1
00:00:26,276 --> 00:00:30,655
‎เขาเดินมาหาฉัน
‎แล้วถามว่าอยากเต้นรำไหม

2
00:00:33,158 --> 00:00:37,454
‎เขาดูน่ารักดี ฉันเลยตอบไปว่าจะลองดู

3
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
‎ฉันทำตัวไม่ถูก

4
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
‎ก็เลยกระซิบบอกรักเขาไป

5
00:00:47,589 --> 00:00:53,136
‎เขาตอบว่ารักฉันเช่นกัน
‎จากนั้นก็จุมพิตฉัน

6
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
‎แล้วเขาก็ขอฉันแต่งงาน

7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
‎ขอให้อยู่เคียงคู่เขาตลอดไป

8
00:01:01,936 --> 00:01:07,067
‎ฉันดีใจจนเกือบร้องไห้
‎จากนั้นเขาก็จุมพิตฉัน

9
00:01:09,152 --> 00:01:10,904
‎ฝันโลดโผนอะไรระหว่างเลี้ยงเด็กเหรอ

10
00:01:11,196 --> 00:01:12,697
‎ถามจริงเถอะ ลาร่า จีน

11
00:01:12,822 --> 00:01:15,992
‎นี่ไม่ใช่เวลามานั่งฝันหวาน
‎ว่าตัวเองอยู่ในหนังยุค 1980 หรอกนะ

12
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
‎ยกเว้นวันนี้
‎มันต่างออกไปเพราะไม่ใช่แค่ฝัน

13
00:01:19,287 --> 00:01:20,622
‎มันเป็นชีวิตจริงของพี่

14
00:01:20,747 --> 00:01:22,040
‎เธอว่าพี่ดูต่างออกไปไหม

15
00:01:22,123 --> 00:01:23,750
‎ก็...

16
00:01:24,793 --> 00:01:25,627
‎ไม่นะ

17
00:01:25,877 --> 00:01:28,004
‎ไม่เห็นต่างเลย ต่างยังไงเหรอ

18
00:01:28,129 --> 00:01:30,340
‎ดูเหมือนคนที่มีแฟนแล้วไง

19
00:01:30,548 --> 00:01:34,219
‎พี่ดูเหมือน เขาใกล้จะมาถึงแล้ว
‎แต่พี่ยังไม่เริ่มแต่งตัว

20
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
‎นี่อาบน้ำหรือยังเนี่ย

21
00:01:37,639 --> 00:01:38,473
‎ออกไปเลยนะ

22
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
‎ไปอาบน้ำดีกว่า

23
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
‎ว่ากันว่าเทพนิยายไม่มีจริง

24
00:01:47,857 --> 00:01:48,942
‎แต่บางครั้ง

25
00:01:50,026 --> 00:01:52,070
‎"ความสุขชั่วนิรันดร์" ก็เกิดขึ้นจริง

26
00:01:52,946 --> 00:01:56,449
‎ฉันเฝ้าคิดถึงช่วงเวลานี้
‎มาตั้งแต่เริ่มอ่านนิยายรักหวานแหวว

27
00:01:56,658 --> 00:01:58,618
‎เดตแรกในชีวิตของฉัน

28
00:01:59,953 --> 00:02:00,787
‎หนูดูเป็นไงคะ

29
00:02:00,912 --> 00:02:01,871
‎เพอร์เฟ็กต์

30
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
‎ลูกสวยตะลึงไปเลย ที่รัก

31
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
‎โอเค

32
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
‎ไง

33
00:02:13,049 --> 00:02:13,883
‎ไง

34
00:02:15,510 --> 00:02:16,344
‎เป็นไงบ้าง

35
00:02:16,469 --> 00:02:17,595
‎- ก็งั้นๆ
‎- เหรอ

36
00:02:18,346 --> 00:02:19,472
‎มีของมาฝากด้วย

37
00:02:19,556 --> 00:02:21,474
‎- โห ขอบคุณนะ
‎- อ้าว ว่าไงคิตตี้

38
00:02:21,891 --> 00:02:24,561
‎- นี่ของเธอ
‎- หนูชอบดอกเยอบีราที่สุดเลย

39
00:02:24,978 --> 00:02:26,771
‎- คุณหมอคัฟวีย์
‎- เลือกร้านอะไรไว้ล่ะ

40
00:02:26,855 --> 00:02:28,064
‎เพราะฉันรู้จักร้านเด็ดๆ อยู่

41
00:02:28,731 --> 00:02:30,817
‎พ่อคะ นี่ค่ะ
‎เอาไปใส่น้ำหน่อย ไปสิคะ

42
00:02:31,401 --> 00:02:33,319
‎ไหนพูดดังๆ สิ ห้าทุ่มตรง

43
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
‎ห้าทุ่มตรงครับ

44
00:02:35,029 --> 00:02:36,322
‎โอเค เที่ยวให้สนุกนะ

45
00:02:36,406 --> 00:02:37,949
‎อย่าสนุกจนเกินไปล่ะ

46
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
‎บาย

47
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
‎โห ฉันไม่เคยมา
‎ร้านคาร์โดนาส์เลยนะเนี่ย

48
00:02:53,882 --> 00:02:54,841
‎ร้านดีนะ

49
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
‎- ตื่นเต้นจัง
‎- เหรอ

50
00:02:56,634 --> 00:02:58,219
‎ดีจัง ใช่สิ!

51
00:02:58,469 --> 00:03:01,347
‎- ฉันว่าเธอต้องชอบแน่
‎- ตายจริง สวยจังเลย

52
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
‎- สำหรับคุณผู้หญิงครับ
‎- ขอบคุณค่ะ

53
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
‎- และคุณผู้ชาย
‎- กราเซีย

54
00:03:12,525 --> 00:03:13,818
‎ว้าว มีให้เลือกหลายอย่างจัง

55
00:03:13,902 --> 00:03:16,446
‎ร้านยิ่งหรูยิ่งมีอาหารให้เลือกมาก
‎ใครๆ ก็รู้

56
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
‎ที่จริง มันเป็นร้านอาหารส้อมสองคัน

57
00:03:19,240 --> 00:03:22,619
‎พนักงานจัดคันที่สองไว้ให้
‎เผื่อว่าเราทำคันแรกร่วงน่ะ

58
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
‎ไม่ใช่ซะหน่อย

59
00:03:24,579 --> 00:03:25,705
‎- ใช่สิ
‎- ไม่ใช่ย่ะ

60
00:03:26,122 --> 00:03:27,665
‎- ดูนะ พร้อมไหม
‎- อย่านะ

61
00:03:27,749 --> 00:03:29,292
‎ปีเตอร์ หยุดนะ ขายหน้าเขาหมด

62
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
‎- อะไรเนี่ย
‎- ทำไม...

63
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
‎ปีเตอร์

64
00:03:32,921 --> 00:03:34,047
‎ดีนะที่ฉันมีส้อมสำรอง

65
00:03:40,345 --> 00:03:41,846
‎นี่เป็นเดตแรกของฉัน

66
00:03:45,308 --> 00:03:47,310
‎ฉันไม่เคยเป็นแฟนใครมาก่อน

67
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
‎หวังว่าฉันจะทำได้ดีนะ

68
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
‎นี่ เอากุญแจมาให้ฉัน

69
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
‎ไม่เอาน่า เธออยากขับจริงเหรอ

70
00:04:05,578 --> 00:04:06,996
‎ฉันขับรถเก่งแล้วนะ

71
00:04:07,080 --> 00:04:09,290
‎ฉันกลัวเวลาขับลุยหิมะ แต่รู้อะไรไหม

72
00:04:09,457 --> 00:04:11,626
‎ตอนนี้หิมะไม่ตก

73
00:04:12,752 --> 00:04:14,921
‎- ก็ได้ อย่าพาเราไปตายก็พอ
‎- เจ๋ง!

74
00:04:15,171 --> 00:04:16,256
‎ขอร้องละ

75
00:04:47,036 --> 00:04:49,414
‎เธอรู้ได้ไงว่ามีงานนี้

76
00:04:49,539 --> 00:04:50,748
‎รู้ก็แล้วกันน่า

77
00:04:52,041 --> 00:04:55,461
‎ทำแบบนี้นะ เขียนคำปรารถนา
‎จากนั้นก็ปล่อยโคมขึ้นฟ้า

78
00:04:56,587 --> 00:04:58,214
‎- นั่นไม่ใช่คำปรารถนา
‎- ยังไงเหรอ

79
00:04:58,339 --> 00:05:01,050
‎ไม่ใช่คำปรารถนา มันกำลังเกิดขึ้น
‎จะเป็นคำปรารถนาได้ยังไง

80
00:05:04,178 --> 00:05:05,013
‎- อะไร
‎- อะไรล่ะ

81
00:05:05,096 --> 00:05:05,930
‎เป็นอะไรไป

82
00:05:06,514 --> 00:05:08,016
‎ฉันแค่ไม่อยากให้มันจบน่ะ

83
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
‎นี่เธอกำลังคิดเรื่องเลิกกันอยู่เหรอ

84
00:05:11,769 --> 00:05:14,397
‎มันแค่แว้บเข้ามาในหัวน่ะ แค่...

85
00:05:14,647 --> 00:05:16,441
‎สลัดความคิดนั้นออกไปจากหัวเลยนะ

86
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
‎คิดเรื่องเลิกกันในเดตแรกได้ไง

87
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
‎ฉันแค่ไม่อยากให้เราหักอกอีกฝ่าย

88
00:05:25,491 --> 00:05:27,952
‎ฉันสัญญาว่าจะไม่หักอกเธอ

89
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
‎(แอลเจกับพีเค)

90
00:05:34,250 --> 00:05:35,835
‎ฉันก็สัญญาว่าจะไม่หักอกนาย

91
00:05:40,006 --> 00:05:41,382
‎- ชอบไหม
‎- ชอบสิ

92
00:05:41,466 --> 00:05:44,302
‎- ดูซะก่อน เจ๋งสุดๆ
‎- ลายมือเธอสวยจริงๆ นะเนี่ย

93
00:05:45,011 --> 00:05:45,928
‎เราต้องทำได้สิ

94
00:05:46,929 --> 00:05:48,514
‎อย่างนั้นแหละ

95
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
‎อัดไอร้อนให้เต็ม

96
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
‎เจ๋งเนอะ

97
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
‎- โอ้โฮ!
‎- ลอยแล้ว

98
00:06:05,698 --> 00:06:06,532
‎สำเร็จแล้ว

99
00:06:06,949 --> 00:06:08,409
‎สวยจังเลย

100
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
‎ทีนี้ทุกคนก็เห็นชื่อย่อเราแล้ว

101
00:06:21,464 --> 00:06:25,009
‎ไม่รู้ว่าฉันจะชินกับ
‎ความลึกของรถนายได้ไหม

102
00:06:25,093 --> 00:06:26,803
‎- มัน... ใช่
‎- มันสูงมากเลย

103
00:06:26,886 --> 00:06:28,805
‎มันเป็นรถที่ยกสูงมาก

104
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
‎เวลาก้าวลงฉันรู้สึกเหมือนจะร่วงเลย

105
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
‎ถ้างั้นก็รอก่อนสิ
‎ฉันจะอ้อมมารับเธอที่อีกฝั่ง

106
00:06:34,936 --> 00:06:36,437
‎แล้ว...

107
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
‎เดตแรกของเธอเป็นไง

108
00:06:40,650 --> 00:06:43,528
‎ตอบให้เหมือนว่าฉันไม่ใช่คนชวนไปนะ

109
00:06:45,196 --> 00:06:46,864
‎มันก็...

110
00:06:47,448 --> 00:06:48,324
‎ไม่มีที่ติเลยแหละ

111
00:06:48,699 --> 00:06:50,034
‎- เหรอ
‎- ใช่

112
00:06:55,581 --> 00:06:56,666
‎โอเค ราตรีสวัสดิ์

113
00:06:56,874 --> 00:06:57,834
‎โอเค ฝันดีนะ

114
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
‎ฝันดี

115
00:07:29,615 --> 00:07:33,327
‎พลิกส่วนที่ใหญ่กว่าในมือขวา
‎ทับส่วนที่เล็กกว่าในมือซ้าย

116
00:07:33,911 --> 00:07:35,580
‎พี่แน่ใจนะว่าเราต้องแต่งตัวแบบนี้

117
00:07:35,705 --> 00:07:37,081
‎รู้ใช่ไหมว่าเด็กคนอื่นไม่แต่งกัน

118
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
‎เราต้องแต่ง คิตตี้ พ่ออยากให้แต่ง

119
00:07:41,210 --> 00:07:44,046
‎พวกเธอดูดีสุดๆ ไปเลย
‎พี่ชอบวันปีใหม่เกาหลีจริงๆ

120
00:07:44,505 --> 00:07:45,673
‎อยากไปอยู่ด้วยจัง

121
00:07:45,756 --> 00:07:47,049
‎นั่นสิ เราก็อยากให้พี่อยู่ด้วย

122
00:07:47,550 --> 00:07:49,635
‎- หนูจะส่งรูปไปให้รัวๆ เลย
‎- จวนได้เวลาแล้ว

123
00:07:49,719 --> 00:07:50,595
‎เราต้องไปกันแล้ว

124
00:07:54,390 --> 00:07:55,224
‎ลูกสาวของพ่อ

125
00:07:56,559 --> 00:07:57,643
‎ไม่นะ เอาแล้วไง

126
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
‎เหมือนดอกกุหลาบแสนสวยสองดอก

127
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
‎นั่นมาร์โกเหรอ

128
00:08:01,939 --> 00:08:03,566
‎ลูกรัก อยากให้ลูกอยู่ด้วยจัง

129
00:08:04,150 --> 00:08:05,193
‎หนูก็เหมือนกันค่ะ

130
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
‎- รักทุกคนนะคะ
‎- บายจ้ะ

131
00:08:09,113 --> 00:08:10,072
‎ฉันทำได้ด้วย

132
00:08:11,449 --> 00:08:12,909
‎ใช่ ฉันไม่คิดว่าพี่จะทำได้

133
00:08:19,665 --> 00:08:21,709
‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ พวกเธอสวยจัง

134
00:08:21,834 --> 00:08:23,336
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- นี่ค่ะคุณหมอ

135
00:08:23,503 --> 00:08:24,337
‎ขอบใจนะ จัสมิน

136
00:08:47,318 --> 00:08:50,238
‎รู้สึกไม่เข้าพวกเลยไหมล่ะ
‎ที่ไม่ใส่ชุดฮันบกมา

137
00:08:50,446 --> 00:08:52,907
‎ค่ะแม่ อกจะแตกตายอยู่แล้ว

138
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
‎ขอบคุณค่ะ

139
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
‎- เอาเบียร์หน่อยไหมแดน
‎- เอาสิ

140
00:09:08,214 --> 00:09:09,632
‎แดน คบกับใครอยู่หรือเปล่าตอนนี้

141
00:09:09,715 --> 00:09:11,175
‎- แคร์รี่!
‎- ถามดูเฉยๆ เอง

142
00:09:11,259 --> 00:09:13,594
‎แต่ไม่ได้แปลว่า
‎คุณต้องครองตัวเป็นโสดไปตลอดนี่

143
00:09:16,681 --> 00:09:20,851
‎พ่อฉันบอกว่ามันสำคัญที่เราจะต้อง
‎รักษารากเหง้าเกาหลีของเราไว้

144
00:09:21,310 --> 00:09:24,814
‎แต่ฉันรู้ว่าสาเหตุจริงๆ ที่เรา
‎ทุ่มเทกับวันเทศกาลขนาดนี้

145
00:09:24,897 --> 00:09:28,150
‎ก็เพราะการอยู่กับครอบครัวของแม่
‎ทำให้พ่อรู้สึกใกล้ชิดกับแม่มากขึ้น

146
00:09:31,737 --> 00:09:33,614
‎ว่าแต่เธอมีแฟนหรือยังล่ะ

147
00:09:34,865 --> 00:09:35,700
‎ไม่ได้จะดูถูกนะ

148
00:09:35,783 --> 00:09:36,784
‎แต่ฉันคิดว่าเธอเป็นพวก

149
00:09:36,867 --> 00:09:39,120
‎"ไม่มีแฟนจนกว่าจะเข้ามหาวิทยาลัย"
‎มาตลอด

150
00:09:40,788 --> 00:09:43,499
‎เขาชื่อปีเตอร์
‎และเขาคงไม่ได้คบกับลาร่า จีน...

151
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
‎ถ้าหนูไม่ช่วย เพราะเขา
‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีพี่เขาอยู่ในโลก

152
00:09:46,043 --> 00:09:48,129
‎แต่หนูส่งจดหมายรักที่พี่เขียน
‎ให้เขาไปหนึ่งฉบับ

153
00:09:48,212 --> 00:09:49,672
‎คือจริงๆ พี่เขียนไว้ห้า

154
00:09:49,839 --> 00:09:52,508
‎เอาเป็นว่า พวกเขาเริ่มคบกันหลอกๆ
‎เพื่อให้แฟนเก่าเขาหึง

155
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
‎และเพื่อปกปิดคนที่พี่ชอบจริงๆ

156
00:09:54,135 --> 00:09:56,137
‎แต่ดันเริ่มมีใจให้กัน
‎ก็เลยหันมาคบกันจริงจัง

157
00:09:56,262 --> 00:09:59,557
‎ตอนนี้พวกเขาเลยเป็นแฟนกันจริงๆ
‎แถมยังน่ารักกันสุดๆ

158
00:10:01,017 --> 00:10:02,226
‎เรื่องราวน่ารักดีนะ

159
00:10:02,393 --> 00:10:05,021
‎ออกจะหน่อมแน้มไปหน่อยแต่ก็น่ารักดี

160
00:10:07,106 --> 00:10:09,025
‎เอารูปเขาให้ฮาเวนดูสิ

161
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
‎พูดเป็นเล่น นั่นแฟนเธอเหรอ

162
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
‎ใช่ ทำไม

163
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
‎นี่ ฉันไม่อยากต้องเป็นคนบอกเธอเลย

164
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
‎แต่ฉันเคยเห็นวิดีโอ
‎ที่เขานัวกับผู้หญิงในอ่าง

165
00:10:31,213 --> 00:10:33,507
‎คือนั่นมัน... ฉันเองแหละ

166
00:10:34,300 --> 00:10:36,302
‎แต่ไม่ใช่อย่างที่เธอคิดนะ
‎เราแค่กอดจูบกันเฉยๆ

167
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
‎นี่มัน...

168
00:10:42,600 --> 00:10:44,185
‎เจ๋งเหมือนกันนะเนี่ย

169
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
‎พ่ออยากกินไอติม ลูกอยากกินไหม

170
00:10:58,699 --> 00:10:59,784
‎- เอาสิคะ
‎- ค่ะ

171
00:11:05,498 --> 00:11:06,540
‎นี่ของลูกจ้ะ

172
00:11:06,916 --> 00:11:07,958
‎ขอบคุณค่ะ

173
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
‎(ลาร่า จีน คัฟวีย์)

174
00:11:11,962 --> 00:11:13,589
‎(จอห์น แอมโบรส แมคคลาเรน)

175
00:11:26,102 --> 00:11:28,979
‎ตอนที่คิตตี้เอาจดหมายรักของฉันไปส่ง
‎ฉันคิดว่าชีวิตคงจบสิ้นแล้ว

176
00:11:29,146 --> 00:11:30,231
‎ฉันภาวนาอยู่หลายสัปดาห์

177
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
‎ให้ฉบับที่จ่าหน้าถึง
‎จอห์น แอมโบรสตกหล่น

178
00:11:32,858 --> 00:11:36,070
‎แล้วพอไม่ได้ข่าวอะไรกลับมา
‎ฉันคิดว่าฝันร้ายจะจบลง

179
00:11:36,404 --> 00:11:38,406
‎แต่คงยังไม่จบสินะ

180
00:11:39,281 --> 00:11:40,491
‎ถึง ลาร่า จีน

181
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
‎ฉันแทบไม่เชื่อสายตาตัวเอง
‎ตอนที่เปิดจดหมายแล้วเห็นว่ามาจากเธอ

182
00:11:44,120 --> 00:11:47,206
‎โห... ห้าปีมาแล้วใช่ไหม
‎ที่เราไม่ได้เจอกัน

183
00:11:47,289 --> 00:11:50,376
‎ฉันไม่ได้โกรธหรืออะไรหรอกนะ
‎ฉันแค่ดีใจที่ได้รับจดหมาย

184
00:11:50,876 --> 00:11:53,337
‎ฉันไม่อยากเชื่อว่า
‎เธอเป็นผู้ใหญ่แค่ไหนตอนอายุ 11

185
00:11:53,421 --> 00:11:54,505
‎ให้ตายสิ

186
00:11:54,588 --> 00:11:57,550
‎ตอนฉัน 11 ขวบ แม่ฉันยัง
‎วางขนมไว้ให้กินหลังเลิกเรียนอยู่เลย

187
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
‎แค่เธอกลับเป็นเด็กที่มีความคิด
‎และความรู้สึกที่ซับซ้อนแบบนี้

188
00:12:01,512 --> 00:12:02,430
‎ไม่น่าเชื่อเลย

189
00:12:03,305 --> 00:12:05,933
‎พออ่านแล้วก็ทำให้ฉันจำตอนที่
‎เราเข้าบ้านไม่ได้หลังเลิกเรียน

190
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
‎เธอจำได้ไหม

191
00:12:07,560 --> 00:12:09,395
‎เราไปบ้านต้นไม้
‎ของครอบครัวโรเบิร์ตสัน

192
00:12:09,478 --> 00:12:11,981
‎แล้วอ่านแฮร์รี่ พอตเตอร์กันจนค่ำ

193
00:12:12,440 --> 00:12:14,150
‎ถ้าจะให้เขียนจดหมายรัก
‎ถึงเธอตอนนั้น

194
00:12:14,233 --> 00:12:16,026
‎ฉันแน่ใจว่ามันคงเป็นประมาณนี้

195
00:12:17,278 --> 00:12:18,988
‎"ฉันชอบอ่านหนังสือกับเธอ

196
00:12:19,947 --> 00:12:21,115
‎เธอน่ารักจัง"

197
00:12:22,450 --> 00:12:24,160
‎แต่จดหมายของเธอมันเกินกว่านั้นไปมาก

198
00:12:24,910 --> 00:12:27,288
‎ฉันสงสัยอย่างเดียว ทำไมส่งมาตอนนี้

199
00:12:27,913 --> 00:12:30,583
‎ไม่ว่าจะเพราะอะไร
‎ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้อ่าน

200
00:12:31,125 --> 00:12:33,043
‎จากจอห์น แอมโบรสของเธอ

201
00:12:35,087 --> 00:12:36,797
‎คุณพระช่วย

202
00:12:37,173 --> 00:12:40,009
‎จอห์น แอมโบรส แมคคลาเรน
‎เพิ่งเขียนจดหมายหาฉัน

203
00:12:40,676 --> 00:12:44,054
‎เดี๋ยวนะ หมายความว่า
‎เขาก็ชอบฉันตอนป.หกเหรอ

204
00:12:45,222 --> 00:12:46,515
‎แล้วตอนนี้ชอบไหมนะ

205
00:12:47,475 --> 00:12:49,435
‎โอเค ใจเย็นก่อน

206
00:12:49,727 --> 00:12:51,812
‎จะว่าไปนี่ไม่ใช่จดหมายรักซะหน่อย

207
00:12:52,062 --> 00:12:53,689
‎เป็นเหมือนการ์ดขอบคุณมากกว่า

208
00:12:54,064 --> 00:12:55,483
‎ไม่จำเป็นต้องตอบ

209
00:12:56,692 --> 00:13:00,654
‎แต่ถ้าไม่ตอบจะเสียมารยาทไหมนะ

210
00:13:01,363 --> 00:13:05,075
‎ที่แน่ๆ คงถือว่าไม่ใส่ใจเขาเลย
‎ฉันก็เลยตอบ

211
00:13:05,326 --> 00:13:08,746
‎แต่ต้องตอบแบบเพื่อนกัน
‎ตอบอย่างสุภาพ

212
00:13:08,996 --> 00:13:11,499
‎ขอบคุณเขาที่ตอบจดหมาย
‎แล้วเดินหน้าต่อ

213
00:13:12,333 --> 00:13:13,542
‎ถึง จอห์น แอมโบรส

214
00:13:13,876 --> 00:13:15,669
‎หวังว่าคงจะสบายดีนะ

215
00:13:15,753 --> 00:13:19,215
‎เธอได้สานต่อความสนใจ
‎ด้านการเมืองและการทูตหรือเปล่า

216
00:13:19,548 --> 00:13:23,594
‎ฉันแน่ใจว่าเธอต้องยิ่งฉลาด
‎ใส่ใจผู้อื่น น่าเอ็นดู...

217
00:13:23,928 --> 00:13:25,513
‎ฉันพูดอะไรเนี่ย

218
00:13:25,596 --> 00:13:26,764
‎พูดแบบนั้นไม่ได้

219
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
‎ถึง จอห์น แอมโบรส

220
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
‎ลายมือเธอสวยจังเลย

221
00:13:31,101 --> 00:13:34,814
‎ตอนที่ฉันเห็นชื่อเธอบนซองจดหมาย
‎หัวใจฉันเต้นไม่เป็นจังหวะ แล้วฉัน...

222
00:13:36,398 --> 00:13:37,733
‎ฉันนี่เห่ยชะมัด

223
00:13:39,193 --> 00:13:40,820
‎ถึง จอห์น แอมโบรส

224
00:13:40,945 --> 00:13:43,322
‎ก่อนอื่นต้องขอบคุณที่ตอบจดหมายฉัน

225
00:13:43,697 --> 00:13:45,616
‎ดีจังที่ได้ติดต่อกัน
‎หลังจากผ่านมาเนิ่นนาน

226
00:13:45,908 --> 00:13:49,286
‎ฉันจำวันที่อ่านหนังสือจนค่ำ
‎ในบ้านต้นไม้นั่นได้

227
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
‎นายบอกว่านายอยู่บ้านฮัฟเฟิลพัฟฟ์
‎ฉันเองก็อยู่บ้านนั้น

228
00:13:53,290 --> 00:13:56,293
‎ฉันเลยคิดว่า
‎มันอาจเป็นสัญญาณว่าเราเกิดมาคู่กัน

229
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
‎โอ๊ย ตายแล้ว

230
00:13:58,671 --> 00:13:59,630
‎ไม่ไหวจริงๆ

231
00:14:00,965 --> 00:14:02,842
‎ฉันต้องบอกปีเตอร์เรื่องนี้ไหมนะ

232
00:14:04,635 --> 00:14:06,220
‎(โอเรกอน)

233
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
‎(อาสาสมัคร!)

234
00:14:29,702 --> 00:14:32,621
‎ขอให้นักเรียนม.ห้า
‎มารายงานตัวที่โรงอาหาร

235
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
‎เพื่อเลือกงานบริการสังคม
‎ช่วงภาคเรียนฤดูใบไม้ผลิ

236
00:14:36,292 --> 00:14:37,459
‎ไงคัฟวีย์

237
00:14:37,751 --> 00:14:39,753
‎- พร้อมไหม
‎- พร้อมตลอด

238
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
‎- ในหัวเธอคิดอะไรอยู่
‎- หมายความว่าไง

239
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
‎คุกกี้สนิกเกอร์ดูเดิลไง
‎เธอชอบอบแก้ว้าวุ่น

240
00:14:46,552 --> 00:14:48,637
‎- รู้ได้ไงน่ะ
‎- ไม่รู้สิ อาจจะจาก...

241
00:14:48,762 --> 00:14:50,681
‎รูปที่เธอโพสต์ลงอินสตาแกรม
‎ไม่กี่เดือนก่อน

242
00:14:50,764 --> 00:14:51,974
‎แฮชแท็ก "อบแก้ว้าวุ่น" มั้ง

243
00:14:52,725 --> 00:14:55,102
‎อ๋อ นั่นมันตอนที่
‎ฉันไม่รู้ว่าระหว่างเราคืออะไร

244
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
‎แต่ตอนนี้ไม่ใช่แบบนั้นแล้วนี่
‎หวังว่านะ

245
00:15:01,442 --> 00:15:04,320
‎นายจำตอนที่คิตตี้
‎เอาจดหมายรักฉันไปส่งได้ไหม

246
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
‎ถามจริงหรือเปล่าเนี่ย

247
00:15:07,031 --> 00:15:08,449
‎เปล่าหรอก เธอต้องจำได้อยู่แล้ว

248
00:15:08,532 --> 00:15:10,951
‎แต่จำได้ไหมที่นายถามว่า
‎ใครได้จดหมายฉบับอื่นไปบ้าง

249
00:15:11,035 --> 00:15:13,746
‎แล้วฉันตอบว่าฉบับสุดท้าย
‎เป็นของคนในสหประชาชาติจำลอง

250
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
‎อืม

251
00:15:15,414 --> 00:15:17,875
‎- จอห์น แอมโบรส แมคคลาเรนน่ะ
‎- ไม่จริงน่า

252
00:15:18,375 --> 00:15:20,669
‎แมคคลาเรนเหรอ ฉันซี้กับหมอนั่น

253
00:15:21,086 --> 00:15:22,296
‎เขาตอบกลับมาน่ะ

254
00:15:23,213 --> 00:15:26,634
‎เขาลงมือเขียน... จดหมายจริงๆ
‎หรือส่งอีเมล หรือว่า...

255
00:15:26,717 --> 00:15:29,762
‎ใช่ เขาส่งจดหมายจริงๆ
‎มากับไปรษณีย์เลย

256
00:15:30,262 --> 00:15:31,138
‎โหย

257
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
‎เขาพูดถึงฉันไหม

258
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
‎- ยังไงล่ะ
‎- ไม่รู้สิ

259
00:15:34,808 --> 00:15:38,020
‎แบบ "เออ แล้วคาวินสกีล่ะ
‎เขาเป็นไงบ้าง"

260
00:15:38,145 --> 00:15:38,979
‎ไม่เลย

261
00:15:39,980 --> 00:15:41,148
‎แล้วเธอเขียนตอบเขาไหม

262
00:15:41,315 --> 00:15:42,149
‎ยังเลย

263
00:15:42,358 --> 00:15:44,777
‎อ้อ งั้นเธอจะตอบใช่ไหม
‎คิดไว้งั้นเหรอ

264
00:15:44,860 --> 00:15:46,111
‎ฉันควรจะตอบเขานะ

265
00:15:46,779 --> 00:15:49,156
‎- ทำไมล่ะ
‎- เพราะถ้าไม่ตอบก็เสียมารยาทสิ

266
00:15:49,698 --> 00:15:51,492
‎งั้นฉันก็ไม่รู้ว่า
‎เธอมาบอกฉันเรื่องนี้ทำไม

267
00:15:51,575 --> 00:15:53,202
‎มาขออนุญาตฉันหรือว่าไง...

268
00:15:53,285 --> 00:15:55,829
‎เปล่า ฉันแค่คิดว่า
‎ถ้าไม่บอกก็คงจะแปลกๆ

269
00:16:03,045 --> 00:16:05,631
‎กรุณาเลือกงานบริการสังคมอย่างฉลาด

270
00:16:05,798 --> 00:16:08,050
‎พวกคุณจะเป็นตัวแทนของแอดเลอร์
‎ในจุดที่ไปประจำ

271
00:16:08,133 --> 00:16:10,010
‎อย่าปิดกั้นตัวเองนะทุกคน ขอบคุณครับ

272
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
‎โย่!

273
00:16:11,470 --> 00:16:12,805
‎เฮ้ย ว่าไงพ่อหน้าหวาน

274
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
‎- ไงแอลเจ
‎- ไงเทรเวอร์

275
00:16:14,765 --> 00:16:15,683
‎พวก ฟังนี่นะ

276
00:16:16,225 --> 00:16:18,936
‎เราฉกที่นั่งในตลาดโอ๊ควู้ด
‎มาได้หกที่แล้ว

277
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
‎- ทุกคนเอาด้วย ทุกอย่างเรียบร้อย
‎- มาเถอะ

278
00:16:21,230 --> 00:16:22,189
‎คัฟวีย์ เราจะสมัครให้

279
00:16:22,272 --> 00:16:23,816
‎- โอ๊ควู้ดเหรอ
‎- ใช่

280
00:16:23,941 --> 00:16:26,151
‎ฉันนึกว่าเราจะไปเป็นอาสาสมัคร
‎ที่เบลล์วิวด้วยกัน

281
00:16:28,237 --> 00:16:29,905
‎โอเค ฉันไปละ ทะเลาะกันให้สนุกนะ

282
00:16:30,447 --> 00:16:32,282
‎ไม่เอาน่า ฉันจะสมัครให้ ต้องสนุกแน่

283
00:16:32,992 --> 00:16:34,576
‎มาร์โกเคยเป็นอาสาสมัครที่เบลล์วิว

284
00:16:34,827 --> 00:16:37,830
‎อีกอย่าง เบลล์วิวดูดีกว่า
‎ในใบสมัครเข้าวิทยาลัย

285
00:16:38,664 --> 00:16:41,166
‎ไม่รู้สิ ก็แค่เพื่อนๆ ฉัน...
‎เราตกลงกันไว้แล้ว

286
00:16:41,250 --> 00:16:43,627
‎ว่าเราจะไปโอ๊ควู้ดด้วยกัน
‎ตอนเริ่มซ้อม

287
00:16:45,963 --> 00:16:48,007
‎นายควรไปนะ ฉันจะไปสมัครกับเบลล์วิว

288
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
‎เธอแน่ใจนะ

289
00:16:49,925 --> 00:16:50,759
‎แน่สิ

290
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
‎ไปสมัครซะ พูดจริงนะ

291
00:16:54,430 --> 00:16:56,515
‎ก็ได้ เดี๋ยวฉันจะชดเชยให้นะ

292
00:16:56,598 --> 00:16:58,726
‎ไปดื่มกาแฟกันหลังซ้อมเสร็จดีไหม

293
00:16:58,934 --> 00:16:59,768
‎ห้าโมงตรง

294
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
‎ก็ดีนะ

295
00:17:03,939 --> 00:17:06,358
‎- อลังการจะตาย
‎- เธอนี่ขี้เกียจจริง

296
00:17:06,442 --> 00:17:08,861
‎เถอะน่า พวกเธอ
‎ไปสมัครที่เบลล์วิวกับฉัน

297
00:17:08,944 --> 00:17:12,656
‎เล่นเกมคอนเน็กต์โฟร์กับ
‎คนแก่หงำเหงือกเนี่ยนะ ไม่ละ ขอบคุณ

298
00:17:13,699 --> 00:17:15,159
‎ให้ตายก็ไม่เอาจ้ะ

299
00:17:15,242 --> 00:17:16,952
‎ไม่ได้
‎ฉันสมัครเป็นลูกมือทำซุปไปแล้ว

300
00:17:18,454 --> 00:17:20,330
‎อ้อ ฉันเขียนคำร้อง
‎ขอโครงการใหม่เอาไว้

301
00:17:20,414 --> 00:17:21,957
‎สงเคราะห์สัตว์
‎ที่ได้รับการช่วยเหลือ

302
00:17:22,041 --> 00:17:24,543
‎คริส นี่มันก็แค่
‎อยู่เล่นกับหมาที่บ้านนี่นา

303
00:17:24,668 --> 00:17:26,295
‎ใช่ หมาที่ได้รับการช่วยเหลือ

304
00:17:26,378 --> 00:17:28,505
‎อัจฉริยะเนอะ

305
00:17:28,630 --> 00:17:30,799
‎ใช่ อัจฉริยะจริงๆ
‎อันนี้เห็นด้วย คริส

306
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
‎(บ้านพักคนชราเบลล์วิว)

307
00:17:38,432 --> 00:17:40,642
‎เธอต้องไปเบลล์วิวแหงอยู่แล้ว

308
00:17:42,394 --> 00:17:44,980
‎เธอนี่เดาง่ายจริง ลาร่า จีน
‎น่ารักชะมัด

309
00:17:45,481 --> 00:17:48,859
‎- เธอคงไปโอ๊ควู้ดสินะ
‎- ไปนั่งคัดผักผลไม้เน่าๆ น่ะนะ

310
00:17:49,109 --> 00:17:50,027
‎ไม่ละ ขอบใจ

311
00:17:51,528 --> 00:17:55,282
‎แต่ฉันเห็นในสตอรีว่า
‎เธอไปร้านคาร์โดนามาตอนวันหยุด

312
00:17:55,908 --> 00:17:57,201
‎คาวินสกีนี่ไม่เปลี่ยนเลย

313
00:17:57,326 --> 00:17:59,703
‎รู้ไหม จนถึงตอนที่เราเลิกกัน
‎ฉันคิดว่าตัวเองคงตายแน่

314
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
‎ถ้าต้องยัดคาซิโอ เอ เปเปเข้าปากอีก

315
00:18:02,289 --> 00:18:07,127
‎จำคำรุ่นพี่ไว้นะ
‎ถ้าไม่อยากให้ยีนส์ปริในหน้าร้อนนี้

316
00:18:07,628 --> 00:18:09,838
‎เธอควรเริ่มสั่งสลัดกินได้ละ

317
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
‎ตอนที่ปีเตอร์กับฉันมาคบกัน

318
00:18:16,553 --> 00:18:20,182
‎ฉันไม่คิดว่าตัวเองจะรู้สึกหวั่นไหว
‎กับเรื่องที่เขาเคยคบกับเจ็น

319
00:18:20,682 --> 00:18:23,018
‎แต่ทุกอย่าง
‎ที่ฉันทำกับเขาเป็นครั้งแรก

320
00:18:23,477 --> 00:18:25,813
‎เขาเคยทำมาก่อนแล้ว... กับเธอ

321
00:18:29,149 --> 00:18:30,526
‎โทษนะ เก้าอี้ตัวนี้มีคนนั่งไหม

322
00:18:30,609 --> 00:18:32,277
‎มี ของแฟนฉันน่ะ โทษทีนะ

323
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
‎ไม่ใช้เก้าอี้ใช่ไหม ลาร่า จีน

324
00:18:38,742 --> 00:18:39,660
‎ใช้สิ

325
00:18:40,160 --> 00:18:42,121
‎ปีเตอร์กำลังมา เขาแค่มาสายนิดหน่อย

326
00:18:42,204 --> 00:18:43,247
‎เหรอ

327
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
‎- มีใครนั่งเก้าอี้ตัวนี้ไหม
‎- มี แฟนฉันเอง เขากำลังมา

328
00:18:53,632 --> 00:18:57,261
‎โอเค ฉันขอโทษจริงๆ คัฟวีย์ ฉัน...

329
00:18:57,886 --> 00:19:01,348
‎โค้ชให้เราวิ่งรอบอัฒจันทร์
‎จนทุกคนสำรอกเลย

330
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
‎นายก็น่าจะบอกฉันหน่อย

331
00:19:04,101 --> 00:19:06,812
‎ฉันก็อยากบอก แต่โค้ชมีกฎ

332
00:19:06,937 --> 00:19:08,647
‎ห้ามส่งข้อความระหว่างซ้อม
‎ไม่งั้นไม่เริ่ม

333
00:19:08,730 --> 00:19:11,650
‎ฉันต้องเล่นให้ครบทุกเกม มันก็เลย...

334
00:19:17,865 --> 00:19:18,907
‎ฉันขอโทษจริงๆ

335
00:19:19,408 --> 00:19:22,035
‎ฉันน่าจะคิดหาอะไรทำที่ดีกว่านี้
‎เธอจะได้ไม่ต้องรอเก้อ

336
00:19:22,870 --> 00:19:24,580
‎ใช่ ก็คงงั้น

337
00:19:28,041 --> 00:19:29,042
‎ไปจากที่นี่กันเถอะ

338
00:19:29,543 --> 00:19:30,377
‎อะไรนะ

339
00:19:30,669 --> 00:19:31,670
‎- โทรหาพ่อ
‎- อะไรกัน

340
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
‎บอกเขาว่าเธอจะกลับดึก

341
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
‎อะไรเนี่ย เราจะไปไหนกัน

342
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
‎ฉันจะพาเธอไปเที่ยว

343
00:19:37,467 --> 00:19:38,969
‎- เหรอ
‎- ใช่ ไปกัน

344
00:19:39,428 --> 00:19:41,054
‎- ตอนนี้เลย
‎- ได้ๆ ไปแล้ว

345
00:19:41,180 --> 00:19:42,723
‎เธอไม่ต้องกระดิกนิ้วเลย

346
00:19:44,683 --> 00:19:46,602
‎- ขอบคุณมากพวก
‎- ขอบคุณ

347
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
‎- เธอพร้อมนะ
‎- พร้อม

348
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
‎- เหรอ
‎- ไปกันเถอะ

349
00:19:50,397 --> 00:19:51,273
‎เร็วเข้า

350
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
‎เราอยู่กันที่ซิซเลอร์

351
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
‎เอาละนะ!

352
00:19:55,485 --> 00:19:56,862
‎- นายอยากเล่นเองนะ
‎- ฉันรู้!

353
00:19:58,530 --> 00:19:59,573
‎ชอบเดตครั้งนี้มากเลย

354
00:20:03,869 --> 00:20:05,412
‎- เธออยากทำอะไรต่อ
‎- รถบั๊มป์!

355
00:20:11,835 --> 00:20:14,630
‎ฉันทำได้ ไปเลยๆ ฉันทำได้ๆ

356
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
‎เร็วเข้า เร็วๆ

357
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
‎- ไปเลย!
‎- ไม่เอาน่า

358
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
‎- หยุด อย่านะ ปีเตอร์!
‎- หยุดๆ

359
00:20:20,677 --> 00:20:21,803
‎พูดจริงนะ หยุดเลย

360
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
‎- ไปเลยๆ
‎- ไม่นะ

361
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
‎เย่!

362
00:20:25,182 --> 00:20:26,642
‎ชัยชนะเป็นของฉัน!

363
00:20:26,725 --> 00:20:27,768
‎ฉันชนะ!

364
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
‎- เก่งมาก
‎- ขอโทษค่ะ

365
00:20:31,146 --> 00:20:32,356
‎ขออันนี้ได้ไหมคะ

366
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
‎ขอบคุณค่ะ

367
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
‎- ดูนะ
‎- โอเค

368
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
‎- ฉันดูอยู่
‎- โอเค

369
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
‎การมีแฟนเป็นเรื่องตลกดีนะ

370
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
‎ในช่วงเวลาหนึ่ง
‎สิ่งต่างๆ ดูกลับหัวกลับหาง

371
00:20:47,329 --> 00:20:51,208
‎แต่แล้วก็เกิดประกายระยิบระยับไปทั่ว
‎ราวกับมีเวทมนตร์

372
00:20:51,541 --> 00:20:54,836
‎และเมื่อทุกอย่างสงบลง
‎ก็กลับเข้าไปอยู่ในเทพนิยายอีกครั้ง

373
00:21:16,900 --> 00:21:19,528
‎ชอบใช้เวลานอกบ้าน ตื่นเช้า

374
00:21:19,611 --> 00:21:22,322
‎- เลือกรองเท้าได้สวยสม่ำเสมอ
‎- พูดเรื่องอะไรน่ะ

375
00:21:22,906 --> 00:21:25,993
‎คุณรอธสไชล์น่ะสิ
‎หนูว่าพวกเขาน่าจะคบกัน

376
00:21:26,201 --> 00:21:27,286
‎เธอหย่าแล้ว พี่ก็รู้

377
00:21:27,911 --> 00:21:28,954
‎เมื่อปีที่แล้วน่ะ

378
00:21:29,246 --> 00:21:32,582
‎ใช่ เพราะพ่อไม่มีแฟนมาตั้งหลายปี

379
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
‎อยู่ๆ ก็เลยจะมาคบกับสาวข้างบ้านสินะ

380
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
‎ฟังดูเพ้อเจ้อไปนะ คิตตี้

381
00:21:36,878 --> 00:21:39,923
‎ตอนที่หนูยุให้คบกับปีเตอร์
‎พี่ก็คิดว่าหนูพูดเพ้อเจ้อ

382
00:21:40,132 --> 00:21:42,050
‎แล้วตอนนี้เป็นไงล่ะ

383
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
‎พวกเขาแค่ต้องมีแม่สื่อ

384
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
‎คิตตี้

385
00:21:46,263 --> 00:21:48,348
‎อย่ายุ่งกับพ่อและคุณรอธสไชล์นะ

386
00:21:48,640 --> 00:21:49,599
‎โอเคไหม พี่พูดจริงนะ

387
00:21:49,850 --> 00:21:53,103
‎เธอตัดแนวรั้วต้นไม้ออกหมด
‎ก็เหมือนเปิดทางไง!

388
00:21:53,186 --> 00:21:55,022
‎แน่ใจนะคะ
‎ฉันให้เฮนรี่อยู่ข้างนอกก็ได้

389
00:21:55,689 --> 00:21:58,567
‎ผมหาอะไรให้เขาดีไหม
‎เนื้อซี่โครงสักซี่เป็นไง

390
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
‎ก็ได้ค่ะ

391
00:21:59,985 --> 00:22:02,029
‎- ผมจะไปหยิบเบอร์ให้
‎- เด็กดี

392
00:22:02,487 --> 00:22:03,322
‎ไงจ๊ะ

393
00:22:03,739 --> 00:22:04,823
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีค่ะ

394
00:22:05,240 --> 00:22:06,616
‎ดีใจที่ได้เจอนะคะ คุณรอธสไชล์

395
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
‎โอเค เจอเบอร์บ๊อบบี้แล้ว
‎ให้ผมส่งข้อความไปให้ไหม

396
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
‎ค่ะ เอางี้ไหมคะ
‎ฉันพิมพ์เบอร์ฉันใส่มือถือคุณดีกว่า

397
00:22:13,081 --> 00:22:14,916
‎- อ้อ โอเคครับ
‎- โอเค

398
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
‎เขาคนนี้เชี่ยวชาญเรื่องการทำสวนสุดๆ

399
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
‎- แนะนำผมเรื่องดอกฉัตรทองเยอะเลย
‎- ดอกไม้โปรดฉันเลย

400
00:22:21,256 --> 00:22:22,132
‎- จริงเหรอ
‎- ค่ะ

401
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
‎ผมว่ามันน่าชื่นใจกว่า
‎ดอกกุหลาบพันปีน่ะ

402
00:22:25,385 --> 00:22:26,261
‎ถูกเผง

403
00:22:26,762 --> 00:22:28,597
‎เอาละ ฉันไปดีกว่า

404
00:22:30,557 --> 00:22:31,933
‎ดีใจที่เจอนะคะ คุณรอธสไชล์

405
00:22:32,351 --> 00:22:33,894
‎เรียกทรีนาเถอะจ้ะ

406
00:22:34,269 --> 00:22:35,103
‎ทรีนา

407
00:22:35,729 --> 00:22:37,481
‎- ไปกัน
‎- ผมเดินไปส่งครับ

408
00:22:37,606 --> 00:22:38,523
‎ค่ะ

409
00:22:42,152 --> 00:22:44,696
‎พวกเขาต้องรักกัน
‎ก่อนถึงวาเลนไทน์แน่นอน

410
00:22:44,780 --> 00:22:48,909
‎แค่ฟังเขาคุยกันเรื่องทำสวน
‎จะไปรู้ได้ยังไง

411
00:22:49,451 --> 00:22:52,662
‎ก็เพราะพ่อไม่ชอบหมาไง

412
00:22:53,497 --> 00:22:54,748
‎(เบลล์วิว)

413
00:23:17,062 --> 00:23:18,730
‎ไม่ต้องเกร็งเพราะฉันหรอกค่ะ

414
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
‎คนที่นี่ทำให้มาร์โกชอบเบลล์วิวสุดๆ

415
00:23:22,067 --> 00:23:26,238
‎แต่มีหนึ่งคน
‎ที่เธอเล่าถึงบ่อยกว่าคนอื่นๆ

416
00:23:26,321 --> 00:23:27,614
‎เอาชนะยากนะนั่น

417
00:23:28,448 --> 00:23:29,574
‎สำหรับคนส่วนใหญ่

418
00:23:38,834 --> 00:23:41,920
‎อ้าว แม่หนูบ้านซง-คัฟวีย์
‎ที่ฉันเคยรู้จักอยู่คนนี่นา

419
00:23:45,298 --> 00:23:46,341
‎คุณสตอร์มมี่ใช่ไหมคะ

420
00:23:46,842 --> 00:23:48,301
‎เธอก็คงเป็นลาร่า จีนสินะ

421
00:23:48,468 --> 00:23:50,720
‎พี่สาวส่งเธอมาจับตาดูฉันเหรอจ๊ะ

422
00:23:50,804 --> 00:23:52,931
‎หนูมาเป็นอาสาสมัครค่ะ
‎โดโรธีอยู่ไหนทราบไหมคะ

423
00:23:53,348 --> 00:23:54,724
‎มาร์โกชอบสกอตแลนด์ไหมจ๊ะ

424
00:23:55,475 --> 00:23:57,144
‎หนูว่าพี่ชอบเซนต์แอนดรูส์มากเลยค่ะ

425
00:23:57,227 --> 00:23:59,312
‎หวังว่าเขาจะไม่ก้มหน้าก้มตา
‎เรียนอย่างเดียวนะ

426
00:23:59,604 --> 00:24:01,565
‎ฉันไม่เคยไปสกอตแลนด์แล้วไม่สนุกเลย

427
00:24:01,731 --> 00:24:03,316
‎ฉันเคยบินเส้นทางนี้ตอนอยู่แพนแอม

428
00:24:03,733 --> 00:24:05,694
‎คุณเคยเป็น
‎พนักงานต้อนรับบนเครื่องเหรอคะ

429
00:24:06,486 --> 00:24:07,946
‎พนักงานต้อนรับบนเครื่องเหรอ

430
00:24:08,280 --> 00:24:10,031
‎นั่นมันศัพท์แสงที่พูดให้ดูดีไปงั้น

431
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
‎ฉันเป็นอดีตแอร์โฮสเตสของแพนแอม

432
00:24:12,826 --> 00:24:15,370
‎เราเสิร์ฟหอยนางรมรมควันกับคาเวียร์

433
00:24:15,454 --> 00:24:17,497
‎แล้วมิกซ์จินมาร์ตินี
‎ที่ความสูงสามหมื่นฟุต

434
00:24:17,706 --> 00:24:20,083
‎เราเป็นนางโชว์บนฝากฟ้าจ้ะ

435
00:24:20,709 --> 00:24:21,668
‎มาสิ ฉันจะพาดูรอบๆ

436
00:24:21,751 --> 00:24:24,588
‎ไม่เป็นไรค่ะ
‎ที่จริงหนูต้องรอโดโรธี...

437
00:24:24,671 --> 00:24:26,506
‎อย่างเดียวที่โดโรธีจะบอกเธอ

438
00:24:26,590 --> 00:24:29,676
‎คือจะหาเครื่องปฐมพยาบาล
‎กับเกมบิงโกได้ที่ไหน

439
00:24:29,968 --> 00:24:32,512
‎แต่ถ้าเธออยากทำความรู้จักที่นี่จริงๆ

440
00:24:32,971 --> 00:24:33,889
‎ก็ตามฉันมา

441
00:24:37,809 --> 00:24:38,894
‎โอเคค่ะ หนูไปด้วย

442
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
‎นี่ห้องหัตถกรรมจ้ะ

443
00:24:40,937 --> 00:24:42,689
‎กับชมรมถักนิตติง

444
00:24:42,814 --> 00:24:47,319
‎ทำไมถึงมีคนตั้งชมรมทำกิจกรรม
‎ที่ทำคนเดียวได้ฉันเองก็ไม่เข้าใจ

445
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
‎ห้องเล่นเกม

446
00:24:49,279 --> 00:24:52,282
‎พวกขี้แพ้ชวนตี
‎คนพวกนี้ไม่ยอมให้ฉันเล่นด้วยแล้ว

447
00:24:52,365 --> 00:24:54,117
‎พวกคอมมิวนิสต์

448
00:24:54,743 --> 00:24:56,203
‎คอมมิวนิสต์เรอะ

449
00:24:56,286 --> 00:25:00,540
‎ห้องนี้เคยเป็นห้องทานอาหารเช้า
‎จนฮิลด้าสรุปได้ว่าเธอมีญาณทิพย์

450
00:25:00,790 --> 00:25:02,792
‎รู้ใช่ไหมว่าเราได้ยิน

451
00:25:03,084 --> 00:25:05,337
‎แต่เธอก็น่าจะรู้แล้วไม่ใช่เหรอ
‎ว่าเราจะพูดอะไร

452
00:25:06,296 --> 00:25:07,172
‎นี่โดโรธีจ้ะ

453
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
‎หนูคนนี้คือเพื่อนรักของฉัน ลาร่า จีน

454
00:25:10,634 --> 00:25:12,719
‎เธอเป็นหนึ่งในอาสมัคร
‎จากโรงเรียนมัธยมปลาย

455
00:25:12,802 --> 00:25:14,262
‎- สวัสดีจ้ะ
‎- ไงคะ

456
00:25:14,471 --> 00:25:15,639
‎นี่นะ โดโรธี

457
00:25:16,056 --> 00:25:17,682
‎หนูคนนี้พิเศษมาก

458
00:25:18,141 --> 00:25:20,685
‎ฉันจึงอยากให้เธอดูแลเขาให้ดี

459
00:25:20,977 --> 00:25:23,230
‎เหมือนกับที่เธอชง
‎บลัดดี้แมรีมิกซ์แสนอร่อยแก้วนี้

460
00:25:24,439 --> 00:25:25,774
‎ตลกจังเลยค่ะ

461
00:25:26,233 --> 00:25:27,442
‎เอาให้ปังๆ นะที่รัก

462
00:25:27,692 --> 00:25:28,527
‎ขอบคุณค่ะ

463
00:25:28,985 --> 00:25:30,987
‎- ไปเติมก่อน
‎- อย่าลืมกินเซเลอรีด้วยนะคะ

464
00:25:31,238 --> 00:25:32,864
‎- จริงด้วย
‎- ใช่ เธอต้องการกากใย

465
00:25:33,698 --> 00:25:35,617
‎ไม่ต้องจ้ะ ฉันไม่ใช้
‎ฉันมีเอกสารเธออยู่แล้ว

466
00:25:35,700 --> 00:25:37,369
‎- ลาร่า จีน คัฟวีย์
‎- ค่ะ

467
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
‎- ฉันเอง
‎- ขอต้อนรับ

468
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
‎- เราแค่ต้องรออีกคน
‎- อ้าว

469
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
‎หนูนึกว่าหนูเป็นคนเดียว
‎ที่สมัครมาซะอีก

470
00:25:43,041 --> 00:25:44,918
‎จากแอดเลอร์น่ะใช่
‎แต่มีหนุ่มน้อยอีกคน

471
00:25:45,001 --> 00:25:46,586
‎จากพอร์ต สมิธ เขาชื่อ...

472
00:25:46,711 --> 00:25:48,129
‎จอห์น แอมโบรส แมคคลาเรน

473
00:26:01,393 --> 00:26:02,352
‎ไง ลาร่า จีน

474
00:26:04,688 --> 00:26:05,689
‎ไง...

475
00:26:06,565 --> 00:26:08,108
‎เวรกรรม! ลาร่า จีน!

476
00:26:08,692 --> 00:26:09,693
‎ฉันเอากล่องพยาบาลให้

477
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
‎เธอโอเคไหม

478
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
‎จ้ะ

479
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
‎มองตามนิ้วฉัน

480
00:26:14,864 --> 00:26:15,782
‎- อ้อ
‎- ใช่

481
00:26:17,534 --> 00:26:18,368
‎นายทำอะไรเหรอ

482
00:26:18,535 --> 00:26:19,869
‎ดูให้แน่ใจว่าสมองไม่กระเทือน

483
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
‎แล้วจะรู้ได้ไง

484
00:26:23,873 --> 00:26:25,375
‎ฉันจะถามคำถามเธอ

485
00:26:25,458 --> 00:26:26,418
‎โอเค

486
00:26:27,002 --> 00:26:28,128
‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร

487
00:26:29,879 --> 00:26:31,673
‎คนที่ฉันส่งจดหมายรักให้

488
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
‎ใช่ คนนั้นแหละ

489
00:26:38,513 --> 00:26:40,390
‎และฉันอยากได้มันคืน

490
00:26:41,308 --> 00:26:42,225
‎ทำไมล่ะ

491
00:26:42,767 --> 00:26:45,270
‎ก็แบบว่า ฉันแค่...
‎ฉันเขียนเอาไว้นานแล้วน่ะ

492
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
‎และฉันจำไม่ค่อยได้ว่าพูดอะไรออกไป

493
00:26:48,273 --> 00:26:50,734
‎ฉันคงแค่อยากรู้ว่า
‎ต้องขายหน้าระดับไหน

494
00:26:50,817 --> 00:26:55,405
‎โอเคๆ ก็ได้
‎ฉันจะเอาจดหมายมาให้แต่มีข้อแม้

495
00:26:56,072 --> 00:26:57,866
‎เธอต้องคืนให้ฉันหลังอ่านจบ

496
00:26:58,033 --> 00:27:02,037
‎ฉันแค่ต้องมีเครื่องพิสูจน์ว่า
‎มีคนชอบฉันตอนเรียนม.ต้นจริงๆ

497
00:27:02,203 --> 00:27:03,330
‎ล้อเล่นหรือเปล่า

498
00:27:03,705 --> 00:27:05,206
‎ใครๆ ก็ชอบนายสมัยม.ต้น

499
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
‎ฉันว่าไม่จริงนะ

500
00:27:08,960 --> 00:27:10,920
‎รู้ไหม แต่ถึงจะจริง ฉัน...

501
00:27:11,755 --> 00:27:14,424
‎ฉันไม่สนเรื่องคนอื่นหรอก

502
00:27:15,759 --> 00:27:16,593
‎โอเค

503
00:27:17,552 --> 00:27:18,678
‎คนไข้เป็นไงบ้าง

504
00:27:20,263 --> 00:27:22,932
‎ดีค่ะ อายแต่ยังไหว

505
00:27:23,016 --> 00:27:25,602
‎ดีจ้ะ ไม่อยากโดนฟ้องอีกรอบ

506
00:27:26,102 --> 00:27:27,103
‎พร้อมเริ่มกันหรือยังจ๊ะ

507
00:27:27,562 --> 00:27:29,522
‎มาเถอะ เราทำได้ ค่อยๆ ลุก

508
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
‎ดี ค่อยๆ นะ

509
00:27:31,524 --> 00:27:32,484
‎โอเค

510
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
‎ฉันจะเอามาให้แต่เธอต้องคืน

511
00:27:34,277 --> 00:27:36,154
‎นี่คือเงื่อนไขของฉัน รับไม่ได้ก็อดไป

512
00:27:36,946 --> 00:27:37,822
‎- ได้
‎- ดี

513
00:27:38,448 --> 00:27:39,491
‎- พร้อมค่ะ
‎- พร้อมครับ

514
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
‎ฉันคิดว่าการมีแฟน

515
00:27:43,745 --> 00:27:47,165
‎จะทำให้เราเลิกคิดถึง
‎ผู้ชายคนอื่นๆ ไปเลย

516
00:27:47,624 --> 00:27:51,961
‎แต่ถึงฉันจะหลงปีเตอร์หัวปักหัวปำ

517
00:27:52,420 --> 00:27:55,965
‎ฉันก็หยุดคิดถึงตอนที่คุยกับ
‎จอห์น แอมโบรสไม่ได้เลย

518
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
‎ฉันไม่สนเรื่องคนอื่น

519
00:28:02,889 --> 00:28:05,475
‎ฉันไม่อยากคิดว่ามันจะเป็นยังไง

520
00:28:05,558 --> 00:28:08,520
‎ถ้าเขาได้จดหมายฉบับนั้นตอนม.ต้น
‎แทนที่จะเป็นตอนนี้

521
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
‎แต่ฉันก็คิด

522
00:28:10,855 --> 00:28:12,065
‎ฉันมีคำถาม

523
00:28:13,608 --> 00:28:15,443
‎ตอนที่เธอเขียนจดหมายพวกนั้น

524
00:28:16,194 --> 00:28:17,362
‎เธอชอบใครมากที่สุด

525
00:28:17,612 --> 00:28:19,197
‎เธอต้องมีคนโปรดสิ

526
00:28:20,156 --> 00:28:21,491
‎คงไม่ชอบทุกคนเท่าๆ กันหรอก

527
00:28:21,574 --> 00:28:24,786
‎ต้องมีจดหมายฉบับหนึ่ง
‎ที่ลึกซึ้งมากกว่าฉบับอื่นๆ

528
00:28:27,747 --> 00:28:29,666
‎ถ้าจะให้ตอบตามตรง

529
00:28:29,833 --> 00:28:31,292
‎มีจดหมายฉบับหนึ่งที่ฉันจำได้ว่า

530
00:28:31,376 --> 00:28:33,670
‎มันลึกซึ้งกว่าฉบับอื่นๆ

531
00:28:34,295 --> 00:28:36,339
‎ของฉันใช่ไหม

532
00:28:36,965 --> 00:28:37,799
‎เป็นฉันเอง

533
00:28:38,717 --> 00:28:39,634
‎ใช่ไหม

534
00:29:42,363 --> 00:29:45,617
‎แน่ใจนะว่าพี่ไม่อยากโรยกลิตเตอร์
‎หรือติดมุกสักหน่อย

535
00:29:45,742 --> 00:29:48,787
‎ฉันไม่อยากประโคมลงไปหมด
‎นี่เป็นวันวาเลนไทน์ครั้งแรก ก็เลย...

536
00:29:49,370 --> 00:29:50,205
‎จริงด้วย

537
00:29:50,371 --> 00:29:52,540
‎พี่ไม่อยากให้ของที่น่ารัก
‎เห็นแล้วใจละลายสุดๆ

538
00:29:52,665 --> 00:29:54,709
‎แล้วได้รับของที่เขาซื้อจากร้านขายยา

539
00:29:55,210 --> 00:29:56,294
‎แบบนั้นคงอายแย่

540
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
‎รู้ไหม การ์ดนั่น
‎ถึงมือมาร์โกไม่ทันหรอกนะ

541
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
‎แต่ดีที่ใบนี้
‎แค่ต้องไปให้ถึงอีกฝั่งถนน

542
00:30:02,300 --> 00:30:03,843
‎จะส่งการ์ดวาเลนไทน์ให้ทรีนาเหรอ

543
00:30:04,719 --> 00:30:07,096
‎ไม่ใช่จากหนูนะ จากพ่อ

544
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
‎ลืมไปแล้วเหรอว่าเราคุยกันว่าไง
‎เรื่องเข้าไปยุ่งน่ะ

545
00:30:12,185 --> 00:30:14,395
‎อีกอย่าง พ่อไม่ใช่คนชอบกลิตเตอร์

546
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
‎พี่ก็ไม่ใส่สาวสเปกปีเตอร์ คาวินสกี
‎จนหนูโปรยกลิตเตอร์ใส่นั่นแหละ

547
00:30:21,152 --> 00:30:23,112
‎เชิญค่ะ ไปกลับขนมเถอะ

548
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
‎เป็นหนึ่งในความสำเร็จของเราแท้ๆ

549
00:30:25,782 --> 00:30:27,992
‎น่าจะสนับสนุนกันกว่านี้หน่อย

550
00:31:01,734 --> 00:31:03,152
‎เตรียมตัวไว้นะ ลาร่า จีน

551
00:31:03,236 --> 00:31:06,406
‎ปีก่อนปีเตอร์ส่งพวกนั้น
‎มาให้เจ็นทุกคาบเลย

552
00:31:21,337 --> 00:31:23,339
‎เอาละ จัดการให้เสร็จๆ ไป

553
00:31:34,893 --> 00:31:35,727
‎โอ๊ย ให้ตายสิ

554
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
‎เครื่องร้อนแล้ว!

555
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
‎(ฉันเป็นของเธอ รักนะ)

556
00:32:11,387 --> 00:32:12,263
‎โหย!

557
00:32:12,931 --> 00:32:14,349
‎พวก เจอสแปมเข้าแล้ว

558
00:32:14,807 --> 00:32:17,769
‎ให้ตายสิ ฉันไม่รู้จัก
‎ครึ่งหนึ่งของคนพวกนี้ด้วยซ้ำ

559
00:32:18,311 --> 00:32:19,896
‎ฉันว่ามาจากทีมฟุตบอลหญิงนะ

560
00:32:19,979 --> 00:32:21,314
‎นั่นของเคลลี่เหรอ

561
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
‎ใช่ เธอใจดีกับฉัน ฉันชอบเธอนะ

562
00:32:24,901 --> 00:32:26,152
‎นี่

563
00:32:27,695 --> 00:32:30,073
‎อย่าไปคิดมากเรื่อง
‎แฟนคลับของคาวินสกีเลย

564
00:32:30,156 --> 00:32:33,409
‎เธอคือคนที่โค่นเจ็นลงได้
‎โดยไม่ต้องออกแรงเลยด้วยซ้ำ

565
00:32:33,493 --> 00:32:37,497
‎คงงั้น แต่บางที
‎ฉันก็อยากให้แฟนฉัน...

566
00:32:38,122 --> 00:32:39,874
‎ดังน้อยลงหน่อย

567
00:32:40,083 --> 00:32:43,127
‎มีมงมาลงมันก็หนักหัวงี้แหละค่ะ

568
00:32:43,711 --> 00:32:45,171
‎ฉันไม่อยากได้ เอาคืนไปเลย

569
00:32:45,254 --> 00:32:46,881
‎ไม่เอา นี่เป็นของเธอคนเดียวแล้ว

570
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
‎- แต่ฉันไม่ได้อยากได้นะ
‎- แต่ก็ได้ไปแล้ว พอๆ

571
00:32:49,175 --> 00:32:51,302
‎- หยุดเลย น่าแหวะออก
‎- เป็นของเธอแล้ว

572
00:32:51,469 --> 00:32:53,262
‎ยากหน่อยนะ คืองี้ ฉันกำลังคิดว่า...

573
00:32:53,346 --> 00:32:54,597
‎(วันวาเลนไทน์)

574
00:32:58,977 --> 00:33:00,019
‎เจอตัวแล้ว

575
00:33:02,438 --> 00:33:03,356
‎เจอจนได้นะ

576
00:33:03,648 --> 00:33:07,610
‎กำลังมองหาวาเลนไทน์ของฉันอยู่เลย

577
00:33:12,281 --> 00:33:13,116
‎มาเถอะ

578
00:33:14,242 --> 00:33:15,159
‎เราจะไปไหนเหรอ

579
00:33:16,452 --> 00:33:17,286
‎เดี๋ยวก็รู้

580
00:33:27,463 --> 00:33:32,260
‎ฉันคิดว่าตรงนี้เหมาะที่สุด
‎ที่จะมอบสิ่งนี้ให้เธอ

581
00:33:32,385 --> 00:33:36,264
‎เพราะนี่เป็นที่ที่ทุกอย่างเริ่มต้นขึ้น
‎ตอนที่เธอซุ่มโจมตีฉัน

582
00:33:36,764 --> 00:33:37,765
‎โอเค

583
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
‎สวยมากเลย

584
00:33:47,233 --> 00:33:48,234
‎ใส่ให้หน่อยได้ไหม

585
00:33:48,401 --> 00:33:49,360
‎ได้สิ

586
00:34:01,789 --> 00:34:02,957
‎โอเค คือ...

587
00:34:08,171 --> 00:34:09,464
‎ไม่จริงน่า

588
00:34:11,716 --> 00:34:12,800
‎อ้อ แล้วก็...

589
00:34:12,925 --> 00:34:14,927
‎นี่การ์ดของนาย

590
00:34:16,721 --> 00:34:17,680
‎ฉันชอบมากเลย

591
00:34:19,682 --> 00:34:20,516
‎อีกอย่างนะ

592
00:34:21,017 --> 00:34:21,851
‎โอเค

593
00:34:26,272 --> 00:34:29,692
‎"ยามจันทราฉายรัศมี นิมิตรพี่ไม่สิ้น

594
00:34:30,151 --> 00:34:32,195
‎ถึงลาร่า จีนโฉมงาม

595
00:34:32,487 --> 00:34:35,573
‎แม้ยามดาราดับแส
‎ ตัวพี่ยังเห็นเนตรบังอร

596
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
‎ลาร่า จีนผู้อรชร"

597
00:34:41,287 --> 00:34:42,121
‎เธอชอบไหม

598
00:34:42,789 --> 00:34:45,625
‎โห ไม่เคยมีใคร
‎แต่งกลอนให้ฉันมาก่อน

599
00:34:45,708 --> 00:34:49,670
‎พูดจริงๆ นะ มันโรแมนติกที่สุดเลย
‎ฉัน...

600
00:34:58,679 --> 00:35:02,391
‎คริส ทำไมเรามากินซับเวย์วาเลนไทน์
‎ตามประเพณีกันในห้องงานไม้ล่ะ

601
00:35:03,476 --> 00:35:06,020
‎ห้องงานไม้เป็นที่เดียว
‎ที่ฉันจะกินลงวันนี้

602
00:35:07,063 --> 00:35:09,524
‎ฉันฟังอะแคปเปลาจนหูชาไปหมดแล้ว

603
00:35:10,274 --> 00:35:11,984
‎คาวินสกีส่งพวกนั้นไปหาเธอหรือเปล่า

604
00:35:12,318 --> 00:35:14,445
‎เปล่า เขาให้ของที่ดีกว่านั้นอีก

605
00:35:15,113 --> 00:35:17,865
‎แจ๋ว หมอนั่นไม่เบาแฮะ

606
00:35:18,491 --> 00:35:21,410
‎ฉันเองก็มี
‎ของขวัญวาเลนไทน์ให้เธอด้วย

607
00:35:21,536 --> 00:35:23,162
‎- คริส น่ารักจัง...
‎- คำแนะนำน่ะ

608
00:35:23,246 --> 00:35:24,413
‎โอเค

609
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
‎ก่อนที่เธอจะถลำลึกไปกับคาวินสกี

610
00:35:26,457 --> 00:35:29,335
‎เธอต้องมั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์...

611
00:35:29,418 --> 00:35:34,632
‎- ไม่สิ มั่นใจพันเปอร์เซ็นต์...
‎- ว่ามันคือสิ่งที่ฉันต้องการ รู้น่า

612
00:35:34,715 --> 00:35:37,093
‎- เชื่อเถอะ ฉันไม่...
‎- ที่จริงฉันจะพูดเรื่องอื่น

613
00:35:37,176 --> 00:35:40,513
‎ฉันแค่อยากมั่นใจว่า
‎เธอรู้วิธีอุ่นเครื่องตัวเอง

614
00:35:40,847 --> 00:35:45,017
‎ก่อนจะยอมให้ใครมุดใต้กระโปรง

615
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
‎คริส รู้อยู่ว่าเธอขยิบตาไม่เป็น
‎ไม่ต้องพยายาม

616
00:35:49,355 --> 00:35:52,358
‎ฉันแค่พูดเฉยๆ
‎จำไว้ว่าต้องหัดดูแลตัวเอง

617
00:35:52,441 --> 00:35:54,610
‎ได้ โอเค เข้าใจแล้ว ขอบใจนะ

618
00:36:02,577 --> 00:36:03,494
‎ไง

619
00:36:04,162 --> 00:36:05,037
‎อ้อ

620
00:36:05,496 --> 00:36:08,749
‎แน่ใจนะว่าไม่มีเหตุผลอื่น
‎ที่เธออยากมากินข้าวในห้องงานไม้

621
00:36:09,333 --> 00:36:12,920
‎เราชอบกลิ่นขี้เลื่อยกันทั้งคู่
‎ไม่เห็นจะผิดตรงไหน

622
00:36:13,004 --> 00:36:13,963
‎ฉันไปดีกว่า

623
00:36:20,511 --> 00:36:21,804
‎ฉันว่านี่ของนาย

624
00:36:26,392 --> 00:36:27,226
‎ขอบใจ

625
00:36:28,561 --> 00:36:29,979
‎โอ้ พระเจ้า

626
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
‎เงียบน่า

627
00:36:35,401 --> 00:36:37,820
‎- จอห์น แอมโบรส ดีใจจังที่เจอ
‎- ไงครับคุณกลิค

628
00:36:37,904 --> 00:36:39,071
‎ไงจ๊ะ จอห์น

629
00:36:39,155 --> 00:36:42,617
‎วันนี้ต้องสนุกแน่ๆ
‎ฉันมีโครงการน่าตื่นเต้นให้พวกเธอทำ

630
00:36:42,867 --> 00:36:46,454
‎งานเลี้ยงในสวนประจำปีของเบลล์วิว
‎ใกล้เข้ามาแล้ว

631
00:36:46,537 --> 00:36:50,374
‎ปีก่อนฝนเทลงมา
‎เราเลยตัดสินใจจัดงานในร่ม

632
00:36:51,000 --> 00:36:52,793
‎เราจะจัดงานเลี้ยงในสวนในนี้เหรอคะ

633
00:36:52,877 --> 00:36:55,296
‎ใช่จ้ะ เอาเฟิร์นกระถางมาวาง
‎มีถาดวางชีส

634
00:36:55,713 --> 00:36:57,298
‎ไม่รู้สิ ไฟประดับ แค่นี้ก็เรียบร้อย

635
00:36:57,381 --> 00:36:59,884
‎แต่ฉันอยากให้เธอสองคนเคลียร์ห้องนี้ให้โล่ง

636
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
‎- มันกลายเป็นห้องเก็บขยะไปแล้ว
‎- ว้าว

637
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
‎นี่อะไรครับ

638
00:37:03,054 --> 00:37:05,056
‎ต้นไม้ที่คุณซาวอสกีปลูกไม่ขึ้นน่ะ

639
00:37:05,139 --> 00:37:08,559
‎กับข้าวของของลูกบ้านที่เสียไป

640
00:37:08,851 --> 00:37:11,062
‎ตัวคนเดียว
‎ไม่มีคนในครอบครัวมาอ้างสิทธิ์

641
00:37:12,271 --> 00:37:14,941
‎แบ่งเป็นสองกองนะ ขยะกับบริจาค

642
00:37:25,451 --> 00:37:29,288
‎ตอนได้ยินว่าเป็นงานเลี้ยงในสวน
‎ฉันนึกภาพว่าต้องหรูหราอลังการ

643
00:37:30,039 --> 00:37:32,041
‎ไม่ใช่ต้นไม้เป็นกระหย่อม
‎กับถาดวางชีส

644
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
‎ใช่ๆ น่าหดหู่ไปหน่อย

645
00:37:35,962 --> 00:37:36,921
‎ใช่

646
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
‎ดูนี่สิ

647
00:37:44,679 --> 00:37:47,515
‎จดหมายรักเก่าๆ
‎ของคนที่เคยประจำอยู่อิตาลี

648
00:37:52,019 --> 00:37:54,981
‎เขาส่งรูปตัวเองพร้อมโน้ตด้านหลังมา

649
00:37:55,564 --> 00:37:56,816
‎"ลินดาที่รักของผม..."

650
00:37:59,026 --> 00:38:01,696
‎โอ้ ดูจะส่วนตัวไปหน่อย
‎อ่านแล้วจั๊กจี้เลย

651
00:38:02,863 --> 00:38:03,906
‎อยากอ่านฉบับนี้แทนไหม

652
00:38:03,990 --> 00:38:05,783
‎(ถึง จอห์น แอมโบรส แมคคลาเรน)

653
00:38:05,866 --> 00:38:08,369
‎อย่าลืมนะ แค่ให้ยืม

654
00:38:12,915 --> 00:38:13,874
‎ยืมก็ยืม

655
00:38:40,776 --> 00:38:42,570
‎"ถึง จอห์น แอมโบรส

656
00:38:42,778 --> 00:38:45,573
‎นายจำงานวันฮัลโลวีนที่โรงนา
‎ของแมตต์ แคปลันได้ไหม

657
00:38:46,198 --> 00:38:49,702
‎ฉันคิดชุดที่จะใส่อยู่หลายอาทิตย์
‎ตื่นเต้นสุดๆ

658
00:38:49,952 --> 00:38:51,912
‎ฉันไม่บอกใครเลยว่าจะแต่งเป็นอะไร

659
00:38:52,038 --> 00:38:54,081
‎แต่พอฉันไปถึง

660
00:38:54,332 --> 00:38:57,293
‎อย่างกับว่าทุกคนรู้กันหมด
‎ว่าต้องแต่งตัวเท่ๆ ยกเว้นฉัน

661
00:38:57,376 --> 00:38:59,628
‎ทุกคนเลิกแต่งตัว
‎ไปงานฮัลโลวีนกันแล้ว

662
00:39:00,129 --> 00:39:01,797
‎ฉันรู้สึกว่าตัวเองเห่ยสุดๆ

663
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
‎เหมือนเป็นคนไม่เข้าพวก

664
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
‎แต่แล้วนายก็เดินเข้ามา
‎ในชุดเดวิลด์เอ้ก

665
00:39:07,762 --> 00:39:11,432
‎ทำให้ฉันรู้ตัวว่า
‎ฉันอาจจะเห่ยในแบบเท่ๆ ก็ได้

666
00:39:12,099 --> 00:39:13,351
‎และนั่นคือตอนที่ฉันรู้ว่า

667
00:39:13,434 --> 00:39:16,437
‎ฉันรู้ดีตั้งแต่หัว
‎จรดรองเท้าผ้าใบสีแดงลูกกวาดเลย

668
00:39:16,687 --> 00:39:20,399
‎ฉันรักเธอ จอห์น แอมโบรส
‎ฉันรักเธอจริงๆ

669
00:39:21,233 --> 00:39:23,903
‎ทำไมนะ ทำไมนายต้องย้ายไปด้วย

670
00:39:24,904 --> 00:39:26,280
‎ไม่แน่สักวันเราอาจได้พบกันอีก

671
00:39:26,364 --> 00:39:28,949
‎และนายจะไม่มีวันได้รู้
‎ความรู้สึกเหล่านี้ของฉัน

672
00:39:29,241 --> 00:39:30,576
‎แต่ฉันจะรู้

673
00:39:30,785 --> 00:39:33,454
‎ฉันจะรู้เสมอว่า
‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว

674
00:39:34,163 --> 00:39:35,664
‎หัวใจของฉันเป็นของนาย"

675
00:39:40,294 --> 00:39:42,171
‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันเขียนไปแบบนั้น

676
00:39:42,338 --> 00:39:43,964
‎ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะได้อ่าน

677
00:39:44,090 --> 00:39:45,466
‎ไม่อยากเชื่อว่าเขาอยู่ข้างล่าง

678
00:39:45,549 --> 00:39:48,010
‎รู้ว่าฉันเพิ่งอ่าน
‎สิ่งที่ฉันเขียนไว้และเขาได้อ่าน

679
00:39:50,179 --> 00:39:52,056
‎ลาร่า จีน เป็นอะไรหรือเปล่า

680
00:39:52,848 --> 00:39:54,975
‎ไม่รู้สิคะ

681
00:39:55,476 --> 00:39:56,560
‎เข้ามาในห้องฉันสิ

682
00:39:57,061 --> 00:40:00,189
‎ไม่มีผู้หญิงคนไหนควรมีสีหน้าแบบนั้น
‎ในที่สาธารณะหรอกนะ

683
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
‎"ไม่แน่สักวันเราอาจได้พบกันอีก

684
00:40:03,859 --> 00:40:06,195
‎ฉันจะรู้เสมอว่า
‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว

685
00:40:06,737 --> 00:40:08,697
‎หัวใจของฉันเป็นของนาย

686
00:40:08,948 --> 00:40:10,366
‎รัก ลาร่า จีน"

687
00:40:10,783 --> 00:40:11,742
‎ทำไมเหรอ

688
00:40:12,493 --> 00:40:14,370
‎ทำไมหนูต้องเขียน
‎จดหมายรักงี่เง่าพวกนี้

689
00:40:14,662 --> 00:40:16,330
‎ฉันว่ามันน่าตื่นเต้นออก

690
00:40:17,039 --> 00:40:18,958
‎เธอทำนายไว้ว่าจะได้เจอกันอีก

691
00:40:19,041 --> 00:40:19,875
‎แล้วก็เจอจริงๆ

692
00:40:20,334 --> 00:40:21,460
‎หนูมีแฟนแล้วค่ะ

693
00:40:21,627 --> 00:40:25,464
‎แล้วไงล่ะ ชู้รักของฉันแทบทุกคน
‎เข้ามาในช่วงคาบเกี่ยวกันทั้งนั้น

694
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
‎แต่นี่มันไม่เหมือนกัน

695
00:40:27,967 --> 00:40:30,094
‎ปีเตอร์กับหนูสัญญากันไว้
‎ว่าจะไม่หักอกกัน

696
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
‎ที่รัก เธอต้องหักอกคนเสมอละ
‎ไม่งั้นเขาก็หักอกเธอ

697
00:40:33,681 --> 00:40:36,392
‎ไม่มีวิธีเลิกกัน
‎แบบไม่เจ็บตัวเลยเหรอคะ

698
00:40:37,101 --> 00:40:38,352
‎ไม่หรอกถ้าจะเลิกให้เด็ดขาด

699
00:40:40,104 --> 00:40:41,605
‎ฉันว่าถึงเวลาที่เราจะดื่มกันแล้วละ

700
00:40:42,106 --> 00:40:43,107
‎สตอร์มมี่

701
00:40:43,774 --> 00:40:44,775
‎หนูเพิ่ง 16

702
00:40:44,859 --> 00:40:46,277
‎ก็แล้วแต่

703
00:40:47,695 --> 00:40:48,779
‎จะได้เหลือให้ฉันเยอะขึ้น

704
00:40:48,863 --> 00:40:50,531
‎ฉันจะหยิบน้ำอัดลมให้แล้วกัน

705
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
‎สมัยฉันเด็กๆ เราดื่มได้ตอนอายุ 18

706
00:40:53,784 --> 00:40:55,161
‎แล้วอายุเธอก็ใกล้จะถึงแล้ว

707
00:40:55,619 --> 00:40:57,538
‎ฉันพบสามีคนแรก
‎ตอนอายุราวๆ นั้นเลยนะ

708
00:40:57,830 --> 00:40:58,664
‎เจอกันได้ไงหรือคะ

709
00:40:58,747 --> 00:41:00,416
‎อ้อ เขาเป็นเพื่อนบ้านของเรา

710
00:41:00,666 --> 00:41:01,834
‎แล้วก็เป็นนักแต่งเพลง

711
00:41:01,959 --> 00:41:05,504
‎ฉันจำได้ว่านั่งอยู่ในห้องนั่งเล่นที่บ้าน
‎ฟังเขาร้องเพลง

712
00:41:05,880 --> 00:41:07,465
‎แล้วอยู่มาวันหนึ่ง

713
00:41:07,798 --> 00:41:10,593
‎ฉันก็รู้เข้าว่า
‎เพลงนั้นเป็นเรื่องของฉัน

714
00:41:12,136 --> 00:41:14,221
‎ถ้ามีผู้ชายแต่งเพลงให้เธอเมื่อไหร่

715
00:41:15,139 --> 00:41:18,726
‎รู้ได้เลยว่าเขาตกหลุมรักเธออย่างจัง

716
00:41:19,018 --> 00:41:20,019
‎แล้วกลอนล่ะคะ

717
00:41:20,478 --> 00:41:24,398
‎ก็ได้นะ เหมือนกันนั่นละ
‎กลอนก็คือเพลงที่ไม่มีทำนอง

718
00:41:25,065 --> 00:41:28,152
‎ปีเตอร์แต่งกลอนที่เพราะมากให้หนู
‎เป็นของขวัญวาเลนไทน์

719
00:41:28,694 --> 00:41:30,154
‎เธอคงจำได้ขึ้นใจเลยสินะ

720
00:41:33,491 --> 00:41:36,327
‎"ยามจันทราฉายรัศมี นิมิตรพี่ไม่สิ้น

721
00:41:36,452 --> 00:41:38,037
‎ถึงลาร่า จีนโฉมงาม

722
00:41:38,454 --> 00:41:40,331
‎แม้ยามดาราดับแสง..."

723
00:41:40,414 --> 00:41:42,625
‎"ตัวพี่ยังเห็นเนตรบังอร

724
00:41:42,917 --> 00:41:44,752
‎แอนนาเบล ลีผู้อรชร"

725
00:41:46,045 --> 00:41:47,296
‎คุณรู้...

726
00:41:49,965 --> 00:41:53,677
‎หนุ่มน้อยของเธอรสนิยมดี เรื่องนั้นฉันยอมรับ

727
00:41:54,553 --> 00:41:58,057
‎แต่ฉันเสียใจที่ต้องบอกเธอว่า
‎ผู้ประพันธ์กลอนบทนี้

728
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
‎คือเอ็ดการ์ อัลเลน โพ

729
00:42:03,646 --> 00:42:05,773
‎ทีนี้อยากดื่มหรือยังล่ะ

730
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
‎เอาเลย!

731
00:42:15,282 --> 00:42:17,993
‎เดี๋ยวสิ เมื่อกี้อะไร

732
00:42:18,536 --> 00:42:21,664
‎- ต่อเลย ฉันไม่หยุดหรอก
‎- ถ่ายลงไอจีรูปนึง

733
00:42:22,164 --> 00:42:23,123
‎ไงคะแม่

734
00:42:25,000 --> 00:42:26,460
‎ทีนี้ลงไอจีจริงๆ

735
00:42:26,961 --> 00:42:28,295
‎วิปครีมโลกหมุน

736
00:42:28,379 --> 00:42:29,672
‎วัตถุดิบลับก็คือ...

737
00:42:29,755 --> 00:42:31,340
‎- วิปครีม
‎- เพราะงั้นมันถึง...

738
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
‎ใช่ ฉันว่านายน่าจะ...

739
00:42:32,591 --> 00:42:34,134
‎- อะไร
‎- ใช่

740
00:42:34,218 --> 00:42:36,262
‎โอเค

741
00:42:36,804 --> 00:42:39,640
‎ว่าแต่ ไอศกรีมแซนด์วิชอันสุดท้าย
‎กินด้วยกันไหม

742
00:42:39,890 --> 00:42:40,724
‎ขอบใจ

743
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
‎พวก! ทุกทีเลย

744
00:42:44,019 --> 00:42:46,105
‎- ไม่ชอบเกมคว่ำแก้วเหรอ
‎- ไม่เลย

745
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
‎อย่าเกลียดคนเล่น เกลียดเกมดีกว่า

746
00:42:48,732 --> 00:42:50,067
‎ก็เพิ่งบอกว่าเกลียดเกม

747
00:42:50,776 --> 00:42:52,194
‎โอเค ว่ามาจ้ะ

748
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
‎ฉันต้องขอเวลานอก

749
00:42:54,405 --> 00:42:56,323
‎จากความเพี้ยนของการเป็นแฟนใครสักคน

750
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
‎เขาไปทำอะไรให้เธอเข้าล่ะ

751
00:42:58,158 --> 00:42:59,660
‎เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น

752
00:42:59,743 --> 00:43:00,828
‎ในด้านของจิตใจน่ะ

753
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
‎- อ้อ ว่าต่อเลย
‎- คืออย่างนี้นะ

754
00:43:03,330 --> 00:43:05,541
‎เรานั่งอยู่นี่
‎แบ่งไอศกรีมแซนด์วิชกินกัน

755
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
‎แล้วมันก็เยี่ยมมาก

756
00:43:06,750 --> 00:43:09,211
‎แต่ถ้าปีเตอร์นั่งอยู่นี่
‎แล้วเราแบ่งไอศกรีมแซนด์วิชกินกัน

757
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
‎ไม่รู้สิ ฉันคงคิดว่า

758
00:43:11,130 --> 00:43:14,383
‎ปีเตอร์เคยแบ่งไอศกรีมแซนด์วิช
‎กับใครมาก่อนไหม

759
00:43:14,466 --> 00:43:16,594
‎แล้วถ้าเคย ใช่กับเจ็นหรือเปล่า

760
00:43:16,677 --> 00:43:20,598
‎เขาคิดว่าฉันขี้เหนียว ที่อยากแบ่ง
‎ไอศกรีมแซนด์วิชกันกินหรือเปล่า

761
00:43:20,681 --> 00:43:21,724
‎อาจจะเป็นที่ฉันเอง

762
00:43:21,807 --> 00:43:24,935
‎ฉันอาจเป็นคนที่อยากทำมากกว่า
‎แค่แบ่งไอศกรีมแซนด์วิชกัน

763
00:43:25,019 --> 00:43:28,314
‎ดังนั้น คำตอบต่อคำถามทั้งหมด...

764
00:43:28,856 --> 00:43:30,149
‎ก็คือฉันไม่รู้

765
00:43:30,232 --> 00:43:32,484
‎ผู้หญิงคิดเรื่องแบบนั้นในหัวเหรอเนี่ย

766
00:43:32,568 --> 00:43:35,988
‎- นั่นคือสิ่งที่อยู่ในหัวผู้หญิงคนนี้
‎- งั้นฉันก็ดีใจที่ไม่ได้เป็นเธอ

767
00:43:37,489 --> 00:43:38,949
‎แล้วก็ไม่ใช่ไอศกรีมของเธอ

768
00:43:39,116 --> 00:43:40,159
‎เพราะงั้น ถอยไปจ้า

769
00:43:46,540 --> 00:43:47,499
‎นี่ลูคัส

770
00:43:47,916 --> 00:43:48,751
‎ว่าไง

771
00:43:49,251 --> 00:43:51,462
‎- จำจอห์น แอมโบรส แมคคลาเรนได้ไหม
‎- ได้

772
00:43:51,545 --> 00:43:52,630
‎ต้องจำได้สิ

773
00:43:52,838 --> 00:43:55,132
‎ฉันเคยคลั่งเขาตอนอยู่ป.ห้า

774
00:43:55,257 --> 00:43:58,677
‎เขากับไมเคิล บี. จอร์แดนจากเรื่องครีดน่ะ

775
00:44:00,179 --> 00:44:02,264
‎ฉันเคยคลั่งเขาตอนอยู่ป.หก

776
00:44:04,016 --> 00:44:05,768
‎เขาทำงานอาสาสมัครกับฉันที่เบลล์วิว

777
00:44:06,518 --> 00:44:08,437
‎มันไม่มีอะไรในกอไผ่

778
00:44:08,854 --> 00:44:11,190
‎ฉันมีความสุขดีที่คบกับปีเตอร์

779
00:44:12,816 --> 00:44:16,153
‎ก็แค่เรื่องที่ฉันบอกนายไปนั่นแหละ
‎เรื่องคิดมากน่ะ

780
00:44:17,446 --> 00:44:19,657
‎ฉันไม่คิดมาก
‎เวลาที่ฉันอยู่กับจอห์น แอมโบรส

781
00:44:19,990 --> 00:44:21,158
‎รู้สึกง่ายๆ สบายๆ

782
00:44:23,035 --> 00:44:25,245
‎แต่อาจเป็นเพราะว่า
‎เราเป็นแค่เพื่อนกัน ถูกไหม

783
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
‎เธอนี่โชคดีนะแอลเจ

784
00:44:27,915 --> 00:44:29,500
‎- โชคดียังไงเหรอ
‎- เธอมีตัวเลือก

785
00:44:31,210 --> 00:44:34,505
‎โรงเรียนเรามีเกย์แค่เท่าไร
‎สองคนเองมั้ง

786
00:44:36,423 --> 00:44:37,466
‎โทษทีนะ

787
00:44:37,925 --> 00:44:40,427
‎ฉันมัวแค่คิดถึงปัญหาของตัวเอง
‎ไม่แม้แต่จะ...

788
00:44:40,928 --> 00:44:43,180
‎คิดว่านายต้องเจอกับเรื่องอะไรบ้าง

789
00:44:45,307 --> 00:44:46,266
‎ฟังนะ

790
00:44:46,809 --> 00:44:47,810
‎เผลอแป๊บเดียว

791
00:44:47,893 --> 00:44:50,771
‎เราก็จะเรียนจบมัธยมปลาย
‎เข้าสู่โลกแห่งความจริง

792
00:44:51,438 --> 00:44:53,482
‎แล้วผู้ชายจะต้องมาต่อแถวจีบนาย

793
00:44:55,275 --> 00:44:57,027
‎ทำไมเธอถึงแน่ใจนักล่ะ

794
00:44:57,945 --> 00:44:59,530
‎เพราะก่อนที่ฉันจะรู้ว่านายเป็นเกย์

795
00:45:00,698 --> 00:45:02,116
‎ฉันยืนต่อแถวคนแรกเลย

796
00:45:04,618 --> 00:45:08,372
‎แหม ตลกรับประทานนะยะหล่อน

797
00:45:12,626 --> 00:45:15,671
‎(ปีเตอร์ - เธอโอเคไหม
‎อยากกลับหรือเปล่า)

798
00:45:15,754 --> 00:45:17,798
‎(ดีๆ)

799
00:45:18,382 --> 00:45:21,301
‎นี่ พวกเธอส่งข้อความหากัน
‎ทั้งๆ ที่เขาอยู่ห่างไปห้าเมตรเหรอ

800
00:45:21,844 --> 00:45:22,720
‎นี่

801
00:45:24,012 --> 00:45:24,847
‎ไปกันไหม

802
00:45:25,264 --> 00:45:26,181
‎โอเค

803
00:45:27,683 --> 00:45:28,684
‎บาย ลูคัส

804
00:45:28,767 --> 00:45:29,601
‎จ้า

805
00:45:31,270 --> 00:45:32,896
‎ราตรีสวัสดิ์นะทั้งสองคน

806
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
‎อย่างนั้นแหละ

807
00:45:36,316 --> 00:45:38,152
‎- ไม่ยักรู้ว่าเป็นเพื่อนกัน
‎- ไม่

808
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
‎อย่ามองนะ

809
00:45:40,446 --> 00:45:41,864
‎- ไปได้แล้ว
‎- บายแอลเจ

810
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
‎นี่

811
00:45:54,293 --> 00:45:55,127
‎เป็นอะไรหรือเปล่า

812
00:45:56,253 --> 00:45:58,380
‎คืนนี้เธอดูเงียบๆ

813
00:45:58,714 --> 00:46:00,007
‎ฉันถามอะไรหน่อยได้ไหม

814
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
‎ได้ ได้สิ

815
00:46:05,596 --> 00:46:08,474
‎เรื่องกลอนที่นายแต่งให้ฉันน่ะ

816
00:46:13,187 --> 00:46:15,147
‎ฉันไม่เคยบอกว่าฉัน...

817
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
‎แต่งเอง

818
00:46:18,567 --> 00:46:21,278
‎ฉันขอโทษ เธอดูดีใจมากเลย

819
00:46:22,196 --> 00:46:27,785
‎ตอนที่ฉันอ่านให้ฟัง จนฉัน...
‎คือฉันก็อยากแต่งให้เธอหรอกนะ

820
00:46:27,951 --> 00:46:30,537
‎และอยากเป็นคนที่
‎แต่งอะไรแบบนั้นให้เธอได้ ฉัน...

821
00:46:31,497 --> 00:46:33,040
‎แต่เธอคือนักเขียน

822
00:46:36,752 --> 00:46:37,669
‎โกรธหรือเปล่า

823
00:46:40,339 --> 00:46:41,173
‎เปล่า

824
00:46:41,924 --> 00:46:42,841
‎ฉันชอบมากเลย

825
00:46:43,967 --> 00:46:46,553
‎ดีแล้ว เพราะถึงฉันจะไม่ได้แต่ง

826
00:46:47,679 --> 00:46:49,556
‎แต่ฉันก็ยังรู้สึกกับเธอแบบนั้น

827
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
‎ลาร่า จีนคนงาม

828
00:47:05,322 --> 00:47:06,240
‎ว้าว

829
00:47:06,949 --> 00:47:08,575
‎เขาเก่งเรื่องแบบนี้จริงๆ

830
00:47:09,535 --> 00:47:12,037
‎ทำไมเขาถึงเก่งขนาดนี้นะ

831
00:47:15,457 --> 00:47:18,252
‎แล้วเขารู้วิธีทำแบบนั้นง่ายๆ ได้ยังไง

832
00:47:20,879 --> 00:47:22,256
‎เธอคิดว่าไงล่ะ

833
00:47:23,382 --> 00:47:25,592
‎รู้ไหมว่าเขาเก่งเรื่องอะไรอีก

834
00:47:26,260 --> 00:47:30,180
‎ฉันไม่อยากมีเซ็กซ์กับนายตอนนี้

835
00:47:31,306 --> 00:47:32,224
‎อ้อ

836
00:47:33,392 --> 00:47:35,561
‎ไม่เป็นไร ฉันไม่ได้...

837
00:47:35,936 --> 00:47:38,397
‎ฉันไม่ได้พยายามมีเซ็กซ์กับเธอตอนนี้

838
00:47:38,856 --> 00:47:41,358
‎- ฉันแค่... บอกไว้ก่อนน่ะ
‎- โอเค

839
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
‎เผื่อเอาไว้ก่อน

840
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
‎ไว้ใจฉันหน่อยสิ คัฟวีย์
‎ฉันไม่อยากเร่งเธอ

841
00:47:46,530 --> 00:47:50,409
‎ไม่ทำในรถที่จอดอยู่หน้าบ้านเธอแน่

842
00:47:54,079 --> 00:47:56,790
‎- เธอรู้สึกว่าฉันเร่งเหรอ
‎- เปล่า

843
00:47:57,499 --> 00:47:58,542
‎- ก็แค่
‎- จำเรื่องนั้น

844
00:47:58,625 --> 00:48:02,588
‎ของฉันกับปีเตอร์ที่ชั้นบน
‎ในปาร์ตี้จบการศึกษาปีก่อนได้ไหม

845
00:48:03,881 --> 00:48:05,007
‎เปล่า ฉันแค่...

846
00:48:06,842 --> 00:48:09,928
‎นายกับเจ็นเคยทำกันบ่อย ถูกไหม

847
00:48:11,138 --> 00:48:12,890
‎เราไม่...

848
00:48:13,473 --> 00:48:14,850
‎พูดถึงเจ็นได้ไหม

849
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
‎อ๋อ นี่ไม่เกี่ยวกับเจ็น มัน...

850
00:48:18,061 --> 00:48:18,979
‎นายคิดถึงเซ็กซ์ไหม

851
00:48:20,522 --> 00:48:22,232
‎มีช่องโหว่ในชีวิตนายไหม

852
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
‎มีช่องโหว่ไหมเหรอ ไม่นะ

853
00:48:24,693 --> 00:48:25,527
‎ไม่มี

854
00:48:25,986 --> 00:48:27,362
‎ไม่เลย ไม่มีสักนิด

855
00:48:30,866 --> 00:48:32,576
‎โอเค คิดแบบนี้นะ

856
00:48:34,328 --> 00:48:36,038
‎นายเคยเล่นดิ่งพสุธามาก่อน

857
00:48:36,663 --> 00:48:38,874
‎แต่ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยดิ่งพสุธาเลย

858
00:48:38,957 --> 00:48:43,420
‎เพราะงั้น แน่นอนว่า
‎ฉันต้องถามนายเผื่อมันเป็นอะไรที่...

859
00:48:43,712 --> 00:48:45,631
‎ฉันจะไม่มีวันอยาก... ทำ

860
00:48:46,548 --> 00:48:52,763
‎ฉันสัญญาว่าถ้าเธอตัดสินใจ
‎อยากดิ่งพสุธาเมื่อไหร่

861
00:48:52,888 --> 00:48:55,807
‎ฉันยินดีจะทำแบบนั้นกับเธอ

862
00:49:01,188 --> 00:49:03,398
‎แต่มันเป็นการตัดสินใจครั้งสำคัญ...

863
00:49:04,316 --> 00:49:06,735
‎ที่จะโดดจากหน้าผา เพราะงั้น...

864
00:49:08,612 --> 00:49:09,655
‎อย่าลืมซะล่ะ

865
00:49:10,614 --> 00:49:11,448
‎ได้

866
00:49:12,950 --> 00:49:13,784
‎โอเค

867
00:49:16,411 --> 00:49:17,955
‎ฉันจะเดินไปส่งที่ประตู

868
00:49:18,705 --> 00:49:19,873
‎- โอเค
‎- โอเค

869
00:49:20,999 --> 00:49:23,168
‎โอเค ทุกคนนั่งสบายดีแล้วนะครับ

870
00:49:23,377 --> 00:49:24,294
‎ทุกคนพร้อมนะ

871
00:49:24,378 --> 00:49:25,754
‎- พร้อม
‎- โอเค

872
00:49:26,129 --> 00:49:28,090
‎สัปดาห์นี้เรามีรางวัลใหญ่มากๆ

873
00:49:28,173 --> 00:49:30,092
‎เป็นเกาดาชีสบ่มทั้งก้อนเลย

874
00:49:30,175 --> 00:49:33,595
‎อภินันทนาการจากลูกชายของคุณกลิค
‎ขอบคุณมากครับ

875
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
‎หมุนซะทีสิ

876
00:49:35,472 --> 00:49:38,141
‎โอเค ได้ครับ

877
00:49:39,768 --> 00:49:40,978
‎หมายเลขแรกคือ...

878
00:49:43,105 --> 00:49:43,939
‎บีสี่

879
00:49:44,231 --> 00:49:46,525
‎อย่าคิดว่าฉันลืมนะว่า
‎เธอยังไม่คืนจดหมายฉัน

880
00:49:48,986 --> 00:49:49,861
‎โอหกสิบสอง

881
00:49:49,945 --> 00:49:52,364
‎จอห์น แอมโบรส
‎นายไม่ได้คืนหรอก มันน่าอายเกินไป

882
00:49:55,242 --> 00:49:56,451
‎บีสิบเอ็ด

883
00:49:56,576 --> 00:49:57,452
‎รู้ไหมอะไรน่าอาย

884
00:49:57,619 --> 00:50:00,497
‎ลองพยายามอ่านเชกสเปียร์ตอนป.หก
‎ทั้งๆ ที่ติดอ่างสิ

885
00:50:01,164 --> 00:50:02,874
‎จำไม่เห็นได้เลย

886
00:50:03,417 --> 00:50:04,292
‎เอ็นสามสิบสอง

887
00:50:07,045 --> 00:50:07,921
‎จีสี่สิบแปด

888
00:50:08,255 --> 00:50:10,924
‎ก็ได้ แต่ถึงจะติดอ่างนิดหน่อย
‎นายก็ยังฮอตขายดี

889
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
‎เวลาไปนอนค้าง สาวๆ จะพูดกันว่า
‎"เธออยู่ทีมปีเตอร์หรือทีมจอห์น"

890
00:50:15,679 --> 00:50:16,847
‎จีหกสิบ

891
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
‎ใช่ ก็เพราะอย่างนั้นไง

892
00:50:22,436 --> 00:50:24,187
‎สาวๆ แกล้งทำเป็นชอบฉัน

893
00:50:24,521 --> 00:50:26,064
‎เพราะฉันเป็นเพื่อนกับปีเตอร์

894
00:50:26,732 --> 00:50:27,774
‎ไอยี่สิบสี่

895
00:50:28,066 --> 00:50:29,484
‎จำงานเต้นรำวันจบป.หกได้ไหม

896
00:50:30,152 --> 00:50:33,989
‎ฉันแทบจะไม่เชื่อ ตอนที่
‎ซาบรินา ฟ็อกซ์ชวนฉันไปงาน

897
00:50:34,239 --> 00:50:35,198
‎เชื่อไม่ลงเลย

898
00:50:36,074 --> 00:50:38,994
‎แต่แล้วเธอพยายาม
‎ชวนปีเตอร์เต้นทั้งคืน

899
00:50:39,327 --> 00:50:42,164
‎แม้แต่ช่วงเพลงช้า ตอนที่ฉันแกล้ง...

900
00:50:42,372 --> 00:50:44,624
‎ทำเป็นว่าเราแค่เต้นกันเป็นกลุ่มไม่ได้

901
00:50:44,708 --> 00:50:45,667
‎นี่!

902
00:50:46,668 --> 00:50:47,544
‎เลิกคุยเล่นสักที

903
00:50:47,711 --> 00:50:48,837
‎ขานเลขสิยะ

904
00:50:53,216 --> 00:50:54,384
‎ไอยี่สิบห้า

905
00:50:54,551 --> 00:50:56,553
‎แทบจะรอให้ถึงช่วงอายุ

906
00:50:56,928 --> 00:50:59,264
‎ที่ไม่คิดว่า
‎เกมคว่ำแก้วสนุกไม่ไหวแล้ว

907
00:50:59,681 --> 00:51:02,684
‎ใช่ ทำไมนายคิดว่า
‎เราสองคนมาเป็นอาสาสมัคร

908
00:51:02,768 --> 00:51:05,145
‎และใช้เวลาอยู่กับผู้สูงอายุ
‎ในวันเสาร์ล่ะ

909
00:51:05,228 --> 00:51:06,354
‎เอ็นสี่สิบ

910
00:51:08,273 --> 00:51:09,107
‎เราเห่ยหรือเปล่า

911
00:51:12,569 --> 00:51:14,696
‎ก็อาจจะนิดนึงนะ ไอสามสิบ

912
00:51:18,033 --> 00:51:19,534
‎แต่เห่ยแบบเท่ๆ

913
00:51:19,826 --> 00:51:21,745
‎ต้องเห่ยแบบเท่ๆ อยู่แล้ว

914
00:51:21,953 --> 00:51:23,080
‎- ใช่
‎- ล้อเล่นหรือเปล่า

915
00:51:26,041 --> 00:51:27,125
‎บีสอง

916
00:51:27,959 --> 00:51:29,336
‎ฉันบิงโก

917
00:51:30,170 --> 00:51:31,379
‎สมน้ำหน้า

918
00:51:35,133 --> 00:51:37,385
‎อ้อ พูดถึงปีเตอร์ คาวินสกี

919
00:51:37,469 --> 00:51:39,805
‎เขาฝากฉันมาทักทายนาย

920
00:51:40,430 --> 00:51:41,348
‎เจ๋ง

921
00:51:42,682 --> 00:51:43,767
‎ยังสนิทกันอยู่เหรอ

922
00:51:43,850 --> 00:51:44,851
‎จะว่าไปก็ใช่นะ

923
00:51:44,976 --> 00:51:47,395
‎เขายังทำตัวเหมือน
‎สมัยม.ต้นหรือเปล่า

924
00:51:47,896 --> 00:51:48,814
‎หมายความว่าไง

925
00:51:48,897 --> 00:51:52,692
‎ก็แบบว่า อย่างเช่น
‎เวลาไปปาร์ตี้เขามักจะ...

926
00:51:52,901 --> 00:51:54,653
‎กินพิซซ่าชิ้นสุดท้ายตลอด

927
00:51:54,986 --> 00:51:56,446
‎และพอเธอว่าเขา

928
00:51:56,530 --> 00:51:58,406
‎เขาก็จะอ้างว่า "ก็ฉันเป็นนักกีฬา"

929
00:52:00,742 --> 00:52:04,913
‎มีครั้งหนึ่ง ที่งานวันเกิดฉัน
‎เธอทำคัพเค้กหน้า...

930
00:52:04,996 --> 00:52:06,873
‎ช็อกโกแลตเนยถั่วสุดเด็ดมาให้
‎จำได้ไหม

931
00:52:06,957 --> 00:52:07,874
‎- จำได้
‎- อร่อยมาก

932
00:52:07,958 --> 00:52:09,918
‎เขากินชิ้นสุดท้ายไปด้วย

933
00:52:11,336 --> 00:52:13,755
‎แต่เราโกรธเขาไม่ลงหรอก
‎เพราะเขาช่าง...

934
00:52:14,381 --> 00:52:15,924
‎เป็นปีเตอร์ คาวินสกีของเขาแบบนั้น

935
00:52:16,591 --> 00:52:18,426
‎ใช่ รู้ดีเลยละ

936
00:52:19,052 --> 00:52:20,637
‎- แล้ว...
‎- เขายังคบเจ็นอยู่ไหม

937
00:52:20,720 --> 00:52:22,430
‎- เอ๊ะ
‎- คงต้องคบสินะ

938
00:52:22,514 --> 00:52:24,141
‎เพราะพวกเธอยังสนิทกันอยู่

939
00:52:24,474 --> 00:52:26,476
‎เปล่า จริงๆ เจ็นกับฉัน
‎ไม่ได้เป็นเพื่อนกันแล้ว

940
00:52:26,560 --> 00:52:28,270
‎แล้วเธอก็เลิกกับปีเตอร์แล้วด้วย

941
00:52:31,314 --> 00:52:34,526
‎มีเหตุผลนะ พอขึ้นม.ปลาย
‎ก็ไม่มีใครคบกันต่อหรอก

942
00:52:34,776 --> 00:52:36,528
‎ใช่ เรื่องนั้น...

943
00:52:36,611 --> 00:52:38,280
‎- ฉันคิดว่าฉันควรบอกนาย...
‎- โอ้

944
00:52:38,655 --> 00:52:40,407
‎พวกเธอทำงานเข้าขากันดีจัง

945
00:52:40,490 --> 00:52:41,324
‎แต่แบบนี้ไม่ถูกนะ

946
00:52:41,825 --> 00:52:43,535
‎ของสำหรับบิงโก
‎ต้องเอาไปไว้ห้องใต้ดิน

947
00:52:43,618 --> 00:52:45,537
‎ห้องนี้ต้องว่าง
‎สำหรับจัดงานเลี้ยงในสวน

948
00:52:46,371 --> 00:52:48,373
‎ฉันต้องไปชงไดกิริลูกพรุนแล้ว

949
00:52:48,999 --> 00:52:50,500
‎- โดโรธีครับ
‎- โดโรธี

950
00:52:54,004 --> 00:52:55,255
‎เธอรู้ไหมว่าห้องใต้ดินอยู่ไหน

951
00:53:05,015 --> 00:53:05,849
‎โหย

952
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
‎คุณพระช่วย

953
00:53:14,107 --> 00:53:15,901
‎มีรูปปั้นครึ่งตัวของโมสาร์ท
‎อยู่ตรงนี้ด้วย

954
00:53:15,984 --> 00:53:17,235
‎ฉันชอบอัลบัมใหม่เขานะ

955
00:53:21,031 --> 00:53:21,948
‎นี่

956
00:53:22,532 --> 00:53:23,491
‎ดูสิ

957
00:53:26,077 --> 00:53:29,539
‎ลืมงานเลี้ยงในสวน
‎กับเฟิร์นกระถางโง่ๆ ไปได้เลย

958
00:53:30,457 --> 00:53:32,584
‎ฉันว่าเราควรมอบ
‎สิ่งที่คนอยากได้ให้เขานะ

959
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
‎ข้ออ้างที่จะได้ลุกขึ้นมาแต่งตัว
‎และเต้นรำอย่างที่เคยทำ

960
00:53:36,338 --> 00:53:37,380
‎ว่างั้นเหรอ

961
00:53:37,964 --> 00:53:39,591
‎ฉันคิดว่าเราควรปัดฝุ่นงานสตาร์บอล

962
00:53:40,300 --> 00:53:44,262
‎ฉันว่ามันบ้าออกที่คนคิดว่า
‎คนแก่ชอบเล่นบิงโกอย่างเดียว

963
00:53:44,346 --> 00:53:45,597
‎ใช่ บ้าสุดๆ

964
00:53:46,389 --> 00:53:47,474
‎ฉันคิดว่าเข้าท่าดีนะ

965
00:53:48,433 --> 00:53:49,351
‎เจ๋ง

966
00:53:49,643 --> 00:53:50,644
‎แต่ว่านะ

967
00:53:51,519 --> 00:53:56,566
‎บอกตามตรง ฉันว่าคนแก่
‎ชอบเล่นบิงโกกันจริงๆ ไม่รู้ทำไม

968
00:53:58,610 --> 00:53:59,486
‎ใช่

969
00:54:00,195 --> 00:54:01,738
‎รู้ไหมว่าทั้งหมดนี้
‎ทำให้ฉันนึกถึงอะไร

970
00:54:02,864 --> 00:54:04,241
‎แคปซูลกาลเวลา

971
00:54:04,866 --> 00:54:06,451
‎เธอจำตอนที่เราฝังมันได้ไหม

972
00:54:07,786 --> 00:54:11,081
‎ใช่ ตอนมีปาร์ตี้พิซซ่า
‎ที่บ้านต้นไม้ครั้งหนึ่ง

973
00:54:11,289 --> 00:54:12,415
‎ปาร์ตี้พิซซ่า

974
00:54:13,875 --> 00:54:17,504
‎เราสนุกกันมากจริงๆ ที่บ้านต้นไม้

975
00:54:18,004 --> 00:54:19,464
‎แค่ใช้เวลาด้วยกัน

976
00:54:21,883 --> 00:54:22,759
‎อ่านหนังสือ

977
00:54:44,072 --> 00:54:45,490
‎มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกนาย

978
00:54:46,116 --> 00:54:46,992
‎มีอะไร

979
00:54:51,329 --> 00:54:53,248
‎พวกเขาจะรื้อบ้านต้นไม้ทิ้ง

980
00:54:53,748 --> 00:54:54,582
‎ทำไมล่ะ

981
00:54:54,916 --> 00:54:57,794
‎ครอบครัวโรเบิร์ตสันจะย้ายออก

982
00:54:57,877 --> 00:55:00,255
‎และคู่แต่งงานคู่ใหม่ไม่มีลูก ก็เลย...

983
00:55:00,755 --> 00:55:01,589
‎แคปซูลกาลเวลา

984
00:55:02,048 --> 00:55:03,091
‎เราน่าจะไปขุดขึ้นมานะ

985
00:55:03,967 --> 00:55:06,594
‎แล้วพรากการค้นหา
‎ไปจากคนรุ่นหลังเหรอ

986
00:55:06,678 --> 00:55:11,599
‎คนรุ่นหลังคงจะยุ่งอยู่กับ
‎เรื่องป่าไม้ถูกทำลาย

987
00:55:11,683 --> 00:55:12,976
‎ประชากรล้นย่านชุมชน

988
00:55:13,059 --> 00:55:16,438
‎ป่านนั้นเราอาจจะ
‎อาศัยอยู่ใต้ทะเลกันแล้วถูกไหม

989
00:55:18,356 --> 00:55:19,816
‎แต่มันอาจจะสนุกก็ได้นะ

990
00:55:23,528 --> 00:55:24,362
‎เธอคิดว่าไง

991
00:55:25,113 --> 00:55:26,781
‎อืม เป็นไอเดียที่เจ๋งมาก

992
00:55:26,865 --> 00:55:29,034
‎เราชวนคนที่อยู่
‎ตอนเราฝังมันด้วยได้นะ

993
00:55:30,952 --> 00:55:31,911
‎ใช่

994
00:55:32,203 --> 00:55:35,415
‎ใช่ แน่นอน เราชวนทุกคนมาได้

995
00:55:36,041 --> 00:55:36,916
‎ต้องเยี่ยมมากแน่

996
00:55:38,168 --> 00:55:39,419
‎ฉันจะซื้อพิซซ่าไป

997
00:55:40,045 --> 00:55:41,588
‎เธออาจทำพวก...

998
00:55:42,505 --> 00:55:44,341
‎คัพเค้กช็อกโกแลตเนยถั่วได้ใช่ไหม

999
00:55:47,761 --> 00:55:51,097
‎สิ่งที่ทำให้ระบบหายใจของปลาหมึก
‎มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว

1000
00:55:51,473 --> 00:55:55,477
‎คือมันไม่ได้มีหัวใจดวงเดียว
‎แต่มีถึงสาม

1001
00:55:56,436 --> 00:55:58,355
‎ผ่าลงไปใต้จุดรับแสง

1002
00:55:59,022 --> 00:56:02,025
‎แล้วเธอจะเจอบรานเชียลฮาร์ต

1003
00:56:02,233 --> 00:56:05,987
‎ปลาหมึกเป็นสัตว์จำพวกมอลลัสก์
‎และเราจะได้เห็นหนึ่งในสัตว์จำพวกนี้

1004
00:56:06,071 --> 00:56:07,614
‎ระหว่างการไปทัศนศึกษาสัปดาห์หน้า

1005
00:56:07,697 --> 00:56:09,407
‎ที่พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำพอร์ตแลนด์

1006
00:56:10,158 --> 00:56:11,785
‎โอเค เอามานี่ ฉันทำเอง

1007
00:56:12,994 --> 00:56:14,871
‎วันศุกร์นี้นายทำอะไร ว่างไหม

1008
00:56:15,622 --> 00:56:16,498
‎ไม่รู้สิ

1009
00:56:17,374 --> 00:56:18,208
‎ทำไมเหรอ

1010
00:56:18,625 --> 00:56:21,336
‎จำแคปซูลเวลา
‎ที่เราฝังไว้ตอนม.ต้นได้ไหม

1011
00:56:21,836 --> 00:56:22,837
‎เราน่าจะไปขุดขึ้นมานะ

1012
00:56:23,630 --> 00:56:24,589
‎แค่เราเหรอ

1013
00:56:25,715 --> 00:56:28,551
‎เปล่า กับคนที่เราไปฝังไว้ด้วยกัน

1014
00:56:29,052 --> 00:56:30,845
‎- งั้นเจ็นด้วยเหรอ
‎- ไม่

1015
00:56:31,137 --> 00:56:33,139
‎ฉันไม่ชวนเจ็นหรอก
‎เธอโพสต์วิดีโอนั้นของเรา

1016
00:56:33,223 --> 00:56:35,558
‎เราไม่รู้แน่ซะหน่อย
‎ว่าเธอเป็นคนทำ ถูกไหม

1017
00:56:35,767 --> 00:56:38,728
‎คือต่อให้เราชวน
‎ฉันก็ไม่คิดด้วยซ้ำว่าเธอจะมา

1018
00:56:39,646 --> 00:56:42,565
‎จะมีฉัน นาย คริส

1019
00:56:43,024 --> 00:56:45,610
‎เทรเวอร์ กับจอห์น แอมโบรส

1020
00:56:46,945 --> 00:56:49,072
‎เธอตอบจดหมายเขาแล้วสิ

1021
00:56:50,323 --> 00:56:51,366
‎มันตลกดีนะ

1022
00:56:52,617 --> 00:56:54,911
‎ที่จริงเราเป็นอาสาสมัคร
‎อยู่ที่เบลล์วิวด้วยกัน

1023
00:56:54,994 --> 00:56:56,204
‎- ไม่จริงน่า
‎- ใช่

1024
00:56:56,287 --> 00:56:57,288
‎- จริงเหรอ
‎- อืม

1025
00:56:59,791 --> 00:57:01,501
‎เธอชวนเขาไปเป็นอาสาสมัครด้วยเหรอ

1026
00:57:01,918 --> 00:57:03,628
‎เปล่านะ ฉันไม่ได้ตอบจดหมายเขาเลย

1027
00:57:03,753 --> 00:57:04,587
‎อ้อ

1028
00:57:04,754 --> 00:57:08,049
‎ให้ตาย คัฟวีย์
‎สำหรับผู้หญิงที่ไม่เคยมีแฟนมาก่อน

1029
00:57:08,591 --> 00:57:10,677
‎เธอนี่ปั่นหัวผู้ชายเก่งจริงๆ

1030
00:57:11,302 --> 00:57:12,470
‎ว่าไงนะ

1031
00:57:13,930 --> 00:57:16,766
‎แคปซูลเวลา ได้ เอาก็เอา

1032
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
‎เราไม่รู้ว่าจะเจออะไร จริงไหม

1033
00:57:20,645 --> 00:57:21,479
‎งั้นก็ดี

1034
00:57:24,357 --> 00:57:25,191
‎ดูสิ

1035
00:57:25,275 --> 00:57:26,151
‎- ไม่ๆ
‎- ดูซะ

1036
00:57:26,234 --> 00:57:27,235
‎- ขอน่า ฉัน...
‎- ดู

1037
00:57:27,318 --> 00:57:28,153
‎ให้ตาย

1038
00:57:39,289 --> 00:57:40,999
‎คัพเค้กช็อกโกแลตเนยถั่วเหรอ

1039
00:57:41,875 --> 00:57:43,793
‎ปีเตอร์ชอบหน้าคาราเมลเค็มนะ

1040
00:58:07,525 --> 00:58:08,526
‎ลาร่า จีน

1041
00:58:08,943 --> 00:58:09,986
‎ไง

1042
00:58:10,737 --> 00:58:12,989
‎พิซซ่าเปปเปอโรนีสองถาด
‎ฉันว่าน่าจะพอเนอะ

1043
00:58:13,072 --> 00:58:15,992
‎แหมๆ จอห์นนี่ แมคคลาเรนนี่เอง

1044
00:58:16,201 --> 00:58:17,327
‎ปีเตอร์ คาวินสกี

1045
00:58:17,577 --> 00:58:18,536
‎ไงพวก

1046
00:58:20,288 --> 00:58:21,498
‎- ดีใจที่เจอ
‎- ดีใจที่เจอ

1047
00:58:21,664 --> 00:58:23,041
‎- เป็นไง
‎- ดี ซื้อพิซซ่ามาเหรอ

1048
00:58:23,124 --> 00:58:25,502
‎- หน้าอะไร
‎- ใช่ แค่เปปเปอโรนีสองถาดเอง

1049
00:58:25,585 --> 00:58:26,586
‎หน้านี้กินได้ทุกคน

1050
00:58:26,669 --> 00:58:30,048
‎ฉันไม่รู้ตัวเลย
‎กระทั่งเห็นพวกเขายืนข้างกัน

1051
00:58:30,298 --> 00:58:32,717
‎ว่านึ่เป็นความคิดที่เลวร้ายสุดๆ

1052
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
‎โย่! พวกนายสั่งพิซซ่ามาเหรอ

1053
00:58:35,512 --> 00:58:37,138
‎พระเจ้า ฉันโคตรหิวเลย

1054
00:58:37,680 --> 00:58:38,765
‎- จอห์น!
‎- ไง

1055
00:58:39,015 --> 00:58:41,017
‎- นายมาด้วย
‎- ใช่

1056
00:58:41,100 --> 00:58:42,101
‎ให้ตายสิ เพื่อน

1057
00:58:42,185 --> 00:58:43,019
‎ไม่ได้เจอตั้งนาน

1058
00:58:43,102 --> 00:58:46,981
‎ใช่ คือแอลเจกับฉันวางแผนกันไว้...

1059
00:58:47,065 --> 00:58:49,317
‎- ดีใจที่นายมาได้
‎- ตอนนี้เราแค่ต้องรอคริส

1060
00:58:49,400 --> 00:58:51,277
‎เดาว่าบัตรเชิญฉันตกหล่นสินะ

1061
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
‎โอ้ พระเจ้า เจ็นกับปีเตอร์
‎เหมือนวันเก่าๆ เลย

1062
00:58:59,077 --> 00:59:01,037
‎เราจะลงมือกันเลยไหม

1063
00:59:02,080 --> 00:59:04,582
‎ทำไมเธอเดินมาจากทางแม่น้ำ

1064
00:59:04,666 --> 00:59:06,417
‎เพิ่งไปฝังศพมาน่ะ

1065
00:59:06,751 --> 00:59:07,794
‎ใช่ นายเป็นรายต่อไป

1066
00:59:08,294 --> 00:59:11,381
‎- โอเค ใจเย็นคริส
‎- นี่ ฉันถือให้นะ

1067
00:59:11,464 --> 00:59:12,840
‎- ขอบใจนะ
‎- ได้อยู่แล้ว

1068
00:59:13,716 --> 00:59:15,927
‎พลั่วฉัน
‎ฉันไว้ใจให้เธอถือไอ้นี่ไม่ได้หรอก

1069
00:59:16,010 --> 00:59:19,264
‎- มีอะไรให้ช่วยไหม
‎- จำจุดที่เราฝังได้ไหม

1070
00:59:19,347 --> 00:59:21,140
‎ไม่เป็นไรพวก ขอบใจ

1071
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
‎แถวๆ นี้ใช่ไหม

1072
00:59:29,941 --> 00:59:31,276
‎คัพเค้กต้องกินแบบนี้

1073
00:59:31,359 --> 00:59:33,361
‎ไม่ ดูนั่น เธอกินจากล่างขึ้นบน

1074
00:59:33,444 --> 00:59:35,905
‎รู้อะไรไหม
‎เธอเก็บของอร่อยไว้ท้ายสุด

1075
00:59:35,989 --> 00:59:37,031
‎กินแบบนั้นถึงจะถูก

1076
00:59:40,618 --> 00:59:43,371
‎นี่ ทำไมเธอไม่บอกให้ฉันซื้อพิซซ่ามา

1077
00:59:44,581 --> 00:59:47,166
‎เอาละ มาเปิดเจ้านี่กัน

1078
00:59:47,542 --> 00:59:49,377
‎เริ่มจากข้าพเจ้าก่อนเลย

1079
00:59:52,463 --> 00:59:53,548
‎- อันนี้ของใคร
‎- ฉันเอง

1080
00:59:53,756 --> 00:59:54,591
‎แค่สร้อยข้อมือน่ะ

1081
00:59:54,799 --> 00:59:56,509
‎มันไม่ใช่แค่สร้อยข้อมือนะ

1082
00:59:56,593 --> 00:59:59,554
‎เอ็นเส้นนั้นเคยเป็น
‎สิ่งที่มีค่าที่สุดในชีวิตเธอ

1083
00:59:59,637 --> 01:00:00,597
‎คงงั้นมั้ง

1084
01:00:02,557 --> 01:00:03,474
‎เบสบอล

1085
01:00:04,475 --> 01:00:06,311
‎- เดาว่านายใส่ลงไปสินะ
‎- ใช่ ฉันเอง

1086
01:00:07,478 --> 01:00:09,230
‎นี่เป็นตอนที่ฉันตีโฮมรัน
‎ที่แคลร์มอนต์พาร์ก

1087
01:00:09,814 --> 01:00:11,816
‎เดี๋ยว ฉันจำได้ นายวิ่งออกจากสนาม

1088
01:00:11,899 --> 01:00:13,735
‎แล้วก็จูบฉันต่อหน้าแม่นาย จำได้ไหม

1089
01:00:14,485 --> 01:00:16,404
‎ไม่ จำไม่ได้เลย

1090
01:00:19,657 --> 01:00:21,701
‎เอาละ ใช่ นั่นของฉัน

1091
01:00:22,535 --> 01:00:26,039
‎โอ้ ใช่แล้ว คอนเสิร์ตลิงคินพาร์ค
‎ที่คริสตอลบอลรูม

1092
01:00:26,122 --> 01:00:28,291
‎- ลิงคินพาร์คเหรอ ไอ้เนิร์ด
‎- ไงนะ

1093
01:00:28,374 --> 01:00:30,084
‎ลิงคินพาร์คเฟี้ยวสุด

1094
01:00:31,502 --> 01:00:34,881
‎นี่ แมคคลาเรน จำนี่ได้ไหม
‎นี่เป็นตอนที่นายโดดขึ้นรถขบวนแห่

1095
01:00:34,964 --> 01:00:37,717
‎- แล้วนายก็สวมหมวกใบนี้ทุกวันเลย
‎- พระเจ้า

1096
01:00:37,800 --> 01:00:40,094
‎เดี๋ยวนะ ลาร่า จีน
‎เธอไปหาเสื้อยืดซีฮอว์กมาใส่

1097
01:00:40,178 --> 01:00:42,013
‎เพราะอยากให้จอห์นประทับใจไม่ใช่เหรอ

1098
01:00:43,264 --> 01:00:45,850
‎- เปล่านะ
‎- ถ้าใช่ก็น่ารักโคตรๆ เลย

1099
01:00:48,102 --> 01:00:50,980
‎แมคคลาเรน
‎จำตอนที่นายยังพูดติดอ่างได้ไหม

1100
01:00:53,608 --> 01:00:56,152
‎ฉันสังเกตว่านายพูดได้ปกติแล้ว

1101
01:00:56,653 --> 01:00:58,237
‎ใช่ ขอบใจนะพวก ฉันซึ้งใจมาก

1102
01:00:58,321 --> 01:01:00,531
‎นักบำบัดการพูดของฉัน

1103
01:01:00,698 --> 01:01:02,950
‎ต้องดีใจแน่ๆ
‎ที่รู้ว่าวิธีของเธอได้ผลจริง

1104
01:01:03,993 --> 01:01:04,869
‎หายสนิทแล้ว

1105
01:01:09,957 --> 01:01:12,251
‎นี่สำหรับคริสในอนาคต

1106
01:01:12,460 --> 01:01:13,378
‎ของฉันเอง

1107
01:01:15,338 --> 01:01:16,214
‎โหย!

1108
01:01:17,924 --> 01:01:19,717
‎เคยอัจฉริยะยังไง

1109
01:01:20,968 --> 01:01:22,095
‎ก็ยังอัจฉริยะอย่างนั้น

1110
01:01:23,388 --> 01:01:26,391
‎ไม่รู้สินะ ฉันว่าอัจฉริยะตัวจริง
‎คงรู้ว่าค่าของเงินผันตามกาลเวลา

1111
01:01:26,474 --> 01:01:29,227
‎รู้ใช่ไหมว่าแบงค์ 20 ดอลลาร์ตอนนี้
‎มีค่าน้อยกว่า

1112
01:01:29,352 --> 01:01:30,687
‎เมื่อหกปีก่อน

1113
01:01:30,770 --> 01:01:32,772
‎- นายนี่พูดแทงใจ
‎- ฉันรู้ ขอบใจ

1114
01:01:33,022 --> 01:01:34,482
‎เธอเป็นคนสุดท้าย ข้างในมีอะไร

1115
01:01:35,274 --> 01:01:36,651
‎มันว่างเปล่า

1116
01:01:36,859 --> 01:01:38,945
‎เป็นไปไม่ได้
‎เธอใส่ของลงไปในนั้น ทุกคนใส่หมด

1117
01:01:39,028 --> 01:01:42,240
‎คือฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะพูดยังไง
‎เพราะไม่มีอะไรในนี้

1118
01:01:42,990 --> 01:01:44,617
‎มีใครอยากกินชิ้นสุดท้ายไหม

1119
01:01:45,785 --> 01:01:46,661
‎ช้าไปต๋อย

1120
01:01:49,414 --> 01:01:51,666
‎- อะไรล่ะ
‎- ในนี้เริ่มอึดอัดแล้ว

1121
01:01:51,749 --> 01:01:53,251
‎ใช่ ฉันไปละ

1122
01:01:53,334 --> 01:01:55,044
‎ฉันอยู่ช่วยเธอทำความสะอาดได้นะ

1123
01:01:56,379 --> 01:01:57,797
‎- ฉันทำเอง
‎- โธ่ พวก

1124
01:01:58,131 --> 01:02:01,426
‎ไม่เป็นไร คือฉันมีส่วนทำรก
‎แต่ไม่เป็นไรฉันไม่ถือ...

1125
01:02:01,509 --> 01:02:05,138
‎ไม่ต้อง ฉันว่าฉันช่วยแฟน
‎ทำความสะอาดได้น่ะ

1126
01:02:07,390 --> 01:02:08,224
‎แต่ก็ขอบใจนะ

1127
01:02:11,227 --> 01:02:12,645
‎ฉันจะลงไป เธอส่งของลงมานะ

1128
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
‎ได้

1129
01:02:14,105 --> 01:02:15,106
‎ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ

1130
01:02:16,107 --> 01:02:17,108
‎ได้เลย

1131
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
‎ทำไมเธอไม่บอกแมคคลาเรน
‎ว่าเราเป็นแฟนกัน

1132
01:02:23,698 --> 01:02:26,033
‎ฉันก็อยากบอกนะ พยายามแล้ว
‎แต่ไม่มีจังหวะเหมาะๆ

1133
01:02:26,117 --> 01:02:27,702
‎ไม่มีตอนไหนที่ไม่ได้อ่อยเขาละสิ

1134
01:02:28,369 --> 01:02:30,371
‎คือเราไม่ได้จีบกัน เพราะงั้น...

1135
01:02:30,455 --> 01:02:33,332
‎ครั้งหน้าถ้าเธออยากกินพิซซ่า
‎แค่บอกฉันแล้วฉันจะสั่งมาให้

1136
01:02:33,583 --> 01:02:35,084
‎นายเป็นอะไรกับพิซซ่านักหนานะ

1137
01:02:35,168 --> 01:02:36,669
‎ไม่ใช่เรื่องพิซซ่าหรอก

1138
01:02:37,170 --> 01:02:39,672
‎ถ้าเขาเอาพิซซ่ามามันก็ดูเหมือน
‎พวกเธอสองคนจัดปาร์ตี้กัน

1139
01:02:39,839 --> 01:02:41,132
‎มันก็ประมาณนั้น

1140
01:02:41,466 --> 01:02:43,384
‎เธอทำแบบนั้นไม่ได้ ลาร่า จีน

1141
01:02:43,885 --> 01:02:45,470
‎ทำตอนมีแฟนแล้วไม่ได้ มันดูไม่ดี

1142
01:02:45,678 --> 01:02:46,512
‎อ๋อ ใช่สิ

1143
01:02:46,929 --> 01:02:49,515
‎เหมือนการชวนแฟนเก่ามาปาร์ตี้
‎ที่แฟนคนปัจจุบันจัดสินะ

1144
01:02:49,599 --> 01:02:52,977
‎ฉันไม่ได้ชวนเธอ... จริงจัง

1145
01:02:53,561 --> 01:02:55,646
‎- ฉันอาจจะหลุดปากไป
‎- เหรอ เมื่อไหร่ล่ะ

1146
01:02:57,732 --> 01:02:58,733
‎ไม่รู้

1147
01:02:59,066 --> 01:03:01,569
‎สำคัญด้วยเหรอ
‎เธอเป็นคนที่จัดการเรื่องพิซซ่า

1148
01:03:01,944 --> 01:03:05,114
‎- โอเค พูดจาวนไปวนมาละ
‎- คือมันไม่ควรเป็นแบบนี้

1149
01:03:05,198 --> 01:03:08,117
‎- แล้วมันควรเป็นแบบไหนล่ะ
‎- ฉันไม่รู้ แต่ไม่ใช่แบบนี้

1150
01:03:10,036 --> 01:03:11,454
‎หมายความว่านายอยากเลิกเหรอ

1151
01:03:14,999 --> 01:03:16,918
‎เดี๋ยวสิ อะไร ไม่ ทำไมเธอพูดงั้น

1152
01:03:17,418 --> 01:03:18,419
‎ไม่รู้สิ

1153
01:03:18,586 --> 01:03:21,589
‎เพราะอย่างนั้นเธอถึงไม่บอกจอห์น
‎เรื่องของเราเหรอ จะได้มีตัวเลือก

1154
01:03:21,672 --> 01:03:23,424
‎เปล่านะ นั่นไม่ใช่เหตุผลสักนิด

1155
01:03:24,634 --> 01:03:27,303
‎ก็ได้ ตั้งแต่เราเริ่มคบกันจริงจัง
‎ฉันก็ทำตัวไม่ถูก

1156
01:03:27,386 --> 01:03:29,430
‎ฉันไม่เคยอ่านคู่มือแฟนสาว

1157
01:03:29,597 --> 01:03:31,015
‎คู่มือแฟนสาวเหรอ พูดอะไรเนี่ย

1158
01:03:31,182 --> 01:03:33,893
‎ก็พวกเรื่องเล็กน้อย ฉันจำได้ว่า
‎เจ็นเคยแต่งตัวสวยไปดูนายแข่ง

1159
01:03:33,976 --> 01:03:36,062
‎- ฉันต้องทำงั้นด้วยหรือเปล่า
‎- ไม่ใช่แค่เจ็น

1160
01:03:36,395 --> 01:03:38,105
‎แฟนคนไหนก็ทำ

1161
01:03:38,606 --> 01:03:39,857
‎แล้วนายอยากให้ฉันทำไหม

1162
01:03:39,941 --> 01:03:42,151
‎ก็ไม่ ถ้าเธอไม่อยากทำ

1163
01:03:42,902 --> 01:03:44,862
‎มันก็คงจะดี
‎มันจะแสดงออกว่าเธอใส่ใจ

1164
01:03:44,946 --> 01:03:47,865
‎เหมือนส่งกลุ่มร้องประสานเสียง
‎ไปหาสาวในวันวาเลนไทน์น่ะเหรอ

1165
01:03:48,449 --> 01:03:50,076
‎ฉันไม่คิดว่าเธอจะชอบแบบนั้น

1166
01:03:50,785 --> 01:03:51,953
‎ฉันก็ไม่ชอบแบบนั้นหรอก

1167
01:03:52,036 --> 01:03:53,371
‎โอเค แล้ว...

1168
01:04:06,801 --> 01:04:07,635
‎มานี่สิ

1169
01:04:10,596 --> 01:04:12,181
‎อย่าทะเลาะกันอีกเลยนะ

1170
01:04:15,434 --> 01:04:16,477
‎ก็ได้

1171
01:04:16,811 --> 01:04:17,770
‎ฉันถือให้

1172
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
‎ทางนี้

1173
01:05:24,295 --> 01:05:27,340
‎เธอนี่แอบดูอยู่เงียบๆ เก่งนะ

1174
01:05:32,303 --> 01:05:34,430
‎ฉันรู้ว่าฉันน่าจะบอกนาย
‎เรื่องฉันกับปีเตอร์

1175
01:05:38,851 --> 01:05:39,810
‎ไม่เป็นไร

1176
01:05:41,812 --> 01:05:42,772
‎ลาร่า จีน ฉัน...

1177
01:05:44,398 --> 01:05:45,608
‎ฉันแค่อายน่ะ

1178
01:05:46,943 --> 01:05:48,903
‎เพราะฉันอ่านเกมผิด

1179
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
‎ความผิดฉันคนเดียวเลย

1180
01:05:55,326 --> 01:05:56,410
‎ฉันขอโทษ

1181
01:06:10,841 --> 01:06:13,844
‎ไหนๆ เราก็กำลังสารภาพ...

1182
01:06:14,637 --> 01:06:15,721
‎เรื่องต่างๆ กัน

1183
01:06:16,597 --> 01:06:18,182
‎ที่เธอเรียกฉันว่าจอห์น แอมโบรส

1184
01:06:19,392 --> 01:06:20,726
‎ทุกคนเรียกนายแบบนั้น

1185
01:06:21,352 --> 01:06:22,186
‎ฉันรู้

1186
01:06:23,479 --> 01:06:24,480
‎เป็นแบบนั้นก็เพราะเธอ

1187
01:06:26,857 --> 01:06:27,817
‎อะไรนะ

1188
01:06:30,277 --> 01:06:34,949
‎ก่อนขึ้นป.หก
‎คนเรียกฉันว่าจอห์นแทบทุกคน

1189
01:06:35,908 --> 01:06:37,076
‎แล้วพอฉันรู้จักเธอ

1190
01:06:37,201 --> 01:06:38,869
‎เธอเรียกฉันว่าจอห์น แอมโบรส

1191
01:06:39,662 --> 01:06:42,498
‎แล้วบอกว่ามันเจ๋งมาก
‎ที่เราทั้งคู่...

1192
01:06:42,581 --> 01:06:44,208
‎ใช้ทั้งชื่อต้นและชื่อกลางเหมือนกัน

1193
01:06:46,794 --> 01:06:48,295
‎ฉันไม่อยากแก้ความเข้าใจของเธอ

1194
01:06:48,671 --> 01:06:51,716
‎แล้วฉันก็ชอบ
‎ที่เรามีบางอย่างเหมือนกัน

1195
01:06:53,384 --> 01:06:56,137
‎ฉันก็เลยเริ่มบอกให้คนอื่นเรียกฉัน
‎ว่าจอห์น แอมโบรส

1196
01:07:01,892 --> 01:07:02,810
‎ว้าว

1197
01:07:04,020 --> 01:07:05,521
‎ฉันพูดไม่ออกเลย

1198
01:07:14,196 --> 01:07:15,448
‎เราดีกันนะ จอห์น...

1199
01:07:16,449 --> 01:07:17,491
‎แอมโบรส

1200
01:07:20,828 --> 01:07:22,204
‎เราก็ดีกันมาตลอดแหละ

1201
01:07:23,039 --> 01:07:23,873
‎ลาร่า...

1202
01:07:24,749 --> 01:07:25,583
‎จีน

1203
01:07:42,266 --> 01:07:45,394
‎(วันขอบคุณพระเจ้านอกวัน)

1204
01:07:45,478 --> 01:07:47,021
‎ปีนี้จะทำกะหล่ำดาวไหมคะ

1205
01:07:47,688 --> 01:07:49,648
‎ปีก่อนไม่ค่อยมีคนกินเท่าไร

1206
01:07:49,982 --> 01:07:52,777
‎ยังไงซะ คิตตี้บอกว่า
‎วันขอบคุณพระเจ้านอกวันเน้นมันฝรั่ง

1207
01:07:53,277 --> 01:07:55,071
‎โอเค งั้นหนูว่าก็ครบแล้ว

1208
01:07:56,280 --> 01:07:58,908
‎มาคิดดูอีกที
‎ซื้อกะหล่ำดาวติดมือไปก็ดี

1209
01:07:59,658 --> 01:08:00,659
‎- ไง
‎- มาทำอะไรครับ

1210
01:08:00,910 --> 01:08:01,952
‎ก็แค่...

1211
01:08:03,162 --> 01:08:04,955
‎- จะทำ...
‎- ขอดูหน่อย

1212
01:08:06,373 --> 01:08:10,252
‎- อ้อ อันนี้ดี
‎- ค่ะใช่ อร่อยมาก

1213
01:08:11,712 --> 01:08:13,923
‎ฉันไม่เคยเห็นพ่ออยู่กับคนที่แอบชอบ

1214
01:08:14,340 --> 01:08:15,841
‎แต่นั่นไงล่ะ

1215
01:08:15,925 --> 01:08:19,386
‎หัวเราะแก้เขิน เอามือล้วงกระเป๋า

1216
01:08:20,888 --> 01:08:24,016
‎พ่อดูจะ... น่าเห็นใจ

1217
01:08:26,602 --> 01:08:27,937
‎- ไงคะ
‎- ไงจ๊ะ

1218
01:08:28,062 --> 01:08:32,191
‎คือผมต้องมาหยิบกะหล่ำดอก
‎แต่บังเอิญเจอ...

1219
01:08:32,441 --> 01:08:33,400
‎- อ้อ
‎- สำหรับวัน...

1220
01:08:33,484 --> 01:08:35,778
‎- ขอบคุณพระเจ้านอกวัน
‎- ขอบคุณพระเจ้านอกวัน

1221
01:08:36,529 --> 01:08:38,531
‎ก็เหมือนวันขอบคุณพระเจ้าทั่วไป

1222
01:08:38,614 --> 01:08:41,075
‎แต่จัดเดือนมีนาคม
‎เป็นธรรมเนียมของครอบครัว

1223
01:08:41,158 --> 01:08:42,618
‎ตายจริง น่าสนุกจังค่ะ

1224
01:08:43,119 --> 01:08:43,994
‎คุณแวะมาสิคะ

1225
01:08:44,829 --> 01:08:45,830
‎ใช่

1226
01:08:46,872 --> 01:08:48,916
‎คือฉันไม่อยาก...

1227
01:08:49,667 --> 01:08:53,170
‎ไม่อยากรอถึงเดือนพฤศจิกายน
‎เพื่อจะได้กินไก่งวง

1228
01:08:54,255 --> 01:08:55,798
‎ใช่ไหม อยากมาไหมครับ

1229
01:08:55,881 --> 01:08:57,299
‎- ค่ะ ฉันไปแน่
‎- โอเค

1230
01:08:58,259 --> 01:09:00,136
‎เดี๋ยวผมส่งพิราบไป

1231
01:09:00,219 --> 01:09:01,428
‎โอเค

1232
01:09:01,512 --> 01:09:03,597
‎- ใครเขาพูดแบบนั้นกันคะ
‎- ใช้คำน่าสนใจนะ

1233
01:09:04,473 --> 01:09:06,475
‎- ดีใจนะคะที่คุณจะมา
‎- เช่นกันจ้ะ

1234
01:09:06,684 --> 01:09:08,561
‎แต่มีบางเรื่องที่หนูต้องบอกคุณ

1235
01:09:09,645 --> 01:09:11,897
‎จำการ์ดวาเลนไทน์
‎ที่พ่อส่งให้คุณได้ใช่ไหมคะ

1236
01:09:12,898 --> 01:09:14,316
‎คิตตี้เป็นคนทำ

1237
01:09:15,192 --> 01:09:17,194
‎เดี๋ยวนะ จะบอกว่าการ์ดวาเลนไทน์

1238
01:09:17,278 --> 01:09:20,030
‎ที่ใช้กาวกลิตเตอร์
‎จ่าหน้าถึงคุณรอธสไชล์...

1239
01:09:21,115 --> 01:09:22,199
‎ไม่ได้มาจากพ่อเธอเหรอ

1240
01:09:22,908 --> 01:09:24,577
‎พลิกล็อกน่าดูเลยจ้ะ

1241
01:09:26,829 --> 01:09:28,831
‎เดี๋ยวนะคะ
‎พ่อได้หยิบกะหล่ำดอกไหม

1242
01:09:28,998 --> 01:09:30,541
‎เขาไม่ได้หยิบกะหล่ำดอกจ้ะ

1243
01:09:30,624 --> 01:09:31,458
‎โอเค

1244
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
‎พ่อ

1245
01:09:34,587 --> 01:09:35,421
‎ว่าไง

1246
01:09:35,754 --> 01:09:37,464
‎- เอามาอีก ไม่พอหรอก
‎- โอเค

1247
01:09:37,548 --> 01:09:38,382
‎โอเค

1248
01:09:41,510 --> 01:09:43,637
‎- ผมชอบอันนั้น
‎- อืม

1249
01:09:45,681 --> 01:09:46,557
‎เอาละ

1250
01:09:47,600 --> 01:09:49,059
‎ถั่วแขกดูไม่น่ากินเหรอ

1251
01:09:49,476 --> 01:09:51,353
‎มันดูไม่สมกับเป็น
‎กับข้าวบ้านคัฟวีย์น่ะ

1252
01:09:51,687 --> 01:09:55,107
‎ไม่คิดงั้นเหรอ คือจานอื่นบนโต๊ะ
‎หน้าตาเหมาะเอาไปลง...

1253
01:09:55,191 --> 01:09:56,942
‎นิตยสารอาหารและไวน์ของแม่ผมเลย

1254
01:09:57,193 --> 01:09:58,903
‎- เขารู้ด้วย
‎- ก็ตาเขามีแววนี่

1255
01:09:59,153 --> 01:10:01,488
‎ขำๆ น่ะ ธรรมเนียมคือ
‎พ่อต้องซื้อถั่วแขกอัดกระป๋องมา

1256
01:10:01,822 --> 01:10:04,992
‎มันเป็นสัญลักษณ์ค่ะ
‎เหมือนทำเพื่อแม่น่ะ

1257
01:10:05,075 --> 01:10:09,163
‎โอเค ฟังดูเหมือนเรื่องนี้มีเบื้องหลัง
‎มีเบื้องหลังไหมคะ

1258
01:10:09,413 --> 01:10:14,752
‎อ้อ สมัยอยู่วิทยาลัย มีคนเชิญผม
‎ไปงานวันขอบคุณพระเจ้าที่หอพัก

1259
01:10:14,835 --> 01:10:17,671
‎แต่ที่แปลกก็คือ
‎มันจัดขึ้นกลางเดือนมีนา

1260
01:10:17,880 --> 01:10:21,967
‎และผู้หญิงที่เป็นเจ้าภาพ
‎ก็เจ๋งที่สุดที่ผมเคยเห็นเลย

1261
01:10:22,218 --> 01:10:24,011
‎อีวี่ แม่ของพวกเขา

1262
01:10:24,136 --> 01:10:28,515
‎เธอบอกว่ามันไม่ยุติธรรมเลย
‎ที่วันหยุดเทศกาลสุดเจ๋งสองวันของปี

1263
01:10:28,599 --> 01:10:31,477
‎อยู่ติดๆ กันในช่วงท้ายปี

1264
01:10:31,769 --> 01:10:33,979
‎เราน่าจะกระจายความรักให้ทั่วถึง

1265
01:10:34,063 --> 01:10:36,023
‎แล้วทำอาหารกินกัน
‎ในเดือนดีๆ อย่างมีนาคม

1266
01:10:36,106 --> 01:10:39,693
‎ใช่ แล้วทุกคนก็เอาอาหารทำเอง
‎มาแบ่งกันกินที่งาน

1267
01:10:39,777 --> 01:10:41,111
‎พ่อเอา...

1268
01:10:41,570 --> 01:10:43,280
‎- ถั่วแขกอัดกระป๋องมา
‎- ถั่วอัดกระป๋อง

1269
01:10:43,364 --> 01:10:44,240
‎ใช่

1270
01:10:44,698 --> 01:10:46,659
‎แล้วแม่เขาล้อพ่อทั้งคืนเลย

1271
01:10:46,742 --> 01:10:49,203
‎ล้อซะจนพ่อคิดว่าแม่เขาโกรธจริงๆ

1272
01:10:49,286 --> 01:10:52,081
‎แต่หลังจากนั้นรูมเมตแม่บอกว่า
‎นั่นคือวิธีอ่อยของแม่ ใช่ไหมคะ

1273
01:10:52,164 --> 01:10:53,582
‎ใช่ไหม แม่หยอกพ่อเล่น

1274
01:10:55,668 --> 01:10:56,543
‎เปล่านะ

1275
01:10:58,545 --> 01:11:00,673
‎แหม เป็นธรรมเนียมที่น่ารักมากๆ เลย

1276
01:11:00,756 --> 01:11:03,008
‎- ขอบคุณที่เล่าให้ฟังนะคะ
‎- ใช่ ขอบคุณครับ

1277
01:11:03,384 --> 01:11:05,469
‎อ้อ มีอีกธรรมเนียมนะคะ

1278
01:11:05,886 --> 01:11:08,806
‎ใช่ แขกหน้าใหม่ต้องกินถั่ว

1279
01:11:09,056 --> 01:11:11,517
‎- อ้อ ไม่จำเป็นมั้ง
‎- จำเป็นมากๆ เลย

1280
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
‎แม่สั่งให้พ่อกิน
‎มาร์โกก็สั่งให้จอชกิน เพราะงั้น...

1281
01:11:14,561 --> 01:11:17,273
‎ถ้างั้นก็ เห็นทีจะไม่ทำไม่ได้แล้ว

1282
01:11:17,356 --> 01:11:18,232
‎โอเค

1283
01:11:18,774 --> 01:11:19,650
‎คำเดียวหมด

1284
01:11:19,733 --> 01:11:21,652
‎ผมไม่ถือนะ ผมชอบอาหารกระป๋อง

1285
01:11:21,735 --> 01:11:23,445
‎มิน่าล่ะ

1286
01:11:24,154 --> 01:11:24,989
‎แด่อีฟ

1287
01:11:25,239 --> 01:11:26,156
‎อีวี่

1288
01:11:30,786 --> 01:11:31,620
‎ไงล่ะ

1289
01:11:31,829 --> 01:11:32,663
‎ดีเนอะ

1290
01:11:33,205 --> 01:11:34,623
‎จะว่าไปก็ไม่แย่นะ

1291
01:11:34,707 --> 01:11:36,458
‎- ใช่ไหม
‎- นั่นไงล่ะ

1292
01:11:36,542 --> 01:11:37,960
‎ขอซอสแครนเบอร์รีหน่อยครับ

1293
01:11:38,419 --> 01:11:40,462
‎พ่อจะหั่นไก่งวงนะ ลูกรับจานนี้ไปที

1294
01:11:40,546 --> 01:11:42,006
‎- ได้ค่ะ
‎- โอเค

1295
01:11:44,049 --> 01:11:45,301
‎โอเค ไหนดูสิ

1296
01:11:45,384 --> 01:11:48,387
‎- พ่อ ไม่เห็นต้องทำเลย
‎- เคยทำมาก่อนใช่ไหมเนี่ย

1297
01:12:12,661 --> 01:12:15,748
‎ฉันอาจเป็นแฟนสาว
‎ที่ทำหน้าที่บกพร่องไปบ้าง

1298
01:12:17,583 --> 01:12:18,709
‎แต่ไม่ใช่วันนี้

1299
01:12:32,473 --> 01:12:33,474
‎ครั้งสุดท้ายเจ็บนะ

1300
01:12:33,557 --> 01:12:36,060
‎แอลเจ! สวยมาก พีตต้องชอบแน่

1301
01:12:39,480 --> 01:12:40,314
‎นี่เธอ

1302
01:12:41,857 --> 01:12:42,691
‎ว่าไง

1303
01:12:47,279 --> 01:12:49,281
‎ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี

1304
01:12:50,199 --> 01:12:51,158
‎ว่ามาเถอะ

1305
01:12:52,034 --> 01:12:53,660
‎ฉันเพิ่งเห็นปีเตอร์อยู่กับเจ็น

1306
01:12:55,621 --> 01:12:57,581
‎พวกเขาดูสนิทสนมกันนะ

1307
01:12:58,624 --> 01:13:00,876
‎สนิทแค่ไหนล่ะ

1308
01:13:14,056 --> 01:13:14,890
‎ไง

1309
01:13:14,973 --> 01:13:16,308
‎วันนี้ไปอยู่กับเจ็นมาเหรอ

1310
01:13:18,852 --> 01:13:19,895
‎ใช่

1311
01:13:20,187 --> 01:13:21,063
‎อีกแล้วนะ

1312
01:13:21,146 --> 01:13:23,565
‎ฟังนะ เธอหงุดหงิดเพราะกำลัง...

1313
01:13:23,649 --> 01:13:25,401
‎เจอปัญหาเรื่องพ่อกับแม่น่ะ

1314
01:13:25,484 --> 01:13:27,569
‎เธอแค่อยากคุยกับคนที่เข้าใจ

1315
01:13:28,070 --> 01:13:29,405
‎- แค่นั้นเอง
‎- แค่นั้นเหรอ

1316
01:13:29,488 --> 01:13:30,531
‎คาวินสกี ไปได้แล้ว

1317
01:13:30,614 --> 01:13:32,199
‎ปีเตอร์ นั่นคือทุกอย่างเลยนะ

1318
01:13:32,616 --> 01:13:35,035
‎เธอพยายามพิสูจน์ว่า
‎ไม่ว่าชีวิตนายจะเป็นยังไง

1319
01:13:35,119 --> 01:13:37,121
‎แต่ถ้าเธอเรียกหา นายก็แจ้นไปทันที

1320
01:13:37,204 --> 01:13:38,997
‎และพอถึงเวลาต้องเลือก
‎นายจะเลือกเธอ

1321
01:13:39,081 --> 01:13:40,666
‎นายเลือกเธอทุกครั้งเลย

1322
01:13:40,749 --> 01:13:41,750
‎ไร้สาระน่า

1323
01:13:42,042 --> 01:13:43,419
‎โอเคไหม เพราะฉันเลือกเธอ

1324
01:13:43,710 --> 01:13:46,088
‎ลาร่า จีน พอถึงตอนที่
‎ต้องเลือกจริงๆ ฉันก็เลือกเธอนะ

1325
01:13:46,547 --> 01:13:48,507
‎ตอนที่ต้องเลือกจริงๆ
‎หมายความว่าไงเนี่ย

1326
01:13:48,590 --> 01:13:52,177
‎เจ็นถ่ายวิดีโอนั่น ฉันบอกเขาว่า
‎ถ้าทำร้ายเธออีก เราก็ขาดกัน

1327
01:13:54,430 --> 01:13:56,640
‎- นายรู้สินะ
‎- ใช่ ลาร่า จีน...

1328
01:13:56,723 --> 01:13:58,725
‎- นายเคยปฏิเสธ
‎- เพราะเธอสองคน...

1329
01:13:58,809 --> 01:14:00,769
‎มีปัญหากันมากพออยู่แล้ว

1330
01:14:00,853 --> 01:14:02,438
‎ฉันไม่ได้... ฉันแค่พยายามจะ...

1331
01:14:02,521 --> 01:14:04,314
‎ปกป้องเจ็น อย่างที่ทำมาตลอด

1332
01:14:04,398 --> 01:14:05,732
‎ปกป้องเธอต่างหาก

1333
01:14:06,275 --> 01:14:07,734
‎- ปีเตอร์
‎- คัฟวีย์

1334
01:14:07,818 --> 01:14:09,069
‎พูดจริงนะ ต้องไปแล้ว

1335
01:14:09,570 --> 01:14:11,613
‎โทษทีแอลเจ พูดจริงๆ

1336
01:14:11,864 --> 01:14:13,490
‎เราคุยเรื่องนี้กันวันหลังได้ไหม

1337
01:14:13,574 --> 01:14:14,741
‎เธอรู้ได้ยังไง

1338
01:14:14,825 --> 01:14:16,452
‎- อะไร
‎- คืนนั้น

1339
01:14:17,119 --> 01:14:18,454
‎ฉันบอกว่าฉันจะไปนอน

1340
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
‎แต่เจ็นรู้ว่านายอยู่ไหน
‎เธอรู้ได้ยังไง

1341
01:14:25,836 --> 01:14:28,046
‎นายรอเจ็นอยู่ในอ่างใช่ไหม

1342
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
‎ปีเตอร์!

1343
01:14:31,592 --> 01:14:35,012
‎ตอนนั้นเธอกับฉันยังไม่ได้คบกันจริงๆ

1344
01:14:36,513 --> 01:14:38,432
‎เพราะแบบนั้นเจ็นถึงถ่ายวิดีโอ

1345
01:14:40,601 --> 01:14:43,020
‎แล้วถ้าฉันไม่ลงมาหานาย

1346
01:14:43,103 --> 01:14:46,231
‎นายกับเจ็นก็จะยังคบกันอยู่
‎เราคงไม่มีวันได้เป็นแฟนกัน

1347
01:14:50,402 --> 01:14:51,737
‎มันอาจจะควรเป็นแบบนั้นก็ได้

1348
01:14:54,698 --> 01:14:56,533
‎อย่าพูดแบบนั้นสิ
‎เธอไม่ได้หมายความแบบนั้น

1349
01:14:58,285 --> 01:14:59,161
‎นายไปเถอะ

1350
01:15:01,830 --> 01:15:03,332
‎- อย่าทำแบบนี้ คัฟวีย์
‎- ไปสิ

1351
01:15:03,415 --> 01:15:06,919
‎ไม่ เราสัญญากันแล้วไง
‎ว่าจะไม่หักอกอีกฝ่าย

1352
01:15:08,587 --> 01:15:12,007
‎ฉันว่าเราสัญญาในสิ่งที่
‎รักษาไม่ได้กันทั้งคู่

1353
01:15:14,510 --> 01:15:15,427
‎อ้อ

1354
01:15:41,745 --> 01:15:43,121
‎คิดถึงแม่จังค่ะ

1355
01:15:45,374 --> 01:15:47,209
‎อยากให้แม่บอกหนูจังว่าควรทำยังไงดี

1356
01:16:04,726 --> 01:16:05,644
‎จะแปดโมงแล้วลูก

1357
01:16:06,853 --> 01:16:07,729
‎รู้ค่ะ

1358
01:16:10,774 --> 01:16:11,650
‎โอเค

1359
01:16:34,506 --> 01:16:36,800
‎ฉันไม่เคยรู้จัก
‎ตัวตนที่แท้จริงของเธอเลย

1360
01:16:37,175 --> 01:16:38,844
‎พระเจ้า ฉันพยายามแล้วจริงๆ

1361
01:16:38,969 --> 01:16:40,429
‎ตามืดบอด

1362
01:16:40,971 --> 01:16:42,472
‎หลงหัวปักหัวปำ

1363
01:16:43,015 --> 01:16:46,810
‎รู้สึกว่าเราจะไปกันรอด
‎แต่ฉันก็แค่โง่งมงาย

1364
01:16:47,060 --> 01:16:50,856
‎รู้ดีอยู่แก่ใจ

1365
01:16:50,939 --> 01:16:54,401
‎ฉันคุยกับทนาย
‎เขาถามว่าคุณไปเจอหมอนี่ได้ไง

1366
01:16:54,484 --> 01:16:59,364
‎ฉันว่า บางครั้งคนหนุ่มสาว
‎ก็ตกหลุมรักคนผิด

1367
01:16:59,448 --> 01:17:00,449
‎(อกหัก)

1368
01:17:00,532 --> 01:17:03,035
‎บางทีก็มีพลาดพลั้ง
‎แต่ไม่เป็นไร ยังโอเค

1369
01:17:03,118 --> 01:17:07,205
‎เธออาจคิดว่าอยู่ในห้วงรัก
‎ทั้งที่จริงๆ อยู่ในห้วงความเจ็บปวด

1370
01:17:07,623 --> 01:17:11,001
‎บางครั้งก็มีพลาดพลั้ง
‎แต่ไม่เป็นไร ยังไหวอยู่

1371
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
‎สุดท้ายแล้วมันดีกว่าสำหรับฉัน

1372
01:17:13,128 --> 01:17:15,464
‎นั่นคือคติสอนใจของเรื่องนี้ ที่รัก

1373
01:17:24,222 --> 01:17:26,892
‎อีกสิบนาทีขอให้ทุกคนไปเข้าแถว

1374
01:17:26,975 --> 01:17:29,144
‎เพื่อไปทัศนศึกษา
‎ที่พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำพอร์ตแลนด์

1375
01:17:29,936 --> 01:17:32,981
‎อย่าลืมเอาแบบฝึกหัด...

1376
01:17:33,315 --> 01:17:36,610
‎กับใบอนุญาตไปด้วย
‎แล้วก็อย่าลืมคู่บัดดี้ล่ะ

1377
01:17:36,693 --> 01:17:40,238
‎บางครั้งก็มีพลาดพลั้ง
‎แต่ไม่เป็นไร ยังไหวอยู่

1378
01:17:40,322 --> 01:17:44,493
‎เธออาจคิดว่าอยู่ในห้วงรัก
‎ทั้งที่จริงๆ อยู่ในห้วงความเจ็บปวด

1379
01:17:44,660 --> 01:17:48,163
‎บางครั้งก็มีพลาดพลั้ง
‎แต่ไม่เป็นไร ยังไหวอยู่

1380
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
‎สุดท้ายแล้วมันดีกว่าสำหรับฉัน

1381
01:17:50,290 --> 01:17:52,459
‎นั่นคือคติสอนใจของเรื่องนี้ ที่รัก

1382
01:18:07,974 --> 01:18:12,187
‎ว่ากันว่าการได้รักและเสียมันไป

1383
01:18:12,396 --> 01:18:16,650
‎ย่อมดีกว่าการไม่เคยตกหลุกรักเลย

1384
01:18:16,733 --> 01:18:20,153
‎มันอาจเป็นคำพูดที่ไร้สาระ

1385
01:18:20,445 --> 01:18:25,617
‎แต่ฉันต้องบอกพวกเธอทุกคน

1386
01:18:45,387 --> 01:18:46,513
‎นายอยากได้นี่คืนไหม

1387
01:18:50,434 --> 01:18:51,309
‎อยาก

1388
01:18:53,979 --> 01:18:54,980
‎ใช่ อยากสิ

1389
01:19:03,947 --> 01:19:05,490
‎- ฉันแกะไม่ได้
‎- ฉันช่วยเอง

1390
01:20:42,546 --> 01:20:44,506
‎ฉันนึกว่าถ้าปีเตอร์กับฉันคบกัน

1391
01:20:44,589 --> 01:20:46,383
‎เราสองคนจะผ่านเรื่องทุกอย่างไปได้

1392
01:20:47,175 --> 01:20:48,176
‎ฉันคิดผิด

1393
01:20:48,718 --> 01:20:51,304
‎ไม่รู้มันแปลว่ารักของเรา
‎ไม่ใช่รักแท้หรือเปล่า

1394
01:20:51,388 --> 01:20:53,265
‎หรือเราแค่ไม่พร้อมจะมีความรัก

1395
01:20:53,557 --> 01:20:55,684
‎แต่ฉันรู้ว่าเราไม่ได้ซื่อสัตย์ต่อกัน

1396
01:20:55,767 --> 01:20:58,186
‎และฉันไม่ได้ซื่อสัตย์กับตัวเอง

1397
01:21:01,231 --> 01:21:06,695
‎(มาเจอกันที่บ้านต้นไม้ได้ไหม)

1398
01:21:45,025 --> 01:21:45,984
‎ไง

1399
01:21:46,735 --> 01:21:47,611
‎ไง

1400
01:21:57,579 --> 01:21:59,623
‎คงรู้แล้วสิว่าฉันเลิกกับปีเตอร์แล้ว

1401
01:22:01,166 --> 01:22:03,376
‎ใช่ ได้ยินมาเหมือนกัน

1402
01:22:09,174 --> 01:22:11,801
‎ส่วนหนึ่งก็เพราะว่า
‎ตอนที่เขาอยู่กับฉัน

1403
01:22:11,885 --> 01:22:14,429
‎ฉันคิดเสมอว่าเขากำลังคิดถึงเธอ

1404
01:22:16,014 --> 01:22:18,058
‎และฉันจะไม่มีวันดีพอ

1405
01:22:18,642 --> 01:22:20,894
‎จนฉันถึงกับเชื่อว่า
‎เขาจะไม่มีวันตัดใจจากเธอได้

1406
01:22:24,940 --> 01:22:27,525
‎แต่แล้วฉันก็เข้าใจ

1407
01:22:27,943 --> 01:22:30,195
‎ว่าคนที่ตัดใจจากเธอไม่ได้

1408
01:22:31,863 --> 01:22:32,739
‎คือฉันเอง

1409
01:22:41,873 --> 01:22:43,875
‎เธออาจจำมันไม่ได้ แต่นี่...

1410
01:22:45,210 --> 01:22:48,213
‎ฉันใส่เอาไว้ในแคปซูลเวลา
‎เพราะมันคือสร้อยข้อมือมิตรภาพของเรา

1411
01:23:04,145 --> 01:23:06,356
‎รู้ไหม
‎เธอคิดผิดเรื่องปีเตอร์ไปไกลเลย

1412
01:23:07,565 --> 01:23:09,442
‎เขาหลงเธอจะแย่

1413
01:23:10,443 --> 01:23:11,528
‎เขาบอกฉันเองเลย

1414
01:23:14,447 --> 01:23:18,368
‎แล้วฉันก็ไม่ได้เรียกเขามาเจอ
‎เพราะอยากทำร้ายเธอ

1415
01:23:20,036 --> 01:23:20,954
‎แค่...

1416
01:23:27,502 --> 01:23:29,629
‎พ่อแม่ฉันกำลังจะแยกทางกัน

1417
01:23:30,171 --> 01:23:33,633
‎แล้วมันก็สับสนมาก

1418
01:23:37,721 --> 01:23:39,597
‎ปีเตอร์เคยเจอเรื่องนี้มาก่อน
‎เธอก็รู้นี่

1419
01:23:58,533 --> 01:24:01,077
‎ฉันซ่อนมันเอาไว้

1420
01:24:01,161 --> 01:24:03,663
‎เพราะฉันไม่อยากให้เธอรู้ว่า
‎ฉันใส่มันลงไปเหมือนกัน

1421
01:24:10,378 --> 01:24:12,589
‎มีคำหนึ่งในภาษาเกาหลี
‎ที่ยายฉันสอนให้

1422
01:24:12,714 --> 01:24:14,090
‎คำว่า "จอง"

1423
01:24:14,549 --> 01:24:17,552
‎แปลว่าสายใยระหว่างคนสองคน
‎ที่ตัดยังไงก็ไม่ขาด

1424
01:24:17,844 --> 01:24:19,345
‎แม้เมื่อความรักเปลี่ยนเป็นความชัง

1425
01:24:19,429 --> 01:24:21,890
‎แต่เราก็จะใจอ่อนกับพวกเขาเสมอ

1426
01:24:22,474 --> 01:24:23,808
‎เจ็นกับฉันมี "จอง"

1427
01:24:24,100 --> 01:24:26,644
‎ส่วนหนึ่งของเราจะเชื่อมโยงกันเสมอไป

1428
01:24:27,062 --> 01:24:28,646
‎ถ้าฉันอยากผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้

1429
01:24:28,813 --> 01:24:31,983
‎ฉันต้องเลิกโทษปีเตอร์
‎ที่มีสายใยแบบเดียวกันกับเจ็นด้วย

1430
01:24:50,335 --> 01:24:52,712
‎(จอห์น แอมโบรส - ไง!)

1431
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
‎(ไง!!)

1432
01:24:58,384 --> 01:25:02,055
‎(พร้อมสำหรับ
‎งานสตาร์บอลพรุ่งนี้แล้ว)

1433
01:25:12,440 --> 01:25:14,400
‎อยู่นี่เอง เข้ามาสิจ๊ะสาวน้อย

1434
01:25:20,532 --> 01:25:21,574
‎คุณสวยมากเลยค่ะ

1435
01:25:21,658 --> 01:25:23,660
‎ส่วนเธอดูเหมือนสาว
‎ที่ไม่พร้อมไปงานเต้นรำ

1436
01:25:24,327 --> 01:25:25,870
‎ค่ะ ก็หนูเป็นอาสาสมัคร

1437
01:25:26,037 --> 01:25:27,497
‎ถ้าแต่งตัวสวยก็คงจะแปลกๆ

1438
01:25:28,790 --> 01:25:29,958
‎แหม ถ้างั้น..

1439
01:25:31,376 --> 01:25:33,711
‎เธอคงไม่ต้องใช้ชุดนี้แล้วสินะ

1440
01:25:34,921 --> 01:25:37,382
‎น่าเสียดายที่เธอไม่อยากแต่งตัว

1441
01:25:38,007 --> 01:25:39,634
‎ไม่อย่างนั้นคงจะ...

1442
01:25:40,301 --> 01:25:41,761
‎ต้องสวยมากแน่ถ้าเธอใส่

1443
01:25:42,804 --> 01:25:44,055
‎แต่ก็ช่างเถอะ

1444
01:25:44,931 --> 01:25:45,974
‎สตอร์มมี่

1445
01:25:49,769 --> 01:25:50,854
‎ส่งเดรสมาค่ะ

1446
01:25:56,943 --> 01:25:57,819
‎หนูดูเป็นไงคะ

1447
01:25:58,987 --> 01:26:00,488
‎สวยจน...

1448
01:26:01,072 --> 01:26:03,616
‎เป็นภัยเลยจ้ะ

1449
01:26:16,087 --> 01:26:16,921
‎ว้าว

1450
01:26:18,548 --> 01:26:19,424
‎ไง

1451
01:26:37,901 --> 01:26:38,985
‎เธอดูสวยมาก

1452
01:26:39,360 --> 01:26:40,278
‎ขอบใจ

1453
01:26:40,528 --> 01:26:42,280
‎ฉันดีใจที่ตัดสินใจแต่งตัว

1454
01:26:42,655 --> 01:26:43,615
‎ฉันด้วย

1455
01:26:44,449 --> 01:26:47,285
‎- ของพ่อน่ะ
‎- อ้อ เจ๋งดีนี่

1456
01:26:48,828 --> 01:26:49,662
‎ไปกันเลยไหม

1457
01:26:49,829 --> 01:26:50,788
‎- ไปสิ
‎- ได้

1458
01:26:51,956 --> 01:26:53,208
‎พูดไปได้ไงว่าชุดพ่อ

1459
01:27:15,313 --> 01:27:18,775
‎ออกมาจากหลังโต๊ะตัวนั้นแล้วมาสนุกซะ

1460
01:27:18,858 --> 01:27:21,736
‎คนพวกนี้ตักน้ำพันช์ดื่มเองได้

1461
01:27:22,278 --> 01:27:23,363
‎เราควรมาทำงานนะคะ

1462
01:27:26,783 --> 01:27:28,326
‎หว่านล้อมเธอทีสิจ๊ะ

1463
01:27:37,502 --> 01:27:39,462
‎เร็วเข้า ชวนเธอเต้นสิ

1464
01:27:39,545 --> 01:27:40,755
‎มัวรออะไรอยู่จ๊ะ

1465
01:27:41,881 --> 01:27:44,550
‎ดูเหมือนพวกเขาจะ
‎อยากให้เราเต้นรำกันนะ

1466
01:27:45,760 --> 01:27:48,972
‎ในฐานะอาสาสมัคร
‎พวกเขาอยากได้อะไรเราก็ควรทำให้

1467
01:28:07,740 --> 01:28:08,950
‎ได้เต้นรำกันสักที

1468
01:28:10,618 --> 01:28:15,248
‎ฉัน... อยากขอเธอเต้นตอนป.หก

1469
01:28:16,416 --> 01:28:17,458
‎ใช่

1470
01:28:18,334 --> 01:28:20,628
‎ที่จริงฉันไปบ้านเธอ

1471
01:28:21,004 --> 01:28:23,423
‎รวบรวมกิ่งไม้มากำใหญ่

1472
01:28:24,173 --> 01:28:28,344
‎แล้วก็จัดวางเป็นคำว่า "เต้นรำ"

1473
01:28:28,428 --> 01:28:31,931
‎มีเครื่องหมายคำถามห้อยท้าย
‎ใช่ ที่นอกหน้าต่างห้องเธอเลย

1474
01:28:33,641 --> 01:28:34,934
‎แล้วพ่อเธอก็กลับมาบ้าน

1475
01:28:36,311 --> 01:28:37,437
‎ฉันมั่นใจว่าเขา...

1476
01:28:38,187 --> 01:28:40,315
‎ใช่ ฉันมั่นใจว่าเขาคิดว่าฉันเป็น...

1477
01:28:40,398 --> 01:28:42,025
‎เด็กที่มาทำความสะอาดสวน

1478
01:28:44,152 --> 01:28:46,154
‎เขาก็เลยให้ฉันมาสิบเหรียญ

1479
01:28:47,530 --> 01:28:50,783
‎แล้วฉันก็เกิดประหม่าสุดๆ

1480
01:28:51,034 --> 01:28:52,035
‎ก็เลยกลับบ้าน

1481
01:28:54,162 --> 01:28:55,371
‎ไม่อยากจะเชื่อเลย

1482
01:28:56,789 --> 01:28:57,707
‎ใช่

1483
01:28:59,208 --> 01:29:01,794
‎จริงๆ แล้วมาพูดตอนนี้ก็อายนะ

1484
01:29:08,092 --> 01:29:10,011
‎ฉันไม่น่าบอกเรื่องนี้
‎กับเธอเลยด้วยซ้ำ

1485
01:29:10,720 --> 01:29:12,180
‎ฉันรู้ว่าเธอคบกับคาวินสกีอยู่

1486
01:29:17,643 --> 01:29:18,895
‎ฉันกับเขา...

1487
01:29:21,564 --> 01:29:22,440
‎อ้อ

1488
01:29:24,150 --> 01:29:25,276
‎เธอโอเคไหม

1489
01:29:29,739 --> 01:29:30,865
‎ออกไปข้างนอกกันเถอะ

1490
01:29:31,866 --> 01:29:33,284
‎- โอเค
‎- ดี

1491
01:29:45,630 --> 01:29:46,506
‎ว้าว

1492
01:29:48,883 --> 01:29:49,717
‎มาเถอะ

1493
01:29:57,809 --> 01:30:00,895
‎พระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลยว่า
‎หิมะจะตกท้ายฤดูขนาดนี้

1494
01:30:03,147 --> 01:30:03,981
‎คือ...

1495
01:30:04,941 --> 01:30:06,484
‎พอเช้าแล้วคงละลาย แต่...

1496
01:30:08,986 --> 01:30:09,862
‎โอเค

1497
01:30:10,363 --> 01:30:12,031
‎- ได้เลย
‎- อย่านะ

1498
01:30:12,115 --> 01:30:14,575
‎- รู้ใช่ไหมว่าจะเป็นยังไง
‎- ไม่นะ

1499
01:30:17,453 --> 01:30:18,538
‎ทำอะไรน่ะ

1500
01:30:18,621 --> 01:30:19,872
‎นางฟ้าหิมะไง

1501
01:30:28,631 --> 01:30:29,465
‎นายหนาวไหม

1502
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
‎- จะแข็งแล้วเนี่ย
‎- โอเค

1503
01:30:32,468 --> 01:30:33,386
‎มาเถอะ

1504
01:31:08,546 --> 01:31:09,547
‎ปีเตอร์สินะ

1505
01:31:15,386 --> 01:31:16,345
‎ขอโทษนะ

1506
01:31:48,044 --> 01:31:49,170
‎ลาร่า จีน

1507
01:31:50,004 --> 01:31:51,214
‎เป็นอะไรหรือเปล่าที่รัก

1508
01:31:52,298 --> 01:31:53,299
‎เราจูบกันค่ะ

1509
01:31:55,927 --> 01:31:57,094
‎แต่หนู...

1510
01:31:58,554 --> 01:32:00,640
‎หนูอยากให้เขาเป็นคนอื่น

1511
01:32:08,397 --> 01:32:10,525
‎และตอนนี้หนูรู้สึกว่าทำทุกอย่างพัง

1512
01:32:10,942 --> 01:32:11,817
‎ไม่หรอกจ้ะ

1513
01:32:12,235 --> 01:32:13,569
‎อย่าโทษตัวเองนักเลย

1514
01:32:13,819 --> 01:32:16,155
‎บางครั้ง เราต้องจูบคนที่ไม่ใช่

1515
01:32:16,614 --> 01:32:17,907
‎จะได้รู้ว่าคนไหนใช่

1516
01:32:19,158 --> 01:32:20,159
‎ฉันเคยนะ

1517
01:32:20,701 --> 01:32:22,954
‎บ่อยครั้งกว่าที่
‎สุภาพสตรีควรจะยอมรับเลยล่ะ

1518
01:32:25,831 --> 01:32:29,710
‎แต่ถ้ามันสายเกินไปล่ะคะ
‎ปีเตอร์กับหนูเลิกกันแล้ว

1519
01:32:30,127 --> 01:32:32,880
‎แล้วไงล่ะ ก็กลับมาคืนดีกันสิ

1520
01:32:33,548 --> 01:32:35,258
‎ถ้านั่นคือสิ่งที่เธอต้องการนะ

1521
01:32:37,385 --> 01:32:38,511
‎แล้วถ้าเขาไม่ล่ะ

1522
01:32:39,804 --> 01:32:40,930
‎ไม่อะไรจ๊ะ

1523
01:32:45,518 --> 01:32:46,394
‎ต้องการหนู

1524
01:32:48,062 --> 01:32:48,896
‎งั้นก็...

1525
01:32:50,022 --> 01:32:51,857
‎จะเจ็บเหมือนตกนรกเลย

1526
01:32:53,776 --> 01:32:54,735
‎ใช่

1527
01:33:01,158 --> 01:33:03,244
‎โอเค สตอร์มมี่คะ

1528
01:33:04,245 --> 01:33:05,079
‎ว่าไง

1529
01:33:05,329 --> 01:33:07,456
‎หนูเอาชุดมาคืนพรุ่งนี้ได้ไหมคะ

1530
01:33:08,958 --> 01:33:09,834
‎ไม่ได้

1531
01:33:10,334 --> 01:33:11,669
‎เพราะมันเป็นของเธอแล้ว

1532
01:33:13,879 --> 01:33:14,755
‎ขอบคุณค่ะ

1533
01:33:16,048 --> 01:33:17,300
‎หนูต้องไปแล้ว

1534
01:33:17,383 --> 01:33:18,301
‎ไปเถอะ

1535
01:33:45,244 --> 01:33:46,120
‎ปีเตอร์

1536
01:33:52,126 --> 01:33:54,545
‎เธอบอกว่าไม่ชอบขับรถ
‎เวลาหิมะตกใช่ไหม

1537
01:34:05,890 --> 01:34:07,600
‎หักอกฉันเลย คัฟวีย์

1538
01:34:13,773 --> 01:34:17,360
‎หักอกฉันให้แตกเป็นเสี่ยงๆ

1539
01:34:22,782 --> 01:34:23,949
‎ย่ำยีมันให้หนำใจ

1540
01:34:30,247 --> 01:34:31,165
‎ฉันรักนาย

1541
01:34:35,127 --> 01:34:36,170
‎ฉันก็รักเธอ

1542
01:35:04,198 --> 01:35:06,951
‎เมื่อคุณจุดโคมแล้วปล่อยมันขึ้นฟ้า

1543
01:35:07,034 --> 01:35:08,703
‎คุณควรจะขอสิ่งที่อยากได้

1544
01:35:09,120 --> 01:35:10,996
‎ฉันคิดว่าฉันอยากได้คำมั่นว่า

1545
01:35:11,080 --> 01:35:13,416
‎ปีเตอร์กับฉัน
‎จะไม่ทำให้อีกฝ่ายต้องเจ็บ

1546
01:35:13,749 --> 01:35:15,960
‎ฉันอยากได้สิ่งที่ไม่มีอยู่จริง

1547
01:35:16,377 --> 01:35:18,254
‎ฉันอยากได้ความสุขชั่วนิรันดร์

1548
01:35:19,004 --> 01:35:22,842
‎แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า
‎ฉันไม่อยากได้ความรักครึ่งๆ กลางๆ

1549
01:35:23,050 --> 01:35:24,218
‎ฉันอยากได้ทุกด้านของมัน

1550
01:35:24,427 --> 01:35:27,138
‎และการจะรักให้ครบทุกด้าน
‎เราต้องเอาทุกอย่างเป็นเดิมพัน

1551
01:35:27,930 --> 01:35:31,183
‎ถ้าฉันกลับไปเริ่มต้นใหม่ได้
‎ฉันจะไม่แก้ไขอะไรเลย

1552
01:35:31,809 --> 01:35:35,062
‎เพราะทุกอย่างที่เกิดขึ้น
‎ทำให้เรามาอยู่ในจุดนี้

1553
01:35:36,147 --> 01:35:37,732
‎นี่คือเรื่องราวของเรา

1554
01:35:38,149 --> 01:35:39,859
‎และเรายังเพิ่งเริ่มต้น

1555
01:41:00,804 --> 01:41:05,350
‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง

