Mr. Sawoski sikertelen kertészkísérlete,
és a magányosan elhunyt lakók tárgyai.

600
00:37:09,352 --> 00:37:10,978
Amikért nem jöttek rokonok.

601
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
Két kupacot kérek. Szemét és adomány.

602
00:37:25,243 --> 00:37:29,080
A kerti parti hallatán
<i>art déco </i>eleganciát képzeltem el.

603
00:37:29,789 --> 00:37:31,958
Nem cserepes virágokat és sajttálat.

604
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
Ja. Elég lehangoló.

605
00:37:35,711 --> 00:37:36,671
Igen.

606
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
Ezt nézd!

607
00:37:44,428 --> 00:37:47,223
Régi szerelmes levelek
valakitől Olaszországból.

608
00:37:51,811 --> 00:37:54,855
Küldött neki magáról egy fotót,
rajta egy üzenettel!

609
00:37:55,398 --> 00:37:56,649
„Drága Linda!”

610
00:37:58,859 --> 00:38:01,612
Személyesnek tűnik.
Kicsit fura érzés olvasni.

611
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
Elolvasod inkább ezt?

612
00:38:05,866 --> 00:38:08,369
Ne feledd, csak kölcsönbe.

613
00:38:12,707 --> 00:38:13,666
Rendben.

614
00:38:40,526 --> 00:38:42,320
<i>„Kedves John Ambrose!</i>

615
00:38:42,570 --> 00:38:45,489
<i>Emlékszel a halloweenre</i>
<i>Matt Kaplanék pajtájában?</i>

616
00:38:46,032 --> 00:38:49,702
<i>Hetekig terveztem a jelmezem.</i>
<i>Nagyon izgatott voltam!</i>

617
00:38:49,785 --> 00:38:51,871
<i>Senkinek se mondtam, minek öltözöm.</i>

618
00:38:51,954 --> 00:38:54,081
<i>Aztán odaértem.</i>

619
00:38:54,165 --> 00:38:57,293
<i>Mintha engem kivéve</i>
<i>mindenki megkapta volna a fülest,</i>

620
00:38:57,376 --> 00:38:59,795
<i>hogy már senki sem</i>
<i>öltözik ki halloweenre.</i>

621
00:39:00,129 --> 00:39:01,797
<i>Nagyon bénán éreztem magam.</i>

622
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
<i>Kilógtam a társaságból.</i>

623
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
<i>Aztán jöttél te, kaszinótojásként.</i>

624
00:39:07,762 --> 00:39:11,432
<i>És rájöttem,</i>
<i>hogy talán menőn vagyok béna.</i>

625
00:39:11,640 --> 00:39:13,142
<i>És akkor már tudtam.</i>

626
00:39:13,225 --> 00:39:16,437
<i>Tetőtől a piros tornacipőm talpáig</i>
<i>biztos voltam benne.</i>

627
00:39:16,520 --> 00:39:20,232
<i>Szeretlek, John Ambrose.</i>
<i>Nagyon szeretlek.</i>

628
00:39:21,067 --> 00:39:23,736
<i>Miért, ó, miért kell elköltöznöd?</i>

629
00:39:24,737 --> 00:39:28,783
<i>Talán egy nap újra találkozunk,</i>
<i>és sosem tudod meg, mit éreztem.</i>

630
00:39:28,991 --> 00:39:30,326
<i>De én tudni fogom.</i>

631
00:39:30,785 --> 00:39:33,454
<i>Mindig tudni fogom, hogy egyszer régen</i>

632
00:39:33,954 --> 00:39:35,456
<i>a tiéd volt a szívem.”</i>

633
00:39:40,044 --> 00:39:41,962
<i>Nem hiszem el, hogy ilyet írtam!</i>

634
00:39:42,046 --> 00:39:43,839
<i>Nem hiszem el, hogy elolvasta!</i>

635
00:39:43,923 --> 00:39:47,927
<i>Nem hiszem el, hogy tudja,</i>
<i>hogy elolvastam, amit írtam és ő olvasott!</i>

636
00:39:50,179 --> 00:39:52,056
Lara Jean! Jól vagy?

637
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
Nem tudom.

638
00:39:55,351 --> 00:39:56,435
Gyere a szobámba!

639
00:39:57,019 --> 00:40:00,314
Ilyen arckifejezéssel
egy nőnek sem szabadna mutatkoznia.

640
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
„Talán egy nap újra találkozunk.

641
00:40:03,692 --> 00:40:06,070
Mindig tudni fogom, hogy egyszer régen

642
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
a tiéd volt a szívem.

643
00:40:08,948 --> 00:40:10,366
Szeretettel, Lara Jean.”

644
00:40:10,616 --> 00:40:11,575
Miért?

645
00:40:12,243 --> 00:40:15,871
- Miért írtam hülye szerelmes leveleket?
- Szerintem izgalmas!

646
00:40:16,872 --> 00:40:19,708
Megjósoltad, hogy újra találkoztok.
És tessék!

647
00:40:20,209 --> 00:40:21,335
Van barátom.

648
00:40:21,419 --> 00:40:25,381
És? Nekem szinte
minden kapcsolatom átfedte egymást.

649
00:40:25,798 --> 00:40:29,802
De ez más. Peterrel megfogadtuk,
hogy nem törjük össze egymás szívét.

650
00:40:29,885 --> 00:40:33,681
Drágám, mindig összetöröd valakiét,
különben a tiéd törik össze.

651
00:40:33,764 --> 00:40:36,267
Nem lehet valahogy
sértetlenül kiszállnunk?

652
00:40:36,976 --> 00:40:38,227
Ha jól csinálod, nem.

653
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Ideje meginnunk valamit.

654
00:40:41,605 --> 00:40:42,606
Stormy!

655
00:40:43,607 --> 00:40:45,985
- Tizenhat éves vagyok.
- Ahogy érzed.

656
00:40:47,153 --> 00:40:48,362
Több jut nekem.

657
00:40:48,654 --> 00:40:50,322
Kapsz üdítőt.

658
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Fiatal koromban
18 éves kortól lehetett inni,

659
00:40:53,784 --> 00:40:55,161
és ahhoz közel vagy.

660
00:40:55,244 --> 00:40:57,538
Akkortájt ismertem meg az első férjem.

661
00:40:57,621 --> 00:41:00,416
- Hogy találkoztak?
- A szomszédunk volt.

662
00:41:00,499 --> 00:41:01,625
És dalszerző.

663
00:41:01,709 --> 00:41:05,379
Emlékszem, hogy ülök a nappaliban,
és hallgatom, ahogy énekel.

664
00:41:05,880 --> 00:41:08,424
Aztán egy nap rájöttem,

665
00:41:08,507 --> 00:41:10,468
hogy a dal rólam szól.

666
00:41:12,136 --> 00:41:14,221
Ha egy férfi dalt ír neked,

667
00:41:14,805 --> 00:41:18,392
akkor biztos lehetsz benne,
hogy odavan érted.

668
00:41:18,809 --> 00:41:19,810
És ha verset ír?

669
00:41:20,019 --> 00:41:24,398
Igen, persze, ugyanaz.
A vers is dal, csak zene nélkül.

670
00:41:24,857 --> 00:41:28,068
Peter Valentin-napra
nagyon szép verset írt nekem.

671
00:41:28,569 --> 00:41:30,029
Biztos fejből tudod.

672
00:41:33,282 --> 00:41:36,243
„Mert ha kel a hold, nekem álmokat hoz

673
00:41:36,327 --> 00:41:37,912
Lara Jean küldi felém:

674
00:41:38,287 --> 00:41:40,164
s csillag ha ragyog...”

675
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
„...már véle vagyok,

676
00:41:42,708 --> 00:41:44,627
Annácska szemét lesem én.”

677
00:41:45,794 --> 00:41:47,213
Honnan...

678
00:41:49,757 --> 00:41:53,594
A fiatalembernek nagyon jó ízlése van,
ezt elismerem.

679
00:41:54,428 --> 00:41:57,932
De sajnálattal közlöm,
hogy ezt a konkrét verset...

680
00:41:58,557 --> 00:41:59,975
Edgar Allan Poe írta.

681
00:42:03,395 --> 00:42:05,606
Biztos nem kérsz egy italt?

682
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
Rajt!

683
00:42:15,282 --> 00:42:17,993
Hé, ne már! Mi volt ez?

684
00:42:18,536 --> 00:42:21,664
- Gyerünk, nem állok le!
- Ezt az Instára!

685
00:42:22,164 --> 00:42:23,123
Szia, anya!

686
00:42:25,000 --> 00:42:26,335
Ezt az igazi Instámra.

687
00:42:26,961 --> 00:42:28,295
Tejszínhabcsoda.

688
00:42:28,379 --> 00:42:29,672
A titkos hozzávaló...

689
00:42:29,755 --> 00:42:31,340
- A tejszínhab?
- Ezért...

690
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
Aha, szerintem...

691
00:42:32,591 --> 00:42:34,134
- Mi?
- Bizony.

692
00:42:34,218 --> 00:42:36,262
Oké...

693
00:42:36,804 --> 00:42:39,640
Na mindegy,
kérsz az utolsó jégkrémszendvicsből?

694
00:42:39,723 --> 00:42:40,558
Kösz.

695
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
Haver! Folyton ez van!

696
00:42:43,978 --> 00:42:46,105
- Nem bírod a pohárpöckölést?
- Soha!

697
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
Ne a játékost, a játékot utáld!

698
00:42:48,732 --> 00:42:50,067
A játékot utálom.

699
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
Na jó. Ki vele!

700
00:42:52,695 --> 00:42:56,323
Jólesne egy szünet,
amikor nem görbedek bele a barátnőlétbe.

701
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
Mit művel veled?

702
00:42:58,158 --> 00:42:59,660
Nem úgy!

703
00:42:59,743 --> 00:43:00,828
Mentálisan!

704
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
- Jó. Folytasd!
- Például most.

705
00:43:03,330 --> 00:43:06,667
Itt ülünk, és jégkrémet eszünk együtt.
Ami tök jó.

706
00:43:06,750 --> 00:43:09,211
De ha most Peterrel ennék jégkrémet,

707
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
akkor azon agyalnék,

708
00:43:11,130 --> 00:43:14,383
hogy vajon mással is
jégkrémezett-e már.

709
00:43:14,466 --> 00:43:16,594
És ha igen, akkor Gennel?

710
00:43:16,677 --> 00:43:20,598
Vajon Peter prűdnek tart,
ha csak jégkrémezni akarok vele?

711
00:43:20,681 --> 00:43:24,935
Vagy lehet, hogy én szeretnék többet
a közös jégkrémezésnél.

712
00:43:25,019 --> 00:43:28,314
És ezekre a kérdésekre az a válasz...

713
00:43:28,856 --> 00:43:30,149
hogy nem tudom.

714
00:43:30,232 --> 00:43:32,484
Ez zajlik egy lány fejében?

715
00:43:32,568 --> 00:43:35,988
- Ennek a lánynak igen.
- Jó, hogy nem vagyok a helyedben!

716
00:43:37,156 --> 00:43:38,824
És ez nem a te jégkrémed.

717
00:43:39,116 --> 00:43:40,451
Úgyhogy vegyél vissza!

718
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Hallod, Lucas?

719
00:43:49,084 --> 00:43:52,630
- Emlékszel John Ambrose McClarenre?
- Igen. Persze.

720
00:43:52,713 --> 00:43:55,007
Bolondultam érte ötödikben.

721
00:43:55,090 --> 00:43:58,719
Érte, meg Michael B. Jordanért a <i>Creedben.</i>

722
00:43:59,928 --> 00:44:02,014
Én hatodikban bolondultam érte.

723
00:44:03,807 --> 00:44:05,726
Velem gyakornok a Belleview-ban.

724
00:44:06,393 --> 00:44:08,312
Nem mintha bármit jelentene.

725
00:44:08,687 --> 00:44:11,023
Teljesen boldog vagyok Peterrel.

726
00:44:12,566 --> 00:44:15,903
Csak amiről beszéltem,
hogy túlgondolok dolgokat...

727
00:44:17,237 --> 00:44:19,573
Ha John Ambrose-zal vagyok, akkor nem.

728
00:44:19,657 --> 00:44:20,824
Feloldódom.

729
00:44:22,785 --> 00:44:25,621
De biztos azért,
mert csak barátok vagyunk, ugye?

730
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
Mázlista vagy, LJ.

731
00:44:27,581 --> 00:44:29,375
- Miért?
- Vannak lehetőségeid.

732
00:44:31,085 --> 00:44:34,380
A suliban van úgy két meleg srác.

733
00:44:36,173 --> 00:44:37,216
Bocsánat.

734
00:44:37,716 --> 00:44:40,302
A saját problémáimon töprengek,
és az...

735
00:44:40,636 --> 00:44:43,055
eszembe se jut, hogy te mit élsz át.

736
00:44:45,307 --> 00:44:46,266
Figyu!

737
00:44:46,809 --> 00:44:50,771
A giminek előbb vége lesz, mint hinnénk,
és belépünk a való világba,

738
00:44:51,438 --> 00:44:53,691
ahol sorban állnak majd érted a pasik.

739
00:44:55,067 --> 00:44:56,902
Mitől vagy olyan biztos benne?

740
00:44:57,820 --> 00:44:59,405
Amíg heterónak hittelek...

741
00:45:00,406 --> 00:45:01,824
első voltam a sorban.

742
00:45:04,618 --> 00:45:08,372
Nagyon szép beszédet tartottál,
hogy kaphass még egy harapást!

743
00:45:12,626 --> 00:45:15,671
PETER:
JÓL VAGY? LELÉPJÜNK INNEN?

744
00:45:15,754 --> 00:45:17,798
OK

745
00:45:17,881 --> 00:45:21,218
Hé, ti egymásnak írogattok,
mikor ott áll hat méterre?

746
00:45:21,719 --> 00:45:22,594
Hali!

747
00:45:23,846 --> 00:45:24,680
Menjünk?

748
00:45:25,097 --> 00:45:26,014
Oké.

749
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Szia, Lucas!

750
00:45:30,811 --> 00:45:32,896
Jó éjt nektek!

751
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
Igen!

752
00:45:35,858 --> 00:45:38,152
- Azt hittem, barátok vagytok.
- Nem.

753
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
Ne bámuljatok!

754
00:45:40,446 --> 00:45:41,864
- Tűnés!
- Szia, LJ!

755
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
Hé...

756
00:45:54,293 --> 00:45:55,127
Jól vagy?

757
00:45:56,044 --> 00:45:58,297
Kicsit csendes voltál ma este.

758
00:45:58,714 --> 00:46:00,007
Kérdezhetek valamit?

759
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
Igen. Persze.

760
00:46:05,387 --> 00:46:08,265
A versről, amit nekem írtál.

761
00:46:12,978 --> 00:46:14,938
Nem mondtam, hogy én...

762
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
írtam.

763
00:46:18,358 --> 00:46:21,069
Bocsánat. Annyira boldognak tűntél,

764
00:46:21,987 --> 00:46:27,785
amikor felolvastam neked,
hogy azt kívántam, bár én írtam volna,

765
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
és bár képes lennék
ilyesmit írni neked....

766
00:46:31,330 --> 00:46:32,873
De te vagy az író.

767
00:46:36,418 --> 00:46:37,336
Haragszol?

768
00:46:40,172 --> 00:46:41,006
Nem.

769
00:46:41,924 --> 00:46:42,841
Nagyon tetszik.

770
00:46:43,967 --> 00:46:46,553
Az jó, mert hiába nem én írtam,

771
00:46:47,429 --> 00:46:49,306
akkor is így érzek irántad.

772
00:46:52,017 --> 00:46:53,602
Szépséges Lara Jean.

773
00:47:05,030 --> 00:47:05,948
<i>Hűha!</i>

774
00:47:06,615 --> 00:47:08,242
<i>Nagyon ért ehhez.</i>

775
00:47:09,284 --> 00:47:11,787
<i>Hogy ért hozzá ennyire?</i>

776
00:47:14,957 --> 00:47:18,252
<i>És ez miért megy neki ilyen könnyen?</i>

777
00:47:20,587 --> 00:47:21,964
<i>Szerinted?</i>

778
00:47:23,215 --> 00:47:25,467
<i>Tudod, mihez ért még nagyon?</i>

779
00:47:26,260 --> 00:47:30,180
Most nem akarok szexelni veled.

780
00:47:33,183 --> 00:47:35,352
Semmi baj. Nem...

781
00:47:35,936 --> 00:47:38,397
Nem akartam most szexelni veled.

782
00:47:38,856 --> 00:47:41,358
- Csak... muszáj volt kimondanom.
- Oké.

783
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
Ha esetleg...

784
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Bízz bennem kicsit, Covey!
Nem akarlak sürgetni.

785
00:47:46,280 --> 00:47:50,158
Főleg nem a kocsiban, a házatok előtt.

786
00:47:53,954 --> 00:47:56,665
- Úgy érzed, sürgetlek?
- Nem...

787
00:47:57,249 --> 00:47:58,542
- Csak...
- Emlékszel,

788
00:47:58,625 --> 00:48:02,588
amikor Peter és én az emeleten voltunk
a tavalyi érettségi bulin?

789
00:48:03,672 --> 00:48:04,798
Nem, csak...

790
00:48:06,717 --> 00:48:09,845
Gennel sokat csináltátok, ugye?

791
00:48:10,929 --> 00:48:12,848
Talán inkább ne...

792
00:48:13,223 --> 00:48:14,850
beszéljünk Genről.

793
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
Nem Genről van szó.

794
00:48:17,853 --> 00:48:18,896
Hiányzik a szex?

795
00:48:20,522 --> 00:48:22,232
Hagyott űrt az életedben?

796
00:48:22,316 --> 00:48:24,276
Hagyott-e űrt? Nem.

797
00:48:24,443 --> 00:48:25,277
Nem.

798
00:48:25,736 --> 00:48:27,279
Nem, dehogyis.

799
00:48:30,657 --> 00:48:32,451
Oké, fogd fel így!

800
00:48:34,202 --> 00:48:35,913
Te már voltál bázisugrani.

801
00:48:36,455 --> 00:48:38,874
Én még sohasem,

802
00:48:38,957 --> 00:48:43,420
és ezért nyilván megkérdeznélek róla,
ha esetleg...

803
00:48:43,503 --> 00:48:45,505
szeretnék... én is.

804
00:48:46,340 --> 00:48:52,638
Ígérem, ha valaha is úgy döntesz,
hogy ugranál...

805
00:48:52,721 --> 00:48:55,641
én nagyon szívesen megyek veled.

806
00:49:01,063 --> 00:49:03,273
Komoly döntés...

807
00:49:04,107 --> 00:49:06,526
leugrani egy szikláról...

808
00:49:08,362 --> 00:49:09,404
ne feledd!

809
00:49:10,614 --> 00:49:11,448
Igen.

810
00:49:12,950 --> 00:49:13,784
Oké.

811
00:49:16,411 --> 00:49:17,955
Elkísérlek az ajtóig.

812
00:49:18,705 --> 00:49:19,873
- Oké.
- Oké.

813
00:49:20,999 --> 00:49:23,168
Na, mindenki elhelyezkedett?

814
00:49:23,335 --> 00:49:24,294
Mindenki megvan?

815
00:49:24,378 --> 00:49:25,754
- Igen.
- Jól van.

816
00:49:26,129 --> 00:49:28,090
Nagyon komoly a heti fődíj.

817
00:49:28,173 --> 00:49:30,092
Egy egész korong érlelt gouda

818
00:49:30,175 --> 00:49:33,595
amit Mrs. Glick fiától kaptunk,
köszönjük szépen.

819
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
Húzzunk már!

820
00:49:35,472 --> 00:49:38,141
Oké. Rendben.

821
00:49:39,601 --> 00:49:40,852
Az első szám a...

822
00:49:42,938 --> 00:49:43,772
B-4.

823
00:49:43,855 --> 00:49:46,692
Nem felejtettem el,
hogy nálad maradt a levelem.

824
00:49:48,777 --> 00:49:49,736
O-62.

825
00:49:49,820 --> 00:49:52,239
Nem kapod vissza, John Ambrose.
Túl ciki.

826
00:49:55,158 --> 00:49:56,368
B-11.

827
00:49:56,451 --> 00:49:57,327
Cikit akarsz?

828
00:49:57,411 --> 00:50:00,372
Próbálj dadogva átesni
hatodikban Shakespeare-en!

829
00:50:00,998 --> 00:50:02,708
Arra nem emlékszem.

830
00:50:03,250 --> 00:50:04,167
N-32.

831
00:50:06,878 --> 00:50:07,754
G-48.

832
00:50:07,838 --> 00:50:10,924
Jó, de ha dadogtál is kicsit,
akkor is kapós voltál.

833
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
A pizsipartikon a csajok mindig
Petert vagy Johnt választották.

834
00:50:15,679 --> 00:50:16,847
G-60!

835
00:50:19,683 --> 00:50:21,393
Igen, éppen ez az.

836
00:50:22,227 --> 00:50:26,023
A csajok úgy tettek, mintha bírnának,
mert Peter barátja voltam.

837
00:50:26,398 --> 00:50:27,649
I-24.

838
00:50:27,733 --> 00:50:29,401
Emlékszel a hatodikos bálra?

839
00:50:29,943 --> 00:50:33,947
Nem hittem el,
hogy Sabrina Fox velem akar menni.

840
00:50:34,031 --> 00:50:34,990
Nem hittem el.

841
00:50:35,782 --> 00:50:38,994
Aztán egész este
Peterrel próbált táncolni.

842
00:50:39,077 --> 00:50:42,164
Még a lassú számok alatt is,
amikor nem tehettem úgy,

843
00:50:42,247 --> 00:50:44,499
hogy csoportban táncolunk.

844
00:50:44,583 --> 00:50:45,542
Hé!

845
00:50:46,418 --> 00:50:47,461
Ne csevegjetek!

846
00:50:47,544 --> 00:50:48,795
A számokat mondjátok!

847
00:50:52,716 --> 00:50:53,884
I-25.

848
00:50:54,551 --> 00:50:56,720
Alig vártam, hogy elérjem a kort,

849
00:50:56,803 --> 00:50:59,347
amikor nem kell élveznem
a pohárpöckölést.

850
00:50:59,431 --> 00:51:02,684
Igen, szerinted
miért önkénteskedünk itt mindketten,

851
00:51:02,768 --> 00:51:05,145
és lógunk idős emberekkel szombaton?

852
00:51:05,228 --> 00:51:06,354
N-40.

853
00:51:07,856 --> 00:51:08,982
Bénák vagyunk?

854
00:51:12,360 --> 00:51:14,488
Talán egy kicsit. I-30.

855
00:51:17,866 --> 00:51:19,367
De menőn bénák.

856
00:51:19,826 --> 00:51:21,745
Abszolút menőn bénák.

857
00:51:21,828 --> 00:51:22,913
- Igen.
- Viccelsz?

858
00:51:25,874 --> 00:51:27,042
B-2?

859
00:51:27,751 --> 00:51:29,127
Bingóm van!

860
00:51:30,170 --> 00:51:31,379
Beszoptad!

861
00:51:33,465 --> 00:51:34,341
Jó ég!

862
00:51:35,133 --> 00:51:37,385
Ha már szóba jött Peter Kavinsky,

863
00:51:37,469 --> 00:51:39,805
kérte, hogy adjam át az üdvözletét.

864
00:51:40,263 --> 00:51:41,139
Csúcs.

865
00:51:42,182 --> 00:51:44,726
- Kapcsolatban maradtatok.
- Nos, igen.

866
00:51:44,976 --> 00:51:47,395
Még mindig olyan, mint általánosban?

867
00:51:47,479 --> 00:51:48,647
Ez mit jelent?

868
00:51:48,730 --> 00:51:52,359
Úgy értem...
Oké, például a bulikban mindig

869
00:51:52,776 --> 00:51:54,694
elvette az utolsó szelet pizzát.

870
00:51:54,778 --> 00:51:56,404
És ha kérdőre vontad érte,

871
00:51:56,488 --> 00:51:58,365
azt felelte: „Sportoló vagyok.”

872
00:52:00,492 --> 00:52:03,036
Például egyszer,
amikor szülinapom volt,

873
00:52:03,120 --> 00:52:06,957
és csodás mogyoróvajas-csokis
muffint sütöttél nekem, emlékszel?

874
00:52:07,040 --> 00:52:07,874
Annyira jó!

875
00:52:07,958 --> 00:52:09,918
Abból is elvette az utolsót.

876
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
De sosem haragudtunk rá,
mert annyira...

877
00:52:14,214 --> 00:52:15,757
Peter Kavinsky, tudod?

878
00:52:16,341 --> 00:52:18,176
Igen. Tudom.

879
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
- És...
- Még Gennel jár?

880
00:52:21,346 --> 00:52:24,141
Nyilván, ha kapcsolatban vagy vele.

881
00:52:24,474 --> 00:52:28,145
Gennel már nem igazán vagyunk barátok,
és szakítottak Peterrel.

882
00:52:31,148 --> 00:52:34,526
Érthető. A gimiben
amúgy sem marad együtt senki.

883
00:52:34,609 --> 00:52:36,528
Igen. És ha már itt tartunk,

884
00:52:36,611 --> 00:52:38,155
el kell mondanom...

885
00:52:38,238 --> 00:52:40,282
Micsoda csodás csapat vagytok!

886
00:52:40,365 --> 00:52:41,199
De ez nem jó.

887
00:52:41,700 --> 00:52:45,620
A bingós holmi az alagsorba megy.
Ki kell pakolni a kerti partihoz.

888
00:52:46,121 --> 00:52:48,123
Megyek szilvás daiquirit keverni.

889
00:52:48,999 --> 00:52:50,375
- Dorothy!
- Dorothy?

890
00:52:53,628 --> 00:52:55,130
Tudtad, hogy van alagsor?

891
00:53:04,848 --> 00:53:05,724
Azta!

892
00:53:05,807 --> 00:53:07,184
Te jó ég!

893
00:53:14,107 --> 00:53:15,901
Itt egy Mozart-mellszobor.

894
00:53:15,984 --> 00:53:17,235
Imádom az új albumát!

895
00:53:20,488 --> 00:53:21,406
Hé!

896
00:53:22,407 --> 00:53:23,366
Nézd!

897
00:53:26,077 --> 00:53:29,539
Hagyjuk a hülye kerti partit
és a páfrányokat, hisz...

898
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
Szerintem adjuk meg nekik,
amire vágynak!

899
00:53:32,709 --> 00:53:35,921
Alkalmat, hogy kiöltözzenek
és táncoljanak, mint régen.

900
00:53:36,004 --> 00:53:36,838
Igen?

901
00:53:37,672 --> 00:53:39,466
Rendezzünk újra Csillagbált!

902
00:53:40,133 --> 00:53:44,262
Őrület, hogy az emberek szerint
az öregek csak bingózni szeretnének!

903
00:53:44,346 --> 00:53:45,597
Igen, abszolút.

904
00:53:46,181 --> 00:53:47,349
Remek ötlet.

905
00:53:48,225 --> 00:53:49,142
Király.

906
00:53:49,226 --> 00:53:50,060
Bár...

907
00:53:51,269 --> 00:53:56,441
az igazat megvallva szerintem
az öregek imádnak bingózni valamiért.

908
00:53:58,610 --> 00:53:59,486
Igen.

909
00:53:59,945 --> 00:54:01,613
Tudod, mi jut eszembe erről?

910
00:54:02,656 --> 00:54:04,032
Az időkapszula.

911
00:54:04,866 --> 00:54:06,451
Emlékszel, amikor elástuk?

912
00:54:07,619 --> 00:54:10,914
Igen, az egyik faházas pizzázásunkkor.

913
00:54:10,997 --> 00:54:12,290
A pizzázások.

914
00:54:13,625 --> 00:54:17,254
Mindig remekül éreztük magunkat
abban a faházban.

915
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
Az együttlét.

916
00:54:21,675 --> 00:54:22,550
Az olvasás.

917
00:54:43,863 --> 00:54:45,365
El kell mondanom valamit.

918
00:54:45,657 --> 00:54:46,533
Mi az?

919
00:54:51,121 --> 00:54:53,123
Lebontják a faházat.

920
00:54:53,623 --> 00:54:54,457
Miért?

921
00:54:54,916 --> 00:54:57,794
Robertsonék elköltöznek,

922
00:54:57,877 --> 00:55:00,255
és az új párnak nincs gyereke, szóval...

923
00:55:00,547 --> 00:55:01,464
Az időkapszula.

924
00:55:01,548 --> 00:55:03,008
Ássuk ki!

925
00:55:03,758 --> 00:55:06,594
Fosszuk meg a felfedezéstől
a jövő nemzedékeit?

926
00:55:06,678 --> 00:55:11,599
A jövő nemzedékeit
lefoglalja majd az erdőirtás.

927
00:55:11,683 --> 00:55:12,976
A túlzsúfolt városok.

928
00:55:13,059 --> 00:55:16,438
Addigra biztos úgyis
víz alatt laknak majd, nem?

929
00:55:18,106 --> 00:55:19,607
De nekünk élmény lehetne.

930
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Mit gondolsz?

931
00:55:24,821 --> 00:55:28,908
Igen, jó ötlet. Hívjuk el azokat is,
akik ott voltak, amikor elástuk!

932
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Igen.

933
00:55:32,037 --> 00:55:35,248
Jó, persze. Mindenkit meghívhatunk.

934
00:55:36,041 --> 00:55:36,916
Jó lenne.

935
00:55:38,168 --> 00:55:39,419
Én hozom a pizzát.

936
00:55:40,045 --> 00:55:41,588
Te süthetnél olyan...

937
00:55:42,255 --> 00:55:44,215
mogyoróvajas-csokis muffint.

938
00:55:47,635 --> 00:55:50,972
A polip légzőrendszerét
az teszi egyedülállóvá,

939
00:55:51,306 --> 00:55:55,310
hogy nem egy, hanem három szíve van.

940
00:55:56,227 --> 00:55:58,229
Ha bemetszitek a szeme alatt,

941
00:55:58,813 --> 00:56:01,816
láthatjátok a kopoltyúszívet.

942
00:56:02,233 --> 00:56:05,987
A polip puhatestű,
és majd láthatunk is egyet,

943
00:56:06,071 --> 00:56:09,407
amikor jövő héten
elmegyünk a Portlandi Akváriumba.

944
00:56:10,158 --> 00:56:11,785
Oké, add ide! Majd én.

945
00:56:12,869 --> 00:56:14,746
Mit csinálsz pénteken? Ráérsz?

946
00:56:15,622 --> 00:56:16,498
Nem tudom.

947
00:56:17,123 --> 00:56:17,957
Miért?

948
00:56:18,291 --> 00:56:21,544
Emlékszel az időkapszulára,
amit általánosban ástunk el?

949
00:56:21,628 --> 00:56:22,587
Kiáshatnánk.

950
00:56:23,380 --> 00:56:24,339
Mi ketten?

951
00:56:25,048 --> 00:56:28,426
Nem, a többiekkel, akikkel elástuk.

952
00:56:28,760 --> 00:56:29,719
Gennel?

953
00:56:29,803 --> 00:56:33,139
Nem. Gent nem hívom.
Ő posztolta rólunk azt a videót.

954
00:56:33,223 --> 00:56:35,558
Nem tudjunk biztosan,
hogy ő volt, nem?

955
00:56:35,642 --> 00:56:38,603
Szerintem akkor se jönne,
ha hívnánk, szóval...

956
00:56:39,479 --> 00:56:42,565
Ott lennék én, te, Chris,

957
00:56:42,857 --> 00:56:45,443
Trevor és John Ambrose.

958
00:56:46,736 --> 00:56:48,863
Szóval válaszoltál neki.

959
00:56:50,115 --> 00:56:51,157
Vicces sztori.

960
00:56:52,617 --> 00:56:54,911
Együtt önkénteskedünk a Belleview-ban.

961
00:56:54,994 --> 00:56:56,204
- Na ne!
- De.

962
00:56:56,287 --> 00:56:57,205
Komolyan?

963
00:56:59,582 --> 00:57:01,418
Te kérted, hogy menjen veled?

964
00:57:01,501 --> 00:57:03,461
Nem, nem is írtam vissza neki.

965
00:57:04,754 --> 00:57:08,049
Húha, Covey, ahhoz képest,
hogy még nem volt fiúd,

966
00:57:08,341 --> 00:57:10,552
nagyon be tudsz kavarni náluk.

967
00:57:11,094 --> 00:57:12,262
Tessék?

968
00:57:13,763 --> 00:57:16,599
Időkapszula. Jó, legyen! Miért is ne?

969
00:57:17,684 --> 00:57:19,352
Nem tudhatjuk, mit találunk.

970
00:57:20,478 --> 00:57:21,312
Klassz.

971
00:57:24,232 --> 00:57:25,150
Figyelj!

972
00:57:25,233 --> 00:57:27,110
- Ne! Légyszi...
- Nézd!

973
00:57:27,193 --> 00:57:28,111
Jézusom!

974
00:57:39,289 --> 00:57:40,999
Csokis-mogyoróvajas muffin?

975
00:57:41,875 --> 00:57:43,835
Peter a sós karamellásat szereti.

976
00:57:49,591 --> 00:57:51,593
ELKELT

977
00:58:07,317 --> 00:58:08,318
Lara Jean!

978
00:58:08,735 --> 00:58:09,777
Szia!

979
00:58:10,528 --> 00:58:12,989
Két szalámis pizza. Elég lesz, nem?

980
00:58:13,072 --> 00:58:15,992
Nocsak, Johnny McClaren személyesen!

981
00:58:16,075 --> 00:58:17,202
Peter Kavinsky!

982
00:58:17,577 --> 00:58:18,536
Szevasz!

983
00:58:20,079 --> 00:58:21,456
- Örömmel látlak.
- Én is.

984
00:58:21,539 --> 00:58:23,082
- Hogy vagy?
- Jól. Pizza?

985
00:58:23,166 --> 00:58:25,502
- Milyen?
- Szalámis. Két szalámis.

986
00:58:25,585 --> 00:58:26,586
Az a biztos.

987
00:58:26,669 --> 00:58:30,048
<i>Amíg nem láttam őket egymás mellett,</i>
<i>nem fogtam fel,</i>

988
00:58:30,131 --> 00:58:32,717
<i>milyen irtózatosan rossz ötlet volt ez.</i>

989
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
Csá! Rendeltetek pizzát?

990
00:58:35,345 --> 00:58:36,971
Úristen, de éhes vagyok!

991
00:58:37,430 --> 00:58:38,765
- John!
- Aha.

992
00:58:38,848 --> 00:58:41,017
- Eljöttél!
- El.

993
00:58:41,100 --> 00:58:42,101
Azta, haver!

994
00:58:42,185 --> 00:58:43,019
Ezer éve!

995
00:58:43,102 --> 00:58:46,648
Na igen, LJ-vel találtuk ki, szóval...

996
00:58:46,731 --> 00:58:49,317
- Jó, hogy jöttél!
- Már csak Christ várjuk.

997
00:58:49,400 --> 00:58:52,445
- Az én meghívóm nyilván elveszett.
- Úristen!

998
00:58:52,529 --> 00:58:54,113
Gen és Peter! Mint régen!

999
00:58:59,077 --> 00:59:01,037
Akkor ásunk vagy mi lesz?

1000
00:59:02,080 --> 00:59:04,582
Miért a folyó felől jössz?

1001
00:59:04,666 --> 00:59:06,417
Csak elástam egy hullát.

1002
00:59:06,751 --> 00:59:07,794
Most te jössz.

1003
00:59:08,294 --> 00:59:11,381
- Hé, oké, nyugi, Chris!
- Ezt elveszem.

1004
00:59:11,464 --> 00:59:12,840
- Köszönöm!
- Nincs mit.

1005
00:59:13,258 --> 00:59:15,927
Az én lapátom. Nem adom a kezedbe.

1006
00:59:16,928 --> 00:59:19,264
- Ti emlékeztek, hová ástuk?
- Segítsek?

1007
00:59:19,347 --> 00:59:21,140
Nem kell, köszi.

1008
00:59:21,599 --> 00:59:22,475
Valahol itt?

1009
00:59:29,941 --> 00:59:33,361
- Nem is így kell muffint enni.
- Nézzétek! Alulról eszi!

1010
00:59:33,444 --> 00:59:35,905
Mert a végére tartogatja a legjobb részt.

1011
00:59:35,989 --> 00:59:37,031
Úgy is kell.

1012
00:59:40,618 --> 00:59:43,371
Hé! Miért nem engem kértél,
hogy hozzak pizzát?

1013
00:59:44,455 --> 00:59:47,041
Na jó, bontsuk ki ezt a kacatot!

1014
00:59:47,542 --> 00:59:49,377
Kezdjük szerény személyemmel!

1015
00:59:51,879 --> 00:59:54,424
- Ezt ki tette bele?
- Én. Csak egy karkötő.

1016
00:59:54,507 --> 00:59:56,509
Nem csak egy sima karkötő.

1017
00:59:56,593 --> 00:59:59,554
Az a madzag volt
számodra a legértékesebb dolog.

1018
00:59:59,637 --> 01:00:00,597
Lehet.

1019
01:00:02,056 --> 01:00:03,349
Baseball-labda.

1020
01:00:04,475 --> 01:00:06,311
- Gondolom, te voltál.
- Igen.

1021
01:00:07,020 --> 01:00:10,315
- Hazafutást ütöttem a Claremont Parkban.
- Emlékszem!

1022
01:00:10,398 --> 01:00:13,735
Kirohantál és megcsókoltál
anyukád előtt. Emlékszel?

1023
01:00:13,818 --> 01:00:16,404
Nem. Nem emlékszem.

1024
01:00:19,532 --> 01:00:21,576
Jól van. Igen, az én voltam!

1025
01:00:22,035 --> 01:00:26,039
Igen, a Linkin Park-koncert
a Crystal Ballroomban.

1026
01:00:26,122 --> 01:00:28,291
- Linkin Park? Kocka!
- Mi?

1027
01:00:28,374 --> 01:00:30,084
A Linkin Park király!

1028
01:00:31,252 --> 01:00:34,881
Emlékszel, McClaren?
Ekkor hódoltál be a divatnak,

1029
01:00:34,964 --> 01:00:37,717
- és mindennap ezt viselted.
- Úristen!

1030
01:00:37,800 --> 01:00:42,013
Hé, Lara Jean, nem azért volt
Seahawks pólód, hogy imponálj Johnnak?

1031
01:00:43,097 --> 01:00:45,683
- Nem.
- Ha igen, az aranyos.

1032
01:00:47,977 --> 01:00:50,855
Hé, McClaren, emlékszel, hogy dadogtál?

1033
01:00:53,608 --> 01:00:56,152
Csak mert látom, már elmúlt.

1034
01:00:56,653 --> 01:00:58,237
Kösz, haver, rendes tőled.

1035
01:00:58,321 --> 01:01:02,825
A beszédterapeutám biztosan örülne,
ha tudná, hogy sikerrel járt a módszere.

1036
01:01:03,785 --> 01:01:04,702
Már semmi gond.

1037
01:01:09,499 --> 01:01:12,001
Ez a jövőbeli Chrisnek szól.

1038
01:01:12,460 --> 01:01:13,378
Az én vagyok.

1039
01:01:17,715 --> 01:01:19,509
Zseni volt,

1040
01:01:20,760 --> 01:01:21,886
zseni maradt.

1041
01:01:23,221 --> 01:01:26,224
Hát nem tudom,
egy zseni ismerné a pénz időértékét.

1042
01:01:26,307 --> 01:01:30,687
Hogy egy 20 dolláros bankjegy
kevesebbet ér most, mint hat éve.

1043
01:01:30,770 --> 01:01:32,772
- Most megfogtál.
- Tudom. Kösz.

1044
01:01:32,855 --> 01:01:34,399
Te vagy az utolsó. Mi az?

1045
01:01:35,149 --> 01:01:38,820
- Hát, üres.
- Lehetetlen. Mindenki beletett valamit.

1046
01:01:38,903 --> 01:01:42,115
Hát, nem tudom, mit mondjak,
mert nincs benne semmi.

1047
01:01:42,740 --> 01:01:44,575
Kéri valaki az utolsó szeletet?

1048
01:01:45,576 --> 01:01:46,452
Késő.

1049
01:01:49,122 --> 01:01:51,666
- Mi van?
- Kezdünk zsúfoltan lenni.

1050
01:01:51,749 --> 01:01:53,251
Igen, én megyek.

1051
01:01:53,334 --> 01:01:55,044
Segíthetek összepakolni.

1052
01:01:56,254 --> 01:01:57,672
- Majd én.
- Haver!

1053
01:01:58,131 --> 01:02:01,426
Nem kell. Hisz hozzájárultam
a szeméthez. Nem gáz...

1054
01:02:01,509 --> 01:02:05,012
Nem, szerintem én is tudok
segíteni a barátnőmnek elpakolni.

1055
01:02:07,140 --> 01:02:07,974
Azért köszi.

1056
01:02:10,727 --> 01:02:12,520
Lemegyek. Leadogatod?

1057
01:02:12,603 --> 01:02:13,521
Oké.

1058
01:02:13,938 --> 01:02:15,064
Holnap találkozunk.

1059
01:02:15,773 --> 01:02:16,774
Igen.

1060
01:02:20,445 --> 01:02:23,489
Miért nem mondtad McClarennek,
hogy együtt vagyunk?

1061
01:02:23,573 --> 01:02:26,033
Akartam. Próbáltam. Nem volt rá alkalom.

1062
01:02:26,117 --> 01:02:27,702
Flörtöléskor nem szokott.

1063
01:02:28,161 --> 01:02:30,371
Nem is flörtöltünk.

1064
01:02:30,455 --> 01:02:33,291
Ha legközelebb pizzát szeretnél,
szólj és hozok.

1065
01:02:33,374 --> 01:02:35,084
Miért akadt be a pizza neked?

1066
01:02:35,168 --> 01:02:36,544
Nem a pizzáról van szó.

1067
01:02:36,627 --> 01:02:39,505
Ha ő hozza a pizzát,
akkor a ti bulitoknak tűnik.

1068
01:02:39,589 --> 01:02:40,882
Olyasmi volt.

1069
01:02:41,466 --> 01:02:43,342
Ilyet nem lehet, Lara Jean.

1070
01:02:43,551 --> 01:02:46,387
- Úgy nem, ha van pasid. Rosszul fest.
- Tényleg!

1071
01:02:46,471 --> 01:02:49,515
Az is, ha meghívod az exed
a barátnőd bulijába.

1072
01:02:49,599 --> 01:02:52,977
Nem hívtam meg! Hivatalosan nem.

1073
01:02:53,060 --> 01:02:55,646
- Lehet, hogy említettem.
- Igen? Mikor?

1074
01:02:57,565 --> 01:02:58,566
Nem tudom.

1075
01:02:58,900 --> 01:03:01,402
Mit számít? Te szervezted le a pizzát.

1076
01:03:01,736 --> 01:03:05,114
- Ez nem vezet sehová.
- Na ja, nem így kéne lennie.

1077
01:03:05,198 --> 01:03:08,117
- Akkor hogy kéne?
- Nem tudom, de nem így.

1078
01:03:09,827 --> 01:03:11,245
Most szakítani akarsz?

1079
01:03:14,457 --> 01:03:16,918
Mi van? Nem! Miért mondod ezt?

1080
01:03:17,001 --> 01:03:18,002
Nem tudom.

1081
01:03:18,085 --> 01:03:21,589
Ezért nem mondtad Johnnak?
Hogy nyitva maradjon a lehetőség?

1082
01:03:21,672 --> 01:03:23,424
Nem, egyáltalán nem ezért.

1083
01:03:24,342 --> 01:03:27,261
Jó. Mióta rendesen járunk,
nem tudom, hogyan viselkedjek.

1084
01:03:27,345 --> 01:03:31,015
- Nem olvastam a barátnőkézikönyvet.
- Barátnőkézikönyv? Az mi?

1085
01:03:31,098 --> 01:03:33,893
Apróságok. Emlékszem,
Gen kiöltözött a meccseidre.

1086
01:03:33,976 --> 01:03:36,062
- Nekem is ki kéne?
- Nem csak Gen.

1087
01:03:36,145 --> 01:03:38,022
Minden barátnő kiöltözik.

1088
01:03:38,105 --> 01:03:39,690
Oké, szóval szeretnéd?

1089
01:03:39,774 --> 01:03:41,984
Nem, ha te nem akarod.

1090
01:03:42,652 --> 01:03:44,862
Jó lenne, mutatná, hogy fontos neked.

1091
01:03:44,946 --> 01:03:47,865
Olyan, mint szerenádot
küldeni Valentin-napon?

1092
01:03:47,949 --> 01:03:49,992
Úgy éreztem, az nem a te stílusod.

1093
01:03:50,785 --> 01:03:51,953
Nem is a stílusom.

1094
01:03:52,036 --> 01:03:53,371
Oké, szóval...

1095
01:04:06,634 --> 01:04:07,468
Gyere ide!

1096
01:04:10,596 --> 01:04:12,181
Többé ne veszekedjünk, jó?

1097
01:04:15,434 --> 01:04:16,477
Jó.

1098
01:04:16,811 --> 01:04:17,770
Ezt majd én.

1099
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Erre.

1100
01:05:24,086 --> 01:05:27,131
Nagyon értesz hozzá,
hogy suttyomban hallgass.

1101
01:05:32,219 --> 01:05:34,722
Szólnom kellett volna,
hogy járok Peterrel.

1102
01:05:38,684 --> 01:05:39,644
Semmi baj.

1103
01:05:41,562 --> 01:05:42,521
Lara Jean...

1104
01:05:44,190 --> 01:05:45,816
Csak kínosan éreztem magam.

1105
01:05:46,943 --> 01:05:48,903
Félreértettem a helyzetet.

1106
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
Tökre az én hibám.

1107
01:05:55,159 --> 01:05:56,243
Sajnálom.

1108
01:06:10,841 --> 01:06:13,844
Ha már úgyis őszinték vagyunk

1109
01:06:14,637 --> 01:06:15,846
a dolgokat illetően,

1110
01:06:16,597 --> 01:06:18,849
az, hogy John Ambrose-nak hívsz...

1111
01:06:19,141 --> 01:06:20,476
Mindenki úgy hív.

1112
01:06:21,352 --> 01:06:22,186
Tudom.

1113
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
Miattad.

1114
01:06:26,691 --> 01:06:27,650
Hogy?

1115
01:06:29,986 --> 01:06:34,657
Hatodik előtt mindenki Johnnak hívott.

1116
01:06:35,700 --> 01:06:38,244
Aztán te John Ambrose-nak szólítottál.

1117
01:06:39,370 --> 01:06:44,208
Azt mondtad, menő,
hogy mindkét keresztnevünket használjuk.

1118
01:06:46,627 --> 01:06:48,129
Nem akartalak kijavítani.

1119
01:06:48,504 --> 01:06:51,549
Tetszett, hogy van bennünk valami közös.

1120
01:06:53,175 --> 01:06:56,303
Másokat is megkértem,
hogy hívjanak John Ambrose-nak.

1121
01:07:01,892 --> 01:07:02,810
Hű!

1122
01:07:03,769 --> 01:07:05,271
Nem tudom, mit mondjak.

1123
01:07:14,071 --> 01:07:15,322
Nincs harag, John...

1124
01:07:16,365 --> 01:07:17,408
Ambrose?

1125
01:07:20,661 --> 01:07:22,038
Sosem volt harag.

1126
01:07:22,913 --> 01:07:23,748
Lara...

1127
01:07:24,623 --> 01:07:25,458
Jean.

1128
01:07:42,266 --> 01:07:45,394
ÁLAADÁS

1129
01:07:45,478 --> 01:07:47,021
Idén főzünk kelbimbót?

1130
01:07:47,688 --> 01:07:49,648
Tavaly se evett belőle senki.

1131
01:07:49,732 --> 01:07:52,777
Kitty szerint az álaadás
amúgy is a krumpliról szól.

1132
01:07:53,110 --> 01:07:54,904
Oké. Akkor megvagyunk.

1133
01:07:56,113 --> 01:07:58,741
Ha belegondolok,
mégis veszek kelbimbót.

1134
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
- Szia!
- Mi újság!

1135
01:08:00,743 --> 01:08:01,827
Hát tudod...

1136
01:08:03,162 --> 01:08:04,955
- Csak a...
- Hadd nézzem!

1137
01:08:06,373 --> 01:08:10,252
- Igen, ez jó.
- Igen, nagyon finom.

1138
01:08:11,462 --> 01:08:14,131
<i>Még sosem láttam,</i>
<i>amikor apának bejön valaki.</i>

1139
01:08:14,215 --> 01:08:15,841
<i>Erre most ott állt,</i>

1140
01:08:15,925 --> 01:08:19,386
<i>idegesen nevetgélve, zsebre tett kézzel.</i>

1141
01:08:20,679 --> 01:08:23,808
<i>Egy kicsit... reménytelennek tűnik.</i>

1142
01:08:26,268 --> 01:08:27,770
- Üdv!
- Szia!

1143
01:08:27,853 --> 01:08:32,191
Kelbimbóért jöttem,
csak elterelődött a figyelmem.

1144
01:08:32,274 --> 01:08:33,275
- Értem.
- Az...

1145
01:08:33,359 --> 01:08:35,194
- Álaadásra.
- Álaadásra.

1146
01:08:36,362 --> 01:08:41,075
Olyan, mint a sima hálaadás,
csak márciusban. Családi hagyomány.

1147
01:08:41,158 --> 01:08:42,618
Úristen, nagyon jó!

1148
01:08:42,701 --> 01:08:43,577
Eljöhetne.

1149
01:08:44,578 --> 01:08:45,579
Igen.

1150
01:08:46,747 --> 01:08:48,791
Nem akarok én...

1151
01:08:49,375 --> 01:08:52,878
Nem akarsz novemberig várni a pulykára.

1152
01:08:54,046 --> 01:08:55,798
Ugye? Eljössz?

1153
01:08:55,881 --> 01:08:57,299
- Jó, megyek.
- Oké.

1154
01:08:58,050 --> 01:09:00,136
Majd megírom az infiket.

1155
01:09:00,219 --> 01:09:01,428
Oké.

1156
01:09:01,512 --> 01:09:03,597
- Senki se mond ilyet.
- Jó szöveg.

1157
01:09:04,473 --> 01:09:06,475
- Örülök, hogy jön.
- Én is.

1158
01:09:06,559 --> 01:09:08,435
De valamit el kell mondanom.

1159
01:09:09,353 --> 01:09:12,189
A lap, amit apa küldött
magának Valentin-napra...

1160
01:09:12,898 --> 01:09:14,316
Az Kitty volt.

1161
01:09:14,650 --> 01:09:17,194
Várj, azt állítod, hogy az üdvözlőlapot,

1162
01:09:17,278 --> 01:09:20,030
amire Mrs. Rotschild
volt írva csillámmal...

1163
01:09:21,115 --> 01:09:22,074
nem apád küldte?

1164
01:09:22,908 --> 01:09:24,577
Hú, micsoda fordulat!

1165
01:09:26,662 --> 01:09:28,414
Pillanat, vett apa kelbimbót?

1166
01:09:28,497 --> 01:09:30,541
Nem vett kelbimbót.

1167
01:09:30,624 --> 01:09:31,458
Oké.

1168
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
Apa!

1169
01:09:34,378 --> 01:09:35,212
Mi az?

1170
01:09:35,588 --> 01:09:37,298
- Hozz még! Nem elég.
- Oké.

1171
01:09:37,381 --> 01:09:38,215
Oké.

1172
01:09:41,302 --> 01:09:42,386
Ezt szeretem.

1173
01:09:45,514 --> 01:09:46,390
Jól van.

1174
01:09:47,141 --> 01:09:48,934
Valami gond van a zöldbabbal?

1175
01:09:49,351 --> 01:09:51,228
Csak egy picit Covey-talan.

1176
01:09:51,687 --> 01:09:54,106
Nem? Az asztalon
minden más úgy néz ki,

1177
01:09:54,190 --> 01:09:56,942
akár anyám
gasztromagazinjaiban is lehetne.

1178
01:09:57,026 --> 01:09:58,652
- Kiszúrta.
- Jó szeme van.

1179
01:09:58,736 --> 01:10:01,322
A kis butaságunk,
mindig veszek zöldbabot.

1180
01:10:01,405 --> 01:10:04,992
Nem, szimbolikus. Anyának van.

1181
01:10:05,075 --> 01:10:09,163
Ez úgy hangzik, mintha
története is lenne. Van neki?

1182
01:10:09,246 --> 01:10:14,752
Egyetemista koromban meghívtak
egy hálaadási buliba egy koliszobában.

1183
01:10:14,835 --> 01:10:17,671
Az volt benne a fura,
hogy március közepén volt,

1184
01:10:17,755 --> 01:10:21,842
és az általam valaha látott
legmenőbb lány rendezte.

1185
01:10:22,051 --> 01:10:23,844
Evie, az anyukájuk.

1186
01:10:23,928 --> 01:10:28,515
Úgy gondolta, igazságtalan,
hogy az év két legjobb ünnepe

1187
01:10:28,599 --> 01:10:30,768
év végén van, pont egymás után,

1188
01:10:30,851 --> 01:10:36,023
és kicsit szétteríthetnénk a szeretetet,
és tarthatnánk batyus bulit márciusban.

1189
01:10:36,106 --> 01:10:39,693
És arra az alkalomra,
ahová mindenki hazulról hozott kaját,

1190
01:10:39,777 --> 01:10:41,528
apa vitt egy konzerv...

1191
01:10:41,612 --> 01:10:43,197
- zöldbabot.
- Zöldbabot.

1192
01:10:43,280 --> 01:10:44,156
Igen.

1193
01:10:44,698 --> 01:10:46,659
Anya egész este gúnyolta érte.

1194
01:10:46,742 --> 01:10:49,203
De annyira, hogy azt hittem, haragszik.

1195
01:10:49,286 --> 01:10:52,081
Utána a szobatársa elmondta,
hogy ő így flörtöl.

1196
01:10:52,164 --> 01:10:53,582
Ugye? Ezért cukkol.

1197
01:10:55,459 --> 01:10:56,335
Nem!

1198
01:10:58,545 --> 01:11:00,673
Ez egy nagyon kedves hagyomány.

1199
01:11:00,756 --> 01:11:03,133
- Köszi, hogy elmondtátok.
- Igen, köszi.

1200
01:11:03,384 --> 01:11:05,469
Ja, és van még egy hagyomány!

1201
01:11:05,886 --> 01:11:08,806
Az újoncoknak
meg kell enniük a babot.

1202
01:11:08,889 --> 01:11:11,475
- Szerintem nem szükséges.
- Nagyon is az.

1203
01:11:11,558 --> 01:11:14,395
Anya veled etette meg,
Margot Josh-sal, szóval...

1204
01:11:14,478 --> 01:11:17,273
Hát akkor... Úgy tűnik, ez kőbe van vésve.

1205
01:11:17,356 --> 01:11:18,232
Oké.

1206
01:11:18,774 --> 01:11:19,650
Fenékig.

1207
01:11:19,733 --> 01:11:21,652
Sebaj. Szeretem a konzervkaját.

1208
01:11:21,735 --> 01:11:23,445
Annyira jellemző.

1209
01:11:23,988 --> 01:11:24,822
Eve-re.

1210
01:11:24,905 --> 01:11:25,823
Evie-re.

1211
01:11:30,327 --> 01:11:31,161
Na?

1212
01:11:31,537 --> 01:11:32,454
Finom?

1213
01:11:33,205 --> 01:11:34,623
Hát, meg lehet enni.

1214
01:11:34,707 --> 01:11:36,250
- Ugye?
- Így is van.

1215
01:11:36,333 --> 01:11:37,835
Az áfonyaszószt, légyszi.

1216
01:11:37,918 --> 01:11:40,462
Felvágom a pulykát. Megfogod, szívem?

1217
01:11:40,546 --> 01:11:42,006
- Igen, persze.
-Oké.

1218
01:11:44,049 --> 01:11:45,301
Oké, lássuk csak!

1219
01:11:45,384 --> 01:11:48,595
- Apa, erre nincs szükség.
- Nem először csinálod, mi?

1220
01:12:12,619 --> 01:12:15,831
<i>Lehet, hogy hibáztam párszor</i>
<i>ebben a barátnős dologban.</i>

1221
01:12:17,416 --> 01:12:18,542
<i>De ma nem.</i>

1222
01:12:32,264 --> 01:12:33,474
Ez az utolsó fájt!

1223
01:12:33,557 --> 01:12:36,060
LJ! Jól nézel ki! Peternek tetszeni fog!

1224
01:12:39,438 --> 01:12:40,272
Helló!

1225
01:12:41,857 --> 01:12:42,691
Mi az?

1226
01:12:47,279 --> 01:12:49,281
Nem tudom, hogy mondjam el.

1227
01:12:50,199 --> 01:12:51,158
Csak mondd!

1228
01:12:52,034 --> 01:12:53,660
Láttam Petert Gennel.

1229
01:12:55,621 --> 01:12:57,581
Úgy tűnt, jól elvannak.

1230
01:12:58,624 --> 01:13:00,876
Jól? Mennyire jól?

1231
01:13:13,931 --> 01:13:14,765
Szia!

1232
01:13:14,848 --> 01:13:16,141
Gennel voltál ma?

1233
01:13:18,602 --> 01:13:19,645
Igen.

1234
01:13:20,187 --> 01:13:21,063
Na tessék.

1235
01:13:21,146 --> 01:13:25,401
Figyu, feldúlt volt,
mert valami gond van a szüleivel,

1236
01:13:25,484 --> 01:13:27,903
és beszélni akart valakivel,
aki megérti.

1237
01:13:27,986 --> 01:13:29,405
- Ennyi.
- Ennyi?

1238
01:13:29,488 --> 01:13:30,531
Kavinsky! Gyere!

1239
01:13:30,614 --> 01:13:32,241
Peter, ez nagyon sok.

1240
01:13:32,449 --> 01:13:34,993
Azt bizonyítja ezzel,
hogy akármi van veled,

1241
01:13:35,077 --> 01:13:37,121
ha szólít, te szaladsz hozzá.

1242
01:13:37,204 --> 01:13:40,666
És ha éles a helyzet,
te őt választod. Mindig őt választod.

1243
01:13:40,749 --> 01:13:41,750
Ez baromság.

1244
01:13:41,834 --> 01:13:43,210
Téged választalak.

1245
01:13:43,335 --> 01:13:45,963
Amikor tényleg kellett,
téged választottalak.

1246
01:13:46,046 --> 01:13:48,507
Tényleg kellett? Ez mégis mit jelent?

1247
01:13:48,590 --> 01:13:52,261
Levideózott. Megmondtam neki,
hogy ha megint bánt téged, vége.

1248
01:13:54,430 --> 01:13:56,640
- Szóval tudtad?
- Igen, Lara Jean...

1249
01:13:56,723 --> 01:14:00,727
- Letagadtad.
- Mert máris<i> </i>annyira rosszban vagytok.

1250
01:14:00,811 --> 01:14:02,438
Én nem... Csak próbáltam...

1251
01:14:02,521 --> 01:14:04,314
Megóvni őt. Mint mindig.

1252
01:14:04,398 --> 01:14:05,732
Téged.

1253
01:14:06,275 --> 01:14:07,734
- Peter!
- Covey!

1254
01:14:07,818 --> 01:14:09,069
Komolyan. Gyerünk!

1255
01:14:09,570 --> 01:14:11,613
Bocs, LJ, de tényleg.

1256
01:14:11,780 --> 01:14:13,490
Kérlek, beszéljük meg később!

1257
01:14:13,574 --> 01:14:14,741
Honnan tudta?

1258
01:14:14,825 --> 01:14:16,326
- Mit?
- Aznap este.

1259
01:14:16,910 --> 01:14:20,456
Azt mondtam, lefekszem.
Gen pontosan tudta, hol vagy. Honnan?

1260
01:14:25,627 --> 01:14:27,838
Rá vártál a jakuzziban, ugye?

1261
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Peter!

1262
01:14:31,467 --> 01:14:34,887
Te és én akkor még
nem voltunk igaziból együtt.

1263
01:14:36,263 --> 01:14:38,182
És ezért videózott le.

1264
01:14:40,392 --> 01:14:43,020
Ha nem jöttem volna le utánad,

1265
01:14:43,103 --> 01:14:46,231
Gennel lennél együtt,
és mi ketten sosem jövünk össze.

1266
01:14:50,277 --> 01:14:51,612
Talán így kéne lennie.

1267
01:14:54,531 --> 01:14:56,366
Ne mondd ezt! Nem így gondolod.

1268
01:14:58,118 --> 01:14:58,994
Menj!

1269
01:15:01,497 --> 01:15:03,207
- Ne csináld, Covey!
- Menj!

1270
01:15:03,290 --> 01:15:06,793
Nem, megígértük,
hogy nem törjük össze egymás szívét.

1271
01:15:08,337 --> 01:15:12,049
Mindketten ígértünk dolgokat,
amiket nem tudunk betartani.

1272
01:15:14,301 --> 01:15:15,219
Jó.

1273
01:15:41,537 --> 01:15:42,913
Hiányzol, anya.

1274
01:15:45,374 --> 01:15:47,209
Bár megmondhatnád, mit tegyek!

1275
01:16:04,226 --> 01:16:05,352
Háromnegyed nyolc!

1276
01:16:06,645 --> 01:16:07,521
Tudom.

1277
01:16:10,566 --> 01:16:11,441
Oké.

1278
01:16:34,506 --> 01:16:36,800
<i>Sohasem ismertelek meg</i>

1279
01:16:36,967 --> 01:16:38,760
<i>Próbálkoztam, tényleg</i>

1280
01:16:38,969 --> 01:16:40,429
<i>Vak voltam</i>

1281
01:16:40,971 --> 01:16:42,472
<i>Kábultam</i>

1282
01:16:42,889 --> 01:16:46,685
<i>Én hittem a dologban</i>
<i>De csak magam áltattam</i>

1283
01:16:46,893 --> 01:16:50,856
<i>Utólag világos</i>

1284
01:16:50,939 --> 01:16:54,401
<i>Az ügyvédnőm kérdi</i>
<i>Hogy szedtem őt össze</i>

1285
01:16:54,484 --> 01:16:59,364
<i>Azt feleltem, fiatalon</i>
<i>Belezúgunk rossz emberbe</i>

1286
01:16:59,448 --> 01:17:00,449
SZÍVSZAKADÁS

1287
01:17:00,532 --> 01:17:03,035
<i>Van, hogy tévedés</i>
<i>Jól van így, semmi vész</i>

1288
01:17:03,118 --> 01:17:07,205
<i>Szerelemnek hiheted</i>
<i>Pedig közben szenvedés</i>

1289
01:17:07,289 --> 01:17:11,001
<i>Van, hogy tévedés</i>
<i>Jól van így, semmi vész</i>

1290
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
<i>Különben még jobban fájna</i>

1291
01:17:13,128 --> 01:17:15,464
<i>Ez a mese tanulsága, nézd</i>

1292
01:17:24,222 --> 01:17:26,892
Tíz perc múlva sorakozó,

1293
01:17:26,975 --> 01:17:29,144
indulunk a Portlandi Akváriumba.

1294
01:17:29,686 --> 01:17:32,773
Hozzátok a feladatlapokat,

1295
01:17:33,106 --> 01:17:36,610
a kilépőtöket,
és ne feledkezzetek el a társatokról!

1296
01:17:36,693 --> 01:17:40,238
<i>Van, hogy tévedés</i>
<i>Jól van így, semmi vész</i>

1297
01:17:40,322 --> 01:17:44,493
<i>Szerelemnek hiheted</i>
<i>Pedig közben szenvedés</i>

1298
01:17:44,660 --> 01:17:48,163
<i>Van, hogy tévedés</i>
<i>Jól van így, semmi vész</i>

1299
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
<i>Különben még jobban fájna</i>

1300
01:17:50,290 --> 01:17:52,459
<i>Ez a mese tanulsága, nézd</i>

1301
01:18:07,974 --> 01:18:12,187
<i>Állítólag jobb</i>
<i>Szerelmet veszteni</i>

1302
01:18:12,396 --> 01:18:16,650
<i>Mint egyáltalán nem szeretni</i>

1303
01:18:16,733 --> 01:18:20,153
<i>Lehet, hogy ez nagy kamu</i>

1304
01:18:20,445 --> 01:18:25,617
<i>De el akartam mondani</i>

1305
01:18:45,220 --> 01:18:46,346
Kéred vissza?

1306
01:18:50,267 --> 01:18:51,143
Igen.

1307
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Persze.

1308
01:19:03,447 --> 01:19:05,490
- Nem megy.
- Segítek.

1309
01:20:42,546 --> 01:20:44,506
<i>Azt hittem, ha Peterrel járnék,</i>

1310
01:20:44,589 --> 01:20:46,383
<i>bármin túljutnánk együtt.</i>

1311
01:20:47,008 --> 01:20:51,304
<i>Tévedtem. Nem tudom, hogy ez</i>
<i>akkor nem is igazi szerelem volt-e,</i>

1312
01:20:51,388 --> 01:20:53,306
<i>vagy csak nem álltunk rá készen.</i>

1313
01:20:53,557 --> 01:20:55,684
<i>De nem voltunk őszinték egymással.</i>

1314
01:20:55,767 --> 01:20:58,186
<i>És én sem magammal.</i>

1315
01:21:01,231 --> 01:21:06,695
TALÁLKOZUNK A FAHÁZNÁL?

1316
01:21:44,900 --> 01:21:45,859
Szia!

1317
01:21:46,568 --> 01:21:47,444
Szia.

1318
01:21:57,287 --> 01:21:59,664
Biztos tudod,
hogy szakítottunk Peterrel.

1319
01:22:00,832 --> 01:22:03,043
Ja, hallottam valamit.

1320
01:22:08,924 --> 01:22:11,801
Részben azért, mert amikor velem volt,

1321
01:22:11,885 --> 01:22:14,429
mindig azt hittem, hogy rád gondol.

1322
01:22:15,889 --> 01:22:17,933
És hogy sosem leszek elég jó.

1323
01:22:18,391 --> 01:22:20,894
Elhittem,
hogy sose teszi túl magát rajtad.

1324
01:22:24,773 --> 01:22:27,359
Aztán rájöttem,

1325
01:22:27,817 --> 01:22:30,070
hogy aki nem teszi túl magát rajtad...

1326
01:22:31,696 --> 01:22:32,572
az én vagyok.

1327
01:22:41,873 --> 01:22:43,875
Talán nem is emlékszel rá, de...

1328
01:22:45,210 --> 01:22:48,630
azért tettem ezt a kapszulába,
mert ez a barátságkarkötőnk.

1329
01:23:03,979 --> 01:23:06,272
Óriásit tévedsz Peterrel kapcsolatban.

1330
01:23:07,357 --> 01:23:09,234
Megőrül érted.

1331
01:23:09,985 --> 01:23:11,361
Ő maga mondja.

1332
01:23:14,447 --> 01:23:18,368
Nem azért szoktam hívni,
hogy téged bántsalak.

1333
01:23:20,036 --> 01:23:20,954
Csak...

1334
01:23:27,335 --> 01:23:29,462
A szüleim épp szétmennek,

1335
01:23:30,046 --> 01:23:33,508
és nagyon zavaros minden.

1336
01:23:37,512 --> 01:23:39,514
Ezt Peter is átélte. Tudod?

1337
01:23:58,283 --> 01:24:01,077
Azért dugtam el oda,

1338
01:24:01,161 --> 01:24:04,372
mert nem akartam, hogy tudd,
hogy ugyanazt tettem bele.

1339
01:24:10,211 --> 01:24:13,715
<i>A nagymamámtól tanultam</i>
<i>egy koreai szót: </i>csong.

1340
01:24:14,257 --> 01:24:17,552
<i>Kapcsolat két ember között,</i>
<i>melyet nem lehet elszakítani.</i>

1341
01:24:17,635 --> 01:24:22,057
<i>Hiába fordul a szeretet gyűlöletbe,</i>
<i>mégis gyengédséggel gondolunk a másikra.</i>

1342
01:24:22,265 --> 01:24:23,808
<i>Gen és köztem </i>csong <i>van.</i>

1343
01:24:23,892 --> 01:24:26,436
<i>Részben mindig</i>
<i>kötődni fogunk a másikhoz.</i>

1344
01:24:26,853 --> 01:24:28,438
<i>Ha tovább akarok lépni,</i>

1345
01:24:28,563 --> 01:24:32,108
<i>nem szabad hibáztatnom Petert,</i>
<i>hogy közte és Gen közt is van.</i>

1346
01:24:50,335 --> 01:24:52,712
JOHN AMBROSE:
SZIA

1347
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
HALI!

1348
01:24:58,384 --> 01:25:02,055
KÉSZEN ÁLLOK A HOLNAPI CSILLAGBÁLRA!

1349
01:25:12,440 --> 01:25:14,400
Hát itt vagy! Gyere be, édes!

1350
01:25:20,532 --> 01:25:21,574
Csodásan néz ki.

1351
01:25:21,658 --> 01:25:25,745
- Te viszont nem állsz készen a bálra.
- Hát, én csak önkénteskedem.

1352
01:25:25,829 --> 01:25:27,372
Fura lenne, ha kiöltöznék.

1353
01:25:28,581 --> 01:25:29,749
Nos, hát...

1354
01:25:31,126 --> 01:25:33,628
akkor erre nem lesz szükséged.

1355
01:25:34,796 --> 01:25:37,257
Milyen kár, hogy nem akarsz kiöltözni.

1356
01:25:37,799 --> 01:25:39,425
Mert ez...

1357
01:25:40,135 --> 01:25:41,594
nagyon jól állna rajtad.

1358
01:25:42,637 --> 01:25:43,888
De hát ez van.

1359
01:25:44,347 --> 01:25:45,390
Stormy!

1360
01:25:49,602 --> 01:25:50,687
Kérem a ruhát.

1361
01:25:56,776 --> 01:25:57,652
Hogy nézek ki?

1362
01:25:58,736 --> 01:26:00,238
Úgy nézel ki,

1363
01:26:00,905 --> 01:26:03,449
hogy az már-már törvénytelen.

1364
01:26:16,087 --> 01:26:16,921
Hű!

1365
01:26:18,298 --> 01:26:19,174
Szia!

1366
01:26:37,734 --> 01:26:38,818
Csodásan nézel ki.

1367
01:26:39,152 --> 01:26:40,069
Köszi.

1368
01:26:40,278 --> 01:26:42,071
Örülök, hogy kiöltöztem végül.

1369
01:26:42,405 --> 01:26:43,364
Én is.

1370
01:26:44,240 --> 01:26:47,076
- Apámé. Igen.
- Nagyszerű.

1371
01:26:48,620 --> 01:26:49,454
Mehetünk?

1372
01:26:49,829 --> 01:26:50,788
- Igen.
- Jó.

1373
01:26:51,831 --> 01:26:53,082
„Apámé”?

1374
01:27:15,146 --> 01:27:18,775
Gyertek ki az asztal mögül
és érezzétek jól magatokat!

1375
01:27:18,858 --> 01:27:21,736
Ők mind képesek
puncsot tölteni maguknak!

1376
01:27:21,819 --> 01:27:23,279
Elvileg dolgozunk.

1377
01:27:26,783 --> 01:27:28,326
Beszéld már rá!

1378
01:27:37,085 --> 01:27:39,462
Gyerünk! Kérd fel egy táncra!

1379
01:27:39,545 --> 01:27:40,755
Mire vársz?

1380
01:27:41,673 --> 01:27:44,342
Úgy tűnik, azt szeretnék, ha táncolnánk.

1381
01:27:45,635 --> 01:27:48,846
Ha már itt dolgozunk,
teljesítsük, amit szeretnének!

1382
01:28:07,740 --> 01:28:08,950
Végre táncolunk.

1383
01:28:10,618 --> 01:28:15,248
El akartalak hívni a hatodikos bálba.

1384
01:28:16,249 --> 01:28:17,292
Bizony.

1385
01:28:18,084 --> 01:28:20,378
El is mentem hozzátok.

1386
01:28:21,004 --> 01:28:23,423
Szedtem egy csomó ágat,

1387
01:28:24,173 --> 01:28:28,344
és kiraktam belőlük a B-Á-L szót,

1388
01:28:28,428 --> 01:28:31,931
a végén egy kis kérdőjellel.
Igen. Az ablakod alatt.

1389
01:28:33,433 --> 01:28:34,809
Aztán hazajött apukád.

1390
01:28:36,144 --> 01:28:37,270
Szerintem azt...

1391
01:28:38,021 --> 01:28:41,858
Igen, szerintem azt hitte,
hogy a kertet takarítom.

1392
01:28:43,860 --> 01:28:45,862
Adott tíz dolcsit,

1393
01:28:47,363 --> 01:28:50,616
én meg rettentően izgultam.

1394
01:28:50,867 --> 01:28:51,993
Úgyhogy hazamentem.

1395
01:28:53,995 --> 01:28:55,204
Ezt nem hiszem el.

1396
01:28:56,581 --> 01:28:57,498
Bizony.

1397
01:28:58,958 --> 01:29:01,544
Ami azt illeti, most már elég kínos.

1398
01:29:08,051 --> 01:29:10,261
Nem is kellett volna elmondanom...

1399
01:29:10,720 --> 01:29:12,513
Tudom, hogy Kavinskyvel jársz.

1400
01:29:17,352 --> 01:29:18,603
Ő és én...

1401
01:29:21,564 --> 01:29:22,440
Ó!

1402
01:29:23,941 --> 01:29:25,068
Jól vagy?

1403
01:29:29,739 --> 01:29:30,865
Levegőzzünk egyet!

1404
01:29:31,866 --> 01:29:33,284
- Oké.
- Jól van.

1405
01:29:45,630 --> 01:29:46,506
Hű!

1406
01:29:48,883 --> 01:29:49,717
Gyere!

1407
01:29:57,600 --> 01:30:00,686
Egek, hihetetlen,
hogy ilyenkor havazik.

1408
01:30:02,939 --> 01:30:03,856
Valószínűleg...

1409
01:30:04,732 --> 01:30:05,817
elolvad reggelre.

1410
01:30:05,900 --> 01:30:07,026
De...

1411
01:30:08,986 --> 01:30:09,862
Oké!

1412
01:30:10,279 --> 01:30:11,948
- Oké!
- Nem!

1413
01:30:12,031 --> 01:30:14,492
- Tudod, mi lesz ebből, ugye?
- Ne!

1414
01:30:16,911 --> 01:30:18,329
Mit csinálsz?

1415
01:30:18,413 --> 01:30:19,664
Hóangyalt!

1416
01:30:28,464 --> 01:30:29,298
Fázol?

1417
01:30:29,382 --> 01:30:31,008
- Igen, megfagyok.
- Oké.

1418
01:30:32,343 --> 01:30:33,261
Gyerünk!

1419
01:31:08,379 --> 01:31:09,380
Peter.

1420
01:31:15,219 --> 01:31:16,179
Sajnálom.

1421
01:31:47,835 --> 01:31:48,961
Lara Jean!

1422
01:31:49,795 --> 01:31:51,005
Jól vagy, szívem?

1423
01:31:52,131 --> 01:31:53,132
Csókolóztunk.

1424
01:31:55,801 --> 01:31:56,969
De én...

1425
01:31:58,346 --> 01:32:00,515
azt akartam, hogy valaki más legyen.

1426
01:32:08,231 --> 01:32:10,691
Most úgy érzem, mindent tönkretettem.

1427
01:32:10,775 --> 01:32:11,651
Dehogy.

1428
01:32:11,734 --> 01:32:13,569
Túl szigorú vagy magaddal.

1429
01:32:13,653 --> 01:32:15,988
Néha a rossz férfit kell megcsókolnod,

1430
01:32:16,405 --> 01:32:17,865
hogy tudd, mi a helyes.

1431
01:32:18,991 --> 01:32:22,828
Én azt tettem. Többször,
mint azt egy hölgynek elismerni illik.

1432
01:32:25,831 --> 01:32:29,710
És ha túl késő?
Hisz Peter és én szakítottunk.

1433
01:32:29,794 --> 01:32:32,547
Na és? Kössétek össze!

1434
01:32:33,381 --> 01:32:35,091
Ha ezt akarod.

1435
01:32:37,218 --> 01:32:38,344
És ha ő nem?

1436
01:32:39,679 --> 01:32:40,805
Ha ő mit nem?

1437
01:32:45,393 --> 01:32:46,269
Nem akar.

1438
01:32:48,062 --> 01:32:48,896
Nos...

1439
01:32:50,022 --> 01:32:51,857
az borzasztóan fájni fog.

1440
01:32:53,651 --> 01:32:54,610
Igen.

1441
01:33:01,033 --> 01:33:03,119
Oké. Stormy?

1442
01:33:04,870 --> 01:33:07,206
Visszahozhatom holnap a ruhát?

1443
01:33:08,791 --> 01:33:09,667
Nem.

1444
01:33:10,167 --> 01:33:11,502
Mert a tiéd.

1445
01:33:13,879 --> 01:33:14,755
Köszönöm.

1446
01:33:16,048 --> 01:33:17,300
Mennem kell.

1447
01:33:17,383 --> 01:33:18,301
Menj!

1448
01:33:45,119 --> 01:33:45,995
Peter!

1449
01:33:51,917 --> 01:33:54,587
Azt mondtad, nem szeretsz
hóban vezetni, ugye?

1450
01:34:05,890 --> 01:34:07,600
Törd össze a szívem, Covey!

1451
01:34:13,773 --> 01:34:17,360
Törd a szívem ezer darabra!

1452
01:34:22,657 --> 01:34:23,824
Tégy, amit akarsz!

1453
01:34:30,081 --> 01:34:30,998
Szeretlek.

1454
01:34:34,960 --> 01:34:36,045
Én is szeretlek.

1455
01:35:04,198 --> 01:35:06,951
<i>Amikor lámpást gyújtunk,</i>
<i>és a magasba engedjük,</i>

1456
01:35:07,034 --> 01:35:08,703
<i>kívánni szokás valamit.</i>

1457
01:35:09,120 --> 01:35:13,499
<i>Azt hittem, arra az ígéretre vágyom,</i>
<i>hogy Peterrel sohasem bántjuk egymást.</i>

1458
01:35:13,749 --> 01:35:15,960
<i>Olyasmit kívántam, ami nem létezik.</i>

1459
01:35:16,252 --> 01:35:18,129
<i>Örök boldogságra vágytam.</i>

1460
01:35:19,004 --> 01:35:22,842
<i>De most már tudom,</i>
<i>hogy nem félig átélt szerelemre vágyom.</i>

1461
01:35:23,050 --> 01:35:27,138
<i>Az egészet akarom,</i>
<i>és ahhoz az egészet kockáztatni kell.</i>

1462
01:35:27,930 --> 01:35:31,183
<i>Ha elölről kezdhetném,</i>
<i>se változtatnék semmin.</i>

1463
01:35:31,809 --> 01:35:35,312
<i>Mert mindaz, ami történt,</i>
<i>vezetett ide minket.</i>

1464
01:35:36,147 --> 01:35:37,732
<i>Ez a mi történetünk.</i>

1465
01:35:38,149 --> 01:35:40,151
<i>És még mindig az elején vagyunk.</i>

1466
01:41:00,804 --> 01:41:05,350
A feliratot fordította: Marik Gábor

