1
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
FARBROR FRANK

2
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
Betty, ur vägen!

3
00:01:36,931 --> 00:01:40,309
"Sen satte han händerna under
hennes rumpa och lyfte upp henne.

4
00:01:40,392 --> 00:01:42,937
-"Hon hoppade till lite."
-Som en kanin?

5
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Hej på er.

6
00:01:45,022 --> 00:01:45,981
GUDFADERN
MARIO PUZO

7
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
Vad vill du, Betty?

8
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
Varför läser ni
"Lucy och Sonny på bröllopet"?

9
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
-Den är så snuskig.
-Nej.

10
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
Mamma och pappa vill inte
att du läser den. Du är för ung.

11
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
Min favoritstycke är:

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,997
"Hennes hand slöt sig kring
en enorm blodfylld stång av muskler."

13
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
Det är ingen muskel.

14
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
Janis, din lillasyster är så konstig.

15
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
Betty, kom hit och hjälp mig med bönorna.

16
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
Hör du som de galna männen väsnas?

17
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
Ska jag inte hacka lite selleri?
Du kan använda det i grytan.

18
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
Grytan är färdig, Butch.

19
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
Men du kan hälla ut baconfettet
i byttan där.

20
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
Hur tung är pannan?

21
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
Jag har bursit i min friska arm.

22
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
-Jaså?
-Jag tar hand om det, tant Butch.

23
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
Du får inte förlora din friska arm.

24
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
Tack, kära Neva.

25
00:02:38,409 --> 00:02:39,952
Vad hände med din sjuka arm?

26
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
Minns du inte det?
Jag halkade förrförra julen.

27
00:02:43,247 --> 00:02:47,334
Jag fick en fraktur i metakarpalbenet
i högerhanden.

28
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
-Det minns jag.
-Den svällde upp som en ballong.

29
00:02:53,591 --> 00:02:55,217
Få ut ungarna härifrån.

30
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
Spisen är varm,
jag vill inte att nån bränner sig.

31
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
Bullet, Mae Ray, lyssna på mormor.
Se så, gå ut.

32
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
-Betty, kan du ta ut ungarna?
-Kom, så går vi ut.

33
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
Vad sjutton är det med ungen?

34
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
Jag menar det, Bullet,
annars får du ett rejält kok stryk.

35
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
Vad har jag missat?

36
00:03:13,652 --> 00:03:17,114
Ni bör nog inte gå in dit på ett tag.

37
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Äckligt, pappa.

38
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
Okej. För tusan.

39
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
Flytta er,
ni är framför mitt Falcons spel!

40
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
Bullet, Mae Ray, stick.

41
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
Kom, så går vi ut.

42
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
Stick!

43
00:03:27,166 --> 00:03:28,542
Bullet, Mae Ray, stick.

44
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
Stick härifrån, för fan!

45
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
För i helvete!

46
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
Ni ska få smaka på min handsåg!

47
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
Herregud.

48
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
Bullet! Mae Ray!

49
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
Jag var alltid glad när min farbror Frank
kom på ett sällsynt besök.

50
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
Sätt dig.

51
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
Ingen annan i familjen
verkade vara intresserad av mig.

52
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
Har du läst Madame Bovary?

53
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
Men farbror Frank var annorlunda.

54
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
Han var collegeprofessor
och bodde i New York City.

55
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
Han använde rakvatten.

56
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
Hans naglar var alltid klippta.

57
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
Och han bar en guldkedja under skjortan.

58
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Jag kunde lyssna på honom dagen lång.

59
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
Ja, antagligen...

60
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
Han var den enda vuxna jag kände
som såg mig i ögonen.

61
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
Jag gillar...

62
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Han var nyfiken på vad jag hade att säga.

63
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
Jag gillar att få honom att skratta.

64
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
Och sommaren 1969, då jag var 14,

65
00:04:44,451 --> 00:04:46,203
var det uppmuntrande.

66
00:04:48,414 --> 00:04:51,375
Jag ska öppna den här. Var beredda nu.

67
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
Tack, Marcia.

68
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
En man behöver alltid
ett extra par strumpor.

69
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
De är från mig och Tee Dub.

70
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
Grattis, Daddy Mac.
Hoppas att jag får kalla dig det.

71
00:05:01,427 --> 00:05:05,222
Ska du ingå i den här familjen,
är det bäst att du gör det.

72
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
-Öppna ett till!
-Bullet! Nu räcker det.

73
00:05:14,314 --> 00:05:17,985
Så där, ja. Så hanterar man
ett oregerligt barn.

74
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
Tack.

75
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
Det där är så fint inslaget
att det måste vara från Frank.

76
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
Det måste det vara.

77
00:05:35,169 --> 00:05:36,128
Vad är det?

78
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
En elektrisk skoputsare!

79
00:05:39,798 --> 00:05:43,010
Tror du jag är för gammal
för att putsa mina egna skor?

80
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
Behövs verkligen en jävla maskin till det?

81
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Självklart inte. Nej.

82
00:05:47,639 --> 00:05:49,475
Men... Jag har en själv.

83
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
Det är bara snabbare och enklare.

84
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
Nästa!

85
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Jag uppskattar i alla fall
din present, Frank.

86
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
Eftersom jag är den som alltid
får putsa din pappas skor.

87
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Tack, raring.

88
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
Varsågod, pappa.

89
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
-Det är från mig och Kitty.
-Se där.

90
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
Titta, det är en pytteliten skruvmejsel.

91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
För att reparera glasögon,

92
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
när du tappar en skruv i bågarna eller så.

93
00:06:24,676 --> 00:06:28,472
De här har jag nytta av.
Jag måste alltid laga mina läsglasögon.

94
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
Tack, Mike, Kitty.

95
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
Och Janis.

96
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
-Och Betty och Bullet.
-Ja.

97
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
Grattis, Daddy Mac!

98
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
Jag förstod inte varför Daddy Mac
var elak mot Frank,

99
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
eller varför ingen annan
nånsin sa nåt om det.

100
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
-Okej.
-Får jag gå på toaletten?

101
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
Ja, om du lovar att tvätta händerna.

102
00:06:53,872 --> 00:06:59,169
Det hade varit förståeligt om Frank
varit självisk, ohövlig eller snobbig.

103
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
Men han var smart, rolig och omtänksam.

104
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
Han var den sortens person jag ville bli.

105
00:07:05,259 --> 00:07:09,721
Men han var den som Daddy Mac
alltid retade och förminskade inför alla.

106
00:07:10,514 --> 00:07:13,642
Frank var bra på att dölja
hur mycket det sårade honom.

107
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
Men jag såg det.

108
00:07:22,192 --> 00:07:25,445
Farbror Frank,
hur är det att bo i New York City?

109
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
Jag älskar det.

110
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
När man kommer bort från en stad
som Creekville,

111
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
då inser man
inte bara hur liten ens värld var,

112
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
utan hur mycket större
den skulle kunna bli.

113
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
På sätt man inte trodde var möjliga.

114
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
Får jag komma och hälsa på nån dag?

115
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
Ja, absolut.

116
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
Om dina föräldrar tillåter det.

117
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
Det lär de inte göra.

118
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
De låter mig inte ens
åka på majoretteläger.

119
00:08:01,231 --> 00:08:04,776
Pappa säger att ingen av hans döttrar
ska spatsera runt

120
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
halvnaken inför hela stan.

121
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
Jag skulle nog bli våldtagen,
och då har jag förtjänat det.

122
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
Sa han så?

123
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
Mamma sa att det bara var ölen som talade.

124
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
Hur går det med betygen, Betty?

125
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
Jag har A i allt.

126
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
-A i allt? Inga B?
-Nej.

127
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Bra. Fortsätt så.

128
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
Få höga poäng på standardprovet,

129
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
så kan du få stipendium
och komma in där du vill.

130
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
Jag väljer nog SC State,
som de flesta i min klass.

131
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
Lägg av nu.

132
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
Ska du bli den
du bestämmer dig för att vara,

133
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
eller den alla andra vill att du ska bli?

134
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Du har möjlighet att välja.

135
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
Du har det.

136
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
Jag önskar att jag inte hade hetat Betty.

137
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
Det är ett namn för en dam
och jag är bara 14.

138
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
Byt namn, då.

139
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
Jag kan inte bara byta namn.

140
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
Du kan göra vad du vill.

141
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
Vad sägs om Liz?

142
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Inte?

143
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
Liza?

144
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
Betsy?

145
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
Kanske Beth?

146
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Ja, Beth gillar jag.

147
00:09:23,563 --> 00:09:28,318
Och det finns så mycket Beth kan göra
förutom att bli majorette.

148
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
-Min kusin Marcia är majorette.
-Precis.

149
00:09:31,238 --> 00:09:34,366
Var snäll och ta inte efter
din idiotiska kusin Marcia.

150
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
Hon är gravid. Nu måste hon gifta sig
med den imbecille unge mannen.

151
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
Är Marcia gravid?

152
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
Om du vill att jag
låtsas vara din pappa nån gång,

153
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
så att du kan få preventivmedel,
ställer jag gladeligen upp.

154
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
Titta på mig.

155
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
Och om du skulle bli på smällen,

156
00:10:01,476 --> 00:10:05,897
ringer du mig först innan du pratar
med nån annan i familjen.

157
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
Jag lovar.

158
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
Okej.

159
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
Vill du att jag lämnar kvar
Madame Bovary till dig?

160
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
Gärna det.

161
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
Tack.

162
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
FYRA ÅR SENARE

163
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
Hör upp, nya elever.

164
00:10:28,879 --> 00:10:33,675
Låt era studentambassadörer
visa er runt på NYU:s campus.

165
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Bledsoe, förnamn, Beth.

166
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
Elizabeth. Ursäkta.

167
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
Tack.

168
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Det där var väl smaskigt?

169
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Charlotte, vad var det för sallad?

170
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
Den kallas för tabbouleh.

171
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
Jag hade aldrig kommit på
att ha ris i en sallad.

172
00:10:57,532 --> 00:10:59,201
Nej, det är bulgur.

173
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
Vad är vulgärt?

174
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Bulgur.

175
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
Det är gjort på vete.

176
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
Det var verkligen intressant.

177
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
Det doftar så gott.

178
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
Vad är det?

179
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Det är nötkött.

180
00:11:13,882 --> 00:11:14,800
Lamm.

181
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
Det är sfeeha.

182
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
-Det där?
-Sfeeha?

183
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
Ja, det är en slags köttpaj.

184
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
Hon är så duktig på att laga mat.

185
00:11:24,893 --> 00:11:26,686
Hon har slavat hela dan.

186
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
Slavat.

187
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
Och du är en så bra pojkvän.

188
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Det är så kul att träffa dig, Charlotte.

189
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
Jag måste säga att ingen i Franks familj

190
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
-nånsin har hört talas om dig.
-Jag vet.

191
00:11:39,199 --> 00:11:40,534
Visst är det konstigt?

192
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
I synnerhet eftersom vi har varit ihop
i snart fem år.

193
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
Lägg av!

194
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Ja, Charlotte, lägg av.

195
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
Det är nog på grund av det där judiska.

196
00:11:52,671 --> 00:11:54,381
Vadå?

197
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
Frank trodde nog
att ni alla skulle misstycka

198
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
att han levde i synd
med en smutsig judinna.

199
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
Raring, kommer du ihåg
vad vi sa om ikväll?

200
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
Ingen politik...

201
00:12:06,893 --> 00:12:08,145
Ingen religion.

202
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
-Just det.
-Självklart, förlåt.

203
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
Jag är bara en hagga.

204
00:12:14,025 --> 00:12:15,861
Det är vad Mike kallar mig.

205
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
Vi kommer nog att komma bra överens.

206
00:12:20,866 --> 00:12:23,034
Jag är glad att du inte är svart.

207
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
Okej, låt oss inte glömma
varför vi är här allihopa.

208
00:12:33,253 --> 00:12:35,589
För miss Elizabeth Bledsoe.

209
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
Förstaårselev på New York University,
avgångsklassen 1976.

210
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
USA:s födelsedag.

211
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
Det är bara början för dig, Beth.

212
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
Mazel tov.

213
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
Mazel top.

214
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
-Grattis.
-Grattis.

215
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Låt det smaka.

216
00:12:58,445 --> 00:12:59,779
Får jag sitta här?

217
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
Självklart.

218
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
Jag heter Bruce.

219
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
Hej, jag heter Beth.

220
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
Var kommer du ifrån?

221
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
South Carolina.

222
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
Charleston?

223
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
Nej, en pytteliten stad
du säkert aldrig hört talas om.

224
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
Testa mig.

225
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
-Creekville.
-Aldrig hört.

226
00:13:22,677 --> 00:13:26,681
Jag är från Bismarck, North Dakota,
men brukar säga från Greenwich.

227
00:13:27,098 --> 00:13:29,476
Jag tänker vara den jag vill,

228
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
istället för att låta andra
diktera vem jag är.

229
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
Andra människor eller fakta, tydligen.

230
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
Favoritförfattare?

231
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
Jag kan inte välja bara en.

232
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
Okej. Favoritförfattare?

233
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
Carson McCullers, Eudora Welty,

234
00:13:52,123 --> 00:13:55,293
Harper Lee, Jane Austen, så klart.

235
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
-Charlotte Brontë.
-Inga män.

236
00:14:00,006 --> 00:14:02,634
Mark Twain. Och du?

237
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
Tja, Shakespeare.

238
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
Dickens, Mark Twain,

239
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Ken Kesey, William Styron, Truman Capote.

240
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
Inga kvinnor.

241
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
Grace Metalious, Jacqueline Susann.

242
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
Visst.

243
00:14:18,441 --> 00:14:23,905
Jag ska gå en kurs om
1800-talets kvinnliga författare.

244
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
Professorn heter Bledsoe, tror jag.

245
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
-Han är otrolig.
-Frank Bledsoe?

246
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
Han är min farbror.

247
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
-Allvarligt?
-Ja.

248
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
Kan du presentera mig för honom?

249
00:14:39,296 --> 00:14:41,214
Jag menar, vid nåt tillfälle.

250
00:14:41,298 --> 00:14:44,593
Jag tror att du och jag
kommer att umgås mycket.

251
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
Jag hoppas det.

252
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
Är allt bra?

253
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
Ja, jag bara...

254
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
Jag har aldrig...

255
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
-Men jag vill. Jag bara...
-Nej.

256
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
Nej, vi borde vänta.

257
00:15:16,541 --> 00:15:17,667
Nej, det är...

258
00:15:17,751 --> 00:15:19,544
-Ingen fara. Jag bara...
-Nej.

259
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
Jag vill inte sabba det här

260
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
genom att gå för fort fram.

261
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
Jag gillar dig för mycket.

262
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
Men vi kan fortsätta hångla.

263
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
Okej.

264
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
FRANK BLEDSOE
DOCENT

265
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
Kom in.

266
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
Jag kommer strax.

267
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
Och... Ja.

268
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
-Beth.
-Hej.

269
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Jag har tänkt ringa dig.
Jag har haft fullt upp.

270
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
Hur är det?

271
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
Hur trivs du på college?

272
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
-Och i New York?
-Jag stormtrivs.

273
00:16:10,136 --> 00:16:12,681
Det här är min pojkvän, Bruce.

274
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
Okej.

275
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
Trevligt att träffas.
Jag har hört mycket gott om din kurs.

276
00:16:19,729 --> 00:16:21,022
Trevligt att träffas.

277
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
Dessvärre kom ni lite olägligt.

278
00:16:26,736 --> 00:16:30,699
Jag måste skriva ut en tenta
och göra kopior innan kl. 15.00, så...

279
00:16:30,782 --> 00:16:31,700
Jaha, okej.

280
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
Men jag lovar att ringa dig.

281
00:16:33,702 --> 00:16:34,744
Visst.

282
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
Jag borde ha ringt honom först.

283
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
Hej, Frank.

284
00:16:43,294 --> 00:16:46,423
-När börjar din fest ikväll?
-Vid åttatiden.

285
00:16:46,506 --> 00:16:48,800
-Ska jag ta med en gäst?
-Nej.

286
00:16:48,883 --> 00:16:50,969
-Bäst att du gör det.
-Okej.

287
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
Vi ses där.

288
00:16:54,639 --> 00:16:55,849
Nej.

289
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
Hej?

290
00:17:06,901 --> 00:17:08,737
-Vem är du?
-Hej.

291
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
Hej.

292
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
Jag heter Beth Bledsoe,
Franks brorsdotter.

293
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
Franks brorsdotter?

294
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Herregud, Beth.

295
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
Hej.

296
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
Kul att träffa dig. Herregud.

297
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
Jag heter Wally. Hur är det?

298
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
Jag har bett Frank att presentera oss.

299
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Hej, jag heter Bruce.

300
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
Herregud.

301
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
Han sa inte att du skulle komma.

302
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
Det är för att han inte vet om det.

303
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
Vet han inte om det?

304
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
Jag trodde att han ville överraska mig.

305
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
Det här kommer att bli spännande.

306
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
Jag är så uppspelt. Kom in.

307
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
Stäng dörren efter dig.

308
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
Rök inte här inne. Det är förbjudet.

309
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
-Jag vill inte buras in.
-Varför inte? Det är fest.

310
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
Tyst med dig.

311
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
Hur känner du farbror Frank?

312
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
Han är min rumskompis. Hur så?

313
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
Jag trodde att han bodde med Charlotte.

314
00:18:04,083 --> 00:18:06,836
Ja, det gör han. Vi bor ihop alla tre

315
00:18:06,920 --> 00:18:12,592
eftersom det är en stor lägenhet
och hyran är väldigt hög.

316
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
Jag ska leta upp honom

317
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
medan du stannar här.

318
00:18:18,014 --> 00:18:19,307
Gå ingenstans.

319
00:18:20,183 --> 00:18:21,893
Jag menar allvar. Gå inte.

320
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
-Okej.
-Okej? Se på det leendet.

321
00:18:27,148 --> 00:18:29,734
Jag letar upp alkoholen.

322
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
Vad vill du ha?

323
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
Överraska mig.

324
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
Du, Frank?

325
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
Allvarligt?

326
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
Är det här vad du gör,
har sex i andra människors hem?

327
00:18:47,710 --> 00:18:49,420
Vi har inte sex.

328
00:18:50,588 --> 00:18:51,673
Okej.

329
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
Förresten, Franks brorsdotter är här

330
00:18:57,846 --> 00:19:00,890
så du kanske måste spela
en hagga till flickvän. Igen.

331
00:19:00,974 --> 00:19:04,769
Tänk att du är arg på mig än,
för att jag fick träffa hans familj.

332
00:19:04,853 --> 00:19:08,231
Ta aldrig åt dig äran
för min matlagning, Charlotte.

333
00:19:08,731 --> 00:19:09,899
Jag menar det.

334
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
Okej, fortsätt.

335
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Ursäkta. Jag skulle bara...

336
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
Vill du ha en drink?

337
00:19:29,586 --> 00:19:32,839
Visst. Jag tar en martini.

338
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
-Gin eller vodka?
-Vodka.

339
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
-Oliv?
-Visst, varför inte.

340
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
Jag älskar ditt hår.

341
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
Tack. Jag älskar ditt.

342
00:19:45,977 --> 00:19:48,062
-Varsågod.
-Tack.

343
00:19:53,943 --> 00:19:56,821
Skit i Agnew. Det är Nixon som måste bort.

344
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
Han är en sån orm.

345
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
Han luskar ut ett sätt att behålla makten.

346
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
Jag vet inte, Bernard.

347
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
Jag har mer tilltro till systemet än du.

348
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
Det är inte svårt, för jag har ingen alls.

349
00:20:14,881 --> 00:20:16,257
Och du är?

350
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
Bruce.

351
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
-Bruce.
-Hej.

352
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
Hej.

353
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
Bernard.

354
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
-Vad gör du...
-Jag kom med Beth.

355
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
-Är Beth här?
-Oroa dig inte, Frank.

356
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
Vi är mycket hippare än du tror.

357
00:20:39,489 --> 00:20:41,824
Jag ska nog gå och ta en drink till.

358
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Beth är en rar tjej.

359
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Ja, det är hon verkligen.

360
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
Jag vet inte hur hon har fått för sig
att jag är hennes pojkvän.

361
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
Vi har inte haft sex.

362
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Vi kanske kommer ha det nån gång.

363
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
Hon är inte min typ.

364
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
Tror du verkligen
att jag skulle riskera mitt jobb,

365
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
mitt förhållande, hela mitt liv,

366
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
bara för att ha sex med dig?

367
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
Vem behöver få veta det?

368
00:21:31,791 --> 00:21:34,877
Tror du aldrig jag haft sex
med en vacker ung man?

369
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
Jag var själv en vacker ung man, för fan.

370
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
Det är du än.

371
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
Kom igen. Lägg av.

372
00:21:41,843 --> 00:21:43,594
Mina avsugningar är som poesi.

373
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
Hur då?

374
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
På vilket sätt är de som poesi, Bruce?

375
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
Rimmar de? Är de på vers?

376
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
Har de estetiska kvaliteter förutom,

377
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
eller istället för sitt begreppsliga
och semantiska innehåll?

378
00:22:02,655 --> 00:22:03,740
Du kuggade.

379
00:22:04,866 --> 00:22:07,702
Du är ovan vid att inte få det du vill,

380
00:22:07,785 --> 00:22:09,328
eller hur, Bruce?

381
00:22:10,830 --> 00:22:11,706
Allvarligt?

382
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
Allvarligt. Stick härifrån.

383
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
Kom igen. Försvinn härifrån. Nu!

384
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
-Var har du varit?
-Du har fått i dig tillräckligt.

385
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
Nej, det är en martini.

386
00:22:37,273 --> 00:22:40,777
Hör på, Beth. Jag måste gå.
Din farbror blev förbannad på mig.

387
00:22:40,860 --> 00:22:42,737
-Jag tror han är hög.
-På gräs?

388
00:22:43,279 --> 00:22:46,407
Bara Gud vet
vad han kommer säga till dig. Ring mig.

389
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
-Det är ingen fara.
-Vad sa du till Bruce?

390
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
Vi går och tar en kopp kaffe.

391
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
Nej, inte på mattan. Kom igen.

392
00:23:00,880 --> 00:23:03,257
Så där, ja.

393
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
Du kommer att må mycket bättre
efter det här. Tro mig.

394
00:23:07,595 --> 00:23:10,973
Frank. Jag har letat efter dig överallt.

395
00:23:11,057 --> 00:23:12,850
För att tala om att hon är här.

396
00:23:13,935 --> 00:23:15,561
Åh, Beth.

397
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
-Det är lugnt.
-Vad hände?

398
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
Stackare.

399
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
Var höll du hus?

400
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
-På brandtrappan.
-Med?

401
00:23:26,906 --> 00:23:29,117
-Bernard.
-Pundaren?

402
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
Kan vi lämna henne utanför?

403
00:23:31,953 --> 00:23:35,498
Oroa dig inte för det.
Hon kommer inte att minnas nåt. Här.

404
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
Rökte ni på?

405
00:23:39,210 --> 00:23:40,586
Ja. Det är fest.

406
00:23:40,670 --> 00:23:42,213
Ja, och du är nykter.

407
00:23:43,548 --> 00:23:46,134
Och marijuana är inte alkohol.

408
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
Nej, men det är olagligt,

409
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
och du röker det där ute
där alla känner lukten.

410
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
Stötte han på dig?

411
00:24:01,482 --> 00:24:05,278
Han är alldeles för undergiven
för att göra nåt sånt.

412
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
Men hennes pojkvän gjorde det.

413
00:24:09,574 --> 00:24:12,994
Den räkan?
Jag ogillade honom från första början.

414
00:24:16,289 --> 00:24:19,917
Bruce sa att du blev förbannad.
Varför det?

415
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
Beth, vet du vad...

416
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
Vet du vad det betyder att vara gay?

417
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Tja...

418
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
Jag är gay.

419
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
Och det är Wally också.

420
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Vi bor ihop. Det har vi gjort i tio år.

421
00:25:07,590 --> 00:25:10,051
Och skälet till att jag blev förbannad var

422
00:25:11,594 --> 00:25:14,764
att Bruce lite klumpigt
försökte förföra mig,

423
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
och inte verkade kunna acceptera ett nej.

424
00:25:17,266 --> 00:25:20,937
Så jag hoppas
att du inte var för kär i honom

425
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
eftersom han verkar vara lite...

426
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
-Gay.
-Inte värd det.

427
00:25:30,780 --> 00:25:32,365
Nej, kom igen.

428
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
Du behöver inte tänka på det nu.

429
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
Du behöver bara däcka i gästrummet.

430
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
Jag städar upp här sen.

431
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
Ingen fara. Jag fixar det.

432
00:25:59,517 --> 00:26:01,560
Du kom ut inför Beth ikväll.

433
00:26:02,979 --> 00:26:04,272
Jag vet.

434
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
Det var oväntat.

435
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
Jag fick stånd av det.

436
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Även det var oväntat.

437
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
Det står kaffe på bordet, två aspirin.
Ett stort glas vatten.

438
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Du borde dricka det.

439
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
Snälla, säg att du äter bacon.

440
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
Bra, för Wally hatar
till och med lukten av det.

441
00:27:10,379 --> 00:27:13,966
Men jag är en pojke från Södern,
jag har bacon i blodet.

442
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
Känner du annorlunda inför mig?

443
00:27:26,520 --> 00:27:28,898
Jag tror inte det.

444
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Jag har aldrig känt nån
som är gay tidigare.

445
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
Självklart har du det.

446
00:27:32,943 --> 00:27:34,862
Du var bara omedveten om det.

447
00:27:35,613 --> 00:27:38,199
Körledaren i Baptistkyrkan.

448
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
Mr Dickerson?

449
00:27:39,950 --> 00:27:42,244
-Men han är så...
-Vad då?

450
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
Religiös.

451
00:27:44,205 --> 00:27:45,122
Beth...

452
00:27:47,208 --> 00:27:51,087
Jag skulle uppskatta om du
inte berättade för nån i familjen om mig.

453
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
Visst. Självklart.

454
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
Vi är från så olika världar nu,
att det inte skulle...

455
00:27:59,220 --> 00:28:00,346
Förändra nåt?

456
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
Du träffar dem ändå inte, Frank.

457
00:28:04,892 --> 00:28:06,769
Hej, Beth. Hur mår du?

458
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
När träffade du din familj senast?

459
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
I augusti i fjol, tror jag.

460
00:28:13,984 --> 00:28:16,737
God morgon, Barbara Stanwyck.

461
00:28:17,822 --> 00:28:20,449
Jag är där åtminstone vartannat år,
det vet du.

462
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
Han visar dem foton på en låtsasfru

463
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
som också spelas av Charlotte, för övrigt.

464
00:28:25,496 --> 00:28:27,706
-Vill du ha ägg?
-Ja, tack.

465
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
Om jag säger att jag är med en man,
drar det skam över dem.

466
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
Så är det väl med min familj också?

467
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
Amerikaner bryr sig inte om heder.

468
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
Jag önskar min familj kunde
komma över det, men jag tror inte det.

469
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
Jag tror att din familj

470
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
-skulle acceptera det.
-Varsågod.

471
00:28:44,598 --> 00:28:47,393
-Ja, men du känner inte min familj.
-Tack.

472
00:28:47,476 --> 00:28:52,356
Nej, men de har fött dig,
så hur illa kan det vara?

473
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
Vad sägs om det här?

474
00:28:58,070 --> 00:29:02,575
Du kan väl berätta för din familj,
så berättar jag för min.

475
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Skämtar du? I Saudiarabien?

476
00:29:04,869 --> 00:29:07,163
De skulle halshugga mig.

477
00:29:09,123 --> 00:29:11,083
Ditt bacon luktar död.

478
00:29:13,711 --> 00:29:16,046
-Utsökt död.
-Och den här musiken.

479
00:29:19,633 --> 00:29:21,594
Kom igen, Wally.

480
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
Snälla?

481
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
Nej.

482
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
Åh, nej.

483
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
Vad gör du?

484
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
Det är din telefon.

485
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
Nå...

486
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
har du träffat Barbara Stanwyck?

487
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
-Hallå.
-Visst är hon söt?

488
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
-Hej, mamma.
-Hon är världens sötaste.

489
00:29:44,450 --> 00:29:46,660
Frank, pappa är borta.

490
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
Va?

491
00:29:48,078 --> 00:29:49,663
Han dog i sömnen.

492
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
Hur då?

493
00:29:51,916 --> 00:29:53,751
Hjärtattack. Bara utan vidare.

494
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
Okej.

495
00:29:56,378 --> 00:29:57,505
Mamma...

496
00:30:03,886 --> 00:30:07,181
-Din syster är här, kan du vänta lite?
-Ja, okej.

497
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
Vänta.

498
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
När landar det i Greenville?

499
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
-Okej, mamma. Jag lovar.
-Är det sista flyget för dagen?

500
00:30:21,278 --> 00:30:24,573
-Jag älskar dig med. Hej då.
-Eastern 235.

501
00:30:24,657 --> 00:30:26,116
Okej.

502
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
Hon vill inte att jag flyger.

503
00:30:30,120 --> 00:30:32,540
Hon är rädd för det. Hon blir hysterisk.

504
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
Det är inte hon som ska flyga.

505
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
Hon fick mig att lova att ta tåget.

506
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
Ni kan ta bilen.

507
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
Kan du vänta ett slag?

508
00:30:42,716 --> 00:30:45,636
Det går snabbare,
och ni lär känna varandra.

509
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
Det vill jag gärna.

510
00:30:48,013 --> 00:30:49,348
Ja.

511
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
Funderar du verkligen på att inte åka?

512
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
Frank, krossa inte din mammas hjärta.

513
00:30:57,690 --> 00:31:00,901
-Du måste åka.
-Du måste hålla dig utanför detta.

514
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
Du kan inte fly undan det här
i hela ditt liv.

515
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
Snälla, farbror Frank?

516
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
Helvete.

517
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
Okej, förlåt, ändrade planer.

518
00:31:27,094 --> 00:31:29,346
Vi kan turas om att köra.

519
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
Nej, Wally, du följer inte med.

520
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Du stöter bort mig igen.

521
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
-När du behöver mig som mest.
-Jag var inte på din pappas begravning.

522
00:31:39,481 --> 00:31:41,650
Nej, det ville jag inte heller.

523
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
Precis, och jag respekterade din önskan
och övertalade dig inte.

524
00:31:45,571 --> 00:31:47,489
-Det är inte samma sak.
-En fråga bara.

525
00:31:47,573 --> 00:31:48,949
Finns det nån dummare?

526
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
Uppenbarligen. Se vem jag är med.

527
00:31:55,748 --> 00:31:58,959
Du behöver mig till det här.

528
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
Det vet du.

529
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
Jag uppskattar
att du vill vara där för mig.

530
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
Men ärligt talat,

531
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
det blir mycket svårare för mig
om du följer med.

532
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Okej.

533
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Tack.

534
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
Jag tänker diska.

535
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
Så konstigt.

536
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
Jag får aldrig se Daddy Mac igen.

537
00:32:59,019 --> 00:33:01,397
Har du aldrig känt nån som dött?

538
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
Det var en kille på high school
som dog i en bilkrasch.

539
00:33:05,567 --> 00:33:07,111
Jag kände honom inte väl.

540
00:33:07,194 --> 00:33:10,030
Ungar som aldrig ens
pratat med honom när han levde,

541
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
började bete sig som om
han var deras bästa vän

542
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
så att de kunde få gråta,
och folk tyckte synd om dem.

543
00:33:16,954 --> 00:33:18,205
Folk är idioter.

544
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
-Eller hur?
-Ja.

545
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
Vad jobbar Wally med?

546
00:33:27,840 --> 00:33:29,925
Han är aeronautik-ingenjör.

547
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
Var träffade du honom?

548
00:33:34,805 --> 00:33:36,390
I tunnelbanan.

549
00:33:37,599 --> 00:33:41,311
Jag läste Vishetens sju pelare
av T.E. Lawrence.

550
00:33:41,395 --> 00:33:42,980
Han frågade mig varför.

551
00:33:43,063 --> 00:33:45,816
Jag sa att jag hade sett
Lawrence av Arabien,

552
00:33:45,899 --> 00:33:47,443
han sa: "Jag är därifrån."

553
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Och...

554
00:33:49,862 --> 00:33:51,822
Ja, vi började prata.

555
00:33:56,785 --> 00:33:58,370
Okej.

556
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
Det räddade livet på mig.

557
00:34:03,542 --> 00:34:04,501
Och du, då?

558
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
Några pojkvänner?

559
00:34:06,545 --> 00:34:08,213
Förutom den där idioten, Bruce?

560
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
Nej, jag är fortfarande oskuld.

561
00:34:12,843 --> 00:34:14,386
Inte för att jag vill.

562
00:34:14,470 --> 00:34:17,723
Ingen av killarna jag har känt
har verkat vara mödan värt.

563
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
Det var nära med Bruce, men han sa...

564
00:34:20,434 --> 00:34:23,187
Vad sa han? Att det var för tidigt?

565
00:34:23,854 --> 00:34:26,315
Ville han inte förstöra vänskapen?

566
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
Nåt ditåt?

567
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
Tror du att han är gay?

568
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
Jag tror att 99 % av alla strejta killar
hade gjort det.

569
00:34:39,369 --> 00:34:41,246
Jag trodde att det var mitt fel.

570
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
Killar som Bruce
får en alltid att tro det.

571
00:34:47,669 --> 00:34:48,879
Vilken dumskalle.

572
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
Du är för snäll mot honom.

573
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
Han är en skitstövel.

574
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
Du kan väl kalla honom skitstövel?

575
00:34:55,928 --> 00:34:58,180
-Vilken skitstövel.
-Så där, ja.

576
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
-Vilken jäva skitstövel.
-Såja.

577
00:35:03,560 --> 00:35:06,063
"Se världens största tekanna."

578
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
Eller "George Washingtons utomhusbadkar."

579
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
Vad är Mysteriehålet?

580
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
Va?

581
00:35:12,820 --> 00:35:15,823
"Se det otroliga Mysteriehålet."

582
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
Jag tror inte vi behöver åka dit.

583
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
Har du alltid vetat att du är gay?

584
00:35:36,134 --> 00:35:38,220
Jag har vetat att jag är annorlunda.

585
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Från dag ett.

586
00:35:40,681 --> 00:35:44,434
Men jag visste det definitivt
när jag kom i puberteten.

587
00:35:44,518 --> 00:35:47,980
Du måste förstå att man inte
pratade om det då,

588
00:35:48,063 --> 00:35:49,523
som man gör nu.

589
00:35:51,483 --> 00:35:54,611
Jag trodde inte det fanns
nån annan som jag.

590
00:35:55,487 --> 00:35:57,698
Så känner jag också.

591
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
Och du, då?

592
00:36:03,412 --> 00:36:05,122
Har du varit kär i en tjej?

593
00:36:06,832 --> 00:36:08,333
Vad är det?

594
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
Inte... Inte direkt.

595
00:36:11,837 --> 00:36:15,090
En gång övade jag på att hångla

596
00:36:15,173 --> 00:36:17,885
med Becky Eller på ett pyjamasparty,

597
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
men jag låtsades att hon var en pojke.

598
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
Och hur var det?

599
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
Pinsamt.

600
00:36:32,190 --> 00:36:34,276
När var första gången du...

601
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
Jag var 16.

602
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
Vem var det med?

603
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
Bara en kille från skolan.
Fröken? Kan vi få notan?

604
00:37:04,306 --> 00:37:06,099
Kom igen, Sam.

605
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
Sam.

606
00:37:49,226 --> 00:37:52,187
Det finns en kyrkogårdsstaty
i Parkesburg som gråter.

607
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Vad?

608
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
Den sägs bevilja önskningar.

609
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
Vad är det?

610
00:38:02,781 --> 00:38:03,907
Stanna här.

611
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
Hallå?

612
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
Wally?

613
00:38:30,851 --> 00:38:32,102
Hej.

614
00:38:32,185 --> 00:38:35,981
Vad fan gör du här?
Du skrämde nästan slag på mig.

615
00:38:36,064 --> 00:38:38,984
Du glömde din rakhyvel.
Och din favoritslips.

616
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
Hyrde du en bil
bara för att ge mig rakhyvel och slips?

617
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
Är den inte fräck?

618
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
-Kolla, det är en cabriolet.
-Du lovade att stanna hemma.

619
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
Medge att du är glad över att se mig.

620
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
-Jisses.
-Kom igen.

621
00:38:56,626 --> 00:38:59,546
Sluta låtas att din pappas död
inte är en stor sak.

622
00:38:59,629 --> 00:39:03,091
-Så klart det är, Wally.
-Det kan leda till nåt positivt.

623
00:39:03,175 --> 00:39:06,595
-Du behöver vara del av din familj.
-Det vill jag inte.

624
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
-Skitsnack, och det vet du.
-Wally?

625
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
Sätt dig i bilen.

626
00:39:10,182 --> 00:39:13,894
Prata inte så till henne.
Hon är inte ditt barn. Beth, stanna.

627
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Stanna.

628
00:39:25,822 --> 00:39:30,285
Jag vill bara hjälpa till så gott jag kan.

629
00:39:31,244 --> 00:39:33,246
Och du vet att du behöver hjälp.

630
00:39:36,333 --> 00:39:38,543
Du fanns där för mig när jag behövde det.

631
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
Du får inte träffa dem.
Det går inte, Wally

632
00:39:48,678 --> 00:39:50,305
Okej, då gör jag inte det.

633
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
Du får inte komma på begravningen.

634
00:39:53,391 --> 00:39:56,478
Men du kan komma till mig.
Närhelst du behöver det.

635
00:40:04,486 --> 00:40:08,698
Alltså, två rum för 14 dollar styck.

636
00:40:08,782 --> 00:40:10,992
Jag tror inte att vi behöver två rum.

637
00:40:11,076 --> 00:40:13,912
Vi klarar oss med ett,
om det finns en bäddsoffa.

638
00:40:16,248 --> 00:40:18,291
Vad har ni för förhållande?

639
00:40:20,961 --> 00:40:26,424
Vad har ni två för relation
till den unga kvinnan där?

640
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Hon är min brorsdotter.

641
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
Jag är hans brorson.

642
00:40:37,310 --> 00:40:41,606
Tyvärr, men jag måste nog
ge den unga kvinnan ett eget rum.

643
00:40:43,066 --> 00:40:45,402
Ja, det låter rimligt.

644
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
Okej. Ja.

645
00:40:49,239 --> 00:40:53,660
Jag brukade fantisera om
olika sätt som min far skulle dö på.

646
00:40:53,743 --> 00:40:58,123
Vilket jag, så klart,
kände otrolig skuld över.

647
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
Ni vita protestanter älskar skuld.

648
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
Det är faktiskt inte sant. Jag avskyr det.

649
00:41:03,712 --> 00:41:06,715
Du vet att du inte har nåt
att känna skuld över.

650
00:41:07,340 --> 00:41:09,009
Det vet jag intellektuellt.

651
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
Se bara till att du inte
håller allt inom dig

652
00:41:11,887 --> 00:41:13,555
och exploderar senare.

653
00:41:14,681 --> 00:41:15,974
Troligen på mig.

654
00:41:16,057 --> 00:41:19,769
Du ser ut att höra hemma
i en biblisk film från 1950-talet.

655
00:41:19,853 --> 00:41:22,230
Jaså, gör jag?

656
00:41:23,398 --> 00:41:25,025
Välsignad vare du, Samuel.

657
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
Här är han. David.

658
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
Det här är han.

659
00:41:44,002 --> 00:41:45,212
Hej, Beth.

660
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
Vill du åka med mig?

661
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
Är det okej för dig?

662
00:41:51,468 --> 00:41:54,429
Självklart.
Varför skulle det inte vara det?

663
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
Okej.

664
00:41:59,517 --> 00:42:01,269
Han är tjurig idag.

665
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
Hej då.

666
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
Du, Beth.

667
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
Kan du svara på en fråga?

668
00:42:13,114 --> 00:42:15,450
Varför är din farbror så udda?

669
00:42:15,533 --> 00:42:18,370
-Vad är udda med honom?
-Vad som är udda med honom?

670
00:42:18,453 --> 00:42:20,830
Han är den mest udda människa
jag nånsin mött.

671
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Han verkar rätt normal, tycker jag.

672
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
Jaså?

673
00:42:26,461 --> 00:42:29,589
Han är så stoisk, envis som en mulåsna.

674
00:42:29,673 --> 00:42:32,842
Det finns ett skikt mellan honom
och resten av världen.

675
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
Förstår du vad jag menar?

676
00:42:35,720 --> 00:42:38,807
Inte direkt. Jag känner honom inte så väl.

677
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
-Men jag har alltid gillat honom.
-Kära nån.

678
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
Du är precis som han.

679
00:42:44,229 --> 00:42:46,439
Det måste gå i arv.

680
00:42:47,524 --> 00:42:50,485
Ni är så trevliga hela tiden.

681
00:42:51,486 --> 00:42:54,614
Är det inte utmattande
att vara så trevlig hela tiden?

682
00:43:58,762 --> 00:44:03,183
Jag vet att Franks far är djävulen
och att hans mamma är ett helgon.

683
00:44:05,060 --> 00:44:07,437
Hans syster känner visst till mig.

684
00:44:07,520 --> 00:44:08,813
Gör hon?

685
00:44:09,397 --> 00:44:11,733
Det är min faster Neva. Hon är så trevlig.

686
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Trevlighet intresserar mig inte.

687
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
Trevlighet döljer alltid nåt.

688
00:44:20,450 --> 00:44:22,952
Det är det dolda som intresserar mig.

689
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
Och hans bror? Hurdan är han?

690
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
Hans bror är min pappa.

691
00:44:32,504 --> 00:44:35,423
Och han är inte alltid så trevlig.

692
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
-Men på vilket sätt?
-Han säger elaka saker.

693
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
Som vad?

694
00:44:39,928 --> 00:44:43,014
Som att jag är en liten kaxig skit,

695
00:44:43,098 --> 00:44:45,809
och: "Ingen man gillar en tjej
som är rapp i käften."

696
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
Ja, det har han rätt i.

697
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
De flesta män gör inte det.

698
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
Jag kommer nog gilla din pappa.

699
00:44:53,733 --> 00:44:54,776
Det tror jag.

700
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
Och din familj, då?

701
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
-De är väldigt trevliga.
-Okej.

702
00:44:58,279 --> 00:44:59,239
De är galna.

703
00:45:02,075 --> 00:45:06,287
Min mamma är rapp i käften
och min pappa gillar inte det.

704
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
Men hon är så kärleksfull.

705
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
Hon är mitt hjärta.

706
00:45:17,382 --> 00:45:18,716
Vad i...

707
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
Kom igen!

708
00:45:25,849 --> 00:45:27,976
Vad har du gjort med bilen?

709
00:45:29,310 --> 00:45:31,813
Hur lång tid kommer det att ta?

710
00:45:31,896 --> 00:45:34,441
Den nya automatlådan
fraktas från Greensburg.

711
00:45:34,524 --> 00:45:37,068
Det blir tidigast på måndag.

712
00:45:37,152 --> 00:45:40,155
-Det går inte.
-Det är vad jag kan göra.

713
00:45:43,116 --> 00:45:45,869
Lämna den här
och hämta den på vägen tillbaka.

714
00:45:45,952 --> 00:45:47,745
J.B. brukar inte gilla att göra så,

715
00:45:47,829 --> 00:45:51,082
men jag kommer att säga ja.

716
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
För om ni kommer tillbaka,

717
00:45:52,750 --> 00:45:55,086
får jag se den här söta lilla damen igen.

718
00:46:00,175 --> 00:46:01,718
Jag retas bara med henne.

719
00:46:03,553 --> 00:46:05,305
Ni tar väl inte illa upp?

720
00:46:09,434 --> 00:46:12,896
Du behöver inte de här
herrarnas tillåtelse att retas med mig.

721
00:46:12,979 --> 00:46:14,731
Du behöver min.

722
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
Och den tänker jag aldrig ge dig,

723
00:46:16,566 --> 00:46:19,694
eftersom du är förmäten och respektlös

724
00:46:19,777 --> 00:46:22,155
och troligen ännu dummare än du ser ut.

725
00:46:23,364 --> 00:46:26,242
Och du ser fanimej rätt dum ut.

726
00:46:42,675 --> 00:46:44,969
Du fick mig att tycka synd om grabben.

727
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
Äckligt.

728
00:46:46,638 --> 00:46:48,723
Se det ur hans synvinkel, Beth.

729
00:46:48,806 --> 00:46:52,268
Du är en söt tjej
som är fint sminkad och har fina kläder.

730
00:46:52,352 --> 00:46:54,020
Så det är mitt fel?

731
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
Du måste förlåta Wally, Beth.
I det land han kommer från,

732
00:46:57,649 --> 00:47:00,652
gillar de att vira in kvinnor i lakan
och låsa in dem

733
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
-för att de är för farliga.
-Det var därför jag stack.

734
00:47:04,322 --> 00:47:06,991
Det och för att de avrättar homosexuella.

735
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
Allvarligt?

736
00:47:08,576 --> 00:47:09,619
Ja.

737
00:47:10,495 --> 00:47:12,163
Halshuggning, hängning.

738
00:47:12,705 --> 00:47:15,625
Och ibland är de bara tonåringar.

739
00:47:16,376 --> 00:47:19,587
Jag visste att kärleken var omöjlig
om jag stannade där.

740
00:47:19,671 --> 00:47:24,342
Då skulle jag kanske dö för den.
Jag ville inte att mitt liv skulle bli så.

741
00:47:27,053 --> 00:47:29,138
ÄT GLASS

742
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
Du.

743
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
Du vet att han inte kan skada dig längre.

744
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
Det är inte han.

745
00:47:56,082 --> 00:47:57,417
Det är Sam.

746
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
Kom. Vi äter lite glass.

747
00:48:03,715 --> 00:48:05,300
Jag vill inte ha.

748
00:48:09,012 --> 00:48:12,932
Min pappa tog med oss
för att köpa glass varje lördag.

749
00:48:13,016 --> 00:48:14,976
Även om vi hade varit olydiga.

750
00:48:15,852 --> 00:48:17,520
Vilken är din favoritsmak?

751
00:48:17,604 --> 00:48:19,522
Rosenvatten med gräddkola.

752
00:48:20,523 --> 00:48:21,899
Det är jättegott.

753
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
Det låter som tvål.

754
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
-Nej, det gör det inte.
-Jo.

755
00:48:25,612 --> 00:48:29,198
Arabisk glass är annorlunda.
Den är tjockare och segare.

756
00:48:29,282 --> 00:48:31,242
Det som håller ihop den...

757
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
Nu är vi framme.

758
00:49:03,900 --> 00:49:06,152
"Välkommen till Creekville."

759
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
Var är bäcken?

760
00:49:14,661 --> 00:49:17,830
Är du släkt med gamle Mac Bledsoe
som precis gick bort?

761
00:49:18,539 --> 00:49:20,124
Jag är hans son.

762
00:49:20,625 --> 00:49:21,501
Mike?

763
00:49:21,918 --> 00:49:24,337
Du ser inte ut som dig själv längre.

764
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Jag är Frank. Den äldste.

765
00:49:29,926 --> 00:49:31,928
Den som stack iväg till New York.

766
00:49:32,011 --> 00:49:34,055
Just den.

767
00:49:38,142 --> 00:49:39,936
Här är nycklarna.

768
00:49:43,648 --> 00:49:44,565
Titta på mig.

769
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
Tack.

770
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
Vänta i tio minuter innan du checkar in.

771
00:50:11,175 --> 00:50:13,845
-Ja, jag kan rutinen.
-Nej, Wally.

772
00:50:13,928 --> 00:50:16,889
Tio minuter, jag menar det.
Det är annorlunda här.

773
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
Okej, raring.

774
00:50:18,349 --> 00:50:21,644
Den gamla stöten ringer polisen.
De burar in oss.

775
00:50:21,728 --> 00:50:24,814
Jag måste göra mig klar
för att åka till begravningsbyrån.

776
00:50:35,408 --> 00:50:38,161
Jag trodde
vi skulle till begravningsbyrån?

777
00:50:42,039 --> 00:50:43,458
Jag kommer strax.

778
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
Vill du ha en?

779
00:51:25,166 --> 00:51:26,876
Nej. Tack.

780
00:51:43,017 --> 00:51:45,978
Säg inte till Wally att jag dricker.

781
00:52:14,549 --> 00:52:15,800
Betty.

782
00:52:17,301 --> 00:52:19,637
-Åh, Betty.
-Beth.

783
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
Just det.

784
00:52:21,973 --> 00:52:25,351
-Jag oroade mig för att ni hade...
-Hej, Kitty.

785
00:52:25,434 --> 00:52:30,648
Jag trodde att ni hade krockat
och låg döda i ett dike nånstans.

786
00:52:30,731 --> 00:52:34,026
Tack för att du skjutsade henne.
Jag kunde inte låta henne flyga.

787
00:52:35,027 --> 00:52:38,531
Min styvfars kusins son
dog i en flygolycka.

788
00:52:40,199 --> 00:52:42,743
-Det kanske du minns.
-Jag förstår.

789
00:52:42,827 --> 00:52:44,912
Det händer på riktigt.

790
00:52:44,996 --> 00:52:47,415
-Jag...
-Ja, okej. Jag beklagar sorgen.

791
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
Mamma.

792
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
-Frank.
-Åh, mamma.

793
00:52:55,423 --> 00:52:58,968
-Jag är så ledsen.
-Utan förvarning.

794
00:52:59,051 --> 00:53:02,763
Han föll bara ihop död rakt framför mig,
på väg in i bilen.

795
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
Vi skulle till Food Lion.

796
00:53:09,061 --> 00:53:10,313
Det är ingen fara.

797
00:53:10,980 --> 00:53:12,273
Det är ingen fara.

798
00:53:12,356 --> 00:53:15,526
Åh, Frank. Frankie.

799
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
Han älskade dig.

800
00:53:17,945 --> 00:53:20,781
Jo, det gjorde han. Han älskade dig.

801
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
Vill du se honom?

802
00:53:24,118 --> 00:53:27,663
-Ja.
-Han ser så fin ut. Så fin.

803
00:53:47,183 --> 00:53:48,184
Hej, storebror.

804
00:53:48,726 --> 00:53:50,102
Hej, Mike.

805
00:53:50,728 --> 00:53:53,064
Han var den bäste vän
jag nånsin kommer ha.

806
00:53:54,440 --> 00:53:55,691
Verkligen?

807
00:53:55,983 --> 00:53:57,109
Ja.

808
00:53:59,111 --> 00:54:04,116
Jag bad honom vara min bestman
på bröllopet för jag inte vågade annat.

809
00:54:08,746 --> 00:54:11,624
Efter repetitionsmiddagen
blev vi dyngraka.

810
00:54:12,833 --> 00:54:15,378
Och, herregud, han var som förbytt.

811
00:54:15,461 --> 00:54:16,837
Han var rolig.

812
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
Sa att han kände att han aldrig
var god nog åt mamma.

813
00:54:23,886 --> 00:54:27,723
Han sa att han tyckte att Kitty
inte var god nog åt mig.

814
00:54:27,807 --> 00:54:29,350
Vilket han hade fel i.

815
00:54:31,268 --> 00:54:34,897
Vi var båda bakis på bröllopet.
Märkte du inte det?

816
00:54:37,274 --> 00:54:39,902
Jag tyckte bara att du verkade nervös.

817
00:54:40,569 --> 00:54:41,946
Ja.

818
00:54:42,029 --> 00:54:45,700
Skakade som en gammal jycke
som försökte skita ut en persikokärna.

819
00:54:51,497 --> 00:54:54,542
Jag har kört upp hit en gång i veckan

820
00:54:54,625 --> 00:54:56,544
i över 20 år

821
00:54:57,670 --> 00:54:59,547
bara för att äta frukost med pappa.

822
00:55:09,765 --> 00:55:12,768
Han frågade om jag hade hört av dig.

823
00:55:14,812 --> 00:55:16,814
Det hade jag så klart inte.

824
00:55:16,897 --> 00:55:19,817
Men jag höll aldrig kontakten
med dig heller.

825
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
-Mike, det är...
-Vänta.

826
00:55:24,613 --> 00:55:26,157
Och för det...

827
00:55:33,456 --> 00:55:34,832
ber jag om ursäkt.

828
00:55:37,626 --> 00:55:41,005
Du behöver inte be om ursäkt.
Det är ingen fara.

829
00:55:50,890 --> 00:55:52,391
Hallå?

830
00:55:52,475 --> 00:55:53,642
Hallå?

831
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
Hallå?

832
00:55:54,852 --> 00:55:56,062
Mamma?

833
00:55:56,145 --> 00:55:57,229
Walid?

834
00:55:57,772 --> 00:56:00,191
Klockan är 04.00. Vad har hänt, Walid?

835
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
Inget, jag svär.

836
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
Jag saknar dig bara så mycket.

837
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
Är du galen?

838
00:56:05,988 --> 00:56:10,159
Vet du hur mycket du skrämde
mig när du ringde så här dags?

839
00:56:10,242 --> 00:56:12,328
Jag svär på att inget har hänt.

840
00:56:12,411 --> 00:56:14,038
Jag önskar bara att jag var hos dig.

841
00:56:14,121 --> 00:56:18,459
Herregud, nu är kanariefågeln vaken.

842
00:56:25,591 --> 00:56:27,218
Det går bara inte ihop.

843
00:56:27,301 --> 00:56:30,096
Betty vill bo på ett motell helt själv

844
00:56:30,179 --> 00:56:32,848
istället för att sova hemma
i sin egen säng.

845
00:56:32,932 --> 00:56:35,017
Beth heter jag, och jag är inte ensam.

846
00:56:35,101 --> 00:56:37,478
Farbror Frank bor också där. Och Wally.

847
00:56:38,604 --> 00:56:39,730
Vem är Wally?

848
00:56:41,065 --> 00:56:42,900
Det är en man som vi träffade.

849
00:56:43,400 --> 00:56:46,070
Jag och farbror Frank.
Han bor också på motellet.

850
00:56:49,156 --> 00:56:50,825
Det låter inte bra.

851
00:56:50,908 --> 00:56:54,161
Nej. Det låter väldigt fel.

852
00:56:55,121 --> 00:56:56,705
Hur gammal är du, Betty?

853
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
Jag är 18, och jag heter Beth.

854
00:56:59,375 --> 00:57:02,670
Arton och du vill bo själv på ett motell?

855
00:57:02,753 --> 00:57:05,256
Är du inte orolig för ditt rykte?

856
00:57:05,798 --> 00:57:07,758
Mitt rykte? Med vem då?

857
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
Män bryr sig om såna saker.

858
00:57:09,635 --> 00:57:12,596
Tro mig. Jag vet av erfarenhet.

859
00:57:13,597 --> 00:57:16,100
Klockan är snart nio.
Vi borde åka tillbaka.

860
00:57:16,183 --> 00:57:18,727
Frank, jag förstår inte
varför Betty måste...

861
00:57:18,811 --> 00:57:20,729
varför måste Beth bo på motell

862
00:57:20,813 --> 00:57:24,400
när hon kan sova hemma
i sin egen säng. Det är slöseri.

863
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
Jag tror inte att det är
din sak att avgöra,

864
00:57:27,403 --> 00:57:31,282
för Beth är vuxen nu
och får bestämma själv.

865
00:57:34,034 --> 00:57:36,829
Det är bara andra gången
jag sover på motell, mamma.

866
00:57:36,912 --> 00:57:38,455
Det är roligt.

867
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
Hoppas åtminstone att det är rent.

868
00:57:46,839 --> 00:57:48,465
Frank, vem är Wally?

869
00:57:52,511 --> 00:57:55,347
Jag berättade om mannen
vi träffade på motellet.

870
00:57:55,431 --> 00:57:57,308
Med husbilen?

871
00:57:57,391 --> 00:57:59,685
-Killen med hunden?
-Ja.

872
00:58:01,103 --> 00:58:02,980
De reser över USA.

873
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
Han är så söt, mamma.

874
00:58:06,317 --> 00:58:07,902
Smartaste hunden jag vet.

875
00:58:08,569 --> 00:58:11,614
Var försiktig med konstiga hundar.
De kan bitas.

876
00:58:11,697 --> 00:58:13,115
Han är blind.

877
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
Hunden, inte föraren.

878
00:58:20,122 --> 00:58:22,583
När får vi träffa din fru Carlotta?

879
00:58:22,666 --> 00:58:25,878
Det har gått nästan två år.
Kommer det nånsin att bli av?

880
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
Jag lovar att det sker en dag.
Med Guds vilja.

881
00:58:30,090 --> 00:58:34,011
Din pappa ville se dig gifta dig
och skaffa barn.

882
00:58:34,094 --> 00:58:36,680
Gud, vad jag saknar honom, Walid.

883
00:58:36,764 --> 00:58:39,516
Jag saknar honom också, mamma.

884
00:58:39,600 --> 00:58:41,769
Jag tänker på honom varje dag.

885
00:58:44,021 --> 00:58:47,024
Jag är ledsen, mamma, jag måste lägga på.

886
00:58:47,107 --> 00:58:49,485
Varför det? Nu är vi vakna.

887
00:58:49,568 --> 00:58:52,404
Och kanariefågeln slutar inte
sjunga ovanför mitt huvud.

888
00:58:52,488 --> 00:58:55,574
Jag ringer snart. Jag älskar dig.

889
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
God natt.

890
00:58:56,992 --> 00:58:58,577
Jag älskar dig också, Walid.

891
00:58:58,661 --> 00:59:02,248
Pussa din fru från mig, raring.
Säg åt henne att jag älskar henne.

892
00:59:02,331 --> 00:59:04,625
Hej då, raring. Hej då.

893
00:59:13,801 --> 00:59:15,010
Frank?

894
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
Frank.

895
00:59:23,936 --> 00:59:25,521
Jag känner lukten av alkohol.

896
00:59:27,731 --> 00:59:30,818
Om jag nånsin skulle ha ett skäl
att dricka, vore det nu.

897
00:59:30,901 --> 00:59:33,320
-Skitsnack.
-Kan du inte bara sluta?

898
00:59:34,822 --> 00:59:37,574
Jag orkar inte med det just nu.

899
00:59:37,658 --> 00:59:39,451
Vänta tills det här är över.

900
00:59:39,535 --> 00:59:43,122
Kan du göra det för mig?
Är det okej för dig?

901
00:59:44,540 --> 00:59:46,208
Jag går inte igenom det igen.

902
00:59:46,750 --> 00:59:48,085
Det tänker jag inte.

903
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
Jag är uppe om du behöver prata.

904
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
God natt.

905
01:00:13,402 --> 01:00:17,614
Mac Bledsoe var en sån man
man inte ser ofta längre.

906
01:00:17,698 --> 01:00:21,243
Hängiven far, kärleksfull make.

907
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
En god amerikan, en god kristen.

908
01:00:26,874 --> 01:00:31,879
En man som gjorde rätt saker,
inte för att han valde det,

909
01:00:33,839 --> 01:00:35,215
för att det var hans plikt.

910
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
Det var hans plikt att lära sina barn
skillnaden mellan rätt och fel.

911
01:00:43,390 --> 01:00:45,768
Och nu är det vår plikt.

912
01:00:46,769 --> 01:00:48,854
Det är vår plikt att gå

913
01:00:50,230 --> 01:00:54,068
på samma rättfärdiga stig som Mac.

914
01:00:54,860 --> 01:00:58,405
Jag vill inte att du träffar
den där killen Lassiter igen.

915
01:01:01,742 --> 01:01:04,244
Får jag reda på att du gör det,
dödar jag er båda.

916
01:01:09,041 --> 01:01:12,503
Du sätter din egen själ på spel, min son,

917
01:01:13,045 --> 01:01:16,006
som öppnar dig själv för den sjukdomen.

918
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
Vill du vara en fikus?

919
01:01:21,428 --> 01:01:22,679
En fjolla?

920
01:01:25,224 --> 01:01:27,518
Det är perverst.

921
01:01:27,601 --> 01:01:31,772
Gud själv kommer att vända dig ryggen

922
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
och kasta dig i den brinnande sjön.

923
01:01:53,335 --> 01:01:55,421
Det är vad Gud väntade sig av Mac.

924
01:01:55,504 --> 01:01:59,133
Och det är vad Gud väntar sig av oss nu.

925
01:02:04,638 --> 01:02:06,056
Låt oss be.

926
01:02:09,393 --> 01:02:13,188
Fader vår, som är i himmelen,

927
01:02:14,106 --> 01:02:16,275
helgat varde ditt namn.

928
01:02:18,318 --> 01:02:19,736
Tillkomme ditt rike

929
01:02:20,904 --> 01:02:23,157
Ske din vilja

930
01:02:23,824 --> 01:02:27,411
såsom i himmelen så ock på jorden.

931
01:02:32,416 --> 01:02:37,379
Vårt dagliga bröd giv oss idag
och förlåt oss våra skulder,

932
01:02:38,005 --> 01:02:41,341
såsom vi ock förlåta dem
som oss skyldiga äro.

933
01:02:43,677 --> 01:02:45,762
Inled oss icke i frestelse

934
01:02:47,139 --> 01:02:49,391
utan fräls oss ifrån ondo.

935
01:02:50,767 --> 01:02:53,061
Ty riket är ditt

936
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
och makten

937
01:02:55,022 --> 01:02:56,690
och härligheten,

938
01:02:57,316 --> 01:02:58,859
i evighet.

939
01:03:05,491 --> 01:03:06,950
Amen.

940
01:03:22,633 --> 01:03:24,801
DEN HELIGA BIBELN

941
01:04:13,058 --> 01:04:15,185
Pratar alla där uppe som jänkare?

942
01:04:15,269 --> 01:04:16,478
Inte alla.

943
01:04:16,562 --> 01:04:18,689
Har du sett några kändisar i New York?

944
01:04:18,772 --> 01:04:20,065
Ja, Truman Capote.

945
01:04:20,148 --> 01:04:21,441
Truman vem då?

946
01:04:22,234 --> 01:04:25,445
Jag tror jag såg Rhodas mamma,
från The Mary Tyler Moore Show.

947
01:04:27,698 --> 01:04:30,158
Och själv, då? Hur lever livet?

948
01:04:30,242 --> 01:04:33,078
Ärligt talat,
har jag aldrig varit lyckligare.

949
01:04:33,161 --> 01:04:35,581
-Härligt att höra, Marcia.
-Ja.

950
01:04:35,664 --> 01:04:36,915
Jag älskar att vara mor.

951
01:04:36,999 --> 01:04:39,835
Vara gravid är toppen.
Och jag älskar Travis mer och mer.

952
01:04:39,918 --> 01:04:42,963
-Han är en jättebra pappa.
-Vänta, Travis?

953
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
Han kallas inte Tee Dub längre,
nu när han är företagare.

954
01:04:46,633 --> 01:04:47,968
Ja.

955
01:04:48,051 --> 01:04:52,055
Men vi får ändå till det hela tiden.

956
01:04:53,015 --> 01:04:57,352
Han är väldigt begåvad på den fronten.

957
01:04:57,436 --> 01:04:58,729
Vad bra.

958
01:04:59,563 --> 01:05:02,482
Vad är det, gubben?
Vill du låna mammas skor?

959
01:05:02,566 --> 01:05:03,567
Kom här.

960
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
Han älskar att göra så.
Jag har ingen aning om varför.

961
01:05:14,620 --> 01:05:15,662
Hur mår Wally?

962
01:05:15,746 --> 01:05:16,997
Det är bra.

963
01:05:18,332 --> 01:05:20,459
Jag tycker att han borde vara här med dig.

964
01:05:22,085 --> 01:05:23,253
Han är här.

965
01:05:24,087 --> 01:05:25,631
Han är på motellet.

966
01:05:26,840 --> 01:05:29,134
Men åk och hämta honom, då.

967
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
Skämtar du?

968
01:05:30,302 --> 01:05:33,472
Jag vill träffa honom.
Efter alla dessa år?

969
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
På pappas begravning?

970
01:05:35,766 --> 01:05:40,103
"Ursäkta mig, allihop,
jag har nåt att berätta."

971
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
Frank, det är 1973.

972
01:05:44,274 --> 01:05:49,488
Jag vet att Beau inte hade misstyckt,
troligen inte Kitty heller.

973
01:05:50,530 --> 01:05:53,825
Med Mike, vet man inte.

974
01:05:53,909 --> 01:05:55,619
Skojar du?

975
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
Vill du ha en?

976
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
-Nej, tack.
-Säkert?

977
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
Jag är säker.

978
01:06:05,379 --> 01:06:07,214
Det är bara för det här, jag svär.

979
01:06:07,297 --> 01:06:09,966
-Ska vi lova varandra det?
-Vi lovar.

980
01:06:12,636 --> 01:06:15,097
Vilken likvaka har inte en bar?

981
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
En i den här stan.

982
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
Jag väntar bara på
att tant Butch ska fråga mig:

983
01:06:25,065 --> 01:06:28,193
"Nåt nytt på kvinnofronten?"

984
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
Hon har en spindel i sitt hår.

985
01:06:34,491 --> 01:06:35,742
-Vad då?
-Ja.

986
01:06:37,077 --> 01:06:39,204
Jag delade bil med henne till kyrkogården

987
01:06:39,287 --> 01:06:42,582
och tyckte att jag såg nåt
som rörde sig där inne.

988
01:06:42,666 --> 01:06:44,793
Jag såg efter och det var en spindel.

989
01:06:46,044 --> 01:06:47,087
Sa du det?

990
01:06:47,671 --> 01:06:48,922
Gjorde du inte?

991
01:06:51,633 --> 01:06:53,719
Jag ville inte såra hennes känslor.

992
01:06:53,802 --> 01:06:57,264
Minns du hur arg hon blev
när jag sa till henne

993
01:06:57,347 --> 01:07:01,351
att hennes peruk satt bakochfram,
och hon hade varit i kyrkan hela dan?

994
01:07:01,435 --> 01:07:03,562
Det är därför hon slutade med peruk.

995
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
Tja...

996
01:07:06,940 --> 01:07:09,359
Min älskling. Min lilla älskling.

997
01:07:16,867 --> 01:07:19,453
Hej, Frank.

998
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
Jag har letat efter dig.

999
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
Tant Butch, vad fin du är idag.

1000
01:07:27,085 --> 01:07:30,714
Nå, nåt nytt på kvinnofronten?

1001
01:07:30,797 --> 01:07:32,382
Nej.

1002
01:07:32,466 --> 01:07:34,092
Hur gammal är du?

1003
01:07:34,176 --> 01:07:36,011
Du börjar väl bli till åren.

1004
01:07:36,094 --> 01:07:37,637
Jag är 46.

1005
01:07:37,721 --> 01:07:40,932
Du måste sätta fart, pojk.
Annars slutar du som jag.

1006
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
Men det är så klart annorlunda för män.

1007
01:07:50,317 --> 01:07:53,862
Hallå, ni måste alla komma in i huset.

1008
01:07:53,945 --> 01:07:57,073
-Är nåt på tok?
-Nej. Advokaten är här.

1009
01:08:01,119 --> 01:08:03,914
Jag vet att tidpunkten är illa vald

1010
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
och att det är en ovanlig plats
att läsa upp ett testamentet på,

1011
01:08:07,793 --> 01:08:09,795
men jag ville se till att

1012
01:08:09,878 --> 01:08:12,297
det gjordes medan alla hans barn
ännu var här.

1013
01:08:18,303 --> 01:08:20,013
Okej, då.

1014
01:08:21,848 --> 01:08:23,934
"Jag, Francis Mackenzie Bledsoe,

1015
01:08:24,017 --> 01:08:25,727
"vid mina sinnens fulla bruk,

1016
01:08:25,811 --> 01:08:29,397
"förklarar härmed detta vara
min sista vilja och testamente.

1017
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
"Först, till min fru,
Evelyn Caldwell Bledsoe,

1018
01:08:32,526 --> 01:08:35,529
"lämnar jag hela min kvarlåtenskap
och mina tillgångar

1019
01:08:35,612 --> 01:08:39,825
"med undantag från nedan nämnda summor.

1020
01:08:39,908 --> 01:08:41,785
"Till min son, Michael James Bledsoe,

1021
01:08:41,868 --> 01:08:44,538
"och till min dotter,
Neva May Bledsoe-Henderson,

1022
01:08:44,621 --> 01:08:48,083
"lämnar jag en summa
på 25 000 dollar vardera.

1023
01:08:49,376 --> 01:08:52,212
"Till min syster, Florence Vivian Bledsoe,

1024
01:08:52,295 --> 01:08:54,756
"lämnar jag summan 500 dollar.

1025
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
"Till min äldste son,
Francis Mackenzie Bledsoe Junior,

1026
01:09:07,602 --> 01:09:11,857
"inget annat än avsky för
den smutsiga och onaturliga perversion

1027
01:09:11,940 --> 01:09:14,109
"han ägnar sig åt med andra män

1028
01:09:14,192 --> 01:09:17,279
"och skammen över att han bär mitt namn."

1029
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
Va?

1030
01:09:31,751 --> 01:09:32,752
Frank.

1031
01:09:32,836 --> 01:09:34,170
Jag är ledsen, Frank.

1032
01:09:34,963 --> 01:09:37,048
Jag är så ledsen.

1033
01:09:37,424 --> 01:09:39,217
Jag är så ledsen.

1034
01:09:40,218 --> 01:09:41,720
Frank, snälla, gå inte.

1035
01:09:42,178 --> 01:09:43,597
Snälla, gå inte.

1036
01:09:44,306 --> 01:09:45,265
Frank!

1037
01:09:47,267 --> 01:09:49,936
-Han kommer aldrig tillbaka.
-Jösses.

1038
01:10:01,990 --> 01:10:03,116
Hur är livet?

1039
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
Livet är skit, Beth.

1040
01:10:06,411 --> 01:10:09,956
Jag är 22, jag jobbar på bageriet
på det förbannade Food Lion,

1041
01:10:10,040 --> 01:10:12,584
och bor fortfarande hemma
hos mamma och pappa.

1042
01:10:12,667 --> 01:10:15,962
Herregud, ni kommer inte att tro
vad som precis hände.

1043
01:10:29,601 --> 01:10:32,020
Pappa, jag måste låna din bil.

1044
01:10:32,103 --> 01:10:33,855
Det är ett nödläge.

1045
01:10:33,939 --> 01:10:35,440
Vänta, vad för slags nödläge?

1046
01:10:35,523 --> 01:10:37,525
Ge mig nycklarna bara.

1047
01:11:17,357 --> 01:11:18,441
Frank.

1048
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
Är farbror Frank här?

1049
01:11:30,495 --> 01:11:32,330
-Är han inte på likvakan?
-Han åkte.

1050
01:11:32,414 --> 01:11:35,291
Alla vet om att han är gay.
Det stod i testamentet.

1051
01:11:35,375 --> 01:11:37,794
Men farbror Frank körde därifrån.

1052
01:11:37,877 --> 01:11:40,505
-Var han full?
-Jag tror det.

1053
01:11:40,588 --> 01:11:43,174
Herregud. Varför skulle han köra full?

1054
01:11:57,313 --> 01:11:59,024
Stanna där.

1055
01:12:02,777 --> 01:12:05,030
Vi får aldrig göra nåt sånt igen.

1056
01:12:06,406 --> 01:12:08,324
-Frank...
-Vi måste sluta nu.

1057
01:12:09,576 --> 01:12:14,164
Om vi vill ha en chans att bli normala
och inte bli perversa.

1058
01:12:19,210 --> 01:12:20,879
Vill du vara fikus?

1059
01:12:21,796 --> 01:12:22,922
En fjolla?

1060
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
Vill du hamna i helvetet?

1061
01:12:31,306 --> 01:12:33,558
För det är en sjukdom.

1062
01:12:34,642 --> 01:12:36,019
Och Gud hatar det.

1063
01:12:44,652 --> 01:12:46,279
Kom aldrig nära mig...

1064
01:12:47,781 --> 01:12:49,574
Prata aldrig med mig igen.

1065
01:13:17,018 --> 01:13:20,063
JAG BLIR ALDRIG NORMAL.
JAG ÄR EN PERVERS FIKUS.

1066
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
FÖRLÅT MIG.
SAM.

1067
01:13:51,761 --> 01:13:55,056
-Varför är han vid sjön?
-Jag vet vad som hände där, Beth.

1068
01:13:55,181 --> 01:13:57,267
Jag vet hur Frank är när han blir full.

1069
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
Det ska finnas en port här framme.

1070
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
Helvete.

1071
01:14:14,868 --> 01:14:15,952
Den här vägen.

1072
01:14:44,105 --> 01:14:46,191
Han kanske tog en simtur?

1073
01:14:51,404 --> 01:14:53,406
Han tar aldrig av sig de här.

1074
01:15:03,124 --> 01:15:05,126
Frank!

1075
01:15:14,886 --> 01:15:17,555
Helvete!

1076
01:15:29,692 --> 01:15:31,653
Vad gör du i mitt rum?

1077
01:15:32,904 --> 01:15:34,113
Frank?

1078
01:15:35,615 --> 01:15:38,284
-Din helvetes jävla idiot.
-Vad är det?

1079
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
Vet du hur rädd jag blev?

1080
01:15:40,453 --> 01:15:43,122
Jag tog bara en simtur.
Jag hittade inte bilen.

1081
01:15:43,206 --> 01:15:45,625
-Herregud.
-Vakna upp nu, för fan.

1082
01:15:45,708 --> 01:15:48,836
-Du är inte den ende som...
-Håll tyst!

1083
01:15:48,920 --> 01:15:52,757
-Det finns folk som älskar dig.
-Ja, men folk är idioter.

1084
01:15:52,840 --> 01:15:53,967
Helvete.

1085
01:15:56,928 --> 01:15:58,554
Din jävel.

1086
01:15:58,638 --> 01:15:59,889
Visst.

1087
01:16:00,682 --> 01:16:02,809
Varsågod, förstör dig själv.

1088
01:16:02,892 --> 01:16:03,935
-Förstör oss.
-Oss?

1089
01:16:04,018 --> 01:16:06,896
Vad fan är det?
Jag hatar oss. Vi är monster. Skål.

1090
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
-Fan ta dig!
-Farbror Frank, nej!

1091
01:16:12,402 --> 01:16:15,405
-Han försöker bara hjälpa dig!
-Sluta.

1092
01:16:15,488 --> 01:16:17,657
-Dra åt helvete!
-Sluta!

1093
01:16:18,366 --> 01:16:20,785
-Dra åt helvete!
-Sluta!

1094
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
Din jävel!

1095
01:16:23,579 --> 01:16:25,498
Din fjolla! Din fitta!

1096
01:16:26,207 --> 01:16:27,375
Fjolla!

1097
01:16:37,885 --> 01:16:39,470
Frank, det är lugnt.

1098
01:16:40,555 --> 01:16:41,597
Sluta!

1099
01:17:01,492 --> 01:17:03,745
Ska du inte gå efter honom?

1100
01:17:27,143 --> 01:17:30,897
Du kunde inte ens säga det
rakt i ansiktet på mig, va?

1101
01:17:30,980 --> 01:17:32,357
Fegis.

1102
01:18:09,519 --> 01:18:12,480
SAMUEL J. LASSITER
14 MAJ 1928 - 15 NOV. 1944

1103
01:18:13,439 --> 01:18:15,233
Vad har jag gjort?

1104
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
Herregud.

1105
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
Herregud.

1106
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
Sam...

1107
01:19:04,866 --> 01:19:06,325
Förlåt mig.

1108
01:19:08,953 --> 01:19:10,079
Förlåt mig.

1109
01:19:21,632 --> 01:19:23,009
Åh, Samuel.

1110
01:19:25,845 --> 01:19:27,388
Sam.

1111
01:19:27,472 --> 01:19:28,848
Frank.

1112
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
Jag har ingen familj.

1113
01:19:44,864 --> 01:19:46,157
Du har mig.

1114
01:19:52,330 --> 01:19:54,832
Jag är din familj, och du min.

1115
01:19:56,334 --> 01:19:57,752
Till döden.

1116
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
Du vet det, och Gud vet det.

1117
01:20:08,137 --> 01:20:09,805
Och det är allt som betyder nåt.

1118
01:20:15,978 --> 01:20:17,563
Jag är ledsen.

1119
01:20:24,862 --> 01:20:26,489
Det borde du vara.

1120
01:20:39,293 --> 01:20:43,464
Mamma fick mig att lova att jag skulle
ta tillbaka dig om jag hittade dig.

1121
01:20:44,507 --> 01:20:46,759
Jag vill inte träffa dem.

1122
01:20:51,597 --> 01:20:53,140
Så, för flera år sen,

1123
01:20:53,224 --> 01:20:55,935
när du sa åt mig att vara
det jag ville vara,

1124
01:20:56,018 --> 01:20:59,730
inte vad andra ville att jag skulle vara,
var det bara skitsnack?

1125
01:21:04,235 --> 01:21:06,821
Det samtalet förändrade mitt liv.

1126
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
Nu får jag veta
att du inte kan vara den du är

1127
01:21:11,492 --> 01:21:14,120
såvida ingen i din närhet misstycker.

1128
01:21:28,634 --> 01:21:30,636
Jag tänkte att du ville ha...

1129
01:21:30,720 --> 01:21:32,888
Tillbaka den här.

1130
01:21:45,401 --> 01:21:48,070
Vill du följa med
och träffa min jävla familj?

1131
01:21:54,660 --> 01:21:57,997
Om du duschar först.

1132
01:21:58,623 --> 01:22:02,460
Du luktar som Sri Lankas kloaker. Jisses.

1133
01:22:14,639 --> 01:22:16,474
Hon kraschade inte bilen.

1134
01:22:22,521 --> 01:22:24,690
Vem fan är det här?

1135
01:22:33,115 --> 01:22:34,659
Hej, Mike.

1136
01:22:34,742 --> 01:22:36,118
Frank.

1137
01:22:45,461 --> 01:22:47,254
Jag har två ord till dig.

1138
01:22:49,215 --> 01:22:50,966
Inga...

1139
01:22:51,050 --> 01:22:52,343
problem.

1140
01:23:02,603 --> 01:23:04,480
Du är min storebror.

1141
01:23:05,106 --> 01:23:07,525
Och vad du än är, inga problem.

1142
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
Du, Mike.

1143
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
Det här är Walid.

1144
01:23:16,701 --> 01:23:18,619
-Hej, kalla mig Wally.
-Okej.

1145
01:23:20,246 --> 01:23:21,872
Inga problem.

1146
01:23:36,929 --> 01:23:38,639
Tack, Kitty.

1147
01:23:38,723 --> 01:23:40,516
Jag måste berätta en sak för dig.

1148
01:23:40,599 --> 01:23:42,643
Det här får mig att gilla dig ännu mer.

1149
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
-Jaså?
-Ja.

1150
01:23:44,603 --> 01:23:46,147
Min frisör är gay.

1151
01:23:46,230 --> 01:23:49,859
Och han är den roligaste personen
i hela världen.

1152
01:23:49,942 --> 01:23:51,902
Jag vill presentera dig för honom.

1153
01:23:51,986 --> 01:23:55,531
-Vi har säkert mycket gemensamt.
-Ja.

1154
01:23:55,614 --> 01:23:58,200
Wally, det här är min svägerska, Kitty.

1155
01:23:58,284 --> 01:23:59,827
Jag älskar ditt namn.

1156
01:24:09,587 --> 01:24:13,424
Herregud! Vad gott du doftar!

1157
01:24:13,507 --> 01:24:15,968
Doftar ni alla gott?

1158
01:24:16,552 --> 01:24:17,970
Ja.

1159
01:24:18,053 --> 01:24:20,097
Följ med mig.

1160
01:24:21,223 --> 01:24:23,601
Jag är så stolt över dig.

1161
01:24:24,643 --> 01:24:26,479
Och det här måste vara Wally.

1162
01:24:26,562 --> 01:24:27,855
Neva.

1163
01:24:28,564 --> 01:24:30,775
Du är precis som jag föreställde mig.

1164
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
Jag har längtat efter att få träffa dig.

1165
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
Detsamma.

1166
01:24:34,820 --> 01:24:36,197
Välkommen.

1167
01:24:36,864 --> 01:24:38,949
Det här är Beau. Hej, Beau.

1168
01:24:39,033 --> 01:24:40,075
Frank.

1169
01:24:40,159 --> 01:24:44,121
-Och Wally, eller hur?
-Beau.

1170
01:24:47,291 --> 01:24:50,628
Ni får ursäkta mig ett ögonblick.

1171
01:24:53,964 --> 01:24:55,925
Det är ingen fara.

1172
01:24:57,176 --> 01:25:01,263
När jag var liten flicka i Jacksonborough,

1173
01:25:01,347 --> 01:25:02,848
fanns det en man i stan.

1174
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Han var danslärare.

1175
01:25:04,975 --> 01:25:07,853
Han var spanjack, mexikan eller nåt sånt.

1176
01:25:07,937 --> 01:25:11,732
Han hette Carlos eller Antonio,

1177
01:25:11,816 --> 01:25:15,653
men alla kallade honom Fröken Kringla.

1178
01:25:17,613 --> 01:25:20,324
Och han var akterseglare som du.

1179
01:25:20,407 --> 01:25:22,326
Du är inte den ende.

1180
01:25:23,244 --> 01:25:27,248
Det kryllar visst av såna i Charleston nu.

1181
01:25:30,376 --> 01:25:32,711
Ni hamnar alla i helvetet, vet du.

1182
01:25:37,508 --> 01:25:39,385
Tant Butch,

1183
01:25:40,845 --> 01:25:41,971
jag vet

1184
01:25:43,180 --> 01:25:47,434
att det är det bästa du kan förmå.

1185
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
Frank!

1186
01:26:03,450 --> 01:26:04,869
Frank.

1187
01:26:07,955 --> 01:26:10,291
Du är min älskade gudagåva,

1188
01:26:11,709 --> 01:26:12,918
och inget...

1189
01:26:17,923 --> 01:26:20,634
kommer nånsin att förändra det.

1190
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
Det är ingen fara.

1191
01:26:37,109 --> 01:26:38,402
Åh, raring.

1192
01:26:43,157 --> 01:26:45,367
Det skrämde din pappa.

1193
01:26:46,994 --> 01:26:48,495
Alltid var han rädd.

1194
01:26:52,207 --> 01:26:55,544
Minns du hur mycket han hatade
din gammelfarbror Jasper?

1195
01:26:57,963 --> 01:26:59,340
Farbror Jasper?

1196
01:27:00,758 --> 01:27:01,967
Han var det.

1197
01:27:06,305 --> 01:27:08,807
Jag antog att det var därför du var det.

1198
01:27:09,475 --> 01:27:13,437
Om lockar är nåt som går i arv,
så varför inte...

1199
01:27:15,689 --> 01:27:16,815
Visste du?

1200
01:27:18,651 --> 01:27:19,944
Mammor vet.

1201
01:27:27,493 --> 01:27:29,119
Nämen.

1202
01:27:30,454 --> 01:27:31,664
Vem är det här?

1203
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
Kom här.

1204
01:27:38,963 --> 01:27:40,089
Kom här.

1205
01:27:41,674 --> 01:27:43,926
Mamma, det här är Wally.

1206
01:27:46,428 --> 01:27:50,224
Jag har längtat efter
att få träffa dig, mrs Bledsoe, och...

1207
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
Jag beklagar verkligen sorgen.

1208
01:27:52,601 --> 01:27:53,811
Tack.

1209
01:27:55,604 --> 01:27:59,650
Han har visst lika mycket hår i ansiktet
som han har på huvudet...

1210
01:28:06,240 --> 01:28:09,284
Jag har med en liten present
från New York.

1211
01:28:15,040 --> 01:28:16,458
Vad fint.

1212
01:28:21,046 --> 01:28:22,840
Trevligt att träffas, Wally.

1213
01:28:22,923 --> 01:28:24,508
Detsamma, frun.

1214
01:28:24,591 --> 01:28:26,301
Kalla mig gärna för mamma.

1215
01:28:27,469 --> 01:28:28,804
Mamma.

1216
01:28:28,887 --> 01:28:30,014
Du borde...

1217
01:28:30,097 --> 01:28:31,932
Du borde sätta dig ner nu.

1218
01:28:32,016 --> 01:28:34,184
Raring, spring ut med dig.

1219
01:28:40,482 --> 01:28:42,234
Du kan sätta dig ner nu.

1220
01:28:44,111 --> 01:28:45,487
Han är min bror.

1221
01:28:45,571 --> 01:28:48,615
-Men det gör det inte rätt.
-Det är inte fel.

1222
01:28:48,699 --> 01:28:49,867
Tja...

1223
01:28:49,950 --> 01:28:51,869
Enligt Bibeln är det en synd.

1224
01:28:51,952 --> 01:28:54,955
Enligt Bibeln är det också
tillåtet att ha slavar.

1225
01:28:57,499 --> 01:29:00,085
Så du tror inte på Bibeln längre?

1226
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
-Hur är det?
-Bra.

1227
01:29:04,965 --> 01:29:06,467
Och själv?

1228
01:29:08,385 --> 01:29:11,847
Det jag minns mest
av min farfar Macs begravning är

1229
01:29:11,930 --> 01:29:14,600
att bara sitta i trädgården

1230
01:29:15,392 --> 01:29:17,561
när alla hade åkt därifrån,

1231
01:29:18,479 --> 01:29:19,855
och det bara var vi.

1232
01:29:26,528 --> 01:29:28,530
Solen började gå ner.

1233
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
Det kom en bris.

1234
01:29:33,285 --> 01:29:36,789
Jag minns att jag tänkte
att det var där jag hörde hemma.

1235
01:29:38,457 --> 01:29:42,336
Inte som jag tillhör min familj,
det var större än så.

1236
01:29:43,587 --> 01:29:46,173
Som att vi alla hörde hemma där,

1237
01:29:46,757 --> 01:29:49,927
i den trädgården, den eftermiddagen.

1238
01:29:51,261 --> 01:29:53,388
Och i det ögonblicket insåg jag,

1239
01:29:55,307 --> 01:29:58,143
att vi alla var precis där vi skulle vara.

1240
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
Undertexter: Mattias Backström

1241
01:34:27,204 --> 01:34:29,206
Kreativ ledare
Elsa Hallström

