1
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
В то время как мир становился
всё более непредсказуемым,

2
00:00:24,566 --> 00:00:27,152
только на них
всегда можно было положиться…

3
00:00:28,319 --> 00:00:29,320
…на «Героику».

4
00:00:29,904 --> 00:00:32,365
На команду супергероев нашей планеты.

5
00:00:33,616 --> 00:00:34,826
И наши герои…

6
00:00:35,702 --> 00:00:37,037
…никогда не подводили.

7
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
Прости, опоздал.

8
00:00:42,667 --> 00:00:45,003
Собирал радар
с синтетической апертурой.

9
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
Хорошо бы это был
не просто сломавшийся спутник,

10
00:00:49,215 --> 00:00:51,551
тогда можно задействовать всю команду.

11
00:00:52,218 --> 00:00:53,511
Лучше не надо.

12
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
Поосторожнее с этой штукой.

13
00:00:56,347 --> 00:00:58,099
Когда это я был неосторожен?

14
00:01:02,479 --> 00:01:03,313
Всегда так.

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,199
Слышишь, Тех-Но.

16
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
Что такое?

17
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
Солнечную батарею

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,913
порвало в клочья.

19
00:01:20,622 --> 00:01:21,498
Серьезно?

20
00:01:25,376 --> 00:01:26,586
Что-то надвигается.

21
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Какой-то космический корабль.

22
00:01:29,005 --> 00:01:31,299
Он в меня выстрелил лучом энергии.

23
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
Эти дуралеи не знают, кто я такой?

24
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
Не хочу тебя торопить,

25
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
но сколько времени это займет?

26
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
У меня пустой бак.

27
00:01:41,601 --> 00:01:44,771
Сделаю селфи для подписчиков,
как я с ним разбираюсь.

28
00:01:46,356 --> 00:01:47,398
Минуточку.

29
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
Там не один корабль.

30
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
Да там целая армада.

31
00:01:59,744 --> 00:02:01,412
Не знай я тебя, дружище,

32
00:02:01,496 --> 00:02:03,540
я бы сказал, ты слегка обеспокоен.

33
00:02:04,666 --> 00:02:05,500
Чудесник?

34
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
Штаб «Героики»! Это Тех-Но!

35
00:02:11,631 --> 00:02:12,966
Чудесник пострадал!

36
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
От чего?

37
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
Он без сознания!

38
00:02:21,766 --> 00:02:23,393
Чудесник без сознания?

39
00:02:23,476 --> 00:02:24,561
Готовьте сетку!

40
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
Топливо кончилось!

41
00:02:30,984 --> 00:02:32,068
В этот день

42
00:02:32,735 --> 00:02:34,279
наши герои потерпели крах.

43
00:02:35,780 --> 00:02:36,614
Все.

44
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
Но с этого момента…

45
00:02:40,910 --> 00:02:42,704
…появятся другие.

46
00:02:48,960 --> 00:02:52,672
ГЕРОИКА

47
00:02:52,755 --> 00:02:55,675
Просыпайся, соня

48
00:02:55,758 --> 00:02:59,888
Просыпайся, соня

49
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Это забавно.
Когда вспоминаешь подобные дни,

50
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
они всегда сначала нормальные.

51
00:03:06,269 --> 00:03:07,687
Вот посмотрите на меня.

52
00:03:07,770 --> 00:03:10,857
Я серьезно размышляю,
что бы мне надеть.

53
00:03:10,940 --> 00:03:13,651
Будто через час
в этом будет какой-то смысл.

54
00:03:13,735 --> 00:03:15,778
Эта говорит: «Поговори со мной».

55
00:03:16,321 --> 00:03:19,157
А эта говорит: «Не трогай меня».

56
00:03:20,074 --> 00:03:21,075
Отлично.

57
00:03:21,159 --> 00:03:22,202
Завтрак, Мисси.

58
00:03:22,285 --> 00:03:24,454
Доброе утро, папа. Сейчас приду.

59
00:03:25,580 --> 00:03:27,540
Новости довольно неожиданные.

60
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
Люди заметили, как Чудесник и Тех-Но

61
00:03:29,876 --> 00:03:32,629
этим утром рухнули с небес.

62
00:03:32,712 --> 00:03:37,008
Должно быть, это были учения
по защите «Героики», они развернули

63
00:03:37,091 --> 00:03:38,927
огромную страховочную сеть

64
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
и поймали знаменитых…

65
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
Доброе утро.

66
00:03:42,013 --> 00:03:42,847
Хорошо спала?

67
00:03:47,769 --> 00:03:48,603
А ты?

68
00:03:50,563 --> 00:03:53,024
Вижу, ты надела «Не трогай меня».

69
00:03:55,109 --> 00:03:57,570
Хорошо бы тебе
постараться завести друзей.

70
00:03:58,071 --> 00:03:59,239
Ага, не сегодня.

71
00:03:59,322 --> 00:04:01,449
ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК НОВОСТЕЙ

72
00:04:02,033 --> 00:04:03,201
Это Чудесник?

73
00:04:03,284 --> 00:04:06,371
Наверное, это просто тренировка.

74
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
На всякий случай.

75
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
Пока не произошел «всякий случай»,

76
00:04:10,833 --> 00:04:13,503
не то ты снова будешь в команде.

77
00:04:13,586 --> 00:04:14,420
Расслабься.

78
00:04:14,504 --> 00:04:18,424
Я до сих пор во главе «Героики»,
но сижу в безопасном кабинете.

79
00:04:18,508 --> 00:04:21,386
Хорошо. А то ведь у нас договор.

80
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
Пока, пап.

81
00:04:28,559 --> 00:04:29,519
Будь умницей.

82
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
Что случилось?

83
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
Ничего.

84
00:04:33,773 --> 00:04:34,732
Я просто…

85
00:04:36,192 --> 00:04:37,235
…люблю тебя.

86
00:04:37,318 --> 00:04:40,238
«Люблю тебя»
в восемь утра в обычный вторник?

87
00:04:40,863 --> 00:04:42,282
У тебя точно всё хорошо?

88
00:04:42,865 --> 00:04:43,950
Я тоже тебя люблю.

89
00:05:04,429 --> 00:05:06,806
Силовое поле выросло,
что-то происходит.

90
00:05:08,349 --> 00:05:10,435
Они правда видели в космосе армаду?

91
00:05:11,227 --> 00:05:13,855
Следующая остановка: фойе «Героики».

92
00:05:20,820 --> 00:05:24,490
Мы отслеживаем более сотни
кораблей пришельцев. Кого отправим?

93
00:05:24,574 --> 00:05:26,159
Как насчет…

94
00:05:26,909 --> 00:05:29,370
…Мгновенного и Тишайшего?

95
00:05:29,454 --> 00:05:32,290
Не знаю, после кризиса в Эдинбурге
они не ладят.

96
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
Ладно.

97
00:05:35,084 --> 00:05:36,210
Как насчёт…

98
00:05:38,087 --> 00:05:39,672
…Шаркбоя и Лавы?

99
00:05:39,756 --> 00:05:40,673
Они еще женаты?

100
00:05:40,757 --> 00:05:42,091
Тут двух героев мало.

101
00:05:43,885 --> 00:05:44,719
Смотри…

102
00:05:48,014 --> 00:05:50,933
Ладно, пошлем троих. Доволен?

103
00:05:51,726 --> 00:05:53,519
Боюсь, это только разведчики.

104
00:05:54,354 --> 00:05:57,357
Их авангард. Вот с чем мы
на самом деле столкнулись.

105
00:06:03,571 --> 00:06:05,865
Мы еще никогда
с таким не сталкивались.

106
00:06:07,283 --> 00:06:08,201
Это невозможно.

107
00:06:08,701 --> 00:06:10,578
Кого из героев нам отправить?

108
00:06:11,996 --> 00:06:12,830
Всех сразу.

109
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
Звони президенту.
Он один может разрешить

110
00:06:18,378 --> 00:06:20,046
выступить сразу всем героям.

111
00:06:20,129 --> 00:06:21,255
еще нет полудня.

112
00:06:21,339 --> 00:06:23,424
Он пока спит.

113
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Разбудите его!

114
00:06:26,719 --> 00:06:27,678
Извини, Маркус.

115
00:06:27,762 --> 00:06:29,138
А ты почему еще здесь?

116
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
Я сказала «все»,

117
00:06:30,306 --> 00:06:31,599
и это значит все.

118
00:06:31,682 --> 00:06:33,017
Я не могу участвовать.

119
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
Я обещал дочери.

120
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
Ты уж прости.

121
00:06:36,896 --> 00:06:39,273
Ты знаешь,
им нужна вся возможная помощь.

122
00:06:39,857 --> 00:06:41,984
Пора тебе вернуться в команду.

123
00:06:42,985 --> 00:06:44,404
Пора снова стать Героем.

124
00:06:48,825 --> 00:06:49,867
Это приказ.

125
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
Есть, мэм.

126
00:06:53,704 --> 00:06:54,580
ММ
МАРКУС МОРЕНО

127
00:06:58,501 --> 00:06:59,502
Хорошо.

128
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
Хватай его!

129
00:07:07,385 --> 00:07:08,636
Я пытаюсь!

130
00:07:08,719 --> 00:07:10,930
Ты не можешь просто взлететь?

131
00:07:11,013 --> 00:07:12,140
Я не умею летать.

132
00:07:12,223 --> 00:07:14,225
Используй руки-магниты.

133
00:07:14,308 --> 00:07:15,893
У меня нет рук-магнитов.

134
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
Быстрее! Я устала.

135
00:07:17,478 --> 00:07:19,397
Может, ураганное дыхание?

136
00:07:19,480 --> 00:07:22,275
Ураганное дыхание? Такого не бывает.

137
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
Ну что? Она его достала?

138
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Пыталась, но у нее нет никаких сил.

139
00:07:29,532 --> 00:07:30,908
Но ты же…

140
00:07:30,992 --> 00:07:32,201
Дочь Маркуса Морено.

141
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
Знаю. Это странно.

142
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Это не я. Гравитация.

143
00:07:38,833 --> 00:07:40,084
Спасибо за мячик.

144
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
Пожалуйста.

145
00:07:43,671 --> 00:07:44,672
Мисси Морено?

146
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
Да.

147
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Ты должна пойти с нами.

148
00:07:48,843 --> 00:07:50,386
С утра об этом говорили

149
00:07:50,470 --> 00:07:53,097
как о просто
астрономических наблюдениях…

150
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
Так куда мы едем? И зачем?

151
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
…явлений вне атмосферы Земли.

152
00:07:57,477 --> 00:07:59,020
Теперь есть подтверждения,

153
00:07:59,103 --> 00:08:01,189
что это нечто куда более серьезное.

154
00:08:01,272 --> 00:08:03,774
Поэтому объявлена массовая мобилизация

155
00:08:03,858 --> 00:08:04,984
всех супергероев…

156
00:08:05,067 --> 00:08:06,068
Как мобилизация?

157
00:08:06,152 --> 00:08:08,654
- …на борьбу с пришельцами…
- Можно громче?

158
00:08:08,738 --> 00:08:10,781
Постойте, он сказал «пришельцы»?

159
00:08:19,665 --> 00:08:21,667
Папа, что происходит?

160
00:08:22,168 --> 00:08:24,545
Мисси? Ты где? Тебя везут в штаб?

161
00:08:25,588 --> 00:08:26,589
Думаю, да.

162
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
Хорошо.

163
00:08:28,758 --> 00:08:29,592
Папа?

164
00:08:32,762 --> 00:08:34,430
Я спокойна.

165
00:08:42,188 --> 00:08:45,191
Я мисс Гранада,
директор программы «Героика».

166
00:08:45,691 --> 00:08:47,985
Ты побудешь в нашем подземном убежище,

167
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
где мы прячем детей супергероев,

168
00:08:50,112 --> 00:08:52,323
пока их родители сражаются с врагами.

169
00:08:52,406 --> 00:08:55,409
Нельзя позволить врагу
захватить даже одного из вас.

170
00:08:55,493 --> 00:08:56,494
Сюда.

171
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Мне туда обязательно идти?

172
00:08:59,413 --> 00:09:00,706
Я не из них.

173
00:09:01,207 --> 00:09:02,208
Мне там не место.

174
00:09:02,708 --> 00:09:05,086
Понимаете, я не такая, как они.

175
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
Да и мой папа
больше не участвует в битвах.

176
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
После смерти мамы он пообещал…

177
00:09:10,883 --> 00:09:12,635
Ну да, знаешь, как говорят

178
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
про обещания?

179
00:09:14,303 --> 00:09:17,765
Что их всегда нужно выполнять,
или ты врун и тебе веры нет?

180
00:09:19,517 --> 00:09:21,727
У нас будут с тобой проблемы, Мисси?

181
00:09:22,979 --> 00:09:24,063
Пойдем?

182
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
Ребята…

183
00:09:37,451 --> 00:09:38,411
…это Мисси.

184
00:09:38,953 --> 00:09:40,454
Сегодня она будет с вами.

185
00:09:40,955 --> 00:09:44,125
Мисси, я буду признательна,
если ты сядешь вон там

186
00:09:44,917 --> 00:09:47,753
и тихонько будешь делать уроки
вместе со всеми.

187
00:09:50,506 --> 00:09:51,632
Дети…

188
00:09:52,633 --> 00:09:54,427
…спасибо, что меня слушаетесь.

189
00:09:55,011 --> 00:09:57,221
Ваши родители будут очень гордиться,

190
00:09:57,305 --> 00:09:58,931
что вы отлично себя ведете.

191
00:09:59,890 --> 00:10:00,725
Молодцы.

192
00:10:23,414 --> 00:10:24,457
Она ушла!

193
00:10:39,013 --> 00:10:40,556
ПРАВИЛА
НИКАКИХ ШУМНЫХ ИГР

194
00:10:40,640 --> 00:10:41,891
НЕ ПРИМЕНЯТЬ СУПЕРСИЛЫ

195
00:11:08,542 --> 00:11:10,419
Привет, я Колесо.

196
00:11:10,503 --> 00:11:12,380
Да, из-за инвалидного кресла.

197
00:11:12,463 --> 00:11:14,048
Несколько прямолинейно,

198
00:11:14,131 --> 00:11:15,132
но мне нравится,

199
00:11:15,216 --> 00:11:16,050
это круто.

200
00:11:17,259 --> 00:11:18,094
Ясно.

201
00:11:18,177 --> 00:11:20,930
Я в кресле не потому,
что у меня слабые ноги.

202
00:11:21,013 --> 00:11:25,351
Наоборот. У меня такие сильные мышцы,
что кости их не выдерживают.

203
00:11:25,434 --> 00:11:26,477
И мне повезло,

204
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
что мозги у меня тоже супермощные.

205
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
так что я в норме.

206
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
Колесо, это новая подруга?

207
00:11:32,733 --> 00:11:34,276
Мисси, это Макарон.

208
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
Мы его так называем, потому что…

209
00:11:36,570 --> 00:11:38,739
Он тянется и раскручивается?

210
00:11:38,823 --> 00:11:39,865
В общем, да.

211
00:11:40,741 --> 00:11:44,161
А это Охо. Ее сила в том,
что она гениальный художник.

212
00:11:44,245 --> 00:11:46,122
Как Ван Гог плюс Моне

213
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
с налетом Сальвадора Дали.

214
00:11:47,998 --> 00:11:48,999
Можно посмотреть?

215
00:11:51,460 --> 00:11:54,130
Мальчик, стоящий на парящих стульях?

216
00:11:56,924 --> 00:11:58,008
Это взрывается

217
00:11:58,092 --> 00:11:59,677
гимнастический мяч?

218
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
В ее рисунках нет смысла.

219
00:12:02,471 --> 00:12:03,305
Это я?

220
00:12:04,390 --> 00:12:06,308
Почему я тут стою перед классом?

221
00:12:06,392 --> 00:12:07,768
Она не ответит.

222
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
Она говорит только рисунками.

223
00:12:09,854 --> 00:12:13,816
Не говори
Я знаю, что ты скажешь

224
00:12:13,899 --> 00:12:14,734
Ты не знаешь.

225
00:12:14,817 --> 00:12:16,110
Понятия не имеешь.

226
00:12:16,193 --> 00:12:17,570
А это А Капелла Вокс.

227
00:12:17,653 --> 00:12:18,487
Это я.

228
00:12:18,571 --> 00:12:20,281
Пение — это твоя суперсила?

229
00:12:20,364 --> 00:12:22,742
Да, но у меня необычный диапазон.

230
00:12:22,825 --> 00:12:25,536
Я могу петь низко…

231
00:12:25,619 --> 00:12:27,455
…или высоко!

232
00:12:29,582 --> 00:12:31,208
Я даже могу вообще…

233
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
Я ничего не слышу.

234
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
Ухо человека это не слышит.

235
00:12:37,173 --> 00:12:38,841
Мисс А Капелла Вокс, прошу,

236
00:12:38,924 --> 00:12:41,135
не используйте высокий голос.

237
00:12:41,218 --> 00:12:45,181
Все окрестные собаки
сбежались к нашему зданию.

238
00:12:46,932 --> 00:12:50,186
И она может петь так низко,
что двигает предметы.

239
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
Покажи, как от твоего пения
всё летает.

240
00:13:27,139 --> 00:13:29,725
Ладно, посмотрим, кто еще остался.

241
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
Это сын Мгновенного, Неспеш.

242
00:13:35,689 --> 00:13:38,692
Так-то он очень быстрый,
но из-за своих способностей

243
00:13:38,776 --> 00:13:40,694
почему-то застревает во времени.

244
00:13:41,695 --> 00:13:42,822
Привет.

245
00:13:44,824 --> 00:13:45,991
Парень вон там…

246
00:13:46,575 --> 00:13:48,786
Кто лучше скосит глаза, тому конфеты.

247
00:13:48,869 --> 00:13:50,037
…это Гримасник.

248
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
Хорошо.

249
00:13:54,792 --> 00:13:55,626
Сделай лучше.

250
00:13:55,709 --> 00:13:58,003
Он корчит безумные рожи.

251
00:14:03,008 --> 00:14:04,051
Это невозможно!

252
00:14:04,552 --> 00:14:07,346
Я даже могу сделать
такое же лицо, как у тебя.

253
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
Он мухлюет!
Я не могу с ним соревноваться!

254
00:14:16,313 --> 00:14:17,189
Чувак!

255
00:14:17,690 --> 00:14:19,483
Мотай Назад, прибери там всё.

256
00:14:19,984 --> 00:14:23,946
Это Мотай Назад. Он перематывает время
на несколько секунд назад.

257
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
Они близняшки. Обалдеть, да?

258
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
Близняшки? О чём ты говоришь?

259
00:14:43,591 --> 00:14:45,759
Мотай Вперёд, ты опять за своё?

260
00:14:45,843 --> 00:14:48,304
Вы так долго, что я промотала вперед.

261
00:14:48,387 --> 00:14:49,346
Типа прости.

262
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Они двойняшки с Мотай Назад.

263
00:14:51,307 --> 00:14:52,725
Противоположные силы.

264
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
У них только одно общее —
они друг друга не любят.

265
00:14:55,853 --> 00:14:56,896
Вообще.

266
00:14:57,354 --> 00:14:59,356
Они двойняшки. Обалдеть, да?

267
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
А это наш отважный лидер, Сюрприз.

268
00:15:03,569 --> 00:15:06,196
У него все силы,
какие только есть на свете.

269
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
Верно.

270
00:15:07,865 --> 00:15:10,075
Ага, у него есть все мыслимые силы,

271
00:15:10,159 --> 00:15:13,579
но он не может сфокусироваться,
и они возникают случайно.

272
00:15:13,662 --> 00:15:16,498
Тоже верно… пока это так.

273
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
Телепорт!

274
00:15:24,798 --> 00:15:27,384
И последняя, но не менее крутая…

275
00:15:27,927 --> 00:15:28,761
…Гуппи.

276
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
Как ты это делаешь?

277
00:15:30,930 --> 00:15:33,933
Моя мама — Лава, но мой папа — Шаркбой.

278
00:15:34,016 --> 00:15:36,727
Так что вместо лавы я управляю водой.

279
00:15:39,146 --> 00:15:42,524
Мне постоянно нужна вода,
чтобы проявлялись мои силы.

280
00:15:55,371 --> 00:15:56,413
Это очень круто.

281
00:15:56,914 --> 00:15:57,748
Спасибо.

282
00:15:58,457 --> 00:16:01,001
Новенькая, а какая у тебя суперсила?

283
00:16:01,085 --> 00:16:04,129
Да… Все эти суперсилы…

284
00:16:04,213 --> 00:16:06,757
Секундочку. Я тебя помню.

285
00:16:06,840 --> 00:16:08,425
Ты дочка Маркуса Морено.

286
00:16:08,509 --> 00:16:11,178
Да, мой отец
давно не участвует в операциях,

287
00:16:11,261 --> 00:16:12,763
так что я

288
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
зависаю с обычными детьми.

289
00:16:15,057 --> 00:16:18,268
Зачем отправлять ребенка с суперсилой,
к обычным детям?

290
00:16:18,852 --> 00:16:20,270
Я понял.

291
00:16:20,354 --> 00:16:23,065
У тебя нет никакой суперсилы.

292
00:16:24,066 --> 00:16:24,984
У тебя нет сил?

293
00:16:25,609 --> 00:16:27,695
Неважно. Можно включить телевизор?

294
00:16:28,904 --> 00:16:31,198
Может, есть новости о наших родителях.

295
00:16:33,325 --> 00:16:36,996
Вы знаете, «Героика»
разбивает врага наголову,

296
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
когда в дело вступает

297
00:16:38,872 --> 00:16:39,915
Шаркбой!

298
00:16:42,626 --> 00:16:45,796
Сегодня Шаркбой
появился из океанских глубин…

299
00:16:46,380 --> 00:16:48,924
…и вышел на пляж острова Саус-Падре.

300
00:16:49,008 --> 00:16:51,260
А через мгновение Лава

301
00:16:51,343 --> 00:16:54,221
вырвалась из действующего вулкана.

302
00:16:55,222 --> 00:16:57,099
Вперед, Шаркбой и Лава!

303
00:16:57,683 --> 00:16:59,143
Она из земного ядра.

304
00:16:59,226 --> 00:17:01,103
А вот и мэр Дулиттл!

305
00:17:01,186 --> 00:17:04,440
Сегодня торжественное открытие
нового здания мэрии,

306
00:17:04,523 --> 00:17:07,943
отстроенного после
последней операции «Героики».

307
00:17:08,444 --> 00:17:10,571
МЭРИЯ

308
00:17:10,654 --> 00:17:11,697
Вы видели?

309
00:17:11,780 --> 00:17:13,532
Конечно, нет.

310
00:17:13,615 --> 00:17:16,535
Значит, это мог быть только Мгновенный,

311
00:17:16,618 --> 00:17:18,829
самый быстрый Герой на планете.

312
00:17:18,912 --> 00:17:21,707
Давай, папа!

313
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
А вот и Тишайший!

314
00:17:27,546 --> 00:17:30,841
Вот вам и новое здание мэрии
в рекордные сроки.

315
00:17:30,924 --> 00:17:34,386
Эти битвы безумно дорого обходятся
налогоплательщикам,

316
00:17:34,470 --> 00:17:36,597
но это так интересно.

317
00:17:36,680 --> 00:17:39,391
Передай попкорн,
это будет грандиозная битва.

318
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Такого еще не бывало.

319
00:17:42,770 --> 00:17:44,396
Вся «Героика» противостоит

320
00:17:44,480 --> 00:17:47,316
угрозе вторжения пришельцев.

321
00:17:50,569 --> 00:17:52,488
У нас трансляция в прямом эфире.

322
00:17:53,072 --> 00:17:54,698
Смотрите, кто снова в деле.

323
00:17:54,782 --> 00:17:55,908
Это Чудесник.

324
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Вы же не думали,

325
00:17:57,493 --> 00:17:58,869
что он проиграет?

326
00:18:14,927 --> 00:18:16,512
Он не должен быть там.

327
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
О господи!

328
00:18:33,403 --> 00:18:35,697
Чудесника еще никто не побеждал!

329
00:18:36,281 --> 00:18:37,157
Уклоняйся!

330
00:18:52,923 --> 00:18:54,007
Ты цел, Шаркбой?

331
00:19:13,360 --> 00:19:15,821
О нет. У меня

332
00:19:15,904 --> 00:19:17,197
ужасные новости.

333
00:19:17,281 --> 00:19:18,991
Это невозможно представить,

334
00:19:19,074 --> 00:19:20,784
но двоих из наших Героев

335
00:19:20,868 --> 00:19:23,287
захватили пришельцы.

336
00:19:23,370 --> 00:19:25,831
Я думала, что Герои непобедимы.

337
00:19:25,914 --> 00:19:28,542
Они непобедимы. Это еще не конец.

338
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
Похоже, снова наши герои

339
00:19:30,335 --> 00:19:32,004
друг с другом не в ладах.

340
00:19:35,757 --> 00:19:37,885
- Дамы вперёд.
- Брось это рыцарство.

341
00:19:37,968 --> 00:19:39,428
- Ладно.
- Как ты смеешь!

342
00:19:41,471 --> 00:19:42,973
- Мама!
- Папа!

343
00:19:46,810 --> 00:19:47,853
Давай, папа!

344
00:20:00,365 --> 00:20:02,201
Я хочу посмотреть еще раз.

345
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
Я не хочу это снова смотреть.

346
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
А вот и миссис Вокс приходит на помощь.

347
00:20:06,747 --> 00:20:08,957
Пришельцы у неё запоют по-другому.

348
00:20:14,713 --> 00:20:16,340
Они схватили миссис Вокс!

349
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
Они схватили Тех-Но.

350
00:20:34,524 --> 00:20:35,692
А теперь и Лаву!

351
00:20:36,485 --> 00:20:39,446
Что происходит?
Наши герои выбывают один за другим!

352
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
Мгновенного им не поймать.

353
00:20:43,867 --> 00:20:45,202
Его — нет. Он слишком…

354
00:20:58,423 --> 00:21:00,884
Теперь всё зависит от Маркуса Морено.

355
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
Папа?

356
00:21:24,741 --> 00:21:26,159
Пап, мы же договорились.

357
00:21:26,243 --> 00:21:27,160
Знаю.

358
00:21:27,828 --> 00:21:30,038
Я обещал, что больше не буду героем.

359
00:21:33,000 --> 00:21:35,252
Но я всё еще командир «Героики».

360
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
Папа? Беги! Уходи оттуда!

361
00:21:39,381 --> 00:21:40,507
А хороший командир…

362
00:21:42,551 --> 00:21:44,011
…всем подает пример.

363
00:21:44,094 --> 00:21:44,928
Папа!

364
00:21:46,263 --> 00:21:47,264
Прости, милая.

365
00:21:54,938 --> 00:21:57,524
Это невероятно.

366
00:21:58,150 --> 00:21:59,526
Невозможно представить.

367
00:22:00,193 --> 00:22:01,445
Дамы и господа…

368
00:22:02,321 --> 00:22:04,406
…«Героика» потерпела поражение.

369
00:22:08,452 --> 00:22:10,412
НОВОСТИ
ГЕРОИ ПОТЕРПЕЛИ ПОРАЖЕНИЕ

370
00:22:14,124 --> 00:22:18,378
Нам сообщили, что президент
хочет обратиться к народу.

371
00:22:18,920 --> 00:22:20,255
Народ Америки,

372
00:22:20,339 --> 00:22:24,343
как вы видели, «Героика» захвачена.

373
00:22:24,426 --> 00:22:26,636
В дело вступает армия,

374
00:22:26,720 --> 00:22:29,306
она готовится вернуть наших героев.

375
00:22:29,848 --> 00:22:32,184
Но хотя это выглядит безнадёжным…

376
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
…и всё плохо, это…

377
00:22:34,811 --> 00:22:35,937
…безнадёжно плохо.

378
00:22:36,021 --> 00:22:38,190
Как этот тип стал президентом?

379
00:22:38,273 --> 00:22:40,275
Он же двух слов связать не может.

380
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Мы…

381
00:22:41,276 --> 00:22:43,653
…только что получили послание

382
00:22:43,737 --> 00:22:46,323
от верховного
главнокомандующего пришельцев.

383
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Оно расшифровано.

384
00:22:48,492 --> 00:22:52,079
В нём говорится: «Мы с планеты Огима.

385
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
К сожалению, у нас нет выбора, так что

386
00:22:55,248 --> 00:22:57,084
будьте готовы, что мы вас

387
00:22:57,167 --> 00:22:58,168
захватим.

388
00:22:58,251 --> 00:23:00,003
Просим вас подчиниться,

389
00:23:00,087 --> 00:23:02,381
иначе Земля будет уничтожена.

390
00:23:03,632 --> 00:23:05,092
Даем вам три часа».

391
00:23:05,884 --> 00:23:06,802
Боюсь, это

392
00:23:06,885 --> 00:23:08,261
и есть всё послание.

393
00:23:09,012 --> 00:23:10,555
Больше Героев не осталось.

394
00:23:12,224 --> 00:23:13,392
Да поможет нам Бог.

395
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
Дети, ради вашей безопасности

396
00:23:21,108 --> 00:23:23,193
мы уходим в полную изоляцию.

397
00:23:23,276 --> 00:23:25,362
Всем оставаться на своих местах.

398
00:23:25,904 --> 00:23:29,324
Пока вы остаетесь здесь,
вам ничто не угрожает.

399
00:23:31,118 --> 00:23:33,370
Конечно. Они нас здесь не защитят.

400
00:23:33,453 --> 00:23:34,371
Мы же видели.

401
00:23:34,454 --> 00:23:35,664
Есть идея получше?

402
00:23:35,747 --> 00:23:38,458
Надо делать то,
что говорит мисс Гранада.

403
00:23:38,959 --> 00:23:40,293
Прошу прощения, но…

404
00:23:40,794 --> 00:23:43,630
Никогда не забуду папино лицо
в последний момент.

405
00:23:44,923 --> 00:23:48,009
- Что им от нас надо?
- Думаешь, наши родители живы?

406
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Простите?

407
00:23:49,094 --> 00:23:50,345
Что?

408
00:23:50,429 --> 00:23:52,722
Нам нужно немедленно уйти отсюда.

409
00:23:53,306 --> 00:23:54,182
Почему?

410
00:23:54,266 --> 00:23:56,601
Потому что пришельцы знают, где мы,

411
00:23:57,436 --> 00:23:58,770
и за нами тоже придут.

412
00:24:01,148 --> 00:24:02,566
Откуда тебе знать?

413
00:24:06,611 --> 00:24:07,654
Можно я возьму?

414
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Рисунок Охо.

415
00:24:11,158 --> 00:24:13,952
Гримасник стоит на стульях,
висящих в воздухе,

416
00:24:14,494 --> 00:24:16,538
Макарон бьет по мячу…

417
00:24:16,621 --> 00:24:18,415
Она рисует что видит. И что?

418
00:24:18,498 --> 00:24:20,417
Она это нарисовала

419
00:24:20,500 --> 00:24:22,377
на пять минут раньше.

420
00:24:23,253 --> 00:24:26,840
Суперсила Охо — не талант художника,
она рисует будущее.

421
00:24:26,923 --> 00:24:28,341
Ладно, круто.

422
00:24:28,425 --> 00:24:30,594
Охо молодец. И что дальше?

423
00:24:30,677 --> 00:24:33,388
Она нарисовала, как пришельцы

424
00:24:33,472 --> 00:24:35,015
проникают в эту комнату.

425
00:24:35,682 --> 00:24:36,516
Вон там.

426
00:24:39,227 --> 00:24:40,687
Так они придут оттуда?

427
00:24:41,271 --> 00:24:42,105
Она права.

428
00:24:42,189 --> 00:24:44,441
Все эти рисунки обретают ясный смысл.

429
00:24:45,275 --> 00:24:46,485
Охо видит будущее.

430
00:24:46,568 --> 00:24:48,653
Я скажу прямо. Какая-то новенькая

431
00:24:48,737 --> 00:24:50,238
появляется тут,

432
00:24:50,322 --> 00:24:51,907
суперсил у нее нет вообще,

433
00:24:51,990 --> 00:24:54,034
и мы вдруг будем ее слушаться?

434
00:24:54,534 --> 00:24:55,994
Похоже, она права.

435
00:24:56,077 --> 00:24:59,289
Минуту назад ты был согласен,
что здесь небезопасно.

436
00:24:59,372 --> 00:25:02,709
Безопаснее, чем бегать по улице
с тобой в роли капитана.

437
00:25:02,792 --> 00:25:04,419
Я хочу отсюда выбраться.

438
00:25:04,920 --> 00:25:07,756
Если кто-то хочет со мной,
можете присоединиться.

439
00:25:08,298 --> 00:25:09,132
Ладно.

440
00:25:10,091 --> 00:25:11,468
Мы уходим отсюда,

441
00:25:11,551 --> 00:25:14,804
но только потому,
что я так сказал, понятно?

442
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
Какой у нас план?

443
00:25:16,014 --> 00:25:18,391
Гранада сказала, мы в полной изоляции.

444
00:25:18,475 --> 00:25:19,559
Повсюду охранники.

445
00:25:19,643 --> 00:25:20,602
Да, Мисси.

446
00:25:21,728 --> 00:25:22,896
Какой план?

447
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Ну…

448
00:25:25,023 --> 00:25:27,108
Думаю, это как омлет приготовить.

449
00:25:27,817 --> 00:25:29,486
Ты всегда начинаешь с того…

450
00:25:30,320 --> 00:25:31,613
Что разбиваешь яйца.

451
00:25:44,167 --> 00:25:45,752
Ну что там, мужуки?

452
00:25:45,835 --> 00:25:47,754
Какие еще жуки?

453
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
Да никакие. Я тут просто радуюсь жизни.

454
00:25:51,007 --> 00:25:53,343
Не то чтобы я совсем ничего не задумал.

455
00:26:04,062 --> 00:26:06,314
Не спрашивайте, откуда мы это знаем,

456
00:26:06,898 --> 00:26:08,900
но вот-вот нападут пришельцы,

457
00:26:08,984 --> 00:26:10,902
и нам тут уже небезопасно.

458
00:26:10,986 --> 00:26:13,780
Здесь настоящая крепость,
сюда не проникнуть.

459
00:26:13,863 --> 00:26:16,366
А также никому отсюда не выбраться.

460
00:26:16,449 --> 00:26:17,409
Таковы правила.

461
00:26:18,451 --> 00:26:20,370
Тогда мы точно отсюда выберемся,

462
00:26:20,453 --> 00:26:21,580
и нам понадобятся

463
00:26:21,663 --> 00:26:22,581
ваши пропуска.

464
00:26:22,664 --> 00:26:23,832
Прямо сейчас.

465
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
Думаешь, мы их тебе просто отдадим?

466
00:26:28,628 --> 00:26:32,716
Нет, но это бы всё очень упростило.

467
00:26:33,466 --> 00:26:34,634
Подушки.

468
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
А это зачем?

469
00:26:40,557 --> 00:26:41,558
Скажи ему, Гуппи.

470
00:26:42,434 --> 00:26:45,270
Чтобы вашим задницам
при падении не было больно.

471
00:26:48,273 --> 00:26:49,107
Иди к деткам.

472
00:26:53,653 --> 00:26:54,863
О нет!

473
00:26:57,157 --> 00:26:59,034
У нее Сила акулы!

474
00:27:02,912 --> 00:27:04,205
Сладких снов.

475
00:27:20,305 --> 00:27:21,389
ТРЕВОГА

476
00:27:21,973 --> 00:27:23,933
Сейчас правда нападут пришельцы,

477
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
так что мы покинем вашу тюрьму,

478
00:27:26,186 --> 00:27:28,313
пока вы и мисс Гранада сами поймете.

479
00:27:33,652 --> 00:27:35,153
Это была неудачная идея.

480
00:27:35,987 --> 00:27:38,406
Колесо, в следующий раз
не дай охраннику

481
00:27:38,490 --> 00:27:39,407
нажать кнопку.

482
00:27:39,491 --> 00:27:42,410
Макарон, бери его куртку
и всех в наручники.

483
00:27:42,494 --> 00:27:45,080
Какой еще следующий раз?
Вы, ребята, не…

484
00:27:53,588 --> 00:27:55,256
Твой план не сработает!

485
00:27:57,509 --> 00:27:58,593
Нет!

486
00:27:58,677 --> 00:28:00,512
Мотай Назад, верни нас.

487
00:28:04,599 --> 00:28:06,810
Так что мы покинем вашу тюрьму,

488
00:28:06,893 --> 00:28:08,937
пока вы и мисс Гранада не поймете.

489
00:28:18,905 --> 00:28:19,864
Вперед, погнали!

490
00:28:20,573 --> 00:28:23,284
Гуськом! Как тренировка!
Так мы менее заметны.

491
00:28:23,368 --> 00:28:24,452
Вперед!

492
00:28:30,834 --> 00:28:31,668
Тебе повезло.

493
00:28:35,922 --> 00:28:38,091
Макарон, растянись, стань высоким!

494
00:28:41,928 --> 00:28:43,930
- Привет вам, взрослые.
- Привет.

495
00:28:44,806 --> 00:28:45,724
Секундочку.

496
00:28:59,070 --> 00:29:00,864
Простите, пожалуйста!

497
00:29:03,825 --> 00:29:04,951
Блокируйте двери!

498
00:29:14,335 --> 00:29:15,587
У нас проблемы.

499
00:29:18,631 --> 00:29:20,341
ГЕРОИКА
РАБОТА В КОМАНДЕ

500
00:29:20,925 --> 00:29:22,218
Другого выхода нет!

501
00:29:23,470 --> 00:29:26,222
- Для нас — есть!
- Как мы туда доберемся?

502
00:29:26,306 --> 00:29:27,223
А Капелла Вокс?

503
00:29:27,307 --> 00:29:28,641
У тебя мебель летала.

504
00:29:28,725 --> 00:29:30,977
Можешь сделать то же самое с людьми?

505
00:29:31,060 --> 00:29:35,064
Чтобы высоко взлететь,
мне нужно очень низко спеть.

506
00:29:46,951 --> 00:29:48,995
Взбирайтесь как можно быстрее!

507
00:29:57,754 --> 00:29:59,464
Макарон, открой люк!

508
00:30:13,978 --> 00:30:15,730
Не дай им выйти за нами!

509
00:30:15,814 --> 00:30:18,274
Адиос!

510
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
Макарон, карточку!

511
00:30:40,046 --> 00:30:41,339
Получилось!

512
00:30:41,422 --> 00:30:42,882
Да, у нас получилось.

513
00:30:42,966 --> 00:30:46,094
Но трамвай нас отвезет
только за силовое поле,

514
00:30:46,177 --> 00:30:47,595
потом нас точно поймают.

515
00:30:47,679 --> 00:30:50,014
Смотрите! Они уже сбегаются!

516
00:30:53,768 --> 00:30:55,144
Держитесь!

517
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
Ты тоже, Гуппи.

518
00:31:05,113 --> 00:31:07,407
А Капелла, сделай, чтобы мы взлетели.

519
00:31:34,934 --> 00:31:36,185
Она не может рулить!

520
00:31:37,103 --> 00:31:38,479
Мы врежемся в здание!

521
00:31:38,563 --> 00:31:40,690
Нужно поменять направление!

522
00:31:41,566 --> 00:31:42,775
Сейчас!

523
00:31:54,746 --> 00:31:55,622
Помогите ему!

524
00:32:21,314 --> 00:32:22,398
Вернитесь на базу.

525
00:32:22,899 --> 00:32:23,775
Сейчас же.

526
00:32:24,525 --> 00:32:25,693
Надо найти трамвай.

527
00:32:27,403 --> 00:32:30,198
Это была катастрофа.

528
00:32:31,032 --> 00:32:32,283
Это было круто.

529
00:32:32,867 --> 00:32:34,702
Я так вымотался.

530
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Ребят…

531
00:32:40,083 --> 00:32:41,209
…мне…

532
00:32:43,252 --> 00:32:44,420
…не хватает…

533
00:32:45,797 --> 00:32:46,673
Дыхания!

534
00:32:46,756 --> 00:32:47,799
Мы поняли.

535
00:32:47,882 --> 00:32:49,217
Что будем делать?

536
00:32:49,300 --> 00:32:52,011
Не смотри на меня. Я больше не могу.

537
00:32:52,971 --> 00:32:54,722
Нам нужно где-то спрятаться.

538
00:32:54,806 --> 00:32:57,058
Все Герои на корабле у пришельцев.

539
00:32:57,141 --> 00:32:59,769
Не все.

540
00:32:59,852 --> 00:33:01,020
Откуда ты знаешь?

541
00:33:06,859 --> 00:33:08,528
Сможешь доставить нас сюда?

542
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
Хорошо!

543
00:33:14,867 --> 00:33:16,953
Что там такое важное?

544
00:33:17,036 --> 00:33:18,037
Понимаешь, моя…

545
00:33:19,789 --> 00:33:22,959
Так, это плохо. Очень плохо.

546
00:33:23,459 --> 00:33:25,378
Спорим, что мы сгорим заживо.

547
00:33:25,461 --> 00:33:27,171
- Да!
- Ты можешь, А Капелла!

548
00:33:27,255 --> 00:33:29,048
Давай!

549
00:33:31,092 --> 00:33:32,677
Давай, еще чуть-чуть.

550
00:33:35,179 --> 00:33:36,723
Есть леденцы?

551
00:33:38,891 --> 00:33:40,143
Держитесь!

552
00:33:54,699 --> 00:33:56,117
Мои бегонии!

553
00:33:56,200 --> 00:33:57,827
Вон из моего цветника,

554
00:33:57,910 --> 00:33:59,829
мелкие термиты!

555
00:33:59,912 --> 00:34:01,039
Привет, бабуля!

556
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
Мисси! Иди поздоровайся с бабушкой!

557
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
Не может быть!

558
00:34:06,753 --> 00:34:09,297
Мисси, твоя бабушка — Анита Морено?

559
00:34:09,797 --> 00:34:11,132
Тренер «Героики»?

560
00:34:11,674 --> 00:34:13,009
Она — легенда.

561
00:34:13,092 --> 00:34:15,636
Нет, чтобы стать легендой,
надо умереть.

562
00:34:18,890 --> 00:34:20,391
Я жива и здорова,

563
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
чего не скажешь о моей беседке.

564
00:34:23,644 --> 00:34:24,604
Простите.

565
00:34:25,104 --> 00:34:26,898
У нас проблемы, бабушка.

566
00:34:26,981 --> 00:34:29,108
- Нам нужно спрятаться.
- Спрятаться?

567
00:34:29,692 --> 00:34:32,779
Вам придется сделать гораздо больше.

568
00:34:33,696 --> 00:34:36,032
Эта штука идет на посадку.

569
00:34:36,866 --> 00:34:39,368
Она права.
У нас осталось всего два часа.

570
00:34:40,703 --> 00:34:41,871
Захват начнется

571
00:34:41,954 --> 00:34:42,914
уже скоро.

572
00:34:42,997 --> 00:34:43,873
Идите в дом.

573
00:34:44,457 --> 00:34:45,291
Входите.

574
00:34:46,667 --> 00:34:47,543
Входите.

575
00:34:50,588 --> 00:34:51,964
Ну же, народ,

576
00:34:52,048 --> 00:34:56,511
разве трудно найти десяток
необученных, растерянных детишек?

577
00:34:56,594 --> 00:34:59,097
Есть сигнал. Слабый.

578
00:34:59,180 --> 00:35:01,182
Похоже, какое-то устройство связи.

579
00:35:01,265 --> 00:35:03,101
Принадлежит этому ребенку,

580
00:35:03,184 --> 00:35:04,727
подключен к нашей системе.

581
00:35:04,811 --> 00:35:06,854
- Можем его отследить?
- Подождите.

582
00:35:11,442 --> 00:35:12,318
ПЕРЕДАТЧИК

583
00:35:12,401 --> 00:35:13,402
Вот она.

584
00:35:15,238 --> 00:35:17,240
ММ

585
00:35:18,825 --> 00:35:19,742
Но мы же дети.

586
00:35:21,619 --> 00:35:24,622
Да, дети «Героики».

587
00:35:26,040 --> 00:35:29,502
Если кто и спасёт мир, то это вы,

588
00:35:30,086 --> 00:35:33,172
потому что у всех вас есть суперсилы.

589
00:35:33,256 --> 00:35:35,508
Супер-отстойные силы.

590
00:35:35,591 --> 00:35:36,676
Не говори за всех.

591
00:35:37,135 --> 00:35:38,427
Ага, лотерея-сюрприз.

592
00:35:40,346 --> 00:35:42,640
Так вы не станете суперкомандой.

593
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
Бабуля права.

594
00:35:44,934 --> 00:35:46,644
Пришельцы готовы к вторжению,

595
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
и если мы хотим спасти родителей
и свою планету,

596
00:35:50,273 --> 00:35:51,732
надо это сделать сейчас.

597
00:35:51,816 --> 00:35:55,444
Хочешь сказать,
мы можем быть супергероями?

598
00:35:55,862 --> 00:35:57,029
Ну… да.

599
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
Думаю, именно это я и говорю.

600
00:35:59,574 --> 00:36:01,868
Мы можем стать героями

601
00:36:02,451 --> 00:36:05,746
Всего лишь на день

602
00:36:07,415 --> 00:36:09,625
Простите, это было так в тему.

603
00:36:10,877 --> 00:36:12,795
Мне нужно, чтобы все вы

604
00:36:12,879 --> 00:36:14,881
максимально проявили свои силы.

605
00:36:14,964 --> 00:36:17,925
Бабушка, я всю жизнь
пытаюсь это сделать,

606
00:36:18,009 --> 00:36:20,553
если у вас есть идеи,
я внимательно слушаю.

607
00:36:24,932 --> 00:36:28,144
Дело не в том,
кто сильнее или быстрее всех.

608
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
Дело в командной работе.

609
00:36:30,688 --> 00:36:32,064
Поэтому кто-то

610
00:36:32,148 --> 00:36:34,317
должен стать лидером.

611
00:36:34,400 --> 00:36:35,359
Это буду я.

612
00:36:35,818 --> 00:36:36,652
Вообще-то,

613
00:36:36,736 --> 00:36:39,780
я говорила о Мисси, но спасибо.

614
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
За мной!

615
00:36:42,116 --> 00:36:44,702
Быстро! В темпе!

616
00:36:46,871 --> 00:36:47,747
Но я лидер!

617
00:36:48,289 --> 00:36:50,541
Он прав. Я совсем не против.

618
00:36:50,625 --> 00:36:51,459
А я — нет.

619
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
И у нас нет времени на споры.

620
00:36:54,337 --> 00:36:56,547
Будет, как я сказала.

621
00:36:57,089 --> 00:36:57,924
Слушаюсь, мэм.

622
00:36:59,050 --> 00:37:01,385
Добро пожаловать на тренировочную базу.

623
00:37:06,557 --> 00:37:07,975
Ну, за дело.

624
00:37:12,063 --> 00:37:13,314
Сплотитесь!

625
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
Почувствуйте ритм.

626
00:37:48,557 --> 00:37:49,725
Успокойся, Гуппи!

627
00:37:51,352 --> 00:37:53,312
Успокойся, дорогая.

628
00:38:18,879 --> 00:38:19,755
Я не могу!

629
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Нет, это не моё.

630
00:38:32,101 --> 00:38:34,020
Ладно, внучка, твоя очередь.

631
00:38:34,103 --> 00:38:35,271
Что? Я не готова.

632
00:38:35,354 --> 00:38:37,732
Так ты и станешь готова.
Когда сделаешь.

633
00:38:39,108 --> 00:38:39,942
Вперед!

634
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
Я засек скачок в звуковой волне.

635
00:38:45,740 --> 00:38:47,408
Что они говорят?

636
00:38:47,491 --> 00:38:48,659
Ты их слышишь?

637
00:38:49,285 --> 00:38:50,369
Да, похоже…

638
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
…они там отрываются.

639
00:38:58,336 --> 00:38:59,253
Что?

640
00:39:08,471 --> 00:39:10,431
Хорошо, работайте вместе.

641
00:39:14,477 --> 00:39:15,728
Подстраивайтесь.

642
00:39:22,360 --> 00:39:23,194
Хорошо.

643
00:39:30,242 --> 00:39:32,661
Не туда!
Ты движешься не в ту сторону!

644
00:39:38,292 --> 00:39:39,460
Гуппи, спокойствие!

645
00:39:44,215 --> 00:39:46,342
Гуппи! У тебя Акулье бешенство!

646
00:39:46,425 --> 00:39:48,135
Нападаешь даже на друзей.

647
00:39:48,719 --> 00:39:50,262
Твои силы бесполезны

648
00:39:50,346 --> 00:39:52,431
без спокойствия и собранности.

649
00:39:52,515 --> 00:39:53,474
Иди помедитируй.

650
00:40:11,617 --> 00:40:12,868
Ловите Неспеша!

651
00:40:13,786 --> 00:40:14,703
Макарон!

652
00:40:14,787 --> 00:40:16,372
- Нет, Гримасник!
- Что?

653
00:40:16,455 --> 00:40:18,082
Кто? Определись.

654
00:40:18,165 --> 00:40:19,083
Я его подхвачу!

655
00:40:29,343 --> 00:40:30,761
Послушайте меня!

656
00:40:37,476 --> 00:40:39,603
Неспеш, вечно ты всё делаешь не так.

657
00:40:41,981 --> 00:40:45,860
Всего лишь на день

658
00:40:52,074 --> 00:40:53,993
Не понимаю, в чём твоя проблема.

659
00:40:54,076 --> 00:40:56,620
- Моя проблема?
- Хочешь сказать, ты крутая.

660
00:40:56,704 --> 00:40:58,706
В чём твоя проблема? Расскажи мне.

661
00:40:58,789 --> 00:41:01,709
- Ты не знаешь, что делаешь.
- Не знаю, что делаю?

662
00:41:01,792 --> 00:41:04,003
Мы работаем в одной организации.

663
00:41:04,086 --> 00:41:05,754
Хорошо бы вам общаться.

664
00:41:05,838 --> 00:41:08,591
Почему бы тебе не исчезнуть, Невидимка?

665
00:41:08,674 --> 00:41:10,509
Это ты у меня сейчас исчезнешь.

666
00:41:10,593 --> 00:41:13,262
Не заставляйте меня повышать голос.

667
00:41:15,264 --> 00:41:18,309
Лучше бы вы так
с пришельцами сражались.

668
00:41:18,392 --> 00:41:19,894
Об этом я и говорю.

669
00:41:21,645 --> 00:41:24,106
Может, поднимешь нам настроение

670
00:41:24,190 --> 00:41:26,317
одной из своих песенок, Шаркбой.

671
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
У тебя есть рыба покрупнее.

672
00:41:29,737 --> 00:41:31,822
Успокойся, Шаркбой.

673
00:41:31,906 --> 00:41:33,407
Он тебя ловит на крючок.

674
00:41:33,491 --> 00:41:34,825
Хватит ссориться.

675
00:41:34,909 --> 00:41:37,119
Вы как дети. Вообще-то, даже хуже.

676
00:41:37,203 --> 00:41:39,997
Чудесник, представь,
что ты перед камерой.

677
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Я не перед камерой,
и это такое облегчение.

678
00:41:42,958 --> 00:41:44,043
Я могу быть собой.

679
00:41:44,126 --> 00:41:45,544
И мне не нравишься ты.

680
00:41:46,587 --> 00:41:47,588
И ты.

681
00:41:48,339 --> 00:41:49,840
И ты.

682
00:41:55,346 --> 00:41:56,472
Что это за штука?

683
00:41:56,555 --> 00:41:58,641
Это… камера.

684
00:42:03,854 --> 00:42:05,689
Требую нас освободить,

685
00:42:05,773 --> 00:42:07,441
кто бы и что бы вы ни были.

686
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
- Президент.
- Привет «Героике».

687
00:42:11,529 --> 00:42:13,155
Знайте, господин президент.

688
00:42:13,948 --> 00:42:15,282
Я за вас не голосовал.

689
00:42:16,033 --> 00:42:19,912
Пришельцы дали мне мало времени,
чтобы передать вам это сообщение.

690
00:42:20,454 --> 00:42:21,705
Речь о ваших детях.

691
00:42:22,498 --> 00:42:24,250
Они исчезли из штаба.

692
00:42:26,794 --> 00:42:28,837
Без нас они совершенно беспомощны.

693
00:42:34,385 --> 00:42:37,054
Хорошо. Вернитесь в строй!

694
00:42:39,932 --> 00:42:41,141
Тренируйтесь дальше.

695
00:42:46,814 --> 00:42:47,815
Ну-ну.

696
00:42:48,399 --> 00:42:51,110
Ты думала,
что с первого раза всё получится?

697
00:42:51,193 --> 00:42:52,778
У меня не получится.

698
00:42:53,571 --> 00:42:55,364
Хоть с миллиона попыток.

699
00:42:55,447 --> 00:42:58,200
Знаешь почему? Потому что я бесполезна.

700
00:42:58,951 --> 00:43:00,035
Кто тебе сказал?

701
00:43:00,119 --> 00:43:03,789
Мне все так говорили. Именно эти слова.

702
00:43:05,791 --> 00:43:08,544
Я тренировала
всех величайших супергероев.

703
00:43:08,627 --> 00:43:10,921
Чудесника, Шаркбоя,

704
00:43:11,463 --> 00:43:12,923
Тех-Но, Лаву.

705
00:43:13,507 --> 00:43:16,594
Знаешь, кто из них
был величайшим супергероем?

706
00:43:17,761 --> 00:43:19,013
Твоя мама.

707
00:43:21,056 --> 00:43:23,892
Но моя мама была обычной, как и я.

708
00:43:23,976 --> 00:43:25,060
Именно.

709
00:43:25,853 --> 00:43:27,187
А без твоей матери

710
00:43:27,980 --> 00:43:32,067
твой отец никогда бы не стал
примером для подражания.

711
00:43:33,068 --> 00:43:34,737
И ты тоже будешь такой.

712
00:43:35,446 --> 00:43:36,530
Я уверена.

713
00:43:37,239 --> 00:43:39,658
Ми амор, я уверена.

714
00:43:40,409 --> 00:43:41,452
Мисс Морено!

715
00:43:41,535 --> 00:43:42,953
- Что?
- Лучше поспешите!

716
00:43:44,163 --> 00:43:45,039
О нет.

717
00:43:49,209 --> 00:43:50,919
Конечно, вас быстро нашли.

718
00:43:51,462 --> 00:43:53,380
Они хотят вернуть нас в штаб.

719
00:43:53,464 --> 00:43:56,258
Очень жаль. Нам нужно спасать мир.

720
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
Все в туннель.

721
00:43:59,720 --> 00:44:01,388
Я их задержу. Идите!

722
00:44:01,472 --> 00:44:02,348
Идите!

723
00:44:02,973 --> 00:44:04,224
Пойдем с нами.

724
00:44:04,808 --> 00:44:07,770
Обними меня… как в последний раз.

725
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
Нет, этому не бывать. Обещаю.

726
00:44:11,440 --> 00:44:12,733
Моя умница.

727
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Иди!

728
00:44:19,156 --> 00:44:20,991
Ребята? Вперед!

729
00:44:22,117 --> 00:44:23,786
Здесь наверняка темно.

730
00:44:24,286 --> 00:44:25,954
Охо, можно мне твой фонарик?

731
00:44:28,582 --> 00:44:30,334
Мы просто должны держаться…

732
00:44:31,418 --> 00:44:32,294
…вместе.

733
00:44:32,920 --> 00:44:35,297
Да, и найти путь к базовому кораблю,

734
00:44:35,381 --> 00:44:38,801
и победить пришельцев,
победивших всю «Героику».

735
00:44:44,264 --> 00:44:45,099
Боже мой.

736
00:44:47,309 --> 00:44:48,143
Гости.

737
00:44:48,936 --> 00:44:49,937
Хотите лимонада?

738
00:44:54,316 --> 00:44:55,150
Нет?

739
00:44:57,277 --> 00:44:58,445
Ладно.

740
00:44:59,071 --> 00:45:01,573
Что можно сделать иначе,
чем наши родители?

741
00:45:01,657 --> 00:45:02,783
Всё.

742
00:45:02,866 --> 00:45:06,704
Например, выманим пришельцев
из городов.

743
00:45:06,787 --> 00:45:09,748
- Так больше не будет разрушений.
- Она права.

744
00:45:09,832 --> 00:45:14,044
Наши родители всегда устраивают побоища
в самых густонаселенных городах.

745
00:45:14,128 --> 00:45:16,797
А нам не нужны костюмы супергероев?

746
00:45:16,880 --> 00:45:18,882
У всех супергероев есть костюмы.

747
00:45:18,966 --> 00:45:21,844
Накладки, фальшивые мышцы,
тонны каких-то пряжек.

748
00:45:21,927 --> 00:45:23,595
Нижнее белье сверху.

749
00:45:23,679 --> 00:45:26,014
Маски, в которых почти ничего не видно.

750
00:45:26,098 --> 00:45:28,517
Поэтому наших родителей
так легко нашли.

751
00:45:28,600 --> 00:45:30,769
Потому что они были очень заметны.

752
00:45:30,853 --> 00:45:32,104
Надо не выделяться.

753
00:45:32,187 --> 00:45:33,021
Быть…

754
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
…незаметными.

755
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Как?

756
00:45:37,192 --> 00:45:38,277
Просто поверь мне.

757
00:45:39,611 --> 00:45:40,612
У меня есть план.

758
00:45:45,784 --> 00:45:46,827
Где? Какой план?

759
00:45:46,910 --> 00:45:47,745
Я тебе покажу.

760
00:45:50,330 --> 00:45:51,915
Мы подкрадемся к автобусу?

761
00:45:56,837 --> 00:45:58,589
Ну и… какашка.

762
00:45:59,131 --> 00:45:59,965
То есть

763
00:46:00,048 --> 00:46:01,258
да, очень интересно.

764
00:46:02,801 --> 00:46:05,304
Хорошо, это логично. Да.

765
00:46:06,054 --> 00:46:07,473
Ладно.

766
00:46:07,556 --> 00:46:08,724
Это очень умно.

767
00:46:10,100 --> 00:46:12,144
Ладно, мы с Мисси придумали,

768
00:46:12,227 --> 00:46:13,562
как это сделать.

769
00:46:14,062 --> 00:46:16,315
Смотрите. Охо нарисовала подсказку.

770
00:46:16,398 --> 00:46:17,608
Корабль снабжения.

771
00:46:18,525 --> 00:46:20,110
Так что это значит?

772
00:46:20,694 --> 00:46:23,155
Это значит, возможно,
один из них рядом.

773
00:46:23,238 --> 00:46:25,699
Мы на него проберемся
и полетим на базу.

774
00:46:25,783 --> 00:46:28,452
Эта мысль и правда хорошая,
неважно, чья она.

775
00:46:28,535 --> 00:46:29,661
Спасибо.

776
00:46:30,454 --> 00:46:33,874
Идем, пора нам показать пришельцам
что почем.

777
00:46:36,293 --> 00:46:37,586
Скорее, Неспеш!

778
00:46:45,511 --> 00:46:47,262
Смотрите, корабль снабжения.

779
00:46:47,346 --> 00:46:48,680
Как на рисунке Охо!

780
00:46:50,933 --> 00:46:52,017
Мерзость.

781
00:46:52,100 --> 00:46:54,520
Потише! Подождите.

782
00:46:55,145 --> 00:46:56,021
Секундочку.

783
00:46:56,563 --> 00:46:57,397
Бежим.

784
00:47:07,157 --> 00:47:08,951
Закрывай дверь и убираемся.

785
00:47:09,701 --> 00:47:12,120
- Колесо, можешь…
- Нет! Тут еще не все!

786
00:47:12,204 --> 00:47:13,455
Что? Кого не хватает?

787
00:47:22,339 --> 00:47:23,173
Неспеш!

788
00:47:23,257 --> 00:47:24,591
Хватит уже! Беги!

789
00:47:26,343 --> 00:47:28,470
Быстрее! Они возвращаются!

790
00:47:29,012 --> 00:47:31,640
- Спорим, его щупальце зацепит.
- Чувак.

791
00:47:31,723 --> 00:47:32,933
Давай, Неспеш!

792
00:47:48,907 --> 00:47:50,117
Ладно, держите меня!

793
00:47:59,209 --> 00:48:00,043
Неспеш!

794
00:48:01,128 --> 00:48:01,962
Ура!

795
00:48:06,258 --> 00:48:08,302
Колесо, скажи, что ты разобрался!

796
00:48:08,385 --> 00:48:10,053
Это невероятно интуитивно.

797
00:48:15,893 --> 00:48:18,145
Пожалуйста, выбери любую кнопку!

798
00:48:18,228 --> 00:48:19,646
Должна быть одна из них.

799
00:48:44,296 --> 00:48:45,130
Но что теперь?

800
00:48:46,882 --> 00:48:47,799
Не переживай.

801
00:48:47,883 --> 00:48:50,260
В любую минуту Охо нарисует,

802
00:48:50,344 --> 00:48:53,722
как все мы улыбаемся
и обнимаем своих родителей.

803
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
Правда, Охо ?

804
00:48:58,018 --> 00:48:59,019
Просто отлично.

805
00:49:02,230 --> 00:49:03,065
Слушай,

806
00:49:03,565 --> 00:49:06,985
почему ты именно мне
отдала идею посмотреть на iPad Охо?

807
00:49:07,903 --> 00:49:08,737
Не знаю.

808
00:49:08,820 --> 00:49:12,783
Думаю, я знаю, как это тяжело,
когда от тебя так многого ждут,

809
00:49:12,866 --> 00:49:14,743
а тебе кажется, ты не способен.

810
00:49:16,161 --> 00:49:17,454
Ты в меня веришь?

811
00:49:17,537 --> 00:49:19,122
Мы все в тебя верим.

812
00:49:20,415 --> 00:49:21,541
Только не родители.

813
00:49:22,793 --> 00:49:23,627
Скажу…

814
00:49:24,419 --> 00:49:26,129
…как только мы их спасем.

815
00:49:37,849 --> 00:49:38,892
Пойду проверю.

816
00:49:47,234 --> 00:49:48,318
Всё в порядке.

817
00:49:48,902 --> 00:49:53,281
Это я очень маленькая
или корабль очень большой?

818
00:49:53,365 --> 00:49:54,658
Он гигантский.

819
00:49:55,158 --> 00:49:56,910
Да. Как мы найдем родителей?

820
00:49:56,994 --> 00:49:58,412
Я об этом думал.

821
00:49:59,329 --> 00:50:02,332
Миссис Гранада очень легко нашла нас
в доме бабушки,

822
00:50:02,416 --> 00:50:04,084
и думаю, я знаю как.

823
00:50:04,793 --> 00:50:05,961
Твой браслет.

824
00:50:06,461 --> 00:50:08,338
Я не смогла связаться с папой.

825
00:50:08,422 --> 00:50:11,842
Но, может, передатчик,
соединяющий два браслета, —

826
00:50:11,925 --> 00:50:13,802
это устройство слежения.

827
00:50:13,885 --> 00:50:16,346
Но мне нужны плоскогубцы
и источник тепла.

828
00:50:16,430 --> 00:50:19,016
У меня крепкие зубы
от моего папы-акулы.

829
00:50:19,516 --> 00:50:21,518
- Отлично.
- У меня источник тепла.

830
00:50:22,185 --> 00:50:23,603
Тепловое зрение!

831
00:50:24,813 --> 00:50:25,772
Теперь тостер.

832
00:50:28,400 --> 00:50:29,443
Почти получилось.

833
00:51:11,610 --> 00:51:12,444
Работает?

834
00:51:13,111 --> 00:51:15,197
Ну, он куда-то нас ведет.

835
00:51:20,368 --> 00:51:22,704
Слушай, у тебя тогда
классно получилось.

836
00:51:22,788 --> 00:51:25,415
Стать тостером вместо теплового зрения?

837
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
Там была связь с теплом.
Серьезный прогресс.

838
00:51:28,752 --> 00:51:29,961
Думаю, это прогресс.

839
00:51:30,462 --> 00:51:32,089
Вот увидишь, скоро

840
00:51:32,172 --> 00:51:34,549
ты будешь отлично телепортироваться.

841
00:51:34,633 --> 00:51:35,634
Главное — верить.

842
00:51:36,843 --> 00:51:37,677
Ребята…

843
00:51:39,596 --> 00:51:41,223
…кто-нибудь еще это слышит?

844
00:51:43,266 --> 00:51:44,101
Что это?

845
00:51:45,519 --> 00:51:46,353
Это под нами.

846
00:51:51,900 --> 00:51:52,901
Я чувствую.

847
00:52:22,222 --> 00:52:23,348
Куда теперь?

848
00:52:25,183 --> 00:52:26,017
Туда!

849
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Посмотрите на это.

850
00:52:58,633 --> 00:53:00,760
Чёрт, что тут делает президент?

851
00:53:02,971 --> 00:53:05,640
Значит, они внутри этой штуки? Все?

852
00:53:06,308 --> 00:53:07,767
- Верно.
- Сколько еще

853
00:53:07,851 --> 00:53:09,686
до начала вторжения?

854
00:53:10,187 --> 00:53:13,273
Верховный главнокомандующий
говорит, меньше часа.

855
00:53:13,356 --> 00:53:14,441
Так скоро?

856
00:53:14,524 --> 00:53:16,985
Это ее слова,
а она никогда не ошибается.

857
00:53:17,068 --> 00:53:18,653
Можете не напоминать.

858
00:53:19,196 --> 00:53:21,198
Интересно, зачем вся эта суета,

859
00:53:21,281 --> 00:53:23,575
если она и так знает,
чем всё кончится?

860
00:53:24,075 --> 00:53:25,243
Это часть процесса,

861
00:53:25,327 --> 00:53:26,328
я полагаю.

862
00:53:30,165 --> 00:53:30,999
Что это?

863
00:53:31,583 --> 00:53:33,168
Он же сказал, это ракета,

864
00:53:33,251 --> 00:53:35,170
полная пришельцев.

865
00:53:35,253 --> 00:53:38,632
Меньше чем через час
ее пошлют на Землю и начнут захват.

866
00:53:39,466 --> 00:53:41,509
Тогда мы должны их остановить.

867
00:53:41,593 --> 00:53:42,427
Идемте.

868
00:53:45,222 --> 00:53:48,225
Дети, вы хоть понимаете, что натворили?

869
00:53:48,808 --> 00:53:50,352
Угнали наш поезд?

870
00:53:50,435 --> 00:53:52,312
Перевернули вверх дном штаб?

871
00:53:52,979 --> 00:53:55,857
Улетели в космос на корабле пришельцев?

872
00:53:59,319 --> 00:54:00,195
Молодцы.

873
00:54:02,113 --> 00:54:04,741
Похоже, мы недооценили ваши способности

874
00:54:04,824 --> 00:54:06,493
и твои лидерские качества.

875
00:54:06,576 --> 00:54:09,537
Вы сильно рисковали,
но это был правильный риск.

876
00:54:09,621 --> 00:54:12,540
На штаб напали
сразу после вашего побега.

877
00:54:12,624 --> 00:54:14,042
Если бы вы не сбежали,

878
00:54:14,125 --> 00:54:15,752
вас бы всех схватили.

879
00:54:16,253 --> 00:54:19,673
И теперь вы нас привели
на базовый корабль пришельцев?

880
00:54:22,425 --> 00:54:23,551
Я так вами горжусь.

881
00:54:23,635 --> 00:54:26,388
Подождите, так у нас всё хорошо?

882
00:54:26,471 --> 00:54:28,014
Конечно.

883
00:54:28,098 --> 00:54:29,808
Вы герои.

884
00:54:32,352 --> 00:54:33,186
Да!

885
00:54:33,853 --> 00:54:34,813
Мисси!

886
00:54:35,522 --> 00:54:37,774
Данные о ее состоянии в полном хаосе.

887
00:54:44,030 --> 00:54:45,323
Хватит, Гранада.

888
00:54:46,366 --> 00:54:47,200
Они знают.

889
00:54:56,918 --> 00:54:59,045
Ну тогда… Схватите их!

890
00:55:11,808 --> 00:55:12,642
Осторожно!

891
00:55:26,698 --> 00:55:28,366
Давай без пантомимы, Неспеш.

892
00:55:28,450 --> 00:55:29,993
Ты и коленку не поцарапал.

893
00:55:31,077 --> 00:55:35,832
Отлично, именно на эти разногласия
я и рассчитывала.

894
00:55:37,250 --> 00:55:39,544
Вы, дети, такие же, как ваши родители.

895
00:55:39,627 --> 00:55:41,338
Так же вечно ссоритесь.

896
00:55:42,130 --> 00:55:43,131
Так же грызётесь.

897
00:55:43,923 --> 00:55:46,885
Собственное эго для вас важнее команды.

898
00:55:47,510 --> 00:55:48,636
Забрать у нее воду.

899
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
Эти вдвоем слишком сильны.

900
00:56:01,816 --> 00:56:02,942
Не бойся.

901
00:56:03,026 --> 00:56:05,070
Я не отниму твою игрушку.

902
00:56:05,570 --> 00:56:08,239
Я уже знаю твое будущее.

903
00:56:09,741 --> 00:56:11,284
Тюрьма.

904
00:56:12,410 --> 00:56:13,912
Пожизненно.

905
00:56:30,303 --> 00:56:32,055
Как мы отсюда выберемся?

906
00:56:37,602 --> 00:56:38,436
Я…

907
00:56:40,313 --> 00:56:41,147
…не знаю.

908
00:56:44,901 --> 00:56:47,195
Что значит «не знаешь»?

909
00:56:47,946 --> 00:56:48,947
Это значит…

910
00:56:50,198 --> 00:56:51,199
…я не знаю.

911
00:56:51,783 --> 00:56:53,618
Я думаю.

912
00:56:53,701 --> 00:56:54,661
Хватит думать.

913
00:56:55,703 --> 00:56:57,330
Я пробью себе путь отсюда.

914
00:56:59,499 --> 00:57:01,334
Я должен спасти сына.

915
00:57:04,712 --> 00:57:05,713
Так не получится.

916
00:57:06,631 --> 00:57:08,133
Откуда ты знаешь?

917
00:57:08,216 --> 00:57:11,511
Ты только моргнул,
а я везде пробежался и всё попробовал.

918
00:57:17,016 --> 00:57:18,601
Что ты там говорил?

919
00:57:26,443 --> 00:57:28,486
Ты кто такой? Шпион от пришельцев?

920
00:57:29,446 --> 00:57:31,197
Я бы этого не делал.

921
00:57:31,281 --> 00:57:33,074
Хочу посмотреть, что это.

922
00:57:33,158 --> 00:57:35,368
Оно и не заметит, что я его потрогал.

923
00:57:53,178 --> 00:57:54,137
Анита Морено?

924
00:57:56,473 --> 00:57:57,390
Привет, мам.

925
00:57:57,474 --> 00:57:59,934
Нет уж, не надо этого «Привет, мам».

926
00:58:00,935 --> 00:58:02,187
Жалкое зрелище.

927
00:58:02,896 --> 00:58:04,522
Год без тренировок,

928
00:58:04,606 --> 00:58:06,274
и смотрите, что происходит.

929
00:58:07,108 --> 00:58:09,527
Ты… потерял бдительность. А ты…

930
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
…нападал, когда надо было
ставить блоки.

931
00:58:12,238 --> 00:58:13,114
А ты

932
00:58:13,198 --> 00:58:16,576
торопился, когда надо было
всё просчитывать.

933
00:58:17,410 --> 00:58:21,789
Надеюсь, ваши дети
прислушались ко мне больше, чем вы.

934
00:58:22,749 --> 00:58:23,583
Спасибо, мама.

935
00:58:28,004 --> 00:58:30,798
Уверен, мисс Гранада
уже много лет там работает.

936
00:58:31,382 --> 00:58:35,220
Наверное, они подделали выборы
и поставили пришельца президентом,

937
00:58:35,303 --> 00:58:37,514
чтобы устроить ловушку для «Героики».

938
00:58:38,389 --> 00:58:39,891
Какой же я дурак.

939
00:58:41,684 --> 00:58:43,353
Президент Цел Еширп.

940
00:58:43,853 --> 00:58:45,939
Если написать его имя наоборот…

941
00:58:46,773 --> 00:58:49,067
…это «Пришелец».

942
00:58:50,109 --> 00:58:53,154
Все думают, что пришельцы
вторглись сегодня утром,

943
00:58:53,821 --> 00:58:55,865
но они здесь уже много лет,

944
00:58:55,990 --> 00:58:58,159
всё это время планировали захват.

945
00:58:58,243 --> 00:59:01,955
А теперь мы заперты
в этой дурацкой камере без выхода.

946
00:59:02,789 --> 00:59:03,706
Не благодари.

947
00:59:04,207 --> 00:59:05,083
Получается?

948
00:59:09,504 --> 00:59:10,421
Мне нужна вода.

949
00:59:10,505 --> 00:59:13,091
Без воды я не смогу
использовать свои силы.

950
00:59:13,883 --> 00:59:16,594
Мне нужна еда. У меня болит живот.

951
00:59:17,220 --> 00:59:18,721
У меня болит рука.

952
00:59:18,805 --> 00:59:19,889
У меня уши болят!

953
00:59:20,431 --> 00:59:22,850
Не надо было сюда лететь.
Это ты виновата.

954
00:59:22,934 --> 00:59:25,562
Думаешь, я хотела,
чтобы нас заперли пришельцы?

955
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
Это мы все сделали.

956
00:59:28,648 --> 00:59:29,983
Мы это сделали вместе.

957
00:59:30,066 --> 00:59:31,609
Я хочу домой.

958
00:59:31,693 --> 00:59:32,569
Я тоже.

959
00:59:33,194 --> 00:59:34,445
Мы все хотим домой.

960
00:59:34,529 --> 00:59:36,948
Главное — придумать,
как отсюда выбраться,

961
00:59:37,031 --> 00:59:39,409
и сделать всё,
чтобы было куда вернуться.

962
00:59:39,492 --> 00:59:40,326
Секундочку.

963
00:59:41,744 --> 00:59:42,870
Что ты сказал?

964
00:59:43,746 --> 00:59:44,831
Все хотят домой.

965
00:59:44,914 --> 00:59:46,416
Нет, вторая часть.

966
00:59:47,000 --> 00:59:50,378
«Как отсюда выбраться,
чтобы было куда вернуться»?

967
00:59:50,461 --> 00:59:52,088
Хватит так говорить.

968
00:59:52,171 --> 00:59:53,590
Не падай духом.

969
00:59:54,549 --> 00:59:55,717
Ребята…

970
00:59:57,051 --> 01:00:00,054
…может, пора признать,
что мы никогда не выберемся.

971
01:00:00,722 --> 01:00:01,973
Что?

972
01:00:02,056 --> 01:00:02,974
Это очевидно.

973
01:00:03,057 --> 01:00:04,851
Должно быть, эти стены и дверь

974
01:00:04,934 --> 01:00:06,352
толщиной в полметра.

975
01:00:06,436 --> 01:00:08,187
Это абсолютно невозможно.

976
01:00:08,271 --> 01:00:10,982
- Ого, отличное настроение.
- Да уж.

977
01:00:11,899 --> 01:00:13,693
Мы никогда отсюда не выберемся

978
01:00:13,776 --> 01:00:17,030
и никогда больше не увидим родителей,
это точно.

979
01:00:19,949 --> 01:00:20,783
Она права.

980
01:00:21,534 --> 01:00:23,578
Скоро мы забудем их лица.

981
01:00:24,162 --> 01:00:25,246
Их запах.

982
01:00:25,830 --> 01:00:29,000
Всё это просто… исчезнет.

983
01:00:29,584 --> 01:00:32,420
Ребята, вы меня сильно расстраиваете.

984
01:00:34,005 --> 01:00:35,798
Но я думаю…

985
01:00:35,882 --> 01:00:38,926
…это и правда конец.

986
01:00:39,636 --> 01:00:40,970
Но я не готов к концу.

987
01:00:42,305 --> 01:00:43,890
Я только начал думать,

988
01:00:44,599 --> 01:00:46,517
может, сестра меня не ненавидит.

989
01:00:47,101 --> 01:00:48,227
Я тебя не ненавижу.

990
01:00:48,728 --> 01:00:50,521
- Я тебя люблю.
- Я тебя люблю.

991
01:00:50,605 --> 01:00:51,981
Это чувство любви…

992
01:00:52,565 --> 01:00:53,816
…настоящее.

993
01:00:54,651 --> 01:00:57,153
И благодаря этой любви…

994
01:00:58,529 --> 01:00:59,656
…мы выберемся.

995
01:00:59,739 --> 01:01:01,699
Зачем вы всё это говорите?

996
01:01:01,783 --> 01:01:03,785
Будто хотите, чтобы все плакали…

997
01:01:06,329 --> 01:01:08,373
Гуппи, быстро собери все слёзы.

998
01:01:27,684 --> 01:01:28,601
Что ты делаешь?

999
01:01:28,685 --> 01:01:30,103
Я делаю ключ.

1000
01:01:35,191 --> 01:01:36,150
Мисс Гуппи,

1001
01:01:36,943 --> 01:01:38,236
ты нас спасла.

1002
01:01:44,659 --> 01:01:45,576
Давайте, бежим!

1003
01:01:53,918 --> 01:01:55,795
Давно уже всё так плохо?

1004
01:01:56,337 --> 01:01:58,047
- Пришли бы ко мне.
- К тебе?

1005
01:01:58,131 --> 01:01:58,965
Да.

1006
01:02:00,675 --> 01:02:03,845
Помнишь, каким было твое поколение,
когда мы пришли?

1007
01:02:03,928 --> 01:02:04,887
Точно подметил.

1008
01:02:05,596 --> 01:02:08,182
Ну, думаю, всё решат дети.

1009
01:02:08,933 --> 01:02:12,895
Следующее поколение
всегда более сильное, более…

1010
01:02:13,646 --> 01:02:14,480
Развитое?

1011
01:02:16,941 --> 01:02:18,234
Я понял!

1012
01:02:18,317 --> 01:02:19,193
Что?

1013
01:02:20,069 --> 01:02:20,903
Нашел выход?

1014
01:02:22,739 --> 01:02:25,074
Придумал, как включить видеонаблюдение.

1015
01:02:27,160 --> 01:02:28,202
Интуитивно.

1016
01:02:28,870 --> 01:02:30,329
Что? Теперь мы хотя бы

1017
01:02:30,413 --> 01:02:33,583
сможем за чем-то наблюдать,
а не орать друг на друга.

1018
01:02:36,461 --> 01:02:37,795
Стойте, что это?

1019
01:02:38,921 --> 01:02:40,006
А Капелла?

1020
01:02:40,089 --> 01:02:41,799
- Мотай Назад?
- Мотай Вперёд?

1021
01:02:43,092 --> 01:02:44,302
Это наши дети?

1022
01:02:45,303 --> 01:02:47,096
Колесо, сколько у нас времени?

1023
01:02:47,180 --> 01:02:48,306
Восемнадцать минут.

1024
01:02:48,389 --> 01:02:50,808
Надо спешить, чтобы остановить захват.

1025
01:02:50,892 --> 01:02:52,852
Мы? Ты с ума сошла?

1026
01:02:53,352 --> 01:02:55,938
Освободим родителей
и пусть они всё сделают.

1027
01:02:56,022 --> 01:02:59,192
Нет! На это нет времени!
Пока мы туда доберемся…

1028
01:02:59,275 --> 01:03:01,486
Нет! Я тебя больше не слушаю.

1029
01:03:01,569 --> 01:03:03,696
Сегодня утром всё было прекрасно,

1030
01:03:03,780 --> 01:03:05,698
потом пришла ты и начался хаос.

1031
01:03:05,782 --> 01:03:08,326
Хотите, подчиняться Мисс Бессильной,

1032
01:03:08,409 --> 01:03:11,037
ладно, идите за ней
прямо в Пришельцеград.

1033
01:03:11,120 --> 01:03:13,664
Но мы с Гримасником
доберемся до родителей.

1034
01:03:14,290 --> 01:03:16,417
- Мы?
- Да. Прямо сейчас.

1035
01:03:16,501 --> 01:03:17,335
Ребята,

1036
01:03:17,418 --> 01:03:19,086
мы должны держаться вместе.

1037
01:03:21,297 --> 01:03:22,131
Ребята!

1038
01:03:25,218 --> 01:03:26,135
Что поделать?

1039
01:03:26,844 --> 01:03:29,013
- Некоторые просто…
- Забудь о нём.

1040
01:03:29,096 --> 01:03:32,558
Надо добраться до ракеты,
чтобы я ее успел остановить.

1041
01:03:32,642 --> 01:03:34,727
Почему ты так уверен, что сможешь?

1042
01:03:34,811 --> 01:03:37,772
Потому что у пришельцев
всё интуитивно понятно.

1043
01:03:37,855 --> 01:03:40,066
Как будто для детей проектировали.

1044
01:03:43,194 --> 01:03:45,238
Я подберусь поближе и отключу ее.

1045
01:03:47,365 --> 01:03:49,575
Не понимаю. Зачем мы разделились?

1046
01:03:50,451 --> 01:03:51,452
Куда мы едем?

1047
01:03:53,120 --> 01:03:54,872
С чего ты взял, что нам туда?

1048
01:03:54,956 --> 01:03:56,707
Ладно, это меня устраивает.

1049
01:03:57,542 --> 01:03:59,085
Что значит «устраивает»?

1050
01:03:59,168 --> 01:04:01,003
Ты не считаешь меня главным?

1051
01:04:02,338 --> 01:04:03,714
Я не понимаю, о чём ты.

1052
01:04:03,798 --> 01:04:05,967
Правда? Что, запутался?

1053
01:04:06,050 --> 01:04:07,343
Ничего не понимаешь?

1054
01:04:08,469 --> 01:04:10,054
Как я и предполагала.

1055
01:04:11,848 --> 01:04:13,516
Всё идет наперекосяк.

1056
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Надо поймать этого.

1057
01:04:19,313 --> 01:04:23,317
Он так слабо контролирует свои силы,
что может нас случайно взорвать.

1058
01:04:23,401 --> 01:04:24,235
Идем.

1059
01:04:27,864 --> 01:04:28,698
Это там!

1060
01:04:29,949 --> 01:04:33,744
Мы всё-таки справимся

1061
01:04:36,247 --> 01:04:37,164
Не справимся.

1062
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Ребята, что нам теперь делать?

1063
01:04:47,341 --> 01:04:48,551
Мисси?

1064
01:04:50,595 --> 01:04:51,637
И ты не боишься?

1065
01:04:51,721 --> 01:04:55,308
У нас есть секретное оружие,
о котором они не знают.

1066
01:04:56,142 --> 01:04:57,685
- Правда?
- Да.

1067
01:04:58,269 --> 01:04:59,145
Мы — команда!

1068
01:04:59,228 --> 01:05:03,608
У каждого особые силы,
но всех вместе нас не остановить!

1069
01:05:03,691 --> 01:05:04,859
Неспеш, в атаку!

1070
01:05:04,942 --> 01:05:07,069
А Капелла, барабанные перепонки!

1071
01:05:10,072 --> 01:05:11,949
Мотай Назад, уложи их!

1072
01:05:24,837 --> 01:05:27,006
Гуппи?

1073
01:05:35,097 --> 01:05:36,140
Гуппи?

1074
01:05:36,223 --> 01:05:37,850
Гуппи, что ты делаешь?

1075
01:05:37,934 --> 01:05:39,101
Я спокойна.

1076
01:05:39,185 --> 01:05:40,436
Сейчас не время!

1077
01:06:01,457 --> 01:06:02,667
Гуппи, послушай.

1078
01:06:10,299 --> 01:06:11,759
Акулье бешенство.

1079
01:06:18,683 --> 01:06:19,725
Разойдитесь!

1080
01:06:58,556 --> 01:07:00,433
Макарон, перекладину!

1081
01:07:12,945 --> 01:07:13,946
Пошёл.

1082
01:07:24,373 --> 01:07:25,541
Он просто чудо.

1083
01:07:26,667 --> 01:07:27,710
Молодец, Колесо!

1084
01:07:34,592 --> 01:07:35,718
Давай, А Капелла!

1085
01:08:23,307 --> 01:08:25,476
Сосредоточься на суперсиле!

1086
01:08:30,314 --> 01:08:32,900
Сосредоточься на телепортации.

1087
01:08:43,911 --> 01:08:45,329
Неплохая попытка, малыш.

1088
01:08:45,412 --> 01:08:47,039
Отведите его на допрос.

1089
01:08:53,587 --> 01:08:54,421
Мотай Назад!

1090
01:08:54,505 --> 01:08:55,714
Я не могу.

1091
01:08:56,674 --> 01:08:58,717
- У нас получится.
- Как?

1092
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
Работаем вместе.

1093
01:09:00,678 --> 01:09:01,595
Я тебе помогу.

1094
01:09:08,435 --> 01:09:10,771
Макарон, сдерни оковы с потолка!

1095
01:09:13,149 --> 01:09:14,400
Мотай Вперёд, быстро!

1096
01:09:35,212 --> 01:09:36,046
Еще раз!

1097
01:09:42,970 --> 01:09:43,971
Ты это ищешь?

1098
01:09:48,642 --> 01:09:51,562
Круто, Мотай Вперёд!
Отличная работа, Мотай Назад.

1099
01:09:51,645 --> 01:09:54,565
Отличная работа, Мотай Назад.

1100
01:09:55,316 --> 01:09:56,525
Приятно это слушать.

1101
01:09:57,651 --> 01:09:58,986
Отличная работа.

1102
01:09:59,069 --> 01:10:02,406
- Отличная работа.
- Видела, они сработали вместе?

1103
01:10:02,489 --> 01:10:04,033
Прямо как их родители.

1104
01:10:10,998 --> 01:10:13,042
Ладно, Сюрприз, рассказывай всё.

1105
01:10:13,667 --> 01:10:14,710
Какой у вас план?

1106
01:10:16,253 --> 01:10:18,589
План такой. Подобраться к вам поближе,

1107
01:10:18,672 --> 01:10:22,176
чтобы превратить вас
в самого тупого пришельца во Вселенной.

1108
01:10:23,761 --> 01:10:26,305
Неужели!
Наконец моя сила подействовала!

1109
01:10:31,518 --> 01:10:35,064
Посмейся еще, и я закину тебя
обратно на Огиму.

1110
01:10:38,359 --> 01:10:41,111
У нас есть способы
вытащить из тебя правду.

1111
01:10:41,195 --> 01:10:42,529
Это что-то новенькое.

1112
01:10:53,082 --> 01:10:54,500
У нас всего шесть минут!

1113
01:10:56,794 --> 01:10:58,754
Без проблем.

1114
01:10:58,837 --> 01:11:00,631
Мне нужно всего лишь

1115
01:11:00,714 --> 01:11:02,341
перепрограммировать ракету…

1116
01:11:07,972 --> 01:11:08,806
Что это?

1117
01:11:11,308 --> 01:11:12,309
Может, это…

1118
01:11:16,855 --> 01:11:17,856
Силовое поле?

1119
01:11:17,940 --> 01:11:20,359
Нет, мы были так близко!

1120
01:11:21,026 --> 01:11:23,028
Но здесь нет никого, кроме нас.

1121
01:11:24,071 --> 01:11:25,030
Кто это сделал?

1122
01:11:26,365 --> 01:11:27,366
Это я.

1123
01:11:34,373 --> 01:11:35,958
Охо, ты что-то сказала?

1124
01:11:36,709 --> 01:11:38,127
Я всегда могла говорить.

1125
01:11:39,086 --> 01:11:40,629
Просто решила наблюдать

1126
01:11:40,713 --> 01:11:42,131
и слушать, чем говорить.

1127
01:11:42,673 --> 01:11:45,050
И всё что я слышала, это хаос,

1128
01:11:46,176 --> 01:11:47,094
кризис доверия,

1129
01:11:47,803 --> 01:11:48,929
дисгармония,

1130
01:11:50,306 --> 01:11:51,765
точно как ваши родители.

1131
01:11:52,266 --> 01:11:53,767
Но это не так.

1132
01:11:55,728 --> 01:11:57,271
Мы же работали вместе.

1133
01:11:57,855 --> 01:11:58,981
Неужели?

1134
01:11:59,690 --> 01:12:00,941
Тогда где же Сюрприз?

1135
01:12:02,067 --> 01:12:03,402
Хороший вопрос.

1136
01:12:03,485 --> 01:12:04,903
Эй, Сюрприз, дружище!

1137
01:12:06,071 --> 01:12:08,991
Ты уже в зале управления корабля?

1138
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Конечно.

1139
01:12:11,076 --> 01:12:12,786
Как мы и планировали.

1140
01:12:17,958 --> 01:12:20,294
Не обращай внимания.
Это какой-то фокус.

1141
01:12:21,378 --> 01:12:22,796
Сюрприз здесь, у меня.

1142
01:12:26,508 --> 01:12:27,384
Что, нет?

1143
01:12:36,268 --> 01:12:39,980
Я думал, план сработает,
в лучшем случае, 50 к одному,

1144
01:12:40,064 --> 01:12:43,317
но вы заглотили и наживку,
и крючок, и леску, и грузило.

1145
01:12:43,400 --> 01:12:45,986
У нас мальчик с бесполезной суперсилой?

1146
01:12:46,528 --> 01:12:48,447
Вы далеко от центра управления,

1147
01:12:48,530 --> 01:12:49,448
правда?

1148
01:12:50,407 --> 01:12:52,284
Быстро в центр управления!

1149
01:12:52,368 --> 01:12:53,702
Пошли!

1150
01:13:01,377 --> 01:13:02,920
Вы работали вместе?

1151
01:13:03,629 --> 01:13:04,588
Сюрприз!

1152
01:13:04,671 --> 01:13:07,132
Я даже отправила его
на секретное задание.

1153
01:13:08,384 --> 01:13:10,052
Так же, Сюрприз?

1154
01:13:10,135 --> 01:13:13,263
Ага. Когда командир отряда
тебе что-то поручает,

1155
01:13:13,347 --> 01:13:14,890
делай это быстро.

1156
01:13:14,973 --> 01:13:17,976
С каких пор ты признал лидером Мисси?

1157
01:13:18,060 --> 01:13:19,186
После туннеля…

1158
01:13:20,562 --> 01:13:22,898
…она сказала,
что ты шпионка пришельцев.

1159
01:13:22,981 --> 01:13:25,192
Охо шпионит на пришельцев?

1160
01:13:25,275 --> 01:13:27,569
Да. Охо — шпионка.

1161
01:13:30,823 --> 01:13:31,740
Ты знала.

1162
01:13:33,450 --> 01:13:34,743
Как ты это поняла?

1163
01:13:36,078 --> 01:13:39,623
Ты случайно выдала себя
на одном из своих рисунков.

1164
01:13:39,706 --> 01:13:41,667
Твое искусство никогда не лжет.

1165
01:13:42,334 --> 01:13:43,585
Она агент пришельцев.

1166
01:13:43,669 --> 01:13:44,670
Ну и… какашка.

1167
01:13:48,549 --> 01:13:50,050
Ты работаешь на Гранаду?

1168
01:13:51,552 --> 01:13:53,303
Или Гранада работает на тебя?

1169
01:13:53,387 --> 01:13:55,264
Они все на меня работают.

1170
01:13:57,433 --> 01:13:58,350
Что за…

1171
01:13:58,976 --> 01:14:00,144
Охо — это пришелец!

1172
01:14:00,727 --> 01:14:02,104
Мы знаем!

1173
01:14:03,564 --> 01:14:05,649
А теперь ты поражена…

1174
01:14:07,276 --> 01:14:08,193
…и побеждена…

1175
01:14:08,902 --> 01:14:11,738
…как только я выясню,
какая кнопка снимает щит.

1176
01:14:11,822 --> 01:14:14,324
Зная пришельцев, это большая кнопка

1177
01:14:14,408 --> 01:14:15,951
с изображением щита.

1178
01:14:24,168 --> 01:14:26,336
Не хочу портить вам праздник…

1179
01:14:27,588 --> 01:14:29,256
…но осталось две минуты.

1180
01:14:32,968 --> 01:14:34,595
Игра еще не окончена.

1181
01:15:09,880 --> 01:15:10,714
Мы разберемся.

1182
01:15:10,797 --> 01:15:12,966
Ты придумай, как остановить запуск.

1183
01:15:19,723 --> 01:15:22,851
Дело не в нём. А в них!

1184
01:15:26,104 --> 01:15:27,231
Тогда поторопись!

1185
01:15:28,106 --> 01:15:29,066
Давайте, ребята.

1186
01:15:29,650 --> 01:15:31,818
Покажем им, на что мы способны.

1187
01:15:44,665 --> 01:15:45,916
Входите, они сломаны.

1188
01:15:46,542 --> 01:15:47,543
То есть открыты.

1189
01:15:49,294 --> 01:15:52,005
Сюрприз,
ты должен убрать эти щиты.

1190
01:15:52,089 --> 01:15:53,549
Не волнуйся, Мисси.

1191
01:15:54,049 --> 01:15:54,883
Сейчас сделаю.

1192
01:15:54,967 --> 01:15:55,801
Да ну?

1193
01:15:56,301 --> 01:15:57,344
Что ты сделаешь?

1194
01:15:58,303 --> 01:16:00,055
Станешь шаром для боулинга?

1195
01:16:00,138 --> 01:16:00,973
Конечно…

1196
01:16:01,974 --> 01:16:03,642
…если понадобится.

1197
01:16:03,725 --> 01:16:05,352
Я контролирую свои силы.

1198
01:16:05,435 --> 01:16:07,646
Мисси помогла мне понять,

1199
01:16:07,729 --> 01:16:09,940
я так доказывал, что все неправы,

1200
01:16:10,023 --> 01:16:13,110
а надо было доказывать, что я прав.

1201
01:16:13,694 --> 01:16:17,239
Она в меня поверила,
а теперь я верю в себя.

1202
01:16:17,322 --> 01:16:19,241
Точно.

1203
01:16:19,741 --> 01:16:21,868
И ты думаешь, что этого достаточно.

1204
01:16:22,578 --> 01:16:24,204
Верить в себя.

1205
01:16:25,330 --> 01:16:26,456
Вот и посмотрим.

1206
01:16:29,793 --> 01:16:30,836
Приступим.

1207
01:16:33,338 --> 01:16:34,464
Схватите его.

1208
01:16:36,883 --> 01:16:38,468
Всем распределиться!

1209
01:16:38,552 --> 01:16:40,178
Неспеш, в атаку!

1210
01:16:40,262 --> 01:16:41,930
Гуппи, водную горку!

1211
01:16:47,811 --> 01:16:50,105
Слушай, ускорь только Неспеша.

1212
01:16:50,647 --> 01:16:51,565
Как?

1213
01:16:51,648 --> 01:16:52,566
Я тебе помогу.

1214
01:16:53,483 --> 01:16:54,401
Сделаем вместе.

1215
01:17:23,472 --> 01:17:25,390
Ты это видел? Кто-то это видел?

1216
01:17:25,974 --> 01:17:27,184
Слишком быстро…

1217
01:17:28,060 --> 01:17:29,144
…даже я не увидел.

1218
01:17:35,567 --> 01:17:36,735
В атаку!

1219
01:17:38,779 --> 01:17:39,821
Полет.

1220
01:17:42,491 --> 01:17:43,450
Смена формы!

1221
01:17:49,831 --> 01:17:51,208
Электропальцы.

1222
01:18:01,677 --> 01:18:02,844
И мой любимый…

1223
01:18:04,346 --> 01:18:05,555
…замораживающий луч.

1224
01:18:22,656 --> 01:18:24,199
У меня закончилась вода!

1225
01:18:25,575 --> 01:18:27,285
Я не вынесу такой стресс.

1226
01:18:28,036 --> 01:18:30,288
Давай, Мисси. Ты справишься. Я уверен.

1227
01:18:30,372 --> 01:18:33,125
Гуппи, сделай звездочки ниндзя.

1228
01:18:37,462 --> 01:18:38,964
Макарон, рогатку!

1229
01:18:40,048 --> 01:18:41,007
Держи ногу!

1230
01:18:46,763 --> 01:18:47,931
Оттяните Макарона!

1231
01:19:09,202 --> 01:19:11,079
Воды нет. Мне нужна вода.

1232
01:19:11,163 --> 01:19:12,122
Слушай, Гуппи.

1233
01:19:12,706 --> 01:19:15,250
Всё это покрыто жидким металлом.

1234
01:19:15,959 --> 01:19:16,960
Жидким.

1235
01:19:54,581 --> 01:19:56,333
Вперед, Гуппи, давай!

1236
01:19:58,627 --> 01:20:00,587
Давай! Вот так!

1237
01:20:00,670 --> 01:20:01,838
Не так быстро.

1238
01:20:10,722 --> 01:20:12,349
Макарон, сделай канат.

1239
01:20:16,186 --> 01:20:18,688
Кто-нибудь, идите в центр
и заманите их.

1240
01:20:20,690 --> 01:20:21,566
Нет, стойте!

1241
01:20:25,278 --> 01:20:26,363
Я это сделаю.

1242
01:20:29,866 --> 01:20:30,742
Я смогу.

1243
01:21:00,313 --> 01:21:02,274
Я

1244
01:21:03,275 --> 01:21:07,237
Я буду королем

1245
01:21:07,904 --> 01:21:09,948
А ты

1246
01:21:10,907 --> 01:21:15,036
Ты будешь королевой

1247
01:21:15,912 --> 01:21:17,998
И ничто

1248
01:21:18,081 --> 01:21:23,545
Нет, ничто нас не разлучит

1249
01:21:23,670 --> 01:21:25,213
Она подает пример.

1250
01:21:25,755 --> 01:21:30,302
Мы можем стать героями

1251
01:21:30,927 --> 01:21:34,472
Всего лишь на день

1252
01:21:35,307 --> 01:21:40,562
Мы можем стать героями

1253
01:21:40,645 --> 01:21:44,357
Всего лишь на день

1254
01:21:45,483 --> 01:21:49,821
Мы можем стать героями

1255
01:21:49,905 --> 01:21:53,074
Всего лишь на день

1256
01:21:54,451 --> 01:21:58,121
И мы можем победить их

1257
01:21:59,581 --> 01:22:03,960
Отныне и навсегда

1258
01:22:06,212 --> 01:22:11,384
Тогда мы можем стать героями

1259
01:22:12,469 --> 01:22:16,139
Всего лишь на день

1260
01:22:20,226 --> 01:22:25,440
Тогда мы можем стать героями

1261
01:22:25,523 --> 01:22:30,654
Всего лишь на день

1262
01:22:33,239 --> 01:22:34,824
Вы это видели?

1263
01:22:34,908 --> 01:22:36,910
Видел, что сделал мой сын?

1264
01:22:36,993 --> 01:22:39,329
Увы, я смотрел
на своего крутого парня.

1265
01:22:41,623 --> 01:22:43,124
Как успехи, Колесо?

1266
01:22:43,208 --> 01:22:45,418
Отлично. Заменим материнскую плату

1267
01:22:45,502 --> 01:22:49,589
камеры зажигания, ракета будет
вроде как запущена, хотя это не так.

1268
01:22:49,673 --> 01:22:51,800
- Так мы его обманем…
- Скажи когда.

1269
01:22:52,884 --> 01:22:55,804
Сейчас. Вставь в камеру зажигания.
Вон туда.

1270
01:23:03,395 --> 01:23:04,646
О нет.

1271
01:23:06,189 --> 01:23:07,023
Макарон!

1272
01:23:13,405 --> 01:23:14,698
Я не достаю!

1273
01:23:15,365 --> 01:23:19,202
- Слишком глубоко, не прыгнуть.
- Такое падение смертельно.

1274
01:23:19,285 --> 01:23:21,955
Я могу.

1275
01:23:22,038 --> 01:23:23,206
Неспеш?

1276
01:23:26,459 --> 01:23:27,669
Неспеш!

1277
01:23:29,629 --> 01:23:32,007
Мотай Назад, останови его.
Давай обратно!

1278
01:23:32,090 --> 01:23:32,966
Подожди.

1279
01:23:33,591 --> 01:23:35,176
Он знает, что делает.

1280
01:23:39,848 --> 01:23:41,391
Секунды заканчиваются.

1281
01:23:53,236 --> 01:23:54,654
Ура!

1282
01:23:55,572 --> 01:23:56,448
Он смог.

1283
01:23:57,782 --> 01:23:58,700
Вы это видели?

1284
01:24:00,118 --> 01:24:01,119
Он смог.

1285
01:24:03,997 --> 01:24:06,583
Ребята, как мы его сюда поднимем?

1286
01:24:07,751 --> 01:24:08,585
Сюрприз?

1287
01:24:08,668 --> 01:24:10,837
Ты нам нужен. Немедленно!

1288
01:24:10,920 --> 01:24:11,755
Уже иду.

1289
01:24:12,922 --> 01:24:14,132
Остынь.

1290
01:24:20,305 --> 01:24:22,432
Чувак! Ты телепортировался!

1291
01:24:23,475 --> 01:24:24,642
Давай вниз! Быстро!

1292
01:24:31,191 --> 01:24:32,400
Ура!

1293
01:24:36,821 --> 01:24:38,615
Подмени материнские платы!

1294
01:24:43,661 --> 01:24:45,121
ЗАПУСК

1295
01:24:58,259 --> 01:24:59,094
Что такое?

1296
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Захват уже пошел.

1297
01:25:33,545 --> 01:25:35,213
Подожди. Так что,

1298
01:25:35,296 --> 01:25:37,632
всё это время родители были в пирамиде?

1299
01:25:39,050 --> 01:25:41,219
Но я не понимаю.

1300
01:25:44,347 --> 01:25:45,640
Что это за захват?

1301
01:25:46,975 --> 01:25:48,601
Это захват власти…

1302
01:25:49,227 --> 01:25:50,603
…у ваших родителей.

1303
01:25:52,689 --> 01:25:56,776
Видите ли, следующее поколение
всегда лучше предыдущего.

1304
01:25:57,277 --> 01:25:59,946
На вашей планете всё пошло не туда.

1305
01:26:00,572 --> 01:26:03,908
И вы, дети, получаете в наследство
проблемы Земли

1306
01:26:03,992 --> 01:26:05,660
и должны найти их решение

1307
01:26:06,244 --> 01:26:07,745
как можно скорее.

1308
01:26:07,829 --> 01:26:10,206
Вся галактика заинтересована в том,

1309
01:26:10,290 --> 01:26:13,918
чтобы жизнь на Земле
не прекращалась и процветала.

1310
01:26:14,502 --> 01:26:17,380
И мы внедрились в ваше правительство

1311
01:26:17,463 --> 01:26:19,299
и в штаб «Героики»,

1312
01:26:20,383 --> 01:26:23,845
чтобы вас обучить
и ускорить передачу власти.

1313
01:26:23,928 --> 01:26:26,389
Всё, что произошло сегодня,
показало вам,

1314
01:26:26,472 --> 01:26:29,851
что мало быть сильным,
владеть мощными способностями

1315
01:26:30,435 --> 01:26:31,769
или даже магией.

1316
01:26:32,353 --> 01:26:36,024
Если вы вместе не используете
свои силы и здравый смысл…

1317
01:26:38,943 --> 01:26:40,069
…вы обречены.

1318
01:26:40,737 --> 01:26:42,155
Но я не понимаю.

1319
01:26:42,864 --> 01:26:44,240
Время вышло.

1320
01:26:44,908 --> 01:26:46,618
Мы опоздали на одну секунду.

1321
01:26:47,118 --> 01:26:50,371
Верховный главнокомандующий
знал с точностью до секунды,

1322
01:26:50,455 --> 01:26:52,498
когда произойдет смена власти.

1323
01:26:52,582 --> 01:26:55,043
Ты почти догадался, Колесо,

1324
01:26:55,126 --> 01:26:56,628
но не совсем точно.

1325
01:26:56,711 --> 01:27:00,340
Всё здесь на корабле
разработано не для детей.

1326
01:27:01,090 --> 01:27:03,176
Это разработано детьми.

1327
01:27:04,010 --> 01:27:04,844
Правильно.

1328
01:27:05,637 --> 01:27:06,804
Нашей планетой

1329
01:27:06,888 --> 01:27:08,723
управляют дети.

1330
01:27:14,437 --> 01:27:16,606
Так ты их лидер?

1331
01:27:17,106 --> 01:27:17,941
Да.

1332
01:27:18,691 --> 01:27:21,152
Я так и знала,
что ты прирожденный лидер.

1333
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
Поэтому я и нарисовала тебя
перед классом.

1334
01:27:24,781 --> 01:27:27,242
Итак, скажу тебе как лидер лидеру.

1335
01:27:28,034 --> 01:27:31,663
Раз каждой из нас придется столкнуться
с проблемами вселенной,

1336
01:27:32,372 --> 01:27:35,917
ты поможешь нам
спасти не только свою планету…

1337
01:27:36,918 --> 01:27:38,711
…но всю галактику?

1338
01:27:40,088 --> 01:27:42,715
Можете на нас положиться.
Если понадобимся…

1339
01:27:42,799 --> 01:27:44,259
…мы всегда рядом.

1340
01:27:44,884 --> 01:27:45,760
Спасибо.

1341
01:28:11,202 --> 01:28:12,036
Я люблю тебя.

1342
01:28:30,346 --> 01:28:31,889
Как самочувствие, сынок?

1343
01:28:33,182 --> 01:28:34,058
Чувствую силу…

1344
01:28:34,767 --> 01:28:37,937
…знаешь, такую настоящую силу.

1345
01:28:38,021 --> 01:28:39,731
Ты куда сильнее меня.

1346
01:28:44,027 --> 01:28:44,986
Я тобой горжусь.

1347
01:28:46,321 --> 01:28:52,535
Я так тобой горжусь

1348
01:29:00,001 --> 01:29:01,044
Давай, дружок.

1349
01:29:05,798 --> 01:29:06,632
Что за…

1350
01:29:07,216 --> 01:29:08,384
Ты такой быстрый.

1351
01:29:13,139 --> 01:29:13,973
Я тебя люблю.

1352
01:29:16,768 --> 01:29:17,894
Я тоже тебя люблю.

1353
01:29:19,354 --> 01:29:20,438
Я тоже тебя люблю.

1354
01:29:21,689 --> 01:29:24,901
Вместе вы такие потрясающие.
Я так вами горжусь.

1355
01:29:24,984 --> 01:29:28,404
Вдвоем вы отличная команда.

1356
01:29:28,488 --> 01:29:30,323
Вдвоем вы отличная команда.

1357
01:29:30,406 --> 01:29:32,575
Вдвоем вы отличная команда.

1358
01:29:41,626 --> 01:29:42,460
О да!

1359
01:29:44,087 --> 01:29:46,047
- Привет, папа и бабуля!
- Привет!

1360
01:29:46,631 --> 01:29:48,174
У кого-то новые друзья.

1361
01:29:48,257 --> 01:29:50,885
Говорю тебе, Маркус,
это прирожденный лидер.

1362
01:29:52,095 --> 01:29:53,930
Надо, чтобы меня чаще запирали.

1363
01:29:54,013 --> 01:29:56,599
Нет. Без меня — нет.

1364
01:29:56,682 --> 01:29:59,060
Если еще у тебя будет миссия,

1365
01:29:59,143 --> 01:30:01,646
я буду там рядом с тобой.

1366
01:30:01,729 --> 01:30:02,605
Договорились?

1367
01:30:03,606 --> 01:30:04,816
Договор…

1368
01:30:05,566 --> 01:30:06,567
…есть договор.

1369
01:30:09,112 --> 01:30:10,071
Я скучала.

1370
01:30:16,953 --> 01:30:19,247
В этот день наши герои потерпели крах,

1371
01:30:19,997 --> 01:30:21,791
но появились другие.

1372
01:30:22,625 --> 01:30:25,420
А пришельцы, они вернутся,

1373
01:30:26,003 --> 01:30:29,465
и когда они позовут нас на помощь,
мы будем готовы.

1374
01:30:30,049 --> 01:30:31,884
Мы будем готовы.

1375
01:30:58,286 --> 01:31:00,413
Так на что мы должны смотреть?

1376
01:31:03,749 --> 01:31:04,750
В будущее.

1377
01:32:05,603 --> 01:32:07,480
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

1378
01:36:19,190 --> 01:36:21,192
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

