1
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
MI TÍO FRANK

2
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
¡Betty, apártate!

3
00:01:36,931 --> 00:01:40,309
"Él le puso las manos en las nalgas
y la levantó.

4
00:01:40,392 --> 00:01:42,937
-"Ella dio un pequeño salto".
-¿Como un conejito?

5
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Hola, chicas.

6
00:01:45,022 --> 00:01:45,981
EL PADRINO - MARIO PUZO

7
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
¿Qué quieres, Betty?

8
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
¿Estáis leyendo "Lucy y Sonny en la boda"?

9
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
-Es muy verde.
-No.

10
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
Mamá y papá no querrían que leyeras esto.
Eres muy pequeña.

11
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
Mi parte favorita es:

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,997
"Su mano rodeó un enorme
mástil de músculo repleto de sangre".

13
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
No es un músculo.

14
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
Janis, tu hermana pequeña es muy rarita.

15
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
Betty, ven a ayudarme con las judías.

16
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
No me puedo creer a esos idiotas.

17
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
¿Corto un poco de apio?
Puedes echárselo al guiso.

18
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
El guiso ya está hecho, Butch.

19
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
Echa la grasa del beicon
en ese tarro de ahí.

20
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
¿Pesa mucho esa sartén?

21
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
Tengo bursitis en el brazo bueno.

22
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
-¿En serio?
-Ya lo hago yo, tía Butch.

23
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
No te lastimes el brazo bueno.

24
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
Gracias, Neva.

25
00:02:38,409 --> 00:02:39,952
¿Qué te ha pasado en el malo?

26
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
¿No te acuerdas, cielo?
Me resbalé hace dos navidades.

27
00:02:43,247 --> 00:02:47,334
Tengo una pequeña fractura
en el metacarpiano de la mano derecha.

28
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
-Ya me acuerdo.
-Se me hinchó como un globo.

29
00:02:53,591 --> 00:02:55,217
Sacad a esos niños de aquí.

30
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
El fogón está caliente.
No quiero que se quemen.

31
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
Bullet, Mae Ray,
hacedle caso a Mammaw. Venga, fuera.

32
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
-Betty, llévatelos fuera.
-Venga, vamos fuera.

33
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
¿Qué le pasa a ese niño?

34
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
Bullet, te voy a dar un bofetón
que vas a ver las estrellas.

35
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
¿Qué me he perdido?

36
00:03:13,652 --> 00:03:17,114
Vais a saber lo que es bueno,
no podréis entrar en un rato.

37
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Qué asco, papi.

38
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
Vale. Maldita sea.

39
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
Apartaos, no me dejáis
ver el partido.

40
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
Bullet, Mae Ray, fuera.

41
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
Vámonos fuera.

42
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
¡Fuera!

43
00:03:27,166 --> 00:03:28,542
Bullet, Mae Ray, fuera.

44
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
¡Largaos de aquí!

45
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
¡Maldita sea!

46
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
¡Os rajaré con la sierra!

47
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
Por Dios.

48
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
¡Bullet! ¡Mae Ray!

49
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
Me alegraba cuando mi tío Frank
nos hacía una de sus escasas visitas.

50
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
Siéntate.

51
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
Nadie más de la familia
se interesaba por mí.

52
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
¿Has leído Madame Bovary?

53
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
Pero el tío Frank era distinto.

54
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
Era profesor de universidad
y vivía en Nueva York.

55
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
Usaba aftershave.

56
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
Siempre llevaba las uñas cortadas.

57
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
Y llevaba una cadena de oro
bajo la camisa.

58
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Podía escucharlo hablar todo el día.

59
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
Bueno, se supone...

60
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
Era el único adulto
que me miraba a la cara.

61
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
Me gusta...

62
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Sentía curiosidad por lo que yo opinaba.

63
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
Me gusta hacerle reír.

64
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
Y en el verano de 1969,
cuando yo tenía 14 años,

65
00:04:44,451 --> 00:04:46,203
eso era estimulante.

66
00:04:48,414 --> 00:04:51,375
Voy a abrir este. Preparaos, allá vamos.

67
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
Gracias, Marcia.

68
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
Siempre viene bien un par de calcetines.

69
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
Es mío y de Tee Dub.

70
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
Felicidades, Papá Mac.
Espero poder llamarte así.

71
00:05:01,427 --> 00:05:05,222
Si vas a ser miembro de esta familia,
será mejor que me llames Papá Mac.

72
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
-¡Abre otro!
-¡Bullet! Ya basta, maldita sea.

73
00:05:14,314 --> 00:05:17,985
Bien. Así se controla a un niño revoltoso.

74
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
Gracias.

75
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
Qué bien envuelto, debe de ser de Frank.

76
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
Sí.

77
00:05:35,169 --> 00:05:36,128
¿Qué es?

78
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
¡Un limpiazapatos eléctrico!

79
00:05:39,798 --> 00:05:43,010
¿Me ves demasiado viejo
para limpiarme los zapatos solo?

80
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
¿Crees que necesito una puñetera máquina?

81
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Claro que no.

82
00:05:47,639 --> 00:05:49,475
Es... Yo tengo uno.

83
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
Es más rápido y más fácil.

84
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
¡Siguiente!

85
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Pues a mí me encanta tu regalo, Frank.

86
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
Porque soy yo la que le limpia
los zapatos a tu padre.

87
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Gracias, cariño.

88
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
Toma, papá.

89
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
-Es mío y de Kitty.
-Mirad.

90
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
Es un destornillador pequeñito.

91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
Es para reparar las gafas

92
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
por si se cae un tornillo
de la montura o lo que sea.

93
00:06:24,676 --> 00:06:28,472
Me viene muy bien.
Siempre ando arreglando las gafas de leer.

94
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
Gracias, Mike y Kitty.

95
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
Y Janis.

96
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
-Y Betty y Bullet.
-Sí.

97
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
¡Feliz cumpleaños, Papá Mac!

98
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
Yo no sabía por qué Papá Mac
era tan cruel con el tío Frank

99
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
ni por qué nadie decía nada al respecto.

100
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
-Bueno, vale.
-¿Puedo ir al baño?

101
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
Sí, si prometes lavarte las manos.

102
00:06:53,872 --> 00:06:59,169
Lo entendería si mi tío fuera egoísta,
maleducado o arrogante, pero no lo era.

103
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
Era listo, divertido y considerado.

104
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
Era el tipo de persona que querría ser yo.

105
00:07:05,259 --> 00:07:09,721
Pero Papá Mac se metía con él
y lo ninguneaba delante de todos.

106
00:07:10,514 --> 00:07:13,642
El tío Frank ocultaba bien
lo mucho que le dolía.

107
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
Pero yo me daba cuenta.

108
00:07:22,192 --> 00:07:25,445
Tío Frank, ¿cómo es la vida en Nueva York?

109
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
Me encanta.

110
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
Cuando sales de un pueblo como Creekville,

111
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
no solo ves lo pequeño
que era tu mundo,

112
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
sino también lo grande que podría ser.

113
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
De formas que ni siquiera creías posibles.

114
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
¿Puedo ir a verte algún día?

115
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
Sí, claro.

116
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
Si tus padres te dejan.

117
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
No lo harán.

118
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
No puedo ni ir
a entrenar con las majorettes.

119
00:08:01,231 --> 00:08:04,776
Papá dijo que una hija suya
no iba a dar saltos

120
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
medio desnuda delante de todo el pueblo.

121
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
Probablemente me violarían
y me lo merecería.

122
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
¿Eso dijo?

123
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
Según mamá,
lo dice por culpa de la cerveza.

124
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
¿Qué notas sacas, Betty?

125
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
Todo sobresaliente.

126
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
-¿Sí? ¿Ningún notable?
-No.

127
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Bien. Sigue así.

128
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
Borda el examen de acceso

129
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
y te darán una beca para ir donde quieras.

130
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
Iré a la pública, como los de mi clase.

131
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
Venga ya.

132
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
¿Vas a ser la persona que decidas ser

133
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
o la persona
que los demás te digan que eres?

134
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Porque decides tú.

135
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
Tú.

136
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
Ojalá no me llamara Betty.

137
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
Es nombre de señora, y solo tengo 14 años.

138
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
Pues cámbiatelo.

139
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
No puedo cambiarme el nombre.

140
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
Puedes hacer lo que quieras.

141
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
¿Qué tal Liz?

142
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
¿No?

143
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
¿Liza?

144
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
¿Betsy?

145
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
¿Quizá Beth?

146
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Sí, Beth me gusta.

147
00:09:23,563 --> 00:09:28,318
Y Beth puede conseguir muchas cosas
además de ser majorette.

148
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
-Mi prima Marcia es majorette.
-Así es.

149
00:09:31,238 --> 00:09:34,366
Y por favor, no hagas lo que hizo
la idiota de tu prima Marcia.

150
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
Está embarazada.
Tendrá que casarse con ese imbécil.

151
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
¿Marcia está embarazada?

152
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
Si alguna vez necesitas
que me haga pasar por tu padre

153
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
para conseguir anticonceptivos,
estaré encantado de hacerlo.

154
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
Mírame.

155
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
Y si te quedas preñada,

156
00:10:01,476 --> 00:10:05,897
llámame antes de hablar
con alguien más de esta familia.

157
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
Te lo prometo.

158
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
Vale.

159
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
¿Quieres que te deje Madame Bovary?

160
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
Me encantaría.

161
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
Gracias.

162
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
CUATRO AÑOS DESPUÉS

163
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
Atención, estudiantes.

164
00:10:28,879 --> 00:10:33,675
Nuestros representantes os enseñarán
el campus de la Universidad de Nueva York.

165
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Bledsoe, Beth.

166
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
Elizabeth. Perdone.

167
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
Gracias.

168
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Estaba deliciosa, ¿no?

169
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Charlotte, ¿cómo se llamaba la ensalada?

170
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
Tabulé.

171
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
Qué raro, arroz en la ensalada.

172
00:10:57,532 --> 00:10:59,201
No, eso es bulgur.

173
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
¿Qué es vulgar?

174
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Bulgur.

175
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
Está hecho de trigo.

176
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
Ya ves qué interesante.

177
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
Qué bien huele eso.

178
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
¿Qué es?

179
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Ternera.

180
00:11:13,882 --> 00:11:14,800
Cordero.

181
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
Es sfiha.

182
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
-¿Eso?
-¿Sfiha?

183
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
Sí, es como un pastel de carne.

184
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
Cocina muy bien.

185
00:11:24,893 --> 00:11:26,686
Lleva todo el día esclavizada.

186
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
Esclavizada.

187
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
Y tú eres un novio genial.

188
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Charlotte, me alegro mucho de conocerte.

189
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
Tengo que decir
que nadie de la familia de Frank

190
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
-sabe nada de ti.
-Ya lo sé.

191
00:11:39,199 --> 00:11:40,534
¡Qué locura!

192
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
Sobre todo porque llevamos juntos
casi cinco años.

193
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
No fastidies.

194
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Sí, Charlotte, no fastidies.

195
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
Apuesto a que es por lo del judaísmo.

196
00:11:52,671 --> 00:11:54,381
¿Qué judaísmo?

197
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
Frank pensaría
que ibais a ver con malos ojos

198
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
que viviera en pecado con una sucia judía.

199
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
Cariño, ¿recuerdas
lo que habíamos decidido?

200
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
Nada de política...

201
00:12:06,893 --> 00:12:08,145
Nada de religión.

202
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
-Eso es.
-Sí, claro, lo siento mucho.

203
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
Soy una zorra.

204
00:12:14,025 --> 00:12:15,861
Así me llama Mike.

205
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
Creo que nos vamos a llevar muy bien.

206
00:12:20,866 --> 00:12:23,034
Pues yo me alegro de que no seas negra.

207
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
Bueno, no olvidemos por qué estamos aquí.

208
00:12:33,253 --> 00:12:35,589
Por la señorita Elizabeth Bledsoe,

209
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
estudiante de la Universidad
de Nueva York, promoción de 1976.

210
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
El cumpleaños de Estados Unidos.

211
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
Para ti todo acaba de empezar, Beth.

212
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
Mazel tov.

213
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
"Mazel top".

214
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
-Enhorabuena.
-Enhorabuena.

215
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Disfruta.

216
00:12:58,445 --> 00:12:59,779
¿Te importa que me siente?

217
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
No, claro que no.

218
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
Me llamo Bruce.

219
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
Hola, yo soy Beth.

220
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
¿De dónde eres, Beth?

221
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
De Carolina del Sur.

222
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
¿De Charleston?

223
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
No, de un pueblo pequeñito
del que no habrás oído hablar.

224
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
Ponme a prueba.

225
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
-Creekville.
-No lo he oído nunca.

226
00:13:22,677 --> 00:13:26,681
Yo soy de Bismarck, Dakota del Norte,
pero digo que soy de Greenwich.

227
00:13:27,098 --> 00:13:29,476
He decidido ser quien quiero ser

228
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
en vez de dejar
que la gente me diga lo que soy.

229
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
La gente o los hechos.

230
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
¿Tu escritor favorito?

231
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
No puedo elegir uno solo.

232
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
Vale. ¿Tus escritores favoritos?

233
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
Carson McCullers, Eudora Welty,

234
00:13:52,123 --> 00:13:55,293
Harper Lee. Jane Austen, por supuesto.

235
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
-Charlotte Brontë.
-Ningún hombre.

236
00:14:00,006 --> 00:14:02,634
Mark Twain. ¿Y los tuyos?

237
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
Bueno, Shakespeare.

238
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
Dickens, Mark Twain,

239
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Ken Kesey, William Styron, Truman Capote.

240
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
Ninguna mujer.

241
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
Grace Metalious. Jacqueline Susann.

242
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
Ya.

243
00:14:18,441 --> 00:14:23,905
De hecho, quiero apuntarme
a un curso de escritoras del siglo XIX.

244
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
Creo que el profesor se llama Bledsoe.

245
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
-Y que es genial.
-¿Frank Bledsoe?

246
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
Es mi tío.

247
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
-¿En serio?
-Sí.

248
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
¿Te importaría presentármelo?

249
00:14:39,296 --> 00:14:41,214
Cuando sea.

250
00:14:41,298 --> 00:14:44,593
Creo que tú y yo
vamos a pasar mucho tiempo juntos.

251
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
Eso espero.

252
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
¿Estás bien?

253
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
Sí, es que...

254
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
Nunca he...

255
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
-Pero quiero. Es que...
-No.

256
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
No, deberíamos esperar.

257
00:15:16,541 --> 00:15:17,667
No, es...

258
00:15:17,751 --> 00:15:19,544
-No pasa nada. Solo...
-No.

259
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
No quiero cagarla

260
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
por ir demasiado rápido.

261
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
Me gustas demasiado.

262
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
Pero podemos seguir besándonos.

263
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
Vale.

264
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
FRANK BLEDSOE - PROFESOR ASOCIADO

265
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
Adelante.

266
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
Enseguida estoy contigo.

267
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
Y... Sí.

268
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
-Beth.
-Hola.

269
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Iba a llamarte. He estado liadísimo.

270
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
¿Cómo estás?

271
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
¿Te estás adaptando a la universidad?

272
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
-¿Y a Nueva York?
-Me encanta.

273
00:16:10,136 --> 00:16:12,681
Este es Bruce, mi novio.

274
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
Vale.

275
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
Es un placer conocerle.
La gente habla muy bien de sus clases.

276
00:16:19,729 --> 00:16:21,022
Me alegro de conocerte.

277
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
Me temo que me habéis pillado
en mal momento.

278
00:16:26,736 --> 00:16:30,699
Tengo que mecanografiar un examen
y hacer copias antes de las 15:00...

279
00:16:30,782 --> 00:16:31,700
Vale.

280
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
Pero te llamaré, te lo prometo.

281
00:16:33,702 --> 00:16:34,744
Vale.

282
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
Debería haberlo llamado antes.

283
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
Oye, Frank.

284
00:16:43,294 --> 00:16:46,423
-¿A qué hora empieza tu fiesta?
-Sobre las 20:00.

285
00:16:46,506 --> 00:16:48,800
-¿Puedo llevar a alguien?
-No.

286
00:16:48,883 --> 00:16:50,969
-Será mejor que lo hagas.
-Vale.

287
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
Nos vemos allí.

288
00:16:54,639 --> 00:16:55,849
No.

289
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
Hola.

290
00:17:06,901 --> 00:17:08,737
-¿Quién eres?
-Hola.

291
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
Hola.

292
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
Soy Beth Bledsoe, la sobrina de Frank.

293
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
¿La sobrina de Frank?

294
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Madre mía, Beth.

295
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
Hola.

296
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
Me alegro de conocerte. Madre mía.

297
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
Yo soy Wally. ¿Cómo estás?

298
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
Le he suplicado a Frank
que nos presentara.

299
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Hola, yo soy Bruce.

300
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
Ay, madre.

301
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
No entiendo
por qué no me dijo que venías.

302
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
Porque no lo sabe.

303
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
¿No lo sabe?

304
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
Pensaba que quería darme una sorpresa.

305
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
Esto va a ser muy emocionante.

306
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
Qué emoción. Pasad, por favor.

307
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
Cierra la puerta.

308
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
No fumes aquí. Es ilegal.

309
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
-No quiero ir a la cárcel.
-Es una fiesta.

310
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
Cierra el pico.

311
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
¿De qué conoces al tío Frank?

312
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
Es mi compañero de piso. ¿Por qué?

313
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
Pensaba que vivía con Charlotte.

314
00:18:04,083 --> 00:18:06,836
Así es. Vivimos los tres juntos,

315
00:18:06,920 --> 00:18:12,592
porque el piso es grande
y el alquiler, muy caro.

316
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
Mira, voy a buscarlo,

317
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
quedaos aquí.

318
00:18:18,014 --> 00:18:19,307
No os mováis.

319
00:18:20,183 --> 00:18:21,893
Lo digo en serio. No os mováis.

320
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
-Vale.
-¿Vale? Mira qué sonrisa.

321
00:18:27,148 --> 00:18:29,734
Voy a buscar alcohol.

322
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
¿Qué quieres?

323
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
Sorpréndeme.

324
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
Oye, Frank.

325
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
¿En serio?

326
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
¿A esto te dedicas?
¿Al sexo en casas ajenas?

327
00:18:47,710 --> 00:18:49,420
Esto no es sexo.

328
00:18:50,588 --> 00:18:51,673
Vale.

329
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
La sobrina de Frank está aquí

330
00:18:57,846 --> 00:19:00,890
y puede que tengas que hacer
de novia putón. Otra vez.

331
00:19:00,974 --> 00:19:04,769
No puedo creer que sigas enfadado
porque conocí a su familia.

332
00:19:04,853 --> 00:19:08,231
No vuelvas a colgarte medallas
de lo que cocino yo, Charlotte.

333
00:19:08,731 --> 00:19:09,899
Lo digo en serio.

334
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
Vale, seguid.

335
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Lo siento. Estaba...

336
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
¿Quieres una copa?

337
00:19:29,586 --> 00:19:32,839
Claro. Un martini.

338
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
-¿Ginebra o vodka?
-Vodka.

339
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
-¿Una aceituna?
-Sí, ¿por qué no?

340
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
Me encanta tu pelo.

341
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
Gracias. Y a mí el tuyo.

342
00:19:45,977 --> 00:19:48,062
-Que aproveche.
-Gracias.

343
00:19:53,943 --> 00:19:56,821
A la mierda Agnew.
Es Nixon el que tiene que irse.

344
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
Es un malnacido.

345
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
Encontrará el modo de seguir en el poder.

346
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
No sé, Bernard.

347
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
Tengo más fe en el sistema que tú.

348
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
Eso no es difícil,
porque yo no tengo ninguna.

349
00:20:14,881 --> 00:20:16,257
¿Quién eres?

350
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
Bruce.

351
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
-Bruce.
-Hola.

352
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
Hola.

353
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
Bernard.

354
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
-¿Qué haces...?
-He venido con Beth.

355
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
-¿Beth está aquí?
-No te preocupes, Frank.

356
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
Somos más modernos de lo que crees.

357
00:20:39,489 --> 00:20:41,824
Creo que voy a ir a por otra copa.

358
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Beth es una chica muy dulce.

359
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Sí, es muy dulce.

360
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
No sé por qué cree que soy su novio.

361
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
No nos hemos acostado juntos.

362
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Y no vamos a hacerlo.

363
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
No es mi tipo.

364
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
¿De verdad crees
que voy a arriesgar mi trabajo,

365
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
mi relación y toda mi vida

366
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
por liarme contigo?

367
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
Nadie tiene que enterarse.

368
00:21:31,791 --> 00:21:34,877
¿Crees que nunca me he liado
con un chico joven y guapo?

369
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
Yo era un chico joven y guapo.

370
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
Aún lo eres.

371
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
Venga. Déjalo ya.

372
00:21:41,843 --> 00:21:43,594
Mis mamadas son como una poesía.

373
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
¿Cómo?

374
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
¿Cómo va a ser una mamada como una poesía?

375
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
¿Rima? ¿Tiene métrica?

376
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
¿Hace uso
de cualidades estéticas además de,

377
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
o en vez de,
su contenido nocional y semántico?

378
00:22:02,655 --> 00:22:03,740
Suspendido.

379
00:22:04,866 --> 00:22:07,702
No estás acostumbrado
a no conseguir lo que quieres,

380
00:22:07,785 --> 00:22:09,328
¿verdad, Bruce?

381
00:22:10,830 --> 00:22:11,706
¿En serio?

382
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
En serio. Lárgate.

383
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
Venga. Lárgate. ¡Vamos!

384
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
-¿Dónde estabas?
-Ya has bebido bastante.

385
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
No, es un martini.

386
00:22:37,273 --> 00:22:40,777
Beth, tengo que irme.
Tu tío se ha cabreado conmigo.

387
00:22:40,860 --> 00:22:42,737
-Creo que va fumado.
-¿De maría?

388
00:22:43,279 --> 00:22:46,407
Dios sabe lo que te va a contar. Llámame.

389
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
-No pasa nada.
-¿Qué le has dicho a Bruce?

390
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
Vamos a tomarnos un café.

391
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
No, en la alfombra no. Vamos.

392
00:23:00,880 --> 00:23:03,257
Eso es. Sí.

393
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
Te sentirás mucho mejor. Créeme.

394
00:23:07,595 --> 00:23:10,973
Frank, te he estado buscando
por todas partes.

395
00:23:11,057 --> 00:23:12,850
Para avisarte de que estaba aquí.

396
00:23:13,935 --> 00:23:15,561
Ay, Beth.

397
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
-Está bien.
-¿Qué ha pasado?

398
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
Pobrecita.

399
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
¿Dónde estabas?

400
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
-En la escalera de incendios.
-¿Con quién?

401
00:23:26,906 --> 00:23:29,117
-Bernard.
-¿Con Bernard, el fumeta?

402
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
Evitémoslo delante de ella.

403
00:23:31,953 --> 00:23:35,498
No te preocupes.
No se acordará de nada. Toma.

404
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
¿Has fumado maría?

405
00:23:39,210 --> 00:23:40,586
Sí. Estamos en una fiesta.

406
00:23:40,670 --> 00:23:42,213
Sí, y tú no bebes.

407
00:23:43,548 --> 00:23:46,134
La marihuana no es alcohol.

408
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
No, pero es ilegal,

409
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
y te la fumas fuera
y cualquiera puede olerla.

410
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
¿Te ha tirado los tejos?

411
00:24:01,482 --> 00:24:05,278
Está demasiado reprimido
para hacer algo así.

412
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
Pero el novio de ella, sí.

413
00:24:09,574 --> 00:24:12,994
¿El enano?
Me ha caído mal desde el principio.

414
00:24:16,289 --> 00:24:19,917
Bruce dice que se te has cabreado.
¿Por qué?

415
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
Beth, ¿sabes lo que...?

416
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
¿Sabes lo que significa ser gay?

417
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Pues...

418
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
Soy gay.

419
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
Y Wally también.

420
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Vivimos juntos desde hace diez años.

421
00:25:07,590 --> 00:25:10,051
Y me he cabreado

422
00:25:11,594 --> 00:25:14,764
porque Bruce ha intentado seducirme
de un modo bastante torpe

423
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
y no admitía un "no" por respuesta.

424
00:25:17,266 --> 00:25:20,937
Así que espero que no te guste demasiado,

425
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
porque parece un poco...

426
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
-Gay.
-...indeseable.

427
00:25:30,780 --> 00:25:32,365
No, venga ya.

428
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
No tienes que pensar
en nada de esto ahora mismo.

429
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
Tú ve a dormir
a la habitación de invitados.

430
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
Ya limpiaré esto después.

431
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
No te preocupes, ya lo hago yo.

432
00:25:59,517 --> 00:26:01,560
Has salido del armario con Beth.

433
00:26:02,979 --> 00:26:04,272
Pues sí.

434
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
No esperaba que ocurriera.

435
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
Se me ha puesto dura.

436
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Tampoco me esperaba eso.

437
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
Hay café y dos aspirinas en la mesa.
Y un vaso grande de agua.

438
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Deberías bebértelo.

439
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
Dime que te gusta el beicon.

440
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
Bien, porque Wally no soporta ni el olor.

441
00:27:10,379 --> 00:27:13,966
Pero yo soy un chico del sur
y llevo el beicon en la sangre.

442
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
¿Tienes una opinión diferente de mí?

443
00:27:26,520 --> 00:27:28,898
Creo que no.

444
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Nunca había conocido a ningún gay.

445
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
Claro que sí.

446
00:27:32,943 --> 00:27:34,862
Pero no lo sabías.

447
00:27:35,613 --> 00:27:38,199
El director del coro
de la iglesia baptista.

448
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
¿El señor Dickerson?

449
00:27:39,950 --> 00:27:42,244
-Pero si es muy...
-¿Qué?

450
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
Religioso.

451
00:27:44,205 --> 00:27:45,122
Beth...

452
00:27:47,208 --> 00:27:51,087
Te agradecería que no le contaras lo mío
a nadie de la familia.

453
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
Claro. Por supuesto.

454
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
Nuestros mundos son tan distintos
que preferiría no...

455
00:27:59,220 --> 00:28:00,346
¿Cambiar nada?

456
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
De todas formas, no los ves, Frank.

457
00:28:04,892 --> 00:28:06,769
Hola, Beth. ¿Cómo te encuentras?

458
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
¿Cuándo viste tú a tu familia?

459
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
Creo que en agosto del año pasado.

460
00:28:13,984 --> 00:28:16,737
Buenos días, Barbara Stanwyck.

461
00:28:17,822 --> 00:28:20,449
Yo voy allí al menos cada dos años,
y tú lo sabes.

462
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
Les enseña fotos de una esposa falsa

463
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
a la que también interpreta Charlotte.

464
00:28:25,496 --> 00:28:27,706
-¿Quieres huevos?
-Sí, por favor.

465
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
Si les digo que estoy con un hombre,
será una vergüenza para ellos.

466
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
¿Crees que para mi familia no?

467
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
Los estadounidenses pasan del honor.

468
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
Ojalá mi familia pudiera aceptarlo,
pero no lo creo.

469
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
Creo que tu familia

470
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
-llegaría a aceptarlo.
-Aquí tienes.

471
00:28:44,598 --> 00:28:47,393
-No conoces a mi familia.
-Gracias.

472
00:28:47,476 --> 00:28:52,356
No, pero tú desciendes de ellos,
no pueden ser tan malos.

473
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
¿Qué te parece esto?

474
00:28:58,070 --> 00:29:02,575
Tú se lo cuentas a tu familia
y yo, a la mía.

475
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
¿Estás de broma? ¿En Arabia Saudí?

476
00:29:04,869 --> 00:29:07,163
Me cortarían la cabeza.

477
00:29:09,123 --> 00:29:11,083
Tu beicon huele a muerte.

478
00:29:13,711 --> 00:29:16,046
-Una muerte deliciosa.
-Y esta música.

479
00:29:19,633 --> 00:29:21,594
Venga ya, Wally.

480
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
¡Por favor!

481
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
No.

482
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
Ay, no.

483
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
¿Qué haces?

484
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
Es tu teléfono.

485
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
Dime.

486
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
¿Has conocido a Barbara Stanwyck?

487
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
-Hola.
-¿A que es mona?

488
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
-Hola, mamá.
-Es monísima.

489
00:29:44,450 --> 00:29:46,660
Frank, papá ha muerto.

490
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
¿Qué?

491
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
¿De qué?

492
00:29:51,916 --> 00:29:53,751
Un ataque al corazón. De repente.

493
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
Vale.

494
00:29:56,378 --> 00:29:57,505
Mamá...

495
00:30:03,886 --> 00:30:07,181
-Viene tu hermana, ¿puedes esperar?
-Sí.

496
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
Espera.

497
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
¿A qué hora aterriza en Greenville?

498
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
-Vale, mamá. Te lo prometo.
-¿Es el último vuelo del día?

499
00:30:21,278 --> 00:30:24,573
-Yo también te quiero. Adiós.
-El vuelo 235 de Eastern.

500
00:30:24,657 --> 00:30:26,116
Vale.

501
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
No quiere que vaya en avión.

502
00:30:30,120 --> 00:30:32,540
Le da miedo. Se pone histérica.

503
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
No tiene que volar ella.

504
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
Me ha hecho prometer
que voy a coger el tren.

505
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
Podéis ir en coche.

506
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
Espere un momento.

507
00:30:42,716 --> 00:30:45,636
Es más rápido,
y tendréis tiempo para conoceros.

508
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
Me encantaría.

509
00:30:48,013 --> 00:30:49,348
Sí.

510
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
¿En serio estás pensando en no ir?

511
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
Frank, no le des ese disgusto a tu madre.

512
00:30:57,690 --> 00:31:00,901
-Tienes que ir.
-No te metas, por favor.

513
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
No puedes pasarte la vida huyendo de esto.

514
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
Por favor, tío Frank.

515
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
Joder.

516
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
Perdone, cambio de planes.

517
00:31:27,094 --> 00:31:29,346
Podemos conducir por turnos.

518
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
No, Wally, tú no vienes.

519
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Otra vez me estás apartando.

520
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
-Justo cuando más me necesitas.
-Yo no fui al entierro de tu padre.

521
00:31:39,481 --> 00:31:41,650
No quería que vinieras.

522
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
Y yo respeté tus deseos
y no intenté convencerte.

523
00:31:45,571 --> 00:31:47,489
-No es lo mismo.
-Tengo una pregunta.

524
00:31:47,573 --> 00:31:48,949
¿Eres estúpido, verdad?

525
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
Eso es obvio. Mira con quién estoy.

526
00:31:55,748 --> 00:31:58,959
Mira, me necesitas.

527
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
Sabes que es verdad.

528
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
Wally, te agradezco
que quieras acompañarme.

529
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
Pero de verdad,

530
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
será mucho más difícil para mí si vienes.

531
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Vale.

532
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Gracias.

533
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
Voy a fregar los platos.

534
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
Es muy extraño.

535
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
No volveré a ver a Papá Mac.

536
00:32:59,019 --> 00:33:01,397
¿Nunca ha muerto ningún conocido tuyo?

537
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
Un chico del instituto
murió en un accidente de coche.

538
00:33:05,567 --> 00:33:07,111
Pero no lo conocía mucho.

539
00:33:07,194 --> 00:33:10,030
Había chicos que no le hablaban
cuando estaba vivo

540
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
y se comportaron
como si fuera su mejor amigo.

541
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
Así podían llorar
y que la gente les tuviera lástima.

542
00:33:16,954 --> 00:33:18,205
La gente es idiota.

543
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
-Sí, ¿verdad?
-Sí.

544
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
¿A qué se dedica Wally?

545
00:33:27,840 --> 00:33:29,925
Es ingeniero aeronáutico.

546
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
¿Dónde lo conociste?

547
00:33:34,805 --> 00:33:36,390
En el metro.

548
00:33:37,599 --> 00:33:41,311
Yo estaba leyendo Los siete pilares
de la sabiduría, de T. E. Lawrence.

549
00:33:41,395 --> 00:33:42,980
Me preguntó por qué.

550
00:33:43,063 --> 00:33:45,816
Le dije que acababa de ver
Lawrence de Arabia

551
00:33:45,899 --> 00:33:47,443
y él dijo: "Yo soy de Arabia".

552
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Y...

553
00:33:49,862 --> 00:33:51,822
No sé, seguimos hablando.

554
00:33:56,785 --> 00:33:58,370
Vale.

555
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
Me salvó la vida.

556
00:34:03,542 --> 00:34:04,501
¿Y tú?

557
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
¿Algún novio?

558
00:34:06,545 --> 00:34:08,213
¿Aparte del idiota de Bruce?

559
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
No, sigo siendo virgen.

560
00:34:12,843 --> 00:34:14,386
No porque quiera serlo.

561
00:34:14,470 --> 00:34:17,723
Ninguno de los chicos que he conocido
merecía la pena.

562
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
Casi lo hice con Bruce, pero dijo...

563
00:34:20,434 --> 00:34:23,187
¿Qué dijo? ¿Que era demasiado pronto?

564
00:34:23,854 --> 00:34:26,315
¿Que no quería estropear vuestra amistad?

565
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
¿Algo así?

566
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
¿Crees que es porque es gay?

567
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
Creo que el 99 % de los heterosexuales
habría seguido adelante.

568
00:34:39,369 --> 00:34:41,246
Yo pensaba que era por mi culpa.

569
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
Los tipos como Bruce
siempre te hacen pensar que es culpa tuya.

570
00:34:47,669 --> 00:34:48,879
Menudo imbécil.

571
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
Eso es ser benevolente con él.

572
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
Es un hijo de puta.

573
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
¿Puedes llamarlo hijo de puta?

574
00:34:55,928 --> 00:34:58,180
-Menudo hijo de puta.
-Eso es.

575
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
-Menudo cabrón hijo de puta.
-Eso es.

576
00:35:03,560 --> 00:35:06,063
"Visite la tetera más grande del mundo".

577
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
O "la bañera exterior
de George Washington".

578
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
¿Qué es el Agujero del Misterio?

579
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
¿Qué?

580
00:35:12,820 --> 00:35:15,823
"Visite el increíble
Agujero del Misterio".

581
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
No creo que haga falta ir ahí.

582
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
¿Has sabido siempre que eras gay?

583
00:35:36,134 --> 00:35:38,220
Siempre he sabido que era distinto.

584
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Desde el primer día.

585
00:35:40,681 --> 00:35:44,434
Pero lo supe con certeza
cuando llegué a la pubertad.

586
00:35:44,518 --> 00:35:47,980
Piensa que entonces no se hablaba de eso

587
00:35:48,063 --> 00:35:49,523
como se habla ahora.

588
00:35:51,483 --> 00:35:54,611
No pensé que hubiera nadie más como yo.

589
00:35:55,487 --> 00:35:57,698
Vaya, yo me siento así.

590
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
¿Y tú?

591
00:36:03,412 --> 00:36:05,122
¿Te ha gustado alguna chica?

592
00:36:06,832 --> 00:36:08,333
¿Qué?

593
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
Yo no... La verdad es que no.

594
00:36:11,837 --> 00:36:15,090
Una vez practiqué cómo dar besos

595
00:36:15,173 --> 00:36:17,885
con Becky Eller,

596
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
pero me imaginé que ella era un chico.

597
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
¿Y qué te pareció?

598
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
Me dio vergüenza.

599
00:36:32,190 --> 00:36:34,276
¿Cuándo fue la primera vez que...?

600
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
Con 16 años.

601
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
¿Con quién?

602
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
Con un chico del colegio.
Señora, ¿nos trae la cuenta?

603
00:37:04,306 --> 00:37:06,099
Vamos, Sam.

604
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
Sam.

605
00:37:49,226 --> 00:37:52,187
Hay una estatua que llora
en una tumba de Parkesburg.

606
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
¿Qué?

607
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
Parece ser que concede deseos.

608
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
¿Qué pasa?

609
00:38:02,781 --> 00:38:03,907
Quédate aquí.

610
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
¿Hola?

611
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
¿Wally?

612
00:38:30,851 --> 00:38:32,102
Hola.

613
00:38:32,185 --> 00:38:35,981
¿Qué coño haces aquí, Wally?
Me has dado un susto de muerte.

614
00:38:36,064 --> 00:38:38,984
Te has dejado la cuchilla.
Y tu corbata favorita.

615
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
¿Has alquilado un coche
por una cuchilla y una corbata?

616
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
¿A que es elegante?

617
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
-Mira, es descapotable.
-Accediste a quedarte en casa.

618
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
Admite que estás contento
de que haya venido.

619
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
-Por Dios.
-Vamos.

620
00:38:56,626 --> 00:38:59,546
Deja de actuar como si no importara
la muerte de tu padre.

621
00:38:59,629 --> 00:39:03,091
-Claro que importa.
-Podría convertirse en algo positivo.

622
00:39:03,175 --> 00:39:06,595
-Tienes que ser parte de tu familia.
-No quiero serlo.

623
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
-Eso es mentira, y lo sabes.
-¿Wally?

624
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
Vuelve al coche.

625
00:39:10,182 --> 00:39:13,894
No le hables así.
No es tu hija. Beth, quédate.

626
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Quédate.

627
00:39:25,822 --> 00:39:30,285
Mira, solo quiero ayudarte
en lo que necesites.

628
00:39:31,244 --> 00:39:33,246
Y sabes que lo vas a necesitar.

629
00:39:36,333 --> 00:39:38,543
Tú estuviste ahí cuando lo necesité yo.

630
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
No puedes conocerlos, Wally.

631
00:39:48,678 --> 00:39:50,305
Pues no lo haré.

632
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
No puedes venir al funeral.

633
00:39:53,391 --> 00:39:56,478
Pero tú puedes acudir a mí.
Siempre que lo necesites.

634
00:40:04,486 --> 00:40:08,698
Así que son dos habitaciones
por 14 dólares cada una.

635
00:40:08,782 --> 00:40:10,992
Creo que no necesitamos dos habitaciones.

636
00:40:11,076 --> 00:40:13,912
Podemos apañarnos con una
si tiene una cama supletoria.

637
00:40:16,248 --> 00:40:18,291
¿Qué relación tienen?

638
00:40:20,961 --> 00:40:26,424
La relación entre ustedes dos
y la joven de ahí.

639
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Es mi sobrina.

640
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
Yo soy su sobrino.

641
00:40:37,310 --> 00:40:41,606
Me temo que la joven
tendrá que dormir en su propia habitación.

642
00:40:43,066 --> 00:40:45,402
Sí, es lógico.

643
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
Vale. Sí.

644
00:40:49,239 --> 00:40:53,660
Solía fantasear con las distintas formas
en que podía morir mi padre.

645
00:40:53,743 --> 00:40:58,123
Por supuesto,
me sentía muy culpable por ello.

646
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
Blancos protestantes, adoráis la culpa.

647
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
Eso no es verdad. La odio.

648
00:41:03,712 --> 00:41:06,715
Sabes que no tienes
por qué sentirte culpable.

649
00:41:07,340 --> 00:41:09,009
Lo sé de un modo intelectual.

650
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
Asegúrate de no guardártela toda

651
00:41:11,887 --> 00:41:13,555
y explotar después.

652
00:41:14,681 --> 00:41:15,974
Probablemente conmigo.

653
00:41:16,057 --> 00:41:19,769
Pareces salido
de una película bíblica de los años 50.

654
00:41:19,853 --> 00:41:22,230
¿Ah, sí?

655
00:41:23,398 --> 00:41:25,025
Que Dios te bendiga, Samuel.

656
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
Aquí está. David.

657
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
Este es él.

658
00:41:44,002 --> 00:41:45,212
Oye, Beth.

659
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
¿Quieres venirte conmigo?

660
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
¿Te parece bien?

661
00:41:51,468 --> 00:41:54,429
Me parece bien.
¿Por qué no me iba a parecer bien?

662
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
Vale.

663
00:41:59,517 --> 00:42:01,269
Hoy está de mal humor.

664
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
Adiós.

665
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
Beth.

666
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
Respóndeme a una pregunta.

667
00:42:13,114 --> 00:42:15,450
¿Por qué es tan raro tu tío?

668
00:42:15,533 --> 00:42:18,370
-¿Qué tiene de raro?
-¿Que qué tiene de raro?

669
00:42:18,453 --> 00:42:20,830
Es el hombre más raro que he conocido.

670
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
A mí me parece bastante normal.

671
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
¿En serio?

672
00:42:26,461 --> 00:42:29,589
Es muy estoico, Beth. Como una mula.

673
00:42:29,673 --> 00:42:32,842
Hay una muro entre él
y el resto del mundo.

674
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
¿Sabes a lo que me refiero?

675
00:42:35,720 --> 00:42:38,807
La verdad es que no.
No lo conozco tan bien.

676
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
-Pero siempre me ha caído bien.
-Ay, madre.

677
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
Eres igual que él.

678
00:42:44,229 --> 00:42:46,439
Debe de ser hereditario.

679
00:42:47,524 --> 00:42:50,485
Sois encantadores siempre.

680
00:42:51,486 --> 00:42:54,614
¿No te agota ser encantadora siempre?

681
00:43:58,762 --> 00:44:03,183
Sé que el padre de Frank es el demonio
y su madre es una santa.

682
00:44:05,060 --> 00:44:07,437
Parece ser que su hermana sabe algo de mí.

683
00:44:07,520 --> 00:44:08,813
¿Sí?

684
00:44:09,397 --> 00:44:11,733
Es mi tía Neva. Es muy simpática.

685
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Beth, no me interesa la gente simpática.

686
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
Los simpáticos siempre esconden algo.

687
00:44:20,450 --> 00:44:22,952
Lo que me interesa es lo que esconden.

688
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
¿Y su hermano? ¿Cómo es?

689
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
Bueno, su hermano es mi padre.

690
00:44:32,504 --> 00:44:35,423
Y a veces no es muy agradable.

691
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
-¿Por qué no es agradable?
-Dice cosas crueles.

692
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
¿Como qué?

693
00:44:39,928 --> 00:44:43,014
Como que soy una sabelotodo

694
00:44:43,098 --> 00:44:45,809
y que a ningún hombre
le gustan las que saben de todo.

695
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
Sí. En eso tiene razón.

696
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
A la mayoría no.

697
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
Creo que me va a caer bien tu padre.

698
00:44:53,733 --> 00:44:54,776
De verdad.

699
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
¿Y tu familia?

700
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
-Son muy majos.
-Ya.

701
00:44:58,279 --> 00:44:59,239
Están locos.

702
00:45:02,075 --> 00:45:06,287
Mi madre es una mujer que sabe de todo y
eso a mi padre no le gustaba.

703
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
Pero es muy cariñosa.

704
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
La quiero muchísimo.

705
00:45:17,382 --> 00:45:18,716
¿Qué...?

706
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
¡Venga ya!

707
00:45:25,849 --> 00:45:27,976
¿Qué le has hecho al coche?

708
00:45:29,310 --> 00:45:31,813
¿Cuánto va a tardar?

709
00:45:31,896 --> 00:45:34,441
Me enviarán el convertidor de par
desde Greensburg.

710
00:45:34,524 --> 00:45:37,068
Lo más rápido posible es el lunes.

711
00:45:37,152 --> 00:45:40,155
-Eso no es una opción.
-No sé qué más puedo hacer.

712
00:45:43,116 --> 00:45:45,869
Déjalo aquí. Lo recogeremos a la vuelta.

713
00:45:45,952 --> 00:45:47,745
No nos gusta hacer eso,

714
00:45:47,829 --> 00:45:51,082
pero voy a decir que sí.

715
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
Porque si volvéis,

716
00:45:52,750 --> 00:45:55,086
podré ver a esta guapa señorita otra vez.

717
00:46:00,175 --> 00:46:01,718
Solo estoy tonteando con ella.

718
00:46:03,553 --> 00:46:05,305
No os importa, ¿no?

719
00:46:09,434 --> 00:46:12,896
No necesitas el permiso de ellos
para tontear conmigo.

720
00:46:12,979 --> 00:46:14,731
Necesitas el mío.

721
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
Y no te lo daré jamás,

722
00:46:16,566 --> 00:46:19,694
porque eres impertinente e irrespetuoso

723
00:46:19,777 --> 00:46:22,155
y puede que más estúpido
de lo que pareces.

724
00:46:23,364 --> 00:46:26,242
Y pareces realmente estúpido.

725
00:46:42,675 --> 00:46:44,969
Me has hecho sentir pena por ese chico.

726
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
Qué asqueroso.

727
00:46:46,638 --> 00:46:48,723
Ponte en su lugar, Beth.

728
00:46:48,806 --> 00:46:52,268
Eres guapa, vas bien maquillada
y llevas ropa bonita.

729
00:46:52,352 --> 00:46:54,020
¿Es culpa mía que sea repulsivo?

730
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
Disculpa a Wally, Beth. En su país

731
00:46:57,649 --> 00:47:00,652
envuelven a las mujeres en sábanas
y las encierran

732
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
-por ser demasiado peligrosas.
-Por eso me fui.

733
00:47:04,322 --> 00:47:06,991
Por eso y porque ejecutan
a los homosexuales.

734
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
¿En serio?

735
00:47:08,576 --> 00:47:09,619
Sí.

736
00:47:10,495 --> 00:47:12,163
Los decapitan, los ahorcan...

737
00:47:12,705 --> 00:47:15,625
Y a veces son solo adolescentes.

738
00:47:16,376 --> 00:47:19,587
Sabía que si me quedaba
no iba a encontrar el amor.

739
00:47:19,671 --> 00:47:24,342
Y si lo hacía, podía morir por ello,
y no quería vivir así.

740
00:47:27,053 --> 00:47:29,138
HELADOS

741
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
Oye.

742
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
Ya no puede hacerte daño.

743
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
No es por él.

744
00:47:56,082 --> 00:47:57,417
Es por Sam.

745
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
Ven. Vamos a tomarnos un helado.

746
00:48:03,715 --> 00:48:05,300
Estoy bien.

747
00:48:09,012 --> 00:48:12,932
Mi padre nos llevaba a tomar un helado
todos los sábados.

748
00:48:13,016 --> 00:48:14,976
Hasta si nos portábamos mal.

749
00:48:15,852 --> 00:48:17,520
¿Cuál es tu sabor favorito?

750
00:48:17,604 --> 00:48:19,522
Agua de rosas con trocitos de crema.

751
00:48:20,523 --> 00:48:21,899
Delicioso.

752
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
Suena a jabón.

753
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
-No, qué va.
-Sí.

754
00:48:25,612 --> 00:48:29,198
El helado árabe es muy diferente.
Es más pastoso y viscoso.

755
00:48:29,282 --> 00:48:31,242
Es por la resina...

756
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
Hemos llegado.

757
00:49:03,900 --> 00:49:06,152
"Bienvenidos a Creekville".

758
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
¿Dónde está el arroyo?

759
00:49:14,661 --> 00:49:17,830
¿Alguna relación con Mac Bledsoe,
el que acaba de morir?

760
00:49:18,539 --> 00:49:20,124
Soy su hijo.

761
00:49:20,625 --> 00:49:21,501
¿Mike?

762
00:49:21,918 --> 00:49:24,337
Ni siquiera pareces el mismo.

763
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Soy Frank. El mayor.

764
00:49:29,926 --> 00:49:31,928
Eres el que huyó a Nueva York.

765
00:49:32,011 --> 00:49:34,055
Ese mismo.

766
00:49:38,142 --> 00:49:39,936
Ahí tienes las llaves.

767
00:49:43,648 --> 00:49:44,565
Míreme.

768
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
Gracias.

769
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
Espera diez minutos antes de registrarte.

770
00:50:11,175 --> 00:50:13,845
-Sí, ya sé cómo funciona.
-No, Wally.

771
00:50:13,928 --> 00:50:16,889
Diez minutos. Aquí es diferente.

772
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
Vale, cariño.

773
00:50:18,349 --> 00:50:21,644
Ese vejestorio llamará a la policía.
Nos meterán en la cárcel.

774
00:50:21,728 --> 00:50:24,814
Tengo que arreglarme
para ir a la funeraria.

775
00:50:35,408 --> 00:50:38,161
Creía que íbamos a la funeraria.

776
00:50:42,039 --> 00:50:43,458
Dame dos segundos.

777
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
¿Quieres una?

778
00:51:25,166 --> 00:51:26,876
No. Gracias.

779
00:51:43,017 --> 00:51:45,978
No le digas a Wally que bebo.

780
00:52:14,549 --> 00:52:15,800
Betty.

781
00:52:17,301 --> 00:52:19,637
-Ay, Betty.
-Beth.

782
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
Eso.

783
00:52:21,973 --> 00:52:25,351
-Estaba preocupada por si veníais...
-Hola, Kitty.

784
00:52:25,434 --> 00:52:30,648
Pensaba que habíais tenido un accidente
y estabais muertos en una cuneta.

785
00:52:30,731 --> 00:52:34,026
Gracias por traerla en coche.
No quería que fuera en avión.

786
00:52:35,027 --> 00:52:38,531
El hijo del primo de mi padrastro
murió en un accidente de avión.

787
00:52:40,199 --> 00:52:42,743
-Quizá lo recuerdes.
-Lo entiendo.

788
00:52:42,827 --> 00:52:44,912
Estas cosas pasan.

789
00:52:44,996 --> 00:52:47,415
-Voy...
-Sí, vale. Siento lo de tu padre.

790
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
Mamá.

791
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
-Frank.
-Ay, mamá.

792
00:52:55,423 --> 00:52:58,968
-Lo siento mucho.
-Fue de repente.

793
00:52:59,051 --> 00:53:02,763
Cayó muerto delante de mí,
al subirse al coche.

794
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
Íbamos al supermercado.

795
00:53:09,061 --> 00:53:10,313
Tranquila.

796
00:53:10,980 --> 00:53:12,273
Tranquila.

797
00:53:12,356 --> 00:53:15,526
Ay, Frank. Frankie.

798
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
Él te quería.

799
00:53:17,945 --> 00:53:20,781
De verdad. Te quería.

800
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
¿Quieres verlo?

801
00:53:24,118 --> 00:53:27,663
-Sí.
-Está muy guapo. Muy guapo.

802
00:53:47,183 --> 00:53:48,184
Hola, hermano mayor.

803
00:53:48,726 --> 00:53:50,102
Hola, Mike.

804
00:53:50,728 --> 00:53:53,064
Es el mejor amigo que nunca he tenido.

805
00:53:54,440 --> 00:53:55,691
¿En serio?

806
00:53:55,983 --> 00:53:57,109
Sí.

807
00:53:59,111 --> 00:54:04,116
Le pedí que fuera mi padrino en la boda
porque me daba miedo no pedírselo.

808
00:54:08,746 --> 00:54:11,624
Después de la cena de prueba,
nos cogimos una borrachera.

809
00:54:12,833 --> 00:54:15,378
Y parecía otro hombre.

810
00:54:15,461 --> 00:54:16,837
Era gracioso.

811
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
Me dijo que sentía que no era
lo bastante bueno para mamá.

812
00:54:23,886 --> 00:54:27,723
Me dijo que pensaba que Kitty
no era lo bastante buena para mí.

813
00:54:27,807 --> 00:54:29,350
En eso se equivocaba.

814
00:54:31,268 --> 00:54:34,897
Los dos teníamos resaca en la boda.
¿No te diste cuenta?

815
00:54:37,274 --> 00:54:39,902
Pensé que parecías nervioso.

816
00:54:40,569 --> 00:54:41,946
Sí.

817
00:54:42,029 --> 00:54:45,700
Temblaba como un flan.

818
00:54:51,497 --> 00:54:54,542
He conducido hasta aquí
una vez a la semana

819
00:54:54,625 --> 00:54:56,544
durante más de 20 años

820
00:54:57,670 --> 00:54:59,547
solo para desayunar con papá.

821
00:55:09,765 --> 00:55:12,768
Solía preguntarme si sabía algo de ti.

822
00:55:14,812 --> 00:55:16,814
Yo no sabía nada, claro.

823
00:55:16,897 --> 00:55:19,817
Pero yo tampoco
mantuve el contacto contigo.

824
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
-Mike, es...
-Espera.

825
00:55:24,613 --> 00:55:26,157
Y respecto a eso...

826
00:55:33,456 --> 00:55:34,832
Lo siento.

827
00:55:37,626 --> 00:55:41,005
No tienes que disculparte. Tranquilo.

828
00:55:50,890 --> 00:55:52,391
¿Hola?

829
00:55:52,475 --> 00:55:53,642
¿Hola?

830
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
¿Diga?

831
00:55:54,852 --> 00:55:56,062
¿Mamá?

832
00:55:56,145 --> 00:55:57,229
¿Walid?

833
00:55:57,772 --> 00:56:00,191
Son las 4:00. ¿Qué ha pasado, Walid?

834
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
No ha pasado nada, te lo juro.

835
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
Es que te echo mucho de menos.

836
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
¿Estás loco?

837
00:56:05,988 --> 00:56:10,159
¿Sabes el susto que me has dado
llamando a estas horas?

838
00:56:10,242 --> 00:56:12,328
Te juro que no ha pasado nada.

839
00:56:12,411 --> 00:56:14,038
Ojalá estuviera ahí contigo.

840
00:56:14,121 --> 00:56:18,459
Ay, Dios, se ha despertado el canario.

841
00:56:25,591 --> 00:56:27,218
No tiene sentido.

842
00:56:27,301 --> 00:56:30,096
Betty quiere quedarse sola en un motel

843
00:56:30,179 --> 00:56:32,848
en vez de dormir en casa,
en su propia cama.

844
00:56:32,932 --> 00:56:35,017
Me llamo Beth, y no estoy sola.

845
00:56:35,101 --> 00:56:37,478
El tío Frank también duerme allí. Y Wally.

846
00:56:38,604 --> 00:56:39,730
¿Quién es Wally?

847
00:56:41,065 --> 00:56:42,900
Es un hombre que conocimos.

848
00:56:43,400 --> 00:56:46,070
El tío Frank y yo.
También se queda en el motel.

849
00:56:49,156 --> 00:56:50,825
Eso no suena bien.

850
00:56:50,908 --> 00:56:54,161
Suena peor que mal.

851
00:56:55,121 --> 00:56:56,705
¿Cuántos años tienes, Betty?

852
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
Tengo 18, y soy Beth.

853
00:56:59,375 --> 00:57:02,670
¿Tienes 18 años
y quieres quedarte sola en un motel?

854
00:57:02,753 --> 00:57:05,256
¿No te preocupa tu reputación?

855
00:57:05,798 --> 00:57:07,758
¿Mi reputación? ¿Para quién?

856
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
A los hombres les importa eso.

857
00:57:09,635 --> 00:57:12,596
Créeme. Lo digo por experiencia.

858
00:57:13,597 --> 00:57:16,100
Son casi las 21:00. Deberíamos volver.

859
00:57:16,183 --> 00:57:18,727
Frank, no entiendo por qué Betty...

860
00:57:18,811 --> 00:57:20,729
Beth tiene que quedarse en un motel

861
00:57:20,813 --> 00:57:24,400
cuando puede dormir en su propia cama.
Es tirar el dinero.

862
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
Creo que no es decisión tuya, Kitty,

863
00:57:27,403 --> 00:57:31,282
porque Beth es adulta
y puede decidir por sí misma.

864
00:57:34,034 --> 00:57:36,829
Solo es la segunda vez
que duermo en un motel, mamá.

865
00:57:36,912 --> 00:57:38,455
Es divertido.

866
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
Bueno, espero que al menos esté limpio.

867
00:57:46,839 --> 00:57:48,465
Frank, ¿quién es Wally?

868
00:57:52,511 --> 00:57:55,347
Les he dicho que hemos conocido
a un hombre en el motel.

869
00:57:55,431 --> 00:57:57,308
El de la autocaravana.

870
00:57:57,391 --> 00:57:59,685
-¿El tipo del perro?
-Sí.

871
00:58:01,103 --> 00:58:02,980
Están recorriendo Estados Unidos.

872
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
Es muy mono, mamá.

873
00:58:06,317 --> 00:58:07,902
El perro más listo del mundo.

874
00:58:08,569 --> 00:58:11,614
Cuidado con los perros que no conoces.
Pueden morderte.

875
00:58:11,697 --> 00:58:13,115
Está ciego.

876
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
El perro, no el conductor.

877
00:58:20,122 --> 00:58:22,583
¿Cuándo conoceremos
a Carlotta, tu esposa?

878
00:58:22,666 --> 00:58:25,878
Han pasado casi dos años.
¿Llegará el día?

879
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
Te prometo que sí, si Dios quiere.

880
00:58:30,090 --> 00:58:34,011
Tu padre tenía muchas ganas
de verte casado y con hijos.

881
00:58:34,094 --> 00:58:36,680
Ay, Dios, cómo lo echo de menos, Walid.

882
00:58:36,764 --> 00:58:39,516
Yo también, mamá.

883
00:58:39,600 --> 00:58:41,769
Pienso en él todos los días.

884
00:58:44,021 --> 00:58:47,024
Lo siento, mamá, tengo que colgar.

885
00:58:47,107 --> 00:58:49,485
¿Por qué? Ya nos has despertado.

886
00:58:49,568 --> 00:58:52,404
Y el canario no para de cantar.

887
00:58:52,488 --> 00:58:55,574
Te llamaré pronto. Te quiero.

888
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
Buenas noches.

889
00:58:56,992 --> 00:58:58,577
Yo también te quiero, Walid.

890
00:58:58,661 --> 00:59:02,248
Dale un beso a tu mujer de mi parte.
Dile que la quiero, ¿vale?

891
00:59:02,331 --> 00:59:04,625
Adiós, cielo. Adiós.

892
00:59:13,801 --> 00:59:15,010
¿Frank?

893
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
Frank.

894
00:59:23,936 --> 00:59:25,521
Hueles a alcohol.

895
00:59:27,731 --> 00:59:30,818
Si alguna vez he tenido motivos
para beber, es esta.

896
00:59:30,901 --> 00:59:33,320
-Tonterías.
-¿Puedes parar?

897
00:59:34,822 --> 00:59:37,574
No me agobies, Wally. Ahora mismo no.

898
00:59:37,658 --> 00:59:39,451
Espera a que acabe todo esto.

899
00:59:39,535 --> 00:59:43,122
¿Puedes hacerlo? ¿Te importa?

900
00:59:44,540 --> 00:59:46,208
No voy a volver a pasar por eso.

901
00:59:46,750 --> 00:59:48,085
Me niego.

902
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
Estaré despierto si quieres hablar.

903
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
Buenas noches.

904
01:00:13,402 --> 01:00:17,614
Mac Bledsoe era de esa clase de hombres
que ya no se suelen ver.

905
01:00:17,698 --> 01:00:21,243
Un esposo entregado, un padre cariñoso.

906
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
Buen ciudadano y cristiano.

907
01:00:26,874 --> 01:00:31,879
Un hombre para el que hacer lo correcto
no era una opción.

908
01:00:33,839 --> 01:00:35,215
Era su deber.

909
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
Era su deber enseñarles a sus hijos
la diferencia entre el bien y el mal.

910
01:00:43,390 --> 01:00:45,768
Y ahora es nuestro deber.

911
01:00:46,769 --> 01:00:48,854
Es nuestro deber seguir

912
01:00:50,230 --> 01:00:54,068
por el buen camino, igual que Mac.

913
01:00:54,860 --> 01:00:58,405
No quiero que vuelvas a ver
al chico de los Lassiter.

914
01:01:01,742 --> 01:01:04,244
Si me entero de que os veis,
os mataré a los dos.

915
01:01:09,041 --> 01:01:12,503
Estás jugando con tu alma, hijo,

916
01:01:13,045 --> 01:01:16,006
entregándote a esa enfermedad.

917
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
¿Quieres ser una loca?

918
01:01:21,428 --> 01:01:22,679
¿Un maricón?

919
01:01:25,224 --> 01:01:27,518
Es una aberración.

920
01:01:27,601 --> 01:01:31,772
Dios te dará la espalda

921
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
y te arrojará al lago de fuego.

922
01:01:53,335 --> 01:01:55,421
Es lo que Dios esperaba de Mac.

923
01:01:55,504 --> 01:01:59,133
Y es lo que Dios espera ahora de nosotros.

924
01:02:04,638 --> 01:02:06,056
Oremos.

925
01:02:09,393 --> 01:02:13,188
Padre nuestro, que estás en los cielos,

926
01:02:14,106 --> 01:02:16,275
santificado sea tu nombre.

927
01:02:18,318 --> 01:02:19,736
Venga a nosotros tu reino

928
01:02:20,904 --> 01:02:23,157
y hágase tu voluntad

929
01:02:23,824 --> 01:02:27,411
así en la tierra como en el cielo.

930
01:02:32,416 --> 01:02:37,379
Danos hoy nuestro pan de cada día
y perdónanos nuestras deudas,

931
01:02:38,005 --> 01:02:41,341
así como nosotros
perdonamos a nuestros deudores.

932
01:02:43,677 --> 01:02:45,762
No nos dejes caer en la tentación

933
01:02:47,139 --> 01:02:49,391
y líbranos del mal.

934
01:02:50,767 --> 01:02:53,061
Pues tuyo es el reino,

935
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
el poder

936
01:02:55,022 --> 01:02:56,690
y la gloria,

937
01:02:57,316 --> 01:02:58,859
por los siglos de los siglos.

938
01:03:05,491 --> 01:03:06,950
Amén.

939
01:03:22,633 --> 01:03:24,801
LA SAGRADA BIBLIA

940
01:04:13,058 --> 01:04:15,185
¿Hablan todos como los yanquis?

941
01:04:15,269 --> 01:04:16,478
No todos.

942
01:04:16,562 --> 01:04:18,689
¿Has visto a algún famoso en Nueva York?

943
01:04:18,772 --> 01:04:20,065
Sí, a Truman Capote.

944
01:04:20,148 --> 01:04:21,441
¿Truman qué?

945
01:04:22,234 --> 01:04:25,445
Creo que vi a la madre de Rhoda,
de La chica de la tele.

946
01:04:27,698 --> 01:04:30,158
¿Qué tal tú? ¿Cómo te va?

947
01:04:30,242 --> 01:04:33,078
La verdad, Beth,
es que nunca he sido tan feliz.

948
01:04:33,161 --> 01:04:35,581
-Qué bien, Marcia.
-Sí.

949
01:04:35,664 --> 01:04:36,915
Me encanta ser madre.

950
01:04:36,999 --> 01:04:39,835
Adoro estar embarazada.
Cada día quiero más a Travis.

951
01:04:39,918 --> 01:04:42,963
-Es muy buen padre.
-Espera, ¿Travis?

952
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
Ahora que tiene su propio negocio
ya no lo llaman Tee Dub.

953
01:04:46,633 --> 01:04:47,968
Sí.

954
01:04:48,051 --> 01:04:52,055
Pero seguimos haciéndolo todo el rato.

955
01:04:53,015 --> 01:04:57,352
Está muy bien dotado.

956
01:04:57,436 --> 01:04:58,729
Qué bien.

957
01:04:59,563 --> 01:05:02,482
¿Qué pasa, peque?
¿Quieres ponerte los zapatos de mamá?

958
01:05:02,566 --> 01:05:03,567
Ven aquí.

959
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
Le encanta hacer eso. No sé por qué.

960
01:05:14,620 --> 01:05:15,662
¿Cómo está Wally?

961
01:05:15,746 --> 01:05:16,997
Bien.

962
01:05:18,332 --> 01:05:20,459
Debería estar aquí contigo.

963
01:05:22,085 --> 01:05:23,253
Está aquí.

964
01:05:24,087 --> 01:05:25,631
En el motel.

965
01:05:26,840 --> 01:05:29,134
Pues ve a por él.

966
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
¿Bromeas?

967
01:05:30,302 --> 01:05:33,472
Quiero conocerlo.
Después de tantos años...

968
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
¿En el funeral de papá?

969
01:05:35,766 --> 01:05:40,103
"Disculpadme, tengo que deciros algo".

970
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
Frank, estamos en 1973.

971
01:05:44,274 --> 01:05:49,488
A Beau le parecería bien,
y a Kitty probablemente también.

972
01:05:50,530 --> 01:05:53,825
Mike es impredecible.

973
01:05:53,909 --> 01:05:55,619
Y que lo digas.

974
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
¿Quieres una?

975
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
-No, gracias.
-¿Estás segura?

976
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
Estoy segura.

977
01:06:05,379 --> 01:06:07,214
Es solo por esto, lo juro.

978
01:06:07,297 --> 01:06:09,966
-¿Te lo prometo con el meñique?
-Sí, con el meñique.

979
01:06:12,636 --> 01:06:15,097
¿En qué clase de velatorio no hay bar?

980
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
En los de este pueblo.

981
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
La tía Butch me preguntará
en cualquier momento:

982
01:06:25,065 --> 01:06:28,193
"¿Hay novedades en el ámbito femenino?".

983
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
Lleva una araña en la cabeza.

984
01:06:34,491 --> 01:06:35,742
-¿Qué?
-Sí.

985
01:06:37,077 --> 01:06:39,204
Hemos ido juntas en el coche al cementerio

986
01:06:39,287 --> 01:06:42,582
y he visto algo que se movía.

987
01:06:42,666 --> 01:06:44,793
He mirado mejor y era una araña.

988
01:06:46,044 --> 01:06:47,087
¿Se lo has dicho?

989
01:06:47,671 --> 01:06:48,922
¿No?

990
01:06:51,633 --> 01:06:53,719
No quiero herir sus sentimientos.

991
01:06:53,802 --> 01:06:57,264
¿Te acuerdas de cómo se cabreó
cuando le dije

992
01:06:57,347 --> 01:07:01,351
que llevaba la peluca al revés
y llevaba todo el día en la iglesia?

993
01:07:01,435 --> 01:07:03,562
Por eso dejó de ponerse peluca.

994
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
Bueno...

995
01:07:06,940 --> 01:07:09,359
Mi bebé. Mi niño.

996
01:07:16,867 --> 01:07:19,453
Hola, Frank.

997
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
Te he estado buscando.

998
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
Tía Butch, qué guapa estás hoy.

999
01:07:27,085 --> 01:07:30,714
Dime, ¿alguna novedad
en el ámbito femenino?

1000
01:07:30,797 --> 01:07:32,382
No.

1001
01:07:32,466 --> 01:07:34,092
¿Cuántos años tienes?

1002
01:07:34,176 --> 01:07:36,011
Ya serás mayorcito.

1003
01:07:36,094 --> 01:07:37,637
Tengo 46.

1004
01:07:37,721 --> 01:07:40,932
Tienes que moverte, chico.
Vas a acabar igual que yo.

1005
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
Aunque para los hombres es diferente.

1006
01:07:50,317 --> 01:07:53,862
Oye, tenéis que entrar en la casa.

1007
01:07:53,945 --> 01:07:57,073
-¿Ha pasado algo?
-No. Ha llegado el abogado.

1008
01:08:01,119 --> 01:08:03,914
Soy consciente de que es
un momento poco convencional

1009
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
y un lugar fuera de lo común
para leer un testamento,

1010
01:08:07,793 --> 01:08:09,795
pero quería asegurarme de hacerlo

1011
01:08:09,878 --> 01:08:12,297
delante de todos sus hijos.

1012
01:08:18,303 --> 01:08:20,013
De acuerdo.

1013
01:08:21,848 --> 01:08:23,934
"Yo, Francis Mackenzie Bledsoe,

1014
01:08:24,017 --> 01:08:25,727
"en pleno uso de mis facultades,

1015
01:08:25,811 --> 01:08:29,397
"declaro que estos son
mi última voluntad y testamento.

1016
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
"A mi esposa, Evelyn Caldwell Bledsoe,

1017
01:08:32,526 --> 01:08:35,529
"le dejo todas mis propiedades y bienes

1018
01:08:35,612 --> 01:08:39,825
"a excepción de las siguientes cantidades.

1019
01:08:39,908 --> 01:08:41,785
"A mi hijo, Michael James Bledsoe,

1020
01:08:41,868 --> 01:08:44,538
"y a mi hija, Neva May Bledsoe-Henderson,

1021
01:08:44,621 --> 01:08:48,083
"les dejo una cantidad
de 25 000 dólares a cada uno.

1022
01:08:49,376 --> 01:08:52,212
"A mi hermana, Florence Vivian Bledsoe,

1023
01:08:52,295 --> 01:08:54,756
"le dejo la suma de 500 dólares.

1024
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
"En cuanto a mi hijo mayor,
Francis Mackenzie Bledsoe júnior,

1025
01:09:07,602 --> 01:09:11,857
"no le dejo nada más que asco
por la perversión sucia y antinatural

1026
01:09:11,940 --> 01:09:14,109
"a la que se entrega con otros hombres,

1027
01:09:14,192 --> 01:09:17,279
"y me avergüenzo de que lleve mi nombre".

1028
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
¿Cómo?

1029
01:09:31,751 --> 01:09:32,752
Frank.

1030
01:09:32,836 --> 01:09:34,170
Lo siento mucho, Frank.

1031
01:09:34,963 --> 01:09:37,048
Lo siento mucho.

1032
01:09:37,424 --> 01:09:39,217
Lo siento mucho.

1033
01:09:40,218 --> 01:09:41,720
Frank, no te vayas, por favor.

1034
01:09:42,178 --> 01:09:43,597
No te vayas, por favor.

1035
01:09:44,306 --> 01:09:45,265
¡Frank!

1036
01:09:47,267 --> 01:09:49,936
-No va a volver nunca.
-Por Dios.

1037
01:10:01,990 --> 01:10:03,116
¿Que cómo me va?

1038
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
La vida es una mierda, Beth.

1039
01:10:06,411 --> 01:10:09,956
Tengo 22 años, trabajo
en la panadería del maldito Food Lion,

1040
01:10:10,040 --> 01:10:12,584
y sigo viviendo con mis padres.

1041
01:10:12,667 --> 01:10:15,962
Madre mía, no os vais a creer
lo que acaba de pasar.

1042
01:10:29,601 --> 01:10:32,020
Papá, déjame el coche.

1043
01:10:32,103 --> 01:10:33,855
Papá, es una emergencia.

1044
01:10:33,939 --> 01:10:35,440
¿Qué tipo de emergencia?

1045
01:10:35,523 --> 01:10:37,525
Dame las malditas llaves.

1046
01:11:17,357 --> 01:11:18,441
Frank.

1047
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
¿Está aquí el tío Frank?

1048
01:11:30,495 --> 01:11:32,330
-¿No fue al velatorio?
-Se marchó.

1049
01:11:32,414 --> 01:11:35,291
Todos saben que es gay.
Papá Mac lo puso en el testamento.

1050
01:11:35,375 --> 01:11:37,794
Pero el tío Frank se ha ido en el coche.

1051
01:11:37,877 --> 01:11:40,505
-¿Estaba borracho?
-Creo que sí.

1052
01:11:40,588 --> 01:11:43,174
Ay, Dios. ¿Por qué conduce borracho?

1053
01:11:57,313 --> 01:11:59,024
No te acerques.

1054
01:12:02,777 --> 01:12:05,030
No podemos volver a hacer eso.

1055
01:12:06,406 --> 01:12:08,324
-Frank...
-Tenemos que parar ya.

1056
01:12:09,576 --> 01:12:14,164
Si queremos ser normales
y no convertirnos en unos pervertidos.

1057
01:12:19,210 --> 01:12:20,879
¿Quieres ser maricón?

1058
01:12:21,796 --> 01:12:22,922
¿Una loca?

1059
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
¿Quieres ir al infierno?

1060
01:12:31,306 --> 01:12:33,558
Porque es una enfermedad.

1061
01:12:34,642 --> 01:12:36,019
Y Dios lo odia.

1062
01:12:44,652 --> 01:12:46,279
No vuelvas a acercarte a mí...

1063
01:12:47,781 --> 01:12:49,574
ni vuelvas a hablarme.

1064
01:13:17,018 --> 01:13:20,063
NUNCA SERÉ NORMAL.
SOY UN PERVERTIDO. UNA LOCA.

1065
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
PERDÓNAME. SAM.

1066
01:13:51,761 --> 01:13:55,056
-¿Por qué crees que está en el lago?
-Sé lo que pasó allí, Beth.

1067
01:13:55,181 --> 01:13:57,267
Sé cómo se pone cuando está borracho.

1068
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
Habrá una entrada a la izquierda.

1069
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
Mierda.

1070
01:14:14,868 --> 01:14:15,952
Por aquí.

1071
01:14:44,105 --> 01:14:46,191
A lo mejor está bañándose.

1072
01:14:51,404 --> 01:14:53,406
Nunca nos las quitamos.

1073
01:15:03,124 --> 01:15:05,126
¡Frank!

1074
01:15:14,886 --> 01:15:17,555
¡Joder!

1075
01:15:29,692 --> 01:15:31,653
¿Qué haces en mi habitación?

1076
01:15:32,904 --> 01:15:34,113
¿Frank?

1077
01:15:35,615 --> 01:15:38,284
-¡Puto imbécil de mierda!
-¿Qué pasa?

1078
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
¿Sabes por lo que me has hecho pasar?

1079
01:15:40,453 --> 01:15:43,122
Me fui a nadar. No encontraba el coche.

1080
01:15:43,206 --> 01:15:45,625
-Por Dios.
-Despierta de una puta vez, Frank.

1081
01:15:45,708 --> 01:15:48,836
-No eres el único al que le ha pasado...
-¡Cállate!

1082
01:15:48,920 --> 01:15:52,757
-Hay gente que te quiere.
-Sí, ya, la gente es idiota.

1083
01:15:52,840 --> 01:15:53,967
Joder.

1084
01:15:56,928 --> 01:15:58,554
Hijo de puta.

1085
01:15:58,638 --> 01:15:59,889
Muy bien.

1086
01:16:00,682 --> 01:16:02,809
Adelante, destrúyete a ti mismo.

1087
01:16:02,892 --> 01:16:03,935
Y a nosotros.

1088
01:16:04,018 --> 01:16:06,896
¿Qué es "nosotros"?
Somos odiosas aberraciones. Salud.

1089
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
-¡Vete a la mierda!
-¡No, tío Frank!

1090
01:16:12,402 --> 01:16:15,405
-¡Solo intenta ayudarte!
-Para.

1091
01:16:15,488 --> 01:16:17,657
-¡Que te jodan!
-¡Para!

1092
01:16:18,366 --> 01:16:20,785
-¡Vete a la mierda! ¡Que te jodan!
-¡Para!

1093
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
¡Hijo de puta!

1094
01:16:23,579 --> 01:16:25,498
¡Maricón! ¡Mariconazo!

1095
01:16:26,207 --> 01:16:27,375
¡Maricón!

1096
01:16:37,885 --> 01:16:39,470
Frank, tranquilo.

1097
01:16:40,555 --> 01:16:41,597
¡Para!

1098
01:17:01,492 --> 01:17:03,745
Wally, ¿no vas a ir tras él?

1099
01:17:27,143 --> 01:17:30,897
No pudiste decírmelo a la cara, ¿no?

1100
01:17:30,980 --> 01:17:32,357
Cobarde.

1101
01:18:09,519 --> 01:18:12,480
SAMUEL J. LASSITER
14 MAYO 1928 - 15 NOVIEMBRE 1944

1102
01:18:13,439 --> 01:18:15,233
¿Qué hice?

1103
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
Ay, Dios.

1104
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
Ay, Dios.

1105
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
Sam...

1106
01:19:04,866 --> 01:19:06,325
Perdóname.

1107
01:19:08,953 --> 01:19:10,079
Perdóname.

1108
01:19:21,632 --> 01:19:23,009
Ay, Samuel.

1109
01:19:25,845 --> 01:19:27,388
Sam.

1110
01:19:27,472 --> 01:19:28,848
Frank.

1111
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
No tengo familia.

1112
01:19:44,864 --> 01:19:46,157
Me tienes a mí.

1113
01:19:52,330 --> 01:19:54,832
Yo soy tu familia, y tú eres la mía.

1114
01:19:56,334 --> 01:19:57,752
Hasta la muerte.

1115
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
Tú lo sabes, yo lo sé y Dios lo sabe.

1116
01:20:08,137 --> 01:20:09,805
Y eso es lo único que importa.

1117
01:20:15,978 --> 01:20:17,563
Lo siento.

1118
01:20:24,862 --> 01:20:26,489
Deberías sentirlo.

1119
01:20:39,293 --> 01:20:43,464
Mammaw me ha hecho prometerle
que te llevaría de vuelta si te veía.

1120
01:20:44,507 --> 01:20:46,759
No quiero verlos, Beth.

1121
01:20:51,597 --> 01:20:53,140
Hace años,

1122
01:20:53,224 --> 01:20:55,935
cuando me dijiste
que debía ser lo que quisiera ser

1123
01:20:56,018 --> 01:20:59,730
y no lo que los demás quisieran,
¿hablabas por hablar?

1124
01:21:04,235 --> 01:21:06,821
Esa conversación me cambió la vida.

1125
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
Y ahora descubro
que no puedes ser quien eres

1126
01:21:11,492 --> 01:21:14,120
a no ser que todos los demás
estén de acuerdo.

1127
01:21:28,634 --> 01:21:30,636
Pensé que querrías...

1128
01:21:30,720 --> 01:21:32,888
Que te devolviera esto.

1129
01:21:45,401 --> 01:21:48,070
¿Quieres ir a conocer a mi puta familia?

1130
01:21:54,660 --> 01:21:57,997
Si te duchas antes.

1131
01:21:58,623 --> 01:22:02,460
Hueles como las cloacas de Sri Lanka.

1132
01:22:14,639 --> 01:22:16,474
No se ha cargado el coche.

1133
01:22:22,521 --> 01:22:24,690
¿Quién coño es este tío?

1134
01:22:33,115 --> 01:22:34,659
Hola, Mike.

1135
01:22:34,742 --> 01:22:36,118
Hola, Frank.

1136
01:22:45,461 --> 01:22:47,254
Te voy a decir dos palabras.

1137
01:22:49,215 --> 01:22:50,966
Ningún...

1138
01:22:51,050 --> 01:22:52,343
problema.

1139
01:23:02,603 --> 01:23:04,480
Eres mi hermano mayor.

1140
01:23:05,106 --> 01:23:07,525
Y seas como seas, ningún problema.

1141
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
Oye, Mike.

1142
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
Este es Walid.

1143
01:23:16,701 --> 01:23:18,619
-Hola. Llámame Wally.
-Vale.

1144
01:23:20,246 --> 01:23:21,872
Ningún problema.

1145
01:23:36,929 --> 01:23:38,639
Gracias, Kitty.

1146
01:23:38,723 --> 01:23:40,516
Tengo que decirte una cosa.

1147
01:23:40,599 --> 01:23:42,643
Ahora me caes aún mejor.

1148
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
-¿Sí?
-Sí.

1149
01:23:44,603 --> 01:23:46,147
Mi peluquero es gay.

1150
01:23:46,230 --> 01:23:49,859
Y es la persona más graciosa del mundo.

1151
01:23:49,942 --> 01:23:51,902
Tengo muchas ganas de presentártelo.

1152
01:23:51,986 --> 01:23:55,531
-Tendremos mucho en común.
-Sí.

1153
01:23:55,614 --> 01:23:58,200
Wally, esta es mi cuñada, Kitty.

1154
01:23:58,284 --> 01:23:59,827
Me encanta tu nombre.

1155
01:24:09,587 --> 01:24:13,424
¡Vaya! ¡Qué bien hueles!

1156
01:24:13,507 --> 01:24:15,968
¿Oléis todos así de bien?

1157
01:24:16,552 --> 01:24:17,970
Sí.

1158
01:24:18,053 --> 01:24:20,097
Venid conmigo. Vamos.

1159
01:24:21,223 --> 01:24:23,601
Estoy muy orgullosa de ti.

1160
01:24:24,643 --> 01:24:26,479
Y este debe de ser Wally.

1161
01:24:26,562 --> 01:24:27,855
Neva.

1162
01:24:28,564 --> 01:24:30,775
Eres tal y como te imaginaba.

1163
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
Llevo mucho tiempo queriendo conocerte.

1164
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
Yo también.

1165
01:24:34,820 --> 01:24:36,197
Bienvenido.

1166
01:24:36,864 --> 01:24:38,949
Este es Beau. Hola, Beau.

1167
01:24:39,033 --> 01:24:40,075
Hola, Frank.

1168
01:24:40,159 --> 01:24:44,121
-Y Wally, ¿no?
-Hola, Beau.

1169
01:24:47,291 --> 01:24:50,628
Disculpadme un momento.

1170
01:24:53,964 --> 01:24:55,925
No pasa nada.

1171
01:24:57,176 --> 01:25:01,263
Cuando era pequeña
y vivía en Jacksonborough

1172
01:25:01,347 --> 01:25:02,848
había un hombre en el pueblo.

1173
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Era profesor de baile.

1174
01:25:04,975 --> 01:25:07,853
Era latino o mexicano.

1175
01:25:07,937 --> 01:25:11,732
Se llamaba Carlos o Antonio,

1176
01:25:11,816 --> 01:25:15,653
pero todos lo llamaban
el Chichi Pretzel.

1177
01:25:17,613 --> 01:25:20,324
Y era un muerde almohadas, como tú.

1178
01:25:20,407 --> 01:25:22,326
No eres el único.

1179
01:25:23,244 --> 01:25:27,248
He oído que en Charleston
los hay a montones.

1180
01:25:30,376 --> 01:25:32,711
Que sepas que todos vais a ir al infierno.

1181
01:25:37,508 --> 01:25:39,385
Tía Butch,

1182
01:25:40,845 --> 01:25:41,971
sé

1183
01:25:43,180 --> 01:25:47,434
que eso es lo mejor de lo que eres capaz.

1184
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
¡Frank!

1185
01:26:03,450 --> 01:26:04,869
Frank.

1186
01:26:07,955 --> 01:26:10,291
Eres un regalo que me hizo Dios,

1187
01:26:11,709 --> 01:26:12,918
y nada...

1188
01:26:17,923 --> 01:26:20,634
Nada cambiará eso.

1189
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
Tranquilo.

1190
01:26:37,109 --> 01:26:38,402
Ay, mi niño.

1191
01:26:43,157 --> 01:26:45,367
A tu padre le daba miedo.

1192
01:26:46,994 --> 01:26:48,495
Siempre se lo dio.

1193
01:26:52,207 --> 01:26:55,544
¿Recuerdas cómo odiaba
a tu tío abuelo Jasper?

1194
01:26:57,963 --> 01:26:59,340
¿El tío Jasper?

1195
01:27:00,758 --> 01:27:01,967
Él lo era.

1196
01:27:06,305 --> 01:27:08,807
Supuse que probablemente
saliste así por eso.

1197
01:27:09,475 --> 01:27:13,437
Si el pelo rizado se hereda,
¿por qué no...?

1198
01:27:15,689 --> 01:27:16,815
¿Lo sabías?

1199
01:27:18,651 --> 01:27:19,944
Las madres lo sabemos.

1200
01:27:27,493 --> 01:27:29,119
Anda.

1201
01:27:30,454 --> 01:27:31,664
¿Quién es este?

1202
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
Ven aquí.

1203
01:27:38,963 --> 01:27:40,089
Ven aquí.

1204
01:27:41,674 --> 01:27:43,926
Mamá, este es Wally.

1205
01:27:46,428 --> 01:27:50,224
Llevo mucho tiempo queriendo conocerla,
señora Bledsoe, y...

1206
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
Y siento mucho su pérdida.

1207
01:27:52,601 --> 01:27:53,811
Gracias.

1208
01:27:55,604 --> 01:27:59,650
Tiene tanto pelo en la cara
como en la cabeza, ¿no?

1209
01:28:06,240 --> 01:28:09,284
Le he traído una cosa.
Un regalito de Nueva York.

1210
01:28:15,040 --> 01:28:16,458
Qué bonito.

1211
01:28:21,046 --> 01:28:22,840
Me alegro de conocerte, Wally.

1212
01:28:22,923 --> 01:28:24,508
Igualmente, señora.

1213
01:28:24,591 --> 01:28:26,301
Y llámame Mammaw, por favor.

1214
01:28:27,469 --> 01:28:28,804
Mammaw.

1215
01:28:28,887 --> 01:28:30,014
Deberías...

1216
01:28:30,097 --> 01:28:31,932
Deberías ir a sentarte.

1217
01:28:32,016 --> 01:28:34,184
Cielo, adelante. Ve.

1218
01:28:40,482 --> 01:28:42,234
Siéntate.

1219
01:28:44,111 --> 01:28:45,487
Es mi hermano.

1220
01:28:45,571 --> 01:28:48,615
-Eso no significa que esté bien.
-No es nada malo.

1221
01:28:48,699 --> 01:28:49,867
Bueno...

1222
01:28:49,950 --> 01:28:51,869
La Biblia dice que es pecado.

1223
01:28:51,952 --> 01:28:54,955
La Biblia también dice
que está bien tener esclavos.

1224
01:28:57,499 --> 01:29:00,085
Entonces, ¿ya no crees en la Biblia?

1225
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
-¿Cómo estás?
-Bien.

1226
01:29:04,965 --> 01:29:06,467
¿Y tú?

1227
01:29:08,385 --> 01:29:11,847
Lo que mejor recuerdo
del funeral de mi abuelo es

1228
01:29:11,930 --> 01:29:14,600
estar sentados en el jardín

1229
01:29:15,392 --> 01:29:17,561
cuando todos los demás se habían ido

1230
01:29:18,479 --> 01:29:19,855
y solo quedábamos nosotros.

1231
01:29:26,528 --> 01:29:28,530
El sol empezaba a ponerse.

1232
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
Había un poco de brisa.

1233
01:29:33,285 --> 01:29:36,789
Y recuerdo que pensé: "Este es mi sitio".

1234
01:29:38,457 --> 01:29:42,336
No porque estuviera con mi familia,
era más que eso.

1235
01:29:43,587 --> 01:29:46,173
Como si ese fuera
el sitio de todos nosotros,

1236
01:29:46,757 --> 01:29:49,927
en el jardín, esa tarde.

1237
01:29:51,261 --> 01:29:53,388
Y en ese momento me di cuenta

1238
01:29:55,307 --> 01:29:58,143
de que estábamos todos
donde teníamos que estar.

1239
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
Subtítulos: Diana Ardoy Chica

1240
01:34:27,204 --> 01:34:29,206
Supervisor creativo
Carlos Berot.

