1
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
TIO FRANK

2
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
Betty, saia da frente!

3
00:01:36,931 --> 00:01:40,309
"Aí ele pôs as duas mãos
no traseiro dela e a levantou."

4
00:01:40,392 --> 00:01:42,937
-"Ela deu um pulo."
-Como um coelho?

5
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Oi, meninas.

6
00:01:45,022 --> 00:01:45,981
O CHEFÃO
MARIO PUZO

7
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
O que você quer, Betty?

8
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
Estão lendo sobre
Lucy e Sonny no casamento?

9
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
-É tão sujo.
-Não.

10
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
Mamãe e papai não iam querer
que lesse isso. É muito nova.

11
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
Minha parte favorita é:

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,997
"A mão dela se fechou ao redor da enorme
vara de músculo inchada de sangue."

13
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
Não é um músculo.

14
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
Janis, sua caçula é tão esquisita.

15
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
Betty, venha me ajudar com os feijões.

16
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
Dá pra acreditar nesses tolos?

17
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
Que tal picar aipo?
Pode usar no seu assado.

18
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
O assado está pronto, Butch.

19
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
Despeje a gordura do bacon nessa lata aí.

20
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
A frigideira é muito pesada?

21
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
Tenho bursite no meu braço bom.

22
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
-Sério?
-Eu faço isso, tia Butch.

23
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
Melhor não exagerar com o braço bom.

24
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
Obrigada, Neva, querida.

25
00:02:38,409 --> 00:02:39,952
O que houve com o braço ruim?

26
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
Querida, não se lembra?
Escorreguei no Natal retrasado.

27
00:02:43,247 --> 00:02:47,334
Tive uma pequena fissura
no metacarpo da mão direita.

28
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
-Eu me lembro disso.
-Inchou feito um balão.

29
00:02:53,591 --> 00:02:55,217
Tirem essas crianças daqui.

30
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
O forno está quente.
Não quero ninguém queimado.

31
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
Bullet, Mae Ray, escutem a vovó.
Vão lá pra fora.

32
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
-Betty, leve as crianças pra fora.
-Venham, vamos sair.

33
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
O que é que deu nessa criança?

34
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
Bullet, quando acordar da surra,
sua roupa vai ter saído de moda.

35
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
Perdi alguma coisa?

36
00:03:13,652 --> 00:03:17,114
Se não querem passar mal,
melhor não entrarem lá.

37
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Que nojo, papai.

38
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
Já chega. Caramba.

39
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
Saiam da frente
do meu jogo do Falcons. Vai.

40
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
Bullet, Mae Ray, saiam.

41
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
Vamos lá fora.

42
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
Fora!

43
00:03:27,166 --> 00:03:28,542
Bullet, Mae Ray, pra fora.

44
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
Caiam fora daqui!

45
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
Caramba!

46
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
Vão apanhar de serrote.

47
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
Deus do céu.

48
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
Bullet! Mae Ray!

49
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
Eu sempre gostava quando o tio Frank
vinha numa de suas raras visitas.

50
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
Sente-se.

51
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
Ninguém mais da família
dava bola para mim.

52
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
Já leu Madame Bovary?

53
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
Mas o tio Frank era diferente.

54
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
Ele era professor universitário
e morava em Nova Iorque.

55
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
Ele usava pós-barba.

56
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
Sempre cortava as unhas.

57
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
E usava corrente de ouro
debaixo da camisa.

58
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Eu podia escutá-lo o dia inteiro.

59
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
Bem, supostamente...

60
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
Era meu único conhecido adulto
que me olhava nos olhos.

61
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
Eu gosto...

62
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Ele tinha interesse pela minha opinião.

63
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
Eu gosto de fazê-lo rir.

64
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
E, no verão de 1969,
quando eu tinha 14 anos,

65
00:04:44,451 --> 00:04:46,203
aquilo era arrebatador.

66
00:04:48,414 --> 00:04:51,375
Vou abrir este aqui. Prepare-se, lá vai.

67
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
Obrigado, Marcia.

68
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
Um homem sempre tem uso
para outro par de meia.

69
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
De mim e do Tee Dub.

70
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
Feliz aniversário, papai Mac.
Posso te chamar assim?

71
00:05:01,427 --> 00:05:05,222
Se virar membro desta família,
precisa me chamar assim.

72
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
-Abra outro!
-Bullet! Chega, caramba.

73
00:05:14,314 --> 00:05:17,985
Ei. É assim que se trata
uma criança inquieta.

74
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
Obrigado.

75
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
Está tão bem embalado
que deve ser do Frank.

76
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
Deve ser.

77
00:05:35,169 --> 00:05:36,128
O que é?

78
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
Um lustrador de sapato elétrico!

79
00:05:39,798 --> 00:05:43,010
Acha que estou velho
para lustrar meus sapatos?

80
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
Que preciso de máquina pra isso?

81
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Claro que não.

82
00:05:47,639 --> 00:05:49,475
Eu tenho um.

83
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
Só é mais fácil e rápido.

84
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
Próximo!

85
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Eu agradeço seu presente, Frank.

86
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
Já que sou eu que acabo lustrando
os sapatos dele.

87
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Obrigada, querido.

88
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
Aqui está, papai.

89
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
-É meu e da Kitty.
-Olha só.

90
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
Vejam, uma chave de fenda pequenina.

91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
É pra consertar óculos,

92
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
se cair um parafuso da armação.

93
00:06:24,676 --> 00:06:28,472
Vou usar bastante.
Sempre conserto os óculos de leitura.

94
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
Obrigado, Mike, Kitty.

95
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
E Janis.

96
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
-E Betty e Bullet.
-É.

97
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
Feliz aniversário, papai Mac!

98
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
Não entendia por que papai Mac
era cruel com o tio Frank

99
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
ou por que ninguém tocava no assunto.

100
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
-Muito bem.
-Posso ir ao banheiro?

101
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
Sim, se prometer lavar as mãos.

102
00:06:53,872 --> 00:06:59,169
Eu entenderia se o tio Frank fosse
egoísta, grosseiro ou esnobe, mas não era.

103
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
Ele era inteligente,
engraçado e atencioso.

104
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
Era o tipo de pessoa que eu queria ser.

105
00:07:05,259 --> 00:07:09,721
Só que o papai Mac o escolheu
pra azucrinar na frente de todos.

106
00:07:10,514 --> 00:07:13,642
O tio Frank sabia esconder
o quanto se magoava.

107
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
Mas eu via.

108
00:07:22,192 --> 00:07:25,445
Tio Frank, como é a vida em Nova Iorque?

109
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
Eu adoro.

110
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
Se deixar uma cidade como Creekville,

111
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
verá como seu mundo era pequeno

112
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
e o quanto ele pode crescer.

113
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
De formas que nunca julgou possível.

114
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
Posso te visitar um dia?

115
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
Sim, é claro.

116
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
Se os seus pais deixarem.

117
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
Mas eles não vão.

118
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
Não deixam nem tentar ser baliza da banda.

119
00:08:01,231 --> 00:08:04,776
Papai falou que filha dele
não vai saracotear

120
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
seminua diante da cidade inteira.

121
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
Acabaria sendo estuprada
e seria bem feito para mim.

122
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
Ele disse isso?

123
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
A mamãe diz que é por culpa da cerveja.

124
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
Como são suas notas, Betty?

125
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
Só tiro dez.

126
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
-Nenhuma abaixo de dez?
-Não.

127
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Ótimo. Continue assim.

128
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
Mande bem no vestibular

129
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
e pode ganhar bolsa de estudos
para qualquer lugar.

130
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
Talvez eu vá pra Estadual,
como a maioria da sala.

131
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
Ora, vamos.

132
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
Será a pessoa que decidiu ser

133
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
ou a que os outros dizem que é?

134
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Você pode escolher.

135
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
Pode, sim.

136
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
Queria não me chamar Betty.

137
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
É nome de senhora e só tenho 14 anos.

138
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
Então, mude.

139
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
Não posso mudar de nome.

140
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
Pode fazer o que bem entender.

141
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
Que tal Liz?

142
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Não?

143
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
Liza?

144
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
Betsy?

145
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
Talvez Beth?

146
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Eu gosto de Beth.

147
00:09:23,563 --> 00:09:28,318
E a Beth pode fazer tanta coisa
além de ser baliza.

148
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
-Minha prima Marcia é baliza.
-É, sim.

149
00:09:31,238 --> 00:09:34,366
Por favor, não faça
o que a idiota da prima Marcia fez.

150
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
Ela engravidou.
Agora terá de casar com aquela besta.

151
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
A Marcia está grávida?

152
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
Se um dia precisar
que eu finja ser seu pai

153
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
para arrumar pílula,
ajudarei com todo o prazer.

154
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
Olhe para mim.

155
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
E, se descobrir que engravidou,

156
00:10:01,476 --> 00:10:05,897
me ligue antes
de falar com alguém da família.

157
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
Eu juro.

158
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
Muito bem.

159
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
Deixo a Madame Bovary para você?

160
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
Seria ótimo.

161
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
Obrigada.

162
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
QUATRO ANOS DEPOIS

163
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
Atenção, novos alunos.

164
00:10:28,879 --> 00:10:33,675
Deixem que os alunos embaixadores
mostrem o campus da universidade.

165
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Bledsoe, prenome: Beth.

166
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
Elizabeth. Desculpe.

167
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
Obrigada.

168
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Estava delicioso, não é?

169
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Charlotte, que salada era essa?

170
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
O nome é tabule.

171
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
Nunca pensei em pôr arroz na salada.

172
00:10:57,532 --> 00:10:59,201
Não, isso é triguilho.

173
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
Triguinho?

174
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Triguilho.

175
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
É feito com trigo.

176
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
Estava interessante.

177
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
Que cheiro gostoso.

178
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
O que é?

179
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
É carne.

180
00:11:13,882 --> 00:11:14,800
Cordeiro.

181
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
É esfirra.

182
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
-Isso?
-Esfirra?

183
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
É tipo um pastel de forno.

184
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
Ela cozinha tão bem.

185
00:11:24,893 --> 00:11:26,686
Ela ralou o dia inteiro.

186
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
Ralei.

187
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
E você é um namorado tão bom.

188
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Charlotte, é tão bom te conhecer.

189
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
Ninguém na família do Frank

190
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
-ouviu falar em você.
-Eu sei.

191
00:11:39,199 --> 00:11:40,534
Que loucura, né?

192
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
Ainda mais que namoramos
há quase cinco anos.

193
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
Não creio.

194
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Sim, Charlotte, ninguém vai crer.

195
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
Deve ser pelo aspecto judeu.

196
00:11:52,671 --> 00:11:54,381
Que aspecto judeu?

197
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
O Frank deve ter achado
que vocês desaprovariam

198
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
que ele vivesse em pecado
com uma judia suja.

199
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
Querida, não se lembra
do que decidimos hoje?

200
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
Nada de política...

201
00:12:06,893 --> 00:12:08,145
Nem de religião.

202
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
-Verdade.
-Sim, é claro, desculpe.

203
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
Não passo de uma megera.

204
00:12:14,025 --> 00:12:15,861
É assim que o Mike me chama.

205
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
Acho que vamos nos dar bem.

206
00:12:20,866 --> 00:12:23,034
Diacho, ainda bem que não é preta.

207
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
Vamos lembrar por que estamos aqui.

208
00:12:33,253 --> 00:12:35,589
À senhorita Elizabeth Bledsoe,

209
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
caloura da Universidade de Nova Iorque,
turma de 1976.

210
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
O nascimento dos Estados Unidos.

211
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
É só o começo, Beth.

212
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
Mazel tov.

213
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
Mazel "top".

214
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
-Parabéns.
-Parabéns.

215
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Aproveite.

216
00:12:58,445 --> 00:12:59,779
Posso me sentar aqui?

217
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
Claro, à vontade.

218
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
Eu sou o Bruce.

219
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
Oi, meu nome é Beth.

220
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
De onde você é, Beth?

221
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
Carolina do Sul.

222
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
Charleston?

223
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
Não, uma cidadezinha
de que nunca ouviu falar, aposto.

224
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
Não, diga.

225
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
-Creekville.
-Nunca ouvi falar.

226
00:13:22,677 --> 00:13:26,681
Sou de Bismarck, Dakota do Norte,
mas digo que sou de Greenwich.

227
00:13:27,098 --> 00:13:29,476
Decidi que serei quem eu quiser

228
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
em vez de deixar decidirem por mim.

229
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
Outras pessoas ou fatos, ao que parece.

230
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
Autor preferido?

231
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
Não consigo escolher um só.

232
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
Certo. Autores preferidos?

233
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
Carson McCullers, Eudora Welty,

234
00:13:52,123 --> 00:13:55,293
Harper Lee, Jane Austen, é claro.

235
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
-Charlotte Brontë.
-Nenhum homem.

236
00:14:00,006 --> 00:14:02,634
Mark Twain. E você?

237
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
Bem, Shakespeare.

238
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
Dickens, Mark Twain,

239
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Ken Kesey, William Styron, Truman Capote.

240
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
Nenhuma mulher.

241
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
Grace Metalious. Jacqueline Susann.

242
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
Claro.

243
00:14:18,441 --> 00:14:23,905
Quero fazer a matéria
sobre autoras do século 19.

244
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
O professor se chama Bledsoe?

245
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
-Ele é incrível.
-Frank Bledsoe?

246
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
Ele é meu tio.

247
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
-Sério?
-Sim.

248
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
Pode me apresentar a ele?

249
00:14:39,296 --> 00:14:41,214
Um dia, quer dizer.

250
00:14:41,298 --> 00:14:44,593
Acho que vamos ficar
bastante tempo juntos.

251
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
Tomara que sim.

252
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
Tudo bem?

253
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
Sim, é que...

254
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
Eu nunca...

255
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
-Mas eu quero. É que...
-Não.

256
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
Não, melhor esperarmos.

257
00:15:16,541 --> 00:15:17,667
Não, é...

258
00:15:17,751 --> 00:15:19,544
-Tudo bem. Eu só...
-Não.

259
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
Não quero estragar tudo

260
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
acelerando as coisas.

261
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
Gosto muito de você.

262
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
Podemos continuar nos beijando.

263
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
Está bem.

264
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
FRANK BLEDSOE
PROFESSOR ASSOCIADO

265
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
Pode entrar.

266
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
Eu já atendo.

267
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
E... Sim.

268
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
-Beth.
-Oi.

269
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Estava querendo te ligar.
Estou sobrecarregado.

270
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
Como vai?

271
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
Está se acostumando à faculdade?

272
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
-A Nova Iorque?
-Adorando.

273
00:16:10,136 --> 00:16:12,681
Este é o meu namorado, Bruce.

274
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
Muito bem.

275
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
É um prazer conhecê-lo, senhor.
Sua aula é muito elogiada.

276
00:16:19,729 --> 00:16:21,022
Muito prazer.

277
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
Infelizmente, não é uma boa hora.

278
00:16:26,736 --> 00:16:30,699
Preciso preparar a prova
e fazer cópias antes das 15h...

279
00:16:30,782 --> 00:16:31,700
Tudo bem.

280
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
Mas eu te ligo, juro.

281
00:16:33,702 --> 00:16:34,744
Claro.

282
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
Eu devia ter ligado antes.

283
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
Ei, Frank.

284
00:16:43,294 --> 00:16:46,423
-Quando começa a festa?
-Às 20h.

285
00:16:46,506 --> 00:16:48,800
-Levo acompanhante?
-Não.

286
00:16:48,883 --> 00:16:50,969
-É bom mesmo.
-Está certo.

287
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
A gente se vê lá.

288
00:16:54,639 --> 00:16:55,849
Não.

289
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
Olá?

290
00:17:06,901 --> 00:17:08,737
-Quem é você?
-Oi.

291
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
Oi.

292
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
Sou Beth Bledsoe, sobrinha do Frank.

293
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
Sobrinha do Frank?

294
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Ai, meu Deus, Beth.

295
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
Oi.

296
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
Muito prazer. Ai, meu Deus.

297
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
Meu nome é Wally. Como vai?

298
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
Implorei pro Frank nos apresentar.

299
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Oi, sou o Bruce.

300
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
Ai, minha nossa.

301
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
Só não sei por que
ele não disse que você vinha.

302
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
Porque ele não sabe.

303
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
Ele não sabe?

304
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
Pensei que ele queria me surpreender.

305
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
Vai ser emocionante.

306
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
Que emoção. Vamos entrando, por favor.

307
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
Feche a porta.

308
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
Não fume aqui. É ilegal.

309
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
-Não quero ser preso.
-Por que não? É uma festa.

310
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
Calado.

311
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
Como você conhece o tio Frank?

312
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
É meu colega de quarto. Por quê?

313
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
Achei que ele morasse com a Charlotte.

314
00:18:04,083 --> 00:18:06,836
E mora. Moramos os três juntos

315
00:18:06,920 --> 00:18:12,592
porque é um apartamento grande
e o aluguel é bem caro.

316
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
Olha só. Vou achá-lo

317
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
e você vai ficar aqui.

318
00:18:18,014 --> 00:18:19,307
Não saia daqui.

319
00:18:20,183 --> 00:18:21,893
É sério, Beth. Não se mexa.

320
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
-Está bem.
-Está? Olha esse sorriso.

321
00:18:27,148 --> 00:18:29,734
Vou procurar a birita.

322
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
O que você quer?

323
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
Surpreenda-me.

324
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
Ei, Frank.

325
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
Sério?

326
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
Você é assim? Transa na casa dos outros?

327
00:18:47,710 --> 00:18:49,420
Não estamos transando.

328
00:18:50,588 --> 00:18:51,673
Está bem.

329
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
Falando nisso, a sobrinha do Frank veio

330
00:18:57,846 --> 00:19:00,890
e talvez precise bancar
a namorada piranha. Outra vez.

331
00:19:00,974 --> 00:19:04,769
Ainda está puto comigo
por conhecer a família dele?

332
00:19:04,853 --> 00:19:08,231
Nunca mais assuma o crédito
pelo que cozinhei, Charlotte.

333
00:19:08,731 --> 00:19:09,899
Falo sério.

334
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
Está bem, continuem.

335
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Desculpe. Eu só...

336
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
Quer uma bebida?

337
00:19:29,586 --> 00:19:32,839
Sim. Um martíni.

338
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
-Com gim ou vodca?
-Vodca.

339
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
-Azeitona.
-Claro, por que não?

340
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
Adorei seu cabelo.

341
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
Obrigada. Adorei o seu.

342
00:19:45,977 --> 00:19:48,062
-Bom proveito.
-Obrigada.

343
00:19:53,943 --> 00:19:56,821
Ah, foda-se o Agnew.
O Nixon é que precisa cair.

344
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
Ele é uma víbora.

345
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
Ele dará um jeito de ficar no poder.

346
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
Não sei, Bernard.

347
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
Tenho mais fé no sistema do que você.

348
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
Não é difícil, não tenho fé nenhuma.

349
00:20:14,881 --> 00:20:16,257
Quem é você?

350
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
Bruce.

351
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
-Bruce.
-Oi.

352
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
Oi.

353
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
Bernard.

354
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
-O que você...
-Eu vim com a Beth.

355
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
-A Beth está aqui?
-Não esquenta, Frank.

356
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
Somos mais descolados do que pensa.

357
00:20:39,489 --> 00:20:41,824
Vou pegar outra bebida.

358
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
A Beth é um amor.

359
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Sim, ela é muito querida.

360
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
Não sei de onde ela tirou
que sou namorado dela.

361
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
Nem sequer transamos.

362
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Nem acho que transaremos.

363
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
Ela não faz meu tipo.

364
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
Acredita mesmo
que vou arriscar meu emprego,

365
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
meu relacionamento, minha vida inteira,

366
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
só para transar com você?

367
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
Quem precisa saber?

368
00:21:31,791 --> 00:21:34,877
Acha que nunca transei
com um gatinho, Bruce?

369
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
Diacho, eu era um gatinho.

370
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
Ainda é.

371
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
Anda, deixe pra lá.

372
00:21:41,843 --> 00:21:43,594
Meus boquetes são poesia pura.

373
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
Como?

374
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
Como um boquete é poesia, Bruce?

375
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
Tem rima? Tem métrica?

376
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
Emprega características estéticas além de,

377
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
ou ao contrário de,
seu conteúdo teórico e semântico?

378
00:22:02,655 --> 00:22:03,740
Você bombou.

379
00:22:04,866 --> 00:22:07,702
Não sabe o que é ser rejeitado,

380
00:22:07,785 --> 00:22:09,328
não é, Bruce?

381
00:22:10,830 --> 00:22:11,706
Fala sério?

382
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
Falo. Saia daqui.

383
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
Anda. Saia daqui. Vai logo!

384
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
-Aonde você estava?
-Já bebeu demais.

385
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
Não, é um martini.

386
00:22:37,273 --> 00:22:40,777
Escute, Beth. Preciso ir.
Seu tio me escorraçou.

387
00:22:40,860 --> 00:22:42,737
-Acho que está chapado.
-De fumar?

388
00:22:43,279 --> 00:22:46,407
Sabe Deus o que ele te dirá. Me ligue.

389
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
-Tudo bem, Beth.
-O que disse pro Bruce?

390
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
Vamos tomar um café.

391
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
No tapete, não. Vamos.

392
00:23:00,880 --> 00:23:03,257
Isso. Pronto.

393
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
Vai se sentir bem melhor
depois isso. Acredite.

394
00:23:07,595 --> 00:23:10,973
Ei, Frank, procurei você em todo canto.

395
00:23:11,057 --> 00:23:12,850
Para avisar que ela estava aqui.

396
00:23:13,935 --> 00:23:15,561
Ah, Beth.

397
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
-Ela está bem.
-O que houve?

398
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
Coitadinha.

399
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
Onde você estava?

400
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
-Na escada de emergência.
-Com?

401
00:23:26,906 --> 00:23:29,117
-Bernard.
-Bernard, o maconheiro?

402
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
Precisa ser na frente dela?

403
00:23:31,953 --> 00:23:35,498
Não se preocupe.
Ela não vai se lembrar de nada. Tome.

404
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
Fumou maconha?

405
00:23:39,210 --> 00:23:40,586
Sim. É uma festa.

406
00:23:40,670 --> 00:23:42,213
Sim, e você está sóbrio.

407
00:23:43,548 --> 00:23:46,134
E maconha não é álcool.

408
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
Não, mas é ilegal,

409
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
e fumou lá fora,
onde podem sentir o cheiro.

410
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
Ele deu em cima de você?

411
00:24:01,482 --> 00:24:05,278
Ele é reprimido demais
para fazer algo assim.

412
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
O namorado dela me cantou.

413
00:24:09,574 --> 00:24:12,994
O baixinho?
Não fui com a cara dele na hora.

414
00:24:16,289 --> 00:24:19,917
O Bruce falou que você surtou. Por quê?

415
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
Beth, você sabe o que...

416
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
Sabe o que significa ser gay?

417
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Bem...

418
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
Eu sou gay.

419
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
E o Wally também.

420
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Moramos juntos há dez anos.

421
00:25:07,590 --> 00:25:10,051
Eu surtei porque

422
00:25:11,594 --> 00:25:14,764
o Bruce tentou inabilmente me seduzir

423
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
e não queria ouvir um não como resposta.

424
00:25:17,266 --> 00:25:20,937
Espero que não goste muito dele

425
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
porque ele parece meio...

426
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
-Gay.
-Não vale a pena.

427
00:25:30,780 --> 00:25:32,365
Não, nada disso.

428
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
Não precisa pensar em nada disso agora.

429
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
É só apagar no quarto de hóspedes.

430
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
Depois eu limpo aqui.

431
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
Não se preocupe. Eu limpo.

432
00:25:59,517 --> 00:26:01,560
Você se assumiu pra Beth hoje.

433
00:26:02,979 --> 00:26:04,272
Eu sei.

434
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
Não esperava que fosse acontecer.

435
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
Até me deu tesão.

436
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Também não esperava isso.

437
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
Tem café na mesa, duas aspirinas.
Um copão de água.

438
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Devia bebê-lo.

439
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
Por favor, diga que come bacon.

440
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
Que bom, porque o Wally
detesta até o cheiro dele.

441
00:27:10,379 --> 00:27:13,966
Mas sou um bom rapaz sulista
e o bacon está no meu sangue.

442
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
Mudou de opinião a meu respeito?

443
00:27:26,520 --> 00:27:28,898
Acho que não.

444
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Nunca conheci alguém que fosse gay.

445
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
Claro que conheceu.

446
00:27:32,943 --> 00:27:34,862
Você só não sabia.

447
00:27:35,613 --> 00:27:38,199
O diretor do coral
da Primeira Igreja Batista.

448
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
O Sr. Dickerson?

449
00:27:39,950 --> 00:27:42,244
-Mas ele é tão...
-O quê?

450
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
Religioso.

451
00:27:44,205 --> 00:27:45,122
Beth...

452
00:27:47,208 --> 00:27:51,087
eu agradeceria se não contasse
a ninguém da família sobre mim.

453
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
Claro. Sem dúvida.

454
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
Somos de mundos diferentes agora,
isso não...

455
00:27:59,220 --> 00:28:00,346
Mudaria nada?

456
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
Você não os vê mesmo, Frank.

457
00:28:04,892 --> 00:28:06,769
Oi, Beth. Como está se sentindo?

458
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
Quando foi a última vez
que viu sua família?

459
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
Acho que em agosto do ano passado.

460
00:28:13,984 --> 00:28:16,737
Bom dia, Barbara Stanwyck.

461
00:28:17,822 --> 00:28:20,449
Costumo ir lá a cada dois anos,
sabe disso.

462
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
Ele mostra fotos de uma esposa falsa

463
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
também interpretada pela Charlotte, aliás.

464
00:28:25,496 --> 00:28:27,706
-Quer ovos?
-Sim, por favor.

465
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
Se eu contasse que estou com um homem,
eles se envergonhariam.

466
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
Não seria assim na minha família?

467
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
Honra não é coisa de americano, Frank.

468
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
Queria crer que minha família aceitaria,
só que não.

469
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
Acho que sua família

470
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
-terminaria aceitando.
-Pronto.

471
00:28:44,598 --> 00:28:47,393
-Você não conhece minha família.
-Obrigada.

472
00:28:47,476 --> 00:28:52,356
Não, mas eles te criaram,
não podem ser tão ruins.

473
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
Vamos fazer um acordo.

474
00:28:58,070 --> 00:29:02,575
Conte pra sua família
que eu conto pra minha.

475
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Está brincando? Na Arábia Saudita?

476
00:29:04,869 --> 00:29:07,163
Eu seria decapitado.

477
00:29:09,123 --> 00:29:11,083
Seu bacon tem cheiro de morte.

478
00:29:13,711 --> 00:29:16,046
-Morte deliciosa.
-E essa música.

479
00:29:19,633 --> 00:29:21,594
Corta essa, Wally.

480
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
Por favor?

481
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
Não.

482
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
Ai, não.

483
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
O que está fazendo?

484
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
É o seu telefone.

485
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
Então...

486
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
já conheceu a Barbara Stanwyck?

487
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
-Alô?
-Não é uma graça?

488
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
-Oi, mãe.
-Ela é uma gracinha.

489
00:29:44,450 --> 00:29:46,660
Frank, seu pai faleceu.

490
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
O quê?

491
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
Como?

492
00:29:51,916 --> 00:29:53,751
Infarto. Do nada.

493
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
Está bem.

494
00:29:56,378 --> 00:29:57,505
Mamãe...

495
00:30:03,886 --> 00:30:07,181
-Sua irmã está aqui, pode esperar?
-Tudo bem.

496
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
Espere aí.

497
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Que horas pousa em Greenville?

498
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
-Certo, mamãe. Eu juro.
-É o último voo do dia?

499
00:30:21,278 --> 00:30:24,573
-Também te amo. Tchau.
-Voo 235 da Eastern.

500
00:30:24,657 --> 00:30:26,116
Certo.

501
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
Ela não quer que eu vá de avião.

502
00:30:30,120 --> 00:30:32,540
Ela tem medo, fica histérica.

503
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
Não é ela quem vai voar.

504
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
Ela me fez jurar que eu iria de trem.

505
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
Pode usar o carro.

506
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
Pode esperar um instante?

507
00:30:42,716 --> 00:30:45,636
É mais rápido, e vão se conhecendo melhor.

508
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
Eu adoraria.

509
00:30:48,013 --> 00:30:49,348
Pois é.

510
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
Está pensando mesmo em não ir?

511
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
Frank, não magoe sua mãe.

512
00:30:57,690 --> 00:31:00,901
-Você precisa ir.
-Não se meta nisso, por favor.

513
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
Não vai passar
a vida inteira fugindo disso.

514
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
Por favor, tio Frank?

515
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
Porra.

516
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
Certo. Desculpe, mudança de planos.

517
00:31:27,094 --> 00:31:29,346
A gente se reveza dirigindo.

518
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
Não, Wally, você não vai.

519
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Está me afastando de novo.

520
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
-Justo quando mais precisa.
-Não fui ao funeral do seu pai.

521
00:31:39,481 --> 00:31:41,650
Eu não queria que fosse.

522
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
Sim, e respeitei seu desejo
e não tentei convencê-lo do contrário.

523
00:31:45,571 --> 00:31:47,489
-Não é igual.
-Uma pergunta.

524
00:31:47,573 --> 00:31:48,949
Há homem burro como você?

525
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
Claro. Olhe só com quem estou.

526
00:31:55,748 --> 00:31:58,959
Escute, você precisa de mim.

527
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
Sabe disso.

528
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
Wally, agradeço muito
que queira me apoiar.

529
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
Mas, sinceramente,

530
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
se você for, será muito mais difícil.

531
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Está bem.

532
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Obrigado.

533
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
Vou lavar a louça.

534
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
Que estranho.

535
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
Nunca mais verei o papai Mac.

536
00:32:59,019 --> 00:33:01,397
Não conhece alguém que tenha morrido?

537
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
Um garoto do colegial
morreu numa batida de carro.

538
00:33:05,567 --> 00:33:07,111
Só que não o conhecia bem.

539
00:33:07,194 --> 00:33:10,030
Garotos que nunca falavam com ele
quando estava vivo,

540
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
passaram a bancar o melhor amigo,

541
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
para que pudessem chorar
e tivessem pena deles.

542
00:33:16,954 --> 00:33:18,205
As pessoas são idiotas.

543
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
-Nem me fale.
-É.

544
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
O que o Wally faz?

545
00:33:27,840 --> 00:33:29,925
É engenheiro aeronáutico.

546
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
Onde o conheceu?

547
00:33:34,805 --> 00:33:36,390
No metrô.

548
00:33:37,599 --> 00:33:41,311
Estava lendo Os Sete Pilares da Sabedoria
do T.E. Lawrence.

549
00:33:41,395 --> 00:33:42,980
Ele quis saber por quê.

550
00:33:43,063 --> 00:33:45,816
Contei que tinha visto Lawrence da Arábia,

551
00:33:45,899 --> 00:33:47,443
e ele disse que era árabe.

552
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
E...

553
00:33:49,862 --> 00:33:51,822
Sei lá, ficamos conversando.

554
00:33:56,785 --> 00:33:58,370
Muito bem.

555
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
Salvou a minha vida.

556
00:34:03,542 --> 00:34:04,501
E você?

557
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
Algum namorado?

558
00:34:06,545 --> 00:34:08,213
Além do idiota, Bruce?

559
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
Não, continuo virgem.

560
00:34:12,843 --> 00:34:14,386
Não por querer.

561
00:34:14,470 --> 00:34:17,723
Nenhum rapaz que conheço
parecia valer a pena.

562
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
Quase transei com o Bruce, mas ele...

563
00:34:20,434 --> 00:34:23,187
O quê? Que era muito cedo?

564
00:34:23,854 --> 00:34:26,315
Não queria estragar a amizade?

565
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
Algo do gênero?

566
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
Acha que é porque ele é gay?

567
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
Uns 99% dos garotos héteros
não te deixariam escapar.

568
00:34:39,369 --> 00:34:41,246
Pensei que a culpa fosse minha.

569
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
Gente como o Bruce
sempre te faz pensar assim.

570
00:34:47,669 --> 00:34:48,879
Que otário.

571
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
Está pegando leve com ele.

572
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
Ele é um cuzão.

573
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
Pode chamá-lo assim, não?

574
00:34:55,928 --> 00:34:58,180
-Que cuzão.
-É isso aí.

575
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
-Que puta cuzão.
-Isso.

576
00:35:03,560 --> 00:35:06,063
"Veja o maior bule de chá do mundo."

577
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
Ou "a banheira externa
de George Washington".

578
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
O que é a Casa Maluca?

579
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
Quê?

580
00:35:12,820 --> 00:35:15,823
"Veja a inacreditável Casa Maluca."

581
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
Não precisamos ir lá.

582
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
Sempre soube que era gay?

583
00:35:36,134 --> 00:35:38,220
Sempre soube que era diferente.

584
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Desde sempre.

585
00:35:40,681 --> 00:35:44,434
Mas tive certeza na puberdade.

586
00:35:44,518 --> 00:35:47,980
Entenda, não se falava disso

587
00:35:48,063 --> 00:35:49,523
como hoje em dia.

588
00:35:51,483 --> 00:35:54,611
Não achava que existisse outro como eu.

589
00:35:55,487 --> 00:35:57,698
Diacho, eu me sinto assim.

590
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
E você?

591
00:36:03,412 --> 00:36:05,122
Já gamou numa garota?

592
00:36:06,832 --> 00:36:08,333
Quê?

593
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
Eu não... Sério.

594
00:36:11,837 --> 00:36:15,090
Uma vez, treinei beijar

595
00:36:15,173 --> 00:36:17,885
com a Becky Eller
quando dormi fora de casa,

596
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
mas fingi que ela era um menino.

597
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
E como foi?

598
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
Vergonhoso.

599
00:36:32,190 --> 00:36:34,276
Quando foi a primeira vez que...

600
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
Eu tinha 16 anos.

601
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
Foi com quem?

602
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
Um menino da escola.
Senhora? Pode trazer a conta?

603
00:37:04,306 --> 00:37:06,099
Vamos, Sam.

604
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
Sam.

605
00:37:49,226 --> 00:37:52,187
No cemitério de Parkesburg
tem uma estátua que chora.

606
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
O quê?

607
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
Parece que concede desejos.

608
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
O que foi?

609
00:38:02,781 --> 00:38:03,907
Fique aqui.

610
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
Olá?

611
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
Wally?

612
00:38:30,851 --> 00:38:32,102
Oi.

613
00:38:32,185 --> 00:38:35,981
Que porra está fazendo aqui, Wally?
Quase me matou de susto.

614
00:38:36,064 --> 00:38:38,984
Esqueceu a gilete e a gravata favorita.

615
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
Alugou um carro
para me trazer gilete e gravata?

616
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
Não é estiloso?

617
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
-Veja, é um conversível.
-Concordou em ficar em casa.

618
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
Admita que ficou feliz em me ver.

619
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
-Credo.
-Qual é?

620
00:38:56,626 --> 00:38:59,546
Não aja como se a morte
do seu pai fosse insignificante.

621
00:38:59,629 --> 00:39:03,091
-Claro que é, Wally.
-Pode ser algo positivo.

622
00:39:03,175 --> 00:39:06,595
-Precisa fazer parte da sua família.
-Não quero fazer.

623
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
-Mentira. Sabe disso.
-Wally?

624
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
Entre no carro.

625
00:39:10,182 --> 00:39:13,894
Não fale com ela assim.
Ela não é sua filha. Beth, fique.

626
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Fique.

627
00:39:25,822 --> 00:39:30,285
Olha, só quero ajudar
da forma que for preciso.

628
00:39:31,244 --> 00:39:33,246
E sabe que vai precisar.

629
00:39:36,333 --> 00:39:38,543
Você me ajudou quando eu precisei.

630
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
Não pode conhecê-los, Wally, não pode.

631
00:39:48,678 --> 00:39:50,305
Então, não vou.

632
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
Não pode ir ao funeral.

633
00:39:53,391 --> 00:39:56,478
Mas pode me procurar. Sempre que precisar.

634
00:40:04,486 --> 00:40:08,698
São dois quartos a US$ 14 cada.

635
00:40:08,782 --> 00:40:10,992
Não precisamos de dois quartos.

636
00:40:11,076 --> 00:40:13,912
Cabemos num só, se tiver uma cama extra.

637
00:40:16,248 --> 00:40:18,291
Qual é a relação?

638
00:40:20,961 --> 00:40:26,424
Entre vocês dois e a mocinha ali.

639
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Ela é minha sobrinha.

640
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
Sou sobrinho dele.

641
00:40:37,310 --> 00:40:41,606
Receio que a jovem
precisará ficar num quarto dela.

642
00:40:43,066 --> 00:40:45,402
Sim, faz sentido.

643
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
Tudo bem.

644
00:40:49,239 --> 00:40:53,660
Eu fantasiava formas
para o meu pai morrer.

645
00:40:53,743 --> 00:40:58,123
Coisa que, é claro, me enchia de culpa.

646
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
Brancos protestantes adoram uma culpa.

647
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
Não é verdade. Detesto essa merda.

648
00:41:03,712 --> 00:41:06,715
Não precisa sentir culpa de nada.

649
00:41:07,340 --> 00:41:09,009
Intelectualmente eu entendo.

650
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
Só não acumule tudo dentro de si,

651
00:41:11,887 --> 00:41:13,555
para um dia explodir.

652
00:41:14,681 --> 00:41:15,974
Provavelmente em mim.

653
00:41:16,057 --> 00:41:19,769
Você até parece ator
de filme bíblico dos anos 50.

654
00:41:19,853 --> 00:41:22,230
É mesmo? Pareço?

655
00:41:23,398 --> 00:41:25,025
Bendito sejas tu, Samuel.

656
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
Aqui está ele. Davi.

657
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
Este é ele.

658
00:41:44,002 --> 00:41:45,212
Ei, Beth.

659
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
Quer vir comigo?

660
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
Tudo bem por você?

661
00:41:51,468 --> 00:41:54,429
Claro que sim? Por que não?

662
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
Está certo.

663
00:41:59,517 --> 00:42:01,269
Ele está rabugento hoje.

664
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
Tchau.

665
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
Então, Beth.

666
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
Responda uma coisa para mim.

667
00:42:13,114 --> 00:42:15,450
Por que seu tio é tão estranho?

668
00:42:15,533 --> 00:42:18,370
-O que ele tem de estranho?
-O que ele tem de estranho?

669
00:42:18,453 --> 00:42:20,830
É o homem mais estranho que já vi.

670
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Ele me parece bem normal.

671
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
Sério?

672
00:42:26,461 --> 00:42:29,589
Ele é tão apático quanto uma mula, Beth.

673
00:42:29,673 --> 00:42:32,842
Há uma barreira entre ele
e o resto do mundo.

674
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
Está me entendendo?

675
00:42:35,720 --> 00:42:38,807
Na verdade não. Não o conheço tão bem,

676
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
-mas sempre gostei dele.
-Puxa vida.

677
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
É igualzinha a ele.

678
00:42:44,229 --> 00:42:46,439
Deve ser hereditário.

679
00:42:47,524 --> 00:42:50,485
Vocês sempre são tão gentis.

680
00:42:51,486 --> 00:42:54,614
Não se cansa de ser legal o tempo todo?

681
00:43:58,762 --> 00:44:03,183
Sei que o pai do Frank é o diabo
e a mãe é uma santa.

682
00:44:05,060 --> 00:44:07,437
A irmã dele parece saber de mim.

683
00:44:07,520 --> 00:44:08,813
Ela sabe?

684
00:44:09,397 --> 00:44:11,733
É a minha tia Neva. Ela é muito legal.

685
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Beth, "legal" não me interessa.

686
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
O "legal" sempre esconde algo.

687
00:44:20,450 --> 00:44:22,952
O que me interessa é o oculto.

688
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
E o irmão dele? Como é?

689
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
O irmão dele é o meu pai.

690
00:44:32,504 --> 00:44:35,423
Ele nem sempre é tão legal.

691
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
-Como assim?
-Diz coisas cruéis.

692
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
Tipo o quê?

693
00:44:39,928 --> 00:44:43,014
Que sou uma petulante

694
00:44:43,098 --> 00:44:45,809
e que "homem não gosta de boca suja".

695
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
É. Ele tem razão quanto a isso.

696
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
A maioria não gosta.

697
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
Acho que vou gostar do seu pai.

698
00:44:53,733 --> 00:44:54,776
Acho mesmo.

699
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
E a sua família?

700
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
-São muito legais.
-Certo.

701
00:44:58,279 --> 00:44:59,239
São loucos.

702
00:45:02,075 --> 00:45:06,287
Minha mãe é inteligente
e meu pai não gostava mesmo disso,

703
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
mas ela tem tanto amor.

704
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
Ela é o meu coração.

705
00:45:17,382 --> 00:45:18,716
Mas que...

706
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
Qual é?

707
00:45:25,849 --> 00:45:27,976
O que fez com o carro?

708
00:45:29,310 --> 00:45:31,813
Quanto tempo vai demorar?

709
00:45:31,896 --> 00:45:34,441
O conversor de torque virá de Greensburg.

710
00:45:34,524 --> 00:45:37,068
O mais cedo que consigo é na segunda.

711
00:45:37,152 --> 00:45:40,155
-Não pode ser.
-Não existe outra opção.

712
00:45:43,116 --> 00:45:45,869
Deixe o carro aqui.
Pegue na volta pra Nova Iorque.

713
00:45:45,952 --> 00:45:47,745
J.B. não costuma fazer isso,

714
00:45:47,829 --> 00:45:51,082
mas eu topo.

715
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
Porque se vocês voltarem,

716
00:45:52,750 --> 00:45:55,086
poderei rever essa mocinha linda.

717
00:46:00,175 --> 00:46:01,718
Estou mexendo com ela.

718
00:46:03,553 --> 00:46:05,305
Vocês não se importam, né?

719
00:46:09,434 --> 00:46:12,896
Não precisa da permissão deles
para mexer comigo.

720
00:46:12,979 --> 00:46:14,731
Só da minha.

721
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
Que eu nunca vou dar,

722
00:46:16,566 --> 00:46:19,694
pois é presunçoso, desrespeitoso

723
00:46:19,777 --> 00:46:22,155
e deve ser ainda mais burro do que parece.

724
00:46:23,364 --> 00:46:26,242
E você parece bem burro.

725
00:46:42,675 --> 00:46:44,969
Você me fez sentir pena do garoto.

726
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
Que nojento.

727
00:46:46,638 --> 00:46:48,723
Olhe do ponto de vista dele, Beth.

728
00:46:48,806 --> 00:46:52,268
É bonita, tem roupa e maquiagem bonitas.

729
00:46:52,352 --> 00:46:54,020
É minha culpa se é um cretino?

730
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
Perdoe o Wally, Beth. No país dele,

731
00:46:57,649 --> 00:47:00,652
gostam de embrulhar
mulheres em lençóis e trancafiá-las

732
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
-por serem muito perigosas.
-Foi por isso que saí de lá.

733
00:47:04,322 --> 00:47:06,991
Isso e por executarem homossexuais.

734
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
Sério?

735
00:47:08,576 --> 00:47:09,619
Sim.

736
00:47:10,495 --> 00:47:12,163
Decapitação, na forca.

737
00:47:12,705 --> 00:47:15,625
Às vezes, são apenas adolescentes.

738
00:47:16,376 --> 00:47:19,587
Sabia que não encontraria o amor
se ficasse lá.

739
00:47:19,671 --> 00:47:24,342
Se encontrasse, poderia morrer por isso
e não queria viver assim.

740
00:47:27,053 --> 00:47:29,138
COMA SORVETE

741
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
Ei.

742
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
Sabe que ele não pode te ferir mais.

743
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
Não é ele.

744
00:47:56,082 --> 00:47:57,417
É o Sam.

745
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
Venha, vamos tomar sorvete.

746
00:48:03,715 --> 00:48:05,300
Não quero.

747
00:48:09,012 --> 00:48:12,932
Meu pai nos levava
para tomar sorvete todo sábado.

748
00:48:13,016 --> 00:48:14,976
Mesmo se nos comportássemos mal.

749
00:48:15,852 --> 00:48:17,520
Qual seu sabor preferido?

750
00:48:17,604 --> 00:48:19,522
Água de rosa com lascas de creme.

751
00:48:20,523 --> 00:48:21,899
É delicioso.

752
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
Parece uma sopa.

753
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
-Não parece, não.
-Parece, sim.

754
00:48:25,612 --> 00:48:29,198
Sorvete árabe é bem diferente.
É mais espesso e pedaçudo.

755
00:48:29,282 --> 00:48:31,242
É por causa da almácega...

756
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
Chegamos.

757
00:49:03,900 --> 00:49:06,152
"Bem-vindos a Creekville."

758
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
Onde fica o riacho?

759
00:49:14,661 --> 00:49:17,830
É parente do velho Mac Bledsoe
que acabou de morrer?

760
00:49:18,539 --> 00:49:20,124
Sou filho dele.

761
00:49:20,625 --> 00:49:21,501
Mike?

762
00:49:21,918 --> 00:49:24,337
Você mudou muito.

763
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Sou o Frank, o mais velho.

764
00:49:29,926 --> 00:49:31,928
O que fugiu para Nova Iorque.

765
00:49:32,011 --> 00:49:34,055
Esse mesmo.

766
00:49:38,142 --> 00:49:39,936
As chaves.

767
00:49:43,648 --> 00:49:44,565
Olhe para mim.

768
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
Obrigado.

769
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
Precisa esperar dez minutos
antes do check-in.

770
00:50:11,175 --> 00:50:13,845
-Sei como funciona.
-Não, Wally.

771
00:50:13,928 --> 00:50:16,889
Dez minutos, é sério. Aqui é diferente.

772
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
Está bem, querido.

773
00:50:18,349 --> 00:50:21,644
O velho safado vai chamar a polícia
e seremos presos.

774
00:50:21,728 --> 00:50:24,814
Preciso me aprontar para ir à funerária.

775
00:50:35,408 --> 00:50:38,161
Pensei que nós iríamos à funerária.

776
00:50:42,039 --> 00:50:43,458
Vai ser rapidinho.

777
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
Quer beber?

778
00:51:25,166 --> 00:51:26,876
Não, obrigada.

779
00:51:43,017 --> 00:51:45,978
Não diga ao Wally que estou bebendo.

780
00:52:14,549 --> 00:52:15,800
Betty.

781
00:52:17,301 --> 00:52:19,637
-Ah, Betty.
-Beth.

782
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
Certo.

783
00:52:21,973 --> 00:52:25,351
-Fiquei preocupada que vocês...
-Oi, Kitty.

784
00:52:25,434 --> 00:52:30,648
Pensei que tinham batido
e estavam mortos numa vala.

785
00:52:30,731 --> 00:52:34,026
Obrigada por trazê-la.
Não aguentaria que viesse de avião.

786
00:52:35,027 --> 00:52:38,531
O filho do primo do meu padrasto
morreu num acidente de avião.

787
00:52:40,199 --> 00:52:42,743
-Deve se lembrar disso.
-Eu sei.

788
00:52:42,827 --> 00:52:44,912
Acontece mesmo.

789
00:52:44,996 --> 00:52:47,415
-Eu...
-Certo. Sinto muito pelo seu pai.

790
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
Mamãe.

791
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
-Frank.
-Ah, mamãe.

792
00:52:55,423 --> 00:52:58,968
-Sinto muito.
-Sem aviso.

793
00:52:59,051 --> 00:53:02,763
Ele caiu morto na minha frente,
entrando no carro.

794
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
Estávamos indo ao supermercado.

795
00:53:09,061 --> 00:53:10,313
Está tudo bem.

796
00:53:10,980 --> 00:53:12,273
Tudo bem.

797
00:53:12,356 --> 00:53:15,526
Ah, Frank. Frankie.

798
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
Ele te amava.

799
00:53:17,945 --> 00:53:20,781
Não, ele amava mesmo. Ele te amava.

800
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
Quer vê-lo?

801
00:53:24,118 --> 00:53:27,663
-Sim.
-A aparência está muito boa.

802
00:53:47,183 --> 00:53:48,184
Oi, irmão.

803
00:53:48,726 --> 00:53:50,102
Oi, Mike.

804
00:53:50,728 --> 00:53:53,064
Ele era meu melhor amigo.

805
00:53:54,440 --> 00:53:55,691
Sério?

806
00:53:55,983 --> 00:53:57,109
É.

807
00:53:59,111 --> 00:54:04,116
Só o convidei para padrinho de casamento
porque tinha medo de não conseguir.

808
00:54:08,746 --> 00:54:11,624
Após o jantar de ensaio, enchemos a cara.

809
00:54:12,833 --> 00:54:15,378
Caramba, ele parecia outro homem.

810
00:54:15,461 --> 00:54:16,837
Ele foi engraçado.

811
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
Contou que não se sentia
à altura da mamãe.

812
00:54:23,886 --> 00:54:27,723
E que a Kitty não prestava para mim.

813
00:54:27,807 --> 00:54:29,350
E nisso ele errou.

814
00:54:31,268 --> 00:54:34,897
Estávamos bêbados no casamento.
Não reparou?

815
00:54:37,274 --> 00:54:39,902
Achei que estava nervoso.

816
00:54:40,569 --> 00:54:41,946
Pois é.

817
00:54:42,029 --> 00:54:45,700
Tremia como cachorro velho
tentando cagar caroço de pêssego.

818
00:54:51,497 --> 00:54:54,542
Venho até aqui uma vez por semana

819
00:54:54,625 --> 00:54:56,544
há mais de 20 anos

820
00:54:57,670 --> 00:54:59,547
só para tomar o café com ele.

821
00:55:09,765 --> 00:55:12,768
Ele perguntava se tinha notícias de você.

822
00:55:14,812 --> 00:55:16,814
Claro que eu não tinha.

823
00:55:16,897 --> 00:55:19,817
Mas também nunca mantive
muito contato com você.

824
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
-Mike, é...
-Espere aí.

825
00:55:24,613 --> 00:55:26,157
E por isso...

826
00:55:33,456 --> 00:55:34,832
Peço desculpas.

827
00:55:37,626 --> 00:55:41,005
Não precisa se desculpar. Está tudo bem.

828
00:55:50,890 --> 00:55:52,391
Alô?

829
00:55:52,475 --> 00:55:53,642
Alô?

830
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
Alô?

831
00:55:54,852 --> 00:55:56,062
Mãe?

832
00:55:56,145 --> 00:55:57,229
Walid?

833
00:55:57,772 --> 00:56:00,191
São 4h da manhã. O que aconteceu, Walid?

834
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
Nada, eu juro.

835
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
É só muita saudade.

836
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
Ficou louco?

837
00:56:05,988 --> 00:56:10,159
Sabe o susto que me deu
ao ligar esta hora?

838
00:56:10,242 --> 00:56:12,328
Juro que não aconteceu nada.

839
00:56:12,411 --> 00:56:14,038
Só queria estar aí com você.

840
00:56:14,121 --> 00:56:18,459
Meu Deus, agora o canário acordou.

841
00:56:25,591 --> 00:56:27,218
Não faz o menor sentido.

842
00:56:27,301 --> 00:56:30,096
A Betty quer ficar sozinha num hotel

843
00:56:30,179 --> 00:56:32,848
em vez de dormir em casa na própria cama.

844
00:56:32,932 --> 00:56:35,017
É Beth e não estou sozinha.

845
00:56:35,101 --> 00:56:37,478
O tio Frank também ficará lá. Com o Wally.

846
00:56:38,604 --> 00:56:39,730
Quem é o Wally?

847
00:56:41,065 --> 00:56:42,900
Um homem que conhecemos.

848
00:56:43,400 --> 00:56:46,070
Eu e o tio Frank.
Ele também está no hotel.

849
00:56:49,156 --> 00:56:50,825
Isso não está certo.

850
00:56:50,908 --> 00:56:54,161
Não, senhora. Está mais do que errado.

851
00:56:55,121 --> 00:56:56,705
Quantos anos você tem, Betty?

852
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
Dezoito, e é Beth.

853
00:56:59,375 --> 00:57:02,670
Dezoito e quer ficar sozinha num hotel?

854
00:57:02,753 --> 00:57:05,256
Não se preocupa com a reputação?

855
00:57:05,798 --> 00:57:07,758
Minha reputação? Com quem?

856
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
Homens se preocupam com isso.

857
00:57:09,635 --> 00:57:12,596
Acredito. Sei o que digo.

858
00:57:13,597 --> 00:57:16,100
São quase 21h. Deveríamos voltar.

859
00:57:16,183 --> 00:57:18,727
Frank, não entendo por que a Betty tem...

860
00:57:18,811 --> 00:57:20,729
A Beth precisa ficar num hotel

861
00:57:20,813 --> 00:57:24,400
se pode dormir na própria cama.
É dinheiro jogado fora.

862
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
Não sei se a decisão é sua, Kitty,

863
00:57:27,403 --> 00:57:31,282
porque a Beth já é adulta
e pode decidir sozinha.

864
00:57:34,034 --> 00:57:36,829
É apenas a segunda vez num hotel, mamãe.

865
00:57:36,912 --> 00:57:38,455
É divertido.

866
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
Só espero que ao menos seja limpo.

867
00:57:46,839 --> 00:57:48,465
Frank, quem é o Wally?

868
00:57:52,511 --> 00:57:55,347
Contei a elas sobre o homem
que conhecemos no hotel.

869
00:57:55,431 --> 00:57:57,308
O do trailer?

870
00:57:57,391 --> 00:57:59,685
-O cara do cachorro?
-Sim.

871
00:58:01,103 --> 00:58:02,980
Estão cruzando os Estados Unidos.

872
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
Ele é uma graça, mamãe.

873
00:58:06,317 --> 00:58:07,902
O cão mais esperto que já vi.

874
00:58:08,569 --> 00:58:11,614
Cuidado com cachorros estranhos.
Eles podem morder.

875
00:58:11,697 --> 00:58:13,115
Ele é cego.

876
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
O cachorro, não o motorista.

877
00:58:20,122 --> 00:58:22,583
Quando vamos conhecer sua esposa Carlotta?

878
00:58:22,666 --> 00:58:25,878
Já se passaram dois anos. Quando será?

879
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
Prometo que acontecerá um dia,
se Deus quiser.

880
00:58:30,090 --> 00:58:34,011
Seu pai queria muito te ver casado
e com filhos.

881
00:58:34,094 --> 00:58:36,680
Ai, Deus, que saudade dele, Walid.

882
00:58:36,764 --> 00:58:39,516
Eu também tenho, mãe.

883
00:58:39,600 --> 00:58:41,769
Penso nele todo dia.

884
00:58:44,021 --> 00:58:47,024
Desculpe, mãe, preciso desligar agora.

885
00:58:47,107 --> 00:58:49,485
Por quê? Agora já acordamos.

886
00:58:49,568 --> 00:58:52,404
E o canário não vai parar de cantar.

887
00:58:52,488 --> 00:58:55,574
Eu ligo logo. Eu te amo.

888
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
Boa noite.

889
00:58:56,992 --> 00:58:58,577
Também te amo, Walid.

890
00:58:58,661 --> 00:59:02,248
Beijo na sua esposa, querido.
Diga que a amo, entendeu?

891
00:59:02,331 --> 00:59:04,625
Adeus, querido. Adeus.

892
00:59:13,801 --> 00:59:15,010
Frank?

893
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
Frank?

894
00:59:23,936 --> 00:59:25,521
Sinto o cheiro do álcool.

895
00:59:27,731 --> 00:59:30,818
Se já tive motivo para beber, é este.

896
00:59:30,901 --> 00:59:33,320
-Mentira.
-Pode parar?

897
00:59:34,822 --> 00:59:37,574
Não pegue pesado agora, Wally.

898
00:59:37,658 --> 00:59:39,451
Espere até esta coisa terminar.

899
00:59:39,535 --> 00:59:43,122
Pode fazer isso por mim? Concorda?

900
00:59:44,540 --> 00:59:46,208
Não vou passar por isso de novo.

901
00:59:46,750 --> 00:59:48,085
Não vou.

902
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
Estarei lá em cima se quiser falar.

903
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
Boa noite.

904
01:00:13,402 --> 01:00:17,614
Mac Bledsoe era o tipo de homem
que quase não se vê mais.

905
01:00:17,698 --> 01:00:21,243
Marido dedicado, pai amoroso.

906
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
Bom americano, bom cristão.

907
01:00:26,874 --> 01:00:31,879
Para ele, fazer a coisa certa
não era uma opção.

908
01:00:33,839 --> 01:00:35,215
Era seu dever.

909
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
Era seu dever ensinar aos filhos
a diferença entre o certo e o errado.

910
01:00:43,390 --> 01:00:45,768
E, agora, é o nosso dever.

911
01:00:46,769 --> 01:00:48,854
É nosso dever percorrer

912
01:00:50,230 --> 01:00:54,068
o mesmo caminho da virtude que o Mac.

913
01:00:54,860 --> 01:00:58,405
Não quero que veja de novo
o garoto dos Lassiter.

914
01:01:01,742 --> 01:01:04,244
Se descobrir que viu, mato os dois.

915
01:01:09,041 --> 01:01:12,503
Está apostando com a própria alma, filho,

916
01:01:13,045 --> 01:01:16,006
abrindo-se para essa doença.

917
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
Quer ser uma bicha?

918
01:01:21,428 --> 01:01:22,679
Um viado?

919
01:01:25,224 --> 01:01:27,518
É perversão.

920
01:01:27,601 --> 01:01:31,772
Deus dará as costas para você

921
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
e o jogará no lago de fogo.

922
01:01:53,335 --> 01:01:55,421
É o que Deus esperava de Mac.

923
01:01:55,504 --> 01:01:59,133
E é o que Deus agora espera de nós.

924
01:02:04,638 --> 01:02:06,056
Oremos.

925
01:02:09,393 --> 01:02:13,188
Pai nosso que estais no céu,

926
01:02:14,106 --> 01:02:16,275
santificado seja vosso nome.

927
01:02:18,318 --> 01:02:19,736
Venha a nós o vosso reino,

928
01:02:20,904 --> 01:02:23,157
seja feita a vossa vontade

929
01:02:23,824 --> 01:02:27,411
assim na Terra como no céu.

930
01:02:32,416 --> 01:02:37,379
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai as nossas ofensas

931
01:02:38,005 --> 01:02:41,341
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

932
01:02:43,677 --> 01:02:45,762
E não nos deixeis cair em tentação,

933
01:02:47,139 --> 01:02:49,391
mais livrai-nos do mal.

934
01:02:50,767 --> 01:02:53,061
Porque vosso é o reino,

935
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
o poder

936
01:02:55,022 --> 01:02:56,690
e a glória

937
01:02:57,316 --> 01:02:58,859
para todo o sempre.

938
01:03:05,491 --> 01:03:06,950
Amém.

939
01:03:22,633 --> 01:03:24,801
BÍBLIA SAGRADA

940
01:04:13,058 --> 01:04:15,185
Todos falam como ianques por lá?

941
01:04:15,269 --> 01:04:16,478
Nem todos.

942
01:04:16,562 --> 01:04:18,689
Vê gente famosa em Nova Iorque?

943
01:04:18,772 --> 01:04:20,065
Sim, Truman Capote.

944
01:04:20,148 --> 01:04:21,441
Truman quem?

945
01:04:22,234 --> 01:04:25,445
Acho que vi a mãe da Rhoda
do Mary Tyler Moore Show.

946
01:04:27,698 --> 01:04:30,158
E você? Como vai a vida?

947
01:04:30,242 --> 01:04:33,078
Sinceramente, Beth,
nunca estive tão feliz.

948
01:04:33,161 --> 01:04:35,581
-Que ótimo, Marcia.
-Pois é.

949
01:04:35,664 --> 01:04:36,915
Adoro ser mãe.

950
01:04:36,999 --> 01:04:39,835
Adoro estar grávida.
A cada dia amo mais o Travis.

951
01:04:39,918 --> 01:04:42,963
-Ele é um ótimo papai.
-Espere aí. Travis?

952
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
Ele deixou de ser o Tee Dub,
agora é um empresário.

953
01:04:46,633 --> 01:04:47,968
Pois é.

954
01:04:48,051 --> 01:04:52,055
E toda hora tem um rala e rola.

955
01:04:53,015 --> 01:04:57,352
Ele foi abençoado nesse aspecto.

956
01:04:57,436 --> 01:04:58,729
Que bom.

957
01:04:59,563 --> 01:05:02,482
O que foi, macaquinho?
Quer usar o sapato da mamãe?

958
01:05:02,566 --> 01:05:03,567
Venha cá.

959
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
Ele adora fazer isso, não sei por quê.

960
01:05:14,620 --> 01:05:15,662
E como está o Wally?

961
01:05:15,746 --> 01:05:16,997
Bem.

962
01:05:18,332 --> 01:05:20,459
Ele deveria estar aqui com você.

963
01:05:22,085 --> 01:05:23,253
Ele está aqui.

964
01:05:24,087 --> 01:05:25,631
Lá no hotel.

965
01:05:26,840 --> 01:05:29,134
Vá buscá-lo.

966
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
Está brincando?

967
01:05:30,302 --> 01:05:33,472
Quero conhecê-lo.
Depois de todos esses anos?

968
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
No funeral do papai?

969
01:05:35,766 --> 01:05:40,103
"Com licença, pessoal,
vou fazer um anúncio."

970
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
Frank, estamos em 1973.

971
01:05:44,274 --> 01:05:49,488
Beau aceitaria bem e Kitty provavelmente.

972
01:05:50,530 --> 01:05:53,825
Quanto ao Mike, não sei.

973
01:05:53,909 --> 01:05:55,619
Não brinca.

974
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
Quer um?

975
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
-Não, obrigada.
-Certeza?

976
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
Toda.

977
01:06:05,379 --> 01:06:07,214
É só por causa disto, eu juro.

978
01:06:07,297 --> 01:06:09,966
-Jura por Deus?
-Juro.

979
01:06:12,636 --> 01:06:15,097
Que tipo de velório não tem bar?

980
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
Os desta cidade.

981
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
Só estou esperando a tia Butch perguntar:

982
01:06:25,065 --> 01:06:28,193
"Novidades sobre a mulherada?"

983
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
Ela tem uma aranha no cabelo.

984
01:06:34,491 --> 01:06:35,742
-Ela o quê?
-Pois é.

985
01:06:37,077 --> 01:06:39,204
Vim de carro com ela para o cemitério

986
01:06:39,287 --> 01:06:42,582
e achei ter visto algo
se mexendo no cabelo.

987
01:06:42,666 --> 01:06:44,793
Olhei de perto e era uma aranha.

988
01:06:46,044 --> 01:06:47,087
Contou para ela?

989
01:06:47,671 --> 01:06:48,922
Não contou?

990
01:06:51,633 --> 01:06:53,719
Não quis magoá-la.

991
01:06:53,802 --> 01:06:57,264
Lembra como ela se irritou
quando disse a ela

992
01:06:57,347 --> 01:07:01,351
que a peruca estava ao contrário
e a tia tinha passado o dia na igreja?

993
01:07:01,435 --> 01:07:03,562
Foi por isso que parou de usar peruca.

994
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
Bem...

995
01:07:06,940 --> 01:07:09,359
Meu bebê.

996
01:07:16,867 --> 01:07:19,453
Oi, Frank.

997
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
Estava te procurando.

998
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
Tia Butch, não está uma belezoca?

999
01:07:27,085 --> 01:07:30,714
Novidades sobre a mulherada?

1000
01:07:30,797 --> 01:07:32,382
Não.

1001
01:07:32,466 --> 01:07:34,092
Quantos anos você tem?

1002
01:07:34,176 --> 01:07:36,011
Já está ficando velho.

1003
01:07:36,094 --> 01:07:37,637
Tenho 46 anos.

1004
01:07:37,721 --> 01:07:40,932
Mexa-se, rapaz. Ou vai terminar feito eu.

1005
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
Claro que é diferente para homens.

1006
01:07:50,317 --> 01:07:53,862
Ei, todo mundo precisa entrar na casa.

1007
01:07:53,945 --> 01:07:57,073
-Algo errado?
-Não. O advogado chegou.

1008
01:08:01,119 --> 01:08:03,914
Sei que não é o momento mais ortodoxo,

1009
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
além de ser um local bem incomum
para a leitura do testamento,

1010
01:08:07,793 --> 01:08:09,795
mas eu queria garantir

1011
01:08:09,878 --> 01:08:12,297
a presença de todos os filhos dele.

1012
01:08:18,303 --> 01:08:20,013
Muito bem, então.

1013
01:08:21,848 --> 01:08:23,934
"Eu, Francis Mackenzie Bledsoe,

1014
01:08:24,017 --> 01:08:25,727
"em juízo perfeito e são,

1015
01:08:25,811 --> 01:08:29,397
"afirmo que este é o meu testamento.

1016
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
"Primeiro, à minha esposa,
Evelyn Caldwell Bledsoe,

1017
01:08:32,526 --> 01:08:35,529
"deixo minha propriedade e bens,

1018
01:08:35,612 --> 01:08:39,825
"excetuando os seguintes recursos.

1019
01:08:39,908 --> 01:08:41,785
"Ao meu filho, Michael James Bledsoe,

1020
01:08:41,868 --> 01:08:44,538
"e minha filha,
Neva May Bledsoe-Henderson,

1021
01:08:44,621 --> 01:08:48,083
"deixo a soma de US$ 25 mil para cada um.

1022
01:08:49,376 --> 01:08:52,212
"À minha irmã, Florence Vivian Bledsoe,

1023
01:08:52,295 --> 01:08:54,756
"deixo a soma de US$ 500.

1024
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
"Ao meu filho mais velho,
Francis Mackenzie Bledsoe Junior,

1025
01:09:07,602 --> 01:09:11,857
"deixo apenas o desgosto
pela perversão suja e anormal

1026
01:09:11,940 --> 01:09:14,109
"que realiza com outros homens

1027
01:09:14,192 --> 01:09:17,279
"e a vergonha por ele ter meu sobrenome."

1028
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
Quê?

1029
01:09:31,751 --> 01:09:32,752
Frank.

1030
01:09:32,836 --> 01:09:34,170
Sinto muito, Frank.

1031
01:09:34,963 --> 01:09:37,048
Sinto muitíssimo.

1032
01:09:37,424 --> 01:09:39,217
Sinto muito.

1033
01:09:40,218 --> 01:09:41,720
Frank, por favor, não vá.

1034
01:09:42,178 --> 01:09:43,597
Não vá, por favor.

1035
01:09:44,306 --> 01:09:45,265
Frank!

1036
01:09:47,267 --> 01:09:49,936
-Ele nunca voltará.
-Jesus.

1037
01:10:01,990 --> 01:10:03,116
Como vai a vida?

1038
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
Um saco, Beth.

1039
01:10:06,411 --> 01:10:09,956
Tenho 22 anos,
trabalho na padaria do supermercado

1040
01:10:10,040 --> 01:10:12,584
e ainda moro com mamãe e papai.

1041
01:10:12,667 --> 01:10:15,962
Deus do céu,
não vão acreditar no que aconteceu.

1042
01:10:29,601 --> 01:10:32,020
Papai, me empreste o carro.

1043
01:10:32,103 --> 01:10:33,855
Papai, é uma emergência.

1044
01:10:33,939 --> 01:10:35,440
Que tipo de emergência?

1045
01:10:35,523 --> 01:10:37,525
Dê logo a maldita chave.

1046
01:11:17,357 --> 01:11:18,441
Frank.

1047
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
O tio Frank está aqui?

1048
01:11:30,495 --> 01:11:32,330
-Não está no velório?
-Não. Ele saiu.

1049
01:11:32,414 --> 01:11:35,291
Todos sabem que é gay.
Papai Mac escreveu no testamento.

1050
01:11:35,375 --> 01:11:37,794
Mas o tio Frank
pegou o carro e foi embora.

1051
01:11:37,877 --> 01:11:40,505
-Ele estava bêbado?
-Acho que sim.

1052
01:11:40,588 --> 01:11:43,174
Meu Deus. Por que ele foi dirigir bêbado?

1053
01:11:57,313 --> 01:11:59,024
Não se aproxime.

1054
01:12:02,777 --> 01:12:05,030
Não podemos mais fazer aquilo.

1055
01:12:06,406 --> 01:12:08,324
-Frank...
-Precisamos parar.

1056
01:12:09,576 --> 01:12:14,164
Se quisermos ser normais
e não terminar como pervertidos.

1057
01:12:19,210 --> 01:12:20,879
Quer ser viado?

1058
01:12:21,796 --> 01:12:22,922
Uma bicha?

1059
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
Quer ir para o inferno?

1060
01:12:31,306 --> 01:12:33,558
Porque isto é uma doença.

1061
01:12:34,642 --> 01:12:36,019
E Deus odeia.

1062
01:12:44,652 --> 01:12:46,279
Nunca mais se aproxime...

1063
01:12:47,781 --> 01:12:49,574
nem fale comigo.

1064
01:13:17,018 --> 01:13:20,063
NUNCA SEREI NORMAL.
SOU UM PERVERTIDO, UMA BICHA.

1065
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
ME PERDOE.
SAM.

1066
01:13:51,761 --> 01:13:55,056
-Por que ele está no lago?
-Sei o que aconteceu lá, Beth.

1067
01:13:55,181 --> 01:13:57,267
Sei como o Frank fica quando se embebeda.

1068
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
Deve ter um portão à esquerda.

1069
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
Porra.

1070
01:14:14,868 --> 01:14:15,952
Por aqui.

1071
01:14:44,105 --> 01:14:46,191
Será que ele foi nadar?

1072
01:14:51,404 --> 01:14:53,406
Nunca tiramos isso.

1073
01:15:03,124 --> 01:15:05,126
Frank!

1074
01:15:14,886 --> 01:15:17,555
Porra!

1075
01:15:29,692 --> 01:15:31,653
Por que está no meu quarto?

1076
01:15:32,904 --> 01:15:34,113
Frank?

1077
01:15:35,615 --> 01:15:38,284
-Seu babaca de merda.
-Quê?

1078
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
Sabe o que me fez passar?

1079
01:15:40,453 --> 01:15:43,122
Eu só fui nadar.
Não consegui achar meu carro.

1080
01:15:43,206 --> 01:15:45,625
-Credo.
-Porra, Frank, acorde.

1081
01:15:45,708 --> 01:15:48,836
-Não é o único que passou por isso...
-Quieto!

1082
01:15:48,920 --> 01:15:52,757
-Tem gente que te ama.
-As pessoas são idiotas.

1083
01:15:52,840 --> 01:15:53,967
Porra.

1084
01:15:56,928 --> 01:15:58,554
Ah, seu filho da puta.

1085
01:15:58,638 --> 01:15:59,889
Beleza.

1086
01:16:00,682 --> 01:16:02,809
Vai fundo, destrua-se.

1087
01:16:02,892 --> 01:16:03,935
-Nos destrua.
-Nós.

1088
01:16:04,018 --> 01:16:06,896
Que porra somos?
Eu nos odeio. Somos aberrações. Saúde.

1089
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
-Vai se foder!
-Tio Frank, não!

1090
01:16:12,402 --> 01:16:15,405
-Ele só quer te ajudar!
-Pare.

1091
01:16:15,488 --> 01:16:17,657
-Vai se foder!
-Pare!

1092
01:16:18,366 --> 01:16:20,785
-Cai fora!
-Pare!

1093
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
Filho da puta!

1094
01:16:23,579 --> 01:16:25,498
Seu viado! Seu cagão!

1095
01:16:26,207 --> 01:16:27,375
Viado!

1096
01:16:37,885 --> 01:16:39,470
Frank, está tudo bem.

1097
01:16:40,555 --> 01:16:41,597
Pare!

1098
01:17:01,492 --> 01:17:03,745
Wally, não vai atrás dele?

1099
01:17:27,143 --> 01:17:30,897
Não conseguia falar na minha cara, né?

1100
01:17:30,980 --> 01:17:32,357
Covarde.

1101
01:18:09,519 --> 01:18:12,480
SAMUEL J. LASSITER
14/05/1928 15/11/1944

1102
01:18:13,439 --> 01:18:15,233
O que foi que eu fiz?

1103
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
Meu Deus.

1104
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
Meu Deus.

1105
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
Sam...

1106
01:19:04,866 --> 01:19:06,325
Me perdoe.

1107
01:19:08,953 --> 01:19:10,079
Me perdoe.

1108
01:19:21,632 --> 01:19:23,009
Ah, Samuel.

1109
01:19:25,845 --> 01:19:27,388
Sam.

1110
01:19:27,472 --> 01:19:28,848
Frank.

1111
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
Eu não tenho família.

1112
01:19:44,864 --> 01:19:46,157
Você tem a mim.

1113
01:19:52,330 --> 01:19:54,832
Sou sua família e você é a minha.

1114
01:19:56,334 --> 01:19:57,752
Até a morte.

1115
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
Você sabe, eu sei e Deus sabe.

1116
01:20:08,137 --> 01:20:09,805
Isso é tudo que importa.

1117
01:20:15,978 --> 01:20:17,563
Sinto muito.

1118
01:20:24,862 --> 01:20:26,489
Devia sentir mesmo.

1119
01:20:39,293 --> 01:20:43,464
Vovó me fez prometer
que o levaria se o encontrasse.

1120
01:20:44,507 --> 01:20:46,759
Não quero vê-los, Beth.

1121
01:20:51,597 --> 01:20:53,140
Então, anos atrás,

1122
01:20:53,224 --> 01:20:55,935
quando me disse
para eu ser o que quisesse,

1123
01:20:56,018 --> 01:20:59,730
não o que queriam para mim,
era tudo mentira?

1124
01:21:04,235 --> 01:21:06,821
Aquela conversa mudou minha vida.

1125
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
Agora vejo que só consegue ser quem é

1126
01:21:11,492 --> 01:21:14,120
se ninguém discorda de você.

1127
01:21:28,634 --> 01:21:30,636
Pensei que quisesse...

1128
01:21:30,720 --> 01:21:32,888
Que podia querer isso de volta.

1129
01:21:45,401 --> 01:21:48,070
Quer conhecer a merda da minha família?

1130
01:21:54,660 --> 01:21:57,997
Se você tomar banho antes.

1131
01:21:58,623 --> 01:22:02,460
Frank, até parece
o esgoto de Sri Lanka. Credo.

1132
01:22:14,639 --> 01:22:16,474
Ela não bateu o carro.

1133
01:22:22,521 --> 01:22:24,690
Porra, quem é esse cara?

1134
01:22:33,115 --> 01:22:34,659
Oi, Mike.

1135
01:22:34,742 --> 01:22:36,118
Frank.

1136
01:22:45,461 --> 01:22:47,254
Direi duas palavras:

1137
01:22:49,215 --> 01:22:50,966
sem...

1138
01:22:51,050 --> 01:22:52,343
problemas.

1139
01:23:02,603 --> 01:23:04,480
Você é meu irmão mais velho.

1140
01:23:05,106 --> 01:23:07,525
Seja o que você for, sem problemas.

1141
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
Oi, Mike.

1142
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
Este é o Walid.

1143
01:23:16,701 --> 01:23:18,619
-Pode me chamar de Wally.
-Está bem.

1144
01:23:20,246 --> 01:23:21,872
Sem problema.

1145
01:23:36,929 --> 01:23:38,639
Obrigado, Kitty.

1146
01:23:38,723 --> 01:23:40,516
Preciso te dizer uma coisa.

1147
01:23:40,599 --> 01:23:42,643
Isso me faz gostar ainda mais de você.

1148
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
-Verdade?
-Sim.

1149
01:23:44,603 --> 01:23:46,147
Meu cabeleireiro é gay.

1150
01:23:46,230 --> 01:23:49,859
E é a pessoa mais engraçada do mundo.

1151
01:23:49,942 --> 01:23:51,902
Quero te apresentar a ele.

1152
01:23:51,986 --> 01:23:55,531
-Devemos ter muito em comum.
-Sim.

1153
01:23:55,614 --> 01:23:58,200
Esta é minha cunhada, Kitty.

1154
01:23:58,284 --> 01:23:59,827
Adorei seu nome.

1155
01:24:09,587 --> 01:24:13,424
Meu Deus! Que cheiro gostoso!

1156
01:24:13,507 --> 01:24:15,968
Vocês todos cheiram bem?

1157
01:24:16,552 --> 01:24:17,970
Sim.

1158
01:24:18,053 --> 01:24:20,097
Venha comigo.

1159
01:24:21,223 --> 01:24:23,601
Sinto tanto orgulho de você.

1160
01:24:24,643 --> 01:24:26,479
E este deve ser o Wally.

1161
01:24:26,562 --> 01:24:27,855
Neva.

1162
01:24:28,564 --> 01:24:30,775
É exatamente como imaginava.

1163
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
Queria te conhecer há tanto tempo.

1164
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
Eu também.

1165
01:24:34,820 --> 01:24:36,197
Bem-vindo.

1166
01:24:36,864 --> 01:24:38,949
Este é o Beau. Oi, Beau.

1167
01:24:39,033 --> 01:24:40,075
Frank.

1168
01:24:40,159 --> 01:24:44,121
-E Wally, certo?
-Beau.

1169
01:24:47,291 --> 01:24:50,628
Se me derem uma licencinha.

1170
01:24:53,964 --> 01:24:55,925
Está tudo bem.

1171
01:24:57,176 --> 01:25:01,263
Quando eu era criança em Jacksonborough,

1172
01:25:01,347 --> 01:25:02,848
tinha um homem na cidade.

1173
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Era professor de dança.

1174
01:25:04,975 --> 01:25:07,853
Era latino ou mexicano.

1175
01:25:07,937 --> 01:25:11,732
O nome era tipo Carlos ou Antonio,

1176
01:25:11,816 --> 01:25:15,653
mas todos o chamavam de Mulherzinha.

1177
01:25:17,613 --> 01:25:20,324
Era um franguinho como você.

1178
01:25:20,407 --> 01:25:22,326
Você não é o único.

1179
01:25:23,244 --> 01:25:27,248
Dizem que em Charleston
tem deles a dar com pau.

1180
01:25:30,376 --> 01:25:32,711
Vocês vão todos pro inferno.

1181
01:25:37,508 --> 01:25:39,385
Tia Butch,

1182
01:25:40,845 --> 01:25:41,971
eu sei

1183
01:25:43,180 --> 01:25:47,434
que isto é o máximo de que é capaz.

1184
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
Frank!

1185
01:26:03,450 --> 01:26:04,869
Frank.

1186
01:26:07,955 --> 01:26:10,291
Você é meu presente precioso de Deus,

1187
01:26:11,709 --> 01:26:12,918
e nada...

1188
01:26:17,923 --> 01:26:20,634
nada mudará isso.

1189
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
Está tudo bem.

1190
01:26:37,109 --> 01:26:38,402
Ah, meu filho.

1191
01:26:43,157 --> 01:26:45,367
Seu pai tinha medo disso.

1192
01:26:46,994 --> 01:26:48,495
Sempre teve.

1193
01:26:52,207 --> 01:26:55,544
Lembra o quanto ele odiava
seu tio-avô Jasper?

1194
01:26:57,963 --> 01:26:59,340
Tio Jasper?

1195
01:27:00,758 --> 01:27:01,967
Ele era.

1196
01:27:06,305 --> 01:27:08,807
Eu achava que você era assim por isso.

1197
01:27:09,475 --> 01:27:13,437
Se cabelo cacheado passa
de pai pra filho, por que não...

1198
01:27:15,689 --> 01:27:16,815
Você sabia?

1199
01:27:18,651 --> 01:27:19,944
As mães sabem.

1200
01:27:27,493 --> 01:27:29,119
Ah, bem.

1201
01:27:30,454 --> 01:27:31,664
Quem é esse?

1202
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
Venha cá.

1203
01:27:38,963 --> 01:27:40,089
Venha cá.

1204
01:27:41,674 --> 01:27:43,926
Mamãe, este é o Wally.

1205
01:27:46,428 --> 01:27:50,224
Há tanto tempo desejo conhecê-la,
Sra. Bledsoe, e...

1206
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
Meus sentimentos.

1207
01:27:52,601 --> 01:27:53,811
Obrigada.

1208
01:27:55,604 --> 01:27:59,650
Ele é cabeludo no rosto e na cabeça, não?

1209
01:28:06,240 --> 01:28:09,284
Trouxe algo.
Uma lembrancinha de Nova Iorque.

1210
01:28:15,040 --> 01:28:16,458
Que lindo.

1211
01:28:21,046 --> 01:28:22,840
É um prazer conhecê-lo, Wally.

1212
01:28:22,923 --> 01:28:24,508
O prazer é meu, senhora.

1213
01:28:24,591 --> 01:28:26,301
E, por favor, me chame de mamãe.

1214
01:28:27,469 --> 01:28:28,804
Mamãe.

1215
01:28:28,887 --> 01:28:30,014
É melhor...

1216
01:28:30,097 --> 01:28:31,932
Melhor ir se sentar.

1217
01:28:32,016 --> 01:28:34,184
Querido, pode ir. Saia.

1218
01:28:40,482 --> 01:28:42,234
Pode se sentar agora.

1219
01:28:44,111 --> 01:28:45,487
Ele é meu irmão.

1220
01:28:45,571 --> 01:28:48,615
-Nem por isso está certo.
-Errado não está.

1221
01:28:48,699 --> 01:28:49,867
Bem...

1222
01:28:49,950 --> 01:28:51,869
A Bíblia diz que é pecado.

1223
01:28:51,952 --> 01:28:54,955
A Bíblia também autoriza ter escravos.

1224
01:28:57,499 --> 01:29:00,085
Não acredita mais na Bíblia?

1225
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
-Como vai?
-Bem.

1226
01:29:04,965 --> 01:29:06,467
E você?

1227
01:29:08,385 --> 01:29:11,847
A coisa de que mais me lembro
do funeral do papai Mac

1228
01:29:11,930 --> 01:29:14,600
é de ficar sentada no quintal

1229
01:29:15,392 --> 01:29:17,561
depois que todos foram embora

1230
01:29:18,479 --> 01:29:19,855
e só nós ficamos.

1231
01:29:26,528 --> 01:29:28,530
O sol estava começando a se pôr.

1232
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
Soprava uma brisa.

1233
01:29:33,285 --> 01:29:36,789
Eu me lembro de pensar
que aquele era o meu lugar.

1234
01:29:38,457 --> 01:29:42,336
Não falo só de família,
era mais do que isso.

1235
01:29:43,587 --> 01:29:46,173
Como se aquele fosse o lugar de todos nós,

1236
01:29:46,757 --> 01:29:49,927
naquele quintal, naquela tarde.

1237
01:29:51,261 --> 01:29:53,388
Eu percebi naquela hora,

1238
01:29:55,307 --> 01:29:58,143
que estávamos exatamente
onde deveríamos estar.

1239
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
Legendas: Leandro Woyakoski

1240
01:34:27,204 --> 01:34:29,206
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

