1
00:01:08,735 --> 00:01:14,032
KILKENNY, ÍRORSZÁG - 1650

2
00:01:32,092 --> 00:01:32,968
- Ez mi?
- Hm?

3
00:01:35,721 --> 00:01:36,889
Farkas!

4
00:01:36,972 --> 00:01:38,932
- El az útból!
- Lódulj!

5
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
Uram, könyörülj rajtunk!

6
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
Hátra! Hagyjatok! Hátra!

7
00:02:11,715 --> 00:02:13,926
Szűzanyánk, ments meg minket!

8
00:02:20,224 --> 00:02:21,099
Istenem, ne!

9
00:02:22,434 --> 00:02:23,477
Ne!

10
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Wolfwalker volnál?

11
00:02:46,458 --> 00:02:47,459
Köszönöm!

12
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
VÉRDÍJ A HALOTT FARKASOKÉRT

13
00:03:58,530 --> 00:04:02,826
Farkas, farkas, öld a farkast
Vadássz rájuk közel s távol

14
00:04:02,910 --> 00:04:07,706
Farkas, farkas, öld a farkast
Míg az utolsó is ki nem múlik

15
00:04:10,792 --> 00:04:13,629
Láttad ezt, Merlyn? Pont a szeme közé.

16
00:04:17,382 --> 00:04:19,635
Hogy mondod? Persze, hogy oda céloztam!

17
00:04:20,177 --> 00:04:21,720
Örülök, hogy egyetértesz.

18
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
Robyn.

19
00:04:23,138 --> 00:04:24,389
Igen, apám?

20
00:04:25,432 --> 00:04:27,851
Ki sem látszol a munkából, ugye?

21
00:04:27,935 --> 00:04:28,936
Pontosan, apám.

22
00:04:29,436 --> 00:04:30,562
Lassan be is fejezem.

23
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Nem sokat tétlenkedhettél.

24
00:04:32,523 --> 00:04:33,982
Hogy én? Tétlen?

25
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
Sepregettem, felmostam, port töröltem.

26
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
Nehéz ám felvenni a tempóm.

27
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
Milyen messze lehet az a farkasos poszter?
Négy és fél méter körül?

28
00:04:47,037 --> 00:04:48,622
Kizárt. Legalább hat.

29
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
Izé... Azaz... Honnan tudnám én azt?

30
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
Eszembe sem jutott lemérni
a nagytakarítás közepette.

31
00:04:54,294 --> 00:04:59,007
Robyn, ez az új otthonunk. A kezedbe
vödör és kefe való, nem számszeríj.

32
00:04:59,424 --> 00:05:01,677
Olyan uncsi itt lézengeni egész nap!

33
00:05:01,760 --> 00:05:05,180
Portyáznom kellene veled együtt,
mint Angliában tettük.

34
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
Ó, leányom! A Régens szabályai szigorúak.

35
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
A falon túlra nem mehet gyermek.
Te is tudod.

36
00:05:11,395 --> 00:05:13,730
Az erdő csak úgy hemzseg a farkasoktól.

37
00:05:13,814 --> 00:05:16,024
Az én dolgom levadászni őket, nem a tiéd.

38
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Nem félek a farkastól.

39
00:05:17,401 --> 00:05:18,861
Mert még nem láttál egyet sem.

40
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
És mégsem félek.

41
00:05:20,320 --> 00:05:22,656
Ez az én bajom.
Mert így féltenem kell téged.

42
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
Elkísérlek a kapuig.

43
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
Naplemente előtt jövök.

44
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
Maradj idebent!

45
00:05:41,884 --> 00:05:44,052
Gyakoroljuk a nyomkövetést!

46
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
Igen, most.

47
00:05:53,645 --> 00:05:54,771
Itt a jó pite!

48
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
Te megkeresed, én követlek.

49
00:06:13,540 --> 00:06:15,417
Halat tessék! Friss halat!

50
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Szép volt, Merlyn!

51
00:06:20,130 --> 00:06:24,176
Vonyít a farkas, farkas, farkas
Hallja a farkas, farkas, farkas

52
00:06:24,259 --> 00:06:28,222
Fut a farkas, farkas, farkas
Menekül a farkas, farkas, farkas

53
00:06:28,305 --> 00:06:32,226
Vonyít a farkas, farkas, farkas
Hallja a farkas, farkas, farkas

54
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
Fut a farkas, farkas, farkas

55
00:06:34,102 --> 00:06:38,440
Vigyétek az ecetes kagylót,
a kürtös csigát és a parti meténget!

56
00:06:38,524 --> 00:06:40,734
Öblítsétek le egy pofa szamártejjel!

57
00:06:40,817 --> 00:06:41,944
Fúj!

58
00:06:42,027 --> 00:06:44,029
- Két garas csak.
- Hová tűnt?

59
00:06:44,780 --> 00:06:47,449
Elnézést! Bocsánat! Vigyáztam!

60
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
Farkas, farkas, farkas

61
00:06:49,159 --> 00:06:53,080
Fut a farkas, farkas, farkas
Menekül a farkas, farkas, farkas

62
00:06:54,623 --> 00:06:55,916
Robyn.

63
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
Csak a kapuig akartalak követni.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
Valóban? És utána?

65
00:07:00,504 --> 00:07:03,131
A nyomomban jársz,
és egyedül legyűrsz egy falkát?

66
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
Hát, közösen is vadászhatnánk.

67
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Farkasra, medvére, sárkányra!

68
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Most mihez kezdjek veled?

69
00:07:11,974 --> 00:07:15,477
Mászhatnánk hegyeket,
láthatnánk óriásokat, boszorkákat.

70
00:07:15,561 --> 00:07:17,563
Hableányt! Fókatündért!

71
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
Odáig vagyok érted
és a csodás történeteidért.

72
00:07:21,650 --> 00:07:24,570
Farkas, farkas
Hallja a farkas, farkas, farkas

73
00:07:24,653 --> 00:07:27,614
Vonyít a farkas, farkas, farkas
Fut a farkas...

74
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
Vonyít a farkas

75
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
Goodfellowe!

76
00:07:31,285 --> 00:07:33,871
- Katonák! Menekülj!
- Goodfellowe! Egy szóra!

77
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
Igenis, uram! Leány, maradj itt!

78
00:07:36,081 --> 00:07:40,419
Lődd a farkast, farkast!
Vadászd le a farkast, farkast, farkast!

79
00:07:40,502 --> 00:07:44,298
Kapd el a farkast, farkast, farkast!
Öld meg a farkast, farkast, farkast!

80
00:07:44,381 --> 00:07:48,468
Lődd a farkast, farkast, farkast!
Vadászd le a farkast, farkast, farkast!

81
00:07:48,552 --> 00:07:51,471
- Kapd el a farkast, farkast, farkast!
- Most megvagy, farkas!

82
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
Öld meg a farkast, farkast, farkast!
Lődd a farkast, farkast, farkast!

83
00:07:56,268 --> 00:08:00,355
Hé, ánglius lány!
Hova-hova ebben az öltözékben?

84
00:08:00,439 --> 00:08:01,815
Vadász vagyok.

85
00:08:01,899 --> 00:08:03,483
"Vadász vagyok."

86
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
Micsoda puccos mód beszél ez?

87
00:08:06,320 --> 00:08:09,698
Vadász vagyok. Ahogy apám is.
Aki a legjobb vadász a környéken.

88
00:08:09,781 --> 00:08:12,701
Dehogyis! Az én apám a legjobb vadász!

89
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
Igen? Nos, mi a Régens megbízásából
vadászunk farkasokra.

90
00:08:15,829 --> 00:08:18,707
A Régens verette láncra apámat a semmiért!

91
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Sokat képzeltek magatokról, ángliusok!

92
00:08:21,335 --> 00:08:23,086
Menjetek vissza, ahonnan jöttetek!

93
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
De a nyílpuska marad.

94
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
Nem!

95
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
- Ezért megfizetsz, ánglius!
- Ellökte!

96
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
Halott vagy!

97
00:08:36,140 --> 00:08:38,852
- Mi ez itt?
- Katona! Futás!

98
00:08:52,032 --> 00:08:53,909
Miért mászkálsz el, Robyn?

99
00:08:53,992 --> 00:08:56,119
Segíteni akartam neked,
de az a fiú azt mondta,

100
00:08:56,203 --> 00:08:57,579
hogy az apja jobb, mint te,

101
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
- és a nyílpuskámat akarta, és...
- Robyn!

102
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Nem igazán látnak minket itt szívesen.

103
00:09:03,085 --> 00:09:07,005
Jobb neked a házban, míg elvagyok.
Ott biztonságban vagy.

104
00:09:07,089 --> 00:09:08,715
De melletted is biztonságban lennék!

105
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
Nem, Robyn! Maradj otthon!

106
00:09:10,884 --> 00:09:12,010
Tedd, amit mondok!

107
00:09:13,554 --> 00:09:15,180
A saját érdekedben, Robyn!

108
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
Nézd...

109
00:09:18,642 --> 00:09:21,979
Ma este segíthetsz nekem
új nyílvesszőket faragni. Nos?

110
00:09:23,105 --> 00:09:26,859
És közben óriásokról és sárkányokról
mesélsz nekem. Jó lesz?

111
00:09:26,942 --> 00:09:28,110
Gondolom.

112
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
Addig is, legyél jó!

113
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
Gyerek nem mehet a falakon túlra.
A Régens parancsa.

114
00:09:46,545 --> 00:09:50,048
Bárcsak látná, milyen jó vadász vagyok!

115
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
Akkor mehetnék vele.

116
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Mi vagy te, Merlyn? Sólyom vagy csirke?

117
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
- Öld a farkast!
- Hm?

118
00:10:01,351 --> 00:10:03,187
Hagyjatok békén!

119
00:10:03,270 --> 00:10:04,646
Szálljatok le rólam!

120
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
Megvagy, farkas!

121
00:10:11,737 --> 00:10:14,156
Aha! Fiúk, már van zászlónk! Gyerünk!

122
00:10:14,656 --> 00:10:16,867
Le a Régenssel!

123
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
- Hé! Abbahagyni!
- Sipirc!

124
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
- A zászlót!
- Tűnjetek el!

125
00:10:25,042 --> 00:10:26,752
Ó! Rohanjatok csak, kis lázadók!

126
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
Szép volt! Ez az, srácok! Futás! Futás!

127
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Igen, látom.

128
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Nem lépek bele.

129
00:12:05,225 --> 00:12:10,397
Segítség! Farkas! Segítség!

130
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
Farkas?

131
00:12:11,607 --> 00:12:15,068
Farkas! Merlyn, gyorsan! Keresd meg!

132
00:12:22,201 --> 00:12:23,827
Farkas!

133
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
- Fuss!
- Vissza!

134
00:12:25,370 --> 00:12:27,289
Futás!

135
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
Farkasok!

136
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
El innen! Vissza!

137
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
Segítség!

138
00:12:45,682 --> 00:12:47,768
Hátra! Vissza!

139
00:12:49,353 --> 00:12:51,855
Lőjél már! Mindenre, ami szent, lőjél!

140
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Merlyn!

141
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Mit akarsz?

142
00:13:34,314 --> 00:13:36,483
Ne! Az az én madaram! Hagyd békén!

143
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Állj!

144
00:13:53,000 --> 00:13:54,251
Robyn!

145
00:13:59,548 --> 00:14:01,925
- Robyn!
- Merlyn... eltűnt!

146
00:14:02,009 --> 00:14:04,469
- Vissza kell hoznunk!
- Élve felfalhattak volna!

147
00:14:04,553 --> 00:14:06,680
Elment az eszed? Mit kerestél idekint?

148
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
- Segíteni akartam neked.
- Segíteni? Nekem?

149
00:14:08,765 --> 00:14:11,852
Ezért mondtam,
hogy ki ne gyere a falon kívülre!

150
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
- Apám, hiszen elragadták Merlynt!
- Nem, leányom!

151
00:14:15,314 --> 00:14:17,191
Nem mehetsz utána! Oda nem!

152
00:14:17,274 --> 00:14:18,442
Nem hagyhatjuk itt!

153
00:14:18,525 --> 00:14:22,070
Megígértem anyádnak,
hogy vigyázni fogok rád.

154
00:14:26,825 --> 00:14:28,076
Semmi baj, kicsim.

155
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
A városban biztonságban leszel. Gyere!

156
00:14:34,583 --> 00:14:35,918
A te érdekedben.

157
00:14:51,517 --> 00:14:54,520
Szavamra, te aztán szerencsés lány vagy!

158
00:14:54,603 --> 00:14:57,356
Hát nem láttad? A kelták istenére mondom,
egy Wolfwalker volt!

159
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
Nyugodjon meg, jóember!

160
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
Köztudott, hogy az erdeikben
tilos fát vágni.

161
00:15:00,901 --> 00:15:02,903
Ha megteszed, elkapnak.
Ebben állapodtunk meg.

162
00:15:02,986 --> 00:15:04,488
Nincs megállapodás senkivel.

163
00:15:04,571 --> 00:15:09,451
Szent Patrik kötötte az ősi pogányokkal,
maga meg megszegné, tuskókám!

164
00:15:09,535 --> 00:15:11,328
- Ki kell vágnunk a fákat.
- Nem látta?

165
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Én egy farkast láttam.

166
00:15:13,205 --> 00:15:16,083
Ahogy engedelmeskedtek neki!

167
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Az erdő tele van farkasokkal.

168
00:15:19,461 --> 00:15:21,088
Nem sokáig, jóember.

169
00:15:21,171 --> 00:15:24,800
Nem hát, mert az éhség bezavarja őket
a falon belülre!

170
00:15:24,883 --> 00:15:28,011
Nem! A Régens azt parancsolta,
hajtsuk uralmunk alá ezeket a földeket.

171
00:15:28,095 --> 00:15:31,932
Ó, a nagy Régens!

172
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
Aki arról híres, hogy igazat mond.
Teszek rá!

173
00:15:35,644 --> 00:15:37,938
Az öreg király legalább vigyázott ránk.

174
00:15:38,021 --> 00:15:41,567
Régens, mi? Egy felkapaszkodott senki.

175
00:15:41,650 --> 00:15:44,403
Az új védelmezőnk.

176
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
De mitől védett meg minket?

177
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
- Hé!
- Gyere ide!

178
00:15:47,239 --> 00:15:50,951
Ha panaszod van, nekem címezd közvetlenül!

179
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Mit műveltek? Ne!

180
00:15:52,160 --> 00:15:54,997
- Vegyétek le a mocskos...
- Ne mozogj!

181
00:15:55,080 --> 00:15:58,125
- Mindenre, ami szent, ez több a soknál!
- Nyomás!

182
00:15:58,208 --> 00:16:00,711
Eresszetek!

183
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
Semmi rosszat nem tettem!

184
00:16:04,006 --> 00:16:06,175
A kelta istenekre!
Az ördög vegye fejeteket!

185
00:16:06,258 --> 00:16:09,344
- Újabb farkastámadás?
- Igen, uram.

186
00:16:09,428 --> 00:16:13,140
Még pár hozzá hasonló bajkeverő,
és kész is a lázadás.

187
00:16:13,223 --> 00:16:17,728
Ha nem vágjuk ki a fákat,
a parasztok nem művelhetik a földet,

188
00:16:17,811 --> 00:16:21,398
de a favágók nem tudnak fát vágni,
ha farkasok abajgatják őket.

189
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
- Ez elfogadhatatlan.
- Igenis, nagyuram.

190
00:16:23,609 --> 00:16:26,778
Meg kell mutatni nekik,
hogy a farkasok nem veszélyesek.

191
00:16:26,862 --> 00:16:29,281
Állatok, nem többek. Végezz velük!

192
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Igenis, nagyuram!

193
00:16:33,702 --> 00:16:36,538
Ő a lányod, ugye?

194
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Igen, uram. Robyn a neve.

195
00:16:39,291 --> 00:16:43,504
Nem lehet gyermek a falon túl.
Miért nem a konyhán dolgozik?

196
00:16:43,587 --> 00:16:45,422
Ő nem a konyhán dolgozik, uram.

197
00:16:45,506 --> 00:16:48,884
Katona! Vidd azt a lányt a konyhába!

198
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
Apám!

199
00:16:50,052 --> 00:16:52,095
Tedd, amit a Régens mond, leány!

200
00:16:57,893 --> 00:17:00,687
Kilovagolok, hogy leszámoljak
a délen lázongókkal.

201
00:17:00,771 --> 00:17:04,733
Mire visszatérek, egy farkast se lássak!

202
00:17:04,816 --> 00:17:07,778
- Igenis, nagyuram!
- Két napot kapsz, Goodfellowe.

203
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Ne pazarold az időt!

204
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
Pszt! Kislány!

205
00:17:27,005 --> 00:17:30,217
Azt, amelyik elvitte a madaradat,
már láttam korábban.

206
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Rég volt. Az anyjával volt.

207
00:17:32,636 --> 00:17:36,807
Szavamra, Wolfwalker a lelkem.

208
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
Wolfwalker?

209
00:17:38,517 --> 00:17:40,686
Az hát.

210
00:17:40,769 --> 00:17:45,774
Akik beszélik a farkasok nyelvét.
A sebeik gyorsan begyógyulnak.

211
00:17:45,858 --> 00:17:49,069
Az anyja engem is meggyógyított
valami mágiával.

212
00:17:49,152 --> 00:17:52,823
Lehet, a madaradat is meggyógyítja.
Persze, akár meg is eheti.

213
00:17:52,906 --> 00:17:56,201
- Ki tudja?
- Vissza kell szereznem.

214
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
Hát, amint a falon belülre kerülünk,
nemigen megyünk sehová.

215
00:18:03,625 --> 00:18:05,252
Tudsz titkot tartani?

216
00:18:08,463 --> 00:18:09,798
A birkáim!

217
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
Hát, fiúk, ezt a kaput
nem sikerült rendesen bezárni.

218
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
Te engedted ki a birkákat?

219
00:18:15,220 --> 00:18:18,974
Hát persze! Hibáztassatok csak érte!
Mindenről Seán Óg tehet!

220
00:18:19,057 --> 00:18:20,726
Vissza a kordéra!

221
00:18:20,809 --> 00:18:22,769
Kinyújtóztatnám a lábam!

222
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
- Segítsetek befogni a birkákat!
- Kivezetem őket!

223
00:18:26,940 --> 00:18:28,734
Hé! Elkapni!

224
00:18:29,568 --> 00:18:32,571
Hé, te, hívjanak akárhogy is,
de vissza a kordéra!

225
00:18:32,654 --> 00:18:33,906
Tereljétek össze a birkákat!

226
00:18:33,989 --> 00:18:35,949
Szállj már le rólam!
A jó modor hol maradt?

227
00:18:36,700 --> 00:18:38,202
Hé, szállj csak vissza!

228
00:18:38,285 --> 00:18:39,870
Még egy hét kaloda!

229
00:18:39,953 --> 00:18:41,747
- Hol az a lány?
- Nem látom sehol.

230
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Lehet, hogy az erdőbe ment.

231
00:18:43,207 --> 00:18:46,627
Hé, ti ketten! Keressétek meg a lányt!
Beszaladt az erdőbe!

232
00:18:46,710 --> 00:18:49,963
Kerítsétek elő és hozzátok vissza
a kastélyba! A Régens parancsa.

233
00:18:50,047 --> 00:18:51,548
- Igenis, uram!
- Az ördög...

234
00:18:53,091 --> 00:18:57,095
Ánglius katonák. Kinek képzelik magukat?
Főnökösködnek itt...

235
00:18:57,179 --> 00:18:59,014
- Ez meg mi volt?
- Semmi!

236
00:18:59,097 --> 00:19:00,224
Mozgás!

237
00:19:00,307 --> 00:19:01,350
Igenis, uram!

238
00:19:08,106 --> 00:19:11,151
Merlyn? Merlyn!

239
00:19:13,403 --> 00:19:15,489
Farkas, farkas
Öld a farkast

240
00:19:15,572 --> 00:19:18,325
Vadászd le őket közel s távol

241
00:19:18,408 --> 00:19:20,702
Farkas, farkas
Öld a farkast

242
00:19:21,411 --> 00:19:24,039
Míg egy farkas sem marad

243
00:19:39,805 --> 00:19:41,014
Merlyn?

244
00:19:43,767 --> 00:19:44,810
Merlyn!

245
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
Merlyn!

246
00:19:50,107 --> 00:19:53,527
Nézzenek oda! Kutya bajod.
Hát ez meg hogy lehet?

247
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Annyira örülök, hogy nincs bajod!

248
00:19:56,029 --> 00:19:59,491
Hogy gyógyították meg a szárnyad?
Az a lány volt, igaz?

249
00:20:00,284 --> 00:20:03,704
Mit tett veled?
Annyira féltem, hogy megesz!

250
00:20:13,422 --> 00:20:16,091
Ne gyere közelebb, mert lövök!

251
00:20:16,175 --> 00:20:18,343
Merlyn! Merlyn, mit művelsz?

252
00:20:19,052 --> 00:20:22,014
Tűnj innen, farkas! Esküszöm, hogy...

253
00:20:22,681 --> 00:20:26,310
Merlyn, hagyd abba! Ne! Mit...

254
00:20:26,393 --> 00:20:28,562
Ne gyere közelebb, farkas!

255
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
Ne! Menj innen!

256
00:20:31,690 --> 00:20:34,776
Ne! Hú! Hú! Jaj!

257
00:20:39,781 --> 00:20:43,660
Vissza! Elkaplak! Menj innen, farkas! Jaj!

258
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
Merlyn?

259
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
Merlyn! Várj!

260
00:21:38,382 --> 00:21:39,591
Merlyn!

261
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
Merlyn!

262
00:22:02,281 --> 00:22:03,282
Merlyn!

263
00:22:41,820 --> 00:22:43,155
Azta!

264
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Merlyn?

265
00:24:03,277 --> 00:24:04,319
Ez meg?

266
00:24:36,894 --> 00:24:42,107
Előjöhetsz. Mind érezzük a szagod.
Mert büdi vagy.

267
00:24:42,191 --> 00:24:44,693
Tudjuk, hogy ott vagy. A kis rejtekedben.

268
00:24:44,776 --> 00:24:46,278
Hadd lássunk!

269
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
Ne öljetek meg!

270
00:24:52,951 --> 00:24:54,995
Mert? Azt teszem, amit akarok. Gyere ide!

271
00:24:55,078 --> 00:24:57,247
Te egy...

272
00:24:57,331 --> 00:25:00,959
Wolfwalker vagyok. Na és?
Köszönettel tartozol.

273
00:25:01,043 --> 00:25:02,961
- Miért is?
- Megmentettem az életed.

274
00:25:03,045 --> 00:25:04,796
Megmentettél? Belém haraptál!

275
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
Hát, elégszer szájba rúgtál hozzá.

276
00:25:06,965 --> 00:25:08,258
Te támadtál rám!

277
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
Ki akartalak szedni a csapdából!

278
00:25:10,719 --> 00:25:13,263
Egyébként is, te jöttél az én erdőmbe!

279
00:25:13,347 --> 00:25:15,182
A te erdődbe? A mi erdőnkbe!

280
00:25:15,265 --> 00:25:17,518
A farkasaid a favágókat
és a nyájakat támadják.

281
00:25:17,601 --> 00:25:22,064
A város közelében kéne maradniuk.
Ahogy neked is, kislány.

282
00:25:22,147 --> 00:25:23,565
Hadd nézzelek meg magamnak!

283
00:25:24,608 --> 00:25:26,735
- Vannak látomásaid?
- Szállj le rólam!

284
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
- Milyen a szaglásod?
- Hagyd már abba!

285
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Városi szagod van. Nem vagy szőrös?

286
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Hé! A hajam! Ereszd el!

287
00:25:32,824 --> 00:25:36,662
Ne ficeregj! Segíteni akarok,
míg nem késő!

288
00:25:36,745 --> 00:25:37,955
Hé, eressz már!

289
00:25:38,038 --> 00:25:40,499
Hagyd már abba! Segíteni akarok rajtad!

290
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
Jól van!

291
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
De mi?

292
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
Tessék, meg is gyógyult.
Kutya bajod. Lódulj!

293
00:26:03,355 --> 00:26:04,565
Merlynt is meggyógyítottad.

294
00:26:04,648 --> 00:26:08,485
Igen. Téged is és a madaradat is.
Ja, és megmentettem az életed.

295
00:26:08,569 --> 00:26:10,612
Szívesen, városlakó. Na, szia!

296
00:26:10,696 --> 00:26:11,822
Várjunk csak! Az meg ki?

297
00:26:11,905 --> 00:26:14,741
Ő lenne a te anyád?

298
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
Indulj, mielőtt megesznek a farkasok!

299
00:26:17,411 --> 00:26:19,162
Mi? De gőzöm sincs...

300
00:26:19,246 --> 00:26:21,415
Ó, jaj! Elkéstél. Fel fognak falni!

301
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
Ne!

302
00:26:29,590 --> 00:26:30,841
Jaj!

303
00:26:42,269 --> 00:26:45,898
Futás, városlakó! Nyomodban a farkasok!

304
00:26:45,981 --> 00:26:47,733
Előlünk nincs menekvés!

305
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
Hagyjatok!

306
00:26:49,776 --> 00:26:52,279
Olyan lassú vagy!

307
00:26:52,362 --> 00:26:56,241
A saját árnyékodtól is megijedsz.
Mit tudna egy városlakó a farkasokról?

308
00:26:56,325 --> 00:26:58,368
Miért van ennyi holmid?

309
00:26:58,452 --> 00:27:00,704
Hagyd már abba! Vadászkellékek!

310
00:27:00,787 --> 00:27:03,415
Ó, egy vadász! Na persze!
Egy ilyen kislány?

311
00:27:03,498 --> 00:27:05,125
Hát, te is az vagy.

312
00:27:05,209 --> 00:27:07,377
Nem vagyok lány! Wolfwalker vagyok!

313
00:27:08,545 --> 00:27:09,671
Jaj!

314
00:27:09,755 --> 00:27:11,089
Szállj csak fel!

315
00:27:12,299 --> 00:27:14,801
Ha alszom, farkas vagyok.

316
00:27:14,885 --> 00:27:19,389
Ébren meg Mebh vagyok! Mebh Óg MacTire!

317
00:27:19,890 --> 00:27:21,183
Téged meg hogy hívnak?

318
00:27:21,642 --> 00:27:23,101
- Robyn.
- Robyn?

319
00:27:23,894 --> 00:27:27,731
A vörösbegyet is így hívják
errefelé. Magasra kell mászni értük.

320
00:27:27,814 --> 00:27:30,943
Túl buták hozzám képest.
Nem tudnak elbújni előlem.

321
00:27:40,869 --> 00:27:43,580
Megint megvagy!
Szép kis vadász vagy, mondhatom.

322
00:27:44,665 --> 00:27:47,042
Eddig kettő-null nekem.

323
00:27:47,125 --> 00:27:48,752
Jaj!

324
00:27:49,503 --> 00:27:53,382
Ne már! Miért idegesítesz?
Nem vagy vicces.

325
00:27:53,465 --> 00:27:54,842
Á! Eressz le!

326
00:27:54,925 --> 00:27:56,885
Hát jó, városlakó!

327
00:27:56,969 --> 00:27:58,637
Te kérted.

328
00:27:58,720 --> 00:27:59,805
Ne, várj!

329
00:28:04,726 --> 00:28:06,478
Ne hívj városlakónak, jó?

330
00:28:06,562 --> 00:28:09,898
Rendben, Robyn.
És most irány haza! Vége a mókának.

331
00:28:09,982 --> 00:28:13,151
Nos, Mebh Ogamacatemera, a te...

332
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
- Te is hallod?
- Mit?

333
00:28:15,279 --> 00:28:17,531
Egy ember. Megszabadulok tőle.

334
00:28:17,614 --> 00:28:20,242
Ember? Ó, ne! Apám!

335
00:28:31,628 --> 00:28:34,298
Egy városlakó. Kicsit ráijesztek.

336
00:28:34,381 --> 00:28:35,716
Ne! Állj!

337
00:29:17,299 --> 00:29:18,842
Ez meredek volt.

338
00:29:18,926 --> 00:29:23,096
Mitől félsz annyira?
Egy egész falkányi farkas van velünk.

339
00:29:27,059 --> 00:29:28,852
Hányszor mondjam még?

340
00:29:28,936 --> 00:29:34,024
Nappal nem jöhettek elő! Mama megmondta.
Feküdjetek vissza aludni!

341
00:29:34,566 --> 00:29:36,026
A barlangban a mamádat láttam?

342
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Hogyne! Nem hasonlítunk?

343
00:29:38,862 --> 00:29:42,616
És van még erre más, vagyis, farkas is?

344
00:29:42,699 --> 00:29:45,494
Dehogy van! Megvesztél?

345
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
Szerinted mekkora a családom?

346
00:29:48,789 --> 00:29:51,667
Nem szabadna itt lennem.
Vissza kell mennem.

347
00:29:51,750 --> 00:29:54,795
Remek! Ideje, hogy ne az én gondom legyél.
Csukd be a szemed!

348
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Mi? Minek?

349
00:29:55,963 --> 00:29:58,799
Nem akarom,
hogy visszatalálj a barlangba. Titok.

350
00:30:00,425 --> 00:30:01,593
Egyszer már rátaláltam.

351
00:30:01,677 --> 00:30:03,387
Fogd be, és lódulj!

352
00:30:03,470 --> 00:30:05,013
Megmondom, merre van a város.

353
00:30:05,097 --> 00:30:07,140
Először kérem a nyílpuskámat!

354
00:30:07,224 --> 00:30:09,476
Minek az neked? Megint meglőni a madarad?

355
00:30:09,560 --> 00:30:11,019
Dehogy! Vadászni...

356
00:30:11,728 --> 00:30:13,230
Ó, hagyjuk!

357
00:30:13,313 --> 00:30:15,649
Erre, vadász-városlakó-Robyn-lány!

358
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
Hé! Ne lökdöss már!

359
00:30:22,990 --> 00:30:24,575
Jaj, ne nyafogj már!

360
00:30:30,539 --> 00:30:31,540
Érzed ezt?

361
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
Fúj, Mebh!

362
00:30:36,295 --> 00:30:38,005
Városi étel.

363
00:30:38,589 --> 00:30:40,048
"Városi étel"?

364
00:30:41,758 --> 00:30:44,052
Mi az? Most hová tűnt?

365
00:30:46,680 --> 00:30:48,182
Mit mondtál nekik?

366
00:30:48,265 --> 00:30:50,684
Hogy hazament, mi mást? Hová ment volna?

367
00:30:50,767 --> 00:30:54,271
És mi van, ha a farkas megharapta?
Átváltozik ő is?

368
00:30:54,354 --> 00:30:55,189
Egy farkas?

369
00:30:55,272 --> 00:30:59,026
Dehogy! Az egyik olyan, izé,
félig ember, félig farkas teremtmény!

370
00:30:59,109 --> 00:31:01,862
Wolfwalker? Hagyd már abba!

371
00:31:01,945 --> 00:31:05,115
Kivágjuk az erdőiket, Ned.
Nem lenne szabad.

372
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
Ne süketelj itt nekem!

373
00:31:07,284 --> 00:31:09,328
Seán Óg és a katonák ezt parancsolják.

374
00:31:09,411 --> 00:31:13,749
De ha Lord Vasbordájú
nem szabadul meg hamar a farkasoktól,

375
00:31:13,832 --> 00:31:17,377
akkor nem csak mi fogunk fellázadni.

376
00:31:17,461 --> 00:31:19,588
Nekem nem parancsolnak, Ned.

377
00:31:19,671 --> 00:31:21,798
Az a városi étel az enyém!

378
00:31:21,882 --> 00:31:24,718
Én nem arra hajtok.
Nekem a nyílpuskám kell.

379
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
Ó. Rendben. De a városi étel az enyém!

380
00:31:28,805 --> 00:31:32,809
- Nem kellenek beképzelt urak a városnak!
- Nem bizony, Ned!

381
00:31:34,061 --> 00:31:35,604
- Ez meg mi?
- Micsoda, Ned?

382
00:31:35,687 --> 00:31:36,813
Izé, a szél lehetett.

383
00:31:38,565 --> 00:31:40,651
Hé, hová lett a krumpli?

384
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
A krumpli, Ned? Hát a kenyér?
Az sincs meg!

385
00:31:44,279 --> 00:31:46,698
Se krumpli, se kenyér?

386
00:31:46,782 --> 00:31:49,868
- A kalapom! Add ide!
- Te meg a kenyeremet!

387
00:31:50,577 --> 00:31:52,704
Ó! Van itt valaki! Mi a...

388
00:31:52,788 --> 00:31:54,081
A tejem!

389
00:31:54,164 --> 00:31:55,541
Valami elvitte a tejemet!

390
00:31:55,624 --> 00:31:57,251
Nyomás! Nyomás! Nyomás!

391
00:32:03,465 --> 00:32:04,967
Kis híján elkaptak.

392
00:32:07,803 --> 00:32:10,472
Engem ugyan nem, városlakó!

393
00:32:13,183 --> 00:32:16,645
Hogy bírsz ott élni? Minden bűzlik! Fúj!

394
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
Hát, elég büdi van, az igaz.

395
00:32:20,899 --> 00:32:22,985
Nem szeretek ott lenni.

396
00:32:23,569 --> 00:32:25,112
Hiányzik Anglia.

397
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
Mi az az "Anglia"?

398
00:32:27,531 --> 00:32:28,782
Korábban ott laktam.

399
00:32:28,866 --> 00:32:31,952
Mehettem, ahová csak akartam.
Játszhattam a barátaimmal.

400
00:32:32,035 --> 00:32:33,328
Olyan boldog voltam!

401
00:32:33,412 --> 00:32:35,247
Az erdő is ilyesmi hely.

402
00:32:35,330 --> 00:32:38,959
Merlynnel segítettünk apámnak vadászni.

403
00:32:39,042 --> 00:32:41,879
Most meg bent kell kuksolnom.

404
00:32:41,962 --> 00:32:44,882
Maradj itt kint, az erdőben! Remek hely.

405
00:32:45,549 --> 00:32:47,759
- Sokat rohangálhatunk.
- Játszhatunk.

406
00:32:47,843 --> 00:32:49,761
Ehetünk, bolondozhatunk, fára mászhatunk.

407
00:32:50,721 --> 00:32:51,722
Szabadon.

408
00:32:54,224 --> 00:32:57,102
Nem megy. Nem hagyhatom magára apámat.

409
00:32:57,561 --> 00:33:00,063
A Régens megbízta egy feladattal, és...

410
00:33:00,939 --> 00:33:04,276
Mebh, te sem maradhatsz az erdőben.
Kivágják a fákat.

411
00:33:04,359 --> 00:33:06,528
Azt már nem! Elriasztom őket!

412
00:33:06,612 --> 00:33:10,073
A Régens egy farkast sem akar látni.
Megöleti őket! El kell menned.

413
00:33:10,157 --> 00:33:13,827
Úgy is volt. Én, mama, a falka.

414
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
Miért maradtatok?

415
00:33:15,537 --> 00:33:17,539
- Mama elment.
- Farkasként?

416
00:33:17,623 --> 00:33:20,417
Aha. Új helyet keresni.

417
00:33:20,501 --> 00:33:26,381
Valami nagy barlangot, rengeteg étellel.
A büdiktől távol.

418
00:33:26,465 --> 00:33:29,968
Állati jó lesz!

419
00:33:30,052 --> 00:33:33,472
Hol van a mamád? Csak nem kapták el?

420
00:33:33,555 --> 00:33:37,059
Nem. Semmi baja.
Őt senki nem tudja elkapni.

421
00:33:37,142 --> 00:33:41,939
De ha mégis elkapják a büdik,
a farkasaimmal felzabáltatom őket!

422
00:33:42,022 --> 00:33:44,650
Szóval csak a mamádra vársz?

423
00:33:45,234 --> 00:33:46,276
Aha.

424
00:33:46,985 --> 00:33:52,032
Nekem csak ő van. És neki én.

425
00:33:53,909 --> 00:33:55,202
Mint én és apám.

426
00:34:02,167 --> 00:34:03,460
És ha rálelnek a barlangra?

427
00:34:03,544 --> 00:34:05,921
Nem fognak. Senkinek nem sikerült eddig.

428
00:34:06,004 --> 00:34:07,005
Nekem igen.

429
00:34:07,089 --> 00:34:09,550
Persze! Hagytalak, azért.

430
00:34:26,525 --> 00:34:28,110
Mesélnem kell apámnak rólad.

431
00:34:28,193 --> 00:34:31,196
Nem tudja... Gőze sincs,
hogy a Wolfwalkerek léteznek.

432
00:34:34,324 --> 00:34:37,870
Hogy emberek vagytok.
Most haza kell mennem.

433
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Segíteni fogok, jó?

434
00:34:43,458 --> 00:34:45,127
Várj rám holnap a nagy fánál!

435
00:34:45,210 --> 00:34:49,172
Hozok neked kenyeret. Azaz "városi ételt."

436
00:34:49,255 --> 00:34:52,134
Úgy legyen! Holnap kiszagollak, városlakó!

437
00:34:52,217 --> 00:34:53,969
Nem, ha én szagollak ki hamarabb!

438
00:35:21,121 --> 00:35:22,998
Szóval te vagy az.

439
00:35:24,750 --> 00:35:26,835
Nem ettek meg a farkasok? Remek.

440
00:35:26,919 --> 00:35:29,421
Igazad volt.
Az a lány meggyógyította Merlynt.

441
00:35:29,505 --> 00:35:32,299
Nem mondod? Én megmondtam!

442
00:35:32,382 --> 00:35:33,383
Vissza kell mennem.

443
00:35:33,467 --> 00:35:37,137
Ha keresnél, tudod, hol találsz.

444
00:35:39,473 --> 00:35:40,474
Apám?

445
00:35:41,767 --> 00:35:42,768
Apám?

446
00:35:43,477 --> 00:35:45,062
Meg kell győznöm.

447
00:35:45,771 --> 00:35:48,273
Hm. Ki kell takarítanom, mielőtt hazaér.

448
00:35:57,324 --> 00:35:59,743
"Hűha, Robyn, csak úgy ragyog a ház!"

449
00:36:00,619 --> 00:36:03,038
Köszönöm, apám!
Üljön csak le, tegye fel a lábát!

450
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
"Kedvemre való lenne, leány."

451
00:36:05,332 --> 00:36:06,500
Nehéz nap volt az erdőben?

452
00:36:06,583 --> 00:36:09,044
"Az hát. Nyomát sem leltem farkasnak."

453
00:36:09,837 --> 00:36:13,131
Mit szólna ahhoz, ha azt mondanám,
el tudom innen zavarni a farkasokat,

454
00:36:13,215 --> 00:36:14,883
és végeznie sem kellene velük?

455
00:36:15,384 --> 00:36:17,427
"Hogy már megint
tündérmesékkel traktálsz."

456
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
Távol álljon tőlem!
Ígérje meg, hogy nem lesz mérges!

457
00:36:20,514 --> 00:36:21,682
"Ígérem."

458
00:36:21,765 --> 00:36:25,269
Találkoztam egy lánnyal az erdőben.
Varázslatos gyógyítóerővel bír.

459
00:36:25,352 --> 00:36:26,562
Merlynt is meggyógyította.

460
00:36:27,729 --> 00:36:29,273
A lány egy Wolfwalker.

461
00:36:29,857 --> 00:36:31,108
"Wolfwalker?"

462
00:36:31,525 --> 00:36:34,903
Igen, az.
Amikor alszik, farkassá változik.

463
00:36:34,987 --> 00:36:36,363
Beszéli a farkasok nyelvét.

464
00:36:36,446 --> 00:36:38,448
Ő és az anyja
el akarta vinni innen a falkát.

465
00:36:38,532 --> 00:36:41,535
- Sajnos az anyja eltűnt.
- "Nahát! Szegény!"

466
00:36:41,618 --> 00:36:44,121
Ha segítünk neki megtalálni az anyját,

467
00:36:44,204 --> 00:36:45,956
együtt elhagyhatják az erdőt,

468
00:36:46,039 --> 00:36:48,458
és apám is teljesítené
a Régenstől kapott parancsot.

469
00:36:48,542 --> 00:36:51,170
"Ó, hát ez remek, leányom. Zseniális.

470
00:36:51,253 --> 00:36:52,963
Köszönöm, hogy megoldást találtál.

471
00:36:53,046 --> 00:36:55,132
Mostantól minden úgy lesz, mint régen."

472
00:37:00,220 --> 00:37:02,181
Kislányom, gyere ide szépen!

473
00:37:02,764 --> 00:37:06,351
Jól vagy? Nem viselt meg a farkastámadás?
Remegsz még tőle?

474
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Semmi bajom. Üljön le! Tegye fel a lábát!

475
00:37:10,230 --> 00:37:11,273
Jól hangzik.

476
00:37:11,940 --> 00:37:15,277
Milyen volt a konyhán?
Nem fáradtál el nagyon?

477
00:37:15,360 --> 00:37:17,529
Ha már itt tartunk,
mit szólna, apám, ha...

478
00:37:17,613 --> 00:37:21,158
Merlyn is visszakerült.
Sűrű napod lehetett, leányom.

479
00:37:21,241 --> 00:37:23,285
Úgy valahogy. De mi lenne, ha...

480
00:37:23,368 --> 00:37:24,703
Rémes napom volt.

481
00:37:24,786 --> 00:37:27,664
A csapdáimat tönkretették,
amelyiket nem, abban semmi nem volt.

482
00:37:27,748 --> 00:37:29,208
Ilyen farkast még nem pipáltam.

483
00:37:29,291 --> 00:37:32,711
Mit szólna ahhoz, ha azt mondanám,
el tudom innen zavarni a farkasokat,

484
00:37:32,794 --> 00:37:34,630
és még csak megölnie sem kellene őket?

485
00:37:34,713 --> 00:37:36,924
Ígérje meg, hogy nem lesz mérges!

486
00:37:37,007 --> 00:37:38,008
Folytasd!

487
00:37:38,467 --> 00:37:39,510
Nem ígérte meg.

488
00:37:39,593 --> 00:37:41,303
Tudom. Folytasd! Mesélj!

489
00:37:41,845 --> 00:37:45,557
- Visszamentem Merlynért...
- Kint voltál az erdőben?

490
00:37:45,641 --> 00:37:47,267
Hallgasson meg! A lány közéjük való.

491
00:37:47,351 --> 00:37:49,853
Egy Wolfwalker, ahogy a favágó hívta.
Nem mese, valóság!

492
00:37:49,937 --> 00:37:51,438
- Visszamentél?
- De, apám...

493
00:37:51,522 --> 00:37:52,523
Otthagytad a konyhát?

494
00:37:52,606 --> 00:37:54,900
Igazából nem, mert nem is voltam ott.

495
00:37:54,983 --> 00:37:57,194
Hogy mit? A Régens azt parancsolta...

496
00:37:57,277 --> 00:37:58,820
- Ha az anyját...
- Hallgass!

497
00:37:58,904 --> 00:38:01,448
Be kell tartanod a szabályokat!

498
00:38:01,532 --> 00:38:03,867
Megszegted a Régens közvetlen parancsát!

499
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
Nem félsz a kalodától?

500
00:38:06,453 --> 00:38:09,122
Egy irányba kell haladnunk,
ha meg akarunk itt maradni!

501
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
Holnap én magam viszlek el a konyhára.

502
00:38:11,166 --> 00:38:13,377
Azt hittem, meg fogja érteni.

503
00:38:14,044 --> 00:38:15,546
Segíthetek magának, ha...

504
00:38:15,629 --> 00:38:20,217
Úgy segítesz, ha elvégzed a dolgod,
és maradsz a városban, biztonságban.

505
00:38:20,801 --> 00:38:21,927
Ígérd meg nekem!

506
00:38:23,387 --> 00:38:24,429
Ígérem, apám.

507
00:38:24,972 --> 00:38:26,557
Rendben. És most menj aludni!

508
00:38:31,270 --> 00:38:32,938
Anyám meghallgatott volna.

509
00:38:34,481 --> 00:38:36,525
Anyád is biztonságban akart volna tudni.

510
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
Jó éjt!

511
00:38:45,033 --> 00:38:46,910
Valahogy segítünk neki, Merlyn!

512
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
- Robyn?
- Apám?

513
00:39:29,912 --> 00:39:32,748
- Jól vagy?
- Semmi baj.

514
00:39:32,831 --> 00:39:34,208
Csak egy rossz álom.

515
00:39:34,291 --> 00:39:38,712
Nos, ideje indulnunk. Neked is. Menjünk!

516
00:39:59,650 --> 00:40:02,277
Ó, mindig öröm,
ha egy új lány csatlakozik hozzánk.

517
00:40:02,361 --> 00:40:03,695
- Tartsa rajta a szemét!
- Jó.

518
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
- Egész nap foglalkoztassa!
- Jó, jó.

519
00:40:05,531 --> 00:40:07,783
- A munka nemesít, Robyn.
- Minden rendben, leány.

520
00:40:07,866 --> 00:40:10,744
Feleennyi sem lehettem,
amikor elkezdtem itt a munkát.

521
00:40:10,827 --> 00:40:13,288
Csináld, amit mondanak,
és minden rendben lesz!

522
00:40:14,164 --> 00:40:15,874
A javadat szolgálja, leány.

523
00:40:48,991 --> 00:40:51,076
A munka nemesít, leányom.

524
00:40:51,159 --> 00:40:52,870
Jobban teszed, ha abba sem hagyod.

525
00:41:19,563 --> 00:41:20,772
Ó, ne!

526
00:41:45,130 --> 00:41:46,507
Leány!

527
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
Leány!

528
00:42:13,659 --> 00:42:16,411
Jézus, Mária, József!
Tűnj el ebből a teremből, leány!

529
00:42:16,495 --> 00:42:19,456
A Régens megtiltotta,
hogy bárki is belépjen ide.

530
00:42:19,998 --> 00:42:22,793
Szerencséd, hogy én találtam rád,
és nem a Régens.

531
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Kalodába vágna.

532
00:42:24,628 --> 00:42:29,132
A Régens elvárja,
hogy a szabályait betartsák. El ne feledd!

533
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
És most eredj haza!

534
00:42:49,194 --> 00:42:51,780
Nahát, kit látnak szemeim!

535
00:42:55,242 --> 00:42:56,660
Találkoztál az új barátoddal?

536
00:42:56,743 --> 00:42:57,744
Robyn!

537
00:42:57,828 --> 00:42:59,955
Gyere be! Megfagysz odakint!

538
00:43:04,084 --> 00:43:07,129
Vadász vagy, vagy komorna?

539
00:43:12,718 --> 00:43:13,927
A munka nemesít, Robyn.

540
00:43:14,011 --> 00:43:16,221
Akkor már rég én lennék a királynő.

541
00:43:16,889 --> 00:43:17,890
Jól van, leányom.

542
00:43:20,392 --> 00:43:21,810
Új helyzet ez neked,

543
00:43:21,894 --> 00:43:24,104
de egy ifjú hölgy ilyen életet kell éljen.

544
00:43:24,188 --> 00:43:25,814
Hát, nekem ez nem élet.

545
00:43:25,898 --> 00:43:28,358
Elintézem, hogy a Wolfwalkerek
elmenjenek, de kérlek...

546
00:43:28,442 --> 00:43:30,485
Robyn Goodfellowe, elég a tündérmesékből!

547
00:43:30,569 --> 00:43:31,570
Megkereshetem...

548
00:43:31,653 --> 00:43:34,072
Azt teszed, amit mondtam. Elég a mesékből!

549
00:43:34,156 --> 00:43:35,157
- De a...
- Nincs "de"!

550
00:43:35,240 --> 00:43:37,451
- A Wolfwalkerek...
- Nem léteznek!

551
00:43:50,172 --> 00:43:52,549
Pedig léteznek. Ugye, Merlyn?

552
00:44:28,168 --> 00:44:30,462
Merlyn, érzed ezt?

553
00:44:31,463 --> 00:44:33,090
Merlyn, mi történt veled?

554
00:44:34,049 --> 00:44:35,551
Látom a szagodat!

555
00:44:38,136 --> 00:44:42,641
Mi ez? Ó, ne! Ó, ne! Ó, ne, ne, ne!

556
00:44:45,894 --> 00:44:50,315
Mi ez? Mihez kezdjek? Hogy történt ez?
Ó, ne már! Ne, ne, ne!

557
00:44:54,194 --> 00:44:56,321
- Farkas! Farkas! Robyn, ébresztő!
- Apám, segíts!

558
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Ne, ne, ne, apám! Én vagyok! Apám!

559
00:45:18,760 --> 00:45:19,761
Mi volt ez?

560
00:45:20,637 --> 00:45:21,972
Te is láttad?

561
00:45:41,783 --> 00:45:42,993
Mebh!

562
00:46:02,721 --> 00:46:03,847
- Mebh!
- Robyn!

563
00:46:05,057 --> 00:46:06,225
Valami történt velem!

564
00:46:06,308 --> 00:46:08,018
Ja, azt látom.

565
00:46:09,311 --> 00:46:13,023
Azt hittem, meggyógyítottalak.
Hogy jól leszel.

566
00:46:13,106 --> 00:46:15,234
Ó, a mamám meg fog ölni!

567
00:46:15,317 --> 00:46:17,277
Hát, apám meg engem.

568
00:46:18,820 --> 00:46:21,615
Elég! Mindenki két lépést hátra,
és megnyugszunk szépen!

569
00:46:22,115 --> 00:46:24,034
Hát, sin é.Ez van.

570
00:46:24,117 --> 00:46:28,455
Tényleg itt vagy! Állati!
Azt hittem, mi vagyunk az utolsók.

571
00:46:28,539 --> 00:46:30,374
Állati? Wolfwalker lettem!

572
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
Ugye? Mama mondta, hogy nem szabad,

573
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
mármint megharapni valakit,
de mennyire jól sült el!

574
00:46:34,920 --> 00:46:36,046
Is maith sin!

575
00:46:36,129 --> 00:46:39,466
Nem lett volna szabad! Meg fognak ölni!
Mi van a testemmel?

576
00:46:39,550 --> 00:46:42,177
Alszik, mint a bunda.

577
00:46:42,261 --> 00:46:46,807
Amikor alszol, farkas vagy.
Amikor nem, ember. Nem nagy kaland.

578
00:46:46,890 --> 00:46:49,768
De a katonák... Az apám!

579
00:46:49,852 --> 00:46:54,106
Most ne ezzel törődj!
Tanulj meg farkasnak lenni! Gyere!

580
00:46:54,982 --> 00:46:59,820
Miért akarnál ember lenni?
Farkasnak lenni sokkal jobb! Megmutatom.

581
00:47:01,822 --> 00:47:02,823
Érzed a szagom?

582
00:47:03,407 --> 00:47:05,367
Persze. Mindenki érzi.

583
00:47:05,951 --> 00:47:07,786
Oké, csukd be a szemed!

584
00:47:10,038 --> 00:47:12,624
Anélkül is látsz!

585
00:47:13,208 --> 00:47:17,004
És minden apró mozgást hallasz.

586
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
A mancsod a föld alatti mozgást hallja.

587
00:47:30,475 --> 00:47:32,477
És négy lábad van,

588
00:47:32,561 --> 00:47:35,522
szóval nagyon gyorsan szaladsz
és magasra ugrasz!

589
00:47:37,482 --> 00:47:38,984
Hé, várj meg!

590
00:47:40,611 --> 00:47:43,197
Orrodat a földre! Légy farkas!

591
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Kiereszted őket?

592
00:48:16,230 --> 00:48:19,316
Az erdő éjjel a miénk. Mindjárt meglátod!

593
00:49:46,069 --> 00:49:49,448
Nos, városlakó, itt az út vége.

594
00:49:49,531 --> 00:49:51,575
Az erdő napról napra egyre kisebb lesz.

595
00:49:51,658 --> 00:49:57,331
Tudom. Próbálom elriasztani őket...
de nem értik meg.

596
00:49:59,958 --> 00:50:00,959
Hogy tetszik?

597
00:50:03,462 --> 00:50:05,214
Sok büdi ember van ott.

598
00:50:05,297 --> 00:50:06,798
Hé! Én is ott vagyok!

599
00:50:06,882 --> 00:50:09,510
Mély álomban, nyugisan horkolva.

600
00:50:16,850 --> 00:50:19,728
Vissza kell mennem. Félek, Mebh!

601
00:50:20,103 --> 00:50:22,481
Megértem. Nem farkasnak való vidék az.

602
00:50:22,564 --> 00:50:25,317
Tudom. Ha nem lőnek le, ketrecbe dugnak.

603
00:50:27,528 --> 00:50:29,488
Mebh, a mamád! Gondolod, hogy...

604
00:50:29,571 --> 00:50:32,741
Dehogy! Senki nem tudja elkapni.

605
00:50:33,909 --> 00:50:36,453
Bocs. Mikor ment el?

606
00:50:36,537 --> 00:50:37,538
Hát...

607
00:50:38,956 --> 00:50:43,085
Jól van! Vissza fog jönni! Megígérte!

608
00:50:44,127 --> 00:50:47,881
Ne aggódj! Bárhol is lehet, megtaláljuk.
Segítek neked.

609
00:50:47,965 --> 00:50:49,716
Igen! Már ketten vagyunk!

610
00:50:49,800 --> 00:50:51,552
Kilógok, és holnap itt találkozunk.

611
00:50:51,635 --> 00:50:54,388
Holnap is várni foglak!

612
00:50:54,471 --> 00:50:57,850
Mebh, meg fogjuk találni!
És akkor elmehettek innen.

613
00:50:58,392 --> 00:51:00,060
Megígéred?

614
00:51:00,143 --> 00:51:01,144
Ígérem.

615
00:52:30,734 --> 00:52:32,736
Ott egy farkas! Elkapni!

616
00:52:33,779 --> 00:52:35,531
Ott a farkas! Lőjetek!

617
00:52:39,284 --> 00:52:40,452
Farkas! Farkas a városban!

618
00:52:40,536 --> 00:52:42,037
- Farkas!
- Farkas a városban!

619
00:52:42,120 --> 00:52:43,455
Istenem!

620
00:52:48,335 --> 00:52:50,295
A Régens nem fog örülni!

621
00:52:55,300 --> 00:52:57,010
- Kinyitni!
- Farkas!

622
00:52:58,303 --> 00:52:59,346
Farkas!

623
00:53:01,223 --> 00:53:02,391
Kapjátok el!

624
00:53:02,474 --> 00:53:04,393
- Igen, uram!
- Muskétát tölts! Lőjétek le!

625
00:53:05,269 --> 00:53:06,770
- Öld a farkast!
- Öld a farkast!

626
00:53:06,854 --> 00:53:08,438
Öld meg! Öld meg a vadállatot!

627
00:53:09,356 --> 00:53:10,315
Tűz!

628
00:53:12,943 --> 00:53:14,444
Öljétek meg!

629
00:53:15,654 --> 00:53:17,865
Goodfellowe, mi folyik itt?

630
00:53:20,075 --> 00:53:25,247
Elég! Én magam bánok el a farkassal!
Vissza az ágyba! Mindenki!

631
00:53:32,671 --> 00:53:34,590
- Látod?
- Hová tűnt?

632
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
Gyerünk! Itt kell lennie.

633
00:53:52,316 --> 00:53:53,817
Ez a szag!

634
00:53:53,901 --> 00:53:55,903
- Tudtam!
- A kastélyban van!

635
00:53:55,986 --> 00:53:57,154
Látjátok?

636
00:53:57,237 --> 00:53:59,239
Kutassatok át mindent!

637
00:53:59,615 --> 00:54:01,325
Nem menekülhet!

638
00:54:03,160 --> 00:54:04,369
Leány!

639
00:54:06,914 --> 00:54:07,915
Leány!

640
00:54:08,999 --> 00:54:10,459
Ide! Gyorsan!

641
00:54:24,932 --> 00:54:26,266
Izé... Hahó?

642
00:54:27,226 --> 00:54:30,729
Csak egy Wolfwalker teremthet másikat.
Mikor történt ez veled, és hol?

643
00:54:30,812 --> 00:54:33,232
Közel van a farkas, aki megharapott?
Nem esett baja?

644
00:54:33,315 --> 00:54:35,442
Életben van? Hol van Mebh?

645
00:54:37,778 --> 00:54:40,864
Maga Mebh mamája!
Ó, de fog örülni, ha elmondom neki!

646
00:54:40,948 --> 00:54:43,534
Nagyon boldog lesz.
Ott várja kint, az erdőben.

647
00:54:43,617 --> 00:54:45,869
Azt mondod, még itt van? Kint az erdőben?

648
00:54:45,953 --> 00:54:48,330
Ne, ne, ne! El kell tűnnie innen!

649
00:54:48,413 --> 00:54:50,707
És mi lesz a mentőakcióval?
Maga hogy szabadul ki?

650
00:54:51,500 --> 00:54:53,377
Farkas! Farkas a kastélyban!

651
00:54:53,460 --> 00:54:55,254
Így meg fognak ölni.

652
00:54:55,337 --> 00:54:57,339
Térj vissza emberi testedbe, most rögtön!

653
00:54:57,422 --> 00:54:58,632
Ha valahogy a lakatot...

654
00:54:58,715 --> 00:55:00,801
Nem lett volna szabad megharapnia.

655
00:55:00,884 --> 00:55:04,096
Menjetek el innen! Te és Mebh!
A fajtánk itt nincs biztonságban.

656
00:55:04,179 --> 00:55:06,974
- Mebh egyedül nem megy sehová.
- Nehogy értem jöjjön!

657
00:55:07,057 --> 00:55:10,227
Ne várjon rám! Meneküljön! És te is!

658
00:55:10,310 --> 00:55:11,311
Menj!

659
00:55:34,751 --> 00:55:37,254
Uram, mit tegyek?

660
00:55:37,337 --> 00:55:40,382
Elmentem leverni egy lázadást,
másik lázadásra tértem haza.

661
00:55:40,966 --> 00:55:44,136
Ezt a vad vidéket civilizálni kell.

662
00:55:44,219 --> 00:55:46,388
Ez a Te akaratod.

663
00:55:52,769 --> 00:55:53,770
Nos, farkas,

664
00:55:53,854 --> 00:55:56,940
holnap megmutatom nekik
a megszelídített farkasomat,

665
00:55:57,024 --> 00:55:59,651
hogy lássák, mi fog történni a vidékkel.

666
00:56:00,444 --> 00:56:05,115
Nincs mitől tartaniuk,
ha bíznak az Úr akaratában.

667
00:56:06,241 --> 00:56:07,451
- Mi a...
- Menj!

668
00:56:09,411 --> 00:56:11,997
Vezesse Mebh a falkát biztonságba!

669
00:56:12,080 --> 00:56:13,540
Menj! Most!

670
00:56:49,868 --> 00:56:51,119
Hogy kell ezt csinálni?

671
00:56:51,745 --> 00:56:53,580
Mi lesz már?

672
00:56:58,043 --> 00:56:59,211
Na!

673
00:57:02,631 --> 00:57:04,007
Robyn, ébren vagy?

674
00:57:04,091 --> 00:57:06,510
- Mi az, apám?
- Farkas volt a házunkban.

675
00:57:06,593 --> 00:57:08,929
Belopózott, míg aludtál.
Elragadhatott volna.

676
00:57:09,012 --> 00:57:10,013
Apám, én...

677
00:57:10,097 --> 00:57:12,599
Sok veszély leselkedik rád, leányom.

678
00:57:13,350 --> 00:57:15,811
- Megígértem, hogy vigyázok rád.
- De az a...

679
00:57:18,939 --> 00:57:21,441
- Velünk jössz.
- A Régensnek beszéde van veled.

680
00:57:21,525 --> 00:57:23,277
Hátra!

681
00:57:23,360 --> 00:57:26,321
Vasbordájúak! Mi lesz már?

682
00:57:28,866 --> 00:57:32,327
Goodfellowe. Egy farkas tartja rettegésben
a várost.

683
00:57:32,411 --> 00:57:35,706
Bejutott a kastélyba is,
egyenesen a hálómba!

684
00:57:35,789 --> 00:57:37,624
- Ez tűrhetetlen!
- Uram, én...

685
00:57:37,708 --> 00:57:40,294
Elég! Csődöt mondtál! Nem vagy vadász!

686
00:57:40,377 --> 00:57:43,630
Lefokozlak bakává!

687
00:57:46,592 --> 00:57:50,637
- Polgárok! Rendet! Kérem! Rendet! Rendet!
- Csendet!

688
00:57:51,138 --> 00:57:53,140
Holnap megmutatom nektek.

689
00:57:53,223 --> 00:57:57,811
Megzabolázom ezt a vidéket!
Megtalálom a falkát!

690
00:57:57,895 --> 00:58:00,731
És az utolsó szálig kiirtom
a toportyánférgeket!

691
00:58:00,814 --> 00:58:02,441
Ne! Nem teheti!

692
00:58:02,524 --> 00:58:03,609
Van más megoldás!

693
00:58:03,692 --> 00:58:05,944
Eressze el a Wolfwalkert!

694
00:58:07,112 --> 00:58:08,197
Mi a...

695
00:58:08,280 --> 00:58:10,782
Kérem! Hallgasson meg!

696
00:58:11,575 --> 00:58:12,743
Kalodába vele!

697
00:58:12,826 --> 00:58:14,203
- Ne! Kérem, uram!
- Hallgass!

698
00:58:14,286 --> 00:58:16,538
Csak egy gyerek! Én ismerem az erdőt!

699
00:58:16,622 --> 00:58:18,790
- Segíthetek a küldetésében!
- Hallgass!

700
00:58:21,418 --> 00:58:24,213
Most már mindenki biztonságban van!
Feküdjetek vissza aludni!

701
00:58:24,296 --> 00:58:27,716
Holnap beváltom a szavamat!

702
00:58:27,799 --> 00:58:29,092
Őrök!

703
00:58:29,176 --> 00:58:32,471
- Mozgás! Mindenki haza!
- Táguljanak!

704
00:58:32,554 --> 00:58:36,225
Goodfellowe, még egy esélyt kapsz.

705
00:58:36,308 --> 00:58:38,727
Kövesd a parancsaimat,
vagy mehetsz a frontra!

706
00:58:38,810 --> 00:58:39,811
Igenis, nagyuram!

707
00:58:39,895 --> 00:58:41,438
Te leány! Gyere csak ide!

708
00:58:42,940 --> 00:58:45,943
Ebben a városban ne emlegesd
ezt a pogány babonaságot!

709
00:58:46,026 --> 00:58:50,572
Tartsd be a szabályokat, vagy soha többé
nem látod az apádat! Értetted?

710
00:58:51,114 --> 00:58:52,533
Igenis, nagyuram.

711
00:58:53,367 --> 00:58:55,452
Kettőzzétek meg az őrséget! Kaput lezárni!

712
00:58:55,536 --> 00:58:58,413
Nem jöhet még több farkas a falon belülre.

713
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
Igenis, uram! Úgy lesz!

714
00:59:06,255 --> 00:59:10,467
Ide hallgass! Ha együtt akarunk maradni,
követnünk kell a szabályokat.

715
00:59:10,884 --> 00:59:13,554
Azt kell tenned, amit mondanak.

716
01:00:27,002 --> 01:00:31,089
Új barátom van, mama!
Városlakó, de kedves.

717
01:00:31,632 --> 01:00:32,883
Robynnak hívják.

718
01:00:32,966 --> 01:00:35,761
Magasabb nálam, de én erősebb vagyok.

719
01:00:35,844 --> 01:00:38,889
Megfésülte a hajam,
én meg adtam neki egy virágot.

720
01:00:38,972 --> 01:00:41,350
Egy Anglia nevű helyről jött.

721
01:00:41,433 --> 01:00:43,685
És holnap a tölgyfa mellett találkozunk.

722
01:00:44,186 --> 01:00:46,021
Megígérte, hogy segít.

723
01:00:46,104 --> 01:00:49,233
És... Hol vagy most?

724
01:00:50,317 --> 01:00:54,613
Azt ígérted, visszajössz,
de már nagyon régóta oda vagy.

725
01:00:55,155 --> 01:00:58,075
Eltévedtél? Történt veled valami?

726
01:00:59,243 --> 01:01:02,955
Robyn segít megtalálni, mama. Megígérte.

727
01:01:03,622 --> 01:01:05,165
Már ketten vagyunk.

728
01:01:07,876 --> 01:01:12,089
Seoithín seothó

729
01:01:12,172 --> 01:01:16,093
Seoithín seothó

730
01:01:24,059 --> 01:01:25,853
Robyn, ideje munkába menned.

731
01:01:40,117 --> 01:01:42,452
Merlyn, nem jutok ki Mebh-hez.

732
01:01:42,536 --> 01:01:44,913
Keresd meg!
Mondd meg neki, hogy meneküljön!

733
01:01:44,997 --> 01:01:47,416
Mutasd neki az utat! Mennie kell!

734
01:01:48,917 --> 01:01:50,669
Te legalább szabad vagy.

735
01:02:03,015 --> 01:02:04,558
A te érdekedben teszem, leányom.

736
01:02:51,605 --> 01:02:53,649
Madárka! Ideje volt!

737
01:02:53,732 --> 01:02:55,567
Mi tartott ilyen sokáig, Robyn?

738
01:02:58,403 --> 01:03:01,198
Robyn! Hol vagy?

739
01:03:03,575 --> 01:03:05,953
Hogyhogy nem tud kijönni a városból?

740
01:03:09,206 --> 01:03:13,085
Nem megyek sehová! Megígérte!
Segíts nekem megtalálni, Merlyn!

741
01:03:46,994 --> 01:03:48,495
Hol voltál?

742
01:03:49,746 --> 01:03:51,248
Mebh, mit keresel itt?

743
01:03:51,331 --> 01:03:53,792
Órákig vártam!

744
01:03:53,876 --> 01:03:55,335
Már rég nem kellene itt lenned.

745
01:03:55,419 --> 01:03:56,753
Ezért üzentem Merlynnel!

746
01:03:56,837 --> 01:03:59,256
Hm? Hogy mondtad, leány?
Kivel beszélgetsz?

747
01:03:59,339 --> 01:04:00,924
Senkivel.

748
01:04:01,675 --> 01:04:04,678
Ó. Megfeledkeztem a csomókról.
Már készen kéne lennem.

749
01:04:04,761 --> 01:04:07,181
El kell menned, Mebh.
Vezesd biztonságba a falkát!

750
01:04:07,264 --> 01:04:10,559
Megmondtam. A mamám nélkül
nem megyek sehová!

751
01:04:14,313 --> 01:04:16,398
Mebh, hallgass rám!

752
01:04:16,481 --> 01:04:19,026
El kell hagynod az erdőt!
Vidd magaddal a farkasokat!

753
01:04:19,610 --> 01:04:21,737
De... Azt ígérted, hogy segítesz.

754
01:04:21,820 --> 01:04:25,282
- És segítek is. Ahogy tudok.
- Megígérted!

755
01:04:25,365 --> 01:04:29,036
A Régens felégeti az erdőt!
Minden farkast megöl naplementéig!

756
01:04:29,119 --> 01:04:31,705
Ki kell juttatni a farkasokat! Érted?

757
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
Most menj!

758
01:04:37,336 --> 01:04:40,923
Azt mondtad, segítesz! Megígérted!

759
01:04:42,508 --> 01:04:46,720
Menj, Mebh!
Vidd magaddal Merlynt! Menj!

760
01:05:16,041 --> 01:05:17,668
Hallom, van egy farkasa.

761
01:05:17,751 --> 01:05:21,463
Hatalmas vadállat!
Sokkal nagyobb, mint egy farkas.

762
01:05:21,547 --> 01:05:24,550
- Mami?
- Nem semmi látvány lehet.

763
01:05:25,676 --> 01:05:28,679
Gondolod, megöli?

764
01:05:28,762 --> 01:05:31,515
Egy szörnyet? Hogyne!

765
01:05:31,598 --> 01:05:33,684
- Mami!
- Gyagyás kölyök!

766
01:05:33,767 --> 01:05:35,143
- Óvatosan!
- Hé!

767
01:05:35,227 --> 01:05:37,437
Még kárt teszel valakiben!

768
01:05:39,773 --> 01:05:43,235
Jöjjenek, hölgyeim!
Mindenki az udvarra!

769
01:05:46,488 --> 01:05:50,659
A Régens mindenkit
az udvarra parancsolt, leány. Gyerünk!

770
01:05:53,704 --> 01:05:57,124
Kihoztak egy nagy ketrecet.
Egy emelvényre állították.

771
01:05:58,125 --> 01:05:59,543
Ó, ne!

772
01:06:08,969 --> 01:06:12,222
Figyelem! Én vagyok a legjobb katona!

773
01:06:12,306 --> 01:06:16,310
Toljátok! Toljátok! Még egy kicsit!

774
01:06:17,978 --> 01:06:20,647
Jó, ott jó lesz. Elég! Lépjetek el tőle!

775
01:06:20,731 --> 01:06:22,357
Mindenki a helyére!

776
01:06:23,650 --> 01:06:27,112
- Mebh, hagyd abba! Kérlek!
- A mamám ott van bent! Eressz!

777
01:06:27,196 --> 01:06:28,780
Mebh! Ne!

778
01:06:30,449 --> 01:06:35,412
Kilkenny népe!
Meghallgattam panaszaitokat!

779
01:06:35,495 --> 01:06:41,460
Farkastámadások, elveszett nyájak,
farkasok randalíroznak az utcán.

780
01:06:41,543 --> 01:06:44,505
- Halljátok szavam! Ne féljetek!
- Mebh, elég!

781
01:06:45,756 --> 01:06:47,007
Szállj le rólam!

782
01:06:47,090 --> 01:06:48,800
El kell tűnnöd! Most azonnal!

783
01:06:48,884 --> 01:06:51,970
Eressz! Eressz!

784
01:06:52,054 --> 01:06:55,724
Hé! Hé! Ide, emberek! Farkast fogtam!

785
01:06:55,807 --> 01:06:59,478
- ...civilizált ország.
- Nézzétek! Farkast fogott!

786
01:06:59,561 --> 01:07:00,812
Nem lehetünk...

787
01:07:00,896 --> 01:07:04,024
Vadásztársaim, új farkast
kell levadásznunk.

788
01:07:04,983 --> 01:07:07,110
Ne! Ne! Eresszetek!

789
01:07:09,613 --> 01:07:13,075
Meg kell találnom a mamám! Eresszetek el!

790
01:07:13,158 --> 01:07:16,328
Hagyd abba, Robyn! Mit művelsz?

791
01:07:17,704 --> 01:07:20,832
Megeszlek benneteket mind! Eresszetek ki!

792
01:07:20,916 --> 01:07:23,418
Mebh, a mamád azt kérte,
helyezzelek biztonságba.

793
01:07:23,502 --> 01:07:26,046
Hazug vagy! Tudtad!

794
01:07:27,714 --> 01:07:30,300
A saját érdekedben teszem. Sajnálom.

795
01:07:30,384 --> 01:07:32,052
Kapd el a farkast...

796
01:07:32,135 --> 01:07:36,181
Engem ide maga az Úr küldött.

797
01:07:36,265 --> 01:07:38,934
Azzal a paranccsal,
hogy zabolázzam meg a vadakat.

798
01:07:39,017 --> 01:07:44,064
Megmutatom, hogy ez lehetséges. Nézzétek!

799
01:07:51,071 --> 01:07:52,155
- Farkas!
- Mami!

800
01:07:54,032 --> 01:07:55,784
- Öld a farkast!
- Öld a farkast!

801
01:07:57,536 --> 01:07:58,871
Öld a farkast!

802
01:07:58,954 --> 01:08:00,080
Öld a rémet!

803
01:08:04,293 --> 01:08:06,170
Van egy farkasa.

804
01:08:06,253 --> 01:08:10,591
Elég! Ebből elég! Csendet! Csendet!

805
01:08:11,550 --> 01:08:14,678
Ettől a vadállattól nem kell félnetek!

806
01:08:14,761 --> 01:08:17,346
Nyissátok ki a rácsot!

807
01:08:36,450 --> 01:08:39,036
- Öld már meg!
- Mi lesz már?

808
01:08:41,496 --> 01:08:46,667
Látjátok? A valaha vad lény
mára megszelídült.

809
01:08:46,752 --> 01:08:50,339
Engedelmes. Hűséges szolga.

810
01:08:52,508 --> 01:08:56,886
Megszabadítom a vidéket
ezektől a rémségektől!

811
01:08:56,970 --> 01:08:59,765
Mama! Mama! Mama!

812
01:09:02,559 --> 01:09:04,060
Mebh, ne!

813
01:09:10,484 --> 01:09:13,319
- Na!
- Mama! Mama, én vagyok! Itt vagyok.

814
01:09:13,403 --> 01:09:15,197
- Ez meg mi? Mi folyik itt?
- Itt vagyok, mama!

815
01:09:15,279 --> 01:09:18,200
Eressze el! Ő a mamám!

816
01:09:19,785 --> 01:09:21,036
Eressze el!

817
01:09:21,662 --> 01:09:24,288
Goodfellowe, vidd innen ezt a vadat!

818
01:09:35,341 --> 01:09:38,136
Goodfellowe, hát minden
kicsúszik a kezedből? Mit művelsz?

819
01:09:41,723 --> 01:09:43,642
Fogjátok le a démont, és kalodába vele!

820
01:09:43,725 --> 01:09:46,019
Apám! Ne!

821
01:09:52,859 --> 01:09:53,861
- Őrség!
- Állj!

822
01:09:53,944 --> 01:09:54,945
Ne mozdulj!

823
01:09:55,571 --> 01:09:57,030
Meg ne moccanj, vadóc!

824
01:10:00,325 --> 01:10:02,494
Apám! Ne! Ne!

825
01:10:02,578 --> 01:10:03,829
Robyn! Maradj ott!

826
01:10:05,539 --> 01:10:07,916
Apám, hagyd abba! Ez nem helyes!

827
01:10:08,000 --> 01:10:09,501
Robyn! Tűnj innen!

828
01:10:10,169 --> 01:10:11,461
Jaj!

829
01:10:15,549 --> 01:10:17,009
- Egy katonát megharapott!
- Apám!

830
01:10:17,092 --> 01:10:18,051
A farkas megharapta!

831
01:10:19,928 --> 01:10:21,930
Húzzátok a láncot! Húzzátok a láncot!

832
01:10:22,014 --> 01:10:23,390
- Hűha!
- Ez az!

833
01:10:23,473 --> 01:10:25,142
- Hú!
- Bezárni!

834
01:10:25,225 --> 01:10:27,811
- Eszedbe ne jusson!
- Letakarni!

835
01:10:28,645 --> 01:10:29,646
Mami!

836
01:10:32,232 --> 01:10:35,277
Mami! Mit tettek veled?

837
01:10:54,213 --> 01:10:55,464
Gyere csak ide!

838
01:11:00,177 --> 01:11:02,513
Wolfwalker vagyok!

839
01:11:03,805 --> 01:11:07,559
Elmegyek a farkasaimért,
és visszajövünk a mamámért!

840
01:11:07,643 --> 01:11:10,145
Aztán felfalunk mindenkit!

841
01:11:22,449 --> 01:11:26,119
Emberek! Hallgassatok ide!
Hallgassatok ide!

842
01:11:26,203 --> 01:11:30,832
Nehogy megijedjetek vadóc kislányoktól
és farkasoktól!

843
01:11:30,916 --> 01:11:34,169
Ma este ezt is lerendezzük.

844
01:11:34,253 --> 01:11:38,090
Porig égetem az erdőt!

845
01:11:38,173 --> 01:11:41,510
Ágyúkat vitetek a farkasok verméhez,

846
01:11:41,593 --> 01:11:44,930
- és pokolra küldöm őket!
- Ne!

847
01:11:45,013 --> 01:11:48,851
Győzedelmeskedni fogunk felettük!
Ez az Úr akarata!

848
01:11:49,393 --> 01:11:51,144
- Egy szakasz menjen!
- Igen, uram.

849
01:11:51,228 --> 01:11:52,813
- Mozgás!
- Mintha élnél!

850
01:11:52,896 --> 01:11:54,356
Gyerünk, gyerünk!

851
01:11:54,439 --> 01:11:58,402
Goodfellowe, mi lett belőled?
Egy kislányt sem tudsz elkapni?

852
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
Bizonyítsd rátermettségedet ma,

853
01:12:01,613 --> 01:12:03,699
vagy holnap láncra veretlek!

854
01:12:03,782 --> 01:12:06,577
És most végezz azzal a dúvaddal!

855
01:12:06,660 --> 01:12:09,246
Vagy szelíd lesz, vagy elpusztul.

856
01:12:09,329 --> 01:12:11,623
Kérem, ne! Nem teheti!

857
01:12:11,707 --> 01:12:13,041
Robyn! Elég ebből!

858
01:12:13,125 --> 01:12:18,797
Mindenre, ami szent, neveld meg a lányt,
vagy én teszem meg helyetted!

859
01:12:34,396 --> 01:12:38,734
- Ide! Gyerünk!
- Egyenesen! Told meg!

860
01:12:38,817 --> 01:12:41,820
- Gyerünk, emberek! Mozgás!
- Irány haza!

861
01:12:41,904 --> 01:12:43,780
Elhagyni a várat!

862
01:12:44,364 --> 01:12:46,283
Ne, kérem, ne! Apám, ne!

863
01:12:46,366 --> 01:12:48,410
Elég ebből! Eredj a dolgodra, Robyn!

864
01:12:48,493 --> 01:12:50,579
- Nem teheti!
- Most, leányom!

865
01:13:08,388 --> 01:13:12,309
Sietve! Ezzel a fegyverrel
a győzelem is a miénk!

866
01:13:25,697 --> 01:13:27,407
Mit művelsz, Robyn?

867
01:13:27,491 --> 01:13:29,993
A Régens láncra veret mindkettőnket!

868
01:13:30,077 --> 01:13:33,622
A Régens rossz ember! Ez az egész rossz!
Hát nem látja?

869
01:13:33,705 --> 01:13:36,416
Robyn, állj félre!
Azt tesszük, amit mondanak.

870
01:13:36,500 --> 01:13:38,168
De miért, apám? Miért?

871
01:13:38,252 --> 01:13:39,378
Mert félek.

872
01:13:40,963 --> 01:13:42,172
Félek.

873
01:13:42,256 --> 01:13:43,257
Apám?

874
01:13:44,758 --> 01:13:47,135
Nem tudlak örökké megvédeni.

875
01:13:47,219 --> 01:13:50,681
És nagyon félek,
hogy egy nap te kerülsz a ketrecbe.

876
01:13:52,558 --> 01:13:54,393
Abban élek.

877
01:13:55,519 --> 01:13:57,145
Farkasok! Farkasok!

878
01:14:00,065 --> 01:14:01,775
Farkasok! Farkasok!

879
01:14:10,284 --> 01:14:11,618
Mi történik?

880
01:14:17,249 --> 01:14:18,750
Sajnálom, apám!

881
01:14:21,295 --> 01:14:22,546
Robyn!

882
01:14:22,629 --> 01:14:24,381
- A vadállat elszabadult!
- Mi a...

883
01:14:25,090 --> 01:14:26,049
Ne!

884
01:14:28,343 --> 01:14:29,344
Kapd el!

885
01:14:30,512 --> 01:14:31,805
Zárd a kaput!

886
01:14:33,515 --> 01:14:35,851
- Le a ráccsal!
- Ott jön!

887
01:14:35,934 --> 01:14:36,977
Tűz!

888
01:14:37,060 --> 01:14:38,478
- Ne!
- Nem menekülhet!

889
01:14:41,148 --> 01:14:43,275
Igyekeztem megállítani, de nem sikerült.

890
01:14:43,358 --> 01:14:44,943
Így csak megöleti magát!

891
01:14:47,070 --> 01:14:48,655
Erre jön!

892
01:14:51,783 --> 01:14:53,619
Eredj!

893
01:14:55,162 --> 01:14:56,788
Kaput bezárni!

894
01:14:57,581 --> 01:14:59,124
Húzzátok fel a hidat!

895
01:15:03,337 --> 01:15:04,671
Célra tarts!

896
01:15:04,755 --> 01:15:06,048
Gyorsabban!

897
01:15:06,131 --> 01:15:07,341
Tűz!

898
01:15:07,424 --> 01:15:08,967
A vadállatra célozzatok!

899
01:15:12,930 --> 01:15:14,848
- Farkas!
- Vigyázz!

900
01:15:33,492 --> 01:15:36,411
Végre megtámadjuk a városlakókat!

901
01:15:36,495 --> 01:15:38,038
Faljuk fel mindet!

902
01:15:38,121 --> 01:15:39,706
Náluk van az én...

903
01:15:44,419 --> 01:15:45,420
Mama?

904
01:15:51,301 --> 01:15:52,427
Mama!

905
01:15:57,683 --> 01:16:00,936
Mama! Mama!

906
01:16:06,942 --> 01:16:08,193
Visszatértél!

907
01:16:08,277 --> 01:16:09,278
Mebh.

908
01:16:13,949 --> 01:16:18,495
Rettegtem, hogy soha többé nem látlak,
míg ő ki nem szabadított.

909
01:16:25,127 --> 01:16:27,754
Mebh, annyira sajnálom!

910
01:16:27,838 --> 01:16:32,676
Próbáltam vigyázni rád. Segíteni.
Gőzöm sem volt, mit tegyek.

911
01:16:32,759 --> 01:16:33,760
Nagyon...

912
01:16:35,179 --> 01:16:36,471
Sajnálom, Mebh.

913
01:16:43,770 --> 01:16:45,647
Ölelj meg végre, városlakó!

914
01:16:52,487 --> 01:16:54,656
Már nem vagyok városlakó, Mebh.

915
01:16:54,740 --> 01:16:56,116
Kösz, hogy segítettél a mamámnak.

916
01:17:02,289 --> 01:17:03,290
Ne!

917
01:17:03,373 --> 01:17:07,961
Mama, ne! Ne! Mi történt veled? Ne!

918
01:17:08,045 --> 01:17:11,089
Mama! Mama, ne!

919
01:17:11,173 --> 01:17:12,424
Robyn!

920
01:17:12,508 --> 01:17:14,218
- Mama!
- Robyn! Futás! Siess!

921
01:17:14,301 --> 01:17:15,928
Mi történt veled?

922
01:17:16,011 --> 01:17:17,012
Apám, ne!

923
01:17:17,095 --> 01:17:19,097
- Gyerünk, Robyn!
- Apám, ne!

924
01:17:19,181 --> 01:17:21,642
- Lelőtte! Hogy tehette?
- Gyerünk, Robyn! Futás!

925
01:17:21,725 --> 01:17:23,227
Eresszen! Mebh!

926
01:17:23,310 --> 01:17:26,021
- Segítenem kell neki! Eresszen!
- Vissza!

927
01:17:26,104 --> 01:17:27,689
- Vissza! Ne közelítsetek!
- Ne!

928
01:17:27,773 --> 01:17:29,483
- Mit tett?
- Vissza! El innen!

929
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
Tűnjetek innen!

930
01:18:27,749 --> 01:18:30,043
Eresszen! Ne! Eresszen!

931
01:18:30,127 --> 01:18:31,712
- Robyn! Ne! Maradj itt!
- Eresszen!

932
01:18:31,795 --> 01:18:33,380
Mebh!

933
01:18:33,463 --> 01:18:34,965
Ne!

934
01:18:35,048 --> 01:18:37,384
Segítenem kell neki! Haldoklik!

935
01:18:37,467 --> 01:18:38,468
Gyerünk, Robyn!

936
01:18:39,219 --> 01:18:40,512
Eresszen!

937
01:18:40,929 --> 01:18:42,681
Mebh! Mebh!

938
01:18:42,764 --> 01:18:45,225
Robyn, ne! Miért? Nem értem!

939
01:18:45,309 --> 01:18:50,022
Nem látja?
Közéjük tartozom. Wolfwalker vagyok!

940
01:18:50,939 --> 01:18:56,069
Ne, Robyn! Kérlek!
Maradj velem! Nem engedhetlek el!

941
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Apám!

942
01:19:09,917 --> 01:19:10,918
Robyn!

943
01:19:14,963 --> 01:19:16,089
Robyn!

944
01:19:27,559 --> 01:19:29,311
- Előre!
- Fegyvert fel!

945
01:19:29,895 --> 01:19:31,021
Alakzatot tarts!

946
01:19:31,688 --> 01:19:35,734
Goodfellowe, elment az eszed?
Mi folyik itt?

947
01:19:35,817 --> 01:19:38,070
Robyn, a lányom... elment.

948
01:19:38,862 --> 01:19:41,740
- Verjétek láncra! Most nincs időm rá.
- Igen, uram!

949
01:19:44,076 --> 01:19:45,953
Friss nyomok!

950
01:19:46,411 --> 01:19:48,789
Gyerünk! Égessétek porig!

951
01:19:48,872 --> 01:19:50,374
Igenis, uram! Előre!

952
01:19:50,457 --> 01:19:51,917
- Ne mozogj!
- Előre!

953
01:19:52,000 --> 01:19:54,795
- Felégetni az erdőt!
- Hadd lángoljon!

954
01:20:41,466 --> 01:20:43,719
Ó, Istenem, mit tettem?

955
01:20:43,802 --> 01:20:48,223
Robyn... Ébredj, Robyn! Kérlek! Kérlek!

956
01:21:02,404 --> 01:21:03,405
Mama!

957
01:21:05,532 --> 01:21:07,659
Kérlek, mama, lélegezz!

958
01:21:09,411 --> 01:21:15,125
Ilyen nagy bajjal még nem volt dolgom.

959
01:21:16,043 --> 01:21:17,628
Nem hagylak magadra, mama!

960
01:21:35,020 --> 01:21:36,063
Feltartom őket.

961
01:21:38,232 --> 01:21:39,233
Kövessétek!

962
01:21:44,655 --> 01:21:46,198
- Óvatosan, emberek!
- Fegyvert fel!

963
01:21:46,281 --> 01:21:47,908
Indulásra készülj!

964
01:21:53,497 --> 01:21:55,415
Ott vannak! Előre!

965
01:21:55,499 --> 01:21:57,584
Igenis, uram! Emberek, előre!

966
01:22:00,045 --> 01:22:03,590
Tovább, előre!
Nyomjátok! Nyomjátok!

967
01:22:07,427 --> 01:22:09,680
Visszaverjük őket! Farkasok vagyunk!

968
01:22:09,763 --> 01:22:12,599
- Alakzatba!
- Fegyverük van. Egy ágyú.

969
01:22:13,851 --> 01:22:17,437
De ne féljetek!
A mi erdőnkben vagyunk. Gyerünk!

970
01:22:20,023 --> 01:22:21,608
- Előre!
- Nyomás, emberek!

971
01:22:21,692 --> 01:22:22,734
Tovább!

972
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
Csőre tölts!

973
01:22:26,280 --> 01:22:29,074
- Füstöljétek ki őket! Mindet lelőni!
- Igen, uram!

974
01:22:29,449 --> 01:22:30,784
- Szétszóródni!
- Nagyobb tűz kell!

975
01:22:30,868 --> 01:22:32,828
- Ide!
- Hadd égjen!

976
01:22:33,662 --> 01:22:35,414
- Égessétek fel az erdőt!
- Előre!

977
01:22:39,668 --> 01:22:42,588
- Még nagyobb tűz kell!
- Égessétek fel!

978
01:22:46,133 --> 01:22:47,759
Mi a fene ez?

979
01:23:01,648 --> 01:23:02,649
Szétszóródni!

980
01:23:02,733 --> 01:23:04,568
Nagyobb tűz kell azon az oldalon!

981
01:23:05,235 --> 01:23:06,820
Használjátok a fákat fedezéknek!

982
01:23:08,155 --> 01:23:09,698
Használjátok a csapdákat!

983
01:23:10,407 --> 01:23:11,408
Ó, a francba!

984
01:23:11,491 --> 01:23:12,618
Hadd lőjenek!

985
01:23:14,119 --> 01:23:16,496
Akkor csapjatok le, amikor újratöltenek!

986
01:23:17,998 --> 01:23:20,584
Jelentést! Jelentést!

987
01:23:32,846 --> 01:23:33,847
Ne!

988
01:23:35,098 --> 01:23:37,351
Nem megy, mami! Nem megy.

989
01:23:37,434 --> 01:23:39,019
Nem vagyok elég erős.

990
01:23:39,102 --> 01:23:42,356
Kérlek, mondd meg, mit tegyek!

991
01:23:51,740 --> 01:23:53,867
A falka! Szükségem van a falkára!

992
01:23:58,038 --> 01:23:59,289
Mi? Mi az ott?

993
01:24:03,752 --> 01:24:04,753
Futás!

994
01:24:23,355 --> 01:24:24,940
Istenem! Mi volt az?

995
01:24:26,733 --> 01:24:28,277
Egy Wolfwalker!

996
01:24:31,446 --> 01:24:32,865
Boszorkányság.

997
01:24:32,948 --> 01:24:36,493
- Futás! Tűnjünk el innen!
- Mit képzelsz, mit csinálsz?

998
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
Vissza, alakzatba!

999
01:24:38,120 --> 01:24:39,621
Mindenki a helyére!

1000
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
- Bekerítettek.
- Futás!

1001
01:24:47,921 --> 01:24:49,548
Könyörüljenek! Könyörüljenek!

1002
01:24:53,051 --> 01:24:56,388
Tűz! Tüzeljetek!

1003
01:24:56,471 --> 01:24:57,723
Tűz!

1004
01:24:59,391 --> 01:25:00,601
MIndenütt ott vannak!

1005
01:25:14,114 --> 01:25:15,115
Robyn.

1006
01:25:20,829 --> 01:25:21,997
Robyn, menj!

1007
01:25:27,169 --> 01:25:29,838
Muskétások! Nehogy elmeneküljenek!

1008
01:25:30,547 --> 01:25:33,175
Vágjátok le a nyamvadt dögöket!

1009
01:25:43,227 --> 01:25:47,439
Gyorsan! Mindenki lefelé!
Segítenetek kell!

1010
01:25:53,612 --> 01:25:54,613
Robyn?

1011
01:25:55,280 --> 01:25:56,365
Hol van Robyn?

1012
01:26:05,457 --> 01:26:09,002
Emberek! Aki menekül, meghal!

1013
01:26:09,086 --> 01:26:12,172
Kövessétek a parancsomat, és túléljük!

1014
01:26:13,507 --> 01:26:15,425
A Mindenható vezet minket.

1015
01:26:18,470 --> 01:26:19,638
Robyn.

1016
01:26:20,597 --> 01:26:22,057
Előre!

1017
01:26:22,140 --> 01:26:24,059
- Töltsétek meg az ágyút!
- Igenis, uram!

1018
01:26:47,791 --> 01:26:51,712
Mutassátok magatokat, gonosz teremtmények!

1019
01:26:51,795 --> 01:26:54,214
Elérkezett a végzetetek.

1020
01:27:02,306 --> 01:27:05,434
Ott van! Az ördög rejteke!

1021
01:27:05,517 --> 01:27:07,728
A győzelem a miénk!

1022
01:27:07,811 --> 01:27:09,479
Ágyúsok, tűz!

1023
01:27:12,024 --> 01:27:13,483
Fedezékbe!

1024
01:27:15,527 --> 01:27:16,403
Robyn!

1025
01:27:18,405 --> 01:27:19,990
Muskétások...

1026
01:27:21,158 --> 01:27:22,242
Tűz!

1027
01:27:25,829 --> 01:27:27,247
Vissza!

1028
01:27:29,374 --> 01:27:30,209
Robyn, ne!

1029
01:27:40,010 --> 01:27:41,011
Robyn?

1030
01:27:41,094 --> 01:27:42,471
Robyn?

1031
01:27:46,141 --> 01:27:47,726
Robyn, kelj fel!

1032
01:27:57,319 --> 01:27:58,403
Talpra! Futás!

1033
01:27:58,487 --> 01:28:00,405
Elég, Goodfellowe!

1034
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Nyamvadt madár!

1035
01:28:12,876 --> 01:28:14,962
Elég! Csak egy lány!

1036
01:28:15,045 --> 01:28:19,842
Isten üdvére most megbüntetlek!

1037
01:28:20,425 --> 01:28:22,886
Robyn! Ne!

1038
01:28:39,236 --> 01:28:41,613
Uram, segíts!

1039
01:29:41,131 --> 01:29:42,132
Goodfellowe.

1040
01:30:37,271 --> 01:30:39,398
Atyám, a te kezedbe teszem le...

1041
01:30:42,234 --> 01:30:44,444
az én lelkemet!

1042
01:31:03,130 --> 01:31:04,381
Apám?

1043
01:31:11,096 --> 01:31:12,222
Apám!

1044
01:31:17,853 --> 01:31:19,354
Segítenünk kell Mebh-nek.

1045
01:31:38,415 --> 01:31:41,210
Kérlek, mama! Maradj velem! Maradj velem!

1046
01:31:41,752 --> 01:31:43,420
Ne hagyj el megint!

1047
01:31:43,504 --> 01:31:44,796
Kérlek!

1048
01:31:45,547 --> 01:31:46,548
Mebh.

1049
01:31:48,300 --> 01:31:49,343
Robyn.

1050
01:31:50,719 --> 01:31:53,263
Próbáltam! Mindent megpróbáltam,

1051
01:31:53,347 --> 01:31:55,474
de nem vagyok elég erős.

1052
01:31:58,352 --> 01:31:59,978
Szükségem van rá!

1053
01:32:00,521 --> 01:32:03,023
Segíthetek, ahogy ígértem.

1054
01:32:03,106 --> 01:32:05,734
Mebh, már ketten vagyunk.

1055
01:32:08,987 --> 01:32:10,781
Már ketten vagyunk.

1056
01:32:11,615 --> 01:32:14,409
Mutasd, mit tegyek, Mebh!
Nem tudom, hogyan kell.

1057
01:32:14,493 --> 01:32:17,079
Megmutatom. Csináld utánam!

1058
01:32:53,615 --> 01:32:55,742
- Ez meg mi?
- Mágia.

1059
01:33:12,718 --> 01:33:13,760
Hűha!

1060
01:33:15,053 --> 01:33:18,807
Halljátok ezt, hm? Milyen csodás muzsika!

1061
01:34:09,566 --> 01:34:12,194
- Mebh.
- Mama!

1062
01:34:12,277 --> 01:34:15,489
Ó, Mebh, én kis farkasom!

1063
01:34:15,572 --> 01:34:16,740
Mama, hát visszatértél!

1064
01:34:19,910 --> 01:34:23,080
Azt hittem, megint elmentél. Hiányoztál.

1065
01:34:25,999 --> 01:34:28,335
Köszönöm, mo chara.

1066
01:34:28,919 --> 01:34:30,170
Barátom.

1067
01:34:46,311 --> 01:34:47,312
Apám!

1068
01:34:48,981 --> 01:34:50,315
Ne menjen!

1069
01:34:54,194 --> 01:34:56,071
Kérem, maradjon!

1070
01:34:56,154 --> 01:34:57,823
Közénk tartozik.

1071
01:35:04,913 --> 01:35:07,749
Apám, maga a falka tagja.

1072
01:35:41,658 --> 01:35:43,076
Minden rendben, kedvesem.

1073
01:35:43,160 --> 01:35:44,703
Minden rendben, apám.

1074
01:35:53,420 --> 01:35:54,963
Gyerünk!

1075
01:35:57,382 --> 01:35:59,134
Versenyezzünk!

1076
01:36:00,719 --> 01:36:02,638
Farkas, farkas

1077
01:36:02,721 --> 01:36:04,556
Vonyít a farkas

1078
01:36:04,640 --> 01:36:08,227
Farkas, farkas, fuss szabadon

1079
01:36:08,310 --> 01:36:10,103
Farkas, farkas

1080
01:36:10,187 --> 01:36:12,231
Vonyít a farkas

1081
01:36:12,314 --> 01:36:14,816
Fuss szabadon

1082
01:36:15,484 --> 01:36:18,362
Fuss szabadon

1083
01:36:19,863 --> 01:36:23,075
Fuss szabadon

1084
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
Farkas, farkas

1085
01:36:25,202 --> 01:36:27,246
Vonyít a farkas

1086
01:36:27,329 --> 01:36:30,666
Farkas, farkas, fuss szabadon

1087
01:36:31,124 --> 01:36:32,376
Farkas, farkas

1088
01:36:38,173 --> 01:36:41,844
Fuss szabadon

1089
01:36:45,889 --> 01:36:49,768
Alvó gyermektől távozik a farkas

1090
01:36:49,852 --> 01:36:53,438
Napkeltéig szalad a farkas

1091
01:36:53,522 --> 01:36:57,442
Álmodban a farkas irányítja lépteidet

1092
01:36:57,526 --> 01:36:59,570
Fuss szabadon

1093
01:37:01,405 --> 01:37:03,073
Farkas, farkas

1094
01:37:03,156 --> 01:37:04,908
Vonyít a farkas

1095
01:37:04,992 --> 01:37:08,453
Farkas, farkas, fuss szabadon

1096
01:37:08,912 --> 01:37:10,706
Farkas, farkas

1097
01:37:10,789 --> 01:37:12,666
Vonyít a farkas

1098
01:37:12,749 --> 01:37:15,961
Fuss szabadon

1099
01:37:16,044 --> 01:37:19,423
Fuss szabadon

1100
01:37:20,257 --> 01:37:23,427
Fuss szabadon

1101
01:37:24,052 --> 01:37:25,762
Farkas, farkas

1102
01:37:25,846 --> 01:37:27,723
Vonyít a farkas

1103
01:37:27,806 --> 01:37:31,059
Farkas, farkas, fuss szabadon

1104
01:37:31,602 --> 01:37:35,105
Farkas, farkas, vonyít a farkas

1105
01:37:35,189 --> 01:37:38,650
Fuss szabadon

1106
01:37:38,734 --> 01:37:42,821
Farkas, farkas, vonyít a farkas
Farkas, farkas, vonyít a farkas

1107
01:37:42,905 --> 01:37:46,200
Fuss szabadon

1108
01:37:46,283 --> 01:37:49,453
Fuss szabadon

1109
01:42:29,066 --> 01:42:31,068
A feliratot fordította: Varga Attila

