1
00:00:26,109 --> 00:00:30,488
<i>‎Chàng trai ấy bước đến chỗ tôi</i>
<i>‎Và mời tôi nhảy</i>

2
00:00:33,158 --> 00:00:37,454
<i>‎Cậu ấy trông khá bảnh bảo</i>
<i>‎Nên tôi nói tôi sẽ thử</i>

3
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
<i>‎Tôi không biết phải làm gì</i>

4
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
<i>‎Nên tôi nói nhỏ tôi yêu cậu</i>

5
00:00:47,589 --> 00:00:53,136
<i>‎Cậu ấy cũng nói yêu tôi</i>
<i>‎Và rồi trao tôi một nụ hôn</i>

6
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
<i>‎Rồi cậu ấy ngỏ lời cầu hôn tôi</i>

7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
<i>‎Và mong tôi mãi ở bên cậu ấy</i>

8
00:01:01,936 --> 00:01:06,983
<i>‎Tôi vui suýt khóc</i>
<i>‎Và rồi cậu ấy hôn tôi</i>

9
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
‎Phim <i>‎Bảo mẫu phiêu lưu ký</i>‎ à?

10
00:01:10,987 --> 00:01:12,572
‎Thật đấy à, Lara Jean?

11
00:01:12,655 --> 00:01:15,992
‎Đây không phải lúc tưởng tượng mình sống
‎trong phim thời thập niên 80 đâu.

12
00:01:16,201 --> 00:01:19,120
‎Trừ hôm nay.
‎Nó khác vì nó không phải tưởng tượng.

13
00:01:19,204 --> 00:01:20,663
‎Mà là đời thật của chị.

14
00:01:21,039 --> 00:01:23,750
‎- Trông chị khác không?
‎- Chà...

15
00:01:24,709 --> 00:01:25,543
‎Không.

16
00:01:25,752 --> 00:01:26,878
‎Em chẳng thấy khác.

17
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
‎Khác thế nào?

18
00:01:28,129 --> 00:01:30,340
‎Trông chị giống một người có bạn trai.

19
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
‎Chị giống người chưa chuẩn bị
‎khi anh ấy sắp đến thì có.

20
00:01:34,844 --> 00:01:36,429
‎Chị đã tắm chưa?

21
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
‎Ra ngoài.

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,104
‎Phải tắm thôi.

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,482
<i>‎Người ta nói chuyện cổ tích không có thật.</i>

24
00:01:47,857 --> 00:01:48,942
<i>‎Nhưng đôi khi…</i>

25
00:01:50,026 --> 00:01:51,861
<i>‎hạnh phúc mãi mãi là thật.</i>

26
00:01:52,862 --> 00:01:56,366
<i>‎Từ lúc bắt đầu đọc truyện ngôn tình</i>
<i>‎mình đã luôn nghĩ về lúc này.</i>

27
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
<i>‎Cuộc hẹn hò đầu tiên của mình.</i>

28
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
‎Trông con thế nào?

29
00:02:00,954 --> 00:02:02,872
‎- Hoàn hảo.
‎- Nhìn con tuyệt lắm.

30
00:02:03,998 --> 00:02:04,833
‎Được rồi.

31
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
‎Chào em.

32
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
‎Chào anh.

33
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
‎Có gì mới không?

34
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
‎- Không.
‎- Không à?

35
00:02:17,971 --> 00:02:18,847
‎Có quà cho em này.

36
00:02:19,305 --> 00:02:21,182
‎- Cám ơn anh.
‎- Kitty này.

37
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
‎- Cho em này.
‎- Em thích hoa đồng tiền lắm.

38
00:02:24,978 --> 00:02:26,771
‎- Bác Covey.
‎- Cháu chọn nhà hàng nào?

39
00:02:26,855 --> 00:02:28,064
‎Bác biết vài chỗ ngon lắm.

40
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
‎Bố à? Đây. Bỏ hoa vào nước giúp con.

41
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
‎Nói to lên. Về lúc 11 giờ!

42
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
‎Về lúc 11 giờ.

43
00:02:35,238 --> 00:02:37,782
‎- Rồi, vui vẻ nhé.
‎- Đừng vui quá nhé.

44
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
‎Tạm biệt.

45
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
‎Trời ơi, em chưa từng đến Cardona.

46
00:02:53,798 --> 00:02:54,799
‎Chỗ này được đấy.

47
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
‎- Em háo hức quá.
‎- Thế à?

48
00:02:56,467 --> 00:02:58,219
‎Tuyệt quá. Vâng!

49
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
‎- Anh nghĩ em sẽ thích.
‎- Trời ơi. Đẹp quá.

50
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
‎- Cho quý cô.
‎- Cám ơn.

51
00:03:09,647 --> 00:03:11,482
‎- Và quý ngài.
‎- Cám ơn.

52
00:03:12,317 --> 00:03:13,693
‎Thực đơn ở đây to nhỉ.

53
00:03:13,776 --> 00:03:16,446
‎Thực đơn càng to thì nhà hàng càng sang.
‎Ai cũng biết mà.

54
00:03:16,779 --> 00:03:19,157
‎Thực ra là nhà hàng hai dĩa.

55
00:03:19,407 --> 00:03:22,619
‎Họ cho ta hai cái dĩa để có cái dùng
‎khi làm rơi một cái.

56
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
‎Không phải đâu.

57
00:03:24,287 --> 00:03:25,580
‎- Thật đấy.
‎- Không phải.

58
00:03:25,663 --> 00:03:26,956
‎- Nhìn này. Sẵn sàng chưa?
‎- Đừng.

59
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
‎Thôi đi Peter. Xấu hổ quá.

60
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
‎- Gì vậy?
‎- Tại sao...

61
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
‎Peter.

62
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
‎May là anh có dự phòng.

63
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
‎Đây là lần đâu em hẹn hò.

64
00:03:45,308 --> 00:03:47,143
‎Em chưa từng được làm bạn gái.

65
00:03:49,812 --> 00:03:51,105
‎Mong là em làm tốt.

66
00:04:01,324 --> 00:04:03,409
‎Này. Đưa chìa khóa cho em.

67
00:04:03,910 --> 00:04:05,328
‎Em thật sự muốn lái à?

68
00:04:05,411 --> 00:04:06,829
‎Giờ em lái giỏi rồi!

69
00:04:06,913 --> 00:04:09,290
‎Em sợ lái xe trong tuyết, nhưng đoán xem?

70
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
‎Không có tuyết.

71
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
‎- Được rồi. Đừng giết cả hai đấy.
‎- Vâng!

72
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
‎Làm ơn?

73
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
‎Sao em biết chỗ này?

74
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
‎Em có cách riêng.

75
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
‎Được rồi, anh viết một điều ước,
‎rồi gửi lên trời.

76
00:04:56,462 --> 00:04:58,089
‎- Đó đâu phải điều ước.
‎- Là sao?

77
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
‎Đó không phải điều ước
‎vì nó đang xảy ra mà.

78
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
‎- Sao?
‎- Sao?

79
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
‎Sao thế?

80
00:05:06,389 --> 00:05:08,016
‎Em không muốn nó kết thúc thôi.

81
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
‎Em đang nghĩ đến việc ta chia tay à?

82
00:05:11,769 --> 00:05:14,397
‎Em chỉ nghĩ thoáng qua nó thôi. Chỉ là...

83
00:05:14,480 --> 00:05:16,441
‎Thì bảo ý nghĩ đó của em biến đi.

84
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
‎Đừng nghĩ đến việc chia tay
‎vào buổi hẹn đầu.

85
00:05:21,571 --> 00:05:24,657
‎Em chỉ không muốn
‎ta làm tổn thương nhau.

86
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
‎Anh hứa sẽ không làm tổn thương em.

87
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
‎LJ VÀ PK

88
00:05:34,042 --> 00:05:35,752
‎Em hứa sẽ không làm tổn thương anh.

89
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
‎- Anh thích không?
‎- Có.

90
00:05:41,299 --> 00:05:44,218
‎- Nhìn kìa! Tuyệt quá.
‎- Em viết đẹp đấy.

91
00:05:44,844 --> 00:05:45,762
‎Ta làm được.

92
00:05:47,138 --> 00:05:48,514
‎Em làm được mà.

93
00:05:54,937 --> 00:05:56,064
‎Cho nó đầy đi.

94
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
‎Tuyệt quá.

95
00:06:02,987 --> 00:06:05,114
‎- Ôi trời ơi!
‎- Nó bay rồi.

96
00:06:05,531 --> 00:06:06,407
‎Làm được rồi.

97
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
‎Đẹp quá.

98
00:06:09,535 --> 00:06:11,579
‎Giờ mọi người thấy
‎tên viết tắt của ta rồi.

99
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
‎Em sẽ không quen được
‎với độ sâu của xe anh mất.

100
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
‎- Nó...Ừ.
‎- Nó cao quá.

101
00:06:26,761 --> 00:06:28,805
‎Nó là một chiếc xe khá cao.

102
00:06:28,888 --> 00:06:30,681
‎Lúc em xuống, cảm giác như ngã ấy.

103
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
‎Vậy em nên đợi anh qua cửa bên em
‎để đỡ em xuống.

104
00:06:34,435 --> 00:06:36,312
‎Vậy...

105
00:06:38,147 --> 00:06:39,857
‎thấy lần đầu hẹn hò thế nào?

106
00:06:40,441 --> 00:06:43,236
‎Nói với anh như thể em vừa hẹn hò
‎với người khác vậy.

107
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
‎Nó...

108
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
‎hoàn hảo.

109
00:06:48,574 --> 00:06:49,909
‎- Thế à?
‎- Ừm.

110
00:06:55,415 --> 00:06:56,707
‎Được rồi, ngủ ngon nhé.

111
00:06:56,791 --> 00:06:57,834
‎Ừ. Ngủ ngon.

112
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
‎Ngủ ngon.

113
00:07:29,615 --> 00:07:33,494
<i>‎Gập phần lớn hơn ở tay phải</i>
<i>‎lên phần nhỏ hơn ở tay trái.</i>

114
00:07:33,911 --> 00:07:36,956
‎Chị có chắc ta phải mặc thế này không?
‎Bọn khác sẽ không mặc đâu.

115
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
‎Ta sẽ mặc Kitty à. Vì bố muốn vậy.

116
00:07:40,960 --> 00:07:43,963
<i>‎Trông hai em tuyệt quá.</i>
<i>‎Chị thích Tết Hàn quá.</i>

117
00:07:44,380 --> 00:07:47,049
‎- Ước gì chị được ở đấy.
‎- <i>‎Bọn em cũng vậy.</i>

118
00:07:47,383 --> 00:07:49,510
‎- Em sẽ gửi thật nhiều ảnh.
‎- Sắp đến giờ rồi.

119
00:07:49,594 --> 00:07:50,470
‎Đi thôi!

120
00:07:54,223 --> 00:07:55,099
‎Các cô gái của bố.

121
00:07:56,017 --> 00:07:57,643
‎Ôi không. Bắt đầu rồi đây.

122
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
‎Như hai bông hồng nhỏ xinh vậy.

123
00:08:00,354 --> 00:08:01,230
‎Là Margot à?

124
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
‎Ước gì có con ở đây.

125
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
<i>‎Con cũng vậy.</i>

126
00:08:05,318 --> 00:08:06,944
<i>‎- Yêu mọi người.</i>
<i>‎-</i>‎ Tạm biệt.

127
00:08:08,988 --> 00:08:09,989
‎Chị làm được rồi.

128
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
‎Đúng, em tưởng chị không làm được.

129
00:08:19,290 --> 00:08:21,626
‎Chào buổi sáng. Trông hai cháu tuyệt lắm.

130
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
‎- Cảm ơn!
‎- Của anh đây bác sĩ.

131
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
‎Cảm ơn, Jasmine.

132
00:08:47,151 --> 00:08:50,238
‎Con thấy lạc lõng
‎khi không mặc hanbok chưa.

133
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
‎Vâng thưa mẹ. Buồn ghê.

134
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
‎Cảm ơn ạ.

135
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
‎- Uống bia không Dan?
‎- Được thôi.

136
00:09:08,047 --> 00:09:09,632
‎Anh có hẹn họ với ai không Dan?

137
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
‎- Carrie!
‎- Hỏi thôi mà.

138
00:09:11,717 --> 00:09:13,970
‎Không có nghĩa là
‎anh sẽ độc thân cả đời đâu.

139
00:09:16,514 --> 00:09:20,685
<i>‎Bố nói việc bọn mình</i>
<i>‎gìn giữ di sản Hàn Quốc rất quan trọng.</i>

140
00:09:21,102 --> 00:09:24,814
<i>‎Nhưng mình biết lý do cả nhà luôn nỗ lực</i>
<i>‎vào những ngày lễ</i>

141
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
<i>‎là vì việc ở cạnh gia đình mẹ</i>
<i>‎làm bố thấy gần mẹ hơn.</i>

142
00:09:31,529 --> 00:09:33,406
‎Vậy là cậu có bạn trai à?

143
00:09:34,699 --> 00:09:35,658
‎Không có ý xúc phạm,

144
00:09:35,741 --> 00:09:39,036
‎nhưng mình luôn nghĩ cậu
‎thuộc kiểu lên đại học mới hẹn hò.

145
00:09:40,580 --> 00:09:43,457
‎Tên anh ấy là Peter,
‎và anh ấy hẹn hò với Lara Jean

146
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
‎là nhờ em, vì lúc đầu anh ấy
‎còn không biết chị ấy.

147
00:09:45,918 --> 00:09:48,004
‎nhưng em gửi thư tình bí mật chị ấy viết,

148
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
‎thực ra là viết năm cái.

149
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
‎Rồi họ giả vờ hẹn hò
‎để làm người yêu cũ anh ấy ghen,

150
00:09:52,592 --> 00:09:53,884
‎và để chị ấy giấu tình cảm,

151
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
‎nhưng mọi thứ hóa kỳ quặc
‎và họ hẹn hò thật,

152
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
‎và giờ họ là bạn trai và bạn gái thật
‎và họ rất đáng yêu.

153
00:10:00,725 --> 00:10:01,976
‎Chuyện dễ thương đấy.

154
00:10:02,143 --> 00:10:04,770
‎Hơi trẻ con, nhưng dễ thương.

155
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
‎Cho Haven xem ảnh anh ấy đi.

156
00:10:12,486 --> 00:10:14,530
‎Thôi đi. Đây là bạn trai của cậu á.

157
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
‎Ừ, sao?

158
00:10:16,073 --> 00:10:18,159
‎Rất tiếc phải nói với cậu điều này,

159
00:10:18,242 --> 00:10:21,621
‎mình thấy một đoạn video anh ấy mây mưa
‎với ai đó ở bồn nước nóng.

160
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
‎Ừm...đó là mình.

161
00:10:34,300 --> 00:10:36,302
‎Không như cậu nghĩ đâu.
‎Tụi mình hôn thôi.

162
00:10:39,430 --> 00:10:40,389
‎Quả là...

163
00:10:42,350 --> 00:10:43,934
‎khá ngầu đấy.

164
00:10:56,781 --> 00:10:58,616
‎Bố muốn ăn kem. Các con ăn không?

165
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
‎- Vâng.
‎- Vâng.

166
00:11:05,247 --> 00:11:06,290
‎Của con này.

167
00:11:06,707 --> 00:11:07,750
‎Cảm ơn bố.

168
00:11:25,935 --> 00:11:28,979
<i>‎Khi Kitty gửi thư của mình,</i>
<i>‎mình nghĩ cuộc đời mình đã kết thúc.</i>

169
00:11:29,063 --> 00:11:32,692
<i>‎Trong nhiều tuần, mình đã cầu nguyện thư</i>
<i>‎của John Ambrose bị lạc.</i>

170
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
<i>‎Và khi mình không nghe tin gì.</i>
<i>‎mình tưởng cơn ác mộng đã hết.</i>

171
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
<i>‎Nhưng có vẻ như là không.</i>

172
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
<i>‎Lara Jean thân mến,</i>

173
00:11:40,658 --> 00:11:43,786
<i>‎mình không thể tin được khi mở lá thư đó</i>
<i>‎và thấy nó là của cậu.</i>

174
00:11:44,120 --> 00:11:47,039
<i>‎Chà. Năm năm rồi mình chưa gặp nhau nhỉ?</i>

175
00:11:47,123 --> 00:11:50,209
<i>‎Mình không giận hay gì đâu.</i>
<i>‎Mình rất vui khi nhận nó.</i>

176
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
<i>‎Độ trưởng thành lúc 11 tuổi của cậu</i>
<i>‎thật khó tin.</i>

177
00:11:53,295 --> 00:11:57,550
<i>‎Lúc mình 11 tuổi, mẹ mình vẫn còn</i>
<i>‎cho mình ăn sau khi tan học,</i>

178
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
<i>‎còn cậu thì đong đầy các cảm xúc</i>
<i>‎và suy nghĩ phức tạp.</i>

179
00:12:01,345 --> 00:12:02,263
<i>‎Thật điên rồ.</i>

180
00:12:02,972 --> 00:12:05,933
<i>‎Đọc nó làm mình nhớ lúc hai ta</i>
<i>‎bị nhốt sau giờ học.</i>

181
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
‎Nhớ nó không?

182
00:12:07,560 --> 00:12:11,772
<i>‎Ta đã đến nhà trên cây của Robertson</i>
<i>‎và đọc Harry Potter đến tối.</i>

183
00:12:12,273 --> 00:12:15,860
<i>‎Nếu lúc đó mình viết thư tình,</i>
<i>‎chắc là nó sẽ thế này,</i>

184
00:12:17,194 --> 00:12:18,946
<i>‎"Mình thích đọc sách với cậu.</i>

185
00:12:19,739 --> 00:12:20,906
<i>‎Cậu rất xinh".</i>

186
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
<i>‎Nhưng thư cậu hơn thế rất nhiều.</i>

187
00:12:24,827 --> 00:12:27,371
<i>‎Mình chỉ thắc mắc một điều:</i>
<i>‎Sao giờ mới gửi?</i>

188
00:12:27,705 --> 00:12:30,374
<i>‎Dù lý do là gì,</i>
<i>‎mình rất vui vì đã đọc nó.</i>

189
00:12:31,000 --> 00:12:32,793
<i>‎Thân mến, John Ambrose.</i>

190
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
<i>‎Chúa ơi.</i>

191
00:12:37,006 --> 00:12:39,842
<i>‎John Ambrose McClaren</i>
<i>‎vừa viết thư cho mình.</i>

192
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
<i>‎Khoan, vậy nghĩa là</i>
<i>‎cậu ấy cũng thích mình hồi lớp sáu à?</i>

193
00:12:45,181 --> 00:12:46,682
<i>‎Giờ còn thích mình không?</i>

194
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
<i>‎Rồi. Bình tĩnh nào.</i>

195
00:12:49,602 --> 00:12:51,979
<i>‎Không phải thư tình bất ngờ hay gì cả.</i>

196
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
<i>‎Nó giống thư cảm ơn hơn.</i>

197
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
<i>‎Mình không cần trả lời.</i>

198
00:12:56,609 --> 00:13:00,362
<i>‎Nhưng không trả lời có bị thô lỗ không?</i>

199
00:13:01,155 --> 00:13:05,075
<i>‎Có lẽ như vậy khá vô tâm,</i>
<i>‎nên mình trả lời thôi.</i>

200
00:13:05,159 --> 00:13:08,746
<i>‎Nhưng theo cách thân thiện.</i>
<i>‎Tỏ ra lịch sự thôi.</i>

201
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
<i>‎Cảm ơn anh ấy vì lá thư và sống tiếp.</i>

202
00:13:12,208 --> 00:13:13,417
<i>‎John Ambrose thân mến,</i>

203
00:13:13,876 --> 00:13:15,669
<i>‎mình mong cậu nhận được lá thư này.</i>

204
00:13:15,753 --> 00:13:19,215
<i>‎Cậu còn hứng thú</i>
<i>‎với chính trị và ngoại giao không?</i>

205
00:13:19,298 --> 00:13:23,344
<i>‎Mình chắc giờ cậu đã thông minh hơn,</i>
<i>‎chu đáo hơn, đáng yêu hơn...</i>

206
00:13:23,677 --> 00:13:25,304
<i>‎Mình đang nói gì vậy?</i>

207
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
<i>‎Không thể nói vậy được.</i>

208
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
<i>‎John Ambrose thân mến,</i>

209
00:13:28,974 --> 00:13:30,851
<i>‎Bút pháp của cậu đẹp quá.</i>

210
00:13:30,935 --> 00:13:34,730
<i>‎Tim mình như ngừng đập khi thấy tên cậu</i>
<i>‎trên bức thư, rồi mình...</i>

211
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
<i>‎Mình nhạt quá.</i>

212
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
<i>‎John Ambrose thân mến,</i>

213
00:13:40,778 --> 00:13:43,322
<i>‎Trước hết, cảm ơn đã trả lời thư của mình.</i>

214
00:13:43,405 --> 00:13:45,616
<i>‎Thật vui khi lại được nói chuyện</i>
<i>‎sau khá lâu.</i>

215
00:13:45,699 --> 00:13:49,078
<i>‎Mình có nhớ cái ngày ta đọc sách</i>
<i>‎ở nhà trên cây tới tối.</i>

216
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
<i>‎Cậu nói cậu thuộc Nhà Hufflepuff,</i>
<i>‎và mình cũng chọn nhà đó,</i>

217
00:13:53,290 --> 00:13:56,293
<i>‎và mình đã nghĩ đó là dấu hiệu</i>
<i>‎việc ta thuộc về nhau.</i>

218
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
<i>‎Ôi Chúa ơi.</i>

219
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
<i>‎Mình chịu rồi.</i>

220
00:14:01,131 --> 00:14:03,175
<i>‎Mình có phải nói cho Peter biết không?</i>

221
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
‎TÌNH NGUYỆN!

222
00:14:29,702 --> 00:14:35,666
<i>‎Học sinh cấp hai hãy vào phòng ăn</i>
<i>‎để chọn cam kết dịch vụ mùa xuân.</i>

223
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
‎Khỏe không Covey?

224
00:14:37,668 --> 00:14:39,670
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Luôn luôn.

225
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
‎- Em đang nghĩ gì vậy?
‎- Ý anh là sao?

226
00:14:44,216 --> 00:14:46,302
‎Em ăn bánh quy mỗi khi em suy ngẫm.

227
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
‎- Sao anh biết?
‎- Chịu. Có lẽ từ…

228
00:14:48,554 --> 00:14:51,891
‎bức ảnh em đăng trên Instagram
‎vài tháng trước, có hashtag bánh suy ngẫm.

229
00:14:52,558 --> 00:14:55,102
‎À. Lúc đó em chưa biết
‎chúng ta đang là gì.

230
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
‎Mong là giờ ta khác lúc đó rồi.

231
00:15:01,442 --> 00:15:04,320
‎Anh có nhớ lúc Kitty
‎gửi thư tình của em không?

232
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
‎Em hỏi thật đấy à?

233
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
‎Không, tất nhiên rồi. Nhưng,

234
00:15:08,532 --> 00:15:10,951
‎nhớ lúc anh hỏi
‎người được nhận khác là ai,

235
00:15:11,035 --> 00:15:13,537
‎và em bảo bức cuối
‎gửi đến người trường Model Un không?

236
00:15:13,662 --> 00:15:14,496
‎Ừ.

237
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
‎- Là John Ambrose McClaren.
‎- Thật á.

238
00:15:18,208 --> 00:15:20,502
‎McClaren ư? Bạn thân anh đấy.

239
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
‎Anh trả lời em rồi.

240
00:15:23,130 --> 00:15:26,592
‎Anh ấy viết một lá thư thật cho em à?
‎Hay gửi mail? Hay...

241
00:15:26,675 --> 00:15:29,637
‎Ừ, là thư thật trong hòm thư ấy.

242
00:15:30,012 --> 00:15:30,888
‎Thế à.

243
00:15:32,056 --> 00:15:33,265
‎Cậu ta nhắc đến anh không?

244
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
‎- Nhắc thế nào?
‎- Chịu.

245
00:15:34,600 --> 00:15:37,895
‎Kiểu, "Kavinsky khỏe không?
‎Cậu ta sao rồi?"

246
00:15:37,978 --> 00:15:38,812
‎Không.

247
00:15:39,897 --> 00:15:40,856
‎Em trả lời chưa?

248
00:15:41,190 --> 00:15:42,024
‎Em chưa.

249
00:15:42,358 --> 00:15:44,777
‎Vậy em có ý định trả lời à?

250
00:15:45,027 --> 00:15:46,111
‎Có lẽ em nên làm thế.

251
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
‎- Tại sao?
‎- Vì không làm sẽ là thô lỗ.

252
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
‎Vậy sao em lại kể anh chuyện này?

253
00:15:51,575 --> 00:15:53,202
‎Em đang xin phép anh hay...

254
00:15:53,285 --> 00:15:55,996
‎Không, em chỉ nghĩ nếu không kể anh
‎thì hơi kỳ thôi.

255
00:16:02,920 --> 00:16:05,506
‎Hãy chọn cam kết dịch vụ thật khôn ngoan.

256
00:16:05,589 --> 00:16:07,925
‎Bạn sẽ đại diện cho Adler
‎ở nơi bạn chọn đấy.

257
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
‎Đi học hỏi đi các bạn. Cảm ơn.

258
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
‎Này!

259
00:16:11,470 --> 00:16:12,805
‎Khỏe không, đồ đẹp trai?

260
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
‎- Khỏe không LJ?
‎- Chào Trevor.

261
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
‎Nghe này anh bạn.

262
00:16:16,141 --> 00:16:18,936
‎Ta chiếm được sáu chỗ ở Chợ Oakwood rồi.

263
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
‎- Mọi người đều tham gia.
‎- Thôi nào.

264
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
‎Để anh đăng ký cho em.

265
00:16:22,356 --> 00:16:23,691
‎- Oakwood á?
‎- Ừ.

266
00:16:23,774 --> 00:16:26,360
‎Em tưởng ta sẽ đăng ký
‎ở Belleview cùng nhau.

267
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
‎Mình đi đây. Cãi nhau vui nhé.

268
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
‎Thôi nào, để anh đăng ký cho. Sẽ vui lắm.

269
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
‎Margot tình nguyện ở Belleview rồi.

270
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
‎Với cả làm ở Belleview sẽ tốt hơn
‎cho hồ sơ đại học.

271
00:16:38,455 --> 00:16:41,000
‎Anh không biết, chỉ là bạn anh...
‎Bọn anh quyết định là

272
00:16:41,083 --> 00:16:43,460
‎sẽ đăng ký Oakwood khi bắt đầu tập.

273
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
‎Anh nên đi đi. Em sẽ đăng ký Belleview.

274
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
‎Em chắc chứ?

275
00:16:49,758 --> 00:16:50,592
‎Vâng.

276
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
‎Đăng ký đi. Thật đấy.

277
00:16:54,304 --> 00:16:56,306
‎Được rồi, để anh đền bù cho em.

278
00:16:56,515 --> 00:16:58,767
‎Đi uống cà phê sau khi anh tập xong nhé.

279
00:16:58,851 --> 00:16:59,685
‎Năm giờ.

280
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
‎Nghe được đấy.

281
00:17:03,856 --> 00:17:06,358
‎- Cậu lười quá!
‎- Quá xuất sắc.

282
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
‎Đi nào, các cậu.
‎Hãy đăng ký Belleview với mình.

283
00:17:08,819 --> 00:17:12,531
‎Để chơi Connect 4 với mấy cụ già à?
‎Không, cảm ơn.

284
00:17:13,574 --> 00:17:14,992
‎Không đời nào.

285
00:17:15,075 --> 00:17:16,827
‎Tớ đăng ký chỗ phát chẩn thức ăn rồi.

286
00:17:18,287 --> 00:17:20,330
‎Tớ viết đề xuất cho một chương trình mới.

287
00:17:20,664 --> 00:17:21,749
‎Cứu hộ động vật.

288
00:17:21,915 --> 00:17:24,418
‎Chris, là cậu chơi với chó ở nhà mà.

289
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
‎Ừ, một con chó cần cứu hộ.

290
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
‎Thông minh chứ?

291
00:17:28,380 --> 00:17:30,716
‎Thông minh thật mà. Tớ đồng ý với cậu.

292
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
‎TRẠI DƯỠNG LÃO BELLEVIEW

293
00:17:38,390 --> 00:17:40,476
‎Tất nhiên là cậu sẽ chọn Belleview.

294
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
‎Cậu thật dễ đoán, Lara Jean.
‎Khá đáng yêu đấy.

295
00:17:45,314 --> 00:17:48,859
‎- Chắc cậu ở làm Oakwood.
‎- Để phân loại sản phẩm sắp hỏng à?

296
00:17:48,942 --> 00:17:49,902
‎Không, cảm ơn.

297
00:17:51,445 --> 00:17:55,157
‎Tớ thấy cậu đăng trên mạng
‎là cuối tuần cậu vừa đi Cardona à?

298
00:17:55,699 --> 00:17:57,076
‎Đúng kiểu Kavinsky.

299
00:17:57,242 --> 00:17:59,703
‎Lúc bọn tớ chia tay, tớ nghĩ mình sẽ chết

300
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
‎nếu ăn thêm một đĩa mỳ Ý nữa.

301
00:18:02,539 --> 00:18:07,127
‎Lời khuyên này,
‎nếu cậu muốn mặc vừa quần bò vào mùa hè,

302
00:18:07,628 --> 00:18:09,630
‎cậu nên bắt đầu ăn salad đi.

303
00:18:14,760 --> 00:18:16,261
<i>‎Khi Peter và mình yêu nhau,</i>

304
00:18:16,345 --> 00:18:20,307
<i>‎mình không nghĩ mình sẽ thấy bất an</i>
<i>‎về mối quan hệ cũ của anh ấy với Gen.</i>

305
00:18:20,474 --> 00:18:22,893
<i>‎Nhưng với mỗi thứ</i>
<i>‎lần đầu mình làm với anh ấy,</i>

306
00:18:23,310 --> 00:18:25,646
<i>‎anh ấy đã làm lần đầu với cậu ấy rồi.</i>

307
00:18:29,066 --> 00:18:32,152
‎- Ghế này có người ngồi chưa?
<i>‎- </i>‎Rồi. Là ghế bạn trai mình. Xin lỗi.

308
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
‎Cậu không cần cái ghế này nhỉ?

309
00:18:38,492 --> 00:18:39,409
‎Mình có.

310
00:18:40,077 --> 00:18:42,621
‎- Peter đang đến. Anh ấy đến muộn.
‎- Thế à?

311
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
‎- Ghế này có người ngồi chưa ạ?
‎- Rồi. Bạn trai mình đang đến.

312
00:18:53,507 --> 00:18:57,136
‎Anh xin lỗi Covey. Anh...

313
00:18:57,636 --> 00:19:01,348
‎Huấn luyện viên bắt bọn anh chạy
‎đến khi mọi người suýt bị nôn.

314
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
‎Ít ra phải cho em biết chứ.

315
00:19:03,892 --> 00:19:06,562
‎Anh muốn lắm, nhưng có cái luật đó.

316
00:19:06,645 --> 00:19:08,605
‎Không nhắn tin lúc tập,
‎không thì không tập.

317
00:19:08,689 --> 00:19:11,608
‎Anh cần phải chơi mọi trận,
‎nên chuyện đó khá...

318
00:19:17,739 --> 00:19:18,782
‎Anh rất xin lỗi.

319
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
‎Lẽ ra anh nên có kế hoạch khác
‎để em không phải đợi.

320
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
‎Ừ, anh nên làm vậy.

321
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
‎Ra khỏi đây thôi.

322
00:19:29,376 --> 00:19:30,210
‎Cái gì?

323
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
‎- Gọi bố em đi.
‎- Gì cơ?

324
00:19:31,670 --> 00:19:33,046
‎Bảo bố hôm nay em về muộn nhé.

325
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
‎Sao? Ta đi đâu đây?

326
00:19:35,048 --> 00:19:36,383
‎Anh sẽ đưa em đi chơi.

327
00:19:37,342 --> 00:19:38,844
‎- Được rồi.
‎- Đi thôi.

328
00:19:39,261 --> 00:19:40,888
‎- Ngay.
‎- Rồi, em đi đây.

329
00:19:40,971 --> 00:19:42,639
‎Em không phải mang đồ gì cả.

330
00:19:44,683 --> 00:19:46,602
‎- Cảm ơn rất nhiều.
‎- Cảm ơn.

331
00:19:46,685 --> 00:19:47,644
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

332
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
‎- Thế à?
‎- Đi thôi!

333
00:19:50,606 --> 00:19:51,481
‎Đi nào.

334
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
‎Bọn mình đang ở cùng nhau tại Sizzler.

335
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
‎Bắt đầu nào!

336
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
‎- Ý của anh đấy.
‎- Anh biết!

337
00:19:58,405 --> 00:19:59,448
‎Em thích buổi hẹn này.

338
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
‎- Em muốn làm gì tiếp?
‎- Ô tô đụng!

339
00:20:11,668 --> 00:20:14,630
‎Anh làm được. Lên đi! Anh làm được!

340
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
‎Thôi nào. Lên đi!

341
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
‎- Lên!
‎- Thôi nào!

342
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
‎- Dừng lại. Peter!
‎- Dừng lại!

343
00:20:20,677 --> 00:20:21,803
‎Em nói thật đấy.

344
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
‎- Lên đi!
‎- Không!

345
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
‎Tuyệt!

346
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
‎Em thắng rồi!

347
00:20:26,725 --> 00:20:27,768
‎Em thắng!

348
00:20:28,310 --> 00:20:30,354
‎- Làm tốt lắm.
‎- Xin lỗi?

349
00:20:30,771 --> 00:20:31,647
‎Cho em cái này nhé?

350
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
‎Cảm ơn.

351
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
‎- Xem này.
‎- Được rồi.

352
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
‎- Anh đang xem đây.
‎- Rồi.

353
00:20:41,949 --> 00:20:44,743
<i>‎Thật buồn cười</i>
<i>‎khi có mối quan hệ tình cảm.</i>

354
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
<i>‎Mọi thứ vừa mới bị đảo ngược,</i>

355
00:20:47,162 --> 00:20:51,041
<i>‎nhưng rồi, như phép thuật vậy,</i>
<i>‎lấp lánh ở khắp mọi nơi.</i>

356
00:20:51,333 --> 00:20:54,795
<i>‎Và khi mọi thứ lắng xuống,</i>
<i>‎bạn lại trở về với câu truyện cổ tích.</i>

357
00:21:16,775 --> 00:21:19,528
‎Thích ra ngoài, hay dậy sớm,

358
00:21:19,611 --> 00:21:22,197
‎- hay chọn đi giày đẹp.
‎- Em nói gì vậy?

359
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
‎Cô Rothschild. Em nghĩ họ nên hẹn hò.

360
00:21:26,034 --> 00:21:27,160
‎Cô ấy ly dị rồi mà.

361
00:21:27,828 --> 00:21:28,996
‎Chuyện đã từ năm ngoái.

362
00:21:29,079 --> 00:21:32,499
‎Còn lâu. Vì bố mình,
‎người bao năm nay không hẹn hò,

363
00:21:32,582 --> 00:21:34,626
‎tự nhiên sắp hẹn hò với hàng xóm.

364
00:21:34,835 --> 00:21:36,628
‎Nghe hơi hoang tưởng đấy Kitty.

365
00:21:36,712 --> 00:21:39,756
‎Chị cũng nghĩ em hoang tưởng
‎khi em bảo chị hẹn hò với Peter.

366
00:21:40,048 --> 00:21:41,925
‎Và việc đó như thế nào rồi?

367
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
‎Họ chỉ cần một cú huých thôi.

368
00:21:44,720 --> 00:21:45,554
‎Kitty à.

369
00:21:46,054 --> 00:21:48,140
‎Để bố và cô Rothschild yên đi.

370
00:21:48,557 --> 00:21:49,558
‎Chị nói thật đấy.

371
00:21:49,850 --> 00:21:53,103
‎Cô ấy cắt bỏ hàng rào đấy, Lara Jean.
‎Đó là phép ẩn dụ!

372
00:21:53,186 --> 00:21:55,022
‎Anh chắc chứ? Henry ở ngoài được mà.

373
00:21:55,522 --> 00:21:58,400
‎Nó ăn gì không? Sườn nướng nhé?

374
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
‎Được.

375
00:21:59,985 --> 00:22:02,029
‎- Để tôi lấy số.
‎- Ngoan lắm.

376
00:22:02,321 --> 00:22:03,155
‎Chào.

377
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
‎- Chào.
‎- Chào.

378
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
‎Rất vui được gặp cô, cô Rothschild.

379
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
‎Được rồi. Tôi có số điện thoại của Bobby.
‎Tôi nhắn nó nhé?

380
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
‎Ừ, anh biết không? Anh lấy số của tôi đi.

381
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
‎- Được rồi.
‎- Rồi.

382
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
‎Gã này trồng cây tài lắm.

383
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
‎- Cậu ta giúp tôi trông hoa thục quỳ.
‎- Tôi thích hoa đó.

384
00:22:21,173 --> 00:22:22,049
‎- Thật sao?
‎- Ừ.

385
00:22:22,132 --> 00:22:24,885
‎Tôi thấy nó có ích hơn
‎là hoa đổ quyên tẻ nhạt.

386
00:22:25,177 --> 00:22:26,094
‎Chính xác.

387
00:22:26,595 --> 00:22:28,430
‎Được rồi. Tôi nên đi thôi.

388
00:22:30,432 --> 00:22:31,808
‎Rất vui được gặp cô.

389
00:22:32,225 --> 00:22:33,602
‎Gọi cô là Trina nhé.

390
00:22:34,061 --> 00:22:34,895
‎Trina.

391
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
‎- Đi nào.
‎- Để tôi tiễn cô.

392
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
‎Được rồi.

393
00:22:41,943 --> 00:22:44,696
‎Họ sẽ hẹn hò vào Lễ Tình Nhân!

394
00:22:44,780 --> 00:22:48,909
‎Sao em lại nghĩ vậy từ một cuộc nói chuyện
‎về trồng cây?

395
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
‎Vì bố không thích chó.

396
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
‎Đừng để tôi làm ông lo.

397
00:23:19,731 --> 00:23:21,942
<i>‎Margot thích Belleview vì mọi người ở đây,</i>

398
00:23:22,025 --> 00:23:26,238
<i>‎nhưng có một người chị ấy nói chuyện</i>
<i>‎nhiều hơn mọi người khác.</i>

399
00:23:26,530 --> 00:23:27,614
‎Thật khó để thắng!

400
00:23:28,198 --> 00:23:29,366
‎Người khác thấy khó thôi.

401
00:23:39,126 --> 00:23:41,920
‎Nhìn đúng người nhà Song Covey rồi.

402
00:23:45,173 --> 00:23:46,258
‎Chắc bà là Stormy.

403
00:23:46,675 --> 00:23:48,135
‎Và cháu chắc là Lara Jean.

404
00:23:48,218 --> 00:23:50,762
‎Chị gái cháu gửi cháu đến
‎để kiểm tra bà à?

405
00:23:50,846 --> 00:23:52,764
‎Cháu tình nguyện ở đây.
‎Cô Dorothy ở đâu ạ?

406
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
‎Margot tận hưởng Scotland sao rồi?

407
00:23:55,267 --> 00:23:57,018
‎Cháu nghĩ chị ấy thích St. Andrews.

408
00:23:57,102 --> 00:23:59,312
‎Mong là con bé ấy không chỉ học ở đó.

409
00:23:59,396 --> 00:24:01,481
‎Bà chưa bao giờ thấy chán ở Scotland.

410
00:24:01,565 --> 00:24:03,191
‎Một tuyến bay Pan Am của bà.

411
00:24:03,483 --> 00:24:04,860
‎Bà là tiếp viên hàng không à?

412
00:24:06,278 --> 00:24:07,737
‎Tiếp viên hàng không ư?

413
00:24:08,071 --> 00:24:10,031
‎Mấy thứ chuẩn chính trị vớ vẩn.

414
00:24:10,115 --> 00:24:11,908
‎Bà là tiếp viên Pan Am.

415
00:24:12,617 --> 00:24:17,497
‎Bọn bà từng phục vụ hàu hun khói,
‎trứng cá muối, martin gin ở 9.000 mét.

416
00:24:17,581 --> 00:24:19,958
‎Bọn bà là nghệ sĩ của bầu trời.

417
00:24:20,500 --> 00:24:21,668
‎Để bà dẫn cháu đi quanh.

418
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
‎Ôi không, cháu nghĩ cháu sẽ đợi Dorothy...

419
00:24:24,671 --> 00:24:26,506
‎Thứ duy nhất Dorothy sẽ nói cho cháu

420
00:24:26,590 --> 00:24:29,676
‎là nơi tìm bộ cứu thương và đồ chơi bingo.

421
00:24:29,759 --> 00:24:32,304
‎Nếu cháu muốn hiểu rõ về nơi này,

422
00:24:32,804 --> 00:24:33,722
‎hãy theo bà.

423
00:24:37,684 --> 00:24:39,019
‎Được rồi, cháu tới đây.

424
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
‎Đây là phòng thủ công.

425
00:24:40,937 --> 00:24:42,355
‎Và câu lạc bộ đan.

426
00:24:42,439 --> 00:24:47,319
‎Chẳng hiểu sao lại có câu lạc bộ
‎cho việc có thể làm một mình.

427
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
‎Phòng trò chơi.

428
00:24:49,154 --> 00:24:52,282
‎Lũ thua cuộc cay cú,
‎họ không để bà chơi cùng nữa.

429
00:24:52,616 --> 00:24:54,117
‎Một lũ cộng sản.

430
00:24:54,743 --> 00:24:56,203
‎Cộng sản á?

431
00:24:56,495 --> 00:25:00,540
‎Đây từng là phòng ăn sáng
‎đến khi Hilda nghĩ rằng mình có tài năng.

432
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
‎Bọn tôi nghe thấy bà nói đấy.

433
00:25:03,084 --> 00:25:05,629
‎Nhưng bà đã biết
‎bọn tôi định nói gì rồi mà.

434
00:25:06,213 --> 00:25:07,088
‎Đây là Dorothy.

435
00:25:07,589 --> 00:25:10,467
‎Đây là bạn thân của tôi, Lara Jean.

436
00:25:10,550 --> 00:25:12,719
‎Cô ấy là tình nguyện viên trung học.

437
00:25:13,053 --> 00:25:14,262
‎- Xin chào.
‎- Chào.

438
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
‎Giờ Dorothy,

439
00:25:15,931 --> 00:25:17,557
‎cô bé này rất đặc biệt đấy.

440
00:25:18,058 --> 00:25:20,393
‎Nên tôi muốn cô chăm chút tới nó

441
00:25:20,477 --> 00:25:23,104
‎như lúc cô làm
‎cốc Bloody Mary tuyệt vời vậy.

442
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
‎Bà buồn cười quá.

443
00:25:26,233 --> 00:25:27,275
‎Làm tốt nhé.

444
00:25:27,526 --> 00:25:28,360
‎Cảm ơn bà.

445
00:25:28,985 --> 00:25:30,987
‎- Bà lấy thêm nước đây.
‎- Nhớ ăn cần tây!

446
00:25:31,071 --> 00:25:31,947
‎Ừ.

447
00:25:32,280 --> 00:25:35,617
‎Bà ấy cần chất xơ.
‎Không cần đâu. Cô có ở đây rồi.

448
00:25:35,700 --> 00:25:37,369
‎- Lara Jean Covey.
‎- Vâng.

449
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
‎- Là cháu.
‎- Chào mừng.

450
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
‎- Còn một người nữa thôi.
‎- À,

451
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
‎cháu tưởng có mình cháu đăng ký?

452
00:25:42,541 --> 00:25:46,378
‎Từ Adler có mình cháu, nhưng có
‎cậu trai khác từ Port Smith. Tên là...

453
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
‎John Ambrose McClaren.

454
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
‎Chào, Lara Jean.

455
00:26:04,563 --> 00:26:05,564
‎Chào...

456
00:26:06,565 --> 00:26:08,108
‎Chúa ơi! Lara Jean!

457
00:26:08,191 --> 00:26:09,526
‎Để cô lấy bộ sơ cứu.

458
00:26:09,859 --> 00:26:10,735
‎Cậu ổn chứ?

459
00:26:11,069 --> 00:26:11,945
‎Ừ.

460
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
‎Nhìn ngón tay tớ.

461
00:26:14,990 --> 00:26:15,907
‎- À
‎- Đúng rồi.

462
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
‎Cậu làm gì vậy?

463
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
‎Xem cậu có bị choáng não không.

464
00:26:21,329 --> 00:26:22,205
‎Sao biết được?

465
00:26:23,873 --> 00:26:25,375
‎Tớ sẽ hỏi cậu vài câu.

466
00:26:25,458 --> 00:26:26,418
‎Được rồi.

467
00:26:26,793 --> 00:26:27,919
‎Cậu quen tớ không?

468
00:26:29,838 --> 00:26:31,464
‎Người tớ đã gửi thư tình.

469
00:26:32,257 --> 00:26:33,258
‎Đúng rồi đấy.

470
00:26:38,346 --> 00:26:40,223
‎Và tớ sẽ cần lấy lại lá thư đó.

471
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
‎Tại sao?

472
00:26:42,601 --> 00:26:45,270
‎Vì tớ đã viết nó từ rất lâu rồi,

473
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
‎và tớ không nhớ đã viết gì, nên,

474
00:26:48,189 --> 00:26:50,734
‎tớ muốn xem nó xấu hổ thế nào thôi.

475
00:26:50,817 --> 00:26:55,405
‎Được rồi. Tớ sẽ mang cho cậu lá thư
‎với một điều kiện.

476
00:26:55,947 --> 00:26:57,907
‎Cậu phải trả lại nó sau khi đọc.

477
00:26:57,991 --> 00:27:01,870
‎Tớ cần bằng chứng là có người thích tớ
‎hồi cấp hai.

478
00:27:02,037 --> 00:27:03,163
‎Cậu đùa à?

479
00:27:03,538 --> 00:27:05,248
‎Cấp hai ai cũng thích cậu mà.

480
00:27:06,458 --> 00:27:08,752
‎Tớ không nghĩ vậy đâu.

481
00:27:08,835 --> 00:27:10,795
‎Mà kể cả nó có đúng, tớ...

482
00:27:11,588 --> 00:27:14,257
‎tớ không quan tâm đến mọi người.

483
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
‎Rồi.

484
00:27:17,093 --> 00:27:18,053
‎Bệnh nhân sao rồi?

485
00:27:19,179 --> 00:27:22,932
‎Cô ấy ổn. Cô ấy xấu hổ, nhưng ổn.

486
00:27:23,016 --> 00:27:25,602
‎Tốt. Cô không muốn bị kiện lần nữa đâu.

487
00:27:26,061 --> 00:27:26,978
‎Sẵn sàng chưa?

488
00:27:27,395 --> 00:27:29,522
‎Dậy nào. Ta làm được. Từ từ thôi.

489
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
‎Tốt. Từ từ thôi.

490
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
‎Được rồi.

491
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
‎Tớ đưa cho cậu, cậu trả lại tớ.

492
00:27:34,277 --> 00:27:36,154
‎Điều kiện là thế. Đồng ý không?

493
00:27:36,780 --> 00:27:37,739
‎- Đồng ý.
‎- Được.

494
00:27:38,281 --> 00:27:39,324
‎- Sẵn sàng.
‎- Sẵn sàng.

495
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
<i>‎Mình tưởng có bạn trai</i>

496
00:27:43,745 --> 00:27:47,165
<i>‎thì ý nghĩ về các chàng trai khác</i>
<i>‎sẽ biến mất hoàn toàn.</i>

497
00:27:47,540 --> 00:27:51,961
<i>‎Vậy mà giờ đây, mình rất yêu Peter,</i>
<i>‎nhưng...</i>

498
00:27:52,170 --> 00:27:55,715
<i>‎Mình cứ tua đi tua lại cuộc nói chuyện</i>
<i>‎với John Ambrose.</i>

499
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
‎Tớ không quan tâm đến mọi người.

500
00:28:02,806 --> 00:28:05,392
<i>‎Mình không muốn nghĩ về việc sẽ thế nào</i>

501
00:28:05,475 --> 00:28:08,436
<i>‎nếu cậu ấy nhận được lá thứ đó hồi cấp hai</i>
<i>‎thay vì bây giờ.</i>

502
00:28:09,229 --> 00:28:10,397
<i>‎Nhưng mình đã nghĩ.</i>

503
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
‎Anh có một câu hỏi.

504
00:28:13,525 --> 00:28:15,360
‎Khi em viết những lá thư đó...

505
00:28:16,027 --> 00:28:17,195
‎em thích ai nhất?

506
00:28:17,612 --> 00:28:19,197
‎Em phải thích ai đó nhất.

507
00:28:19,989 --> 00:28:21,449
‎Đâu thể thích mọi người như nhau.

508
00:28:21,533 --> 00:28:24,619
‎Một bức thư phải mãnh liệt
‎hơn những bức còn lại.

509
00:28:27,706 --> 00:28:29,499
<i>‎Nếu mình thực sự thành thật,</i>

510
00:28:29,749 --> 00:28:31,292
<i>‎có một lá thư mà mình nhớ</i>

511
00:28:31,376 --> 00:28:33,670
<i>‎mãnh liệt hơn các bức thư còn lại.</i>

512
00:28:34,129 --> 00:28:36,172
‎Là của anh phải không?

513
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
‎Là của tớ.

514
00:28:38,633 --> 00:28:39,467
‎Phải không?

515
00:29:42,280 --> 00:29:45,492
‎Chị có chắc là không muốn
‎cho thêm nhũ hay ngọc trai không?

516
00:29:45,575 --> 00:29:48,620
‎Chị không muốn làm quá,
‎đây là Lễ Tình nhân đầu của bọn chị...

517
00:29:49,287 --> 00:29:50,121
‎Cũng đúng.

518
00:29:50,246 --> 00:29:52,373
‎Chị không muốn nó quá ngọt ngào

519
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
‎chỉ để anh ấy tặng chị đồ từ hiệu thuốc.

520
00:29:55,084 --> 00:29:56,127
‎Thế sẽ thật xấu hổ.

521
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
‎Em không gửi cái đó kịp cho Margot đâu.

522
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
‎May là cái này chỉ cần được gửi
‎cho nhà đối diện.

523
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
‎Em tặng Trina quà Lễ Tình nhân?

524
00:30:04,219 --> 00:30:06,971
‎Không phải em. Mà là bố.

525
00:30:08,932 --> 00:30:11,559
‎Em quên lúc chị em mình bàn
‎về việc can thiệp rồi à?

526
00:30:12,018 --> 00:30:14,395
‎Hơn nữa,
‎bố không phải kiểu người dùng nhũ.

527
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
‎Chị cũng không phải kiểu
‎sẽ yêu Peter Kavinsky cho đến khi em giúp.

528
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
‎Đi đi! Đi lấy bánh đi!

529
00:30:24,113 --> 00:30:25,573
‎Chị là thành công của em,

530
00:30:25,657 --> 00:30:27,867
‎nên em tưởng chị sẽ ủng hộ hơn.

531
00:31:01,734 --> 00:31:06,406
‎Chuẩn bị đi, Lara Jean. Năm ngoái,
‎tiết nào Peter cũng gửi cho Gen.

532
00:31:21,337 --> 00:31:23,339
‎Được rồi. Làm cho xong nào.

533
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
‎Chúa ơi.

534
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
‎Mình nóng rồi đấy.

535
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
‎EM LÀ CỦA ANH
‎YÊU

536
00:32:11,095 --> 00:32:11,971
‎Ôi trời!

537
00:32:13,056 --> 00:32:14,557
‎Cậu có nhiều thư rác nhỉ.

538
00:32:14,724 --> 00:32:17,894
‎Chúa ơi. Tớ còn không biết
‎một nửa số người này là ai.

539
00:32:18,311 --> 00:32:19,896
‎Tớ nghĩ là đội bóng nữ.

540
00:32:19,979 --> 00:32:21,314
‎Là Kelly à?

541
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
‎Cô ấy tốt với tớ. Tớ thích cô ấy.

542
00:32:24,776 --> 00:32:26,027
‎Chào.

543
00:32:26,986 --> 00:32:30,073
‎Đừng mất ngủ
‎vì câu lạc bộ fan hâm mộ Kavinsky.

544
00:32:30,156 --> 00:32:33,409
‎Cậu là người đã loại bỏ Gen
‎mà không cần cố gắng.

545
00:32:33,493 --> 00:32:37,497
‎Chắc vậy. Đôi khi tớ ước bạn trai tớ...

546
00:32:37,997 --> 00:32:39,624
‎bớt nổi hơn.

547
00:32:40,041 --> 00:32:43,044
‎Đầu nặng là đầu đội vương miện.

548
00:32:43,711 --> 00:32:45,171
‎Tớ không muốn. Trả cậu.

549
00:32:45,254 --> 00:32:46,881
‎Không. Của cậu hết đấy.

550
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
‎- Tớ đâu muốn vậy.
‎- Của cậu hết đấy.

551
00:32:49,175 --> 00:32:51,094
‎- Thôi đi. Ghê lắm.
‎- Của cậu đấy.

552
00:32:51,177 --> 00:32:53,388
‎Ráng chịu. Nghe này, tớ đang nghĩ...

553
00:32:53,471 --> 00:32:54,514
‎NGÀY LỄ TÌNH NHÂN

554
00:32:58,601 --> 00:32:59,435
‎Tìm thấy em rồi.

555
00:33:02,313 --> 00:33:03,398
‎Anh tìm ra em rồi.

556
00:33:03,564 --> 00:33:07,527
‎Anh đang tìm ngày lễ tình nhân của mình.

557
00:33:12,156 --> 00:33:12,991
‎Đi nào.

558
00:33:14,117 --> 00:33:14,951
‎Ta đi đâu vậy?

559
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
‎Biết ngay thôi.

560
00:33:27,380 --> 00:33:32,176
‎Anh nghĩ đây là nơi hoàn hảo
‎để đưa em cái này.

561
00:33:32,260 --> 00:33:36,139
‎vì đây là nơi mọi thứ bắt đầu
‎khi em nhảy lên người anh.

562
00:33:36,556 --> 00:33:37,390
‎Được rồi.

563
00:33:45,106 --> 00:33:46,274
‎Nó đẹp quá.

564
00:33:46,941 --> 00:33:48,067
‎Anh đeo cho em nhé.

565
00:33:48,151 --> 00:33:49,235
‎Được thôi.

566
00:34:01,622 --> 00:34:02,790
‎Được rồi...

567
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
‎Tuyệt.

568
00:34:11,632 --> 00:34:14,802
‎Và đây là thiệp của anh.

569
00:34:16,596 --> 00:34:17,555
‎Anh thích lắm.

570
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
‎Còn một thứ nữa.

571
00:34:20,892 --> 00:34:21,726
‎Được rồi.

572
00:34:26,230 --> 00:34:29,567
‎"Ánh trăng sẽ không sáng
‎nếu tôi không mơ

573
00:34:30,151 --> 00:34:32,195
‎về Lara Jean tuyệt đẹp.

574
00:34:32,403 --> 00:34:35,573
‎Và ánh sao sẽ không mọc
‎nếu thiếu đôi mắt sáng trong

575
00:34:35,948 --> 00:34:37,950
‎của Lara Jean tuyệt đẹp".

576
00:34:41,079 --> 00:34:41,913
‎Em thích chứ?

577
00:34:42,789 --> 00:34:45,625
‎Ôi, Chúa ơi. Chưa ai từng viết thơ cho em.

578
00:34:45,708 --> 00:34:49,670
‎Thật đấy, đây là điều lãng mạn nhất. Em...

579
00:34:58,471 --> 00:35:02,183
‎Chris? Sao ta lại ăn mừng truyền thống
‎ăn bánh Lễ Tình nhân ở xưởng gỗ?

580
00:35:03,017 --> 00:35:05,770
‎Xưởng gỗ là nơi duy nhất tớ chịu được.

581
00:35:06,938 --> 00:35:09,398
‎Tai tớ phát chảy máu vì nghe hát rồi.

582
00:35:10,233 --> 00:35:11,984
‎Kavinsky có làm vậy không?

583
00:35:12,193 --> 00:35:14,362
‎Không, anh ấy cho tớ thứ tuyệt hơn.

584
00:35:15,071 --> 00:35:17,657
‎Tuyệt! Gã đó biết chơi đấy.

585
00:35:18,324 --> 00:35:21,244
‎Và tớ cũng có quà lễ tình nhân cho cậu.

586
00:35:21,536 --> 00:35:23,162
‎- Hay quá Chris...
‎- Là lời khuyên.

587
00:35:23,496 --> 00:35:26,374
‎- Được rồi.
‎- Trước khi cậu tiến xa với Kavinsky,

588
00:35:26,457 --> 00:35:29,335
‎hãy chắc 100 phần trăm là...

589
00:35:29,460 --> 00:35:34,632
‎- không, chắc 1.000 phần trăm...
‎- Là đó là điều tớ muốn. Tớ biết rôi.

590
00:35:34,715 --> 00:35:37,093
‎- Tin tớ đi, tớ không...
‎- Tớ định nói cái khác.

591
00:35:37,176 --> 00:35:40,513
‎Tớ đang cố cho cậu biết cách nổ máy

592
00:35:40,805 --> 00:35:44,767
‎trước khi cho ai khác vào xe.

593
00:35:47,061 --> 00:35:49,105
‎Chris, ai chẳng biết
‎cậu không biết nháy mắt.

594
00:35:49,188 --> 00:35:52,358
‎Tớ muốn cậu quan tâm
‎đến bản thân mình thôi.

595
00:35:52,441 --> 00:35:54,610
‎Ừ, được rồi, tớ hiểu rồi. Cảm ơn.

596
00:36:02,368 --> 00:36:03,369
‎Chào.

597
00:36:04,036 --> 00:36:04,912
‎Ừ.

598
00:36:05,371 --> 00:36:08,624
‎Cậu có chắc không có lý do nào khác
‎cho việc ta ăn ở xưởng gỗ không?

599
00:36:09,167 --> 00:36:12,587
‎Cả hai ta đều thích mùi mùn cưa
‎và đó không phải cái tội.

600
00:36:13,129 --> 00:36:13,963
‎Mình đi đây.

601
00:36:20,344 --> 00:36:21,804
‎Tớ nghĩ cái này của cậu.

602
00:36:26,267 --> 00:36:27,101
‎Cảm ơn.

603
00:36:28,853 --> 00:36:29,979
‎Chúa ơi.

604
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
‎Im đi.

605
00:36:35,193 --> 00:36:37,820
‎- John Ambrose, rất vui được gặp lại!
‎- Chào bà Glick.

606
00:36:37,904 --> 00:36:39,071
‎Chào John.

607
00:36:39,155 --> 00:36:42,617
‎Hôm nay sẽ là một ngày vui.
‎Cô có một dự án thú vị cho hai cháu.

608
00:36:42,700 --> 00:36:46,454
‎Sắp đến tiệc vườn Belleview thường niên.

609
00:36:46,537 --> 00:36:50,499
‎Năm ngoái bọn cô dính mưa,
‎nên bọn cô quyết định tổ chức trong nhà.

610
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
‎Vậy ta sẽ tổ chức tiệc trong vườn ở đây?

611
00:36:52,668 --> 00:36:55,296
‎Ừ! Đặt vài chậu dương xỉ, đĩa phô mai.

612
00:36:55,463 --> 00:36:57,131
‎Ít đèn lấp lánh nữa. Sẽ ổn thôi.

613
00:36:57,215 --> 00:36:59,884
‎Nhưng cô cần hai cháu dọn chỗ này.

614
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
‎- Nó thành phòng kho rồi.
‎- Chà.

615
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
‎Cái gì đây ạ?

616
00:37:03,054 --> 00:37:05,056
‎Nỗ lực trồng cây thất bại của ông Sawoski

617
00:37:05,139 --> 00:37:08,559
‎và đồ đạc của những người đã qua đời.

618
00:37:08,643 --> 00:37:10,978
‎Một mình. Không có người nhà đến nhận.

619
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
‎Cho thành hai đống nhé. Rác và từ thiện.

620
00:37:25,326 --> 00:37:29,330
‎Khi tớ nghe về tiệc vườn,
‎tớ tưởng sẽ trang trí nghệ thuật tao nhã.

621
00:37:29,789 --> 00:37:31,958
‎Không phải vài chậu cây và đĩa phô mai.

622
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
‎Ừ, nghe hơi buồn.

623
00:37:35,711 --> 00:37:36,671
‎Ừ.

624
00:37:39,966 --> 00:37:40,800
‎Nhìn này.

625
00:37:44,637 --> 00:37:47,265
‎Thư tình cũ của người đóng quân ở Ý.

626
00:37:51,811 --> 00:37:54,855
‎Ông ấy gửi ảnh này với lời nhắn ở sau.

627
00:37:55,398 --> 00:37:56,857
‎"Linda yêu dấu của anh..."

628
00:37:58,859 --> 00:38:01,612
‎Chuyện này hơi riêng tư.
‎Tớ không muốn đọc nó lắm.

629
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
‎Muốn đọc cái này không?

630
00:38:03,990 --> 00:38:05,783
‎GỬI: JOHN AMBROSE MCCLAREN

631
00:38:05,866 --> 00:38:08,369
‎Hãy nhớ, tớ chỉ cho mượn thôi.

632
00:38:12,832 --> 00:38:13,791
‎Nhớ rồi.

633
00:38:40,693 --> 00:38:42,320
<i>‎"John Ambrose thân mến,</i>

634
00:38:42,570 --> 00:38:45,489
<i>‎Cậu có nhớ tiệc Halloween</i>
<i>‎ở nông trại của Matt Kaplan không?</i>

635
00:38:46,032 --> 00:38:49,702
<i>‎Tớ mất nhiều tuần để làm trang phục.</i>
<i>‎Tớ háo hức lắm.</i>

636
00:38:49,785 --> 00:38:51,746
<i>‎Và tớ không nói với ai mình sẽ mặc gì.</i>

637
00:38:51,829 --> 00:38:54,081
<i>‎Và rồi tớ đến nơi.</i>

638
00:38:54,373 --> 00:38:57,293
<i>‎Và có vẻ như mọi người trừ tớ biết là</i>

639
00:38:57,376 --> 00:38:59,628
<i>‎không ai hóa trang cho Halloween nữa.</i>

640
00:39:00,129 --> 00:39:01,797
<i>‎Tớ thấy mình thật nhạt nhẽo.</i>

641
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
<i>‎Như thể tớ bị lạc lõng.</i>

642
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
<i>‎Và rồi tớ thấy</i>
<i>‎cậu mặc giống trứng luộc đi vào.</i>

643
00:39:07,762 --> 00:39:11,432
<i>‎Và tớ nhận ra có thể mình nhạt nhẽo</i>
<i>‎theo cách ngầu.</i>

644
00:39:12,141 --> 00:39:13,309
<i>‎Và đó là lúc tớ biết.</i>

645
00:39:13,392 --> 00:39:16,437
<i>‎Tớ biết trong sâu thẳm</i>
<i>‎đến tận đôi giày đỏ của mình.</i>

646
00:39:16,687 --> 00:39:20,232
<i>‎Tớ yêu cậu John Ambrose. Tớ rất yêu cậu.</i>

647
00:39:21,067 --> 00:39:23,736
<i>‎Tại sao cậu phải chuyển đi?</i>

648
00:39:24,820 --> 00:39:29,116
<i>‎Có lẽ ngày nào đó ta sẽ gặp lại,</i>
<i>‎và cậu sẽ không biết tớ cảm thấy thế này.</i>

649
00:39:29,200 --> 00:39:30,326
<i>‎Nhưng tớ sẽ biết.</i>

650
00:39:30,993 --> 00:39:33,454
<i>‎Tớ sẽ luôn biết là ngày xửa ngày xưa,</i>

651
00:39:34,080 --> 00:39:35,498
<i>‎trái tim tớ là của cậu".</i>

652
00:39:40,211 --> 00:39:42,088
<i>‎Không thể tin mình đã viết nó.</i>

653
00:39:42,171 --> 00:39:44,006
<i>‎Không thể tin là cậu ấy đã đọc nó.</i>

654
00:39:44,090 --> 00:39:47,927
<i>‎Không thể tin là cậu ấy đang dưới tầng</i>
<i>‎và biết mình đã đọc nó.</i>

655
00:39:50,388 --> 00:39:52,056
‎Lara Jean, cháu ổn chứ?

656
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
‎Cháu không biết.

657
00:39:55,351 --> 00:39:56,435
‎Vào phòng bà.

658
00:39:57,061 --> 00:40:00,189
‎Không người phụ nữ nào nên ở ngoài
‎với vẻ mặt đó.

659
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
‎"Có lẽ ngày nào đó, ta sẽ gặp lại.

660
00:40:03,692 --> 00:40:06,070
‎Tớ sẽ luôn biết là ngày xửa ngày xưa,

661
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
‎trái tim tớ là của cậu".

662
00:40:09,156 --> 00:40:10,366
‎Yêu, Lara Jean".

663
00:40:10,616 --> 00:40:11,575
‎Tại sao?

664
00:40:12,368 --> 00:40:15,996
‎- Sao cháu lại viết mấy thứ ngu ngốc này.
‎- Bà thấy nó thú vị.

665
00:40:16,872 --> 00:40:18,791
‎Cháu dự đoán là bọn cháu sẽ gặp lại.

666
00:40:18,874 --> 00:40:19,708
‎Và giờ nhìn này.

667
00:40:20,209 --> 00:40:21,335
‎Cháu có bạn trai rồi.

668
00:40:21,419 --> 00:40:25,381
‎Thì sao? Hầu hết mọi mối tình của bà
‎đều chồng chéo nhau.

669
00:40:25,798 --> 00:40:27,258
‎Chuyện này khác.

670
00:40:27,675 --> 00:40:29,802
‎Peter và cháu hứa
‎là không làm tổn thương nhau.

671
00:40:29,885 --> 00:40:33,681
‎Cháu à, cháu sẽ luôn làm tổn thương ai đó
‎hoặc ngược lại.

672
00:40:33,764 --> 00:40:36,267
‎Không có cách nào
‎để cả hai cùng thoát ra an toàn à?

673
00:40:36,976 --> 00:40:38,227
‎Không nếu cháu làm đúng.

674
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
‎Bà nghĩ cả hai ta nên uống.

675
00:40:41,856 --> 00:40:42,690
‎Bà Stormy à.

676
00:40:43,607 --> 00:40:44,608
‎Cháu mới 16 tuổi.

677
00:40:44,692 --> 00:40:46,110
‎Tùy cháu thôi.

678
00:40:47,736 --> 00:40:48,571
‎Thêm cho bà.

679
00:40:48,821 --> 00:40:50,531
‎Để bà lấy cho cháu nước ngọt.

680
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
‎Hồi bà con trẻ, 18 tuổi là được uống,

681
00:40:53,784 --> 00:40:55,161
‎và cháu cũng sắp 18 rồi.

682
00:40:55,619 --> 00:40:57,538
‎Đó là khi bà gặp người chồng đầu tiên.

683
00:40:57,621 --> 00:40:58,456
‎Bà quen thế nào ạ?

684
00:40:58,539 --> 00:41:00,416
‎Ông ấy là hàng xóm của bà.

685
00:41:00,499 --> 00:41:01,625
‎Và ông ấy là nhạc sĩ.

686
00:41:01,709 --> 00:41:05,379
‎Và bà nhớ đã ngồi quanh phòng khách,
‎nghe ông ấy hát.

687
00:41:05,880 --> 00:41:07,465
‎Rồi một ngày,

688
00:41:07,756 --> 00:41:10,468
‎bà phát hiện ra bài hát đó nói về bà.

689
00:41:12,136 --> 00:41:14,221
‎Nếu ai đó viết nhạc cho cháu,

690
00:41:15,055 --> 00:41:18,392
‎thì cháu biết đó là đúng người.

691
00:41:18,809 --> 00:41:19,894
‎Thế thơ thì sao ạ?

692
00:41:20,519 --> 00:41:24,398
‎Chắc rồi. Giống nhau.
‎Thơ giống như bài hát không nhạc thôi.

693
00:41:24,857 --> 00:41:28,068
‎Vào ngày Lễ Tình nhân,
‎Peter tặng cháu một bài thơ rất hay.

694
00:41:28,569 --> 00:41:30,029
‎Chắc cháu thuộc nhỉ.

695
00:41:33,282 --> 00:41:36,243
‎"Ánh trăng sẽ không sáng
‎nếu tôi không mơ

696
00:41:36,327 --> 00:41:37,912
‎về Lara Jean tuyệt đẹp.

697
00:41:38,287 --> 00:41:40,164
‎Và ánh sao sẽ không mọc..."

698
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
‎"Nếu thiếu đôi mắt sáng trong

699
00:41:42,708 --> 00:41:44,627
‎của Annabel Lee tuyệt đẹp".

700
00:41:46,003 --> 00:41:47,213
‎Sao bà...

701
00:41:49,757 --> 00:41:53,594
‎Gu của bạn trai cháu rất tốt.
‎Bà công nhận.

702
00:41:54,428 --> 00:41:57,932
‎Nhưng bà rất tiếc phải nói cháu rằng
‎tác giả của bài thơ đó

703
00:41:58,557 --> 00:41:59,934
‎là Edgar Allen Poe.

704
00:42:03,521 --> 00:42:05,648
‎Cháu có chắc là không muốn uống không?

705
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
‎Lên!

706
00:42:15,282 --> 00:42:17,993
‎Khoan, thôi nào. Cái gì vậy!

707
00:42:18,536 --> 00:42:21,664
‎- Chơi nào, mình không dừng đâu!
‎- Một tấm cho Insta.

708
00:42:22,164 --> 00:42:23,123
‎Chào mẹ.

709
00:42:25,000 --> 00:42:26,335
‎Giờ là tấm cho Insta thật.

710
00:42:26,961 --> 00:42:28,295
‎Thế giới kem.

711
00:42:28,379 --> 00:42:29,672
‎Thành phần bí mật là...

712
00:42:29,755 --> 00:42:31,340
‎- Kem à?
‎- Vậy nên nó là...

713
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
‎Mình nghĩ cậu nên...

714
00:42:32,591 --> 00:42:34,134
‎- Cái gì vậy?
‎- Ừ.

715
00:42:34,218 --> 00:42:36,262
‎Được rồi...

716
00:42:36,804 --> 00:42:39,640
‎Bánh kẹp kem cuối cùng.
‎Muốn ăn chung không?

717
00:42:39,723 --> 00:42:40,558
‎Cảm ơn.

718
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
‎Anh bạn! Lần nào cũng vậy!

719
00:42:44,019 --> 00:42:46,105
‎- Không thích lật cốc à?
‎- Luôn ghét.

720
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
‎Đừng ghét người chơi. Ghét trò chơi.

721
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
‎Tớ vừa nói ghét trò chơi mà.

722
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
‎Rồi. Nói đi.

723
00:42:52,695 --> 00:42:53,904
‎Tớ cần nghỉ ngơi.

724
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
‎Khỏi lốc xoáy
‎của việc làm bạn gái của ai đó.

725
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
‎Anh ấy đang làm gì cậu vậy?

726
00:42:58,158 --> 00:43:00,828
‎Không, không phải thế.
‎Về mặt tinh thần ấy.

727
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
‎- Được rồi. Nói tiếp đi.
‎- Là thế này.

728
00:43:03,330 --> 00:43:05,541
‎Ta ở đây và ăn chung một cái bánh kẹp kem.

729
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
‎Và nó rất tuyệt.

730
00:43:06,750 --> 00:43:09,211
‎Nhưng nếu Peter ở đây
‎và bọn tớ ăn chung bánh kẹp kem,

731
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
‎tớ không biết, tớ sẽ nghĩ

732
00:43:11,130 --> 00:43:14,383
‎là Peter từng ăn chung bánh kẹp kem
‎với ai chưa?

733
00:43:14,466 --> 00:43:16,594
‎Nếu ăn rồi, có phải với Gen không?

734
00:43:16,677 --> 00:43:20,598
‎Anh ấy có nghĩ tớ đoan trang không
‎nếu tớ chỉ muốn ăn chung bánh kẹp kem?

735
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
‎Có lẽ do tớ.

736
00:43:21,599 --> 00:43:24,935
‎Có lẽ tớ là người muốn làm nhiều hơn là
‎chỉ ăn chung bánh kẹp kem.

737
00:43:25,019 --> 00:43:28,314
‎Câu trả lời cho tất cả những câu hỏi đó

738
00:43:28,856 --> 00:43:30,149
‎là tớ không biết.

739
00:43:30,524 --> 00:43:32,484
‎Con gái luôn nghĩ vậy à?

740
00:43:32,568 --> 00:43:35,988
‎- Đứa này nghĩ vậy.
‎- May là tớ không phải cậu.

741
00:43:37,406 --> 00:43:38,991
‎Và không phải kem của cậu.

742
00:43:39,116 --> 00:43:40,242
‎Vậy nên lùi lại đi.

743
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
‎Này, Lucas?

744
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
‎Sao?

745
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
‎- Cậu nhớ John Ambrose McClaren không?
‎- Có.

746
00:43:51,545 --> 00:43:52,630
‎Tất nhiên rồi.

747
00:43:52,713 --> 00:43:55,007
‎Tớ bị ám ảnh với cậu ấy hồi lớp năm.

748
00:43:55,090 --> 00:43:58,719
‎Cậu ta và Michael B. Jordan
‎trong phim <i>‎Creed</i>‎.

749
00:43:59,928 --> 00:44:02,139
‎Tớ bị ám ảnh với cậu ta hồi lớp sáu.

750
00:44:03,807 --> 00:44:05,726
‎Cậu ấy cũng tình nguyện ở Belleview.

751
00:44:06,393 --> 00:44:08,312
‎Chẳng có gì đâu.

752
00:44:08,687 --> 00:44:11,023
‎Tớ hoàn toàn hạnh phúc với Peter.

753
00:44:12,566 --> 00:44:15,903
‎Nhưng những thứ tớ kể với cậu,
‎việc nghĩ quá ấy.

754
00:44:17,321 --> 00:44:19,657
‎Chuyện đó không xảy ra
‎khi tớ ở bên John Ambrose.

755
00:44:19,740 --> 00:44:21,033
‎Mọi thứ rất dễ dàng.

756
00:44:23,035 --> 00:44:25,037
‎Nhưng có lẽ vì bọn tớ là bạn nhỉ?

757
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
‎Cậu may đấy LJ.

758
00:44:27,665 --> 00:44:29,958
‎- May thế nào?
‎- Cậu có lựa chọn.

759
00:44:31,085 --> 00:44:34,380
‎Trường mình có mỗi hai gã đồng tính.

760
00:44:36,340 --> 00:44:37,383
‎Tớ xin lỗi.

761
00:44:37,841 --> 00:44:40,344
‎Tớ chỉ suy nghĩ về vấn đề của mình
‎và thậm chí không…

762
00:44:40,803 --> 00:44:43,055
‎nghĩ về những gì cậu đang trải qua.

763
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
‎Nghe này,

764
00:44:46,809 --> 00:44:47,810
‎sắp tới,

765
00:44:47,893 --> 00:44:50,771
‎ta sẽ ra khỏi trường trung học
‎và ta sẽ vào thế giới thực,

766
00:44:51,522 --> 00:44:53,816
‎và mấy anh chàng sẽ xếp hàng gặp cậu.

767
00:44:55,192 --> 00:44:56,944
‎Sao cậu lại chắc vậy?

768
00:44:57,820 --> 00:44:59,405
‎Vì lúc chưa biết cậu đồng tính,

769
00:45:00,614 --> 00:45:01,824
‎tớ đứng đầu hàng mà.

770
00:45:04,618 --> 00:45:08,372
‎Bài phát biểu hay chỉ để cắn miếng nữa.

771
00:45:12,626 --> 00:45:15,671
‎PETER: EM ỔN CHỨ?
‎MUỐN RA KHỎI ĐÂY KHÔNG?

772
00:45:15,754 --> 00:45:17,798
‎ĐƯỢC THÔI

773
00:45:17,881 --> 00:45:21,218
‎Đợi đã. Hai người nhắn tin nhau
‎khi cách nhau sáu mét à?

774
00:45:21,719 --> 00:45:22,594
‎Này.

775
00:45:23,846 --> 00:45:24,680
‎Muốn đi không?

776
00:45:25,097 --> 00:45:26,014
‎Được thôi.

777
00:45:27,641 --> 00:45:28,684
‎Tạm biệt, Lucas.

778
00:45:28,767 --> 00:45:29,601
‎Ừ.

779
00:45:31,311 --> 00:45:32,896
‎Hai người ngủ ngon nhé.

780
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
‎Đúng rồi!

781
00:45:36,316 --> 00:45:38,152
‎- Hai cậu là bạn à?
‎- Không.

782
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
‎Không có gì để xem đâu.

783
00:45:40,446 --> 00:45:41,864
‎- Đi đi.
‎- Tạm biệt LJ.

784
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
‎Này.

785
00:45:54,293 --> 00:45:55,127
‎Em ổn chứ?

786
00:45:56,253 --> 00:45:58,297
‎Tối nay em hơi yên lặng một chút.

787
00:45:58,714 --> 00:46:00,007
‎Em hỏi anh điều này nhé?

788
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
‎Ừ. Tất nhiên rồi.

789
00:46:05,387 --> 00:46:08,265
‎Là về bài thơ anh viết cho em.

790
00:46:12,978 --> 00:46:14,938
‎Anh chưa từng nói...

791
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
‎là anh đã viết nó.

792
00:46:18,525 --> 00:46:21,069
‎Anh xin lỗi. Nghe này, trông em thật vui

793
00:46:22,196 --> 00:46:27,785
‎khi anh đọc cho em nghe,
‎ý anh là anh ước anh đã viết nó,

794
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
‎và anh có thể viết
‎những thứ như thế cho em. Anh...

795
00:46:31,330 --> 00:46:32,873
‎Nhưng em mới hay viết.

796
00:46:36,627 --> 00:46:37,544
‎Em giận à?

797
00:46:40,172 --> 00:46:41,006
‎Không.

798
00:46:41,924 --> 00:46:42,841
‎Em thích lắm.

799
00:46:43,967 --> 00:46:46,553
‎Tốt vì kể cả anh không viết nó,

800
00:46:47,554 --> 00:46:49,306
‎anh vẫn cảm thấy thế về em.

801
00:46:52,017 --> 00:46:53,602
‎Lara Jean tuyệt đẹp.

802
00:47:05,197 --> 00:47:06,114
<i>‎Chà.</i>

803
00:47:06,615 --> 00:47:08,242
<i>‎Anh ấy rất giỏi việc này.</i>

804
00:47:09,284 --> 00:47:11,787
<i>‎Sao anh ấy lại giỏi vậy nhỉ?</i>

805
00:47:15,457 --> 00:47:18,252
<i>‎Và làm sao anh ấy</i>
<i>‎biết làm vậy dễ dàng thế?</i>

806
00:47:20,754 --> 00:47:21,964
<i>‎Cậu nghĩ sao?</i>

807
00:47:23,215 --> 00:47:25,467
<i>‎Cậu biết anh ấy giỏi gì nữa không?</i>

808
00:47:26,260 --> 00:47:30,180
‎Em không muốn làm tình với anh lúc này.

809
00:47:31,098 --> 00:47:32,015
‎À.

810
00:47:33,350 --> 00:47:35,352
‎Không sao. Anh không…

811
00:47:35,936 --> 00:47:38,397
‎không cố làm tình với em lúc này đâu.

812
00:47:38,856 --> 00:47:41,358
‎- Em chỉ muốn nói vậy thôi.
‎- Được rồi.

813
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
‎Để đề phòng…

814
00:47:42,860 --> 00:47:45,988
‎Em phải công nhận chứ Covey.
‎Anh đâu muốn hối thúc em.

815
00:47:46,280 --> 00:47:50,158
‎Nhất là khi ta đang ngồi trong xe
‎đỗ trước cửa nhà em.

816
00:47:53,954 --> 00:47:56,665
‎- Em thấy anh hối thúc em à?
‎- Không...

817
00:47:57,249 --> 00:47:58,542
‎- Chỉ là...
‎- Nhớ chuyện về

818
00:47:58,625 --> 00:48:02,588
‎mình và Peter
‎ở tiệc tốt nghiệp năm ngoái không?

819
00:48:03,839 --> 00:48:04,798
‎Không, em chỉ…

820
00:48:06,717 --> 00:48:09,845
‎Anh và Gen từng làm rất nhiều lần,
‎phải không?

821
00:48:11,096 --> 00:48:12,848
‎Ta có thể không...

822
00:48:13,390 --> 00:48:14,850
‎nói về Gen được không?

823
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
‎À, không phải về Gen, là...

824
00:48:17,936 --> 00:48:18,896
‎Anh nhớ việc làm tình?

825
00:48:20,689 --> 00:48:22,733
‎Có khoảng trống nào trong đời anh không?

826
00:48:22,816 --> 00:48:24,276
‎Khoảng trống á? Không.

827
00:48:24,568 --> 00:48:25,402
‎Không.

828
00:48:25,903 --> 00:48:27,279
‎Không, không hề.

829
00:48:30,657 --> 00:48:33,035
‎Hãy nghĩ theo hướng này,

830
00:48:34,202 --> 00:48:35,913
‎Anh đã nhảy base rồi.

831
00:48:36,622 --> 00:48:38,874
‎Và em chưa từng nhảy base,

832
00:48:38,957 --> 00:48:43,420
‎nên đương nhiên em sẽ hỏi anh về nó
‎biết đâu nó là thứ gì đó

833
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
‎em muốn...làm.

834
00:48:46,465 --> 00:48:52,638
‎Anh hứa là nếu em quyết định đi nhảy base

835
00:48:52,721 --> 00:48:55,641
‎anh sẽ vui lòng đi cùng em.

836
00:49:01,063 --> 00:49:03,273
‎Chỉ là nó là một quyết định lớn…

837
00:49:04,274 --> 00:49:06,193
‎để nhảy khỏi vách núi, nên...

838
00:49:08,445 --> 00:49:09,404
‎hãy nhớ điều đó.

839
00:49:10,614 --> 00:49:11,448
‎Vâng.

840
00:49:13,200 --> 00:49:14,034
‎Được rồi.

841
00:49:16,411 --> 00:49:17,955
‎Để anh tiễn em ra cửa.

842
00:49:18,705 --> 00:49:19,873
‎- Rồi.
‎- Rồi.

843
00:49:20,999 --> 00:49:23,168
‎Được rồi, ông bà thoải mái chưa ạ?

844
00:49:23,377 --> 00:49:24,294
‎Mọi người ổn chứ?

845
00:49:24,378 --> 00:49:25,754
‎- Rồi.
‎- Được rồi.

846
00:49:26,296 --> 00:49:28,090
‎Giải thưởng tuần này rất lớn.

847
00:49:28,173 --> 00:49:30,092
‎Là phô mai gouda được ủ

848
00:49:30,175 --> 00:49:33,595
‎được quyên góp bởi con trai bà Glick.
‎Cám ơn rất nhiều.

849
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
‎Rút số đi!

850
00:49:35,472 --> 00:49:38,141
‎Rồi. Được rồi.

851
00:49:39,601 --> 00:49:40,852
‎Số đầu tiên là…

852
00:49:42,938 --> 00:49:43,772
‎B-4.

853
00:49:44,106 --> 00:49:46,483
‎Đừng tưởng tớ quên
‎việc cậu chưa trả thư.

854
00:49:48,777 --> 00:49:49,736
‎O-62.

855
00:49:49,987 --> 00:49:52,239
‎John Ambrose, tớ không trả đâu.
‎Xấu hổ lắm.

856
00:49:55,325 --> 00:49:56,368
‎B-11.

857
00:49:56,451 --> 00:49:57,327
‎Cậu muốn xấu hổ à?

858
00:49:57,411 --> 00:50:00,372
‎Thử đọc Shakespeare năm lớp sáu
‎lúc bị nói lắp đi.

859
00:50:00,998 --> 00:50:02,708
‎Tớ không nhớ chuyện đó.

860
00:50:03,250 --> 00:50:04,167
‎N-32.

861
00:50:06,878 --> 00:50:07,754
‎G-48.

862
00:50:08,088 --> 00:50:10,924
‎Được thôi. Nhưng dù bị nói lắp nhẹ,
‎cậu vẫn đẹp trai.

863
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
‎Tiệc ngủ qua đêm nào các cô gái cũng nói,
‎"Thích Peter hay thích John?"

864
00:50:15,846 --> 00:50:16,847
‎G-60!

865
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
‎Đó mới là vấn đề.

866
00:50:22,436 --> 00:50:24,187
‎Con gái giả vờ thích tớ

867
00:50:24,438 --> 00:50:25,981
‎vì tớ là bạn của Peter.

868
00:50:26,523 --> 00:50:27,649
‎I-24.

869
00:50:28,025 --> 00:50:29,401
‎Nhớ tiệc tốt nghiệp lớp 6 chứ?

870
00:50:29,943 --> 00:50:33,947
‎Tớ không thể tin khi Sabrina Fox nói
‎muốn đi với mình.

871
00:50:34,031 --> 00:50:34,990
‎Không tin nổi.

872
00:50:35,991 --> 00:50:38,994
‎Nhưng rồi cô ấy cố nhảy với Peter cả đêm.

873
00:50:39,244 --> 00:50:42,164
‎Ngay cả trong những bài hát chậm,
‎khi tớ không thể giả vờ

874
00:50:42,247 --> 00:50:44,499
‎rằng bọn tớ chỉ nhảy theo nhóm.

875
00:50:44,583 --> 00:50:45,542
‎Này!

876
00:50:46,543 --> 00:50:47,461
‎Thôi trò chuyện đi.

877
00:50:47,794 --> 00:50:48,670
‎Gọi số đi.

878
00:50:53,216 --> 00:50:54,051
‎I-25.

879
00:50:54,551 --> 00:50:56,553
‎Tớ không thể đợi đến độ tuổi

880
00:50:56,803 --> 00:50:59,139
‎mà mọi người không nghĩ
‎trò lật cốc vui nữa.

881
00:50:59,598 --> 00:51:02,684
‎Ừ, sao cậu nghĩ hai ta đều tình nguyện

882
00:51:02,768 --> 00:51:05,145
‎và chơi với người già vào thứ Bảy?

883
00:51:05,228 --> 00:51:06,354
‎N-40.

884
00:51:08,148 --> 00:51:08,982
‎Ta nhạt nhẽo à?

885
00:51:12,402 --> 00:51:13,236
‎Có lẽ một tí.

886
00:51:13,695 --> 00:51:14,571
‎I-30.

887
00:51:17,866 --> 00:51:19,743
‎Nhưng nhạt nhẽo theo cách ngầu.

888
00:51:19,826 --> 00:51:21,870
‎Hoàn toàn nhạt nhẽo theo cách ngầu.

889
00:51:21,953 --> 00:51:22,913
‎- Ừ.
‎- Cậu đùa à?

890
00:51:25,874 --> 00:51:27,042
‎B-2?

891
00:51:27,834 --> 00:51:29,127
‎Tôi BINGO rồi.

892
00:51:30,170 --> 00:51:31,379
‎Chịu thua đi.

893
00:51:35,133 --> 00:51:37,385
‎Lại nhắc đến Peter Kavinsky,

894
00:51:37,469 --> 00:51:39,805
‎anh ấy nhờ tớ chào cậu.

895
00:51:40,263 --> 00:51:43,308
‎Ồ, tuyệt. Hai cậu còn chơi với nhau à?

896
00:51:43,642 --> 00:51:44,643
‎Ừ.

897
00:51:44,976 --> 00:51:47,395
‎Cậu ấy còn giống hồi cấp hai không?

898
00:51:47,687 --> 00:51:48,647
‎Nghĩa là sao?

899
00:51:48,730 --> 00:51:52,526
‎Ý tớ là, ở mấy bữa tiệc, cậu ấy luôn

900
00:51:52,818 --> 00:51:54,569
‎lấy miếng pizza cuối cùng.

901
00:51:54,778 --> 00:51:56,404
‎Và nếu ai cố tố cáo việc đó,

902
00:51:56,488 --> 00:51:58,365
‎cậu ấy sẽ nói, "Tớ là vận động viên".

903
00:52:00,492 --> 00:52:04,913
‎Có một lần, vào sinh nhật tớ
‎và cậu làm cho tớ

904
00:52:04,996 --> 00:52:06,873
‎bánh sô-cô-la bơ đậu phộng, nhớ chứ?

905
00:52:06,957 --> 00:52:07,874
‎- Ừ.
‎- Ngon thật.

906
00:52:07,958 --> 00:52:09,918
‎Và cậu ấy cũng lấy cái cuối cùng.

907
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
‎Nhưng ta chưa từng giận cậu ấy,
‎vì cậu ấy kiểu...

908
00:52:14,214 --> 00:52:15,757
‎Peter Kavinsky, hiểu chứ?

909
00:52:16,341 --> 00:52:18,176
‎Ừ, tớ hiểu.

910
00:52:18,927 --> 00:52:20,428
‎- Và...
‎- Cậu ấy và Gen sao rồi?

911
00:52:20,595 --> 00:52:22,305
‎- Hả?
‎- Chắc là còn hẹn hò,

912
00:52:22,514 --> 00:52:24,266
‎vì các cậu vẫn chơi với nhau.

913
00:52:24,474 --> 00:52:26,476
‎Không, Gen và tớ không còn là bạn nữa,

914
00:52:26,560 --> 00:52:28,270
‎cô ấy và Peter chia tay rồi.

915
00:52:31,148 --> 00:52:34,526
‎Có lý đấy.
‎Chẳng ai còn ở cùng nhau từ hồi trung học.

916
00:52:34,609 --> 00:52:36,528
‎Ừ. Và nhân tiện,

917
00:52:36,611 --> 00:52:38,155
‎- tớ nên bảo cậu...
‎- Chà!

918
00:52:38,238 --> 00:52:40,282
‎Các cháu hợp tác tốt đấy.

919
00:52:40,365 --> 00:52:41,199
‎Nhưng sai rồi.

920
00:52:41,700 --> 00:52:43,410
‎Đồ Bingo phải để dưới tầng hầm.

921
00:52:43,493 --> 00:52:45,412
‎Cái này cần được dọn dẹp
‎cho bữa tiệc vườn.

922
00:52:46,246 --> 00:52:48,331
‎Cô phải đi làm đồ uống mận khô đây.

923
00:52:48,999 --> 00:52:50,375
‎- Cô Dorothy!
‎- Dorothy?

924
00:52:53,879 --> 00:52:55,130
‎Tầng hầm ở đâu vậy?

925
00:53:04,848 --> 00:53:05,724
‎Chà.

926
00:53:06,057 --> 00:53:07,184
‎Trời ơi.

927
00:53:14,107 --> 00:53:17,402
‎Có tượng của Mozart ở đây.
‎Tớ thích album mới của ông ấy.

928
00:53:20,488 --> 00:53:21,406
‎Này.

929
00:53:22,407 --> 00:53:23,366
‎Nhìn này.

930
00:53:26,077 --> 00:53:29,539
‎Quên bữa tiệc vườn ngu ngốc
‎và chậu dương xỉ đi.

931
00:53:30,332 --> 00:53:32,709
‎Tớ nghĩ ta nên cho mọi người thứ
‎họ muốn.

932
00:53:33,043 --> 00:53:35,921
‎Một cái cớ để mặc diện
‎và khiêu vũ như trước đây.

933
00:53:36,004 --> 00:53:36,838
‎Thế à?

934
00:53:37,672 --> 00:53:39,466
‎Ta nên tổ chức lại
‎Buổi Khiêu vũ Tinh tú.

935
00:53:40,133 --> 00:53:44,262
‎Tớ nghĩ thật điên rồ khi mọi người nghĩ
‎người già chỉ thích chơi Bingo.

936
00:53:44,554 --> 00:53:45,597
‎Ừ, chắc chắn rồi.

937
00:53:46,348 --> 00:53:47,349
‎Ý hay đó.

938
00:53:48,225 --> 00:53:49,142
‎Tuyệt.

939
00:53:49,226 --> 00:53:50,060
‎Mặc dù,

940
00:53:51,519 --> 00:53:56,441
‎thật lòng tớ nghĩ vì lý do nào đó
‎người già thực sự thích Bingo.

941
00:53:58,610 --> 00:53:59,486
‎Ừ.

942
00:53:59,986 --> 00:54:01,613
‎Cậu biết tớ nhớ gì không?

943
00:54:02,864 --> 00:54:04,241
‎Hộp thời gian.

944
00:54:04,866 --> 00:54:06,451
‎Nhớ lúc ta chôn nó chứ?

945
00:54:07,619 --> 00:54:10,914
‎Ừ, là ở bữa tiệc pizza của ta ở nhà cây.

946
00:54:11,206 --> 00:54:12,290
‎Tiệc pizza.

947
00:54:13,625 --> 00:54:17,254
‎Trời, ta đã có thời gian thật vui vẻ
‎ở ngôi nhà trên cây đó.

948
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
‎Chơi với nhau thôi.

949
00:54:21,675 --> 00:54:22,550
‎Đọc sách.

950
00:54:43,947 --> 00:54:45,573
‎Có chuyện tớ cần nói với cậu.

951
00:54:45,991 --> 00:54:46,866
‎Sao thế?

952
00:54:51,121 --> 00:54:53,123
‎Họ đang phá nhà cây.

953
00:54:53,623 --> 00:54:54,457
‎Tại sao?

954
00:54:55,125 --> 00:54:57,794
‎Nhà Robertson chuyển đi

955
00:54:57,877 --> 00:55:00,255
‎và cặp đôi mới, họ không có con, nên…

956
00:55:00,588 --> 00:55:01,464
‎Hộp thời gian.

957
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
‎Ta nên đào nó lên.

958
00:55:03,758 --> 00:55:06,594
‎Và cướp sự khám phá
‎của thế hệ tương lai à?

959
00:55:06,678 --> 00:55:11,599
‎Thế hệ tương lai còn phải lo
‎về nạn phá rừng.

960
00:55:11,933 --> 00:55:12,976
‎Quá tải dân số.

961
00:55:13,059 --> 00:55:16,438
‎Có lẽ lúc đó ta đã sống dưới nước rồi nhỉ?

962
00:55:18,189 --> 00:55:19,858
‎Nhưng ta có thể vui vẻ bây giờ.

963
00:55:23,445 --> 00:55:24,279
‎Cậu nghĩ sao?

964
00:55:24,988 --> 00:55:28,908
‎Được, ý hay đấy. Và ta có thể mời
‎những người đã ở đó khi ta chôn nó.

965
00:55:30,827 --> 00:55:31,661
‎Đúng đấy.

966
00:55:32,203 --> 00:55:35,248
‎Ừ, đúng đấy. Ta có thể mời mọi người.

967
00:55:36,041 --> 00:55:36,916
‎Sẽ rất tuyệt.

968
00:55:38,168 --> 00:55:39,419
‎Tớ sẽ mang pizza.

969
00:55:40,045 --> 00:55:41,588
‎Còn cậu sẽ làm

970
00:55:42,255 --> 00:55:44,215
‎bánh sô-cô-la bơ đậu phộng nhé.

971
00:55:47,635 --> 00:55:50,972
‎Điều khiến hệ thống phổi
‎của bạch tuộc đặc biệt

972
00:55:51,306 --> 00:55:55,310
‎là nó không chỉ có một, mà là ba trái tim.

973
00:55:56,227 --> 00:55:58,229
‎Tạo một đường rạch dưới cung

974
00:55:58,813 --> 00:56:01,816
‎và các bạn sẽ thấy trái tim nhánh.

975
00:56:02,359 --> 00:56:06,071
‎Bạch tuộc là loài nhuyễn thể
‎và ta sẽ được thấy một trong số chúng

976
00:56:06,154 --> 00:56:09,407
‎trong chuyến thăm tuần tới
‎tại Thủy cung Portland.

977
00:56:10,492 --> 00:56:11,785
‎Đưa đây. Em lo được.

978
00:56:12,869 --> 00:56:14,746
‎Thứ Sáu này anh rảnh không?

979
00:56:15,622 --> 00:56:16,498
‎Không chắc.

980
00:56:17,123 --> 00:56:17,957
‎Sao thế?

981
00:56:18,500 --> 00:56:21,294
‎Anh nhớ cái hộp thời gian
‎mà ta chôn ở trường cấp hai không?

982
00:56:21,669 --> 00:56:22,670
‎Ta nên đào nó lên.

983
00:56:23,463 --> 00:56:24,381
‎Chỉ chúng ta à?

984
00:56:25,048 --> 00:56:28,426
‎Không, những người khác
‎mà chúng ta đã chôn cùng.

985
00:56:28,927 --> 00:56:30,553
‎- Vậy, Gen?
‎- Không.

986
00:56:30,887 --> 00:56:33,139
‎Em không mời Gen.
‎Cậu ấy đăng video của ta.

987
00:56:33,223 --> 00:56:35,558
‎Ta đâu biết chắc là cậu ấy làm nhỉ?

988
00:56:35,642 --> 00:56:38,603
‎Em nghĩ ta có mời
‎thì cậu ấy cũng không đến.

989
00:56:39,479 --> 00:56:42,565
‎Sẽ có em, anh, Chris,

990
00:56:42,857 --> 00:56:45,443
‎Trevor, và John Ambrose.

991
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
‎Vậy em viết thư trả lời rồi à?

992
00:56:50,115 --> 00:56:51,157
‎Chuyện buồn cười.

993
00:56:52,742 --> 00:56:54,911
‎Bọn em tình nguyện ở Belleview cùng nhau.

994
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
‎- Không đời nào.
‎- Ừ.

995
00:56:56,454 --> 00:56:57,372
‎- Thật sao?
‎- Ừ.

996
00:56:59,666 --> 00:57:01,418
‎Em bảo cậu ấy tình nguyện cùng em à?

997
00:57:01,709 --> 00:57:03,461
‎Không, em còn chưa viết lại.

998
00:57:03,545 --> 00:57:04,379
‎Ừ.

999
00:57:04,921 --> 00:57:08,174
‎Trời ạ, Covey,
‎với một cô gái chưa bao giờ có bạn trai,

1000
00:57:08,425 --> 00:57:10,552
‎em biết cách làm con trai rối lòng đấy.

1001
00:57:11,094 --> 00:57:12,262
‎Gì cơ?

1002
00:57:13,930 --> 00:57:16,766
‎Hộp thời gian. Kệ đi, làm thôi.

1003
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
‎Ta đâu biết sẽ tìm được gì nhỉ?

1004
00:57:20,478 --> 00:57:21,312
‎Tuyệt.

1005
00:57:24,232 --> 00:57:25,066
‎Xem này.

1006
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
‎- Không.
‎- Xem đi.

1007
00:57:26,234 --> 00:57:27,110
‎- Xin...
‎- Xem đi.

1008
00:57:27,193 --> 00:57:28,027
‎Chúa ơi…

1009
00:57:39,289 --> 00:57:40,999
‎Bánh sô-cô-la bơ lạc?

1010
00:57:41,875 --> 00:57:43,793
‎Peter thích caramel mặn hơn.

1011
00:58:07,317 --> 00:58:08,318
‎Lara Jean.

1012
00:58:08,735 --> 00:58:09,777
‎Chào.

1013
00:58:10,653 --> 00:58:12,989
‎Hai pizza pepperoni. Vậy là đủ rồi nhỉ?

1014
00:58:13,072 --> 00:58:15,992
‎Chà, kia có phải Johnny McClaren không?

1015
00:58:16,075 --> 00:58:17,202
‎Peter Kavinsky.

1016
00:58:17,577 --> 00:58:18,536
‎Chào anh bạn.

1017
00:58:20,246 --> 00:58:21,498
‎Rất vui được gặp.

1018
00:58:21,581 --> 00:58:23,124
‎- Thế nào?
‎- Tốt, cậu mang pizza à?

1019
00:58:23,208 --> 00:58:25,502
‎- Loại gì?
‎- Pepperoni, hai cái pepperoni thôi.

1020
00:58:25,585 --> 00:58:26,586
‎Lựa chọn an toàn nhất.

1021
00:58:26,669 --> 00:58:30,256
<i>‎Mình không nhận ra</i>
<i>‎cho đến khi mình thấy họ đứng cạnh nhau,</i>

1022
00:58:30,340 --> 00:58:32,717
<i>‎rằng đây là một ý tưởng tồi tệ.</i>

1023
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
‎Này! Các cậu mang pizza à?

1024
00:58:35,345 --> 00:58:36,971
‎Chúa ơi, mình đói quá!

1025
00:58:37,430 --> 00:58:38,765
‎- John!
‎- Ừ.

1026
00:58:38,848 --> 00:58:41,017
‎- Cậu đến rồi.
‎- Đúng đấy.

1027
00:58:41,100 --> 00:58:42,101
‎Chết tiệt, anh bạn.

1028
00:58:42,185 --> 00:58:43,019
‎Lâu quá rồi!

1029
00:58:43,102 --> 00:58:46,981
‎Ừ, là ý của mình và LJ nên...

1030
00:58:47,065 --> 00:58:49,317
‎- Vui vì cậu đến được.
‎- Giờ ta đợi Chris thôi.

1031
00:58:49,400 --> 00:58:51,277
‎Thư mời của tớ bị lạc à?

1032
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
‎Chúa ơi. Là Gen và Peter.
‎Giống như thời xưa.

1033
00:58:59,077 --> 00:59:01,037
‎Ta có làm hay không đây?

1034
00:59:02,080 --> 00:59:04,582
‎Sao cậu lại đi ra từ dòng sông?

1035
00:59:04,999 --> 00:59:06,417
‎Tớ vừa chôn xác chết.

1036
00:59:06,751 --> 00:59:07,877
‎Cậu tiếp theo đấy.

1037
00:59:08,294 --> 00:59:11,381
‎- Bình tĩnh nào Chris.
‎- Để mình cầm cho.

1038
00:59:11,464 --> 00:59:12,840
‎- Cảm ơn.
‎- Được rồi.

1039
00:59:13,550 --> 00:59:15,927
‎Xẻng của tớ.
‎Tớ không tin tưởng cậu với thứ này.

1040
00:59:16,010 --> 00:59:19,264
‎- Cần giúp không?
‎- Nhớ nơi ta chôn thứ này không?

1041
00:59:19,514 --> 00:59:21,140
‎Bọn tớ ổn mà. Cám ơn.

1042
00:59:21,599 --> 00:59:22,475
‎Nó ở đây nhỉ.

1043
00:59:29,941 --> 00:59:31,276
‎Đó không phải cách ăn bánh.

1044
00:59:31,359 --> 00:59:33,361
‎Không, nhìn kìa! Cậu ấy ăn nó từ dưới lên.

1045
00:59:33,444 --> 00:59:35,905
‎Cậu ấy để dành phần ngon nhất ở cuối đấy.

1046
00:59:35,989 --> 00:59:37,073
‎Thế mới đúng cách.

1047
00:59:40,618 --> 00:59:43,371
‎Sao em không nhờ anh mua pizza?

1048
00:59:44,455 --> 00:59:47,041
‎Mở cái hộp này thôi!

1049
00:59:47,542 --> 00:59:49,377
‎Bắt đầu với mình.

1050
00:59:51,963 --> 00:59:53,506
‎- Ai cho cái này vào?
‎- Tớ.

1051
00:59:53,590 --> 00:59:54,424
‎Vòng tay thôi.

1052
00:59:54,507 --> 00:59:56,509
‎Đó đâu phải chỉ là cái vòng,

1053
00:59:56,593 --> 00:59:59,554
‎sợi dây đó là thứ quý giá nhất đời em mà.

1054
00:59:59,846 --> 01:00:00,680
‎Chắc vậy.

1055
01:00:02,557 --> 01:00:03,933
‎Bóng chày.

1056
01:00:04,475 --> 01:00:06,311
‎- Cậu cho vào à?
‎- Ừ, của tớ.

1057
01:00:07,353 --> 01:00:09,731
‎Đây là lúc tớ ghi điểm ở Claremont Park.

1058
01:00:09,814 --> 01:00:11,608
‎Khoan, tớ nhớ hôm đó. Cậu chạy khỏi sân

1059
01:00:11,691 --> 01:00:13,735
‎và rồi hôn tớ trước mặt mẹ cậu. Nhớ chứ?

1060
01:00:13,818 --> 01:00:16,404
‎Không. Tớ không nhớ.

1061
01:00:19,532 --> 01:00:21,576
‎Được rồi. Phải, đó là của tớ.

1062
01:00:22,577 --> 01:00:26,039
‎À, phải, buổi biểu diễn
‎của Linkin Park ở Crystal Ballroom.

1063
01:00:26,122 --> 01:00:28,291
‎- Linkin Park? Mọt sách.
‎- Cái gì?

1064
01:00:28,374 --> 01:00:30,084
‎Linkin Park hay mà.

1065
01:00:31,252 --> 01:00:34,881
‎Này, McClaren, nhớ không?
‎Đây là lúc cậu làm fan phong trào

1066
01:00:34,964 --> 01:00:37,717
‎- và đội cái mũ này mỗi ngày.
‎- Chúa ơi.

1067
01:00:37,800 --> 01:00:40,094
‎Khoan, Lara Jean,
‎cậu mua áo phông Seahawks vì

1068
01:00:40,178 --> 01:00:42,013
‎cậu cố gây ấn tượng với John đúng không?

1069
01:00:43,097 --> 01:00:45,683
‎- Không.
‎- Nếu là thật thì thật dễ thương.

1070
01:00:47,977 --> 01:00:50,855
‎Này, McClaren,
‎cậu có nhớ khi cậu nói lắp không?

1071
01:00:53,608 --> 01:00:56,152
‎Ý tớ là tớ thấy cậu hết bị vậy rồi.

1072
01:00:56,653 --> 01:00:58,237
‎Cảm ơn. Tớ rất cảm kích.

1073
01:00:58,321 --> 01:01:00,365
‎Hẳn bác sĩ âm ngữ trị liệu của tớ

1074
01:01:00,448 --> 01:01:02,825
‎sẽ rất vui
‎vì biết phương pháp của cô ấy thành công.

1075
01:01:03,826 --> 01:01:04,702
‎Không sao cả.

1076
01:01:09,499 --> 01:01:12,001
‎Cái này gửi Chris tương lai.

1077
01:01:12,460 --> 01:01:13,378
‎Chà, của tớ.

1078
01:01:15,338 --> 01:01:16,214
‎Chà!

1079
01:01:17,715 --> 01:01:19,509
‎Trước là thiên tài,

1080
01:01:20,760 --> 01:01:21,886
‎giờ là thiên tài.

1081
01:01:23,221 --> 01:01:26,224
‎Không biết nữa. Tớ nghĩ thiên tài
‎sẽ biết giá trị của tiền.

1082
01:01:26,307 --> 01:01:29,060
‎Cậu biết tờ 20 đô bây giờ giá trị thấp hơn

1083
01:01:29,143 --> 01:01:30,687
‎so với sáu năm trước đúng không?

1084
01:01:30,770 --> 01:01:32,772
‎- Cậu hiểu tớ thật.
‎- Tớ biết. Cảm ơn.

1085
01:01:32,855 --> 01:01:34,399
‎Cậu cuối đấy. Bên trong có gì?

1086
01:01:35,149 --> 01:01:36,526
‎Nó trống không.

1087
01:01:36,859 --> 01:01:38,820
‎Không thể nào. Ta đều để cái gì đó vào mà.

1088
01:01:38,903 --> 01:01:42,115
‎Tớ không biết phải nói gì
‎vì nó trống không.

1089
01:01:42,782 --> 01:01:44,409
‎Có ai muốn lát cuối không?

1090
01:01:45,702 --> 01:01:46,577
‎Chậm quá.

1091
01:01:49,330 --> 01:01:51,666
‎- Sao?
‎- Trong này đông người quá.

1092
01:01:51,749 --> 01:01:53,251
‎Phải, mình đi đây.

1093
01:01:53,334 --> 01:01:55,044
‎Tớ có thể ở lại giúp cậu dọn.

1094
01:01:56,254 --> 01:01:57,672
‎- Tớ làm được mà.
‎- À,

1095
01:01:58,131 --> 01:02:01,426
‎không sao đâu. Tớ góp phần làm bừa mà.
‎Không sao đâu.

1096
01:02:01,509 --> 01:02:05,138
‎Không cần. Tớ nghĩ tớ có thể
‎giúp bạn gái mình dọn dẹp.

1097
01:02:07,306 --> 01:02:08,141
‎Cảm ơn.

1098
01:02:11,269 --> 01:02:13,521
‎- Anh sẽ xuống. Em muốn đưa anh đồ không?
‎- Được.

1099
01:02:13,938 --> 01:02:14,939
‎Hẹn mai gặp lại.

1100
01:02:15,773 --> 01:02:16,774
‎Được thôi.

1101
01:02:20,445 --> 01:02:23,489
‎Sao em không nói với McClaren
‎là ta hẹn hò?

1102
01:02:23,573 --> 01:02:26,033
‎Em cũng muốn nhưng chưa có lúc để nói.

1103
01:02:26,117 --> 01:02:27,702
‎Thì lúc tán tỉnh đâu có rảnh.

1104
01:02:28,161 --> 01:02:30,371
‎Bọn em không tán tỉnh. Nên...

1105
01:02:30,455 --> 01:02:33,332
‎Lần sau nếu em cần pizza, cứ hỏi anh,
‎anh sẽ mua.

1106
01:02:33,416 --> 01:02:35,084
‎Anh và pizza sao vậy?

1107
01:02:35,168 --> 01:02:36,544
‎Không phải về pizza.

1108
01:02:36,627 --> 01:02:39,505
‎Nếu cậu ấy mang pizza đến
‎thì trông nó như bọn em mở tiệc.

1109
01:02:39,589 --> 01:02:40,882
‎Cũng đúng mà.

1110
01:02:41,466 --> 01:02:43,384
‎Làm vậy không được, Lara Jean.

1111
01:02:43,760 --> 01:02:45,470
‎Không được khi em có bạn trai.

1112
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
‎Phải rồi.

1113
01:02:46,637 --> 01:02:49,515
‎Giống việc mời bạn gái cũ đến tiệc
‎của bạn gái hiện tại.

1114
01:02:49,599 --> 01:02:52,977
‎Anh đâu chính thức mời cậu ấy.

1115
01:02:53,311 --> 01:02:55,772
‎- Có thể anh nhắc về nó.
‎- Thế à? Lúc nào?

1116
01:02:57,565 --> 01:02:58,566
‎Anh không biết.

1117
01:02:59,025 --> 01:03:01,527
‎Quan trọng đâu? Em là người mở tiệc mà.

1118
01:03:01,736 --> 01:03:05,114
‎- Ta đang đi lòng vòng.
‎- Lẽ ra không nên như thế này.

1119
01:03:05,198 --> 01:03:08,117
‎- Thế phải thế nào?
‎- Anh không biết. Không phải thế này.

1120
01:03:09,911 --> 01:03:11,329
‎Vậy anh muốn chia tay à?

1121
01:03:14,457 --> 01:03:16,918
‎Khoan, cái gì? Không. Sao em lại nói thế?

1122
01:03:17,251 --> 01:03:18,252
‎Em không biết.

1123
01:03:18,586 --> 01:03:21,589
‎Vậy nên em mới không kể John về ta à?
‎Để em có lựa chọn à?

1124
01:03:21,672 --> 01:03:23,424
‎Không, không phải thế.

1125
01:03:24,383 --> 01:03:27,303
‎Được rồi! Kể từ khi ta bắt đầu hẹn hò,
‎em không biết làm thế nào.

1126
01:03:27,386 --> 01:03:29,055
‎Em không đọc sổ tay bạn gái.

1127
01:03:29,138 --> 01:03:31,015
‎Sổ tay bạn gái? Nghĩa là sao?

1128
01:03:31,098 --> 01:03:33,893
‎Như những việc nhỏ. Nhớ lúc Gen mặc diện
‎khi anh chơi không?

1129
01:03:33,976 --> 01:03:36,062
‎- Em phải làm vậy à?
‎- Không phải mỗi Gen.

1130
01:03:36,145 --> 01:03:38,022
‎Bạn gái nào chẳng làm vậy.

1131
01:03:38,314 --> 01:03:39,690
‎Vậy anh muốn em làm à?

1132
01:03:39,774 --> 01:03:41,984
‎Không nếu em không muốn.

1133
01:03:42,735 --> 01:03:44,862
‎Em làm thì tốt, cho thấy em quan tâm.

1134
01:03:44,946 --> 01:03:47,865
‎Giống gửi dạ khúc vào ngày Lễ tình nhân à?

1135
01:03:48,241 --> 01:03:49,992
‎Anh nghĩ em không thích vậy.

1136
01:03:50,785 --> 01:03:51,953
‎Em không thích.

1137
01:03:52,036 --> 01:03:53,371
‎Được rồi, vậy...

1138
01:04:06,634 --> 01:04:08,636
‎Lại đây.

1139
01:04:10,596 --> 01:04:12,181
‎Đừng cãi nhau nữa nhé?

1140
01:04:15,434 --> 01:04:16,477
‎Được rồi.

1141
01:04:16,811 --> 01:04:17,770
‎Anh cầm cho.

1142
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
‎Lối này.

1143
01:05:24,086 --> 01:05:27,131
‎Cậu giữ im lặng giỏi đấy.

1144
01:05:32,303 --> 01:05:34,680
‎Tớ biết tớ nên kể cậu về Peter và tớ.

1145
01:05:38,684 --> 01:05:39,644
‎Không sao.

1146
01:05:41,687 --> 01:05:42,647
‎Lara Jean, tớ...

1147
01:05:44,190 --> 01:05:45,399
‎Tớ xấu hổ thôi.

1148
01:05:46,943 --> 01:05:48,903
‎Vì tớ hiểu sai ý cậu.

1149
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
‎Là lỗi của tớ cả mà.

1150
01:05:55,326 --> 01:05:56,243
‎Tớ xin lỗi.

1151
01:06:10,841 --> 01:06:13,844
‎Vì ta đang thú nhận

1152
01:06:14,637 --> 01:06:15,721
‎về mọi thứ,

1153
01:06:16,597 --> 01:06:18,182
‎cậu hay gọi tớ là John Ambrose.

1154
01:06:19,141 --> 01:06:20,476
‎Ai cũng gọi thế mà.

1155
01:06:21,352 --> 01:06:22,186
‎Tớ biết.

1156
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
‎Là vì cậu đấy.

1157
01:06:26,857 --> 01:06:27,692
‎Cái gì?

1158
01:06:29,986 --> 01:06:34,657
‎Trước lớp sáu,
‎hầu hết mọi người gọi tớ là John.

1159
01:06:35,825 --> 01:06:38,828
‎Rồi tớ gặp cậu,
‎và cậu gọi tớ là John Ambrose

1160
01:06:39,370 --> 01:06:44,208
‎và nói rằng thật tuyệt khi cả hai bọn mình
‎được gọi bằng tên đầu và tên đệm.

1161
01:06:46,627 --> 01:06:48,045
‎Tớ không muốn sửa cậu và

1162
01:06:48,504 --> 01:06:51,549
‎tớ thích việc cậu và tớ có điểm chung.

1163
01:06:53,217 --> 01:06:56,220
‎Nên tớ bắt đầu bảo mọi người
‎gọi tớ là John Ambrose.

1164
01:07:01,892 --> 01:07:02,810
‎Chà.

1165
01:07:04,103 --> 01:07:05,354
‎Tớ không biết nói gì.

1166
01:07:14,071 --> 01:07:15,322
‎Ta ổn chứ, John…

1167
01:07:16,365 --> 01:07:17,408
‎Ambrose?

1168
01:07:20,828 --> 01:07:22,038
‎Ta luôn ổn mà.

1169
01:07:22,913 --> 01:07:23,748
‎Lara...

1170
01:07:24,623 --> 01:07:25,458
‎Jean.

1171
01:07:42,266 --> 01:07:45,394
‎LỄ TẠ ƠN GIẢ

1172
01:07:45,478 --> 01:07:47,021
‎Năm nay ăn cải Brussels không?

1173
01:07:47,688 --> 01:07:49,648
‎Năm ngoái chẳng có ai ăn.

1174
01:07:50,024 --> 01:07:52,777
‎Kitty nói Lễ tạ ơn giả phải ăn khoai tây.

1175
01:07:53,110 --> 01:07:54,904
‎Vậy con thấy mua đủ rồi đấy.

1176
01:07:56,238 --> 01:07:58,741
‎Nghĩ lại thì bố sẽ mua ít cải Brussels.

1177
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
‎- Chào.
‎- Cô làm gì thế?

1178
01:08:00,743 --> 01:08:01,786
‎Chỉ đang...

1179
01:08:03,162 --> 01:08:04,955
‎- làm...
‎- Để xem nào.

1180
01:08:06,707 --> 01:08:10,252
‎- Trông ngon quá.
‎- Ừ, chúng ngon mà.

1181
01:08:11,629 --> 01:08:13,672
<i>‎Mình chưa từng thấy bố thích ai.</i>

1182
01:08:14,340 --> 01:08:15,841
<i>‎Nhưng giờ bố ở đó,</i>

1183
01:08:15,925 --> 01:08:19,386
<i>‎cười một cách lo lắng với tay trong túi.</i>

1184
01:08:20,846 --> 01:08:23,808
<i>‎Trông bố hơi...vô vọng.</i>

1185
01:08:26,268 --> 01:08:27,770
‎- Chào.
‎- Chào.

1186
01:08:27,853 --> 01:08:32,191
‎Lẽ ra tôi phải mua một ít cải Brussels,
‎nhưng tôi bị phân tâm...

1187
01:08:32,274 --> 01:08:33,275
‎- Tôi hiểu.
‎- Cho...

1188
01:08:33,359 --> 01:08:35,194
‎- Lễ tạ ơn giả.
‎- Lễ tạ ơn giả.

1189
01:08:36,362 --> 01:08:41,075
‎Nó như Lễ tạ ơn bình thường nhưng
‎vào tháng Ba. Truyền thống gia đình thôi.

1190
01:08:41,158 --> 01:08:42,618
‎Ôi Chúa ơi, vui quá.

1191
01:08:42,910 --> 01:08:43,786
‎Cô nên đến.

1192
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
‎Phải đấy.

1193
01:08:46,789 --> 01:08:48,833
‎Tôi không muốn...

1194
01:08:49,667 --> 01:08:52,878
‎Cô không muốn đợi
‎đến tháng 11 để ăn gà tây.

1195
01:08:54,046 --> 01:08:55,798
‎Đúng không? Cô muốn đến không?

1196
01:08:55,881 --> 01:08:57,299
‎- Tôi sẽ đến.
‎- Được rồi.

1197
01:08:58,050 --> 01:09:00,136
‎Tôi sẽ nhắn cô thông tin.

1198
01:09:00,219 --> 01:09:01,428
‎Được rồi.

1199
01:09:01,762 --> 01:09:04,098
‎- Chẳng ai nói vậy.
‎- Ngôn ngữ hay đấy.

1200
01:09:04,640 --> 01:09:06,475
‎- Cháu mừng là cô đến.
‎- Cô cũng vậy.

1201
01:09:06,559 --> 01:09:08,435
‎Có chuyện cháu phải nói với cô.

1202
01:09:09,478 --> 01:09:11,730
‎Cô nhớ tấm thiệp Lễ tình nhân
‎bố cháu gửi không?

1203
01:09:12,898 --> 01:09:14,316
‎Kitty làm đấy.

1204
01:09:15,192 --> 01:09:17,194
‎Đợi đã, vậy ý cháu là tấm thiệp

1205
01:09:17,278 --> 01:09:20,030
‎gửi cho cô Rothschild dính đầy keo nhũ...

1206
01:09:21,115 --> 01:09:22,116
‎không phải từ bố cháu?

1207
01:09:22,908 --> 01:09:24,577
‎Bất ngờ đó.

1208
01:09:26,745 --> 01:09:28,622
‎Bố cháu mua cải Brussels chưa?

1209
01:09:28,998 --> 01:09:30,541
‎Ông ấy chưa mua đâu.

1210
01:09:30,624 --> 01:09:31,458
‎Được rồi.

1211
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
‎Bố ơi.

1212
01:09:34,503 --> 01:09:35,337
‎Sao?

1213
01:09:35,588 --> 01:09:37,298
‎- Lấy thêm đi. Không đủ.
‎- Được.

1214
01:09:37,381 --> 01:09:38,215
‎Được rồi.

1215
01:09:41,302 --> 01:09:43,637
‎- Cháu thích thế.
‎- Chà.

1216
01:09:45,514 --> 01:09:46,390
‎Được rồi.

1217
01:09:47,433 --> 01:09:48,934
‎Đậu xanh có vấn đề gì à?

1218
01:09:49,351 --> 01:09:51,228
‎Nó không giống nhà Covey.

1219
01:09:51,687 --> 01:09:56,942
‎Ý cháu là mọi thứ trên bàn đều trông như
‎trong tạp chí đồ ăn và rượu của mẹ cháu.

1220
01:09:57,026 --> 01:09:58,903
‎- Anh ấy để ý.
‎- Tinh ý đấy.

1221
01:09:59,236 --> 01:10:01,322
‎Hơi ngớ ngẩn,
‎nhà bác hay mua đậu xanh hộp.

1222
01:10:01,655 --> 01:10:04,992
‎Nó như thể tượng trưng cho mẹ vậy.

1223
01:10:05,075 --> 01:10:09,163
‎Nghe như thể có câu chuyện đằng sau vậy.
‎Có không?

1224
01:10:09,246 --> 01:10:14,752
‎Hồi tôi học đại học, tôi được mời
‎đến tiệc Lễ tạ ơn ở phòng ký túc

1225
01:10:14,835 --> 01:10:17,671
‎Nhưng điều kỳ lạ là nó vào giữa tháng Ba,

1226
01:10:17,755 --> 01:10:21,842
‎và cô gái tổ chức
‎là cô gái tuyệt nhất tôi biết.

1227
01:10:22,051 --> 01:10:23,844
‎Là Evie, mẹ chúng.

1228
01:10:23,928 --> 01:10:28,515
‎Và cô ấy nghĩ thật bất công
‎khi hai ngày lễ tuyệt nhất của năm

1229
01:10:28,599 --> 01:10:31,477
‎là ở ngay cạnh nhau ở cuối năm,

1230
01:10:31,769 --> 01:10:33,979
‎và ta nên dải nó ra một chút

1231
01:10:34,063 --> 01:10:36,023
‎và ăn tiệc vào tháng Ba.

1232
01:10:36,106 --> 01:10:39,693
‎Tại bữa tiệc đó,
‎mọi người mang đồ tự làm đến,

1233
01:10:39,777 --> 01:10:41,111
‎Bố cháu mang

1234
01:10:41,612 --> 01:10:43,197
‎đậu xanh đóng hộp.

1235
01:10:43,280 --> 01:10:44,156
‎Đúng rồi.

1236
01:10:44,698 --> 01:10:46,659
‎Và mẹ đã trêu bố cả tối.

1237
01:10:46,742 --> 01:10:49,203
‎Cô ấy trêu tôi nhiều đến mức
‎tôi tưởng cô ấy giận thật.

1238
01:10:49,286 --> 01:10:52,081
‎Nhưng sau đó bố biết
‎đó là cách mẹ tán tỉnh nhỉ?

1239
01:10:52,164 --> 01:10:53,582
‎Thấy chưa? Mẹ đùa bố mà.

1240
01:10:55,626 --> 01:10:56,502
‎Không.

1241
01:10:58,545 --> 01:11:00,673
‎Đó là truyền thống rất ngọt ngào.

1242
01:11:00,965 --> 01:11:03,300
‎- Cám ơn đã chia sẻ chuyện đó.
‎- Cám ơn.

1243
01:11:03,384 --> 01:11:05,469
‎Có một truyền thống khác.

1244
01:11:05,886 --> 01:11:08,806
‎Vâng. Người mới phải ăn đậu.

1245
01:11:08,889 --> 01:11:11,517
‎- Bố thấy không cần thiết đâu.
‎- Rất cần thiết đấy.

1246
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
‎Mẹ bắt bố ăn nó,
‎và Margot bắt Josh ăn, nên...

1247
01:11:14,478 --> 01:11:17,273
‎Nghe khá là bắt buộc đấy.

1248
01:11:17,356 --> 01:11:18,232
‎Được rồi.

1249
01:11:18,774 --> 01:11:19,650
‎Ăn hết đi.

1250
01:11:19,900 --> 01:11:21,652
‎Không sao. Cháu thích đồ hộp.

1251
01:11:21,735 --> 01:11:23,445
‎Hợp lý nhỉ.

1252
01:11:23,988 --> 01:11:24,822
‎Vì Eve.

1253
01:11:24,905 --> 01:11:25,823
‎Evie.

1254
01:11:30,577 --> 01:11:31,412
‎Sao hả?

1255
01:11:31,537 --> 01:11:32,454
‎Ngon chứ?

1256
01:11:33,330 --> 01:11:34,623
‎Biết gì không? Nó không tệ.

1257
01:11:34,707 --> 01:11:36,458
‎- Đúng không?
‎- Ăn rồi nhé.

1258
01:11:36,542 --> 01:11:37,835
‎Cho cháu ít xốt việt quất.

1259
01:11:38,294 --> 01:11:40,462
‎Để bố cắt gà. Con cầm cái này đi.

1260
01:11:40,546 --> 01:11:42,006
‎- Tất nhiên.
‎- Được.

1261
01:11:44,049 --> 01:11:45,301
‎Phải, xem nào.

1262
01:11:45,384 --> 01:11:48,387
‎- Không cần đâu bố!
‎- Anh từng làm rồi phải không?

1263
01:12:12,661 --> 01:12:15,748
<i>‎Có lẽ tôi đã có vài sai lầm</i>
<i>‎trong chuyện bạn gái này.</i>

1264
01:12:17,416 --> 01:12:18,584
<i>‎Nhưng không phải hôm nay.</i>

1265
01:12:32,264 --> 01:12:33,474
‎Phát cuối đau đấy.

1266
01:12:33,557 --> 01:12:36,060
‎LJ! Bộ đồ tuyệt đấy. Pete sẽ thích lắm!

1267
01:12:39,438 --> 01:12:40,272
‎Này.

1268
01:12:41,857 --> 01:12:42,691
‎Sao?

1269
01:12:47,279 --> 01:12:49,281
‎Mình không biết phải nói thế nào.

1270
01:12:50,199 --> 01:12:51,158
‎Cứ nói đi.

1271
01:12:52,034 --> 01:12:53,702
‎Mình vừa thấy Peter và Gen với nhau.

1272
01:12:55,913 --> 01:12:57,581
‎Có vẻ thân thiết.

1273
01:12:58,832 --> 01:13:00,876
‎Thân thiết thế nào?

1274
01:13:13,931 --> 01:13:14,765
‎Chào.

1275
01:13:14,848 --> 01:13:16,266
‎Hôm nay anh ở với Gen à?

1276
01:13:18,769 --> 01:13:19,645
‎Ừ.

1277
01:13:20,354 --> 01:13:21,230
‎Lại nữa rồi.

1278
01:13:21,313 --> 01:13:23,565
‎Nghe này, cậu ấy buồn vì có vài chuyện

1279
01:13:23,774 --> 01:13:27,903
‎xảy ra với mẹ và bố cậu ấy và cậu ấy
‎chỉ muốn nói chuyện với người hiểu được.

1280
01:13:27,986 --> 01:13:29,405
‎- Thế thôi.
‎- Thế thôi à?

1281
01:13:29,488 --> 01:13:30,531
‎Kavinsky! Đi thôi!

1282
01:13:30,781 --> 01:13:32,199
‎Peter, đó là tất cả.

1283
01:13:32,574 --> 01:13:35,035
‎Cậu ấy cố chứng tỏ rằng
‎dù chuyện gì xảy ra trong đời,

1284
01:13:35,119 --> 01:13:37,121
‎khi cậu ấy gọi, anh lại chạy đến.

1285
01:13:37,204 --> 01:13:40,666
‎Và khi phải chọn, anh chọn cậu ấy,
‎anh luôn chọn cậu ấy.

1286
01:13:40,749 --> 01:13:41,750
‎Vớ vẩn.

1287
01:13:41,834 --> 01:13:43,210
‎Được chứ? Anh chọn em.

1288
01:13:43,544 --> 01:13:45,963
‎Lara Jean, khi phải chọn thật sự,
‎anh đã chọn em.

1289
01:13:46,380 --> 01:13:48,507
‎Một lựa chọn thực sự? Vậy là sao?

1290
01:13:48,590 --> 01:13:52,177
‎Cậu ấy đã quay video đó. Anh nói
‎nếu cậu ấy còn hại em nữa là chia tay.

1291
01:13:54,430 --> 01:13:56,640
‎- Vậy là anh biết?
‎- Ừ, Lara Jean...

1292
01:13:56,723 --> 01:13:58,725
‎- Anh phủ nhận nó.
‎- Vì giữa hai người

1293
01:13:58,809 --> 01:14:00,769
‎đã có quá nhiều mâu thuẫn rồi.

1294
01:14:00,853 --> 01:14:02,438
‎Anh không...Anh chỉ cố...

1295
01:14:02,521 --> 01:14:04,314
‎Bảo vệ cậu ấy. Như mọi khi.

1296
01:14:04,398 --> 01:14:05,732
‎Để bảo vệ em.

1297
01:14:06,275 --> 01:14:07,734
‎- Peter.
‎- Covey.

1298
01:14:07,985 --> 01:14:09,069
‎Thật đấy. Đi thôi.

1299
01:14:09,570 --> 01:14:11,613
‎Xin lỗi LJ.

1300
01:14:11,864 --> 01:14:13,490
‎Ta nói chuyện này sau được không?

1301
01:14:13,574 --> 01:14:14,741
‎Sao cô ấy biết?

1302
01:14:14,825 --> 01:14:16,326
‎- Sao?
‎- Đêm đó.

1303
01:14:16,910 --> 01:14:20,456
‎Em nói đi ngủ. Và Gen biết chính xác
‎anh ở đâu. Sao cậu ấy biết?

1304
01:14:25,711 --> 01:14:28,172
‎Anh đợi cậu ấy
‎ở bồn tắm nước nóng đúng không?

1305
01:14:28,297 --> 01:14:29,173
‎Peter!

1306
01:14:31,467 --> 01:14:34,887
‎Anh và em lúc đó chưa yêu nhau.

1307
01:14:36,346 --> 01:14:38,265
‎Vậy nên cô ấy mới quay video.

1308
01:14:40,392 --> 01:14:43,020
‎Nếu em không xuống tìm anh,

1309
01:14:43,103 --> 01:14:46,231
‎thì anh và Gen vẫn bên nhau,
‎và hai ta không hẹn hò.

1310
01:14:50,277 --> 01:14:51,612
‎Có lẽ mọi thứ nên như vậy.

1311
01:14:54,573 --> 01:14:56,366
‎Đừng nói thế. Em không có ý đó.

1312
01:14:58,118 --> 01:14:58,994
‎Anh nên đi đi.

1313
01:15:01,497 --> 01:15:03,207
‎- Đừng làm thế, Covey.
‎- Đi đi.

1314
01:15:03,290 --> 01:15:06,793
‎Không, ta đã hứa
‎là không làm tổn thương nhau mà.

1315
01:15:08,378 --> 01:15:11,798
‎Em nghĩ ta đều không giữ được lời hứa rồi.

1316
01:15:14,301 --> 01:15:15,219
‎Được rồi.

1317
01:15:41,745 --> 01:15:42,913
‎Con nhớ mẹ.

1318
01:15:45,374 --> 01:15:47,209
‎Ước gì có mẹ khuyên bảo.

1319
01:16:04,226 --> 01:16:05,352
‎Đang tám giờ kém 15.

1320
01:16:06,770 --> 01:16:07,646
‎Con biết.

1321
01:16:10,566 --> 01:16:11,441
‎Được rồi.

1322
01:16:34,506 --> 01:16:36,800
<i>‎Em chưa từng thực sự hiểu anh</i>

1323
01:16:36,967 --> 01:16:38,760
<i>‎Chúa ơi, em đã rất cố gắng</i>

1324
01:16:38,969 --> 01:16:40,429
<i>‎Bị mù quáng</i>

1325
01:16:40,971 --> 01:16:42,472
<i>‎Bị say mê</i>

1326
01:16:42,889 --> 01:16:46,685
<i>‎Cảm thấy như ta có thể làm được</i>
<i>‎Nhưng là do em ngu ngốc</i>

1327
01:16:46,893 --> 01:16:50,856
<i>‎Ngẫm lại thật hiển nhiên</i>

1328
01:16:50,939 --> 01:16:54,401
<i>‎Em nói chuyện với luật sư</i>
<i>‎Cô ấy hỏi em kiếm anh ấy ở đâu ra?</i>

1329
01:16:54,484 --> 01:16:59,364
<i>‎Em nói người trẻ yêu nhau</i>
<i>‎Đôi khi yêu nhầm người</i>

1330
01:16:59,448 --> 01:17:00,449
‎TRÁI TIM TAN VỠ

1331
01:17:00,532 --> 01:17:03,035
<i>‎Ta mắc vài lỗi lầm</i>
<i>‎Và không sao đâu</i>

1332
01:17:03,118 --> 01:17:07,205
<i>‎Bạn có thể nghĩ rằng bạn đang yêu</i>
<i>‎Khi thực ra bạn đang đau đớn</i>

1333
01:17:07,289 --> 01:17:11,001
<i>‎Ta mắc vài lỗi lầm</i>
<i>‎Và không sao đâu</i>

1334
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
<i>‎Cuối cùng thì tốt hơn cho tôi</i>

1335
01:17:13,128 --> 01:17:15,464
<i>‎Đó là bài học từ câu chuyện</i>

1336
01:17:24,222 --> 01:17:26,892
‎Mọi người nên xếp hàng trong mười phút tới

1337
01:17:26,975 --> 01:17:29,186
‎cho chuyến dã ngoại của ta
‎tới Portland Aquarium.

1338
01:17:29,936 --> 01:17:32,773
‎Nhớ mang tờ bài tập

1339
01:17:33,357 --> 01:17:36,610
‎và phiếu cho phép.
‎Và đừng quên bạn cùng nhóm.

1340
01:17:36,693 --> 01:17:40,238
<i>‎Ta mắc vài lỗi lầm</i>
<i>‎Và không sao đâu</i>

1341
01:17:40,322 --> 01:17:44,493
<i>‎Bạn có thể nghĩ rằng bạn đang yêu</i>
<i>‎Khi thực ra bạn đang đau đớn</i>

1342
01:17:44,660 --> 01:17:48,163
<i>‎Ta mắc vài lỗi lầm</i>
<i>‎Và không sao đâu</i>

1343
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
<i>‎Cuối cùng thì tốt hơn cho tôi</i>

1344
01:17:50,290 --> 01:17:52,459
<i>‎Đó là bài học từ câu chuyện</i>

1345
01:18:07,974 --> 01:18:12,187
<i>‎Họ nói sẽ tốt hơn</i>
<i>‎Khi biết yêu và mất mát</i>

1346
01:18:12,396 --> 01:18:16,650
<i>‎Hơn là chưa từng yêu</i>

1347
01:18:16,733 --> 01:18:20,153
<i>‎Đó có thể là chuyện vớ vẩn</i>

1348
01:18:20,445 --> 01:18:25,617
<i>‎Nhưng tôi muốn nói với các bạn tất cả</i>

1349
01:18:45,220 --> 01:18:46,596
‎Anh muốn lấy lại không?

1350
01:18:50,267 --> 01:18:51,143
‎Ừ.

1351
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
‎Ừ, được thôi.

1352
01:19:03,947 --> 01:19:05,782
‎- Em không làm được.
‎- Để anh giúp.

1353
01:20:42,546 --> 01:20:44,506
<i>‎Mình nghĩ nếu Peter và mình ở bên nhau,</i>

1354
01:20:44,589 --> 01:20:46,383
<i>‎bọn mình có thể vượt qua mọi thứ.</i>

1355
01:20:47,008 --> 01:20:48,009
<i>‎Mình đã sai.</i>

1356
01:20:48,552 --> 01:20:51,304
<i>‎Mình không biết vậy có nghĩa</i>
<i>‎là tình yêu của bọn mình là giả,</i>

1357
01:20:51,388 --> 01:20:53,265
<i>‎hay là bọn mình chưa sẵn sàng.</i>

1358
01:20:53,557 --> 01:20:55,684
<i>‎Chỉ biết là bọn mình chưa thành thật.</i>

1359
01:20:55,767 --> 01:20:58,186
<i>‎Và mình chưa thành thật với bản thân.</i>

1360
01:21:01,231 --> 01:21:06,695
‎TA GẶP Ở NHÀ CÂY ĐƯỢC KHÔNG?

1361
01:21:44,900 --> 01:21:45,859
‎Này.

1362
01:21:46,568 --> 01:21:47,444
‎Chào.

1363
01:21:57,370 --> 01:21:59,414
‎Chắc cậu biết Peter và tớ chia tay rồi.

1364
01:22:00,832 --> 01:22:03,043
‎Ừ, tớ có nghe.

1365
01:22:08,924 --> 01:22:11,801
‎Một phần lý do
‎là vì khi anh ấy ở bên tớ,

1366
01:22:11,885 --> 01:22:14,429
‎tớ luôn nghĩ anh ấy nghĩ về cậu.

1367
01:22:15,889 --> 01:22:17,933
‎Và tớ nghĩ tớ sẽ không bao giờ đủ tốt.

1368
01:22:18,433 --> 01:22:20,977
‎Tớ tin rằng anh ấy
‎không thể quên được cậu.

1369
01:22:24,773 --> 01:22:27,359
‎Và rồi tớ nhận ra rằng

1370
01:22:27,817 --> 01:22:30,070
‎người không thể quên được cậu...

1371
01:22:31,780 --> 01:22:32,614
‎là tớ.

1372
01:22:41,873 --> 01:22:43,875
‎Có lẽ cậu không nhớ điều này, nhưng...

1373
01:22:45,210 --> 01:22:48,213
‎tớ đặt nó vào hộp thời gian
‎vì nó là vòng tình bạn của ta.

1374
01:23:03,979 --> 01:23:06,189
‎Cậu sai về Peter rồi.

1375
01:23:07,357 --> 01:23:09,234
‎Cậu ấy rất yêu cậu.

1376
01:23:10,193 --> 01:23:11,569
‎Cậu ấy nói với tớ thế mà.

1377
01:23:14,447 --> 01:23:18,368
‎Lý do tớ gọi cậu ấy
‎không phải để làm cậu tổn thương.

1378
01:23:20,036 --> 01:23:20,954
‎Chỉ là...

1379
01:23:27,335 --> 01:23:29,462
‎Bố mẹ mình đang chia rẽ,

1380
01:23:30,046 --> 01:23:33,508
‎và nó rất khó hiểu.

1381
01:23:37,512 --> 01:23:39,514
‎Peter đã trải qua nó.

1382
01:23:58,450 --> 01:24:01,077
‎Tớ giấu cái này ở đây vì

1383
01:24:01,161 --> 01:24:03,663
‎tớ không muốn cậu biết
‎tớ bỏ đồ giống cậu vào.

1384
01:24:10,211 --> 01:24:12,422
<i>‎Có một từ tiếng Hàn bà mình dạy mình.</i>

1385
01:24:12,714 --> 01:24:13,882
<i>‎Là </i>‎jung<i>‎.</i>

1386
01:24:14,466 --> 01:24:17,552
<i>‎Có nghĩa là sự kết nối không thể tách</i>
<i>‎giữa hai người.</i>

1387
01:24:17,761 --> 01:24:21,973
<i>‎Kể cả khi tình yêu thành thù hận,</i>
<i>‎bạn sẽ luôn có chỗ mềm lòng cho người đó.</i>

1388
01:24:22,265 --> 01:24:23,600
<i>‎Gen và mình có </i>‎jung<i>‎.</i>

1389
01:24:23,892 --> 01:24:26,436
<i>‎Một phần của bọn mình sẽ luôn kết nối.</i>

1390
01:24:27,062 --> 01:24:28,438
<i>‎Nếu mình muốn tiến lên,</i>

1391
01:24:28,646 --> 01:24:31,816
<i>‎mình phải ngừng đổ lỗi cho Peter</i>
<i>‎vì cũng </i>‎jung<i>‎ nó với cậu ấy.</i>

1392
01:24:50,335 --> 01:24:52,712
‎JOHN AMBROSE
‎NÀY!

1393
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
‎NÀY!!

1394
01:24:58,384 --> 01:25:02,055
‎SẴN SÀNG
‎CHO BUỔI KHIÊU VŨ TINH TÚ NGÀY MAI!

1395
01:25:12,440 --> 01:25:14,400
‎Ồ, cháu đây rồi. Vào đi cháu yêu.

1396
01:25:20,532 --> 01:25:21,574
‎Trông bà tuyệt quá.

1397
01:25:21,658 --> 01:25:23,493
‎Trông cháu chưa sẵn sàng
‎cho buổi khiêu vũ.

1398
01:25:24,202 --> 01:25:25,745
‎Cháu là tình nguyện viên thôi mà.

1399
01:25:25,829 --> 01:25:27,539
‎Sẽ rất kỳ nếu cháu mặc diện.

1400
01:25:28,581 --> 01:25:29,749
‎Thôi thì...

1401
01:25:31,126 --> 01:25:33,628
‎Chắc cháu không cần cái này.

1402
01:25:34,796 --> 01:25:37,257
‎Thật tiếc vì cháu không muốn mặc diện.

1403
01:25:37,924 --> 01:25:39,425
‎Không thì thứ này sẽ…

1404
01:25:40,260 --> 01:25:41,719
‎rất đẹp trên người cháu.

1405
01:25:42,637 --> 01:25:43,888
‎Nhưng thôi vậy.

1406
01:25:44,556 --> 01:25:45,390
‎Bà Stormy.

1407
01:25:49,602 --> 01:25:50,687
‎Đưa váy cho cháu.

1408
01:25:56,776 --> 01:25:57,652
‎Trông cháu thế nào?

1409
01:25:58,736 --> 01:26:00,238
‎Diện mạo của cháu

1410
01:26:00,905 --> 01:26:03,449
‎thật là một tội lỗi.

1411
01:26:16,087 --> 01:26:16,921
‎Chà.

1412
01:26:18,298 --> 01:26:19,174
‎Chào.

1413
01:26:37,734 --> 01:26:38,818
‎Trông cậu tuyệt lắm.

1414
01:26:39,277 --> 01:26:40,111
‎Cảm ơn.

1415
01:26:40,403 --> 01:26:42,238
‎May là tớ quyết định mặc diện.

1416
01:26:42,530 --> 01:26:43,489
‎Tớ cũng vậy.

1417
01:26:44,407 --> 01:26:47,076
‎- Là của bố tớ.
‎- Tuyệt.

1418
01:26:48,620 --> 01:26:49,454
‎Ta đi chứ?

1419
01:26:49,829 --> 01:26:50,788
‎- Ừ.
‎- Ừ.

1420
01:26:51,831 --> 01:26:53,082
‎"Của bố tớ" ư?

1421
01:27:15,146 --> 01:27:18,775
‎Ra khỏi bàn và tận hưởng đi.

1422
01:27:18,858 --> 01:27:21,736
‎Họ hoàn toàn có khả năng
‎tự lấy đồ uống mà.

1423
01:27:22,320 --> 01:27:23,279
‎Bọn cháu phải làm việc.

1424
01:27:26,783 --> 01:27:28,326
‎Thuyết phục nó được chứ?

1425
01:27:37,335 --> 01:27:39,462
‎Nào, mời nó nhảy đi.

1426
01:27:39,545 --> 01:27:40,755
‎Còn chờ gì nữa?

1427
01:27:41,673 --> 01:27:44,342
‎Có vẻ như họ muốn chúng ta nhảy.

1428
01:27:45,635 --> 01:27:48,846
‎Vì là tình nguyện viên,
‎ta nên làm điều họ muốn.

1429
01:28:07,740 --> 01:28:09,117
‎Cuối cùng ta cũng nhảy.

1430
01:28:10,618 --> 01:28:15,248
‎Tớ muốn mời cậu nhảy từ lớp sáu cơ.

1431
01:28:16,249 --> 01:28:17,292
‎Vậy đấy.

1432
01:28:18,334 --> 01:28:20,378
‎Tớ đã đến tận nhà cậu.

1433
01:28:21,004 --> 01:28:23,423
‎Tớ đã gom cả đống que,

1434
01:28:24,173 --> 01:28:28,344
‎rồi tôi sắp xếp chúng
‎thành chữ N-H-Ả-Y,

1435
01:28:28,428 --> 01:28:31,931
‎với dấu chấm hỏi ở cuối.
‎Ngay bên ngoài cửa sổ nhà cậu.

1436
01:28:33,433 --> 01:28:34,726
‎Và rồi bố cậu về nhà.

1437
01:28:36,227 --> 01:28:37,437
‎Tớ chắc là ông ấy...

1438
01:28:38,021 --> 01:28:40,148
‎Tớ chắc là ông ấy tưởng tớ

1439
01:28:40,231 --> 01:28:41,858
‎đang dọn sân cho mọi người.

1440
01:28:43,985 --> 01:28:45,862
‎Nên ông ấy cho tớ mười đô,

1441
01:28:47,572 --> 01:28:50,616
‎và tớ đã lo lắng quá.

1442
01:28:50,867 --> 01:28:51,868
‎Nên tớ về.

1443
01:28:54,120 --> 01:28:55,204
‎Không thể tin nổi.

1444
01:28:56,706 --> 01:28:57,623
‎Vậy đấy.

1445
01:28:59,167 --> 01:29:01,794
‎Thực ra,
‎giờ nghĩ lại thì tớ thấy khá xấu hổ.

1446
01:29:08,092 --> 01:29:12,180
‎Có lẽ tớ không nên nói với cậu,
‎tớ biết cậu hẹn hò với Kavinsky.

1447
01:29:17,602 --> 01:29:18,603
‎Cậu ấy và tớ...

1448
01:29:21,564 --> 01:29:22,440
‎À.

1449
01:29:24,025 --> 01:29:25,026
‎Cậu ổn chứ?

1450
01:29:29,739 --> 01:29:30,865
‎Đi hít thở chút đi.

1451
01:29:31,866 --> 01:29:33,284
‎- Được rồi.
‎- Ừ.

1452
01:29:45,630 --> 01:29:46,506
‎Chà.

1453
01:29:48,883 --> 01:29:49,717
‎Đi nào.

1454
01:29:57,600 --> 01:30:00,686
‎Chúa ơi, không thể tin
‎là tuyết rơi muộn vậy.

1455
01:30:02,980 --> 01:30:03,981
‎Có lẽ đến sáng...

1456
01:30:04,732 --> 01:30:05,817
‎nó sẽ tan.

1457
01:30:06,442 --> 01:30:07,276
‎Nhưng…

1458
01:30:08,986 --> 01:30:09,862
‎Được rồi!

1459
01:30:10,279 --> 01:30:11,948
‎- Được rồi!
‎- Không.

1460
01:30:12,031 --> 01:30:14,492
‎- Cậu biết sẽ thế nào rồi chứ?
‎- Không!

1461
01:30:17,453 --> 01:30:18,371
‎Cậu làm gì vậy?

1462
01:30:18,579 --> 01:30:19,664
‎Thiên thần tuyết.

1463
01:30:28,589 --> 01:30:29,424
‎Cậu lạnh không?

1464
01:30:29,507 --> 01:30:31,217
‎- Tớ đang chết cóng đây.
‎- Ừ.

1465
01:30:32,343 --> 01:30:33,261
‎Dậy nào.

1466
01:31:08,504 --> 01:31:09,505
‎Là vì Peter.

1467
01:31:15,219 --> 01:31:16,179
‎Tớ xin lỗi.

1468
01:31:47,835 --> 01:31:48,961
‎Lara Jean.

1469
01:31:49,962 --> 01:31:51,005
‎Ổn chứ cháu gái?

1470
01:31:52,131 --> 01:31:53,132
‎Bọn cháu đã hôn.

1471
01:31:55,801 --> 01:31:56,969
‎Nhưng cháu...

1472
01:31:58,471 --> 01:32:00,431
‎Cháu muốn cậu ấy là người khác.

1473
01:32:08,356 --> 01:32:10,483
‎Giờ cháu thấy cháu đã phá hỏng mọi thứ.

1474
01:32:10,816 --> 01:32:11,651
‎Không.

1475
01:32:12,151 --> 01:32:15,988
‎Cháu nghiêm khắc với mình quá.
‎Đôi khi cháu phải hôn nhầm người

1476
01:32:16,531 --> 01:32:17,949
‎để biết điều gì là đúng.

1477
01:32:19,075 --> 01:32:20,076
‎Bà làm rồi.

1478
01:32:20,618 --> 01:32:22,870
‎Nhiều lần hơn một quý cô nên làm.

1479
01:32:25,831 --> 01:32:29,710
‎Nhưng nếu quá muộn rồi thì sao?
‎Cháu và Peter chia tay rồi.

1480
01:32:30,127 --> 01:32:32,547
‎Thì sao chứ? Vậy quay lại đi.

1481
01:32:33,506 --> 01:32:35,091
‎Nếu đó là điều cháu muốn.

1482
01:32:37,301 --> 01:32:38,427
‎Nếu anh ấy không muốn?

1483
01:32:39,762 --> 01:32:41,055
‎Nếu nó không muốn gì?

1484
01:32:45,393 --> 01:32:46,269
‎Không muốn cháu.

1485
01:32:48,062 --> 01:32:48,896
‎Thì...

1486
01:32:50,231 --> 01:32:51,857
‎chuyện đó sẽ rất đau đớn.

1487
01:32:53,651 --> 01:32:54,610
‎Đúng đấy.

1488
01:33:01,200 --> 01:33:03,119
‎Được rồi. Bà Stormy à?

1489
01:33:04,120 --> 01:33:04,954
‎Sao?

1490
01:33:05,371 --> 01:33:07,206
‎Mai cháu trả bà váy nhé?

1491
01:33:08,958 --> 01:33:09,834
‎Không.

1492
01:33:10,167 --> 01:33:11,502
‎Vì nó là của cháu.

1493
01:33:13,879 --> 01:33:14,755
‎Cảm ơn bà.

1494
01:33:16,048 --> 01:33:17,300
‎Cháu phải đi đây.

1495
01:33:17,383 --> 01:33:18,301
‎Đi đi.

1496
01:33:45,119 --> 01:33:45,995
‎Peter à.

1497
01:33:52,043 --> 01:33:54,462
‎Em nói em không muốn lái trong tuyết nhỉ?

1498
01:34:05,890 --> 01:34:07,600
‎Làm tổn thương anh đi Covey.

1499
01:34:13,773 --> 01:34:17,360
‎Phá vỡ trái tim anh thành ngàn mảnh.

1500
01:34:22,657 --> 01:34:23,824
‎Làm gì cũng được.

1501
01:34:30,081 --> 01:34:30,998
‎Em yêu anh.

1502
01:34:34,960 --> 01:34:36,045
‎Anh cũng yêu em.

1503
01:35:04,198 --> 01:35:06,951
<i>‎Khi bạn thắp đèn trời và thả nó bay,</i>

1504
01:35:07,034 --> 01:35:08,703
<i>‎bạn phải có một điều ước.</i>

1505
01:35:09,120 --> 01:35:13,416
<i>‎Mình tưởng điều mình muốn</i>
<i>‎là Peter và mình sẽ không tổn thương nhau.</i>

1506
01:35:13,749 --> 01:35:15,960
<i>‎Mình đã muốn một thứ không tồn tại.</i>

1507
01:35:16,252 --> 01:35:18,129
<i>‎Mình đã muốn hạnh phúc mãi mãi.</i>

1508
01:35:19,004 --> 01:35:22,842
<i>‎Nhưng giờ mình biết</i>
<i>‎mình không muốn một tình yêu nửa vời.</i>

1509
01:35:23,050 --> 01:35:24,218
<i>‎Mình muốn tất cả.</i>

1510
01:35:24,427 --> 01:35:27,138
<i>‎Và để có tất cả, ta phải mạo hiểm tất cả.</i>

1511
01:35:27,930 --> 01:35:31,183
<i>‎Nếu mình được làm lại,</i>
<i>‎mình sẽ không thay đổi gì cả.</i>

1512
01:35:31,809 --> 01:35:35,062
<i>‎Vì mọi thứ đã xảy ra đưa ta đến đây.</i>

1513
01:35:36,147 --> 01:35:37,732
<i>‎Đây là câu chuyện của ta.</i>

1514
01:35:38,149 --> 01:35:39,859
<i>‎Và ta chỉ mới đang bắt đầu.</i>

1515
01:41:00,804 --> 01:41:05,350
‎Biên dịch: CT

