1
00:00:26,109 --> 00:00:30,488
<i>Bana doğru yürüdü</i>
<i>Dansa davet etti</i>

2
00:00:33,158 --> 00:00:37,454
<i>Hoş görünüyordu</i>
<i>Şansımı deneyeyim dedim</i>

3
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
<i>Ne yapacağımı bilemedim</i>

4
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
<i>Seni seviyorum diye fısıldadım</i>

5
00:00:47,589 --> 00:00:53,136
<i>O da beni sevdiğini söyledi</i>
<i>Ve beni öptü</i>

6
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
<i>Sonra evlenme teklifi etti</i>

7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
<i>Hep yanında olmamı istedi</i>

8
00:01:01,936 --> 00:01:06,983
<i>Mutluluktan neredeyse ağladım</i>
<i>Sonra beni öptü</i>

9
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
<i>Bebek Bakıcısının Maceraları </i>mı?

10
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
Cidden mi Lara Jean?

11
00:01:12,572 --> 00:01:15,992
Şimdi bir 80'ler filminde yaşamayı
hayal etme zamanı değil.

12
00:01:16,076 --> 00:01:19,162
Bugün hariç.
Bu farklı çünkü bir hayal değil.

13
00:01:19,245 --> 00:01:20,663
Bu benim gerçek hayatım.

14
00:01:21,122 --> 00:01:22,624
Farklı görünmüyor muyum?

15
00:01:24,751 --> 00:01:26,753
Hayır. Bir fark göremiyorum.

16
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
-Ne açıdan?
-Erkek arkadaşı olan biri gibi.

17
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
Yakında burada olacak
ve hazırlanmaya başlamamışsın.

18
00:01:34,844 --> 00:01:36,429
Duş aldın mı?

19
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
Dışarı çık.

20
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
Duş alacağım.

21
00:01:45,438 --> 00:01:47,774
<i>Masalların gerçek olmadığını söylerler.</i>

22
00:01:47,857 --> 00:01:48,942
<i>Ama bazen...</i>

23
00:01:49,984 --> 00:01:52,028
<i>...mutlu sonlar gerçek olur.</i>

24
00:01:52,862 --> 00:01:56,574
<i>Aşk romanı okumaya başladığımdan beri</i>
<i>bu anı düşünüyordum.</i>

25
00:01:56,658 --> 00:01:58,409
<i>İlk randevum.</i>

26
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
Nasıl olmuşum?

27
00:02:00,745 --> 00:02:02,872
-Mükemmel.
-Harika görünüyorsun.

28
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Pekâlâ.

29
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Selam.

30
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Selam.

31
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
Ne haber?

32
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
-İyilik.
-Öyle mi?

33
00:02:18,304 --> 00:02:20,265
-Bu sana.
-Teşekkürler.

34
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Selam Kitty.

35
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
-Bu sana.
-Gerbera papatyası en sevdiğimdir.

36
00:02:24,936 --> 00:02:28,064
-Doktor Covey.
-Hangi restorana? En iyilerini bilirim.

37
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
Baba, bunları suya koy. Git.

38
00:02:31,276 --> 00:02:33,194
Yüksek sesle söyle. Saat 11'de.

39
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Saat 11'de.

40
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
-İyi eğlenceler.
-Çok da eğlenmeyin.

41
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
Hoşça kalın.

42
00:02:51,212 --> 00:02:53,131
Cardona's'a hiç gelmemiştim.

43
00:02:53,840 --> 00:02:54,924
Güzel bir yer.

44
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
-Heyecanlandım.
-Öyle mi?

45
00:02:56,509 --> 00:02:58,219
Bu iyi. Evet!

46
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
-Bence seveceksin.
-Tanrım. Çok güzel.

47
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
<i>-Señorita </i>için.
-Teşekkürler.

48
00:03:09,647 --> 00:03:11,482
-Ve <i>señor.</i>
<i>-Grazie.</i>

49
00:03:12,400 --> 00:03:13,776
Menüleri büyükmüş.

50
00:03:13,860 --> 00:03:16,446
Büyük menü lüks olduğunu gösterirmiş.

51
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
Bu restoranda iki çatal veriyorlar.

52
00:03:19,240 --> 00:03:22,619
Birincisini düşürme ihtimaline karşı
ikinciyi veriyorlar.

53
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
Hayır, öyle değil.

54
00:03:24,287 --> 00:03:25,580
-Aynen öyle.
-Değil.

55
00:03:26,039 --> 00:03:26,956
Bak gör.

56
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
Peter, dur. Çok utanç verici.

57
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
-Ne oluyor?
-Niye...

58
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
Peter.

59
00:03:32,712 --> 00:03:33,922
Neyse ki yedeği var.

60
00:03:40,303 --> 00:03:41,888
Bu benim ilk randevum.

61
00:03:45,308 --> 00:03:47,310
Kimsenin kız arkadaşı olmamıştım.

62
00:03:49,938 --> 00:03:51,147
Umarım iyiyimdir.

63
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
Hey. Anahtarlarını ver.

64
00:04:03,910 --> 00:04:06,829
-Hayır, sürmek mi istiyorsun?
-İyi bir sürücüyüm.

65
00:04:06,913 --> 00:04:09,290
Karda sürmekten korkarım ama şunu dinle.

66
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
Kar yağmıyor.

67
00:04:12,585 --> 00:04:14,837
-Tamam. Bizi öldürme yeter.
-Evet!

68
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Lütfen.

69
00:04:46,828 --> 00:04:50,498
-Bundan nasıl haberin oldu?
-Kendi yöntemlerim var.

70
00:04:52,000 --> 00:04:55,295
Tamam, bir dilek yaz ve gökyüzüne gönder.

71
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
-Bu bir dilek değil.
-Nasıl?

72
00:04:58,172 --> 00:05:01,092
Bu bir dilek değil.
Şu anda oluyor, dilek olamaz.

73
00:05:04,178 --> 00:05:05,722
-Ne? Ne oldu?
-Ne?

74
00:05:06,472 --> 00:05:08,016
Bu bitsin istemiyorum.

75
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
Şu anda bitmesini mi düşünüyorsun?

76
00:05:11,769 --> 00:05:16,357
-Sadece aklıma geldi, tamam mı?
-O düşünceyi aklından çıkar!

77
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
İlk randevumuzda
ayrıldığımızı düşünemezsin.

78
00:05:21,738 --> 00:05:24,907
Sadece birbirimizin kalbini
kırmamızı istemiyorum.

79
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
Söz veriyorum, kalbini kırmayacağım.

80
00:05:34,208 --> 00:05:35,752
Söz, kalbini kırmayacağım.

81
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
-Sevdin mi?
-Evet.

82
00:05:41,299 --> 00:05:44,218
-Şuna bak! Harika.
-El yazın çok iyi.

83
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Bunu yapabiliriz.

84
00:05:47,263 --> 00:05:48,514
Tamamdır.

85
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
Isı dolsun.

86
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
Güzel.

87
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
-Aman Tanrım!
-İşte gidiyor.

88
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
Başardık. Çok güzel.

89
00:06:09,702 --> 00:06:11,579
Herkes adlarımızı görsün.

90
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
Arabanın büyüklüğüne
alışabilecek miyim bilmiyorum.

91
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
-Evet, öyle.
-Çok yüksek.

92
00:06:26,761 --> 00:06:30,681
-Oldukça yüksek bir araba.
-İnerken düşüyormuş gibi hissediyorum.

93
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
Bekle o zaman, ben gelip seni yakalarım.

94
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Pekâlâ...

95
00:06:38,231 --> 00:06:39,857
İlk randevun nasıldı?

96
00:06:40,608 --> 00:06:43,319
Benimle çıkmamışsın gibi söyle.

97
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
Bu...

98
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
...mükemmeldi.

99
00:06:48,574 --> 00:06:49,909
-Öyle mi?
-Evet.

100
00:06:55,331 --> 00:06:57,834
-Pekâlâ, iyi geceler.
-Tamam, iyi geceler.

101
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
İyi geceler.

102
00:07:29,449 --> 00:07:33,327
<i>Sağ elindeki büyük kısmı</i>
<i>sol elindeki küçük parçanın üzerine koy.</i>

103
00:07:33,411 --> 00:07:36,914
Böyle giyinmemiz şart mı?
Diğerleri böyle giyinmeyecek.

104
00:07:36,998 --> 00:07:38,875
Bunu giyeceğiz. Babam istiyor.

105
00:07:41,043 --> 00:07:43,963
<i>Harika görünüyorsunuz.</i>
<i>Kore yeni yılını seviyorum.</i>

106
00:07:44,422 --> 00:07:47,049
-Keşke orada olsaydım.
-<i>Evet, keşke.</i>

107
00:07:47,508 --> 00:07:50,761
-Bir sürü fotoğraf göndereceğim.
-Vakit geldi! Gidelim!

108
00:07:54,515 --> 00:07:55,641
Kızlarım.

109
00:07:56,100 --> 00:07:57,643
Olamaz. İşte başlıyor.

110
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
İki güzel, küçük gül gibisiniz.

111
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Margot mu o?
Tatlım, keşke burada olsaydın.

112
00:08:04,066 --> 00:08:07,236
<i>-Keşke. Sizi seviyorum.</i>
-Hoşça kal.

113
00:08:08,988 --> 00:08:09,947
Başardım.

114
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Evet, bunu beklemiyordum.

115
00:08:19,499 --> 00:08:21,626
Günaydın. Harika görünüyorsunuz.

116
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
-Sağ ol!
-Buyur doktor.

117
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Sağ ol Jasmine.

118
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
<i>Hanbok </i>giymediğin için
dışlanmış hissetmiyor musun?

119
00:08:50,446 --> 00:08:52,782
Evet anne. Âdeta yıkıldım.

120
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
Teşekkürler.

121
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
-Bira ister misin Dan?
-Olur.

122
00:09:08,089 --> 00:09:10,216
-Dan, biriyle çıkıyor musun?
-Carrie!

123
00:09:10,299 --> 00:09:13,594
Alt tarafı bir soru!
Sonsuza dek bekâr kalman gerekmiyor.

124
00:09:16,639 --> 00:09:20,685
<i>Babam, Kore kökenimizi canlı tutmamızın</i>
<i>önemli olduğunu söylüyor.</i>

125
00:09:21,102 --> 00:09:24,814
<i>Ama tatillerde bu kadar fazla</i>
<i>çaba sarf etmemizin asıl sebebi,</i>

126
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
<i>ailesinin yanında olarak</i>
<i>anneme daha yakın hissetmesi.</i>

127
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
Yani erkek arkadaşın mı var?

128
00:09:34,865 --> 00:09:39,036
Alınma ama üniversiteye kadar
yalnız kalırsın sanıyordum.

129
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
Adı Peter

130
00:09:42,248 --> 00:09:45,835
ve ben olmam Lara Jean'le çıkmazdı
çünkü onu tanımıyordu bile

131
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
ama ona yazdığı aşk mektubunu yolladım.
Aslında beş tane vardı.

132
00:09:49,797 --> 00:09:53,968
Peter'ın eski sevgilisini kıskandırıp
aşkını gizlemek için numaradan çıktılar,

133
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
sonra gerçekten çıkmaya başladılar.

134
00:09:56,220 --> 00:09:59,515
Şimdi de gerçekten sevgililer
ve çok tatlılar.

135
00:10:00,850 --> 00:10:02,059
Tatlı hikâye.

136
00:10:02,143 --> 00:10:04,770
Çocuk işi ama tatlı.

137
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
Haven'a bir fotoğrafını göster.

138
00:10:12,570 --> 00:10:15,823
-Hadi be! Bu erkek arkadaşın mı?
-Evet, neden?

139
00:10:15,906 --> 00:10:18,159
Bunu söylemekten nefret ediyorum

140
00:10:18,242 --> 00:10:21,621
ama bir kızla jakuzide o işi yaparken
videosunu görmüştüm.

141
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Evet, o kız bendim.

142
00:10:34,300 --> 00:10:36,177
Ama sadece öpüşüyorduk.

143
00:10:39,388 --> 00:10:40,556
Bu...

144
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
...aslında çok havalı.

145
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
Dondurma istiyorum. Ya siz?

146
00:10:58,658 --> 00:10:59,742
-Olur.
-Olur.

147
00:11:05,498 --> 00:11:06,624
Bu sana.

148
00:11:06,707 --> 00:11:07,750
Teşekkürler.

149
00:11:26,060 --> 00:11:28,979
<i>Kitty aşk mektuplarımı gönderdiğinde</i>
<i>mahvolmuştum.</i>

150
00:11:29,063 --> 00:11:32,775
<i>John Ambrose'un mektubunun</i>
<i>kaybolması için haftalarca dua ettim.</i>

151
00:11:32,858 --> 00:11:36,070
<i>Bir şey duymayınca</i>
<i>kâbusun bittiğini düşündüm</i>

152
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
<i>ama sanırım bitmemiş.</i>

153
00:11:39,115 --> 00:11:40,574
<i>Sevgili Lara Jean,</i>

154
00:11:40,658 --> 00:11:43,744
<i>mektubu açıp</i>
<i>senden geldiğini gördüğümde inanamadım.</i>

155
00:11:44,120 --> 00:11:47,164
<i>Vay canına. Görüşmeyeli beş yıl mı oldu?</i>

156
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
<i>Kızgın falan değilim.</i>
<i>Bunu aldığıma çok sevindim.</i>

157
00:11:50,835 --> 00:11:53,254
<i>11 yaşında bile ne kadar olgunmuşsun.</i>

158
00:11:53,337 --> 00:11:58,134
<i>Ben 11 yaşındayken annem</i>
<i>okul sonrası hâlâ atıştırmalık verirdi</i>

159
00:11:58,217 --> 00:12:01,345
<i>ama sen karmaşık düşünceler</i>
<i>ve hisler içindeymişsin.</i>

160
00:12:01,429 --> 00:12:02,346
<i>İnanılmaz.</i>

161
00:12:03,139 --> 00:12:06,142
<i>Okuyunca okuldan sonra</i>
<i>kapıda kalışımızı hatırladım.</i>

162
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
<i>Hatırlıyor musun?</i>

163
00:12:07,309 --> 00:12:11,772
<i>Robertson'ların ağaç evine gidip</i>
<i>akşama kadar </i>Harry Potter<i> okumuştuk.</i>

164
00:12:12,189 --> 00:12:15,860
<i>O zamanlar sana bir aşk mektubu yazsaydım</i>
<i>şöyle bir şey olurdu.</i>

165
00:12:17,236 --> 00:12:18,946
<i>''Seninle okumayı seviyorum.</i>

166
00:12:19,739 --> 00:12:20,906
<i>Çok güzelsin.''</i>

167
00:12:22,450 --> 00:12:24,243
<i>Ama seninki bundan fazlasıydı.</i>

168
00:12:24,869 --> 00:12:27,288
<i>Tek bir sorum var. Neden şimdi gönderdin?</i>

169
00:12:27,830 --> 00:12:30,624
<i>Sebebi ne olursa olsun okuduğuma sevindim.</i>

170
00:12:31,041 --> 00:12:32,960
<i>Sevgiler, John Ambrose.</i>

171
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
<i>Aman Tanrım.</i>

172
00:12:37,006 --> 00:12:39,842
<i>John Ambrose McClaren</i>
<i>bana bir mektup yazdı.</i>

173
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
<i>Yani altıncı sınıfta</i>
<i>o da benden mi hoşlanıyormuş?</i>

174
00:12:45,097 --> 00:12:46,474
<i>Şimdi de hoşlanıyor mu?</i>

175
00:12:47,433 --> 00:12:49,560
<i>Tamam. Sakin ol.</i>

176
00:12:49,643 --> 00:12:53,814
<i>Aşk mektubunu içinden gelip yazmamış.</i>
<i>Daha ziyade teşekkür kartı gibi.</i>

177
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
<i>Cevap vermeye gerek yok.</i>

178
00:12:56,692 --> 00:13:00,362
<i>Ama cevap vermemek kabalık olmaz mı?</i>

179
00:13:01,363 --> 00:13:05,075
<i>Kesinlikle nezaketsizlik olur,</i>
<i>ben cevap vereyim.</i>

180
00:13:05,159 --> 00:13:08,746
<i>Ama dostça. Kibarlık olsun diye.</i>

181
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
<i>Mektubu için teşekkür et ve devam et.</i>

182
00:13:12,208 --> 00:13:13,459
<i>Sevgili John Ambrose,</i>

183
00:13:13,876 --> 00:13:15,669
<i>Umarım iyisindir.</i>

184
00:13:15,753 --> 00:13:19,215
<i>Siyasete ve diplomasiye olan ilgini</i>
<i>sürdürdün mü?</i>

185
00:13:19,298 --> 00:13:23,761
<i>Eminim daha zeki, düşünceli</i>
<i>ve tatlısındır...</i>

186
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
<i>Ne diyorum ben?</i>

187
00:13:25,429 --> 00:13:26,597
<i>Bunu söyleyemem.</i>

188
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
<i>Sevgili John Ambrose,</i>

189
00:13:28,766 --> 00:13:31,018
<i>Ne güzel bir el yazın var.</i>

190
00:13:31,101 --> 00:13:34,730
<i>Adını zarfta görünce</i>
<i>kalbim küt küt attı ve sonra...</i>

191
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
<i>Çok eziğim.</i>

192
00:13:39,151 --> 00:13:40,861
<i>Sevgili John Ambrose,</i>

193
00:13:40,945 --> 00:13:43,572
<i>Öncelikle cevap yazdığın için teşekkürler.</i>

194
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
<i>Uzun zaman sonra konuşmak güzel.</i>

195
00:13:45,783 --> 00:13:49,495
<i>Ağaç evinde hava kararıncaya kadar</i>
<i>okuduğumuz günü hatırlıyorum.</i>

196
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
<i>Hufflepuff'lı olduğunu söylemiştin,</i>
<i>ben de öyleydim</i>

197
00:13:53,290 --> 00:13:56,293
<i>ve bunun bir işaret olduğunu düşünmüştüm.</i>

198
00:13:56,794 --> 00:13:58,170
<i>Aman Tanrım.</i>

199
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
<i>Bunu yapamam.</i>

200
00:14:00,965 --> 00:14:03,092
<i>Bunu Peter'a söylemek zorunda mıyım?</i>

201
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
GÖNÜLLÜ OL!

202
00:14:29,702 --> 00:14:35,666
<i>Herkes seçtiği bahar dönemi hizmetini</i>
<i>kafeteryaya bildirsin lütfen.</i>

203
00:14:36,125 --> 00:14:37,293
Ne haber Covey?

204
00:14:37,751 --> 00:14:39,670
-Hazır mısın?
-Daima.

205
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
-Aklından neler geçiyor?
-Nasıl yani?

206
00:14:43,924 --> 00:14:47,261
<i>-Snickerdoodle. </i>Düşünceliyken yersin.
-Nereden bildin?

207
00:14:47,344 --> 00:14:51,891
Bilmem, belki de birkaç ay önce
Instagram'da yazdığın etiketinden.

208
00:14:52,766 --> 00:14:57,271
-Aramızda ne olduğunu bilmiyordum.
-Umarım şu an sebebi bu değildir.

209
00:15:01,650 --> 00:15:04,320
Kitty mektuplarımı göndermişti,
hatırlıyor musun?

210
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
Bu ciddi bir soru mu?

211
00:15:06,906 --> 00:15:11,035
Hayır, tabii ki hatırlıyorsun.
Ama bana diğerlerini sormuştun ya.

212
00:15:11,118 --> 00:15:13,996
Sonuncusu
Model BM'den birine gitti, demiştim.

213
00:15:15,414 --> 00:15:17,708
-John Ambrose McClaren'di.
-Hadi canım.

214
00:15:18,375 --> 00:15:20,502
McClaren mi? O benim dostumdu.

215
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
Bana cevap yazdı.

216
00:15:22,963 --> 00:15:26,383
Sana gerçekten mektup mı yazdı?
E-posta falan mı? Yoksa...

217
00:15:26,467 --> 00:15:29,637
Evet, gerçekten mektup yazdı.

218
00:15:32,097 --> 00:15:33,349
Benden bahsetti mi?

219
00:15:33,432 --> 00:15:37,895
-Ne gibi?
-Bilmem. "Kavinsky nasıl? İyi mi?'' gibi.

220
00:15:37,978 --> 00:15:38,812
Hayır.

221
00:15:39,813 --> 00:15:41,774
-Cevap yazdın mı?
-Henüz yazmadım.

222
00:15:41,857 --> 00:15:46,111
-Yani yazmayı planlıyor musun?
-Muhtemelen yazmalıyım.

223
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
-Neden?
-Çünkü yazmazsam kabalık olur.

224
00:15:49,573 --> 00:15:53,202
Peki bana niye söylüyorsun?
İzin mi istiyorsun yoksa...

225
00:15:53,285 --> 00:15:55,829
Hayır, sana söylemesem garip olurdu.

226
00:16:03,003 --> 00:16:07,925
Lütfen hizmetlerinizi akıllıca seçin.
Adler'ı temsil edeceksiniz.

227
00:16:08,008 --> 00:16:09,969
Ufkunuzu genişletin. Teşekkürler.

228
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
Hey!

229
00:16:11,470 --> 00:16:12,805
Ne haber yakışıklı?

230
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
-Ne haber LJ?
-Selam Trevor.

231
00:16:14,848 --> 00:16:18,936
Dostum, şunu dinle.
Oakwood Marketi'nde altı yer ayarladık.

232
00:16:19,353 --> 00:16:22,064
-Herkes tamam.
-Hadi, seni kaydedelim.

233
00:16:22,147 --> 00:16:23,691
-Oakwood mu?
-Evet.

234
00:16:23,774 --> 00:16:25,985
Belleview'da oluruz diye düşünmüştüm.

235
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
Ben kaçayım. İyi kavgalar.

236
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Kaydol işte. Eğlenceli olacak.

237
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Margot, Belleview'da gönüllü oldu.

238
00:16:34,827 --> 00:16:37,705
Belleview üniversite başvuruları için
daha iyi.

239
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Bilmiyorum, bizimkilerle antrenmanda
Oakwood'a gitmeye karar vermiştik.

240
00:16:45,963 --> 00:16:49,258
-Sen git. Ben de Belleview'a kaydolacağım.
-Emin misin?

241
00:16:51,719 --> 00:16:53,262
Git, kaydol. Cidden.

242
00:16:54,304 --> 00:16:56,515
Tamam, bunu telafi edeyim.

243
00:16:56,598 --> 00:16:58,809
Antrenmandan sonra kahve içelim.

244
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
Saat beşte.

245
00:17:01,186 --> 00:17:02,187
İyi fikir.

246
00:17:03,897 --> 00:17:06,358
-Harika.
-Çok tembelsin.

247
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
Hadi çocuklar. Belleview'a kaydolalım.

248
00:17:08,819 --> 00:17:12,531
Seksenliklerle kutu oyunu mu oynayacağız?
Sağ ol, almayayım.

249
00:17:13,615 --> 00:17:16,827
Hayatta olmaz.
Hayır, çoktan aşevine kaydoldum.

250
00:17:18,454 --> 00:17:21,832
Yeni bir program önerdim.
Hayvan Sahiplenme Programı.

251
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
Chris, evde köpeğinle takılacaksın yani.

252
00:17:24,626 --> 00:17:28,505
Evet, sahiplenilmiş bir köpek.
Dâhice, değil mi?

253
00:17:28,589 --> 00:17:30,716
Gerçekten dâhice. Destekliyorum.

254
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
BELLEVIEW HUZUREVİ

255
00:17:38,265 --> 00:17:40,476
Tabii ki Belleview'a kaydoluyorsun.

256
00:17:42,311 --> 00:17:44,897
Beklenenden şaşmyorsun Lara Jean.
Çok şirin.

257
00:17:45,355 --> 00:17:48,901
-Sen Oakwood'a gidiyorsundur.
-Yarı çürük malları ayırmak mı?

258
00:17:48,984 --> 00:17:49,902
Hayır, sağ ol.

259
00:17:51,487 --> 00:17:55,157
Hikâyende, bu hafta sonu
Cardona's'a gitttiğini gördüm.

260
00:17:55,699 --> 00:17:57,201
Klasik Kavinsky.

261
00:17:57,284 --> 00:18:01,580
Ayrılmadan önce bir kere daha
<i>cacio e pepe </i>yersem<i> </i>ölecektim.

262
00:18:02,289 --> 00:18:07,127
Sana bir tavsiye,
yazın pantolonuna sığmak istiyorsan

263
00:18:07,586 --> 00:18:09,880
salata söylemeye başlamalısın.

264
00:18:14,843 --> 00:18:16,261
<i>Peter'la başladığımızda</i>

265
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
<i>Gen'le eski ilişkisi konusunda</i>
<i>endişeleneceğimi sanmazdım.</i>

266
00:18:20,682 --> 00:18:25,646
<i>Ama Peter'la yaşadığım her ilki</i>
<i>Peter onunla çoktan yaşadı.</i>

267
00:18:29,024 --> 00:18:32,152
-Pardon, dolu mu?
-Evet. Sevgilimin. Üzgünüm.

268
00:18:36,782 --> 00:18:39,243
-Buna ihtiyacın yok, değil mi?
-Var.

269
00:18:40,160 --> 00:18:42,621
-Peter geliyor. Biraz geç kaldı.
-Öyle mi?

270
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
-Bu sandalye dolu mu?
-Evet. Erkek arkadaşımın, geliyor.

271
00:18:53,507 --> 00:18:57,136
Pekâlâ, çok üzgünüm Covey.

272
00:18:57,636 --> 00:19:01,348
Koç herkesi kusuncaya kadar koşturdu.

273
00:19:01,431 --> 00:19:02,850
Bana haber verebilirdin.

274
00:19:04,143 --> 00:19:06,812
İstedim ama böyle bir kuralı var.

275
00:19:06,895 --> 00:19:11,608
Mesaj atmak yasak, yoksa oynayamazsın.
Her maçta oynamam gerek, yani...

276
00:19:17,739 --> 00:19:18,782
Çok üzgünüm.

277
00:19:19,241 --> 00:19:22,077
Seni bekletmeyecek
daha iyi bir plan yapmalıydım.

278
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
Evet, yapmalıydın.

279
00:19:27,958 --> 00:19:30,419
-Gidelim buradan.
-Ne?

280
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
-Babanı ara.
-Ne?

281
00:19:31,587 --> 00:19:34,548
-Geç geleceğini söyle.
-Ne? Nereye gidiyoruz?

282
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Dışarı çıkıyoruz.

283
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
-Tamam.
-Evet. Gidelim.

284
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
-Hemen.
-Tamam, geliyorum.

285
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Hiçbir şey yapmana gerek yok.

286
00:19:44,892 --> 00:19:46,518
-Çok sağ ol dostum.
-Sağ ol.

287
00:19:46,602 --> 00:19:47,728
-Hazır mısın?
-Evet.

288
00:19:47,811 --> 00:19:49,313
-Öyle mi?
-Hadi, gidelim!

289
00:19:50,606 --> 00:19:51,481
Hadi.

290
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Birlikte lunaparktayız.

291
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
İşte gidiyoruz!

292
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
-Fikir senindi.
-Evet!

293
00:19:58,363 --> 00:19:59,448
Bu randevu harika.

294
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
-Ya şimdi?
-Çarpışan arabalar!

295
00:20:11,919 --> 00:20:14,630
Bu iş bende. Hadi! Hallettim!

296
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
Hadi. Hadi!

297
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
-Hadi!
-Hadi!

298
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
-Dur, yapma. Hayır Peter!
-Dur!

299
00:20:20,677 --> 00:20:21,803
Ciddiyim, dur.

300
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
-Hadi!
-Hayır!

301
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
Evet!

302
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
Zafer benimdir!

303
00:20:26,725 --> 00:20:27,768
Ben kazandım!

304
00:20:28,227 --> 00:20:31,647
-Tebrikler.
-Pardon hanımefendi. Şunu alabilir miyim?

305
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Teşekkürler.

306
00:20:34,816 --> 00:20:36,026
-Lütfen izle.
-Tamam.

307
00:20:36,109 --> 00:20:37,236
-İzliyorum.
-Tamam.

308
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
<i>Bu ilişki meseleleri çok garip.</i>

309
00:20:45,160 --> 00:20:47,079
<i>Bir an işler ters gidiyor</i>

310
00:20:47,162 --> 00:20:51,041
<i>ama sonra büyülü bir şekilde</i>
<i>her yerde parıltılar oluyor.</i>

311
00:20:51,333 --> 00:20:54,628
<i>Her şey hallolunca da</i>
<i>peri masalına geri dönüyorsun.</i>

312
00:21:16,775 --> 00:21:21,571
Açık hava sporu seviyor, sabah insanı,
iyi ayakkabılar giyiyor.

313
00:21:21,655 --> 00:21:25,826
-Neden bahsediyorsun?
-Bayan Rothschild. Bence çıkmalılar.

314
00:21:25,909 --> 00:21:27,160
Boşanmış, biliyorsun.

315
00:21:27,869 --> 00:21:28,996
Geçen sene olmuş.

316
00:21:29,079 --> 00:21:34,751
Tabii, yıllardır biriyle çıkmayan babam
komşumuzla çıkmaya başlayacak.

317
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
Bu biraz hayal Kitty.

318
00:21:36,753 --> 00:21:39,673
Peter'la çıkmanı söylediğimde de
böyle söyledin.

319
00:21:40,007 --> 00:21:41,925
Peki nasıl sonuçlandı?

320
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
Biraz itilmeye ihtiyaçları var.

321
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
Kitty.

322
00:21:46,221 --> 00:21:49,433
Babamla Bayan Rothschild'ı rahat bırak.
Çok ciddiyim.

323
00:21:49,975 --> 00:21:53,603
Çalılarını kesmiş Lara Jean. Bu bir mecaz!

324
00:21:53,687 --> 00:21:57,399
-Emin misin? Henry dışarıda kalabilir.
-Ne ikram edeyim?

325
00:21:57,482 --> 00:21:59,901
-Pirzola falan.
-Evet.

326
00:21:59,985 --> 00:22:02,029
-Numarayı getireyim.
-Aferin oğlum.

327
00:22:02,321 --> 00:22:03,155
Merhaba.

328
00:22:03,697 --> 00:22:06,616
-Merhaba.
-Merhaba. Sizi görmek güzel.

329
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
Tamam. İşte Bobby'nin iletişim bilgileri.
Mesaj atayım mı?

330
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
Tabii. Sana numaramı vereyim.

331
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
-Tamam.
-Pekâlâ.

332
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Bu adam bahçe konusunda uzman.

333
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
-Gülhatmi hakkında ipucu verdi.
-En sevdiğim.

334
00:22:21,173 --> 00:22:22,090
-Sahi mi?
-Evet.

335
00:22:22,174 --> 00:22:24,885
Bence sıkıcı açelyalardan daha cazipler.

336
00:22:25,177 --> 00:22:26,094
Kesinlikle.

337
00:22:26,595 --> 00:22:28,430
Pekâlâ. Gitsem iyi olur.

338
00:22:30,515 --> 00:22:33,977
-Sizi görmek güzeldi Bayan Rothschild.
-Trina de lütfen.

339
00:22:34,061 --> 00:22:34,895
Trina.

340
00:22:35,729 --> 00:22:37,356
-Hadi.
-Eşlik edeyim.

341
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
Pekâlâ.

342
00:22:42,110 --> 00:22:44,696
Sevgililer Günü'ne kadar âşık olacaklar!

343
00:22:44,780 --> 00:22:48,909
Bunu bahçeyle ilgili bir konuşmadan
nasıl anlayabilirsin ki?

344
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
Çünkü babam köpek seven biri değil.

345
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
Sizi endişelendirmeyeyim.

346
00:23:19,773 --> 00:23:21,983
<i>Margot, Belleview'dakileri severdi</i>

347
00:23:22,067 --> 00:23:26,238
<i>ama diğerlerinden çok daha fazla</i>
<i>bahsettiği biri vardı.</i>

348
00:23:26,321 --> 00:23:27,614
Bunu geçmek zor!

349
00:23:28,365 --> 00:23:29,491
Çoğu insan için.

350
00:23:39,167 --> 00:23:41,920
İşte bu kesinlikle Song Covey.

351
00:23:45,090 --> 00:23:46,258
Stormy olmalısınız.

352
00:23:46,591 --> 00:23:50,762
Sen de Lara Jean olmalısın.
Ablan bana bakman için mi gönderdi?

353
00:23:50,846 --> 00:23:54,641
-Gönüllü oldum. Dorothy nerede?
-Margot İskoçya'dan memnun mu?

354
00:23:55,392 --> 00:23:57,018
St. Andrews'u seviyor.

355
00:23:57,102 --> 00:24:01,523
Umarım orada sadece okumuyordur.
İskoçya'da hiç kötü zaman geçirmedim.

356
00:24:01,606 --> 00:24:04,985
-Pan Am'deki rotalarımdan biriydi.
-Kabin memuru muydunuz?

357
00:24:06,486 --> 00:24:07,946
Kabin memuru mu?

358
00:24:08,029 --> 00:24:12,534
Bu duyarlı söylem tamamen saçmalık.
Ben Pan Am hostesiydim.

359
00:24:12,617 --> 00:24:17,497
30.000 fitte füme istiridye, havyar
ve cin martini servis ettik.

360
00:24:17,581 --> 00:24:19,958
Gökyüzünün şov kızlarıydık.

361
00:24:20,709 --> 00:24:24,588
-Gel, seni gezdireyim.
-Hayır, Dorothy'yi beklemem gerek

362
00:24:24,671 --> 00:24:29,676
Doroth'nin sana söyleyeceği tek şey
ilk yardım setinin ve tombalanın yeri.

363
00:24:29,759 --> 00:24:33,722
Burayı gerçekten tanımak istiyorsan
beni takip et.

364
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Tamam, geliyorum!

365
00:24:39,603 --> 00:24:42,689
Burası el sanatları odası ve örgü kulübü.

366
00:24:42,772 --> 00:24:47,319
Neden yalnız yapabileceğin bir şey için
kulüp kurmuşlarsa.

367
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
Oyun odası.

368
00:24:49,154 --> 00:24:52,282
Kaybetmeyi hazmedemiyorlar,
oynamama izin vermiyorlar.

369
00:24:52,741 --> 00:24:54,117
Birkaç komünist işte.

370
00:24:54,743 --> 00:24:56,203
Komünist mi?

371
00:24:56,286 --> 00:25:00,540
Hilda medyum olduğuna karar vermeden önce
burası kahvaltı salonuydu.

372
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
Sizi duyabiliyoruz, biliyorsun.

373
00:25:03,084 --> 00:25:05,420
Ama ne söyleyeceğimizi bilmiyor muydun?

374
00:25:06,213 --> 00:25:07,088
İşte Dorothy.

375
00:25:07,589 --> 00:25:10,467
Bu, sevgili arkadaşım Lara Jean.

376
00:25:10,550 --> 00:25:12,719
Lise gönüllülerimizden biri.

377
00:25:12,802 --> 00:25:14,262
-Merhaba.
-Merhaba.

378
00:25:14,346 --> 00:25:17,599
Bak Dorothy, bu özel bir kız.

379
00:25:18,058 --> 00:25:23,104
O harika Bloody Mary kokteyline
gösterdiğin özeni ona da göster.

380
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Beni güldürüyorsun.

381
00:25:26,066 --> 00:25:28,360
-Göster onlara tatlım.
-Teşekkürler.

382
00:25:28,985 --> 00:25:31,071
-Dolduruyorum.
-Kerevizini de ye.

383
00:25:31,154 --> 00:25:33,323
-Evet.
-Lifli beslenmesi gerek.

384
00:25:33,740 --> 00:25:37,369
Hayır, gerek yok. Burada yazıyor.
Lara Jean Covey.

385
00:25:37,452 --> 00:25:40,247
-Benim.
-Hoş geldin. Birini daha bekliyoruz.

386
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
Bir tek ben kayıt oldum sanıyordum.

387
00:25:42,541 --> 00:25:46,503
Adler'dan evet ama Port Smith'ten
bir genç daha var. Adı...

388
00:25:46,586 --> 00:25:48,004
John Ambrose McClaren.

389
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Selam Lara Jean.

390
00:26:04,563 --> 00:26:05,564
Selam.

391
00:26:06,982 --> 00:26:09,526
-Lara Jean!
-İlk yardım çantasını getireyim.

392
00:26:09,985 --> 00:26:11,695
-İyi misin?
-Evet.

393
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
Parmağımı takip et.

394
00:26:15,448 --> 00:26:16,366
Evet.

395
00:26:17,450 --> 00:26:19,744
-Ne yapıyorsun?
-Sarsıntı var mı diye bakıyorum.

396
00:26:21,288 --> 00:26:22,205
Nasıl anlıyorsun?

397
00:26:23,707 --> 00:26:26,418
-Sana bazı sorular soracağım.
-Tamam.

398
00:26:26,918 --> 00:26:27,794
Ben kimim?

399
00:26:29,754 --> 00:26:31,840
Aşk mektubu gönderdiğim biri.

400
00:26:32,257 --> 00:26:33,258
Evet, o.

401
00:26:38,471 --> 00:26:40,348
O mektubu geri istiyorum.

402
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
Neden?

403
00:26:42,601 --> 00:26:47,355
Yazalı çok uzun zaman oldu
ve ne dediğimi hatırlamıyorum,

404
00:26:47,439 --> 00:26:50,734
ne kadar utanmam gerektiğini
bilmek istiyorum.

405
00:26:50,817 --> 00:26:55,405
Tamam. Mektubu bir şartla getiririm.

406
00:26:55,822 --> 00:26:57,782
Okuduktan sonra geri vereceksin.

407
00:26:57,866 --> 00:27:01,953
Ortaokulda birinin
benden hoşlandığına dair kanıt gerek.

408
00:27:02,037 --> 00:27:04,998
Dalga mı geçiyorsun?
Herkes senden hoşlanırdı.

409
00:27:06,458 --> 00:27:08,752
Bence bu doğru değil.

410
00:27:08,835 --> 00:27:10,795
Ama eğer öyleyse bile ben...

411
00:27:11,588 --> 00:27:14,257
Diğerleri umurumda değildi.

412
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Tamam.

413
00:27:17,510 --> 00:27:18,637
Hasta nasıl?

414
00:27:19,179 --> 00:27:22,932
İyi. Utanç içinde ama iyi.

415
00:27:23,016 --> 00:27:25,810
Güzel. Tekrar dava açılmasını istemiyorum.

416
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
Hazır mısınız?

417
00:27:27,479 --> 00:27:29,522
Hadi. Hallettik. Yavaş yavaş.

418
00:27:29,606 --> 00:27:32,484
Güzel. Yavaş yavaş. Pekâlâ.

419
00:27:32,567 --> 00:27:35,820
Al ama geri vereceksin.
Şartım bu. İster al ister bırak.

420
00:27:36,738 --> 00:27:37,739
-Anlaştık.
-Tamam.

421
00:27:38,281 --> 00:27:39,366
-Hazırız.
-Hazırız.

422
00:27:42,243 --> 00:27:46,998
<i>Erkek arkadaşın olunca</i>
<i>diğer erkekleri düşünmezsin sanıyordum.</i>

423
00:27:47,540 --> 00:27:52,087
<i>Ama işte bu durumdayım,</i>
<i>Peter'a deli oluyorum</i>

424
00:27:52,170 --> 00:27:55,715
<i>ama John Ambrose'la konuşmamızı</i>
<i>düşünmeden edemiyorum.</i>

425
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
Diğerleri umurumda değildi.

426
00:28:02,806 --> 00:28:05,392
<i>O mektubu şimdi değil de</i>
<i>ortaokulda alsaydı</i>

427
00:28:05,475 --> 00:28:08,436
<i>neler olabileceğini düşünmek istemiyordum.</i>

428
00:28:09,104 --> 00:28:10,271
<i>Ama düşünüyorum.</i>

429
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
Bir sorum var.

430
00:28:13,358 --> 00:28:15,193
O mektupları yazdığında

431
00:28:16,027 --> 00:28:17,529
en çok kimi seviyordun?

432
00:28:17,612 --> 00:28:19,197
En sevdiğin biri olmalı.

433
00:28:20,031 --> 00:28:24,619
Hepimizi eşit ölçüde sevmiş olamazsın.
Biri diğerlerinden daha yoğun olmalı.

434
00:28:27,580 --> 00:28:29,666
<i>Dürüst olmam gerekirse</i>

435
00:28:29,749 --> 00:28:33,670
<i>mektuplardan biri</i>
<i>diğerlerinden daha yoğundu.</i>

436
00:28:34,254 --> 00:28:36,172
Benimkiydi. Değil mi?

437
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Bendim.

438
00:28:38,466 --> 00:28:39,384
Değil mi?

439
00:29:42,322 --> 00:29:45,492
Biraz sim ya da inci eklemek
istemiyor musun?

440
00:29:45,575 --> 00:29:48,703
Çok abartmak istemiyorum.
Bu ilk Sevgililer Günü'müz.

441
00:29:49,329 --> 00:29:50,205
Doğru.

442
00:29:50,288 --> 00:29:54,834
Sen ona tatlı ve içten bir şey verirken
o sana eczaneden bir şey getirirse olmaz.

443
00:29:54,918 --> 00:29:56,127
Utanç verici olurdu.

444
00:29:56,836 --> 00:29:58,797
Margot'ya zamanında ulaşmaz o.

445
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
Neyse ki bu
sadece yolun karşısına gidecek.

446
00:30:02,300 --> 00:30:06,971
-Trina'ya kart mı veriyorsun?
-Ben değil. Babam veriyor.

447
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
Burnunu sokma hakkındaki konuşmayı
unuttun mu?

448
00:30:12,143 --> 00:30:14,395
Hem sim babamın tarzı değil.

449
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
Ben el atana kadar
Peter Kavinsky de senin tarzın değildi.

450
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
Git hadi! Gidip turtanı al!

451
00:30:23,988 --> 00:30:27,992
Başarı hikâyelerimden biri olarak
daha destekleyici olmanı beklerdim.

452
00:31:01,734 --> 00:31:03,069
Hazırlan Lara Jean.

453
00:31:03,152 --> 00:31:06,406
Geçen yıl Peter
her ders Gen'e bir şarkı söyletirdi.

454
00:31:21,337 --> 00:31:23,339
Tamam. Bitirelim şu işi.

455
00:31:34,809 --> 00:31:35,643
Aman Tanrım.

456
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Gaza geldim!

457
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
BEN SENİNİM
ÖPTÜM

458
00:32:11,387 --> 00:32:12,263
Vay canına!

459
00:32:12,931 --> 00:32:14,515
Dostum, ne çok postan var.

460
00:32:14,599 --> 00:32:17,560
Tanrım. Bu insanların yarısını
tanımıyorum bile.

461
00:32:18,311 --> 00:32:19,896
Kız futbol takımındandır.

462
00:32:19,979 --> 00:32:21,314
Kelly mi?

463
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Evet, iyi kızdır, severim.

464
00:32:24,776 --> 00:32:26,027
Hey.

465
00:32:27,695 --> 00:32:30,073
Kavinsky hayran kulübü için endişelenme.

466
00:32:30,156 --> 00:32:33,409
Kılını bile kıpırdatmadan
Gen'in canına okudun.

467
00:32:33,493 --> 00:32:34,827
Sanırım öyle.

468
00:32:34,911 --> 00:32:39,457
Bazen erkek arkadaşım
keşke daha az tanınır olsaydı diyorum.

469
00:32:39,999 --> 00:32:43,044
Büyük başın derdi büyük olur.

470
00:32:43,711 --> 00:32:46,881
-İstemiyorum. Geri al.
-Hayır. Bu, artık senin.

471
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
-Ama bunu istemedim.
-Artık senin.

472
00:32:49,175 --> 00:32:51,094
-Dur. İğrenç.
-Artık senin.

473
00:32:51,177 --> 00:32:54,514
Zor tabii. Bak, düşünüyordum da...

474
00:32:59,018 --> 00:33:00,019
Seni buldum.

475
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Beni buldun.

476
00:33:03,564 --> 00:33:07,527
Sevgilimi arıyordum.

477
00:33:12,323 --> 00:33:13,157
Hadi.

478
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
Nereye gidiyoruz?

479
00:33:16,411 --> 00:33:17,245
Göreceksin.

480
00:33:27,380 --> 00:33:32,176
Sana bunu vermek için
mükemmel bir yer olduğunu düşündüm

481
00:33:32,260 --> 00:33:36,139
çünkü burası üstüme atladığın,
her şeyin başladığı yer.

482
00:33:36,639 --> 00:33:37,640
Tamam.

483
00:33:45,106 --> 00:33:46,274
Çok güzel.

484
00:33:47,483 --> 00:33:49,235
-Takar mısın?
-Evet.

485
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
Tamam. Şey...

486
00:34:07,712 --> 00:34:08,713
Hadi canım!

487
00:34:11,632 --> 00:34:14,802
Ayrıca kartın da burada.

488
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Bayıldım.

489
00:34:19,807 --> 00:34:21,726
-Bir şey daha.
-Tamam.

490
00:34:26,272 --> 00:34:29,567
"Ay doğmaz hayalini getirmeden

491
00:34:30,151 --> 00:34:32,403
güzel Lara Jean.

492
00:34:32,487 --> 00:34:35,573
Bu yıldızlar gözlerin gibi parlar

493
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
güzel Lara Jean.''

494
00:34:41,204 --> 00:34:42,038
Beğendin mi?

495
00:34:43,539 --> 00:34:45,792
Kimse bana şiir yazmamıştı.

496
00:34:45,875 --> 00:34:49,670
Cidden, bu çok romantik. Ben...

497
00:34:58,429 --> 00:35:02,308
Chris, neden Sevgililer Günü
Subway geleneğimiz için marangozhanedeyiz?

498
00:35:03,017 --> 00:35:05,853
Marangozhane
bugün kaldırabileceğim tek yer.

499
00:35:06,896 --> 00:35:09,398
Akapelladan kulağım kanadı.

500
00:35:10,233 --> 00:35:11,984
Kavinsky de sana söyletti mi?

501
00:35:12,068 --> 00:35:14,362
Hayır, bana daha iyi bir şey verdi.

502
00:35:14,904 --> 00:35:17,657
Güzel! Çocuk işini biliyor.

503
00:35:18,324 --> 00:35:21,410
Ben de sana
küçük bir Sevgililer Günü hediyesi aldım.

504
00:35:21,494 --> 00:35:23,162
-Çok tatlısın.
-Tavsiye.

505
00:35:23,246 --> 00:35:24,413
Tamam.

506
00:35:24,497 --> 00:35:29,335
Kavinsky'yle işleri ilerletmeden önce
mutlaka %100...

507
00:35:29,418 --> 00:35:34,632
-Hayır, %1.000 emin ol.
-Ben de öyle planlıyorum. Biliyorum.

508
00:35:34,715 --> 00:35:37,093
-Bana güven...
-Başka bir şey söyleyecektim.

509
00:35:37,176 --> 00:35:40,513
Orayı başkasına açmadan önce

510
00:35:40,596 --> 00:35:44,767
sen kendin kullanmayı öğren.

511
00:35:47,145 --> 00:35:49,105
Göz kırpamıyorsun, sorun değil.

512
00:35:49,188 --> 00:35:52,358
Sadece söylüyorum!
Kendinle nasıl ilgileneceğini bil.

513
00:35:52,441 --> 00:35:54,610
Tamam, anladım. Teşekkürler.

514
00:36:02,493 --> 00:36:03,369
Hey.

515
00:36:05,371 --> 00:36:08,624
Marangozhanede yemek istemenin
başka bir sebebi yok mu?

516
00:36:09,167 --> 00:36:12,920
İkimiz de talaş kokusunu seviyoruz
ve bu bir suç değil.

517
00:36:13,004 --> 00:36:13,963
Ben gidiyorum.

518
00:36:20,344 --> 00:36:21,637
Sanırım bu senin.

519
00:36:26,267 --> 00:36:27,101
Teşekkürler.

520
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Aman Tanrım.

521
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
Kapa çeneni.

522
00:36:34,567 --> 00:36:37,820
-John Ambrose, seni görmek güzel!
-Selam Bayan Glick.

523
00:36:37,904 --> 00:36:39,071
Selam John.

524
00:36:39,155 --> 00:36:42,617
Bugün eğlenceli olacak.
Heyecan verici bir projem var.

525
00:36:42,700 --> 00:36:46,454
Her yıl yapılan
Belleview bahçe partisi yaklaşıyor.

526
00:36:46,537 --> 00:36:50,374
Geçen yıl yağmur yağdı,
biz de içeriye taşımaya karar verdik.

527
00:36:50,958 --> 00:36:53,294
-Bahçe partisi burada mı olacak?
-Evet!

528
00:36:53,377 --> 00:36:57,173
Birkaç eğrelti otu, peynir tabağı koyarız.
Birkaç ışık. İyi olur.

529
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Ama burayı temizlemeniz gerek.

530
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
-Ivır zıvır dolu.
-Vay canına.

531
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
Bu da ne?

532
00:37:03,054 --> 00:37:05,973
Bay Sawoski'nin
başarısız bahçıvanlık girişimleri

533
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
ve ölen sakinlerin eşyaları.

534
00:37:08,809 --> 00:37:10,978
Kimsesizlerdi. Alacak kimse yok.

535
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
İkiye ayırın. Çöpler ve bağışlanacaklar.

536
00:37:25,243 --> 00:37:29,080
Bahçe partisini duyduğumda
art deco zarafeti hayal etmiştim.

537
00:37:29,914 --> 00:37:31,958
Bitki ve peynir tabağı değil.

538
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
Evet, biraz iç karartıcı.

539
00:37:35,962 --> 00:37:36,921
Evet.

540
00:37:39,882 --> 00:37:40,800
Şuna bak.

541
00:37:44,595 --> 00:37:47,431
İtalya'da yaşayan birinin
eski aşk mektupları.

542
00:37:51,811 --> 00:37:54,855
Fotoğrafını da göndermiş,
arkasına not yazmış.

543
00:37:55,398 --> 00:37:56,649
"Sevgili Linda...''

544
00:37:58,859 --> 00:38:01,612
Bu kişisel bir şey. Bunu okumak tuhaf.

545
00:38:02,822 --> 00:38:03,906
Buna ne dersin?

546
00:38:03,990 --> 00:38:05,783
JOHN AMBROSE MCCLAREN'A

547
00:38:05,866 --> 00:38:08,369
Unutma, ödünç olarak veriyorum.

548
00:38:12,832 --> 00:38:13,791
Öyle.

549
00:38:40,526 --> 00:38:42,445
<i>''Sevgili John Ambrose,</i>

550
00:38:42,528 --> 00:38:45,489
<i>Matt Kaplan'daki</i>
<i>Cadılar Bayramı partisini hatırlar mısın?</i>

551
00:38:46,032 --> 00:38:49,702
<i>Ne giyeceğimi haftalarca düşündüm.</i>
<i>Çok heyecanlıydım.</i>

552
00:38:49,785 --> 00:38:51,996
<i>Ne giyeceğimi kimseye söylemedim.</i>

553
00:38:52,079 --> 00:38:54,081
<i>Sonra oraya gittim.</i>

554
00:38:54,165 --> 00:38:56,167
<i>Sanki artık benim dışımda herkes</i>

555
00:38:56,250 --> 00:38:59,628
<i>Cadılar Bayramı'nda giyinmek için</i>
<i>fazla havalıydı.</i>

556
00:39:00,129 --> 00:39:01,797
<i>Kendimi çok ezik hissettim.</i>

557
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
<i>Oraya uygun değilmişim gibi.</i>

558
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
<i>Sonra yumurta kıyafetiyle sen geldin.</i>

559
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
<i>Ben de havalı bir ezik olabileceğimi</i>
<i>fark ettim.</i>

560
00:39:12,141 --> 00:39:13,392
<i>İşte o zaman anladım.</i>

561
00:39:13,476 --> 00:39:16,437
<i>Kırmızı spor ayakkabılarıma kadar</i>
<i>hissetmiştim.</i>

562
00:39:16,520 --> 00:39:20,232
<i>Seni seviyorum John Ambrose.</i>
<i>Seni gerçekten seviyorum.</i>

563
00:39:21,067 --> 00:39:23,736
<i>Neden gitmek zorundasın?</i>

564
00:39:24,862 --> 00:39:28,908
<i>Belki bir gün tekrar görüşürüz</i>
<i>ve böyle hissettiğimi asla bilmezsin.</i>

565
00:39:28,991 --> 00:39:30,326
<i>Ama ben bileceğim.</i>

566
00:39:30,785 --> 00:39:35,456
<i>Bir zamanlar kalbimin sana ait olduğunu</i>
<i>ben hep bileceğim."</i>

567
00:39:40,211 --> 00:39:42,088
<i>Bunu yazdığıma inanamıyorum.</i>

568
00:39:42,171 --> 00:39:43,839
<i>Bunu okuduğuna inanamıyorum.</i>

569
00:39:43,923 --> 00:39:47,927
<i>Aşağıda, yazdıklarımı okuduğumu</i>
<i>bildiğine inanamıyorum.</i>

570
00:39:50,179 --> 00:39:52,056
Lara Jean, iyi misin?

571
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
Bilmiyorum.

572
00:39:55,351 --> 00:39:56,435
Odama gel.

573
00:39:57,061 --> 00:40:00,189
Hiçbir kadın yüzünde o bakışla
dışarıda durmamalı.

574
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
"Belki bir gün tekrar görüşürüz.

575
00:40:03,692 --> 00:40:08,489
Bir zamanlar kalbimin sana ait olduğunu
ben hep bileceğim.

576
00:40:08,948 --> 00:40:10,533
Sevgiler, Lara Jean."

577
00:40:10,616 --> 00:40:11,575
Neden?

578
00:40:12,243 --> 00:40:15,913
-Neden bu aptal aşk mektuplarını yazdım?
-Bence heyecan verici.

579
00:40:16,789 --> 00:40:19,708
Tekrar görüşeceğinizi bilmişsin.
İşte buradasın.

580
00:40:20,292 --> 00:40:22,378
-Erkek arkadaşım var.
-Ne olmuş?

581
00:40:22,461 --> 00:40:25,381
Neredeyse tüm ilişkilerim
diğerleriyle çakışırdı.

582
00:40:25,798 --> 00:40:29,802
Bu farklı.
Peter'la kalp kırmayacağımıza söz verdik.

583
00:40:29,885 --> 00:40:33,681
Hep birinin kalbini kırarsın,
onlar da seninkini kırar.

584
00:40:33,764 --> 00:40:38,227
-Kimsenin kalbi kırılmasa?
-İşini bildiğin sürece imkânsız.

585
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Seninle içme vaktimiz geldi.

586
00:40:41,981 --> 00:40:42,982
Stormy.

587
00:40:43,607 --> 00:40:45,860
-Ben 16 yaşındayım.
-Sen bilirsin.

588
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
Bana kalır. Sana soda getireyim.

589
00:40:50,739 --> 00:40:55,161
Benim zamanımda içki içme yaşı 18'di
ve senin çok kalmamış.

590
00:40:55,619 --> 00:40:57,538
İlk kocamla o zaman tanışmıştım.

591
00:40:57,621 --> 00:41:00,416
-Nasıl tanıştınız?
-Komşumuzdu.

592
00:41:00,499 --> 00:41:01,625
Şarkı yazarıydı.

593
00:41:01,709 --> 00:41:05,379
Salonda oturup
şarkı söyleyişini izlediğimi hatırlıyorum.

594
00:41:05,880 --> 00:41:10,468
Sonra bir gün şarkının
benim hakkımda olduğunu fark ettim.

595
00:41:12,136 --> 00:41:14,221
Bir erkek sana bir şarkı yazarsa

596
00:41:15,097 --> 00:41:18,392
o zaman âşık olduğunu bilirsin.

597
00:41:18,934 --> 00:41:20,019
Peki ya şiir?

598
00:41:20,519 --> 00:41:24,398
Evet, tabii. Aynı şey.
Şiir dediğin melodisiz bir şarkıdır.

599
00:41:24,940 --> 00:41:28,068
Peter bana Sevgililer Günü için
harika bir şiir yazdı.

600
00:41:28,569 --> 00:41:30,029
Eminim ezberlemişsindir.

601
00:41:33,282 --> 00:41:36,243
"Ay doğmaz hayalini getirmeden

602
00:41:36,327 --> 00:41:37,912
güzel Lara Jean.

603
00:41:38,412 --> 00:41:40,289
Bu yıldızlar...''

604
00:41:40,372 --> 00:41:42,458
''Gözlerin gibi parlar

605
00:41:42,708 --> 00:41:44,627
güzel Annabel Lee.''

606
00:41:45,794 --> 00:41:47,213
Nereden...

607
00:41:49,757 --> 00:41:53,594
Delikanlının iyi bir zevki varmış.
Hakkını vereyim.

608
00:41:54,428 --> 00:41:57,932
Bunu söylediğim için üzgünüm
ama bu şiirin yazarı

609
00:41:58,557 --> 00:41:59,934
Edgar Allen Poe.

610
00:42:03,604 --> 00:42:05,648
İçki istemediğine emin misin?

611
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
Hadi!

612
00:42:15,282 --> 00:42:17,993
Bekle, hadi. Neydi o?

613
00:42:18,536 --> 00:42:21,664
-Hadi, durmayacağım!
-Bir tane Instagram için çekelim.

614
00:42:22,164 --> 00:42:23,123
Merhaba anne.

615
00:42:25,000 --> 00:42:26,335
Bir de asıl hesap için.

616
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Krem harikası. Gizli malzemesi...

617
00:42:29,755 --> 00:42:31,340
-Krem şanti mi?
-Bu yüzden...

618
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
Evet, bence...

619
00:42:32,967 --> 00:42:34,134
-Ne?
-Evet.

620
00:42:34,218 --> 00:42:36,262
Pekâlâ.

621
00:42:36,804 --> 00:42:38,806
Son dondurmalı sandviç.

622
00:42:38,889 --> 00:42:40,558
-Bölüşelim mi?
-Teşekkürler.

623
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
Dostum! Her seferinde!

624
00:42:43,936 --> 00:42:46,105
-İçki oyunu sevmiyorsun demek.
-Hem de hiç.

625
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
Oyuncudan değil, oyundan nefret et.

626
00:42:48,732 --> 00:42:50,067
Ediyorum zaten.

627
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
Tamam. Dökül.

628
00:42:52,778 --> 00:42:56,323
Birinin kız arkadaşı olmaya
kısa bir ara vermem lazım.

629
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
Sana ne yapıyor?

630
00:42:58,158 --> 00:43:00,828
Hayır, öyle değil. Ruhsal olarak.

631
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
-Tamam. Devam et.
-Şöyle.

632
00:43:03,330 --> 00:43:06,667
Buradayız, dondurmalı sandviç paylaşıyoruz
ve bu harika.

633
00:43:06,750 --> 00:43:09,211
Ama Peter'la paylaşıyor olsaydık

634
00:43:09,295 --> 00:43:14,383
daha önce bir başkasıyla da
paylaşıp paylaşmadığını düşünürdüm.

635
00:43:14,466 --> 00:43:16,594
Öyleyse de Gen'le olup olmadığını.

636
00:43:16,677 --> 00:43:20,598
Dondurmalı sandviçten öteye geçmesem
geri kafalı olduğumu mu düşünür?

637
00:43:20,681 --> 00:43:24,935
Belki dondurmalı sandviç paylaşmaktan
fazlasını isteyen benim.

638
00:43:25,019 --> 00:43:30,149
Tüm bu sorulara tek bir cevabım var,
o da "Bilmiyorum."

639
00:43:30,232 --> 00:43:32,484
Bir kızın kafasında bunlar mı döner?

640
00:43:32,568 --> 00:43:36,071
-Benim kafamda bunlar dönüyor.
-Sen olmadığım için mutluyum.

641
00:43:37,364 --> 00:43:39,033
Dondurman olmadığıma da.

642
00:43:39,116 --> 00:43:40,326
O yüzden geri çekil.

643
00:43:46,540 --> 00:43:47,499
Baksana Lucas.

644
00:43:49,084 --> 00:43:52,630
-John Ambrose McClaren'ı hatırlıyor musun?
-Evet. Elbette.

645
00:43:52,713 --> 00:43:55,007
Beşinci sınıfta kafayı ona takmıştım.

646
00:43:55,090 --> 00:43:58,469
Ona ve <i>Creed'deki </i>Michael B. Jordan'a.

647
00:43:59,928 --> 00:44:02,139
Altıncı sınıfta kafayı ona takmıştım.

648
00:44:03,807 --> 00:44:05,768
Belleview'da birlikte gönüllüyüz.

649
00:44:06,393 --> 00:44:08,312
Bir anlamı yok.

650
00:44:08,687 --> 00:44:11,190
Peter'la olan ilişkimden çok memnunum.

651
00:44:12,775 --> 00:44:15,903
Demin bahsettiğim
çok düşünme olayı var ya.

652
00:44:17,363 --> 00:44:19,573
John Ambrose'layken olmuyor.

653
00:44:19,657 --> 00:44:20,824
Onunla daha kolay.

654
00:44:23,035 --> 00:44:25,287
Arkadaş olduğumuz için öyle, değil mi?

655
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
Şanslısın LJ.

656
00:44:27,665 --> 00:44:29,958
-Nasıl?
-Seçeneğin var.

657
00:44:31,085 --> 00:44:34,380
Okulumuzda iki gey erkek falan var.

658
00:44:36,340 --> 00:44:37,383
Üzgünüm.

659
00:44:37,883 --> 00:44:43,055
Kendi sorunlarımı düşünüyordum
ve senin yaşadıklarını hiç düşünmedim.

660
00:44:45,641 --> 00:44:50,771
Dinle, çok yakında liseyi bitireceğiz
ve gerçek dünyada olacağız.

661
00:44:51,438 --> 00:44:53,482
Senin için sıraya girecekler.

662
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
Nasıl bu kadar eminsin?

663
00:44:57,695 --> 00:44:59,405
Çünkü gey olduğunu bilmezken

664
00:45:00,614 --> 00:45:02,032
o sırada ilk ben vardım.

665
00:45:04,618 --> 00:45:08,288
Bu harika konuşmayı
bir ısırık daha alabilmek için yaptın.

666
00:45:12,626 --> 00:45:15,671
PETER: İYİ MİSİN? GİTMEK İSTER MİSİN?

667
00:45:15,754 --> 00:45:17,798
OLUR

668
00:45:17,923 --> 00:45:21,218
Bekle. Şu kadarcık mesafeden
mesaj mı atıyorsunuz?

669
00:45:21,719 --> 00:45:22,594
Hey.

670
00:45:24,054 --> 00:45:26,014
-Gidelim mi?
-Olur.

671
00:45:27,683 --> 00:45:28,892
Hoşça kal Lucas.

672
00:45:31,311 --> 00:45:32,896
Size iyi geceler.

673
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
Evet!

674
00:45:36,316 --> 00:45:38,152
-Siz arkadaş mıydınız?
-Hayır.

675
00:45:38,235 --> 00:45:39,903
Burada görecek bir şey yok.

676
00:45:40,446 --> 00:45:41,864
-Gidin.
-Hoşça kal LJ.

677
00:45:51,457 --> 00:45:52,332
Hey.

678
00:45:54,293 --> 00:45:55,127
İyi misin?

679
00:45:56,253 --> 00:46:00,007
-Bu gece biraz sessizdin.
-Bir şey sorabilir miyim?

680
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
Evet. Elbette.

681
00:46:05,387 --> 00:46:08,265
Bana yazdığın şiirle ilgili.

682
00:46:12,978 --> 00:46:14,938
Şiiri kendim yazdığımı...

683
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
...söylemedim.

684
00:46:18,358 --> 00:46:21,069
Özür dilerim, şiiri sana okuduğumda...

685
00:46:21,987 --> 00:46:27,826
...o kadar mutluydun ki
kendim yazmış olmayı diledim.

686
00:46:27,910 --> 00:46:30,454
Senin için öyle bir şey yazabilmiş olmayı.

687
00:46:31,497 --> 00:46:33,040
Ama yazar olan sensin.

688
00:46:36,668 --> 00:46:37,586
Kızgın mısın?

689
00:46:40,172 --> 00:46:41,006
Hayır.

690
00:46:41,924 --> 00:46:42,841
Bayıldım.

691
00:46:43,967 --> 00:46:46,553
Güzel çünkü ben yazmasam bile

692
00:46:47,596 --> 00:46:49,556
seninle ilgili öyle hissediyorum.

693
00:46:52,017 --> 00:46:53,602
Güzel Lara Jean.

694
00:47:05,197 --> 00:47:06,114
<i>Vay canına.</i>

695
00:47:06,615 --> 00:47:08,242
<i>Bunda gerçekten başarılı.</i>

696
00:47:09,284 --> 00:47:11,787
<i>Nasıl bu kadar iyi?</i>

697
00:47:15,457 --> 00:47:18,252
<i>Bunu bu kadar kolayca yapmayı</i>
<i>nereden biliyor?</i>

698
00:47:20,796 --> 00:47:21,964
<i>Sence nasıl?</i>

699
00:47:23,215 --> 00:47:25,467
<i>Başka neyde iyi biliyor musun?</i>

700
00:47:26,260 --> 00:47:30,180
Şu an seninle sevişmek istemiyorum.

701
00:47:33,350 --> 00:47:35,352
Sorun değil. Ben...

702
00:47:35,936 --> 00:47:38,397
Şu an sevişmeye çalışmıyordum.

703
00:47:38,856 --> 00:47:41,358
-Söylemek istedim.
-Tamam.

704
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
Her ihtimale karşı.

705
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Bana güven Covey.
Acele ettirmek istemiyorum.

706
00:47:46,280 --> 00:47:50,158
Özellikle de evinizin önünde
park etmiş bir arabada.

707
00:47:53,954 --> 00:47:57,916
-Acele ettirdiğimi mi düşündün?
-Hayır. Ben...

708
00:47:58,000 --> 00:47:59,918
Geçen sene mezuniyet partisinde

709
00:48:00,002 --> 00:48:02,838
Peter'la benim hakkımdaki
hikâyeyi hatırladın mı?

710
00:48:03,839 --> 00:48:04,965
Hayır, sadece...

711
00:48:06,717 --> 00:48:09,845
Gen'le bunu çok yapıyordunuz, değil mi?

712
00:48:11,138 --> 00:48:14,850
Gen'den bahsetmesek olur mu?

713
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
Gen'le ilgili değil. Bu...

714
00:48:17,811 --> 00:48:18,896
Seksi özlüyor musun?

715
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
-Hayatında bir boşluk var mı?
-Boşluk mu? Hayır.

716
00:48:24,651 --> 00:48:27,279
Hayır. Kesinlikle yok.

717
00:48:30,657 --> 00:48:33,035
Tamam, şöyle düşün.

718
00:48:34,202 --> 00:48:35,913
Önceden paraşütle atlıyordun.

719
00:48:36,455 --> 00:48:38,874
Bense hiç paraşütle atlamadım.

720
00:48:38,957 --> 00:48:43,420
Bu yüzden bunu yapmak istersem

721
00:48:43,503 --> 00:48:45,505
hâliyle sana sorardım.

722
00:48:46,340 --> 00:48:52,638
Söz veriyorum,
paraşütle atlamaya karar verirsen

723
00:48:52,721 --> 00:48:55,891
seninle gelmeyi çok isterim.

724
00:49:01,063 --> 00:49:03,065
Bir uçurumdan atlamak...

725
00:49:04,149 --> 00:49:06,526
...çok büyük bir karar, yani...

726
00:49:08,362 --> 00:49:09,404
Bunu unutma.

727
00:49:10,614 --> 00:49:11,448
Tamam.

728
00:49:13,283 --> 00:49:14,117
Tamam.

729
00:49:16,411 --> 00:49:17,955
Sana eşlik edeyim.

730
00:49:18,872 --> 00:49:20,040
-Tamam.
-Tamam.

731
00:49:20,999 --> 00:49:24,294
Pekâlâ, herkes rahat mı? Herkes iyi mi?

732
00:49:24,378 --> 00:49:25,754
-Evet.
-Tamam.

733
00:49:26,129 --> 00:49:28,090
Bu hafta büyük bir ödülümüz var.

734
00:49:28,173 --> 00:49:33,595
Bayan Glick'in oğlu tarafından bağışlanan
eski gouda peyniri. Çok teşekkürler.

735
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
Çek hadi!

736
00:49:35,472 --> 00:49:38,141
Pekâlâ. Tamam.

737
00:49:39,601 --> 00:49:40,852
İlk numara...

738
00:49:42,938 --> 00:49:43,772
B-4.

739
00:49:43,855 --> 00:49:46,400
Mektubumu geri vermediğini
unuttuğumu sanma.

740
00:49:48,777 --> 00:49:49,736
O-62.

741
00:49:49,820 --> 00:49:52,239
Geri alamayacaksın. Utanç verici.

742
00:49:55,283 --> 00:49:57,327
-B-11.
-Utançtan mı konuşalım?

743
00:49:57,411 --> 00:50:00,372
Önce altıncı sınıfta
kekeleyerek Shakespeare oku.

744
00:50:00,998 --> 00:50:02,708
Bunu hatırlamıyorum.

745
00:50:03,250 --> 00:50:04,167
N-32.

746
00:50:06,878 --> 00:50:07,754
G-48.

747
00:50:07,838 --> 00:50:10,924
İyi ama kekelesen bile hâlâ popülerdin.

748
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
Kızlar pijama partilerinde
"Peter mı, John mı?" diye sorarlardı.

749
00:50:15,679 --> 00:50:16,847
G-60!

750
00:50:19,683 --> 00:50:21,393
Evet, olay da bu zaten.

751
00:50:22,352 --> 00:50:25,939
Peter'la arkadaş olduğum için
bana yanaşıyorlardı.

752
00:50:26,606 --> 00:50:29,401
I-24. Mezuniyet dansını hatırlıyor musun?

753
00:50:30,068 --> 00:50:33,947
Sabrina Fox
onunla gitmemi istediğinde inanamamıştım.

754
00:50:34,031 --> 00:50:34,990
İnanamamıştım.

755
00:50:35,866 --> 00:50:38,785
Ama sonra bütün gece
Peter'la dans etmeye çalıştı.

756
00:50:39,202 --> 00:50:44,499
Grupla dans ediyormuşuz gibi yapamadığım
yavaş şarkılarda bile.

757
00:50:44,583 --> 00:50:45,542
Hey!

758
00:50:46,585 --> 00:50:48,670
Kesin gevezeliği. Numaraları söyle.

759
00:50:53,216 --> 00:50:54,134
I-25.

760
00:50:54,551 --> 00:50:59,139
İçki oyununu sevmemin beklenmediği
yaşlara gelmek için sabırsızlanıyorum.

761
00:50:59,598 --> 00:51:05,145
Evet, sence neden ikimiz de cumartesi günü
gönüllü olup yaşlılarla takılıyoruz?

762
00:51:05,228 --> 00:51:06,354
N-40.

763
00:51:08,440 --> 00:51:09,566
Biz ezik miyiz?

764
00:51:12,486 --> 00:51:14,738
Biraz olabiliriz. I-30.

765
00:51:18,033 --> 00:51:21,745
-Ama havalı birer eziğiz.
-Kesinlikle havalı birer eziğiz.

766
00:51:21,828 --> 00:51:23,205
-Evet.
-Dalga mı geçiyorsun?

767
00:51:25,874 --> 00:51:27,042
B-2.

768
00:51:27,751 --> 00:51:29,127
Tombala!

769
00:51:30,170 --> 00:51:31,379
Kapak olsun!

770
00:51:35,133 --> 00:51:39,805
Peter Kavinsky demişken
sana selamı var.

771
00:51:40,263 --> 00:51:41,181
Güzel.

772
00:51:42,182 --> 00:51:44,893
-Hâlâ takılıyor musunuz?
-Aslında takılıyoruz.

773
00:51:44,976 --> 00:51:48,647
-Hâlâ ortaokuldaki gibi mi?
-Bu ne demek?

774
00:51:48,730 --> 00:51:54,402
Yani partilerde falan
hep pizzanın son dilimini alırdı.

775
00:51:54,945 --> 00:51:58,365
Bunu ona söylediğinde de
''Ben sporcuyum." derdi.

776
00:52:00,492 --> 00:52:03,203
Bir keresinde doğum günümdü

777
00:52:03,286 --> 00:52:06,915
ve bana harika bir fıstık ezmeli,
çikolatalı kek yapmıştın ya?

778
00:52:06,998 --> 00:52:09,918
-Evet.
-Çok iyiydi. Onun sonuncusunu da almıştı.

779
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
Ama ona hiç kızmazdık çünkü o...

780
00:52:14,214 --> 00:52:15,757
Peter Kavinsky, bilirsin.

781
00:52:16,341 --> 00:52:20,512
-Evet, biliyorum ve...
-Gen'le hâlâ birlikteler mi?

782
00:52:20,595 --> 00:52:24,391
-Ne?
-Hâlâ takıldığınıza göre öyle olmalılar.

783
00:52:24,474 --> 00:52:28,019
Hayır, Gen'le artık arkadaş değiliz.
Peter'la da ayrıldılar.

784
00:52:31,106 --> 00:52:31,940
Mantıklı.

785
00:52:32,023 --> 00:52:34,526
Lisede kimsenin ilişkisi yürümez zaten.

786
00:52:34,609 --> 00:52:38,155
Doğru ve o konuda sana söylemem gereken...

787
00:52:38,238 --> 00:52:41,199
Ne harika bir takım olmuşsunuz.
Ama bu olmamış.

788
00:52:41,783 --> 00:52:45,579
Tombala eşyaları bodruma.
Burası bahçe partisi için temizlenmeli.

789
00:52:46,288 --> 00:52:48,290
Gidip biraz erik kokteyli yapayım.

790
00:52:48,999 --> 00:52:50,375
-Dorothy.
-Dorothy.

791
00:52:53,879 --> 00:52:55,130
Bodrum mu varmış?

792
00:53:04,931 --> 00:53:07,184
-Vay canına.
-Aman Tanrım.

793
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Burada Mozart büstü var.
Yeni albümünü sevdim.

794
00:53:20,989 --> 00:53:23,366
Hey, bak.

795
00:53:26,077 --> 00:53:29,539
Aptal bahçe partisini
ve eğrelti otunu unut.

796
00:53:30,415 --> 00:53:32,751
İnsanlara istediklerini vermeliyiz.

797
00:53:32,834 --> 00:53:36,338
Eskisi gibi giyinip, süslenip
dans etmeleri için bir bahane.

798
00:53:36,421 --> 00:53:39,466
-Öyle mi?
-Yıldız Balosu'nu geri getirmeliyiz.

799
00:53:40,133 --> 00:53:44,262
Yaşlıların sadece tombala istediklerini
düşünmek saçmalık.

800
00:53:44,346 --> 00:53:45,597
Evet, kesinlikle.

801
00:53:46,181 --> 00:53:47,349
Harika bir fikir.

802
00:53:48,225 --> 00:53:50,060
-Güzel.
-Gerçi...

803
00:53:51,478 --> 00:53:56,441
...dürüst olmak gerekirse
bence yaşlılar nedense tombalayı seviyor.

804
00:53:58,610 --> 00:53:59,486
Evet.

805
00:53:59,903 --> 00:54:01,613
Bu bana bir şey hatırlatıyor.

806
00:54:02,822 --> 00:54:06,451
Zaman kapsülü.
Gömdüğümüz zamanı hatırlıyor musun?

807
00:54:07,619 --> 00:54:10,914
Evet, ağaç evindeki
pizza partilerimizden birindeydi.

808
00:54:10,997 --> 00:54:12,290
Pizza partileri.

809
00:54:13,792 --> 00:54:17,254
O ağaç evinde çok güzel zamanlar geçirdik.

810
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
Öylece takılıyorduk.

811
00:54:21,675 --> 00:54:22,550
Okuyorduk.

812
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
-Sana bir şey söylemem gerek.
-Ne oldu?

813
00:54:51,121 --> 00:54:54,457
-Ağaç evi yıkacaklar.
-Neden?

814
00:54:54,916 --> 00:55:00,255
Robertson'lar taşınıyorlar
ve yeni çiftin çocukları yok, yani...

815
00:55:00,714 --> 00:55:03,008
Zaman kapsülünü kazıp çıkarmalıyız.

816
00:55:03,758 --> 00:55:06,553
Gelecek nesillerden bunu çalalım mı?

817
00:55:06,636 --> 00:55:12,976
Gelecek nesiller ormansız bir dünyada,
kalabalık kentlerde yaşayacaklar.

818
00:55:13,059 --> 00:55:16,438
O aşamada muhtemelen
su altında yaşıyor oluruz.

819
00:55:18,315 --> 00:55:19,774
Ama eğlenceli olabilir.

820
00:55:23,445 --> 00:55:24,404
Ne dersin?

821
00:55:25,030 --> 00:55:29,492
Evet, harika bir fikir.
Gömerken orada olan herkesi çağırabiliriz.

822
00:55:30,952 --> 00:55:31,953
Evet.

823
00:55:32,037 --> 00:55:35,248
Evet, kesinlikle. Herkesi çağırabiliriz.

824
00:55:36,207 --> 00:55:37,083
Harika olur.

825
00:55:38,168 --> 00:55:39,419
Ben pizza getiririm.

826
00:55:40,045 --> 00:55:44,215
Belki sen de o fıstık ezmeli,
çikolatalı kekten yaparsın.

827
00:55:47,635 --> 00:55:50,972
Ahtapotların solunum sistemini
eşşiz kılan,

828
00:55:51,473 --> 00:55:55,310
tek değil, üç kalpleri olmasıdır.

829
00:55:56,353 --> 00:56:01,816
Gözünün altına bir kesik atın
ve solungaçlı kalbini göreceksiniz.

830
00:56:02,233 --> 00:56:04,069
Ahtapot bir yumuşakçadır

831
00:56:04,152 --> 00:56:09,407
ve önümüzdeki hafta Portland Akvaryumu'nda
bunlardan birini göreceğiz.

832
00:56:10,533 --> 00:56:11,785
Ben hallederim.

833
00:56:12,827 --> 00:56:14,954
Bu cuma ne yapıyorsun? Müsait misin?

834
00:56:15,622 --> 00:56:17,957
Emin değilim. Neden?

835
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
Ortaokulda gömdüğümüz
zaman kapsülü vardı ya?

836
00:56:21,586 --> 00:56:22,587
Onu çıkarmalıyız.

837
00:56:23,380 --> 00:56:24,339
Sadece biz mi?

838
00:56:25,048 --> 00:56:28,676
Hayır, gömdüğümüz
diğer kişilerle birlikte.

839
00:56:28,760 --> 00:56:30,387
-Gen mi yani?
-Hayır.

840
00:56:31,096 --> 00:56:33,139
Gen olmaz. Videomuzu paylaştı.

841
00:56:33,223 --> 00:56:38,603
-Bunu yaptığından emin değiliz, değil mi?
-Davet etsek bile geleceğini sanmıyorum.

842
00:56:39,479 --> 00:56:42,565
Ben, sen, Chris,

843
00:56:42,857 --> 00:56:45,443
Trevor ve John Ambrose olacağız.

844
00:56:46,945 --> 00:56:49,155
Demek ona cevap verdin.

845
00:56:50,240 --> 00:56:51,282
Komik hikâye.

846
00:56:52,617 --> 00:56:54,911
Belleview'da birlikte çalışıyoruz.

847
00:56:54,994 --> 00:56:56,204
-Yok artık.
-Evet.

848
00:56:56,287 --> 00:56:57,288
-Cidden mi?
-Evet.

849
00:56:59,707 --> 00:57:03,461
-Belleview'a sen mi çağırdın?
-Hayır, cevap bile yazmadım.

850
00:57:04,754 --> 00:57:05,964
Tanrım, Covey.

851
00:57:06,047 --> 00:57:10,552
Hiç erkek arkadaşı olmamış bir kıza göre
erkeklerle uğraşmayı iyi biliyorsun.

852
00:57:11,094 --> 00:57:12,262
Pardon?

853
00:57:13,763 --> 00:57:16,599
Zaman kapsülü. Evet, hadi yapalım.
Ne olacak ki?

854
00:57:17,934 --> 00:57:19,352
Kim bilir ne bulacağız.

855
00:57:20,603 --> 00:57:21,521
Güzel.

856
00:57:24,232 --> 00:57:25,066
İzle.

857
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
-Hayır.
-İzle.

858
00:57:26,234 --> 00:57:27,110
-Lütfen.
-İzle.

859
00:57:27,193 --> 00:57:28,027
Tanrım.

860
00:57:39,247 --> 00:57:41,207
Çikolatalı, fıstık ezmeli kek mi?

861
00:57:41,875 --> 00:57:43,793
Peter, tuzlu karamelli seviyor.

862
00:58:07,317 --> 00:58:08,318
Lara Jean.

863
00:58:08,735 --> 00:58:09,777
Hey.

864
00:58:10,695 --> 00:58:12,989
İki salamlı pizza. Yeterli, değil mi?

865
00:58:13,072 --> 00:58:15,992
İşte Johnny McClaren!

866
00:58:16,075 --> 00:58:18,536
Peter Kavinsky. Selam dostum.

867
00:58:20,079 --> 00:58:21,498
-Seni görmek güzel.
-Seni de.

868
00:58:21,581 --> 00:58:23,082
-Ne haber?
-İyi, pizza mı aldın?

869
00:58:23,166 --> 00:58:25,502
-Neyli?
-Evet, iki tane salamlı.

870
00:58:25,585 --> 00:58:26,586
En garantisi.

871
00:58:26,669 --> 00:58:29,047
<i>İkisini yan yana görene kadar</i>

872
00:58:29,130 --> 00:58:32,717
<i>bunun ne kadar kötü bir fikir olduğunu</i>
<i>fark etmemiştim.</i>

873
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
Hey! Pizza mı söylediniz?

874
00:58:35,345 --> 00:58:36,971
Tanrım, çok açım.

875
00:58:37,430 --> 00:58:38,765
-John!
-Evet.

876
00:58:38,848 --> 00:58:41,017
-Gelmişsin.
-Tamam.

877
00:58:41,100 --> 00:58:43,019
Vay be dostum. Uzun zaman oldu!

878
00:58:43,102 --> 00:58:46,981
Evet, bunu LJ'yle planladık, yani...

879
00:58:47,065 --> 00:58:49,317
-Gelebilmene sevindim.
-Chris'i bekliyoruz.

880
00:58:49,400 --> 00:58:51,277
Sanırım davetiyem kaybolmuş.

881
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
Tanrım. Gen ve Peter.
Eski günlerdeki gibi.

882
00:58:59,077 --> 00:59:01,037
Yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz?

883
00:59:02,080 --> 00:59:04,582
Neden nehirden geliyorsun?

884
00:59:04,666 --> 00:59:06,417
Ceset gömdüm.

885
00:59:06,751 --> 00:59:07,794
Evet, sıra sende!

886
00:59:08,294 --> 00:59:11,381
-Tamam, sakin ol Chris.
-Şunları senin için alayım.

887
00:59:11,464 --> 00:59:13,174
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

888
00:59:13,258 --> 00:59:15,927
Kürek benim. Bu konuda sana güvenmiyorum.

889
00:59:17,178 --> 00:59:18,638
Nereye gömmüştük?

890
00:59:18,721 --> 00:59:21,224
-Yardım lazım mı?
-Yok, hallederiz. Sağ ol.

891
00:59:21,599 --> 00:59:22,475
Burada, değil mi?

892
00:59:30,275 --> 00:59:31,276
Kek öyle yenmez.

893
00:59:31,359 --> 00:59:33,361
Hayır, şuna bak! Alttan yedi.

894
00:59:33,444 --> 00:59:35,905
Biliyor musun? En iyisini sona sakladı.

895
00:59:35,989 --> 00:59:37,198
Bu iş böyle yapılır.

896
00:59:40,618 --> 00:59:43,371
Hey. Neden pizza getirmemi söylemedin?

897
00:59:44,455 --> 00:59:47,041
Pekâlâ, şu kötü çocuğu açalım!

898
00:59:47,542 --> 00:59:49,377
Ben başlıyorum.

899
00:59:52,005 --> 00:59:54,424
-Bunu kim koydu?
-Ben. Bileklik işte.

900
00:59:54,507 --> 00:59:59,554
Sadece bir bileklik değil,
o ip hayatındaki en değerli şeydi.

901
00:59:59,637 --> 01:00:00,597
Sanırım.

902
01:00:02,557 --> 01:00:06,311
-Beyzbol topu. Sanırım bunu sen koydun.
-Evet, benim.

903
01:00:07,437 --> 01:00:09,731
Claremont Park'ta sayı yaptığım zamandan.

904
01:00:09,814 --> 01:00:13,735
Evet, koşarak gelip
beni annenin önünde öptün. Hatırladın mı?

905
01:00:13,818 --> 01:00:16,279
Hayır. Hatırlamıyorum.

906
01:00:19,532 --> 01:00:21,576
Tamam. O da benimki.

907
01:00:22,076 --> 01:00:26,039
Evet, Crystal Ballroom'daki
Linkin Park konseri.

908
01:00:26,122 --> 01:00:28,207
-Linkin Park mı? İnek.
-Ne?

909
01:00:28,291 --> 01:00:30,084
Linkin Park harikadır.

910
01:00:31,252 --> 01:00:32,462
McClaren, hatırladın mı?

911
01:00:32,545 --> 01:00:37,717
-Moda diye her gün bu şapkayı takardın.
-Aman Tanrım.

912
01:00:37,800 --> 01:00:42,013
Lara Jean, Seahawks tişörtünü
John'u etkilemek için almamış mıydın?

913
01:00:43,097 --> 01:00:45,683
-Hayır.
-Eğer bu doğruysa çok tatlı.

914
01:00:48,144 --> 01:00:50,855
McClaren, eskiden kekelerdin,
hatırladın mı?

915
01:00:53,608 --> 01:00:56,152
Artık olmadığını fark ettim.

916
01:00:56,653 --> 01:00:58,237
Evet, sağ ol. Teşekkürler.

917
01:00:58,321 --> 01:01:02,825
Eminim konuşma terapistim
işe yaradığını duysa çok sevinirdi.

918
01:01:03,743 --> 01:01:04,702
Her şey yolunda.

919
01:01:09,999 --> 01:01:12,001
Bu, gelecekteki Chris için.

920
01:01:12,460 --> 01:01:13,378
O benim.

921
01:01:15,338 --> 01:01:16,214
Vay canına!

922
01:01:17,715 --> 01:01:19,509
O zaman da dâhiymişim...

923
01:01:20,968 --> 01:01:22,178
...şimdi de dâhiyim.

924
01:01:23,221 --> 01:01:26,224
Bence bir dâhi
paranın değer kaybettiğini bilir.

925
01:01:26,307 --> 01:01:30,687
20 dolarlık bir banknot
altı yıl öncesinden daha değersiz.

926
01:01:30,770 --> 01:01:32,772
-Tamam, yakaladın.
-Biliyorum. Sağ ol.

927
01:01:32,855 --> 01:01:34,399
Sen kaldın. İçinde ne var?

928
01:01:35,149 --> 01:01:38,820
-Bu boş.
-İmkânsız. Bir şey koydun. Hepimiz koyduk.

929
01:01:38,903 --> 01:01:42,115
Ne diyeceğimi bilmiyorum
çünkü içinde bir şey yok.

930
01:01:42,949 --> 01:01:44,575
Son dilimi isteyen var mı?

931
01:01:45,576 --> 01:01:46,452
Çok yavaşsın.

932
01:01:49,330 --> 01:01:51,666
-Ne?
-Biz artık kaçalım.

933
01:01:51,749 --> 01:01:55,044
-Evet, ben gidiyorum.
-Kalıp temizliğe yardım edebilirim.

934
01:01:56,254 --> 01:01:58,798
-Ben hallederim.
-Dostum, sorun değil.

935
01:01:58,881 --> 01:02:01,342
Bu karışıklıkta payım var, sorun değil...

936
01:02:01,426 --> 01:02:05,263
Hayır dostum. Sanırım kız arkadaşıma
temizlikte yardım edebilirim.

937
01:02:07,348 --> 01:02:08,266
Yine de sağ ol.

938
01:02:11,269 --> 01:02:13,604
-Aşağı ineyim, sen de uzatırsın.
-Olur.

939
01:02:14,063 --> 01:02:15,064
Yarın görüşürüz.

940
01:02:15,773 --> 01:02:16,774
Tabii.

941
01:02:20,445 --> 01:02:23,489
Neden McClaren'a
birlikte olduğumuzu söylemedin?

942
01:02:23,573 --> 01:02:26,033
İstedim. Denedim. Uygun bir zaman olmadı.

943
01:02:26,117 --> 01:02:30,371
-Evet, flört ederken olmaz.
-Flört etmiyorduk. Yani...

944
01:02:30,455 --> 01:02:33,332
Bir daha pizza istersen bana söyle,
ben alırım.

945
01:02:33,416 --> 01:02:36,544
-Bu pizza konusu da ne?
-Mesele pizza değil.

946
01:02:36,627 --> 01:02:39,630
Pizzayı o getirirse
partiyi ikiniz veriyormuşsunuz gibi olur.

947
01:02:39,714 --> 01:02:40,882
Bir nevi öyleydi.

948
01:02:41,257 --> 01:02:43,384
Bunu yapamazsın Lara Jean.

949
01:02:43,634 --> 01:02:46,387
-Sevgilin varken olmaz. Doğru değil.
-Tabii.

950
01:02:46,471 --> 01:02:49,515
Sevgilinin partisine
eski sevgilini davet etmek gibi.

951
01:02:49,599 --> 01:02:52,977
Onu ben davet etmedim! Yani açık açık.

952
01:02:53,478 --> 01:02:55,897
-Bahsetmiş olabilirim.
-Öyle mi? Ne zaman?

953
01:02:57,690 --> 01:03:01,402
Bilmiyorum. Ne önemi var?
Pizzayı sen ayarladın.

954
01:03:01,903 --> 01:03:05,114
-Bir yere varamıyoruz.
-Böyle olmaması gerekiyordu.

955
01:03:05,198 --> 01:03:08,117
-Nasıl olmalıydı?
-Bilmiyorum ama böyle değil.

956
01:03:09,827 --> 01:03:11,245
Ayrılmak mı istiyorsun?

957
01:03:14,457 --> 01:03:16,918
Bekle, ne? Hayır. Neden öyle söyledin?

958
01:03:17,335 --> 01:03:18,503
Bilmiyorum.

959
01:03:18,586 --> 01:03:21,589
Bu yüzden mi bizden bahsetmedin?
Yedeğin olsun diye mi?

960
01:03:21,672 --> 01:03:23,424
Hayır, sebebi asla bu değil.

961
01:03:24,550 --> 01:03:27,345
Başladığımızdan beri
nasıl davransam bilmiyorum.

962
01:03:27,428 --> 01:03:31,015
-Sevgililik rehberi falan okumadım.
-Bu da ne demek?

963
01:03:31,098 --> 01:03:33,893
Küçük şeyler.
Mesela Gen maçın için süslenirdi.

964
01:03:33,976 --> 01:03:36,103
-Bunu yapmalı mıyım?
-Sırf Gen değil.

965
01:03:36,187 --> 01:03:38,022
Bütün kızlar bunu yapar.

966
01:03:38,481 --> 01:03:41,984
-Tamam, yapmamı istiyor musun?
-İstemiyorsan hayır.

967
01:03:42,735 --> 01:03:44,862
Umursadığını göstermen güzel olurdu.

968
01:03:44,946 --> 01:03:47,865
Sevgililer Günü'nde birine
serenat yapmak gibi mi?

969
01:03:48,324 --> 01:03:49,992
Bence senin tarzın değil.

970
01:03:50,785 --> 01:03:53,371
-Benim tarzım değil.
-Tamam, yani...

971
01:04:06,634 --> 01:04:07,468
Buraya gel.

972
01:04:10,513 --> 01:04:12,431
Bir daha tartışmayalım, olur mu?

973
01:04:15,685 --> 01:04:16,727
Tamam.

974
01:04:16,811 --> 01:04:17,770
Şunu alayım.

975
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Bu taraftan.

976
01:05:24,086 --> 01:05:27,131
Sinsice sessiz kalma yeteneğine sahipsin.

977
01:05:32,386 --> 01:05:34,722
Peter'la ilişkimizi sana söylemeliydim.

978
01:05:38,684 --> 01:05:39,644
Sorun değil.

979
01:05:41,729 --> 01:05:42,730
Lara Jean, ben...

980
01:05:44,190 --> 01:05:45,399
Çok utandım.

981
01:05:46,943 --> 01:05:48,903
Çünkü her şeyi yanlış anladım.

982
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
Bütün hata bende.

983
01:05:55,159 --> 01:05:56,243
Özür dilerim.

984
01:06:10,841 --> 01:06:15,638
Madem bu konuları açık açık konuşuyoruz...

985
01:06:16,597 --> 01:06:20,518
-Bana John Ambrose diyorsun ya?
-Herkes sana öyle diyor.

986
01:06:21,352 --> 01:06:22,186
Biliyorum.

987
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
Senin yüzünden.

988
01:06:26,899 --> 01:06:27,858
Ne?

989
01:06:30,194 --> 01:06:34,657
Altıncı sınıftan önce
herkes bana John derdi.

990
01:06:35,908 --> 01:06:38,828
Sonra seninle tanıştım,
bana John Ambrose dedin

991
01:06:39,537 --> 01:06:44,208
ve iki ismimizi de kullanmanın
ne kadar havalı olduğunu söyledin.

992
01:06:46,627 --> 01:06:51,549
Seni düzeltmek istemedim
ve ortak bir yanımız olması hoşuma gitti.

993
01:06:53,342 --> 01:06:56,303
Ben de insanlardan
John Ambrose demelerini istedim.

994
01:07:02,059 --> 01:07:02,977
Vay canına.

995
01:07:04,020 --> 01:07:05,521
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

996
01:07:14,071 --> 01:07:15,322
İyi miyiz John...

997
01:07:16,699 --> 01:07:17,742
...Ambrose?

998
01:07:20,828 --> 01:07:22,204
Biz hep iyiydik.

999
01:07:22,913 --> 01:07:23,748
Lara...

1000
01:07:24,623 --> 01:07:25,458
...Jean.

1001
01:07:42,266 --> 01:07:45,519
ÇAKMA ŞÜKRAN GÜNÜ

1002
01:07:45,603 --> 01:07:49,899
-Brüksel lahanası yapıyor muyuz?
-Geçen yıl kimse yemedi.

1003
01:07:49,982 --> 01:07:53,194
Kitty, Çakma Şükran Günü'nde
patates yapılır, diyor.

1004
01:07:53,277 --> 01:07:55,071
Tamam. O zaman bence tamamız.

1005
01:07:56,280 --> 01:07:58,908
Düşündüm de
biraz Brüksel lahanası alacağım.

1006
01:07:59,658 --> 01:08:00,826
-Merhaba.
-Nasılsın?

1007
01:08:00,910 --> 01:08:01,952
Bilirsin işte.

1008
01:08:03,162 --> 01:08:04,955
-Biraz...
-Bakayım.

1009
01:08:07,291 --> 01:08:10,252
-Bunlar güzelmiş.
-Evet, bunlar çok lezzetli.

1010
01:08:11,504 --> 01:08:14,006
<i>Babamı hiç hoşlandığı biriyle görmemiştim.</i>

1011
01:08:14,090 --> 01:08:19,386
<i>Ama orada, elleri cebinde,</i>
<i>gergin bir şekilde gülüyordu.</i>

1012
01:08:20,679 --> 01:08:23,808
<i>Biraz umutsuz görünüyor.</i>

1013
01:08:26,519 --> 01:08:27,770
-Merhaba.
-Merhaba.

1014
01:08:27,853 --> 01:08:32,191
Brüksel lahanası alacaktım
ama dikkatim dağıldı.

1015
01:08:32,274 --> 01:08:33,275
-Anladım.
-Şey için.

1016
01:08:33,359 --> 01:08:35,194
-Çakma Şükran Günü.
-Çakma Şükran Günü.

1017
01:08:36,362 --> 01:08:41,075
Normal Şükran Günü gibi ama mart ayında.
Bir aile geleneği.

1018
01:08:41,158 --> 01:08:43,577
-Tanrım, çok eğlenceli.
-Sen de gel.

1019
01:08:44,912 --> 01:08:45,996
Evet.

1020
01:08:46,872 --> 01:08:48,791
Yani ben...

1021
01:08:49,583 --> 01:08:53,337
Hindi yemek için
kasıma kadar beklemek istemezsin.

1022
01:08:54,213 --> 01:08:55,798
Değil mi? Gelir misin?

1023
01:08:55,881 --> 01:08:57,591
-Tamam, ben de varım.
-Pekâlâ.

1024
01:08:58,050 --> 01:09:01,428
-Detayları sana mesajla paslarım.
-Tamam.

1025
01:09:01,512 --> 01:09:03,597
-Kimse öyle demez.
-Güzel argo.

1026
01:09:04,473 --> 01:09:06,475
-Geleceğin için sevindim.
-Ben de.

1027
01:09:06,559 --> 01:09:08,435
Ama sana bir şey söylemeliyim.

1028
01:09:09,478 --> 01:09:11,730
Babamın gönderdiği kart var ya?

1029
01:09:12,898 --> 01:09:14,316
Onu Kitty yaptı.

1030
01:09:14,650 --> 01:09:17,319
Bir dakika Bayan Rothschild'a gönderilen

1031
01:09:17,403 --> 01:09:22,074
simli sevgililer günü kartı
babandan değil miydi?

1032
01:09:22,908 --> 01:09:24,577
Bu çok şaşırtıcı.

1033
01:09:26,871 --> 01:09:30,541
-Babam Brüksel lahanası aldı mı?
-Brüksel lahanası almadı.

1034
01:09:30,624 --> 01:09:31,458
Tamam.

1035
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
Baba.

1036
01:09:34,587 --> 01:09:35,504
Ne?

1037
01:09:35,588 --> 01:09:38,215
-Biraz daha al. O yetmez.
-Tamam.

1038
01:09:41,468 --> 01:09:42,469
Bunu sevdim.

1039
01:09:45,514 --> 01:09:46,390
Pekâlâ.

1040
01:09:47,516 --> 01:09:51,228
-Taze fasulyede bir sorun mu var?
-Hiç Covey tarzı değil.

1041
01:09:51,687 --> 01:09:56,942
Masadaki diğer her şey
annemin yemek dergilerinden çıkmış gibi.

1042
01:09:57,026 --> 01:09:59,153
-Fark etti.
-Dikkatliymiş.

1043
01:09:59,236 --> 01:10:02,615
-Aptalca, konserve fasulye geleneği.
-Hayır, sembolik bu.

1044
01:10:02,698 --> 01:10:04,992
Yani annem için.

1045
01:10:05,075 --> 01:10:09,163
Tamam, belli ki bunun bir hikâyesi var.
Bir hikâyesi var mı?

1046
01:10:09,246 --> 01:10:14,752
Üniversitedeyken bir yurt odasındaki
Şükran Günü partisine davet edildim.

1047
01:10:14,835 --> 01:10:17,671
Ama tuhaf olan şey,
mart ayının ortasındaydık

1048
01:10:17,755 --> 01:10:21,842
ve partiyi veren kız
gördüğüm en havalı kızdı.

1049
01:10:22,218 --> 01:10:23,844
Evie, anneleri.

1050
01:10:23,928 --> 01:10:28,599
Ve yılın en iyi iki tatilinin yıl sonunda,

1051
01:10:28,682 --> 01:10:31,769
arka arkaya olmasının haksızlık olduğunu

1052
01:10:31,852 --> 01:10:36,023
ve mart ayında da yemek verip
kutlamamız gerektiğini düşünüyordu.

1053
01:10:36,106 --> 01:10:39,693
Evet ve herkes yemek için
bir şeyler yapıp getirmişken

1054
01:10:39,777 --> 01:10:41,153
babam sadece...

1055
01:10:41,612 --> 01:10:43,197
Konserve fasulye getirmiş.

1056
01:10:43,280 --> 01:10:44,156
Doğru.

1057
01:10:44,698 --> 01:10:49,203
-Annem tüm gece dalga geçmiş.
-O kadar çok dalga geçti ki kızdı sandım.

1058
01:10:49,286 --> 01:10:53,582
Ama oda arkadaşı annemin flört tarzının
dalga geçmek olduğunu söylemiş.

1059
01:10:55,668 --> 01:10:56,543
Hayır.

1060
01:10:58,545 --> 01:11:00,673
Bu çok tatlı bir gelenek.

1061
01:11:00,756 --> 01:11:03,300
-Anlattığın için teşekkürler.
-Evet, sağ ol.

1062
01:11:03,384 --> 01:11:05,469
Başka bir gelenek daha var.

1063
01:11:05,886 --> 01:11:08,806
Evet. Taze fasulyeyi yeni gelenler yemeli.

1064
01:11:08,889 --> 01:11:11,517
-Buna gerek yok.
-Gerek var.

1065
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Annem sana yedirmiş,
Margot da Josh'a. Yani...

1066
01:11:14,478 --> 01:11:17,273
Öyleyse tamam. Değişmez bir kuralmış.

1067
01:11:17,356 --> 01:11:18,232
Tamam.

1068
01:11:18,774 --> 01:11:19,650
Afiyet olsun.

1069
01:11:19,733 --> 01:11:23,445
-Sorun değil. Konserve ürünleri severim.
-Şimdi anlaşıldı.

1070
01:11:24,196 --> 01:11:25,823
-Eve için.
-Evie.

1071
01:11:30,703 --> 01:11:32,454
Nasıl? Güzel mi?

1072
01:11:33,205 --> 01:11:34,623
Aslında çok kötü değil.

1073
01:11:34,707 --> 01:11:36,458
-Değil mi?
-İşte böyle.

1074
01:11:36,542 --> 01:11:37,835
Sosu uzatır mısın?

1075
01:11:38,335 --> 01:11:40,462
Hindi keseyim.
Şunu alır mısın canım?

1076
01:11:40,546 --> 01:11:42,006
-Evet, tabii.
-Pekâlâ.

1077
01:11:44,049 --> 01:11:45,301
Tamam, hadi bakalım.

1078
01:11:45,384 --> 01:11:48,387
-Baba, bu çok gereksiz.
-Daha önce yaptın, değil mi?

1079
01:12:12,661 --> 01:12:16,081
<i>Bu kız arkadaşlık olayında</i>
<i>yanlış şeyler yapmış olabilirim.</i>

1080
01:12:17,416 --> 01:12:18,542
<i>Ama bugün olmaz.</i>

1081
01:12:32,264 --> 01:12:33,474
Sonuncusu acıdı.

1082
01:12:33,557 --> 01:12:36,060
LJ! Çok güzel olmuşsun. Pete bayılacak!

1083
01:12:39,438 --> 01:12:40,272
Dostum, hey.

1084
01:12:42,107 --> 01:12:42,941
Ne?

1085
01:12:47,279 --> 01:12:49,281
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.

1086
01:12:50,199 --> 01:12:51,158
Söyle gitsin.

1087
01:12:52,034 --> 01:12:53,660
Peter ve Gen'i birlikte gördüm.

1088
01:12:55,996 --> 01:12:57,581
Yakın görünüyorlardı.

1089
01:12:58,624 --> 01:13:00,876
Ne kadar yakın?

1090
01:13:14,139 --> 01:13:16,141
-Merhaba.
-Bugün Gen'le miydin?

1091
01:13:18,769 --> 01:13:21,063
-Evet.
-Yine başlıyoruz.

1092
01:13:21,146 --> 01:13:25,401
Annesi ve babası arasında sorun varmış,
o yüzden morali bozuktu

1093
01:13:25,484 --> 01:13:28,487
ve onu anlayan biriyle konuşmak istemiş,
hepsi bu.

1094
01:13:28,570 --> 01:13:29,405
Hepsi bu mu?

1095
01:13:29,488 --> 01:13:32,199
-Kavinsky! Gidelim!
<i>-</i>Peter, bu önemli.

1096
01:13:32,449 --> 01:13:37,121
Hayatında ne olursa olsun,
aradığında koştuğunu göstermeye çalışıyor.

1097
01:13:37,204 --> 01:13:40,666
İş o noktaya geldiğinde
her seferinde onu seçiyorsun.

1098
01:13:40,749 --> 01:13:43,460
Bu saçmalık. Tamam mı? Seni seçiyorum.

1099
01:13:43,544 --> 01:13:45,963
Seçim yapmam gerekti ve seni seçtim.

1100
01:13:46,505 --> 01:13:48,507
Seçim mi? Bu da ne demek?

1101
01:13:48,590 --> 01:13:52,261
Seni bir daha incitirse
ayrılacağımızı bile bile videoyu çekti.

1102
01:13:54,430 --> 01:13:56,640
-Biliyor muydun?
-Evet Lara Jean...

1103
01:13:56,723 --> 01:14:00,769
-İnkâr ettin.
-Çünkü aranız zaten çok kötüydü.

1104
01:14:00,853 --> 01:14:04,314
-Benim amacım...
-Onu korumaktı. Her zamanki gibi.

1105
01:14:04,398 --> 01:14:05,732
Seni korumaktı.

1106
01:14:06,275 --> 01:14:07,734
-Peter.
-Covey.

1107
01:14:07,818 --> 01:14:09,069
Cidden. Gidelim.

1108
01:14:09,570 --> 01:14:11,738
Üzgünüm LJ ama öyle.

1109
01:14:11,822 --> 01:14:14,741
-Bunu sonra konuşsak?
-Nereden biliyordu?

1110
01:14:14,825 --> 01:14:16,910
-Neyi?
-O gece.

1111
01:14:16,994 --> 01:14:20,456
Yatacağımı söyledim.
Gen nerede olduğunu biliyordu. Nasıl?

1112
01:14:25,794 --> 01:14:27,921
Jakuzide onu bekliyordun, değil mi?

1113
01:14:28,380 --> 01:14:29,381
Peter!

1114
01:14:31,467 --> 01:14:34,887
İkimiz daha birlikte sayılmazdık.

1115
01:14:36,430 --> 01:14:38,348
Videoyu bu yüzden çekti.

1116
01:14:40,392 --> 01:14:43,020
Seni bulmaya gelmeseydim,

1117
01:14:43,103 --> 01:14:46,231
Gen'le olacaktınız
ve biz hiç beraber olmayacaktık.

1118
01:14:50,277 --> 01:14:51,612
Belki de öyle olmalı.

1119
01:14:54,740 --> 01:14:56,366
Öyle deme. Ciddi olamazsın.

1120
01:14:58,118 --> 01:14:58,994
Gitmelisin.

1121
01:15:01,788 --> 01:15:03,332
-Yapma bunu Covey.
-Git.

1122
01:15:03,415 --> 01:15:06,793
Hayır, birbirimizin kalbini
kırmayacağımıza söz verdik.

1123
01:15:08,378 --> 01:15:11,798
Evet, bence ikimiz de
tutamayacağımız sözler verdik.

1124
01:15:14,468 --> 01:15:15,385
Tabii.

1125
01:15:41,537 --> 01:15:42,913
Seni özlüyorum anne.

1126
01:15:45,332 --> 01:15:47,334
Keşke ne yapacağımı söyleyebilsen.

1127
01:16:04,268 --> 01:16:05,394
Sekize çeyrek var.

1128
01:16:06,645 --> 01:16:07,521
Biliyorum.

1129
01:16:10,566 --> 01:16:11,441
Tamam.

1130
01:16:34,506 --> 01:16:36,883
<i>Seni hiç tanıyamamışım</i>

1131
01:16:36,967 --> 01:16:38,885
<i>Tanrım, gerçekten denedim</i>

1132
01:16:38,969 --> 01:16:40,429
<i>Hazırlıksız yakalandım</i>

1133
01:16:40,971 --> 01:16:42,472
<i>Bağımlısı oldum</i>

1134
01:16:42,889 --> 01:16:46,810
<i>Bunu yapabileceğimizi düşündüm</i>
<i>Ama aptallık etmişim</i>

1135
01:16:46,893 --> 01:16:50,856
<i>Bunu geç anladım</i>

1136
01:16:50,939 --> 01:16:54,401
<i>Avukatımla konuşurken</i>
<i>Bu adamı nerede bulduğumu sordu</i>

1137
01:16:54,484 --> 01:16:59,364
<i>Gençlerin bazen yanlış insanlara</i>
<i>Âşık olduklarını söyledim</i>

1138
01:16:59,448 --> 01:17:00,449
KALP KIRIKLIĞI

1139
01:17:00,532 --> 01:17:03,035
<i>Hata yapılabilir</i>
<i>Sorun değil</i>

1140
01:17:03,118 --> 01:17:07,205
<i>Âşık olduğunu düşünebilirsin</i>
<i>Gerçekten acı çekerken</i>

1141
01:17:07,289 --> 01:17:11,001
<i>Hata yapılabilir</i>
<i>Sorun değil</i>

1142
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
<i>Benim için böylesi daha iyi</i>

1143
01:17:13,128 --> 01:17:15,464
<i>Hikâyeden çıkan ders bu bebeğim</i>

1144
01:17:24,222 --> 01:17:29,144
Herkes Portland Akvaryumu gezisi için
on dakika içinde sıraya girsin.

1145
01:17:29,936 --> 01:17:34,608
Çalışma sayfalarınızı
ve izin kâğıtlarınızı almayı unutmayın.

1146
01:17:34,691 --> 01:17:36,610
Arkadaşınızı da unutmayın.

1147
01:17:36,693 --> 01:17:40,238
<i>Hata yapılabilir</i>
<i>Sorun değil</i>

1148
01:17:40,322 --> 01:17:44,576
<i>Âşık olduğunu düşünebilirsin</i>
<i>Gerçekten acı çekerken</i>

1149
01:17:44,660 --> 01:17:48,205
<i>Hata yapılabilir</i>
<i>Sorun değil</i>

1150
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
<i>Benim için böylesi daha iyi</i>

1151
01:17:50,290 --> 01:17:53,043
<i>Hikâyeden çıkan ders bu bebeğim</i>

1152
01:18:08,100 --> 01:18:12,312
<i>Hiç sevilmemektense</i>
<i>Sevilip kaybetmenin</i>

1153
01:18:12,396 --> 01:18:16,650
<i>Daha iyi olduğunu söylerler</i>

1154
01:18:16,733 --> 01:18:20,362
<i>Bunlar saçmalık olabilir</i>

1155
01:18:20,445 --> 01:18:25,617
<i>Ama sana söylemem gerekti</i>

1156
01:18:45,387 --> 01:18:46,722
Bunu geri ister misin?

1157
01:18:50,392 --> 01:18:51,268
Evet.

1158
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Evet, tabii.

1159
01:19:03,947 --> 01:19:05,615
-Yapamıyorum.
-Yardım edeyim.

1160
01:20:42,629 --> 01:20:46,550
<i>Peter'la birlikte olursak</i>
<i>her şeyi atlatabileceğimizi düşünmüştüm.</i>

1161
01:20:47,008 --> 01:20:48,009
<i>Yanılmışım.</i>

1162
01:20:48,593 --> 01:20:51,429
<i>Bu, aşkımızın gerçek olmadığı</i>
<i>anlamına mı geliyor</i>

1163
01:20:51,513 --> 01:20:55,809
<i>yoksa hazır mı değildik, bilmiyorum</i>
<i>ama birbirimize karşı dürüst olmadık.</i>

1164
01:20:55,892 --> 01:20:58,311
<i>Ben kendime karşı da dürüst olmadım.</i>

1165
01:21:01,231 --> 01:21:06,695
AĞAÇ EVİNDE BULUŞALIM MI?

1166
01:21:44,900 --> 01:21:45,859
Selam.

1167
01:21:46,568 --> 01:21:47,444
Selam.

1168
01:21:57,495 --> 01:21:59,873
Peter'la ayrıldığımızı biliyorsundur.

1169
01:22:00,999 --> 01:22:03,209
Evet, bir şeyler duydum.

1170
01:22:09,090 --> 01:22:14,429
Bunun bir nedeni benimle birlikteyken
hep seni düşündüğünü hissetmemdi.

1171
01:22:16,014 --> 01:22:20,685
Ve yeterince iyi olmadığım düşüncesi.
Seni hiç unutamayacağını düşünüyordum.

1172
01:22:24,981 --> 01:22:29,945
Sonra fark ettim ki
seni unutamayan kişi aslında...

1173
01:22:31,696 --> 01:22:32,697
...benmişim.

1174
01:22:41,873 --> 01:22:43,875
Bunu hatırlamazsın ama...

1175
01:22:45,210 --> 01:22:48,630
Bunu zaman kapsülüne koydum
çünkü bu dostluk bileziğimiz.

1176
01:23:03,979 --> 01:23:06,189
Peter konusunda yanılıyorsun.

1177
01:23:07,357 --> 01:23:09,234
Sana deli oluyor.

1178
01:23:10,318 --> 01:23:11,486
Bana kendi söyledi.

1179
01:23:14,447 --> 01:23:18,368
Onu seni incitmek için çağırmadım.

1180
01:23:20,036 --> 01:23:20,954
Sadece...

1181
01:23:27,335 --> 01:23:29,462
Annemle babam ayrılıyor

1182
01:23:30,046 --> 01:23:33,508
ve bu çok kafa karıştırıcı.

1183
01:23:37,512 --> 01:23:39,514
Peter da bunu yaşadı.

1184
01:23:58,491 --> 01:24:01,077
Bunu oraya sakladım

1185
01:24:01,161 --> 01:24:03,705
çünkü aynı şeyi koyduğumu
bilmeni istemedim.

1186
01:24:10,211 --> 01:24:13,673
<i>Büyükannemin öğrettiği</i>
jung <i>diye Korece bir kelime var.</i>

1187
01:24:14,549 --> 01:24:17,552
<i>İki insan arasındaki kopmaz bağ demek.</i>

1188
01:24:17,635 --> 01:24:21,765
<i>Sevgi, nefrete dönüştüğünde bile</i>
<i>onun için daima şefkat duyarsın.</i>

1189
01:24:22,307 --> 01:24:23,808
<i>Gen'le aramızda </i>jung <i>var.</i>

1190
01:24:23,892 --> 01:24:26,436
<i>Bir yanımız hep diğerine bağlı olacak.</i>

1191
01:24:26,936 --> 01:24:28,521
<i>Devam etmek istiyorsam</i>

1192
01:24:28,605 --> 01:24:31,691
<i>onunla bağı olduğu için</i>
<i>Peter'ı suçlamamam gerekiyor.</i>

1193
01:24:50,335 --> 01:24:52,712
JOHN AMBROSE:
SELAM!

1194
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
SELAM!

1195
01:24:58,384 --> 01:25:02,055
YARINKİ YILDIZ BALOSU'NA HAZIRIM!

1196
01:25:12,440 --> 01:25:14,442
İşte buradasın. Gel tatlım.

1197
01:25:20,657 --> 01:25:24,077
-Harika görünüyorsun.
-Sense baloya hazır görünmüyorsun.

1198
01:25:24,160 --> 01:25:27,288
Ben sadece gönüllüyüm.
Giyinmem garip olur.

1199
01:25:28,748 --> 01:25:29,916
O zaman...

1200
01:25:31,126 --> 01:25:33,628
...herhâlde buna ihtiyacın olmaz.

1201
01:25:34,963 --> 01:25:37,257
Giyinmek istememen çok yazık.

1202
01:25:38,007 --> 01:25:41,594
Oysa bu sana gerçekten çok yakışırdı.

1203
01:25:42,637 --> 01:25:43,888
Ama koyayım.

1204
01:25:44,931 --> 01:25:45,974
Stormy.

1205
01:25:49,686 --> 01:25:50,895
Ver o elbiseyi bana.

1206
01:25:56,776 --> 01:25:57,652
Nasıl olmuşum?

1207
01:25:58,945 --> 01:26:03,449
Şu görünüşün yasalara aykırı olmalı.

1208
01:26:16,087 --> 01:26:16,921
Vay canına.

1209
01:26:18,506 --> 01:26:19,382
Selam.

1210
01:26:37,901 --> 01:26:40,195
-Harika olmuşsun.
-Teşekkürler.

1211
01:26:40,278 --> 01:26:43,364
-İyi ki giyinmeye karar vermişim.
-Ben de.

1212
01:26:44,365 --> 01:26:47,076
-Bu, babamın. Evet.
-Harika.

1213
01:26:48,828 --> 01:26:49,746
Gidelim mi?

1214
01:26:49,829 --> 01:26:50,788
-Evet.
-Evet.

1215
01:26:52,040 --> 01:26:53,499
''Bu, babamın.'' da ne?

1216
01:27:15,146 --> 01:27:18,775
Masanın arkasından çık
ve gelip tadını çıkar.

1217
01:27:18,858 --> 01:27:21,736
Bu insanlar
kendi içeceklerini alabilirler.

1218
01:27:21,819 --> 01:27:23,279
Çalışmamız gerekiyor.

1219
01:27:26,783 --> 01:27:28,326
Onu ikna et, olur mu?

1220
01:27:37,418 --> 01:27:39,462
Hadi, dansa kaldır.

1221
01:27:39,545 --> 01:27:40,755
Ne bekliyorsun?

1222
01:27:41,839 --> 01:27:44,342
Görünüşe göre dans etmemizi istiyorlar.

1223
01:27:45,635 --> 01:27:48,846
Gönüllüler olarak
bence istediklerini vermeliyiz.

1224
01:28:07,740 --> 01:28:09,075
Sonunda dans ediyoruz.

1225
01:28:10,618 --> 01:28:15,248
Seni altıncı sınıf dansına
davet etmek istemiştim.

1226
01:28:16,416 --> 01:28:17,458
Evet.

1227
01:28:18,376 --> 01:28:20,378
Hatta evine gittim.

1228
01:28:21,004 --> 01:28:23,423
Bir sürü çubuk topladım,

1229
01:28:24,173 --> 01:28:28,678
çubuklarla sokağa ''dans'' yazdım,

1230
01:28:28,761 --> 01:28:30,513
sonuna soru işareti koydum.

1231
01:28:30,596 --> 01:28:32,181
Evet. Pencerenin önüne.

1232
01:28:33,641 --> 01:28:34,976
Sonra baban eve geldi.

1233
01:28:36,352 --> 01:28:37,478
Eminim o...

1234
01:28:38,146 --> 01:28:41,858
Evet, herhâlde insanların bahçelerini
temizliyorum sandı.

1235
01:28:44,068 --> 01:28:45,862
Bu yüzden on dolar verdi.

1236
01:28:47,530 --> 01:28:50,783
Çok gerildim.

1237
01:28:50,867 --> 01:28:52,076
Sonra eve gittim.

1238
01:28:54,162 --> 01:28:55,371
Buna inanamıyorum.

1239
01:28:56,831 --> 01:28:57,749
Evet.

1240
01:28:59,208 --> 01:29:01,544
Aslında şu an biraz utanç verici.

1241
01:29:08,092 --> 01:29:10,011
Muhtemelen bunu söylememeliydim.

1242
01:29:10,720 --> 01:29:12,221
Kavinsky'yle birliktesin.

1243
01:29:17,643 --> 01:29:18,770
O ve ben...

1244
01:29:24,150 --> 01:29:25,151
İyi misin?

1245
01:29:29,739 --> 01:29:30,865
Biraz hava alalım.

1246
01:29:31,866 --> 01:29:33,284
-Tamam.
-Evet.

1247
01:29:45,630 --> 01:29:46,506
Vay canına.

1248
01:29:48,883 --> 01:29:49,717
Hadi.

1249
01:29:57,600 --> 01:30:00,686
Tanrım, bu ayda
kar yağdığına inanamıyorum.

1250
01:30:03,106 --> 01:30:06,359
Muhtemelen sabaha erir ama...

1251
01:30:08,986 --> 01:30:09,862
Tamam!

1252
01:30:10,279 --> 01:30:11,948
-Tamam!
-Hayır.

1253
01:30:12,031 --> 01:30:14,534
-Ne olacağını biliyorsun, değil mi?
-Hayır.

1254
01:30:17,453 --> 01:30:19,664
-Ne yapıyorsun?
-Kar meleği!

1255
01:30:28,548 --> 01:30:29,382
Üşüdün mü?

1256
01:30:29,465 --> 01:30:31,092
-Evet, donuyorum.
-Tamam.

1257
01:30:32,343 --> 01:30:33,261
Hadi.

1258
01:31:08,504 --> 01:31:09,505
Peter yüzünden.

1259
01:31:15,386 --> 01:31:16,345
Üzgünüm.

1260
01:31:47,835 --> 01:31:48,961
Lara Jean.

1261
01:31:49,962 --> 01:31:51,172
İyi misin tatlım?

1262
01:31:52,298 --> 01:31:53,466
Öpüştük.

1263
01:31:55,801 --> 01:31:56,969
Ama ben...

1264
01:31:58,513 --> 01:32:00,431
Başka biri olmasını istedim.

1265
01:32:08,397 --> 01:32:10,691
Her şeyi mahvetmiş gibi hissediyorum.

1266
01:32:10,775 --> 01:32:13,569
Hayır. Kendine çok yükleniyorsun.

1267
01:32:13,653 --> 01:32:17,740
Bazen neyin doğru olduğunu öğrenmek için
yanlış adamı öpmek gerekir.

1268
01:32:19,116 --> 01:32:20,409
Ben öyle yaptım.

1269
01:32:20,493 --> 01:32:22,745
Bir kadının kabul edemeyeceği kadar.

1270
01:32:25,831 --> 01:32:30,002
Ama ya çok geçse? Peter ve ben ayrıldık.

1271
01:32:30,086 --> 01:32:32,547
Ne olmuş yani? Gidip düzelt.

1272
01:32:33,381 --> 01:32:35,091
Tabii istediğin buysa.

1273
01:32:37,218 --> 01:32:38,344
Ya o istemezse?

1274
01:32:39,679 --> 01:32:40,805
Neyi istemezse?

1275
01:32:45,393 --> 01:32:46,269
Beni.

1276
01:32:48,062 --> 01:32:48,896
Bu...

1277
01:32:50,231 --> 01:32:51,857
...canını çok acıtır.

1278
01:32:53,859 --> 01:32:54,819
Evet.

1279
01:33:01,242 --> 01:33:03,119
Tamam. Stormy?

1280
01:33:05,371 --> 01:33:07,331
Elbiseni yarın getirsem olur mu?

1281
01:33:08,958 --> 01:33:09,834
Hayır.

1282
01:33:10,334 --> 01:33:11,669
Çünkü senin.

1283
01:33:13,879 --> 01:33:14,755
Teşekkürler.

1284
01:33:16,048 --> 01:33:18,301
-Gitmem gerek.
-Git.

1285
01:33:45,119 --> 01:33:45,995
Peter.

1286
01:33:52,126 --> 01:33:54,545
Karda sürmeyi sevmediğini söylemiştin.

1287
01:34:05,890 --> 01:34:07,600
İstersen kalbimi kır Covey.

1288
01:34:13,773 --> 01:34:17,360
İstersen kalbimi paramparça et.

1289
01:34:22,657 --> 01:34:23,824
İstediğini yap.

1290
01:34:30,164 --> 01:34:31,207
Seni seviyorum.

1291
01:34:35,044 --> 01:34:36,379
Ben de seni seviyorum.

1292
01:35:04,198 --> 01:35:08,703
<i>Bir fener yakıp gökyüzüne gönderdiğinde</i>
<i>dilek tutman gerekir.</i>

1293
01:35:09,120 --> 01:35:13,416
<i>Peter'la birbirimizi incitmeyeceğimize</i>
<i>söz vermemizi istemiştim.</i>

1294
01:35:13,916 --> 01:35:15,918
<i>Var olmayan bir şey istedim.</i>

1295
01:35:16,377 --> 01:35:18,379
<i>Sonsuza dek mutlu olmak istedim.</i>

1296
01:35:19,004 --> 01:35:22,967
<i>Ama artık yarım yamalak bir aşk</i>
<i>istemediğimi biliyorum.</i>

1297
01:35:23,050 --> 01:35:24,468
<i>Hepsini istiyorum.</i>

1298
01:35:24,552 --> 01:35:27,346
<i>Bunun için de her şeyi riske atmalıyız.</i>

1299
01:35:27,930 --> 01:35:31,183
<i>Başa dönebilseydim</i>
<i>hiçbir şeyi değiştirmezdim.</i>

1300
01:35:31,809 --> 01:35:35,062
<i>Çünkü tüm bu olanlar</i>
<i>bizi bu noktaya getirdi.</i>

1301
01:35:36,147 --> 01:35:37,732
<i>Bu da bizim hikâyemiz.</i>

1302
01:35:38,149 --> 01:35:39,859
<i>Ve hâlâ daha başındayız.</i>

1303
01:41:00,804 --> 01:41:05,392
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı

